Yamaha EF2000iS de handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTRUCTIEBOEKJE
EIERHÅNDBOK
BIBΛIO I∆IOKTHTH
NL
N
GR
K
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
E
F
D
I
ES
7DK-28199-W1
EF2000iS
7DK-28199-W1
EF2000iS
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.
Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.
∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1
FE
AE00002
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with a
good basic understanding of the
operation and maintenance of this
machine.
If you have any questions regard-
ing the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
EF2000iS
OWNER’S MANUAL
©2009 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, July 2009
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of
YAMAHA MOTOR
POWERED PRODUCTS
CO.,LTD.
is expressly
prohibited.
Printed in Japan
AE01121
AF00002
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les rensei-
gnements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonc-
tionnement et de l’entretien de votre
groupe électrogène.
Si vous avez des questions particu-
lières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électro-
gène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un conces-
sionnaire Yamaha.
Il convient de lire attentive-
ment ce manuel avant la première
utilisation de la machine. Le
manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
EF2000iS
MANUEL D’UTILISATION
© 2009 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ére édition, juillet 2009
Tous droits réservés. Toute
réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé au Japon
AF01121
N
AN00002
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av din nye
Yamaha.
Denne håndboken vil gi deg en god
grunnleggende forståelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikehol-
des.
Har du noen spørsmål om hvordan
den virker og vedlikeholdes, så ta kon-
takt med en Yamaha-forhandler.
Les denne håndboken nøye
før du tar maskinen i bruk.
Håndboken bør følge maskinen der-
som maskinen videreselges.
EF2000iS
EIERHÅNDBOK
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Utgave, juli 2009
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
AN01121
NL
AD00002
VOORWOORD
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
koop van uw nieuwe Yamaha-
generator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige wer-
king, een juiste bediening en de
dagelijkse verzorging van uw
generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen tijde
tot uw dealer wenden.
Lees deze handleiding
aandachtig door voordat u deze
machine gaat gebruiken. Deze
handleiding dient bij de machi-
ne te blijven als deze wordt ver-
kocht.
EF2000iS
HANDLEIDING
©2009 door
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Editie, juli 2009
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming van
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan
AD01121
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 2
ESID
AG00002
EINLEITUNG
Wir beglückwünschen Sie zum
Erwerb Ihres neuen Yamaha-
Stromerzeugers.
Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-
tischer Leitfaden für den Betrieb und
die Wartung des Gerätes dienen.
Sollten Sie irgendwelche Fragen zur
Bedienung oder Wartung haben, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-
Händler.
EF2000iS
BEDIENUNGSANLEITUNG
© 2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Auflage Juli 2009
Alle Rechte vorbehalten.
Wiedergabe oder Gebrauch nur
gestattet mit ausdrücklicher
Genehmigung der
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Gedruckt in Japan
AG01121
Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Diese
Bedienungsanleitung muss, wenn
die Maschine verkauft wird, beim
Fahrzeug verbleiben.
AH00002
INTRODUZIONE
Complimenti per l’acquisto del
vostro nuovo modello Yamaha.
Questo manuale ha lo scopo di
fornirvi delle indicazioni di mas-
sima sul funzionamento e sulla
manutenzione di questo model-
lo.
Per eventuali problemi di ordi-
ne tecnico, rivolgersi ad un con-
cessionario Yamaha.
Leggere attentamente
questo manuale prima di utiliz-
zare questa macchina. Questo
manuale dovrebbe accompa-
gnare la macchina se viene
venduta.
AH01121
EF2000iS
MANUALE PER IL
PROPRIETARIO
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Prima Edizione, luglio 2009
Tutti i diritti riservati.
E’ vietata la riproduzione o la
diffusione di questo manuale
salvo previa autorizzazione
scritta da parte della
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Stampato in Giappone
AS00002
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adquirido este
nuevo producto Yamaha.
Este manual le ofrece un buen conoci-
miento básico del funcionamiento y
mantenimiento de este equipo.
Si tiene alguna duda acerca del fun-
cionamien to o mantenimiento de este
motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
EF2000iS
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ª edición, Julio 2009
Reservados todos los derechos.
Se prohibe toda reimpresión o
uso no autorizado sin permiso
escrito de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Impreso en Japón.
AS01121
Lea este manual atentamente
antes de utilizar este equipo. Este
manual debe acompañar al equipo si
este se vende.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page A
EF
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to poten-
tial personal injury hazards.
Obey all safety messages that
follow this symbol to avoid pos-
sible injury or death.
A WARNING indicates a haz-
ardous situation which, if not
avoided, could result in death
or serious injury.
A NOTICE indicates special pre-
cautions that must be taken to
avoid damage to the machine
or other property.
TIP
A TIP provides key information to
make procedures easier or clear-
er.
AE00032
PLEASE READ AND UNDER-
STAND THIS MANUAL COM-
PLETELY BEFORE OPERATING
THE MACHINE.
WARNING
NOTICE
WARNING
INFORMATIONS
IMPORTANTES DANS
CE MANUEL
Les informations plus particulière-
ment importantes sont signalées
dans le présent manuel de la façon
suivante.
C’est le symbole d’avertissement
de sécurité. Il est utilisé pour
vous mettre en garde contre
d’éventuels risques de blessures.
Conformez-vous à tous les mes-
sages de sécurité suivant ce sym-
bole afin d’éviter des blessures,
voire la mort.
Un AVERTISSEMENT signale
un danger qui, s’il n’est pas évité,
peut provoquer la mort ou des
blessures graves.
Un ATTENTION indique les
précautions particulières à
prendre pour éviter d’endomma-
ger la machine ou d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
AF00032
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTE-
GRALITE AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER LE MOTEUR.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page B
ESID
WICHTIGE
INFORMATIONEN IM
HANDBUCH
Besonders wichtige Angaben werden
in diesem Handbuch wie folgt ge-
kennzeichnet.
Dies ist das
Sicherheitsalarmsymbol. Es wird
verwendet, um vor potenziellen
persönlichen Verletzungsgefahren
zu warnen. Es müssen alle
Sicherheitsmeldungen, die nach
diesem Symbol erscheinen, befolgt
werden, um die Gefahr einer
Verletzung oder des Todes zu ver-
meiden.
Das Zeichen WARNUNG weist auf
eine gefährliche Situation hin, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu
tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet,
dass spezielle
Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden müssen, um eine
Beschädigung der Maschine oder
anderen Eigentums zu vermeiden.
HINWEIS
Das Zeichen HINWEIS gibt
Zusatsinformationen, um bestimmte
Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfa-
chen oder klären.
AG00032
VOR INBETRIEBNAHME DES
GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES
HANDBUCH SORGFÄLTIG UND
VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND
ENTSPRECHEND BEACHTEN.
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
INFORMAZIONE
IMPORTANTE SUL
MANUALE
Nel manuale le istruzioni di par-
ticolare rilievo sono contrasse-
gnate come segue.
Simbolo di pericolo per la sicu-
rezza. Avverte della possibilità
di rischi per l’incolumità.
Rispettare tutte le indicazioni
precedute da questo simbolo
per evitare lesioni o morte.
Un’AVVERTENZA indica una si-
tuazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE
indica speciali precauzioni da
prendersi per evitare di dan-
neggiare la macchina o altre
cose.
NOTA
Una NOTA contienne informa-
zioni importanti che facilitano o
che rendono più chiare le proce-
dure.
AH00032
SIETE PREGATI DI LEGGERE
ATTENTAMENTE E PER INTE-
RO QUESTO MANUALE PRIMA
DI METTERE IN FUNZIONE LA
MACCHINA.
INFORMACIÓN
IMPORTANTE DEL
MANUAL
En este manual, la información espe-
cialmente importante se indica me-
diante las siguientes notaciones.
Este es el símbolo de aviso de seguri-
dad. Se utiliza para avisarle de posi-
bles riesgos de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de se-
guridad que sigan a este símbolo
para evitar posibles lesiones o la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar un accidente mortal o
daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones es-
peciales que se deben adoptar para
evitar que el equipo u otros bienes re-
sulten dañados.
NOTA
NOTA proporciona información clave
para facilitar o clarificar los procedi-
mientos.
AS00032
LEA DETENIDAMENTE ESTE MA-
NUAL ANTES DE PONER EN FUN-
CIONAMIENTO EL EQUIPO.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page C
EF
TIP
9 Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design
and quality. Therefore, while
this manual contains the most
current product information
available at the time of print-
ing, there may be minor dis-
crepancies between your en-
gine and this manual. If there
is any question concerning
this manual, please consult a
Yamaha dealer.
9 This manual should be con-
sidered a permanent part of
this engine and should remain
with this engine when resold.
* Product and specifications are
subject to change without notice.
N.B.
9 Yamaha travaille continuelle-
ment à l’amélioration de la
conception et de la qualité de
ses produits. Par conséquent,
bien que le présent manuel
contienne les dernières infor-
mations produit disponibles au
moment de la mise sous presse,
il peut y avoir de légères diffé-
rences entre votre moteur et le
présent manuel. Si vous avez
des questions au sujet du pré-
sent manuel, consultez un re-
vendeur Yamaha.
9 Ce manuel doit être considéré
comme faisant partie intégrante
du générateur et doit rester
avec ce générateur si vous le
revendez.
* Le produit et les spécifications
sont sujets à modifications sans
préavis.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page D
ESID
HINWEIS
9
Yamaha strebt stets nach
Weiterentwicklungen in Bezug
auf Produktdesign und -Qualität.
Deshalb ist es möglich, dass, ob-
wohl diese Gebrauchsanweisung
die aktuellsten
Produktinformationen enthält, die
zur Zeit des Drucks erhältlich
waren, es trotzdem zu geringfügi-
gen Abweichungen zwischen
dem Motor und dieser
Gebrauchsanweisung kommen
kann. Sollte es irgendwelche
Fragen zu dieser
Gebrauchsanweisung geben,
wenden Sie sich bitte an einen
Yamaha-Händler.
9
Diese Gebrauchsanweisung soll-
te als ständiger Teil dieses
Motors betrachtet werden und
sollte deshalb bei diesem Motor
bleiben, wenn er weiterverkauft
wird.
*
Produkt und technische Daten kön-
nen ohne Ankündigung geändert
werden.
NOTA
9 Yamaha si impegna a miglio-
rare continuamente sia la
progettazione che la qualità
dei suoi prodotti. Anche se
contiene le informazioni più
attuali disponibili sul pro-
dotto al momento della sua
stampa, potrebbero esserci
lievi differenze tra il motore
e il manuale. Per qualsiasi
domanda relativa al manua-
le, consultare il concessiona-
rio Yamaha.
9 Il manuale forma parte inte-
grante del motore, e pertan-
to deve accompagnarlo se
questo viene rivenduto.
* Prodotto e caratteristiche tec-
niche soggetti a modifiche
senza preavviso.
NOTA
9
Yamaha está continuamente es-
forzándose por introducir avances
en el diseño y la calidad de sus
productos. Así pues, aunque este
manual contiene la información
más actualizada sobre los pro-
ductos disponibles en el momento
de la impresión, podrían apreciar-
se pequeñas discrepancias entre
su motor y el manual. Si tiene al-
guna duda en relación con este
manual, consulte a un concesio-
nario Yamaha.
9
Este manual debe considerarse
parte permanente del motor, y
debe conservarse junto con el
motor en caso de reventa.
* El producto y las especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page E
EF
AE00041
CONTENTS
SAFETY INFORMATION....................1
Exhaust fumes are poisonous ........1
Fuel is highly flammable and
poisonous .......................................1
Engine and muffler may be hot.......3
Electric shock prevention................5
Connection notes............................5
Connection......................................7
Extension cord notes ......................7
LOCATION OF IMPORTANT
LABELS..............................................9
DESCRIPTION..................................13
Control panel ................................15
CONTROL FUNCTION.....................17
Engine switch................................17
DC protector .................................19
DC switch (N.F.B.) ........................21
AC switch (N.F.B.) ........................21
Economy control switch ................23
Oil warning light (red)....................25
AC pilot light (green) .....................25
Overload indicator light (red) ........27
Fuel tank cap ................................29
Fuel tank cap air vent knob...........29
Fuel cock knob..............................31
Ground (earth) terminal ................31
Twin Tech (Terminal for
connecting special cables for
parallel running) ............................33
PREPARATION................................37
Fuel...............................................37
Engine oil......................................39
AF00041
TABLE DES
MATIERES
INFORMATIONS DE SECURITE...1
Les gaz d’échappement sont
toxiques ............................................1
Le carburant est hautement
inflammable et toxique.....................1
Le moteur et le silencieux peuvent
être brûlants ......................................3
Prévention des décharges
électriques.........................................5
Remarques sur la connexion.............5
Connexions.......................................7
Remarques concernant les câbles
prolongateurs ....................................7
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES IMPORTANTES......9
DESCRIPTION.................................13
Panneau de commande ...................15
FONCTION DE CONTROLE.........17
Contacteur du moteur .....................17
Protection CC .................................19
Contacteur CC (rupteur sans
fusible)............................................21
Contacteur CA (rupteur sans
fusible)............................................21
Contacteur de ralenti économique..23
Témoin d’avertissement d’huile
(rouge) ............................................25
Témoin pilote CA (vert) .................25
Témoin de surcharge (rouge) .........27
Bouchon du réservoir de
carburant.........................................29
Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon de
réservoir de carburant.....................29
Bouton du robinet de carburant ......31
Borne de masse (terre)....................31
Twin Tech (Borne de connexion
de câbles spéciaux pour le
fonctionnement en parallèle) ..........33
PREPARATION ...............................37
Carburant ........................................37
Huile moteur...................................39
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page F
ESID
AG00041
INHALT
SICHERHEITSINFORMATIONEN.............2
Abgase sind giftig..................................2
Kraftstoff ist hoch entzündlich und
giftig.......................................................2
Motor und Schalldämpfer können
heiß werden ..........................................4
Stromschlagvorbeugung .......................6
Anschlusshinweise................................6
Anschluss..............................................8
Hinweise zu Verlängerungskabeln........8
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN .....................................10
BESCHREIBUNG....................................14
Steuerpult............................................16
STEUERFUNKTION................................18
Motorschalter ......................................18
GS-Schutz...........................................20
Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ...................22
Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ...................22
Sparsamkeitskontrollschalter ..............24
Ölwarnleuchte (rot)..............................26
Wechselstromkontrollleuchte (grün)....26
Überlastungskontrollleuchte (rot) ........28
Kraftstofftankdeckel.............................30
Kraftstofftankdeckel-
Entlüftungsknopf .................................30
Kraftstoffhahnknopf .............................32
Masse (Erdungs-) Klemme .................32
Twin Tech (Anschlussklemme für
den Anschluss spezieller Kabel für
einen Parallelbetrieb) ..........................34
VORBEREITUNG ....................................38
Kraftstoff..............................................38
Motoröl ................................................40
AH00041
INDICE
INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA .........................................2
I gas di scarico sono tossici...........2
Il carburante è altamente
infiammabile e tossico ..................2
Il motore e la marmitta possono
scottare............................................4
Prevenzione delle folgorazioni.....6
Note sul collegamento ..................6
Collegamento..................................8
Note sulle prolunghe.....................8
POSIZIONE DI ETICHETTE
IMPORTANTI ....................................10
DESCRIZIONE ..................................14
Quadro comandi...........................16
FUNZIONI DEI COMANDI ..............18
Interruttore del motore ...............18
Dispositivo di protezione CC .....20
Interruttore CC (senza fusibile) ..22
Interruttore CA (senza fusibile) ..22
Interruttore di risparmio..............24
Spia dell’olio (rossa)....................26
Spia CA (verde) ............................26
Spia di sovraccarico (rossa).........28
Tappo serbatoio carburante .......30
Manopola sfiato tappo
serbatoio carburante ...................30
Manopola rubinetto
carburante .....................................32
Terminale di terra (massa)..........32
Twin Tech (Terminale per il
collegamento di cavi speciali
per il funzionamento in
parallelo) .......................................34
PREPARAZIONE ...............................38
Carburante ....................................38
Olio motore...................................40
AS00041
CONTENIDO
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............2
Los humos de escape son nocivos ........2
El combustible es altamente inflamable
y tóxico.................................................2
El motor y el silenciador pueden estar
calientes ...............................................4
Prevención de descargas eléctricas .......6
Notas sobre la conexión........................6
Conexión ..............................................8
Notas sobre los alargadores ..................8
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS
IMPORTANTES.......................................10
DESCRIPCIÓN ........................................14
Panel de control ..................................16
FUNCIÓN DE CONTROL ........................18
Interruptor del motor ...........................18
Protector de CC...................................20
Interruptor de CC (N.F.B.)...................22
Interruptor de CA (N.F.B.) ..................22
Interruptor de control de ahorro...........24
Piloto de aviso del nivel de aceite
(rojo) ..................................................26
Luz del piloto de CA (verde)................26
Luz del indicador de sobrecarga
(roja) ..................................................28
Tapón del depósito de combustible .....30
Tirador del suspiro del tapón del
depósito ..............................................30
Tirador de la llave del combustible......32
Terminal de puesta a tierra (masa) .....32
Terminal doble (terminal para la
conexión de cables especiales para
el funcionamiento paralelo).................34
PREPARACIÓN.......................................38
Combustible........................................38
Aceite de motor ..................................40
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page G
EF
PRE-OPERATION CHECK ..............43
Pre-operation check......................43
OPERATION.....................................47
Starting the engine........................47
Stopping the engine......................53
Connection....................................55
Battery charging............................59
Operating range of DC power
supply (exclusively for charging
12V battery) ..................................65
Application range..........................67
PERIODIC MAINTENANCE .............71
Maintenance chart ........................73
Spark plug inspection ...................77
Carburetor adjustment ..................79
Engine oil replacement .................81
Air filter..........................................85
Muffler screen and spark
arrester .........................................87
Fuel tank filter ...............................91
STORAGE ........................................93
Drain the fuel ................................93
Engine...........................................97
TROUBLESHOOTING......................99
Engine won’t start .........................99
Generator won’t produce
power..........................................101
SPECIFICATIONS..........................107
Dimensions.................................107
Engine.........................................107
Generator....................................109
CONSUMER INFORMATION.........111
Machine identification .................111
WARRANTY ...................................113
EXHAUST EMISSION CONTROL
SYSTEM AND COMPONENTS......115
WIRING DIAGRAM.........................117
CONTROLE PREALABLE A
L’UTILISATION..............................43
Contrôle préalable au
fonctionnement...............................43
FONCTIONNEMENT .....................47
Démarrage du moteur.....................47
Arrêt du moteur ..............................53
Connexions.....................................55
Charge de la batterie.......................59
Plage opérationnelle de
l’alimentation CC (exclusivement
pour la charge de la batterie
12V)................................................65
Plage d’application .........................67
ENTRETIEN PERIODIQUE ..........71
Tableau d’entretien.........................73
Inspection de la bougie...................77
Réglage du carburateur...................79
Renouvellement de l’huile
moteur.............................................81
Filtre à air .......................................85
Grille du silencieux et
pare-étincelles.................................87
Filtre du réservoir de carburant ......91
REMISAGE.......................................93
Vidangez le carburant.....................93
Moteur ............................................97
DEPANNAGE ...................................99
Le moteur ne démarre pas ..............99
Le générateur ne produit pas
d’électricité...................................101
SPECIFICATIONS.........................107
Dimensions...................................107
Moteur ..........................................107
Générateur ....................................109
INFORMATIONS POUR LE
CONSOMMATEUR.......................111
Identification de la machine .........111
GARANTIE.....................................113
SYSTEME DE CONTROLE
DES EMISSIONS
D’ECHAPPEMENT ET
COMPOSANTS ..............................115
SCHEMA DE CABLAGE..............117
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page H
ESID
ÜBERPRÜFUNG VOR DER
INBETRIEBNAHME................................44
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme ...................................44
BETRIEB .................................................48
Den Motor starten ...............................48
Den Motor stoppen..............................54
Anschluss............................................56
Batterieladevorgang ............................60
Betriebsbereich der
Gleichstromspeisung
(ausschließlich für Ladung von
12-V-Batterien)....................................66
Einsatzbereich.....................................68
REGELMÄSSIGE WARTUNG ................72
Wartungstabelle ..................................74
Untersuchung der Zündkerze..............78
Vergasereinstellung ............................80
Motorölwechsel ...................................82
Luftfilter ...............................................86
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger ......................................88
Kraftstofftankfilter ................................92
LAGERUNG.............................................94
Den Kraftstoff ablaufen lassen ............94
Motor ...................................................98
PROBLEMBEHANDLUNG....................100
Motor startet nicht .............................100
Generator produziert keinen Strom...102
TECHNISCHE DATEN ..........................108
Abmessungen ...................................108
Motor .................................................108
Generator ..........................................110
VERBRAUCHERINFORMATIONEN.....112
Gerätekennzeichnung .......................112
GARANTIE ............................................114
ABGAS-EMMISIONS-
STEUERSYSTEM UND
KOMPONENTEN...................................116
SCHALTBILD ........................................118
CONTROLLO PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO ..........................44
Controllo prima del
funzionamento..............................44
FUNZIONAMENTO ..........................48
Avviare il motore..........................48
Spegnere il motore ......................54
Collegamento................................56
Caricare la batteria.......................60
Intervallo operativo
dell’alimentazione CC
(esclusivamente per caricare
batterie da 12V)............................66
Campo d’applicazione.................68
MANUTENZIONE PERIODICA .......72
Tabella di manutenzione ............74
Controllo della candela ...............78
Messa a punto del carburatore ..80
Sostituzione dell’olio motore .....82
Filtro dell’aria ...............................86
Griglia della marmitta e
parascintille ..................................88
Filtro del serbatoio carburante ..92
RIMESSAGGIO .................................94
Spurgo del carburante.................94
Motore ...........................................98
RICERCA E SOLUZIONE DEI
GUASTI ............................................100
Il motore non si accende...........100
Il generatore non produce
corrente .......................................102
CARATTERISTICHE TECNICHE...108
Dimensioni..................................108
Motore .........................................108
Generatore..................................110
INFORMAZIONE PER I
CONSUMATORI..............................112
Identificazione della
macchina......................................112
GARANZIA .......................................114
SISTEMA DI CONTROLLO
DELLE EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI
COMPONENTI ................................116
SCHEMA ELETTRICO....................118
COMPROBACIONES PREVIAS AL
FUNCIONAMIENTO ................................44
Comprobación previa..........................44
FUNCIONAMIENTO ................................48
Arranque del motor.............................48
Parada del motor.................................54
Conexión ............................................56
Carga de la batería..............................60
Rango operativo de la fuente de
alimentación de CC (exclusivamente
para la carga de baterías de 12V)........66
Rango de aplicación............................68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............72
Tabla de mantenimiento .....................74
Inspección de la bujía..........................78
Ajuste del carburador..........................80
Cambio del aceite de motor ................82
Filtro de aire........................................86
Pantalla del silenciador y
parachispas ........................................88
Filtro del depósito de combustible.......92
ALMACENAMIENTO ...............................94
Drene el combustible ..........................94
Motor ..................................................98
RESOLUCIÓN DE AVERÍAS.................100
El motor no arranca ..........................100
El generador no produce potencia.....102
ESPECIFICACIONES ............................108
Dimensiones .....................................108
Motor ................................................108
Generador.........................................110
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR......................................112
Identificación del equipo ...................112
GARANTÍA............................................114
SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES DE ESCAPE Y
COMPONENTES ...................................116
DIAGRAMA DE CONEXIONES .............118
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page I
7DK-001
7DK-002
7DK-003
7DK-004
EF
- 1 -
AE00071
SAFETY
INFORMATION
AE00072
Exhaust fumes are
poisonous
9 Never operate the engine in a
closed area or it may cause
unconsciousness and death
within a short time. Operate
the engine in a well ventilated
area.
AE00075
Fuel is highly flammable
and poisonous
9 Always turn off the engine
when refuelling.
9 Never refuel while smoking or
in the vicinity of an open
flame.
9 Take care not to spill any fuel
on the engine or muffler when
refueling.
9 If you swallow any fuel, inhale
fuel vapor, or allow any to get
in your eye(s), see your doc-
tor immediately. If any fuel
spills on your skin or clothing,
immediately wash with soap
and water and change your
clothes.
9 When operating or transport-
ing the generator, be sure it is
kept upright. If it tilts, fuel may
leak from the carburetor or
fuel tank.
AF00071
INFORMATIONS DE
SECURITE
AF00072
Les gaz d’échappement sont
toxiques
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur dans un endroit fermé,
car cela risque de provoquer
des pertes de connaissance et la
mort en peu de temps. Faites
fonctionner le moteur à un en-
droit bien ventilé.
AF00075
Le carburant est hautement
inflammable et toxique
9 Coupez toujours le moteur
avant de faire le plein de carbu-
rant.
9 Ne faites jamais le plein de car-
burant en fumant ni à proximi-
té d’une flamme nue.
9 Veillez à ne pas renverser de
carburant sur le moteur ou le
silencieux lorsque vous faites
le plein de carburant.
9 Si vous avalez du carburant, si
vous inhalez des vapeurs de
carburant ou si quoi que ce soit
entre en contact avec vos yeux,
consultez immédiatement un
médecin. Si vous renversez du
carburant sur vous ou vos vête-
ments, lavez-vous immédiate-
ment à l’eau savonneuse et
changez de vêtements.
9 Lorsque vous utilisez ou que
vous transportez le générateur,
tenez-le toujours bien droit. Si
vous l’inclinez, du carburant
risque de s’écouler du carbura-
teur ou du réservoir de carbu-
rant.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 1
- 2 -
ESID
AG00071
SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
AG00072
Abgase sind giftig
9
Der Motor darf nie in geschlosse-
nen Räumen betrieben werden,
es könnte sonst innerhalb kürze-
ster Zeit zu Bewusstlosigkeit und
zum Tod kommen. Der Motor
darf nur in gut belüfteten Räumen
betrieben werden.
AG00075
Kraftstoff ist hoch entzündlich
und giftig
9
Der Motor muss immer ausge-
schaltet werden, wenn getankt
wird.
9
Während des Tankens darf nicht
geraucht werden und es dürfen
auch keine offenen Flammen in
der Nähe sein.
9
Achten Sie darauf, während des
Tankens keinen Kraftstoff auf
dem Motor oder dem
Schalldämpfer zu verschütten.
9
Wenn Kraftstoff verschluckt wird,
Kraftstoffdämpfe eingeatmet wer-
den oder etwas davon in die
Augen gelangt, muss sofort ein
Arzt konsultiert werden. Wenn
Kraftstoff auf der Haut oder
Kleidung verschüttet wird, muss
er sofort mit Seife und Wasser
abgewaschen und die Kleidung
gewechselt werden.
9
Wenn der Generator in Betrieb
genommen oder transportiert
wird, muss sichergestellt werden,
dass er aufrecht gehalten wird.
Wenn er kippt, könnte Kraftstoff
aus dem Vergaser oder
Kraftstofftank auslaufen.
AH00071
INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
AH00072
I gas di scarico sono tossici
9 Il motore non deve mai fun-
zionare in un locale chiuso
perché potrebbe provocare
perdita di conoscenza e
morte in breve tempo. Il mo-
tore deve funzionare in una
zona ben ventilata.
AH00075
Il carburante è altamente
infiammabile e tossico
9 Spegnere sempre il motore
durante il rifornimento.
9 Non fare rifornimento men-
tre si fuma o in prossimità di
una fiamma libera.
9 Non schizzare carburante sul
motore o la marmitta quan-
do si fa rifornimento.
9 Se accidentalmente il carbu-
rante viene ingoiato, ne
sono inalati i vapori o schiz-
za negli occhi, consultare im-
mediatamente un medico.
Se schizza sulla pelle o gli
indumenti, lavarsi subito
con acqua e sapone e cam-
biarsi.
9 Mentre funziona o viene tra-
sportato, il generatore deve
stare in posizione verticale.
In posizione inclinata, infatti,
il carburante potrebbe sgoc-
ciolare dal carburatore o dal
serbatoio.
AS00071
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
AS00072
Los humos de escape son
nocivos
9
Nunca utilice el motor en un es-
pacio cerrado, ya que puede pro-
vocar una pérdida de la conscien-
cia o incluso la muerte en un
breve espacio de tiempo. Utilice
el motor en una zona con buena
ventilación.
AS00075
El combustible es altamente
inflamable y tóxico
9
Apague siempre el motor cuando
reposte.
9
Nunca reposte mientras fuma o
en las proximidades de cualquier
tipo de llama.
9
Procure no derramar combustible
en el motor ni en el silenciador al
repostar.
9
Si ingiere combustible, inhala
vapor de combustible o este le al-
canzase los ojos, acuda al médico
inmediatamente. Si se le derrama
combustible sobre la piel o la
ropa, lávese inmediatamente con
agua y jabón, y cámbiese de
ropa.
9
Al utilizar o transportar el genera-
dor, asegúrese de que está en po-
sición vertical. Si se inclina, po-
drían producirse fugas de
combustible en el carburador o en
el depósito.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 2
- 3 -
EF
7DK-005
7DK-006
AE00843
Engine and muffler may be
hot
9 Place the generator in a place
where pedestrians or children
are not likely to touch the gen-
erator.
9 Avoid placing any flammable
materials near the exhaust
outlet during operation.
9 Keep the generator at least 1
m from buildings or other
equipment, or the engine may
overheat.
a 1 m
9 Do not operate the engine
with a dust cover or other ob-
jects covering it.
9 When covering the generator,
be sure to do so only after the
engine and muffler have com-
pletely cooled down.
9 Be sure to carry the generator
only by its carrying handle.
1 Carrying handle
9 Do not place any obstacles on
the generator.
7DK-007
a
7DK-008a
1
7DK-036
AF00843
Le moteur et le silencieux
peuvent être brûlants
9 Placez le générateur à un en-
droit où les piétons et les en-
fants ne risquent pas de le tou-
cher.
9 Evitez de placer des matières
inflammables à proximité de la
sortie d’échappement en cours
de fonctionnement.
9 Gardez le générateur à une dis-
tance d’au moins 1 mètre de
tout bâtiment ou installation de
manière à éviter tout risque de
surchauffe du moteur.
a 1 m
9 Ne faites pas tourner le moteur
s’il est recouvert d’un cache
antipoussière ou d’autres ob-
jets.
9 Lorsque vous recouvrez le gé-
nérateur, attendez que le mo-
teur et le silencieux aient com-
plètement refroidi.
9 Lorsque vous transportez le gé-
nérateur, saisissez-le unique-
ment par la poignée de trans-
port.
1 Poignée de transport
9 Ne placez pas d’obstacles sur
le générateur.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 3
- 4 -
ESID
AG00843
Motor und Schalldämpfer
können heiß werden
9
Der Generator muss an einem
Ort aufgestellt werden, an dem
Fußgänger oder Kinder ihn nicht
ohne weiteres berühren können.
9
Während des Betriebs muss es
vermieden werden, brennbare
Materialien in die Nähe des
Auspuffs zu stellen.
9
Der Generator muss mindestens
1 Meter von Gebäuden oder an-
derer Ausrüstung entfernt sein,
sonst überhitzt sich der Motor.
a
1 m
9
Der Motor darf nicht in Betrieb
genommen werden, wenn ein
Staubschutz oder andere
Gegenstände ihn bedecken.
9
Wenn der Generator abgedeckt
wird, muss sichergestellt werden,
dass der Motor und der
Schalldämpfer sich ganz ab-
gekühlt haben.
9
Der Generator darf nur an sei-
nem Tragegriff transportiert wer-
den.
