Documenttranscriptie
7DK-28199-W1 Hyoshi
6/18/09 10:06 AM
Page 1
7DK-28199-W1
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
E
F
D
I
ES
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
EF2000iS
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
EF2000iS
∆ιαβ στε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.
Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.
K
INSTRUCTIEBOEKJE
EIERHÅNDBOK
BIBΛIO I∆IOKTHTH
7DK-28199-W1
GR
N
NL
Page 2
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre
groupe électrogène.
Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation de la machine. Le
manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
Gratulerer med kjøpet av din nye
Yamaha.
Denne håndboken vil gi deg en god
grunnleggende forståelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikeholdes.
Har du noen spørsmål om hvordan
den virker og vedlikeholdes, så ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Yamahagenerator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige werking, een juiste bediening en de
dagelijkse verzorging van uw
generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen tijde
tot uw dealer wenden.
INNLEDNING
VOORWOORD
AN00002
AD00002
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
AE01121
AF01121
EF2000iS
MANUEL D’UTILISATION
© 2009 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ére édition, juillet 2009
Tous droits réservés. Toute
réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé au Japon
N
EF2000iS
OWNER’S MANUAL
©2009 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, July 2009
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of YAMAHA MOTOR
POWERED PRODUCTS
CO.,LTD. is expressly
prohibited.
Printed in Japan
NL
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with a
good basic understanding of the
operation and maintenance of this
machine.
If you have any questions regarding the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
Les denne håndboken nøye
før du tar maskinen i bruk.
Håndboken bør følge maskinen dersom maskinen videreselges.
INTRODUCTION
Lees deze handleiding
aandachtig door voordat u deze
machine gaat gebruiken. Deze
handleiding dient bij de machine te blijven als deze wordt verkocht.
INTRODUCTION
AN01121
F
AF00002
AD01121
E
AE00002
EF2000iS
EIERHÅNDBOK
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Utgave, juli 2009
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
6/18/09 10:06 AM
EF2000iS
HANDLEIDING
©2009 door
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Editie, juli 2009
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming van
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan
7DK-28199-W1 Hyoshi
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page A
D
I
ES
AG00002
AH00002
AS00002
EINLEITUNG
INTRODUZIONE
INTRODUCCIÓN
Wir beglückwünschen Sie zum
Erwerb Ihres neuen YamahaStromerzeugers.
Dieses Handbuch soll Ihnen als praktischer Leitfaden für den Betrieb und
die Wartung des Gerätes dienen.
Sollten Sie irgendwelche Fragen zur
Bedienung oder Wartung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler.
Complimenti per l’acquisto del
vostro nuovo modello Yamaha.
Questo manuale ha lo scopo di
fornirvi delle indicazioni di massima sul funzionamento e sulla
manutenzione di questo modello.
Per eventuali problemi di ordine tecnico, rivolgersi ad un concessionario Yamaha.
Enhorabuena por haber adquirido este
nuevo producto Yamaha.
Este manual le ofrece un buen conocimiento básico del funcionamiento y
mantenimiento de este equipo.
Si tiene alguna duda acerca del funcionamien to o mantenimiento de este
motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
sorgfältig
durch, bevor Sie die Maschine in
Betrieb
nehmen.
Diese
Bedienungsanleitung muss, wenn
die Maschine verkauft wird, beim
Fahrzeug verbleiben.
AG01121
EF2000iS
BEDIENUNGSANLEITUNG
© 2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Auflage Juli 2009
Alle Rechte vorbehalten.
Wiedergabe oder Gebrauch nur
gestattet mit ausdrücklicher
Genehmigung der
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Gedruckt in Japan
Leggere
attentamente
questo manuale prima di utilizzare questa macchina. Questo
manuale dovrebbe accompagnare la macchina se viene
venduta.
AH01121
EF2000iS
MANUALE PER IL
PROPRIETARIO
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Prima Edizione, luglio 2009
Tutti i diritti riservati.
E’ vietata la riproduzione o la
diffusione di questo manuale
salvo previa autorizzazione
scritta da parte della
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Stampato in Giappone
Lea este manual atentamente
antes de utilizar este equipo. Este
manual debe acompañar al equipo si
este se vende.
AS01121
EF2000iS
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ª edición, Julio 2009
Reservados todos los derechos.
Se prohibe toda reimpresión o
uso no autorizado sin permiso
escrito de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Impreso en Japón.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page B
E
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that
follow this symbol to avoid possible injury or death.
WARNING
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death
or serious injury.
NOTICE
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to
avoid damage to the machine
or other property.
TIP
A TIP provides key information to
make procedures easier or clearer.
AE00032
WARNING
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING
THE MACHINE.
F
INFORMATIONS
IMPORTANTES DANS
CE MANUEL
Les informations plus particulièrement importantes sont signalées
dans le présent manuel de la façon
suivante.
C’est le symbole d’avertissement
de sécurité. Il est utilisé pour
vous mettre en garde contre
d’éventuels risques de blessures.
Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter des blessures,
voire la mort.
Un AVERTISSEMENT signale
un danger qui, s’il n’est pas évité,
peut provoquer la mort ou des
blessures graves.
Un ATTENTION indique les
précautions
particulières
à
prendre pour éviter d’endommager la machine ou d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
AF00032
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER LE MOTEUR.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page C
D
I
ES
WICHTIGE
INFORMATIONEN IM
HANDBUCH
INFORMAZIONE
IMPORTANTE SUL
MANUALE
INFORMACIÓN
IMPORTANTE DEL
MANUAL
Besonders wichtige Angaben werden
in diesem Handbuch wie folgt gekennzeichnet.
Nel manuale le istruzioni di particolare rilievo sono contrassegnate come segue.
En este manual, la información especialmente importante se indica mediante las siguientes notaciones.
Dies
ist
das
Sicherheitsalarmsymbol. Es wird
verwendet, um vor potenziellen
persönlichen Verletzungsgefahren
zu warnen. Es müssen alle
Sicherheitsmeldungen, die nach
diesem Symbol erscheinen, befolgt
werden, um die Gefahr einer
Verletzung oder des Todes zu vermeiden.
Simbolo di pericolo per la sicurezza. Avverte della possibilità
di rischi per l’incolumità.
Rispettare tutte le indicazioni
precedute da questo simbolo
per evitare lesioni o morte.
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo
para evitar posibles lesiones o la
muerte.
WARNUNG
Das Zeichen WARNUNG weist auf
eine gefährliche Situation hin, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu
tödlichen
oder
schweren
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE
indica speciali precauzioni da
prendersi per evitare di danneggiare la macchina o altre
cose.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet,
dass
spezielle
Vorsichtsmaßnahmen
getroffen
werden
müssen,
um
eine
Beschädigung der Maschine oder
anderen Eigentums zu vermeiden.
NOTA
Una NOTA contienne informazioni importanti che facilitano o
che rendono più chiare le procedure.
HINWEIS
AH00032
ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar un accidente mortal o
daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para
evitar que el equipo u otros bienes resulten dañados.
NOTA
NOTA proporciona información clave
para facilitar o clarificar los procedimientos.
AS00032
Das
Zeichen
HINWEIS
gibt
Zusatsinformationen, um bestimmte
Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder klären.
AG00032
WARNUNG
VOR
INBETRIEBNAHME
DES
GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES
HANDBUCH SORGFÄLTIG UND
VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND
ENTSPRECHEND BEACHTEN.
SIETE PREGATI DI LEGGERE
ATTENTAMENTE E PER INTERO QUESTO MANUALE PRIMA
DI METTERE IN FUNZIONE LA
MACCHINA.
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page D
E
TIP
9 Yamaha continually seeks advancements in product design
and quality. Therefore, while
this manual contains the most
current product information
available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your engine and this manual. If there
is any question concerning
this manual, please consult a
Yamaha dealer.
9 This manual should be considered a permanent part of
this engine and should remain
with this engine when resold.
* Product and specifications are
subject to change without notice.
F
N.B.
9 Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la
conception et de la qualité de
ses produits. Par conséquent,
bien que le présent manuel
contienne les dernières informations produit disponibles au
moment de la mise sous presse,
il peut y avoir de légères différences entre votre moteur et le
présent manuel. Si vous avez
des questions au sujet du présent manuel, consultez un revendeur Yamaha.
9 Ce manuel doit être considéré
comme faisant partie intégrante
du générateur et doit rester
avec ce générateur si vous le
revendez.
* Le produit et les spécifications
sont sujets à modifications sans
préavis.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
D
HINWEIS
9 Yamaha strebt stets nach
Weiterentwicklungen in Bezug
auf Produktdesign und -Qualität.
Deshalb ist es möglich, dass, obwohl diese Gebrauchsanweisung
die
aktuellsten
Produktinformationen enthält, die
zur Zeit des Drucks erhältlich
waren, es trotzdem zu geringfügigen Abweichungen zwischen
dem
Motor
und
dieser
Gebrauchsanweisung kommen
kann. Sollte es irgendwelche
Fragen
zu
dieser
Gebrauchsanweisung
geben,
wenden Sie sich bitte an einen
Yamaha-Händler.
9 Diese Gebrauchsanweisung sollte als ständiger Teil dieses
Motors betrachtet werden und
sollte deshalb bei diesem Motor
bleiben, wenn er weiterverkauft
wird.
* Produkt und technische Daten können ohne Ankündigung geändert
werden.
Page E
I
ES
NOTA
9 Yamaha si impegna a migliorare continuamente sia la
progettazione che la qualità
dei suoi prodotti. Anche se
contiene le informazioni più
attuali disponibili sul prodotto al momento della sua
stampa, potrebbero esserci
lievi differenze tra il motore
e il manuale. Per qualsiasi
domanda relativa al manuale, consultare il concessionario Yamaha.
9 Il manuale forma parte integrante del motore, e pertanto deve accompagnarlo se
questo viene rivenduto.
NOTA
* Prodotto e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
* El producto y las especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
9 Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances
en el diseño y la calidad de sus
productos. Así pues, aunque este
manual contiene la información
más actualizada sobre los productos disponibles en el momento
de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre
su motor y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este
manual, consulte a un concesionario Yamaha.
9 Este manual debe considerarse
parte permanente del motor, y
debe conservarse junto con el
motor en caso de reventa.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page F
E
F
AF00041
AE00041
CONTENTS
SAFETY INFORMATION....................1
Exhaust fumes are poisonous ........1
Fuel is highly flammable and
poisonous .......................................1
Engine and muffler may be hot.......3
Electric shock prevention................5
Connection notes............................5
Connection......................................7
Extension cord notes ......................7
LOCATION OF IMPORTANT
LABELS..............................................9
DESCRIPTION..................................13
Control panel ................................15
CONTROL FUNCTION.....................17
Engine switch................................17
DC protector .................................19
DC switch (N.F.B.) ........................21
AC switch (N.F.B.) ........................21
Economy control switch ................23
Oil warning light (red)....................25
AC pilot light (green) .....................25
Overload indicator light (red) ........27
Fuel tank cap ................................29
Fuel tank cap air vent knob...........29
Fuel cock knob..............................31
Ground (earth) terminal ................31
Twin Tech (Terminal for
connecting special cables for
parallel running) ............................33
PREPARATION ................................37
Fuel...............................................37
Engine oil ......................................39
TABLE DES
MATIERES
INFORMATIONS DE SECURITE...1
Les gaz d’échappement sont
toxiques ............................................1
Le carburant est hautement
inflammable et toxique.....................1
Le moteur et le silencieux peuvent
être brûlants ......................................3
Prévention des décharges
électriques.........................................5
Remarques sur la connexion.............5
Connexions.......................................7
Remarques concernant les câbles
prolongateurs ....................................7
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES IMPORTANTES ......9
DESCRIPTION.................................13
Panneau de commande ...................15
FONCTION DE CONTROLE.........17
Contacteur du moteur .....................17
Protection CC .................................19
Contacteur CC (rupteur sans
fusible)............................................21
Contacteur CA (rupteur sans
fusible)............................................21
Contacteur de ralenti économique..23
Témoin d’avertissement d’huile
(rouge) ............................................25
Témoin pilote CA (vert) .................25
Témoin de surcharge (rouge) .........27
Bouchon du réservoir de
carburant.........................................29
Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon de
réservoir de carburant.....................29
Bouton du robinet de carburant ......31
Borne de masse (terre)....................31
Twin Tech (Borne de connexion
de câbles spéciaux pour le
fonctionnement en parallèle) ..........33
PREPARATION ...............................37
Carburant ........................................37
Huile moteur...................................39
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page G
D
I
AH00041
AG00041
ES
AS00041
INHALT
INDICE
CONTENIDO
SICHERHEITSINFORMATIONEN.............2
Abgase sind giftig..................................2
Kraftstoff ist hoch entzündlich und
giftig.......................................................2
Motor und Schalldämpfer können
heiß werden ..........................................4
Stromschlagvorbeugung .......................6
Anschlusshinweise................................6
Anschluss..............................................8
Hinweise zu Verlängerungskabeln........8
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN .....................................10
BESCHREIBUNG ....................................14
Steuerpult............................................16
STEUERFUNKTION ................................18
Motorschalter ......................................18
GS-Schutz...........................................20
Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ...................22
Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ...................22
Sparsamkeitskontrollschalter ..............24
Ölwarnleuchte (rot)..............................26
Wechselstromkontrollleuchte (grün)....26
Überlastungskontrollleuchte (rot) ........28
Kraftstofftankdeckel.............................30
KraftstofftankdeckelEntlüftungsknopf .................................30
Kraftstoffhahnknopf .............................32
Masse (Erdungs-) Klemme .................32
Twin Tech (Anschlussklemme für
den Anschluss spezieller Kabel für
einen Parallelbetrieb) ..........................34
VORBEREITUNG ....................................38
Kraftstoff..............................................38
Motoröl ................................................40
INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA .........................................2
I gas di scarico sono tossici ...........2
Il carburante è altamente
infiammabile e tossico ..................2
Il motore e la marmitta possono
scottare ............................................4
Prevenzione delle folgorazioni.....6
Note sul collegamento ..................6
Collegamento..................................8
Note sulle prolunghe.....................8
POSIZIONE DI ETICHETTE
IMPORTANTI ....................................10
DESCRIZIONE ..................................14
Quadro comandi...........................16
FUNZIONI DEI COMANDI ..............18
Interruttore del motore ...............18
Dispositivo di protezione CC .....20
Interruttore CC (senza fusibile) ..22
Interruttore CA (senza fusibile) ..22
Interruttore di risparmio..............24
Spia dell’olio (rossa) ....................26
Spia CA (verde) ............................26
Spia di sovraccarico (rossa).........28
Tappo serbatoio carburante .......30
Manopola sfiato tappo
serbatoio carburante ...................30
Manopola rubinetto
carburante .....................................32
Terminale di terra (massa)..........32
Twin Tech (Terminale per il
collegamento di cavi speciali
per il funzionamento in
parallelo) .......................................34
PREPARAZIONE ...............................38
Carburante ....................................38
Olio motore ...................................40
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............2
Los humos de escape son nocivos ........2
El combustible es altamente inflamable
y tóxico.................................................2
El motor y el silenciador pueden estar
calientes ...............................................4
Prevención de descargas eléctricas .......6
Notas sobre la conexión........................6
Conexión ..............................................8
Notas sobre los alargadores ..................8
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS
IMPORTANTES.......................................10
DESCRIPCIÓN ........................................14
Panel de control ..................................16
FUNCIÓN DE CONTROL ........................18
Interruptor del motor ...........................18
Protector de CC...................................20
Interruptor de CC (N.F.B.)...................22
Interruptor de CA (N.F.B.) ..................22
Interruptor de control de ahorro...........24
Piloto de aviso del nivel de aceite
(rojo) ..................................................26
Luz del piloto de CA (verde)................26
Luz del indicador de sobrecarga
(roja) ..................................................28
Tapón del depósito de combustible .....30
Tirador del suspiro del tapón del
depósito ..............................................30
Tirador de la llave del combustible......32
Terminal de puesta a tierra (masa) .....32
Terminal doble (terminal para la
conexión de cables especiales para
el funcionamiento paralelo).................34
PREPARACIÓN.......................................38
Combustible........................................38
Aceite de motor ..................................40
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page H
E
PRE-OPERATION CHECK ..............43
Pre-operation check......................43
OPERATION.....................................47
Starting the engine........................47
Stopping the engine......................53
Connection....................................55
Battery charging............................59
Operating range of DC power
supply (exclusively for charging
12V battery) ..................................65
Application range ..........................67
PERIODIC MAINTENANCE .............71
Maintenance chart ........................73
Spark plug inspection ...................77
Carburetor adjustment ..................79
Engine oil replacement .................81
Air filter..........................................85
Muffler screen and spark
arrester .........................................87
Fuel tank filter ...............................91
STORAGE ........................................93
Drain the fuel ................................93
Engine...........................................97
TROUBLESHOOTING......................99
Engine won’t start .........................99
Generator won’t produce
power ..........................................101
SPECIFICATIONS ..........................107
Dimensions .................................107
Engine.........................................107
Generator....................................109
CONSUMER INFORMATION.........111
Machine identification .................111
WARRANTY ...................................113
EXHAUST EMISSION CONTROL
SYSTEM AND COMPONENTS......115
WIRING DIAGRAM.........................117
F
CONTROLE PREALABLE A
L’UTILISATION..............................43
Contrôle préalable au
fonctionnement...............................43
FONCTIONNEMENT .....................47
Démarrage du moteur.....................47
Arrêt du moteur ..............................53
Connexions.....................................55
Charge de la batterie.......................59
Plage opérationnelle de
l’alimentation CC (exclusivement
pour la charge de la batterie
12V)................................................65
Plage d’application .........................67
ENTRETIEN PERIODIQUE ..........71
Tableau d’entretien.........................73
Inspection de la bougie...................77
Réglage du carburateur...................79
Renouvellement de l’huile
moteur.............................................81
Filtre à air .......................................85
Grille du silencieux et
pare-étincelles.................................87
Filtre du réservoir de carburant ......91
REMISAGE.......................................93
Vidangez le carburant.....................93
Moteur ............................................97
DEPANNAGE ...................................99
Le moteur ne démarre pas ..............99
Le générateur ne produit pas
d’électricité...................................101
SPECIFICATIONS.........................107
Dimensions...................................107
Moteur ..........................................107
Générateur ....................................109
INFORMATIONS POUR LE
CONSOMMATEUR.......................111
Identification de la machine .........111
GARANTIE .....................................113
SYSTEME DE CONTROLE
DES EMISSIONS
D’ECHAPPEMENT ET
COMPOSANTS ..............................115
SCHEMA DE CABLAGE..............117
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
D
ÜBERPRÜFUNG VOR DER
INBETRIEBNAHME................................44
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme ...................................44
BETRIEB .................................................48
Den Motor starten ...............................48
Den Motor stoppen..............................54
Anschluss............................................56
Batterieladevorgang ............................60
Betriebsbereich der
Gleichstromspeisung
(ausschließlich für Ladung von
12-V-Batterien)....................................66
Einsatzbereich.....................................68
REGELMÄSSIGE WARTUNG ................72
Wartungstabelle ..................................74
Untersuchung der Zündkerze..............78
Vergasereinstellung ............................80
Motorölwechsel ...................................82
Luftfilter ...............................................86
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger ......................................88
Kraftstofftankfilter ................................92
LAGERUNG.............................................94
Den Kraftstoff ablaufen lassen ............94
Motor ...................................................98
PROBLEMBEHANDLUNG....................100
Motor startet nicht .............................100
Generator produziert keinen Strom...102
TECHNISCHE DATEN ..........................108
Abmessungen ...................................108
Motor .................................................108
Generator ..........................................110
VERBRAUCHERINFORMATIONEN.....112
Gerätekennzeichnung .......................112
GARANTIE ............................................114
ABGAS-EMMISIONSSTEUERSYSTEM UND
KOMPONENTEN...................................116
SCHALTBILD ........................................118
Page I
I
CONTROLLO PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO ..........................44
Controllo prima del
funzionamento..............................44
FUNZIONAMENTO ..........................48
Avviare il motore ..........................48
Spegnere il motore ......................54
Collegamento................................56
Caricare la batteria.......................60
Intervallo operativo
dell’alimentazione CC
(esclusivamente per caricare
batterie da 12V)............................66
Campo d’applicazione.................68
MANUTENZIONE PERIODICA .......72
Tabella di manutenzione ............74
Controllo della candela ...............78
Messa a punto del carburatore ..80
Sostituzione dell’olio motore .....82
Filtro dell’aria ...............................86
Griglia della marmitta e
parascintille ..................................88
Filtro del serbatoio carburante ..92
RIMESSAGGIO .................................94
Spurgo del carburante.................94
Motore ...........................................98
RICERCA E SOLUZIONE DEI
GUASTI ............................................100
Il motore non si accende...........100
Il generatore non produce
corrente .......................................102
CARATTERISTICHE TECNICHE...108
Dimensioni..................................108
Motore .........................................108
Generatore ..................................110
INFORMAZIONE PER I
CONSUMATORI..............................112
Identificazione della
macchina......................................112
GARANZIA .......................................114
SISTEMA DI CONTROLLO
DELLE EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI
COMPONENTI ................................116
SCHEMA ELETTRICO....................118
ES
COMPROBACIONES PREVIAS AL
FUNCIONAMIENTO ................................44
Comprobación previa..........................44
FUNCIONAMIENTO ................................48
Arranque del motor.............................48
Parada del motor.................................54
Conexión ............................................56
Carga de la batería..............................60
Rango operativo de la fuente de
alimentación de CC (exclusivamente
para la carga de baterías de 12V)........66
Rango de aplicación............................68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............72
Tabla de mantenimiento .....................74
Inspección de la bujía..........................78
Ajuste del carburador..........................80
Cambio del aceite de motor ................82
Filtro de aire........................................86
Pantalla del silenciador y
parachispas ........................................88
Filtro del depósito de combustible.......92
ALMACENAMIENTO ...............................94
Drene el combustible ..........................94
Motor ..................................................98
RESOLUCIÓN DE AVERÍAS.................100
El motor no arranca ..........................100
El generador no produce potencia.....102
ESPECIFICACIONES ............................108
Dimensiones .....................................108
Motor ................................................108
Generador.........................................110
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR......................................112
Identificación del equipo ...................112
GARANTÍA............................................114
SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES DE ESCAPE Y
COMPONENTES ...................................116
DIAGRAMA DE CONEXIONES .............118
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 1
E
F
AE00071
AF00071
SAFETY
INFORMATION
INFORMATIONS DE
SECURITE
AE00072
AF00072
Exhaust fumes are
poisonous
Les gaz d’échappement sont
toxiques
9 Never operate the engine in a
closed area or it may cause
unconsciousness and death
within a short time. Operate
the engine in a well ventilated
area.
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur dans un endroit fermé,
car cela risque de provoquer
des pertes de connaissance et la
mort en peu de temps. Faites
fonctionner le moteur à un endroit bien ventilé.
AE00075
7DK-001
7DK-002
Fuel is highly flammable
and poisonous
9 Always turn off the engine
when refuelling.
9 Never refuel while smoking or
in the vicinity of an open
flame.
9 Take care not to spill any fuel
on the engine or muffler when
refueling.
9 If you swallow any fuel, inhale
fuel vapor, or allow any to get
in your eye(s), see your doctor immediately. If any fuel
spills on your skin or clothing,
immediately wash with soap
and water and change your
clothes.
AF00075
Le carburant est hautement
inflammable et toxique
9 Coupez toujours le moteur
9
9
9
7DK-003
9 When operating or transporting the generator, be sure it is
kept upright. If it tilts, fuel may
leak from the carburetor or
fuel tank.
7DK-004
-1-
9
avant de faire le plein de carburant.
Ne faites jamais le plein de carburant en fumant ni à proximité d’une flamme nue.
Veillez à ne pas renverser de
carburant sur le moteur ou le
silencieux lorsque vous faites
le plein de carburant.
Si vous avalez du carburant, si
vous inhalez des vapeurs de
carburant ou si quoi que ce soit
entre en contact avec vos yeux,
consultez immédiatement un
médecin. Si vous renversez du
carburant sur vous ou vos vêtements, lavez-vous immédiatement à l’eau savonneuse et
changez de vêtements.
Lorsque vous utilisez ou que
vous transportez le générateur,
tenez-le toujours bien droit. Si
vous l’inclinez, du carburant
risque de s’écouler du carburateur ou du réservoir de carburant.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 2
D
I
ES
AG00071
AH00071
AS00071
SICHERHEITSINFORMATIONEN
INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
AG00072
AH00072
AS00072
Abgase sind giftig
I gas di scarico sono tossici
Los humos de escape son
nocivos
9 Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen betrieben werden,
es könnte sonst innerhalb kürzester Zeit zu Bewusstlosigkeit und
zum Tod kommen. Der Motor
darf nur in gut belüfteten Räumen
betrieben werden.
9 Il motore non deve mai fun-
zionare in un locale chiuso
perché potrebbe provocare
perdita di conoscenza e
morte in breve tempo. Il motore deve funzionare in una
zona ben ventilata.
AG00075
AH00075
Kraftstoff ist hoch entzündlich
und giftig
Il carburante è altamente
infiammabile e tossico
9 Der Motor muss immer ausgeschaltet werden, wenn getankt
wird.
9 Während des Tankens darf nicht
geraucht werden und es dürfen
auch keine offenen Flammen in
der Nähe sein.
9 Achten Sie darauf, während des
Tankens keinen Kraftstoff auf
dem
Motor
oder
dem
Schalldämpfer zu verschütten.
9 Wenn Kraftstoff verschluckt wird,
Kraftstoffdämpfe eingeatmet werden oder etwas davon in die
Augen gelangt, muss sofort ein
Arzt konsultiert werden. Wenn
Kraftstoff auf der Haut oder
Kleidung verschüttet wird, muss
er sofort mit Seife und Wasser
abgewaschen und die Kleidung
gewechselt werden.
9 Wenn der Generator in Betrieb
genommen oder transportiert
wird, muss sichergestellt werden,
dass er aufrecht gehalten wird.
Wenn er kippt, könnte Kraftstoff
aus
dem
Vergaser
oder
Kraftstofftank auslaufen.
9 Spegnere sempre il motore
durante il rifornimento.
9 Non fare rifornimento men-
tre si fuma o in prossimità di
una fiamma libera.
9 Non schizzare carburante sul
motore o la marmitta quando si fa rifornimento.
9 Se accidentalmente il carburante viene ingoiato, ne
sono inalati i vapori o schizza negli occhi, consultare immediatamente un medico.
Se schizza sulla pelle o gli
indumenti, lavarsi subito
con acqua e sapone e cambiarsi.
9 Mentre funziona o viene tra-
sportato, il generatore deve
stare in posizione verticale.
In posizione inclinata, infatti,
il carburante potrebbe sgocciolare dal carburatore o dal
serbatoio.
-2-
9 Nunca utilice el motor en un espacio cerrado, ya que puede provocar una pérdida de la consciencia o incluso la muerte en un
breve espacio de tiempo. Utilice
el motor en una zona con buena
ventilación.
AS00075
El combustible es altamente
inflamable y tóxico
9 Apague siempre el motor cuando
reposte.
9 Nunca reposte mientras fuma o
en las proximidades de cualquier
tipo de llama.
9 Procure no derramar combustible
en el motor ni en el silenciador al
repostar.
9 Si ingiere combustible, inhala
vapor de combustible o este le alcanzase los ojos, acuda al médico
inmediatamente. Si se le derrama
combustible sobre la piel o la
ropa, lávese inmediatamente con
agua y jabón, y cámbiese de
ropa.
9 Al utilizar o transportar el generador, asegúrese de que está en posición vertical. Si se inclina, podrían producirse fugas de
combustible en el carburador o en
el depósito.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 3
E
F
AE00843
AF00843
Engine and muffler may be
hot
Le moteur et le silencieux
peuvent être brûlants
9 Place the generator in a place
where pedestrians or children
are not likely to touch the generator.
9 Placez le générateur à un en-
9 Avoid placing any flammable
materials near the exhaust
outlet during operation.
9 Evitez de placer des matières
9 Keep the generator at least 1
m from buildings or other
equipment, or the engine may
overheat.
9 Gardez le générateur à une dis-
droit où les piétons et les enfants ne risquent pas de le toucher.
7DK-005
inflammables à proximité de la
sortie d’échappement en cours
de fonctionnement.
7DK-006
a
tance d’au moins 1 mètre de
tout bâtiment ou installation de
manière à éviter tout risque de
surchauffe du moteur.
a 1m
a 1m
7DK-007
7DK-008a
1
9 Do not operate the engine
with a dust cover or other objects covering it.
9 When covering the generator,
be sure to do so only after the
engine and muffler have completely cooled down.
9 Ne faites pas tourner le moteur
9 Be sure to carry the generator
only by its carrying handle.
9 Lorsque vous transportez le gé-
1 Carrying handle
s’il est recouvert d’un cache
antipoussière ou d’autres objets.
9 Lorsque vous recouvrez le générateur, attendez que le moteur et le silencieux aient complètement refroidi.
nérateur, saisissez-le uniquement par la poignée de transport.
1 Poignée de transport
7DK-036
9 Do not place any obstacles on
the generator.
-3-
9 Ne placez pas d’obstacles sur
le générateur.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 4
D
I
ES
AG00843
AH00843
AS00843
Motor und Schalldämpfer
können heiß werden
Il motore e la marmitta
possono scottare
El motor y el silenciador pueden
estar calientes
9 Der Generator muss an einem
Ort aufgestellt werden, an dem
Fußgänger oder Kinder ihn nicht
ohne weiteres berühren können.
9 Collocare il generatore in un
9 Während des Betriebs muss es
vermieden werden, brennbare
Materialien in die Nähe des
Auspuffs zu stellen.
9 Evitare di collocare materiali
9 Der Generator muss mindestens
1 Meter von Gebäuden oder anderer Ausrüstung entfernt sein,
sonst überhitzt sich der Motor.
9 Per evitare che il motore si
luogo in cui non rischia di
essere toccato da passanti o
bambini.
infiammabili accanto al tubo
di scarico durante il funzionamento.
surriscaldi, collocare il generatore ad una distanza di almeno 1 metro da pareti o
altre apparecchiature.
9 Coloque el generador fuera del alcance de los transeúntes y de los
niños.
9 Evite colocar materiales inflamables cerca de la salida de escape
durante el funcionamiento.
9 Mantenga el generador a una distancia mínima de 1 metro respecto a edificios u otros equipos,
pues de lo contrario el motor podría sobrecalentarse.
a 1m
a 1m
9 Der Motor darf nicht in Betrieb
genommen werden, wenn ein
Staubschutz
oder
andere
Gegenstände ihn bedecken.
9 Wenn der Generator abgedeckt
wird, muss sichergestellt werden,
dass der Motor und der
Schalldämpfer sich ganz abgekühlt haben.
9 Der Generator darf nur an seinem Tragegriff transportiert werden.
1 Tragegriff
9 Es dürfen keine Hindernisse auf
dem Generator platziert werden.
a 1m
9 Non fare funzionare il moto-
re se è coperto dal parapolvere o da altri oggetti.
9 Prima di coprire il generatore, accertarsi che il motore e
la marmitta si siano completamente raffreddati.
9 Trasportare il generatore uti-
lizzando esclusivamente la
sua maniglia di trasporto.
1 Maniglia di trasporto
9 Non collocare ostacoli sul
generatore.
-4-
9 Antes de utilizar el motor, asegúrese de que no está cubierto por
una capa de polvo ni por ningún
tipo de objeto.
9 No tape el generador hasta que el
motor y el silenciador se hayan
enfriado por completo.
9 Transporte el generador únicamente mediante el asa de transporte.
1 Asa de transporte
9 No coloque ningún obstáculo
cerca del generador.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 5
E
F
AE00083
AF00083
Electric shock prevention
Prévention des décharges
électriques
9 Never operate the engine in
rain or snow.
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur sous la pluie ou la
neige.
7DK-009
9 Never touch the generator
with wet hands or electrical
shock will occur.
9 Ne touchez jamais au généra-
9 Connect the ground lead of
the generator to the ground
(earth) terminal and connect
the end to the ground electrode buried in the ground.
9 Connectez le fil de masse du
teur si vous avez les mains
mouillées, car vous pourriez
être électrocuté.
7DK-010
A
B
1
1
générateur à la borne de masse
(terre) et connectez l’extrémité
à l’électrode de sol enterrée
dans le sol.
1 Ground (earth) terminal
1 Borne de masse (terre)
å For Canada
∫ Except for Canada
å Pour le Canada
∫ Excepté pour le Canada
AE00088
AF00088
Connection notes
Remarques sur la connexion
7DK-221a
1
9 Avoid connecting the generator to commercial power outlet.
9 Avoid connecting the generator in parallel with any other
generator.
2
1 Correct
2 Incorrect
1
9 Evitez de brancher le généra-
teur à une prise de courant
commerciale.
9 Evitez de connecter le générateur en parallèle avec un autre
générateur.
1 Correct
2 Incorrect
2
7DK-012
-5-
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 6
D
I
ES
AG00083
AH00083
AS00083
Stromschlagvorbeugung
Prevenzione delle
folgorazioni
Prevención de descargas
eléctricas
9 Der Motor darf nie in Regen oder
Schnee in Betrieb genommen
werden.
9 Non fare mai funzionare il
motore sotto la pioggia o la
neve.
9 Der Generator darf nie mit nassen Händen angefasst werden,
sonst kommt es zu einem
Stromschlag.
9 Per evitare il rischio di folgo-
9 Das
Erdungskabel
des
Generators muss an die Masse
(Erdungs-) Klemme angeschlossen werden und das andere
Ende an die Erdungselektrode,
die im Boden vergraben ist.
9 Collegare il cavo di massa
razioni, non toccare mai il
generatore con le mani bagnate.
del generatore al terminale
di terra (massa), e collegarne l’estremità all’elettrodo
di massa infilato nel terreno.
9 Nunca utilice el motor bajo la lluvia o la nieve.
9 Nunca toque el generador con las
manos húmedas, pues podría
producirse una descarga eléctrica.
9 Conecte el cable de tierra del generador a la terminal de puesta a
tierra (masa), y conecte el extremo al electrodo de tierra enterrado en el suelo.
1 Terminale di terra (massa)
1 Terminal de puesta a tierra (masa)
å Per Canada
∫ Tranne per Canada
å Para Canadá
∫ Excepto para Canadá
AG00088
AH00088
AS00088
Anschlusshinweise
Note sul collegamento
Notas sobre la conexión
1 Masse (Erdungs-) Klemme
å Für Kanada
∫ Außer für Kanada
9 Es muss vermieden werden, den
Generator an eine Netzsteckdose
anzuschließen.
9 Es muss vermieden werden, den
Generator parallel zu anderen
Generatoren anzuschließen.
1 Richtig
2 Falsch
9 Non collegare il generatore
alle prese di corrente industriale.
9 Non collegare il generatore
in parallelo con altri generatori.
1 Corretto
2 Sbagliato
-6-
9 Evite conectar el generador a una
toma de corriente doméstica.
9 Evite conectar el generador en
paralelo con otro generador.
1 Correcto
2 Incorrecto
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 7
E
F
AE00091
AF00091
Connection
Connexions
WARNING
Before the generator can be
connected to a building’s electrical system, a licensed electrician must install an isolation
(transfer) switch in the building’s main fuse box. The switch
is the connection point for generator power and allows selection of generator or main line
power to the building. This will
prevent the generator from
charging the main power line
(backfeeding) when the main
power supply has failed or has
been turned off for line repair.
Backfeeding can electrocute or
injure line maintenance personnel. Also, generator and building electrical system damage
can occur when normal operating power returns if unit is used
without an isolation switch.
Avant de pouvoir connecter le
générateur au circuit électrique
d’un bâtiment, un électricien
agréé doit installer un commutateur (de transfert) d’isolation
dans le boîtier de fusibles principal du bâtiment. Le commutateur est le point de connexion
pour l’électricité du générateur
et permet de sélectionner le générateur ou le secteur pour alimenter le bâtiment. Cela permet
d’éviter que le générateur n’alimente le circuit d’alimentation
secteur
(rétro-alimentation)
lorsque l’alimentation secteur est
en panne ou a été coupée pour
des réparations sur les lignes
électriques. La rétro-alimentation peut électrocuter ou blesser
le personnel de maintenance des
lignes électriques. De même, le
générateur et le circuit électrique
du bâtiment risquent de subir
des dommages lorsque la tension
secteur normale est rétablie alors
que l’appareil est utilisé sans
commutateur d’isolation.
AE00086
AF00086
Extension cord notes
Remarques concernant les
câbles prolongateurs
Extension cords should be protected by a tough flexible rubber
sheath (IEC 245) or the equivalent
to withstand mechanical stresses.
-7-
Les câbles prolongateurs doivent
être protégés au moyen d’une gaine
en caoutchouc flexible (IEC 245)
ou équivalente résistant aux
contraintes mécaniques.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 8
D
I
ES
AH00091
AS00091
Collegamento
Conexión
Prima di collegare il generatore all’impianto elettrico di un
edificio, un elettricista qualificato dovrà installare un interruttore d’isolamento (trasferimento) nella scatola dei fusibili
principale dell’edificio. L’interruttore è il punto di collegamento per l’energia prodotta
dal generatore e permette di
selezionare l’energia del generatore o l’alimentazione di rete
per l’edificio. Questo eviterà
che il generatore carichi la
linea di rete (alimentazione inversa) quando si verifica un
black-out o l’alimentazione di
rete viene interrotta per effettuare riparazioni. L’alimentazione inversa può folgorare o
ferire gli addetti alla manutenzione. Inoltre, se il generatore
viene usato senza interruttore
d’isolamento, il generatore e
l’impianto elettrico dell’edificio
possono essere danneggiati
quando viene ripristinata la
corrente.
Antes de conectar el generador al
sistema eléctrico de un edificio, es
preciso que un electricista competente instale un interruptor de aislamiento (transferencia) en la caja de fusibles principal del edificio. El
interruptor es el punto de conexión
de potencia del generador y permite
seleccionar el generador o la potencia
de línea principal al edificio. Esto evitará que el generador cargue la línea
de potencia principal (retroalimentación) cuando la toma de corriente
principal no funciona correctamente o
se ha desactivado para reparar la
línea. La retroalimentación puede
causar electrocuciones o lesiones al
personal de mantenimiento de la
línea. También pueden producirse
daños en el generador y en el sistema
eléctrico del edificio cuando la potencia suministrada normal vuelve al utilizar el equipo sin un interruptor de
aislamiento.
Hinweise zu
Verlängerungskabeln
AH00086
AS00086
Note sulle prolunghe
Notas sobre los alargadores
Verlängerungskabel sollten durch
eine
robuste,
flexible
Gummiumhüllung (IEC 245), oder
etwas Vergleichbares gesichert werden,
um
mechanischen
Beanspruchungen standzuhalten.
Per sopportare le sollecitazioni
meccaniche, le prolunghe devono essere protette da una guaina flessibile resistente in
gomma (IEC 245) o simile.
Los cables alargadores deben protegerse con una funda de caucho flexible y resistente (IEC 245) o similar
para resistir las tensiones mecánicas.
AG00091
Anschluss
WARNUNG
Bevor der Generator an das elektrische System eines Gebäudes angeschlossen werden kann, muss
ein lizenzierter Elektriker einen
Isolations-(Transfer-) Schalter im
Hauptsicherungskasten
des
Gebäudes anbringen. Der Schalter
ist der Verbindungspunkt für den
Strom des Generators und erlaubt
die
Auswahl
zwischen
Generatorenoder
Hauptleitungsstrom zum Gebäude.
Dies
verhindert,
dass
der
Generator
über
die
Hauptstromleitung Strom abgibt
(Rückspeisen),
wenn
die
Hauptstromversorgung ausgefallen
ist oder für eine Reparatur ausgeschaltet wurde. Rückspeisung
kann
Leitungswartungspersonal
durch einen Stromschlag töten
oder verletzen. Es kann ebenfalls
zu elektrischen Systemschäden am
Generator und am Stromsystem
des Gebäudes kommen, wenn der
normale Betriebsstrom wieder
zurückkehrt und das Gerät ohne
einen Isolationsschalter betrieben
wird.
AG00086
-8-
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 9
E
F
AE00062
AF00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
(For Canada)
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES
IMPORTANTES
(Pour le Canada)
Please read the following labels
carefully before operating this
generator.
TIP
Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
1
Veuillez lire attentivement les étiquettes suivantes avant de faire
fonctionner ce générateur.
N.B.
Entretenez ou remplacez si nécessaire les étiquettes de sécurité et
d’instructions.
2
3
4
7
6
5
7DK-013a
7DK-014a
1
q WARNING
Read the owner’s manual and all labels before operating.
Only operate in well-ventilated areas.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Check for spilled fuel or fuel leaks.
Stop engine before refueling.
Do not Operate near flammable materials.
Electrocution can occur if generator is used in rain,
snow, or near water, keep this unit dry at all times.
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
q AVERTISSEMENT
Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de
faire fonctionner la machine.
Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres.
Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone.
Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit.
Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant.
N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables.
Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans
la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances.
Quand la génératrice est en marche:
Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans.
Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte.
Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice.
7CF-24162-20
-9-
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 10
D
I
ES
AG00062
AH00062
AS00062
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN
(Für Kanada)
POSIZIONE DI
ETICHETTE
IMPORTANTI
(Per Canada)
UBICACIÓN DE LAS
ETIQUETAS
IMPORTANTES
(Para Canadá)
Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le
seguenti etichette.
NOTA
Conservare in buono stato o sostituire le etichette di sicurezza
e di istruzioni quando necessario.
Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de utilizar este generador.
NOTA
Die folgenden Aufschriften müssen
vor
Inbetriebnahme
dieses
Generators sorgfältig gelesen werden.
HINWEIS
Sicherheits- und Anweisungsaufschriften müssen, je nach Erfordernis,
gewartet oder ersetzt werden.
2
Conserve o cambie las etiquetas de
seguridad y de instrucciones según
sea necesario.
3
NOTICE ATTENTION
Don’t start the engine when the
cover is removed.
Ne pas mettre le moteur en marche
tant que le couvercle est retiré.
Use the specified spark plug only.
Recourir exclusivement à la bougie
du type spécifié.
4
BPR6HS
(NGK)
5
Important Emissions Information
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference
Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage respecte toutes
les exigences sur le matériel brouilleur du
7DK-82377-80
Canada.
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for
small nonroad engines.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA)
EF: ************
DISPLACEMENT: ** cc
DOM: ****
EMISSION CONTROL SYSTEM: EM
This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE
No other adjustments needed.
Check owner’s manual for further details.
6
7
OI L
Stop the engine before removing
the cover.
Couper le moteur avant de retirer
le couvercle.
EF2000iS
LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ
7DK-24164-80
RATED OUTPUT
AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COSϕ=1
DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY
CLASS OF INSULATION
B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE
40°C
RATED LOAD SPEED
4500rpm
DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME
TDI
- 10 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 11
E
1
2
AF00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
(Except for Canada)
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES
IMPORTANTES
(Excepté pour le
Canada)
Please read the following labels
carefully before operating this
generator.
TIP
Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
7DK-013b
å
∫
ç
∂
3
4
F
AE00062
For Europe and Korea
For Australia
For Europe
For Korea
Veuillez lire attentivement les étiquettes suivantes avant de faire
fonctionner ce générateur.
N.B.
Entretenez ou remplacez si nécessaire les étiquettes de sécurité et
d’instructions.
å
∫
ç
∂
Pour l’Europe et la Corée
Pour l’Australie
Pour l’Europe
Pour la Corée
1å
6
5
7DK-8432R-00
7DK-014b
2å
7
7DK-014c
7CF-24162-30
2∫
q WARNING
8 Read the owner’s manual and all labels before operating.
8 Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
8 Check for spilled fuel or fuel leaks.
8 Stop engine before refueling.
8 Do not operate near flammable materials.
8 Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times.
8 Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical
system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual.
8 When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
7DK-24162-10
Do not place any objects on the generator.
- 11 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 12
D
I
ES
AG00062
AH00062
AS00062
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN
(Außer für Kanada)
POSIZIONE DI
ETICHETTE
IMPORTANTI
(Tranne per Canada)
UBICACIÓN DE LAS
ETIQUETAS
IMPORTANTES
(Excepto para Canadá)
Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le
seguenti etichette.
NOTA
Conservare in buono stato o sostituire le etichette di sicurezza
e di istruzioni quando necessario.
Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de utilizar este generador.
NOTA
Die folgenden Aufschriften müssen
vor
Inbetriebnahme
dieses
Generators sorgfältig gelesen werden.
HINWEIS
Sicherheits- und Anweisungsaufschriften müssen, je nach Erfordernis,
gewartet oder ersetzt werden.
å
∫
ç
∂
Für Europa und Korea
Für Australien
Für Europa
Für Korea
å
∫
ç
∂
Conserve o cambie las etiquetas de
seguridad y de instrucciones según
sea necesario.
å
∫
ç
∂
Per Europa e Corea
Per Australia
Per Europa
Per Corea
3å
Para Europa y Corea
Para Australia
Para Europa
Para Corea
3∫
NOTICE LET OP ATENCIÓN
FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG
NOTICE
Use the specified spark plug only.
Use the specified spark plug only.
Gebruik alleen de voorgeschreven bougie.
Utilice únicamente la bujía especificada.
Specified plug:BPR6HS(NGK)
4ç
Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg.
Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. BPR6HS
Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata. (NGK)
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze.
5ç
7VV-28176-30
6∫
N432
242-2
SAKAGAWA
KAKEGAWA
SHIZUOKA
JAPAN
EF2000IS
AC output
Rated
OI L
Phase
DC output
Fuel
7DK-24235-00
50Hz
1.6kVA
230V
Single
12V 8A
Gasoline
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
6∂
7DK-24164-40
OI L
EF2000IS
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
6ç
OI L
60Hz
1.6kVA
220V
Single
12V 8A
Gasoline
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
7DK-24164-A0
MADE IN JAPAN
7ç
7DK-2415B-00
APPROVAL NUMBER
ell*97/68SA*2004/26*1068*00
- 12 -
MADE IN JAPAN
Generating set ISO 8528
MODEL ( TYP ) EF 2000i S
Yr. of Manuf . 2009
PrCOP 1.6kW
Max.
1000m
COSϕr 1.0
Max.
40°C
12V 8A
fr
50Hz
21kg
Ur
Mass
230V
Performance class GI
Ir
7.0A
PAYS D’ORIGINE JAPON
MADE IN JAPAN
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 13
E
1
F
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
1 Poignée de transport
2 Bouton de mise à pression
Carrying handle
Fuel tank cap air vent knob
Fuel tank cap
Recoil starter
Fuel gauge
Muffler
Oil filler cap
3
4
5
6
7
atmosphérique du bouchon de
réservoir de carburant
Bouchon du réservoir de carburant
Lanceur à rappel
Jauge de carburant
Silencieux
Bouchon de remplissage d’huile
2
3
5
6
4
7DK-015
7
7DK-016
- 13 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 14
D
I
ES
BESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
1 Maniglia di trasporto
2 Manopola sfiato tappo serbatoio
1 Asa de transporte
2 Tirador del suspiro del tapón del
depósito
3 Tapón del depósito de combustible
4 Arranque de retroceso
5 Medidor de gasolina
6 Silenciador
7 Tapón de llenado de aceite
Tragegriff
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf
Kraftstofftankdeckel
Seilzug-Starter
Tankanzeige
Schalldämpfer
Öleinfüllstutzendeckel
3
4
5
6
7
carburante
Tappo serbatoio carburante
Autoavvolgente
Indicatore carburante
Marmitta
Tappo di carico olio
- 14 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 15
E
F
AE00103
AF00103
Control panel
Panneau de commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
1
2
3
4
Oil warning light
AC pilot light
Overload indicator light
Economy control switch (black)
Engine switch (red)
Fuel cock knob
Choke knob
AC receptacle
Ground (earth) terminal
DC receptacle
DC protector
Twin Tech (parallel running
terminal)
e DC switch (N.F.B.)
r AC switch (N.F.B.)
å
∫
ç
∂
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
For Canada (120V/60Hz)
For Australia (230V/50Hz)
For Europe (230V/50Hz)
For Korea (220V/60Hz)
å
å
∫
ç
∂
Témoin d’avertissement d’huile
Témoin pilote CA
Témoin de surcharge
Contacteur de ralenti économique
(noir)
Contacteur du moteur (rouge)
Bouton du robinet de carburant
Bouton du starter
Prise CA
Borne de masse (terre)
Prise CC
Protection CC
Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
Contacteur CC (rupteur sans fusible)
Contacteur CA (rupteur sans
fusible)
Pour le Canada (120V/60Hz)
Pour l'Australie (230V/50Hz)
Pour l'Europe (230V/50Hz)
Pour la Corée (220V/60Hz)
∫
1
2
3 4
5
1
6
2
3 4
5
6
7
7
w
r
8
8
e
0
q
0
9
9
7DK-205
- 15 -
7DK-222
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 16
D
I
ES
AG00103
AH00103
AS00103
Steuerpult
Quadro comandi
Panel de control
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
Spia dell’olio
Spia CA
Spia di sovraccarico
Interruttore di risparmio (nero)
Interruttore del motore (rosso)
Manopola rubinetto carburante
Manopola dell’aria
Presa CA
Terminale di terra (massa)
Presa CC
Dispositivo di protezione CC
Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
e Interruttore CC (senza fusibile)
r Interruttore CA (senza fusibile)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
å
∫
ç
∂
å
∫
ç
∂
Ölwarnleuchte
Wechselstromkontrollleuchte
Überlastungskontrollleuchte
Sparsamkeitskontrollschalter (schwarz)
Motorschalter (rot)
Kraftstoffhahnknopf
Kaltstart- (Choke-) -Knopf
Wechselstrom-Steckdose
Masse (Erdungs-) Klemme
GS-Steckdose
GS-Schutz
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
e Gleichstromschalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
r Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher)
å
∫
ç
∂
Für Kanada (120V/60Hz)
Für Australien (230V/50Hz)
Für Europa (230V/50Hz)
Für Korea (220V/60Hz)
Per Canada (120V/60Hz)
Per Australia (230V/50Hz)
Per Europa (230V/50Hz)
Per Corea (220V/60Hz)
ç, ∂
1
2
3 4
5
6
7
w
0
q
8
9
7DK-226
- 16 -
Piloto de aviso del nivel de aceite
Luz del piloto de CA
Luz del indicador de sobrecarga
Interruptor de control de ahorro (negro)
Interruptor del motor (rojo)
Tirador de la llave del combustible
Tirador del estrangulador
Toma de CA
Terminal de puesta a tierra (masa)
Toma de CC
Protector de CC
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
e Interruptor de CC (N.F.B.)
r Interruptor de CA (N.F.B.)
Para Canadá (120V/60Hz)
Para Australia (230V/50Hz)
Para Europa (230V/50Hz)
Para Corea (220V/60Hz)
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 17
E
F
AE00101
AF00101
CONTROL FUNCTION
FONCTION DE
CONTROLE
AE00121
Engine switch
2
The engine switch controls the ignition system.
1
7DK-212
1 7 “ON”
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2 5 “STOP”
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
AF00121
Contacteur du moteur
Le contacteur du moteur commande le système d’allumage.
1 7 « ON »
Le circuit d’allumage est enclenché.
Le moteur peut démarrer.
2 5 « STOP »
Le circuit d’allumage est coupé.
Le moteur ne démarrera pas.
- 17 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 18
D
I
ES
AG00101
AH00101
AS00101
STEUERFUNKTION
FUNZIONI DEI
COMANDI
FUNCIÓN DE CONTROL
AG00121
AS00121
Motorschalter
Der Motorschalter
Zündsystem.
AH00121
steuert
das
1 7 „ON“
Der Zündschaltkreis ist eingeschaltet.
Der Motor kann gestartet werden.
2 5 „STOP“
Der Zündschaltkreis ist ausgeschaltet.
Der Motor läuft nicht.
Interruttore del motore
L’interruttore del motore comanda il sistema di accensione.
1 7 “ON”
Il circuito di accensione è acceso.
Il motore può essere avviato.
2 5 “STOP”
Il circuito di accensione è spento.
Il motore non funziona.
- 18 -
Interruptor del motor
El interruptor del motor controla el
sistema de encendido.
1 7 “ON”
El circuito de encendido está activado.
El motor puede arrancar.
2 5 “STOP”
El circuito de encendido está desactivado.
El motor no arrancará.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 19
E
A
7DK-223
F
DC protector
Protection CC
Except for Canada
The DC protector turns to “OFF”
automatically when electric device
being connected to the generator
is operating and current above the
rated flows. To use this equipment
again, turn on the DC protector by
pressing its button to “ON”.
Excepté pour le Canada
La protection CC se place automatiquement sur « OFF » si l’appareil
électrique connecté au générateur
fonctionne et que la charge dépasse
la puissance nominale. Pour réutiliser cet appareil, enclenchez la protection CC en plaçant le bouton sur
« ON ».
B
1 I
“ON”
Direct current is output. (This is
the default position.)
2 3
1 I
« ON »
Sortie de courant continu. (C’est la
position par défaut.)
“OFF”
Direct current is not output.
7DK-233
2 3
« OFF »
Pas de sortie de courant continu.
NOTICE
2
1
763-238a
Reduce the load of the connected electric device below the
specified rated output of the
generator if the DC protector
turns off. If the DC protector
turns off again, stop using the
device immediately and consult
a Yamaha dealer.
å For Australia
∫ For Europe and Korea
Réduisez la charge de l’appareil
électrique connecté sous la puissance de sortie nominale spécifiée
du générateur si la protection CC
se déclenche. Si la protection CC
se déclenche de nouveau, cessez
immédiatement d’utiliser l’appareil et consultez un revendeur
Yamaha.
å Pour l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
- 19 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 20
D
I
ES
GS-Schutz
Dispositivo di protezione CC
Protector de CC
Außer für Kanada
Der GS-Schutz schaltet automatisch
auf „OFF“, wenn ein an den
Generator
angeschlossenes
Elektrogerät in Betrieb ist und ein
Strom oberhalb des Nennwerts fließt.
Um dieses Gerät wieder zu verwenden, muss der GS-Schutz eingeschaltet werden, in dem der Schalter auf
„ON“ gestellt wird.
Tranne per Canada
Il dispositivo di protezione CC
passa automaticamente “OFF”
quando l’apparecchio elettrico
collegato al generatore sta funzionando e l’intensità della corrente supera la potenza nominale. Per utilizzare nuovamente
l’apparecchio, accendere il dispositivo di protezione CC premendone il pulsante su “ON”.
Excepto para Canadá
El protector de CC se pone en “OFF”
automáticamente cuando el equipo
eléctrico conectado al generador está
funcionando y la corriente supera el
valor nominal. Para volver a utilizar el
equipo, active el protector de CC pulsando el botón “ON”.
1 I
„ON“
Der
Direktstrom
ist
Ausgangsleistung. (Das ist
Standardposition.)
2 3
die
die
„OFF“
Der Direktstrom
Ausgangsleistung.
ist
nicht
die
1 I
“ON”
1 I
“ON”
La corriente continua es la corriente
de salida (esta es la posición predeterminada).
Viene emessa corrente continua.
(Posizione predefinita).
2 3
2 3
La corriente continua no es la corriente de salida.
“OFF”
“OFF”
Non viene emessa corrente continua.
ACHTUNG
Die Last des angeschlossenen
Elektrogeräts muss unter den Wert
der festgelegten Nennleistung des
Generators verringert werden,
wenn sich der GS-Schutz ausschaltet. Wenn sich der GS-Schutz wieder ausschaltet, darf das Gerät
nicht weiter verwendet werden und
ein Yamaha-Händler muss konsultiert werden.
Se il dispositivo di protezione
CC si spegne, ridurre il carico
dell’apparecchio elettrico collegato al di sotto della potenza
nominale specificata del generatore. Se il dispositivo di protezione CC si spegne di nuovo,
smettere immediatamente di
usare l’apparecchio e consultare un concessionario Yamaha.
å Für Australien
∫ Für Europa und Korea
å Per Australia
∫ Per Europa e Corea
- 20 -
Reduzca la carga del dispositivo eléctrico conectado por debajo de la potencia de salida nominal especificada
del generador si el protector de CC se
desactiva. Si el protector vuelve a desactivarse, deje de utilizar el dispositivo inmediatamente y consulte a un
concesionario Yamaha.
å Para Australia
∫ Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 21
E
DC switch (N.F.B.)
1
2
7DK-215
For Canada
The DC switch (N.F.B.) turns to
“OFF” automatically when electric
device being connected to the
generator is operating and current
above the rated flows. To use this
equipment again, turn on the DC
switch (N.F.B.) to “ON”.
1 I “ON”
Direct current is output. (This is
the default position.)
2 3 “OFF”
Direct current is not output.
F
Contacteur CC (rupteur sans
fusible)
Pour le Canada
Le contacteur CC (rupteur sans fusible) se place automatiquement sur
« OFF » si l’appareil électrique
connecté au générateur fonctionne
et si le courant dépasse la puissance
nominale. Pour réutiliser cet appareil, placez le contacteur CC (rupteur sans fusible) sur « ON ».
1 I « ON »
Sortie de courant continu. (C’est la
position par défaut.)
2 3 « OFF »
Pas de sortie de courant continu.
NOTICE
Reduce the load of the connected electric device below the
specified rated output of the
generator if the DC switch
(N.F.B.) turns off. If the DC
switch (N.F.B.) turns off again,
stop using the device immediately and consult a Yamaha
dealer.
AC switch (N.F.B.)
For Canada
The AC switch (N.F.B.) turns to
“OFF” automatically when the
load exceeds the generator or the
receptacle rated output.
1
2
7DK-218
1 I “ON”
2 3 “OFF”
Réduisez la charge de l’appareil
électrique connecté sous la puissance de sortie nominale spécifiée
du générateur si le contacteur
CC (rupteur sans fusible) se déclenche. Si le contacteur CC
(rupteur sans fusible) se déclenche de nouveau, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et
consultez un revendeur Yamaha.
Contacteur CA (rupteur sans
fusible)
Pour le Canada
Le contacteur CA (rupteur sans fusible) se place automatiquement sur
« OFF » lorsque la charge dépasse
la puissance de sortie nominale du
générateur ou de la prise.
1 I « ON »
2 3 « OFF »
- 21 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 22
D
I
ES
Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher)
Interruttore CC (senza
fusibile)
Für Kanada
Der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn ein an den
Generator
angeschlossenes
Elektrogerät in Betrieb ist und ein
Strom oberhalb des Nennwerts fließt.
Um dieses Gerät wieder zu verwenden, muss der Gleichstromschalter
(nicht gesicherter Unterbrecher) auf
„ON“ geschaltet werden.
Per Canada
L’interruttore CC (senza fusibile)
passa automaticamente “OFF”
quando l’apparecchio elettrico
collegato al generatore sta funzionando e l’intensità della corrente supera la potenza nominale. Per utilizzare nuovamente
l’apparecchio, posizionare l’interruttore CC (senza fusibile) su
“ON”.
1 I „ON“
1 I “ON”
La corriente continua es la corriente
de salida (esta es la posición predeterminada).
Viene emessa corrente continua.
(Posizione predefinita).
2 3 “OFF”
2 3 “OFF”
La corriente continua no es la corriente de salida.
Der
Direktstrom
ist
Ausgangsleistung. (Das ist
Standardposition.)
die
die
2 3 „OFF“
Der Direktstrom
Ausgangsleistung.
ist
nicht
die
ACHTUNG
Die Last des angeschlossenen
Elektrogeräts muss unter den Wert
der festgelegten Nennleistung des
Generators verringert werden,
wenn sich der Gleichstromschalter
(nicht gesicherter Unterbrecher)
ausschaltet. Wenn sich der
Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) wieder ausschaltet, darf das Gerät nicht weiter verwendet werden und ein
Yamaha-Händler muss konsultiert
werden.
Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher)
Für Kanada
Der Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn die Last die
Nennleistung des Generators oder
der Steckdose überschreitet.
Interruptor de CC (N.F.B.)
Para Canadá
El interruptor de CC (N.F.B.) se pone
en “OFF” automáticamente cuando el
equipo eléctrico conectado al generador está funcionando y la corriente supera el valor nominal. Para volver a
utilizar el equipo, active el interruptor
de CC (N.F.B.) pulsando el botón
“ON”.
1 I “ON”
Non viene emessa corrente continua.
Se l’interruttore CC (senza fusibile) si spegne, ridurre il carico
dell’apparecchio elettrico collegato al di sotto della potenza
nominale specificata del generatore. Se l’interruttore CC
(senza fusibile) si spegne di
nuovo, smettere immediatamente di usare l’apparecchio e
consultare un concessionario
Yamaha.
Interruttore CA (senza fusibile)
Per Canada
L’interruttore CA (senza fusibile)
passa automaticamente “OFF”
quando il carico supera la potenza nominale del generatore o
della presa.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
1 I „ON“
2 3 „OFF“
- 22 -
Reduzca la carga del dispositivo eléctrico conectado por debajo de la potencia de salida nominal especificada
del generador si el interruptor de CC
(N.F.B.) se desactiva. Si el interruptor de CC (N.F.B.) vuelve a desactivarse, deje de utilizar el dispositivo
inmediatamente y consulte a un concesionario Yamaha.
Interruptor de CA (N.F.B.)
Para Canadá
El interruptor de CA (N.F.B.) se pone
en “OFF” automáticamente cuando la
carga supera la potencia de salida nominal del generador o de la toma.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 23
E
F
NOTICE
A
Reduce the load to the specified generator rated output if
the AC switch (N.F.B.) turns off.
If it turns off again, consult a
Yamaha dealer.
Réduisez la charge à la puissance
de sortie nominale spécifiée du
générateur si le contacteur CA
(rupteur sans fusible) se déclenche. S’ils se coupe de nouveau, consultez votre concessionnaire Yamaha.
AE00142
AF00142
Economy control switch
Contacteur de ralenti
économique
1 I “ON” (:
2
1
7DK-209
B
;)
When the economy control switch
is turned to “ON”, the economy
control unit controls the engine
speed according to the connected
load. The results are better fuel
consumption and less noise.
2 3 “OFF” (:)
2
1
7DK-230
When the economy control switch
is turned to “OFF”, the engine
runs at the rated r/min (4,500
r/min) regardless of whether is a
load connected or not.
TIP
The economy control switch must
be turned to “OFF” when using
electric devices that require a
large starting current, such as a
compressor of a submergible
pump.
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea
1 I « ON » (:
;)
Lorsque le contacteur de ralenti
économique est réglé sur « ON »,
l’unité de commande d’économie
contrôle le régime du moteur en
fonction de la charge connectée. Il
en résulte une consommation de
carburant optimisée et un silence
accru.
2 3 « OFF » (:)
Lorsque le contacteur de ralenti
économique est réglé sur « OFF »,
le moteur tourne au régime nominal (4.500 tr/min.), qu’une charge
soit connectée ou non.
N.B.
Le contacteur de ralenti économique doit être réglé sur « OFF »
quand vous employez des appareils
électriques nécessitant un courant
de démarrage élevé, comme un
compresseur ou une pompe submersible.
å Pour le Canada et l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
- 23 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 24
D
I
ES
ACHTUNG
Die Last muss auf die NennAusgangsleistung des Generators
reduziert werden, wenn der
Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) sich ausschaltet. Wenn er sich wieder ausschaltet, muss ein Yamaha-Händler
konsultiert werden.
Se l’interruttore CA (senza fusibile) si spegne, ridurre il carico
portandolo alla potenza nominale specificata del generatore. Se si spegne di nuovo, consultare un rivenditore Yamaha.
Reduzca la carga hasta la potencia
de salida nominal especificada del
generador si el interruptor de CA
(N.F.B.) se desactiva. Si vuelve a desactivarse, consulte a un concesionario Yamaha.
AG00142
AH00142
AS00142
Sparsamkeitskontrollschalter
Interruttore di risparmio
Interruptor de control de ahorro
1 I “ON” (:
1 I “ON” (:
1 I „ON“ (:
;)
Wenn
der
Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“
gestellt
ist,
steuert
die
Sparsamkeitskontrolleinheit
die
Motordrehzahl entsprechend der angeschlossenen Last. Das Ergebnis
sind geringerer Kraftstoffverbrauch
und weniger Lärm.
;)
Quando l’interruttore di risparmio è posizionato su “ON”, il dispositivo di risparmio controlla
il regime del motore in base al
carico collegato. In tal modo si
ottimizza il consumo di carburante e la rumorosità è ridotta.
;)
Cuando el interruptor de control de
ahorro se pone en la posición “ON”
(encendido), la unidad de control de
ahorro controla la velocidad del motor
según la carga conectada. Como resultado se obtiene un mejor consumo
de combustible y un menor nivel de
ruido.
2 3 “OFF” (:)
2 3 „OFF“ (:)
Wenn
der
Sparsamkeitskontrollschalter
auf
„OFF“ gestellt ist, läuft der Motor bei
der Nenndrehzahl (4.500 U/min), egal
ob eine Last angeschlossen ist oder
nicht.
HINWEIS
Der
Sparsamkeitskontrollschalter
muss auf „OFF“ gestellt werden,
wenn Elektrogeräte, die einen starken
Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein
Kompressor einer Tauchpumpe, verwendet werden.
å Für Kanada und Australien
∫ Für Europa und Korea
Quando l’interruttore di risparmio è posizionato su “OFF”, il
motore funziona al regime nominale (4.500 giri/min.), che vi sia o
meno un carico collegato.
NOTA
L’interruttore di risparmio deve
essere posizionato su “OFF”
quando si usano apparecchi
elettrici che richiedono un forte
consumo di corrente all’accensione, come un compressore o
una pompa sommersa.
å Per Canada e Australia
∫ Per Europa e Corea
- 24 -
2 3 “OFF” (:)
Cuando el interruptor de control de
ahorro se pone en la posición “OFF”,
el motor funciona a una velocidad nominal en r/min (4.500 r/min), independientemente de si hay una carga
conectada o no.
NOTA
El interruptor de control de ahorro
debe ponerse en “OFF” al utilizar dispositivos eléctricos que requieran una
elevada corriente de arranque, como
un compresor o una bomba sumergible.