1
Tragegriff
9
Es dürfen keine Hindernisse auf
dem Generator platziert werden.
AH00843
Il motore e la marmitta
possono scottare
9 Collocare il generatore in un
luogo in cui non rischia di
essere toccato da passanti o
bambini.
9 Evitare di collocare materiali
infiammabili accanto al tubo
di scarico durante il funzio-
namento.
9 Per evitare che il motore si
surriscaldi, collocare il gene-
ratore ad una distanza di al-
meno 1 metro da pareti o
altre apparecchiature.
a 1 m
9 Non fare funzionare il moto-
re se è coperto dal parapol-
vere o da altri oggetti.
9 Prima di coprire il generato-
re, accertarsi che il motore e
la marmitta si siano comple-
tamente raffreddati.
9 Trasportare il generatore uti-
lizzando esclusivamente la
sua maniglia di trasporto.
1 Maniglia di trasporto
9 Non collocare ostacoli sul
generatore.
AS00843
El motor y el silenciador pueden
estar calientes
9
Coloque el generador fuera del al-
cance de los transeúntes y de los
niños.
9
Evite colocar materiales inflama-
bles cerca de la salida de escape
durante el funcionamiento.
9
Mantenga el generador a una dis-
tancia mínima de 1 metro respec-
to a edificios u otros equipos,
pues de lo contrario el motor po-
dría sobrecalentarse.
a
1 m
9
Transporte el generador única-
mente mediante el asa de trans-
porte.
1
Asa de transporte
9
No coloque ningún obstáculo
cerca del generador.
9
Antes de utilizar el motor, asegú-
rese de que no está cubierto por
una capa de polvo ni por ningún
tipo de objeto.
9
No tape el generador hasta que el
motor y el silenciador se hayan
enfriado por completo.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 4
- 5 -
EF
7DK-009
7DK-010
AE00083
Electric shock prevention
9 Never operate the engine in
rain or snow.
9 Never touch the generator
with wet hands or electrical
shock will occur.
9 Connect the ground lead of
the generator to the ground
(earth) terminal and connect
the end to the ground elec-
trode buried in the ground.
1 Ground (earth) terminal
å For Canada
Except for Canada
1
1
7DK-221a
7DK-012
1
2
1
2
AE00088
Connection notes
9 Avoid connecting the genera-
tor to commercial power out-
let.
9 Avoid connecting the genera-
tor in parallel with any other
generator.
1 Correct
2 Incorrect
A B
AF00083
Prévention des décharges
électriques
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur sous la pluie ou la
neige.
9 Ne touchez jamais au généra-
teur si vous avez les mains
mouillées, car vous pourriez
être électrocuté.
9 Connectez le fil de masse du
générateur à la borne de masse
(terre) et connectez l’extrémité
à l’électrode de sol enterrée
dans le sol.
1 Borne de masse (terre)
å Pour le Canada
Excepté pour le Canada
AF00088
Remarques sur la connexion
9 Evitez de brancher le généra-
teur à une prise de courant
commerciale.
9 Evitez de connecter le généra-
teur en parallèle avec un autre
générateur.
1 Correct
2 Incorrect
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 5
- 6 -
ESID
AG00083
Stromschlagvorbeugung
9
Der Motor darf nie in Regen oder
Schnee in Betrieb genommen
werden.
9
Der Generator darf nie mit nas-
sen Händen angefasst werden,
sonst kommt es zu einem
Stromschlag.
9
Das Erdungskabel des
Generators muss an die Masse
(Erdungs-) Klemme angeschlos-
sen werden und das andere
Ende an die Erdungselektrode,
die im Boden vergraben ist.
1
Masse (Erdungs-) Klemme
å
Für Kanada
Außer für Kanada
AG00088
Anschlusshinweise
9
Es muss vermieden werden, den
Generator an eine Netzsteckdose
anzuschließen.
9
Es muss vermieden werden, den
Generator parallel zu anderen
Generatoren anzuschließen.
1
Richtig
2
Falsch
AH00083
Prevenzione delle
folgorazioni
9 Non fare mai funzionare il
motore sotto la pioggia o la
neve.
9 Per evitare il rischio di folgo-
razioni, non toccare mai il
generatore con le mani ba-
gnate.
9 Collegare il cavo di massa
del generatore al terminale
di terra (massa), e collegar-
ne l’estremità all’elettrodo
di massa infilato nel terreno.
1 Terminale di terra (massa)
å Per Canada
Tranne per Canada
AH00088
Note sul collegamento
9 Non collegare il generatore
alle prese di corrente indu-
striale.
9 Non collegare il generatore
in parallelo con altri genera-
tori.
1 Corretto
2 Sbagliato
AS00083
Prevención de descargas
eléctricas
9
Nunca utilice el motor bajo la llu-
via o la nieve.
9
Nunca toque el generador con las
manos húmedas, pues podría
producirse una descarga eléctri-
ca.
9
Conecte el cable de tierra del ge-
nerador a la terminal de puesta a
tierra (masa), y conecte el extre-
mo al electrodo de tierra enterra-
do en el suelo.
1
Terminal de puesta a tierra (masa)
å
Para Canadá
Excepto para Canadá
AS00088
Notas sobre la conexión
9
Evite conectar el generador a una
toma de corriente doméstica.
9
Evite conectar el generador en
paralelo con otro generador.
1
Correcto
2
Incorrecto
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 6
- 7 -
EF
AE00091
Connection
Before the generator can be
connected to a buildings elec-
trical system, a licensed electri-
cian must install an isolation
(transfer) switch in the build-
ings main fuse box. The switch
is the connection point for gen-
erator power and allows selec-
tion of generator or main line
power to the building. This will
prevent the generator from
charging the main power line
(backfeeding) when the main
power supply has failed or has
been turned off for line repair.
Backfeeding can electrocute or
injure line maintenance person-
nel. Also, generator and build-
ing electrical system damage
can occur when normal operat-
ing power returns if unit is used
without an isolation switch.
WARNING
AE00086
Extension cord notes
Extension cords should be pro-
tected by a tough flexible rubber
sheath (IEC 245) or the equivalent
to withstand mechanical stresses.
AF00091
Connexions
Avant de pouvoir connecter le
générateur au circuit électrique
d’un bâtiment, un électricien
agréé doit installer un commuta-
teur (de transfert) d’isolation
dans le boîtier de fusibles princi-
pal du bâtiment. Le commuta-
teur est le point de connexion
pour l’électricité du générateur
et permet de sélectionner le géné-
rateur ou le secteur pour alimen-
ter le bâtiment. Cela permet
d’éviter que le générateur n’ali-
mente le circuit d’alimentation
secteur (rétro-alimentation)
lorsque l’alimentation secteur est
en panne ou a été coupée pour
des réparations sur les lignes
électriques. La rétro-alimenta-
tion peut électrocuter ou blesser
le personnel de maintenance des
lignes électriques. De même, le
générateur et le circuit électrique
du bâtiment risquent de subir
des dommages lorsque la tension
secteur normale est rétablie alors
que l’appareil est utilisé sans
commutateur d’isolation.
AF00086
Remarques concernant les
câbles prolongateurs
Les câbles prolongateurs doivent
être protégés au moyen d’une gaine
en caoutchouc flexible (IEC 245)
ou équivalente résistant aux
contraintes mécaniques.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 7
- 8 -
ESID
AG00091
Anschluss
Bevor der Generator an das elektri-
sche System eines Gebäudes an-
geschlossen werden kann, muss
ein lizenzierter Elektriker einen
Isolations-(Transfer-) Schalter im
Hauptsicherungskasten des
Gebäudes anbringen. Der Schalter
ist der Verbindungspunkt für den
Strom des Generators und erlaubt
die Auswahl zwischen
Generatoren- oder
Hauptleitungsstrom zum Gebäude.
Dies verhindert, dass der
Generator über die
Hauptstromleitung Strom abgibt
(Rückspeisen), wenn die
Hauptstromversorgung ausgefallen
ist oder für eine Reparatur ausge-
schaltet wurde. Rückspeisung
kann Leitungswartungspersonal
durch einen Stromschlag töten
oder verletzen. Es kann ebenfalls
zu elektrischen Systemschäden am
Generator und am Stromsystem
des Gebäudes kommen, wenn der
normale Betriebsstrom wieder
zurückkehrt und das Gerät ohne
einen Isolationsschalter betrieben
wird.
WARNUNG
AG00086
Hinweise zu
Verlängerungskabeln
Verlängerungskabel sollten durch
eine robuste, flexible
Gummiumhüllung (IEC 245), oder
etwas Vergleichbares gesichert wer-
den, um mechanischen
Beanspruchungen standzuhalten.
AH00091
Collegamento
Prima di collegare il generato-
re all’impianto elettrico di un
edificio, un elettricista qualifi-
cato dovrà installare un inter-
ruttore d’isolamento (trasferi-
mento) nella scatola dei fusibili
principale dell’edificio. L’inter-
ruttore è il punto di collega-
mento per l’energia prodotta
dal generatore e permette di
selezionare l’energia del gene-
ratore o l’alimentazione di rete
per l’edificio. Questo eviterà
che il generatore carichi la
linea di rete (alimentazione in-
versa) quando si verifica un
black-out o l’alimentazione di
rete viene interrotta per effet-
tuare riparazioni. L’alimenta-
zione inversa può folgorare o
ferire gli addetti alla manuten-
zione. Inoltre, se il generatore
viene usato senza interruttore
d’isolamento, il generatore e
l’impianto elettrico dell’edificio
possono essere danneggiati
quando viene ripristinata la
corrente.
AH00086
Note sulle prolunghe
Per sopportare le sollecitazioni
meccaniche, le prolunghe devo-
no essere protette da una guai-
na flessibile resistente in
gomma (IEC 245) o simile.
AS00091
Conexión
Antes de conectar el generador al
sistema eléctrico de un edificio, es
preciso que un electricista competen-
te instale un interruptor de aislamien-
to (transferencia) en la caja de fusi-
bles principal del edificio. El
interruptor es el punto de conexión
de potencia del generador y permite
seleccionar el generador o la potencia
de línea principal al edificio. Esto evi-
tará que el generador cargue la línea
de potencia principal (retroalimenta-
ción) cuando la toma de corriente
principal no funciona correctamente o
se ha desactivado para reparar la
línea. La retroalimentación puede
causar electrocuciones o lesiones al
personal de mantenimiento de la
línea. También pueden producirse
daños en el generador y en el sistema
eléctrico del edificio cuando la poten-
cia suministrada normal vuelve al uti-
lizar el equipo sin un interruptor de
aislamiento.
AS00086
Notas sobre los alargadores
Los cables alargadores deben prote-
gerse con una funda de caucho flexi-
ble y resistente (IEC 245) o similar
para resistir las tensiones mecánicas.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 8
- 9 -
EF
AE00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
(For Canada)
Please read the following labels
carefully before operating this
generator.
TIP
Maintain or replace safety and in-
struction labels, as necessary.
1
Read the owners manual and all labels before operating.
Only operate in well-ventilated areas.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Check for spilled fuel or fuel leaks.
Stop engine before refueling.
Do not Operate near flammable materials.
Electrocution can occur if generator is used in rain,
snow, or near water, keep this unit dry at all times.
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
WARNING
q
q
AVERTISSEMENT
7CF-24162-20
Lisez le mode demploi et toutes les etiquettes avant de
faire fonctionner la machine.
Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres.
Les gaz dechappement contiennent du monoxyde de carbone.
Verifiez si du carburant a ete renverse ou sil fuit.
Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant.
Nutilisez pas a proximite de materiaux inflammables.
Il y a risque delectrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans
la neige, ou pres de leau, gardez la machine ausec en toutes circonstances.
Quand la génératrice est en marche:
Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans.
Ne jamais recouvrir la génératrice dune boîte.
Ne jamais disposer dobjets sur la génératrice.
1
7DK-013a
3
42
5
6
7
7DK-014a
AF00062
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES
IMPORTANTES
(Pour le Canada)
Veuillez lire attentivement les éti-
quettes suivantes avant de faire
fonctionner ce générateur.
N.B.
Entretenez ou remplacez si néces-
saire les étiquettes de sécurité et
d’instructions.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 9
- 10 -
ESID
2
3
NOTICE ATTENTION
BPR6HS
(NGK)
Use the specified spark plug only.
Recourir exclusivement à la bougie
du type spécifié.
6
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ
RATED OUTPUT
AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COS
ϕ
=1
DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY
CLASS OF INSULATION B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C
RATED LOAD SPEED 4500rpm
DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME
TDI
7DK-24164-80
OIL
EF
2000i
S
LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
4
7DK-82377-80
This spark ignition system meets all re-
quirements of the Canadian Interference
Causing Equipment Regulations.
Ce système dallumage respecte toutes
les exigences sur le matériel brouilleur du
Canada.
5
Important Emissions Information
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for
small nonroad engines.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA)
EF:
************
DISPLACEMENT:
**
cc
DOM:
****
EMISSION CONTROL SYSTEM: EM
This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE
No other adjustments needed.
Check owners manual for further details.
7
Stop the engine before removing
the cover.
Couper le moteur avant de retirer
le couvercle.
AG00062
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN
(Für Kanada)
Die folgenden Aufschriften müssen
vor Inbetriebnahme dieses
Generators sorgfältig gelesen wer-
den.
HINWEIS
Sicherheits- und Anweisungsauf-
schriften müssen, je nach Erfordernis,
gewartet oder ersetzt werden.
AH00062
POSIZIONE DI
ETICHETTE
IMPORTANTI
(Per Canada)
Prima di far funzionare il genera-
tore, leggere attentamente le
seguenti etichette.
NOTA
Conservare in buono stato o so-
stituire le etichette di sicurezza
e di istruzioni quando necessa-
rio.
AS00062
UBICACIÓN DE LAS
ETIQUETAS
IMPORTANTES
(Para Canadá)
Lea detenidamente las siguientes eti-
quetas antes de utilizar este genera-
dor.
NOTA
Conserve o cambie las etiquetas de
seguridad y de instrucciones según
sea necesario.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 10
- 11 -
EF
AE00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
(Except for Canada)
Please read the following labels
carefully before operating this
generator.
TIP
Maintain or replace safety and in-
struction labels, as necessary.
å For Europe and Korea
For Australia
ç For Europe
For Korea
1 å
7DK-8432R-00
2 å
7CF-24162-30
1
2
7DK-013b
3
4
6
5
7DK-014b
7
7DK-014c
2
WARNING
q
8
Read the owners manual and all labels before operating.
8
Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
8
Check for spilled fuel or fuel leaks.
8
Stop engine before refueling.
8
Do not operate near flammable materials.
8
Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times.
8
Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any buildings electrical
system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owners manual.
8
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
7DK-24162-10
AF00062
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES
IMPORTANTES
(Excepté pour le
Canada)
Veuillez lire attentivement les éti-
quettes suivantes avant de faire
fonctionner ce générateur.
N.B.
Entretenez ou remplacez si néces-
saire les étiquettes de sécurité et
d’instructions.
å Pour l’Europe et la Corée
Pour l’Australie
ç Pour l’Europe
Pour la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 11
- 12 -
ESID
3 å
BPR6HS
(NGK)
NOTICE LET OP ATENCIÓN
FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG
Use the specified spark plug only.
Gebruik alleen de voorgeschreven bougie.
Utilice únicamente la bujía especificada.
Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg.
Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié.
Utilizzare solamente la candela daccensione specificata.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze.
4 ç
7VV-28176-30
6 ç
7DK-2415B-00
OIL
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
PrCOP
COS
ϕ
r
fr
Ur
Ir
1.6kW
1.0
50Hz
230V
7.0A
Generating set ISO 8528
Max.
Max.
Mass
Performance class GI
1000m
40
°C
12V 8A
21kg
Yr. of Manuf. 2009
MODEL
(
TYP
)
EF
2000i
S
PAYS DORIGINE JAPON
MADE IN JAPAN
5 ç
7DK-24235-00
242
-
2
SAKAGAWA
KAKEGAWA
SHIZUOKA
JAPAN
7 ç
APPROVAL NUMBER
ell*97/68SA*2004/26*1068*00
6
7DK-24164-A0
EF2000IS
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
MADE IN JAPAN
60Hz
1.6kVA
220V
Single
12V 8A
Gasoline
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
OIL
3
NOTICE
Use the specified spark plug only.
Specified plug:BPR6HS(NGK)
6
7DK-24164-40
OIL
EF2000IS
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
MADE IN JAPAN
50Hz
1.6kVA
230V
Single
12V 8A
Gasoline
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
N432
AG00062
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN
(Außer für Kanada)
Die folgenden Aufschriften müssen
vor Inbetriebnahme dieses
Generators sorgfältig gelesen wer-
den.
HINWEIS
Sicherheits- und Anweisungsauf-
schriften müssen, je nach Erfordernis,
gewartet oder ersetzt werden.
å
Für Europa und Korea
Für Australien
ç
Für Europa
Für Korea
AH00062
POSIZIONE DI
ETICHETTE
IMPORTANTI
(Tranne per Canada)
Prima di far funzionare il genera-
tore, leggere attentamente le
seguenti etichette.
NOTA
Conservare in buono stato o so-
stituire le etichette di sicurezza
e di istruzioni quando necessa-
rio.
å Per Europa e Corea
Per Australia
ç Per Europa
Per Corea
AS00062
UBICACIÓN DE LAS
ETIQUETAS
IMPORTANTES
(Excepto para Canadá)
Lea detenidamente las siguientes eti-
quetas antes de utilizar este genera-
dor.
NOTA
Conserve o cambie las etiquetas de
seguridad y de instrucciones según
sea necesario.
å
Para Europa y Corea
Para Australia
ç
Para Europa
Para Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 12
- 13 -
EF
1
2
3
4
7DK-015
DESCRIPTION
1 Carrying handle
2 Fuel tank cap air vent knob
3 Fuel tank cap
4 Recoil starter
5 Fuel gauge
6 Muffler
7 Oil filler cap
5
6
7
7DK-016
DESCRIPTION
1 Poignée de transport
2 Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon de
réservoir de carburant
3 Bouchon du réservoir de carburant
4 Lanceur à rappel
5 Jauge de carburant
6 Silencieux
7 Bouchon de remplissage d’huile
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 13
- 14 -
ESID
BESCHREIBUNG
1
Tragegriff
2
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf
3
Kraftstofftankdeckel
4
Seilzug-Starter
5
Tankanzeige
6
Schalldämpfer
7
Öleinfüllstutzendeckel
DESCRIZIONE
1 Maniglia di trasporto
2 Manopola sfiato tappo serbatoio
carburante
3 Tappo serbatoio carburante
4 Autoavvolgente
5 Indicatore carburante
6 Marmitta
7 Tappo di carico olio
DESCRIPCIÓN
1
Asa de transporte
2
Tirador del suspiro del tapón del
depósito
3
Tapón del depósito de combustible
4
Arranque de retroceso
5
Medidor de gasolina
6
Silenciador
7
Tapón de llenado de aceite
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 14
- 15 -
EF
AE00103
Control panel
1 Oil warning light
2 AC pilot light
3 Overload indicator light
4 Economy control switch (black)
5 Engine switch (red)
6 Fuel cock knob
7 Choke knob
8 AC receptacle
9 Ground (earth) terminal
0 DC receptacle
q DC protector
w Twin Tech (parallel running
terminal)
e DC switch (N.F.B.)
r AC switch (N.F.B.)
å For Canada (120V/60Hz)
For Australia (230V/50Hz)
ç For Europe (230V/50Hz)
For Korea (220V/60Hz)
12 34 5
7
8
9
0
e
r
6
7DK-205
12 34 5
7
8
9
0
q
w
6
7DK-222
å∫
AF00103
Panneau de commande
1 Témoin d’avertissement d’huile
2 Témoin pilote CA
3 Témoin de surcharge
4 Contacteur de ralenti économique
(noir)
5 Contacteur du moteur (rouge)
6 Bouton du robinet de carburant
7 Bouton du starter
8 Prise CA
9 Borne de masse (terre)
0 Prise CC
q Protection CC
w Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
e Contacteur CC (rupteur sans fusible)
r Contacteur CA (rupteur sans
fusible)
å Pour le Canada (120V/60Hz)
Pour l'Australie (230V/50Hz)
ç Pour l'Europe (230V/50Hz)
Pour la Corée (220V/60Hz)
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 15
- 16 -
ESID
1
2
3
4
5
7
8
9
0
q
w
6
7DK-226
ç,
AG00103
Steuerpult
1
Ölwarnleuchte
2
Wechselstromkontrollleuchte
3
Überlastungskontrollleuchte
4
Sparsamkeitskontrollschalter (schwarz)
5
Motorschalter (rot)
6
Kraftstoffhahnknopf
7
Kaltstart- (Choke-) -Knopf
8
Wechselstrom-Steckdose
9
Masse (Erdungs-) Klemme
0
GS-Steckdose
q
GS-Schutz
w
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
e
Gleichstromschalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
r
Wechselstromschalter (nicht gesicher-
ter Unterbrecher)
å
Für Kanada (120V/60Hz)
Für Australien (230V/50Hz)
ç
Für Europa (230V/50Hz)
Für Korea (220V/60Hz)
AH00103
Quadro comandi
1 Spia dell’olio
2 Spia CA
3 Spia di sovraccarico
4 Interruttore di risparmio (nero)
5 Interruttore del motore (rosso)
6 Manopola rubinetto carburante
7 Manopola dell’aria
8 Presa CA
9 Terminale di terra (massa)
0 Presa CC
q Dispositivo di protezione CC
w Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
e Interruttore CC (senza fusibile)
r Interruttore CA (senza fusibile)
å Per Canada (120V/60Hz)
Per Australia (230V/50Hz)
ç Per Europa (230V/50Hz)
Per Corea (220V/60Hz)
AS00103
Panel de control
1
Piloto de aviso del nivel de aceite
2
Luz del piloto de CA
3
Luz del indicador de sobrecarga
4
Interruptor de control de ahorro (negro)
5
Interruptor del motor (rojo)
6
Tirador de la llave del combustible
7
Tirador del estrangulador
8
Toma de CA
9
Terminal de puesta a tierra (masa)
0
Toma de CC
q
Protector de CC
w
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
e
Interruptor de CC (N.F.B.)
r
Interruptor de CA (N.F.B.)
å
Para Canadá (120V/60Hz)
Para Australia (230V/50Hz)
ç
Para Europa (230V/50Hz)
Para Corea (220V/60Hz)
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 16
- 17 -
EF
12
7DK-212
AE00101
CONTROL FUNCTION
AE00121
Engine switch
The engine switch controls the ig-
nition system.
1 7 ON
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2 5 STOP
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
AF00101
FONCTION DE
CONTROLE
AF00121
Contacteur du moteur
Le contacteur du moteur comman-
de le système d’allumage.
1 7 « ON »
Le circuit d’allumage est enclen-
ché.
Le moteur peut démarrer.
2 5 « STOP »
Le circuit d’allumage est coupé.
Le moteur ne démarrera pas.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 17
- 18 -
ESID
AG00101
STEUERFUNKTION
AG00121
Motorschalter
Der Motorschalter steuert das
Zündsystem.
1 7
ON
Der Zündschaltkreis ist eingeschaltet.
Der Motor kann gestartet werden.
2 5
STOP
Der Zündschaltkreis ist ausgeschaltet.
Der Motor läuft nicht.
AH00101
FUNZIONI DEI
COMANDI
AH00121
Interruttore del motore
L’interruttore del motore co-
manda il sistema di accensione.
1 7 “ON”
Il circuito di accensione è acce-
so.
Il motore può essere avviato.
2 5 “STOP”
Il circuito di accensione è spen-
to.
Il motore non funziona.
AS00101
FUNCIÓN DE CONTROL
AS00121
Interruptor del motor
El interruptor del motor controla el
sistema de encendido.
1 7
“ON”
El circuito de encendido está activa-
do.
El motor puede arrancar.
2 5
“STOP”
El circuito de encendido está desacti-
vado.
El motor no arrancará.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 18
- 19 -
EF
DC protector
Except for Canada
The DC protector turns to OFF
automatically when electric device
being connected to the generator
is operating and current above the
rated flows. To use this equipment
again, turn on the DC protector by
pressing its button to ON.
1 I ON
Direct current is output. (This is
the default position.)
2 3 OFF
Direct current is not output.
Reduce the load of the connect-
ed electric device below the
specified rated output of the
generator if the DC protector
turns off. If the DC protector
turns off again, stop using the
device immediately and consult
a Yamaha dealer.
å For Australia
For Europe and Korea
NOTICE
7DK-233
763-238a
1
2
7DK-223
A
B
Protection CC
Excepté pour le Canada
La protection CC se place automa-
tiquement sur « OFF » si l’appareil
électrique connecté au générateur
fonctionne et que la charge dépasse
la puissance nominale. Pour réutili-
ser cet appareil, enclenchez la pro-
tection CC en plaçant le bouton sur
« ON ».
1 I « ON »
Sortie de courant continu. (C’est la
position par défaut.)
2 3 « OFF »
Pas de sortie de courant continu.
Réduisez la charge de l’appareil
électrique connecté sous la puis-
sance de sortie nominale spécifiée
du générateur si la protection CC
se déclenche. Si la protection CC
se déclenche de nouveau, cessez
immédiatement d’utiliser l’appa-
reil et consultez un revendeur
Yamaha.
å Pour l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 19
- 20 -
ESID
GS-Schutz
Außer für Kanada
Der GS-Schutz schaltet automatisch
auf OFF, wenn ein an den
Generator angeschlossenes
Elektrogerät in Betrieb ist und ein
Strom oberhalb des Nennwerts fließt.
Um dieses Gerät wieder zu verwen-
den, muss der GS-Schutz eingeschal-
tet werden, in dem der Schalter auf
ON gestellt wird.
1 I
ON
Der Direktstrom ist die
Ausgangsleistung. (Das ist die
Standardposition.)
2 3
OFF
Der Direktstrom ist nicht die
Ausgangsleistung.
Die Last des angeschlossenen
Elektrogeräts muss unter den Wert
der festgelegten Nennleistung des
Generators verringert werden,
wenn sich der GS-Schutz ausschal-
tet. Wenn sich der GS-Schutz wie-
der ausschaltet, darf das Gerät
nicht weiter verwendet werden und
ein Yamaha-Händler muss konsul-
tiert werden.
å
Für Australien
Für Europa und Korea
ACHTUNG
Dispositivo di protezione CC
Tranne per Canada
Il dispositivo di protezione CC
passa automaticamente “OFF”
quando l’apparecchio elettrico
collegato al generatore sta fun-
zionando e l’intensità della cor-
rente supera la potenza nomina-
le. Per utilizzare nuovamente
l’apparecchio, accendere il di-
spositivo di protezione CC pre-
mendone il pulsante su “ON”.
1 I “ON”
Viene emessa corrente continua.
(Posizione predefinita).
2 3 “OFF”
Non viene emessa corrente con-
tinua.
Se il dispositivo di protezione
CC si spegne, ridurre il carico
dell’apparecchio elettrico col-
legato al di sotto della potenza
nominale specificata del gene-
ratore. Se il dispositivo di pro-
tezione CC si spegne di nuovo,
smettere immediatamente di
usare l’apparecchio e consulta-
re un concessionario Yamaha.
å Per Australia
Per Europa e Corea
Protector de CC
Excepto para Canadá
El protector de CC se pone en “OFF”
automáticamente cuando el equipo
eléctrico conectado al generador está
funcionando y la corriente supera el
valor nominal. Para volver a utilizar el
equipo, active el protector de CC pul-
sando el botón “ON”.
1 I
“ON”
La corriente continua es la corriente
de salida (esta es la posición predeter-
minada).
2 3
“OFF”
La corriente continua no es la corrien-
te de salida.
Reduzca la carga del dispositivo eléc-
trico conectado por debajo de la po-
tencia de salida nominal especificada
del generador si el protector de CC se
desactiva. Si el protector vuelve a de-
sactivarse, deje de utilizar el disposi-
tivo inmediatamente y consulte a un
concesionario Yamaha.
å
Para Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 20
- 21 -
EF
DC switch (N.F.B.)
For Canada
The DC switch (N.F.B.) turns to
OFF automatically when electric
device being connected to the
generator is operating and current
above the rated flows. To use this
equipment again, turn on the DC
switch (N.F.B.) to ON.
1 I ON
Direct current is output. (This is
the default position.)
2 3 OFF
Direct current is not output.
Reduce the load of the connect-
ed electric device below the
specified rated output of the
generator if the DC switch
(N.F.B.) turns off. If the DC
switch (N.F.B.) turns off again,
stop using the device immedi-
ately and consult a Yamaha
dealer.
NOTICE
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
AC switch (N.F.B.)
For Canada
The AC switch (N.F.B.) turns to
OFF automatically when the
load exceeds the generator or the
receptacle rated output.
1 I ON
2 3 OFF
Contacteur CC (rupteur sans
fusible)
Pour le Canada
Le contacteur CC (rupteur sans fu-
sible) se place automatiquement sur
« OFF » si l’appareil électrique
connecté au générateur fonctionne
et si le courant dépasse la puissance
nominale. Pour réutiliser cet appa-
reil, placez le contacteur CC (rup-
teur sans fusible) sur « ON ».
1 I « ON »
Sortie de courant continu. (C’est la
position par défaut.)
2 3 « OFF »
Pas de sortie de courant continu.
Réduisez la charge de l’appareil
électrique connecté sous la puis-
sance de sortie nominale spécifiée
du générateur si le contacteur
CC (rupteur sans fusible) se dé-
clenche. Si le contacteur CC
(rupteur sans fusible) se dé-
clenche de nouveau, cessez immé-
diatement d’utiliser l’appareil et
consultez un revendeur Yamaha.
Contacteur CA (rupteur sans
fusible)
Pour le Canada
Le contacteur CA (rupteur sans fu-
sible) se place automatiquement sur
« OFF » lorsque la charge dépasse
la puissance de sortie nominale du
générateur ou de la prise.
1 I « ON »
2 3 « OFF »
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 21
- 22 -
ESID
Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher)
Für Kanada
Der Gleichstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) schaltet auto-
matisch auf OFF, wenn ein an den
Generator angeschlossenes
Elektrogerät in Betrieb ist und ein
Strom oberhalb des Nennwerts fließt.
Um dieses Gerät wieder zu verwen-
den, muss der Gleichstromschalter
(nicht gesicherter Unterbrecher) auf
ON geschaltet werden.
1 I
ON
Der Direktstrom ist die
Ausgangsleistung. (Das ist die
Standardposition.)
2 3
OFF
Der Direktstrom ist nicht die
Ausgangsleistung.
Die Last des angeschlossenen
Elektrogeräts muss unter den Wert
der festgelegten Nennleistung des
Generators verringert werden,
wenn sich der Gleichstromschalter
(nicht gesicherter Unterbrecher)
ausschaltet. Wenn sich der
Gleichstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) wieder aus-
schaltet, darf das Gerät nicht wei-
ter verwendet werden und ein
Yamaha-Händler muss konsultiert
werden.
ACHTUNG
Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher)
Für Kanada
Der Wechselstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) schaltet auto-
matisch auf OFF, wenn die Last die
Nennleistung des Generators oder
der Steckdose überschreitet.
1 I
ON
2 3
OFF
Interruttore CC (senza
fusibile)
Per Canada
L’interruttore CC (senza fusibile)
passa automaticamente “OFF”
quando l’apparecchio elettrico
collegato al generatore sta fun-
zionando e l’intensità della cor-
rente supera la potenza nomina-
le. Per utilizzare nuovamente
l’apparecchio, posizionare l’in-
terruttore CC (senza fusibile) su
“ON”.
1 I “ON”
Viene emessa corrente continua.
(Posizione predefinita).
2 3 “OFF”
Non viene emessa corrente con-
tinua.
Se l’interruttore CC (senza fusi-
bile) si spegne, ridurre il carico
dell’apparecchio elettrico col-
legato al di sotto della potenza
nominale specificata del gene-
ratore. Se l’interruttore CC
(senza fusibile) si spegne di
nuovo, smettere immediata-
mente di usare l’apparecchio e
consultare un concessionario
Yamaha.
Interruttore CA (senza fusibile)
Per Canada
L’interruttore CA (senza fusibile)
passa automaticamente “OFF”
quando il carico supera la po-
tenza nominale del generatore o
della presa.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
Interruptor de CC (N.F.B.)
Para Canadá
El interruptor de CC (N.F.B.) se pone
en “OFF” automáticamente cuando el
equipo eléctrico conectado al genera-
dor está funcionando y la corriente su-
pera el valor nominal. Para volver a
utilizar el equipo, active el interruptor
de CC (N.F.B.) pulsando el botón
“ON”.
1 I
“ON”
La corriente continua es la corriente
de salida (esta es la posición predeter-
minada).
2 3
“OFF”
La corriente continua no es la corrien-
te de salida.
Reduzca la carga del dispositivo eléc-
trico conectado por debajo de la po-
tencia de salida nominal especificada
del generador si el interruptor de CC
(N.F.B.) se desactiva. Si el interrup-
tor de CC (N.F.B.) vuelve a desacti-
varse, deje de utilizar el dispositivo
inmediatamente y consulte a un con-
cesionario Yamaha.
Interruptor de CA (N.F.B.)
Para Canadá
El interruptor de CA (N.F.B.) se pone
en “OFF” automáticamente cuando la
carga supera la potencia de salida no-
minal del generador o de la toma.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 22
- 23 -
EF
12
7DK-209
12
7DK-230
AE00142
Economy control switch
1 I ON (:;)
When the economy control switch
is turned to ON, the economy
control unit controls the engine
speed according to the connected
load. The results are better fuel
consumption and less noise.
2 3 OFF (:)
When the economy control switch
is turned to OFF, the engine
runs at the rated r/min (4,500
r/min) regardless of whether is a
load connected or not.
TIP
The economy control switch must
be turned to OFF when using
electric devices that require a
large starting current, such as a
compressor of a submergible
pump.
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
A
B
Reduce the load to the speci-
fied generator rated output if
the AC switch (N.F.B.) turns off.
If it turns off again, consult a
Yamaha dealer.
NOTICE
Réduisez la charge à la puissance
de sortie nominale spécifiée du
générateur si le contacteur CA
(rupteur sans fusible) se dé-
clenche. S’ils se coupe de nou-
veau, consultez votre concession-
naire Yamaha.
AF00142
Contacteur de ralenti
économique
1 I « ON » (:;)
Lorsque le contacteur de ralenti
économique est réglé sur « ON »,
l’unité de commande d’économie
contrôle le régime du moteur en
fonction de la charge connectée. Il
en résulte une consommation de
carburant optimisée et un silence
accru.
2 3 « OFF » (:)
Lorsque le contacteur de ralenti
économique est réglé sur « OFF »,
le moteur tourne au régime nomi-
nal (4.500 tr/min.), qu’une charge
soit connectée ou non.
N.B.
Le contacteur de ralenti écono-
mique doit être réglé sur « OFF »
quand vous employez des appareils
électriques nécessitant un courant
de démarrage élevé, comme un
compresseur ou une pompe sub-
mersible.
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 23
- 24 -
ESID
Die Last muss auf die Nenn-
Ausgangsleistung des Generators
reduziert werden, wenn der
Wechselstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) sich aus-
schaltet. Wenn er sich wieder aus-
schaltet, muss ein Yamaha-Händler
konsultiert werden.
ACHTUNG
AG00142
Sparsamkeitskontrollschalter
1 I
ON (
:;
)
Wenn der
Sparsamkeitskontrollschalter auf ON
gestellt ist, steuert die
Sparsamkeitskontrolleinheit die
Motordrehzahl entsprechend der an-
geschlossenen Last. Das Ergebnis
sind geringerer Kraftstoffverbrauch
und weniger Lärm.
2 3
OFF (
:
)
Wenn der
Sparsamkeitskontrollschalter auf
OFF gestellt ist, läuft der Motor bei
der Nenndrehzahl (4.500 U/min), egal
ob eine Last angeschlossen ist oder
nicht.
HINWEIS
Der Sparsamkeitskontrollschalter
muss auf OFF gestellt werden,
wenn Elektrogeräte, die einen starken
Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein
Kompressor einer Tauchpumpe, ver-
wendet werden.
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
Se l’interruttore CA (senza fusi-
bile) si spegne, ridurre il carico
portandolo alla potenza nomi-
nale specificata del generato-
re. Se si spegne di nuovo, con-
sultare un rivenditore Yamaha.
AH00142
Interruttore di risparmio
1 I “ON” (:;)
Quando l’interruttore di rispar-
mio è posizionato su “ON”, il di-
spositivo di risparmio controlla
il regime del motore in base al
carico collegato. In tal modo si
ottimizza il consumo di carbu-
rante e la rumorosità è ridotta.
2 3 “OFF” (:)
Quando l’interruttore di rispar-
mio è posizionato su “OFF”, il
motore funziona al regime nomi-
nale (4.500 giri/min.), che vi sia o
meno un carico collegato.
NOTA
L’interruttore di risparmio deve
essere posizionato su “OFF”
quando si usano apparecchi
elettrici che richiedono un forte
consumo di corrente all’accen-
sione, come un compressore o
una pompa sommersa.
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
Reduzca la carga hasta la potencia
de salida nominal especificada del
generador si el interruptor de CA
(N.F.B.) se desactiva. Si vuelve a de-
sactivarse, consulte a un concesiona-
rio Yamaha.
AS00142
Interruptor de control de ahorro
1 I
“ON” (
:;
)
Cuando el interruptor de control de
ahorro se pone en la posición “ON”
(encendido), la unidad de control de
ahorro controla la velocidad del motor
según la carga conectada. Como re-
sultado se obtiene un mejor consumo
de combustible y un menor nivel de
ruido.
2 3
“OFF” (
:
)
Cuando el interruptor de control de
ahorro se pone en la posición “OFF”,
el motor funciona a una velocidad no-
minal en r/min (4.500 r/min), inde-
pendientemente de si hay una carga
conectada o no.
NOTA
El interruptor de control de ahorro
debe ponerse en “OFF” al utilizar dis-
positivos eléctricos que requieran una
elevada corriente de arranque, como
un compresor o una bomba sumergi-
ble.
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 24
- 25 -
EF
AC pilot light (green)
The AC pilot light comes on when
the engine starts and produces
power.
1 AC pilot light
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
1
7DK-207
1
7DK-228
700-115
AE00111
Oil warning light (red)
When the oil level falls below the
lower level, the oil warning light
comes on and then the engine
stops automatically. Unless you
refill with oil, the engine will not
start again.
TIP
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch to
ON and then pull the recoil
starter. If the oil warning light flick-
ers for a few seconds, the engine
oil is insufficient. Add oil and
restart.
A
B
AF00111
Témoin d’avertissement
d’huile (rouge)
Lorsque le niveau d’huile baisse
sous le repère de niveau minimum,
le témoin d’avertissement d’huile
s’allume et le moteur s’arrête auto-
matiquement. Si vous ne faites pas
l’appoint d’huile, le moteur refuse-
ra de redémarrer.
N.B.
Si le moteur cale ou refuse de dé-
marrer, réglez le contacteur du mo-
teur sur « ON » et tirez ensuite sur
le lanceur à rappel. Si le témoin
d’avertissement de niveau d’huile
clignote pendant quelques se-
condes, cela signifie que le niveau
d’huile moteur est insuffisant. Dans
ce cas, faites l’appoint d’huile et
redémarrez.
Témoin pilote CA (vert)
Le témoin pilote CA s’allume
lorsque le moteur démarre et pro-
duit de l’électricité.
1 Témoin pilote CA
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 25
- 26 -
ESID
AG00111
Ölwarnleuchte (rot)
Wenn der Ölstand unter den
Tiefstand fällt, leuchtet die Ölwarn-
leuchte auf und danach stoppt der
Motor automatisch. Es muss Öl nach-
gefüllt werden, sonst startet der Motor
nicht wieder.
HINWEIS
Wenn der Motor abwürgt oder nicht
startet, muss der Motorschalter auf
ON gestellt und dann der Seilzug-
Starter gezogen werden. Wenn die
Ölwarnleuchte für ein paar Sekunden
flackert, reicht das Motoröl nicht aus.
Es muss Öl hinzugefügt und neu ge-
startet werden.
Wechselstromkontrollleuchte
(grün)
Die Wechselstromkontrollleuchte
leuchtet, wenn der Motor startet und
Strom erzeugt.
1
Wechselstromkontrollleuchte
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
AH00111
Spia dell’olio (rossa)
Quando il livello dell’olio scen-
de sotto quello inferiore, la spia
dell’olio si accende e il motore
si arresta automaticamente. Il
motore non riparte finché non
viene aggiunto olio.
NOTA
Se il motore si ingolfa o non
parte, posizionare l’interruttore
del motore su “ON” e quindi
azionare l’autoavvolgente. Se la
spia dell’olio lampeggia per
pochi secondi, la quantità d’olio
motore è insufficiente.
Rabboccare olio e riavviare.
Spia CA (verde)
La spia CA si accende quando il
motore parte e produce corren-
te.
1 Spia CA
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
AS00111
Piloto de aviso del nivel de aceite
(rojo)
Cuando el nivel del aceite desciende
por debajo del nivel inferior, la piloto
de aviso del nivel de aceite se encien-
de y el motor se detiene automática-
mente. El motor no volverá a arrancar
a menos que lo llene de aceite.
NOTA
Si el motor se cala o no arranca, ajus-
te el interruptor del motor en la posi-
ción “ON” y tire del arranque de retro-
ceso. Si la piloto de aviso del nivel de
aceite parpadea durante unos segun-
dos, significa que el aceite del motor
es insuficiente. Añada aceite y vuelva
a arrancar el motor.
Luz del piloto de CA (verde)
La luz de piloto de CA se enciende
cuando arranca el motor y produce
potencia.
1
Luz del piloto de CA
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 26
- 27 -
EF
1
7DK-208
1
7DK-229
AE01087
Overload indicator light
(red)
The overload indicator light comes
on when an overload of a con-
nected electrical device is detect-
ed, the inverter control unit over-
heats, or the AC output voltage
rises. Then, the AC protector will
trip, stopping power generation in
order to protect the generator and
any connected electric devices.
The AC pilot light (green) will go
off and the overload indicator light
(red) will stay on, but the engine
will not stop running.
1 Overload indicator light
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
When the overload indicator light
comes on and power generation
stops, proceed as follows:
1. Turn off any connected elec-
tric devices and stop the en-
gine.
2. Reduce the total wattage of
connected electric devices
within the rated output.
3. Check for blockages in the
cooling air inlet and around
the control unit. If any block-
ages are found, remove.
4. After checking, restart the en-
gine.
A
B
AF01087
Témoin de surcharge (rouge)
Le témoin de surcharge s’allume
lorsqu’une surcharge d’un appareil
électrique connecté est détectée,
que l’unité de commande d’inver-
seur surchauffe ou que la tension
de sortie CA augmente. La protec-
tion CA est alors activée, ce qui in-
terrompt la production de courant
afin de protéger le générateur et
tous les appareils électriques
connectés. Le témoin pilote CA
(vert) s’éteint et le témoin de sur-
charge (rouge) reste allumé, mais le
moteur ne s’arrête pas de tourner.
1 Témoin de surcharge
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
Lorsque le témoin de surcharge
s’allume et que la génération de
courant s’interrompt, procédez
comme suit :
1. Coupez tous les appareils élec-
triques connectés et arrêtez le
moteur.
2. Réduisez la puissance totale
des appareils électriques
connectés dans les limites de la
puissance nominale.
3. Vérifiez s’il n’y a pas d’obs-
tructions dans l’entrée d’air de
refroidissement et autour de
l’unité de commande. Si vous
trouvez des obstructions, élimi-
nez-les.
4. Après les vérifications, faites
redémarrer le moteur.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 27
- 28 -
ESID
AG01087
Überlastungskontrollleuchte
(rot)
Die Überlastungskontrollleuchte
leuchtet, wenn eine Überlast durch
ein angeschlossenes elektrisches
Gerät entdeckt wird, die
Wechselrichterkontrolleinheit überhitzt
oder die
Wechselstromausgangsspannung
steigt. Dann löst die
Wechselstromschutzvorrichtung aus
und die Stromerzeugung wird ge-
stoppt, um den Generator und alle an-
deren angeschlossenen Elektrogeräte
zu schützen. Die
Wechselstromkontrollleuchte (grün)
geht aus und die Überlastungskon-
trollleuchte (rot) bleibt an, aber der
Motor läuft weiter.
1
Überlastungskontrollleuchte
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
Wenn die Überlastungskontrollleuchte
angeht und die Stromerzeugung
stoppt, muss wie folgt vorgegangen
werden:
1. Angeschlossene Elektrogeräte
müssen ausgeschaltet werden
und der Motor muss gestoppt
werden.
2. Die Gesamtwattleistung der an-
geschlossenen Elektrogeräte
muss auf Werte innerhalb der
Nennleistung reduziert werden.
3. Der Kühllufteinlass und rund um
die Steuereinheit herum muss auf
Verstopfungen hin überprüft wer-
den. Wenn Verstopfungen gefun-
den werden, müssen sie entfernt
werden.
4. Nach der Überprüfung den Motor
wieder starten.
AH01087
Spia di sovraccarico (rossa)
La spia di sovraccarico si accen-
de quando viene rilevato il so-
vraccarico di un apparecchio
elettrico collegato, quando il di-
spositivo di comando dell’inver-
titore si surriscalda, o quando la
tensione dell’uscita CA aumen-
ta. In tal caso il dispositivo di
protezione CA si attiva, inter-
rompendo la produzione di
elettricità per proteggere il ge-
neratore e gli apparecchi elettri-
ci collegati. La spia CA (verde) si
spegne, mentre la spia di so-
vraccarico (rossa) resta accesa,
ma il motore non smette di fun-
zionare.
1 Spia di sovraccarico
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
Quando la spia di sovraccarico si
accende e la produzione di elet-
tricità viene interrotta, procede-
re nel modo seguente:
1. Spegnere tutti gli apparec-
chi elettrici collegati e arre-
stare il motore.
2. Riportare entro la potenza
nominale il wattaggio totale
degli apparecchi elettrici
collegati.
3. Controllare se vi sono ostru-
zioni nella presa dell’aria di
raffreddamento e attorno al
dispositivo di comando.
Rimuovere le ostruzioni.
4. Dopo il controllo, riavviare il
motore.
AS01087
Luz del indicador de sobrecarga
(roja)
La luz del indicador de sobrecarga se
enciende al detectar la sobrecarga de
un dispositivo eléctrico conectado, el
sobrecalentamiento de la unidad de
control del inversor o el aumento del
voltaje de salida de CA. Después se
activará el protector de CA, lo que de-
tiene la generación de energía para
proteger el generador y los dispositi-
vos eléctricos conectados. La luz del
piloto de CA (verde) se apagará y la
luz del indicador de sobrecarga (roja)
permanecerá encendida, pero el
motor no dejará de funcionar.
1
Luz del indicador de sobrecarga
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
Si se enciende el luz del indicador de
sobrecarga y se detiene la generación
de energía, haga lo siguiente:
1. Apague los dispositivos eléctricos
que estén conectados y pare el
motor.
2. Reduzca el vataje total de los dis-
positivos eléctricos conectados de
modo que no se supere la poten-
cia de salida nominal.
3. Compruebe si existen obstruccio-
nes en la entrada del aire de refri-
geración y alrededor de la unidad
de control. Si se detecta una obs-
trucción, deberá eliminarse.
4. Después de realizar la comproba-
ción, vuelva a arrancar el motor.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 28
- 29 -
EF
TIP
The overload indicator light may
come on for a few seconds at first
when using electric devices that
require a large starting current,
such as a compressor or a sub-
mergible pump. However, this is
not a malfunction.
7DK-022
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turn-
ing it counterclockwise.
1
2
7DK-023
Fuel tank cap air vent knob
The fuel tank cap is provided with
an air vent knob to stop fuel flow.
The air vent knob must be turned
to ON. This will allow fuel to flow
to the carburetor and the engine
to run. When the engine is not in
use, turn the air vent knob to
OFF to stop fuel flow.
1 Air vent knob
2 Fuel tank cap
N.B.
Le témoin de surcharge peut s’allu-
mer pendant quelques secondes
lorsque vous utilisez des appareils
électriques qui requièrent un cou-
rant de démarrage élevé, comme un
compresseur ou une pompe sub-
mersible. Il ne s’agit cependant pas
d’un dysfonctionnement.
Bouchon du réservoir de
carburant
Déposez le bouchon du réservoir
de carburant en le tournant dans le
sens antihoraire.
Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon
de réservoir de carburant
Le bouchon de réservoir de carbu-
rant est équipé d’un bouton de mise
à pression atmosphérique pour cou-
per l’arrivée de carburant.
Le bouton de mise à pression atmo-
sphérique doit être sur « ON ».
Cela permet au carburant de passer
dans le carburateur et de faire tour-
ner le moteur. Lorsque vous n’utili-
sez pas le moteur, tournez le bou-
ton de mise à pression
atmosphérique sur « OFF » pour
couper l’arrivée de carburant.
1 Bouton de mise à pression
atmosphérique
2 Bouchon du réservoir de carburant
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 29
- 30 -
ESID
HINWEIS
Die Überlastungskontrollleuchte kann
für ein paar Sekunden angehen,
wenn Elektrogeräte, die einen starken
Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein
Kompressor oder eine Tauchpumpe
verwendet werden. Dies ist jedoch
keine Fehlfunktion.
Kraftstofftankdeckel
Der Kraftstofftankdeckel wird durch
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn
entfernt.
Kraftstofftankdeckel-
Entlüftungsknopf
Der Kraftstofftankdeckel ist mit einem
Entlüftungsknopf ausgestattet, um
den Kraftstofffluss zu stoppen.
Der Kraftstofftankdeckel muss auf
ON gestellt werden. Dies ermöglicht,
dass der Kraftstoff zum Vergaser
fließt und der Motor läuft. Wenn der
Motor nicht in Betrieb ist, wird der
Entlüftungsknopf auf OFF gestellt,
um den Kraftstofffluss zu stoppen.
1
Entlüftungsknopf
2
Kraftstofftankdeckel
NOTA
La spia di sovraccarico può ac-
cendersi per pochi secondi
all’inizio, quando si usano appa-
recchi elettrici che richiedono
un forte consumo di corrente
all’accensione, come un com-
pressore o una pompa sommer-
sa. Non si tratta di un guasto.
Tappo serbatoio carburante
Togliere il tappo del serbatoio
carburante svitandolo in senso
antiorario.
Manopola sfiato tappo
serbatoio carburante
Sul tappo del serbatoio carbu-
rante si trova una manopola di
sfiato per arrestare il flusso di
carburante.
La manopola di sfiato deve
stare su “ON”. In questo modo il
carburante fluisce al carburatore
e il motore funziona. Quando il
motore non è in uso, posiziona-
re la manopola di sfiato su
“OFF” per interrompere l’afflus-
so di carburante.
1 Manopola di sfiato
2 Tappo serbatoio carburante
NOTA
El luz del indicador de sobrecarga
podrá encenderse durante unos se-
gundos al principio si se utilizan dis-
positivos eléctricos que necesitan una
elevada corriente de arranque, como
un compresor o una bomba sumergi-
ble. Sin embargo, esto no implica un
funcionamiento defectuoso.
Tapón del depósito de
combustible
Quite el tapón del depósito de com-
bustible girándolo en sentido contrario
al de las agujas del reloj.
Tirador del suspiro del tapón del
depósito
El tapón del depósito de combustible
incorpora un tirador del suspiro del
depósito para detener el flujo de com-
bustible.
El tirador del suspiro del depósito
debe colocarse en la posición “ON”
para que el combustible fluya hasta el
carburador y el motor funcione.
Cuando el motor no está en uso, colo-
que el tirador del suspiro del depósito
en la posición “OFF” para detener el
flujo de combustible.
1
Tirador del suspiro del depósito
2
Tapón del depósito de combustible
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 30
- 31 -
EF
2
1
7DK-024
Fuel cock knob
The fuel cock supplies fuel from
the fuel tank to the carburetor.
The fuel cock has two positions.
1 ON
With the knob in this position, fuel
flows to the carburetor. Normal
using is done with the knob in this
position.
2 OFF
With the knob in this position, fuel
will not flows. Always turn the
knob to this position when the en-
gine is not running.
1
1
7DK-221a
Ground (earth) terminal
Ground (earth) terminal connects
the earth line for prevention of
electric shock.
When the electric device is earth-
ed, always the generator must be
earthed.
1 Ground (earth) terminal
å For Canada
Except for Canada
A B
Bouton du robinet de
carburant
Le robinet de carburant alimente le
carburateur en carburant depuis le
réservoir à carburant.
Le robinet de carburant comporte
deux positions.
1 « ON »
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant passe
dans le carburateur. Pour le fonc-
tionnement normal, le bouton se
trouve sur cette position.
2 « OFF »
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant ne coule
pas. Tournez toujours le bouton sur
cette position lorsque le moteur ne
tourne pas.
Borne de masse (terre)
La borne de masse (terre) connecte
le fil de terre pour prévenir les
risques d’électrocution.
Si l’appareil est mis à la terre, le
générateur doit toujours être mis à
la terre.
1 Borne de masse (terre)
å Pour le Canada
Excepté pour le Canada
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 31
- 32 -
ESID
Kraftstoffhahnknopf
Der Kraftstoffhahn versorgt den
Vergaser mit Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank.
Der Kraftstoffhahn hat zwei
Positionen.
1
ON
Befindet sich der Knopf in dieser
Position, so fließt Kraftstoff zum
Vergaser. Der Normalbetrieb findet
mit dem Knopf in dieser Position statt.
2
OFF
Befindet sich der Knopf in dieser
Position, so fließt kein Kraftstoff.
Wenn der Motor nicht läuft, muss der
Knopf auf diese Position gestellt wer-
den.
Masse (Erdungs-) Klemme
Die Masse (Erdungs-) Klemme ver-
bindet mit dem Erdleiter, als Schutz
vor einem Stromschlag.
Wenn das Elektrogerät geerdet ist,
muss auch der Generator geerdet
sein.
1
Masse (Erdungs-) Klemme
å
Für Kanada
Außer für Kanada
Manopola rubinetto
carburante
Il rubinetto carburante eroga il
carburante dal serbatoio al car-
buratore.
Il rubinetto carburante ha due
posizioni.
1 “ON”
Con la manopola in questa posi-
zione, il carburante fluisce nel
carburatore. Quando il motore è
in uso, la manopola è in questa
posizione.
2 “OFF”
Con la manopola in questa posi-
zione, il carburante non passa.
Quando il motore non sta fun-
zionando, la manopola deve es-
sere sempre in questa posizio-
ne.
Terminale di terra (massa)
Il terminale di terra (massa) col-
lega la linea di terra per preve-
nire le folgorazioni.
Quando l’apparecchio elettrico
è a massa, deve esserlo sempre
anche il generatore.
1 Terminale di terra (massa)
å Per Canada
Tranne per Canada
Tirador de la llave del
combustible
La llave del combustible suministra
combustible desde el depósito hasta el
carburador.
La llave del combustible tiene dos po-
siciones.
1
“ON”
Si el tirador se encuentra en esta posi-
ción, el combustible fluye hasta el car-
burador. Con el tirador en esta posi-
ción se obtiene un funcionamiento
normal.
2
“OFF”
Si el tirador se encuentra en esta posi-
ción, el combustible no fluye. Gire
siempre el tirador hacia esta posición
cuando el motor no esté en funciona-
miento.
Terminal de puesta a tierra
(masa)
El terminal de puesta a tierra (masa)
se conecta a la línea de tierra para
evitar descargas eléctricas.
Si el dispositivo eléctrico está conec-
tado a tierra, el generador también
debe conectarse siempre a tierra.
1
Terminal de puesta a tierra (masa)
å
Para Canadá
Excepto para Canadá
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 32
- 33 -
EF
Twin Tech
(Terminal for connecting
special cables for parallel
running)
Except for Canada
This is the terminal for connecting
special cables for parallel running
of two EF2000iS. The parallel run-
ning requires two EF2000iS and
the special cables. (The rated out-
put in parallel running is 3.0 kVA
and the rated current is 25.0 A.)
The handling, operation proce-
dure and the notes on usage are
described in the PARALLEL
CORD SET OWNERS MANUAL
included in the Parallel Cord Set.
Consult a Yamaha dealer for this
Parallel Cord Set.
1 Twin Tech (parallel running
terminal)
å For Australia
For Europe and Korea
7DK-224
1
7DK-234
1
A
B
Twin Tech
(Borne de connexion de
câbles spéciaux pour le
fonctionnement en parallèle)
Excepté pour le Canada
Cette borne sert à connecter des
câbles spéciaux pour faire fonction-
ner deux EF2000iS en parallèle. Le
fonctionnement en parallèle néces-
site deux EF2000iS et des câbles
spéciaux. (La puissance de sortie
nominale en mode de fonctionne-
ment en parallèle est de 3,0 kVA et
le courant nominal de 25,0 A.)
La procédure de manipulation et de
fonctionnement ainsi que les ins-
tructions d’utilisation sont décrites
dans le MANUEL D’UTILISA-
TION DU KIT DE FONCTION-
NEMENT EN PARALLELE four-
ni avec le kit de câble parallèle.
Pour ce kit de câble parallèle,
veuillez consulter un revendeur
Yamaha.
1 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
å Pour l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 33
- 34 -
ESID
Twin Tech
(Anschlussklemme für den
Anschluss spezieller Kabel für
einen Parallelbetrieb)
Außer für Kanada
Dies ist die Anschlussklemme für den
Anschluss spezieller Kabel für den
parallelen Betrieb von zwei EF2000iS.
Der parallele Betrieb erfordert zwei
EF2000iS und die Spezialkabel. (Die
Nennleistung beim parallelen Betrieb
beträgt 3,0 kVA und der Nennstrom
beträgt 25,0 A.)
Die Handhabung, der
Betriebsvorgang und die Hinweise zur
Benutzung werden im BENUTZER-
HANDBUCH PARALLELES KABEL-
SET, welches mit dem parallelen
Kabelset geliefert wird, beschrieben.
Für dieses parallele Kabelset muss
ein Yamaha-Händler konsultiert wer-
den.
1
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
å
Für Australien
Für Europa und Korea
Twin Tech
(Terminale per il
collegamento di cavi speciali
per il funzionamento in
parallelo)
Tranne per Canada
È il terminale per il collegamen-
to di cavi speciali per il funzio-
namento in parallelo di due
EF2000iS. Il funzionamento in
parallelo richiede due EF2000iS
e i cavi speciali. (La potenza no-
minale nel funzionamento in pa-
rallelo è 3,0 kVA e la corrente
nominale è 25,0 A.)
Le istruzioni, il funzionamento e
le note per l’uso sono descritti
nel MANUALE DEL PROPRIETA-
RIO DEL KIT DI CAVO PARALLE-
LO incluso nel kit. Rivolgersi a
un concessionario Yamaha per il
cavo per il funzionamento in pa-
rallelo.
1 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
å Per Australia
Per Europa e Corea
Terminal doble
(terminal para la conexión de
cables especiales para el
funcionamiento paralelo)
Excepto para Canadá
Esta terminal permite conectar cables
especiales para el funcionamiento pa-
ralelo de dos EF2000iS. El funciona-
miento paralelo requiere dos
EF2000iS y cables especiales. (La po-
tencia de salida nominal con funcio-
namiento paralelo es de 3,0 kVA, y la
corriente nominal es de 25,0 A.)
El procedimiento de manejo y funcio-
namiento y las instrucciones de uso se
explican en el MANUAL DE USUARIO
DEL CONJUNTO DE CABLES EN
PARALELO incluido con el conjunto
de cables en paralelo. Consulte a un
concesionario Yamaha en relación
con este conjunto de cables en parale-
lo.
1
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
å
Para Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 34
- 35 -
EF
TIP
9 The optional Parallel Cord Set
is required for this operation.
For further information on op-
eration, see the PARALLEL
CORD SET OWNERS MAN-
UAL included in the Parallel
Cord Set.
9 If an electric motor or other
device that requires high start-
ing currents is connected, the
overload indicator light (red)
and the AC pilot light (green)
may simultaneously come on
temporarily (for approximately
5 seconds). This is not a mal-
function. When the electric
devices have started, the
overload indicator light will
turn off and the AC pilot light
will stay on.
9 When you stop either of the 2
generators after you have
started the electric devices,
disconnect the Parallel Cord
Set simultaneously.
N.B.
9 Le kit de câble parallèle op-
tionnel est nécessaire pour
cette opération. Pour des infor-
mations complémentaires sur
le fonctionnement, reportez-
vous au MANUEL D’UTILI-
SATION DU KIT DE FONC-
TIONNEMENT EN
PARALLELE fourni avec le
kit de câble parallèle.
9 Si un moteur électrique ou tout
autre appareil nécessitant un
courant de démarrage élevé est
connecté, le témoin de surchar-
ge (rouge) et le témoin de
contrôle CA (vert) peuvent
s’allumer simultanément de
façon temporaire (pendant ap-
proximativement 5 secondes).
Il ne s’agit pas d’un dysfonc-
tionnement. Lorsque les appa-
reils électriques ont démarré, le
témoin de surcharge s’éteint et
le témoin pilote CA reste allu-
mé.
9 Si vous arrêtez l’un des 2 gé-
nérateurs après avoir fait dé-
marrer les appareils élec-
triques, déconnectez
simultanément le kit de câble
parallèle.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 35
- 36 -
ESID
HINWEIS
9
Für diesen Vorgang wird das op-
tionale Parallele Kabelset
benötigt. Weitere Informationen
zum Betrieb finden Sie im BE-
NUTZERHANDBUCH PARALLE-
LES KABELSET, welches mit
dem parallelen Kabelset geliefert
wird.
9
Wenn ein Elektromotor oder ein
anderes Gerät mit hohem
Anlaufstrom angeschlossen wird,
können die Überlast-
Kontrollleuchte (rot) und die
Wechselstrom-Anzeigeleuchte
(grün) gleichzeitig vorübergehend
aufleuchten (ca. fünf Sekunden).
Dies ist keine Fehlfunktion.
Sobald die Elektrogeräte ange-
laufen sind, geht die Überlast-
Kontrollleuchte aus und die
Wechselstrom-Anzeigeleuchte
bleibt an.
9
Wenn Sie einen der beiden
Generatoren nach dem Start der
Elektrogeräte ausschalten, tren-
nen Sie gleichzeitig das Parallele
Kabelset ab.
NOTA
9 Per questo funzionamento è
richiesto il kit di cavo paral-
lelo. Per maggiori informa-
zioni sul funzionamento,
vedi il MANUALE DEL PRO-
PRIETARIO DEL KIT DI
CAVO PARALLELO che ac-
compagna il kit.