å Para Canadá y Australia
∫ Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 25
E
AF00111
Oil warning light (red)
Témoin d’avertissement
d’huile (rouge)
When the oil level falls below the
lower level, the oil warning light
comes on and then the engine
stops automatically. Unless you
refill with oil, the engine will not
start again.
TIP
700-115
A
1
7DK-207
1
7DK-228
F
AE00111
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch to
“ON” and then pull the recoil
starter. If the oil warning light flickers for a few seconds, the engine
oil is insufficient. Add oil and
restart.
Lorsque le niveau d’huile baisse
sous le repère de niveau minimum,
le témoin d’avertissement d’huile
s’allume et le moteur s’arrête automatiquement. Si vous ne faites pas
l’appoint d’huile, le moteur refusera de redémarrer.
N.B.
Si le moteur cale ou refuse de démarrer, réglez le contacteur du moteur sur « ON » et tirez ensuite sur
le lanceur à rappel. Si le témoin
d’avertissement de niveau d’huile
clignote pendant quelques secondes, cela signifie que le niveau
d’huile moteur est insuffisant. Dans
ce cas, faites l’appoint d’huile et
redémarrez.
AC pilot light (green)
Témoin pilote CA (vert)
The AC pilot light comes on when
the engine starts and produces
power.
Le témoin pilote CA s’allume
lorsque le moteur démarre et produit de l’électricité.
1 AC pilot light
1 Témoin pilote CA
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea
å Pour le Canada et l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
B
- 25 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 26
D
I
ES
AG00111
AH00111
AS00111
Ölwarnleuchte (rot)
Spia dell’olio (rossa)
Wenn der Ölstand unter den
Tiefstand fällt, leuchtet die Ölwarnleuchte auf und danach stoppt der
Motor automatisch. Es muss Öl nachgefüllt werden, sonst startet der Motor
nicht wieder.
Quando il livello dell’olio scende sotto quello inferiore, la spia
dell’olio si accende e il motore
si arresta automaticamente. Il
motore non riparte finché non
viene aggiunto olio.
Piloto de aviso del nivel de aceite
(rojo)
HINWEIS
NOTA
Se il motore si ingolfa o non
parte, posizionare l’interruttore
del motore su “ON” e quindi
azionare l’autoavvolgente. Se la
spia dell’olio lampeggia per
pochi secondi, la quantità d’olio
motore
è
insufficiente.
Rabboccare olio e riavviare.
Wenn der Motor abwürgt oder nicht
startet, muss der Motorschalter auf
„ON“ gestellt und dann der SeilzugStarter gezogen werden. Wenn die
Ölwarnleuchte für ein paar Sekunden
flackert, reicht das Motoröl nicht aus.
Es muss Öl hinzugefügt und neu gestartet werden.
Wechselstromkontrollleuchte
(grün)
Die
Wechselstromkontrollleuchte
leuchtet, wenn der Motor startet und
Strom erzeugt.
Cuando el nivel del aceite desciende
por debajo del nivel inferior, la piloto
de aviso del nivel de aceite se enciende y el motor se detiene automáticamente. El motor no volverá a arrancar
a menos que lo llene de aceite.
NOTA
Si el motor se cala o no arranca, ajuste el interruptor del motor en la posición “ON” y tire del arranque de retroceso. Si la piloto de aviso del nivel de
aceite parpadea durante unos segundos, significa que el aceite del motor
es insuficiente. Añada aceite y vuelva
a arrancar el motor.
Spia CA (verde)
Luz del piloto de CA (verde)
La spia CA si accende quando il
motore parte e produce corrente.
La luz de piloto de CA se enciende
cuando arranca el motor y produce
potencia.
1 Spia CA
1 Luz del piloto de CA
å Per Canada e Australia
∫ Per Europa e Corea
å Para Canadá y Australia
∫ Para Europa y Corea
1 Wechselstromkontrollleuchte
å Für Kanada und Australien
∫ Für Europa und Korea
- 26 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 27
E
A
1
7DK-208
B
1
F
AE01087
AF01087
Overload indicator light
(red)
Témoin de surcharge (rouge)
The overload indicator light comes
on when an overload of a connected electrical device is detected, the inverter control unit overheats, or the AC output voltage
rises. Then, the AC protector will
trip, stopping power generation in
order to protect the generator and
any connected electric devices.
The AC pilot light (green) will go
off and the overload indicator light
(red) will stay on, but the engine
will not stop running.
Le témoin de surcharge s’allume
lorsqu’une surcharge d’un appareil
électrique connecté est détectée,
que l’unité de commande d’inverseur surchauffe ou que la tension
de sortie CA augmente. La protection CA est alors activée, ce qui interrompt la production de courant
afin de protéger le générateur et
tous les appareils électriques
connectés. Le témoin pilote CA
(vert) s’éteint et le témoin de surcharge (rouge) reste allumé, mais le
moteur ne s’arrête pas de tourner.
1 Overload indicator light
1 Témoin de surcharge
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea
å Pour le Canada et l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
When the overload indicator light
comes on and power generation
stops, proceed as follows:
Lorsque le témoin de surcharge
s’allume et que la génération de
courant s’interrompt, procédez
comme suit :
7DK-229
1. Turn off any connected electric devices and stop the engine.
2. Reduce the total wattage of
connected electric devices
within the rated output.
3. Check for blockages in the
cooling air inlet and around
the control unit. If any blockages are found, remove.
4. After checking, restart the engine.
1. Coupez tous les appareils électriques connectés et arrêtez le
moteur.
2. Réduisez la puissance totale
des
appareils
électriques
connectés dans les limites de la
puissance nominale.
3. Vérifiez s’il n’y a pas d’obstructions dans l’entrée d’air de
refroidissement et autour de
l’unité de commande. Si vous
trouvez des obstructions, éliminez-les.
4. Après les vérifications, faites
redémarrer le moteur.
- 27 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 28
D
I
ES
AG01087
AH01087
AS01087
Überlastungskontrollleuchte
(rot)
Spia di sovraccarico (rossa)
Luz del indicador de sobrecarga
(roja)
Die
Überlastungskontrollleuchte
leuchtet, wenn eine Überlast durch
ein angeschlossenes elektrisches
Gerät
entdeckt
wird,
die
Wechselrichterkontrolleinheit überhitzt
oder
die
Wechselstromausgangsspannung
steigt.
Dann
löst
die
Wechselstromschutzvorrichtung aus
und die Stromerzeugung wird gestoppt, um den Generator und alle anderen angeschlossenen Elektrogeräte
zu
schützen.
Die
Wechselstromkontrollleuchte (grün)
geht aus und die Überlastungskontrollleuchte (rot) bleibt an, aber der
Motor läuft weiter.
La spia di sovraccarico si accende quando viene rilevato il sovraccarico di un apparecchio
elettrico collegato, quando il dispositivo di comando dell’invertitore si surriscalda, o quando la
tensione dell’uscita CA aumenta. In tal caso il dispositivo di
protezione CA si attiva, interrompendo la produzione di
elettricità per proteggere il generatore e gli apparecchi elettrici collegati. La spia CA (verde) si
spegne, mentre la spia di sovraccarico (rossa) resta accesa,
ma il motore non smette di funzionare.
1 Spia di sovraccarico
1 Überlastungskontrollleuchte
å Für Kanada und Australien
∫ Für Europa und Korea
Wenn die Überlastungskontrollleuchte
angeht und die Stromerzeugung
stoppt, muss wie folgt vorgegangen
werden:
1. Angeschlossene
Elektrogeräte
müssen ausgeschaltet werden
und der Motor muss gestoppt
werden.
2. Die Gesamtwattleistung der angeschlossenen
Elektrogeräte
muss auf Werte innerhalb der
Nennleistung reduziert werden.
3. Der Kühllufteinlass und rund um
die Steuereinheit herum muss auf
Verstopfungen hin überprüft werden. Wenn Verstopfungen gefunden werden, müssen sie entfernt
werden.
å Per Canada e Australia
∫ Per Europa e Corea
Quando la spia di sovraccarico si
accende e la produzione di elettricità viene interrotta, procedere nel modo seguente:
1. Spegnere tutti gli apparecchi elettrici collegati e arrestare il motore.
2. Riportare entro la potenza
nominale il wattaggio totale
degli apparecchi elettrici
collegati.
3. Controllare se vi sono ostruzioni nella presa dell’aria di
raffreddamento e attorno al
dispositivo di comando.
Rimuovere le ostruzioni.
4. Dopo il controllo, riavviare il
motore.
4. Nach der Überprüfung den Motor
wieder starten.
- 28 -
La luz del indicador de sobrecarga se
enciende al detectar la sobrecarga de
un dispositivo eléctrico conectado, el
sobrecalentamiento de la unidad de
control del inversor o el aumento del
voltaje de salida de CA. Después se
activará el protector de CA, lo que detiene la generación de energía para
proteger el generador y los dispositivos eléctricos conectados. La luz del
piloto de CA (verde) se apagará y la
luz del indicador de sobrecarga (roja)
permanecerá encendida, pero el
motor no dejará de funcionar.
1 Luz del indicador de sobrecarga
å Para Canadá y Australia
∫ Para Europa y Corea
Si se enciende el luz del indicador de
sobrecarga y se detiene la generación
de energía, haga lo siguiente:
1. Apague los dispositivos eléctricos
que estén conectados y pare el
motor.
2. Reduzca el vataje total de los dispositivos eléctricos conectados de
modo que no se supere la potencia de salida nominal.
3. Compruebe si existen obstrucciones en la entrada del aire de refrigeración y alrededor de la unidad
de control. Si se detecta una obstrucción, deberá eliminarse.
4. Después de realizar la comprobación, vuelva a arrancar el motor.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 29
E
TIP
The overload indicator light may
come on for a few seconds at first
when using electric devices that
require a large starting current,
such as a compressor or a submergible pump. However, this is
not a malfunction.
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counterclockwise.
F
N.B.
Le témoin de surcharge peut s’allumer pendant quelques secondes
lorsque vous utilisez des appareils
électriques qui requièrent un courant de démarrage élevé, comme un
compresseur ou une pompe submersible. Il ne s’agit cependant pas
d’un dysfonctionnement.
Bouchon du réservoir de
carburant
Déposez le bouchon du réservoir
de carburant en le tournant dans le
sens antihoraire.
7DK-022
Fuel tank cap air vent knob
2
1
7DK-023
The fuel tank cap is provided with
an air vent knob to stop fuel flow.
The air vent knob must be turned
to “ON”. This will allow fuel to flow
to the carburetor and the engine
to run. When the engine is not in
use, turn the air vent knob to
“OFF” to stop fuel flow.
1 Air vent knob
2 Fuel tank cap
Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon
de réservoir de carburant
Le bouchon de réservoir de carburant est équipé d’un bouton de mise
à pression atmosphérique pour couper l’arrivée de carburant.
Le bouton de mise à pression atmosphérique doit être sur « ON ».
Cela permet au carburant de passer
dans le carburateur et de faire tourner le moteur. Lorsque vous n’utilisez pas le moteur, tournez le bouton
de
mise
à
pression
atmosphérique sur « OFF » pour
couper l’arrivée de carburant.
1 Bouton de mise à pression
atmosphérique
2 Bouchon du réservoir de carburant
- 29 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 30
D
I
ES
NOTA
La spia di sovraccarico può accendersi per pochi secondi
all’inizio, quando si usano apparecchi elettrici che richiedono
un forte consumo di corrente
all’accensione, come un compressore o una pompa sommersa. Non si tratta di un guasto.
NOTA
Die Überlastungskontrollleuchte kann
für ein paar Sekunden angehen,
wenn Elektrogeräte, die einen starken
Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein
Kompressor oder eine Tauchpumpe
verwendet werden. Dies ist jedoch
keine Fehlfunktion.
Kraftstofftankdeckel
Tappo serbatoio carburante
Der Kraftstofftankdeckel wird durch
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn
entfernt.
Togliere il tappo del serbatoio
carburante svitandolo in senso
antiorario.
Tapón del depósito de
combustible
KraftstofftankdeckelEntlüftungsknopf
Manopola sfiato tappo
serbatoio carburante
Tirador del suspiro del tapón del
depósito
Der Kraftstofftankdeckel ist mit einem
Entlüftungsknopf ausgestattet, um
den Kraftstofffluss zu stoppen.
Der Kraftstofftankdeckel muss auf
„ON“ gestellt werden. Dies ermöglicht,
dass der Kraftstoff zum Vergaser
fließt und der Motor läuft. Wenn der
Motor nicht in Betrieb ist, wird der
Entlüftungsknopf auf „OFF“ gestellt,
um den Kraftstofffluss zu stoppen.
Sul tappo del serbatoio carburante si trova una manopola di
sfiato per arrestare il flusso di
carburante.
La manopola di sfiato deve
stare su “ON”. In questo modo il
carburante fluisce al carburatore
e il motore funziona. Quando il
motore non è in uso, posizionare la manopola di sfiato su
“OFF” per interrompere l’afflusso di carburante.
El tapón del depósito de combustible
incorpora un tirador del suspiro del
depósito para detener el flujo de combustible.
El tirador del suspiro del depósito
debe colocarse en la posición “ON”
para que el combustible fluya hasta el
carburador y el motor funcione.
Cuando el motor no está en uso, coloque el tirador del suspiro del depósito
en la posición “OFF” para detener el
flujo de combustible.
1 Manopola di sfiato
2 Tappo serbatoio carburante
1 Tirador del suspiro del depósito
2 Tapón del depósito de combustible
HINWEIS
1 Entlüftungsknopf
2 Kraftstofftankdeckel
- 30 -
El luz del indicador de sobrecarga
podrá encenderse durante unos segundos al principio si se utilizan dispositivos eléctricos que necesitan una
elevada corriente de arranque, como
un compresor o una bomba sumergible. Sin embargo, esto no implica un
funcionamiento defectuoso.
Quite el tapón del depósito de combustible girándolo en sentido contrario
al de las agujas del reloj.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 31
E
Fuel cock knob
1
2
The fuel cock supplies fuel from
the fuel tank to the carburetor.
The fuel cock has two positions.
1 “ON”
7DK-024
With the knob in this position, fuel
flows to the carburetor. Normal
using is done with the knob in this
position.
2 “OFF”
With the knob in this position, fuel
will not flows. Always turn the
knob to this position when the engine is not running.
F
Bouton du robinet de
carburant
Le robinet de carburant alimente le
carburateur en carburant depuis le
réservoir à carburant.
Le robinet de carburant comporte
deux positions.
1 « ON »
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant passe
dans le carburateur. Pour le fonctionnement normal, le bouton se
trouve sur cette position.
2 « OFF »
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant ne coule
pas. Tournez toujours le bouton sur
cette position lorsque le moteur ne
tourne pas.
A
B
1
1
Ground (earth) terminal
Borne de masse (terre)
Ground (earth) terminal connects
the earth line for prevention of
electric shock.
When the electric device is earthed, always the generator must be
earthed.
La borne de masse (terre) connecte
le fil de terre pour prévenir les
risques d’électrocution.
Si l’appareil est mis à la terre, le
générateur doit toujours être mis à
la terre.
1 Ground (earth) terminal
1 Borne de masse (terre)
å For Canada
∫ Except for Canada
å Pour le Canada
∫ Excepté pour le Canada
7DK-221a
- 31 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 32
D
Kraftstoffhahnknopf
I
ES
Manopola rubinetto
carburante
Tirador de la llave del
combustible
Il rubinetto carburante eroga il
carburante dal serbatoio al carburatore.
Il rubinetto carburante ha due
posizioni.
La llave del combustible suministra
combustible desde el depósito hasta el
carburador.
La llave del combustible tiene dos posiciones.
1 “ON”
1 “ON”
Con la manopola in questa posizione, il carburante fluisce nel
carburatore. Quando il motore è
in uso, la manopola è in questa
posizione.
Si el tirador se encuentra en esta posición, el combustible fluye hasta el carburador. Con el tirador en esta posición se obtiene un funcionamiento
normal.
2 “OFF”
2 “OFF”
Con la manopola in questa posizione, il carburante non passa.
Quando il motore non sta funzionando, la manopola deve essere sempre in questa posizione.
Si el tirador se encuentra en esta posición, el combustible no fluye. Gire
siempre el tirador hacia esta posición
cuando el motor no esté en funcionamiento.
Masse (Erdungs-) Klemme
Terminale di terra (massa)
Die Masse (Erdungs-) Klemme verbindet mit dem Erdleiter, als Schutz
vor einem Stromschlag.
Wenn das Elektrogerät geerdet ist,
muss auch der Generator geerdet
sein.
Il terminale di terra (massa) collega la linea di terra per prevenire le folgorazioni.
Quando l’apparecchio elettrico
è a massa, deve esserlo sempre
anche il generatore.
Terminal de puesta a tierra
(masa)
1 Masse (Erdungs-) Klemme
1 Terminale di terra (massa)
å Für Kanada
∫ Außer für Kanada
å Per Canada
∫ Tranne per Canada
Der Kraftstoffhahn versorgt den
Vergaser mit Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank.
Der
Kraftstoffhahn
hat
zwei
Positionen.
1 „ON“
Befindet sich der Knopf in dieser
Position, so fließt Kraftstoff zum
Vergaser. Der Normalbetrieb findet
mit dem Knopf in dieser Position statt.
2 „OFF“
Befindet sich der Knopf in dieser
Position, so fließt kein Kraftstoff.
Wenn der Motor nicht läuft, muss der
Knopf auf diese Position gestellt werden.
- 32 -
El terminal de puesta a tierra (masa)
se conecta a la línea de tierra para
evitar descargas eléctricas.
Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador también
debe conectarse siempre a tierra.
1 Terminal de puesta a tierra (masa)
å Para Canadá
∫ Excepto para Canadá
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 33
E
A
1
7DK-224
B
1
7DK-234
F
Twin Tech
(Terminal for connecting
special cables for parallel
running)
Twin Tech
(Borne de connexion de
câbles spéciaux pour le
fonctionnement en parallèle)
Except for Canada
This is the terminal for connecting
special cables for parallel running
of two EF2000iS. The parallel running requires two EF2000iS and
the special cables. (The rated output in parallel running is 3.0 kVA
and the rated current is 25.0 A.)
The handling, operation procedure and the notes on usage are
described in the PARALLEL
CORD SET OWNER’S MANUAL
included in the Parallel Cord Set.
Consult a Yamaha dealer for this
Parallel Cord Set.
Excepté pour le Canada
Cette borne sert à connecter des
câbles spéciaux pour faire fonctionner deux EF2000iS en parallèle. Le
fonctionnement en parallèle nécessite deux EF2000iS et des câbles
spéciaux. (La puissance de sortie
nominale en mode de fonctionnement en parallèle est de 3,0 kVA et
le courant nominal de 25,0 A.)
La procédure de manipulation et de
fonctionnement ainsi que les instructions d’utilisation sont décrites
dans le MANUEL D’UTILISATION DU KIT DE FONCTIONNEMENT EN PARALLELE fourni avec le kit de câble parallèle.
Pour ce kit de câble parallèle,
veuillez consulter un revendeur
Yamaha.
1 Twin Tech (parallel running
terminal)
å For Australia
∫ For Europe and Korea
1 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
å Pour l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
- 33 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 34
D
Twin Tech
(Anschlussklemme für den
Anschluss spezieller Kabel für
einen Parallelbetrieb)
Außer für Kanada
Dies ist die Anschlussklemme für den
Anschluss spezieller Kabel für den
parallelen Betrieb von zwei EF2000iS.
Der parallele Betrieb erfordert zwei
EF2000iS und die Spezialkabel. (Die
Nennleistung beim parallelen Betrieb
beträgt 3,0 kVA und der Nennstrom
beträgt 25,0 A.)
Die
Handhabung,
der
Betriebsvorgang und die Hinweise zur
Benutzung werden im BENUTZERHANDBUCH PARALLELES KABELSET, welches mit dem parallelen
Kabelset geliefert wird, beschrieben.
Für dieses parallele Kabelset muss
ein Yamaha-Händler konsultiert werden.
1 Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
I
Twin Tech
(Terminale per il
collegamento di cavi speciali
per il funzionamento in
parallelo)
Tranne per Canada
È il terminale per il collegamento di cavi speciali per il funzionamento in parallelo di due
EF2000iS. Il funzionamento in
parallelo richiede due EF2000iS
e i cavi speciali. (La potenza nominale nel funzionamento in parallelo è 3,0 kVA e la corrente
nominale è 25,0 A.)
Le istruzioni, il funzionamento e
le note per l’uso sono descritti
nel MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL KIT DI CAVO PARALLELO incluso nel kit. Rivolgersi a
un concessionario Yamaha per il
cavo per il funzionamento in parallelo.
1 Twin Tech (terminale di
ES
Terminal doble
(terminal para la conexión de
cables especiales para el
funcionamiento paralelo)
Excepto para Canadá
Esta terminal permite conectar cables
especiales para el funcionamiento paralelo de dos EF2000iS. El funcionamiento
paralelo
requiere
dos
EF2000iS y cables especiales. (La potencia de salida nominal con funcionamiento paralelo es de 3,0 kVA, y la
corriente nominal es de 25,0 A.)
El procedimiento de manejo y funcionamiento y las instrucciones de uso se
explican en el MANUAL DE USUARIO
DEL CONJUNTO DE CABLES EN
PARALELO incluido con el conjunto
de cables en paralelo. Consulte a un
concesionario Yamaha en relación
con este conjunto de cables en paralelo.
1 Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
funzionamento in parallelo)
å Für Australien
∫ Für Europa und Korea
å Per Australia
∫ Per Europa e Corea
- 34 -
å Para Australia
∫ Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 35
E
TIP
9 The optional Parallel Cord Set
is required for this operation.
For further information on operation, see the PARALLEL
CORD SET OWNER’S MANUAL included in the Parallel
Cord Set.
9 If an electric motor or other
device that requires high starting currents is connected, the
overload indicator light (red)
and the AC pilot light (green)
may simultaneously come on
temporarily (for approximately
5 seconds). This is not a malfunction. When the electric
devices have started, the
overload indicator light will
turn off and the AC pilot light
will stay on.
9 When you stop either of the 2
generators after you have
started the electric devices,
disconnect the Parallel Cord
Set simultaneously.
- 35 -
F
N.B.
9 Le kit de câble parallèle optionnel est nécessaire pour
cette opération. Pour des informations complémentaires sur
le fonctionnement, reportezvous au MANUEL D’UTILISATION DU KIT DE FONCTIONNEMENT
EN
PARALLELE fourni avec le
kit de câble parallèle.
9 Si un moteur électrique ou tout
autre appareil nécessitant un
courant de démarrage élevé est
connecté, le témoin de surcharge (rouge) et le témoin de
contrôle CA (vert) peuvent
s’allumer simultanément de
façon temporaire (pendant approximativement 5 secondes).
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque les appareils électriques ont démarré, le
témoin de surcharge s’éteint et
le témoin pilote CA reste allumé.
9 Si vous arrêtez l’un des 2 générateurs après avoir fait démarrer les appareils électriques,
déconnectez
simultanément le kit de câble
parallèle.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 36
D
HINWEIS
9 Für diesen Vorgang wird das optionale
Parallele
Kabelset
benötigt. Weitere Informationen
zum Betrieb finden Sie im BENUTZERHANDBUCH PARALLELES KABELSET, welches mit
dem parallelen Kabelset geliefert
wird.
9 Wenn ein Elektromotor oder ein
anderes Gerät mit hohem
Anlaufstrom angeschlossen wird,
können
die
ÜberlastKontrollleuchte (rot) und die
Wechselstrom-Anzeigeleuchte
(grün) gleichzeitig vorübergehend
aufleuchten (ca. fünf Sekunden).
Dies ist keine Fehlfunktion.
Sobald die Elektrogeräte angelaufen sind, geht die ÜberlastKontrollleuchte aus und die
Wechselstrom-Anzeigeleuchte
bleibt an.
9 Wenn Sie einen der beiden
Generatoren nach dem Start der
Elektrogeräte ausschalten, trennen Sie gleichzeitig das Parallele
Kabelset ab.
I
NOTA
9 Per questo funzionamento è
richiesto il kit di cavo parallelo. Per maggiori informazioni sul funzionamento,
vedi il MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL KIT DI
CAVO PARALLELO che accompagna il kit.
9 Se è collegato un motore
elettrico o un altro apparecchio che richiede forti correnti all’avviamenti, la spia
di sovraccarico (rossa) e la
spia CA (verde) possono
temporaneamente
accendersi insieme (per circa 5 secondi). Non si tratta di un
guasto. Quando gli apparecchi elettrici sono stati avviati, la spia di sovraccarico si
spegne e la spia CA resta accesa.
9 Se, dopo avere avviato gli
apparecchi elettrici, uno dei
due generatori viene spento, il kit di cavo parallelo
deve essere scollegato allo
stesso tempo.
- 36 -
ES
NOTA
9 Para este procedimiento se requiere el conjunto de cables en
paralelo opcional. Si desea más
información sobre el funcionamiento, consulte el MANUAL DE
USUARIO DEL CONJUNTO DE
CABLES EN PARALELO incluido
con el conjunto de cables en paralelo.
9 Si se ha conectado un motor
eléctrico u otro dispositivo que requiera una elevada corriente de
arranque, el luz del indicador de
sobrecarga (rojo) y la luz del piloto de CA (verde) pueden encenderse simultáneamente de forma
temporal (durante unos 5 segundos). Esto no implica un funcionamiento defectuoso. Cuando los
dispositivos eléctricos hayan
arrancado, el luz del indicador de
sobrecarga se apagará y la luz del
piloto de CA permanecerá encendida.
9 Cuando pare alguno de los dos
generadores una vez arrancados
los dispositivos eléctricos, desconecte el conjunto de cables en
paralelo de forma simultánea.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 37
E
F
PREPARATION
PREPARATION
AE00856
AF00856
Fuel
Carburant
WARNING
7DK-026
7DK-091
9 Fuel is highly flammable
and
poisonous.
Check
“SAFETY INFORMATION”
(See page 1) carefully before filling.
9 Do not overfill the fuel tank,
otherwise it may overflow
when the fuel warms up and
expands.
9 After fill the fuel, make sure
the fuel tank cap is tightened securely.
NOTICE
707-095
2
1
7DK-037
3
7DK-028
9 Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft
cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or
plastic parts.
9 Use only unleaded gasoline.
The use of leaded gasoline
will cause severe damage to
internal engine parts.
Remove the fuel tank cap and fill
the fuel into the tank up to the
“LEVEL” (red) mark.
The fuel level in the fuel tank can
be checked through the fuel level
gauge.
1 Fuel level gauge
2 “LEVEL” (red) mark
3 Fuel level
9 Le carburant est hautement
inflammable et toxique. Lisez
attentivement les « INFORMATIONS DE SECURITE »
(voir page 1) avant de faire le
plein.
9 Ne surremplissez pas le réservoir de carburant, sinon il
risque de déborder lorsque le
carburant s’échauffe et se dilate.
9 Après avoir fait le plein de
carburant, assurez-vous que
le bouchon du réservoir de
carburant est soigneusement
fermé.
9 Essuyez immédiatement l’es-
sence qui a coulé à l’aide
d’un chiffon propre, doux et
sec parce que l’essence peut
détériorer
les
surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
9 Utilisez uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence plombée causera de graves dommages aux
organes internes du moteur.
Déposez le bouchon du réservoir
de carburant et faites le plein de
carburant
jusqu’au
repère
« LEVEL » (rouge).
Le niveau de carburant dans le réservoir de carburant peut être vérifié à l’aide de la jauge de niveau de
carburant.
1 Jauge de niveau de carburant
2 Repère « LEVEL » (rouge)
3 Niveau de carburant
- 37 -
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 38
D
I
ES
VORBEREITUNG
PREPARAZIONE
PREPARACIÓN
AG00856
AH00856
AS00856
Kraftstoff
Carburante
Combustible
WARNUNG
9 Kraftstoff ist hoch entzündlich
und giftig. Vor dem Tanken „SICHERHEITSINFORMATIONEN“
(siehe Seite 2) sorgfältig überprüfen.
9 Den Tank nicht überfüllen, andernfalls könnte er überlaufen,
wenn der Kraftstoff sich aufwärmt und ausdehnt.
9 Nach dem Tanken muss sichergestellt werden, dass der
Kraftstofftankdeckel fest zugemacht wird.
ACHTUNG
9 Verschütteten Kraftstoff sofort
mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch aufwischen,
da
Kraftstoff
lackierte
Oberflächen
oder
Kunststoffteile angreifen kann.
9 Nur bleifreies Benzin verwenden. Die Verwendung von bleihaltigem Benzin kann zu
schwerwiegenden Schäden an
den
inneren
Motorteilen
führen.
Der Kraftstofftankdeckel muss entfernt werden und Kraftstoff darf nur
bis zur roten „LEVEL“-Markierung eingefüllt werden.
Der Kraftstoffstand im Kraftstofftank
kann durch die Kraftstofftankanzeige
überprüft werden.
1 Kraftstoffpegelanzeige
2 „LEVEL“-Markierung (rot)
3 Kraftstoffstand
9 Il carburante è altamente
infiammabile e tossico.
Prima di fare rifornimento,
leggere attentamente le
“INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA” (vedi a pagina
2).
9 Il serbatoio non deve essere riempito fino all’orlo, altrimenti quando si riscalda
e si espande il carburante
potrebbe traboccare.
9 Dopo avere fatto rifornimento, assicurarsi che il
tappo del serbatoio sia perfettamente chiuso.
9 Asciugare immediatamente
tutti gli schizzi di carburante con uno straccio pulito,
asciutto e morbido: il carburante infatti potrebbe rovinare le superfici verniciate o le parti in plastica.
9 Usare solo benzina senza
piombo. La benzina con
piombo provoca gravi danni
alle parti interne del motore.
Togliere il tappo del serbatoio
carburante e versare il carburante nel serbatoio fino al segno
“LEVEL” (rosso).
Il livello del carburante nel serbatoio può essere controllato
con l’indicatore di livello del
carburante.
1 Indicatore di livello del
carburante
2 Segno “LEVEL” (rosso)
3 Livello del carburante
- 38 -
9 El combustible es altamente inflamable y tóxico. Lea atentamente la “INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD” antes del llenado
(véase página 2).
9 No llene excesivamente el depósito de combustible, pues de lo
contrario el combustible podría
derramarse al calentarse y expandirse.
9 Tras el llenado de combustible,
compruebe que el tapón del depósito está bien apretado.
9 Limpie inmediatamente el combustible derramado con un paño
suave limpio y seco, ya que podría deteriorar superficies pintadas o piezas de plástico.
9 Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
plomo puede causar graves
daños a las partes internas del
motor.
Quite el tapón del depósito de combustible y llene el depósito hasta la
marca “LEVEL” (roja).
El nivel de combustible del depósito
puede comprobarse mediante el indicador de nivel de combustible.
1 Indicador de nivel de combustible
2 Marca “LEVEL” (roja)
3 Nivel de combustible
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 39
E
5
Recommended fuel:
Unleaded gasoline
Fuel tank capacity:
Total:
4.2 L
(1.11 US gal, 0.92 Imp gal)
4
7DK-093
4 “F”
5 “E”
Full
Empty
F
Essence préconisée :
Essence sans plomb
Capacité du réservoir de
carburant :
Totale :
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4«F»
5«E»
AE00222
AF00222
Engine oil
Huile moteur
Plein
Vide
NOTICE
The
generator
has
been
shipped without engine oil. Do
not start the engine till fill with
the sufficient engine oil.
1. Place the generator on a level
surface.
2. Remove the screws, and then
remove the cover.
1
1 Screws
2 Cover
2
1. Placez le générateur sur une
surface de niveau.
2. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
7DK-030
3. Remove the oil filler cap.
1
Le générateur a été expédié sans
huile moteur. Ne faites pas démarrer le moteur tant que vous
n’avez pas versé la quantité
d’huile moteur requise.
1 Oil filler cap
3. Enlevez le bouchon de remplissage d’huile.
1 Bouchon de remplissage d’huile
7DK-031
4. Fill the specified amount of
the recommended engine oil,
and then install and tighten
the oil filler cap.
7DK-033
- 39 -
4. Remplissez la quantité spécifiée d’huile moteur préconisée,
puis installez et serrez le bouchon de remplissage d’huile.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 40
D
Empfohlener Kraftstoff:
Bleifreies Benzin
Kraftstofftankkapazität:
Gesamt:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4 „F“
5 „E“
Voll
Leer
I
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio
carburante:
Totale:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4 “F”
5 “E”
Pieno
Vuoto
ES
Combustible recomendado:
Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4 “F”
5 “E”
Lleno
Vacío
AG00222
AH00222
AS00222
Motoröl
Olio motore
Aceite de motor
Il generatore viene consegnato
privo di olio. Non avviare il motore prima di avere messo olio
sufficiente.
El generador se envía de fábrica sin
aceite de motor. No arranque el
motor hasta haberlo llenado con un
nivel suficiente de aceite.
1. Collocare il generatore in
piano.
2. Svitare le viti e togliere il coperchio.
1. Coloque el generador sobre una
superficie nivelada.
2. Quite los tornillos y la tapa.
ACHTUNG
Der Generator wurde ohne Motoröl
ausgeliefert. Es muss erst ausreichend Motoröl eingefüllt werden,
bevor der Motor gestartet werden
kann.
1. Der Generator muss auf einem
ebenen Untergrund abgestellt
werden.
2. Die Schrauben müssen entfernt
werden
und
danach
die
Abdeckung.
1 Schrauben
2 Abdeckung
1 Tornillos
2 Tapa
1 Viti
2 Coperchio
3. Togliere il tappo di carico
olio.
3. Retire el tapón de llenado de aceite.
3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen.
1 Tappo di carico olio
1 Tapón de llenado de aceite
1 Öleinfüllstutzendeckel
4. Die festgelegte Menge des empfohlenen Motoröls muss eingefüllt
werden und danach wird der
Öleinfüllstutzendeckel
angebracht und befestigt.
4. Versare la quantità specificata di olio motore consigliato, quindi installare ed avvitare il tappo di carico olio.
- 40 -
4. Llene el generador con la cantidad especificada de aceite de
motor recomendado, y después
instale y apriete el tapón de llenado de aceite.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 41
E
F
NOTICE
1
700-119
0°C
25°C
ç SAE #20
32°F
9 N’inclinez pas le générateur
pendant que vous versez de
l’huile moteur. Il pourrait en
résulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
9 Veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénètre à l’intérieur du carter.
1 Upper level
å YAMALUBE 4 (10W-40)
∂ SAE 10W
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfilling and damage to the engine.
9 Be sure no foreign material
enters the crankcase.
1 Repère de niveau supérieur
∫ SAE #30
80°F
Recommended engine oil:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Recommended engine oil
grade:
API Service SE type or
higher
Engine oil quantity:
0.4 L
(0.42 US qt, 0.35 Imp qt)
5. Install the cover and tighten
the screws.
- 41 -
Huile moteur préconisée :
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 ou 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Classification de l’huile moteur
préconisée :
API Service SE ou supérieur
Quantité d’huile moteur :
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
5. Installez le couvercle et serrez
les vis.
7DK-28199-W1A0_p01-42
6/18/09 10:15 AM
Page 42
D
I
ES
ACHTUNG
9 Der Generator darf nicht gekippt werden, wenn Motoröl
hinzugefügt wird. Dies könnte
zu einer Überfüllung führen
und den Motor beschädigen.
9 Achten Sie darauf, dass keine
Fremdmaterialien
in
das
Kurbelgehäuse gelangen.
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di versarne in eccesso e danneggiare il motore.
9 Attenzione a non fare entrare materiale estraneo nel
basamento.
1 Livello superiore
1 Oberer Stand
Empfohlenes Motoröl:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 oder 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Empfohlene Motorölsorte:
API Service SE Typ oder höher
Motorölmenge:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
5. Abdeckung
anbringen
Schrauben festziehen.
9 Non inclinare il generatore
und
Olio motore consigliato:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Grado d’olio motore
consigliato:
API Service tipo SE o
superiore
Quantità d’olio motore:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
5. Installare il coperchio e serrare le viti.
- 42 -
9 No incline el generador mientras
vierte aceite de motor. Esto podría dar por resultado un excesivo llenado y dañar al motor.
9 Asegúrese de que ningún material extraño entra en el cárter.
1 Nivel superior
Aceite de motor recomendado:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
∫SAE #30
çSAE #20
∂SAE 10W
Grado de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE o superior
Cantidad de aceite de motor:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
5. Coloque la tapa y apriete los tornillos.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 43
E
F
AE00845
AF00845
PRE-OPERATION
CHECK
CONTROLE
PREALABLE A
L’UTILISATION
WARNING
If any item in the Pre-operation
check is not working properly,
have it inspected and repaired
before operating the generator.
The condition of a generator is the
owner's responsibility. Vital components can start to deteriorate
quickly and unexpectedly, even if
the generator unused.
TIP
Pre-operation checks should be
made each time the generator is
used.
Pre-operation check
Fuel (See page 37)
9 Check fuel level in fuel tank.
9 Refuel if necessary.
Fuel line
9 Check fuel hose for crack or
damage.
9 Replace if necessary.
Engine oil (See page 39)
9 Check oil level in engine.
9 If necessary, add recommended oil to specified level.
9 Check generator for oil leakage.
Si l’un des éléments soumis au
contrôle préalable à l’utilisation
ne fonctionne pas correctement,
faites-le inspecter et réparer
avant d’utiliser le générateur.
La condition d’un générateur relève
de la responsabilité de son propriétaire. Des composants vitaux peuvent commencer à se détériorer rapidement et de manière imprévue,
même si le générateur n’est pas
employé.
N.B.
Les contrôles préalables doivent
être exécutés chaque fois que le générateur est utilisé.
Contrôle préalable au
fonctionnement
Carburant (voir page 37)
9 Vérifiez le niveau de carburant
dans le réservoir de carburant.
9 Faites le plein de carburant si
nécessaire.
Conduite d’alimentation
9 Vérifiez la conduite d’alimentation quant à la présence de
fissures ou de dommages.
9 Remplacez si nécessaire.
Huile moteur (voir page 39)
9 Vérifiez le niveau d’huile dans
le moteur.
9 Si nécessaire, ajoutez de l’huile
préconisée jusqu’au niveau
spécifié.
9 Vérifiez la présence de fuites
d’huile sur le générateur.
- 43 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 44
D
I
ES
AG00845
AH00845
AS00845
ÜBERPRÜFUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME
CONTROLLO PRIMA
DEL
FUNZIONAMENTO
COMPROBACIONES
PREVIAS AL
FUNCIONAMIENTO
Wenn ein Bestandteil während der
Überprüfung
vor
der
Inbetriebnahme
nicht
ordnungsgemäß arbeitet, muss es
untersucht und repariert werden,
bevor der Generator in Betrieb genommen wird.
Se uno qualsiasi dei controlli
da effettuare prima della
messa in funzione evidenzia un
guasto, questo deve essere
esaminato e riparato prima di
far funzionare il generatore.
Si, al hacer las comprobaciones
antes del arranque, algún elemento
no funciona correctamente, deberá
inspeccionarse y repararse antes de
poner en funcionamiento el generador.
Der Zustand eines Generators liegt in
der Verantwortung des Eigentümers.
Wichtige
Komponenten
können
schnell und unerwartet anfangen abzunutzen, selbst wenn der Generator
unbenutzt ist.
Il proprietario è responsabile
del buono stato del generatore.
Delle parti vitali possono iniziare a deteriorarsi in modo rapido
e improvviso, anche se il generatore non viene usato.
El estado de un generador es responsabilidad del usuario. Los componentes esenciales pueden empezar a deteriorarse de forma rápida e
inesperada, aunque no se utilice el generador.
HINWEIS
NOTA
I controlli prima del funzionamento vanno fatti ogni volta che
si adopera il generatore.
NOTA
Controllo prima del
funzionamento
Comprobación previa
WARNUNG
Überprüfungen
vor
der
Inbetriebnahme sollten jedes Mal gemacht werden, wenn der Generator
verwendet wird.
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme
Kraftstoff (Siehe Seite 38)
9 Kraftstoffstand im Kraftstofftank
überprüfen.
9 Falls nötig, auftanken.
Carburante (vedi a pagina 38)
9 Controllare il livello di carburante nel serbatoio.
9 Fare rifornimento se necessario.
Kraftstoffleitung
9 Kraftstoffschlauch auf Risse oder
Beschädigungen hin untersuchen.
9 Falls nötig, austauschen.
Tubo di alimentazione
9 Verificare la presenza di
crepe e danni al tubo di alimentazione.
9 Sostituire se necessario.
Motoröl (Siehe Seite 40)
9 Ölstand im Motor überprüfen.
9 Falls nötig, empfohlenes Öl bis
zum festgelegten Stand hinzufügen.
9 Generator auf Ölleckage hin
überprüfen.
Olio motore (vedi a pagina 40)
9 Controllare il livello d’olio
nel motore.
9 Se necessario, rabboccare
olio consigliato fino al livello
specificato.
9 Verificare eventuali perdite
d’olio del generatore.
- 44 -
Es necesario llevar a cabo las comprobaciones previas cada vez que se
utiliza el generador.
Combustible (véase página 38)
9 Compruebe el nivel de combustible del depósito.
9 Vuelva a repostar si fuera necesario.
Tubo de combustible
9 Compruebe si el tubo de combustible está agrietado o presenta
algún daño.
9 Sustitúyalas si es preciso.
Aceite de motor (véase página 40)
9 Compruebe el nivel del aceite del
motor.
9 En caso necesario, añada aceite
recomendado hasta el nivel especificado.
9 Compruebe que el generador no
presenta fugas de aceite.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 45
E
The point where abnormality
was recognised by use
9 Check operation.
9 If necessary, consult a
Yamaha dealer.
F
Le point où une anomalie a
été identifiée lors de
l’utilisation
9 Vérifier le fonctionnement.
9 Si nécessaire, consultez un re-
vendeur Yamaha.
- 45 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 46
D
Der Punkt, ab dem Abweichungen
durch die Benutzung erkannt wurden
9 Betrieb überprüfen.
9 Falls nötig, Yamaha-Händler konsultieren.
I
Il punto in cui l’anomalia è riscontrata grazie all’uso
9 Controllare il funzionamento.
9 Se necessario, consultare un
concessionario Yamaha.
- 46 -
ES
Punto donde se detectan anomalías
por el uso
9 Compruebe el funcionamiento.
9 En caso necesario, consulte a un
concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 47
E
F
AE00846
AF00846
OPERATION
FONCTIONNEMENT
WARNING
9 Never operate the engine in
a closed area or it may
cause
unconsciousness
and death within a short
time. Operate the engine in
a well ventilated area.
9 Before starting the engine,
do not connect any electric
devices.
NOTICE
The
generator
has
been
shipped without engine oil. Do
not start the engine till fill with
the sufficient engine oil.
Starting the engine
A
1. Turn the economy control
switch to “OFF”.
1
1
7DK-211
9 Ne faites jamais fonctionner
le moteur dans un endroit
fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de
temps. Faites fonctionner le
moteur à un endroit bien
ventilé.
9 Ne raccordez aucun appareil
électrique avant de faire démarrer le moteur.
Le générateur a été expédié sans
huile moteur. Ne faites pas démarrer le moteur tant que vous
n’avez pas versé la quantité
d’huile moteur requise.
Démarrage du moteur
1. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF ».
1 3 “OFF” (:)
1 3 « OFF » (:)
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea
å Pour le Canada et l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
B
1
1
7DK-232
2. While holding the fuel tank
cap so that it will not move,
turn the air vent knob to “ON”.
1
1 “ON”
7DK-035
2. Tout en maintenant le bouchon
du réservoir de carburant de
façon à ce qu’il ne bouge pas,
tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique sur
« ON ».
1 « ON »
- 47 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 48
D
I
ES
AG00846
AH00846
AS00846
BETRIEB
FUNZIONAMENTO
FUNCIONAMIENTO
WARNUNG
9 Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen betrieben werden, es könnte sonst innerhalb
kürzester
Zeit
zu
Bewusstlosigkeit und zum Tod
kommen. Der Motor darf nur in
gut belüfteten Räumen betrieben werden.
9 Vor dem Starten des Motors
dürfen keine Elektrogeräte angeschlossen werden.
ACHTUNG
Der Generator wurde ohne Motoröl
ausgeliefert. Es muss erst ausreichend Motoröl eingefüllt werden,
bevor der Motor gestartet werden
kann.
Den Motor starten
1. Stellen
Sie
den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
„OFF“.
9 Il motore non deve mai fun-
zionare in un locale chiuso
perché potrebbe provocare
perdita di conoscenza e
morte in breve tempo. Il
motore deve funzionare in
una zona ben ventilata.
9 Non collegare alcun apparecchio elettrico prima di
avviare il motore.
9 Nunca utilice el motor en un espacio cerrado, ya que puede provocar una pérdida de la consciencia o incluso la muerte en un
breve espacio de tiempo. Utilice
el motor en una zona con buena
ventilación.
9 No conecte ningún dispositivo
eléctrico antes de arrancar el
motor.
Il generatore viene consegnato
privo di olio. Non avviare il motore prima di avere messo olio
sufficiente.
El generador se envía de fábrica sin
aceite de motor. No arranque el
motor hasta haberlo llenado con un
nivel suficiente de aceite.
Avviare il motore
Arranque del motor
1. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF”.
1. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
1 3 “OFF” (:)
å Per Canada e Australia
∫ Per Europa e Corea
å Para Canadá y Australia
∫ Para Europa y Corea
1 3 „OFF“ (:)
å Für Kanada und Australien
∫ Für Europa und Korea
2. Kraftstofftankdeckel so halten,
dass er sich nicht bewegt,
anschließend Entlüftungsknopf
auf „ON“ stellen.
2. Tenendo fermo con una
mano il tappo serbatoio carburante affinché non si apra,
spostare su “ON” la manopola di sfiato.
2. Mientras sujeta el tapón del depósito de combustible para que no
se mueva, coloque el tirador del
suspiro del depósito en la posición “ON”.
1 „ON“
1 “ON”
1 “ON”
- 48 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 49
E
3. Turn the fuel cock knob to
“ON”.
1
1 “ON”
F
3. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « ON ».
1 « ON »
7DK-038
4. Turn the engine switch to
“ON”.
1 7 “ON”
1
4. Placez le contacteur du moteur
sur la position « ON ».
1 7 « ON »
1
7DK-213
5. Pull the choke knob fully out.
1
1 Choke knob
5. Tirez à fond sur le bouton du
starter.
1 Bouton du starter
TIP
7DK-040a
The choke is not required to start
a warm engine.
Push the choke knob in to the
original position.
N.B.
Le starter n’est pas nécessaire pour
faire démarrer le moteur à chaud.
Ramenez le bouton du starter à sa
position originale.
6. Pull slowly on the recoil
starter until it is engaged, then
pull it briskly.
6. Tirez lentement sur le cordon
du lanceur à rappel jusqu’à ce
qu’il soit engagé et tirez ensuite d’un geste énergique.
TIP
7DK-041
Grasp the carrying handle firmly
to prevent the generator from
falling over when pulling the recoil
starter.
- 49 -
N.B.
Saisissez fermement la poignée de
transport pour éviter que le générateur tombe lorsque vous tirez sur le
lanceur à rappel.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 50
D
3. Kraftstoffhahnknopf auf „ON“ drehen.
I
3. Mettere in posizione “ON” la
manopola del rubinetto del
carburante.
ES
3. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición “ON”.
1 “ON”
1 „ON“
1 “ON”
4. Motorschalter auf „ON“ stellen.
4. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “ON”.
4. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “ON”.
1 7 „ON“
1 7 “ON”
5. Kaltstart- (Choke-) -Knopf ganz
herausziehen.
1 7 “ON”
5. Estrarre completamente la
manopola dell’aria.
5. Tire completamente del tirador
del estrangulador.
1 Kaltstart- (Choke-) -Knopf
1 Manopola dell’aria
1 Tirador del estrangulador
HINWEIS
NOTA
L’aria non è necessaria per avviare un motore già caldo.
Spingere nella posizione originale la manopola dell’aria.
NOTA
Man benötigt den Choke nicht, um
einen warmen Motor zu starten.
Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ursprüngliche Position drücken.
6. Langsam am Seilzug-Starter ziehen, bis er einrastet, dann schnell
ziehen.
6. Tirare lentamente l’autoavvolgente finché non si aggancia, quindi dare uno
strappo deciso.
No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente.
Empuje hacia dentro el tirador del estrangulador para devolverlo a su posición original.
6. Tire lentamente del arranque de
retroceso hasta que esté acoplado, y después tire de él enérgicamente.
HINWEIS
Tragegriff gut festhalten, um den
Generator vor einem Umfallen zu bewahren, wenn der Seilzug-Starter gezogen wird.
NOTA
Tenere saldamente la maniglia
di trasporto per evitare che il
generatore cada quando viene
azionato l’autoavvolgente.
- 50 -
NOTA
Sujete el asa de transporte con firmeza para evitar que el generador se
caiga al tirar del arranque de retroceso.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 51
E
7. After the engine starts, warm
up the engine until the engine
does not stop when the choke
knob is returned to the original
position.
TIP
7DK-042a
When starting the engine, with the
economy control switch “ON”, and
there is no load on the generator:
9 in ambient temperature below
0°C (32°F), the engine will run
at the rated r/min (4,500
r/min) for 5 minutes to warm
up the engine.
9 in ambient temperature below
5°C (41°F), the engine will run
at the 4,500 r/min for 3 minutes to warm up the engine.
The economy control unit operates normally after the above time
period, while the economy control
switch is “ON”.
- 51 -
F
7. Après que le moteur a démarré,
faites-le chauffer jusqu’à ce
qu’il ne s’arrête plus lorsque le
bouton de starter est ramené
sur sa position originale.
N.B.
Lorsque vous faites démarrer le
moteur avec le contacteur de ralenti
économique « ON » et que le générateur n’est soumis à aucune
charge :
9 si la température ambiante est
inférieure à 0ºC (32ºF), faites
tourner le moteur au régime
nominal (4.500 tr/min.) pendant 5 minutes pour le faire
chauffer.
9 si la température ambiante est
inférieure à 5ºC (41ºF), faites
tourner le moteur au régime
nominal (4.500 tr/min.) pendant 3 minutes pour le faire
chauffer.
L’unité de commande d’économie
fonctionne normalement après cette
durée lorsque le commutateur de
ralenti économique est réglé sur
« ON ».
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 52
D
7. Nachdem der Motor gestartet ist,
Motor aufwärmen bis der Motor
nicht mehr stoppt, wenn der
Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die
ursprüngliche Position zurückgebracht wird.
HINWEIS
Wenn der Motor gestartet wird,
während
der
Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“
steht und sich keine Last auf der
Generator befindet:
9 bei einer Umgebungstemperatur
von unter 0°C (32°F) läuft der
Motor bei der Nenndrehzahl
(4.500 U/min) in 5 Minuten warm.
9 bei einer Umgebungstemperatur
von unter 5°C (41°F) läuft der
Motor bei der 4.500 U/min in 3
Minuten warm.
Die Sparsamkeitskontrolleinheit läuft
nach der oben genannten Zeitspanne
normal,
wenn
der
Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“
steht.
I
7. Dopo che è partito, scaldare
il motore fino a quando continua a funzionare anche riportando
la
manopola
dell’aria nella posizione originale.
NOTA
Quando il motore viene avviato
con l’interruttore di risparmio su
“ON”, e non vi è carico sul generatore:
9 se la temperatura ambiente
è inferiore a 0°C (32°F), per
riscaldarsi il motore funziona
al regime nominale (4.500
giri/min.) durante 5 minuti.
9 con una temperatura ambiente superiore a 5°C
(41°F), il motore per riscaldarsi funziona al regime di
4.500 giri/min. durante 3 minuti.
Dopo i periodi di tempo summenzionati, il dispositivo di risparmio funziona normalmente
mentre l’interruttore di risparmio resta su “ON”.
- 52 -
ES
7. Cuando haya arrancado el motor,
caliéntelo hasta que no se detenga cuando el tirador del estrangulador vuelva a su posición original.
NOTA
Al arrancar el motor, con el interruptor
de control de ahorro en la posición
“ON”, y si no hay cargas en el generador:
9 A una temperatura ambiente inferior a 0°C (32ºF), el motor funcionará a una velocidad nominal
en r/min (4.500 r/min) durante 5
minutos para calentarse.
9 A una temperatura ambiente inferior a 5°C (41ºF), el motor funcionará a 4.500 r/min durante 3
minutos para calentarse.
La unidad de control de ahorro funciona normalmente una vez transcurrido
dicho periodo de tiempo, mientras el
interruptor de control de ahorro está
en “ON”.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 53
E
A
AF01025
Stopping the engine
Arrêt du moteur
TIP
N.B.
Mettez tous les appareils électriques hors tension.
Turn off any electric devices.
1
1
7DK-211
F
AE01025
1. Turn the economy control
switch to “OFF”.
1. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF ».
1 3 “OFF” (:)
B
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea
1
1 3 « OFF » (:)
å Pour le Canada et l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
1
7DK-232
2. Disconnect any electric devices.
2. Débranchez tous les appareils
électriques.
3. Turn the engine switch to
“STOP”.
3. Tournez le contacteur du moteur sur la position « STOP ».
7DK-240
1 5 “STOP”
1
1 5 « STOP »
1
7DK-214
4. Turn the fuel cock knob to
“OFF”.
4. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « OFF ».
1
1 “OFF”
1 « OFF »
7DK-045
5. Turn the fuel tank cap air vent
knob to “OFF” after the engine
has completely cooled down.
1 “OFF”
1
7DK-092
5. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon du réservoir de carburant sur « OFF » après que le
moteur a complètement refroidi.
1 « OFF »
- 53 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 54
D
I
ES
AG01025
AH01025
AS01025
Den Motor stoppen
Spegnere il motore
Parada del motor
HINWEIS
NOTA
Spegnere tutti gli apparecchi
elettrici.
NOTA
Alle Elektrogeräte ausschalten.
1. Stellen
Sie
den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
„OFF“.
1. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF”.
Apague todos los dispositivos eléctricos.
1. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF”.
1 3 „OFF“ (:)
1 3 “OFF” (:)
1 3 “OFF” (:)
å Für Kanada und Australien
∫ Für Europa und Korea
å Per Canada e Australia
∫ Per Europa e Corea
å Para Canadá y Australia
∫ Para Europa y Corea
2. Alle Elektrogeräte abtrennen.
2. Scollegare tutti gli apparecchi elettrici.
2. Desconecte todos los dispositivos
eléctricos.
3. Motorschalter auf „STOP“ stellen.
3. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “STOP”.
3. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “STOP”.
1 5 „STOP“
1 5 “STOP”
4. Kraftstoffhahnknopf
drehen.
auf
„OFF“
1 5 “STOP”
4. Mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante.
1 „OFF“
1 “OFF”
5. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen, nachdem
der Motor sich ganz abgekühlt
hat.
1 „OFF“
4. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición
“OFF”.
1 “OFF”
5. Quando il motore si è completamente
raffreddato,
mettere la manopola di sfiato del tappo del serbatoio
carburante in posizione
“OFF”.
1 “OFF”
- 54 -
5. Ponga el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF” cuando el motor se haya
enfriado por completo.
1 “OFF”
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 55
E
F
AE00839
AF00839
Connection
Connexions
Alternating Current (AC)
Courant alternatif (CA)
WARNING
Be sure any electric devices are
turned off before plugging them
in.
Assurez-vous que tous les appareils électriques sont hors tension
avant de les raccorder.
NOTICE
9 Be sure all electric devices
including the lines and plug
connections are in good
condition before connection
to the generator.
9 Be sure the total load is
within generator rated output.
9 Be sure the receptacle load
current is within receptacle
rated current.
TIP
Make sure to ground (earth) the
generator.
When the electric device is earthed, always the generator must be
earthed.
1. Start the engine.
2. Plug in to AC receptacle.
9 Assurez-vous que tous les ap-
pareils électriques y compris
les câbles et les connexions
par fiche sont en bon état
avant d’effectuer le raccordement au générateur.
9 Assurez-vous que la charge
totale est comprise dans la
plage de puissance de sortie
nominale du générateur.
9 Assurez-vous que le courant
de charge de la prise est compris dans la plage d’intensité
nominale de la prise.
N.B.
Veillez à mettre le générateur à la
masse (terre).
Si l’appareil est mis à la terre, le
générateur doit toujours être mis à
la terre.
7DK-241
3. Make sure the AC pilot light is
on.
A
1 AC pilot light
1 Témoin pilote CA
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea
1
7DK-207
1
7DK-228
1. Faites démarrer le moteur.
2. Branchez sur la prise CA.
3. Assurez-vous que le témoin pilote CA est allumé.
B
- 55 -
å Pour le Canada et l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 56
D
I
ES
AG00839
AH00839
AS00839
Anschluss
Collegamento
Conexión
Wechselstrom
Corrente alternata (CA)
Corriente alterna (CA)
Prima di collegarli, accertarsi
che gli apparecchi elettrici
siano spenti.
Asegúrese de que los dispositivos
eléctricos están apagados antes de
conectarlos.
9 Prima di collegarli al gene-
9 Compruebe que todos los dispositivos eléctricos, incluidas las
conexiones de línea y de enchufes, están en buen estado antes
de conectarlos al generador.
9 Asegúrese de que la carga total
se encuentra dentro de los valores de potencia de salida nominal
del generador.
9 Compruebe que la corriente de la
carga de la toma se encuentra
dentro de los valores de corriente
nominal de la toma.
WARNUNG
Sicherstellen,
dass
jegliche
Elektrogeräte ausgeschaltet sind,
bevor sie angeschlossen werden.
ACHTUNG
9 Sicherstellen,
dass
alle
Elektrogeräte, inklusive der
Leitungen
und
Steckeranschlüsse, in einem
guten Zustand sind, bevor sie
an den Generator angeschlossen werden.
9 Sicherstellen, dass sich die
Gesamtlast
innerhalb
der
Nennleistung des Generators
befindet.
9 Sicherstellen, dass sich der
Steckdosenlaststrom innerhalb
des Nennstroms der Steckdose
befindet.
HINWEIS
Sicherstellen, dass der Generator geerdet wird.
Wenn das Elektrogerät geerdet ist,
muss auch der Generator geerdet
sein.
1. Den Motor starten.
2. An die Wechselstrom-Steckdose
anschließen.
3. Sicherstellen,
dass
die
Wechselstromkontrollleuchte an
ist.
ratore, verificare che gli apparecchi elettrici, inclusi i
cavi e gli spinotti, siano in
buone condizioni.
9 Controllare che il carico totale non superi la potenza
nominale del generatore.
9 Controllare che il carico
elettrico non superi la potenza nominale della presa.
NOTA
Non dimenticare di mettere a
terra (massa) il generatore.
Quando l’apparecchio elettrico
è a massa, deve esserlo sempre
anche il generatore.
NOTA
Conecte el generador a tierra (masa).
Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador también
debe conectarse siempre a tierra.
1. Avviare il motore.
2. Inserire la spina nella presa
CA.
1. Arranque el motor.
2. Enchúfelo a la toma de CA.
3. Verificare che la spia CA sia
accesa.
3. Compruebe que la luz del piloto
de CA está encendida.
1 Spia CA
1 Luz del piloto de CA
å Per Canada e Australia
∫ Per Europa e Corea
å Para Canadá y Australia
∫ Para Europa y Corea
1 Wechselstromkontrollleuchte
å Für Kanada und Australien
∫ Für Europa und Korea
- 56 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 57
E
4. Turn the AC switch (N.F.B.) to
“ON”. (For Canada only)
1
1
1 I “ON”
F
4. Placez le contacteur CA (rupteur sans fusible) sur la position « ON ». (Pour le Canada
uniquement)
1 I « ON »
7DK-219
5. Turn the economy control
switch to “ON”.
A
1 I “ON” (:
1
1
;)
5. Tournez le contacteur de ralenti économique sur « ON ».
1 I « ON » (:
;)
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea
å Pour le Canada et l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
TIP
N.B.
Le contacteur de ralenti économique doit être placé sur la position
« OFF » pour pouvoir augmenter le
régime du moteur au régime nominal.
7DK-210
B
The economy control switch must
be turned to “OFF” to increase engine speed to rated rpm.
1
1
7DK-231
6. Turn on any electric devises.
- 57 -
6. Mettez tous les appareils électriques sous tension.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 58
D
4. Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) auf
„ON“ stellen. (Nur für Kanada)
I
4. Mettere l’interruttore CA
(senza fusibile) in posizione
“ON”. (Solo per Canada)
1 I “ON”
1 I „ON“
5. Stellen
Sie
den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
„ON“.
1 I “ON”
5. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “ON”.
1 I “ON” (:
1 I „ON“ (:
;)
å Für Kanada und Australien
∫ Für Europa und Korea
HINWEIS
Der
Sparsamkeitskontrollschalter
muss auf „OFF“ gestellt werden, um
die
Motordrehzahl
auf
die
Nenndrehzahl zu erhöhen.
6. Alle Elektrogeräte einschalten.
ES
4. Gire el interruptor de CA (N.F.B.)
a la posición “ON”. (Solo para
Canadá)
;)
5. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “ON”.
1 I “ON” (:
;)
å Per Canada e Australia
∫ Per Europa e Corea
å Para Canadá y Australia
∫ Para Europa y Corea
NOTA
L’interruttore di risparmio deve
essere posizionato su “OFF” per
portare il regime del motore al
regime nominale.
NOTA
6. Accendere
elettrici.
gli
- 58 -
apparecchi
El interruptor de control de ahorro
debe ponerse en la posición “OFF”
para aumentar la velocidad del motor
hasta alcanzar el valor nominal en
rpm.
6. Encienda los dispositivos eléctricos.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 59
E
2
1
762-040
Charge de la batterie
TIP
N.B.
9 La tension CC nominale du générateur est de 12V.
9 Faites d’aborder démarrer le
moteur et connectez ensuite le
générateur à la batterie pour la
charge.
9 Avant de faire démarrer le générateur pour charger la batterie, assurez-vous que la protection CC ou le contacteur CC
(rupteur sans fusible) est enclenché.
9 The generator DC rated voltage is 12V.
9 Start the engine first, and then
connect the generator to the
battery for charging.
9 Before starting to charge the
battery, make sure that the
DC protector or DC switch
(N.F.B.) is turned on.
1 Red wire
2 Black wire
6v
6v
12v
762-041
F
Battery charging
1. Start the engine.
2. Press in the DC protector or
turn on the DC switch
(N.F.B.).
3. Connect the red battery
charger lead to the positive
(+) battery terminal.
4. Connect the black battery
charger lead to the negative
(–) battery terminal.
5. Turn the economy control
switch “OFF” to start battery
charging.
- 59 -
1 Fil rouge
2 Fil noir
1. Faites démarrer le moteur.
2. Appuyez sur la protection CC
ou enclenchez le contacteur CC
(rupteur sans fusible).
3. Raccordez d’abord le fil du
chargeur de batterie rouge à la
borne positive (+) de la batterie.
4. Raccordez ensuite le fil du
chargeur de batterie noir à la
borne négative (–) de la batterie.
5. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF » pour
démarrer la charge de la batterie.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 60
D
I
ES
Batterieladevorgang
Caricare la batteria
Carga de la batería
HINWEIS
NOTA
9 La tensione nominale del
generatore CC è 12V.
9 Avviare prima il motore,
quindi collegare il generatore alla batteria per caricarla.
9 Prima di cominciare a caricare la batteria, controllare che
il dispositivo di protezione
CC o l’interruttore CC (senza
fusibile) sia acceso.
NOTA
9 Die Gleichstrom-Nennspannung
des Generators beträgt 12V.
9 Zuerst Motor starten und dann
den Generator zur Aufladung an
die Batterie anschließen.
9 Vor der Batterieaufladung sicherstellen, dass der GS-Schutz oder
der Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) eingeschaltet ist.
1 Rotes Kabel
2 Schwarzes Kabel
1. Den Motor starten.
2. Den GS-Schutz eindrücken oder
den Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) einschalten.
3. Das rote Batterieladekabel am
Pluspol
(+)
der
Batterie
anschließen.
4. Das schwarze Batterieladekabel
am Minuspol (–) der Batterie
anschließen.
5. Sparsamkeitskontrollschalter auf
„OFF“
stellen,
um
den
Batterieladevorgang zu starten.
9 El voltaje nominal de CC del generador es de 12V.
9 Arranque primero el motor, y
después conecte el generador a la
batería para cargarla.
9 Antes de empezar a cargar la batería, asegúrese de que el protector de CC o el interruptor de CC
(N.F.B.) están encendidos.
1 Cable rojo
2 Cable negro
1 Cavo rosso
2 Cavo nero
1. Avviare il motore.
2. Inserire il dispositivo di protezione CC o accendere l’interruttore CC (senza fusibile).
3. Collegare il cavo rosso del
caricabatteria al polo positivo (+) della batteria.
4. Collegare il cavo nero del
caricabatteria al polo negativo (–) della batteria.
5. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF”
per iniziare a caricare la batteria.
- 60 -
1. Arranque el motor.
2. Active el protector de CC o accione el interruptor de CC (N.F.B.).
3. Conecte el cable rojo del cargador de la batería al terminal positivo (+) de la batería.
4. Conecte el cable negro del cargador de la batería al terminal negativo (–) de la batería.
5. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF” para
empezar a cargar la batería.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 61
E
F
NOTICE
A
7DK-223
A
2
1
763-238a
B
1
2
7DK-215
9 Be sure the economy control switch is turned off
while charging the battery.
9 Be sure to connect the red
battery charger lead to the
positive (+) battery terminal,
and connect the black lead
to the negative (–) battery
terminal. Do not reverse
these positions.
9 Connect the battery charger
leads to the battery terminals securely so that they
are not disconnected due to
engine vibration or other
disturbances.
9 Charge the battery in the
correct procedure by following instructions in the
owner’s manual for the battery.
9 The DC protector or DC
switch (N.F.B.) turns “OFF”
automatically
if
current
above the rated flows during battery charging.
To restart charging the battery, turn the DC protector
or DC switch (N.F.B.) to
“ON”. If the DC protector or
DC switch (N.F.B.) turns
“OFF” again, stop charging
the battery immediately and
consult a Yamaha dealer.