9 Se è collegato un motore
elettrico o un altro apparec-
chio che richiede forti cor-
renti all’avviamenti, la spia
di sovraccarico (rossa) e la
spia CA (verde) possono
temporaneamente accen-
dersi insieme (per circa 5 se-
condi). Non si tratta di un
guasto. Quando gli apparec-
chi elettrici sono stati avvia-
ti, la spia di sovraccarico si
spegne e la spia CA resta ac-
cesa.
9 Se, dopo avere avviato gli
apparecchi elettrici, uno dei
due generatori viene spen-
to, il kit di cavo parallelo
deve essere scollegato allo
stesso tempo.
NOTA
9
Para este procedimiento se re-
quiere el conjunto de cables en
paralelo opcional. Si desea más
información sobre el funciona-
miento, consulte el MANUAL DE
USUARIO DEL CONJUNTO DE
CABLES EN PARALELO incluido
con el conjunto de cables en pa-
ralelo.
9
Si se ha conectado un motor
eléctrico u otro dispositivo que re-
quiera una elevada corriente de
arranque, el luz del indicador de
sobrecarga (rojo) y la luz del pilo-
to de CA (verde) pueden encen-
derse simultáneamente de forma
temporal (durante unos 5 segun-
dos). Esto no implica un funcio-
namiento defectuoso. Cuando los
dispositivos eléctricos hayan
arrancado, el luz del indicador de
sobrecarga se apagará y la luz del
piloto de CA permanecerá encen-
dida.
9
Cuando pare alguno de los dos
generadores una vez arrancados
los dispositivos eléctricos, desco-
necte el conjunto de cables en
paralelo de forma simultánea.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 36
- 37 -
EF
7DK-026
1
2
7DK-037
7DK-091
3
7DK-028
707-095
PREPARATION
AE00856
Fuel
9 Fuel is highly flammable
and poisonous. Check
SAFETY INFORMATION
(See page 1) carefully be-
fore filling.
9 Do not overfill the fuel tank,
otherwise it may overflow
when the fuel warms up and
expands.
9 After fill the fuel, make sure
the fuel tank cap is tight-
ened securely.
9 Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft
cloth, since fuel may deteri-
orate painted surfaces or
plastic parts.
9 Use only unleaded gasoline.
The use of leaded gasoline
will cause severe damage to
internal engine parts.
Remove the fuel tank cap and fill
the fuel into the tank up to the
LEVEL (red) mark.
NOTICE
WARNING
The fuel level in the fuel tank can
be checked through the fuel level
gauge.
1 Fuel level gauge
2 LEVEL (red) mark
3 Fuel level
PREPARATION
AF00856
Carburant
9 Le carburant est hautement
inflammable et toxique. Lisez
attentivement les « INFOR-
MATIONS DE SECURITE »
(voir page 1) avant de faire le
plein.
9 Ne surremplissez pas le ré-
servoir de carburant, sinon il
risque de déborder lorsque le
carburant s’échauffe et se di-
late.
9 Après avoir fait le plein de
carburant, assurez-vous que
le bouchon du réservoir de
carburant est soigneusement
fermé.
9 Essuyez immédiatement l’es-
sence qui a coulé à l’aide
d’un chiffon propre, doux et
sec parce que l’essence peut
détériorer les surfaces
peintes ou les pièces en plas-
tique.
9 Utilisez uniquement de l’es-
sence sans plomb. L’utilisa-
tion d’essence plombée cau-
sera de graves dommages aux
organes internes du moteur.
Déposez le bouchon du réservoir
de carburant et faites le plein de
carburant jusqu’au repère
« LEVEL » (rouge).
Le niveau de carburant dans le ré-
servoir de carburant peut être véri-
fié à l’aide de la jauge de niveau de
carburant.
1 Jauge de niveau de carburant
2 Repère « LEVEL » (rouge)
3 Niveau de carburant
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 37
- 38 -
ESID
VORBEREITUNG
AG00856
Kraftstoff
9
Kraftstoff ist hoch entzündlich
und giftig. Vor dem Tanken SI-
CHERHEITSINFORMATIONEN
(siehe Seite 2) sorgfältig über-
prüfen.
9
Den Tank nicht überfüllen, an-
dernfalls könnte er überlaufen,
wenn der Kraftstoff sich auf-
wärmt und ausdehnt.
9
Nach dem Tanken muss si-
chergestellt werden, dass der
Kraftstofftankdeckel fest zuge-
macht wird.
9
Verschütteten Kraftstoff sofort
mit einem sauberen, trocke-
nen, weichen Tuch aufwischen,
da Kraftstoff lackierte
Oberflächen oder
Kunststoffteile angreifen kann.
9
Nur bleifreies Benzin verwen-
den. Die Verwendung von blei-
haltigem Benzin kann zu
schwerwiegenden Schäden an
den inneren Motorteilen
führen.
Der Kraftstofftankdeckel muss ent-
fernt werden und Kraftstoff darf nur
bis zur roten LEVEL-Markierung ein-
gefüllt werden.
Der Kraftstoffstand im Kraftstofftank
kann durch die Kraftstofftankanzeige
überprüft werden.
1
Kraftstoffpegelanzeige
2
LEVEL-Markierung (rot)
3
Kraftstoffstand
ACHTUNG
WARNUNG
PREPARAZIONE
AH00856
Carburante
9 Il carburante è altamente
infiammabile e tossico.
Prima di fare rifornimento,
leggere attentamente le
“INFORMAZIONI SULLA SI-
CUREZZA” (vedi a pagina
2).
9 Il serbatoio non deve esse-
re riempito fino all’orlo, al-
trimenti quando si riscalda
e si espande il carburante
potrebbe traboccare.
9 Dopo avere fatto riforni-
mento, assicurarsi che il
tappo del serbatoio sia per-
fettamente chiuso.
9 Asciugare immediatamente
tutti gli schizzi di carburan-
te con uno straccio pulito,
asciutto e morbido: il car-
burante infatti potrebbe ro-
vinare le superfici vernicia-
te o le parti in plastica.
9 Usare solo benzina senza
piombo. La benzina con
piombo provoca gravi danni
alle parti interne del moto-
re.
Togliere il tappo del serbatoio
carburante e versare il carburan-
te nel serbatoio fino al segno
“LEVEL” (rosso).
Il livello del carburante nel ser-
batoio può essere controllato
con l’indicatore di livello del
carburante.
1 Indicatore di livello del
carburante
2 Segno “LEVEL” (rosso)
3 Livello del carburante
PREPARACIÓN
AS00856
Combustible
9
El combustible es altamente in-
flamable y tóxico. Lea atenta-
mente la “INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD” antes del llenado
(véase página 2).
9
No llene excesivamente el depó-
sito de combustible, pues de lo
contrario el combustible podría
derramarse al calentarse y ex-
pandirse.
9
Tras el llenado de combustible,
compruebe que el tapón del de-
pósito está bien apretado.
9
Limpie inmediatamente el com-
bustible derramado con un paño
suave limpio y seco, ya que po-
dría deteriorar superficies pinta-
das o piezas de plástico.
9
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
plomo puede causar graves
daños a las partes internas del
motor.
Quite el tapón del depósito de com-
bustible y llene el depósito hasta la
marca “LEVEL” (roja).
El nivel de combustible del depósito
puede comprobarse mediante el indi-
cador de nivel de combustible.
1
Indicador de nivel de combustible
2
Marca “LEVEL” (roja)
3
Nivel de combustible
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 38
- 39 -
EF
4
5
7DK-093
7DK-031
1
7DK-033
1
2
7DK-030
4
F Full
5 E Empty
AE00222
Engine oil
The generator has been
shipped without engine oil. Do
not start the engine till fill with
the sufficient engine oil.
1. Place the generator on a level
surface.
2. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
NOTICE
4. Fill the specified amount of
the recommended engine oil,
and then install and tighten
the oil filler cap.
3. Remove the oil filler cap.
1 Oil filler cap
Recommended fuel:
Unleaded gasoline
Fuel tank capacity:
Total:
4.2 L
(1.11 US gal, 0.92 Imp gal)
AF00222
Huile moteur
Le générateur a été expédié sans
huile moteur. Ne faites pas dé-
marrer le moteur tant que vous
n’avez pas versé la quantité
d’huile moteur requise.
1. Placez le générateur sur une
surface de niveau.
2. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
3. Enlevez le bouchon de remplis-
sage d’huile.
1 Bouchon de remplissage d’huile
4. Remplissez la quantité spéci-
fiée d’huile moteur préconisée,
puis installez et serrez le bou-
chon de remplissage d’huile.
Essence préconisée :
Essence sans plomb
Capacité du réservoir de
carburant :
Totale :
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4 « F » Plein
5 « E » Vide
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 39
- 40 -
ESID
AG00222
Motoröl
Der Generator wurde ohne Motoröl
ausgeliefert. Es muss erst ausrei-
chend Motoröl eingefüllt werden,
bevor der Motor gestartet werden
kann.
1. Der Generator muss auf einem
ebenen Untergrund abgestellt
werden.
2. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen.
1
Öleinfüllstutzendeckel
ACHTUNG
4. Die festgelegte Menge des emp-
fohlenen Motoröls muss eingefüllt
werden und danach wird der
Öleinfüllstutzendeckel ange-
bracht und befestigt.
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio
carburante:
Totale:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
“F” Pieno
5
“E” Vuoto
Empfohlener Kraftstoff:
Bleifreies Benzin
Kraftstofftankkapazität:
Gesamt:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
F Voll
5
E Leer
AH00222
Olio motore
Il generatore viene consegnato
privo di olio. Non avviare il mo-
tore prima di avere messo olio
sufficiente.
1. Collocare il generatore in
piano.
2. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
4. Versare la quantità specifi-
cata di olio motore consiglia-
to, quindi installare ed avvi-
tare il tappo di carico olio.
3. Togliere il tappo di carico
olio.
1 Tappo di carico olio
Combustible recomendado:
Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combus-
tible:
Total:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
“F” Lleno
5
“E” Vacío
AS00222
Aceite de motor
El generador se envía de fábrica sin
aceite de motor. No arranque el
motor hasta haberlo llenado con un
nivel suficiente de aceite.
1. Coloque el generador sobre una
superficie nivelada.
2. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
3. Retire el tapón de llenado de acei-
te.
1
Tapón de llenado de aceite
4. Llene el generador con la canti-
dad especificada de aceite de
motor recomendado, y después
instale y apriete el tapón de llena-
do de aceite.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 40
- 41 -
EF
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfill-
ing and damage to the en-
gine.
9 Be sure no foreign material
enters the crankcase.
1 Upper level
5. Install the cover and tighten
the screws.
NOTICE
700-119
1
Recommended engine oil:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Recommended engine oil
grade:
API Service SE type or
higher
Engine oil quantity:
0.4 L
(0.42 US qt, 0.35 Imp qt)
0°C
å
YAMALUBE 4 (10W-40)
SAE 10W
ç
SAE #20
SAE #30
32°F
25°C
80°F
9 N’inclinez pas le générateur
pendant que vous versez de
l’huile moteur. Il pourrait en
résulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
9 Veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénètre à l’inté-
rieur du carter.
1 Repère de niveau supérieur
5. Installez le couvercle et serrez
les vis.
Huile moteur préconisée :
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 ou 10W-40
SAE #30
çSAE #20
SAE 10W
Classification de l’huile moteur
préconisée :
API Service SE ou supérieur
Quantité d’huile moteur :
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 41
- 42 -
ESID
9
Der Generator darf nicht ge-
kippt werden, wenn Motoröl
hinzugefügt wird. Dies könnte
zu einer Überfüllung führen
und den Motor beschädigen.
9
Achten Sie darauf, dass keine
Fremdmaterialien in das
Kurbelgehäuse gelangen.
1
Oberer Stand
5. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
ACHTUNG
Empfohlenes Motoröl:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 oder 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Empfohlene Motorölsorte:
API Service SE Typ oder höher
Motorölmenge:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di versar-
ne in eccesso e danneggia-
re il motore.
9 Attenzione a non fare entra-
re materiale estraneo nel
basamento.
1 Livello superiore
5. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
Olio motore consigliato:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
SAE #30
çSAE #20
SAE 10W
Grado d’olio motore
consigliato:
API Service tipo SE o
superiore
Quantità d’olio motore:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
9
No incline el generador mientras
vierte aceite de motor. Esto po-
dría dar por resultado un excesi-
vo llenado y dañar al motor.
9
Asegúrese de que ningún mate-
rial extraño entra en el cárter.
1
Nivel superior
5. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
Aceite de motor recomendado:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Grado de aceite de motor recomen-
dado:
Servicio API tipo SE o superior
Cantidad de aceite de motor:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 42
EF
- 43 -
AE00845
PRE-OPERATION
CHECK
If any item in the Pre-operation
check is not working properly,
have it inspected and repaired
before operating the generator.
The condition of a generator is the
owner's responsibility. Vital com-
ponents can start to deteriorate
quickly and unexpectedly, even if
the generator unused.
TIP
Pre-operation checks should be
made each time the generator is
used.
Pre-operation check
Fuel (See page 37)
9 Check fuel level in fuel tank.
9 Refuel if necessary.
Fuel line
9 Check fuel hose for crack or
damage.
9 Replace if necessary.
Engine oil (See page 39)
9 Check oil level in engine.
9 If necessary, add recom-
mended oil to specified level.
9 Check generator for oil leak-
age.
WARNING
AF00845
CONTROLE
PREALABLE A
L’UTILISATION
Si l’un des éléments soumis au
contrôle préalable à l’utilisation
ne fonctionne pas correctement,
faites-le inspecter et réparer
avant d’utiliser le générateur.
La condition d’un générateur relève
de la responsabilité de son proprié-
taire. Des composants vitaux peu-
vent commencer à se détériorer ra-
pidement et de manière imprévue,
même si le générateur n’est pas
employé.
N.B.
Les contrôles préalables doivent
être exécutés chaque fois que le gé-
nérateur est utilisé.
Contrôle préalable au
fonctionnement
Carburant (voir page 37)
9 Vérifiez le niveau de carburant
dans le réservoir de carburant.
9 Faites le plein de carburant si
nécessaire.
Conduite d’alimentation
9 Vérifiez la conduite d’alimen-
tation quant à la présence de
fissures ou de dommages.
9 Remplacez si nécessaire.
Huile moteur (voir page 39)
9 Vérifiez le niveau d’huile dans
le moteur.
9 Si nécessaire, ajoutez de l’huile
préconisée jusqu’au niveau
spécifié.
9 Vérifiez la présence de fuites
d’huile sur le générateur.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 43
- 44 -
ESID
AG00845
ÜBERPRÜFUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME
Wenn ein Bestandteil während der
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme nicht
ordnungsgemäß arbeitet, muss es
untersucht und repariert werden,
bevor der Generator in Betrieb ge-
nommen wird.
Der Zustand eines Generators liegt in
der Verantwortung des Eigentümers.
Wichtige Komponenten können
schnell und unerwartet anfangen ab-
zunutzen, selbst wenn der Generator
unbenutzt ist.
HINWEIS
Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme sollten jedes Mal ge-
macht werden, wenn der Generator
verwendet wird.
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme
Kraftstoff (Siehe Seite 38)
9
Kraftstoffstand im Kraftstofftank
überprüfen.
9
Falls nötig, auftanken.
Kraftstoffleitung
9
Kraftstoffschlauch auf Risse oder
Beschädigungen hin untersu-
chen.
9
Falls nötig, austauschen.
Motoröl (Siehe Seite 40)
9
Ölstand im Motor überprüfen.
9
Falls nötig, empfohlenes Öl bis
zum festgelegten Stand hinzufü-
gen.
9
Generator auf Ölleckage hin
überprüfen.
WARNUNG
AH00845
CONTROLLO PRIMA
DEL
FUNZIONAMENTO
Se uno qualsiasi dei controlli
da effettuare prima della
messa in funzione evidenzia un
guasto, questo deve essere
esaminato e riparato prima di
far funzionare il generatore.
Il proprietario è responsabile
del buono stato del generatore.
Delle parti vitali possono inizia-
re a deteriorarsi in modo rapido
e improvviso, anche se il gene-
ratore non viene usato.
NOTA
I controlli prima del funziona-
mento vanno fatti ogni volta che
si adopera il generatore.
Controllo prima del
funzionamento
Carburante (vedi a pagina 38)
9 Controllare il livello di car-
burante nel serbatoio.
9 Fare rifornimento se neces-
sario.
Tubo di alimentazione
9 Verificare la presenza di
crepe e danni al tubo di ali-
mentazione.
9 Sostituire se necessario.
Olio motore (vedi a pagina 40)
9 Controllare il livello d’olio
nel motore.
9 Se necessario, rabboccare
olio consigliato fino al livello
specificato.
9 Verificare eventuali perdite
d’olio del generatore.
AS00845
COMPROBACIONES
PREVIAS AL
FUNCIONAMIENTO
Si, al hacer las comprobaciones
antes del arranque, algún elemento
no funciona correctamente, deberá
inspeccionarse y repararse antes de
poner en funcionamiento el genera-
dor.
El estado de un generador es respon-
sabilidad del usuario. Los componen-
tes esenciales pueden empezar a de-
teriorarse de forma rápida e
inesperada, aunque no se utilice el ge-
nerador.
NOTA
Es necesario llevar a cabo las com-
probaciones previas cada vez que se
utiliza el generador.
Comprobación previa
Combustible (véase página 38)
9
Compruebe el nivel de combusti-
ble del depósito.
9
Vuelva a repostar si fuera necesa-
rio.
Tubo de combustible
9
Compruebe si el tubo de combus-
tible está agrietado o presenta
algún daño.
9
Sustitúyalas si es preciso.
Aceite de motor (véase página 40)
9
Compruebe el nivel del aceite del
motor.
9
En caso necesario, añada aceite
recomendado hasta el nivel espe-
cificado.
9
Compruebe que el generador no
presenta fugas de aceite.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 44
- 45 -
EF
The point where abnormality
was recognised by use
9 Check operation.
9 If necessary, consult a
Yamaha dealer.
Le point où une anomalie a
été identifiée lors de
l’utilisation
9 Vérifier le fonctionnement.
9 Si nécessaire, consultez un re-
vendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 45
- 46 -
ESID
Der Punkt, ab dem Abweichungen
durch die Benutzung erkannt wur-
den
9
Betrieb überprüfen.
9
Falls nötig, Yamaha-Händler kon-
sultieren.
Il punto in cui l’anomalia è ri-
scontrata grazie all’uso
9 Controllare il funzionamen-
to.
9 Se necessario, consultare un
concessionario Yamaha.
Punto donde se detectan anomalías
por el uso
9
Compruebe el funcionamiento.
9
En caso necesario, consulte a un
concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 46
- 47 -
EF
AE00846
OPERATION
9 Never operate the engine in
a closed area or it may
cause unconsciousness
and death within a short
time. Operate the engine in
a well ventilated area.
9 Before starting the engine,
do not connect any electric
devices.
The generator has been
shipped without engine oil. Do
not start the engine till fill with
the sufficient engine oil.
NOTICE
WARNING
1
1
7DK-211
1
1
7DK-232
1
7DK-035
Starting the engine
1. Turn the economy control
switch to “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
2. While holding the fuel tank
cap so that it will not move,
turn the air vent knob to “ON”.
1 “ON”
A
B
AF00846
FONCTIONNEMENT
9 Ne faites jamais fonctionner
le moteur dans un endroit
fermé, car cela risque de pro-
voquer des pertes de connais-
sance et la mort en peu de
temps. Faites fonctionner le
moteur à un endroit bien
ventilé.
9 Ne raccordez aucun appareil
électrique avant de faire dé-
marrer le moteur.
Le générateur a été expédié sans
huile moteur. Ne faites pas dé-
marrer le moteur tant que vous
n’avez pas versé la quantité
d’huile moteur requise.
Démarrage du moteur
1. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF ».
1 3 « OFF » (:)
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
2. Tout en maintenant le bouchon
du réservoir de carburant de
façon à ce qu’il ne bouge pas,
tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique sur
« ON ».
1 « ON »
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 47
- 48 -
ESID
AG00846
BETRIEB
9
Der Motor darf nie in geschlos-
senen Räumen betrieben wer-
den, es könnte sonst innerhalb
kürzester Zeit zu
Bewusstlosigkeit und zum Tod
kommen. Der Motor darf nur in
gut belüfteten Räumen betrie-
ben werden.
9
Vor dem Starten des Motors
dürfen keine Elektrogeräte an-
geschlossen werden.
Der Generator wurde ohne Motoröl
ausgeliefert. Es muss erst ausrei-
chend Motoröl eingefüllt werden,
bevor der Motor gestartet werden
kann.
ACHTUNG
WARNUNG
Den Motor starten
1. Stellen Sie den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
„OFF“.
1 3
„OFF“ (
:
)
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
2. Kraftstofftankdeckel so halten,
dass er sich nicht bewegt,
anschließend Entlüftungsknopf
auf „ON“ stellen.
1
„ON“
AH00846
FUNZIONAMENTO
9 Il motore non deve mai fun-
zionare in un locale chiuso
perché potrebbe provocare
perdita di conoscenza e
morte in breve tempo. Il
motore deve funzionare in
una zona ben ventilata.
9 Non collegare alcun appa-
recchio elettrico prima di
avviare il motore.
Il generatore viene consegnato
privo di olio. Non avviare il mo-
tore prima di avere messo olio
sufficiente.
Avviare il motore
1. Mettere l’interruttore di ri-
sparmio in posizione “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
2. Tenendo fermo con una
mano il tappo serbatoio car-
burante affinché non si apra,
spostare su “ON” la mano-
pola di sfiato.
1 “ON”
AS00846
FUNCIONAMIENTO
9
Nunca utilice el motor en un es-
pacio cerrado, ya que puede pro-
vocar una pérdida de la conscien-
cia o incluso la muerte en un
breve espacio de tiempo. Utilice
el motor en una zona con buena
ventilación.
9
No conecte ningún dispositivo
eléctrico antes de arrancar el
motor.
El generador se envía de fábrica sin
aceite de motor. No arranque el
motor hasta haberlo llenado con un
nivel suficiente de aceite.
Arranque del motor
1. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF”.
1 3
“OFF” (
:
)
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
2. Mientras sujeta el tapón del depó-
sito de combustible para que no
se mueva, coloque el tirador del
suspiro del depósito en la posi-
ción “ON”.
1
“ON”
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 48
- 49 -
EF
1
7DK-038
1
1
7DK-213
3. Turn the fuel cock knob to
ON.
1 ON
4. Turn the engine switch to
ON.
1 7 ON
5. Pull the choke knob fully out.
1 Choke knob
TIP
The choke is not required to start
a warm engine.
Push the choke knob in to the
original position.
1
7DK-040a
7DK-041
6. Pull slowly on the recoil
starter until it is engaged, then
pull it briskly.
TIP
Grasp the carrying handle firmly
to prevent the generator from
falling over when pulling the recoil
starter.
3. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « ON ».
1 « ON »
4. Placez le contacteur du moteur
sur la position « ON ».
1 7 « ON »
5. Tirez à fond sur le bouton du
starter.
1 Bouton du starter
N.B.
Le starter n’est pas nécessaire pour
faire démarrer le moteur à chaud.
Ramenez le bouton du starter à sa
position originale.
6. Tirez lentement sur le cordon
du lanceur à rappel jusqu’à ce
qu’il soit engagé et tirez ensui-
te d’un geste énergique.
N.B.
Saisissez fermement la poignée de
transport pour éviter que le généra-
teur tombe lorsque vous tirez sur le
lanceur à rappel.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 49
- 50 -
ESID
3. Kraftstoffhahnknopf auf ON dre-
hen.
1
ON
4. Motorschalter auf ON stellen.
1 7
ON
5. Kaltstart- (Choke-) -Knopf ganz
herausziehen.
1
Kaltstart- (Choke-) -Knopf
HINWEIS
Man benötigt den Choke nicht, um
einen warmen Motor zu starten.
Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ur-
sprüngliche Position drücken.
6. Langsam am Seilzug-Starter zie-
hen, bis er einrastet, dann schnell
ziehen.
HINWEIS
Tragegriff gut festhalten, um den
Generator vor einem Umfallen zu be-
wahren, wenn der Seilzug-Starter ge-
zogen wird.
3. Mettere in posizione “ON” la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
4. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “ON”.
1 7 “ON”
5. Estrarre completamente la
manopola dell’aria.
1 Manopola dell’aria
NOTA
L’aria non è necessaria per av-
viare un motore già caldo.
Spingere nella posizione origi-
nale la manopola dell’aria.
6. Tirare lentamente l’autoav-
volgente finché non si ag-
gancia, quindi dare uno
strappo deciso.
NOTA
Tenere saldamente la maniglia
di trasporto per evitare che il
generatore cada quando viene
azionato l’autoavvolgente.
3. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición “ON”.
1
“ON”
4. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “ON”.
1 7
“ON”
5. Tire completamente del tirador
del estrangulador.
1
Tirador del estrangulador
NOTA
No es necesario utilizar el estrangula-
dor para arrancar un motor caliente.
Empuje hacia dentro el tirador del es-
trangulador para devolverlo a su posi-
ción original.
6. Tire lentamente del arranque de
retroceso hasta que esté acopla-
do, y después tire de él enérgica-
mente.
NOTA
Sujete el asa de transporte con firme-
za para evitar que el generador se
caiga al tirar del arranque de retroce-
so.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 50
- 51 -
EF
7DK-042a
7. After the engine starts, warm
up the engine until the engine
does not stop when the choke
knob is returned to the original
position.
TIP
When starting the engine, with the
economy control switch ON, and
there is no load on the generator:
9 in ambient temperature below
0°C (32°F), the engine will run
at the rated r/min (4,500
r/min) for 5 minutes to warm
up the engine.
9 in ambient temperature below
5°C (41°F), the engine will run
at the 4,500 r/min for 3 min-
utes to warm up the engine.
The economy control unit oper-
ates normally after the above time
period, while the economy control
switch is ON.
7. Après que le moteur a démarré,
faites-le chauffer jusqu’à ce
qu’il ne s’arrête plus lorsque le
bouton de starter est ramené
sur sa position originale.
N.B.
Lorsque vous faites démarrer le
moteur avec le contacteur de ralenti
économique « ON » et que le géné-
rateur n’est soumis à aucune
charge :
9 si la température ambiante est
inférieure à 0ºC (32ºF), faites
tourner le moteur au régime
nominal (4.500 tr/min.) pen-
dant 5 minutes pour le faire
chauffer.
9 si la température ambiante est
inférieure à 5ºC (41ºF), faites
tourner le moteur au régime
nominal (4.500 tr/min.) pen-
dant 3 minutes pour le faire
chauffer.
L’unité de commande d’économie
fonctionne normalement après cette
durée lorsque le commutateur de
ralenti économique est réglé sur
« ON ».
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 51
- 52 -
ESID
7. Nachdem der Motor gestartet ist,
Motor aufwärmen bis der Motor
nicht mehr stoppt, wenn der
Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die
ursprüngliche Position zurückge-
bracht wird.
HINWEIS
Wenn der Motor gestartet wird,
während der
Sparsamkeitskontrollschalter auf ON
steht und sich keine Last auf der
Generator befindet:
9
bei einer Umgebungstemperatur
von unter 0°C (32°F) läuft der
Motor bei der Nenndrehzahl
(4.500 U/min) in 5 Minuten warm.
9
bei einer Umgebungstemperatur
von unter 5°C (41°F) läuft der
Motor bei der 4.500 U/min in 3
Minuten warm.
Die Sparsamkeitskontrolleinheit läuft
nach der oben genannten Zeitspanne
normal, wenn der
Sparsamkeitskontrollschalter auf ON
steht.
7. Dopo che è partito, scaldare
il motore fino a quando con-
tinua a funzionare anche ri-
portando la manopola
dell’aria nella posizione ori-
ginale.
NOTA
Quando il motore viene avviato
con l’interruttore di risparmio su
“ON”, e non vi è carico sul gene-
ratore:
9 se la temperatura ambiente
è inferiore a 0°C (32°F), per
riscaldarsi il motore funziona
al regime nominale (4.500
giri/min.) durante 5 minuti.
9 con una temperatura am-
biente superiore a 5°C
(41°F), il motore per riscal-
darsi funziona al regime di
4.500 giri/min. durante 3 mi-
nuti.
Dopo i periodi di tempo sum-
menzionati, il dispositivo di ri-
sparmio funziona normalmente
mentre l’interruttore di rispar-
mio resta su “ON”.
7. Cuando haya arrancado el motor,
caliéntelo hasta que no se deten-
ga cuando el tirador del estrangu-
lador vuelva a su posición origi-
nal.
NOTA
Al arrancar el motor, con el interruptor
de control de ahorro en la posición
“ON”, y si no hay cargas en el genera-
dor:
9
A una temperatura ambiente infe-
rior a 0°C (32ºF), el motor fun-
cionará a una velocidad nominal
en r/min (4.500 r/min) durante 5
minutos para calentarse.
9
A una temperatura ambiente infe-
rior a 5°C (41ºF), el motor fun-
cionará a 4.500 r/min durante 3
minutos para calentarse.
La unidad de control de ahorro funcio-
na normalmente una vez transcurrido
dicho periodo de tiempo, mientras el
interruptor de control de ahorro está
en “ON”.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 52
- 53 -
EF
1
1
7DK-214
1
7DK-045
1
7DK-092
3. Turn the engine switch to
STOP.
1 5 STOP
4. Turn the fuel cock knob to
OFF.
1 OFF
5. Turn the fuel tank cap air vent
knob to OFF after the engine
has completely cooled down.
1 OFF
1
1
7DK-211
1
1
7DK-232
7DK-240
AE01025
Stopping the engine
TIP
Turn off any electric devices.
1. Turn the economy control
switch to OFF.
1 3 OFF (:)
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
2. Disconnect any electric de-
vices.
A
B
AF01025
Arrêt du moteur
N.B.
Mettez tous les appareils élec-
triques hors tension.
1. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF ».
1 3 « OFF » (:)
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
2. Débranchez tous les appareils
électriques.
3. Tournez le contacteur du mo-
teur sur la position « STOP ».
1 5 « STOP »
4. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « OFF ».
1 « OFF »
5. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon du réservoir de carbu-
rant sur « OFF » après que le
moteur a complètement refroi-
di.
1 « OFF »
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 53
- 54 -
ESID
3. Motorschalter auf STOP stellen.
1 5
STOP
4. Kraftstoffhahnknopf auf OFF
drehen.
1
OFF
5. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf auf OFF stellen, nachdem
der Motor sich ganz abgekühlt
hat.
1
OFF
AG01025
Den Motor stoppen
HINWEIS
Alle Elektrogeräte ausschalten.
1. Stellen Sie den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
OFF.
1 3
OFF (
:
)
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
2. Alle Elektrogeräte abtrennen.
AH01025
Spegnere il motore
NOTA
Spegnere tutti gli apparecchi
elettrici.
1. Mettere l’interruttore di ri-
sparmio in posizione “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
2. Scollegare tutti gli apparec-
chi elettrici.
3. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “STOP”.
1 5 “STOP”
4. Mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante.
1 “OFF”
5. Quando il motore si è com-
pletamente raffreddato,
mettere la manopola di sfia-
to del tappo del serbatoio
carburante in posizione
“OFF”.
1 “OFF”
AS01025
Parada del motor
NOTA
Apague todos los dispositivos eléctri-
cos.
1. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF”.
1 3
“OFF” (
:
)
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
2. Desconecte todos los dispositivos
eléctricos.
3. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “STOP”.
1 5
“STOP”
4. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición
“OFF”.
1
“OFF”
5. Ponga el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF” cuando el motor se haya
enfriado por completo.
1
“OFF”
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 54
- 55 -
EF
AE00839
Connection
Alternating Current (AC)
Be sure any electric devices are
turned off before plugging them
in.
9 Be sure all electric devices
including the lines and plug
connections are in good
condition before connection
to the generator.
9 Be sure the total load is
within generator rated out-
put.
9 Be sure the receptacle load
current is within receptacle
rated current.
TIP
Make sure to ground (earth) the
generator.
When the electric device is earth-
ed, always the generator must be
earthed.
1. Start the engine.
2. Plug in to AC receptacle.
NOTICE
WARNING
1
7DK-207
7DK-241
1
7DK-228
3. Make sure the AC pilot light is
on.
1 AC pilot light
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
A
B
AF00839
Connexions
Courant alternatif (CA)
Assurez-vous que tous les appa-
reils électriques sont hors tension
avant de les raccorder.
9 Assurez-vous que tous les ap-
pareils électriques y compris
les câbles et les connexions
par fiche sont en bon état
avant d’effectuer le raccorde-
ment au générateur.
9 Assurez-vous que la charge
totale est comprise dans la
plage de puissance de sortie
nominale du générateur.
9 Assurez-vous que le courant
de charge de la prise est com-
pris dans la plage d’intensité
nominale de la prise.
N.B.
Veillez à mettre le générateur à la
masse (terre).
Si l’appareil est mis à la terre, le
générateur doit toujours être mis à
la terre.
1. Faites démarrer le moteur.
2. Branchez sur la prise CA.
3. Assurez-vous que le témoin pi-
lote CA est allumé.
1 Témoin pilote CA
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 55
- 56 -
ESID
AG00839
Anschluss
Wechselstrom
Sicherstellen, dass jegliche
Elektrogeräte ausgeschaltet sind,
bevor sie angeschlossen werden.
9
Sicherstellen, dass alle
Elektrogeräte, inklusive der
Leitungen und
Steckeranschlüsse, in einem
guten Zustand sind, bevor sie
an den Generator angeschlos-
sen werden.
9
Sicherstellen, dass sich die
Gesamtlast innerhalb der
Nennleistung des Generators
befindet.
9
Sicherstellen, dass sich der
Steckdosenlaststrom innerhalb
des Nennstroms der Steckdose
befindet.
HINWEIS
Sicherstellen, dass der Generator ge-
erdet wird.
Wenn das Elektrogerät geerdet ist,
muss auch der Generator geerdet
sein.
1. Den Motor starten.
2. An die Wechselstrom-Steckdose
anschließen.
3. Sicherstellen, dass die
Wechselstromkontrollleuchte an
ist.
1
Wechselstromkontrollleuchte
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
ACHTUNG
WARNUNG
AH00839
Collegamento
Corrente alternata (CA)
Prima di collegarli, accertarsi
che gli apparecchi elettrici
siano spenti.
9 Prima di collegarli al gene-
ratore, verificare che gli ap-
parecchi elettrici, inclusi i
cavi e gli spinotti, siano in
buone condizioni.
9 Controllare che il carico to-
tale non superi la potenza
nominale del generatore.
9 Controllare che il carico
elettrico non superi la po-
tenza nominale della presa.
NOTA
Non dimenticare di mettere a
terra (massa) il generatore.
Quando l’apparecchio elettrico
è a massa, deve esserlo sempre
anche il generatore.
1. Avviare il motore.
2. Inserire la spina nella presa
CA.
3. Verificare che la spia CA sia
accesa.
1 Spia CA
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
AS00839
Conexión
Corriente alterna (CA)
Asegúrese de que los dispositivos
eléctricos están apagados antes de
conectarlos.
9
Compruebe que todos los dispo-
sitivos eléctricos, incluidas las
conexiones de línea y de enchu-
fes, están en buen estado antes
de conectarlos al generador.
9
Asegúrese de que la carga total
se encuentra dentro de los valo-
res de potencia de salida nominal
del generador.
9
Compruebe que la corriente de la
carga de la toma se encuentra
dentro de los valores de corriente
nominal de la toma.
NOTA
Conecte el generador a tierra (masa).
Si el dispositivo eléctrico está conec-
tado a tierra, el generador también
debe conectarse siempre a tierra.
1. Arranque el motor.
2. Enchúfelo a la toma de CA.
3. Compruebe que la luz del piloto
de CA está encendida.
1
Luz del piloto de CA
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 56
- 57 -
EF
1
1
7DK-210
1
1
7DK-231
5. Turn the economy control
switch to ON.
1 I ON (:;)
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
1
1
7DK-219
4. Turn the AC switch (N.F.B.) to
ON. (For Canada only)
1 I ON
A
B
TIP
The economy control switch must
be turned to OFF to increase en-
gine speed to rated rpm.
6. Turn on any electric devises.
4. Placez le contacteur CA (rup-
teur sans fusible) sur la posi-
tion « ON ». (Pour le Canada
uniquement)
1 I « ON »
5. Tournez le contacteur de ralen-
ti économique sur « ON ».
1 I « ON » (:;)
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
N.B.
Le contacteur de ralenti écono-
mique doit être placé sur la position
« OFF » pour pouvoir augmenter le
régime du moteur au régime nomi-
nal.
6. Mettez tous les appareils élec-
triques sous tension.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 57
- 58 -
ESID
4. Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) auf
ON stellen. (Nur für Kanada)
1
I ON
5. Stellen Sie den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
ON.
1 I
ON (
:;
)
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
HINWEIS
Der Sparsamkeitskontrollschalter
muss auf OFF gestellt werden, um
die Motordrehzahl auf die
Nenndrehzahl zu erhöhen.
6. Alle Elektrogeräte einschalten.
4. Mettere l’interruttore CA
(senza fusibile) in posizione
“ON”. (Solo per Canada)
1 I “ON”
5. Mettere l’interruttore di ri-
sparmio in posizione “ON”.
1 I “ON” (:;)
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
6. Accendere gli apparecchi
elettrici.
4. Gire el interruptor de CA (N.F.B.)
a la posición “ON”. (Solo para
Canadá)
1 I
“ON”
5. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “ON”.
1 I
“ON” (
:;
)
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
6. Encienda los dispositivos eléctri-
cos.
NOTA
L’interruttore di risparmio deve
essere posizionato su “OFF” per
portare il regime del motore al
regime nominale.
NOTA
El interruptor de control de ahorro
debe ponerse en la posición “OFF”
para aumentar la velocidad del motor
hasta alcanzar el valor nominal en
rpm.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 58
- 59 -
EF
762-040
1
2
6v 6v
12v
762-041
Battery charging
TIP
9 The generator DC rated volt-
age is 12V.
9 Start the engine first, and then
connect the generator to the
battery for charging.
9 Before starting to charge the
battery, make sure that the
DC protector or DC switch
(N.F.B.) is turned on.
1 Red wire
2 Black wire
1. Start the engine.
2. Press in the DC protector or
turn on the DC switch
(N.F.B.).
3. Connect the red battery
charger lead to the positive
(+) battery terminal.
4. Connect the black battery
charger lead to the negative
() battery terminal.
5. Turn the economy control
switch OFF to start battery
charging.
Charge de la batterie
N.B.
9 La tension CC nominale du gé-
nérateur est de 12V.
9 Faites d’aborder démarrer le
moteur et connectez ensuite le
générateur à la batterie pour la
charge.
9 Avant de faire démarrer le gé-
nérateur pour charger la batte-
rie, assurez-vous que la protec-
tion CC ou le contacteur CC
(rupteur sans fusible) est en-
clenché.
1 Fil rouge
2 Fil noir
1. Faites démarrer le moteur.
2. Appuyez sur la protection CC
ou enclenchez le contacteur CC
(rupteur sans fusible).
3. Raccordez d’abord le fil du
chargeur de batterie rouge à la
borne positive (+) de la batte-
rie.
4. Raccordez ensuite le fil du
chargeur de batterie noir à la
borne négative (–) de la batte-
rie.
5. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF » pour
démarrer la charge de la batte-
rie.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 59
- 60 -
ESID
Batterieladevorgang
HINWEIS
9
Die Gleichstrom-Nennspannung
des Generators beträgt 12V.
9
Zuerst Motor starten und dann
den Generator zur Aufladung an
die Batterie anschließen.
9
Vor der Batterieaufladung sicher-
stellen, dass der GS-Schutz oder
der Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) einge-
schaltet ist.
1
Rotes Kabel
2
Schwarzes Kabel
1. Den Motor starten.
2. Den GS-Schutz eindrücken oder
den Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ein-
schalten.
3. Das rote Batterieladekabel am
Pluspol (+) der Batterie
anschließen.
4. Das schwarze Batterieladekabel
am Minuspol () der Batterie
anschließen.
5. Sparsamkeitskontrollschalter auf
OFF stellen, um den
Batterieladevorgang zu starten.
Caricare la batteria
NOTA
9 La tensione nominale del
generatore CC è 12V.
9 Avviare prima il motore,
quindi collegare il generato-
re alla batteria per caricarla.
9 Prima di cominciare a carica-
re la batteria, controllare che
il dispositivo di protezione
CC o l’interruttore CC (senza
fusibile) sia acceso.
1 Cavo rosso
2 Cavo nero
1. Avviare il motore.
2. Inserire il dispositivo di pro-
tezione CC o accendere l’in-
terruttore CC (senza fusibi-
le).
3. Collegare il cavo rosso del
caricabatteria al polo positi-
vo (+) della batteria.
4. Collegare il cavo nero del
caricabatteria al polo negati-
vo (–) della batteria.
5. Mettere l’interruttore di ri-
sparmio in posizione “OFF”
per iniziare a caricare la bat-
teria.
Carga de la batería
NOTA
9
El voltaje nominal de CC del ge-
nerador es de 12V.
9
Arranque primero el motor, y
después conecte el generador a la
batería para cargarla.
9
Antes de empezar a cargar la ba-
tería, asegúrese de que el protec-
tor de CC o el interruptor de CC
(N.F.B.) están encendidos.
1
Cable rojo
2
Cable negro
1. Arranque el motor.
2. Active el protector de CC o accio-
ne el interruptor de CC (N.F.B.).
3. Conecte el cable rojo del carga-
dor de la batería al terminal posi-
tivo (+) de la batería.
4. Conecte el cable negro del carga-
dor de la batería al terminal nega-
tivo (–) de la batería.
5. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF” para
empezar a cargar la batería.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 60
- 61 -
EF
763-238a
1
2
1
2
7DK-215
9 Be sure the economy con-
trol switch is turned off
while charging the battery.
9 Be sure to connect the red
battery charger lead to the
positive (+) battery terminal,
and connect the black lead
to the negative () battery
terminal. Do not reverse
these positions.
9 Connect the battery charger
leads to the battery termi-
nals securely so that they
are not disconnected due to
engine vibration or other
disturbances.
9 Charge the battery in the
correct procedure by fol-
lowing instructions in the
owners manual for the bat-
tery.
9 The DC protector or DC
switch (N.F.B.) turns OFF
automatically if current
above the rated flows dur-
ing battery charging.
To restart charging the bat-
tery, turn the DC protector
or DC switch (N.F.B.) to
ON. If the DC protector or
DC switch (N.F.B.) turns
OFF again, stop charging
the battery immediately and
consult a Yamaha dealer.
1 I ON
2 3 OFF
å DC protector
(Except for Canada)
DC switch (N.F.B.)
(For Canada)
NOTICE
A
B
7DK-223
A
9 Assurez-vous que le contac-
teur de ralenti économique
est désactivé pendant que
vous chargez la batterie.
9 Veillez à connecter le fil du
chargeur de batterie rouge
sur la borne positive (+) de la
batterie et le fil noir sur la
borne négative (–) de la bat-
terie. N’inversez pas ces posi-
tions.
9 Connectez correctement les
fils du chargeur de batterie
aux bornes de la batterie de
façon à ce qu’ils ne se décon-
nectent pas en raison des vi-
brations du moteur ou
d’autres interférences.
9 Chargez la batterie selon la
procédure correcte en sui-
vant les instructions mention-
nées dans le manuel de l’utili-
sateur de la batterie.
9 La protection CC ou le
contacteur CC (rupteur sans
fusible) se place automati-
quement sur « OFF » si le
courant dépasse la puissance
nominale pendant la charge
de la batterie. Pour redémar-
rer la charge de la batterie,
placez la protection CC ou le
contacteur CC (rupteur sans
fusible) sur « ON ». Si la pro-
tection CC ou le contacteur
CC (rupteur sans fusible) se
place de nouveau sur
« OFF », interrompez immé-
diatement la charge de la
batterie et consultez un re-
vendeur Yamaha.
1 I « ON »
2 3 « OFF »
å Protection CC
(Excepté pour le Canada)
Contacteur CC (rupteur sans fusible)
(Pour le Canada)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 61
- 62 -
ESID
9
Sicherstellen, dass der
Sparsamkeitskontrollschalter
ausgeschaltet ist, während die
Batterie geladen wird.
9
Sicherstellen, dass das rote
Batterieladekabel am Pluspol
(+) der Batterie angeschlossen
wird und das schwarze
Batterieladekabel am Minuspol
() der Batterie. Diese
Positionen dürfen nicht ver-
tauscht werden.
9
Die Batterieladekabel sicher an
die Batteriepole anschließen,
so dass die Verbindung auf-
grund von Motorvibrationen
oder anderen Störungen nicht
unterbrochen werden kann.
9
Batterie in der korrekten
Vorgehensweise aufladen,
indem die Anweisungen im
Benutzerhandbuch der Batterie
befolgt werden.
9
Der GS-Schutz oder der
Gleichstromschalter (nicht ge-
sicherter Unterbrecher) schal-
tet automatisch auf OFF,
wenn beim Laden der Batterie
ein Strom oberhalb des
Nennwerts fließt. Um den
Batterieladevorgang neu zu
starten, den GS-Schutz oder
Gleichstromschalter (nicht ge-
sicherter Unterbrecher) auf
ON stellen. Wenn sich der
GS-Schutz oder der Gleich-
stromschalter (nicht gesicher-
ter Unterbrecher) wieder auf
OFF schaltet, darf die Batte-
rie nicht weiter aufgeladen wer-
den und ein Yamaha-Händler
muss konsultiert werden.
1 I
ON
2 3
OFF
å
GS-Schutz
(Außer für Kanada)
Gleichstromschalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
(Für Kanada)
ACHTUNG
9 Controllare che, mentre la
batteria è sotto carica, l’in-
terruttore di risparmio sia
spento.
9 Controllare che il cavo
rosso del caricabatteria sia
collegato al polo positivo
(+) della batteria, e quello
nero al polo negativo (–)
della batteria. Non invertire
le posizioni.
9 Collegare saldamente i cavi
del caricabatteria ai poli
della batteria, per evitare
che le vibrazioni del motore
o altre interferenze li fac-
ciano staccare.
9 Caricare la batteria atte-
nendosi alla procedura cor-
retta ed alle istruzioni con-
tenute nel manuale del
proprietario della batteria.
9 Il dispositivo di protezione
CC o l’interruttore CC
(senza fusibile) passa auto-
maticamente “OFF” se du-
rante il caricamento l’inten-
sità della corrente supera
la potenza nominale. Per ri-
cominciare a caricare la
batteria, posizionare il di-
spositivo di protezione CC o
l’interruttore CC (senza fusi-
bile) su “ON”. Se il disposi-
tivo di protezione CC o l’in-
terruttore CC (senza
fusibile) passa di nuovo
“OFF”, smettere immedia-
tamente di caricare la bat-
teria e consultare un con-
cessionario Yamaha.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
å Dispositivo di protezione CC
(Tranne per Canada)
Interruttore CC (senza fusibile)
(Per Canada)
9
Compruebe que el interruptor de
control de ahorro está desactiva-
do mientras carga la batería.
9
Asegúrese de conectar el cable
rojo del cargador de la batería al
terminal positivo (+) de la bate-
ría, y el cable negro al terminal
negativo (–) de la misma. No in-
vierta estas posiciones.
9
Conecte los cables del cargador
de la batería a los terminales de
la misma de forma segura, de
modo que no se desconecten en
caso de vibración del motor o de
otras alteraciones.
9
Cargue la batería según el proce-
dimiento correcto siguiendo las
instrucciones del manual de
usuario de la batería.
9
El protector de CC o el interrup-
tor de CC (N.F.B.) se ponen en
“OFF” automáticamente si la co-
rriente supera el valor nominal
durante la carga de la batería.
Para reanudar la carga de la ba-
tería, active el protector de CC o
el interruptor de CC (N.F.B.) po-
niéndolos en la posición “ON”.
Si el protector de CC o el inte-
rruptor de CC (N.F.B.) vuelven a
ponerse en “OFF”, deje de car-
gar la batería inmediatamente y
consulte a un concesionario
Yamaha.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
å
Protector de CC
(Excepto para Canadá)
Interruptor de CC (N.F.B.)
(Para Canadá)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 62
- 63 -
EF
TIP
9 For information on the end of
battery charging, be sure to
see the owners manual for
the battery.
9 Measure the specific gravity
of electrolyte to determine if
the battery is fully charged. At
full charge, the electrolyte
specific gravity is between
1.26 and 1.28.
9 It is advisable to check the
specific gravity of the elec-
trolyte at least once every
hour to prevent overcharging
the battery.
Never smoke or make and
break connections at the bat-
tery while charging. Sparks
may ignite the battery gas.
Battery electrolyte is poisonous
and dangerous, causing severe
burns, etc. contains sulfuric
(sulphuric) acid. Avoid contact
with skin, eyes or clothing.
Antidote:
EXTERNAL-Flush with water.
INTERNAL-Drink large quanti-
ties of water or milk. Follow
with milk of magnesia, beaten
egg or vegetable oil. Call physi-
cian immediately.
EYES: Flush with water for 15
minutes and get prompt med-
ical attention. Batteries produce
explosive gases. Keep sparks,
flame, cigarettes, etc., away.
Ventilate when charging or
using in closed space. Always
cover eyes when working near
batteries. KEEP OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNING
762-012
N.B.
9 Pour des informations sur la fin
de la charge de la batterie,
veuillez consulter le manuel de
l’utilisateur de la batterie.
9 Mesurez la densité de l’électro-
lyte pour déterminer si la batte-
rie est complètement chargée.
A pleine charge, la densité de
l’électrolyte est comprise entre
1,26 et 1,28.
9 Il est conseillé de contrôler la
densité de l’électrolyte au
moins par heure pour éviter
toute surcharge de la batterie.
Ne pas fumer ni brancher ou dé-
brancher les câbles de la batterie
en cours de charge. Les étincelles
risquent de faire exploser le gaz de
la batterie.
L’électrolyte de la batterie est un
produit toxique et dangereux, ca-
pable de provoquer de graves brû-
lures, etc. - contient de l’acide sul-
furique. Eviter tout contact avec la
peau, les yeux et les vêtements.
Antidote :
EXTERNE - Rincer à l’eau.
INTERNE - Boire de grandes
quantités d’eau ou de lait. Boire
ensuite du lait de magnésie, de
l’œuf battu ou de l’huile végétale.
Consulter immédiatement un mé-
decin.
YEUX : Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter rapidement
un médecin. Les batteries produi-
sent des gaz explosifs. Les batteries
doivent être maintenues à l’écart
des sources d’étincelles, des
flammes, des cigarettes, etc. Veiller
à assurer une ventilation pendant
la charge ou l’utilisation de la bat-
terie dans un espace fermé.
Toujours se protéger les yeux
lorsque l’on travaille à proximité
de batteries. GARDER HORS DE
LA PORTEE DES ENFANTS.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 63
- 64 -
ESID
HINWEIS
9
Für Informationen über das Ende
des Batterieladevorgangs,
Benutzerhandbuch der Batterie
lesen.
9
Die Dichte der Batteriesäure
messen, um zu bestimmen, ob
die Batterie voll aufgeladen ist.
Bei voller Aufladung liegt die spe-
zifische Dichte der Batteriesäure
zwischen 1,26 und 1,28.
9
Es ist ratsam, die Dichte der
Batteriesäure mindestens einmal
jede Stunde zu überprüfen, um
eine Überladung der Batterie zu
vermeiden.
Während des Ladevorgangs nie-
mals rauchen oder Anschlüsse an
der Batterie anbringen und abtren-
nen. Funken könnten das
Batteriegas entzünden.
Batteriesäure ist giftig und gefähr-
lich und kann schwere
Verbrennungen etc. verursachen,
sie enthält Schwefelsäure. Kontakt
mit der Haut, den Augen oder der
Kleidung vermeiden.
Gegenmittel:
ÄUSSERLICH-mit Wasser spülen.
INNERLICH-viel Wasser oder Milch
trinken. Anschließend Milch mit
Magnesium, geschlagenem Ei oder
Speiseöl trinken. Sofort einen Arzt
rufen.
AUGEN: Etwa 15 Minuten lang mit
Wasser spülen und sofort medizini-
sche Hilfe in Anspruch nehmen.
Batterien produzieren explosive
Gase. Funken, Flammen, Zigaretten
usw. fernhalten. Während des
Ladevorgangs oder bei
Verwendung in geschlossenen
Räumen gut lüften. Immer die
Augen bedecken, wenn in der Nähe
der Batterien gearbeitet wird. AUS
DER REICHWEITE VON KINDERN
FERNHALTEN.
WARNUNG
NOTA
9 Consultare il manuale del
proprietario della batteria
per sapere come terminare
il caricamento della batteria.
9 Misurare il peso specifico
dell’elettrolito per sapere se
la batteria è completamente
carica. Quando è carica, il
peso specifico dell’elettroli-
to oscilla tra 1,26 e 1,28.
9 È opportuno controllare il
peso specifico dell’elettroli-
to almeno una volta all’ora
per evitare di sovraccaricare
la batteria.
Mentre è sotto carica, non fuma-
re e non fare o interrompere
collegamenti alla batteria. Le
scintille potrebbero infiammare
il gas della batteria.
L’elettrolito della batteria è tos-
sico e pericoloso, e può causare
ustioni gravi perché contiene
acido solforico. Evitare il contat-
to con la pelle, gli occhi o gli in-
dumenti.
Antidoto:
ESTERNO-Lavare abbondante-
mente con acqua.
INTERNO-Bere grandi quantità
di acqua o latte. Quindi ingerire
latte di magnesia, uovo sbattuto
oppure olio vegetale. Consultare
immediatamente un medico.
OCCHI: Sciacquarli con acqua
per 15 minuti e consultare rapi-
damente un medico. Le batterie
producono gas esplosivi.
Tenerle lontane da scintille,
fiamme libere, sigarette, ecc.
Ventilare bene il locale quando
vengono caricate o usate in uno
spazio chiuso. Proteggere sem-
pre gli occhi quando si lavora
accanto alle batterie. TENERE
FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
NOTA
9
Si desea información sobre el
final de la carga de la batería,
consulte el manual de usuario de
la misma.
9
Mida la densidad específica del
electrolito para saber si la batería
se ha cargado por completo. A
plena carga, la densidad específi-
ca del electrolito se encuentra
entre 1,26 y 1,28.
9
Es recomendable comprobar la
densidad específica del electrolito
al menos una vez cada hora para
evitar la sobrecarga de la batería.
Nunca fume ni establezca o interrum-
pa conexiones en la batería durante
la carga. Las chispas pueden provo-
car que prenda el gas de la batería.
El electrolito de la batería es nocivo y
peligroso, ya que puede causar que-
maduras graves, entre otras cosas, y
contiene ácido sulfúrico. Evite el con-
tacto con la piel, los ojos o las pren-
das de vestir.
Antídoto:
EXTERNO-lave con agua.
INTERNO-beba grandes cantidades
de agua o leche. A continuación,
tome leche de magnesia, huevo bati-
do o aceite vegetal. Llame a un médi-
co inmediatamente.
OJOS: lave con agua durante 15 mi-
nutos y requiera rápidamente la aten-
ción médica. Las baterías producen
gases explosivos. Mantenga cualquier
chispa, llama, cigarrillo, etc. alejados
de la batería. Proporcione una venti-
lación suficiente al cargar la batería o
utilizarla en un espacio cerrado.
Cúbrase siempre los ojos en la proxi-
midad de baterías. MANTENGA LA
BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 64
- 65 -
EF
Operating range of DC
power supply (exclusively
for charging 12V battery)
This power source is designed to
charge batteries up to 40Ah that
are half-discharged. Do not
charge batteries of a higher ca-
pacity than 40Ah.
12V battery
The time required for recharging a
battery varies depending on the
discharge level of the battery.
When the specific gravity of the
battery reaches 1.26 to 1.28,
charging is complete. When
charging, check the batterys spe-
cific gravity once an hour.
The average time for charging a
half-discharged 40Ah battery is
approximately 5 hours. Be sure to
check the battery fluid level before
charging.
9 Do not connect any load to
the battery or use the en-
gine starter motor while
charging. This causes high
current to flow through the
generator which will burn
out the coil.
9 Do not connect a VRLA
(Valve Regulated Lead Acid)
battery. To charge a VRLA
battery, a special (constant-
voltage) battery charger is
required.
NOTICE
Plage opérationnelle de
l’alimentation CC
(exclusivement pour la charge
de la batterie 12V)
Cette source d’alimentation est
conçue pour charger des batteries
jusqu’à 40Ah à demi déchargées.
Ne chargez pas des batteries d’une
capacité supérieure à 40Ah.
Batterie 12V
La durée requise pour recharger
une batterie varie en fonction du ni-
veau de décharge de la batterie. La
charge est terminée lorsque la den-
sité de l’électrolyte de la batterie
atteint 1,26 à 1,28. Pendant la char-
ge, vérifiez la densité de l’électro-
lyte de la batterie une fois par
heure. La durée moyenne pour la
charge d’une batterie de 40Ah à
demi déchargée est approximative-
ment de 5 heures. Veillez à contrô-
ler le niveau d’électrolyte de la bat-
terie avant de la charger.
9 Ne connectez pas de charge à
la batterie et n’utilisez pas le
démarreur du moteur pen-
dant la charge. Cela pro-
voque le passage d’un cou-
rant élevé dans le générateur
qui en grillera la bobine.
9 Ne connectez pas de batterie
VRLA (batterie à l’acide et
au plomb et régulation par
soupape). Pour charger une
batterie VRLA, il faut un
chargeur de batterie spécial
(à tension constante).
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 65
- 66 -
ESID
Betriebsbereich der
Gleichstromspeisung
(ausschließlich für Ladung von
12-V-Batterien)
Diese Stromquelle ist für die
Aufladung von Batterie von bis zu
40Ah, die halb entladen sind, konzi-
piert. Keine Batterien aufladen, die
eine höhere Kapazität als 40Ah
haben.
12V-Batterie
Die Zeit, die benötigt wird, um eine
Batterie aufzuladen, variiert abhängig
vom Entladungsstand der Batterie.
Sobald die Säuredichte der Batterie
1,26 bis 1,28 erreicht hat, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
Während des Aufladens jede Stunde
die Säuredichte der Batterie überprü-
fen. Die durchschnittliche Zeit zum
Aufladen einer halb entladenen 40-
Ah-Batterie beträgt ungefähr 5
Stunden. Sicherstellen, dass der
Batterieflüssigkeitsstand überprüft
wird, bevor mit dem Ladevorgang be-
gonnen wird.
9
Während des Aufladens keine
Last an die Batterie
anschließen oder den Anlasser
betätigen. Dies führt zu einem
höheren Stromfluss durch den
Generator, was zu einem
Durchbrennen der Spule führt.
9
Keine AGM-Batterie
anschließen. Um eine AGM-
Batterie aufzuladen ist ein spe-
zielles (spannungskonstantes)
Ladegerät nötig.
ACHTUNG
Intervallo operativo
dell’alimentazione CC
(esclusivamente per
caricare batterie da 12V)
Questa alimentazione serve per
caricare batterie fino a 40Ah par-
zialmente scariche. Non caricare
batterie di capacità superiore a
40Ah.
Batteria 12V
Il tempo necessario per ricarica-
re una batteria varia a seconda
di quanto è scarica. Quando il
peso specifico della batteria va
da 1,26 a 1,28, il caricamento è
completato. Quando la si carica,
controllare il peso specifico
della batteria una volta all’ora. Il
tempo medio per caricare una
batteria da 40Ah parzialmente
scarica è di circa 5 ore. Non di-
menticare di controllare il livello
del liquido della batteria prima
di caricarla.
9 Mentre la si carica, non col-
legare alcun carico alla
batteria né usare il motori-
no d’avviamento del moto-
re. Questo farebbe passare
una corrente elevata attra-
verso il generatore, bru-
ciandone la bobina.
9 Non collegare una batteria
VRLA (Valve Regulated
Lead Acid). Per caricare
una batteria VRLA, occorre
uno speciale caricabatteria
a tensione costante.
Rango operativo de la fuente de
alimentación de CC
(exclusivamente para la carga de
baterías de 12V)
Esta fuente de alimentación ha sido
diseñada para cargar baterías de
hasta 40Ah medio descargadas. No
cargue baterías de capacidad superior
a 40Ah.
Batería de 12V
El tiempo necesario para la recarga
de una batería varía dependiendo del
nivel de descarga de la misma.
Cuando la densidad específica de la
batería alcanza un valor de 1,26-1,28,
la carga ha finalizado. Durante la
carga, compruebe la densidad especí-
fica de la batería una vez cada hora.
El tiempo medio de carga de una ba-
tería de 40Ah descargada es de apro-
ximadamente 5 horas. Compruebe el
nivel de fluido de la batería antes de
realizar la carga.
9
No conecte ninguna carga a la
batería ni utilice el motor de
arranque durante la carga. De lo
contrario, la alta corriente fluiría
a través del generador, lo que
fundiría la bobina.
9
No conecte baterías VRLA (bate-
rías de plomo-ácido con válvula
reguladora). Para cargar una ba-
tería VRLA se requiere un carga-
dor de baterías especial (de vol-
taje constante).
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 66
- 67 -
EF
AE00812
Application range
When using the generator, make sure the total load is within rated out-
put of a generator. Otherwise, generator damage may occur.
AC DC
0.40.75
Power factor 1 0.80.95 (ç Efficiency
0.85)
EF2000iS
(120V/60Hz)
EF2000iS
1,600W 1,280W 544W
(230V/50Hz)
EF2000iS
(220V/60Hz)
779-006a
779-006c
779-006b
A
B
779-006d
D
E
E
Rated Voltage
12V
Rated current
6.5A
Rated Voltage
12V
Rated current
8.0A
TIP
9 “–” means below.
9 Application wattage indicates when each device is used by itself.
9 The simultaneous usage of AC and DC power is possible but total
wattage should not exceed the rated output.
EX:
9 The overload indicator light comes on when total wattage exceeds
the application range. (See page 27 for more details.)
For Canada
9 The AC switch (N.F.B.) turn to off when total wattage exceeds the
application range. (See page 21 for more details.)
EF2000iS
EF2000iS
(120V/60Hz)
(220V/60Hz,
230V/50Hz)
Generator rated output 1,600VA
Frequency Power factor
AC
1.0 1,520W 1,500W
0.8 1,200W 1,180W
DC
78W 96W
(12V/6.5A) (12V/8.0A)
F
G B
A
D
AF00812
Plage d’application
Lorsque vous utilisez le générateur,
assurez-vous la charge totale est
conforme à la puissance de sortie
nominale d’un générateur. Sinon,
vous risquez d’endommager le gé-
nérateur.
å CA
Facteur de puissance
ç Rendement 0,85
CC
´ Tension nominale
Courant nominal
N.B.
9 « – » signifie en dessous.
9 La puissance d’application in-
dique lorsque chaque appareil
est utilisé de lui-même.