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
å DC protector
(Except for Canada)
∫ DC switch (N.F.B.)
(For Canada)
9 Assurez-vous que le contac-
9
9
9
9
teur de ralenti économique
est désactivé pendant que
vous chargez la batterie.
Veillez à connecter le fil du
chargeur de batterie rouge
sur la borne positive (+) de la
batterie et le fil noir sur la
borne négative (–) de la batterie. N’inversez pas ces positions.
Connectez correctement les
fils du chargeur de batterie
aux bornes de la batterie de
façon à ce qu’ils ne se déconnectent pas en raison des vibrations du moteur ou
d’autres interférences.
Chargez la batterie selon la
procédure correcte en suivant les instructions mentionnées dans le manuel de l’utilisateur de la batterie.
La protection CC ou le
contacteur CC (rupteur sans
fusible) se place automatiquement sur « OFF » si le
courant dépasse la puissance
nominale pendant la charge
de la batterie. Pour redémarrer la charge de la batterie,
placez la protection CC ou le
contacteur CC (rupteur sans
fusible) sur « ON ». Si la protection CC ou le contacteur
CC (rupteur sans fusible) se
place de nouveau sur
« OFF », interrompez immédiatement la charge de la
batterie et consultez un revendeur Yamaha.
1 I
2 3
« ON »
« OFF »
å Protection CC
(Excepté pour le Canada)
∫ Contacteur CC (rupteur sans fusible)
(Pour le Canada)
- 61 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 62
D
I
ES
ACHTUNG
9 Sicherstellen,
dass
der
Sparsamkeitskontrollschalter
ausgeschaltet ist, während die
Batterie geladen wird.
9 Sicherstellen, dass das rote
Batterieladekabel am Pluspol
(+) der Batterie angeschlossen
wird und das schwarze
Batterieladekabel am Minuspol
(–)
der
Batterie.
Diese
Positionen dürfen nicht vertauscht werden.
9 Die Batterieladekabel sicher an
die Batteriepole anschließen,
so dass die Verbindung aufgrund von Motorvibrationen
oder anderen Störungen nicht
unterbrochen werden kann.
9 Batterie in der korrekten
Vorgehensweise
aufladen,
indem die Anweisungen im
Benutzerhandbuch der Batterie
befolgt werden.
9 Der GS-Schutz oder der
Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“,
wenn beim Laden der Batterie
ein Strom oberhalb des
Nennwerts fließt. Um den
Batterieladevorgang neu zu
starten, den GS-Schutz oder
Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf
„ON“ stellen. Wenn sich der
GS-Schutz oder der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) wieder auf
„OFF“ schaltet, darf die Batterie nicht weiter aufgeladen werden und ein Yamaha-Händler
muss konsultiert werden.
1 I
2 3
„ON“
„OFF“
å GS-Schutz
(Außer für Kanada)
∫ Gleichstromschalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
(Für Kanada)
9 Controllare che, mentre la
9
9
9
9
batteria è sotto carica, l’interruttore di risparmio sia
spento.
Controllare che il cavo
rosso del caricabatteria sia
collegato al polo positivo
(+) della batteria, e quello
nero al polo negativo (–)
della batteria. Non invertire
le posizioni.
Collegare saldamente i cavi
del caricabatteria ai poli
della batteria, per evitare
che le vibrazioni del motore
o altre interferenze li facciano staccare.
Caricare la batteria attenendosi alla procedura corretta ed alle istruzioni contenute nel manuale del
proprietario della batteria.
Il dispositivo di protezione
CC o l’interruttore CC
(senza fusibile) passa automaticamente “OFF” se durante il caricamento l’intensità della corrente supera
la potenza nominale. Per ricominciare a caricare la
batteria, posizionare il dispositivo di protezione CC o
l’interruttore CC (senza fusibile) su “ON”. Se il dispositivo di protezione CC o l’interruttore
CC
(senza
fusibile) passa di nuovo
“OFF”, smettere immediatamente di caricare la batteria e consultare un concessionario Yamaha.
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
å Dispositivo di protezione CC
(Tranne per Canada)
∫ Interruttore CC (senza fusibile)
(Per Canada)
- 62 -
9 Compruebe que el interruptor de
control de ahorro está desactivado mientras carga la batería.
9 Asegúrese de conectar el cable
rojo del cargador de la batería al
terminal positivo (+) de la batería, y el cable negro al terminal
negativo (–) de la misma. No invierta estas posiciones.
9 Conecte los cables del cargador
de la batería a los terminales de
la misma de forma segura, de
modo que no se desconecten en
caso de vibración del motor o de
otras alteraciones.
9 Cargue la batería según el procedimiento correcto siguiendo las
instrucciones del manual de
usuario de la batería.
9 El protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) se ponen en
“OFF” automáticamente si la corriente supera el valor nominal
durante la carga de la batería.
Para reanudar la carga de la batería, active el protector de CC o
el interruptor de CC (N.F.B.) poniéndolos en la posición “ON”.
Si el protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) vuelven a
ponerse en “OFF”, deje de cargar la batería inmediatamente y
consulte a un concesionario
Yamaha.
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
å Protector de CC
(Excepto para Canadá)
∫ Interruptor de CC (N.F.B.)
(Para Canadá)
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 63
E
TIP
9 For information on the end of
battery charging, be sure to
see the owner’s manual for
the battery.
9 Measure the specific gravity
of electrolyte to determine if
the battery is fully charged. At
full charge, the electrolyte
specific gravity is between
1.26 and 1.28.
9 It is advisable to check the
specific gravity of the electrolyte at least once every
hour to prevent overcharging
the battery.
WARNING
762-012
Never smoke or make and
break connections at the battery while charging. Sparks
may ignite the battery gas.
Battery electrolyte is poisonous
and dangerous, causing severe
burns, etc. contains sulfuric
(sulphuric) acid. Avoid contact
with skin, eyes or clothing.
Antidote:
EXTERNAL-Flush with water.
INTERNAL-Drink large quantities of water or milk. Follow
with milk of magnesia, beaten
egg or vegetable oil. Call physician immediately.
EYES: Flush with water for 15
minutes and get prompt medical attention. Batteries produce
explosive gases. Keep sparks,
flame, cigarettes, etc., away.
Ventilate when charging or
using in closed space. Always
cover eyes when working near
batteries.
KEEP
OUT
OF
REACH OF CHILDREN.
- 63 -
F
N.B.
9 Pour des informations sur la fin
de la charge de la batterie,
veuillez consulter le manuel de
l’utilisateur de la batterie.
9 Mesurez la densité de l’électrolyte pour déterminer si la batterie est complètement chargée.
A pleine charge, la densité de
l’électrolyte est comprise entre
1,26 et 1,28.
9 Il est conseillé de contrôler la
densité de l’électrolyte au
moins par heure pour éviter
toute surcharge de la batterie.
Ne pas fumer ni brancher ou débrancher les câbles de la batterie
en cours de charge. Les étincelles
risquent de faire exploser le gaz de
la batterie.
L’électrolyte de la batterie est un
produit toxique et dangereux, capable de provoquer de graves brûlures, etc. - contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la
peau, les yeux et les vêtements.
Antidote :
EXTERNE - Rincer à l’eau.
INTERNE - Boire de grandes
quantités d’eau ou de lait. Boire
ensuite du lait de magnésie, de
l’œuf battu ou de l’huile végétale.
Consulter immédiatement un médecin.
YEUX : Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter rapidement
un médecin. Les batteries produisent des gaz explosifs. Les batteries
doivent être maintenues à l’écart
des sources d’étincelles, des
flammes, des cigarettes, etc. Veiller
à assurer une ventilation pendant
la charge ou l’utilisation de la batterie dans un espace fermé.
Toujours se protéger les yeux
lorsque l’on travaille à proximité
de batteries. GARDER HORS DE
LA PORTEE DES ENFANTS.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 64
D
HINWEIS
9 Für Informationen über das Ende
des
Batterieladevorgangs,
Benutzerhandbuch der Batterie
lesen.
9 Die Dichte der Batteriesäure
messen, um zu bestimmen, ob
die Batterie voll aufgeladen ist.
Bei voller Aufladung liegt die spezifische Dichte der Batteriesäure
zwischen 1,26 und 1,28.
9 Es ist ratsam, die Dichte der
Batteriesäure mindestens einmal
jede Stunde zu überprüfen, um
eine Überladung der Batterie zu
vermeiden.
I
NOTA
9 Consultare il manuale del
proprietario della batteria
per sapere come terminare
il caricamento della batteria.
9 Misurare il peso specifico
dell’elettrolito per sapere se
la batteria è completamente
carica. Quando è carica, il
peso specifico dell’elettrolito oscilla tra 1,26 e 1,28.
9 È opportuno controllare il
peso specifico dell’elettrolito almeno una volta all’ora
per evitare di sovraccaricare
la batteria.
NOTA
Mentre è sotto carica, non fumare e non fare o interrompere
collegamenti alla batteria. Le
scintille potrebbero infiammare
il gas della batteria.
L’elettrolito della batteria è tossico e pericoloso, e può causare
ustioni gravi perché contiene
acido solforico. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi o gli indumenti.
Antidoto:
ESTERNO-Lavare abbondantemente con acqua.
INTERNO-Bere grandi quantità
di acqua o latte. Quindi ingerire
latte di magnesia, uovo sbattuto
oppure olio vegetale. Consultare
immediatamente un medico.
OCCHI: Sciacquarli con acqua
per 15 minuti e consultare rapidamente un medico. Le batterie
producono
gas
esplosivi.
Tenerle lontane da scintille,
fiamme libere, sigarette, ecc.
Ventilare bene il locale quando
vengono caricate o usate in uno
spazio chiuso. Proteggere sempre gli occhi quando si lavora
accanto alle batterie. TENERE
FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
Nunca fume ni establezca o interrumpa conexiones en la batería durante
la carga. Las chispas pueden provocar que prenda el gas de la batería.
El electrolito de la batería es nocivo y
peligroso, ya que puede causar quemaduras graves, entre otras cosas, y
contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o las prendas de vestir.
Antídoto:
EXTERNO-lave con agua.
INTERNO-beba grandes cantidades
de agua o leche. A continuación,
tome leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llame a un médico inmediatamente.
OJOS: lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención médica. Las baterías producen
gases explosivos. Mantenga cualquier
chispa, llama, cigarrillo, etc. alejados
de la batería. Proporcione una ventilación suficiente al cargar la batería o
utilizarla en un espacio cerrado.
Cúbrase siempre los ojos en la proximidad de baterías. MANTENGA LA
BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
WARNUNG
Während des Ladevorgangs niemals rauchen oder Anschlüsse an
der Batterie anbringen und abtrennen.
Funken
könnten
das
Batteriegas entzünden.
Batteriesäure ist giftig und gefährlich
und
kann
schwere
Verbrennungen etc. verursachen,
sie enthält Schwefelsäure. Kontakt
mit der Haut, den Augen oder der
Kleidung vermeiden.
Gegenmittel:
ÄUSSERLICH-mit Wasser spülen.
INNERLICH-viel Wasser oder Milch
trinken. Anschließend Milch mit
Magnesium, geschlagenem Ei oder
Speiseöl trinken. Sofort einen Arzt
rufen.
AUGEN: Etwa 15 Minuten lang mit
Wasser spülen und sofort medizinische Hilfe in Anspruch nehmen.
Batterien produzieren explosive
Gase. Funken, Flammen, Zigaretten
usw. fernhalten. Während des
Ladevorgangs
oder
bei
Verwendung in geschlossenen
Räumen gut lüften. Immer die
Augen bedecken, wenn in der Nähe
der Batterien gearbeitet wird. AUS
DER REICHWEITE VON KINDERN
FERNHALTEN.
ES
- 64 -
9 Si desea información sobre el
final de la carga de la batería,
consulte el manual de usuario de
la misma.
9 Mida la densidad específica del
electrolito para saber si la batería
se ha cargado por completo. A
plena carga, la densidad específica del electrolito se encuentra
entre 1,26 y 1,28.
9 Es recomendable comprobar la
densidad específica del electrolito
al menos una vez cada hora para
evitar la sobrecarga de la batería.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 65
E
Operating range of DC
power supply (exclusively
for charging 12V battery)
This power source is designed to
charge batteries up to 40Ah that
are half-discharged. Do not
charge batteries of a higher capacity than 40Ah.
12V battery
The time required for recharging a
battery varies depending on the
discharge level of the battery.
When the specific gravity of the
battery reaches 1.26 to 1.28,
charging is complete. When
charging, check the battery’s specific gravity once an hour.
The average time for charging a
half-discharged 40Ah battery is
approximately 5 hours. Be sure to
check the battery fluid level before
charging.
NOTICE
9 Do not connect any load to
the battery or use the engine starter motor while
charging. This causes high
current to flow through the
generator which will burn
out the coil.
9 Do not connect a VRLA
(Valve Regulated Lead Acid)
battery. To charge a VRLA
battery, a special (constantvoltage) battery charger is
required.
- 65 -
F
Plage opérationnelle de
l’alimentation CC
(exclusivement pour la charge
de la batterie 12V)
Cette source d’alimentation est
conçue pour charger des batteries
jusqu’à 40Ah à demi déchargées.
Ne chargez pas des batteries d’une
capacité supérieure à 40Ah.
Batterie 12V
La durée requise pour recharger
une batterie varie en fonction du niveau de décharge de la batterie. La
charge est terminée lorsque la densité de l’électrolyte de la batterie
atteint 1,26 à 1,28. Pendant la charge, vérifiez la densité de l’électrolyte de la batterie une fois par
heure. La durée moyenne pour la
charge d’une batterie de 40Ah à
demi déchargée est approximativement de 5 heures. Veillez à contrôler le niveau d’électrolyte de la batterie avant de la charger.
9 Ne connectez pas de charge à
la batterie et n’utilisez pas le
démarreur du moteur pendant la charge. Cela provoque le passage d’un courant élevé dans le générateur
qui en grillera la bobine.
9 Ne connectez pas de batterie
VRLA (batterie à l’acide et
au plomb et régulation par
soupape). Pour charger une
batterie VRLA, il faut un
chargeur de batterie spécial
(à tension constante).
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 66
D
I
ES
Betriebsbereich der
Gleichstromspeisung
(ausschließlich für Ladung von
12-V-Batterien)
Intervallo operativo
dell’alimentazione CC
(esclusivamente per
caricare batterie da 12V)
Rango operativo de la fuente de
alimentación de CC
(exclusivamente para la carga de
baterías de 12V)
Diese Stromquelle ist für die
Aufladung von Batterie von bis zu
40Ah, die halb entladen sind, konzipiert. Keine Batterien aufladen, die
eine höhere Kapazität als 40Ah
haben.
12V-Batterie
Die Zeit, die benötigt wird, um eine
Batterie aufzuladen, variiert abhängig
vom Entladungsstand der Batterie.
Sobald die Säuredichte der Batterie
1,26 bis 1,28 erreicht hat, ist der
Ladevorgang
abgeschlossen.
Während des Aufladens jede Stunde
die Säuredichte der Batterie überprüfen. Die durchschnittliche Zeit zum
Aufladen einer halb entladenen 40Ah-Batterie beträgt ungefähr 5
Stunden. Sicherstellen, dass der
Batterieflüssigkeitsstand
überprüft
wird, bevor mit dem Ladevorgang begonnen wird.
Questa alimentazione serve per
caricare batterie fino a 40Ah parzialmente scariche. Non caricare
batterie di capacità superiore a
40Ah.
Batteria 12V
Il tempo necessario per ricaricare una batteria varia a seconda
di quanto è scarica. Quando il
peso specifico della batteria va
da 1,26 a 1,28, il caricamento è
completato. Quando la si carica,
controllare il peso specifico
della batteria una volta all’ora. Il
tempo medio per caricare una
batteria da 40Ah parzialmente
scarica è di circa 5 ore. Non dimenticare di controllare il livello
del liquido della batteria prima
di caricarla.
Esta fuente de alimentación ha sido
diseñada para cargar baterías de
hasta 40Ah medio descargadas. No
cargue baterías de capacidad superior
a 40Ah.
Batería de 12V
El tiempo necesario para la recarga
de una batería varía dependiendo del
nivel de descarga de la misma.
Cuando la densidad específica de la
batería alcanza un valor de 1,26-1,28,
la carga ha finalizado. Durante la
carga, compruebe la densidad específica de la batería una vez cada hora.
El tiempo medio de carga de una batería de 40Ah descargada es de aproximadamente 5 horas. Compruebe el
nivel de fluido de la batería antes de
realizar la carga.
ACHTUNG
9 Während des Aufladens keine
Last
an
die
Batterie
anschließen oder den Anlasser
betätigen. Dies führt zu einem
höheren Stromfluss durch den
Generator, was zu einem
Durchbrennen der Spule führt.
9 Keine
AGM-Batterie
anschließen. Um eine AGMBatterie aufzuladen ist ein spezielles (spannungskonstantes)
Ladegerät nötig.
9 Mentre la si carica, non col-
legare alcun carico alla
batteria né usare il motorino d’avviamento del motore. Questo farebbe passare
una corrente elevata attraverso il generatore, bruciandone la bobina.
9 Non collegare una batteria
VRLA (Valve Regulated
Lead Acid). Per caricare
una batteria VRLA, occorre
uno speciale caricabatteria
a tensione costante.
- 66 -
9 No conecte ninguna carga a la
batería ni utilice el motor de
arranque durante la carga. De lo
contrario, la alta corriente fluiría
a través del generador, lo que
fundiría la bobina.
9 No conecte baterías VRLA (baterías de plomo-ácido con válvula
reguladora). Para cargar una batería VRLA se requiere un cargador de baterías especial (de voltaje constante).
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 67
E
F
AE00812
AF00812
Application range
Plage d’application
When using the generator, make sure the total load is within rated output of a generator. Otherwise, generator damage may occur.
Lorsque vous utilisez le générateur,
assurez-vous la charge totale est
conforme à la puissance de sortie
nominale d’un générateur. Sinon,
vous risquez d’endommager le générateur.
A
D
AC
DC
779-006a
B
Power factor
779-006c
1
0.8–0.95
779-006b
0.4–0.75
(ç Efficiency
0.85)
779-006d
E
Rated Voltage
12V
Rated current
6.5A
EF2000iS
(120V/60Hz)
å
∫
ç
∂
´
CA
Facteur de puissance
Rendement 0,85
CC
Tension nominale
Courant nominal
E
EF2000iS
(230V/50Hz)
–1,600W
–1,280W
–544W
Rated Voltage
12V
Rated current
8.0A
EF2000iS
(220V/60Hz)
TIP
9 “–” means below.
9 Application wattage indicates when each device is used by itself.
9 The simultaneous usage of AC and DC power is possible but total
wattage should not exceed the rated output.
EX:
EF2000iS
(220V/60Hz,
230V/50Hz)
1,600VA
EF2000iS
(120V/60Hz)
F
G
A
D
Generator rated output
Frequency
B Power factor
1.0
AC
0.8
DC
—
–1,520W
–1,200W
78W
(12V/6.5A)
–1,500W
–1,180W
96W
(12V/8.0A)
9 The overload indicator light comes on when total wattage exceeds
the application range. (See page 27 for more details.)
For Canada
9 The AC switch (N.F.B.) turn to off when total wattage exceeds the
application range. (See page 21 for more details.)
- 67 -
N.B.
9 « – » signifie en dessous.
9 La puissance d’application indique lorsque chaque appareil
est utilisé de lui-même.
9 L’utilisation simultanée de
courant CA et CC est possible,
mais la puissance totale ne peut
pas dépasser la puissance de
sortie nominale.
EX :
ƒ Puissance de sortie nominale du
générateur
© Fréquence
9 Le témoin de surcharge s’allu-
me lorsque la puissance totale
dépasse la plage d’application.
(Voir page 27 pour plus de détails.)
Pour le Canada
9 Le contacteur CA (rupteur sans
fusible) se coupe lorsque la
puissance totale dépasse la
plage d'application. (Voir page
21 pour plus de détails.)
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 68
D
I
ES
AG00812
AH00812
AS00812
Einsatzbereich
Campo d’applicazione
Rango de aplicación
Bei der Verwendung des Generators
muss sichergestellt werden, dass die
Gesamtlast
innerhalb
der
Nennleistung eines Generators liegt.
Anderenfalls könnte der Generator
Schaden nehmen.
Usando il generatore, accertarsi
che il carico totale rientri nella
sua potenza nominale. In caso
contrario il generatore può essere danneggiato.
Al utilizar el generador, compruebe
que la carga total se encuentra dentro
de los valores de potencia de salida
nominal de un generador. De lo contrario podrían producirse daños en el
generador.
å
∫
ç
∂
´
Wechselstrom
Leistungsfaktor
Effizienz 0,85
Gleichstrom
Nennspannung
Nennstrom
HINWEIS
9 „–“ bedeutet weniger.
9 Einsatzstromverbrauch zeigt an,
wenn jedes Gerät von sich selbst
verwendet wird.
9 Die gleichzeitige Verwendung
von Wechsel- und Gleichstrom ist
möglich,
aber
der
Gesamtstromverbrauch
sollte
nicht die Nennleistung überschreiten.
BSP:
ƒ Generator-Nennleistung
© Frequenz
9 Die Überlastungskontrollleuchte
leuchtet
auf,
wenn
der
Gesamtstromverbrauch
den
Anwendungsbereich überschreitet. (Einzelheiten auf Seite 28.)
Für Kanada
9 Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ausschalten,
wenn
der
Gesamtstromverbrauch
den
Einsatzbereich
überschreitet.
(Einzelheiten auf Seite 22.)
å
∫
ç
∂
´
CA
Fattore di potenza
Efficienza 0,85
CC
Tensione nominale
Corrente nominale
NOTA
9 “–” significa al di sotto di.
9 Il wattaggio d’applicazione è
quello di quando ciascun
apparecchio è usato da sé.
9 È possibile l’uso simultaneo
di corrente CA e CC, ma il
wattaggio complessivo non
deve superare la potenza
nominale.
ES:
ƒ Uscita nominale del generatore
© Frequenza
å
∫
ç
∂
´
CA
Factor de potencia
Eficacia 0,85
CC
Voltaje nominal
Corriente nominal
NOTA
9 “–” significa “inferior a”.
9 La potencia en vatios de cada
aplicación es la de cada dispositivo utilizado de forma individual.
9 El uso simultáneo de potencia de
CA y CC es posible, siempre que
el vataje total no supere la potencia de salida nominal.
Ejemplo:
ƒ Potencia de salida nominal del
generador
© Frecuencia
9 La spia di sovraccarico si ac-
cende quando il wattaggio
totale supera la gamma
d’applicazione. (Per i dettagli, vedi a pagina 28).
9 El luz del indicador de sobrecarga
se enciende cuando el vataje total
supera el rango de aplicación
(más detalles en página 28).
Per Canada
9 L’interruttore CA (senza fusibile) si spegne quando il
wattaggio totale supera la
gamma d’applicazione. (Per i
dettagli, vedi a pagina 22).
Para Canadá
9 El interruptor de CA (N.F.B.) se
desactiva cuando el vataje total
supera el rango de aplicación
(más detalles en página 22).
- 68 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 69
E
F
NOTICE
9 Do not overload. The total
load of all electrical appliances must not exceed the
supply range of the generator. Overloading will damage the generator.
9 When supplying precision
equipment, electronic controllers, PCs, electronic
computers, microcomputerbased equipment or battery
chargers, keep the generator a sufficient distance
away to prevent electrical
interference from the engine. Also ensure that electrical noise from the engine
does not interfere with any
other electrical devices located near the generator.
9 If the generator is to supply
medical equipment, advice
should first be obtained
from the manufacturer, a
medical professional or
hospital.
9 Some electrical appliances
or general-purpose electric
motors have high starting
currents, and cannot therefore be used, even if they lie
within the supply ranges
given in the above table.
Consult
the
equipment
manufacturer for further advice.
- 69 -
9 Ne surchargez pas. La charge
totale de tous les appareils
électriques ne peut pas dépasser la plage d’alimentation du générateur. Une surcharge
causerait
des
dommages au générateur.
9 Pour l’alimentation d’équipements de précision, de
contrôleurs électroniques, de
PC, d’ordinateurs électroniques, d’équipements basés
sur micro-ordinateur ou de
chargeurs de batteries, maintenez le générateur à une distance suffisante afin d’éviter
toute interférence électrique
du moteur. Veillez également
à ce que les parasites électriques du moteur n’interfèrent pas avec d’autres appareils électriques situés à
proximité du générateur.
9 Si le générateur doit alimenter des équipements médicaux, renseignez-vous au
préalable auprès du fabricant, d’un professionnel médical ou d’un hôpital.
9 Certains
appareils
électriques et moteurs électriques
à usage général se caractérisent par un courant de démarrage élevé et ne peuvent
par conséquent pas être employés, même s’ils s’inscrivent dans les plages d’alimentation spécifiées dans le
tableau ci-dessus. Consultez
le fabricant de l’équipement
pour plus de détails.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 70
D
I
ES
ACHTUNG
9 Nicht
überlasten.
Die
Gesamtlast aller elektrischen
Geräte
darf
den
Leistungsbereich
des
Generators nicht überschreiten. Überlastung beschädigt
den Generator.
9 Wenn Präzisionsgeräte, elektronische Regler, Computer,
elektronische Rechner, auf
Mikrocomputern
basierende
Ausrüstung oder Ladegeräte
gespeist werden, muss der
Generator mit einem ausreichenden Abstand fern gehalten
werden, um elektrische Überlagerungen vom Motor zu vermeiden. Es muss sichergestellt
werden,
dass
elektrische
Störungen des Motors nicht
andere elektrische Geräte, die
in der Nähe der Generator sind,
beeinträchtigen.
9 Wenn der Generator medizinische Ausrüstung versorgt,
sollten zuerst Ratschläge vom
Hersteller, einer medizinischen
Fachkraft
oder
dem
Krankenhaus bezogen werden.
9 Einige elektrische Geräte oder
Allzweckelektromotoren haben
hohen Anlaufstrom und können deshalb nicht verwendet
werden, auch wenn sie sich innerhalb des Leistungsbereichs
in der unten stehenden Tabelle
befinden. Ausrüstungshersteller für weitere Hinweise konsultieren.
9 Non sovraccaricare. Il cari-
co totale degli apparecchi
elettrici non deve eccedere
la portata d’alimentazione
del generatore. Se sovraccaricato, il generatore si
danneggia.
9 Quando si alimentano apparecchiature di precisione, controllori elettronici,
PC, computer elettronici,
apparecchi con microcomputer integrati o caricabatteria, tenere il generatore a
distanza sufficiente per evitare che il suo motore provochi interferenze elettriche. Controllare inoltre che
il rumore elettrico del motore non interferisca con
nessun altro apparecchio
elettrico situato vicino al
generatore.
9 Se il generatore deve alimentare apparecchiature
medicali, si deve prima
consultare il loro fabbricante, un professionista medico o l’ospedale.
9 Alcune
apparecchiature
elettriche o motori elettrici
multiuso producono forti
correnti alla messa in moto
e pertanto non possono essere usati anche se rientrano nelle gamme d’alimentazione indicate nella tabella
di cui sopra. Per ulteriori
consigli, consultare il fabbricante degli apparecchi.
- 70 -
9 No se exceda en la carga. La
carga total de todos los aparatos
eléctricos no deberá superar el
rango de suministro del generador. Si existe una sobrecarga, se
dañará el generador.
9 Cuando se utilicen equipos de
precisión, controladores electrónicos, equipos PC, ordenadores
electrónicos, equipos basados en
microordenadores o cargadores
de batería, mantenga el generador a una distancia suficiente
para evitar las interferencias
eléctricas del motor. Asegúrese
también de que el ruido eléctrico
del motor no interfiere con ninguno de los dispositivos eléctricos
situados junto al generador.
9 Si el generador va a suministrar
energía a equipos médicos, consulte primero al fabricante, a un
médico o al hospital.
9 Algunos aparatos eléctricos o
motores eléctricos de uso general tienen corrientes de arranque
elevadas, por lo que no podrán
utilizarse, aunque se sitúen dentro de los rangos de suministro
indicados en la tabla anterior.
Consulte al fabricante de los
equipos para obtener más información al respecto.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 71
E
F
AE00401
AF00401
PERIODIC
MAINTENANCE
ENTRETIEN
PERIODIQUE
Safety is an obligation of the
owner. Periodic inspection, adjustment and lubrication will keep
your generator in the safest and
most efficient condition possible.
The most important points of generator inspection, adjustment, and
lubrication are explained on the
following pages.
La sécurité est une obligation du
propriétaire. Une inspection, un réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre générateur dans la condition la plus sûre
et la plus performante possible. Les
points les plus importants de l’inspection, du réglage et de la lubrification d’un générateur sont expliqués dans les pages suivantes.
WARNING
If you are not familiar with
maintenance work, have a
Yamaha dealer do it for you.
- 71 -
Si vous n’êtes pas familiarisé
avec les opérations de maintenance, faites-les exécuter par un
revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 72
D
I
ES
AG00401
AH00401
AS00401
REGELMÄSSIGE
WARTUNG
MANUTENZIONE
PERIODICA
MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
Sicherheit ist eine Verpflichtung des
Eigentümers. Regelmäßige Kontrolle,
Anpassung und Schmierung hält den
Generator im sichersten und effizientesten möglichen Zustand. Die wichtigsten
Punkte
für
Kontrolle,
Anpassung und Schmierung des
Generators werden auf den folgenden
Seiten erklärt.
Quello della sicurezza è un obbligo che incombe al proprietario. Il controllo, la messa a punto
e la lubrificazione periodici conserveranno il generatore nelle
condizioni di massima sicurezza
ed efficienza. I punti più importanti relativi al controllo, messa
a punto e lubrificazione del generatore sono spiegati nelle pagine che seguono.
La seguridad es responsabilidad del
usuario. Lleve a cabo tareas de inspección periódica, ajuste y lubricación
para que el uso del generador alcance
los niveles de seguridad y eficacia
más altos posibles. En las páginas siguientes se explica la información
más importante sobre inspección,
ajuste y lubricación de generadores.
WARNUNG
Wenn man mit Wartungsarbeiten
nicht vertraut ist, kann ein YamahaHändler dies übernehmen.
Se non si ha familiarità con il
lavoro di manutenzione, è meglio affidarlo a un concessionario Yamaha.
- 72 -
Si no está familiarizado con las tareas de mantenimiento, recurra a un
concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 73
E
F
AE00403
AF00403
Maintenance chart
Tableau d’entretien
WARNING
Stop the engine before starting
maintenance work.
Arrêtez le moteur avant d’entamer les travaux d’entretien.
NOTICE
Use only Yamaha specified
genuine parts for replacement.
Ask an authorized Yamaha
dealer for further attention.
å
Item
© Spark plug
∆ Fuel
¬ Fuel hose
ø Engine oil
® Air filter element
¨ Muffler screen
≈ Fuel filter
∫
Routine
˙ Check condition.
ˆ Clean and replace if
necessary.
˚ Check fuel level and
leakage.
µ Check fuel hose for
cracks or damage.
˜ Replace if necessary.
π Check oil level in
engine.
œ Replace
ß Check condition.
† Clean
√ Check condition.
∑ Clean and replace if
necessary.
¥ Clean and replace if
necessary.
ç
Utiliser uniquement des pièces
Yamaha d’origine pour les remplacements. Consultez votre revendeur Yamaha pour plus de
détails.
å Elément
∫ Routine
ç Contrôle préalable au
∂ Every
Pre´
ƒ
operation 6 months 12 months
check
or 100 Hr or 300 Hr
3
3
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
3
¬
µ
3
3 (*1)
˜
ø
π
3 (*2)
3
3
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
- 73 -
fonctionnement
Tous les
6 mois ou 100 heures
12 mois ou 300 heures
Bougie
Vérifiez la condition.
Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
Carburant
Vérifiez le niveau et les fuites de
carburant.
Conduit d’alimentation
Vérifiez si le conduit d’alimentation
ne présente pas de fissures ni de
dommages.
Remplacez si nécessaire.
Huile moteur
Vérifiez le niveau d’huile dans le
moteur.
Remplacez
Elément du boîtier de filtre à air
Vérifiez la condition.
Nettoyez
Grille du silencieux
Vérifiez la condition.
Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
Filtre à carburant
Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 74
D
AG00403
Wartungstabelle
I
ES
AH00403
AS00403
Tabella di manutenzione
Tabla de mantenimiento
Spegnere il motore prima di
iniziare il lavoro di manutenzione.
Pare el motor antes de iniciar las tareas de mantenimiento.
WARNUNG
Motor
stoppen,
bevor
mit
Wartungsarbeiten begonnen wird.
ACHTUNG
Für den Ersatz nur zugelassene
Originalteile von Yamaha verwenden. Für die weitere Beachtung
sollte ein autorisierter YamahaHändler gefragt werden.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
Element
Routine
Überprüfung vor der Inbetriebnahme
Alle
6 Monate oder 100 Stunden
12 Monate oder 300 Stunden
Zündkerze
Zustand prüfen
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
Kraftstoff
Kraftstoffstand und Dichtheit überprüfen.
Kraftstoffschlauch
Kraftstoffschlauch auf Risse oder
Beschädigungen untersuchen.
Falls nötig, austauschen.
Motoröl
Ölstand im Motor überprüfen.
Ersetzen
Luftfiltereinsatz
Zustand prüfen
Reinigen
Schalldämpferschutz
Zustand prüfen
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
Kraftstofffilter
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
Per la sostituzione, utilizzare
esclusivamente pezzi di ricambio originali Yamaha. Per maggiore sicurezza, consultare un
concessionario Yamaha.
å Particolare
∫ Routine
ç Controllo prima del
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
funzionamento
Ogni
6 mesi o 100 ore
12 mesi o 300 ore
Candela
Controllare lo stato.
Pulire e sostituire se necessario.
Carburante
Controllare il livello e le perdite
di carburante.
Tubo di alimentazione
Verificare la presenza di crepe e
danni al tubo di alimentazione.
Sostituire se necessario.
Olio motore
Controllare il livello d’olio nel
motore.
Sostituire
Elemento del filtro dell’aria
Controllare lo stato.
Pulire
Griglia della marmitta
Controllare lo stato.
Pulire e sostituire se necessario.
Filtro del carburante
Pulire e sostituire se necessario.
- 74 -
Utilice únicamente piezas de repuesto
genuinas de Yamaha. Solicite más información a un concesionario autorizado Yamaha.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
Elemento
Rutina
Comprobación previa
Cada
6 meses o 100 h
12 meses o 300 h
Bujía
Comprobar estado.
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
Combustible
Comprobar nivel de combustible y
posibles fugas.
Tubo de combustible
Comprobar grietas o daños en el tubo
de combustible.
Sustituir si es preciso.
Aceite de motor
Comprobar el nivel del aceite del
motor.
Cambiarlo.
Malla filtrante de aire
Comprobar estado.
Limpiar
Pantalla del silenciador
Comprobar estado.
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
Filtro de gasolina
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 75
E
å
Item
∫
ç
∂ Every
Pre´
ƒ
operation 6 months 12 months
check
or 100 Hr or 300 Hr
Routine
å Check breather hose
Ω Crankcase
for cracks or damage.
breather hose
∫ Replace if necessary.
∂ Decarbonize cylinder
head.
ç Cylinder head
é More frequently if
necessary.
ƒ Valve
© Check and adjust valve
clearance
clearance.
î Check all fittings and
˙ Fittings/
fasteners.
fasteners
∆ Correct if necessary.
˚ The point where abnormality was
recognized by use.
F
å Elément
∫ Routine
ç Contrôle préalable au
3
∂
´
ƒ
Ω
★
å
★
★
3
*1 Initial replacement of the engine oil
is after one month or 20 hours of
operation.
*2 The air filter element needs to be
cleaned more frequently when
using in unusually wet or dusty
areas.
★ Since these items require special
tools, data and technical skills,
have a Yamaha dealer perform the
service.
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
fonctionnement
Tous les
6 mois ou 100 heures
12 mois ou 300 heures
Durit de mise à l’air du carter
moteur
Vérifiez si la durit de mise à l’air
n’est pas fissurée ou endommagée.
Remplacez si nécessaire.
Culasse
Décalaminez la culasse.
Plus fréquemment si nécessaire.
Jeu des soupapes
Vérifiez et réglez le jeu des
soupapes.
Raccords / fixations
Vérifiez tous les raccords et
fixations.
Ajustez le cheminement
éventuellement.
Le point où une anomalie a été
identifiée lors de l’utilisation.
*1 Le renouvellement initial de l’huile
moteur intervient après un mois ou
20 heures d’utilisation.
*2 L’élément de filtre à air doit être
nettoyé plus fréquemment lors d’une
utilisation dans des environnements
inhabituellement humides ou
poussiéreux.
★ Etant donné que ces éléments
exigent des outils spéciaux ainsi que
des données et des connaissances
techniques, faites effectuer cet
entretien par un revendeur Yamaha.
- 75 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 76
D
å
∫
ç
∂
´
ƒ
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
Element
Routine
Überprüfung vor der Inbetriebnahme
Alle
6 Monate oder 100 Stunden
12 Monate oder 300 Stunden
Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
Belüftungsschlauch auf Risse oder
Beschädigungen untersuchen.
Falls nötig, austauschen.
Zylinderkopf
Zylinderkopf entrußen.
Falls nötig, öfter.
Ventilspiel
Ventilspiel prüfen und einstellen.
Verschraubungen/ Verschlüsse
Alle Verschraubungen und Verschlüsse
überprüfen.
Falls nötig korrigieren.
Der Punkt, ab dem Abweichungen
durch die Benutzung erkannt wurden.
*1 Erstmaliger Austausch des Motoröls erfolgt nach einem Monat oder 20
Betriebsstunden.
*2 Der Luftfiltereinsatz muss öfter gereinigt werden, wenn er in ungewöhnlich
nassen oder staubigen Bereichen verwendet wurde.
★ Da diese Elemente spezielles
Werkzeug, Daten und technisches
Geschick erfordern, muss ein YamahaHändler diese Wartung übernehmen.
I
å Particolare
∫ Routine
ç Controllo prima del
∂
´
ƒ
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
funzionamento
Ogni
6 mesi o 100 ore
12 mesi o 300 ore
Tubo di sfiato del basamento
Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
Sostituire se necessario.
Testa di cilindro
Decarbonizzare la testa di
cilindro.
Più spesso se necessario.
Tolleranza valvole
Controllare e mettere a punto la
tolleranza valvole.
Raccordi e dispositivi di fissaggio
Controllare tutti i raccordi e
dispositivi di fissaggio.
Intervenire se necessario.
Il punto in cui l’anomalia è
riscontrata grazie all’uso.
*1 La prima sostituzione dell’olio
motore va fatta dopo 1 mese o 20
ore di funzionamento.
*2 L’elemento del filtro dell’aria va
pulito più spesso nelle zone
particolarmente umide o
polverose.
★ Poiché richiede attrezzi,
conoscenze e competenze
tecniche speciali, la
manutenzione di queste parti va
fatta da un concessionario
Yamaha.
- 76 -
ES
å
∫
ç
∂
´
ƒ
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
Elemento
Rutina
Comprobación previa
Cada
6 meses o 100 h
12 meses o 300 h
Tubo respiradero del cárter
Comprobar grietas o daños en el tubo
respiradero.
Sustitúyalas si es preciso.
Culata
Quitar el carbonizado de la culata.
Con mayor frecuencia si fuera
necesario.
Holgura de la válvula
Comprobar y ajustar la holgura de la
válvula.
Elementos de fijación/sujeción
Comprobar todos los elementos de
fijación y sujeción.
Modificarlos en caso necesario.
Punto donde se detectan anomalías por
el uso.
*1 El aceite de motor debe cambiarse por
primera vez tras un mes o 20 horas de
funcionamiento.
*2 La malla filtrante de aire deberá limpiarse con más frecuencia si se utiliza
en zonas especialmente húmedas o
polvorientas.
★ Dado que estos elementos requieren
herramientas, datos y habilidades técnicas especiales, solicite a un concesionario Yamaha que realice el mantenimiento.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 77
E
1
2
7DK-030
F
Spark plug inspection
Inspection de la bougie
The spark plug is important engine components, which should
be checked periodically.
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
Les bougies sont des composants
importants du moteur et doivent
être vérifiées périodiquement.
1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle.
1 Screws
2 Cover
1 Vis
2 Couvercle
4
3
2. Remove the spark plug cap
and cap.
3 Spark plug cap
4 Cap
2. Déposez le capuchon de bougie
et le bouchon.
3 Capuchon de bougie
4 Bouchon
7DK-053
6
3. Insert the tool through the
hole from the outside of the
cover, insert the handlebar
into the tool and turn it counterclockwise to remove the
spark plug.
5
7DK-054
3. Insérez l’outil dans l’orifice par
l’extérieur du couvercle, ajustez le manche sur l’outil et
tournez-le dans le sens antihoraire pour déposer la bougie.
5 Outil
6 Manche
5 Tool
6 Handlebar
4. Check for discoloration and
remove the carbon.
The
porcelain
insulator
around the center electrode of
spark plug should be a medium-to-light tan color.
- 77 -
4. Contrôlez la décoloration et
éliminez la calamine.
L’isolant en porcelaine autour
de l’électrode centrale de la
bougie doit être de couleur
beige moyen à beige clair.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 78
D
I
ES
Untersuchung der Zündkerze
Controllo della candela
Inspección de la bujía
Die Zündkerze ist eine wichtige
Motorkomponente, die regelmäßig
überprüft werden sollte.
1. Die Schrauben müssen entfernt
werden
und
danach
die
Abdeckung.
La candela è un componente
importante del motore e deve
essere controllata periodicamente.
1. Svitare le viti e togliere il coperchio.
La bujía constituye un componente
importante del motor y deberá inspeccionarse periódicamente.
1. Quite los tornillos y la tapa.
1 Schrauben
2 Abdeckung
1 Viti
2 Coperchio
2. Zündkerzenstecker und Deckel
müssen entfernt werden.
3 Zündkerzenstecker
4 Deckel
3. Werkzeug durch das Loch der
Außenseite der Abdeckung hineinstecken, Griffstange in das
Werkzeug stecken und gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um
die Zündkerze zu entfernen.
5 Werkzeug
6 Griffstange
4. Auf Verfärbung hin überprüfen
und Ruß entfernen.
Der Porzellanisolator um die mittlere Elektrode der Zündkerze
herum sollte eine mittel- bis leicht
braune Farbe haben.
1 Tornillos
2 Tapa
2. Retire la pipeta de bujía y el
tapón.
2. Togliere il cappuccio e il coperchietto.
3 Pipeta de bujía
4 Tapón
3 Cappuccio
4 Coperchietto
3. Inserire l’attrezzo nel foro da
sopra al coperchio, inserire
la maniglia nello strumento
e ruotare in senso antiorario
per togliere la candela.
5 Attrezzo
6 Maniglia
3. Inserte la herramienta por el orificio desde el exterior de la tapa,
encaje el manubrio en la herramienta y gírela en sentido contrario al de las agujas del reloj para
extraer la bujía.
5 Herramienta
6 Manubrio
4. Controllare eventuali scoloriture e disincrostare.
La porcellana isolante attorno all’elettrodo centrale
della candela deve essere di
colore beige da medio a
chiaro.
- 78 -
4. Compruebe que la bujía no está
descolorida y limpie la carbonilla.
El aislante de porcelana situado
en torno al electrodo central de la
bujía debería presentar un color
tostado de intensidad mediaclara.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 79
E
a
760-001a
F
5. Check the spark plug type
and gap.
5. Contrôlez le type de bougie et
l’écartement des électrodes.
Standard spark plug:
BPR6HS (NGK)
Spark plug gap:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Bougie standard :
BPR6HS (NGK)
Ecartement des électrodes :
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
a Ecartement des électrodes
a Gap
TIP
The spark plug gap should be
measured with a wire thickness
gauge and, if necessary, adjusted
to specification.
6. Install the spark plug.
Spark plug torque:
20.0 N·m
(2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf)
TIP
If a torque wrench is not available
when installing a spark plug, a
good estimate of the correct
torque is 1/4-1/2 turn past finger
tight. However, the spark plug
should be tightened to the specified torque as soon as possible.
7. Install the spark plug cap and
cap.
8. Install the cover and tighten
the screws.
N.B.
L’écartement des électrodes doit
être mesuré à l’aide d’une jauge
d’épaisseur et, si nécessaire, ajusté
suivant les spécifications.
6. Installez la bougie.
Couple de serrage de la bougie :
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
N.B.
Si vous ne disposez pas d’une clé
dynamométrique au moment où
vous montez une bougie, une estimation correcte du couple spécifié
consiste à serrer la bougie de 1/41/2 tour après l’avoir vissée à la
main. La bougie doit cependant
être serrée le plus rapidement possible au couple spécifié.
7. Installez le capuchon de bougie
et le bouchon.
8. Installez le couvercle et serrez
les vis.
AF00431
Réglage du carburateur
AE00431
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the
engine. Adjusting should be left to
a Yamaha dealer with the professional knowledge, specialized
data, and equipment to do so
properly.
- 79 -
Le carburateur est un composant
vital du moteur. Le réglage doit en
être confié à un revendeur Yamaha
disposant de connaissances professionnelles, des données spécialisés
et des équipements adéquats pour
le réaliser correctement.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 80
D
5. Zündkerzensorte
und
Elektrodenabstand überprüfen.
Standard-Zündkerze:
BPR6HS (NGK)
Elektrodenabstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
I
5. Controllare il tipo di candela
e la distanza elettrodi.
Candela standard:
BPR6HS (NGK)
Distanza elettrodi:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
ES
5. Compruebe el tipo y el huelgo de
la bujía.
Bujía estándar:
BPR6HS (NGK)
Huelgo de la bujía:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
a Abstand
a Distanza elettrodi
a Huelgo
HINWEIS
NOTA
La distanza elettrodi va misurata
con uno spessimetro a filo e, se
necessario, regolata in base alle
caratteristiche tecniche.
NOTA
Der Elektrodenabstand sollte mit
einer Kabelfühlerlehre gemessen werden und falls nötig an die
Spezifikationen angepasst werden.
6. Zündkerze einsetzen.
Zündkerzendrehmoment:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
6. Installare la candela.
Coppia di serraggio della
candela:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
HINWEIS
El huelgo de la bujía debe medirse
con un medidor de espesores; ajuste
el huelgo según las especificaciones
en caso necesario.
6. Instale la bujía.
Par de apriete de la bujía:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
NOTA
Wenn beim Einsetzen der Zündkerze
kein Drehmomentschlüssel vorhanden ist, ist für das korrekte
Drehmoment eine weitere 1/4-1/2
Drehung nach der Festziehung per
Hand eine gute Schätzung. Jedoch
sollte die Zündkerze so bald wie möglich auf das festgelegte Drehmoment
festgezogen werden.
NOTA
Se quando si installa una candela non è disponibile una chiave
dinamometrica,
una
buona
stima di serraggio corretto è un
quarto o mezzo giro dopo averla
serrata a mano. Tuttavia la candela va serrata alla coppia specificata non appena possibile.
7. Zündkerzenstecker und Deckel
einsetzen.
8. Abdeckung
anbringen
und
Schrauben festziehen.
7. Installare il cappuccio e il
coperchietto.
8. Installare il coperchio e serrare le viti.
Si no se dispone de una llave dinamométrica para instalar la bujía, una
buena estimación del par correcto es
dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al
apretar con la mano. No obstante, la
bujía debe apretarse según el par especificado lo antes posible.
7. Coloque la pipeta de bujía y el
tapón.
8. Coloque la tapa y apriete los tornillos.
AH00431
Vergasereinstellung
Messa a punto del
carburatore
Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des
Motors. Die Einstellung sollte einem
Yamaha-Händler überlassen werden,
der über das professionelle Wissen,
die spezialisierten Daten und die
Ausrüstung verfügt, um diese auszuführen.
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che dispone delle competenze tecniche, dati e strumenti per farlo
correttamente.
AG00431
- 80 -
AS00431
Ajuste del carburador
El carburador es una parte esencial
del motor. Su ajuste debe encargarse
a un concesionario Yamaha con conocimientos profesionales, datos especializados y equipo para llevarlo a
cabo de forma adecuada.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 81
E
AF00412
Engine oil replacement
Renouvellement de l’huile
moteur
WARNING
Avoid draining the engine oil
immediately after stopping the
engine. The oil is hot and
should be handled with care to
avoid burns.
1. Place the generator on a level
surface and warm up the engine for several minutes.
Then stop the engine and turn
the fuel cock knob, fuel tank
cap air vent knob to “OFF”.
2. Remove the screws and then
remove the cover.
1
1 Screws
2 Cover
2
Evitez de vidanger l’huile immédiatement après avoir arrêté le
moteur. L’huile est brûlante et
doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlures.
1. Placez le générateur sur une
surface de niveau et faites
chauffer le moteur pendant
quelques minutes.
Arrêtez ensuite le moteur et
tournez le bouton du robinet de
carburant, le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon de réservoir de carburant sur « OFF ».
2. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
7DK-030
3. Remove the oil filler cap.
1
F
AE00412
3. Enlevez le bouchon de remplissage d’huile.
1 Oil filler cap
1 Bouchon de remplissage d’huile
7DK-031
4. Place an oil pan under the engine. Tilt the generator to
drain the oil completely.
5. Replace the generator on a
level surface.
7DK-055
- 81 -
4. Placez un conteneur à huile
sous le moteur. Inclinez le générateur pour le vider complètement de son huile.
5. Replacez le générateur sur une
surface de niveau.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 82
D
AG00412
Motorölwechsel
WARNUNG
I
AS00412
Sostituzione dell’olio
motore
Cambio del aceite de motor
Es sollte vermieden werden, das
Motoröl direkt nach Stoppen des
Motors ablaufen zu lassen. Das Öl
ist heiß und sollte mit Vorsicht gehandhabt
werden,
um
Verbrennungen zu vermeiden.
Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo avere spento il
motore. Quest’olio è bollente e
va maneggiato con cura per
evitare ustioni.
1. Der Generator muss auf einen
ebenen Untergrund gestellt werden und der Motor für einige
Minuten aufgewärmt werden.
Anschließend Motor stoppen und
Kraftstoffhahnknopf
und
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen.
2. Die Schrauben müssen entfernt
werden
und
danach
die
Abdeckung.
1. Collocare il generatore in
piano e riscaldare il motore
per alcuni minuti.
Quindi arrestare il motore e
posizionare su “OFF” la manopola del rubinetto del carburante e la manopola di
sfiato del tappo del serbatoio carburante.
2. Svitare le viti e togliere il coperchio.
1 Schrauben
2 Abdeckung
3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen.
ES
AH00412
Evite vaciar el aceite del motor inmediatamente después de parar el
motor. El aceite estará caliente y
debe manipularse con cuidado para
evitar posibles quemaduras.
1. Coloque el generador sobre una
superficie nivelada y caliente el
motor durante varios minutos.
Después, pare el motor y coloque
el tirador de la llave del combustible y el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF”.
2. Quite los tornillos y la tapa.
1 Tornillos
2 Tapa
1 Viti
2 Coperchio
3. Togliere il tappo di carico
olio.
3. Retire el tapón de llenado de aceite.
1 Öleinfüllstutzendeckel
1 Tappo di carico olio
4. Eine Ölwanne unter den Motor
stellen. Den Generator kippen,
um das Öl ganz ablaufen zu lassen.
5. Generator wieder auf ebenen
Untergrund stellen.
4. Collocare una vaschetta di
recupero sotto il motore.
Inclinare il generatore per
far scaricare completamente
l’olio.
5. Ricollocare il generatore in
piano.
- 82 -
1 Tapón de llenado de aceite
4. Coloque un cárter de aceite debajo del motor. Incline el generador
para drenar el aceite por completo.
5. Vuelva a poner el generador
sobre una superficie nivelada.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 83
E
6. Add engine oil to the upper
level.
F
6. Faites l’appoint d’huile moteur
jusqu’au niveau supérieur.
NOTICE
7DK-033
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfilling and damage to the engine.
9 Be sure no foreign material
enters the crankcase.
q
9 N’inclinez pas le générateur
pendant que vous versez de
l’huile moteur. Il pourrait en
résulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
9 Veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénètre à l’intérieur du carter.
1 Upper level
1 Repère de niveau supérieur
700-006a
0°C
25°C
å YAMALUBE 4 (10W-40)
∂ SAE 10W
ç SAE #20
32°F
∫ SAE #30
80°F
1
Recommended engine oil:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Recommended engine oil
grade:
API Service SE type or
higher
Engine oil quantity:
0.4 L
(0.42 US qt, 0.35 Imp qt)
7. Wipe the cover clean, and
wipe up any spilled oil.
7. Nettoyez le couvercle et essuyez toutes les coulures
d’huile.
8. Install the oil filler cap.
9. Install the cover and tighten
the screws.
8. Installez le bouchon de remplissage d’huile.
9. Installez le couvercle et serrez
les vis.
1 Screws
2 Cover
2
Huile moteur préconisée :
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 ou 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Classification de l’huile moteur
préconisée :
API Service SE ou supérieur
Quantité d’huile moteur :
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
1 Vis
2 Couvercle
7DK-030
- 83 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 84
D
6. Öl bis zum oberen Stand hinzufügen.
I
ES
6. Aggiungere olio motore fino
al livello superiore.
6. Añada aceite de motor hasta el
nivel superior.
9 Non inclinare il generatore
9 No incline el generador mientras
vierte aceite de motor. Esto podría dar por resultado un excesivo llenado y dañar al motor.
9 Asegúrese de que ningún material extraño entra en el cárter.
ACHTUNG
9 Der Generator darf nicht gekippt werden, wenn Motoröl
hinzugefügt wird. Dies könnte
zu einer Überfüllung führen
und den Motor beschädigen.
9 Achten Sie darauf, dass keine
Fremdmaterialien
in
das
Kurbelgehäuse gelangen.
1 Oberer Stand
Empfohlenes Motoröl:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 oder 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Empfohlene Motorölsorte:
API Service SE Typ oder höher
Motorölmenge:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7. Abdeckung sauber wischen und
verschüttetes Öl aufwischen.
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di versarne in eccesso e danneggiare il motore.
9 Attenzione a non fare entrare materiale estraneo nel
basamento.
1 Livello superiore
Olio motore consigliato:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Grado d’olio motore
consigliato:
API Service tipo SE o
superiore
Quantità d’olio motore:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
1 Nivel superior
Aceite de motor recomendado:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
∫SAE #30
çSAE #20
∂SAE 10W
Grado de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE o superior
Cantidad de aceite de motor:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7. Limpie la tapa y el aceite que
haya podido derramarse.
7. Asciugare bene il coperchio
e pulire tutti gli schizzi
d’olio.
8. Öleinfüllstutzendeckel aufsetzen.
9. Abdeckung
anbringen
und
Schrauben festziehen.
1 Schrauben
2 Abdeckung
8. Installare il tappo di carico
olio.
9. Installare il coperchio e serrare le viti.
1 Viti
2 Coperchio
8. Instale el tapón de llenado de
aceite.
9. Coloque la tapa y apriete los tornillos.
1 Tornillos
2 Tapa
- 84 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:23 PM
Page 85
E
AF01084
Air filter
Filtre à air
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
1
2
F
AE01084
1 Screws
2 Cover
1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
7DK-030
2. Remove the screw and then
remove the air filter case
cover.
2
1 Screw
2 Air filter case cover
2. Déposez la vis et déposez ensuite le couvercle du boîtier de
filtre à air.
1 Vis
2 Couvercle du boîtier de filtre à air
7DK-061
1
3. Remove the foam element.
1 Foam element
4. Wash the foam element in
solvent and dry it.
5. Oil the foam element and
squeeze out excess oil.
The foam element should be
wet but not dripping.
1
Recommended oil:
Foam-air-filter oil
or
SAE #20 motor oil
3. Déposez l’élément en mousse.
1 Elément en mousse
4. Lavez l’élément en mousse
dans du solvant et séchez-le.
5. Huilez l’élément en mousse et
pressez-en l’huile excédentaire.
L’élément en mousse doit être
humide et ne pas dégouliner.
Huile préconisée :
Huile pour filtre à air en
mousse
ou
Huile moteur SAE #20
NOTICE
Do not wring out the foam element when squeezing it. This
could cause it to tear.
7DK-062
- 85 -
Ne tordez pas l’élément en mousse lorsque vous le pressez. Vous
risquez sinon de le déchirer.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:24 PM
Page 86
D
I
ES
AG01084
AH01084
AS01084
Luftfilter
Filtro dell’aria
Filtro de aire
1. Die Schrauben müssen entfernt
werden
und
danach
die
Abdeckung.
1 Schrauben
2 Abdeckung
2. Die Schraube muss entfernt werden und danach der LuftfilterGehäusedeckel.
1 Schraube
2 Luftfilter-Gehäusedeckel
1. Svitare le viti e togliere il coperchio.
1. Quite los tornillos y la tapa.
1 Tornillos
2 Tapa
1 Viti
2 Coperchio
2. Svitare la vite e togliere il
coperchio dell’involucro del
filtro dell’aria.
1 Vite
2 Coperchio dell’involucro del
2. Quite el tornillo y retire la tapa de
la caja del filtro de aire.
1 Tornillo
2 Tapa de la caja del filtro de aire
filtro dell’aria
3. Schaumstoffeinsatz entfernen.
3. Togliere l’elemento in materiale espanso.
3. Quite el elemento de espuma.
1 Elemento de espuma
1 Schaumstoffeinsatz
1 Elemento in materiale espanso
4. Schaumstoffeinsatz
in
Lösungsmittel waschen und
trocknen.
5. Schaumstoffeinsatz ölen und
überschüssiges Öl ausdrücken.
Der Schaumstoffeinsatz sollte
feucht sein, aber nicht tropfen.
Empfohlenes Öl:
Schaumstoffluftfilteröl
oder
SAE #20 Motoröl
ACHTUNG
Schaumstoffeinsatz während des
Ausdrückens nicht auswringen. Er
könnte reißen.
4. Lavare con solvente l’elemento in materiale espanso
e asciugarlo.
5. Bagnare con olio l’elemento
in materiale espanso e premerlo per togliere l’eccesso.
L’elemento in materiale
espanso deve essere umido,
ma non inzuppato.
Olio consigliato:
Olio per filtro dell’aria in
materiale espanso
oppure
Olio motore SAE #20
Non strizzare l’elemento in materiale espanso quando lo si
preme. Potrebbe strapparsi.
- 86 -
4. Lave el elemento de espuma en
disolvente y séquelo.
5. Lubrique el elemento de espuma
y apriételo para escurrir el exceso
de aceite.
El elemento de espuma deberá
estar húmedo pero sin llegar a
gotear.
Aceite recomendado:
Aceite para filtros de aire de
espuma
o
Aceite de motor SAE #20
No retuerza el elemento de espuma
mientras lo aprieta, ya que podría
rasgarse.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:24 PM
Page 87
E
6. Insert the foam element into
the air filter case.
TIP
Be sure the foam element sealing
surface matches the air filter so
there is no air leak.
NOTICE
The engine should never run
without the foam element; excessive piston and cylinder
wear may result.
7. Install the air filter case cover
in its original position and
tighten the screw.
8. Install the cover and tighten
the screws.
F
6. Insérez l’élément en mousse
dans le boîtier de filtre à air.
N.B.
Assurez-vous que la surface d’étanchéité de l’élément en mousse
s’adapte sur le filtre à air de manière à ce qu’il n’y ait pas de fuite
d’air.
Le moteur ne peut jamais tourner sans l’élément en mousse,
faute de quoi vous risquez de
provoquer une usure excessive
du piston et du cylindre.
7. Installez le couvercle du boîtier
de filtre à air dans sa position
originale serrez la vis.
8. Installez le couvercle et serrez
les vis.
AE01075
AF01075
Muffler screen and spark
arrester
Grille du silencieux et
pare-étincelles
WARNING
7DK-026
2
1
1
The engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
Le moteur et le pot d’échappement sont brûlants après que le
moteur a tourné.
Ne touchez pas le moteur ni le
pot d’échappement avec une partie de votre corps ou de vos vêtements s’ils sont encore brûlants
lors des travaux d’inspection ou
de réparation.
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle.
1 Screws
2 Cover
1 Vis
2 Couvercle
7DK-066
- 87 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:24 PM
Page 88
D
6. Schaumstoffeinsatz
in
Luftfiltergehäuse einsetzen.
das
I
6. Inserire l’elemento in materiale espanso nell’involucro
del filtro dell’aria.
HINWEIS
ES
6. Inserte el elemento de espuma en
la caja del filtro de aire.
NOTA
Sicherstellen, dass die Dichtfläche
des Schaumstoffeinsatzes auf den
Luftfilter passt, so dass keine Luft entweichen kann.
NOTA
Verificare che la superficie di tenuta dell’elemento in materiale
espanso combaci con il filtro
dell’aria, in modo che non ci
siano perdite.
Asegúrese de que la superficie de sellado del elemento de espuma se ajusta al filtro de aire, para que no haya
ninguna fuga de aire.
ACHTUNG
Der Motor sollte nie ohne
Schaumstoffeinsatz laufen, sonst
könnten der Kolben und der
Zylinder übermäßig abgenutzt werden.
7. Luftfilter-Gehäusedeckel an
ner ursprünglichen Position
setzen und anschließend
Schrauben festziehen.
8. Abdeckung
anbringen
Schrauben festziehen.
seieindie
und
Il motore non deve mai funzionare senza l’elemento in materiale espanso; si produrrebbe
un’usura eccessiva del pistone
e del cilindro.
7. Installare il coperchio del filtro dell’aria nella sua posizione originale e serrare la
vite.
8. Installare il coperchio e serrare le viti.
El motor nunca deberá ponerse en
marcha sin el elemento de espuma;
el pistón y el filtro podrían sufrir un
excesivo desgaste.
7. Coloque la tapa de la caja del filtro de aire en su posición original
y apriete el tornillo.
8. Coloque la tapa y apriete los tornillos.
AG01075
AH01075
AS01075
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger
Griglia della marmitta e
parascintille
Pantalla del silenciador y
parachispas
Nachdem der Motor gelaufen ist,
sind
der
Motor
und
der
Schalldämpfer sehr heiß.
Es sollte vermieden werden, den
Motor und den Schalldämpfer
während der Untersuchung oder
Reparatur
mit
irgendeinem
Körperteil oder der Kleidung zu
berühren, während sie noch heiß
sind.
Quando ha funzionato, il motore e la marmitta sono bollenti.
Durante il controllo o la riparazione, evitare di toccare il motore e la marmitta mentre sono
ancora caldi, sia con una parte
del corpo che con un indumento.
El motor y el silenciador estarán muy
calientes después de haber estado
utilizando el motor.
En caso de inspección o reparación,
evite tocar el motor y el silenciador
aún calientes con cualquier parte del
cuerpo o ropa.
1. Schrauben entfernen und dann
die Abdeckung.
1. Svitare le viti e togliere il coperchio.
WARNUNG
1 Schrauben
2 Abdeckung
1. Quite los tornillos y la tapa.
1 Tornillos
2 Tapa
1 Viti
2 Coperchio
- 88 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:24 PM
Page 89
E
2
1
3
2. Loosen the bolt and then remove the muffler cap and
muffler screen.
1 Bolt
2 Muffler cap
3 Muffler screen
F
2. Desserrez le boulon et déposez
ensuite le capuchon du silencieux et la grille du silencieux.
1 Boulon
2 Capuchon du silencieux
3 Grille du silencieux
7DK-063
3. Use a flathead screw driver to
pry the spark arrester out from
the muffler.
3. Utilisez un tournevis à lame
plate pour détacher le pareétincelles du silencieux.
4. Remove the spark arrester.
4. Déposez le pare-étincelles.
7DK-064
4
4 Spark arrester
4 Pare-étincelles
7DK-065
5. Remove the carbon deposits
on the muffler screen and
spark arrester using a wire
brush.
5. Eliminez les dépôts de calamine de la grille du silencieux et
du pare-étincelles à l’aide
d’une brosse métallique.
NOTICE
711-075
When cleaning, use the wire
brush lightly to avoid damaging
or scratching of the muffler
screen and spark arrester.
6. Check the muffler screen and
spark arrester.
Replace them if damaged.
7. Install the spark arrester.
- 89 -
Lors du nettoyage, utilisez la
brosse métallique avec précaution pour éviter d’endommager
ou d’érafler la grille du silencieux et le pare-étincelles.
6. Vérifiez la grille du silencieux
et le pare-étincelles.
Remplacez-les si endommagés.
7. Installez le pare-étincelles.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:24 PM
Page 90
D
2. Schraube
lösen
und
anschließend
Schalldämpferdeckel
und
den
Schalldämpferschutz entfernen.
I
2. Allentare il bullone e togliere la calotta della marmitta,
la griglia della marmitta.
1 Bullone
2 Calotta della marmitta
3 Griglia della marmitta
1 Schraube
2 Schalldämpferdeckel
3 Schalldämpferschutz
ES
2. Afloje el perno, y quite el tapón y
la pantalla del silenciador.
1 Perno
2 Tapón del silenciador
3 Pantalla del silenciador
3. Den Funkenfänger mit einem
Schlitzschraubenzieher aus dem
Schalldämpfer lösen.
3. Usare un cacciavite a testa
piatta per allontanare il parascintille dalla marmitta.
3. Utilice un destornillador plano
para extraer el parachispas del silenciador.
4. Den Funkenfänger entfernen.
4. Togliere il parascintille.
4. Retire el parachispas.
4 Parascintille
4 Funkenfänger
am
und
einer
5. Togliere le incrostazioni
dalla griglia della marmitta e
dal parascintille usando una
spazzola di fil di ferro.
Die Drahtbürste bei der Reinigung
nur
sanft
einsetzen,
um
Beschädigungen oder Kratzer am
Schalldämpferschutz
und
Funkenfänger zu vermeiden.
Durante la pulizia, usare con
delicatezza la spazzola di ferro
per non danneggiare o graffiare la griglia della marmitta e il
parascintille.
6. Schalldämpferschutz
und
Funkenfänger überprüfen.
Austauschen, falls sie beschädigt
sind.
7. Den Funkenfänger einsetzen.
6. Controllare la griglia della
marmitta e il parascintille.