9 L’utilisation simultanée de
courant CA et CC est possible,
mais la puissance totale ne peut
pas dépasser la puissance de
sortie nominale.
EX :
ƒ Puissance de sortie nominale du
générateur
© Fréquence
9 Le témoin de surcharge s’allu-
me lorsque la puissance totale
dépasse la plage d’application.
(Voir page 27 pour plus de dé-
tails.)
Pour le Canada
9 Le contacteur CA (rupteur sans
fusible) se coupe lorsque la
puissance totale dépasse la
plage d'application. (Voir page
21 pour plus de détails.)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 67
- 68 -
ESID
AG00812
Einsatzbereich
Bei der Verwendung des Generators
muss sichergestellt werden, dass die
Gesamtlast innerhalb der
Nennleistung eines Generators liegt.
Anderenfalls könnte der Generator
Schaden nehmen.
å
Wechselstrom
Leistungsfaktor
ç
Effizienz 0,85
Gleichstrom
´
Nennspannung
Nennstrom
HINWEIS
9
„–“ bedeutet weniger.
9
Einsatzstromverbrauch zeigt an,
wenn jedes Gerät von sich selbst
verwendet wird.
9
Die gleichzeitige Verwendung
von Wechsel- und Gleichstrom ist
möglich, aber der
Gesamtstromverbrauch sollte
nicht die Nennleistung über-
schreiten.
BSP:
ƒ
Generator-Nennleistung
©
Frequenz
9
Die Überlastungskontrollleuchte
leuchtet auf, wenn der
Gesamtstromverbrauch den
Anwendungsbereich überschrei-
tet. (Einzelheiten auf Seite 28.)
Für Kanada
9
Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) aus-
schalten, wenn der
Gesamtstromverbrauch den
Einsatzbereich überschreitet.
(Einzelheiten auf Seite 22.)
AH00812
Campo d’applicazione
Usando il generatore, accertarsi
che il carico totale rientri nella
sua potenza nominale. In caso
contrario il generatore può esse-
re danneggiato.
å CA
Fattore di potenza
ç Efficienza 0,85
CC
´ Tensione nominale
Corrente nominale
NOTA
9 “–” significa al di sotto di.
9 Il wattaggio d’applicazione è
quello di quando ciascun
apparecchio è usato da sé.
9 È possibile l’uso simultaneo
di corrente CA e CC, ma il
wattaggio complessivo non
deve superare la potenza
nominale.
ES:
ƒ Uscita nominale del generatore
© Frequenza
9 La spia di sovraccarico si ac-
cende quando il wattaggio
totale supera la gamma
d’applicazione. (Per i detta-
gli, vedi a pagina 28).
Per Canada
9 L’interruttore CA (senza fusi-
bile) si spegne quando il
wattaggio totale supera la
gamma d’applicazione. (Per i
dettagli, vedi a pagina 22).
AS00812
Rango de aplicación
Al utilizar el generador, compruebe
que la carga total se encuentra dentro
de los valores de potencia de salida
nominal de un generador. De lo con-
trario podrían producirse daños en el
generador.
å
CA
Factor de potencia
ç
Eficacia 0,85
CC
´
Voltaje nominal
Corriente nominal
NOTA
9
“–” significa “inferior a”.
9
La potencia en vatios de cada
aplicación es la de cada dispositi-
vo utilizado de forma individual.
9
El uso simultáneo de potencia de
CA y CC es posible, siempre que
el vataje total no supere la poten-
cia de salida nominal.
Ejemplo:
ƒ
Potencia de salida nominal del
generador
©
Frecuencia
9
El luz del indicador de sobrecarga
se enciende cuando el vataje total
supera el rango de aplicación
(más detalles en página 28).
Para Canadá
9
El interruptor de CA (N.F.B.) se
desactiva cuando el vataje total
supera el rango de aplicación
(más detalles en página 22).
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 68
- 69 -
EF
9 Do not overload. The total
load of all electrical appli-
ances must not exceed the
supply range of the genera-
tor. Overloading will dam-
age the generator.
9 When supplying precision
equipment, electronic con-
trollers, PCs, electronic
computers, microcomputer-
based equipment or battery
chargers, keep the genera-
tor a sufficient distance
away to prevent electrical
interference from the en-
gine. Also ensure that elec-
trical noise from the engine
does not interfere with any
other electrical devices lo-
cated near the generator.
9 If the generator is to supply
medical equipment, advice
should first be obtained
from the manufacturer, a
medical professional or
hospital.
9 Some electrical appliances
or general-purpose electric
motors have high starting
currents, and cannot there-
fore be used, even if they lie
within the supply ranges
given in the above table.
Consult the equipment
manufacturer for further ad-
vice.
NOTICE
9 Ne surchargez pas. La charge
totale de tous les appareils
électriques ne peut pas dé-
passer la plage d’alimenta-
tion du générateur. Une sur-
charge causerait des
dommages au générateur.
9 Pour l’alimentation d’équipe-
ments de précision, de
contrôleurs électroniques, de
PC, d’ordinateurs électro-
niques, d’équipements basés
sur micro-ordinateur ou de
chargeurs de batteries, main-
tenez le générateur à une dis-
tance suffisante afin d’éviter
toute interférence électrique
du moteur. Veillez également
à ce que les parasites élec-
triques du moteur n’interfè-
rent pas avec d’autres appa-
reils électriques situés à
proximité du générateur.
9 Si le générateur doit alimen-
ter des équipements médi-
caux, renseignez-vous au
préalable auprès du fabri-
cant, d’un professionnel mé-
dical ou d’un hôpital.
9 Certains appareils élec-
triques et moteurs électriques
à usage général se caractéri-
sent par un courant de dé-
marrage élevé et ne peuvent
par conséquent pas être em-
ployés, même s’ils s’inscri-
vent dans les plages d’ali-
mentation spécifiées dans le
tableau ci-dessus. Consultez
le fabricant de l’équipement
pour plus de détails.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 69
- 70 -
ESID
9
Nicht überlasten. Die
Gesamtlast aller elektrischen
Geräte darf den
Leistungsbereich des
Generators nicht überschrei-
ten. Überlastung beschädigt
den Generator.
9
Wenn Präzisionsgeräte, elek-
tronische Regler, Computer,
elektronische Rechner, auf
Mikrocomputern basierende
Ausrüstung oder Ladegeräte
gespeist werden, muss der
Generator mit einem ausrei-
chenden Abstand fern gehalten
werden, um elektrische Überla-
gerungen vom Motor zu ver-
meiden. Es muss sichergestellt
werden, dass elektrische
Störungen des Motors nicht
andere elektrische Geräte, die
in der Nähe der Generator sind,
beeinträchtigen.
9
Wenn der Generator medizini-
sche Ausrüstung versorgt,
sollten zuerst Ratschläge vom
Hersteller, einer medizinischen
Fachkraft oder dem
Krankenhaus bezogen werden.
9
Einige elektrische Geräte oder
Allzweckelektromotoren haben
hohen Anlaufstrom und kön-
nen deshalb nicht verwendet
werden, auch wenn sie sich in-
nerhalb des Leistungsbereichs
in der unten stehenden Tabelle
befinden. Ausrüstungsherstel-
ler für weitere Hinweise kon-
sultieren.
ACHTUNG
9 Non sovraccaricare. Il cari-
co totale degli apparecchi
elettrici non deve eccedere
la portata d’alimentazione
del generatore. Se sovrac-
caricato, il generatore si
danneggia.
9 Quando si alimentano ap-
parecchiature di precisio-
ne, controllori elettronici,
PC, computer elettronici,
apparecchi con microcom-
puter integrati o caricabat-
teria, tenere il generatore a
distanza sufficiente per evi-
tare che il suo motore pro-
vochi interferenze elettri-
che. Controllare inoltre che
il rumore elettrico del mo-
tore non interferisca con
nessun altro apparecchio
elettrico situato vicino al
generatore.
9 Se il generatore deve ali-
mentare apparecchiature
medicali, si deve prima
consultare il loro fabbrican-
te, un professionista medi-
co o l’ospedale.
9 Alcune apparecchiature
elettriche o motori elettrici
multiuso producono forti
correnti alla messa in moto
e pertanto non possono es-
sere usati anche se rientra-
no nelle gamme d’alimenta-
zione indicate nella tabella
di cui sopra. Per ulteriori
consigli, consultare il fab-
bricante degli apparecchi.
9
No se exceda en la carga. La
carga total de todos los aparatos
eléctricos no deberá superar el
rango de suministro del genera-
dor. Si existe una sobrecarga, se
dañará el generador.
9
Cuando se utilicen equipos de
precisión, controladores electró-
nicos, equipos PC, ordenadores
electrónicos, equipos basados en
microordenadores o cargadores
de batería, mantenga el genera-
dor a una distancia suficiente
para evitar las interferencias
eléctricas del motor. Asegúrese
también de que el ruido eléctrico
del motor no interfiere con ningu-
no de los dispositivos eléctricos
situados junto al generador.
9
Si el generador va a suministrar
energía a equipos médicos, con-
sulte primero al fabricante, a un
médico o al hospital.
9
Algunos aparatos eléctricos o
motores eléctricos de uso gene-
ral tienen corrientes de arranque
elevadas, por lo que no podrán
utilizarse, aunque se sitúen den-
tro de los rangos de suministro
indicados en la tabla anterior.
Consulte al fabricante de los
equipos para obtener más infor-
mación al respecto.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 70
- 71 -
EF
AE00401
PERIODIC
MAINTENANCE
Safety is an obligation of the
owner. Periodic inspection, adjust-
ment and lubrication will keep
your generator in the safest and
most efficient condition possible.
The most important points of gen-
erator inspection, adjustment, and
lubrication are explained on the
following pages.
If you are not familiar with
maintenance work, have a
Yamaha dealer do it for you.
WARNING
AF00401
ENTRETIEN
PERIODIQUE
La sécurité est une obligation du
propriétaire. Une inspection, un ré-
glage et une lubrification pério-
diques maintiendront votre généra-
teur dans la condition la plus sûre
et la plus performante possible. Les
points les plus importants de l’ins-
pection, du réglage et de la lubrifi-
cation d’un générateur sont expli-
qués dans les pages suivantes.
Si vous n’êtes pas familiarisé
avec les opérations de mainte-
nance, faites-les exécuter par un
revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 71
- 72 -
ESID
AG00401
REGELMÄSSIGE
WARTUNG
Sicherheit ist eine Verpflichtung des
Eigentümers. Regelmäßige Kontrolle,
Anpassung und Schmierung hält den
Generator im sichersten und effizien-
testen möglichen Zustand. Die wich-
tigsten Punkte für Kontrolle,
Anpassung und Schmierung des
Generators werden auf den folgenden
Seiten erklärt.
Wenn man mit Wartungsarbeiten
nicht vertraut ist, kann ein Yamaha-
Händler dies übernehmen.
WARNUNG
AH00401
MANUTENZIONE
PERIODICA
Quello della sicurezza è un ob-
bligo che incombe al proprieta-
rio. Il controllo, la messa a punto
e la lubrificazione periodici con-
serveranno il generatore nelle
condizioni di massima sicurezza
ed efficienza. I punti più impor-
tanti relativi al controllo, messa
a punto e lubrificazione del ge-
neratore sono spiegati nelle pa-
gine che seguono.
Se non si ha familiarità con il
lavoro di manutenzione, è me-
glio affidarlo a un concessiona-
rio Yamaha.
AS00401
MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
La seguridad es responsabilidad del
usuario. Lleve a cabo tareas de ins-
pección periódica, ajuste y lubricación
para que el uso del generador alcance
los niveles de seguridad y eficacia
más altos posibles. En las páginas si-
guientes se explica la información
más importante sobre inspección,
ajuste y lubricación de generadores.
Si no está familiarizado con las tare-
as de mantenimiento, recurra a un
concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 72
- 73 -
EF
å∫çEvery
Pre- ´ƒ
Item Routine operation 6 months 12 months
check or 100 Hr or 300 Hr
˙ Check condition.
© Spark plug ˆ Clean and replace if 3
necessary.
Fuel
˚ Check fuel level and
3
leakage.
µ Check fuel hose for
¬ Fuel hose cracks or damage. 3
˜ Replace if necessary.
π Check oil level in
3
ø Engine oil engine.
œ Replace 3 (*1)
® Air filter ele- ß Check condition.
3 (*2)
ment Clean
Check condition.
¨ Muffler screen Clean and replace if 3
necessary.
Fuel filter
¥ Clean and replace if
3
necessary.
AE00403
Maintenance chart
Stop the engine before starting
maintenance work.
Use only Yamaha specified
genuine parts for replacement.
Ask an authorized Yamaha
dealer for further attention.
NOTICE
WARNING
AF00403
Tableau d’entretien
Arrêtez le moteur avant d’enta-
mer les travaux d’entretien.
Utiliser uniquement des pièces
Yamaha d’origine pour les rem-
placements. Consultez votre re-
vendeur Yamaha pour plus de
détails.
å Elément
Routine
ç Contrôle préalable au
fonctionnement
Tous les
´ 6 mois ou 100 heures
ƒ 12 mois ou 300 heures
© Bougie
˙ Vérifiez la condition.
ˆ Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
Carburant
˚ Vérifiez le niveau et les fuites de
carburant.
¬ Conduit d’alimentation
µ Vérifiez si le conduit d’alimentation
ne présente pas de fissures ni de
dommages.
˜ Remplacez si nécessaire.
ø Huile moteur
π Vérifiez le niveau d’huile dans le
moteur.
œ Remplacez
® Elément du boîtier de filtre à air
ß Vérifiez la condition.
Nettoyez
¨ Grille du silencieux
Vérifiez la condition.
Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
Filtre à carburant
¥ Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 73
- 74 -
ESID
AG00403
Wartungstabelle
Motor stoppen, bevor mit
Wartungsarbeiten begonnen wird.
Für den Ersatz nur zugelassene
Originalteile von Yamaha verwen-
den. Für die weitere Beachtung
sollte ein autorisierter Yamaha-
Händler gefragt werden.
å
Element
Routine
ç
Überprüfung vor der Inbetriebnahme
Alle
´
6 Monate oder 100 Stunden
ƒ
12 Monate oder 300 Stunden
©
Zündkerze
˙
Zustand prüfen
ˆ
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
Kraftstoff
˚
Kraftstoffstand und Dichtheit überprü-
fen.
¬
Kraftstoffschlauch
µ
Kraftstoffschlauch auf Risse oder
Beschädigungen untersuchen.
˜
Falls nötig, austauschen.
ø
Motoröl
π
Ölstand im Motor überprüfen.
œ
Ersetzen
®
Luftfiltereinsatz
ß
Zustand prüfen
Reinigen
¨
Schalldämpferschutz
Zustand prüfen
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
Kraftstofffilter
¥
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
ACHTUNG
WARNUNG
AH00403
Tabella di manutenzione
Spegnere il motore prima di
iniziare il lavoro di manutenzio-
ne.
Per la sostituzione, utilizzare
esclusivamente pezzi di ricam-
bio originali Yamaha. Per mag-
giore sicurezza, consultare un
concessionario Yamaha.
å Particolare
Routine
ç Controllo prima del
funzionamento
Ogni
´ 6 mesi o 100 ore
ƒ 12 mesi o 300 ore
© Candela
˙ Controllare lo stato.
ˆ Pulire e sostituire se necessario.
Carburante
˚ Controllare il livello e le perdite
di carburante.
¬ Tubo di alimentazione
µ Verificare la presenza di crepe e
danni al tubo di alimentazione.
˜ Sostituire se necessario.
ø Olio motore
π Controllare il livello d’olio nel
motore.
œ Sostituire
® Elemento del filtro dell’aria
ß Controllare lo stato.
Pulire
¨ Griglia della marmitta
Controllare lo stato.
Pulire e sostituire se necessario.
Filtro del carburante
¥ Pulire e sostituire se necessario.
AS00403
Tabla de mantenimiento
Pare el motor antes de iniciar las ta-
reas de mantenimiento.
Utilice únicamente piezas de repuesto
genuinas de Yamaha. Solicite más in-
formación a un concesionario autori-
zado Yamaha.
å
Elemento
Rutina
ç
Comprobación previa
Cada
´
6 meses o 100 h
ƒ
12 meses o 300 h
©
Bujía
˙
Comprobar estado.
ˆ
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
Combustible
˚
Comprobar nivel de combustible y
posibles fugas.
¬
Tubo de combustible
µ
Comprobar grietas o daños en el tubo
de combustible.
˜
Sustituir si es preciso.
ø
Aceite de motor
π
Comprobar el nivel del aceite del
motor.
œ
Cambiarlo.
®
Malla filtrante de aire
ß
Comprobar estado.
Limpiar
¨
Pantalla del silenciador
Comprobar estado.
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
Filtro de gasolina
¥
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 74
- 75 -
EF
å∫çEvery
Pre- ´ƒ
Item Routine operation 6 months 12 months
check or 100 Hr or 300 Hr
Crankcase
å Check breather hose
breather hose
for cracks or damage. 3
Replace if necessary.
Decarbonize cylinder
ç Cylinder head
head.
é More frequently if
necessary.
ƒ Valve © Check and adjust valve
clearance clearance.
˙ Fittings/
î Check all fittings and
fasteners
fasteners.
Correct if necessary.
˚ The point where abnormality was
recognized by use.
3
*1 Initial replacement of the engine oil
is after one month or 20 hours of
operation.
*2 The air filter element needs to be
cleaned more frequently when
using in unusually wet or dusty
areas.
Since these items require special
tools, data and technical skills,
have a Yamaha dealer perform the
service.
å Elément
Routine
ç Contrôle préalable au
fonctionnement
Tous les
´ 6 mois ou 100 heures
ƒ 12 mois ou 300 heures
Durit de mise à l’air du carter
moteur
å Vérifiez si la durit de mise à l’air
n’est pas fissurée ou endommagée.
Remplacez si nécessaire.
ç Culasse
Décalaminez la culasse.
é Plus fréquemment si nécessaire.
ƒ Jeu des soupapes
© Vérifiez et réglez le jeu des
soupapes.
˙ Raccords / fixations
î Vérifiez tous les raccords et
fixations.
Ajustez le cheminement
éventuellement.
˚ Le point où une anomalie a été
identifiée lors de l’utilisation.
*1 Le renouvellement initial de l’huile
moteur intervient après un mois ou
20 heures d’utilisation.
*2 L’élément de filtre à air doit être
nettoyé plus fréquemment lors d’une
utilisation dans des environnements
inhabituellement humides ou
poussiéreux.
Etant donné que ces éléments
exigent des outils spéciaux ainsi que
des données et des connaissances
techniques, faites effectuer cet
entretien par un revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 75
- 76 -
ESID
å
Element
Routine
ç
Überprüfung vor der Inbetriebnahme
Alle
´
6 Monate oder 100 Stunden
ƒ
12 Monate oder 300 Stunden
Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
å
Belüftungsschlauch auf Risse oder
Beschädigungen untersuchen.
Falls nötig, austauschen.
ç
Zylinderkopf
Zylinderkopf entrußen.
é
Falls nötig, öfter.
ƒ
Ventilspiel
©
Ventilspiel prüfen und einstellen.
˙
Verschraubungen/ Verschlüsse
î
Alle Verschraubungen und Verschlüsse
überprüfen.
Falls nötig korrigieren.
˚
Der Punkt, ab dem Abweichungen
durch die Benutzung erkannt wurden.
*1 Erstmaliger Austausch des Motoröls er-
folgt nach einem Monat oder 20
Betriebsstunden.
*2 Der Luftfiltereinsatz muss öfter gerei-
nigt werden, wenn er in ungewöhnlich
nassen oder staubigen Bereichen ver-
wendet wurde.
Da diese Elemente spezielles
Werkzeug, Daten und technisches
Geschick erfordern, muss ein Yamaha-
Händler diese Wartung übernehmen.
å Particolare
Routine
ç Controllo prima del
funzionamento
Ogni
´ 6 mesi o 100 ore
ƒ 12 mesi o 300 ore
Tubo di sfiato del basamento
å Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
Sostituire se necessario.
ç Testa di cilindro
Decarbonizzare la testa di
cilindro.
é Più spesso se necessario.
ƒ Tolleranza valvole
© Controllare e mettere a punto la
tolleranza valvole.
˙ Raccordi e dispositivi di fissaggio
î Controllare tutti i raccordi e
dispositivi di fissaggio.
Intervenire se necessario.
˚ Il punto in cui l’anomalia è
riscontrata grazie all’uso.
*1 La prima sostituzione dell’olio
motore va fatta dopo 1 mese o 20
ore di funzionamento.
*2 L’elemento del filtro dell’aria va
pulito più spesso nelle zone
particolarmente umide o
polverose.
Poiché richiede attrezzi,
conoscenze e competenze
tecniche speciali, la
manutenzione di queste parti va
fatta da un concessionario
Yamaha.
å
Elemento
Rutina
ç
Comprobación previa
Cada
´
6 meses o 100 h
ƒ
12 meses o 300 h
Tubo respiradero del cárter
å
Comprobar grietas o daños en el tubo
respiradero.
Sustitúyalas si es preciso.
ç
Culata
Quitar el carbonizado de la culata.
é
Con mayor frecuencia si fuera
necesario.
ƒ
Holgura de la válvula
©
Comprobar y ajustar la holgura de la
válvula.
˙
Elementos de fijación/sujeción
î
Comprobar todos los elementos de
fijación y sujeción.
Modificarlos en caso necesario.
˚
Punto donde se detectan anomalías por
el uso.
*1 El aceite de motor debe cambiarse por
primera vez tras un mes o 20 horas de
funcionamiento.
*2 La malla filtrante de aire deberá lim-
piarse con más frecuencia si se utiliza
en zonas especialmente húmedas o
polvorientas.
Dado que estos elementos requieren
herramientas, datos y habilidades técni-
cas especiales, solicite a un concesio-
nario Yamaha que realice el manteni-
miento.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 76
- 77 -
EF
4
3
7DK-053
5
6
7DK-054
1
2
7DK-030
Spark plug inspection
The spark plug is important en-
gine components, which should
be checked periodically.
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
2. Remove the spark plug cap
and cap.
3 Spark plug cap
4 Cap
3. Insert the tool through the
hole from the outside of the
cover, insert the handlebar
into the tool and turn it coun-
terclockwise to remove the
spark plug.
5 Tool
6 Handlebar
4. Check for discoloration and
remove the carbon.
The porcelain insulator
around the center electrode of
spark plug should be a medi-
um-to-light tan color.
Inspection de la bougie
Les bougies sont des composants
importants du moteur et doivent
être vérifiées périodiquement.
1. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
2. Déposez le capuchon de bougie
et le bouchon.
3 Capuchon de bougie
4 Bouchon
3. Insérez l’outil dans l’orifice par
l’extérieur du couvercle, ajus-
tez le manche sur l’outil et
tournez-le dans le sens antiho-
raire pour déposer la bougie.
5 Outil
6 Manche
4. Contrôlez la décoloration et
éliminez la calamine.
L’isolant en porcelaine autour
de l’électrode centrale de la
bougie doit être de couleur
beige moyen à beige clair.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 77
- 78 -
ESID
Untersuchung der Zündkerze
Die Zündkerze ist eine wichtige
Motorkomponente, die regelmäßig
überprüft werden sollte.
1. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
2. Zündkerzenstecker und Deckel
müssen entfernt werden.
3
Zündkerzenstecker
4
Deckel
3. Werkzeug durch das Loch der
Außenseite der Abdeckung hin-
einstecken, Griffstange in das
Werkzeug stecken und gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um
die Zündkerze zu entfernen.
5
Werkzeug
6
Griffstange
4. Auf Verfärbung hin überprüfen
und Ruß entfernen.
Der Porzellanisolator um die mitt-
lere Elektrode der Zündkerze
herum sollte eine mittel- bis leicht
braune Farbe haben.
Controllo della candela
La candela è un componente
importante del motore e deve
essere controllata periodica-
mente.
1. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
2. Togliere il cappuccio e il co-
perchietto.
3 Cappuccio
4 Coperchietto
3. Inserire l’attrezzo nel foro da
sopra al coperchio, inserire
la maniglia nello strumento
e ruotare in senso antiorario
per togliere la candela.
5 Attrezzo
6 Maniglia
4. Controllare eventuali scolo-
riture e disincrostare.
La porcellana isolante attor-
no all’elettrodo centrale
della candela deve essere di
colore beige da medio a
chiaro.
Inspección de la bujía
La bujía constituye un componente
importante del motor y deberá inspec-
cionarse periódicamente.
1. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
2. Retire la pipeta de bujía y el
tapón.
3
Pipeta de bujía
4
Tapón
3. Inserte la herramienta por el orifi-
cio desde el exterior de la tapa,
encaje el manubrio en la herra-
mienta y gírela en sentido contra-
rio al de las agujas del reloj para
extraer la bujía.
5
Herramienta
6
Manubrio
4. Compruebe que la bujía no está
descolorida y limpie la carbonilla.
El aislante de porcelana situado
en torno al electrodo central de la
bujía debería presentar un color
tostado de intensidad media-
clara.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 78
- 79 -
EF
AE00431
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the
engine. Adjusting should be left to
a Yamaha dealer with the profes-
sional knowledge, specialized
data, and equipment to do so
properly.
a
760-001a
5. Check the spark plug type
and gap.
a Gap
TIP
The spark plug gap should be
measured with a wire thickness
gauge and, if necessary, adjusted
to specification.
6. Install the spark plug.
TIP
If a torque wrench is not available
when installing a spark plug, a
good estimate of the correct
torque is 1/4-1/2 turn past finger
tight. However, the spark plug
should be tightened to the speci-
fied torque as soon as possible.
7. Install the spark plug cap and
cap.
8. Install the cover and tighten
the screws.
Standard spark plug:
BPR6HS (NGK)
Spark plug gap:
0.60.7 mm (0.0240.028 in)
Spark plug torque:
20.0 N·m
(2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf)
5. Contrôlez le type de bougie et
l’écartement des électrodes.
a Ecartement des électrodes
N.B.
L’écartement des électrodes doit
être mesuré à l’aide d’une jauge
d’épaisseur et, si nécessaire, ajusté
suivant les spécifications.
6. Installez la bougie.
N.B.
Si vous ne disposez pas d’une clé
dynamométrique au moment où
vous montez une bougie, une esti-
mation correcte du couple spécifié
consiste à serrer la bougie de 1/4-
1/2 tour après l’avoir vissée à la
main. La bougie doit cependant
être serrée le plus rapidement pos-
sible au couple spécifié.
7. Installez le capuchon de bougie
et le bouchon.
8. Installez le couvercle et serrez
les vis.
AF00431
Réglage du carburateur
Le carburateur est un composant
vital du moteur. Le réglage doit en
être confié à un revendeur Yamaha
disposant de connaissances profes-
sionnelles, des données spécialisés
et des équipements adéquats pour
le réaliser correctement.
Bougie standard :
BPR6HS (NGK)
Ecartement des électrodes :
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Couple de serrage de la bougie :
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 79
- 80 -
ESID
5. Zündkerzensorte und
Elektrodenabstand überprüfen.
a
Abstand
HINWEIS
Der Elektrodenabstand sollte mit
einer Kabelfühlerlehre gemessen wer-
den und falls nötig an die
Spezifikationen angepasst werden.
6. Zündkerze einsetzen.
HINWEIS
Wenn beim Einsetzen der Zündkerze
kein Drehmomentschlüssel vorhan-
den ist, ist für das korrekte
Drehmoment eine weitere 1/4-1/2
Drehung nach der Festziehung per
Hand eine gute Schätzung. Jedoch
sollte die Zündkerze so bald wie mög-
lich auf das festgelegte Drehmoment
festgezogen werden.
7. Zündkerzenstecker und Deckel
einsetzen.
8. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
AG00431
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des
Motors. Die Einstellung sollte einem
Yamaha-Händler überlassen werden,
der über das professionelle Wissen,
die spezialisierten Daten und die
Ausrüstung verfügt, um diese auszu-
führen.
Standard-Zündkerze:
BPR6HS (NGK)
Elektrodenabstand:
0,60,7 mm (0,0240,028 in)
Zündkerzendrehmoment:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
5. Controllare il tipo di candela
e la distanza elettrodi.
a Distanza elettrodi
NOTA
La distanza elettrodi va misurata
con uno spessimetro a filo e, se
necessario, regolata in base alle
caratteristiche tecniche.
6. Installare la candela.
NOTA
Se quando si installa una cande-
la non è disponibile una chiave
dinamometrica, una buona
stima di serraggio corretto è un
quarto o mezzo giro dopo averla
serrata a mano. Tuttavia la can-
dela va serrata alla coppia spe-
cificata non appena possibile.
7. Installare il cappuccio e il
coperchietto.
8. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
AH00431
Messa a punto del
carburatore
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che di-
spone delle competenze tecni-
che, dati e strumenti per farlo
correttamente.
Candela standard:
BPR6HS (NGK)
Distanza elettrodi:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Coppia di serraggio della
candela:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
5. Compruebe el tipo y el huelgo de
la bujía.
a
Huelgo
NOTA
El huelgo de la bujía debe medirse
con un medidor de espesores; ajuste
el huelgo según las especificaciones
en caso necesario.
6. Instale la bujía.
NOTA
Si no se dispone de una llave dinamo-
métrica para instalar la bujía, una
buena estimación del par correcto es
dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al
apretar con la mano. No obstante, la
bujía debe apretarse según el par es-
pecificado lo antes posible.
7. Coloque la pipeta de bujía y el
tapón.
8. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
AS00431
Ajuste del carburador
El carburador es una parte esencial
del motor. Su ajuste debe encargarse
a un concesionario Yamaha con cono-
cimientos profesionales, datos espe-
cializados y equipo para llevarlo a
cabo de forma adecuada.
Bujía estándar:
BPR6HS (NGK)
Huelgo de la bujía:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Par de apriete de la bujía:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 80
- 81 -
EF
1
2
7DK-030
7DK-031
1
AE00412
Engine oil replacement
Avoid draining the engine oil
immediately after stopping the
engine. The oil is hot and
should be handled with care to
avoid burns.
1. Place the generator on a level
surface and warm up the en-
gine for several minutes.
Then stop the engine and turn
the fuel cock knob, fuel tank
cap air vent knob to OFF.
WARNING
3. Remove the oil filler cap.
1 Oil filler cap
2. Remove the screws and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
4. Place an oil pan under the en-
gine. Tilt the generator to
drain the oil completely.
5. Replace the generator on a
level surface.
7DK-055
AF00412
Renouvellement de l’huile
moteur
Evitez de vidanger l’huile immé-
diatement après avoir arrêté le
moteur. L’huile est brûlante et
doit être manipulée avec précau-
tions pour éviter les brûlures.
1. Placez le générateur sur une
surface de niveau et faites
chauffer le moteur pendant
quelques minutes.
Arrêtez ensuite le moteur et
tournez le bouton du robinet de
carburant, le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon de réservoir de carbu-
rant sur « OFF ».
2. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
3. Enlevez le bouchon de remplis-
sage d’huile.
1 Bouchon de remplissage d’huile
4. Placez un conteneur à huile
sous le moteur. Inclinez le gé-
nérateur pour le vider complè-
tement de son huile.
5. Replacez le générateur sur une
surface de niveau.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 81
- 82 -
ESID
AG00412
Motorölwechsel
Es sollte vermieden werden, das
Motoröl direkt nach Stoppen des
Motors ablaufen zu lassen. Das Öl
ist heiß und sollte mit Vorsicht ge-
handhabt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
1. Der Generator muss auf einen
ebenen Untergrund gestellt wer-
den und der Motor für einige
Minuten aufgewärmt werden.
Anschließend Motor stoppen und
Kraftstoffhahnknopf und
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf auf OFF stellen.
2. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
WARNUNG
3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen.
1
Öleinfüllstutzendeckel
4. Eine Ölwanne unter den Motor
stellen. Den Generator kippen,
um das Öl ganz ablaufen zu las-
sen.
5. Generator wieder auf ebenen
Untergrund stellen.
AH00412
Sostituzione dell’olio
motore
Evitare di scaricare l’olio moto-
re subito dopo avere spento il
motore. Quest’olio è bollente e
va maneggiato con cura per
evitare ustioni.
1. Collocare il generatore in
piano e riscaldare il motore
per alcuni minuti.
Quindi arrestare il motore e
posizionare su “OFF” la ma-
nopola del rubinetto del car-
burante e la manopola di
sfiato del tappo del serba-
toio carburante.
2. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
3. Togliere il tappo di carico
olio.
1 Tappo di carico olio
4. Collocare una vaschetta di
recupero sotto il motore.
Inclinare il generatore per
far scaricare completamente
l’olio.
5. Ricollocare il generatore in
piano.
AS00412
Cambio del aceite de motor
Evite vaciar el aceite del motor inme-
diatamente después de parar el
motor. El aceite estará caliente y
debe manipularse con cuidado para
evitar posibles quemaduras.
1. Coloque el generador sobre una
superficie nivelada y caliente el
motor durante varios minutos.
Después, pare el motor y coloque
el tirador de la llave del combusti-
ble y el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF”.
2. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
3. Retire el tapón de llenado de acei-
te.
1
Tapón de llenado de aceite
4. Coloque un cárter de aceite deba-
jo del motor. Incline el generador
para drenar el aceite por comple-
to.
5. Vuelva a poner el generador
sobre una superficie nivelada.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 82
- 83 -
EF
700-006a
q
0°C
å
YAMALUBE 4 (10W-40)
SAE 10W
ç
SAE #20
SAE #30
32°F
25°C
80°F
6. Add engine oil to the upper
level.
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfill-
ing and damage to the en-
gine.
9 Be sure no foreign material
enters the crankcase.
1 Upper level
7. Wipe the cover clean, and
wipe up any spilled oil.
NOTICE
Recommended engine oil:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Recommended engine oil
grade:
API Service SE type or
higher
Engine oil quantity:
0.4 L
(0.42 US qt, 0.35 Imp qt)
8. Install the oil filler cap.
9. Install the cover and tighten
the screws.
1 Screws
2 Cover
1
2
7DK-030
7DK-033
6. Faites l’appoint d’huile moteur
jusqu’au niveau supérieur.
9 N’inclinez pas le générateur
pendant que vous versez de
l’huile moteur. Il pourrait en
résulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
9 Veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénètre à l’inté-
rieur du carter.
1 Repère de niveau supérieur
7. Nettoyez le couvercle et es-
suyez toutes les coulures
d’huile.
8. Installez le bouchon de rem-
plissage d’huile.
9. Installez le couvercle et serrez
les vis.
1 Vis
2 Couvercle
Huile moteur préconisée :
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 ou 10W-40
SAE #30
çSAE #20
SAE 10W
Classification de l’huile moteur
préconisée :
API Service SE ou supérieur
Quantité d’huile moteur :
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 83
- 84 -
ESID
6. Öl bis zum oberen Stand hinzufü-
gen.
9
Der Generator darf nicht ge-
kippt werden, wenn Motoröl
hinzugefügt wird. Dies könnte
zu einer Überfüllung führen
und den Motor beschädigen.
9
Achten Sie darauf, dass keine
Fremdmaterialien in das
Kurbelgehäuse gelangen.
1
Oberer Stand
7. Abdeckung sauber wischen und
verschüttetes Öl aufwischen.
ACHTUNG
8. Öleinfüllstutzendeckel aufsetzen.
9. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
1
Schrauben
2
Abdeckung
Empfohlenes Motoröl:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 oder 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Empfohlene Motorölsorte:
API Service SE Typ oder höher
Motorölmenge:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
6. Aggiungere olio motore fino
al livello superiore.
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di versar-
ne in eccesso e danneggia-
re il motore.
9 Attenzione a non fare entra-
re materiale estraneo nel
basamento.
1 Livello superiore
7. Asciugare bene il coperchio
e pulire tutti gli schizzi
d’olio.
8. Installare il tappo di carico
olio.
9. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
1 Viti
2 Coperchio
Olio motore consigliato:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
SAE #30
çSAE #20
SAE 10W
Grado d’olio motore
consigliato:
API Service tipo SE o
superiore
Quantità d’olio motore:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
6. Añada aceite de motor hasta el
nivel superior.
9
No incline el generador mientras
vierte aceite de motor. Esto po-
dría dar por resultado un excesi-
vo llenado y dañar al motor.
9
Asegúrese de que ningún mate-
rial extraño entra en el cárter.
1
Nivel superior
7. Limpie la tapa y el aceite que
haya podido derramarse.
8. Instale el tapón de llenado de
aceite.
9. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
1
Tornillos
2
Tapa
Aceite de motor recomendado:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Grado de aceite de motor recomen-
dado:
Servicio API tipo SE o superior
Cantidad de aceite de motor:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 84
- 85 -
EF
1
2
7DK-030
1
2
7DK-061
AE01084
Air filter
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
2. Remove the screw and then
remove the air filter case
cover.
1 Screw
2 Air filter case cover
7DK-062
1
3. Remove the foam element.
1 Foam element
4. Wash the foam element in
solvent and dry it.
5. Oil the foam element and
squeeze out excess oil.
The foam element should be
wet but not dripping.
Do not wring out the foam ele-
ment when squeezing it. This
could cause it to tear.
NOTICE
Recommended oil:
Foam-air-filter oil
or
SAE #20 motor oil
AF01084
Filtre à air
1. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
2. Déposez la vis et déposez en-
suite le couvercle du boîtier de
filtre à air.
1 Vis
2 Couvercle du boîtier de filtre à air
3. Déposez l’élément en mousse.
1 Elément en mousse
4. Lavez l’élément en mousse
dans du solvant et séchez-le.
5. Huilez l’élément en mousse et
pressez-en l’huile excédentaire.
L’élément en mousse doit être
humide et ne pas dégouliner.
Ne tordez pas l’élément en mous-
se lorsque vous le pressez. Vous
risquez sinon de le déchirer.
Huile préconisée :
Huile pour filtre à air en
mousse
ou
Huile moteur SAE #20
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 85
- 86 -
ESID
AG01084
Luftfilter
1. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
2. Die Schraube muss entfernt wer-
den und danach der Luftfilter-
Gehäusedeckel.
1
Schraube
2
Luftfilter-Gehäusedeckel
3. Schaumstoffeinsatz entfernen.
1
Schaumstoffeinsatz
4. Schaumstoffeinsatz in
Lösungsmittel waschen und
trocknen.
5. Schaumstoffeinsatz ölen und
überschüssiges Öl ausdrücken.
Der Schaumstoffeinsatz sollte
feucht sein, aber nicht tropfen.
Schaumstoffeinsatz während des
Ausdrückens nicht auswringen. Er
könnte reißen.
ACHTUNG
Empfohlenes Öl:
Schaumstoffluftfilteröl
oder
SAE #20 Motoröl
AH01084
Filtro dell’aria
1. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
2. Svitare la vite e togliere il
coperchio dell’involucro del
filtro dell’aria.
1 Vite
2 Coperchio dell’involucro del
filtro dell’aria
3. Togliere l’elemento in mate-
riale espanso.
1 Elemento in materiale espanso
4. Lavare con solvente l’ele-
mento in materiale espanso
e asciugarlo.
5. Bagnare con olio l’elemento
in materiale espanso e pre-
merlo per togliere l’eccesso.
L’elemento in materiale
espanso deve essere umido,
ma non inzuppato.
Non strizzare l’elemento in ma-
teriale espanso quando lo si
preme. Potrebbe strapparsi.
Olio consigliato:
Olio per filtro dell’aria in
materiale espanso
oppure
Olio motore SAE #20
AS01084
Filtro de aire
1. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
2. Quite el tornillo y retire la tapa de
la caja del filtro de aire.
1
Tornillo
2
Tapa de la caja del filtro de aire
3. Quite el elemento de espuma.
1
Elemento de espuma
4. Lave el elemento de espuma en
disolvente y séquelo.
5. Lubrique el elemento de espuma
y apriételo para escurrir el exceso
de aceite.
El elemento de espuma deberá
estar húmedo pero sin llegar a
gotear.
No retuerza el elemento de espuma
mientras lo aprieta, ya que podría
rasgarse.
Aceite recomendado:
Aceite para filtros de aire de
espuma
o
Aceite de motor SAE #20
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 86
- 87 -
EF
6. Insert the foam element into
the air filter case.
TIP
Be sure the foam element sealing
surface matches the air filter so
there is no air leak.
The engine should never run
without the foam element; ex-
cessive piston and cylinder
wear may result.
7. Install the air filter case cover
in its original position and
tighten the screw.
8. Install the cover and tighten
the screws.
NOTICE
7DK-026
1
2
1
7DK-066
AE01075
Muffler screen and spark
arrester
The engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
WARNING
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
6. Insérez l’élément en mousse
dans le boîtier de filtre à air.
N.B.
Assurez-vous que la surface d’étan-
chéité de l’élément en mousse
s’adapte sur le filtre à air de maniè-
re à ce qu’il n’y ait pas de fuite
d’air.
Le moteur ne peut jamais tour-
ner sans l’élément en mousse,
faute de quoi vous risquez de
provoquer une usure excessive
du piston et du cylindre.
7. Installez le couvercle du boîtier
de filtre à air dans sa position
originale serrez la vis.
8. Installez le couvercle et serrez
les vis.
AF01075
Grille du silencieux et
pare-étincelles
Le moteur et le pot d’échappe-
ment sont brûlants après que le
moteur a tourné.
Ne touchez pas le moteur ni le
pot d’échappement avec une par-
tie de votre corps ou de vos vête-
ments s’ils sont encore brûlants
lors des travaux d’inspection ou
de réparation.
1. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 87
- 88 -
ESID
6. Schaumstoffeinsatz in das
Luftfiltergehäuse einsetzen.
HINWEIS
Sicherstellen, dass die Dichtfläche
des Schaumstoffeinsatzes auf den
Luftfilter passt, so dass keine Luft ent-
weichen kann.
Der Motor sollte nie ohne
Schaumstoffeinsatz laufen, sonst
könnten der Kolben und der
Zylinder übermäßig abgenutzt wer-
den.
7. Luftfilter-Gehäusedeckel an sei-
ner ursprünglichen Position ein-
setzen und anschließend die
Schrauben festziehen.
8. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
ACHTUNG
AG01075
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger
Nachdem der Motor gelaufen ist,
sind der Motor und der
Schalldämpfer sehr heiß.
Es sollte vermieden werden, den
Motor und den Schalldämpfer
während der Untersuchung oder
Reparatur mit irgendeinem
Körperteil oder der Kleidung zu
berühren, während sie noch heiß
sind.
WARNUNG
1. Schrauben entfernen und dann
die Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
6. Inserire l’elemento in mate-
riale espanso nell’involucro
del filtro dell’aria.
NOTA
Verificare che la superficie di te-
nuta dell’elemento in materiale
espanso combaci con il filtro
dell’aria, in modo che non ci
siano perdite.
Il motore non deve mai funzio-
nare senza l’elemento in mate-
riale espanso; si produrrebbe
un’usura eccessiva del pistone
e del cilindro.
7. Installare il coperchio del fil-
tro dell’aria nella sua posi-
zione originale e serrare la
vite.
8. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
AH01075
Griglia della marmitta e
parascintille
Quando ha funzionato, il moto-
re e la marmitta sono bollenti.
Durante il controllo o la ripara-
zione, evitare di toccare il mo-
tore e la marmitta mentre sono
ancora caldi, sia con una parte
del corpo che con un indumen-
to.
1. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
6. Inserte el elemento de espuma en
la caja del filtro de aire.
NOTA
Asegúrese de que la superficie de se-
llado del elemento de espuma se ajus-
ta al filtro de aire, para que no haya
ninguna fuga de aire.
El motor nunca deberá ponerse en
marcha sin el elemento de espuma;
el pistón y el filtro podrían sufrir un
excesivo desgaste.
7. Coloque la tapa de la caja del fil-
tro de aire en su posición original
y apriete el tornillo.
8. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
AS01075
Pantalla del silenciador y
parachispas
El motor y el silenciador estarán muy
calientes después de haber estado
utilizando el motor.
En caso de inspección o reparación,
evite tocar el motor y el silenciador
aún calientes con cualquier parte del
cuerpo o ropa.
1. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 88
- 89 -
EF
1
2
3
7DK-063
7DK-064
4
7DK-065
2. Loosen the bolt and then re-
move the muffler cap and
muffler screen.
1 Bolt
2 Muffler cap
3 Muffler screen
711-075
5. Remove the carbon deposits
on the muffler screen and
spark arrester using a wire
brush.
When cleaning, use the wire
brush lightly to avoid damaging
or scratching of the muffler
screen and spark arrester.
6. Check the muffler screen and
spark arrester.
Replace them if damaged.
7. Install the spark arrester.
NOTICE
4. Remove the spark arrester.
4 Spark arrester
3. Use a flathead screw driver to
pry the spark arrester out from
the muffler.
2. Desserrez le boulon et déposez
ensuite le capuchon du silen-
cieux et la grille du silencieux.
1 Boulon
2 Capuchon du silencieux
3 Grille du silencieux
3. Utilisez un tournevis à lame
plate pour détacher le pare-
étincelles du silencieux.
4. Déposez le pare-étincelles.
4 Pare-étincelles
5. Eliminez les dépôts de calami-
ne de la grille du silencieux et
du pare-étincelles à l’aide
d’une brosse métallique.
Lors du nettoyage, utilisez la
brosse métallique avec précau-
tion pour éviter d’endommager
ou d’érafler la grille du silen-
cieux et le pare-étincelles.
6. Vérifiez la grille du silencieux
et le pare-étincelles.
Remplacez-les si endommagés.
7. Installez le pare-étincelles.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 89
- 90 -
ESID
2. Schraube lösen und
anschließend Schalldämpfer-
deckel und den
Schalldämpferschutz entfernen.
1
Schraube
2
Schalldämpferdeckel
3
Schalldämpferschutz
3. Den Funkenfänger mit einem
Schlitzschraubenzieher aus dem
Schalldämpfer lösen.
4. Den Funkenfänger entfernen.
4
Funkenfänger
5. Rußniederschlag am
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger mithilfe einer
Drahtbürste entfernen.
Die Drahtbürste bei der Reinigung
nur sanft einsetzen, um
Beschädigungen oder Kratzer am
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger zu vermeiden.
6. Schalldämpferschutz und
Funkenfänger überprüfen.
Austauschen, falls sie beschädigt
sind.
7. Den Funkenfänger einsetzen.
ACHTUNG
2. Allentare il bullone e toglie-
re la calotta della marmitta,
la griglia della marmitta.
1 Bullone
2 Calotta della marmitta
3 Griglia della marmitta
3. Usare un cacciavite a testa
piatta per allontanare il pa-
rascintille dalla marmitta.
4. Togliere il parascintille.
4 Parascintille
5. Togliere le incrostazioni
dalla griglia della marmitta e
dal parascintille usando una
spazzola di fil di ferro.
Durante la pulizia, usare con
delicatezza la spazzola di ferro
per non danneggiare o graffia-
re la griglia della marmitta e il
parascintille.
6. Controllare la griglia della
marmitta e il parascintille.
Sostituirli se sono danneg-
giati.
7. Installare il parascintille.
2. Afloje el perno, y quite el tapón y
la pantalla del silenciador.
1
Perno
2
Tapón del silenciador
3
Pantalla del silenciador
3. Utilice un destornillador plano
para extraer el parachispas del si-
lenciador.
4. Retire el parachispas.
4
Parachispas
5. Limpie la carbonilla de la pantalla
del silenciador y del parachispas
con un cepillo de alambre.
Al limpiar, utilice el cepillo de alam-
bre con cuidado para evitar dañar o
arañar la pantalla del silenciador y del
parachispas.
6. Compruebe la pantalla del silen-
ciador y el parachispas.
Cámbielos si están dañados.
7. Instale el parachispas.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 90
- 91 -
EF
7DK-068
8. Install the muffler screen and
the muffler cap.
9. Install the cover and tighten
the screws.
7DK-069
1
AE00471
Fuel tank filter
Never use the gasoline while
smoking or in the vicinity of an
open flame.
1. Remove the fuel tank cap and
filter.
1 Filter
2. Clean the filter with gasoline.
If damaged, replace it.
3. Wipe the filter and install it.
4. Install the fuel tank cap.
Be sure the fuel tank cap is
tightened securely.
WARNING
WARNING
2
1
7DK-065a
TIP
Align the spark arrester lump to
the hole in the muffler pipe.
1 Lump
2 Hole
N.B.
Alignez la saillie du pare-étincelles
sur l’orifice du tuyau de silencieux.
1 Saillie
2 Orifice
8. Montez la grille du silencieux
et le capuchon du silencieux.
9. Installez le couvercle et serrez
les vis.
AF00471
Filtre du réservoir de
carburant
N’utilisez jamais de solvant pen-
dant que vous fumez ni à proxi-
mité d’une flamme nue.
1. Déposez le bouchon du réser-
voir de carburant et le filtre.
1 Filtre
2. Nettoyez le filtre avec de l’es-
sence.
S’il est endommagé, rempla-
cez-le.
3. Essuyez le filtre et installez-le.
4. Installez le bouchon du réser-
voir de carburant.
Veillez à ce que le bouchon du ré-
servoir de carburant soit correc-
tement fermé.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 91
- 92 -
ESID
HINWEIS
Die Klinke am Funkenfänger an dem
Loch in der Schalldämpferröhre aus-
richten.
1
Klinke
2
Loch
8. Schalldämpferschutz und
Schalldämpferdeckel einsetzen.
9. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
AG00471
Kraftstofftankfilter
Benzin darf niemals beim Rauchen
oder in der Nähe einer offenen
Flamme verwendet werden.
1. Kraftstofftankdeckel und Filter
entfernen.
1
Filter
2. Filter mit Benzin reinigen.
Austauschen, falls beschädigt.
3. Filter abwischen und einsetzen.
4. Kraftstofftankdeckel aufsetzen.
Sicherstellen, dass der
Kraftstofftankdeckel fest ver-
schlossen ist.
WARNUNG
WARNUNG
NOTA
Allineare la protuberanza del
parascintille con il foro nel tubo
della marmitta.
1 Protuberanza
2 Foro
8. Montare la griglia della mar-
mitta e la calotta della mar-
mitta.
9. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
AH00471
Filtro del serbatoio
carburante
Non usare benzina mentre si
fuma o in prossimità di una
fiamma libera.
1. Togliere il tappo e il filtro
del serbatoio carburante.
1 Filtro
2. Pulire il filtro con benzina.
Sostituirlo se è danneggiato.
3. Asciugare e installare il fil-
tro.
4. Installare il tappo del serba-
toio carburante.
Controllare che il tappo del
serbatoio carburante sia ben
chiuso.
NOTA
Alinee el saliente del parachispas con
el orificio del tubo del silenciador.
1
Saliente
2
Orificio
8. Coloque la pantalla del silencia-
dor y el tapón del silenciador.
9. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
AS00471
Filtro del depósito de
combustible
Nunca utilice la gasolina mientras
fuma o en las proximidades de cual-
quier tipo de llama.
1. Retire el tapón y el filtro del depó-
sito de combustible.
1
Filtro
2. Limpie el filtro de gasolina.
Si presenta daños, cámbielo.
3. Seque el filtro y colóquelo.
4. Coloque el tapón del depósito de
combustible.
Compruebe que el tapón del depósito
de combustible está bien apretado.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 92
EF
- 93 -
1
1
7DK-214
7DK-025
1
1
7DK-213
AE00601
STORAGE
Long term storage of your genera-
tor will require some preventive
procedures to guard against dete-
rioration.
AE01056
Drain the fuel
1. Turn the engine switch to
“STOP”.
1 “STOP”
2. Remove the fuel tank cap.
Extract the fuel from the fuel
tank into an approved gaso-
line container using a com-
mercially available hand-
siphon. Then, install the fuel
tank cap.
Fuel is highly flammable and
poisonous. Check “SAFETY IN-
FORMATION” (See page 1)
carefully.
Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft cloth,
since fuel may deteriorate
painted surfaces or plastic
parts.
3. Turn the engine switch to
“ON”.
1 “ON”
NOTICE
WARNING
AF00601
REMISAGE
Le remisage pour une longue durée
de votre générateur nécessite
quelques procédures préventives
destinées à le protéger contre toute
détérioration.
AF01056
Vidangez le carburant
1. Tournez le contacteur du mo-
teur sur la position « STOP ».
1 « STOP »
2. Retirez le bouchon du réservoir
de carburant. Purgez le carbu-
rant du réservoir de carburant
dans un conteneur à essence
homologué à l’aide d’un si-
phon à main disponible dans le
commerce. Placez ensuite le
bouchon du réservoir de carbu-
rant.
Le carburant est hautement in-
flammable et toxique. Lisez at-
tentivement les « INFORMA-
TIONS DE SECURITE » (voir
page 1).
Essuyez immédiatement l’essence
qui a coulé à l’aide d’un chiffon
propre, doux et sec parce que
l’essence peut détériorer les sur-
faces peintes ou les pièces en
plastique.
3. Placez le contacteur du moteur
sur la position « ON ».
1 « ON »
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 93
- 94 -
ESID
AG00601
LAGERUNG
Die Langzeitlagerung des Generators
erfordert einige präventive
Maßnahmen, um ihn vor Abnutzung
zu schützen.
AG01056
Den Kraftstoff ablaufen lassen
1. Motorschalter auf „STOP“ stellen.
1
„STOP“
2. Kraftstofftankdeckel abnehmen.
Den Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank mithilfe eines han-
delsüblichen Saughebers in
einen zugelassenen
Benzinbehälter herauspumpen.
Kraftstofftankdeckel wieder auf-
setzen.
Kraftstoff ist hoch entzündlich und
giftig. Die SICHERHEITSINFOR-
MATIONEN (siehe Seite 2) sorgfäl-
tig überprüfen.
Verschütteten Kraftstoff sofort mit
einem sauberen, trockenen, wei-
chen Tuch aufwischen, da
Kraftstoff lackierte Oberflächen
oder Kunststoffteile angreifen
kann.
3. Motorschalter auf „ON“ stellen.
1
„ON“
ACHTUNG
WARNUNG
AH00601
RIMESSAGGIO
In caso di rimessaggio per un
lungo periodo di tempo, si de-
vono adottare delle procedure
di protezione per evitare che il
generatore si deteriori.
AH01056
Spurgo del carburante
1. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “STOP”.
1 “STOP”
2. Togliere il tappo del serba-
toio carburante. Togliere il
carburante dal serbatoio e
scaricarlo in un contenitore
per benzina omologato
usando un sifone a mano del
tipo venduto in commercio.
Quindi installare il tappo del
serbatoio carburante.
Il carburante è altamente in-
fiammabile e tossico. Leggere
attentamente le “INFORMA-
ZIONI SULLA SICUREZZA”
(vedi a pagina 2).
Asciugare immediatamente
tutti gli schizzi di carburante
con uno straccio pulito, asciut-
to e morbido: il carburante in-
fatti potrebbe rovinare le su-
perfici verniciate o le parti in
plastica.
3. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “ON”.
1 “ON”
AS00601
ALMACENAMIENTO
El almacenamiento a largo plazo de
su generador requerirá algunos proce-
dimientos preventivos para protegerlo
frente al deterioro.
AS01056
Drene el combustible
1. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “STOP”.
1
“STOP”
2. Quite el tapón del depósito de
combustible. Extraiga el combus-
tible del depósito a un contenedor
de gasolina aprobado utilizando
un sifón manual de venta en esta-
blecimientos comerciales. A con-
tinuación, coloque el tapón del
depósito de combustible.
El combustible es altamente inflama-
ble y tóxico. Lea atentamente la “IN-
FORMACIÓN DE SEGURIDAD”
(véase página 2).
Limpie inmediatamente el combusti-
ble derramado con un paño suave
limpio y seco, ya que podría deterio-
rar superficies pintadas o piezas de
plástico.
3. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “ON”.
1
“ON”
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 94
- 95 -
EF
1
7DK-035
1
7DK-038
4. Turn the fuel tank cap air vent
knob and fuel cock knob to
ON.
1 ON
5. Start the engine and leave it
run until it stops.
The engine stops in approxi-
mately 20 minutes time by
running out of fuel.
TIP
9 Do not connect with any elec-
trical devices. (unloaded oper-
ation)
9 Duration of the running engine
depends on the amount of the
fuel left in the tank.
6. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
7. Drain the fuel remaining in the
carburetor into an approved
container by loosening the
drain screw on the carburetor
float chamber.
1 Drain screw
8. Tighten the drain screw.
9. Turn the engine switch to
OFF.
10. Turn the fuel cock knob to
OFF.
1
2
7DK-030
1
7DK-071
4. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du ré-
servoir de carburant et le bou-
ton du robinet de carburant sur
« ON ».
1 « ON »
5. Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
Le moteur s’arrête en approxi-
mativement 20 minutes, à court
de carburant.
N.B.
9 Ne connectez aucun appareil
électrique. (fonctionnement
sans charge)
9 La durée de fonctionnement du
moteur dépend de la quantité
de carburant restant dans le ré-
servoir.
6. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
7. Vidangez le carburant qui reste
dans le carburateur dans un ré-
cipient approprié en desserrant
la vis de purge de la cuve du
carburateur.
1 Vis de purge
8. Serrez la vis de purge.
9. Tournez le contacteur du mo-
teur sur « OFF ».
10. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « OFF ».
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 95
- 96 -
ESID
4. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf und Kraftstoffhahnknopf
auf ON stellen.
1
ON
5. Motor starten und so lange laufen
lassen, bis er stoppt.
Der Motor stoppt nach etwa 20
Minuten, wenn der Kraftstoff zu
Ende geht.
HINWEIS
9
Keine elektrischen Geräte
anschließen. (Betrieb ohne Last)
9
Wie lange der Motor läuft, hängt
von der Menge des Kraftstoffes
ab, der sich noch im Tank befin-
det.
6. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
7. Den Kraftstoff, der sich noch im
Vergaser befindet, durch Lösen
der Ablassschraube an der
Vergaser-Schwimmerkammer in
einen zugelassenen Behälter ab-
laufen lassen.
1
Ablassschraube
8. Ablassschraube festziehen.
9. Motorschalter auf OFF stellen.
10. Kraftstoffhahnknopf auf OFF
drehen.
4. Posizionare su “ON” la ma-
nopola di sfiato del tappo
serbatoio carburante e la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
5. Avviare il motore e lasciarlo
funzionare finché non si
ferma.
Il motore si ferma dopo 20
minuti circa per mancanza di
carburante.
NOTA
9 Non collegare nessun appa-
recchio elettrico. (funziona-
mento a vuoto)
9 La durata di funzionamento
del motore dipende dalla
quantità di carburante rima-
sta nel serbatoio.
6. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
7. Scaricare in un contenitore
omologato il carburante che
resta nel carburatore allen-
tando la vite di scarico sulla
vaschetta del galleggiante
del carburatore.
1 Vite di scarico
8. Serrare la vite di scarico.
9. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “OFF”.
10. Mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante.
4. Coloque el tirador del suspiro del
tapón del depósito y el tirador de
la llave del combustible en la po-
sición “ON”.
1
“ON”
5. Arranque el motor y déjelo en
marcha hasta que se pare.
El motor se detendrá al cabo de
20 minutos aproximadamente, al
quedarse sin combustible.
NOTA
9
No lo conecte a ningún dispositi-
vo eléctrico (funcionamiento sin
carga).
9
El tiempo que dura el motor en
marcha depende de la cantidad
de combustible que queda en el
depósito.
6. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
7. Drene el combustible del carbura-
dor en un contenedor aprobado
aflojando el tornillo de drenaje de
la cámara del flotador del carbu-
rador.
1
Tornillo de drenaje
8. Apriete el tornillo de drenaje.
9. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “OFF”.
10. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición
“OFF”.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 96
- 97 -
EF
13. Tighten further if any screws,
bolts and nuts are loose.
14. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with the
cover placed over it.
Engine
Perform the following steps to pro-
tect the cylinder, piston ring, etc.
from corrosion.
1. Remove the spark plug, pour
about one tablespoon of SAE
10W-30 or 20W-40 motor oil
into the spark plug hole and
reinstall the spark plug. Recoil
start the engine by turning
over several times (with igni-
tion off) to coat the cylinder
walls with oil.
2. Pull the recoil starter until you
feel compression. Then stop
pulling. (This prevents the
cylinder and valves from rust-
ing).
3. Clean exterior of the genera-
tor and apply a rust inhibitor.
4. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with the
cover placed over it.
5. The generator must remain in
a vertical position when
stored, carried or operated.
7DK-072
11. Install the cover and tighten
the screws.
12. Turn the fuel tank cap air vent
knob to OFF.
11. Installez le couvercle et serrez
les vis.
12. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du ré-
servoir de carburant sur
« OFF ».
13. Serrez les vis, boulons et
écrous desserrés.
14. Remisez le générateur à un en-
droit sec et bien ventilé, avec le
couvercle posé par-dessus.
Moteur
Exécutez les étapes suivantes pour
protéger le cylindre, le segment de
piston, etc., contre la corrosion.
1. Déposez la bougie, versez en-
viron une cuillerée à soupe
d’huile moteur SAE 10W-30
ou 20W-40 dans l’orifice de
bougie et remontez la bougie.
Lancez plusieurs fois le moteur
à l’aide du lanceur à rappel
(avec l’allumage coupé) de
façon à revêtir la chemise du
cylindre d’un film d’huile.
2. Tirez le lanceur à rappel
jusqu’à ce que vous sentiez une
compression. Arrêtez alors de
tirer sur le cordon du lanceur.
(Cela prévient la corrosion du
cylindre et des soupapes.)
3. Nettoyez l’extérieur du généra-
teur et appliquez un inhibiteur
de corrosion.
4. Remisez le générateur à un en-
droit sec et bien ventilé, avec le
couvercle posé par-dessus.
5. Le générateur doit rester en po-
sition verticale lors du remisa-
ge, du transport et de l’utilisa-
tion.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 97
- 98 -
ESID
11. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
12. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf auf OFF stellen.
13. Weiter festziehen, falls irgendwel-
che Schrauben, Bolzen oder
Muttern lose sind.
14. Generator in einem trockenen,
gut gelüfteten Raum lagern, mit
der Abdeckung darüber.
Motor
Um den Zylinder, Kolbenring usw. vor
Korrosion zu schützen, müssen die
folgenden Schritte ausgeführt werden.
1. Zündkerze entfernen, etwa einen
Teelöffel des SAE 10W-30 oder
20W-40 Motoröls in das
Zündkerzenloch einfüllen und die
Zündkerze wieder einsetzen. Den
Motor mit dem Seilzug durch
mehrmaliges Überdrehen durch-
drehen (mit ausgeschalteter
Zündung), um so die
Zylinderwandungen mit Öl zu be-
decken.
2. Den Seilzug-Starter so lange zie-
hen, bis man die Verdichtung
spürt. Dann aufhören zu ziehen.
(Dies verhindert, dass der
Zylinder und die Ventile rosten).