Sostituirli se sono danneggiati.
7. Installare il parascintille.
5. Rußniederschlag
Schalldämpferschutz
Funkenfänger
mithilfe
Drahtbürste entfernen.
ACHTUNG
- 90 -
4 Parachispas
5. Limpie la carbonilla de la pantalla
del silenciador y del parachispas
con un cepillo de alambre.
Al limpiar, utilice el cepillo de alambre con cuidado para evitar dañar o
arañar la pantalla del silenciador y del
parachispas.
6. Compruebe la pantalla del silenciador y el parachispas.
Cámbielos si están dañados.
7. Instale el parachispas.
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:24 PM
Page 91
E
TIP
2
1
F
Align the spark arrester lump to
the hole in the muffler pipe.
N.B.
Alignez la saillie du pare-étincelles
sur l’orifice du tuyau de silencieux.
1 Lump
2 Hole
1 Saillie
2 Orifice
7DK-065a
8. Install the muffler screen and
the muffler cap.
9. Install the cover and tighten
the screws.
8. Montez la grille du silencieux
et le capuchon du silencieux.
9. Installez le couvercle et serrez
les vis.
7DK-068
AE00471
AF00471
Fuel tank filter
Filtre du réservoir de
carburant
WARNING
1
Never use the gasoline while
smoking or in the vicinity of an
open flame.
1. Remove the fuel tank cap and
filter.
1 Filter
N’utilisez jamais de solvant pendant que vous fumez ni à proximité d’une flamme nue.
1. Déposez le bouchon du réservoir de carburant et le filtre.
1 Filtre
2. Clean the filter with gasoline.
If damaged, replace it.
3. Wipe the filter and install it.
4. Install the fuel tank cap.
WARNING
Be sure the fuel tank cap is
tightened securely.
2. Nettoyez le filtre avec de l’essence.
S’il est endommagé, remplacez-le.
3. Essuyez le filtre et installez-le.
4. Installez le bouchon du réservoir de carburant.
Veillez à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit correctement fermé.
7DK-069
- 91 -
7DK-28199-W1A0_p43-92
6/17/09 3:24 PM
Page 92
D
I
Die Klinke am Funkenfänger an dem
Loch in der Schalldämpferröhre ausrichten.
NOTA
Allineare la protuberanza del
parascintille con il foro nel tubo
della marmitta.
1 Klinke
2 Loch
1 Protuberanza
2 Foro
HINWEIS
8. Schalldämpferschutz
und
Schalldämpferdeckel einsetzen.
9. Abdeckung
anbringen
und
Schrauben festziehen.
8. Montare la griglia della marmitta e la calotta della marmitta.
9. Installare il coperchio e serrare le viti.
ES
NOTA
Alinee el saliente del parachispas con
el orificio del tubo del silenciador.
1 Saliente
2 Orificio
8. Coloque la pantalla del silenciador y el tapón del silenciador.
9. Coloque la tapa y apriete los tornillos.
AG00471
AH00471
AS00471
Kraftstofftankfilter
Filtro del serbatoio
carburante
Filtro del depósito de
combustible
Non usare benzina mentre si
fuma o in prossimità di una
fiamma libera.
Nunca utilice la gasolina mientras
fuma o en las proximidades de cualquier tipo de llama.
1. Togliere il tappo e il filtro
del serbatoio carburante.
1. Retire el tapón y el filtro del depósito de combustible.
WARNUNG
Benzin darf niemals beim Rauchen
oder in der Nähe einer offenen
Flamme verwendet werden.
1. Kraftstofftankdeckel
entfernen.
und
Filter
1 Filter
1 Filtro
2. Filter mit Benzin reinigen.
Austauschen, falls beschädigt.
3. Filter abwischen und einsetzen.
4. Kraftstofftankdeckel aufsetzen.
WARNUNG
Sicherstellen,
dass
Kraftstofftankdeckel
fest
schlossen ist.
1 Filtro
2. Pulire il filtro con benzina.
Sostituirlo se è danneggiato.
3. Asciugare e installare il filtro.
4. Installare il tappo del serbatoio carburante.
2. Limpie el filtro de gasolina.
Si presenta daños, cámbielo.
3. Seque el filtro y colóquelo.
4. Coloque el tapón del depósito de
combustible.
Controllare che il tappo del
serbatoio carburante sia ben
chiuso.
Compruebe que el tapón del depósito
de combustible está bien apretado.
der
ver-
- 92 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 93
E
AF00601
STORAGE
REMISAGE
Long term storage of your generator will require some preventive
procedures to guard against deterioration.
Le remisage pour une longue durée
de votre générateur nécessite
quelques procédures préventives
destinées à le protéger contre toute
détérioration.
AE01056
AF01056
Drain the fuel
Vidangez le carburant
1. Turn the engine switch to
“STOP”.
1 “STOP”
1
F
AE00601
1. Tournez le contacteur du moteur sur la position « STOP ».
1 « STOP »
1
7DK-214
7DK-025
2. Remove the fuel tank cap.
Extract the fuel from the fuel
tank into an approved gasoline container using a commercially
available
handsiphon. Then, install the fuel
tank cap.
WARNING
Fuel is highly flammable and
poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 1)
carefully.
NOTICE
Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft cloth,
since fuel may deteriorate
painted surfaces or plastic
parts.
1
3. Turn the engine switch to
“ON”.
1
7DK-213
2. Retirez le bouchon du réservoir
de carburant. Purgez le carburant du réservoir de carburant
dans un conteneur à essence
homologué à l’aide d’un siphon à main disponible dans le
commerce. Placez ensuite le
bouchon du réservoir de carburant.
Le carburant est hautement inflammable et toxique. Lisez attentivement les « INFORMATIONS DE SECURITE » (voir
page 1).
Essuyez immédiatement l’essence
qui a coulé à l’aide d’un chiffon
propre, doux et sec parce que
l’essence peut détériorer les surfaces peintes ou les pièces en
plastique.
1 “ON”
3. Placez le contacteur du moteur
sur la position « ON ».
1 « ON »
- 93 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 94
D
I
ES
AG00601
AH00601
AS00601
LAGERUNG
RIMESSAGGIO
ALMACENAMIENTO
Die Langzeitlagerung des Generators
erfordert
einige
präventive
Maßnahmen, um ihn vor Abnutzung
zu schützen.
In caso di rimessaggio per un
lungo periodo di tempo, si devono adottare delle procedure
di protezione per evitare che il
generatore si deteriori.
El almacenamiento a largo plazo de
su generador requerirá algunos procedimientos preventivos para protegerlo
frente al deterioro.
AG01056
AH01056
AS01056
Den Kraftstoff ablaufen lassen
Spurgo del carburante
Drene el combustible
1. Motorschalter auf „STOP“ stellen.
1. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “STOP”.
1. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “STOP”.
1 „STOP“
1 “STOP”
2. Kraftstofftankdeckel abnehmen.
Den
Kraftstoff
aus
dem
Kraftstofftank mithilfe eines handelsüblichen Saughebers in
einen
zugelassenen
Benzinbehälter herauspumpen.
Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen.
WARNUNG
Kraftstoff ist hoch entzündlich und
giftig. Die „SICHERHEITSINFORMATIONEN“ (siehe Seite 2) sorgfältig überprüfen.
ACHTUNG
Verschütteten Kraftstoff sofort mit
einem sauberen, trockenen, weichen
Tuch
aufwischen,
da
Kraftstoff lackierte Oberflächen
oder Kunststoffteile angreifen
kann.
3. Motorschalter auf „ON“ stellen.
1 „ON“
1 “STOP”
2. Togliere il tappo del serbatoio carburante. Togliere il
carburante dal serbatoio e
scaricarlo in un contenitore
per
benzina
omologato
usando un sifone a mano del
tipo venduto in commercio.
Quindi installare il tappo del
serbatoio carburante.
Il carburante è altamente infiammabile e tossico. Leggere
attentamente le “INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA”
(vedi a pagina 2).
Asciugare
immediatamente
tutti gli schizzi di carburante
con uno straccio pulito, asciutto e morbido: il carburante infatti potrebbe rovinare le superfici verniciate o le parti in
plastica.
2. Quite el tapón del depósito de
combustible. Extraiga el combustible del depósito a un contenedor
de gasolina aprobado utilizando
un sifón manual de venta en establecimientos comerciales. A continuación, coloque el tapón del
depósito de combustible.
El combustible es altamente inflamable y tóxico. Lea atentamente la “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD”
(véase página 2).
Limpie inmediatamente el combustible derramado con un paño suave
limpio y seco, ya que podría deteriorar superficies pintadas o piezas de
plástico.
3. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “ON”.
1 “ON”
3. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “ON”.
1 “ON”
- 94 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 95
E
4. Turn the fuel tank cap air vent
knob and fuel cock knob to
“ON”.
1
1 “ON”
7DK-035
1
7DK-038
1
5. Start the engine and leave it
run until it stops.
The engine stops in approximately 20 minutes time by
running out of fuel.
TIP
1 « ON »
9 Do not connect with any electrical devices. (unloaded operation)
9 Duration of the running engine
depends on the amount of the
fuel left in the tank.
5. Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
Le moteur s’arrête en approximativement 20 minutes, à court
de carburant.
N.B.
9 Ne connectez aucun appareil
électrique.
(fonctionnement
sans charge)
9 La durée de fonctionnement du
moteur dépend de la quantité
de carburant restant dans le réservoir.
6. Remove the screws, and then
remove the cover.
6. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle.
1 Screws
2 Cover
2
F
4. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du réservoir de carburant et le bouton du robinet de carburant sur
« ON ».
1 Vis
2 Couvercle
7DK-030
7. Drain the fuel remaining in the
carburetor into an approved
container by loosening the
drain screw on the carburetor
float chamber.
1
7. Vidangez le carburant qui reste
dans le carburateur dans un récipient approprié en desserrant
la vis de purge de la cuve du
carburateur.
1 Drain screw
1 Vis de purge
8. Tighten the drain screw.
9. Turn the engine switch to
“OFF”.
10. Turn the fuel cock knob to
“OFF”.
8. Serrez la vis de purge.
9. Tournez le contacteur du moteur sur « OFF ».
10. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « OFF ».
7DK-071
- 95 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 96
D
4. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf und Kraftstoffhahnknopf
auf „ON“ stellen.
1 „ON“
I
4. Posizionare su “ON” la manopola di sfiato del tappo
serbatoio carburante e la
manopola del rubinetto del
carburante.
ES
4. Coloque el tirador del suspiro del
tapón del depósito y el tirador de
la llave del combustible en la posición “ON”.
1 “ON”
5. Motor starten und so lange laufen
lassen, bis er stoppt.
Der Motor stoppt nach etwa 20
Minuten, wenn der Kraftstoff zu
Ende geht.
HINWEIS
9 Keine
elektrischen
Geräte
anschließen. (Betrieb ohne Last)
9 Wie lange der Motor läuft, hängt
von der Menge des Kraftstoffes
ab, der sich noch im Tank befindet.
6. Die Schrauben müssen entfernt
werden
und
danach
die
Abdeckung.
1 Schrauben
2 Abdeckung
7. Den Kraftstoff, der sich noch im
Vergaser befindet, durch Lösen
der Ablassschraube an der
Vergaser-Schwimmerkammer in
einen zugelassenen Behälter ablaufen lassen.
1 “ON”
5. Avviare il motore e lasciarlo
funzionare finché non si
ferma.
Il motore si ferma dopo 20
minuti circa per mancanza di
carburante.
NOTA
9 Non collegare nessun apparecchio elettrico. (funzionamento a vuoto)
9 La durata di funzionamento
del motore dipende dalla
quantità di carburante rimasta nel serbatoio.
6. Svitare le viti e togliere il coperchio.
5. Arranque el motor y déjelo en
marcha hasta que se pare.
El motor se detendrá al cabo de
20 minutos aproximadamente, al
quedarse sin combustible.
NOTA
9 No lo conecte a ningún dispositivo eléctrico (funcionamiento sin
carga).
9 El tiempo que dura el motor en
marcha depende de la cantidad
de combustible que queda en el
depósito.
6. Quite los tornillos y la tapa.
1 Tornillos
2 Tapa
1 Viti
2 Coperchio
7. Scaricare in un contenitore
omologato il carburante che
resta nel carburatore allentando la vite di scarico sulla
vaschetta del galleggiante
del carburatore.
7. Drene el combustible del carburador en un contenedor aprobado
aflojando el tornillo de drenaje de
la cámara del flotador del carburador.
1 Tornillo de drenaje
1 Ablassschraube
1 Vite di scarico
8. Ablassschraube festziehen.
9. Motorschalter auf „OFF“ stellen.
10. Kraftstoffhahnknopf auf „OFF“
drehen.
8. Serrare la vite di scarico.
9. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “OFF”.
10. Mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante.
- 96 -
8. Apriete el tornillo de drenaje.
9. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “OFF”.
10. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición
“OFF”.
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 97
E
7DK-072
F
11. Install the cover and tighten
the screws.
12. Turn the fuel tank cap air vent
knob to “OFF”.
11. Installez le couvercle et serrez
les vis.
12. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du réservoir de carburant sur
« OFF ».
13. Tighten further if any screws,
bolts and nuts are loose.
14. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with the
cover placed over it.
13. Serrez les vis, boulons et
écrous desserrés.
14. Remisez le générateur à un endroit sec et bien ventilé, avec le
couvercle posé par-dessus.
Engine
Moteur
Perform the following steps to protect the cylinder, piston ring, etc.
from corrosion.
1. Remove the spark plug, pour
about one tablespoon of SAE
10W-30 or 20W-40 motor oil
into the spark plug hole and
reinstall the spark plug. Recoil
start the engine by turning
over several times (with ignition off) to coat the cylinder
walls with oil.
2. Pull the recoil starter until you
feel compression. Then stop
pulling. (This prevents the
cylinder and valves from rusting).
3. Clean exterior of the generator and apply a rust inhibitor.
4. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with the
cover placed over it.
5. The generator must remain in
a vertical position when
stored, carried or operated.
Exécutez les étapes suivantes pour
protéger le cylindre, le segment de
piston, etc., contre la corrosion.
1. Déposez la bougie, versez environ une cuillerée à soupe
d’huile moteur SAE 10W-30
ou 20W-40 dans l’orifice de
bougie et remontez la bougie.
Lancez plusieurs fois le moteur
à l’aide du lanceur à rappel
(avec l’allumage coupé) de
façon à revêtir la chemise du
cylindre d’un film d’huile.
2. Tirez le lanceur à rappel
jusqu’à ce que vous sentiez une
compression. Arrêtez alors de
tirer sur le cordon du lanceur.
(Cela prévient la corrosion du
cylindre et des soupapes.)
3. Nettoyez l’extérieur du générateur et appliquez un inhibiteur
de corrosion.
4. Remisez le générateur à un endroit sec et bien ventilé, avec le
couvercle posé par-dessus.
5. Le générateur doit rester en position verticale lors du remisage, du transport et de l’utilisation.
- 97 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 98
D
I
ES
11. Abdeckung
anbringen
und
Schrauben festziehen.
12. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen.
11. Installare il coperchio e serrare le viti.
12. Mettere in posizione “OFF”
la manopola di sfiato del
tappo del serbatoio carburante.
11. Coloque la tapa y apriete los tornillos.
12. Ponga el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF”.
13. Weiter festziehen, falls irgendwelche Schrauben, Bolzen oder
Muttern lose sind.
14. Generator in einem trockenen,
gut gelüfteten Raum lagern, mit
der Abdeckung darüber.
13. Se si sono allentati, serrare
meglio viti, bulloni e dadi.
14. Conservare il generatore in
un luogo asciutto e ben ventilato, con il coperchio installato.
13. Apriete los tornillos, pernos y
tuercas que estén flojos.
14. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado, con la tapa
colocada.
Motor
Motore
Motor
Um den Zylinder, Kolbenring usw. vor
Korrosion zu schützen, müssen die
folgenden Schritte ausgeführt werden.
1. Zündkerze entfernen, etwa einen
Teelöffel des SAE 10W-30 oder
20W-40
Motoröls
in
das
Zündkerzenloch einfüllen und die
Zündkerze wieder einsetzen. Den
Motor mit dem Seilzug durch
mehrmaliges Überdrehen durchdrehen (mit ausgeschalteter
Zündung),
um
so
die
Zylinderwandungen mit Öl zu bedecken.
2. Den Seilzug-Starter so lange ziehen, bis man die Verdichtung
spürt. Dann aufhören zu ziehen.
(Dies verhindert, dass der
Zylinder und die Ventile rosten).
3. Das Äußere des Generators reinigen und einen Rosthemmstoff
auftragen.
4. Generator in einem trockenen,
gut gelüfteten Raum lagern, mit
der Abdeckung darüber.
5. Der Generator muss in einer
senkrechten Position bleiben,
wenn er gelagert, transportiert
oder bedient wird.
Eseguire quanto segue per proteggere il cilindro, la fascia elastica, ecc. dalla corrosione.
1. Togliere la candela, versare
un cucchiaio circa di olio
motore SAE 10W-30 o 20W40 nel foro della candela e
reinstallare
la
candela.
Avviare il motore con l’autoavvolgente dando diversi
giri (con l’accensione disinserita) per bagnare le pareti
del cilindro con l’olio.
2. Azionare
l’autoavvolgente
fino a sentire una compressione. Smettere di azionarlo.
(In questo modo si evita che
cilindro e valvole arrugginiscano).
3. Pulire l’esterno del generatore e applicare un antiruggine.
4. Conservare il generatore in
un luogo asciutto e ben ventilato, con il coperchio installato.
5. Il generatore deve restare in
posizione verticale quando
viene conservato, trasportato e quando funziona.
Lleve a cabo los siguientes pasos para
proteger el cilindro, el aro del pistón,
etc. frente a la corrosión:
1. Retire la bujía, vierta una cucharada de aceite de motor SAE
10W-30 o 20W-40 en el orificio
de la bujía y vuelva a colocar la
bujía. Active el arranque de retroceso del motor accionándolo varias veces (con el encendido desactivado) para cubrir las paredes
del cilindro con aceite.
2. Tire del arranque de retroceso
hasta notar la compresión; en ese
momento, deje de tirar (esto evita
que el cilindro y las válvulas se
oxiden).
3. Limpie el exterior del generador y
aplíquele un antioxidante.
4. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado, con la tapa
colocada.
5. El generador debe permanecer en
posición vertical al guardarlo,
transportarlo o utilizarlo.
- 98 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 99
E
7DK-091
AF00512
TROUBLESHOOTING
DEPANNAGE
Engine won’t start
Le moteur ne démarre pas
1. Fuel systems
No fuel supplied to combustion chamber.
2 No fuel in tank .... Supply fuel.
2 Fuel in tank .... Fuel tank cap
air vent knob and fuel cock
knob to “ON”.
1 “ON”
1
7DK-035
F
AE00512
2 Clogged fuel line .... Clean
fuel line.
2 Clogged carburetor .... Clean
carburetor.
1
1. Circuit d’alimentation
Le carburant n’alimente pas la
chambre de combustion.
2 Pas de carburant dans le réservoir .... Faites l’appoint de carburant.
2 Carburant dans le reservoir ....
Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon de réservoir de carburant et le bouton du robinet de
carburant sur « ON ».
1 « ON »
2 Tuyau d’alimentation obstrué
.... Nettoyez le tuyau d’alimentation.
2 Carburateur
obstrué
....
Nettoyez le carburateur.
7DK-038
2. Engine oil system
Insufficient
2 Oil level is low .... Add engine
oil.
2. Circuit d’huile
Insuffisante
2 Le niveau d’huile est bas ....
Faites l’appoint d’huile moteur.
3. Electrical systems
2 Engine switch to “ON” and
pull the recoil starter.
3. Circuit électrique
2 Réglez le contacteur du moteur
sur « ON » et tirez sur le lanceur à rappel.
700-006
1 “ON”
1
1 « ON »
1
7DK-213
7DK-041
- 99 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 100
D
I
ES
AG00512
AH00512
AS00512
PROBLEMBEHANDLUNG
RICERCA E
SOLUZIONE DEI
GUASTI
RESOLUCIÓN DE
AVERÍAS
Motor startet nicht
1. Kraftstoffanlagen
Es gelangt kein Kraftstoff in den
Brennraum.
2 Kein Kraftstoff im Tank ....
Kraftstoff einfüllen.
2 Kraftstoff ist im Tank ....
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf und Kraftstoffhahnknopf
auf „ON“.
1 „ON“
2 Verstopfte Kraftstoffleitung ....
Kraftstoffleitung reinigen.
2 Verstopfter Vergaser .... Vergaser
reinigen.
El motor no arranca
Il motore non si accende
1. Sistema di alimentazione
del carburante
Il carburante non è alimentato nella camera di combustione.
2 Il serbatoio è vuoto .... Fare
rifornimento.
2 Il serbatoio è pieno ....
Posizionare su “ON” la manopola di sfiato del tappo
serbatoio carburante e la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
1. Sistemas de combustible
No llega combustible a la camara
de combustion.
2 No hay combustible en el deposito .... Suministre combustible.
2 Combustible en el deposito ....
Coloque el tirador del suspiro del
tapón del depósito y el tirador de
la llave del combustible en la posicion “ON”.
1 “ON”
2 Tubo de combustible obstruido
.... Limpie el tubo de combustible.
2 Carburador obstruido .... Limpie
el carburador.
2 Tubo
2. Motorölanlage
Unzureichend
2 Ölstand ist niedrig .... Motoröl hinzufügen.
3. Elektrische Anlagen
2 Motorschalter auf „ON“
Seilzug-Starter ziehen.
und
di
alimentazione
ostruito .... Pulire il tubo di
alimentazione.
2 Carburatore ingolfato. Pulire
il carburatore.
2. Sistema olio motore
Insufficiente
2 Basso
livello
olio
Aggiungere olio motore.
2. Sistema del aceite de motor
Insuficiente
2 Nivel de aceite bajo .... Añada
aceite de motor.
....
3. Impianto di accensione
2 Mettere su “ON” l’interruttore del motore e azionare
l’autoavvolgente.
3. Sistemas eléctricos
2 Ponga el interruptor del motor en
la posición “ON” y tire del arranque de retroceso.
1 „ON“
1 “ON”
1 “ON”
- 100 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 101
E
Poor spark
2 Spark plug dirty with carbon
or wet .... Remove carbon or
wipe spark plug dry.
2 Faulty ignition system ....
Consult a Yamaha dealer.
F
Faible étincelle
2 Bougie encrassée de calamine
ou humide .... Eliminez la calamine ou séchez la bougie.
2 Système d’allumage défectueux .... Consultez un revendeur Yamaha.
791-001d
A
AE00515
AF00515
Generator won’t produce
power
Le générateur ne produit pas
d’électricité
Except for Canada
2 Safety device (DC protector)
to “OFF” ···· Press the DC protector to “ON”.
Excepté pour le Canada
2 Dispositif de sécurité (protection CC) sur « OFF » ····
Appuyez la protection CC sur
« ON ».
7DK-223
1 I
2 3
B
“ON”
“OFF”
2 Safety device (AC) to “OFF”
.... Stop the engine,then
restart.
7DK-233
å For Australia
∫ For Europe and Korea
1 I
2 3
« ON »
« OFF »
2 Dispositif de sécurité (CA) sur
« OFF » .... Arrêtez le moteur,
puis faites-le redémarrer.
å Pour l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée
2
1
763-238a
1
2
7DK-215
1
2
For Canada
2 Safety device (DC switch) to
“OFF” .... Turn the DC switch
(N.F.B.) to “ON”.
2 Safety device (AC) to “OFF”
.... Stop the engine, then
restart the engine.
2 Safety device (AC switch) to
“OFF” .... Turn the AC switch
(N.F.B.) to “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
Pour le Canada
2 Dispositif de sécurité (contacteur CC) sur « OFF » .... Placez
le contacteur CC (rupteur sans
fusible) sur « ON ».
2 Dispositif de sécurité (CA) sur
« OFF » .... Arrêtez le moteur,
puis faites redémarrer le moteur.
2 Dispositif de sécurité (contacteur CA) sur « OFF » ....
Placez le contacteur CA (rupteur sans fusible) sur la position « ON ».
1 I « ON »
2 3 « OFF »
7DK-218
- 101 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 102
D
Schwacher Zündfunke
2 Zundkerze ist verrust oder nass
....
Ruß
entfernen
oder
Zündkerze trocken wischen.
2 Fehlerhafte Zündanlage .... Einen
Yamaha-Händler konsultieren.
I
Scintilla insufficiente
2 Candela incrostata o bagnata .... Togliere le incrostazioni o asciugarla.
2 Sistema di accensione difettoso .... Consultare il concessionario Yamaha.
ES
Chispa insuficiente
2 Bujia sucia de carbonilla o humeda .... Limpie la carbonilla o
seque la bujia.
2 Sistema de encendido defectuoso
.... Consulte a un concesionario
Yamaha.
AG00515
AH00515
AS00515
Generator produziert keinen
Strom
Il generatore non produce
corrente
El generador no produce potencia
Außer für Kanada
2 Sicherheitsvorrichtung
(GSSchutz) auf „OFF“ .... GS-Schutz
auf „ON“ schalten.
Tranne per Canada
2 Dispositivo di sicurezza
(protezione CC) su “OFF” ····
Posizionare su “ON” il dispositivo di protezione CC.
1 I
2 3
„ON“
„OFF“
2 Sicherheitsvorrichtung
(Wechselstrom) auf „OFF“ .... Motor
stoppen und dann erneut starten.
å Für Australien
∫ Für Europa und Korea
Für Kanada
2 Sicherheitsvorrichtung (Gleichstromschalter) auf „OFF“ .... Den
Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“
stellen.
2 Sicherheitsvorrichtung
(Wechselstrom) auf „OFF“ .... Motor
stoppen und dann neu starten.
2 Sicherheitsvorrichtung
(Wechselstromschalter) auf „OFF“ ....
Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) auf
„ON“ stellen.
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
2 Dispositivo di sicurezza (CA)
su “OFF” .... Spegnere e riaccendere il motore.
å Per Australia
∫ Per Europa e Corea
Excepto para Canadá
2 Dispositivo de seguridad (protector de CC) en posicion “OFF” ....
Ponga el protector de CC en posición “ON”.
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
2 Dispositivo de seguridad (CA) en
posicion “OFF” .... Detenga el
motor y vuelva a arrancarlo.
å Para Australia
∫ Para Europa y Corea
Per Canada
2 Dispositivo di sicurezza (interruttore CC) su “OFF” ....
Posizionare l’interruttore CC
(senza fusibile) su “ON”.
2 Dispositivo di sicurezza (CA)
su “OFF” .... Arrestare il motore, quindi riavviarlo.
2 Dispositivo di sicurezza (interruttore CA) su “OFF” ....
Mettere l’interruttore CA
(senza fusibile) su “ON”.
Para Canadá
2 Dispositivo de seguridad (interruptor de CC) en posicion “OFF”
.... Ponga el interruptor de CC
(N.F.B.) en posición “ON”.
2 Dispositivo de seguridad (CA) en
posicion “OFF” .... Pare el motor
y vuelva a arrancarlo.
2 Dispositivo de seguridad (interruptor de CA) en posicion “OFF”
.... Ponga el interruptor de CA
(N.F.B.) en posición “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
1 I “ON”
2 3 “OFF”
1 I „ON“
2 3 „OFF“
- 102 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 103
E
AE00515
A
ENGINE DOES NOT START
B
Turn the engine switch to “ON”, then pull
the recoil starter and check if the oil
warning light flickers.
E
C
H
Does not flicker
D
Check engine oil level.
Flickers.
Pull the recoil starter and check the
spark plug for spark strength.
(See “WARNING”)
F
OK
Consult a
Yamaha dealer.
G
Level low
Add engine oil.
WARNING
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the
spark plug area.
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure to place the spark plug as
far way as possible from the
spark plug hole and carburetor
area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
not hold spark plug lead with
hand while testing.
I
OK
J
K
L
Incorrect
Replace or
Adjust Gap.
M
OK
Clean the spark
plug.
Does not spark
Q
N
Check the spark plug.
9 Type: BPR6HS
9 Gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Check the following
9 Fuel line clogging
9 Air cleaner element
clogging.
O
Clogged
P
OK
T
- 103 -
Clean
or
Replace
R
S
OK
Engine does not start.
Consult a Yamaha dealer.
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 104
F
D
AF00515
AG00515
å LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
∫ Tournez le contacteur du moteur sur « ON », puis
å MOTOR STARTET NICHT
∫ Motorschalter auf „ON“ stellen, anschließend den
Seilzug-Starter ziehen und überprüfen, ob die
Ölwarnleuchte flackert.
ç Flackert nicht
∂ Flackert
´ Motorölstand überprüfen.
ƒ OK
Einen Yamaha-Händler konsultieren.
© Stand niedrig
Motoröl hinzufügen.
˙ Seilzug-Starter
ziehen
und
Zündkerze
auf
Funkenstärke überprüfen. (Siehe „WARNUNG“)
ç
∂
´
ƒ
©
˙
tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez si le témoin
d’avertissement d’huile s’allume.
Ne clignote pas
Clignote
Vérifiez le niveau d’huile.
Correct
Consultez un revendeur Yamaha.
Faible niveau
Faites l’appoint d’huile moteur.
Tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez la puissance d’étincelage de la bougie. (Voir « AVERTISSEMENT »)
WARNUNG
9 Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstellen, dass sich kein Kraftstoff in der Nähe der
Zündkerze befindet.
9 Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstellen, dass die Zündkerze so weit wie möglich entfernt
vom
Zündkerzenloch
und
dem
Vergaserbereich gehalten wird.
9 Um einen STROMSCHLAG zu vermeiden, während
des Testens Zündkabel nicht mit der Hand halten.
9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE,
veillez à ce qu’il n’y ait pas de carburant à
proximité de la bougie.
9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE,
veillez à placer la bougie le plus loin possible de
l’orifice de la bougie et du carburateur.
9 Pour éviter toute DECHARGE ELECTRIQUE,
ne saisissez pas le câble de bougie avec les
mains pendant le test.
ˆ Correct
∆ Pas d’étincelle
˚ Vérifiez la bougie.
9 Type : BPR6HS
9 Ecartement des
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
†
électrodes : 0,6–0,7 mm
(0,024–0,028 in)
Incorrect
Remplacez ou ajustez l’écartement des électrodes
Correct
Nettoyez la bougie.
Vérifiez les points suivants
9 Obstruction de la conduite d’alimentation
9 Colmatage de l’élément de filtre à air
Obstrué
Correct
Nettoyez ou Remplacez.
Correct
Le moteur ne démarre pas.
Consultez un revendeur Yamaha.
ˆ OK
∆ Kein Zündfunke
˚ Zündkerze überprüfen.
9 Typ: BPR6HS
9 Elektrodenabstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
¬ Nicht richtig
Austauschen oder Elektrodenabstand einstellen.
µ OK
Zündkerze reinigen.
˜ Die folgenden Dinge überprüfen
9 Verstopfung der Kraftstoffleitung
9 Verstopfung des Luftfiltereinsatzes.
ø Verstopft
π OK
œ Reinigen oder ersetzen
® OK
ß Motor startet nicht.
† Einen Yamaha-Händler konsultieren.
- 104 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 105
E
AE00515
A
ENGINE DOES NOT START
B
Turn the engine switch to “ON”, then pull
the recoil starter and check if the oil
warning light flickers.
E
C
H
Does not flicker
D
Check engine oil level.
Flickers.
Pull the recoil starter and check the
spark plug for spark strength.
(See “WARNING”)
F
OK
Consult a
Yamaha dealer.
G
Level low
Add engine oil.
WARNING
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the
spark plug area.
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure to place the spark plug as
far way as possible from the
spark plug hole and carburetor
area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
not hold spark plug lead with
hand while testing.
I
OK
J
K
L
Incorrect
Replace or
Adjust Gap.
M
OK
Clean the spark
plug.
Does not spark
Q
N
Check the spark plug.
9 Type: BPR6HS
9 Gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Check the following
9 Fuel line clogging
9 Air cleaner element
clogging.
O
Clogged
P
OK
T
- 105 -
Clean
or
Replace
R
S
OK
Engine does not start.
Consult a Yamaha dealer.
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 106
I
ES
AH00515
AS00515
å IL MOTORE NON PARTE
∫ Posizionare su “ON” l’interruttore del motore,
quindi azionare l’autoavvolgente e controllare
se la spia dell’olio lampeggia.
ç Non lampeggia
∂ Lampeggia
´ Controllare il livello dell’olio motore.
ƒ OK
Consultare il concessionario Yamaha.
© Livello basso
Aggiungere olio motore.
˙ Azionare l’autoavvolgente e controllare la
forza della scintilla della candela. (Vedi “AVVERTENZA”)
å EL MOTOR NO ARRANCA
∫ Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”, tire
del arranque de retroceso y compruebe si la piloto de
aviso del nivel de aceite parpadea.
ç No parpadea
∂ Parpadea
´ Compruebe el nivel del aceite de motor.
ƒ OK
Consulte a un concesionario Yamaha.
© Nivel bajo
Añada aceite de motor.
˙ Tire del arranque de retroceso y compruebe la fuerza
de la chispa de la bujía. (Véase el apartado “ADVERTENCIA”)
9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO verificare
9 Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de
que no hay combustible en las inmediaciones de la
bujía.
9 Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, coloque la bujía
lo más lejos posible de la zona del orificio de la bujía
y el carburador.
9 Para evitar DESCARGAS ELÉCTRICAS, no sujete el
cable de la bujía con la mano mientras hace pruebas.
che non ci sia carburante nella zona della
candela.
9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO collocare la
candela quanto più lontano possibile dal suo
foro e dalla zona del carburatore.
9 Per evitare FOLGORAZIONI non tenere in
mano la candela mentre la si prova.
ˆ OK
∆ Niente scintilla
˚ Controllare la candela.
9 Tipo: BPR6HS
9 Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028
in)
¬ Sbagliato
Sostituire o regolare la distanza elettrodi.
µ OK
Pulire la candela.
˜ Controllare quanto segue
9 Ostruzione del tubo di alimentazione
9 Ostruzione dell’elemento del filtro dell’aria.
ø Ostruito
π OK
œ Pulire o sostituire.
® OK
ß Il motore non parte
† Consultare il concessionario Yamaha.
ˆ OK
∆ No produce chispa
˚ Compruebe la bujía.
9 Tipo: BPR6HS
9 Huelgo: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 pulgadas)
¬ Incorrecto
Cambie o ajuste el huelgo.
µ OK
Limpie la bujía.
˜ Compruebe lo siguiente:
9 Obstrucción del tubo de combustible
9 Obstrucción del elemento de limpieza del aire
ø Obstruido
π OK
œ Límpielo o cámbielo.
® OK
ß El motor no arranca.
† Consulte a un concesionario Yamaha.
- 106 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 107
E
F
AE00701
AF00701
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
AE00702
AF00702
Dimensions
Dimensions
å Unit
© Overall Length
˙ Overall Width
ˆ Overall Height
∆ Dry Weight
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lb)
EF2000iS
∫ Germany
∂ Australia/´ Korea
ç France
ƒ Canada
490 (13.3)
280 (11.0)
455 (17.9)
21 (46)
20 (44)
AE00704
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
Unité
Allemagne
France
Australie
Corée
Canada
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Poids à sec
AF00704
Engine
Moteur
å Unit
EF2000iS
˚ Type
¬ Air cooled 4-stroke gasoline OHV
µ Cylinder Arrangement
˜ Inclined, 1 cylinder
3
ø Displacement
cm
79
π Bore × Stroke
mm (in)
48.6 × 43.0 (1.91 × 1.69)
œ Operation Hours
® Hr
ß 4.2–10.5 (rated load–1/4 load)
† Fuel
¨ Unleaded gasoline
√ Fuel Tank Capacity L (US gal,
4.2 (1.11, 0.92)
Imp gal)
∑ Engine Oil Quantity L (US qt,
0.4 (0.42, 0.35)
Imp qt)
≈ Ignition System
CDI
¥ Spark Plug: Type
BPR6HS (NGK)
Ω Gap mm (in)
0.6–0.7 (0.024–0.028)
å Noise Level*
dB (A)
61
∫ * : Measured at rated operation from 7 m (23 ft) distance.
- 107 -
å Unité
˚ Type
¬ Moteur à essence 4 temps à
soupapes en tête, refroidi par air
Disposition du cylindre
Incliné, 1 cylindre
Cylindrée
Alésage × course
Heures de fonctionnement
H
4,2–10,5 (charge nominale–1/4
charge)
† Carburant
¨ Essence sans plomb
√ Capacité du réservoir de carburant
∑ Quantité d’huile moteur
≈ Système d’allumage
¥ Bougie : Type
Ω Ecartement des électrodes
å Niveau de bruit*
∫*: Mesurée à une distance de
fonctionnement nominale de 7 m
(23 ft).
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 108
D
I
ES
AG00701
AH00701
AS00701
TECHNISCHE DATEN
CARATTERISTICHE
TECNICHE
ESPECIFICACIONES
AG00702
Abmessungen
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
Einheit
Deutschland
Frankreich
Australien
Korea
Kanada
Gesamtlänge
Gesamtbreite
Gesamthöhe
Trockengewicht
AS00702
Dimensiones
AH00702
Dimensioni
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
Unità di misura
Germania
Francia
Australia
Corea
Canada
Lunghezza d’ingombro
Larghezza d’ingombro
Altezza d’ingombro
Peso a secco
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
Unidad
Alemania
Francia
Australia
Corea
Canadá
Longitud total
Anchura total
Altura total
Masa seca
AG00704
AH00704
AS00704
Motor
Motore
Motor
å Einheit
˚ Typ
¬ Luftgekühlter 4-Takt-Benziner mit
OHV-Ventilsteuerung
µ Zylinderanordnung
˜ Geneigt, 1 Zylinder
ø Hubraum
π Bohrung × Hub
œ Betriebsstunden
® Std.
ß 4,2–10,5 (Nennlast–1/4 Last)
† Kraftstoff
¨ Bleifreies Benzin
√ Kraftstofftankkapazität
∑ Motorölmenge
≈ Zündsystem
¥ Zündkerze: Typ
BPR6HS (NGK)
Ω Elektrodenabstand
å Geräuschpegel*
∫*: Gemessen bei einem Nennbetrieb aus
7 Meter (23 ft) Entfernung.
å Unità di misura
˚ Tipo
¬ Motore a benzina con valvole in
å Unidad
˚ Tipo
¬ Gasolina de 4 tiempos, refrigerado por
aire y con válvulas en cabeza
µ Disposición de cilindros
˜ Inclinado, 1 cilindro
ø Cilindrada
π Diámetro × carrera
œ Horas de funcionamiento
® h
ß 4,2–10,5 (carga nominal–1/4 carga)
† Combustible
¨ Gasolina sin plomo
√ Capacidad del depósito de combustible
∑ Cantidad de aceite de motor
≈ Sistema de encendido
¥ Bujía: Tipo
Ω Huelgo
å Nivel de ruido*
∫*: Medido con un funcionamiento
nominal a una distancia de 7 m (23
ft).
testa, a 4 tempi, raffreddamento
ad aria
µ Disposizione cilindri
˜ 1 cilindro, inclinato
ø Cilindrata
π Alesaggio × corsa
œ Ore di funzionamento
® Ore
ß 4,2–10,5 (carico nominale–1/4
carico)
† Carburante
¨ Benzina senza piombo
√ Capacità del serbatoio
carburante
∑ Quantità d’olio motore
≈ Sistema di accensione
¥ Candela: Tipo
Ω Distanza elettrodi
å Livello di rumore*
∫*: Misurato a funzionamento
nominale da 7 metri (23 ft) di
distanza.
- 108 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 109
E
AE00707
Generator
Générateur
å Unit
EF2000iS
∫ Germany
ç France
´ Korea
∂ Australia
ç AC Output
∂ Rated voltage
é Rated frequency
ƒ Rated current
© Rated output
˙ Safety Device:
Type
˚ DC Output
¬ Rated voltage
µ Rated current
ñ Safety Device: Type
F
AF00707
V
Hz
A
kVA
230
50
7.0
ƒ Canada
220
120
60
7.3
1.6
î Electronic
V
A
12
8.0
ø DC protector
- 109 -
13.3
∆ Electronic
and N.F.B.
6.5
N.F.B.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
ñ
ø
Unité
Allemagne
France
Australie
Corée
Canada
Tension de sortie CA
Tension nominale
Fréquence nominale
Courant nominal
Puissance nominale
Dispositif de sécurité : Type
Electronique
Electronique et rupteur sans fusible
Tension de sortie CC
Tension nominale
Courant nominal
Dispositif de sécurité : Type
Protection CC
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 110
D
I
ES
AG00707
AH00707
AS00707
Generator
Generatore
Generador
å
∫
ç
∂
´
ƒ
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
å
∫
ç
∂
´
ƒ
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
ñ
ø
å
∫
ç
∂
´
ƒ
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
ñ
ø
˚
¬
µ
ñ
ø
Einheit
Deutschland
Frankreich
Australien
Korea
Kanada
Wechselstromleistung
Nennspannung
Nennfrequenz
Nennstrom
Nennleistung
Sicherheitseinrichtung: Typ
Elektronisch
Elektronisch und nicht gesicherter
Unterbrecher
Gleichstromleistung
Nennspannung
Nennstrom
Sicherheitseinrichtung: Typ
GS-Schutz
Unità di misura
Germania
Francia
Australia
Corea
Canada
Uscita CA
Tensione nominale
Frequenza nominale
Corrente nominale
Uscita nominale
Dispositivo di sicurezza: Tipo
Elettronico
Elettronico e senza fusibile
Uscita CC
Tensione nominale
Corrente nominale
Dispositivo di sicurezza: Tipo
Dispositivo di protezione CC
- 110 -
Unidad
Alemania
Francia
Australia
Corea
Canadá
Salida de CA
Voltaje nominal
Frecuencia nominal
Corriente nominal
Potencia de salida nominal
Dispositivo de seguridad: Tipo
Electrónico
Electrónico y N.F.B.
Salida de CC
Voltaje nominal
Corriente nominal
Dispositivo de seguridad: Tipo
Protector de CC
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 111
E
CONSUMER
INFORMATION
AE00011
Machine identification
Serial NO.
7DK7DK-24163-00
7DK-073
The machine serial number is
stamped in the location as shown.
TIP
The first three digits of these numbers are for model identification;
the remaining digits are the unit
production number. Keep a record
of these numbers for reference
when ordering parts from a
Yamaha dealer.
- 111 -
F
INFORMATIONS
POUR LE
CONSOMMATEUR
AF00011
Identification de la machine
Le numéro de série de la machine
est estampillé à l’endroit illustré.
N.B.
Les trois premiers chiffres de ces
numéros désignent l’identification
du modèle ; et les autres chiffres le
numéro de production. Conservez
ces numéros comme référence si
vous devez commander des pièces
auprès d’un revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 112
D
I
ES
VERBRAUCHERINFORM
ATIONEN
INFORMAZIONE PER I
CONSUMATORI
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR
AG00011
AH00011
AS00011
Gerätekennzeichnung
Identificazione della
macchina
Identificación del equipo
Die Geräteseriennummer ist an der
abgebildeten Stelle eingeprägt.
HINWEIS
Die ersten drei Ziffern dieser Nummer
dienen der Modellkennzeichnung. Die
übrigen
Ziffern
sind
die
Einheitsproduktionsnummer. Es sollte
eine Kopie dieser Nummern als
Referenz aufgehoben werden, wenn
Ersatzteile von einem YamahaHändler bestellt werden.
Il numero di serie della macchina è stampigliato nella posizione mostrata.
El número de serie del equipo está
marcado en el lugar que se indica en
la imagen.
NOTA
NOTA
Le prime tre cifre di questi numeri servono a identificare il
modello; le altre sono il numero
di produzione. Trascrivere questi numeri come riferimento per
ordinare pezzi di ricambio al
concessionario Yamaha.
- 112 -
Los tres primeros dígitos de estos números sirven para la identificación del
modelo; los dígitos restantes corresponden al número de producción del
equipo. Tome nota de estos números
para utilizarlos de referencia cuando
pida piezas a un concesionario
Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 113
E
F
AE00051
AF00051
WARRANTY
GARANTIE
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha generator
dealer. This is especially important during the warranty period as
unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty.
Remember that your authorized
Yamaha dealer has the special
tools, techniques and spare parts
necessary for proper repair of
your generator. Always consult
him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally,
printing errors or production
changes will make certain portions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your dealer before attempting any maintenance.
Should further maintenance or
service information be desired,
service manuals can be purchased from your local authorized
Yamaha generator dealer.
En cas de doute au sujet de la cause
et du remède à un problème,
consultez votre revendeur de générateurs Yamaha agréé. C’est plus
particulièrement important durant
la période de garantie parce que les
réparations non autorisées, aléatoires ou incorrectes peuvent invalider la garantie.
N’oubliez pas que votre revendeur
Yamaha agréé possède l’outillage,
les techniques et les pièces de rechanges spéciaux nécessaires à une
réparation conforme de votre générateur. Consultez-le toujours en cas
de doute quant aux spécifications et
aux procédures de maintenance
correctes. Il se peut que des erreurs
d’impression ou des changements
de production rendent certaines
parties de ce manuel incorrectes.
Tant que vous n’êtes pas parfaitement familiarisé avec ce modèle,
consultez votre revendeur avant
toute opération de maintenance.
Si vous désirez des informations de
maintenance ou de service complémentaires, vous pouvez vous procurer les manuels de service auprès
de votre revendeur de générateurs
Yamaha agréé local.
- 113 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 114
D
I
ES
AG00051
AH00051
AS00051
GARANTIE
GARANZIA
GARANTÍA
Sollten Zweifel darüber bestehen, wo
das Problem liegt und wie man es beheben kann, muss ein autorisierter
Yamaha-Generatorhändler konsultiert
werden. Dies ist besonders während
der Garantiezeit wichtig, da nicht autorisierte,
willkürliche
oder
unsachgemäße Reparaturen die
Garantie ungültig werden lassen können.
Es muss beachtet werden, dass der
autorisierte Yamaha-Händler spezielles Werkzeug, Techniken und
Ersatzteile hat, die für eine
sachgemäße
Reparatur
des
Generators notwendig sind. Er muss
stets konsultiert werden, wenn Zweifel
über geltende Vorgaben und/oder
Wartungsverfahren
bestehen.
Gelegentlich
werden
durch
Druckfehler oder Produktänderungen
bestimmte
Abschnitte
dieses
Handbuchs inkorrekt. Bevor man
nicht ganz und gar mit diesem Modell
vertraut ist, sollte der Händler konsultiert werden, bevor man sich an
Wartungsarbeiten versucht.
Sollten weitere Wartungs- oder
Betriebsinformationen
gewünscht
werden,
können
Wartungshandbücher vom örtlichen
autorisierten
YamahaGeneratorhändler gekauft werden.
In caso di dubbio sulla causa e
la soluzione di un problema,
consultare il rivenditore autorizzato del generatore Yamaha.
Questo è importante soprattutto
nel periodo di garanzia, perché
riparazioni non autorizzate, casuali o scorrette possono renderla nulla.
Il
rivenditore
autorizzato
Yamaha dispone degli attrezzi
speciali, le competenze e i pezzi
di ricambio necessari per una riparazione corretta del generatore. È opportuno consultarlo
sempre in caso di dubbi quanto
alle caratteristiche tecniche e/o
le procedure di manutenzione.
È possibile che, occasionalmente, errori di stampa o modifiche
di produzione rendano inesatte
certe parti del manuale. Fino a
quando non si conosce a fondo
il modello posseduto, è meglio
consultare il rivenditore prima
di procedere a qualsiasi manutenzione.
Per ulteriori informazioni sulla
manutenzione o il servizio, i manuali tecnici possono essere acquistati dal rivenditore autorizzato del generatore Yamaha di
zona.
Si tiene dudas sobre la causa y la resolución de un problema, consulte a
su concesionario autorizado Yamaha.
Esto es especialmente importante durante el periodo de garantía, ya que
las reparaciones no autorizadas, negligentes o inadecuadas pueden anular
la garantía.
Recuerde que su concesionario
Yamaha autorizado dispone de las herramientas, técnicas y recambios especiales necesarios para la reparación
adecuada de su generador. Consúltele
siempre en caso de duda sobre especificaciones y/o procedimientos de
mantenimiento adecuados. Los posibles errores de impresión o cambios
de producción pueden dar lugar a incorrecciones en determinadas partes
de este manual. A menos que esté totalmente familiarizado con este modelo, consulte a su concesionario antes
de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento.
Si desea más información sobre mantenimiento o reparaciones, puede adquirir los manuales de servicio correspondientes en su concesionario
Yamaha autorizado local.
- 114 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 115
E
F
AE00789
AF00789
EXHAUST EMISSION
CONTROL SYSTEM
AND COMPONENTS
SYSTEME DE
CONTROLE DES
EMISSIONS
D’ECHAPPEMENT ET
COMPOSANTS
Item
Acronym
9 CARB. ASSY., ... CARB
(Carburetor)
LH. & JT.,
CARBURETOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO
(Electronic
ASSY. &
Ignition)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 &
(Positive
HEAD,
Crankcase
CYLINDER1
Ventilation)
9 AIR FILTER ........ ACL (Air
ASSY.
Cleaner)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
The above items and the corresponding acronyms are provided
in accordance with U.S. EPA
REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARK-IGNITION NONHANDHELD ENGINES and the
CALIFORNIA
REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES.
The acronyms conform to the latest version of the SAE’s recommended
practice
document
J1930, “Diagnostic Acronyms,
Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System”.
It is recommended that these
items be serviced by a Yamaha
dealer.
Elément
Acronyme
9 CARB ASSY., .....CARB
LH. & JT.,
(carburaCARBUREteur)
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO
(allumage
ASSY. &
électroPLUG,
nique)
SPARK
9 CRANK- ............ PCV
CASE1 &
(ventilation
HEAD,
positive
CYLINDER1
du carter)
9 AIR FILTER ..... ACL
ASSY.
(filtre à air)
9 MUFF., 2,
CAP, NET,
WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Les composants ci-dessus et les
acronymes correspondants sont indiqués conformément aux REGLEMENTATIONS
EPA
DES
ETATS-UNIS POUR LES NOUVEAUX MOTEURS NON PORTABLES A ALLUMAGE PAR
BOUGIES et aux REGLEMENTATIONS DE L’ETAT DE CALIFORNIE SUR LES PETITS MOTEURS TOUT-TERRAIN DE
1995 ET ULTERIEURS.
Les acronymes satisfont à la dernière version du document pratique
J1930 recommandée par SAE,
« Acronymes, termes et définitions
de diagnostic pour les systèmes
électriques/électroniques ».
Il est recommandé de faire entretenir ces composants par un revendeur Yamaha.
- 115 -
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 116
D
I
ES
AG00789
AH00789
AS00789
ABGAS-EMMISIONSSTEUERSYSTEM UND
KOMPONENTEN
SISTEMA DI
CONTROLLO DELLE
EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI
COMPONENTI
SISTEMA DE CONTROL
DE EMISIONES DE
ESCAPE Y
COMPONENTES
Begriff
9 CARB. ASSY., ......
LH. & JT.,
CARBURETOR2
9 T.C.I. .....................
MAGNETO
ASSY. &
PLUG, SPARK
9 CRANK- ................
CASE1 &
HEAD,
CYLINDER1
Akronym
CARB
(Vergaser)
EI
(Elektronische
Zündung)
PCV
(positive
KurbelgehäuseEntlüftung)
9 AIR FILTER ........... ACL
ASSY.
(Luftfilter)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Die obengenannten Begriffe und
deren dazugehörige Akronyme werden zur Verfügung gestellt in Übereinstimmung mit den U.S. EPA REGULIERUNGEN
FÜR
NEUE
NICHTSTRASSEN
FREMDZÜNDUNG
NICHTHANDGEHALTENER
MOTOREN und den KALIFORNISCHEN REGULIERUNGEN FÜR
1995 UND SPÄTERER KLEINER
OFF-ROAD MOTOREN.
Die Akronyme stimmen mit der jüngsten Version des von der SAE empfohlenen
Anwendungsdokuments
J1930, „Diagnostische Akronyme,
Begriffe und Definitionen für elektrische/elektronische Anlagen“, überein.
Es wird empfohlen, dass diese
Bestandteile von einem YamahaHändler gewartet werden.
Particolare
Acronimo
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT.,
(CarburaCARBUREtore)
TOR2
9 T.C.I. ................. EI
MAGNETO
(AccensioASSY.
ne elettroPLUG, SPARK nica)
9 CRANK- ............ PCV
(Ventilazione
CASE1 &
HEAD,
positiva del
CYLINDER1
basamento)
9 AIR FILTER ...... ACL
ASSY.
(Filtro
dell’aria)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Le parti summenzionate e gli
acronimi corrispondenti sono
forniti in base alle disposizioni
dell’U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARKIGNITION NONHANDHELD ENGINES, per gli Stati Uniti, ed alle
CALIFORNIA
REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES, della
California.
Gli acronimi sono conformi alla
più recente versione del documento sulla prassi raccomandata SAE J1930, “Diagnostic
Acronyms,
Terms,
and
Definitions
For
Electrical/
Electronic System”.
Raccomandiamo che la manutenzione di queste parti venga
effettuata da un concessionario
Yamaha.
- 116 -
Elemento
Acrónimo
9 CARB. ASSY., ...... CARB
LH. & JT.,
(carburador)
CARBURETOR2
9 T.C.I. ................... EI
MAGNETO
(encendido
ASSY. &
electrónico)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............... PCV
CASE1 &
(ventilación
HEAD,
positiva
CYLINDER1
del cárter)
9 AIR FILTER .......... ACL
ASSY.
(depurador
de aire)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2
& ARRESTER,
SPARK
Los elementos indicados anteriormente y sus correspondientes acrónimos
se indican de conformidad con las
DISPOSICIONES DE LA EPA EN ESTADOS UNIDOS RELATIVAS A MOTORES NUEVOS NO PORTÁTILES
DE ENCENDIDO POR CHISPA NO
DESTINADOS A LA CIRCULACIÓN
POR CARRETERA y con las DISPOSICIONES DE CALIFORNIA RELATIVAS A MOTORES TODOTERRENO
PEQUEÑOS DE 1995 Y POSTERIORES.
Los acrónimos son conformes con la
versión más actual del documento de
prácticas recomendadas J1930 de la
SAE titulado “Acrónimos, términos y
definiciones de diagnóstico para sistemas eléctricos y electrónicos”.
Es recomendable que la reparación de
estos elementos se confíe a un concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 117
E
F
AE00751
AF00751
WIRING DIAGRAM
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (120V/60Hz) For Canada
EF2000iS (120V/60Hz) Pour le Canada
L
W
1
7
2
L L
O O
B
L
Br
O
3
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
Br
R
B
6
4
O
5
Br
Br
R
R
Br
R
9
8
R
t
u
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
G
G
Y
R
L
O
B
R/W
Br
B
R/W
Br
0
q
O
B
Br
R/W
L O
R B
y
O L
Y
G
G
O
G
Y
Y
L
L
w
e
Y
B
p
r
7DK-200
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Sub coil
DC coil
Main coil
DC rectifier
DC switch (N.F.B.)
AC switch (N.F.B.)
DC receptacle
AC pilot light
AC receptacle
Economy control switch
Overload indicator light
Engine switch
Oil warning light
Ground (earth) terminal
Control unit
CDI unit/Ignition coil
Stepping motor
Spark plug
CDI magneto
Oil level gauge
Color code
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Red
White
Yellow
Black/White
Red/White
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
- 117 -
Bobine secondaire
Bobine CC
Bobine principale
Redresseur CC
Contacteur CC (rupteur sans fusible)
Contacteur CA (rupteur sans fusible)
Prise CC
Témoin pilote CA
Prise CA
Contacteur de ralenti économique
Témoin de surcharge
Contacteur du moteur
Témoin d’avertissement d’huile
Borne de masse (terre)
Bloc de contrôle
Unité CDI/Bobine d’allumage
Moteur incrémentiel
Bougie
Magnéto CDI
Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
Noir
Brun
Vert
Bleu
Orange
Rouge
Blanc
Jaune
Noir/Blanc
Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 118
D
I
ES
AG00751
AH00751
AS00751
SCHALTBILD
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (120V/60Hz) Für Kanada
EF2000iS (120V/60Hz) Per
Canada
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Nebenspule
Gleichstromspule
Hauptspule
Gleichrichter
GS-Schalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher)
GS-Steckdose
Wechselstromkontrollleuchte
Wechselstromsteckdose
Sparsamkeitskontrollschalter
Überlastungskontrollleuchte
Motorschalter
Ölwarnleuchte
Masse (Erdungs-) Klemme
Steuereinheit
CDI-Zündbox/Zündspule
Schrittmotor
Zündkerze
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
Ölstandmesser
Farbkennzeichnung
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
Schwarz
Braun
Grün
Blau
Orange
Rot
Weiß
Gelb
Schwarz/Weiß
Rot/Weiß
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Bobina secondaria
Bobina CC
Bobina principale
Raddrizzatore CC
Interruttore CC (senza fusibile)
Interruttore CA (senza fusibile)
Presa CC
Spia CA
Presa CA
Interruttore di risparmio
Spia di sovraccarico
Interruttore del motore
Spia dell’olio
Terminale di terra (massa)
Dispositivo di comando
CDI/Bobina d’accensione
Motore passo passo
Candela
Magnete CDI
Indicatore di livello dell’olio
Codice colore
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
Nero
Marrone
Verde
Blu
Arancione
Rosso
Bianco
Giallo
Nero/Bianco
Rosso/Bianco
- 118 -
EF2000iS (120V/60Hz) Para Canadá
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Bobina secundaria
Bobina de CC
Bobina principal
Rectificador de CC
Interruptor de CC (N.F.B.)
Interruptor de CA (N.F.B.)
Toma de CC
Luz del piloto de CA
Toma de CA
Interruptor de control de ahorro
Luz del indicador de sobrecarga
Interruptor del motor
Piloto de aviso del nivel de aceite
Terminal de puesta a tierra (masa)
Unidad de control
Unidad CDI/Bobina de encendido
Motor paso a paso
Bujía
Magneto CDI
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
Negro
Marrón
Verde
Azul
Naranja
Rojo
Blanco
Amarillo
Negro/Blanco
Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 119
E
F
AE00751
AF00751
WIRING DIAGRAM
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) For Germany
EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Allemagne
L
W
W
B
B
1
5
2
L L
O O
L
7
4
O
O
3
8
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
B
Br
R
Br
Br
R
R
6
R
Br
G/Y
Br
R
Br R
G/Y
a
Br
R
R
Br
t
9
G/Y
u
G
G
Y
R
L
O
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
B
R/W
Br
B
R/W
Br
0
q
O
B
Br
R/W
L O
R B
y
O L
Y
G/Y
O
G/Y
Y
Y
L
L
w
e
Y
B
p
r
7DK-201
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Sub coil
DC coil
Main coil
DC rectifier
DC protector
Twin Tech (parallel
running terminal)
DC receptacle
AC pilot light
AC receptacle
Economy control switch
Overload indicator light
Engine switch
Oil warning light
Ground (earth) terminal
Control unit
CDI unit/Ignition coil
Stepping motor
Spark plug
CDI magneto
Oil level gauge
Noise filter
Color code
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Red
White
Yellow
Black/White
Green/Yellow
Red/White
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
- 119 -
Bobine secondaire
Bobine CC
Bobine principale
Redresseur CC
Protection CC
Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
Prise CC
Témoin pilote CA
Prise CA
Contacteur de ralenti économique
Témoin de surcharge
Contacteur du moteur
Témoin d’avertissement d’huile
Borne de masse (terre)
Bloc de contrôle
Unité CDI/Bobine d’allumage
Moteur incrémentiel
Bougie
Magnéto CDI
Jauge de niveau d’huile
Filtre antiparasite
Code de couleur
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Noir
Brun
Vert
Bleu
Orange
Rouge
Blanc
Jaune
Noir/Blanc
Vert/Jaune
Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 120
D
I
ES
AG00751
AH00751
AS00751
SCHALTBILD
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Deutschland
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Germania
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Nebenspule
Gleichstromspule
Hauptspule
Gleichrichter
GS-Schutz
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
GS-Steckdose
Wechselstromkontrollleuchte
Wechselstromsteckdose
Sparsamkeitskontrollschalter
Überlastungskontrollleuchte
Motorschalter
Ölwarnleuchte
Masse (Erdungs-) Klemme
Steuereinheit
CDI-Zündbox/Zündspule
Schrittmotor
Zündkerze
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
Ölstandmesser
Entstörfilter
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Bobina secondaria
Bobina CC
Bobina principale
Raddrizzatore CC
Dispositivo di protezione CC
Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
Presa CC
Spia CA
Presa CA
Interruttore di risparmio
Spia di sovraccarico
Interruttore del motore
Spia dell’olio
Terminale di terra (massa)
Dispositivo di comando
CDI/Bobina d’accensione
Motore passo passo
Candela
Magnete CDI
Indicatore di livello dell’olio
Filtro antirumore
Farbkennzeichnung
Codice colore
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Schwarz
Braun
Grün
Blau
Orange
Rot
Weiß
Gelb
Schwarz/Weiß
Grün/Gelb
Rot/Weiß
Nero
Marrone
Verde
Blu
Arancione
Rosso
Bianco
Giallo
Nero/Bianco
Verde/Giallo
Rosso/Bianco
- 120 -
EF2000iS (230V/50Hz) Para
Alemania
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Bobina secundaria
Bobina de CC
Bobina principal
Rectificador de CC
Protector de CC
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
Toma de CC
Luz del piloto de CA
Toma de CA
Interruptor de control de ahorro
Luz del indicador de sobrecarga
Interruptor del motor
Piloto de aviso del nivel de aceite
Terminal de puesta a tierra (masa)
Unidad de control
Unidad CDI/Bobina de encendido
Motor paso a paso
Bujía
Magneto CDI
Indicador de nivel de aceite
Filtro de ruido
Código de colores
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Negro
Marrón
Verde
Azul
Naranja
Rojo
Blanco
Amarillo
Negro/Blanco
Verde/Amarillo
Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 121
E
F
AE00751
AF00751
WIRING DIAGRAM
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) For France
EF2000iS (230V/50Hz) Pour la France
L
W
W
B
B
1
5
2
L L
O O
L
7
4
O
O
3
8
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
B
Br
R
Br
Br
R
R
6
R
Br
G/Y
Br
R
Br R
G/Y
a
Br
R
R
Br
t
9
G/Y
u
G
G
Y
R
L
O
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
B
R/W
Br
B
R/W
Br
0
q
O
B
Br
R/W
L O
R B
y
O L
Y
G/Y
O
G/Y
Y
Y
L
L
w
e
Y
B
p
r
7DK-204
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Sub coil
DC coil
Main coil
DC rectifier
DC protector
Twin Tech (parallel
running terminal)
DC receptacle
AC pilot light
AC receptacle
Economy control switch
Overload indicator light
Engine switch
Oil warning light
Ground (earth) terminal
Control unit
CDI unit/Ignition coil
Stepping motor
Spark plug
CDI magneto
Oil level gauge
Noise filter
Color code
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Red
White
Yellow
Black/White
Green/Yellow
Red/White
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
- 121 -
Bobine secondaire
Bobine CC
Bobine principale
Redresseur CC
Protection CC
Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
Prise CC
Témoin pilote CA
Prise CA
Contacteur de ralenti économique
Témoin de surcharge
Contacteur du moteur
Témoin d’avertissement d’huile
Borne de masse (terre)
Bloc de contrôle
Unité CDI/Bobine d’allumage
Moteur incrémentiel
Bougie
Magnéto CDI
Jauge de niveau d’huile
Filtre antiparasite
Code de couleur
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Noir
Brun
Vert
Bleu
Orange
Rouge
Blanc
Jaune
Noir/Blanc
Vert/Jaune
Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 122
D
I
ES
AG00751
AH00751
AS00751
SCHALTBILD
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Frankreich
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Francia
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Nebenspule
Gleichstromspule
Hauptspule
Gleichrichter
GS-Schutz
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
GS-Steckdose
Wechselstromkontrollleuchte
Wechselstromsteckdose
Sparsamkeitskontrollschalter
Überlastungskontrollleuchte
Motorschalter
Ölwarnleuchte
Masse (Erdungs-) Klemme
Steuereinheit
CDI-Zündbox/Zündspule
Schrittmotor
Zündkerze
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
Ölstandmesser
Entstörfilter
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Bobina secondaria
Bobina CC
Bobina principale
Raddrizzatore CC
Dispositivo di protezione CC
Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
Presa CC
Spia CA
Presa CA
Interruttore di risparmio
Spia di sovraccarico
Interruttore del motore
Spia dell’olio
Terminale di terra (massa)
Dispositivo di comando
CDI/Bobina d’accensione
Motore passo passo
Candela
Magnete CDI
Indicatore di livello dell’olio
Filtro antirumore
Farbkennzeichnung
Codice colore
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Schwarz
Braun
Grün
Blau
Orange
Rot
Weiß
Gelb
Schwarz/Weiß
Grün/Gelb
Rot/Weiß
Nero
Marrone
Verde
Blu
Arancione
Rosso
Bianco
Giallo
Nero/Bianco
Verde/Giallo
Rosso/Bianco
- 122 -
EF2000iS (230V/50Hz) Para Francia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Bobina secundaria
Bobina de CC
Bobina principal
Rectificador de CC
Protector de CC
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
Toma de CC
Luz del piloto de CA
Toma de CA
Interruptor de control de ahorro
Luz del indicador de sobrecarga
Interruptor del motor
Piloto de aviso del nivel de aceite
Terminal de puesta a tierra (masa)
Unidad de control
Unidad CDI/Bobina de encendido
Motor paso a paso
Bujía
Magneto CDI
Indicador de nivel de aceite
Filtro de ruido
Código de colores
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Negro
Marrón
Verde
Azul
Naranja
Rojo
Blanco
Amarillo
Negro/Blanco
Verde/Amarillo
Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 123
E
F
AE00751
AF00751
WIRING DIAGRAM
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) For Australia
EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Australie
L
W
W
B
B
1
5
2
L L
O O
L
7
4
O
O
3
8
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
B
Br
R
Br
Br
R
R
6
R
Br
Br
Br
R
R
9
t
G/Y
u
G
G
Y
R
L
O
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
B
R/W
Br
B
R/W
Br
0
q
O
B
Br
R/W
L O
R B
y
O L
Y
G/Y
O
G/Y
Y
Y
L
L
w
e
Y
B
p
r
7DK-203
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Sub coil
DC coil
Main coil
DC rectifier
DC protector
Twin Tech (parallel
running terminal)
DC receptacle
AC pilot light
AC receptacle
Economy control switch
Overload indicator light
Engine switch
Oil warning light
Ground (earth) terminal
Control unit
CDI unit/Ignition coil
Stepping motor
Spark plug
CDI magneto
Oil level gauge
Color code
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Red
White
Yellow
Black/White
Green/Yellow
Red/White
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
- 123 -
Bobine secondaire
Bobine CC
Bobine principale
Redresseur CC
Protection CC
Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
Prise CC
Témoin pilote CA
Prise CA
Contacteur de ralenti économique
Témoin de surcharge
Contacteur du moteur
Témoin d’avertissement d’huile
Borne de masse (terre)
Bloc de contrôle
Unité CDI/Bobine d’allumage
Moteur incrémentiel
Bougie
Magnéto CDI
Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Noir
Brun
Vert
Bleu
Orange
Rouge
Blanc
Jaune
Noir/Blanc
Vert/Jaune
Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 124
D
I
ES
AG00751
AH00751
AS00751
SCHALTBILD
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Australien
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Australia
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Nebenspule
Gleichstromspule
Hauptspule
Gleichrichter
GS-Schutz
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
GS-Steckdose
Wechselstromkontrollleuchte
Wechselstromsteckdose
Sparsamkeitskontrollschalter
Überlastungskontrollleuchte
Motorschalter
Ölwarnleuchte
Masse (Erdungs-) Klemme
Steuereinheit
CDI-Zündbox/Zündspule
Schrittmotor
Zündkerze
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
Ölstandmesser
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Bobina secondaria
Bobina CC
Bobina principale
Raddrizzatore CC
Dispositivo di protezione CC
Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
Presa CC
Spia CA
Presa CA
Interruttore di risparmio
Spia di sovraccarico
Interruttore del motore
Spia dell’olio
Terminale di terra (massa)
Dispositivo di comando
CDI/Bobina d’accensione
Motore passo passo
Candela
Magnete CDI
Indicatore di livello dell’olio
Farbkennzeichnung
Codice colore
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Schwarz
Braun
Grün
Blau
Orange
Rot
Weiß
Gelb
Schwarz/Weiß
Grün/Gelb
Rot/Weiß
Nero
Marrone
Verde
Blu
Arancione
Rosso
Bianco
Giallo
Nero/Bianco
Verde/Giallo
Rosso/Bianco
- 124 -
EF2000iS (230V/50Hz) Para
Australia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Bobina secundaria
Bobina de CC
Bobina principal
Rectificador de CC
Protector de CC
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
Toma de CC
Luz del piloto de CA
Toma de CA
Interruptor de control de ahorro
Luz del indicador de sobrecarga
Interruptor del motor
Piloto de aviso del nivel de aceite
Terminal de puesta a tierra (masa)
Unidad de control
Unidad CDI/Bobina de encendido
Motor paso a paso
Bujía
Magneto CDI
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Negro
Marrón
Verde
Azul
Naranja
Rojo
Blanco
Amarillo
Negro/Blanco
Verde/Amarillo
Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 125
E
F
AE00751
AF00751
WIRING DIAGRAM
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (220V/60Hz) For Korea
EF2000iS (220V/60Hz) Pour la Corée
L
W
W
B
B
1
5
2
L L
O O
L
7
4
O
O
3
8
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
B
Br
R
Br
Br
R
R
6
R
Br
Br
Br
R
R
9
t
G/Y
u
G
G
Y
R
L
O
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
B
R/W
Br
B
R/W
Br
0
q
O
B
Br
R/W
L O
R B
y
O L
Y
G/Y
O
G/Y
Y
Y
L
L
w
e
Y
B
p
r
7DK-202
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Sub coil
DC coil
Main coil
DC rectifier
DC protector
Twin Tech (parallel
running terminal)
DC receptacle
AC pilot light
AC receptacle
Economy control switch
Overload indicator light
Engine switch
Oil warning light
Ground (earth) terminal
Control unit
CDI unit/Ignition coil
Stepping motor
Spark plug
CDI magneto
Oil level gauge
Color code
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Red
White
Yellow
Black/White
Green/Yellow
Red/White
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
- 125 -
Bobine secondaire
Bobine CC
Bobine principale
Redresseur CC
Protection CC
Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
Prise CC
Témoin pilote CA
Prise CA
Contacteur de ralenti économique
Témoin de surcharge
Contacteur du moteur
Témoin d’avertissement d’huile
Borne de masse (terre)
Bloc de contrôle
Unité CDI/Bobine d’allumage
Moteur incrémentiel
Bougie
Magnéto CDI
Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Noir
Brun
Vert
Bleu
Orange
Rouge
Blanc
Jaune
Noir/Blanc
Vert/Jaune
Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 126
D
I
ES
AG00751
AH00751
AS00751
SCHALTBILD
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (220V/60Hz) Für Korea
EF2000iS (220V/60Hz) Per
Corea
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Nebenspule
Gleichstromspule
Hauptspule
Gleichrichter
GS-Schutz
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
GS-Steckdose
Wechselstromkontrollleuchte
Wechselstromsteckdose
Sparsamkeitskontrollschalter
Überlastungskontrollleuchte
Motorschalter
Ölwarnleuchte
Masse (Erdungs-) Klemme
Steuereinheit
CDI-Zündbox/Zündspule
Schrittmotor
Zündkerze
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
Ölstandmesser
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Bobina secondaria
Bobina CC
Bobina principale
Raddrizzatore CC
Dispositivo di protezione CC
Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
Presa CC
Spia CA
Presa CA
Interruttore di risparmio
Spia di sovraccarico
Interruttore del motore
Spia dell’olio
Terminale di terra (massa)
Dispositivo di comando
CDI/Bobina d’accensione
Motore passo passo
Candela
Magnete CDI
Indicatore di livello dell’olio
Farbkennzeichnung
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Schwarz
Braun
Grün
Blau
Orange
Rot
Weiß
Gelb
Schwarz/Weiß
Grün/Gelb
Rot/Weiß
Codice colore
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Nero
Marrone
Verde
Blu
Arancione
Rosso
Bianco
Giallo
Nero/Bianco
Verde/Giallo
Rosso/Bianco
- 126 -
EF2000iS (220V/60Hz) Para Corea
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Bobina secundaria
Bobina de CC
Bobina principal
Rectificador de CC
Protector de CC
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
Toma de CC
Luz del piloto de CA
Toma de CA
Interruptor de control de ahorro
Luz del indicador de sobrecarga
Interruptor del motor
Piloto de aviso del nivel de aceite
Terminal de puesta a tierra (masa)
Unidad de control
Unidad CDI/Bobina de encendido
Motor paso a paso
Bujía
Magneto CDI
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Negro
Marrón
Verde
Azul
Naranja
Rojo
Blanco
Amarillo
Negro/Blanco
Verde/Amarillo
Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126
6/18/09 10:17 AM
Page 127
Printed in Japan
2009 • 07 × 1 !
(E, F, G, H, S)
7DK-28199-W1-A0
7DK-28199-W1 Hyoshi
6/18/09 10:06 AM
Page 1
7DK-28199-W1
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
E
F
D
I
ES
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
EF2000iS
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
EF2000iS
∆ιαβ στε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.
Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.
K
INSTRUCTIEBOEKJE
EIERHÅNDBOK
BIBΛIO I∆IOKTHTH
GR
N
NL
7DK-28199-W1
Page 2
Gratulerer med kjøpet av din nye
Yamaha.
Denne håndboken vil gi deg en god
grunnleggende forståelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikeholdes.
Har du noen spørsmål om hvordan
den virker og vedlikeholdes, så ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
6/18/09 10:06 AM
AF00002
AE00002
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Yamahagenerator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige werking, een juiste bediening en de
dagelijkse verzorging van uw
generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen tijde
tot uw dealer wenden.
7DK-28199-W1 Hyoshi
F
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation de la machine. Le
manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
INNLEDNING
E
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with a
good basic understanding of the
operation and maintenance of this
machine.
If you have any questions regarding the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
AN01121
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre
groupe électrogène.
Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
AD01121
VOORWOORD
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
EF2000iS
EIERHÅNDBOK
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Utgave, juli 2009
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
Les denne håndboken nøye
før du tar maskinen i bruk.
Håndboken bør følge maskinen dersom maskinen videreselges.
AN00002
AE01121
AF01121
N
EF2000iS
MANUEL D’UTILISATION
© 2009 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ére édition, juillet 2009
Tous droits réservés. Toute
réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé au Japon
NL
EF2000iS
OWNER’S MANUAL
©2009 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, July 2009
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of YAMAHA MOTOR
POWERED PRODUCTS
CO.,LTD. is expressly
prohibited.
Printed in Japan
EF2000iS
HANDLEIDING
©2009 door
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Editie, juli 2009
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming van
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan
Lees deze handleiding
aandachtig door voordat u deze
machine gaat gebruiken. Deze
handleiding dient bij de machine te blijven als deze wordt verkocht.
AD00002
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
GR
Page A
K
AR00002
A200002
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
안 내
Συγχαρητηρια για την αγορα του
νεου σα προιοντο Yamaha.
Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι
βασικε γνωσει που χρειαζονται
για
την
κατανοηση
τη
λειτουργια και τη συντηρηση
αυτου του µηχανηµατο.
Αν εχετε ερωτησει που αφορουν
την λειτουργια η την συντηρηση
του
µηχανηµατο
σα,
παρακαλουµε
συµβουλευτειτε
καποιον αντιπροσωπο Yamaha.
YAMAHA 제품을 구입해 주셔서
감사합니다 .
이 설명서는 제품사용 및 유지
보수 하는데 필요한 기초 자료를
제공합니다 .
제품사용 및 유지보수에 대한 문
의사항이 있으시면 대리점에 연
락 바랍니다 .
∆ιαβ&στε προσεκτικ& αυτ' το
βιβλ$ο πριν λειτουργ(σετε τη
µηχαν(. Αυτ' το βιβλ$ο πρ)πει να
παραδοθε$ µαζ$ µε τη µηχαν( αν η
τελευτα$α πουληθε$.
본 매뉴얼을 숙독하신 후
기계를 작동하시기 바랍니다 . 본
매뉴얼은 기계 판매 시 함께 제
공됩니다
AR01121
A201121
EF2000iS
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ
© 2009 απο την
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1η Εκδοση, Ιολιο 2009
∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
Απαγορευεται οποιαδηποτε
ανατυπωση η παρανοµη χρηση
χωρι την γραπτc συγκαταθεση
τη
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Tυπ#θηκε στην Ιαπωυ$α
EF2000iS
사용자매뉴얼
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
에 의하여
제 1 판 7 월 2009
판권소유
어떠한 복제 또는 권한 없는 사용은
서류로 된 승인 없이
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
특별히 금지되다 .
일본에서 인쇄됨
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page B
NL
BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE
INSTRUCTIES
Besteed vooral aandacht aan de
informatie die wordt voorafgegaan
door de volgende woorden.
Dit is het veiligheidswaarschuwingssymbool. Het wordt gebruikt om u te wijzen op potentiële risico's van lichamelijke
letsels. Leef alle veiligheidsinstructies die achter dit symbool
staan na om lichamelijke letsels
of dodelijke ongevallen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Das Zeichen WARNUNG weist
auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen
kann.
LET OP
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet,
dass
spezielle
Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden müssen, um eine
Beschädigung der Maschine
oder anderen Eigentums zu vermeiden.
OPMERKING
Das Zeichen HINWEIS gibt
Zusatsinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu
vereinfachen oder klären.
AD00032
WAARSCHUWING
LEES
DEZE
HANDLEIDING
EERST ZORGVULDIG DOOR
VOOR U DE MACHINE IN WERKING STELT.
N
VIKTIG INFORMASJON
OM HÅNDBOKEN
Særlig viktig informasjon er markert
på følgende måte.
Dette er et sikkerhetsvarsel. Det
blir brukt til å varsle om fare for
personskade. Følg anvisningene i
alle sikkerhetsmeldinger merket
med dette symbolet for å unngå
personskade med potensiale for
dødelig utgang.
ADVARSEL
En ADVARSEL indikerer en farlig
situasjon som, dersom den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade.
PASS PÅ
Et PASS PÅ betyr at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå
skade på maskinen eller andre eiendeler.
MERK
Et MERK gir viktig informasjon som
skal gjøre anvisningene lettere å forstå og enklere å følge.
AN00032
ADVARSEL
LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE
OG FULLSTENDIG FØR DU TAR
MASKINEN I BRUK.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page C
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ιδιαιτερα
σηµαντικε
πληροφοριε που περιεχονται σε
αυτο το βιβλιο διακρινονται µε
του παρακατω τιτλου.
Σµβολο
προειδοπο$ηση
ασφαλε$α. Σα προειδοποιε$ για
ενδεχ'µενου
κινδνου
τραυµατισµο. Τηρε$τε 'λε τι
προειδοποι(σει ασφαλε$α που
σηµει#νονται µε αυτ' το σµβολο
για να αποφγετε τραυµατισµο (
και θ&νατο.
Η ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµει#νει
µια επικ$νδυνη κατ&σταση που, αν
δεν αποφευχθε$, οδηγε$ σε θ&νατο
( σοβαρ' τραυµατισµ'.
Η
ΠΡΟΣΟΧΗ
αναφ)ρει
συγκεκριµ)νε προφυλ&ξει που
πρ)πει να π&ρετε για να µην π&θει
ζηµι& η µηχαν( ( &λλη περιουσ$α.
K
중요 매뉴얼 정보
특히 중요한 정보는 다음의 지시
로 구별할 수 있습니다 .
이것은 안전 주의 표시입니다 .
개인의 잠재적인 상해 위험에 관
해 주의시키기 위하여 사용됩니
다 . 상해나 사망을 막기 위해서
이와 같은 표시가 있는 안전 사
항들을 반드시 준수하여 주십시
오.
경고는 만일 피할 수 없을 경우
사망이나 심각한 부상을 야기할
수 있는 위험한 상황을 언급합니
다.
주의는 본 기기 및 기타 장비에
대한 손상을 피하기 위해 취하는
특별한 주의를 언급합니다 .
팁
팁은 절차를 보다 쉽고 명확하게
하기 위한 핵심 정보를 제공합니
다.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
προσφρει
βασικ
πληροφορε
που
διευκολ!νουν " διασαφηνζουν τι
διαδικασε.
AR00032
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΒΙΒΛΙΟ
ΠΛΗΡΩΣ
ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ.
A200032
본 매뉴얼을 읽고 완전히 이해하
신 후 기계를 작동하시기 바랍니
다.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page D
NL
OPMERKING
9 Yamaha streeft voortdurend
naar verbetering inzake productontwerp en -kwaliteit. Dat
betekent dat hoewel deze
handleiding de meest recente
productinformatie bevat die
beschikbaar was op het ogenblik dat ze in druk werd bezorgd, er kleine verschillen
kunnen voorkomen tussen uw
motor en deze handleiding.
Met eventuele vragen omtrent
deze handleiding kunt u
steeds
terecht
bij
een
Yamaha-dealer.
9 Deze handleiding moet worden beschouwd als een wezenlijk deel van deze motor
en moet bij de motor blijven
wanneer hij wordt doorverkocht.
* Product en specificaties kunnen
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
N
MERK
9 Yamaha søker kontinuerlig å forbedre produktenes design og
kvalitet. Dette innebærer at selv
om denne brukerhåndboken inneholder oppdatert produktinformasjon når den trykkes, kan det
likevel være mindre uoverensstemmelser mellom ditt aggregat
og denne brukerhåndboken.
Dersom du har spørsmål angående denne brukerhåndboken, vennligst ta kontakt med en Yamahaforhandler.
9 Denne brukerhåndboken bør betraktes som en uunnværlig del av
enheten og bør følge den ved et
eventuelt videresalg.
* Produkt og spesifikasjoner kan endres uten varsel.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
GR
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Η Yamaha βελτι#νει συνεχ#
τη σχεδαση και την ποι$τητα
των προϊ$ντων τη. Συνεπ#,
παρ' $λο που αυτ$ το βιβλο
περιχει
τι
τελευταε
πληροφορε µχρι τη στιγµ"
που τυπ#θηκε, µπορε να
υπ&ρχουν µικρ διαφορ
αν&µεσα στο µηχ&νηµ& σα
και το βιβλο. Αν χετε
ερωτ"σει σχετικ µε αυτ$
το
βιβλο,
παρακαλο!µε
επικοινων"στε
µε
τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο "
αντιπρ$σωπο τη Yamaha.
9 Αυτ$ το βιβλο πρπει να
θεωρεται
αναπ$σπαστο
µρο αυτο! του µηχαν"µατο
και πρπει να το συνοδε!ει σε
περπτωση που µεταπωληθε.
* Το προϊ$ν και τα τεχνικ& του
χαρακτηριστικ& εναι δυνατ$ν
να
αλλ&ξουν
χωρ
προειδοποηση.
Page E
K
팁
9 야마하는 제품의 디자인과
질을 높이기 위해서 노력합
니다 . 그러므로 이 매뉴얼은
인쇄될 당사를 기준으로 현
제품의 최근 정보를 담고 있
으나 , 귀하의 기계와 매뉴얼
간에 미미한 차이가 있을 수
있습니다 . 매뉴얼 내용에 관
한 의문사항이 있다면 야마
하 딜러에게 연락하십시오 .
9 이 매뉴얼은 엔진의 영구 부
품을 고려해야 하며 , 다시
팔 때 이 엔진과 함께 남아
있어야 합니다 .
* 제품과 규격은 통보 없이 바뀔
ㅤ수 있습니다 .
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page F
NL
AD00041
N
AN00041
INHOUD
INNHOLDSFORTEGNELSE
VEILIGHEIDSINFORMATIE ...............1
Uitlaatgassen zijn giftig ...................1
Benzine is uiterst brandbaar en
giftig ................................................1
Motor en geluiddemper kunnen
heet zijn ..........................................3
Preventie van elektrische
schokken.........................................5
Aansluitingsinstructies ....................5
Aansluiting ......................................7
Opmerkingen over
verlengsnoeren ...............................7
PLAATS VAN BELANGRIJKE
LABELS..............................................9
BESCHRIJVING ...............................13
Bedieningspaneel .........................15
BEDIENINGSFUNCTIE ....................17
Motorschakelaar ...........................17
Gelijkstroombescherming .............19
DC-schakelaar (N.F.B.) ................21
AC-schakelaar (N.F.B.).................21
Besparingsvrijloopschakelaar .......23
Olieverklikkerlampje (rood) ...........25
AC-verklikkerlampje (groen) .........25
Overbelastingslampje (rood).........27
Brandstoftankdop..........................29
Brandstoftankdopontluchtingsknop .......................................29
Brandstofkraanknop......................31
Aardaansluiting .............................31
Twin Tech (Aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale kabels
voor een parallel gebruik) .............33
VOORBEREIDING............................37
Brandstof ......................................37
Motorolie .......................................39
SIKKERHETSINFORMASJON .................1
Eksos er giftig........................................1
Bensin er svært brannfarlig og giftig .....1
Motor og lyddemper kan være varme ...3
Vern mot elektrisk støt ..........................5
Viktig om tilkopling ................................5
Tilkobling ...............................................7
Viktig om skjøteledninger ......................7
PLASSERING AV VIKTIGE
ETIKETTER ...............................................9
BESKRIVELSE........................................13
Kontrollpanel .......................................15
KONTROLLFUNKSJON .........................17
Motorbryter..........................................17
Likestrømsbeskytter ............................19
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter).....21
Vekselstrømsbryter
(sikringsfri bryter) ................................21
Økonomibryter.....................................23
Oljevarsellampe (rød)..........................25
AC-kontrollampe (grønn).....................25
Overbelastningsindikator (rød)............27
Tanklokk..............................................29
Lufteventil på tanklokk.........................29
Bensinkran ..........................................31
Jordingsklemme ..................................31
Twin Tech (Koplinger for
spesialkabler for parallell drift) ............33
KLARGJØRING.......................................37
Bensin .................................................37
Motorolje .............................................39
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page G
GR
AR00041
K
A200041
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
차 례
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........2
Τα καυσαρια εναι δηλητηρι#δη...2
Το κα!σιµο εναι ιδιατερα
ε!φλεκτο και δηλητηρι#δε............2
Ο κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα
κανε ................................................4
Αποφυγ" ηλεκτροπληξα...............6
Σηµει#σει για τι συνδσει..........6
Σ!νδεση ...........................................8
Σηµει#σει για τα καλ#δια
προκταση......................................8
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ ........................................10
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .....................................14
Πνακα ελγχου ...........................16
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ...............18
∆ιακ$πτη κινητ"ρα ......................18
∆ιακ$πτη προστασα DC............20
∆ιακ$πτη DC
(χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) ....22
∆ιακ$πτη AC
(χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) ....22
∆ιακ$πτη οικονοµα ...................24
Προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο!
(κ$κκινη)........................................26
Ενδεικτικ$ λαµπ&κι
εναλλασσ$µενου ρε!µατο
(πρ&σινο)........................................26
9νδειξη υπερφ$ρτωση
(κ$κκινη)........................................28
Τ&πα δοχεου καυσµου .................30
Κουµπ εξαρωση τ&πα
δοχεου καυσµου ..........................30
Κουµπ παροχ" καυσµου ............32
Ακροδκτη γεωση .....................32
Twin Tech (Υποδοχ" σ!νδεση
ειδικ#ν καλωδων για παρ&λληλη
λειτουργα).....................................34
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ .............................38
Κα!σιµο .........................................38
Λ&δι κινητ"ρα ...............................40
안전 정보 .....................................2
연소 시 나오는 연기는 위험함 ....2
연료는 대단한 가연성 물체이며
위험함 ......................................2
엔진과 머플러는 매우 뜨거울
수 있음 .....................................4
감전 사고 예방 ..........................6
연결 참고사항 ...........................6
연결 .........................................8
외장 코드 참고사항....................8
중요 라벨의 위치......................... 10
설명 ........................................... 14
컨트롤 박스 패널..................... 16
컨트롤 기능 ................................ 18
엔진 스위치............................. 18
DC 프로텍터...........................20
DC 스위치 (N.F.B.) ................ 22
AC 스위치 (N.F.B.) ................ 22
경제 조정 스위치.....................24
오일 경고등 ( 적색 ) .................26
AC 파이롯트등 ( 녹색 ) ............26
과부하 지시등 ( 적색 ) ..............28
연료 탱크 캡 ...........................30
연료 탱크 캡 환기 노브 ...........30
연료 콕 노브 ...........................32
접지 ( 어스 ) 단자 ....................32
트윈 테크
( 평행 유동을 위한 특정
케이블을 연결하기 위한
단자 )......................................34
준비 ...........................................38
연료 .......................................38
엔진 오일................................40
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page H
NL
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK ......43
Controle vóór gebruik ...................43
WERKING.........................................47
De motor starten ...........................47
De motor stoppen .........................53
Aansluiting ....................................55
Laden van de batterij ....................59
Bedrijfsbereik van DC-voeding
(uitsluitend voor het laden van
12V-batterij) ..................................65
Toepassingsbereik........................67
PERIODIEK ONDERHOUD..............71
Onderhoudsschema .....................73
Bougie-inspectie ...........................77
Carburateurafstelling ....................79
Motorolieverversing ......................81
Luchtfilter ......................................85
Geluiddemperscherm en
vonkafleider ..................................87
Brandstoftankfilter.........................91
OPBERGING ....................................93
Tap de brandstof af.......................93
Motor.............................................97
PROBLEMEN VERHELPEN ............99
De motor start niet ........................99
Generator genereert geen
stroom.........................................101
SPECIFICATIES .............................107
Afmetingen..................................107
Motor...........................................107
Generator....................................109
CONSUMENTINFORMATIE...........111
Machine-identificatie ...................111
GARANTIE .....................................113
UITLAATREGELINGSSYSTEEM
EN ONDERDELEN .........................115
SCHAKELSCHEMA .......................117
N
SJEKK FØR IGANGSETTING ................43
Sjekk før igangsetting..........................43
DRIFT.......................................................47
Starte motoren ....................................47
Stoppe motoren...................................53
Tilkobling .............................................55
Lading av batteri..................................59
Driftsområde for likestrømstilførsel
(for lading av 12V-batterier) ................65
Bruksområde.......................................67
PERIODISK VEDLIKEHOLD...................71
Vedlikeholdstabell ...............................73
Kontroll av tennplugg ..........................77
Justering av forgasser.........................79
Skift av motorolje.................................81
Luftfilter ...............................................85
Filter på lyddemper og gnistfanger......87
Bensintankfilter....................................91
OPPBEVARING.......................................93
Tapping av bensin...............................93
Motor ...................................................97
FEILSØKING ...........................................99
Motoren vil ikke starte .........................99
Strømaggregat genererer ikke
strøm .................................................101
SPESIFIKASJONER .............................107
Ytre mål.............................................107
Motor .................................................107
Strømaggregat ..................................109
FORBRUKERINFORMASJON..............111
Aggregatidentifikasjon.......................111
GARANTI...............................................113
EKSOSREGULERINGSSYSTEM
OG -KOMPONENTER ...........................115
KOBLINGSSKJEMA .............................117
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
GR
;ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................44
9λεγχο πριν τη λειτουργα..........44
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................48
=ναµµα του κινητ"ρα ....................48
Σβ"σιµο του κινητ"ρα ...................54
Σ!νδεση..........................................56
Φ$ρτιση τη µπαταρα .................60
Ε!ρο λειτουργα του
τροφοδοτικο! ρε!µατο DC
(αποκλειστικ& για φ$ρτιση
µπαταρα 12V) ..............................66
Περιοχ" εφαρµογ" ......................68
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............72
Πνακα συντ"ρηση.....................74
Εξταση του µπουζιο!....................78
Ρ!θµιση καρµπυρατρ ...................80
Αλλαγ" του λαδιο! του κινητ"ρα..82
Φλτρο αρα ...................................86
Στα σιγαστ"ρα και
προστατευτικ$ σπινθ"ρων.............88
Φλτρο δοχεου καυσµου..............92
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ................................94
Αδει&στε το κα!σιµο .....................94
Κινητ"ρα......................................98
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...........................100
Ο κινητ"ρα δεν παρνει
µπροστ&........................................100
Η γενν"τρια δεν παρ&γει
ρε!µα ............................................102
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ............................108
∆ιαστ&σει ...................................108
Κινητ"ρα ....................................108
Γενν"τρια.....................................110
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ ...............................112
Αναγν#ριση Μηχαν".................112
ΕΓΓΥΗΣΗ........................................114
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ
ΚΑΙ ΜΕΡΗ .......................................116
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ..................................118
Page I
K
운전 전 확인사항.........................44
운전 전 확인사항.....................44
작동 ...........................................48
엔진 시동................................48
엔진 정지................................54
연결 .......................................56
배터리 충전.............................60
DC 전원 공급의 작동 범위
(12-V 배터리 충전에만
해당 )......................................66
적용 범위................................68
정기적 보수 ................................ 72
유지보수 차트 ......................... 74
점화 플러그 점검..................... 78
카뷰레터 조절 .........................80
엔진 오일 교환 ........................82
공기 필터................................86
머플러 스크린 및 점화
차단기 ....................................88
연료 탱크 필터 ........................92
보관 ...........................................94
연료 배출................................94
엔진 .......................................98
고장의 발견과 수리 ................... 100
엔진 시동이 걸리지 않음 ........ 100
발전기에서 파워 생성이
안됨 ..................................... 102
사양 설명 ................................. 108
치수 ..................................... 108
엔진 ..................................... 108
발전기 ...................................110
소비자 정보 ............................... 112
기계 지시사항 ........................ 112
보 증......................................... 114
배기 방출 조정 시스템 및
부품들 .......................................116
배선 도면 ..................................118
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 1
NL
AN00071
VEILIGHEIDSINFORMATIE
SIKKERHETSINFORMASJON
AD00072
AN00072
Uitlaatgassen zijn giftig
Eksos er giftig
9 Laat de motor nooit werken in
een gesloten ruimte, aangezien de uitlaatgassen op korte
tijd bewusteloosheid en de
dood kunnen veroorzaken.
Gebruik de motor uitsluitend
in een goed geventileerde
omgeving.
AD00075
7DK-001
7DK-002
N
AD00071
Benzine is uiterst brandbaar
en giftig
9 Zet de motor altijd af bij het
tanken.
9 Tank nooit terwijl u rookt of in
de buurt van een open vuur.
9 Zorg ervoor dat u geen brandstof op de motor of de geluiddemper morst bij het tanken.
9 Wanneer u brandstof inslikt,
brandstofdamp inademt of
brandstof in uw ogen krijgt,
raadpleeg dan onmiddellijk
een arts. Wanneer u brandstof morst op uw huid of uw
kledij, was uw huid dan onmiddellijk met zeep en trek
andere kleren aan.
9 Motoren må aldri kjøres i et lukket rom, ettersom det kan føre til
tap av bevissthet eller død innen
kort tid. Kjør motoren på et godt
ventilert sted.
AN00075
Bensin er svært brannfarlig og
giftig
9 Slå alltid av motoren under fylling
av bensin.
9 Fyll aldri bensin mens du røyker
eller i nærheten av åpen flamme.
9 Pass på at du ikke søler bensin
på motoren eller lyddemperen
under påfylling.
9 Dersom du kommer i skade for å
svelge bensin, inhalere damp
eller få noe i øynene, ta omgående kontakt med lege. Ved bensinsøl på hud eller klesplagg, vask
omgående med såpe og vann og
skift klær.
7DK-003
9 De generator dient altijd rechtop te staan, zowel tijdens het
gebruik als tijdens het transport. Als hij niet rechtop staat,
kan er brandstof uit de carburateur of de brandstoftank
lopen.
7DK-004
-1-
9 Når strømaggregatet er i drift
eller blir transportert, må det stå
opprett. Hvis ikke, kan bensin
lekke fra forgasseren eller bensintanken.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 2
GR
K
AR00071
A200071
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
안전 정보
AR00072
Τα καυσα)ρια ε$ναι
δηλητηρι#δη
9 Ποτ µην λειτουργετε τον
κινητ"ρα σε κλειστ$ χ#ρο
γιατ θα προκαλσει σ!ντοµα
απ#λεια
αισθ"σεων
και
θ&νατο. Ο κινητ"ρα πρπει
να λειτουργε σε καλ&
αεριζ$µενο χ#ρο.
AR00075
Το κασιµο ε$ναι ιδια$τερα
εφλεκτο και δηλητηρι#δε
9 Π&ντα να σβ"νετε τον
κινητ"ρα $ταν συµπληρ#νετε
κα!σιµο.
9 Ποτ να µην συµπληρ#νετε
κα!σιµο $ταν καπνζετε "
κοντ& σε ανοικτ" φλ$γα.
9 Προσξτε να µην χυθε
κα!σιµο στον κινητ"ρα " τον
σιγαστ"ρα
κατ&
τον
ανεφοδιασµ$.
9 Αν
καταπιετε
κα!σιµο,
αναπνε!σετε τι αναθυµι&σει
του " ρθει σε επαφ" µε το
µ&τι(α) σα, συµβουλευτετε
αµσω γιατρ$. Αν χυθε
κα!σιµο στο δρµα " τα ρο!χα
σα, πλ!νετ το αµσω µε
σαπο!νι και νερ$ και αλλ&ξτε
ρο!χα.
9 Gταν
λειτουργετε
"
µεταφρετε τη γενν"τρια,
φροντστε να εναι σε $ρθια
θση. Αν χει κλση, µπορε
να διαρρε!σει κα!σιµο απ$ το
καρµπυρατρ " το δοχεο
καυσµου.
A200072
연소 시 나오는 연기는
위험함
9 밀폐된 공간에서 엔진작동을
하지 마십시오 . 순식간에 무
의식 상태 또는 죽음을 초래
할 수 있습니다 . 통풍이 잘
되는 곳에서 엔진을 작동하
십시오 .
A20075
연료는 대단한 가연성
물체이며 위험함
9 연료보급은 항상 엔진이 꺼
져 있는 상태에서 하십시오 .
9 흡연 중에나 화기 옆에서는
급유를 금합니다 .
9 급유 시 엔진이나 머플러에
연료를 떨어뜨리지 않도록
주의하십시오 .
9 연료를 마셨거나 증발된 연
료 기체를 들이마셨거나 눈
에 들어 갔을 경우에는 즉시
담당의사와 상의하십시오 .
피부나 옷에 묻었을 경우 즉
시 비누와 물로 씻고 옷은
갈아 입으십시오 .
9 동작 중이거나 이동 중에는
반드시 발전기가 바른 위치
를 유지하도록 하십시오 . 심
하게 흔들리면 연료가 기화기
( 카뷰레터 ) 나 연료 탱크에서
새어 나오게 됩니다 .
-2-
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 3
NL
N
AD00843
AN00843
Motor en geluiddemper
kunnen heet zijn
Motor og lyddemper kan være
varme
9 Zet de generator neer op een
plaats waar er weinig kans
bestaat dat hij wordt geraakt
door voetgangers of kinderen.
9 Plasser strømaggregatet på et
sted hvor det er lite sannsynlig at
forbipasserende eller barn vil berøre aggregatet.
9 Plaats best geen brandbare
stoffen in de buurt van de motoruitlaat terwijl de motor
werkt.
9 Unngå å plassere brannfarlig materiale nær eksosutløpet når enheten er i drift.
9 Zorg ervoor dat de generator
minstens 1 m verwijderd is
van gebouwen of andere apparatuur, anders kan de motor
oververhit raken.
9 Påse at strømaggregatet er minst
1 m fra bygninger eller annet utstyr for å unngå at motoren går
varm.
7DK-005
7DK-006
a
a 1m
a 1m
7DK-007
7DK-008a
1
9 Gebruik de motor niet wanneer hij is afgedekt met de
stofhoes of met een ander
voorwerp.
9 Dek de generator pas af wanneer de motor en de geluiddemper volledig zijn afgekoeld.
9 Dekk ikke til motoren med støvdeksel eller andre objekter under
drift.
9 Strømaggregatet kan kun tildekkes når motoren og lyddemper er
helt nedkjølt.
9 Draag de generator altijd alleen bij zijn draaghendel.
9 Strømaggregatet skal bæres kun
med bruk av bærehåndtaket.
1 Draaghendel
1 Bærehåndtak
7DK-036
9 Plaats geen obstakels op de
generator.
-3-
9 Sett ikke gjenstander
strømaggregatet.
oppå
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 4
GR
K
AR00843
A200843
Ο κινητ(ρα και ο σιγαστ(ρα
κα$νε
엔진과 머플러는 매우
뜨거울 수 있음
9 Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε
µρο $που δεν εναι πιθαν$
να την αγγξουν πεζο "
παιδι&.
9 발전기는 보행자나 어린 아
이들의 손이 닿지 않는 곳에
보관하십시오 .
9 Αποφ!γετε την τοποθτηση
ε!φλεκτων υλικ#ν κοντ& στην
εξ&τµιση κατ& τη λειτουργα.
9 발전기가 동작 중에는 배기
구 근처에 가연성 물질을 놓
지 마십시오 .
9 Η γενν"τρια πρπει να απχει
τουλ&χιστον 1 µτρο απ$
κτρια " &λλον εξοπλισµ$,
αλλι# θα υπερθερµανθε.
9 발전기를 구조물이나 어떤
장비로부터 최소한 1m 의 거
리를 유지하십시오 . 그렇지
않으면 과열의 위험이 있습
니다 .
a 1m
a 1 m
9 Μην
λειτουργετε
τον
κινητ"ρα µε κ&λυµµα σκ$νη
" &λλο αντικεµενο να τον
καλ!πτει.
9 Gταν καλ!πτετε τη γενν"τρια,
φροντστε να το κ&νετε µ$νο
αφο! κρυ#σει εντελ# ο
κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα.
9 동작 중인 엔진에 먼지 막이
덮개를 설치하거나 다른 물
체로 덮지 마십시오 .
9 발전기를 덮을 시 , 반드시
엔진과 머플러가 완전히 식
은 후에 하도록 하십시오 .
9 Μεταφρετε τη γενν"τρια
µ$νο απ$ τη χειρολαβ"
µεταφορ&.
9 반드시 운송 핸들을 이용하
여 발전기를 운반하여 주십
시오 .
1 Χειρολαβ" µεταφορ&
9 Μην τοποθετετε εµπ$δια
π&νω στη γενν"τρια.
1 운송 핸들
9 발전기 위에 장애물을 올려
놓지 마십시오 .
-4-
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 5
NL
N
AD00083
AN00083
Preventie van elektrische
schokken
Vern mot elektrisk støt
9 Laat de motor nooit werken in
regen of sneeuw.
9 Sett aldri motoren i drift i regn
eller snø.
7DK-009
9 Raak de generator nooit aan
met natte handen om elektrische schokken te voorkomen.
9 Berør aldri strømaggregatet med
våte hender da det kan medføre
fare for elektrisk støt.
9 Verbind de massakabel van
de generator met de aardaansluiting en verbind het andere
uiteinde met de aardingselektrode in de grond.
9 Koble strømaggregatets jordledning til jordingsklemmen og den
andre enden til jordingselektroden som er gravd ned i bakken.
7DK-010
A
B
1
1
1 Jordingsklemme
1 Aardaansluiting
7DK-221a
å Voor Canada
∫ Behalve voor Canada
å For Canada
∫ Med unntak av Canada
1
AD00088
AR00088
Aansluitingsinstructies
Viktig om tilkopling
9 Vermijd het aansluiten van de
generator op een gewoon
stopcontact.
9 Vermijd het parallel aansluiten
van de generator met een andere generator.
2
1 Correct
2 Fout
1
2
7DK-012
-5-
9 Kople ikke strømaggregatet til offentlig strømnett.
9 Parallellkople ikke strømaggregatet med andre aggregat.
1 Korrekt
2 Ikke korrekt
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 6
GR
K
AR00083
A200083
Αποφυγ( ηλεκτροπληξ$α
감전 사고 예방
9 Ποτ µην λειτουργετε τη
γενν"τρια στη βροχ" " το
χι$νι.
9 비가 오거나 눈이 올 때 엔
진 사용을 금해 주십시오 .
9 Ποτ
µην
αγγζετε
τη
γενν"τρια µε βρεγµνα χρια,
γιατ
θα
π&θετε
ηλεκτροπληξα.
9 발전기를 젖은 손으로 만지
지 마십시오 . 감전 사고의
위험이 따릅니다 .
9 Συνδστε το καλ#διο γεωση
τη
γενν"τρια
στον
ακροδκτη γεωση και την
&λλη πλευρ& στο ηλεκτρ$διο
που εναι θαµµνο στο
δαφο.
9 발전기의 접지 리드선을 접지
( 어스 ) 단자에 연결하고 다
른 한 쪽은 바닥에 묻혀있는
접지 전극에 연결합니다 .
1 Ακροδκτη γεωση
1 접지 ( 어스 ) 단자
å 캐나다용
∫ 캐나다 이외 국가용
å Για τον Καναδ&
∫ Εκτ$ απ$ τον Καναδ&
AR00088
Σηµει#σει για τι συνδ)σει
9 Αποφ!γετε
σ!νδεση
τη
γενν"τρια σε εµπορικ" πρζα
ρε!µατο.
9 Αποφ!γετε
παρ&λληλη
σ!νδεση τη γενν"τρια µε
&λλη γενν"τρια.
A200088
연결 참고사항
9 발전기와 일반 상업용 전기
선과 연결하지 마십시오 .
9 다른 어떤 발전기와 병행해
서 사용하지 마십시오 .
1 정상
2 비정상
1 Σωστ$
2 Λ&θο
-6-
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 7
NL
N
AD00091
AN00091
Aansluiting
Tilkobling
WAARSCHUWING
Alvorens de generator kan worden aangesloten op de elektrische installatie van een gebouw
moet een erkende elektricien
een scheidingsschakelaar installeren in de hoofdzekeringenkast van het gebouw. De
schakelaar is het verbindingspunt voor de generatorvoeding
en maakt het mogelijk te selecteren tussen de generatorvoeding en de hoofdnetvoeding
naar het gebouw. Op die manier
wordt voorkomen dat de generator de hoofdelektriciteitsleiding kan belasten (terugvoeding) wanneer de hoofdvoeding
is uitgevallen of werd uitgeschakeld
voor
reparatie.
Terugvoeding kan onderhoudspersoneel elektrocuteren of verwonden. Bovendien kunnen de
generator en de elektrische installatie van het gebouw beschadigd raken wanneer de
normale bedrijfsstroom terugkeert wanneer de eenheid wordt
gebruikt zonder een scheidingsschakelaar.
ADVARSEL
Før strømaggregatet kan tilkoples
et elektriske anlegg i et bygg, må
en elektriker installere en isoleringsbryter i byggets hovedsikringsskap. Bryteren er koplingspunktet
for
strøm
fra
strømaggregatet, og muliggjør valg
av strøm fra enten strømaggregatet
eller vanlig nett for bygget. Dette
vil forhindre at strømaggregatet
sender strøm inn i det offentlige
strømnettet dersom hovedstrømforsyningen har sviktet eller blitt
slått av for reparasjon. Strøm tilført
nettet i en slik situasjon kan resultere i elektrisk støt eller personskade
for
vedlikeholdspersonell.
Strømaggregatet og byggets elektriske anlegg kan også bli skadet
når normal strømforsyning kommer tilbake dersom enheten brukes
uten en isoleringsbryter.
AD00086
Opmerkingen over
verlengsnoeren
Verlengsnoeren moeten worden
beschermd door middel van een
stevige flexibele rubberen mantel
(IEC 245) of een equivalente
mantel die bestand is tegen mechanische belastingen.
-7-
AN00086
Viktig om skjøteledninger
Skjøteledninger skal være beskyttet
med en solid og fleksibel gummiisolasjon (IEC 245) eller tilsvarende som
tåler mekaniske belastninger.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 8
GR
K
AR00091
A200091
Σνδεση
연결
Προτο συνδ)σετε τη γενν(τρια
στο ηλεκτρικ' σστηµα εν'
κτιρ$ου, θα πρ)πει να καλ)σετε
)ναν
ηλεκτρολ'γο
για
να
τοποθετ(σει
)ναν
διακ'πτη
αποµ'νωση
(µεταφορ&)
στο
κριο κουτ$ ασφαλει#ν του
κτιρ$ου. Ο διακ'πτη ε$ναι το
σηµε$ο
σνδεση
για
την
τροφοδοσ$α τη γενν(τρια και
επιτρ)πει επιλογ( ρεµατο απ'
την γενν(τρια ( απ' την κεντρικ(
παροχ(.
Αυτ'
εµποδ$ζει
τη
γενν(τρια να φορτ$ζει την γραµµ(
τη
κεντρικ(
παροχ(
(αν&δραση) 'ταν )χει γ$νει
διακοπ( ( )χει κλε$σει η κεντρικ(
παροχ( για επισκευ(. Η αν&δραση
µπορε$
να
προκαλ)σει
ηλεκτροπληξ$α ( να τραυµατ$σει
το προσωπικ' συντ(ρηση. Επ$ση
µπορε$ να προκληθε$ ζηµι& στη
γενν(τρια ( στο ηλεκτρικ'
σστηµα
του
κτιρ$ου
'ταν
επιστρ)ψει το ρεµα µετ& απ'
διακοπ( και δεν χρησιµοποιε$ται ο
παραπ&νω διακ'πτη.
발전기를 건물의 전기 시스템에
연결시키기 전에 , 면허를 소지
한 전기 기사가 건물의 주요 퓨
즈 박스 내에 분리 ( 전송 ) 스위
치를 설치하여야 합니다 . 이 스
위치는 발전기 동력의 연결점이
며 , 건물에 대한 발전기 혹은 주
요 라인 동력 선택을 좌우합니
다 . 주요 전원 장치가 고장 나
거나 라인 수리로 인해 꺼져 있
을 때 이 스위치는 발전기가 주
요 동력 선 ( 백피딩 ) 을 충전 시
키지 않도록 보호합니다 . 백피딩
으로 인해 전선 유지보수 직원이
감전사하거나 다칠 수도 있습니
다 . 또한 분리 스위치 없이 장치
를 사용하는 경우 , 보통의 작동
동력이 다시 들어오면 발전기 및
건물 전기 시스템 손상이 발생할
수도 있습니다 .
AR00086
Σηµει#σει για τα καλ#δια
προ)κταση
Τα καλ#δια προκταση πρπει
να προστατε!ονται απ$ να
σκληρ$
ε!καµπτο
ελαστικ$
περβληµα (IEC 245) " κ&ποιο
αντστοιχο για να µπορο!ν να
αντιµετωπζουν
µηχανικ
καταπον"σει.
A200086
외장 코드 참고사항
외장
(IEC
견딜
돼야
코드는 두터운 고무 덮개
245) 혹 은 기 계 적 압 력 에
수 있을 만 한 것으로 보호
합니다 .
-8-
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 9
NL
N
AD00062
AN00062
PLAATS VAN
BELANGRIJKE
LABELS
(Voor Canada)
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
(For Canada)
Gelieve de volgende labels aandachtig te lezen alvorens deze generator te gebruiken.
OPMERKING
Onderhoud of vervang veiligheiden instructielabels, indien nodig.
1
Vennligst les følgende etiketter nøye
før strømaggregatet settes i drift.
MERK
Vedlikehold eller skift ut etiketter med
sikkerhets- og bruksinformasjon når
nødvendig.
2
3
4
7
6
5
7DK-013a
7DK-014a
1
q WARNING
Read the owner’s manual and all labels before operating.
Only operate in well-ventilated areas.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Check for spilled fuel or fuel leaks.
Stop engine before refueling.
Do not Operate near flammable materials.
Electrocution can occur if generator is used in rain,
snow, or near water, keep this unit dry at all times.
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
q AVERTISSEMENT
Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de
faire fonctionner la machine.
Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres.
Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone.
Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit.
Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant.
N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables.
Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans
la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances.
Quand la génératrice est en marche:
Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans.
Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte.
Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice.
7CF-24162-20
-9-
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 10
GR
K
AR00062
A200062
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ
(Για τον Καναδ&)
중요 라벨의 위치
( 캐나다용 )
∆ιαβ&στε
προσεκτικ&
τι
ακ$λουθε
ετικτε
πριν
λειτουργ"σετε τη γενν"τρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται,
αντικαταστ"στε
τι
ετικτε
ασφαλεα και οδηγι#ν.
본 기계를 작동시키기 전에 하기
라벨을 주의 깊게 읽어 주십시
오.
팁
필요에 따라 안전 및 지침 라벨
을 유지 혹은 교체하여 주십시
오.
2
3
NOTICE ATTENTION
Don’t start the engine when the
cover is removed.
Ne pas mettre le moteur en marche
tant que le couvercle est retiré.
Use the specified spark plug only.
Recourir exclusivement à la bougie
du type spécifié.
4
BPR6HS
(NGK)
5
Important Emissions Information
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference
Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage respecte toutes
les exigences sur le matériel brouilleur du
7DK-82377-80
Canada.
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for
small nonroad engines.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA)
EF: ************
DISPLACEMENT: ** cc
DOM: ****
EMISSION CONTROL SYSTEM: EM
This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE
No other adjustments needed.
Check owner’s manual for further details.
6
7
OI L
Stop the engine before removing
the cover.
Couper le moteur avant de retirer
le couvercle.
EF2000iS
LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ
7DK-24164-80
RATED OUTPUT
AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COSϕ=1
DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY
CLASS OF INSULATION
B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE
40°C
RATED LOAD SPEED
4500rpm
DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME
TDI
- 10 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 11
NL
1
2
AN00062
PLAATS VAN
BELANGRIJKE
LABELS
(Behalve voor Canada)
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
(Med unntak av Canada)
Gelieve de volgende labels aandachtig te lezen alvorens deze generator te gebruiken.
OPMERKING
Onderhoud of vervang veiligheiden instructielabels, indien nodig.
7DK-013b
3
å
∫
ç
∂
4
N
AD00062
Voor Europa en Korea
Voor Australië
Voor Europa
Voor Korea
Vennligst les følgende etiketter nøye
før strømaggregatet settes i drift.
MERK
Vedlikehold eller skift ut etiketter med
sikkerhets- og bruksinformasjon når
nødvendig.
å
∫
ç
∂
For Europa og Korea
For Australia
For Europa
For Korea
1å
6
5
7DK-8432R-00
7DK-014b
2å
7
7DK-014c
7CF-24162-30
2∫
q WARNING
8 Read the owner’s manual and all labels before operating.
8 Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
8 Check for spilled fuel or fuel leaks.
8 Stop engine before refueling.
8 Do not operate near flammable materials.
8 Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times.
8 Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical
system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual.
8 When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
7DK-24162-10
Do not place any objects on the generator.
- 11 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 12
GR
K
AR00062
A200062
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ
(Εκτ' απ' τον Καναδ&)
중요 라벨의 위치
( 캐나다 이외 국가용 )
∆ιαβ&στε
προσεκτικ&
τι
ακ$λουθε
ετικτε
πριν
λειτουργ"σετε τη γενν"τρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται,
αντικαταστ"στε
τι
ετικτε
ασφαλεα και οδηγι#ν.
å
∫
ç
∂
본 기계를 작동시키기 전에 하기
라벨을 주의 깊게 읽어 주십시
오.
팁
필요에 따라 안전 및 지침 라벨
을 유지 혹은 교체하여 주십시
오.
å
∫
ç
∂
Για την Ευρ#πη και την Κορα
Για την Αυστραλα
Για την Ευρ#πη
Για την Κορα
유럽 및 한국용
호주용
유럽용
한국용
3å
3∫
NOTICE LET OP ATENCIÓN
FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG
NOTICE
Use the specified spark plug only.
Use the specified spark plug only.
Gebruik alleen de voorgeschreven bougie.
Utilice únicamente la bujía especificada.
Specified plug:BPR6HS(NGK)
4ç
Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg.
Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. BPR6HS
Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata. (NGK)
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze.
5ç
7VV-28176-30
6∫
N432
242-2
SAKAGAWA
KAKEGAWA
SHIZUOKA
JAPAN
EF2000IS
AC output
Rated
OI L
Phase
DC output
Fuel
7DK-24235-00
50Hz
1.6kVA
230V
Single
12V 8A
Gasoline
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
6∂
7DK-24164-40
OI L
EF2000IS
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
6ç
OI L
60Hz
1.6kVA
220V
Single
12V 8A
Gasoline
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
7DK-24164-A0
MADE IN JAPAN
7ç
7DK-2415B-00
APPROVAL NUMBER
ell*97/68SA*2004/26*1068*00
- 12 -
MADE IN JAPAN
Generating set ISO 8528
MODEL ( TYP ) EF 2000i S
Yr. of Manuf . 2009
PrCOP 1.6kW
Max.
1000m
COSϕr 1.0
Max.
40°C
12V 8A
fr
50Hz
21kg
Ur
Mass
230V
Performance class GI
Ir
7.0A
PAYS D’ORIGINE JAPON
MADE IN JAPAN
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 13
NL
1
N
BESCHRIJVING
BESKRIVELSE
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Draaghendel
Brandstoftankdopontluchtingsknop
Brandstoftankdop
Trekstarter
Brandstofmeter
Geluiddemper
Olievuldop
Bærehåndtak
Lufteventil på tanklokk
Tanklokk
Startsnor
Bensinmåler
Lyddemper
Oljepåfyllingslokk
2
3
5
6
4
7DK-015
7
7DK-016
- 13 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 14
GR
K
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
설명
1 Χειρολαβ" µεταφορ&
2 Κουµπ εξαρωση τ&πα δοχεου
καυσµου
3 Τ&πα δοχεου καυσµου
4 Σχοιν&κι εκκνηση
5 Μετρητ" καυσµου
6 Σιγαστ"ρα
7 Τ&πα γεµσµατο λαδιο!
1
2
3
4
5
6
7
운송 핸들
연료 탱크 캡 환기 노브
연료 탱크 캡
되감김 시동기
연료 게이지
머플러
오일 필러 캡
- 14 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 15
NL
N
AD00103
AN00103
Bedieningspaneel
Kontrollpanel
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
Oljevarsellampe
AC-kontrollampe
Overbelastningsindikator
Økonomibryter (svart)
Motorbryter (rød)
Bensinkran
Choke
Vekselstrømuttak
Jordingsklemme
Likestrømuttak
Likestrømsbeskytter
Twin Tech (kopling for parallell drift)
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter)
å
∫
ç
∂
For Canada (120V/60Hz)
For Australia (230V/50Hz)
For Europa (230V/50Hz)
For Korea (220V/60Hz)
e
r
Olieverklikkerlampje
AC-verklikkerlampje
Overbelastingslampje
Besparingsvrijloopschakelaar
(zwart)
Motorschakelaar (rood)
Brandstofkraanknop
Chokeknop
Wisselstroomaansluiting
Aardaansluiting
Gelijkstroomaansluiting
Gelijkstroombescherming
Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik)
DC-schakelaar (N.F.B.)
AC-schakelaar (N.F.B.)
å
∫
ç
∂
Voor Canada (120V/60Hz)
Voor Australië (230V/50Hz)
Voor Europa (230V/50Hz)
Voor Korea (220V/60Hz)
5
6
7
8
9
0
q
w
å
∫
1
2
3 4
5
1
6
2
3 4
5
6
7
7
w
r
8
8
e
0
q
0
9
9
7DK-205
- 15 -
7DK-222
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 16
GR
K
AR00103
A200103
Π$νακα ελ)γχου
컨트롤 박스 패널
1 Προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο!
2 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι
εναλλασσ$µενου ρε!µατο
3 9νδειξη υπερφ$ρτωση
4 ∆ιακ$πτη οικονοµα (µα!ρο)
5 ∆ιακ$πτη κινητ"ρα (κ$κκινο)
6 Κουµπ παροχ" καυσµου
7 Κουµπ τσοκ
8 Πρζα εναλλασσ$µενου ρε!µατο
(AC)
9 Ακροδκτη γεωση
0 Πρζα συνεχο! ρε!µατο (DC)
q ∆ιακ$πτη προστασα DC
w Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη
λειτουργα)
e ∆ιακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση
ασφ&λεια)
r ∆ιακ$πτη AC (χωρ καταν&λωση
ασφ&λεια)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
오일 경고등
AC 파이롯트등
과부하 지시등
경제 조정 스위치 ( 흑색 )
엔진 스위치 ( 적색 )
연료 콕 노브
초크 노브
AC 리셉터클
접지 ( 어스 ) 단자
DC 리셉터클
DC 프로텍터
트윈 테크 ( 평행 단자 )
DC 스위치 (N.F.B.)
AC 스위치 (N.F.B.)
å
∫
ç
∂
캐나다용 (120V/60Hz)
호주용 (230V/50Hz)
유럽용 (230V/50Hz)
한국용 (220V/60Hz)
å
∫
ç
∂
Για τον Καναδ& (120V/60Hz)
Για την Αυστραλα (230V/50Hz)
Για την Ευρ#πη (230V/50Hz)
Για την Κορα (220V/60Hz)
ç, ∂
1
2
3 4
5
6
7
w
0
q
8
9
7DK-226
- 16 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 17
NL
2
1
N
AD00101
AN00101
BEDIENINGSFUNCTIE
KONTROLLFUNKSJON
AD00121
AN00121
Motorschakelaar
Motorbryter
De motorschakelaar bedient het
ontstekingssysteem.
Motorbryteren styrer tenningssystemet.
1 7 “ON”
1 7 “ON”
De ontstekingskring is ingeschakeld.
Motor kan worden gestart.
Tenningsystemet er slått på.
Motoren kan startes.
7DK-212
2 5 “STOP”
2 5 “STOP”
De ontstekingskring is uitgeschakeld.
De motor zal niet werken.
- 17 -
Tenningsystemet er slått av.
Motoren kan ikke kjøres.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 18
GR
K
AR00101
A200101
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΕΛΕΓΧΟΥ
컨트롤 기능
AR00121
∆ιακ'πτη κινητ(ρα
Ο διακ$πτη κινητ"ρα ελγχει το
σ!στηµα αν&φλεξη.
1 7 “ON”
Το
κ!κλωµα
αν&φλεξη
ενεργοποιεται.
Ο κινητ"ρα µπορε να π&ρει
µπροστ&.
2 5 “STOP”
Το
κ!κλωµα
αν&φλεξη
απενεργοποιεται.
Ο κινητ"ρα δεν παρνει µπροστ&.
A200121
엔진 스위치
엔진 스위치는 점화 시스템을 조
정합니다 .
1 7“ON”
점화 회로 스위치를 켜짐으로 누
름.
엔진에 시동을 걸 수 있습니다 .
2 5“STOP”
점화 회로 스위치를 꺼짐으로 누
름.
엔진이 작동되지 않습니다 .
- 18 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 19
NL
A
7DK-223
B
7DK-233
Likestrømsbeskytter
Behalve voor Canada
De
gelijkstroombescherming
wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer het op de generator aangesloten elektrische
apparaat werkt en de stroomsterkte hoger is dan toegestaan. Om
deze apparatuur opnieuw te gebruiken, schakelt u de gelijkstroombescherming opnieuw in
door zijn knop op “ON” te zetten.
Med unntak av Canada
Likestrømsbeskytteren går automatisk
til “OFF” når den elektriske enheten
tilkoplet strømaggregatet er i drift og
belastningen overstiger merkeeffekten. For å slå på strømmen igjen,
vend likestrømsbeskytteren til “ON”.
1 I
2 3
“ON”
Er wordt gelijkstroom uitgevoerd.
(Dit is de standaardpositie.)
2 3
2
1
763-238a
N
Gelijkstroombescherming
1 I
“ON”
Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er
standardinnstillingen.)
“OFF”
Likestrøm er ikke tilgjengelig.
PASS PÅ
“OFF”
Er wordt geen gelijkstroom uitgevoerd.
LET OP
Verminder de belasting van het
aangesloten elektrische toestel
tot onder de gespecificeerde
nominale belasting van de generator als de gelijkstroombescherming wordt uitgeschakeld.
Als
de
gelijkstroombescherming
opnieuw wordt uitgeschakeld,
dient u het apparaat onmiddellijk te stoppen en een Yamahadealer te raadplegen.
å Voor Australië
∫ Voor Europa en Korea
- 19 -
Reduser lasten fra den tilknyttede
elektriske enheten til under merkeeffekt fra strømaggregatet dersom
likestrømsbeskytteren
utløses.
Dersom likestrømsbeskytteren slår
seg av nok en gang, stopp bruken
av enheten umiddelbart og ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
å For Australia
∫ For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 20
GR
∆ιακ'πτη προστασ$α DC
Εκτ' απ' τον Καναδ&
Ο διακ$πτη προστασα DC
γυρζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν
η ηλεκτρικ" συσκευ" που χει
συνδεθε
στη
γενν"τρια
λειτουργε και η ρο" του
ρε!µατο εναι π&νω απ$ την
επιτρεπτ".
Για
να
χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη
συσκευ", ρυθµστε τον διακ$πτη
προστασα DC πιζοντα το
πλ"κτρο του στο “ON”.
1 I
“ON”
9ξοδο
συνεχο!
ρε!µατο.
(Εναι η αρχικ" θση.)
2 3
K
DC 프로텍터
캐나다 이외 국가용
DC 프 로 텍 터 는 발 전 기 와 연 결
된 전기 장치가 작동 중이거나
정격 유출량을 초과하면 자동으
로“OFF” 가 됩 니 다 . 본 기 기
를 다시 사용하기 위해서 버튼을
“ON”으로 누르시면 DC 프로텍
터가 켜집니다 .
1 I
“ON”
직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디
폴트 위치임 .)
2 3
“OFF”
직접 전류가 산출 안 됨 .
“OFF”
∆εν εξ&γεται συνεχ ρε!µα.
Μει#στε
το
φορτ$ο
τη
συνδεδεµ)νη
συσκευ(
στο
επιτρεπτ' 'ριο εξ'δου αν ο
διακ'πτη
προστασ$α
DC
ενεργοποιηθε$. Αν το πρ'βληµα
επιµε$νει, σταµατ(στε αµ)σω τη
χρ(ση
τη
συσκευ(
και
συµβουλευτε$τε
τον
εξουσιοδοτηµ)νο
)µπορο
τη
Yamaha.
DC 프로텍터가 꺼지면 , 연결된
전기장치의 부하를 발전기의 규
정된 정격 출력 이하로 낮춥니
다 . 다시 꺼지면 , 기기 사용을
멈추고 , 야마하 딜러에게 문의하
시기 바랍니다 .
å 호주용
∫ 유럽 및 한국용
å Για την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
- 20 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 21
NL
DC-schakelaar (N.F.B.)
1
2
7DK-215
Voor Canada
De DC-schakelaar (N.F.B.) wordt
automatisch op “OFF” geschakeld
wanneer het op de generator aangesloten elektrische apparaat
werkt en de stroomsterkte hoger
is dan toegestaan. Om deze apparatuur opnieuw te gebruiken,
schakelt u de DC-schakelaar
(N.F.B.) opnieuw in door zijn knop
op “ON” te zetten.
N
Likestrømsbryter (sikringsfri
bryter)
For Canada
Likestrømsbryteren går automatisk til
“OFF” når den elektriske enheten tilkoplet strømaggregatet er i drift og
belastningen overstiger merkeeffekten. For å bruke utstyret igjen, vend likestrømsbryteren til “ON”.
1 I “ON”
Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er
standardinnstillingen.)
1 I “ON”
Er wordt gelijkstroom uitgevoerd.
(Dit is de standaardpositie.)
2 3 “OFF”
Er wordt geen gelijkstroom uitgevoerd.
LET OP
Verminder de belasting van het
aangesloten elektrische toestel
tot onder de gespecificeerde
nominale belasting van de generator als de DC-schakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als de DC-schakelaar (N.F.B.)
opnieuw wordt uitgeschakeld,
dient u het apparaat onmiddellijk te stoppen en een Yamahadealer te raadplegen.
AC-schakelaar (N.F.B.)
Voor Canada
De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt
automatisch op “OFF” geschakeld
wanneer de belasting het nominale vermogen van de generator of
de contactdoos overschrijdt.
1
2
2 3 “OFF”
Likestrøm er ikke tilgjengelig.
PASS PÅ
Reduser lasten fra den tilknyttede
elektriske enheten til under merkeeffekten fra strømaggregatet dersom likestrømsbryteren slår seg
av. Dersom likestrømsbryteren slår
seg nok en gang, stopp bruken av
enheten umiddelbart og ta kontakt
med en Yamaha-forhandler.
Vekselstrømsbryter (sikringsfri
bryter)
For Canada
Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren
går automatisk til “OFF” når belastningen overstiger aggregatets eller
strømuttakets merkeeffekt.
7DK-218
1 I “ON”
2 3 “OFF”
1 I “ON”
2 3 “OFF”
- 21 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 22
GR
∆ιακ'πτη DC (χωρ$
καταν&λωση ασφ&λεια)
Για τον Καναδ&
Ο
διακ$πτη
DC
(χωρ
καταν&λωση ασφ&λεια) γυρζει
στο “OFF” αυτ$µατα $ταν η
ηλεκτρικ" συσκευ" που χει
συνδεθε
στη
γενν"τρια
λειτουργε και η ρο" του
ρε!µατο εναι π&νω απ$ την
επιτρεπτ".
Για
να
χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη
συσκευ", ρυθµστε τον διακ$πτη
DC
(χωρ
καταν&λωση
ασφ&λεια) στο “ON”.
1 I “ON”
K
DC 스위치 (N.F.B.)
캐나다용
DC 스 위 치 (N.F.B.) 는 발 전 기
와 연결된 전기 장치가 작동 중
이거나 정격 유출량을 초과하
면 자동으로“OFF”가 됩니다 .
본 기기를 다시 사용하기 위해서
DC 스 위 치 (N.F.B.) 를“ON”
으로 누릅니다 .
1 I“ON”
직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디
폴트 위치임 .)
2 3“OFF”
직접전류가 산출 안 됨 .
9ξοδο
συνεχο!
ρε!µατο.
(Εναι η αρχικ" θση.)
2 3 “OFF”
∆εν εξ&γεται συνεχ ρε!µα.
Μει#στε
το
φορτ$ο
τη
συνδεδεµ)νη
συσκευ(
στο
επιτρεπτ' 'ριο εξ'δου αν ο
διακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση
ασφ&λεια) ενεργοποιηθε$. Αν ο
διακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση
ασφ&λεια) ενεργοποιηθε$ ξαν&,
σταµατ(στε αµ)σω τη χρ(ση τη
συσκευ( και συµβουλευτε$τε τον
εξουσιοδοτηµ)νο
)µπορο
τη
Yamaha.
∆ιακ'πτη AC (χωρ$
καταν&λωση ασφ&λεια)
Για τον Καναδ&
Ο
διακ$πτη
AC
(χωρ
καταν&λωση ασφ&λεια) γυρζει
στο “OFF” αυτ$µατα $ταν το
φορτο ξεπερν& τα $ρια τη
γενν"τρια " τη πρζα.
DC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼
지면 , 연결된 전기장치의 부하
를 발전기의 규정된 정격 출력
이 하 로 낮 춥 니 다 . DC 스 위 치
(N.F.B.) 가 다시 꺼지면 , 기기
사용을 멈추고 , 야마하 딜러에게
문의하시기 바랍니다 .
AC 스위치 (N.F.B.)
캐나다용
부하가 발전기 또는 리셉터클 정
격 출력을 초과하면 AC 스위치
(N.F.B.) 가 자 동 으 로“OFF” 가
됩니다 .
1 I“ON”
2 3“OFF”
1 I “ON”
2 3 “OFF”
- 22 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 23
NL
LET OP
A
1
7DK-209
B
PASS PÅ
Verminder de belasting tot de
gespecificeerde nominale belasting van de generator als de
AC-schakelaar
(N.F.B.)
op
wordt uitgeschakeld Als hij opnieuw wordt uitgeschakeld,
dient u een Yamaha-dealer te
raadplegen.
Reduser belastningen til strømaggregatets merkeeffekt dersom vekselstrømsbryteren slår seg av.
Dersom den slår seg av nok en
gang, ta kontakt med en Yamahaforhandler.
AD00142
AN00142
Besparingsvrijloopschakelaar
Økonomibryter
1 I “ON” (:
2
;)
Wanneer de besparingsvrijloopschakelaar op “ON” wordt gezet,
zal de spaarstandregeleenheid
het motortoerental instellen volgens de aangesloten last. Dat resulteert in een geringer brandstofverbruik en minder lawaai.
2 3 “OFF” (:)
2
1
7DK-230
N
Wanneer de besparingsvrijloopschakelaar op “OFF” wordt gezet,
draait de motor met het nominale
toerental (4.500 omw/min), ongeacht of er een last is aangesloten.
OPMERKING
De besparingsvrijloopschakelaar
moet op “OFF” staan bij gebruik
van elektrische toestellen die een
grote startstroom vereisen, zoals
een compressor of een dompelpomp.
å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea
- 23 -
1 I “ON” (:
;)
Når økonomibryteren er vendt til
“ON”, vil økonomienheten regulere
motorens hastighet i samsvar med tilknyttet belastning. Dette gir lavere
bensinforbruk og mindre støy.
2 3 “OFF” (:)
Når økonomibryteren er vendt til
“OFF”, vil motoren kjøre med jevn
driftshastighet (4.500 o/min) uansett
om enheter er tilkoplet eller ei.
MERK
Vend økonomibryteren til “OFF” når
tilkoplet elektriske enheter som krever
kraftig startstrøm, f.eks. en kompressor eller en nedsenkbar pumpe.
å For Canada og Australia
∫ For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 24
GR
K
Μει#στε το φορτ$ο µ)σα στα 'ρια
τη γενν(τρια αν ενεργοποιηθε$ ο
διακ'πτη AC (χωρ$ καταν&λωση
ασφ&λεια). Αν το πρ'βληµα
επιµε$νει, συµβουλευτε$τε )ναν
εξουσιοδοτηµ)νο
)µπορο
τη
Yamaha.
AC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼 지
면 , 부하를 규정된 발전기 정격
출력으로 낮춥니다 . 다시 꺼지
면 , 야마하 딜러에게 문의하시기
바랍니다 .
AR00142
A200142
∆ιακ'πτη οικονοµ$α
경제 조정 스위치
1 I “ON” (:
;)
Gταν ο διακ$πτη οικονοµα
τοποθετεται στη θση “ON”, η
µον&δα οικονοµα ελγχει τι
στροφ του κινητ"ρα σ!µφωνα
µε το συνδεδεµνο φορτο. Tο
αποτλεσµα
εναι
καλ!τερη
καταν&λωση
καυσµου
και
λιγ$τερο θ$ρυβο.
2 3 “OFF” (:)
Gταν ο διακ$πτη οικονοµα
τοποθετεται στη θση “OFF”, ο
κινητ"ρα
λειτουργε
στι
πλ"ρει
στροφ
(4.500
στροφ/λεπτ$) ανεξ&ρτητα απ$
το αν εναι συνδεδεµνο φορτο "
$χι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο διακ$πτη οικονοµα πρπει
να ρυθµζεται στο “OFF” $ταν
χρησιµοποιο!νται συσκευ που
απαιτο!ν
µεγ&λη
ποσ$τητα
ρε!µατο εκκνηση, $πω να
συµπιεστ"
"
καταδυ$µενη
αντλα.
1 I“ON”(:
;)
경 제 조 정 스 위 치 를“ON”으 로
돌리면 , 경제 조정 유니트가 연
결된 부하에 맞게 엔진 속도가
조정됩니다 . 그 결과는 연료 소
모가 적으며 , 소음이 줄어듭니
다.
2 3“OFF”(:)
경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로
돌리면, 부하가 연결된 여부
가 상관없이 정격 회전 수 / 분
(4,500 회전 수 / 분 ) 에 맞춰서
엔진이 가동됩니다 .
팁
수중 펌프의 컴프레서처럼 시동
전류가 커야 하는 전기 장치들을
사용할 때는 , 경제 조정 스위치
를 반드시“OFF”로 누릅니다 .
å 캐나다 및 호주용
∫ 유럽 및 한국용
å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
- 24 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 25
NL
N
AD00111
AN00111
Olieverklikkerlampje (rood)
Oljevarsellampe (rød)
Wanneer het oliepeil daalt tot
onder het laagste peil, gaat het
olieverklikkerlampje aan en valt
de motor automatisch stil. Tenzij u
hem opnieuw met olie vult, zal de
motor niet opnieuw starten.
Når oljestanden synker til under det
nedre nivået, tennes oljevarsellampen
og motoren stanser automatisk. Den
vil ikke starte igjen før du har etterfylt
med olje.
MERK
OPMERKING
700-115
A
Wanneer de motor stilvalt of niet
wil starten, zet u de motorschakelaar op “ON” en trekt u aan de
trekstarter. Als het olieverklikkerlampje enkele seconden knippert,
is er onvoldoende motorolie. Voeg
olie toe en start de motor opnieuw.
Hvis motoren stopper eller ikke starter, drei motorbryteren til “ON” og
trekk deretter i startsnoren. Hvis oljevarsellampen blafrer i noen sekunder,
er det for lite motorolje. Etterfyll olje
og start motoren på nytt.
AC-verklikkerlampje (groen)
AC-kontrollampe (grønn)
Het AC-verklikkerlampje gaat aan
wanneer de motor start en stroom
genereert.
AC-kontrollampen tennes når motoren starter og det genereres strøm.
1 AC-kontrollampe
1 AC-verklikkerlampje
1
7DK-207
1
7DK-228
å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea
B
- 25 -
å For Canada og Australia
∫ For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 26
GR
K
AR00111
A200111
Προειδοποιητικ( λυχν$α
λαδιο (κ'κκινη)
오일 경고등 ( 적색 )
Gταν η στ&θµη του λαδιο! πσει
κ&τω απ$ το χαµηλ$τερο $ριο,
αν&βει η προειδοποιητικ" λυχνα
λαδιο! και ο κινητ"ρα σβ"νει
αυτ$µατα. Αν δεν προσθσετε
λ&δι, ο κινητ"ρα δεν θα παρνει
µπροστ&.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητ"ρα µπουκ#σει " δεν
παρνει µπροστ&, στρψτε το
διακ$πτη του κινητ"ρα στο “ON”
και
τραβ"ξτε
το
σχοιν&κι
εκκνηση. Αν η προειδοποιητικ"
λυχνα λαδιο! τρεµοπαξει για
µερικ& δευτερ$λεπτα, σηµανει
$τι το λ&δι εναι ανεπαρκ.
Προσθστε λ&δι και δοκιµ&στε
ξαν&.
Ενδεικτικ' λαµπ&κι
εναλλασσ'µενου ρεµατο
(πρ&σινο)
Το
ενδεικτικ$
λαµπ&κι
εναλλασσ$µενου ρε!µατο αν&βει
$ταν ο κινητ"ρα λειτουργε και
παρ&γει ρε!µα.
1 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι
εναλλασσ$µενου ρε!µατο
오일 레벨이 하위 레벨 아래로
떨어지면 , 오일 경고등이 켜진
다음 엔진이 자동으로 정지됩니
다 . 오일을 주입하지 않으면 , 엔
진에 다시 시동을 걸 수 없습니
다.
팁
엔진이 거의 멈추거나 혹은 시동
이 걸리지 않으면 , 엔진 스위치
를“ON” 으 로 돌 린 후 되 감 김
시동기를 당깁니다 . 오일 경고등
이 몇 초간 깜빡이면 엔진 오일
이 부족한 것입니다 . 오일을 주
입하고 다시 겁니다 .
AC 파이롯트등 ( 녹색 )
엔진에 시동이 걸리고 파워가 생
성되면 AC 파이롯트등이 켜집니
다.
1 AC 파이롯트등
å 캐나다 및 호주용
∫ 유럽 및 한국용
å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
- 26 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 27
NL
A
1
7DK-208
B
1
7DK-229
N
AD01087
AN01087
Overbelastingslampje
(rood)
Overbelastningsindikator (rød)
Het overbelastingslampje gaat
aan wanneer er een overbelasting
van een aangesloten elektrisch
apparaat wordt gedetecteerd,
wanneer de gelijkstroom-wisselstroomomzetter oververhit raakt,
of wanneer de AC-uitgangsspanning stijgt. In dat geval zal de ACbescherming worden geactiveerd,
waardoor de stroomopwekking
stopt om de generator en de aangesloten elektrische apparaten te
beschermen. Het AC-verklikkerlampje (groen) gaat uit en het
overbelastingslampje (rood) blijft
aan, maar de motor stopt niet met
draaien.
1 Overbelastingslampje
å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea
Wanneer het overbelastingslampje aan gaat en de stroomopwekking stopt, dient u als volgt te
werk te gaan:
1. Schakel eventuele aangesloten apparaten uit en stop de
motor.
2. Verminder het totale wattage
van de aangesloten elektrische apparaten tot onder het
nominale vermogen.
3. Zoek naar verstoppingen in
de koelluchtinlaat en rondom
de gelijkstroom-wisselstroomomzetter. Verwijder eventuele
verstoppingen.
4. Start de motor opnieuw na het
uitvoeren van de controle.
- 27 -
Overbelastningsindikatoren
tennes
hvis det registreres at en tilkoblet
elektrisk enhet forårsaker overbelastning, at vekselretterens styreenhet blir
overopphetet eller at AC-utgangsspenningen
øker.
Vekselstrømsbeskyttelsen vil da aktiveres og stoppe genereringen av
strøm for å beskytte aggregatet og tilkoblede elektriske enheter. AC-kontrollampen (grønn) vil slukkes og
overbelastningsindikatoren (rød) lyse,
men motoren vil fortsatt gå.
1 Overbelastningsindikator
å For Canada og Australia
∫ For Europa og Korea
Dersom overbelastningsindikatoren
tennes og strøm ikke lenger genereres, gjøres følgende:
1. Slå av alle tilkoblede elektriske
enheter og stopp motoren.
2. Reduser de tilkoblende elektriske
enhetenes totale wattforbruk til
under merkeeffekten.
3. Se etter blokkeringer i kjøleluftinntaket og rundt styreenheten.
Fjern eventuelle blokkeringer.
4. Start så motoren på ny.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 28
GR
K
AR01087
A201087
;νδειξη υπερφ'ρτωση
(κ'κκινη)
과부하 지시등 ( 적색 )
Η νδειξη υπερφ$ρτωση αν&βει
$ταν ανιχνε!εται υπερφ$ρτωση
τη συνδεδεµνη συσκευ", η
µον&δα
του
εναλλ&κτη
υπερθερµανεται " η τ&ση εξ$δου
AC
ανεβανει.
Μετ&,
ενεργοποιεται
το
κ!κλωµα
προστασα AC, σταµατ#ντα την
παραγωγ" ρε!µατο #στε να
προστατευθε η γενν"τρια και οι
συνδεδεµνε
συσκευ.
Το
ενδεικτικ$
λαµπ&κι
εναλλασσ$µενου
ρε!µατο
(πρ&σινο) σβ"νει και η νδειξη
υπερφ$ρτωση (κ$κκινη) µνει
αναµµνη, αλλ& ο κινητ"ρα δεν
σβ"νει.
1 9νδειξη υπερφ$ρτωση
å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
Gταν
αν&βει
η
νδειξη
υπερφ$ρτωση και σταµατ& η
παραγωγ" ρε!µατο, κ&ντε τα
ακ$λουθα:
1. Σβ"στε τι συνδεδεµνε
ηλεκτρικ συσκευ και
σταµατ"στε τον κινητ"ρα.
2. Μει#στε τη συνολικ" ισχ! σε
βατ
των
συνδεδεµνων
ηλεκτρικ#ν συσκευ#ν #στε
να εναι µσα στα $ρια τη
εξ$δου.
연결된 전기 장치의 과부하가 탐
지되거나 인버터 조정 유니트가
과열되거나 혹은 AC 출력 전압
이 상승하면 과부하 지시등이 켜
집니다 . 그 후 , AC 프로텍터가
시동되어 파워 발전을 정지시킴
으로써 발전기 및 연결된 전기
장치들을 보호하게 됩니다 . AC
파이롯트등 ( 녹색 ) 이 꺼지고 과
부하 지시등 ( 적색 ) 은 계속 켜
진 상태로 있게 되지만 엔진 가
동은 정지됩니다 .
1 과부하 지시등
å 캐나다 및 호주용
∫ 유럽 및 한국용
과부하 지시등이 켜지고 파워 발
전이 정지되면 다음과 같이 작업
하시기 바랍니다 :
1. 연 결 된 전 기 장 치 들 을 끄 고
엔진을 정지시킵니다 .
2. 연 결 된 전 기 장 치 들 의 전 체
와트를 정격 출력 범위 내로
줄입니다 .
3. 냉각 공기 입구 안쪽과 조정
유니트 주변이 막혔는지 확
인합니다 . 막힌 곳이 있으면 ,
뚫어줍니다 .
4. 확 인 후 , 엔 진 에 시 동 을 다
시 겁니다 .
3. Ελγξτε
µ"πω
παρεµποδζεται η εσοδο
εξαρωση " υπ&ρχει &λλο
εµπ$διο γ!ρω απ$ τη µον&δα
ελγχου. Αν βρετε εµπ$δια,
αφαιρστε τα.
4. Μετ& τον λεγχο, β&λτε π&λι
µπροστ& τον κινητ"ρα.
- 28 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 29
NL
N
OPMERKING
MERK
Het overbelastingslampje kan
aanvankelijk enkele seconden
aangaan bij gebruik van elektrische toestellen die een grote
startstroom vereisen, zoals een
compressor of een dompelpomp.
Dat wijst echter niet op een storing.
Overbelastningsindikatoren kan lyse i
noen sekunder ved bruk av elektrisk
utstyr som krever kraftig startstrøm,
for eksempel en kompressor eller
nedsenkbar pumpe. Dette innebærer
imidlertid ingen funksjonsfeil.
Brandstoftankdop
Tanklokk
Verwijder de brandstoftankdop
door hem naar links te draaien.
Tanklokket løsnes ved å skru det mot
klokken.
Brandstoftankdopontluchtingsknop
Lufteventil på tanklokk
De brandstoftankdop is voorzien
van een ontluchtingsknop om de
brandstofstroom te stoppen.
De ontluchtingsknop moet op
“ON” worden gezet. Op die manier kan de brandstof naar de carburateur stromen waardoor de
motor kan werken. Wanneer de
motor niet wordt gebruikt, zet u de
ontluchtingsknop op “OFF” om de
brandstofstroom te stoppen.
Tanklokket er utstyrt med en lufteventil for bensintilførselen.
Lufteventilen må stå i stillingen “ON”
under drift. Dette sikrer at bensinen
kan strømme til forgasseren slik at
motoren kan gå. Når motoren ikke er i
drift, settes lufteventilen til “OFF” for å
stoppe bensintilførselen.
7DK-022
2
1
7DK-023
1 Ontluchtingsknop
2 Brandstoftankdop
- 29 -
1 Lufteventil
2 Tanklokk
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 30
GR
K
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
팁
Η νδειξη υπερφ$ρτωση µπορε
να
αν&ψει
για
µερικ&
δευτερ$λεπτα
αρχικ&
$ταν
χρησιµοποιο!νται
ηλεκτρικ
συσκευ που απαιτο!ν µεγ&λη
ποσ$τητα ρε!µατο εκκνηση,
$πω
να
συµπιεστ"
"
καταδυ$µενη αντλα. Αυτ$ $µω
δεν αποτελε βλ&βη.
수중 펌프의 컴프레서처럼 시동
전류가 커야 하는 전기 장치들을
사용할 때는 , 처음 몇 초간 과부
하 지시등이 켜질 수 있습니다 .
하지만 이런 현상은 오작동 현상
이 아닙니다 .
Τ&πα δοχε$ου καυσ$µου
연료 탱크 캡
Αφαιρστε την τ&πα του δοχεου
καυσµου
στρφοντ&
την
αριστερ&.
Κουµπ$ εξα)ρωση τ&πα
δοχε$ου καυσ$µου
Η τ&πα δοχεου καυσµου διαθτει
να κουµπ εξαρωση που
σταµατ& τη ρο" του καυσµου.
Tο κουµπ εξαρωση πρπει να
εναι στη θση “ON”. Αυτ$
επιτρπει τη ρο" καυσµου στο
καρµπυρατρ και τη λειτουργα
του κινητ"ρα. Gταν ο κινητ"ρα
δεν
χρησιµοποιεται,
να
τοποθετετε το κουµπ εξαρωση
στη θση “OFF” για να σταµατ& η
ρο" του καυσµου.
연료 탱크 캡을 시계반대방향으
로 돌려서 뺍니다 .
연료 탱크 캡 환기 노브
연료 탱크 캡에는 연료의 흐름을
멈추기 위한 환기 노브가 있습니
다.
환기 노브는 반드시“ON”으로
돌려야 합니다 . 그러면 연료가
카뷰레터에서 엔진으로 흐르게
됩니다 . 엔진을 사용하시지 않을
때는 연료의 흐름을 멈추기 위하
여 환 기 노 브 를“OFF” 로 돌 립
니다 .
1 환기 노브
2 연료 탱크 캡
1 Κουµπ εξαρωση
2 Τ&πα δοχεου καυσµου
- 30 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 31
NL
1
2
7DK-024
Bensinkran
De brandstofkraan voedt brandstof uit de brandstoftank naar de
carburateur.
De brandstofkraan heeft twee posities.
Bensinkranen åpner for bensin fra
bensintanken til forgasseren.
Bensinkranen har to stillinger.
1 “ON”
Als de knop in deze stand staat,
stroomt er brandstof naar de carburator. Bij een normaal gebruik
staat de knop in deze stand.
2 “OFF”
Als de knop in deze stand staat,
kan de brandstof niet stromen.
Draai de knop altijd in deze stand
wanneer de motor niet draait.
A
B
1
1
N
Brandstofkraanknop
1 “ON”
Når kranen står i denne stillingen,
strømmer det bensin til forgasseren.
Normal bruk foregår med kranen i
denne stillingen.
2 “OFF”
Når kranen står i denne stillingen,
tilføres det ikke bensin. Sett alltid kranen i denne stillingen når motoren
ikke er i drift.
Aardaansluiting
Jordingsklemme
De aardaansluiting verbindt de
aardleiding ter voorkoming van
elektrische schokken.
Wanneer het elektrische apparaat
geaard is, moet de generator altijd
worden geaard.
Jordingsklemmen brukes til jording for
å forhindre elektrisk støt. Hvis den
elektriske enheten er jordet, skal også
strømaggregatet være jordet.
1 Aardaansluiting
å For Canada
∫ Med unntak av Canada
1 Jordingsklemme
7DK-221a
å Voor Canada
∫ Behalve voor Canada
- 31 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 32
GR
Κουµπ$ παροχ( καυσ$µου
Η παροχ" καυσµου τροφοδοτε
το καρµπυρατρ µε κα!σιµο απ$
το δοχεο καυσµου.
Η παροχ" καυσµου χει δ!ο
θσει.
1 “ON”
Με το κουµπ στη θση αυτ", ρει
κα!σιµο στο καρµπυρατρ. Η
κανονικ" χρ"ση γνεται µε το
κουµπ σε αυτ" τη θση.
2 “OFF”
Με το κουµπ στη θση αυτ", δεν
υπ&ρχει ρο" καυσµου. Π&ντα να
στρφετε το κουµπ σε αυτ" τη
θση $ταν ο κινητ"ρα δεν
λειτουργε.
Ακροδ)κτη γε$ωση
Ο ακροδκτη γεωση συνδει τη
γενν"τρια µε το δαφο για την
αποφυγ" ηλεκτροπληξα.
Gταν η ηλεκτρικ" συσκευ" εναι
γειωµνη, θα πρπει π&ντα να
γει#νεται και η γενν"τρια.
K
연료 콕 노브
연료 콕은 연료 탱크에서 연료를
카뷰레터로 공급해줍니다 .
연료 콕의 위치는 두 곳입니다 .
1 “ON”
본 위치에 노브가 있으면 , 연료
가 카뷰레터로 흐르게 됩니다 .
노브가 본 위치에 있으면 정상적
으로 사용됩니다 .
2 “OFF”
본 위치에 노브가 있으면 , 연료
가 흐르지 않습니다 . 엔진이 가
동되지 않을 때는 항상 노브를
이 위치에 두어야 합니다 .
접지 ( 어스 ) 단자
접지 ( 어스 ) 단자는 감전 방지를
위한 어스선을 연결하는 단자입
니다 .
전기 장치의 어스를 할 때는 발
전기를 항상 어스해 주어야 합니
다.
1 Ακροδκτη γεωση
1 접지 ( 어스 ) 단자
å Για τον Καναδ&
∫ Εκτ$ απ$ τον Καναδ&
å 캐나다용
∫ 캐나다 이외 국가용
- 32 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 33
NL
A
1
7DK-224
B
1
7DK-234
Twin Tech
(Aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale
kabels voor een parallel
gebruik)
Behalve voor Canada
Dit is een aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale kabels
voor een parallel gebruik van twee
EF2000iS. Een parallel gebruik
vereist twee EF2000iS en de speciale kabels. (Het nominale uitgangsvermogen bij een parallel
gebruik bedraagt 3,0 kVA en de
nominale stroomsterkte bedraagt
25,0 A.)
De behandelings- en bedieningsprocedure alsook een aantal aantekeningen in verband met het gebruik vindt u in de HANDLEIDING
PARALLEL KABELKIT, dat bij de
“Parallel kabelkit” wordt geleverd.
Raadpleeg een Yamaha-dealer
voor deze “Parallel kabelkit”.
1 Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik)
å Voor Australië
∫ Voor Europa en Korea
- 33 -
N
Twin Tech
(Koplinger for spesialkabler for
parallell drift)
Med unntak av Canada
Dette er koplinger for spesialkabler for
parallell drift av to EF2000iS-enheter.
Parallell drift er kun mulig med to
EF2000iS
og
spesialkabler.
(Utgående merkeeffekt ved parallell
drift er 3,0 kVA og merkestrømmen er
25,0 A.)
Håndtering, driftsprosedyre og bruksanvisning
finnes
i
BRUKERHÅNDBOK FOR PARALLELLKABLER som medfølger parallellkabelsettet. Ta kontakt med en
Yamaha-forhandler dersom du ønsker
dette kabelsettet.
1 Twin Tech (kopling for parallell drift)
å For Australia
∫ For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 34
GR
Twin Tech
(Υποδοχ( σνδεση ειδικ#ν
καλωδ$ων για παρ&λληλη
λειτουργ$α)
Εκτ' απ' τον Καναδ&
Εναι µια υποδοχ" σ!νδεση
ειδικ#ν καλωδων για παρ&λληλη
λειτουργα δ!ο EF2000iS. Η
παρ&λληλη λειτουργα απαιτε
δ!ο EF2000iS και τα ειδικ&
καλ#δια. (Η ονοµαστικ" ξοδο
στην παρ&λληλη λειτουργα εναι
3,0 kVA και το ονοµαστικ$ ρε!µα
25,0 A.)
Ο χειρισµ$, η διαδικασα
λειτουργα και οι σηµει#σει για
τη χρ"ση περιγρ&φονται στο
ΒΙΒΛΙΟ
Ο∆ΗΓΙΩΝ
ΣΕΤ
ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ
ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ
που
συνοδε!ει
το
σετ
παρ&λληλων
καλωδων.
Για
λεπτοµρειε, επικοινων"στε µε
ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
K
트윈 테크
( 평행 유동을 위한 특정
케이블을 연결하기 위한
단자 )
캐나다 이외 국가용
이 것 은 두 EF2000iS 의 평 행
유동을 위한 특정 케이블을 연
결하기 위해 있는 단자입니다 .
평행 유동을 하기 위해서는 두
EF2000iS 와 특 정 한 케 이 블 을
필요로 합니다 . ( 평행 유동의 정
격 출 력 은 3.0 kVA 이 며 , 정 격
전류는 25.0 A 입니다 .)
취급 , 작동 절차와 사용에 관한
참고 사항은 평행 코드 세트에
포함되어 있는 사용자 매뉴얼에
설명되어 있습니다 . 평행 코드
세트에 관한 문의는 야마하 딜러
와 상담하시기 바랍니다 .
1 트윈 테크 ( 평행 단자 )
å 호주용
∫ 유럽 및 한국용
1 Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη
λειτουργα)
å Για την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
- 34 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 35
NL
OPMERKING
N
MERK
9 De optionele “Parallel kabelkit” is vereist voor deze operatie. Meer informatie over deze
operatie vindt u in de HANDLEIDING PARALLEL KABELKIT die bij de “Parallel kabelkit” wordt geleverd.
9 Wanneer er een elektrische
motor of een ander apparaat
dat hoge aanloopstromen vereist wordt aangesloten, is het
mogelijk dat het overbelastingslampje (rood) en het ACverklikkerlampje (groen) eventjes
gelijktijdig
branden
(gedurende ongeveer 5 seconden). Dat wijst niet op een
storing. Zodra de elektrische
apparaten gestart zijn, zal het
overbelastingslampje uitgaan
terwijl het AC-verklikkerlampje
blijft branden.
9 Wanneer u een van de 2 generators uitschakelt nadat u
de elektrische apparaten hebt
gestart, dient u de “Parallel
kabelkit” gelijktijdig los te koppelen.
- 35 -
9 Parallellkabelsettet er tilleggsutstyr som er påkrevd for denne
type drift. For mer informasjon se
BRUKERHÅNDBOK FOR PARALLELLKABLER som medfølger parallellkabelsettet.
9 Dersom en elektromotor eller
annen enhet som krever kraftig
startstrøm er tilkoplet, kan overbelastningsindikatoren (rød) og
AC-kontrollampen (grønn) tennes
midlertidig (i om lag 5 sekunder).
Dette er ingen funksjonsfeil. Når
den elektriske enheten har startet, vil overbelastningsindikatoren
slukkes mens AC-kontrollampen
fortsatt vil være tent.
9 Når du slår av det ene av de to
strømaggregatene etter oppstart
av elektrisk enhet, må du samtidig kople fra parallellkablene.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 36
GR
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Για τη λειτουργα αυτ"
απαιτεται το προαιρετικ$ Σετ
Παραλληλων Καλωδων. Για
περισσ$τερε
πληροφορε
σχετικ& µε τη λειτουργα,
δετε το ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
ΤΟΥ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ
ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδε!ει
το
Σετ
Παρ&λληλων
Καλωδων.
9 Αν συνδεθε να ηλεκτρικ$
µοτρ " &λλη συσκευ" που
απαιτε
υψηλ$
ρε!µα
εκκνηση,
µπορε
να
αν&ψουν
ταυτ$χρονα
η
νδειξη
υπερφ$ρτωση
(κ$κκινη) και το ενδεικτικ$
λαµπ&κι
εναλλασσ$µενου
ρε!µατο (πρ&σινο) για λγο
(περπου 5 δευτερ$λεπτα).
Αυτ$ δεν συνιστ& βλ&βη.
Gταν
ξεκιν"σουν
οι
ηλεκτρικ
συσκευ,
η
νδειξη υπερφ$ρτωση θα
σβ"σει και το ενδεικτικ$
λαµπ&κι
εναλασσ$µενου
ρε!µατο
θα
παραµενει
αναµµνο.
9 Gταν σταµατ&τε µια απ$ τι 2
γενν"τριε αφο! αν&ψετε τι
ηλεκτρικ συσκευ, να
αποσυνδετε ταυτ$χρονα και
το
Σετ
Παρ&λληλων
Καλωδων.
K
팁
9 본 작업에는 옵션 평행 코
드 세트가 필요합니다 . 작업
에 관한 보다 자세한 내용은 ,
평행 코드 세트에 들어있는
평행 코드 세트 사용자 매뉴
얼을 참고하시기 바랍니다 .
9 높은 시동 전류가 필요한 전
기 모터 혹은 기타 장비가
연결돼 있을 경우 , 과부하 지
시 등 ( 적 색 ) 및 AC 파 이 롯
트등 ( 녹색 ) 이 동시에 잠시
( 약 5 초간 ) 켜질 수 있습니
다 . 불이 켜지는 것은 오작
동이 아닙니다 . 전기 장치들
이 시동되었을 경우 , 과부하
지시등은 꺼지고 AC 파이롯
트등은 계속 켜진 채로 있습
니다 .
9 전기 장치들의 시동을 건 후
발전기 2 대중 한 대를 정지
시킬 경우 , 평행 코드 세트
의 연결을 동시에 차단해야
합니다 .
- 36 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 37
NL
KLARGJØRING
AD00856
AN00856
Brandstof
Bensin
WAARSCHUWING
7DK-026
7DK-091
9 Benzine is uiterst brandbaar
en giftig. Lees de “VEILIGHEIDSINFORMATIE”
(zie
pagina 1) grondig alvorens
te tanken.
9 Giet niet te veel brandstof in
de brandstoftank, anders
kan de brandstof overlopen
wanneer ze warm wordt en
uitzet.
9 Na het tanken dient u de
brandstoftankdop opnieuw
stevig dicht te draaien.
LET OP
707-095
2
1
7DK-037
3
7DK-028
N
VOORBEREIDING
9 Veeg gemorste benzine onmiddellijk op met een schone, droge, zachte doek, aangezien benzine gelakte of
plastic onderdelen kan aantasten.
9 Gebruik uitsluitend loodvrije benzine. Het gebruik
van loodhoudende benzine
veroorzaakt ernstige schade aan de inwendige motoronderdelen.
Verwijder de brandstoftankdop en
giet de brandstof in de tank tot
aan de markering “LEVEL” (rood).
Het brandstofpeil in de brandstoftank kan worden gecontroleerd
via de brandstofmeter.
1 Brandstofmeter
2 “LEVEL”-markering (rood).
3 Brandstofpeil
- 37 -
ADVARSEL
9 Bensin er svært brannfarlig og
giftig. Les “SIKKERHETSINFORMASJON” (side 1) nøye før
påfylling.
9 Overfyll ikke bensintanken for
å unngå lekkasje når bensinen
blir varm og utvider seg.
9 Skru tanklokket skikkelig på
etter påfylling av bensin.
PASS PÅ
9 Tørk opp eventuelt bensinsøl
umiddelbart med en ren, tørr
og myk fille, ettersom bensin
kan skade lakkerte overflater
eller plastdeler.
9 Bruk kun blyfri bensin. Bruk av
blyholdig bensin vil forårsake
alvorlig skade på innvendige
motordeler.
Fjern tanklokket og fyll bensin i tanken opp til “LEVEL”-merket (rødt).
Bensinnivået i tanken kan sjekkes ved
hjelp av bensinnivåmåleren.
1 Bensinnivåmåler
2 Nivålinje “LEVEL” (rød).
3 Bensinnivå
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:54 AM
Page 38
GR
K
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
준비
AR00856
A200856
Κασιµο
연료
9 Το κασιµο ε$ναι εξαιρετικ&
εφλεκτο και δηλητηρι#δε.
∆ιαβ&στε προσεκτικ& το τµ(µα
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ε$τε σελ$δα
2) πριν τον ανεφοδιασµ' µε
κασιµο.
9 Μην γεµ$ζετε υπερβολικ& το
δοχε$ο καυσ$µου, γιατ$ µπορε$
να υπερχειλ$σει 'ταν το
κασιµο
ζεσταθε$
και
διασταλε$.
9 Aφο προσθ)σετε κασιµο,
βεβαιωθε$τε 'τι η τ&πα του
δοχε$ου καυσ$µου )κλεισε
καλ&.
9 Σκουπ$στε αµ)σω το κασιµο
που τυχ'ν χθηκε µε )να
καθαρ', στεγν', µαλακ' παν$,
καθ# το κασιµο φθε$ρει τι
βαµµ)νε επιφ&νειε ( τα
πλαστικ& µ)ρη.
9 Χρησιµοποιε$τε
µ'νο
αµ'λυβδη βενζ$νη. Η χρ(ση
µολυβδωµ)νη
βενζ$νη
προκαλε$ σοβαρ( ζηµι& στα
εσωτερικ&
τµ(µατα
του
κινητ(ρα.
Αφαιρστε την τ&πα του δοχεου
καυσµου και προσθστε κα!σιµο
µχρι την νδειξη “LEVEL”
(κ$κκινη).
Μπορετε να ελγχετε τη στ&θµη
καυσµου στο δοχεο µε τον
µετρητ" καυσµου.
1 Μετρητ" καυσµου
2 9νδειξη “LEVEL” (κ$κκινη)
3 Στ&θµη καυσµου
9 연료는 휘발성과 독성이 높
습니다 .“안전 정보”(2 페이
지 참고 ) 를 주의해서 확인한
후 연료 주입을 하시기 바랍
니다 .
9 연료 탱크에 연료를 과도하
게 주입하지 마십시오 . 과도
하게 주입하면 , 연료의 온도
가 올라가서 팽창하면 흘러
넘칠 수 있습니다 .
9 연료 주입 후 , 연료 탱크 캡
이 꽉 조여져 있는지 확인합
니다 .
9 연료를 흘리면 , 깨끗하고 마
르고 부드러운 천으로 즉시
닦아내야 합니다 . 연료 때문
에 페인트칠 된 표면이나 플
라스틱 부품들이 노후가 될
수 있습니다 .
9 무연 가솔린만 사용해야 합
니다 . 유연 가솔린을 사용하
면 엔진 내부 부품들이 심각
하게 손상될 수 있기 때문입
니다 .
연료 탱크 캡을 빼내어“LEVEL”
( 적색 ) 마크까지 연료를 채웁니
다.
연료 탱크의 연료 레벨은 연료
레벨 게이지를 통하여 확인 하실
수 있습니다 .
1 연료 레벨 게이지
2 “LEVEL”( 적색 ) 마크
3 연료 레벨
- 38 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:55 AM
Page 39
NL
5
Aanbevolen brandstof:
Loodvrije benzine
Brandstoftankinhoud:
Totaal:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
N
Anbefalt bensin:
Blyfri bensin
Kapasitet bensintank:
Maksimum:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
7DK-093
4 “F”
5 “E”
AD00222
AN00222
Motorolie
Motorolje
LET OP
1. Plaats de generator op een
effen oppervlak.
2. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de afdekking.
2
7DK-030
Strømaggregatet leveres uten motorolje. Motoren må ikke startes før
det er fylt på nok motorolje.
1. Plasser aggregatet på et plant
underlag.
2. Skru ut skruene og fjern så dekslet.
1 Skruer
2 Deksel
1 Schroeven
2 Afdekking
3. Verwijder de olievuldop.
1
Full
Tom
PASS PÅ
De generator wordt geleverd
zonder motorolie. Start de
motor niet alvorens hij werd gevuld met voldoende motorolie.
1
4 “F”
5 “E”
Vol
Leeg
1 Olievuldop
3. Ta av oljepåfyllingslokket.
1 Oljepåfyllingslokk
7DK-031
4. Vul de motor met de gespecificeerde hoeveelheid aanbevolen motorolie en breng de
olievuldop opnieuw aan.
7DK-033
- 39 -
4. Fyll på spesifisert mengde anbefalt motorolje og sett deretter på
igjen oljepåfyllingslokket og trekk
til.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:55 AM
Page 40
GR
Συνιστ#µενο κα!σιµο:
Αµ$λυβδη βενζνη
Χωρητικ$τητα δοχεου
καυσµου:
Συνολικ&:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4 “F”
5 “E”
Γεµ&το
=δειο
K
권장 오일 :
무연 가솔린
연료 탱크 용량 :
총:
4.2 L
(1.11 US gal,
0.92 Imp gal)
4“F”
5“E”
가득
비어있음
AR00222
A200222
Λ&δι κινητ(ρα
엔진 오일
Η γενν(τρια στ)λνεται απ' το
εργοστ&σιο χωρ$ λ&δι στον
κινητ(ρα τη. Μην β&λετε
µπροστ& αν δεν προσθ)σετε
επαρκ) λ&δι.
발전기는 엔진 오일이 없는 상태
로 운송되므로 , 엔진 오일을 충
분히 주입한 후 엔진의 시동을
걸어야 합니다 .
1. Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε
µια εππεδη επιφ&νεια.
2. Αφαιρστε τι βδε και µετ&
το κ&λυµµα.
1 Βδε
2 Κ&λυµµα
3. Αφαιρστε
την
γεµσµατο λαδιο!.
1. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 놓 습
니다 .
2. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거
합니다 .
1 나사
2 덮개
τ&πα
3. 오일 필러 캡을 뺍니다 .
1 오일 필러 캡
1 Τ&πα γεµσµατο λαδιο!
4. Προσθστε την οριζ$µενη
ποσ$τητα απ$ το συνιστ#µενο
λ&δι κινητ"ρα και µετ&
τοποθετ"στε και σφξτε την
τ&πα γεµσµατο λαδιο!.
4. 권장 엔진 오일을 규정된 양
만큼 주입한 후 , 오일 필러
캡을 장착하고 조입니다 .
- 40 -
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:55 AM
Page 41
NL
1
700-119
0°C
25°C
ç SAE #20
32°F
LET OP
PASS PÅ
9 Kantel de generator niet bij
het vullen met motorolie.
Dat zou kunnen resulteren
in een overvulling en in
schade aan de motor.
9 Zorg ervoor dat er geen
vreemde stoffen in het carter terechtkomen.
9 Strømaggregatet må stå opprett under påfylling av motorolje. Hvis ikke, er det fare for
overfylling med resulterende
skade på motoren.
9 Påse at ingen fremmedlegemer
kommer inn i veivhuset.
1 Maksimumsnivå
å YAMALUBE 4 (10W-40)
∂ SAE 10W
N
1 Hoogste peil
∫ SAE #30
80°F
Aanbevolen motorolie:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 of 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Aanbevolen motoroliekwaliteit:
API Service SE type of
hoger
Inhoud olietank:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
5. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
- 41 -
Anbefalt motorolje:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 eller 10W-40
∫SAE #30
çSAE #20
∂SAE 10W
Anbefalt motoroljetype:
API Service SE eller bedre
Motoroljevolum:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
5. Sett på dekslet og trekk til skruene.
7DK-28199-W1B0_p01-42
6/18/09 10:55 AM
Page 42
GR
9 Μην
δ$νετε
κλ$ση
στη
γενν(τρια 'ταν προσθ)τετε
λ&δι κινητ(ρα. Αυτ' µπορε$ να
οδηγ(σει
σε
υπερβολικ'
γ)µισµα και ζηµι& στον
κινητ(ρα.
9 Προσ)ξτε να µην εισχωρ(σουν
ξ)να
υλικ&
στο
στροφαλοθ&λαµο.
K
9 엔진 오일을 주입할 때는 발
전기를 기울이지 마십시오 .
오일이 넘치게 되고 엔진에
손상이 가는 결과를 초래합
니다 .
9 크랭크 케이스에 이물질이
들어가지 않도록 해야 합니
다.
1 상위 레벨
1 Π&νω στ&θµη
Συνιστ#µενο λ&δι κινητ"ρα:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 " 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Συνιστ#µενη διαβ&θµιση
λαδιο!:
Τ!που API Service SE "
καλ!τερο
Ποσ$τητα λαδιο!:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
5. Τοποθετ"στε το κ&λυµµα και
σφξτε τι βδε.
권장 엔진 오일 :
å 야마루브 4 (10W-40),
SAE 10W-30 혹은
10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
권장 등급 엔진 오일 :
API Service SE 타입
혹은 그 이상
엔진 오일량 :
0.4 L
(0.42 US qt,
0.35 Imp qt)
5. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조
여줍니다 .
- 42 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:29 PM
Page 43
NL
N
AD00845
AN00845
CONTROLES VÓÓR
GEBRUIK
SJEKK FØR
IGANGSETTING
WAARSCHUWING
ADVARSEL
Als tijdens de controle vooraf
blijkt dat een onderdeel niet
werkt zoals het hoort, moet het
worden nagekeken en hersteld
alvorens de generator te gebruiken.
De toestand van een generator is
de verantwoordelijkheid van de eigenaar. Vitale onderdelen kunnen
snel en onverwacht verslijten,
zelfs wanneer de generator niet
wordt gebruikt.
OPMERKING
Telkens wanneer de generator
wordt gebruikt moet hij vooraf
worden geïnspecteerd.
Controle vóór gebruik
Brandstof (zie pagina 37)
9 Controleer het brandstofpeil in
de brandstoftank.
9 Vul indien nodig brandstof bij.
Brandstofleiding
9 Controleer de brandstofleiding
op barsten of schade.
9 Vervang ze indien nodig.
Motorolie (zie pagina 39)
9 Controleer het oliepeil in de
motor.
9 Vul indien nodig aanbevolen
olie bij tot het gespecificeerde
peil.
9 Controleer de generator op
olielekken.
- 43 -
Hvis førbrukssjekken viser at noe
ikke fungerer som det skal, må
dette kontrolleres og utbedres før
strømaggregatet tas i bruk.
Det er eierens ansvar å sikre at
strømaggregatet er i god stand.
Viktige komponenter kan forringes
raskt og uventet selv om strømaggregatet ikke er i bruk.
MERK
En førbrukssjekk bør gjennomføres
hver gang strømaggregatet skal brukes.
Sjekk før igangsetting
Bensin (se side 37)
9 Kontroller bensinnivået i bensintanken.
9 Etterfyll om nødvendig.
Bensinslange
9 Kontroller om det er sprekker
eller skader på bensinslangen.
9 Skift slangen om nødvendig.
Motorolje (se side 39)
9 Kontroller oljenivået i motoren.
9 Etterfyll med anbefalt olje til
spesifisert nivå om nødvendig.
9 Kontroller om strømaggregatet
lekker olje.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:29 PM
Page 44
GR
K
AR00845
A200845
ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
운전 전 확인사항
Αν κποιο αντικεµενο δεν
λειτουργε σωστ κατ τον !λεγχο
πριν τη λειτουργα, θα πρ!πει να
εξεταστε και επισκευαστε πριν
λειτουργ&σει η γενν&τρια.
Η
καλ
κατσταση
τη
γενντρια
εναι ευθνη του
ιδιοκττη τη . Τα σηµαντικ
εξαρτµατα µπορε να αρχσουν
να υποβαθµζονται γργορα και
απρσµενα, ακµα και αν η
γενντρια δεν χρησιµοποιεται.
운전 전 확인사항 시 어떤 항목
이라도 제대로 작동되지 않으면 ,
점검을 받아서 수리한 후 발전기
를 가동해야 합니다 .
발전기의 상태는 사용자의 책임
입니다 . 중요 부품들은 발전기를
사용하고 있지 않더라도 노후가
빨리 갑작스럽게 됩니다 .
팁
운전 전 확인사항은 발전기를 사
용할 때마다 확인해야 합니다 .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
운전 전 확인사항
Πριν απ κθε χρση τη
γενντρια θα πρπει να γνεται
λεγχο .
연료 (38 페이지 참고 )
9 연료 탱크의 연료 레벨을 확
인합니다 .
9 필요할 경우 , 급유합니다 .
λεγχο* πριν τη λειτουργα
Κα-σιµο (∆ετε σελδα 38)
9 Ελγξτε τη στθµη
καυσµου στο δοχεο.
9 Προσθστε
κασιµο
χρειζεται.
του
αν
Αγωγ2* καυσµου
9 Ελγξτε το σωλνα του
καυσµου για ρωγµ λλη
ζηµι.
9 Αντικαταστστε
αν
χρειζεται.
연료 라인
9 연료 호스가 찢어지거나 혹
은 손상됐는지 확인합니다 .
9 필요할 경우 , 교체합니다 .
엔진 오일 (40 페이지 참고 )
9 엔진의 오일 레벨을 확인합
니다 .
9 필요할 경우 , 권장 오일을
규정 레벨만큼 주입합니다 .
9 발전기에 오일이 새는지 확
인합니다 .
Λδι κινητ&ρα (∆ετε σελδα 40)
9 Ελγξτε τη στθµη του λαδιο
στον κινητρα.
9 Αν χρειζεται, προσθστε απ
το συνιστ#µενο λδι µχρι τη
στθµη που ορζεται.
9 Ελγξτε τη γενντρια για
διαρρο λαδιο.
- 44 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:29 PM
Page 45
NL
Het punt waar de anomalie
werd herkend door gebruik
9 Controleer werking.
9 Raadpleeg een Yamahadealer indien nodig.
- 45 -
N
Dersom noe unormalt oppdages
under bruk
9 Kontroller driftsfunksjonene.
9 Kontakt en Yamaha-forhandler
om nødvendig.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:29 PM
Page 46
GR
Tο σηµεο 2που κατ τη χρ&ση
διαπιστ6θηκε ανωµαλα
9 Ελγξτε τη λειτουργα.
9 Αν χρειζεται, συµβουλευτετε
τον αντιπρσωπο τη Yamaha.
K
사용시 비정상적인 것으로 인식
될 때의 해야 할 일
9 운전상태를 확인합니다 .
9 필요할 경우 , 야마하 딜러에
게 문의하시기 바랍니다 .
- 46 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:29 PM
Page 47
NL
N
AD00846
AN00846
WERKING
DRIFT
WAARSCHUWING
9 Laat de motor nooit werken
in een gesloten ruimte, aangezien de uitlaatgassen op
korte tijd bewusteloosheid
en de dood kunnen veroorzaken. Gebruik de motor
uitsluitend in een goed geventileerde omgeving.
9 Sluit geen elektrische apparaten aan alvorens de motor
te starten.
LET OP
ADVARSEL
9 Motoren må aldri kjøres i et
lukket rom, ettersom det kan
føre til tap av bevissthet eller
død innen kort tid. Kjør motoren på et godt ventilert sted.
9 Ingen elektriske enheter må tilkobles før motoren startes.
PASS PÅ
Strømaggregatet leveres uten motorolje. Motoren må ikke startes før
det er fylt på nok motorolje.
De generator wordt geleverd
zonder motorolie. Start de
motor niet alvorens hij werd gevuld met voldoende motorolie.
De motor starten
A
1. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF”.
Starte motoren
1. Drei økonomibryteren til “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
1 3 “OFF” (:)
1
1
7DK-211
å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea
å For Canada og Australia
∫ For Europa og Korea
B
1
1
7DK-232
2. Terwijl u de brandstoftankdop
tegenhoudt zodat hij niet kan
bewegen, zet u de ontluchtingsknop op “ON”.
1
2. Hold tanklokket for å unngå at det
beveger seg og drei lufteventilen
til “ON”.
1 “ON”
1 “ON”
7DK-035
- 47 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:29 PM
Page 48
GR
K
AR00846
A200846
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
작동
9 Ποτ! µην λειτουργετε τον
κινητ&ρα σε κλειστ2 χ6ρο
γιατ θα προκαλ!σει σ-ντοµα
απ6λεια
αισθ&σεων
και
θνατο. Ο κινητ&ρα* πρ!πει
να
λειτουργε
σε
καλ
αεριζ2µενο χ6ρο.
9 Πριν βλετε µπροστ τον
κινητ&ρα,
µην
συνδ!σετε
καµα ηλεκτρικ& συσκευ&.
9 폐쇄된 곳에서는 엔진을 절
대 가동해서는 안됩니다 . 폐
쇄된 곳에서 가동하게 되면
순식간에 의식을 잃어서 사
망에 이를 수 있기 때문입니
다 . 엔진은 환기가 잘 되는
곳에서 가동해야 합니다 .
9 엔진에 시동을 걸 때는 어떤
전기 장치도 연결하지 않고
걸어야 합니다 .
Η γενν&τρια στ!λνεται απ2 το
εργοστσιο χωρ* λδι στον
κινητ&ρα τη*. Μην βλετε
µπροστ αν δεν προσθ!σετε
επαρκ!* λδι.
발전기는 엔진 오일이 없는 상태
로 운송되므로 , 엔진 오일을 충
분히 주입한 후 엔진의 시동을
걸어야 합니다 .
:ναµµα του κινητ&ρα
엔진 시동
1. Στρψτε
το
διακπτη
οικονοµα στη θση “OFF”.
1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF”
로 누름 .
1 3 “OFF” (:)
1 3“OFF”(:)
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
å 캐나다 및 호주용
∫ 유럽 및 한국용
2. Κρατ#ντα
την τπα του
δοχεου καυσµου #στε να
µην κινηθε, στρψτε το
κουµπ εξαρωση στο “ON”.
2. 연료 탱크 캡이 움직이지 않
게 쥐고 있는 동안에 , 환기
노브를“ON”으로 누름 .
1 “ON”
1 “ON”
- 48 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 49
NL
3. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “ON”.
1
N
3. Drei bensinkranen til “ON”.
1 “ON”
1 “ON”
7DK-038
4. Zet de motorschakelaar in de
stand “ON”.
4. Vend motorbryteren til “ON”.
1 7 “ON”
1 7 “ON”
1
1
7DK-213
5. Trek de chokeknop volledig
uit.
1
5. Trekk choken helt ut.
1 Choke
1 Chokeknop
MERK
OPMERKING
7DK-040a
De choke is niet vereist om een
warme motor te starten.
Duw de chokeknop in tot in zijn
uitgangspositie.
6. Trek langzaam aan de trekstarter tot u weerstand voelt,
en geef er vervolgens een
stevige ruk aan.
OPMERKING
7DK-041
Pak de draaghendel stevig vast
om te voorkomen dat de generator omver valt wanneer u aan de
trekstarter trekt.
- 49 -
Det er ikke nødvendig å bruke choken
for å starte motoren når den er varm.
Da skyves choken tilbake til utgangsstillingen.
6. Trekk langsomt i startsnoren til
den er i inngrep og trekk så raskt.
MERK
Ta godt tak i bærehåndtaket for å forhindre at strømaggregatet faller over
ende når du trekker i startsnoren.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 50
GR
3. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “ON”.
1 “ON”
1 “ON”
4. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “ON”.
1 7 “ON”
5. Τραβξτε εντελ#
κουµπ του τσοκ.
K
3. 연 료 콕 노 브 를“ON” 으 로
누름 .
4. 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로
누름 .
1 7“ON”
ξω το
5. 초크 노브를 완전히 잡아 당
김.
1 Κουµπ τσοκ
1 초크 노브
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
팁
Το τσοκ δεν χρειζεται αν ο
κινητρα εναι ζεστ .
Σπρ#ξτε το κουµπ του τσοκ µσα
στην αρχικ του θση.
6. Τραβξτε αργ το σχοινκι
εκκνηση µχρι να νι#σετε
αντσταση, και µετ τραβξτε
το απτοµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιστε γερ τη χειρολαβ για να
µην πσει η γενντρια ταν
τραβτε το σχοινκι εκκνηση .
초크는 더운 엔진에 시동을 거는
데 요구되지는 않습니다 .
초크 노브를 원래 위치로 밀어줍
니다 .
6. 되 감 김 시 동 기 를 천 천 히 착
수될 때까지 당긴 후 힘차게
끌어 당깁니다 .
팁
되감김 시동기를 당길 때 발전
기가 넘어지는 것을 예방하기 위
해서 운송 핸들을 꽉 잡아주시기
바랍니다 .
- 50 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 51
NL
7DK-042a
7. Zodra de motor is gestart laat
u de motor warmdraaien tot
de motor niet meer stopt wanneer de chokeknop weer in
zijn uitgangspositie wordt
gezet.
OPMERKING
Wanneer u de motor start met de
besparingsvrijloopschakelaar op
“ON”, en er is geen belasting op
de generator:
9 moet de motor bij een omgevingstemperatuur van minder
dan 0°C (32°F) gedurende 5
minuten draaien met het nominale
toerental
(4.500
omw/min) om warm te draaien.
9 moet de motor bij een omgevingstemperatuur van minder
dan 5°C (41°F) gedurende 3
minuten draaien met het nominale
toerental
(4.500
omw/min) om warm te draaien.
De spaarstandregeleenheid werkt
normaal na de bovengenoemde
tijdspanne, terwijl de besparingsvrijloopschakelaar op “ON” staat.
- 51 -
N
7. La motoren kjøre seg varm etter
oppstarten slik at den ikke stopper når choken skyves tilbake til
utgangsstillingen.
MERK
Når motoren startes med økonomibryteren vendt til “ON” og strømaggregatet ubelastet:
9 med en omgivelsestemperatur på
under 0°C (32°F) vil motoren gå
med driftshastighet (4.500 o/min)
i 5 minutter for å bli oppvarmet.
9 med en omgivelsestemperatur på
under 5°C (41°F) vil motoren gå
med driftshastighet (4.500 o/min)
i 3 minutter for å bli oppvarmet.
Økonomistyreenheten vil fungere normalt etter dette dersom økonomibryteren er vendt til “ON”.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 52
GR
7. Aφο πρει µπροστ ο
κινητρα , ζεστνετ τον τσι
#στε να µην σβσει ταν
επαναφρετε το κουµπ του
τσοκ στην αρχικ θση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
+ταν
βζετε
µπροστ
τον
κινητρα, µε τον διακπτη
οικονοµα στο “ON”, και δεν
υπρχει φορτο στη γενντρια:
9 σε
θερµοκρασα
περιβλλοντο κτω απ 0°C
(32°F), ο κινητρα
θα
λειτουργσει στι
πλρει
στροφ
(4.500
στροφ /λεπτ) για 5 λεπτ
#στε να ζεσταθε ο κινητρα .
9 σε
θερµοκρασα
περιβλλοντο κτω απ 5°C
(41°F), ο κινητρα
θα
λειτουργσει
στι
4.500
στροφ /λεπτ για 3 λεπτ
#στε να ζεσταθε.
Η µονδα οικονοµα λειτουργε
κανονικ µετ τον παραπνω
χρνο,
σο
ο
διακπτη
οικονοµα εναι στη θση “ON”.
K
7. 엔 진 에 시 동 이 걸 린 후 , 초
크 노브가 원해 위치로 돌아
올 때 엔진이 멈추지 않을
때까지 엔진을 예열합니다 .
팁
엔진에 시동을 걸 때 경제 조정
스위치는“ON”에 있으며 , 발전
기에는 부하가 없습니다 :
9 대 기 온 도 가 0 ℃ (32℉) 미
만일 경우 , 엔진 예열을 위
해 엔진은 정격 회전 수 / 분
(4,500 회 전 수 / 분 ) 에 맞
추어 5 분 동안 가동됩니다 .
9 대기 온도가 5℃ (41℉) 미만
일 경우 , 엔진 예열을 위해
엔 진 은 4,500 회 전 수 / 분
에 맞추어 3 분 동안 가동됩
니다 .
경제 조정 유니트는 경제 조정
스위치가“ON”일 때 보통 위의
시간이 지난 후 작동됩니다 .
- 52 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 53
NL
A
1
N
AD01025
AN01025
De motor stoppen
Stoppe motoren
OPMERKING
MERK
Schakel eventuele elektrische apparaten uit.
Slå av tilkoplede elektriske enheter.
1
1. Vend økonomibryteren til “OFF”.
7DK-211
B
1. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å For Canada og Australia
∫ For Europa og Korea
1 3 “OFF” (:)
å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea
1
1
7DK-232
2. Koppel eventuele elektrische
apparaten los.
2. Kople fra alle elektriske enheter.
3. Zet de motorschakelaar in de
stand “STOP”.
3. Vend motorbryteren til “STOP”.
7DK-240
1 5 “STOP”
1 5 “STOP”
1
1
7DK-214
4. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “OFF”.
1
4. Drei bensinkranen til “OFF”.
1 “OFF”
1 “OFF”
7DK-045
5. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF” nadat
de motor volledig is afgekoeld.
5. Drei lufteventilen på tanklokket til
“OFF” når motoren er helt nedkjølt.
1 “OFF”
1
1 “OFF”
7DK-092
- 53 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 54
GR
K
AR01025
A201025
Σβ&σιµο του κινητ&ρα
엔진 정지
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
팁
Σβστε τι ηλεκτρικ συσκευ .
1. Tοποθετστε τον διακπτη
οικονοµα στο “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF”
로 누릅니다 .
1 3“OFF”(:)
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
2. Αποσυνδστε τι
συσκευ .
전기 장치들을 모두 끕니다 .
ηλεκτρικ
3. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “STOP”.
1 5 “STOP”
4. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “OFF”.
1 “OFF”
5. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη
τπα
του δοχεου
καυσµου στο “OFF” αφο
κρυ#σει εντελ# ο κινητρα .
å 캐나다 및 호주용
∫ 유럽 및 한국용
2. 전 기 장 치 들 을 모 두 차 단 합
니다 .
3. 엔진 스위치를“STOP”으로
누릅니다 .
1 5“STOP”
4. 연 료 콕 노 브 를“OFF” 로
누릅니다 .
1 “OFF”
5. 엔 진 이 완 전 히 식 은 후 에
연료 탱크 캡 환기 노브를
“OFF”로 누릅니다 .
1 “OFF”
1 “OFF”
- 54 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 55
NL
N
AD00839
AN00839
Aansluiting
Tilkobling
Wisselstroom (AC)
Vekselstrøm (AC)
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat eventuele elektrische apparaten zijn uitgeschakeld alvorens ze aan te
sluiten.
ADVARSEL
Kontroller at alle elektriske enheter
er slått av før de plugges i.
PASS PÅ
LET OP
9 Vergewis u ervan dat alle
elektrische apparaten inclusief de leidingen en stekkerverbindingen in goede staat
verkeren alvorens ze aan te
sluiten op de generator.
9 Vergewis u ervan dat de totale belasting kleiner is dan
of gelijk aan het nominale
vermogen van de generator.
9 Vergewis u ervan dat de
stopcontactbelastingsstroom kleiner is dan de nominale stroomsterkte van
het stopcontact.
OPMERKING
Zorg ervoor dat de generator geaard is.
Wanneer het elektrische apparaat
geaard is, moet de generator altijd
worden geaard.
7DK-241
1
7DK-207
1
7DK-228
MERK
Sørg for å jorde strømaggregatet.
Hvis den elektriske enheten er jordet,
skal også strømaggregatet være jordet.
1. Start motoren.
2. Sett støpselet inn i vekselstrømuttaket.
1. Start de motor.
2. Sluit hem aan op wisselstroomaansluiting.
3. Ga na of het AC-verklikkerlampje brandt.
A
9 Påse at alle elektriske enheter
inklusiv ledninger og støpsel
er i god stand før de koples til
strømaggregatet.
9 Forsikre deg om at den totale
belastningen ligger innenfor
strømaggregatets merkeeffekt.
9 Forsikre deg om at belastningen på uttaket ligger innenfor
uttakets merkeeffekt.
3. Påse at AC-kontrollampen er
tent.
1 AC-verklikkerlampje
1 AC-kontrollampe
å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea
å For Canada og Australia
∫ For Europa og Korea
B
- 55 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 56
GR
K
AR00839
A200839
Σ-νδεση
연결
Εναλλασσ2µενο Ρε-µα (AC)
교류전류 (AC)
Βεβαιωθετε 2τι 2λε* οι ηλεκτρικ!*
συσκευ!* εναι σβηστ!* πριν τι*
συνδ!σετε.
플러그를 꽂기 전에 전기 장치들
이 꺼져 있는지 확인하십시오 .
9 Βεβαιωθετε 2τι 2λε* οι
ηλεκτρικ!*
συσκευ!*
συµπεριλαµβανοµ!νων
των
καλωδων και των βυσµτων
εναι σε καλ& κατσταση πριν
τη σ-νδεση στη γενν&τρια.
9 Βεβαιωθετε 2τι το συνολικ2
φορτο εναι µ!σα στην
ονοµαστικ&
!ξοδο
τη*
γενν&τρια*.
9 Βεβαιωθετε 2τι το φορτο
ρε-µατο* τη* πρζα* εναι µ!σα
στα ονοµαστικ 2ρια τη*.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φροντστε να γει#σετε τη
γενντρια.
+ταν η ηλεκτρικ συσκευ εναι
γειωµνη, πρπει πντα να
γει#νεται και η γενντρια.
9 전선 및 플러그 연결관을 포
함한 모든 전기 장치들이 발
전기에 연결하기 전에 좋은
상태인지 확인하십시오 .
9 전체 전력 소비량은 발전기
출력 범위 안에 있어야 합니
다.
9 리셉터클 부하 전류는 리셉
터클 정격 전류 내에서 사용
하십시오 .
팁
발전기를 접지 ( 어스 ) 시킵니다 .
전기 장치가 어스가 되면 , 발전
기는 항상 어스가 되어야 합니
다.
1. 엔진에 시동을 겁니다 .
2. AC 리셉터클에 플러그를 낍
니다 .
1. Βλτε µπροστ τον κινητρα.
2. Συνδστε
στην
πρζα
εναλλασσµενου
ρεµατο
(AC).
3. Βεβαιωθετε τι το ενδεικτικ
λαµπκι
εναλλασσµενου
ρεµατο εναι αναµµνο
3. AC 파이롯트등이 켜져 있는
지 확인합니다 .
1 AC 파이롯트등
1 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
å 캐나다 및 호주용
∫ 유럽 및 한국용
- 56 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 57
NL
4. Zet de AC-schakelaar (N.F.B.)
in de stand “ON”. (Alleen voor
Canada)
1
1
N
4. Vend vekselstrømsbryteren
“ON”. (Kun for Canada)
til
1 I “ON”
1 I “ON”
7DK-219
5. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “ON”.
A
5. Vend økonomibryteren til “ON”.
1 I “ON” (:
1 I “ON” (:
1
1
;)
å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea
;)
å For Canada og Australia
∫ For Europa og Korea
7DK-210
B
1
OPMERKING
MERK
De besparingsvrijloopschakelaar
moet op “OFF” worden gezet om
het motortoerental te verhogen tot
het nominale toerental.
Økonomibryteren må vendes til “OFF”
for å øke motorens turtall til merketurtallet.
6. Schakel eventuele elektrische
systemen in.
6. Slå på tilkoplede elektriske enheter.
1
7DK-231
- 57 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 58
GR
4. Στρψτε τον διακπτη AC
(χωρ
κατανλωση
ασφλεια ) στη θση “ON”.
(Μνο για τον Καναδ)
K
4. AC 스 위 치 (N.F.B.) 를
“ON”으로 누릅니다 . ( 캐나
다용에 한함 )
1 I“ON”
1 I “ON”
5. Στρψτε
τον
διακπτη
οικονοµα στη θση “ON”.
1 I “ON” (:
;)
5. 경 제 조 정 스 위 치 를“ON”
으로 누릅니다 .
1 I“ON”(:
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
;)
å 캐나다 및 호주용
∫ 유럽 및 한국용
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
팁
Ο διακπτη οικονοµα πρπει
να γυρσει στο “OFF” για να
ανβουν οι στροφ του κινητρα
στι ονοµαστικ στροφ /λεπτ.
엔진 스피드를 정격 분당 회전
수로 끌어올리기 위해서 경제 조
정 스 위 치 를 반 드 시“OFF” 로
누릅니다 .
6. Ανψτε
τι
συσκευ .
ηλεκτρικ
6. 전기 장치들을 켭니다 .
- 58 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 59
NL
2
1
762-040
6v
6v
12v
N
Laden van de batterij
Lading av batteri
OPMERKING
MERK
9 De nominale DC-spanning
van de generator is 12V.
9 Start de motor eerst en verbind de generator vervolgens
met de batterij om ze te laden.
9 Alvorens het laden van de
batterij te starten, dient u na
te gaan of de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar
(N.F.B.) ingeschakeld is.
1 Rode draad
2 Zwarte draad
762-041
1. Start de motor.
2. Druk de gelijkstroombescherming in of schakel de DCschakelaar (N.F.B.) in.
3. Sluit de rode batterijladerdraad eerst aan op de positieve (+) batterijpool.
4. Sluit de zwarte batterijladerdraad aan op de negatieve (–)
batterijpool.
5. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF”
om het herladen van de batterij te starten.
- 59 -
9 Merkespenning for strømaggregatets likestrøm er 12V.
9 Start motoren før strømaggregatet koples til batteriet for ladning.
9 Før lading av batteriet igangsettes må du påse at likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren
er slått på.
1 Rød ledning
2 Svart ledning
1. Start motoren.
2. Trykk inn likestrømsbeskytteren
eller slå på likestrømsbryteren.
3. Kople den røde batteriladerledningen til positiv (+) batteripol.
4. Kople den svarte batteriladerledningen til negativ (–) batteripol.
5. Vend økonomibryteren til “OFF”
for å start lading av batteriet.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 60
GR
K
Φ2ρτιση τη* µπαταρα*
배터리 충전
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
팁
9 Η ονοµαστικ τση συνεχο
ρεµατο (DC) τη γενντρια
εναι 12V.
9 Βλτε µπροστ τον κινητρα
και
µετ
συνδστε
τη
γενντρια στη µπαταρα για
φρτιση.
9 Πριν αρχσετε τη φρτιση τη
µπαταρα , βεβαιωθετε τι ο
διακπτη προστασα DC ο
διακπτη
DC
(χωρ
κατανλωση ασφλεια ) εναι
ενεργοποιηµνο .
1 Κκκινο καλ#διο
2 Μαρο καλ#διο
1. Βλετε
µπροστ
τον
κινητρα.
2. Πιστε
τον
διακπτη
προστασα
DC
ενεργοποιστε τον διακπτη
DC
(χωρ
κατανλωση
ασφλεια ).
3. Συνδστε το κκκινο καλ#διο
του φορτιστ στον θετικ
πλο (+) τη µπαταρα .
4. Συνδστε το µαρο καλ#διο
του φορτιστ στον αρνητικ
πλο (–) τη µπαταρα .
5. Στρψτε
τον
διακπτη
οικονοµα στη θση “OFF”
για να αρχσει η φρτιση τη
µπαταρα .
9 발전기 DC 정격 전압은 12V
입니다 .
9 엔진에 먼저 시동을 거신 후 ,
충전을 위해 발전기를 배터
리에 연결합니다 .
9 배터리를 충전하시기 전에 ,
DC 프로텍터 혹은 DC 스위
치 (N.F.B.) 가 켜 져 있 는 지
확인합니다 .
1 적색 전선
2 흑색 전선
1. 엔진에 시동을 겁니다 .
2. DC 프로텍터 혹은 DC 스위
치 (N.F.B.) 를 누릅니다 .
3. 적 색 배 터 리 충 전 기 리 드 선
을 플러스 (+) 배터리 단자에
장착시킵니다 .
4. 흑 색 배 터 리 충 전 기 리 드 선
을 마이너스 (-) 배터리 단자
에 장착시킵니다 .
5. 배 터 리 충 전 을 시 작 하 기 위
해 서 경 제 조 정 스 위 치
“OFF”로 누릅니다 .
- 60 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 61
NL
A
7DK-223
A
2
1
763-238a
B
1
2
7DK-215
N
LET OP
PASS PÅ
9 Vergewis u ervan dat de besparingsvrijloopschakelaar
uitgeschakeld is terwijl de
batterij wordt herladen.
9 Zorg ervoor dat u de rode
batterijladerdraad aansluit
op de positieve (+) batterijpool en de zwarte draad op
de negatieve (–) batterijpool. Keer die posities nooit
om.
9 Verbind de batterijladerdraden stevig met de batterijpolen zodat ze niet los kunnen raken door trillingen of
andere storingen.
9 Laad de batterij op zoals beschreven in de handleiding
bij de batterij.
9 De
gelijkstroombescherming
of
DC-schakelaar
(N.F.B.) wordt automatisch
op “OFF” geschakeld wanneer de stroomsterkte tijdens het laden van de batterij boven de nominale
stroomsterkte
uitstijgt.
Om het herladen van de batterij te herstarten, zet u de
gelijkstroombescherming of
DC-schakelaar (N.F.B.) op
“ON”. Als de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) opnieuw op
“OFF” wordt geschakeld,
dient u het laden van de
batterij onmiddellijk te stoppen en een Yamaha-dealer
te raadplegen.
9 Påse at økonomibryteren er
slått av under lading av batteriet.
9 Vær nøye med å kople den
røde batteriladerledningen til
positiv (+) batteripol og den
svarte ledningen til negativ (–)
batteripol. Ledningene må ikke
byttes om.
9 Fest
batteriladerledningene
grundig til batteripolene slik at
de ikke kan komme løs på
grunn av vibrasjon fra motoren
eller andre forstyrrelser.
9 Lad batteriet ved å følge anvisningene i brukerhåndboken for
batteriet.
9 Likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren går automatisk til “OFF” dersom belastningen
overstiger
merkeeffekten under ladeprosessen.
For gjenstart av ladeprosessen
dersom dette skjer, trykk inn likestrømsbeskytteren
eller
vend likestrømsbryteren til
“ON”. Dersom likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren går til “OFF” nok en gang,
stopp ladeprosessen umiddelbart og ta kontakt med en
Yamaha-forhandler.
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
å Gelijkstroombescherming
(Behalve voor Canada)
∫ DC-schakelaar (N.F.B.)
(Voor Canada)
- 61 -
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
å Likestrømsbeskytter
(Med unntak av Canada)
∫ Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
(For Canada)
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 62
GR
9 Βεβαιωθετε 2τι ο διακ2πτη*
οικονοµα*
εναι
απενεργοποιηµ!νο*
2ταν
φορτζετε τη µπαταρα.
9 Συνδ!στε το κ2κκινο καλ6διο
στον θετικ2 π2λο (+) και το
µα-ρο στον αρνητικ2 π2λο (–)
τη*
µπαταρα*.
Μην
αντιστρ!ψετε αυτ!* τι* θ!σει*.
9 Συνδ!στε καλ τα καλ6δια του
φορτιστ& στου* π2λου* τη*
µπαταρα* 6στε να µην
αποσυνδεθο-ν
λ2γω
κραδασµ6ν του κινητ&ρα &
λλων παρενοχλ&σεων.
9 Φορτστε τη µπαταρα µε τη
σωστ&
διαδικασα
ακολουθ6ντα* τι* οδηγε* που
υπρχουν στο βιβλο του
ιδιοκτ&τη τη* µπαταρα*.
9 Ο διακ2πτη* προστασα* DC &
διακ2πτη*
DC
(χωρ*
κατανλωση
ασφλεια*)
γυρζει αυτ2µατα στο “OFF”
αν ανιχνε-σει ρο& ρε-µατο*
πνω απ2 το κανονικ2 στη
διρκεια τη* φ2ρτιση*.
Για να συνεχσετε τη φ2ρτιση
τη* µπαταρα*, στρ!ψτε τον
διακ2πτη προστασα* DC &
διακ2πτη
DC
(χωρ*
κατανλωση ασφλεια*) στο
“ON”. Αν ο διακ2πτη*
προστασα* DC & διακ2πτη*
DC(χωρ*
κατανλωση
ασφλεια*) γυρσει πλι στο
“OFF”, σταµατ&στε αµ!σω* τη
φ2ρτιση και συµβουλευτετε
!ναν εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο
τη* Yamaha.
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
K
9 배터리 충전 중에는 경제 조
정 스위치가 반드시 꺼져 있
어야 합니다 .
9 반드시 적색 배터리 충전기
리드선은 플러스 (+) 배터리
단자에 , 흑색 배터리 충전기
리드선은 마이너스 (-) 배터
리 단자에 장착시킵니다 . 이
둘의 위치를 변경시키지 마
십시오 .
9 엔진의 진동 또는 다른 방해
가 발생할 우려가 있으므로
배터리 충전기 리드선들을
배터리 단자에 안전하게 장
착시켜 차단되지 않도록 합
니다 .
9 이 매뉴얼에 있는 배터리에
관한 지시사항을 준수하여
올바른 순서로 배터리를 충
전하십시오 .
9 배터리 충전 시 전류가 정
격 흐 름 을 초 과 하 면 DC
프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위
치 (N.F.B.) 는 자 동 으 로
“OFF”가 됩니다 .
배터리 충전을 다시 시작하
시 려 면 , DC 프 로 텍 터 혹
은 DC 스 위 치 (N.F.B.) 를
“ON” 으 로 누 릅 니 다 . DC
프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위 치
(N.F.B.) 가 다 시“OFF”
가 되면 , 배터리 충전을 즉
각 멈추시고 야마하 딜러에
게 문의하시기 바랍니다 .
1 I “ON”
“OFF”
2 3
å DC 프로텍터
( 캐나다 제외 국가용 )
∫ DC 스위치 (N.F.B.)
( 캐나다용 )
å ∆ιακπτη προστασα DC
(Εκτ απ τον Καναδ)
∫ ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια )
(Για τον Καναδ)
- 62 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 63
NL
OPMERKING
9 Informatie over het einde van
de batterijherlading vindt u in
de handleiding van de batterij.
9 Meet het soortelijk gewicht
van de elektrolyt om na te
gaan of de batterij volledig is
opgeladen. Bij een volle lading ligt het soortelijk gewicht
van de elektrolyt tussen 1,26
en 1,28.
9 Het is raadzaam het soortelijk
gewicht van de elektrolyt minstens één keer per uur te controleren om te voorkomen dat
de batterij wordt overladen.
WAARSCHUWING
762-012
N
MERK
Rook nooit en maak of verbreek
geen verbindingen met de batterij tijdens het laden. Het batterijgas zou kunnen worden ontstoken door vonken.
Batterij-elektrolyt is giftig en
gevaarlijk, en het veroorzaakt
ernstige brandwonden, enz.
omdat het zwavelzuur bevat.
Vermijd contact met de huid, de
ogen of kleding.
Antigif:
UITWENDIG-Spoelen met water.
INWENDIG-Drink grote hoeveelheden water of melk. Drink
daarna magnesiummelk, geklopt ei of plantaardige olie.
Roep onmiddellijk een arts.
OGEN: gedurende 15 minuten
uitspoelen met water en vervolgens onmiddellijk een arts
raadplegen. Batterijen genereren explosieve gassen. Houd
vonken, vlammen, sigaretten
enz. uit de buurt. Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de
batterij oplaadt of gebruikt in
een gesloten ruimte. Draag altijd een beschermbril wanneer
u in de buurt van batterijen
werkt. BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BEWAREN.
- 63 -
9 For informasjon om avslutning av
ladeprosessen, se brukerhåndboken for batteriet.
9 Mål syrevekten for å fastslå om
batteriet er ferdig ladet. Når batteriet er fulladet, skal syrevekten
ligge mellom 1,26 og 1,28.
9 Det anbefales å sjekke syrevekten minste én gang i timen for å
forhindre overlading av batteriet.
ADVARSEL
Unngå røyking samt til- eller frakopling
mens
ladeprosessen
pågår. Gnister kan antenne knallgass fra batteriet.
Batterisyren er giftig og farlig ettersom den inneholder svovelsyre
som kan forårsake alvorlige brannskader. Unngå kontakt med hud,
øyne eller klesplagg.
Behandling:
UTVORTES-Skyll med vann.
INNVORTES-Drikk store mengder
vann eller melk etterfulgt av magnesiamelk, rå pisket egg eller vegetabilsk olje. Ta omgående kontakt
med en lege.
ØYNE: Skyll med vann i 15 minutter og søk lege umiddelbart.
Batterier utvikler eksplosiv knallgass. Unngå gnister, åpen flamme,
sigaretter, osv. Luft under ladeprosesser og ved bruk i lukkede rom.
Beskytt alltid øynene ved arbeid i
nærheten av batterier.
OPPBEVARES
UTILGJENGELIG
FOR BARN.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 64
GR
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Για πληροφορε σχετικ µε
το τλο τη φρτιση τη
µπαταρα , αναφερθετε στο
βιβλο του ιδιοκττη τη
µπαταρα .
9 Μετρστε το ειδικ βρο
του ηλεκτρολτη για να δετε
αν η µπαταρα εναι πλρω
φορτισµνη.
+ταν
εναι
πλρω φορτισµνη, το ειδικ
βρο του ηλεκτρολτη εναι
µεταξ 1,26 και 1,28.
9 Συνιστοµε να ελγχετε το
ειδικ
βρο
του
ηλεκτρολτη τουλχιστον µια
φορ κθε #ρα #στε να
αποφγετε υπερφρτιση τη
µπαταρα .
Ποτ! µην καπνζετε αποσυνδ!ετε
τη µπαταρα στη διρκεια τη*
φ2ρτιση*. Οι σπθε* µπορε να
αναφλ!ξουν
τα
α!ρια
τη*
µπαταρα*. Ο ηλεκτρολ-τη* εναι
δηλητηρι6δη* και επικνδυνο*,
προκαλε σοβαρ εγκα-µατα, κλπ.
και περι!χει θειικ2 οξ-. Αποφ-γετε
την επαφ& του µε το δ!ρµα, τα
µτια & τα ρο-χα.
Aντδοτο:
EΞΩΤΕΡΙΚΑ-Πλ-νετε µε νερ2.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ-Πιετε
µεγλε*
ποσ2τητε* νερο- & γλακτο*.
Συνεχστε µε γλα µαγνησα*,
χτυπηµ!νο αυγ2 & φυτικ2 λδι.
Καλ!στε αµ!σω* γιατρ2.
ΜΑΤΙΑ: Πλ-νετε µε νερ2 για 15
λεπτ και καλ!στε αµ!σω* γιατρ2.
Οι µπαταρε* παργουν εκρηκτικ
α!ρια. Κρατ&στε µακρι σπθε*,
τσιγρα, φλ2γε*, κλπ. Αερζετε το
χ6ρο κατ τη φ2ρτιση & χρ&ση σε
κλειστ2 χ6ρο. Καλ-πτετε πντα τα
µτια σα* 2ταν εργζεστε κοντ σε
µπαταρε*. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑ
ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ.
K
팁
9 배터리 충전의 종료를 결정
하기 위해서 본 매뉴얼의 배
터리에 관한 지시사항을 따
라주십시오 .
9 배터리가 완전히 충전되었는
지를 결정하기 위해서 전극
의 구체적인 중량을 측정해
야 합니다 . 배터리가 완전히
충전되었을 시 , 전극의 구체
적 인 중 량 은 1.26 에 서 1.28
이 됩니다 .
9 배터리의 과다 충전을 예방
하기 위해서 매 시 적어도
한 번 이상 전극의 구체적인
중량의 확인을 권장합니다 .
충전 중에는 절대 흡연을 삼가
며 , 배터리에 어떠한 연결 또는
차단을 금합니다 . 불꽃이 배터리
가스에 발화시킬 수도 있습니다 .
배터리 전극은 중화상을 일으킬
수 있는 황산이 함유돼있으므로
독성이 있고 위험합니다 . 전극에
피부나 눈 혹은 옷이 닿지 않도
록 합니다 .
응급처치 :
외부 접촉 시-물을 많이 뿌려줍
니다 .
몸 속 유입 시-물이나 우유를 많
이 마십니다 . 이어서 마그네시아
유제 , 휘 저은 달걀 혹은 식물성
기름을 마십니다 . 그리고 즉시
의사를 부릅니다 .
눈에 닿았을 경우 : 눈에 15 분간
물을 뿌리고 즉시 치료를 받습니
다 . 배터리에서는 폭발성 수소가
스가 만들어지므로 , 배터리 근처
에서 불꽃이나 화염 물질을 두거
나 혹은 흡연 등의 행동을 해서
는 안되며 , 폐쇄된 공간에서 충
전을 할 때는 환기를 충분히 시
키면서 해야 합니다 . 배터리 근
처에서는 눈을 항상 보호해야 합
니다 . 어린아이 손에 닿지 않는
곳에 보관하십시오 .
- 64 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 65
NL
N
Bedrijfsbereik van DCvoeding (uitsluitend voor
het laden van 12V-batterij)
Driftsområde for
likestrømstilførsel (for lading
av 12V-batterier)
Deze stroombron werd ontworpen
voor het laden van batterijen tot
40Ah die half ontladen zijn. Laad
geen batterijen met een hogere
capaciteit dan 40Ah.
12V-batterij
De vereiste tijd voor het herladen
van een batterij hangt af van de
mate waarin de batterij ontladen
is. Wanneer het soortelijk gewicht
van de batterij 1,26 tot 1,28 bedraagt, is het laden voltooid.
Controleer het soortelijk gewicht
van de batterij een keer per uur tijdens het laden. De gemiddelde
tijd voor het laden van een half
ontladen 40Ah-batterij bedraagt
ongeveer 5 uur. Vergeet het batterijvloeistofpeil niet te controleren
vóór het laden.
Denne strømkilden er beregnet for lading av batterier opp til 40Ah som er
halvt utladet. Lad ikke batterier med
større kapasitet enn 40Ah.
12V-batteri
Ladetiden for et batteri varierer avhengig av hvor utladet batteriet er.
Når batteriets syrevekt ligger mellom
1,26 og 1,28 er ladeprosessen ferdig.
Under lading må batteriets syrevekt
sjekkes
én
gang
i
timen.
Gjennomsnittlig ladetid for et halvveis
utladet 40Ah-batteri er om lag 5 timer.
Batteriets væskenivå må sjekkes før
lading.
LET OP
9 Tijdens het laden mag u
geen belasting op de batterij aansluiten of de startmotor doen werken. Dat zorgt
ervoor dat er een hoge
stroom door de generator
vloeit die de wikkeling verbrandt.
9 Sluit geen VRLA-batterij
(Valve Regulated Lead Acid)
aan op de generator. Het
laden van een VRLA-batterij
vereist een speciale batterijlader (voor constante spanning).
- 65 -
PASS PÅ
9 Belast ikke batteriet og unngå
bruk av motorens starter mens
ladningen pågår. Dette vil forårsake så kraftig strøm gjennom strømaggregatet at spolen
vil brennes i stykker.
9 Kople ikke til et VRLA-batteri.
Lading av VRLA-batterier krever en spesiell batterilader med
konstant spenning.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 66
GR
Ε-ρο* λειτουργα* του
τροφοδοτικο- ρε-µατο* DC
(αποκλειστικ για φ2ρτιση
µπαταρα* 12V)
Αυτ το τροφοδοτικ εναι
σχεδιασµνο
για
φρτιση
µπαταρι#ν µχρι 40Ah, µερικ
αποφορτισµνων. Mην φορτζετε
µπαταρε
µεγαλτερη
χωρητικτητα απ 40Αh.
Mπαταρα 12V
Ο χρνο που απαιτεται για την
επαναφρτιση ποικλει ανλογα
µε το εππεδο αποφρτιση τη
µπαταρα . +ταν το ειδικ βρο
τη µπαταρα φτσει στο 1,26 µε
1,28,
η
φρτιση
χει
ολοκληρωθε. +ταν φορτζετε να
ελγχετε το ειδικ βρο µια
φορ την #ρα. Ο µσο χρνο
φρτιση
µια
µερικ
αποφορτισµνη µπαταρα 40Ah
εναι περπου 5 #ρε . Πριν τη
φρτιση να ελγχετε τη στθµη
των υγρ#ν τη µπαταρα .
9 Μην συνδ!ετε καν!να φορτο
στη
µπαταρα
&
χρησιµοποιετε
τη
µζα
εκκνηση* στη διρκεια τη*
φ2ρτιση*.
Αυτ2
προκαλε
µεγλη ρο& ρε-µατο* στη
γενν&τρια και θα κψει το
πηνο.
9 Μην
συνδ!ετε
µπαταρα
VRLA (Valve Regulated Lead
Acid). Για τη φ2ρτιση µια*
µπαταρα* VRLA, απαιτεται
ειδικ2* φορτιστ&* (σταθερ&*
τση*).
K
DC 전원 공급의 작동 범위
(12-V 배터리 충전에만
해당 )
본 전원 소스는 40Ah 까지의 절
반만 방전된 배터리를 충전하기
위 해 고 안 된 것 입 니 다 . 40Ah
보다 높은 역량의 배터리는 충전
하지 마십시오 .
12V 배터리
배터리 재충전 필요 시간은 배
터리의 방전 정도에 따라 차이가
납니다 . 배터리의 구체적인 중량
이 1.26 에 서 1.28 에 도 달 하 면
충전이 종료된 것입니다 . 충전
시 , 매 시 한 번씩 배터리의 구
체적인 중량을 확인해 주십시오 .
절 반만 방전된 40Ah 배터리를
충전하는 데 드는 평균 시간은
약 5 시간 정도입니다 . 충전 전
에 배터리의 유동 레벨을 반드시
확인하십시오 .
9 충전 중에는 배터리에 부하
를 장착시키거나 엔진 시동
모터를 발전기에 높은 전류
가 흘러 들어가 코일에 과열
로 인한 파손을 초래합니다 .
9 VRLA ( 밀 폐 형 납 축 전 지 )
배터리를 연결하지 마십시오 .
VRLA 배터리를 충전하시려
면 , 특수 ( 전압 유지 ) 배터
리 충전기가 필요합니다 .
- 66 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 67
NL
N
AD00812
AN00812
Toepassingsbereik
Bruksområde
Bij gebruik van de generator dient u zich ervan te vergewissen dat de
totale belasting kleiner is dan het nominale vermogen van een generator. Anders kan de generator beschadigd raken.
Ved bruk av strømaggregatet må du
forvisse deg om at den totale belastningen ligger innenfor aggregatets
merkeeffekt ellers kan aggregatet bli
påført skade.
A
D
AC
DC
779-006a
B
Vermogensfactor
779-006c
1
0,8–0,95
779-006b
E
å
∫
ç
∂
´
Nominale
spanning 12V
Nominale
stroom 6,5A
MERK
0,4–0,75
(ç Rendement
0,85)
779-006d
EF2000iS
(120V/60Hz)
E
EF2000iS
(230V/50Hz)
–1.600W
–1.280W
–544W
Nominale
spanning 12V
Nominale
stroom 8,0A
EF2000iS
(220V/60Hz)
OPMERKING
9 “–” betekent minder.
9 Toepassingswattage geeft aan wanneer ieder apparaat op zichzelf
wordt gebruikt.
9 Het gelijktijdige gebruik van AC- en DC-stroom is mogelijk maar het
totale wattage mag het nominale vermogen niet overschrijden.
Bijv.:
EF2000iS
(220V/60Hz,
230V/50Hz)
1.600VA
EF2000iS
(120V/60Hz)
F
G
A
D
Nominaal generatorvermogen
Frequentie
B Vermogensfactor
1,0
AC
0,8
DC
—
–1.520W
–1.200W
78W
(12V/6,5A)
–1.500W
–1.180W
96W
(12V/8,0A)
9 Het overbelastingslampje gaat aan wanneer het totale wattage
hoger is dan het toepassingsbereik. (Zie pagina 27 voor meer informatie.)
Voor Canada
9 De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt uitgeschakeld wanneer het totale
wattage het toepassingsbereik overschrijdt. (Zie pagina 21 voor
meer informatie.)
- 67 -
Vekselstrøm
Effektfaktor
Virkningsgrad 0,85
Likestrøm
Merkespenning
Merkestrøm
9 “–” betyr under.
9 Wattforbruk er angitt for når enheten brukes alene.
9 Samtidig bruk av veksel- og likestrøm er mulig, men samlet forbruk kan ikke overstige merkeeffekten.
EKS.:
ƒ Strømaggregatets merkeeffekt
© Frekvens
9 Overbelastningsindikatoren tennes når samlet forbruk overstiger
bruksområde. (Se side 27 for
nærmere beskrivelse.)
For Canada
9 Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren slås automatisk av når belastningen overstiger bruksområdet. (Se side 21 for nærmere
beskrivelse.)
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 68
GR
K
AR00812
A200812
Περιοχ& εφαρµογ&*
적용 범위
+ταν
χρησιµοποιετε
τη
γενντρια, να βεβαι#νεστε τι το
συνολικ φορτο εναι µσα στα
ρια τη ονοµαστικ εξδου τη
γενντρια . Αλλι# µπορε να
πθει ζηµι η γενντρια.
발전기를 이용할 때는 , 전체 부
하가 발전기의 정격 출력 내에
있는지 확인해야 합니다 . 그렇지
않을 경우 , 발전기가 고장 날 수
있습니다 .
å
∫
ç
∂
´
Εναλλασσµενο ρεµα (AC)
Συντελεστ ισχο
Αποδοτικτητα 0,85
Συνεχ ρεµα (DC)
Ονοµαστικ Τση
Ονοµαστικ ρεµα
å
∫
ç
∂
´
AC
역률
효율 0.85
DC
정격 전압
정격 전류
팁
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 “–” σηµανει κτω.
9 Τα βατ εφαρµογ ισχουν
ταν
η
κθε
συσκευ
χρησιµοποιεται µνη τη .
9 Μπορε να γνει ταυτχρονη
χρση ρεµατο AC και DC
αλλ τα συνολικ βατ δεν
πρπει να ξεπερνον την
ονοµαστικ ξοδο.
Π.Χ.:
ƒ Ονοµαστικ ξοδο γενντρια
© Συχντητα
9 Η νδειξη υπερφρτωση
ανβει ταν τα συνολικ βατ
ξεπερνον
την
περιοχ
εφαρµογ . (∆ετε σ. 28 για
λεπτοµρειε .)
Για τον Καναδ
9 Ο διακπτη
AC (χωρ
κατανλωση
ασφλεια )
γυρζει στο off ταν τα
συνολικ βατ ξεπερνον την
περιοχ εφαρµογ . (∆ετε σ.
22 για λεπτοµρειε .)
9 “-” 의 의 미 는 아 래 와 같 습
니다 .
9 적용 와트는 각 장치마다 스
스로 사용되는 때를 나타내
줍니다 .
9 AC 와 DC 전원을 동시에 사
용할 수 있으나 총 와트가
정격 출력을 초과하지 않아
야 합니다 .
예:
ƒ 발전기 정격 출력
© 주파수
9 과부하 지시등은 전체 와트
가 적용 범위를 넘어가면 켜
집니다 . ( 보다 더 자세한 내
용 은 28 페 이 지 를 참 고 하 시
기 바랍니다 .)
캐나다용
9 AC 스위치 (N.F.B.) 는 전체
와트가 적용 범위를 넘어가
면 켜집니다 . ( 보다 더 자세
한 내용은 22 페이지를 참고
하시기 바랍니다 .)
- 68 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 69
NL
N
LET OP
PASS PÅ
9 Niet overbelasten. De totale
belasting van al de elektrische apparaten mag het
voedingsbereik van de generator niet overtreffen. Een
overbelasting leidt tot schade aan de generator.
9 Bij het voeden van precisieapparatuur,
elektronische
controllers, PC's, elektronische computers, microcomputergebaseerde
apparatuur of batterijladers dient u
de generator ver genoeg uit
de buurt te houden om elektrische interferentie van de
motor te voorkomen. Zorg
er ook voor dat de elektrische ruis van de motor andere elektrische apparaten
in de buurt van de generator niet hindert.
9 Als de generator medische
apparatuur moet voeden,
dient u eerst advies in te
winnen bij de fabrikant, een
medicus of een ziekenhuis.
9 Bepaalde elektrische toestellen of elektrische motoren voor algemeen gebruik
hebben een hoge aanloopstroom en kunnen daardoor
niet worden gebruikt, zelfs
wanneer ze zich binnen de
voedingsbereiken van de
tabel hierboven bevinden.
Raadpleeg de fabrikant van
de apparatuur voor bijkomend advies.
9 Unngå overbelastning. Den samlede belastningen fra elektriske
enheter kan ikke overstige
strømaggregatets strømforsyningsområde. Overbelastning
vil skade strømaggregatet.
9 Ved tilførsel av strøm til presisjonsutstyr, elektroniske styreenheter, PC-er, mikrodatamaskinbasert
utstyr
eller
batteriladere, må strømaggregatet være tilstrekkelig langt
unna til å unngå elektrisk støy
fra motoren. Påse også at elektrisk støy fra motoren ikke vil
virke forstyrrende på annet
elektrisk utstyr i nærheten av
aggregatet.
9 Hvis strømaggregatet skal levere strøm til medisinsk utstyr,
må man først rådføre seg med
produsenten, medisinsk personale eller sykehuset.
9 Noen elektriske apparater eller
universale el-motorer har kraftig startstrøm og kan følgelig
ikke benyttes selv om de ligger
innenfor strømforsyningsområdet i tabellen ovenfor. Kontakt
utstyrsprodusenten for ytterligere informasjon.
- 69 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 70
GR
9 Μην
υπερφορτ6νετε
τη
γενν&τρια. Tο συνολικ2 φορτο
2λων
των
ηλεκτρικ6ν
συσκευ6ν δεν πρ!πει να
υπερβανει τη δυνατ2τητα
παροχ&* τη* γενν&τρια*. Η
υπερφ2ρτωση θα προκαλ!σει
ζηµι στη γενν&τρια.
9 Pταν τροφοδοτετε εξοπλισµ2
ακριβεα*,
ηλεκτρονικο-*
ελεγκτ!*,
υπολογιστ!*,
συσκευ!*
µε
µικροεπεξεργαστ!*
&
φορτιστ!*
µπαταρι6ν,
η
γενν&τρια πρ!πει να απ!χει
αρκετ& απ2σταση απ2 τι*
συσκευ!*
6στε
να
µην
δηµιουργο-νται παρεµβολ!*.
9 Αν η γενν&τρια πρ2κειται να
τροφοδοτ&σει
ιατρικ2
εξοπλισµ2, θα πρ!πει πρ6τα να
συµβουλευτετε
τον
κατασκευαστ& τη* συσκευ&*,
κποιον ειδικ2 στα ιατρικ &
το νοσοκοµεο.
9 Ορισµ!νε*
ηλεκτρικ!*
συσκευ!* & ηλεκτρικ µοτ!ρ
γενικ&* χρ&ση* !χουν υψηλ
ρε-µατα
εκκνηση*
και,
συνεπ6*, δεν µπορο-ν να
χρησιµοποιηθο-ν ακ2µα και
αν βρσκονται µ!σα στα 2ρια
παροχ&*
του
παραπνω
πνακα. Για περισσ2τερε*
πληροφορε* συµβουλευτετε
τον
κατασκευαστ&
τη*
συσκευ&*.
K
9 과부하 하지 마십시오 . 모든
전기 장치의 전체 부하는 발
전기의 공급 범위를 초과하
지 않아야 합니다 . 과부하가
되면 발전기가 고장 날 수
있습니다 .
9 정밀기구 , 전자조정기 , PC,
전자 컴퓨터 , 마이크로 컴
퓨터 기반 장치 혹은 배터리
충전기에 전기를 공급할 때
는 , 발전기와 충분히 거리를
두고 해당 기기들을 사용해
야 엔진의 전기 간섭을 막을
수 있습니다 . 또한 , 엔진에
서 나오는 전기 소음과 발전
기 주변의 여타 전기 장치들
이 서로 간섭되지 않도록 해
야 합니다 .
9 발전기로 의료 기구에 전기
를 공급할 때는 , 해당 기구
의 제조업체 및 의료 전문가
혹은 병원의 조언을 먼저 들
은 후 사용해야 합니다 .
9 전기 장치들이나 혹은 일반
용도의 전기 모터들 중에는
시동 전류가 높은 것들 것
있으므로 , 이런 기기들이 위
표에 있는 공급 범위에 있더
라도 사용할 수 없습니다 .
더 자세한 권고사항은 기계
의 제조사에 문의하십시오 .
- 70 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 71
NL
N
AD00401
AN00401
PERIODIEK
ONDERHOUD
PERIODISK
VEDLIKEHOLD
Veiligheid is een verplichting voor
de gebruiker. Door hem regelmatig te inspecteren, af te stellen en
te smeren, houdt u uw generator
in de veiligst mogelijke toestand.
De belangrijkste punten van het
inspecteren, afstellen en smeren
van de generator worden op de
volgende pagina's toegelicht.
Det er eierens ansvar å ivareta sikkerheten. Regelmessig ettersyn, justering og smøring vil holde strømaggregatet i best mulig sikker og effektiv
stand. De viktigste punktene knyttet til
ettersyn, justering og smøring av
strømaggregatet er beskrevet på sidene som følger.
WAARSCHUWING
Wanneer u niet vertrouwd bent
met onderhoudswerk laat u het
beter door een Yamaha-dealer
uitvoeren.
- 71 -
ADVARSEL
Hvis du ikke er kjent med vedlikeholdsarbeid, kan en Yamaha-forhandler håndtere dette for deg.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 72
GR
K
AR00401
A200401
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
정기적 보수
Η ασφλεια εναι ευθνη του
ιδιοκττη. Η περιοδικ εξταση,
ρθµιση και λπανση θα κρατσει
τη γενντρια στην πιο ασφαλ
και αποδοτικ κατσταση. Τα πιο
σηµαντικ σηµεα τη εξταση ,
ρθµιση
και
λπανση
εξηγονται
στι
ακλουθε
σελδε .
Αν δεν εστε εξοικειωµ!νοι µε
εργασε*
συντ&ρηση*,
απευθυνθετε
σε
!ναν
εξουσιοδοτηµ!νο
!µπορο
τη*
Yamaha.
안전수칙은 사용자의 의무사항입
니다 . 정기 검사 , 조절 및 윤활
작업은 발전기를 가장 안전하고
효율적인 상태로 사용할 수 있도
록 해줍니다 . 발전기 검사 , 조
절 및 윤활 작업과 관련하여 가
장 중요한 사항들은 다음 페이지
에 설명되어 있습니다 .
유지보수 작업에 익숙하지 않으
시면 , 야마하 딜러에게 유지보수
작업을 의뢰하시기 바랍니다 .
- 72 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 73
NL
N
AD00403
AN00403
Onderhoudsschema
Vedlikeholdstabell
ADVARSEL
WAARSCHUWING
Stop de motor alvorens het onderhoudswerk aan te vatten.
LET OP
PASS PÅ
Gebruik
uitsluitend
door
Yamaha gespecificeerde originele onderdelen voor vervanging.
Vraag
een
erkende
Yamaha-dealer voor bijkomend
onderhoud.
å
Item
© Bougie
∆ Brandstof
¬ Brandstofslang
ø Motorolie
® Luchtfilterelement
¨ Geluiddemperscherm
≈ Brandstoffilter
∫
Routine
˙ Toestand controleren.
ˆ Reinigen en vervangen
indien nodig.
˚ Controleer brandstofpeil
en controleer op lekken.
µ Controleer de
brandstofleiding
op barsten of schade.
˜ Vervang ze indien nodig.
π Controleer het oliepeil
in de motor.
œ Vervangen
ß Toestand controleren.
† Reinigen
√ Toestand controleren.
∑ Reinigen en vervangen
indien nodig.
¥ Reinigen en vervangen
indien nodig.
Stopp motoren før du begynner på
vedlikeholdsarbeidet.
ç
∂ Om de
Controle
´
ƒ
vóór
6 maanden 12 maanden
gebruik of 100 uren of 300 uren
3
3
Bruk kun spesifiserte originaldeler
fra Yamaha ved utskifting. Ta kontakt med en autorisert Yamaha-forhandler for videre oppfølging.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
¬
µ
3
3
3 (*1)
3 (*2)
3
3
- 73 -
˜
ø
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
Punkt
Rutine
Sjekk før igangsetting
Hver
6. måned eller 100. time
12. måned eller 300. time
Tennplugg
Sjekk tilstand.
Rengjør og skift om nødvendig.
Bensin
Sjekk bensinnivå og om det er lekkasje.
Bensinslange
Sjekk om det er sprekker eller skader
på bensinslangen.
Skift slangen om nødvendig.
Motorolje
Kontroller oljenivået i motoren.
Skift
Luftfilterelement
Sjekk tilstand.
Rengjør
Filter på lyddemper
Sjekk tilstand.
Rengjør og skift om nødvendig.
Bensinfilter
Rengjør og skift om nødvendig.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 74
GR
K
AR00403
A200403
Πνακα* συντ&ρηση*
유지보수 차트
Σβ&στε
τον
κινητ&ρα
πριν
αρχσετε τι* εργασε* συντ&ρηση*.
보수를 시작하기 전에 엔진을 정
지하십시오 .
Χρησιµοποιετε
µ2νο
γν&σια
ανταλλακτικ Yamaha για την
αντικατσταση.
Ρωτ&στε
τον
εξουσιοδοτηµ!νο
!µπορο
τη*
Yamaha για περαιτ!ρω επβλεψη.
부품 대체 시 반드시 지정된 야
마하 발전기 부품들을 이용하십
시오 . 더 주의를 기울이기 위해
서 야마하 딜러에게 문의하십시
오.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
∆
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
Αντικεµενο
Σηµει#σει
Bλεγχο πριν τη λειτουργα
Κθε
6 µνε 100 #ρε
12 µνε 300 #ρε
Μπουζ
Ελγξτε την κατσταση.
Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
Κασιµο
Ελγξτε τη στθµη του καυσµου
και τυχν διαρρο .
Σωλνα καυσµου
Ελγξτε το σωλνα καυσµου για
διαρρο ζηµι.
Αντικαταστστε αν χρειζεται.
Λδι κινητρα
Ελγξτε τη στθµη του λαδιο του
κινητρα.
Αντικαταστστε
Στοιχεο φλτρου αρα
Ελγξτε την κατσταση.
Καθρισµα
Στα σιγαστρα
Ελγξτε την κατσταση.
Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
Φλτρο καυσµου
Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
항목
일상적인 작업
운전 전 확인사항
모든
6 개월 혹은 100 시간
12 개월 혹은 300 시간
점화 플러그
상태를 확인합니다 .
닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 .
연료
연료 레벨 및 연료가 새는지
확인합니다 .
연료 호스
호스가 찢어지거나 혹은
손상됐는지 확인합니다 .
필요할 경우 , 교체합니다 .
엔진 오일
엔진의 오일 레벨을 확인합니다 .
교체
공기 필터 장치
상태를 확인합니다 .
깨끗함
머플러 스크린
상태를 확인합니다 .
닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 .
연료 필터
닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 .
- 74 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 75
NL
å
Item
∫
ç
∂ Om de
Controle
´
ƒ
6 maanden 12 maanden
vóór
gebruik of 100 uren of 300 uren
Routine
å Controleer de
ontluchtingsslang
op barsten of schade.
∫ Vervang ze indien nodig.
∂ Cilinderkop ontkolen.
ç Cilinderkop
é Vaker indien nodig.
© Controleer en regel
ƒ Klepspeling
de klepspeling.
î Controleer alle en
˙ Fittings/
bevestigingen.
bevestigingen
∆ Corrigeren indien nodig.
˚ Het punt waar een anomalie
werd herkend door gebruik.
Ω Carterontluchtingsslang
3
★
★
★
3
*1 Eerste verversing van de motorolie
is na een maand of 20 bedrijfsuren.
*2 Het luchtfilterelement moet vaker
worden gereinigd bij gebruik in uitzonderlijk vochtige of stoffige omgevingen.
★ Aangezien deze items speciale
werktuigen, gegevens en technische vaardigheden vereisen, dient
u het onderhoud door een
Yamaha-dealer te laten uitvoeren.
- 75 -
N
å
∫
ç
∂
´
ƒ
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
Punkt
Rutine
Sjekk før igangsetting
Hver
6. måned eller 100. time
12. måned eller 300. time
Ventilasjonsslange for veivhus
Sjekk om det er sprekker eller skader
på ventilasjonsslangen.
Skift slangen om nødvendig.
Topplokk
Fjern sot fra topplokket.
Øk frekvensen om nødvendig.
Ventilklaring
Sjekk og juster ventilklaringen.
Fester/klemmer
Sjekk alle fester og klemmer.
Utbedre om nødvendig.
Dersom noe unormalt oppdages under
bruk.
*1 Motoroljen skiftes første gang etter én
måned eller 20 driftstimer.
*2 Luftfilterelementet må rengjøres oftere
ved bruk i svært fuktige eller støvfylte
områder.
★ Ettersom disse punktene krever spesialverktøy, kunnskaper og tekniske ferdigheter, bør denne servicen utføres av
en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 76
GR
å
∫
ç
∂
´
ƒ
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
Αντικεµενο
Σηµει#σει
Bλεγχο πριν τη λειτουργα
Κθε
6 µνε 100 #ρε
12 µνε 300 #ρε
Σωλνα αερισµο
στροφαλοθλαµου
Ελγξτε το σωλνα αερισµο για
ρωγµ ζηµι.
Αντικαταστστε αν χρειζεται.
Κυλινδροκεφαλ
Ξεκαρβουνιστε την κεφαλ του
κυλνδρου.
Πιο συχν αν χρειζεται.
∆ικενο βαλβδων
Ελγξτε και ρυθµστε το δικενο
των βαλβδων.
Σηµεα στριξη /στερωση
Ελγξτε λα τα σηµεα στριξη
και στερωση .
∆ιορθ#στε αν χρειζεται.
Το σηµεο που εντοπσατε
ανωµαλα κατ τη χρση.
*1 Η αρχικ αντικατσταση του
λαδιο του κινητρα εναι µετ απ
ναν µνα 20 #ρε λειτουργα .
*2 Το στοιχεο του φλτρου αρα
χρειζεται πιο συχν καθαρισµ
ταν χρησιµοποιεται σε
ασυνθιστα υγρο σκονισµνου
χ#ρου .
K
å
∫
ç
∂
´
ƒ
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
항목
일상적인 작업
운전 전 확인사항
모든
6 개월 혹은 100 시간
12 개월 혹은 300 시간
크랭크 케이스 환기 호스
환기 호스가 찢어지거나 혹은
손상 됐는지 확인합니다 .
필요할 경우 , 교체합니다 .
실린더 헤드
실린더 헤드를 제거합니다 .
필요할 경우 , 보다 자주 합니다 .
밸브 유격
밸브 유격을 확인하고
조절합니다 .
피팅 / 패스너
피팅 / 패스너들을 모두
확인합니다 .
필요할 경우 , 수정합니다 .
사용 시 비정상적인 것으로 인식
될 때의 해야 할 일 .
*1 엔진 오일은 한 달 혹은 20 시간
작동 후 교체합니다 .
*2 공기 필터 부품은 매우 젖어있거
나 혹은 더러운 곳에서 사용할 때
는 보다 자주 청소해야 합니다 .
★ 이 항목들은 특수 도구와 데이터
및 기술이 필요하므로 , 야마하 딜
러에게 서비스를 요청하시기 바랍
니다 .
★ Καθ# αυτ τα σηµεα απαιτον
ειδικ εργαλεα, γν#σει και
τεχνικ ικαντητε , απευθυνθετε
σε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
- 76 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 77
NL
1
2
Kontroll av tennplugg
De bougie is een belangrijk motoronderdeel, dat regelmatig moet
worden gecontroleerd.
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de afdekking.
Tennpluggen er en viktig motorkomponent, som skal kontrolleres regelmessig.
1. Skru ut skruene og fjern så dekslet.
7DK-030
1 Skruer
2 Deksel
1 Schroeven
2 Afdekking
4
N
Bougie-inspectie
3
2. Fjern tennplugghetten og lokket.
2. Verwijder de bougiedop en
het kapje.
3 Tennplugghette
4 Lokk
3 Bougiedop
4 Kapje
7DK-053
6
3. Steek het werktuig door de
opening in de buitenkant van
de afdekking, steek de stang
in het werktuig en draai naar
links om de bougie te verwijderen.
5
7DK-054
5 Werktuig
6 Stang
4. Controleer op ontkleuring en
verwijder de kool.
De porseleinen isolator rondom de centrale elektrode van
de bougie moet een gemiddeld tot licht bruine kleur vertonen.
- 77 -
3. Før verktøyet inn gjennom hullet
fra utsiden, sett håndtaket inn i
verktøyet og drei det mot klokken
for å fjerne tennpluggen.
5 Verktøy
6 Håndtak
4. Sjekk for misfarging og fjern sotlag.
Porselensisolatoren rundt tennpluggens midtelektrode skal være
middels til lys brun.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 78
GR
Εξ!ταση του µπουζιοTο µπουζ εναι σηµαντικ
εξρτηµα του κινητρα και
πρπει να ελγχεται περιοδικ.
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
το κλυµµα.
점화 플러그 점검
점화 플러그는 중요 부품이므로
정기적으로 확인해야 합니다 .
1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거
합니다 .
1 나사
2 덮개
1 Βδε
2 Κλυµµα
2. Αφαιρστε την ππα
µπουζιο και την τπα.
K
του
3 Ππα µπουζιο
4 Τπα
3. Εισγετε το εργαλεο απ την
τρπα του εξωτερικο µρου
του καλµµατο , εισγετε τη
λαβ στο εργαλεο και
στρψτε το αριστερ για να
αφαιρσετε το µπουζ.
5 Εργαλεο
6 Λαβ
4. Ελγξτε για αποχρωµατισµ
και αφαιρστε τον νθρακα.
Η πορσελνη γρω απ το
κεντρικ ηλεκτρδιο πρπει
να εναι µτριο-προ -ανοιχτ
καφ χρ#µα.
2. 점화 플러그 캡과 캡을 뺍니
다.
3 점화 플러그 캡
4 캡
3. 공 구 를 덮 개 의 바 깥 쪽 으 로
부터 홀을 통하여 장착하고 ,
핸들바를 공구 안으로 주입
하여 시계 반대 방향으로 돌
려 점화 플러그를 제거합니
다.
5 공구
6 핸들바
4. 탈 색 여 부 를 확 인 하 고 탄 소
를 제거합니다 .
점화 플러그 중앙 전극 주변
의 자기 절연체는 볕에 그을
린 색상이어야 합니다 .
- 78 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 79
NL
5. Controleer het bougietype en
de elektrodenafstand.
a
760-001a
Standaardbougie:
BPR6HS (NGK)
Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
N
5. Sjekk tennpluggtype og gap.
Standard tennplugg:
BPR6HS (NGK)
Gnistgap:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
a Gap
a Elektrodenafstand
MERK
OPMERKING
De elektrodenafstand van de bougie moet worden gemeten met
een draaddiktemeter en, indien
nodig, worden bijgesteld.
6. Installeer de bougie.
Aandraaimoment van de
bougies:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
OPMERKING
Als u niet over een momentsleutel
beschikt wanneer u de bougie installeert, draai hem dan eerst met
de hand helemaal aan en draai
hem vervolgens nog 1/4 tot 1/2
slag verder vast met een gewone
sleutel. De bougie moet daarna
echter zo vlug mogelijk worden
aangedraaid met het gespecificeerde aandraaimoment.
Gnistgapet skal måles med en føler
og om nødvendig justeres i henhold til
spesifikasjonen.
6. Sett på plass tennpluggen.
Tiltrekkingsmoment for tennplugg:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
MERK
En god pekepinn på riktig tiltrekkingsmoment for tennpluggen uten momentnøkkel er ca. en 1/4 til 1/2 omdreining mer enn tiltrukket med
fingrene. Tennpluggen må imidlertid
trekkes til med spesifisert moment
snarest mulig.
7. Sett på plass tennplugghetten og
lokket.
8. Sett på dekslet og trekk til skruene.
7. Installeer de bougiedop en de
kap.
8. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
AD00431
Carburateurafstelling
De carburateur is een essentieel
onderdeel van de motor. Het afstellen moet worden uitgevoerd
door een Yamaha-dealer die beschikt over de beroepskennis, de
gespecialiseerde gegevens en het
gereedschap om dat naar behoren te doen.
- 79 -
AN00431
Justering av forgasser
Forgasseren er en svært viktig del av
motoren. En eventuell justering bør
håndteres av en Yamaha-forhandler
med nødvendig fagkunnskap og utstyr for å gjøre et godt arbeid.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 80
GR
5. Ελγξτε τον τπο και το
δικενο του µπουζιο.
Τυπικ µπουζ:
BPR6HS (NGK)
∆ικενο µπουζιο:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
K
5. 점화 플러그 타입과 갭을 확
인합니다 .
표준 점화 플러그 :
BPR6HS (NGK)
점화 플러그 갭 :
0.6-0.7 mm
(0.024-0.028 in)
a ∆ικενο
a 갭
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το δικενο του µπουζιο πρπει
να µετριται µε παχµετρο και, αν
χρειζεται,
να
ρυθµζεται
σµφωνα µε την προδιαγραφ.
6. Τοποθετστε το µπουζ.
Ροπ µπουζιο:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
팁
점화 플러그 갭은 전선 두께 게
이지로 측정하여 , 필요할 경우 ,
규격치로 조절해야 합니다 .
6. 점화 플러그를 장착합니다 .
점화 플러그 토크 :
20.0 N·m
(2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν
δεν
χετε
διαθσιµο
ροπκλειδο ταν τοποθετετε το
µπουζ, να καλ υπολογισµ
τη σωστ ροπ εναι 1/4 - 1/2
στροφ µετ το σφξιµο µε το
χρι. Θα πρπει µω να σφξετε
το µπουζ στη σωστ ροπ το
συντοµτερο δυνατν.
7. Τοποθετστε την ππα του
µπουζιο και την τπα.
8. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε .
팁
점화 플러그 장착 시 토크 렌
치 를 사 용 할 수 없 을 경 우,
1/4-1/2 정도 손가락으로 더 돌
리면 토크가 대략 맞습니다 . 하
지만 , 가능한 빨리 점화 플러그
를 규정 된 토크로 조절해야 합
니다 .
7. 점화 플러그 캡과 캡을 장착
합니다 .
8. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조
여줍니다 .
AR00431
Ρ-θµιση καρµπυρατ!ρ
Tο καρµπυρατρ εναι πολ
σηµαντικ τµµα του κινητρα. Η
ρθµισ του πρπει να γνεται απ
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha
µε
επαγγελµατικ
γν#ση, εξειδικευµνα στοιχεα
και εξοπλισµ για να το κνει
σωστ.
A200431
카뷰레터 조절
카뷰레터는 중요 엔진 부품이므
로 , 조절 작업은 전문적 지식과
특화된 데이터 및 적절히 작업할
수 있는 장비를 갖춘 야마하 딜
러에게 맡겨야 합니다 .
- 80 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 81
NL
AD00412
Motorolieverversing
Skift av motorolje
WAARSCHUWING
Tap de motorolie niet af vlak
nadat motor werd uitgeschakeld. De olie is heet en moet
voorzichtig worden behandeld
om brandwonden te voorkomen.
1. Plaats de generator op een
effen oppervlak en laat de
motor verschillende minuten
warmdraaien.
Stop de motor vervolgens en
zet de brandstofkraanknop en
de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF”.
2. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de afdekking.
1
ADVARSEL
Tapp ikke av motoroljen like etter
at du har stoppet motoren. Oljen er
varm og må håndteres med forsiktighet for å unngå brannskader.
1. Plasser strømaggregatet på et
plant underlag og la motoren
varme seg opp i flere minutter.
Stopp så motoren og vend bensinkranen og lufteventilen på
tanklokket til “OFF”.
2. Skru ut skruene og fjern så dekslet.
1 Skruer
2 Deksel
1 Schroeven
2 Afdekking
2
N
AD00412
7DK-030
3. Verwijder de olievuldop.
1
1 Olievuldop
3. Ta av oljepåfyllingslokket.
1 Oljepåfyllingslokk
7DK-031
4. Plaats een olieopvangschaal
onder de motor. Kantel de generator om de olie er volledig
te laten uitlopen.
5. Plaats de generator opnieuw
op een effen oppervlak.
7DK-055
- 81 -
4. Plasser et oljekar under motoren.
Skråstill strømaggregatet slik at
all olje renner ut.
5. Plasser aggregatet på et plant
underlag igjen.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 82
GR
K
AR00412
A200412
Αλλαγ& του λαδιο- του κινητ&ρα
엔진 오일 교환
Αποφ-γετε δειασµα του λαδιοτου κινητ&ρα αµ!σω* µετ το
σβ&σιµο του κινητ&ρα. Tο λδι
εναι καυτ2 και πρ!πει να
προσ!χετε για να αποφ-γετε
εγκα-µατα.
엔진 정지 후에는 바로 엔진 오
일이 새지 않도록 해야 합니다 .
오일이 뜨거우므로 화상을 입지
않으려면 주의해서 다뤄야 합니
다.
1. Τοποθετστε τη γενντρια σε
µια εππεδη επιφνεια και
ζεστνετε τον κινητρα για
µερικ λεπτ.
Μετ
σταµατστε
τον
κινητρα και στρψτε το
κουµπ παροχ καυσµου, το
κουµπ εξαρωση τη τπα
του δοχεου καυσµου στο
“OFF”.
2. Αφαιρστε τι βδε και µετ
βγλτε το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
3. Αφαιρστε
την
γεµσµατο λαδιο.
1. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 두 고
몇 분간 엔진을 예열합니다 .
그런 후 , 엔진을 정지시키고
연료 콕 노브와 연료 탱크
캡 환 기 노 브 를“OFF”로
누릅니다 .
2. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거
합니다 .
1 나사
2 덮개
τπα
3. 오일 필러 캡을 뺍니다 .
1 오일 필러 캡
1 Τπα γεµσµατο λαδιο
4. Τοποθετστε
µια
ελαιολεκνη κτω απ τον
κινητρα. ∆#στε κλση στη
γενντρια για να αδεισει
εντελ# το λδι.
5. Τοποθετστε
πλι
τη
γενντρια σε µια εππεδη
επιφνεια.
4. 오일 팬을 엔진 아래 둡니다 .
오일 드레인 볼트를 빼서 오
일을 완전히 빼줍니다 .
5. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 다 시
놓습니다 .
- 82 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 83
NL
6. Giet motorolie in de motor tot
aan de bovenmarkering.
N
6. Fyll motorolje til maksimalt nivå.
PASS PÅ
LET OP
7DK-033
q
9 Kantel de generator niet bij
het vullen met motorolie.
Dat zou kunnen resulteren
in een overvulling en in
schade aan de motor.
9 Zorg ervoor dat er geen
vreemde stoffen in het carter terechtkomen.
1 Hoogste peil
700-006a
0°C
25°C
å YAMALUBE 4 (10W-40)
∂ SAE 10W
ç SAE #20
32°F
∫ SAE #30
80°F
Aanbevolen motorolie:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 of 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Aanbevolen
motoroliekwaliteit:
API Service SE type of
hoger
Inhoud olietank:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
9 Strømaggregatet må stå opprett under påfylling av motorolje. Hvis ikke, er det fare for
overfylling med resulterende
skade på motoren.
9 Påse at ingen fremmedlegemer
kommer inn i veivhuset.
1 Maksimumsnivå
Anbefalt motorolje:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 eller 10W-40
∫SAE #30
çSAE #20
∂SAE 10W
Anbefalt motoroljetype:
API Service SE eller bedre
Motoroljevolum:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7. Rengjør dekslet og tørk opp
eventuelt oljesøl.
7. Veeg de afdekking schoon en
veeg eventueel gemorste olie
op.
8. Installeer de olievuldop.
9. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
1
1 Schroeven
2 Afdekking
2
8. Sett på oljepåfyllingslokket.
9. Sett på dekslet og trekk til
skruene.
1 Skruer
2 Deksel
7DK-030
- 83 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 84
GR
K
6. Προσθστε λδι µχρι την
πνω στθµη.
6. 엔 진 오 일 을 상 위 레 벨 까 지
주입합니다 .
9 Μην
δνετε
κλση
στη
γενν&τρια 2ταν προσθ!τετε
λδι. Αυτ2 θα προκαλ!σει
υπερβολικ2 γ!µισµα και βλβη
στον κινητ&ρα.
9 Προσ!ξτε µην εισχωρ&σουν
ξ!να
υλικ
στον
στροφαλοθλαµο.
9 엔진 오일 주입 시 , 발전기
를 기울이지 마십시오 . 오일
이 넘쳐서 엔진 손상이 생길
수 있기 때문입니다 .
9 크랭크 케이스에 이물질이
들어가지 않도록 해야 합니
다.
1 상위 레벨
1 Πνω στθµη
Συνιστ#µενο λδι κινητρα:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Συνιστ#µενη διαβθµιση
λαδιο:
Τπου API Service SE
καλτερο
Ποστητα λαδιο κινητρα:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
권장엔진 오일 :
A 야마루브 4 (10W-40),
SAE 10W-30 혹은
10W-40
B SAE #30
C SAE #20
D SAE 10W
권장 등급 엔진 오일 :
API Service SE 타입
또는 그 이상
엔진 오일량 :
0.4 L
(0.42 US qt,
0.35 Imp qt)
7. Σκουπστε το κλυµµα για να
καθαρσει και σκουπστε
τυχν λδι που χθηκε.
7. 덮 개 를 깨 끗 이 닦 고 , 흘 린
오일을 닦아냅니다 .
8. Τοποθετστε
την
τπα
γεµσµατο λαδιο.
9. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε .
8. 오일 필러 캡을 장착합니다 .
9. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조
여줍니다 .
1 Βδε
2 Κλυµµα
1 나사
2 덮개
- 84 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 85
NL
AN01084
Luchtfilter
Luftfilter
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de afdekking.
1
2
7DK-030
1. Skru ut skruene og fjern så dekslet.
1 Skruer
2 Deksel
1 Schroeven
2 Afdekking
2. Verwijder de schroef en verwijder het deksel van het
luchtfilterhuis.
2
N
AD01084
1 Schroef
2 Luchtfilterhuisdeksel
2. Fjern skruen og ta så av dekslet
på luftfilterholderen.
1 Skrue
2 Deksel på luftfilterholder
7DK-061
1
3. Verwijder het schuimelement.
1 Schuimelement
4. Was het schuimelement in oplosmiddel en droog het af.
5. Olie het schuimelement en
knijp de overtollige olie er uit.
Het schuimelement moet nat
zijn maar mag niet druipen.
1
Aanbevolen olie:
Schuimluchtfilterolie
of
SAE #20-motorolie
LET OP
3. Fjern skumfilteret.
1 Skumfilter
4. Vask skumfilteret i et løsemiddel
og tørk det.
5. Sett skumelementet inn med olje
og klem ut overskuddsolje.
Skumelementet skal være vått,
men ikke dryppende.
Anbefalt olje:
Olje for luftfilter av skumtypen
eller
SAE #20 motorolje
PASS PÅ
Wring het element niet uit wanneer
u
het
samendrukt.
Daardoor zou het kunnen
scheuren.
7DK-062
- 85 -
Ikke vri skumelementet når du
klemmer ut olje. Det kan føre til at
det revner.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 86
GR
K
AR01084
A201084
Φλτρο α!ρα
공기 필터
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
αφαιρστε το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
1 나사
2 덮개
2. Αφαιρστε τη βδα και µετ
το κλυµµα τη θκη του
φλτρου αρα.
1 Βδα
2 Κλυµµα θκη φλτρου αρα
3. Αφαιρστε
στοιχεο.
1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거
합니다 .
το
αφρ#δε
2. 나사를 빼고 공기 필터 케이
스 덮개를 제거합니다 .
1 나사
2 공기 필터 케이스 덮개
3. 폼 부품을 뺍니다 .
1 폼 부품
1 Αφρ#δε στοιχεο
4. Πλντε το αφρ#δε στοιχεο
µε διαλυτικ και στεγν#στε
το.
5. Λαδ#στε το αφρ#δε στοιχεο
και πιστε το για να φγει το
παραπανσιο λδι.
Tο αφρ#δε στοιχεο πρπει
να εναι υγρ αλλ να µην
στζει.
Συνιστ#µενο λδι:
Λδι για φλτρα απ
αφρ#δε υλικ
Λδι κινητρα SAE #20
4. 용매로 폼 부품을 세척한 후
말립니다 .
5. 폼 부품에 오일을 칠하고 많
이 묻은 곳은 짜냅니다 .
폼 부품은 축축해야 하지만
흘러내리지는 않아야 합니다 .
권장 오일 :
폼 - 공기 - 필터 오일
혹은
SAE #20 모터 오일
짤 때는 폼 부품을 비틀지 마십
시오 . 비틀면 찢어질 수 있습니
다.
Μην στ-βετε το αφρ6δε* στοιχεο
2ταν το πι!ζετε δι2τι µπορε να
σκιστε.
- 86 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 87
NL
6. Breng het schuimelement aan
in het luchtfilterhuis.
N
6. Sett skumfilteret inn i luftfilterholderen.
OPMERKING
MERK
Vergewis u er van dat het dichtingsvlak van het schuimelement
mooi aansluit op het luchtfilter
zodat er geen luchtlek is.
Pass på at skumfilterets tetningsflate
passer til luftfilterholderen slik at det
ikke oppstår luftlekkasje.
PASS PÅ
LET OP
De motor mag nooit draaien
zonder het schuimelement; dat
kan leiden tot bovenmatige zuiger- en cilinderslijtage.
7. Breng het deksel van
luchtfilterhuis weer aan in
oorspronkelijke positie
draai de schroef aan.
8. Installeer de afdekking
draai de schroeven vast.
het
zijn
en
2
1
1
7. Sett dekslet på luftfilterholderen i
den opprinnelige stillingen og
stram skruen.
8. Sett på dekslet og trekk til skruene.
en
AD01075
AN01075
Geluiddemperscherm en
vonkafleider
Filter på lyddemper og
gnistfanger
WAARSCHUWING
7DK-026
Motoren må aldri kjøres uten skumfilteret. Det kan føre til stor slitasje
på stempel og sylinder.
ADVARSEL
De motor en geluiddemper zullen heel heet zijn nadat de
motor heeft gedraaid.
Vermijd iedere aanraking van
de motor en de geluiddemper
terwijl ze nog heet zijn met om
het even welk lichaamsdeel of
kledingstuk tijdens inspectie of
reparatie.
Motoren og lyddemperen vil være
svært varme etter at motoren har
vært i drift. Unngå berøring av motoren og lyddemperen med kroppsdeler eller klesplagg mens delene
fremdeles er varme under inspeksjoner eller reparasjoner.
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de afdekking.
1. Fjern skruene og trekk så dekslet
av.
1 Skruer
2 Deksel
1 Schroeven
2 Afdekking
7DK-066
- 87 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 88
GR
6. Τοποθετστε το αφρ#δε
στοιχεο στη θκη του
φλτρου αρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φροντστε
η
επιφνεια
στεγανοποηση
του αφρ#δε
στοιχεου να εφαρµζει µε το
φλτρο αρα #στε να µην υπρχει
διαρρο αρα.
Ο κινητ&ρα* δεν πρ!πει ποτ! να
λειτουργε χωρ* το αφρ6δε*
στοιχεο δι2τι θα προκληθε
εκτεταµ!νη φθορ στο πιστ2νι και
τον κ-λινδρο.
K
6. 폼 부품을 공기 필터 케이스
에 넣습니다 .
팁
공기가 새지 않도록 공기 필터를
확실히 맞추십시오 .
부품이 하나라도 없으면 엔진은
작동하지 않습니다 . 피스톤이나
실린더의 마모원인이 될 수 있습
니다 .
7. 공기 필터 케이스 덮개를 원
래 위치에 장착한 후 , 나사
를 조여줍니다 .
8. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조
여줍니다 .
7. Τοποθετστε τη θκη του
φλτρου αρα στην αρχικ τη
θση και σφξτε τη βδα.
8. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε .
AR01075
A201075
Στα σιγαστ&ρα και
προστατευτικ2 σπινθ&ρων
머플러 스크린 및 점화
차단기
Ο κινητ&ρα* και ο σιγαστ&ρα*
κανε µετ τη χρ&ση.
Μην αγγζετε τον κινητ&ρα και
τον σιγαστ&ρα µε οποιοδ&ποτε
µ!ρο* του σ6µατο* & των ρο-χων
σα* εν6 εναι ακ2µα καυτ, στη
διρκεια του ελ!γχου & τη*
επισκευ&*.
엔진 작동 후 엔진과 머플러가
매우 뜨거울 것입니다 .
검사나 보수 중에 엔진과 머플러
가 아직 뜨거운 동안은 이 부분
에 몸이나 옷이 닿지 않도록 주
의하십시오 .
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
αφαιρστε το κλυµµα.
1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 벗 깁
니다 .
1 Βδε
2 Κλυµµα
1 나사
2 덮개
- 88 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 89
NL
2
1
3
7DK-063
2. Draai de bout los en verwijder
vervolgens de geluiddemperkap en het geluiddemperscherm.
1 Bout
2 Geluiddemperkap
3 Geluiddemperscherm
N
2. Løsne bolten og ta deretter av
lyddemperhetten og lyddemperfilteret.
1 Bolt
2 Lyddemperhette
3 Lyddemperfilter
3. Gebruik een platte schroevendraaier om de vonkafleider uit
de geluiddemper te wrikken.
3. Bruk et flatjern for å lirke gnistfangeren ut av lyddemperen.
4. Verwijder de vonkafleider.
4. Fjern gnistfangeren.
7DK-064
4
4 Vonkafleider
4 Gnistfanger
7DK-065
5. Verwijder de koolafzetting op
het geluiddemperscherm en
de vonkafleider met behulp
van een draadborstel.
5. Fjern sotbelegg på lyddemperfilteret og gnistfanger med bruk av
en stålbørste.
PASS PÅ
LET OP
711-075
Gebruik de draadborstel voorzichtig bij het reinigen om krassen te voorkomen in het geluiddemperscherm
en
de
vonkafleider.
6. Controleer het geluiddemperscherm en de vonkafleider.
Vervang ze in geval van schade.
7. Installeer de vonkafleider.
- 89 -
Bruk stålbørsten forsiktig under
rengjøringen for å unngå å ripe opp
lyddemperfilteret og gnistfangeren.
6. Sjekk lyddemperfilter og gnistfanger.
Skift dersom de er skadet.
7. Sett på plass gnistfangeren.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 90
GR
2. Ξεσφξτε το µπουλνι και
αφαιρστε την τπα του
σιγαστρα, την στα του
σιγαστρα.
1 Μπουλνι
2 Τπα σιγαστρα
3 Στα σιγαστρα
K
2. 볼 트 를 풀 고 머 플 러 캡 및
머플러 스크린을 벗깁니다 .
1 볼트
2 머플러 캡
3 머플러 스크린
3. Χρησιµοποιστε να ευθ
κατσαβδι για να διαχωρσετε
το προστατευτικ σπινθρων
απ τον σιγαστρα.
3. 접 시 머 리 나 사 드 라 아 버 를
이용하여 머플러로부터 점화
차단기를 탐색합니다 .
4. Αφαιρστε το προστατευτικ
σπινθρων.
4. 점화 차단기를 뺍니다 .
4 점화 차단기
4 Προστατευτικ σπινθρων
5. Καθαρστε τα κατλοιπα
νθρακα απ την στα του
σιγαστρα
και
το
προστατευτικ σπινθρων µε
µια συρµατβουρτσα.
Pταν καθαρζετε, χρησιµοποιετε
ελαφρ τη συρµατ2βουρτσα για να
µην κνετε ζηµι & αµυχ& στη
στα του σιγαστ&ρα και το
προστατευτικ2 σπινθ&ρων.
6. Ελγξτε
τη
στα
του
σιγαστρα
και
το
προστατευτικ σπινθρων.
Αν
χουν
ζηµι,
αντικαταστστε τα.
7. Τοποθετστε
το
προστατευτικ σπινθρων.
5. 머 플 러 스 크 린 과 점 화 차 단
기의 탄소 노폐물은 와이어
브러시를 이용하여 제거합니
다.
청소를 할 때는 , 와이어 브러시
를 살짝 문질러서 머플러 스크린
및 점화 차단기의 손상 혹은 긁
힘을 방지해야 합니다 .
6. 머 플 러 스 크 린 과 점 화 차 단
기를 확인합니다 .
손상 됐으면 , 교체합니다 .
7. 점화 차단기를 장착합니다 .
- 90 -
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 91
NL
MERK
Brengt de vonkafleideruitstulping
overeen met de opening in de geluiddemperpijp.
Posisjoner gnistfangerens utstikk i
hullet i lyddemperrøret.
1 Utstikk
2 Hull
2
1
7DK-065a
N
OPMERKING
1 Uitstulping
2 Opening
8. Installeer het geluiddemperscherm en de geluiddemperkap.
9. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
8. Monter på plass lyddemperfilter
og lyddemperhette.
9. Sett på dekslet og trekk til skruene.
7DK-068
AD00471
AN00471
Brandstoftankfilter
Bensintankfilter
WAARSCHUWING
1
Gebruik de benzine nooit terwijl
u rookt of in de buurt van een
open vuur.
1. Verwijder de brandstoftankdop en het brandstoffilter.
ADVARSEL
Arbeid aldri med bensin mens du
røyker eller i nærheten av åpen
flamme.
1. Fjern tanklokket og filteret.
1 Filter
1 Filter
2. Reinig het filter met benzine.
Vervang het wanneer het
schade vertoont.
3. Veeg het filter droog en installeer het.
4. Breng de brandstoftankdop
aan.
WAARSCHUWING
7DK-069
Zorg ervoor dat u de brandstoftankdop stevig aandraait.
- 91 -
2. Rengjør filteret med bensin.
Skift filteret hvis det er skadet.
3. Tørk av filteret og sett det på
plass.
4. Sett på tanklokket.
ADVARSEL
Pass på at tanklokket skrus skikkelig til.
7DK-28199-W1B0_p43-92
6/17/09 3:30 PM
Page 92
GR
K
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
팁
Ευθυγραµµστε την προεξοχ του
προστατευτικο σπινθρων µε την
τρπα του σωλνα του σιγαστρα.
점화 차단기 럼프를 머플러 파이
프의 홀에 맞춥니다 .
1 Προεξοχ προστατευτικο
σπινθρων
2 Τρπα
8. Τοποθετστε τη στα του
σιγαστρα και την τπα του
σιγαστρα.
9. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε .
1 럼프
2 홀
8. 머 플 러 스 크 린 과 머 플 러 캡
을 장착합니다 .
9. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조
여줍니다 .
AR00471
A200471
Φλτρο δοχεου καυσµου
연료 탱크 필터
Μην χρησιµοποιετε ποτ! τη
βενζνη 2ταν καπνζετε & κοντ σε
ανοικτ& φλ2γα.
흡연 중이거나 화기 주변에 있는
경우 , 절대 연료를 사용하거나
가까이 있지 마십시오 .
1. Αφαιρστε την τπα του
δοχεου καυσµου και το
φλτρο.
1. 연료 탱크 캡과 필터를 뺍니
다.
1 Φλτρο
2. Καθαρστε το φλτρο µε
βενζνη.
Αν
χει
ζηµι,
αντικαταστστε το.
3. Σκουπστε το φλτρο και
τοποθετστε το.
4. Τοποθετστε την τπα του
δοχεου καυσµου.
1 필터
2. 필터를 오일로 세척합니다 .
손상됐다면 , 교체합니다 .
3. 필터를 씻어내고 장착합니다 .
4. 연료 탱크 캡을 장착합니다 .
반드시 연료 탱크 캡이 안전하게
조여있어야 합니다 .
Βεβαιωθετε 2τι η τπα του
δοχεου καυσµου !σφιξε καλ.
- 92 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 93
NL
N
AD00601
AN00601
OPBERGING
OPPBEVARING
Wanneer u uw generator voor langere tijd wenst op te bergen, dient
u een aantal voorzorgen te nemen
om schade te voorkomen.
Langtidslagring av strømaggregatet
krever noen preventive forholdsregler
for at det ikke skal ta skade.
AD01056
AN01056
Tap de brandstof af
Tapping av bensin
1. Zet de motorschakelaar in de
stand “STOP”.
1. Vend motorbryteren til “STOP”.
1 “STOP”
1 “STOP”
1
1
7DK-214
7DK-025
2. Verwijder de brandstoftankdop. Hevel de brandstof uit de
brandstoftank over in een
goedgekeurde
benzinekan
met behulp van een in de
handel verkrijgbare hevel.
Breng de brandstoftankdop
vervolgens weer aan.
WAARSCHUWING
Benzine is uiterst brandbaar en
giftig. Lees de “VEILIGHEIDSINFORMATIE” (zie pagina 1) aandachtig.
LET OP
Veeg gemorste benzine onmiddellijk op met een schone,
droge, zachte doek, aangezien
benzine gelakte of plastic onderdelen kan aantasten.
1
1
3. Zet de motorschakelaar in de
stand “ON”.
7DK-213
1 “ON”
- 93 -
2. Ta av tanklokket. Tapp bensinen
fra bensintanken til en godkjent
bensinkanne ved hjelp av en manuell hevert. Sett deretter på
tanklokket igjen.
ADVARSEL
Bensin er svært brannfarlig og giftig. Les “SIKKERHETSINFORMASJON” (side 1) nøye.
PASS PÅ
Tørk opp eventuelt bensinsøl umiddelbart med en ren, tørr og myk
fille ettersom bensin kan skade lakkerte overflater eller plastdeler.
3. Vend motorbryteren til “ON”.
1 “ON”
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 94
GR
K
AR00601
A200601
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
보관
Η µακρχρονη αποθ κευση τη
γενν τρια
απαιτε
κποιε
προληπτικ ενργειε που θα την
προφυλξουν απ φθορ.
장기간 보관 시에는 발전기의 수
명 연장을 위하여 점검 후 보관
하십시오 .
AR01056
A201056
Αδει στε το κασιµο
연료 배출
1. Στρψτε τον διακπτη του
κινητ ρα στο “STOP”.
1 “STOP”
2. Αφαιρστε την τπα του
δοχεου καυσµου. Αφαιρστε
το κασιµο µε να σιφνι
αναρρφηση χειρ που
πωλεται στο εµπριο και
µεταγγστε στο σε να ειδικ
δοχεο
βενζνη.
Μετ,
τοποθετ στε την τπα του
δοχεου καυσµου.
1. 엔진 스위치를“STOP”으로
누릅니다 .
1 “STOP”
2. 연 료 탱 크 캡 을 뺍 니 다 . 시
중에서 구할 수 있는 핸드
시폰을 사용하여 승인 된 가
솔린 용기 안으로 연료 탱크
의 연료를 뺍니다 . 그런 후 ,
연료 탱크 캡을 장착합니다 .
연료는 휘발성과 독성이 높습니
다 .“안전 정보”(2 페이지 참고 )
를 숙독하시기 바랍니다 .
Το κασιµο εναι εξαιρετικ
εφλεκτο
και
δηλητηριδε.
∆ιαβ στε
προσεκτικ
τι
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”
(∆ετε σελδα 2).
Σκουπστε αµ'σω το κασιµο που
χθηκε µε 'να καθαρ-, στεγν-,
µαλακ- παν, καθ το κασιµο
µπορε να φθερει τι βαµµ'νε
επιφ νειε 1 τα πλαστικ µ'ρη.
연료를 흘리면 , 깨끗하고 마르고
부드러운 천으로 즉시 닦아내야
합니다 . 연료 때문에 페인트 칠
된 표면이나 플라스틱 부품들이
노후가 될 수 있습니다 .
3. 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로
누릅니다 .
1 “ON”
3. Στρψτε τον διακπτη του
κινητ ρα στο “ON”.
1 “ON”
- 94 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 95
NL
4. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop en de brandstofkraanknop op “ON”.
N
4. Drei lufteventilen på tanklokket
og bensinkranen til “ON”.
1 “ON”
1
1 “ON”
7DK-035
1
7DK-038
5. Start de motor en laat hem
draaien tot hij stilvalt.
De motor stopt na ongeveer
20 minuten omdat hij zonder
brandstof valt.
OPMERKING
9 Niet verbinden met eventuele elektrische apparaten.
(onbelaste werking)
9 Na hoeveel tijd de motor
stilvalt hangt af van de resterende hoeveelheid brandstof in de tank.
6. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de afdekking.
1
9 Må ikke tilkobles elektriske enheter (ubelastet drift).
9 Hvor lenge motoren går, vil være
avhengig av hvor mye bensin det
er igjen på tanken.
6. Skru ut skruene og fjern så dekslet.
1 Skruer
2 Deksel
1 Schroeven
2 Afdekking
2
5. Start motoren og la den gå til den
stopper.
Motoren stopper etter ca. 20 minutter når den går tom for bensin.
MERK
7DK-030
7. Laat de in de carburateur achterblijvende brandstof aflopen
in een goedgekeurd recipiënt
door de aftapschroef op de
vlotterkamer van de carburateur los te draaien.
1
7DK-071
1 Aftapschroef
8. Draai de ontluchtingsschroef
vast.
9. Zet de motorschakelaar in de
stand “OFF”.
10. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “OFF”.
- 95 -
7. Tapp bensinrester fra forgasseren til en godkjent kanne ved å
løse tappeskruen på forgasserens flottørkammer.
1 Tappeskrue
8. Stram tappeskruen.
9. Vend motorbryteren til “OFF”.
10. Drei bensinkranen til “OFF”.
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 96
GR
4. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου και το κουµπ
παροχ καυσµου στο “ON”.
K
4. 연 료 탱 크 캡 환 기 노 브 및
연 료 콕 노 브 를“ON” 으 로
누릅니다 .
1 “ON”
1 “ON”
5. Βλτε µπροστ τον κινητ ρα
και
αφ στε
τον
να
λειτουργ σει
%σπου
να
σταµατ σει.
Ο κινητ ρα σταµατ σε
περπου 20 λεπτ, µλι
µενει απ κασιµο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Μην
συνδσετε
καµα
ηλεκτρικ
συσκευ
(λειτουργα χωρ φορτο).
9 Η διρκεια λειτουργα του
κινητ ρα εξαρτται απ την
ποστητα καυσµου που χει
µενει στο δοχεο.
6. Αφαιρστε τι βδε και µετ
το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
7. Αδειστε το κασιµο που χει
µενει στο καρµπυρατρ µσα
σε
να
ειδικ
δοχεο,
ξεσφγγοντα
τη
βδα
αδεισµατο
στο
θλαµο
πλωτ ρα του καρµπυρατρ.
1 Βδα αδεισµατο
8. Σφξτε τη βδα αδεισµατο.
9. Στρψτε το διακπτη του
κινητ ρα στο “OFF”.
10. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “OFF”.
5. 엔 진 에 시 동 을 걸 고 정 지 될
때까지 가동되도록 둡니다 .
엔진은 연료가 떨어짐에 따
라 약 20 분 후 정지됩니다 .
릅니다 .
팁
9 전기 장치와 연결하지 마십
시오 . ( 부하 없이 가동 )
9 엔진 가동 지속 시간은 탱크
에 남아있는 연료량에 따라
달라집니다 .
6. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거
합니다 .
1 나사
2 덮개
7. 카 뷰 레 터 플 로 트 챔 버 의 드
레인 나사를 풀어서 카뷰레
터에 남아있는 연료를 승인
된 용기로 뺍니다 .
1 드레인 나사
8. 드레인 나사를 조입니다 .
9. 엔진 스위치를“OFF”로 누
릅니다 .
10. 연 료 콕 노 브 를“OFF” 로
누릅니다 .
- 96 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 97
NL
7DK-072
N
11. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
12. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF”.
11. Sett på dekslet og trekk til skruene.
12. Drei lufteventilen på tanklokket til
“OFF”.
13. Draai eventuele losse schroeven, bouten en moeren verder
aan.
14. Berg de generator op op een
droge, goed geventileerde
plaats, met de hoes er over.
13. Etterstram eventuelle løse bolter
og muttere.
14. Oppbevar strømaggregatet tildekket av dekslet på et tørt sted med
god ventilasjon.
Motor
Motor
Voer de volgende stappen uit om
de cilinder, de zuigerveer, enz. te
beschermen tegen corrosie.
1. Verwijder de bougie, giet ongeveer een eetlepel SAE
10W-30 of 20W-40 motorolie
in de bougie-opening en herinstalleer de bougie. Trek verschillende keren aan de trekstarter (met uitgeschakelde
ontsteking) om de cilinderwanden met olie te bedekken.
2. Trek aan de trekstarter tot u
weerstand ondervindt. Stop
dan met trekken. (Dat voorkomt dat de cilinder en de
kleppen kunnen roesten).
3. Reinig de buitenkant van de
generator en breng een anticorrosiemiddel aan.
4. Berg de generator op op een
droge, goed geventileerde
plaats, met de hoes er over.
5. De generator moet zich altijd
in verticale positie bevinden,
zowel tijdens het opbergen als
tijdens het dragen en gebruiken.
Gjennomfør punktene nedenfor for å
beskytte sylinder, stempelring osv.
mot korrosjon.
1. Ta ut tennpluggen, hell ca. én
spiseskje SAE 10W-30 eller
20W-40 motorolje ned i tennplugghullet og sett tennpluggen på
plass igjen. Bruk startsnoren til å
tørne motoren rundt flere ganger
(med tenningen av) for å dekke
sylinderveggene med olje.
2. Dra i startsnoren til du føler kompresjon og slutt så å dra. (Dette
forhindrer at sylinderen og ventilene ruster.)
3. Rengjør ytterflatene på strømaggregatet og påfør et rusthindrende middel.
4. Oppbevar strømaggregatet tildekket av dekslet på et tørt sted med
god ventilasjon.
5. Strømaggregatet skal stå i vertikal stilling når det oppbevares,
bæres eller brukes.
- 97 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 98
GR
K
11. Τοποθετ στε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
12. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου στο “OFF”.
11. 커 버 를 덮 고 나 사 를 조 입 니
다.
12. 연 료 탱 크 캡 환 기 노 브 를
“OFF”로 누릅니다 .
13. Σφξτε τι βδε, µπουλνια
και παξιµδια που τυχν εναι
χαλαρ.
14. Αποθηκεστε τη γενν τρια σε
να στεγν, καλ αεριζµενο
µρο, µε το κλυµµα πνω
τη.
13. 볼 트 와 너 트 가 느 슨 하 면 좀
더 조여줍니다 .
14. 발 전 기 보 관 은 건 조 하 고 환
기가 잘 되는 곳에 덮개를
덮어서 해야 합니다 .
Κινητ1ρα
엔진
Εκτελστε
την
ακλουθη
διαδικασα για να προστατεσετε
τον κλινδρο τον δακτλιο του
πιστονιο, κλπ. απ τη διβρωση.
1. Αφαιρστε το µπουζ, χστε
περπου µια κουταλι τη
σοπα λδι SAE 10W-30
20W-40 στην τρπα του
µπουζιο και τοποθετ στε
πλι
το
µπουζ.
Χρησιµοποι στε το σχοινκι
εκκνηση για να γυρσετε
τον κινητ ρα αρκετ φορ
(µε την ανφλεξη εκτ
λειτουργα)
%στε
να
λαδωθον τα τοιχ%µατα του.
2. Τραβ ξτε
το
σχοινκι
εκκνηση µχρι να νι%σετε
συµπεση. Μετ σταµατ στε.
(Αυτ
εµποδζει
το
σκοριασµα του κυλνδρου
και των βαλβδων).
3. Καθαρστε το εξωτερικ τη
γενν τρια και ψεκστε µε
αντισκωριακ.
4. Αποθηκεστε τη γενν τρια σε
να
στεγν
και
καλ
αεριζµενο χ%ρο, µε το
κλυµµα πνω τη.
5. Η γενν τρια πρπει να εναι
σε
κθετη
θση
ταν
αποθηκεεται, µεταφρεται
λειτουργε.
피스톤과 피스톤 링 등의 부식을
막으려면 다음 절차를 실시해야
합니다 .
1. 점 화 플 러 그 를 뺀 다 음 ,
SAE 10W-30 혹은 20W-40
모터 오일 한 스푼을 점화
플러그 홀에 넣고 점화 플러
그만 다시 장착합니다 . 되감
김이 여러 번 시행 됨으로써
( 점화를 끈 상태로 ) 엔진에
시동이 걸려 실린더 벽에 오
일을 발라줍니다 .
2. 압 축 이 느 껴 질 때 까 지 되 감
김 시동기를 당깁니다 . 그런
후 , 당김을 멈춥니다 . ( 이것
이 실린더와 밸브에 녹이 스
는 것을 막아줍니다 .)
3. 발 전 기 외 부 를 청 소 하 고 부
식 방지제를 발라줍니다 .
4. 발 전 기 보 관 은 건 조 하 고 환
기가 잘되는 곳에 덮개를 덮
어서 해야 합니다 .
5. The 발 전 기 보 관 , 운 송 혹
은 가동은 수직 상태를 유지
해서 해야 합니다 .
- 98 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 99
NL
AN00512
PROBLEMEN
VERHELPEN
FEILSØKING
De motor start niet
7DK-091
1
7DK-035
1. Brandstofsystemen
Er wordt geen brandstof in de
verbrandingskamer gevoed.
2 Geen brandstof in tank .... Vul
de tank met brandstof.
2 Brandstof
in
tank
....
Brandstoftankdopontluchtings
knop en brandstofkraanknop
op “ON”.
1 “ON”
2 Verstopte brandstofleiding ....
Reinig de brandstofleiding.
2 Carburateur
verstopt
....
Reinig carburateur.
1
N
AD00512
Motoren vil ikke starte
1. Bensinsystem
Det kommer ikke bensin til brennkammeret.
2 Ikke bensin i tanken .... Fyll på
bensin.
2 Bensin i tanken .... Drei lufteventilen på tanklokket og bensinkranen til “ON”.
1 “ON”
2 Tilstoppet
bensinslange
....
Rengjør bensinslangen.
2 Tilstoppet forgasser .... Rengjør
forgasseren.
7DK-038
2. Motoroliesysteem
Onvoldoende
2 Oliepeil is te laag .... Voeg olie
toe.
2. Motoroljesystem
Mangel
2 Lavt oljenivå .... Etterfyll motorolje.
3. Elektrische systemen
2 Motorschakelaar op “ON” en
trek aan trekstarter.
3. Elektriske anlegg
2 Motorbryteren vendes til “ON” og
trekk i startsnoren.
700-006
1 “ON”
1
1 “ON”
1
7DK-213
7DK-041
- 99 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 100
GR
K
AR00512
A200512
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
고장의 발견과 수리
엔진 시동이 걸리지 않음
Ο κινητ1ρα δεν παρνει
µπροστ
1. Συστ µατα καυσµου
Ο θλαµο καση δεν
τροφοδοτεται µε κασιµο.
2 Το δοχεο καυσµου δεν χει
κασιµο
....
Προσθστε
κασιµο.
2 Κασιµο στο δοχεο ....
Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου και το κουµπ
παροχ καυσµου στο “ON”.
1 “ON”
1. 연료 시스템
연소실에 연료 공급이 안 됨 .
2 탱크에 연료가 없음 .... 연료
를 공급합니다 .
2 탱크에 연료가 있음 .... 연료
탱크 캡 통기공 노브와 연료
콕 노 브 를“ON” 으 로 합 니
다.
1 “ON”
2 연 료 라 인 이 막 힘 .... 연 료
라인을 청소합니다 .
2 카뷰레터가 막힘 .... 카뷰레
터를 청소합니다 .
2 Βουλωµνο αγωγ καυσµου
.... Καθαρστε τον αγωγ
καυσµου.
2 Βουλωµνο καρµπυρατρ ....
Καθαρστε το καρµπυρατρ.
2. Σστηµα λαδιο κινητ ρα
Ανεπαρκ
2 Η στθµη του λαδιο εναι
χαµηλ .... Προσθστε λδι
κινητ ρα.
2. 엔진 오일 시스템
불충분
2 오 일 레 벨 이 낮 음 .... 엔 진
오일을 주입합니다 .
3. Ηλεκτρικ συστ µατα
2 Στρψτε τον διακπτη του
κινητ ρα στο “ON” και
τραβ ξτε
το
σχοινκι
εκκνηση.
3. 전기 시스템
2 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로
돌린 후 되감김 시동기를 당
깁니다 .
1 “ON”
1 “ON”
- 100 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 101
NL
Slechte vonk
2 Bougie vuil met koolstof of nat
.... Verwijder koolstof of veeg
bougie droog.
2 Defect ontstekingssysteem ....
Raadpleeg een Yamahadealer.
N
Dårlig gnist
2 Tennplugg sotet eller våt .... Fjern
sot eller tørk av tennpluggen.
2 Svikt i tenningssystem .... Ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
791-001d
A
7DK-223
AD00515
AN00515
Generator genereert geen
stroom
Strømaggregat genererer ikke
strøm
Behalve voor Canada
2 Veiligheidsvoorziening (gelijkstroombescherming) op “OFF”
···· Zet de gelijkstroombescherming op “ON”.
Med unntak av Canada
2 Vern (likestrømsbeskytter) utløst
til “OFF” ···· Trykk likestrømsbeskytteren inn til “ON”.
1 I
2 3
B
“ON”
“OFF”
2 Veiligheidsvoorziening (AC)
op “OFF” .... Stop de motor en
start hem opnieuw.
7DK-233
å Voor Australië
∫ Voor Europa en Korea
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
2 Vern (vekselstrøm) utløst til
“OFF” .... Stopp motoren og start
den på nytt.
å For Australia
∫ For Europa og Korea
2
1
763-238a
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
Voor Canada
2 Veiligheidsvoorziening (DCschakelaar) op “OFF” .... Zet
de DC-schakelaar (N.F.B.) in
de stand “ON”.
2 Veiligheidsvoorziening (AC)
op “OFF” .... Stop de motor en
start de motor vervolgens opnieuw.
2 Veiligheidsvoorziening (ACschakelaar) op “OFF” .... Zet
de AC-schakelaar (N.F.B.) in
de stand “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
- 101 -
For Canada
2 Vern (likestrømsbryter) utløst til
“OFF” ···· Vend likestrømsbryteren til “ON”.
2 Vern (vekselstrøm) utløst til
“OFF” .... Stopp motoren og start
motoren på ny.
2 Vern (vekselstrømsbryter) utløst
til “OFF” .... Vend vekselstrømsbryteren til “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 102
GR
Ανεπαρκ σπινθ ρα
2 Το µπουζ εναι βρ%µικο µε
κατλοιπα νθρακα
υγρ ....
Αφαιρστε
τα
κατλοιπα
νθρακα στεγν%στε το µπουζ.
2 Πρβληµα
στο
σστηµα
ανφλεξη .... Συµβουλευτετε
τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
K
점화 불량
2 점화 플러그가 탄소 혹은 습
기로 인해 더러움 .... 탄소를
제거하거나 점화 플러그를
닦아서 말립니다 .
2 점화 시스템 불량 .... 야마하
딜러에게 문의하시기 바랍니
다.
AR00515
A200515
Η γενν1τρια δεν παρ γει
ρεµα
발전기에서 파워 생성이 안됨
Εκτ απ τον Καναδ
2 Η
µονδα
ασφαλεα
(διακπτη προστασα DC)
εναι στο “OFF” .... Πιστε
τον διακπτη προστασα DC
στο “ON”.
1 I
2 3
“ON”
“OFF”
2 Η µονδα ασφαλεα (AC)
εναι στο “OFF” .... Σβ στε
τον κινητ ρα και ξαναβλτε
µπροστ.
캐나다 이외 국가용
2 안전 장치 (DC 프로텍터 ) 가
“OFF”에 있 음 .... DC 프 로
텍터를“ON”으로 누릅니다 .
1 I “ON”
“OFF”
2 3
2 안 전 장 치 (AC) 가“OFF”
에 있 음 .... 엔 진 을 멈 추 고
다시 시동을 겁니다 .
å 호주용
∫ 유럽 및 한국용
å Για την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ%πη και την Κορα
Για τον Καναδ
2 Η
µονδα
ασφαλεα
(διακπτη DC) εναι στο
“OFF” .... Στρψτε τον
διακπτη
DC
(χωρ
κατανλωση ασφλεια) στο
“ON”.
2 Η µονδα ασφαλεα (AC)
εναι στο “OFF” .... Σβ στε
τον κινητ ρα και µετ βλτε
τον πλι µπροστ.
2 Η
µονδα
ασφαλεα
(διακπτη AC) εναι στο
“OFF” .... Στρψτε τον
διακπτη
AC
(χωρ
κατανλωση ασφλεια) στο
“ΟΝ”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
캐나다용
2 안 전 장 치 (DC 스 위 치 ) 가
“OFF”에 있 음 .... DC 스
위치 (N.F.B.) 를“ON”으로
누릅니다 .
2 안 전 장 치 (AC) 가“OFF”
에 있음 .... 엔진을 정지시킨
다음 다시 시동을 겁니다 .
2 안 전 장 치 (AC 스 위 치 ) 가
“OFF” 에 있 음 .... AC 스
위 치 (N.F.B.) 를“ON”으로
누릅니다 .
1 I“ON”
2 3“OFF”
- 102 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 103
NL
AD00515
A
MOTOR START NIET
B
Zet de motorschakelaar op “ON”, trek
aan de trekstarter en ga na of het olieverklikkerlampje knippert.
E
C
H
Knippert niet
D
Controleer het motoroliepeil.
Knippert
Trek aan de trekstarter en controleer de
bougie op vonkintensiteit.
(Zie “WAARSCHUWING”)
F
OK
Raadpleeg een
Yamaha-dealer.
G
Peil laag
Voeg olie toe.
WAARSCHUWING
9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat er
zich geen brandstof in de buurt
van de bougie bevindt.
9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen dient u de bougie zo ver mogelijk uit de buurt van de bougieopening en de carburateur te
houden.
9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te
voorkomen, mag u de bougiekabel niet met de hand vasthouden
bij het testen.
I
OK
K
L
Fout
M
OK
Vervangen of
Reinig de bougie.
elektrodenafstand bijstellen.
J Produceert geen vonken
Q
N
Controleer het volgende O
9 Verstopte brandstofleiding
9 Verstopt luchtfilterelement. P
Controleer de bougie.
9 Type: BPR6HS
9 Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Verstopt
Reinigen R
of
vervangen S
OK
Motor start niet.
OK
T
- 103 -
Raadpleeg een Yamaha-dealer.
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 104
N
GR
AN00515
AR00515
å MOTOR VIL IKKE STARTE
∫ Vend motorbryteren til “ON”, dra deretter i startsnoren
og sjekk om oljevarsellampen blinker.
ç Blinker ikke
∂ Blinker
´ Sjekk nivå på motoroljen.
ƒ OK
Ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
© Lavt nivå
Etterfyll motorolje.
˙ Trekk i startsnoren og sjekk at tennpluggen har god
gnist. (Se “ADVARSEL”)
å Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ∆ΕΝ ΠΑΙΡΝΕΙ ΜΠΡΟΣΤΑ
∫ Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “ON”
και µετ τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση και
ελγξτε αν η προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
τρεµοπαζει.
ç ∆εν τρεµοπαζει
∂ Τρεµοπαζει
´ Ελγξτε τη στθµη λαδιο του κινητ ρα.
ƒ OK
Συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
© Χαµηλ στθµη
Προσθστε λδι κινητ ρα.
˙ Τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση και ελγξτε το
µπουζ για να δετε αν χει δναµη. (∆ετε την
“ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ”)
ADVARSEL
9 For å forhindre BRANNFARE, påse at det ikke finnes bensin i nærheten av tennpluggen.
9 For å forhindre BRANNFARE, påse at tennpluggen
er så langt fra tennplugghullet og forgasserområdet som mulig.
9 For å forhindre ELEKTRISK STØT, unngå å holde i
tennpluggledningen med hånden under testingen.
ˆ OK
∆ Ikke gnist
˚ Sjekk tennpluggen.
9 Type: BPR6HS
9 Gap: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
¬ Feil
Skift plugg eller juster gap.
µ OK
Rengjør tennpluggen.
˜ Sjekk følgende
9 Bensinslange tett
9 Luftfilter tett.
ø Tett
π OK
œ Rengjør eller skift
® OK
ß Motor vil ikke starte.
† Ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
9 Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
φροντστε να µην υπ ρχει κασιµο στην περιοχ1
του µπουζιο.
9 Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
φροντστε να τοποθετ1σετε το µπουζ -σο πιο
µακρι γνεται απ- την τρπα του µπουζιο και
την περιοχ1 του καρµπυρατ'ρ.
9 Για να αποφγετε την ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ µην
κρατ τε το καλδιο του µπουζιο µε το χ'ρι -ταν
κ νετε τη δοκιµ1.
ˆ OK
∆ ∆εν κνει σπινθ ρα
˚ Ελγξτε το µπουζ.
9 Tπο: BPR6HS
9 ∆ικενο: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
¬ Λθο
Αντικαταστ στε Ρυθµστε το ∆ικενο.
µ OK
Καθαρστε το µπουζ.
˜ Ελγξτε τα ακλουθα
9 Βουλωµνο αγωγ καυσµου
9 Βουλωµνο στοιχεο καθαρισµο του αρα.
ø Βουλωµνο()
π OK
œ Καθαρστε Αντικαταστ στε
® OK
ß Ο κινητ ρα δεν παρνει µπροστ.
† Συµβουλευτετε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
Yamaha.
- 104 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 105
NL
AD00515
A
MOTOR START NIET
B
Zet de motorschakelaar op “ON”, trek
aan de trekstarter en ga na of het olieverklikkerlampje knippert.
E
C
H
Knippert niet
D
Controleer het motoroliepeil.
Knippert
Trek aan de trekstarter en controleer de
bougie op vonkintensiteit.
(Zie “WAARSCHUWING”)
F
OK
Raadpleeg een
Yamaha-dealer.
G
Peil laag
Voeg olie toe.
WAARSCHUWING
9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat er
zich geen brandstof in de buurt
van de bougie bevindt.
9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen dient u de bougie zo ver mogelijk uit de buurt van de bougieopening en de carburateur te
houden.
9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te
voorkomen, mag u de bougiekabel niet met de hand vasthouden
bij het testen.
I
OK
K
L
Fout
M
OK
Vervangen of
Reinig de bougie.
elektrodenafstand bijstellen.
J Produceert geen vonken
Q
N
Controleer het volgende O
9 Verstopte brandstofleiding
9 Verstopt luchtfilterelement. P
Controleer de bougie.
9 Type: BPR6HS
9 Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Verstopt
Reinigen R
of
vervangen S
OK
Motor start niet.
OK
T
- 105 -
Raadpleeg een Yamaha-dealer.
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 106
K
A200515
å 엔진 시동이 걸리지 않음
∫ 엔진 스위치를“ON”으로 돌린 후 되감김 시동
기를 당기고 오일 경고등이 깜빡이는 지 확인
합니다 .
ç 깜빡이지 않음 .
∂ 깜빡임 .
´ 엔진 오일 레벨을 확인합니다 .
ƒ 좋음
야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 .
© 레벨이 낮음
엔진 오일을 주입합니다 .
˙ 되감김 시동기를 당기고 점화 플러그를 통해
점화 강도를 확인합니다 . “경고”부분
(
참고 )
9 화재 위험을 방지하려면 , 연료를 점화 플러그
영역에 두어서는 안됩니다 .
9 화재 위험을 방지하려면 , 점화 플러그는 점화
플러그 홀과 카뷰레터 영역에서 가능한 멀리
두어야 합니다 .
9 감전을 방지하려면 , 시험 시점화 플러그 리드
선을 손으로 만지지 마십시오 .
ˆ 점화 잘 됨
∆ 점화가 안 됨
˚ 점화 플러그를 확인합니다 .
9 타입 : BPR6HS
9 갭 : 0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in)
¬ 잘못됨
교체하거나 혹은 갭을 조절합니다 .
µ 좋음
점화 플러그를 청소합니다 .
˜ 다음 사항 확인
9 연료 라인이 막혔는지 확인
9 공기 청소기 부품이 막혔는지 확인 .
ø 막힘
π 좋음
œ 청소 혹은 교체
® OK
ß 엔진에 시동이 걸리지 않음 .
† 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 .
- 106 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 107
NL
N
AD00701
AN00701
SPECIFICATIES
SPESIFIKASJONER
AD00702
AN00702
Afmetingen
© Totale lengte
˙ Totale breedte
ˆ Totale hoogte
∆ Droog gewicht
Ytre mål
EF2000iS
å Eenheid ∫ Duitsland
∂ Australië/´ Korea
ç Frankrijk
ƒ Canada
mm (in)
490 (13,3)
mm (in)
280 (11,0)
mm (in)
455 (17,9)
kg (lb)
21 (46)
20 (44)
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
Enhet
Tyskland
Frankrike
Australia
Korea
Canada
Største lengde
Største bredde
Største høyde
Tørrvekt
AD00704
AN00704
Motor
Motor
å Eenheid
EF2000iS
˚ Type
¬ Luchtgekoeld 4-takt benzine OHV
µ Cilinderopstelling
˜ Scheef, 1 cilinder
3
ø Slagvolume
cm
79
π Boring × slag
mm (in)
48,6 × 43,0 (1,91 × 1,69)
® Uur
œ Bedrijfsuren
ß 4,2–10,5 (nominale
belasting–1/4 belasting)
† Brandstof
¨ Loodvrije benzine
√ Brandstoftankin- L (US gal,
4,2 (1,11, 0,92)
houd
Imp gal)
∑ Hoeveelheid
L (US qt,
0,4 (0,42, 0,35)
motorolie
Imp qt)
≈ OntstekingssysCDI
teem
¥ Bougie: Type
BPR6HS (NGK)
Ω Elektrodenafstand mm (in)
0,6–0,7 (0,024–0,028)
å Geluidsniveau*
dB (A)
61
∫ * : Gemeten bij nominaal bedrijf op een afstand van 7 m (23 ft).
- 107 -
å Enhet
˚ Type
¬ Luftkjølt 4-takts bensin OHV
µ Sylinderarrangement
˜ Skråstilt, 1 sylinder
ø Slagvolum
π Boring × Slaglengde
œ Driftstimer
® T
ß 4,2–10,5 (merkelast–1/4 last)
† Bensin
¨ Blyfri bensin
√ Bensintankvolum
∑ Motoroljevolum
≈ Tenningssystem
¥ Tennplugg: Type
Ω Gap
å Støvnivå*
∫*: Målt under merkedrift i en avstand av
7 m (23 ft).
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 108
GR
K
AR00701
A200701
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
사양 설명
AR00702
A200702
∆ιαστ σει
치수
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
Μονδα
Γερµανα
Γαλλα
Aυστραλα
Kορα
Καναδ
Συνολικ Μ κο
Συνολικ Πλτο
Συνολικ Iψο
Βρο χωρ υγρ
AR00704
Κινητ1ρα
å Μονδα
˚ Tπο
¬ Aερψυκτο, τετρχρονο
βενζινοκινητ ρα OHV
µ ∆ιταξη κυλνδρων
˜ Κεκλιµνο, 1 κλινδρο
ø Κυλινδρισµ
π ∆ιµετρο × ∆ιαδροµ
œ Jρε Λειτουργα
® %ρε
ß 4,2–10,5 (ονοµαστικ φορτο–1/4
φορτο)
† Κασιµο
¨ Αµλυβδη βενζνη
√ Χωρητικτητα δοχεου καυσµου
∑ Ποστητα Λαδιο Κινητ ρα
≈ Σστηµα Ανφλεξη
¥ Μπουζ: Tπο
Ω ∆ικενο
å Στθµη Θορβου*
∫*: Μτρηση σε κανονικ λειτουργα
και απ απσταση 7 µτρων (23 ft).
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
항목
독일
프랑스
호주
한국
캐나다
전체 길이
전체 넓이
전체 높이
건조 중량
A200704
엔진
å 항목
˚ 타입
¬ 공기 냉각 4- 스트로크
가솔린 OHV
µ 실린더 배치
˜ 기울임 , 1 린더
ø 배기량
π 보어 × 스트로크
œ 작동 시간
® 시간
ß 4.2-10.5
( 정격 부하 -1/4 부하 )
† 연료
¨ 무연 가솔린
√ 연료 탱크 용량
∑ 엔진 오일량
≈ 점화 시스템
¥ 점화 플러그 : 타입
Ω 갭
å 소음 레벨 *
∫*: 7 m (23 ft) 거리에서의
정격 작동 측정 .
- 108 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 109
NL
AD00707
Generator
Strømaggregat
å Eenheid
EF2000iS
∫ Duitsland
ç Frankrijk ´ Korea
∂ Australië/
ç AC-vermogen
∂ Nominale
spanning
é Nominale
frequentie
ƒ Nominale stroom
© Nominaal
vermogen
˙ Veiligheidsvoorziening:
Type
˚ DC-vermogen
¬ Nominale
spanning
µ Nominale stroom
ñ Veiligheidsvoorziening:
Type
N
AN00707
V
230
Hz
50
A
7,0
ƒ Canada
220
120
60
7,3
kVA
1,6
î Elektronisch
V
A
13,3
∆ Elektronisch en N.F.B.
12
8,0
6,5
ø Gelijkstroombescherming
- 109 -
N.F.B.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
ñ
ø
Enhet
Tyskland
Frankrike
Australia
Korea
Canada
Vekselstrømsytelse
Merkespenning
Merkefrekvens
Merkestrøm
Merkeeffekt
Vern: Type
Elektronisk
Elektronisk og sikringsfri bryter.
Likestrømsytelse
Merkespenning
Merkestrøm
Vern: Type
Likestrømsbeskytter
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 110
GR
K
AR00707
A200707
Γενν1τρια
발전기
å
∫
ç
∂
´
ƒ
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
ñ
ø
Μονδα
Γερµανα
Γαλλα
Aυστραλα
Kορα
Καναδ
Uξοδο εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
Ονοµαστικ τση
Ονοµαστικ συχντητα
Ονοµαστικ ρεµα
Ονοµαστικ ξοδο
Μονδα Ασφαλεα: Tπο
Ηλεκτρονικ
Ηλεκτρονικ και χωρ
κατανλωση ασφλεια
Uξοδο συνεχο ρεµατο (DC)
Ονοµαστικ τση
Ονοµαστικ ρεµα
Μονδα Ασφαλεα: Tπο
∆ιακπτη προστασα DC
å
∫
ç
∂
´
ƒ
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
ñ
ø
항목
독일
프랑스
호주
한국
캐나다
AC 출력
정격 전압
정격 주파수
정격 전류
정격 출력
안전 장치 : 타입
전자
전자 및 N.F.B.
DC 출력
정격 전압
정격 전류
안전 장치 : 타입
DC 프로텍터
- 110 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 111
NL
CONSUMENTINFORMATIE
N
FORBRUKERINFORMASJON
AD00011
Machine-identificatie
Serial NO.
7DK7DK-24163-00
7DK-073
AN00011
Het machineserienummer staat
gestempeld op de getoonde
plaats.
Aggregatidentifikasjon
OPMERKING
MERK
De eerste drie cijfers van deze
nummers vormen de modelidentificatie; de overige cijfers vormen
het productienummer. Noteer
deze nummers om ze te gebruiken bij het bestellen van onderdelen bij een Yamaha-dealer.
De tre første sifrene i disse numrene
identifiserer modellen; de resterende
sifrene er enhetens produksjonsnummer. Noter disse numrene slik at du
har dem tilgjengelig når du skal bestille deler hos en Yamaha-forhandler.
- 111 -
Strømaggregatets serienummer er
preget inn på det sted som er vist.
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 112
GR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ
K
소비자 정보
A200011
AR00011
Αναγνριση Μηχαν1
Ο αριθµ σειρ τη µηχαν
εναι χαραγµνο στην θση που
φανεται στην εικνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα πρ%τα τρα ψηφα αυτ%ν των
αριθµ%ν εναι για την αναγν%ριση
του µοντλου. Τα υπλοιπα ψηφα
εναι ο αριθµ παραγωγ του
µοντλου. Κρατ στε αυτο του
αριθµο γιατ θα σα χρειαστον
ταν παραγγλνετε ανταλλακτικ
απ τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
기계 지시사항
기계의 시리얼 번호는 그림에서
와 같은 위치에 찍혀있습니다 .
팁
본 번호의 처음 세자리 숫자는
모델을 나타내주며 , 나머지 숫자
들은 단위 생산 번호를 의미합니
다 . 야마하 딜러에게 부품 주문
시 본 번호들을 참고할 수 있도
록 잘 기록해 주시기 바랍니다 .
- 112 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 113
NL
N
AD00051
AN00051
GARANTIE
GARANTI
In geval van twijfel over de oorzaak en de oplossing van een
probleem, dient u uw erkende
Yamaha-generatordealer te raadplegen. Dat is vooral belangrijk tijdens de garantieperiode aangezien onbevoegde, lukrake of
verkeerde reparaties de garantie
teniet kunnen doen.
Denk eraan dat uw erkende
Yamaha-dealer over de vereiste
speciale werktuigen, technieken
en onderdelen beschikt om uw
generator naar behoren te repareren. Raadpleeg hem altijd wanneer u twijfelt over de correcte
specificaties en/of onderhoudsprocedures. De kans bestaat dat
bepaalde delen van deze handleiding incorrecte informatie bevatten ten gevolge van drukfouten of
productiewijzigingen. Zolang u
niet helemaal vertrouwd bent met
dit model, dient u uw dealer te
raadplegen alvorens er zelf onderhoudsingrepen op uit te voeren.
Mocht u aanvullende onderhoudsinformatie wensen, kunt u onderhoudshandboeken kopen bij uw
plaatselijke erkende Yamaha-generatordealer.
Dersom det er tvil om årsak til eller
løsning av et problem, ta kontakt med
din autoriserte forhandler av Yamaha
strømaggregat. Dette er særlig viktig i
garantiperioden ettersom uautorisert
eller feil reparasjon kan medføre at
garantien ikke vil gjelde.
Husk at din autoriserte Yamaha-forhandler har det spesialverktøy samt
de fagkunnskaper og reservedeler
som kreves for reparasjon av ditt
strømaggregat. Ta alltid kontakt med
din forhandler dersom du er i tvil om
spesifikasjoner og/eller vedlikeholdsprosedyrer. I blant kan trykkfeil eller
endringer i produksjonen medføre at
deler av brukerhåndboken inneholder
feil. Inntil du har grundig kjennskap til
din modell, samråd deg alltid med din
forhandler før du utfører vedlikeholdsarbeid.
Har du behov for ytterligere informasjon om vedlikehold eller service, er
instruksjonsbøker/hefter tilgjengelig
fra din lokale autoriserte forhandler av
Yamaha strømaggregat.
- 113 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 114
GR
K
AR00051
A200051
ΕΓΓΥΗΣΗ
보 증
Αν χετε αµφιβολα σχετικ µε
την αιτα και τη διρθωση εν
προβλ µατο, συµβουλευτετε τον
εξουσιοδοτηµνο
µπορο
γεννητρι%ν Yamaha. Αυτ εναι
ιδιατερα σηµαντικ κατ την
περοδο τη εγγηση γιατ µη
εγκεκριµνε,
ευκαιριακ
ακατλληλε
επισκευ
ακυρ%νουν την εγγηση.
Να
θυµστε
τι
ο
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha διαθτει τα ειδικ
εργαλεα, τι τεχνικ και τα
απαρατητα ανταλλακτικ για την
σωστ επισκευ τη γενν τρια
σα. Πντα να τον συµβουλεεστε
αν χετε αµφιβολα σχετικ µε τι
προδιαγραφ
και/
τι
διαδικασε συντ ρηση. Λγω
τυπογραφικ%ν λαθ%ν
αλλαγ%ν
στην
παραγωγ ,
υπρχει
πιθαντητα ορισµνα τµ µατα
αυτ%ν των οδηγι%ν να µην εναι
σωστ. Μχρι να εξοικειωθετε
µε
το
µοντλο
σα,
να
συµβουλεεστε
τον
εξουσιοδοτηµνο
αντιπρσωπο
πριν
επιχειρ σετε
κποια
συντ ρηση.
Αν
επιθυµετε
πρσθετη
συντ ρηση πληροφορε για το
σρβι,
µπορετε
να
προµηθευτετε εγχειρδια σρβι
απ τον τοπικ εξουσιοδοτηµνο
αντιπρσωπο τη Yamaha.
의문점이나 문제 발생의 소지가
있다고 생각하실 때는 야마하의
인증된 발전기 딜러에게 문의 하
십시오 . 이것은 보증 기간 동안
의 인증되지 않고 , 함부로 부적
당한 수리를 했을 경우 보증을
받으실 수 없는 경우가 생길 수
있으므로 특히 중요한 사항입니
다.
야마하 대리점은 특정공구를 이
용한 특수 기술과 보수를 위한
부품을 확보하고 있으니 항상 유
지 보수가 필요하다고 판단되면
대리점에 연락해 주시기 바랍니
다 . 적합한 사양 그리고 / 또는
유지 절차와 관련하여 의문이 드
는 사항은 항상 딜러에게 문의하
시기 바랍니다 . 간혹 프린트 에
러나 이 설명서와 다른 일부 부
품의 변경이 있을 수도 있습니
다 . 장비 사용에 익숙해질 때까
지 유지 , 보수 전에 대리점에 문
의 바랍니다 .
유지 및 서비스에 관한 더 많은
정보가 필요하시면 , 귀하의 지역
에 승인된 야마하 발전기 딜러를
통하여 매뉴얼을 구입하실 수 있
습니다 .
- 114 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 115
NL
N
AD00789
AN00789
UITLAATREGELINGSSYSTEEM EN
ONDERDELEN
EKSOSREGULERINGSSYSTEM OG KOMPONENTER
Item
Acroniem
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT.,
(carburateur)
CARBURETOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO
(elektronische
ASSY. &
ontsteking)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 &
(positieve
HEAD,
carterontluchtCYLINDER1
ing)
9 AIR FILTER ........ ACL
ASSY.
(luchtfilter)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
De bovengenoemde items en de
bijbehorende acroniemen worden
geleverd in overeenstemming met
de U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARKIGNITION NONHANDHELD ENGINES en de CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER
SMALL OFF-ROAD ENGINES.
De acroniemen voldoen aan de
meest recente versie van het aanbevolen-praktijkendocument van
de SAE J1930, “Diagnostic
Acronyms, Terms, and Definitions
For Electrical/Electronic System”.
Het is raadzaam deze items te
laten onderhouden door een
Yamaha-dealer.
- 115 -
Punkt
9 CARB. ASSY., ...
LH. & JT.,
CARBURETOR2
9 T.C.I. ..................
MAGNETO
ASSY. &
PLUG, SPARK
9 CRANK- .............
CASE1 &
HEAD,
CYLINDER1
9 AIR FILTER ........
ASSY.
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Forkortelse
CARB
(Forgasser)
EI
(Elektronisk
tenning)
PCV
(Positiv
veivhusventilasjon)
ACL
(Luftfilter)
Ovenstående punkter og korresponderende forkortelser er gitt i samsvar
med U.S. EPA REGULATIONS FOR
NEW NONROAD SPARK-IGNITION
NONHANDHELD ENGINES og CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995
AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES. Disse forkortelsene er i samsvar med siste versjon av SAEs anbefalte praksis, dokument J1930,
“Diagnostic Acronyms, Terms, and
Definitions For Electrical/Electronic
System”.
Det anbefales at disse punktene blir
håndtert av en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 116
GR
K
AR00789
A200789
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΚΠΟΜΠΩΝ
ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ
ΚΑΙ ΜΕΡΗ
배기 방출 조정 시스템 및
부품들
Αντικεµενο
9 CARB. ASSY., ...
LH. & JT.,
CARBURETOR2
9 T.C.I. ..................
MAGNETO
ASSY. &
PLUG, SPARK
9 CRANK- .............
CASE1 &
HEAD,
CYLINDER1
9 AIR FILTER ........
ASSY.
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Aκρωνµιο
CARB
(Καρµπυρατ'ρ)
EI
(Ηλεκτρονικ1
Αν φλεξη)
PCV
(Θετικ-
Αερισµ-
Στροφαλοθαλ µου)
ACL
(Καθαριστ1 Α'ρα)
Tα παραπνω αντικεµενα και τα
αντστοιχα ακρωνµια παρχονται
σµφωνα
µε
του
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ EPA ΤΩΝ
Η.Π.Α. ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ
∆ΡΟΜΟΥ ΟΧΙ ΧΕΙΡΟΣ ΜΕ
ΑΝΑΦΛΕΞΗ
και
του
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ
ΤΗΣ
ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α.
ΑΠΟ ΤΟ 1995 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΓΙΑ
ΜΙΚΡΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ
∆ΡΟΜΟΥ.
Tα ακρωνµια εναι σµφωνα µε
την τελευταα κδοση των
συνιστ%µενων πρακτικ%ν SAE
J1930, “∆ιαγνωστικ Ακρωνµια,
^ροι
και
Ορισµο
για
Ηλεκτρικ/Ηλεκτρονικ
Σστηµα”.
항목
약어
9 CARB. ......... CARB
ASSY.,
( 카뷰레터 )
LH. & JT.,
CARBURETOR2
9 T.C.I. .......... EI
MAGNETO
( 전자
ASSY. &
점화 )
PLUG, SPARK
9 CRANK- ...... PCV
CASE1 &
( 플러스
HEAD,
크랭크 케이스
CYLINDER1
환기 )
9 AIR ............. ACL
FILTER
( 공기
ASSY.
청소기 )
9 MUFF., 2,
CAP, NET,
WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
위 항목들과 관련 약어들은 신규
비도로 불꽃 - 점화 무핸들 엔진
용 미 국 EPA 규 정 및 1995 년
이후의 소형 오프 - 로드 엔진용
캘리포니아 규정에 따라 제공되
었습니다 .
본 약어들은 가장 최근에 나온
SAE 의 권 장 법 규 문 서 J1930,
“진단 약어 , 용어 및 전기 / 전자
시스템용 정의에 적합합니다”.
본 항목들에 대한 서비스는 야마
하 딜러를 통해 받으실 것을 권
장합니다 .
Συνιστται η συντ ρηση αυτ%ν
των µερ%ν να γνεται απ τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
- 116 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 117
NL
N
AD00751
AN00751
SCHAKELSCHEMA
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (120V/60Hz) Voor Canada
EF2000iS (120V/60Hz) For Canada
L
W
1
7
2
L L
O O
B
L
Br
O
3
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
Br
R
B
6
4
O
5
Br
Br
R
R
Br
R
9
8
R
t
u
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
G
G
Y
R
L
O
B
R/W
Br
B
R/W
Br
B
0
q
O
B
L O
R B
y
Br
R/W
O L
Y
G
G
O
G
Y
Y
L
L
w
e
Y
p
r
7DK-200
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Subspoel
DC-spoel
Hoofdspoel
DC-gelijkrichter
DC-schakelaar (N.F.B.)
AC-schakelaar (N.F.B.)
DC-stopcontact
AC-verklikkerlampje
Wisselstroomaansluiting
Besparingsvrijloopschakelaar
Overbelastingslampje
Motorschakelaar
Olieverklikkerlampje
Aardaansluiting
Stuureenheid
CDI-eenheid/ontstekingsspoel
Stappenmotor
Bougie
CDI magneto
Oliepeilmeter
Kleurcode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
Zwart
Bruin
Groen
Blauw
Oranje
Rood
Wit
Geel
Zwart/Wit
Rood/Wit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
- 117 -
Sekundærspole
Likestrømsspole
Hovedspole
Likestrømsretter
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter)
Likestrømuttak
AC-kontrollampe
Vekselstrømuttak
Økonomibryter
Overbelastningsindikator
Motorbryter
Oljevarsellampe
Jordingsklemme
Styreenhet
CDI-enhet/tennspole
Trinnmotor
Tennplugg
CDI-magnet
Oljenivåmåler
Fargekode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
Svart
Brun
Grønn
Blå
Orange
Rød
Hvit
Gul
Svart/Hvit
Rød/Hvit
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 118
GR
K
AR00751
A200751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
배선 도면
EF2000iS (120V/60Hz) Για τον
Καναδ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Υπο-πηνο
Πηνο DC
Κριο πηνο
Ανορθωτ DC
∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
∆ιακπτη AC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
∆ιακπτη οικονοµα
Uνδειξη υπερφρτωση
∆ιακπτη κινητ ρα
Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
Ακροδκτη γεωση
Μονδα ελγχου
Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
Βαθµιδωτ κινητ ρα
Μπουζ
Μονδα CDI magneto
Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ- κωδικ-
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
Μαρο
Καφ
Πρσινο
Μπλε
Πορτοκαλ
Κκκινο
Λευκ
Κτρινο
Μαρο/cσπρο
Κκκινο/cσπρο
EF2000iS (120V/60Hz)
캐나다용
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
서브 코일
DC 코일
메인 코일
DC 정류기
DC 스위치 (N.F.B.)
AC 스위치 (N.F.B.)
DC 리셉터클
AC 파이롯트등
AC 리셉터클
경제 조정 스위치
과부하 지시등
엔진 스위치
오일 경고등
접지 ( 어스 ) 단자
조정 유니트
CDI 유니트 / 점화 코일
스테핑 모터
점화 플러그
CDI 마그네토
오일 레벨 게이지
색 코드
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
R/W
흑색
고동색
녹색
청색
오렌지색
적색
흰색
노랑색
흑색 / 흰색
적색 / 흰색
- 118 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 119
NL
N
AD00751
AN00751
SCHAKELSCHEMA
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Duitsland
EF2000iS (230V/50Hz) For Tyskland
L
W
W
B
B
1
5
2
L L
O O
L
7
4
O
O
3
8
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
B
Br
R
Br
Br
R
R
6
R
Br
G/Y
Br
R
Br R
G/Y
a
Br
R
R
Br
t
9
G/Y
u
G
G
Y
R
L
O
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
B
R/W
Br
B
R/W
Br
B
0
q
O
B
L O
R B
y
Br
R/W
O L
Y
G/Y
O
G/Y
Y
Y
L
L
w
e
Y
p
r
7DK-201
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Subspoel
DC-spoel
Hoofdspoel
DC-gelijkrichter
Gelijkstroombescherming
Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
Gelijkstroomaansluiting
AC-verklikkerlampje
Wisselstroomaansluiting
Besparingsvrijloopschakelaar
Overbelastingslampje
Motorschakelaar
Olieverklikkerlampje
Aardaansluiting
Stuureenheid
CDI-eenheid/ontstekingsspoel
Stappenmotor
Bougie
CDI magneto
Oliepeilmeter
Geluidsfilter
Kleurcode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Zwart
Bruin
Groen
Blauw
Oranje
Rood
Wit
Geel
Zwart/Wit
Groen/Geel
Rood/Wit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
- 119 -
Sekundærspole
Likestrømsspole
Hovedspole
Likestrømsretter
Likestrømsbeskytter
Twin Tech (kopling for parallell drift)
Likestrømuttak
AC-kontrollampe
Vekselstrømuttak
Økonomibryter
Overbelastningsindikator
Motorbryter
Oljevarsellampe
Jordingsklemme
Styreenhet
CDI-enhet/tennspole
Trinnmotor
Tennplugg
CDI-magnet
Oljenivåmåler
Støyfilter
Fargekode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Svart
Brun
Grønn
Blå
Orange
Rød
Hvit
Gul
Svart/Hvit
Grønn/Gul
Rød/Hvit
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 120
GR
K
AR00751
A200751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
배선 도면
EF2000iS (230V/50Hz) Για την
Γερµανα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Υπο-πηνο
Πηνο DC
Κριο πηνο
Ανορθωτ DC
∆ιακπτη προστασα DC
Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
∆ιακπτη οικονοµα
Uνδειξη υπερφρτωση
∆ιακπτη κινητ ρα
Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
Ακροδκτη γεωση
Μονδα ελγχου
Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
Βαθµιδωτ κινητ ρα
Μπουζ
Μονδα CDI magneto
Μετρητ στθµη λαδιο
Φλτρο θορβου
Χρωµατικ- κωδικ-
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Μαρο
Καφ
Πρσινο
Μπλε
Πορτοκαλ
Κκκινο
Λευκ
Κτρινο
Μαρο/cσπρο
Πρσινο/Κτρινο
Κκκινο/cσπρο
EF2000iS (230V/50Hz)
독일용
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
서브 코일
DC 코일
메인 코일
DC 정류기
DC 프로텍터
트윈 테크 ( 평행 단자 )
DC 리셉터클
AC 파이롯트등
AC 리셉터클
경제 조정 스위치
과부하 지시등
엔진 스위치
오일 경고등
접지 ( 어스 ) 단자
조정 유니트
CDI 치수 / 점화 코일
스테핑 모터
점화 플러그
CDI 마그네토
오일 레벨 게이지
소음 필터
색 코드
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
흑색
고동색
녹색
청색
오렌지색
적색
흰색
노랑색
흑색 / 흰색
녹색 / 노랑색
적색 / 흰색
- 120 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 121
NL
N
AD00751
AN00751
SCHAKELSCHEMA
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Frankrijk
EF2000iS (230V/50Hz) For Frankrike
L
W
W
B
B
1
5
2
L L
O O
L
7
4
O
O
3
8
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
B
Br
R
Br
Br
R
R
6
R
Br
G/Y
Br
R
Br R
G/Y
a
Br
R
R
Br
t
9
G/Y
u
G
G
Y
R
L
O
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
B
R/W
Br
B
R/W
Br
B
0
q
O
B
L O
R B
y
Br
R/W
O L
Y
G/Y
O
G/Y
Y
Y
L
L
w
e
Y
p
r
7DK-204
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Subspoel
DC-spoel
Hoofdspoel
DC-gelijkrichter
Gelijkstroombescherming
Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
Gelijkstroomaansluiting
AC-verklikkerlampje
Wisselstroomaansluiting
Besparingsvrijloopschakelaar
Overbelastingslampje
Motorschakelaar
Olieverklikkerlampje
Aardaansluiting
Stuureenheid
CDI-eenheid/ontstekingsspoel
Stappenmotor
Bougie
CDI magneto
Oliepeilmeter
Geluidsfilter
Kleurcode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Zwart
Bruin
Groen
Blauw
Oranje
Rood
Wit
Geel
Zwart/Wit
Groen/Geel
Rood/Wit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
- 121 -
Sekundærspole
Likestrømsspole
Hovedspole
Likestrømsretter
Likestrømsbeskytter
Twin Tech (kopling for parallell drift)
Likestrømuttak
AC-kontrollampe
Vekselstrømuttak
Økonomibryter
Overbelastningsindikator
Motorbryter
Oljevarsellampe
Jordingsklemme
Styreenhet
CDI-enhet/tennspole
Trinnmotor
Tennplugg
CDI-magnet
Oljenivåmåler
Støyfilter
Fargekode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Svart
Brun
Grønn
Blå
Orange
Rød
Hvit
Gul
Svart/Hvit
Grønn/Gul
Rød/Hvit
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 122
GR
K
AR00751
A200751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
배선 도면
EF2000iS (230V/50Hz) Για τη
Γαλλα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
Υπο-πηνο
Πηνο DC
Κριο πηνο
Ανορθωτ DC
∆ιακπτη προστασα DC
Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
∆ιακπτη οικονοµα
Uνδειξη υπερφρτωση
∆ιακπτη κινητ ρα
Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
Ακροδκτη γεωση
Μονδα ελγχου
Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
Βαθµιδωτ κινητ ρα
Μπουζ
Μονδα CDI magneto
Μετρητ στθµη λαδιο
Φλτρο θορβου
Χρωµατικ- κωδικ-
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Μαρο
Καφ
Πρσινο
Μπλε
Πορτοκαλ
Κκκινο
Λευκ
Κτρινο
Μαρο/cσπρο
Πρσινο/Κτρινο
Κκκινο/cσπρο
EF2000iS (230V/50Hz)
프랑스용
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
서브 코일
DC 코일
메인 코일
DC 정류기
DC 프로텍터
트윈 테크 ( 평행 단자 )
DC 리셉터클
AC 파이롯트등
AC 리셉터클
경제 조정 스위치
과부하 지시등
엔진 스위치
오일 경고등
접지 ( 어스 ) 단자
조정 유니트
CDI 치수 / 점화 코일
스테핑 모터
점화 플러그
CDI 마그네토
오일 레벨 게이지
소음 필터
색 코드
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
흑색
고동색
녹색
청색
오렌지색
적색
흰색
노랑색
흑색 / 흰색
녹색 / 노랑색
적색 / 흰색
- 122 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 123
NL
N
AD00751
AN00751
SCHAKELSCHEMA
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Australië
EF2000iS (230V/50Hz) For Australia
L
W
W
B
B
1
5
2
L L
O O
L
7
4
O
O
3
8
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
B
Br
R
Br
Br
R
R
6
R
Br
Br
Br
R
R
9
t
G/Y
u
G
G
Y
R
L
O
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
B
R/W
Br
B
R/W
Br
B
0
q
O
B
L O
R B
y
Br
R/W
O L
Y
G/Y
O
G/Y
Y
Y
L
L
w
e
Y
p
r
7DK-203
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Subspoel
DC-spoel
Hoofdspoel
DC-gelijkrichter
Gelijkstroombescherming
Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
Gelijkstroomaansluiting
AC-verklikkerlampje
Wisselstroomaansluiting
Besparingsvrijloopschakelaar
Overbelastingslampje
Motorschakelaar
Olieverklikkerlampje
Aardaansluiting
Stuureenheid
CDI-eenheid/ontstekingsspoel
Stappenmotor
Bougie
CDI magneto
Oliepeilmeter
Kleurcode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Zwart
Bruin
Groen
Blauw
Oranje
Rood
Wit
Geel
Zwart/Wit
Groen/Geel
Rood/Wit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
- 123 -
Sekundærspole
Likestrømsspole
Hovedspole
Likestrømsretter
Likestrømsbeskytter
Twin Tech (kopling for parallell drift)
Likestrømuttak
AC-kontrollampe
Vekselstrømuttak
Økonomibryter
Overbelastningsindikator
Motorbryter
Oljevarsellampe
Jordingsklemme
Styreenhet
CDI-enhet/tennspole
Trinnmotor
Tennplugg
CDI-magnet
Oljenivåmåler
Fargekode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Svart
Brun
Grønn
Blå
Orange
Rød
Hvit
Gul
Svart/Hvit
Grønn/Gul
Rød/Hvit
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 124
GR
K
AR00751
A200751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
배선 도면
EF2000iS (230V/50Hz) Για την
Αυστραλα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Υπο-πηνο
Πηνο DC
Κριο πηνο
Ανορθωτ DC
∆ιακπτη προστασα DC
Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
∆ιακπτη οικονοµα
Uνδειξη υπερφρτωση
∆ιακπτη κινητ ρα
Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
Ακροδκτη γεωση
Μονδα ελγχου
Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
Βαθµιδωτ κινητ ρα
Μπουζ
Μονδα CDI magneto
Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ- κωδικ-
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Μαρο
Καφ
Πρσινο
Μπλε
Πορτοκαλ
Κκκινο
Λευκ
Κτρινο
Μαρο/cσπρο
Πρσινο/Κτρινο
Κκκινο/cσπρο
EF2000iS (230V/50Hz)
호주용
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
서브 코일
DC 코일
메인 코일
DC 정류기
DC 프로텍터
트윈 테크 ( 평행 단자 )
DC 리셉터클
AC 파이롯트등
AC 리셉터클
경제 조정 스위치
과부하 지시등
엔진 스위치
오일 경고등
접지 ( 어스 ) 단자
조정 유니트
CDI 치수 / 점화 코일
스테핑 모터
점화 플러그
CDI 마그네토
오일 레벨 게이지
색 코드
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
흑색
고동색
녹색
청색
오렌지색
적색
흰색
노랑색
흑색 / 흰색
녹색 / 노랑색
적색 / 흰색
- 124 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 125
NL
N
AD00751
AN00751
SCHAKELSCHEMA
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (220V/60Hz) Voor Korea
EF2000iS (220V/60Hz) For Korea
L
W
W
B
B
1
5
2
L L
O O
L
7
4
O
O
3
8
Y O
Y O
Y
Y
Y Y
B
Br
R
Br
Br
R
R
6
R
Br
Br
Br
R
R
9
t
G/Y
u
G
G
Y
R
L
O
Y
R
L
Y
Y
B/W
B/W
O
i
Br
R/W
B
o
B
R
B
R
B
R/W
Br
B
R/W
Br
B
0
q
O
B
L O
R B
y
Br
R/W
O L
Y
G/Y
O
G/Y
Y
Y
L
L
w
e
Y
p
r
7DK-202
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Subspoel
DC-spoel
Hoofdspoel
DC-gelijkrichter
Gelijkstroombescherming
Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
Gelijkstroomaansluiting
AC-verklikkerlampje
Wisselstroomaansluiting
Besparingsvrijloopschakelaar
Overbelastingslampje
Motorschakelaar
Olieverklikkerlampje
Aardaansluiting
Stuureenheid
CDI-eenheid/ontstekingsspoel
Stappenmotor
Bougie
CDI magneto
Oliepeilmeter
Kleurcode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Zwart
Bruin
Groen
Blauw
Oranje
Rood
Wit
Geel
Zwart/Wit
Groen/Geel
Rood/Wit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
- 125 -
Sekundærspole
Likestrømsspole
Hovedspole
Likestrømsretter
Likestrømsbeskytter
Twin Tech (kopling for parallell drift)
Likestrømuttak
AC-kontrollampe
Vekselstrømuttak
Økonomibryter
Overbelastningsindikator
Motorbryter
Oljevarsellampe
Jordingsklemme
Styreenhet
CDI-enhet/tennspole
Trinnmotor
Tennplugg
CDI-magnet
Oljenivåmåler
Fargekode
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Svart
Brun
Grønn
Blå
Orange
Rød
Hvit
Gul
Svart/Hvit
Grønn/Gul
Rød/Hvit
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 126
GR
K
AR00751
A200751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
배선 도면
EF2000iS (220V/60Hz) Για την
Κορ'α
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Υπο-πηνο
Πηνο DC
Κριο πηνο
Ανορθωτ DC
∆ιακπτη προστασα DC
Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
∆ιακπτη οικονοµα
Uνδειξη υπερφρτωση
∆ιακπτη κινητ ρα
Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
Ακροδκτη γεωση
Μονδα ελγχου
Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
Βαθµιδωτ κινητ ρα
Μπουζ
Μονδα CDI magneto
Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ- κωδικ-
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
Μαρο
Καφ
Πρσινο
Μπλε
Πορτοκαλ
Κκκινο
Λευκ
Κτρινο
Μαρο/cσπρο
Πρσινο/Κτρινο
Κκκινο/cσπρο
EF2000iS (220V/60Hz)
한국용
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
서브 코일
DC 코일
메인 코일
DC 정류기
DC 프로텍터
트윈 테크 ( 평행 단자 )
DC 리셉터클
AC 파이롯트등
AC 리셉터클
경제 조정 스위치
과부하 지시등
엔진 스위치
오일 경고등
접지 ( 어스 ) 단자
조정 유니트
CDI 치수 / 점화 코일
스테핑 모터
점화 플러그
CDI 마그네토
오일 레벨 게이지
색 코드
B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/W
G/Y
R/W
흑색
고동색
녹색
청색
오렌지색
적색
흰색
노랑색
흑색 / 흰색
녹색 / 노랑색
적색 / 흰색
- 126 -
7DK-28199-W1B0_p93-126
6/18/09 10:38 AM
Page 127
Printed in Japan
2009 • 07 × 1 !
(D, N, R, 2)
7DK-28199-W1-B0