3. Das Äußere des Generators rei-
nigen und einen Rosthemmstoff
auftragen.
4. Generator in einem trockenen,
gut gelüfteten Raum lagern, mit
der Abdeckung darüber.
5. Der Generator muss in einer
senkrechten Position bleiben,
wenn er gelagert, transportiert
oder bedient wird.
11. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
12. Mettere in posizione “OFF”
la manopola di sfiato del
tappo del serbatoio carbu-
rante.
13. Se si sono allentati, serrare
meglio viti, bulloni e dadi.
14. Conservare il generatore in
un luogo asciutto e ben ven-
tilato, con il coperchio in-
stallato.
Motore
Eseguire quanto segue per pro-
teggere il cilindro, la fascia ela-
stica, ecc. dalla corrosione.
1. Togliere la candela, versare
un cucchiaio circa di olio
motore SAE 10W-30 o 20W-
40 nel foro della candela e
reinstallare la candela.
Avviare il motore con l’au-
toavvolgente dando diversi
giri (con l’accensione disin-
serita) per bagnare le pareti
del cilindro con l’olio.
2. Azionare l’autoavvolgente
fino a sentire una compres-
sione. Smettere di azionarlo.
(In questo modo si evita che
cilindro e valvole arruggini-
scano).
3. Pulire l’esterno del genera-
tore e applicare un antirug-
gine.
4. Conservare il generatore in
un luogo asciutto e ben ven-
tilato, con il coperchio in-
stallato.
5. Il generatore deve restare in
posizione verticale quando
viene conservato, trasporta-
to e quando funziona.
11. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
12. Ponga el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF”.
13. Apriete los tornillos, pernos y
tuercas que estén flojos.
14. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado, con la tapa
colocada.
Motor
Lleve a cabo los siguientes pasos para
proteger el cilindro, el aro del pistón,
etc. frente a la corrosión:
1. Retire la bujía, vierta una cucha-
rada de aceite de motor SAE
10W-30 o 20W-40 en el orificio
de la bujía y vuelva a colocar la
bujía. Active el arranque de retro-
ceso del motor accionándolo va-
rias veces (con el encendido de-
sactivado) para cubrir las paredes
del cilindro con aceite.
2. Tire del arranque de retroceso
hasta notar la compresión; en ese
momento, deje de tirar (esto evita
que el cilindro y las válvulas se
oxiden).
3. Limpie el exterior del generador y
aplíquele un antioxidante.
4. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado, con la tapa
colocada.
5. El generador debe permanecer en
posición vertical al guardarlo,
transportarlo o utilizarlo.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 98
- 99 -
EF
7DK-091
1
7DK-035
1
7DK-038
700-006
1
1
7DK-213
7DK-041
AE00512
TROUBLESHOOTING
Engine wont start
1. Fuel systems
No fuel supplied to combus-
tion chamber.
2 No fuel in tank .... Supply fuel.
2 Fuel in tank .... Fuel tank cap
air vent knob and fuel cock
knob to ON.
1 ON
2 Clogged fuel line .... Clean
fuel line.
2 Clogged carburetor .... Clean
carburetor.
2. Engine oil system
Insufficient
2 Oil level is low .... Add engine
oil.
3. Electrical systems
2 Engine switch to ON and
pull the recoil starter.
1 ON
AF00512
DEPANNAGE
Le moteur ne démarre pas
1. Circuit d’alimentation
Le carburant n’alimente pas la
chambre de combustion.
2 Pas de carburant dans le réser-
voir .... Faites l’appoint de car-
burant.
2 Carburant dans le reservoir ....
Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon de réservoir de carbu-
rant et le bouton du robinet de
carburant sur « ON ».
1 « ON »
2 Tuyau d’alimentation obstrué
.... Nettoyez le tuyau d’alimen-
tation.
2 Carburateur obstrué ....
Nettoyez le carburateur.
2. Circuit d’huile
Insuffisante
2 Le niveau d’huile est bas ....
Faites l’appoint d’huile moteur.
3. Circuit électrique
2 Réglez le contacteur du moteur
sur « ON » et tirez sur le lan-
ceur à rappel.
1 « ON »
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 99
- 100 -
ESID
AG00512
PROBLEMBEHANDLUNG
Motor startet nicht
1. Kraftstoffanlagen
Es gelangt kein Kraftstoff in den
Brennraum.
2
Kein Kraftstoff im Tank ....
Kraftstoff einfüllen.
2
Kraftstoff ist im Tank ....
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf und Kraftstoffhahnknopf
auf ON.
1
ON
2
Verstopfte Kraftstoffleitung ....
Kraftstoffleitung reinigen.
2
Verstopfter Vergaser .... Vergaser
reinigen.
2. Motorölanlage
Unzureichend
2
Ölstand ist niedrig .... Motoröl hin-
zufügen.
3. Elektrische Anlagen
2
Motorschalter auf ON und
Seilzug-Starter ziehen.
1
ON
AH00512
RICERCA E
SOLUZIONE DEI
GUASTI
Il motore non si accende
1. Sistema di alimentazione
del carburante
Il carburante non è alimenta-
to nella camera di combu-
stione.
2 Il serbatoio è vuoto .... Fare
rifornimento.
2 Il serbatoio è pieno ....
Posizionare su “ON” la ma-
nopola di sfiato del tappo
serbatoio carburante e la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
2 Tubo di alimentazione
ostruito .... Pulire il tubo di
alimentazione.
2 Carburatore ingolfato. Pulire
il carburatore.
2. Sistema olio motore
Insufficiente
2 Basso livello olio ....
Aggiungere olio motore.
3. Impianto di accensione
2 Mettere su “ON” l’interrutto-
re del motore e azionare
l’autoavvolgente.
1 “ON”
AS00512
RESOLUCIÓN DE
AVERÍAS
El motor no arranca
1. Sistemas de combustible
No llega combustible a la camara
de combustion.
2
No hay combustible en el deposi-
to .... Suministre combustible.
2
Combustible en el deposito ....
Coloque el tirador del suspiro del
tapón del depósito y el tirador de
la llave del combustible en la po-
sicion “ON”.
1
“ON”
2
Tubo de combustible obstruido
.... Limpie el tubo de combustible.
2
Carburador obstruido .... Limpie
el carburador.
2. Sistema del aceite de motor
Insuficiente
2
Nivel de aceite bajo .... Añada
aceite de motor.
3. Sistemas eléctricos
2
Ponga el interruptor del motor en
la posición “ON” y tire del arran-
que de retroceso.
1
“ON”
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 100
- 101 -
EF
Poor spark
2 Spark plug dirty with carbon
or wet .... Remove carbon or
wipe spark plug dry.
2 Faulty ignition system ....
Consult a Yamaha dealer.
7DK-223
7DK-233
763-238a
1
2
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
791-001d
AE00515
Generator wont produce
power
Except for Canada
2 Safety device (DC protector)
to OFF ···· Press the DC pro-
tector to ON.
1 I ON
2 3 OFF
2 Safety device (AC) to OFF
.... Stop the engine,then
restart.
å For Australia
For Europe and Korea
For Canada
2 Safety device (DC switch) to
OFF .... Turn the DC switch
(N.F.B.) to ON.
2 Safety device (AC) to OFF
.... Stop the engine, then
restart the engine.
2 Safety device (AC switch) to
OFF .... Turn the AC switch
(N.F.B.) to ON.
1 I ON
2 3 OFF
A
B
Faible étincelle
2 Bougie encrassée de calamine
ou humide .... Eliminez la cala-
mine ou séchez la bougie.
2 Système d’allumage défec-
tueux .... Consultez un reven-
deur Yamaha.
AF00515
Le générateur ne produit pas
d’électricité
Excepté pour le Canada
2 Dispositif de sécurité (protec-
tion CC) sur « OFF » ····
Appuyez la protection CC sur
« ON ».
1 I « ON »
2 3 « OFF »
2 Dispositif de sécurité (CA) sur
« OFF » .... Arrêtez le moteur,
puis faites-le redémarrer.
å Pour l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
Pour le Canada
2 Dispositif de sécurité (contac-
teur CC) sur « OFF » .... Placez
le contacteur CC (rupteur sans
fusible) sur « ON ».
2 Dispositif de sécurité (CA) sur
« OFF » .... Arrêtez le moteur,
puis faites redémarrer le mo-
teur.
2 Dispositif de sécurité (contac-
teur CA) sur « OFF » ....
Placez le contacteur CA (rup-
teur sans fusible) sur la posi-
tion « ON ».
1 I « ON »
2 3 « OFF »
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 101
- 102 -
ESID
Schwacher Zündfunke
2
Zundkerze ist verrust oder nass
.... Ruß entfernen oder
Zündkerze trocken wischen.
2
Fehlerhafte Zündanlage .... Einen
Yamaha-Händler konsultieren.
AG00515
Generator produziert keinen
Strom
Außer für Kanada
2
Sicherheitsvorrichtung (GS-
Schutz) auf OFF .... GS-Schutz
auf ON schalten.
1 I
ON
2 3
OFF
2
Sicherheitsvorrichtung (Wech-
selstrom) auf OFF .... Motor
stoppen und dann erneut starten.
å
Für Australien
Für Europa und Korea
Für Kanada
2
Sicherheitsvorrichtung (Gleich-
stromschalter) auf OFF .... Den
Gleichstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) auf ON
stellen.
2
Sicherheitsvorrichtung (Wech-
selstrom) auf OFF .... Motor
stoppen und dann neu starten.
2
Sicherheitsvorrichtung (Wech-
selstromschalter) auf OFF ....
Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) auf
ON stellen.
1 I
ON
2 3
OFF
Scintilla insufficiente
2 Candela incrostata o bagna-
ta .... Togliere le incrostazio-
ni o asciugarla.
2 Sistema di accensione difet-
toso .... Consultare il conces-
sionario Yamaha.
Per Canada
2 Dispositivo di sicurezza (in-
terruttore CC) su “OFF” ....
Posizionare l’interruttore CC
(senza fusibile) su “ON”.
2 Dispositivo di sicurezza (CA)
su “OFF” .... Arrestare il mo-
tore, quindi riavviarlo.
2 Dispositivo di sicurezza (in-
terruttore CA) su “OFF” ....
Mettere l’interruttore CA
(senza fusibile) su “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
AH00515
Il generatore non produce
corrente
Tranne per Canada
2 Dispositivo di sicurezza
(protezione CC) su “OFF” ····
Posizionare su “ON” il dispo-
sitivo di protezione CC.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
2 Dispositivo di sicurezza (CA)
su “OFF” .... Spegnere e riac-
cendere il motore.
å Per Australia
Per Europa e Corea
Chispa insuficiente
2
Bujia sucia de carbonilla o hume-
da .... Limpie la carbonilla o
seque la bujia.
2
Sistema de encendido defectuoso
.... Consulte a un concesionario
Yamaha.
AS00515
El generador no produce potencia
Excepto para Canadá
2
Dispositivo de seguridad (protec-
tor de CC) en posicion “OFF” ....
Ponga el protector de CC en posi-
ción “ON”.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
2
Dispositivo de seguridad (CA) en
posicion “OFF” .... Detenga el
motor y vuelva a arrancarlo.
å
Para Australia
Para Europa y Corea
Para Canadá
2
Dispositivo de seguridad (inte-
rruptor de CC) en posicion “OFF”
.... Ponga el interruptor de CC
(N.F.B.) en posición “ON”.
2
Dispositivo de seguridad (CA) en
posicion “OFF” .... Pare el motor
y vuelva a arrancarlo.
2
Dispositivo de seguridad (inte-
rruptor de CA) en posicion “OFF”
.... Ponga el interruptor de CA
(N.F.B.) en posición “ON”.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 102
- 103 -
E
T Consult a Yamaha dealer.
S Engine does not start.
ROK
Clean
or
Replace
Q
B
POK
O Clogged
C Does not flicker D Flickers.
AE00515
A ENGINE DOES NOT START
Turn the engine switch to ON, then pull
the recoil starter and check if the oil
warning light flickers.
H
Pull the recoil starter and check the
spark plug for spark strength.
(See WARNING)
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the
spark plug area.
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure to place the spark plug as
far way as possible from the
spark plug hole and carburetor
area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
not hold spark plug lead with
hand while testing.
WARNING
Does not sparkJ
Check the following
9 Fuel line clogging
9 Air cleaner element
clogging.
N
K Check the spark plug.
9 Type: BPR6HS
9 Gap: 0.60.7 mm (0.0240.028 in)
L Incorrect M OK
Replace or
Adjust Gap.
Clean the spark
plug.
E Check engine oil level.
F OK G Level low
Consult a
Yamaha dealer.
Add engine oil.
OK
I
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 103
- 104 -
DF
AG00515
å
MOTOR STARTET NICHT
Motorschalter auf ON stellen, anschließend den
Seilzug-Starter ziehen und überprüfen, ob die
Ölwarnleuchte flackert.
ç
Flackert nicht
Flackert
´
Motorölstand überprüfen.
ƒ
OK
Einen Yamaha-Händler konsultieren.
©
Stand niedrig
Motoröl hinzufügen.
˙
Seilzug-Starter ziehen und Zündkerze auf
Funkenstärke überprüfen. (Siehe WARNUNG)
9
Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstel-
len, dass sich kein Kraftstoff in der Nähe der
Zündkerze befindet.
9
Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstel-
len, dass die Zündkerze so weit wie möglich ent-
fernt vom Zündkerzenloch und dem
Vergaserbereich gehalten wird.
9
Um einen STROMSCHLAG zu vermeiden, während
des Testens Zündkabel nicht mit der Hand halten.
ˆ
OK
Kein Zündfunke
˚
Zündkerze überprüfen.
9
Typ: BPR6HS
9
Elektrodenabstand: 0,60,7 mm (0,0240,028 in)
¬
Nicht richtig
Austauschen oder Elektrodenabstand einstellen.
µ
OK
Zündkerze reinigen.
˜
Die folgenden Dinge überprüfen
9
Verstopfung der Kraftstoffleitung
9
Verstopfung des Luftfiltereinsatzes.
ø
Verstopft
π
OK
œ
Reinigen oder ersetzen
®
OK
ß
Motor startet nicht.
Einen Yamaha-Händler konsultieren.
WARNUNG
AF00515
å LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Tournez le contacteur du moteur sur « ON », puis
tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez si le témoin
d’avertissement d’huile s’allume.
ç Ne clignote pas
Clignote
´ Vérifiez le niveau d’huile.
ƒ Correct
Consultez un revendeur Yamaha.
© Faible niveau
Faites l’appoint d’huile moteur.
˙ Tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez la puissan-
ce d’étincelage de la bougie. (Voir « AVERTIS-
SEMENT »)
9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE,
veillez à ce qu’il n’y ait pas de carburant à
proximité de la bougie.
9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE,
veillez à placer la bougie le plus loin possible de
l’orifice de la bougie et du carburateur.
9 Pour éviter toute DECHARGE ELECTRIQUE,
ne saisissez pas le câble de bougie avec les
mains pendant le test.
ˆ Correct
Pas d’étincelle
˚ Vérifiez la bougie.
9 Type : BPR6HS
9 Ecartement des électrodes : 0,6–0,7 mm
(0,024–0,028 in)
¬ Incorrect
Remplacez ou ajustez l’écartement des électrodes
µ Correct
Nettoyez la bougie.
˜ Vérifiez les points suivants
9 Obstruction de la conduite d’alimentation
9 Colmatage de l’élément de filtre à air
ø Obstrué
π Correct
œ Nettoyez ou Remplacez.
® Correct
ß Le moteur ne démarre pas.
Consultez un revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 104
- 105 -
E
S Engine does not start.
ROK
Clean
or
Replace
Q
B
POK
O Clogged
C Does not flicker D Flickers.
AE00515
A ENGINE DOES NOT START
Turn the engine switch to ON, then pull
the recoil starter and check if the oil
warning light flickers.
H
Pull the recoil starter and check the
spark plug for spark strength.
(See WARNING)
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the
spark plug area.
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure to place the spark plug as
far way as possible from the
spark plug hole and carburetor
area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
not hold spark plug lead with
hand while testing.
WARNING
Does not sparkJ
Check the following
9 Fuel line clogging
9 Air cleaner element
clogging.
N
K Check the spark plug.
9 Type: BPR6HS
9 Gap: 0.60.7 mm (0.0240.028 in)
L Incorrect M OK
Replace or
Adjust Gap.
Clean the spark
plug.
E Check engine oil level.
F OK G Level low
Consult a
Yamaha dealer.
Add engine oil.
OK
I
T Consult a Yamaha dealer.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 105
- 106 -
ESI
AH00515
å IL MOTORE NON PARTE
Posizionare su “ON” l’interruttore del motore,
quindi azionare l’autoavvolgente e controllare
se la spia dell’olio lampeggia.
ç Non lampeggia
Lampeggia
´ Controllare il livello dell’olio motore.
ƒ OK
Consultare il concessionario Yamaha.
© Livello basso
Aggiungere olio motore.
˙ Azionare l’autoavvolgente e controllare la
forza della scintilla della candela. (Vedi “AV-
VERTENZA”)
9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO verificare
che non ci sia carburante nella zona della
candela.
9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO collocare la
candela quanto più lontano possibile dal suo
foro e dalla zona del carburatore.
9 Per evitare FOLGORAZIONI non tenere in
mano la candela mentre la si prova.
ˆ OK
Niente scintilla
˚ Controllare la candela.
9 Tipo: BPR6HS
9 Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028
in)
¬ Sbagliato
Sostituire o regolare la distanza elettrodi.
µ OK
Pulire la candela.
˜ Controllare quanto segue
9 Ostruzione del tubo di alimentazione
9 Ostruzione dell’elemento del filtro dell’aria.
ø Ostruito
π OK
œ Pulire o sostituire.
® OK
ß Il motore non parte
Consultare il concessionario Yamaha.
AS00515
å
EL MOTOR NO ARRANCA
Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”, tire
del arranque de retroceso y compruebe si la piloto de
aviso del nivel de aceite parpadea.
ç
No parpadea
Parpadea
´
Compruebe el nivel del aceite de motor.
ƒ
OK
Consulte a un concesionario Yamaha.
©
Nivel bajo
Añada aceite de motor.
˙
Tire del arranque de retroceso y compruebe la fuerza
de la chispa de la bujía. (Véase el apartado “ADVER-
TENCIA”)
9
Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de
que no hay combustible en las inmediaciones de la
bujía.
9
Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, coloque la bujía
lo más lejos posible de la zona del orificio de la bujía
y el carburador.
9
Para evitar DESCARGAS ELÉCTRICAS, no sujete el
cable de la bujía con la mano mientras hace pruebas.
ˆ
OK
No produce chispa
˚
Compruebe la bujía.
9
Tipo: BPR6HS
9
Huelgo: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 pulgadas)
¬
Incorrecto
Cambie o ajuste el huelgo.
µ
OK
Limpie la bujía.
˜
Compruebe lo siguiente:
9
Obstrucción del tubo de combustible
9
Obstrucción del elemento de limpieza del aire
ø
Obstruido
π
OK
œ
Límpielo o cámbielo.
®
OK
ß
El motor no arranca.
Consulte a un concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 106
- 107 -
EF
å Unit EF2000iS
˚ Type ¬ Air cooled 4-stroke gasoline OHV
µ
Cylinder Arrangement
˜ Inclined, 1 cylinder
ø Displacement cm
3
79
π Bore × Stroke mm (in) 48.6 × 43.0 (1.91 × 1.69)
œ Operation Hours ® Hr ß 4.210.5 (rated load1/4 load)
Fuel ¨ Unleaded gasoline
Fuel Tank Capacity
L (US gal, 4.2 (1.11, 0.92)
Imp gal)
Engine Oil Quantity
L (US qt, 0.4 (0.42, 0.35)
Imp qt)
Ignition System CDI
¥ Spark Plug: Type BPR6HS (NGK)
Gap mm (in) 0.60.7 (0.0240.028)
å Noise Level* dB (A) 61
AE00701
SPECIFICATIONS
AE00702
Dimensions
EF2000iS
å Unit Germany
Australia/
´
Korea
ç France ƒ
Canada
© Overall Length mm (in) 490 (13.3)
˙ Overall Width mm (in) 280 (11.0)
ˆ Overall Height mm (in) 455 (17.9)
Dry Weight kg (lb) 21 (46) 20 (44)
AE00704
Engine
* : Measured at rated operation from 7 m (23 ft) distance.
AF00701
SPECIFICATIONS
AF00702
Dimensions
å Unité
Allemagne
ç France
Australie
´ Corée
ƒ Canada
© Longueur hors tout
˙ Largeur hors tout
ˆ Hauteur hors tout
Poids à sec
AF00704
Moteur
å Unité
˚ Type
¬ Moteur à essence 4 temps à
soupapes en tête, refroidi par air
µ Disposition du cylindre
˜ Incliné, 1 cylindre
ø Cylindrée
π Alésage × course
œ Heures de fonctionnement
® H
ß 4,2–10,5 (charge nominale–1/4
charge)
Carburant
¨ Essence sans plomb
Capacité du réservoir de carburant
Quantité d’huile moteur
Système d’allumage
¥ Bougie : Type
Ecartement des électrodes
å Niveau de bruit*
*: Mesurée à une distance de
fonctionnement nominale de 7 m
(23 ft).
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 107
- 108 -
ESID
AG00701
TECHNISCHE DATEN
AG00702
Abmessungen
å
Einheit
Deutschland
ç
Frankreich
Australien
´
Korea
ƒ
Kanada
©
Gesamtlänge
˙
Gesamtbreite
ˆ
Gesamthöhe
Trockengewicht
AH00701
CARATTERISTICHE
TECNICHE
AH00702
Dimensioni
å Unità di misura
Germania
ç Francia
Australia
´ Corea
ƒ Canada
© Lunghezza d’ingombro
˙ Larghezza d’ingombro
ˆ Altezza d’ingombro
Peso a secco
AS00701
ESPECIFICACIONES
AS00702
Dimensiones
å
Unidad
Alemania
ç
Francia
Australia
´
Corea
ƒ
Canadá
©
Longitud total
˙
Anchura total
ˆ
Altura total
Masa seca
AG00704
Motor
å
Einheit
˚
Typ
¬
Luftgekühlter 4-Takt-Benziner mit
OHV-Ventilsteuerung
µ
Zylinderanordnung
˜
Geneigt, 1 Zylinder
ø
Hubraum
π
Bohrung
×
Hub
œ
Betriebsstunden
®
Std.
ß
4,210,5 (Nennlast1/4 Last)
Kraftstoff
¨
Bleifreies Benzin
Kraftstofftankkapazität
Motorölmenge
Zündsystem
¥
Zündkerze: Typ
BPR6HS (NGK)
Elektrodenabstand
å
Geräuschpegel*
*: Gemessen bei einem Nennbetrieb aus
7 Meter (23 ft) Entfernung.
AH00704
Motore
å Unità di misura
˚ Tipo
¬ Motore a benzina con valvole in
testa, a 4 tempi, raffreddamento
ad aria
µ Disposizione cilindri
˜ 1 cilindro, inclinato
ø Cilindrata
π Alesaggio × corsa
œ Ore di funzionamento
® Ore
ß 4,2–10,5 (carico nominale–1/4
carico)
Carburante
¨ Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio
carburante
Quantità d’olio motore
Sistema di accensione
¥ Candela: Tipo
Distanza elettrodi
å Livello di rumore*
*: Misurato a funzionamento
nominale da 7 metri (23 ft) di
distanza.
AS00704
Motor
å
Unidad
˚
Tipo
¬
Gasolina de 4 tiempos, refrigerado por
aire y con válvulas en cabeza
µ
Disposición de cilindros
˜
Inclinado, 1 cilindro
ø
Cilindrada
π
Diámetro
×
carrera
œ
Horas de funcionamiento
®
h
ß
4,2–10,5 (carga nominal–1/4 carga)
Combustible
¨
Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible
Cantidad de aceite de motor
Sistema de encendido
¥
Bujía: Tipo
Huelgo
å
Nivel de ruido*
*: Medido con un funcionamiento
nominal a una distancia de 7 m (23
ft).
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 108
- 109 -
EF
AE00707
Generator
å Unit EF2000iS
Germany
ç
France
´ Korea ƒ Canada
Australia
ç AC Output
Rated voltage V 230 220 120
é
Rated frequency
Hz 50 60
ƒ Rated current A 7.0 7.3 13.3
© Rated output kVA 1.6
˙
Safety Device:
î Electronic
Electronic
Type
and N.F.B.
˚ DC Output
¬ Rated voltage V 12
µ Rated current A 8.0 6.5
ñ
Safety Device: Type
ø DC protector N.F.B.
AF00707
Générateur
å Unité
Allemagne
ç France
Australie
´ Corée
ƒ Canada
ç Tension de sortie CA
Tension nominale
é Fréquence nominale
ƒ Courant nominal
© Puissance nominale
˙ Dispositif de sécurité : Type
î Electronique
Electronique et rupteur sans fusible
˚ Tension de sortie CC
¬ Tension nominale
µ Courant nominal
ñ Dispositif de sécurité : Type
ø Protection CC
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 109
- 110 -
ESID
AG00707
Generator
å
Einheit
Deutschland
ç
Frankreich
Australien
´
Korea
ƒ
Kanada
ç
Wechselstromleistung
Nennspannung
é
Nennfrequenz
ƒ
Nennstrom
©
Nennleistung
˙
Sicherheitseinrichtung: Typ
î
Elektronisch
Elektronisch und nicht gesicherter
Unterbrecher
˚
Gleichstromleistung
¬
Nennspannung
µ
Nennstrom
ñ
Sicherheitseinrichtung: Typ
ø
GS-Schutz
AH00707
Generatore
å Unità di misura
Germania
ç Francia
Australia
´ Corea
ƒ Canada
ç Uscita CA
Tensione nominale
é Frequenza nominale
ƒ Corrente nominale
© Uscita nominale
˙ Dispositivo di sicurezza: Tipo
î Elettronico
Elettronico e senza fusibile
˚ Uscita CC
¬ Tensione nominale
µ Corrente nominale
ñ Dispositivo di sicurezza: Tipo
ø Dispositivo di protezione CC
AS00707
Generador
å
Unidad
Alemania
ç
Francia
Australia
´
Corea
ƒ
Canadá
ç
Salida de CA
Voltaje nominal
é
Frecuencia nominal
ƒ
Corriente nominal
©
Potencia de salida nominal
˙
Dispositivo de seguridad: Tipo
î
Electrónico
Electrónico y N.F.B.
˚
Salida de CC
¬
Voltaje nominal
µ
Corriente nominal
ñ
Dispositivo de seguridad: Tipo
ø
Protector de CC
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 110
- 111 -
EF
7DK-073
7DK-24163-00
Serial NO.
7DK-
CONSUMER
INFORMATION
AE00011
Machine identification
The machine serial number is
stamped in the location as shown.
TIP
The first three digits of these num-
bers are for model identification;
the remaining digits are the unit
production number. Keep a record
of these numbers for reference
when ordering parts from a
Yamaha dealer.
INFORMATIONS
POUR LE
CONSOMMATEUR
AF00011
Identification de la machine
Le numéro de série de la machine
est estampillé à l’endroit illustré.
N.B.
Les trois premiers chiffres de ces
numéros désignent l’identification
du modèle ; et les autres chiffres le
numéro de production. Conservez
ces numéros comme référence si
vous devez commander des pièces
auprès d’un revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 111
- 112 -
ESID
VERBRAUCHERINFORM
ATIONEN
AG00011
Gerätekennzeichnung
Die Geräteseriennummer ist an der
abgebildeten Stelle eingeprägt.
HINWEIS
Die ersten drei Ziffern dieser Nummer
dienen der Modellkennzeichnung. Die
übrigen Ziffern sind die
Einheitsproduktionsnummer. Es sollte
eine Kopie dieser Nummern als
Referenz aufgehoben werden, wenn
Ersatzteile von einem Yamaha-
Händler bestellt werden.
INFORMAZIONE PER I
CONSUMATORI
AH00011
Identificazione della
macchina
Il numero di serie della macchi-
na è stampigliato nella posizio-
ne mostrata.
NOTA
Le prime tre cifre di questi nu-
meri servono a identificare il
modello; le altre sono il numero
di produzione. Trascrivere que-
sti numeri come riferimento per
ordinare pezzi di ricambio al
concessionario Yamaha.
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR
AS00011
Identificación del equipo
El número de serie del equipo está
marcado en el lugar que se indica en
la imagen.
NOTA
Los tres primeros dígitos de estos nú-
meros sirven para la identificación del
modelo; los dígitos restantes corres-
ponden al número de producción del
equipo. Tome nota de estos números
para utilizarlos de referencia cuando
pida piezas a un concesionario
Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 112
- 113 -
EF
AE00051
WARRANTY
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha generator
dealer. This is especially impor-
tant during the warranty period as
unauthorized, haphazard or im-
proper repairs can void the war-
ranty.
Remember that your authorized
Yamaha dealer has the special
tools, techniques and spare parts
necessary for proper repair of
your generator. Always consult
him if you are in doubt as to prop-
er specifications and/or mainte-
nance procedures. Occasionally,
printing errors or production
changes will make certain por-
tions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your deal-
er before attempting any mainte-
nance.
Should further maintenance or
service information be desired,
service manuals can be pur-
chased from your local authorized
Yamaha generator dealer.
AF00051
GARANTIE
En cas de doute au sujet de la cause
et du remède à un problème,
consultez votre revendeur de géné-
rateurs Yamaha agréé. C’est plus
particulièrement important durant
la période de garantie parce que les
réparations non autorisées, aléa-
toires ou incorrectes peuvent inva-
lider la garantie.
N’oubliez pas que votre revendeur
Yamaha agréé possède l’outillage,
les techniques et les pièces de re-
changes spéciaux nécessaires à une
réparation conforme de votre géné-
rateur. Consultez-le toujours en cas
de doute quant aux spécifications et
aux procédures de maintenance
correctes. Il se peut que des erreurs
d’impression ou des changements
de production rendent certaines
parties de ce manuel incorrectes.
Tant que vous n’êtes pas parfaite-
ment familiarisé avec ce modèle,
consultez votre revendeur avant
toute opération de maintenance.
Si vous désirez des informations de
maintenance ou de service complé-
mentaires, vous pouvez vous pro-
curer les manuels de service auprès
de votre revendeur de générateurs
Yamaha agréé local.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 113
- 114 -
ESID
AG00051
GARANTIE
Sollten Zweifel darüber bestehen, wo
das Problem liegt und wie man es be-
heben kann, muss ein autorisierter
Yamaha-Generatorhändler konsultiert
werden. Dies ist besonders während
der Garantiezeit wichtig, da nicht au-
torisierte, willkürliche oder
unsachgemäße Reparaturen die
Garantie ungültig werden lassen kön-
nen.
Es muss beachtet werden, dass der
autorisierte Yamaha-Händler speziel-
les Werkzeug, Techniken und
Ersatzteile hat, die für eine
sachgemäße Reparatur des
Generators notwendig sind. Er muss
stets konsultiert werden, wenn Zweifel
über geltende Vorgaben und/oder
Wartungsverfahren bestehen.
Gelegentlich werden durch
Druckfehler oder Produktänderungen
bestimmte Abschnitte dieses
Handbuchs inkorrekt. Bevor man
nicht ganz und gar mit diesem Modell
vertraut ist, sollte der Händler konsul-
tiert werden, bevor man sich an
Wartungsarbeiten versucht.
Sollten weitere Wartungs- oder
Betriebsinformationen gewünscht
werden, können
Wartungshandbücher vom örtlichen
autorisierten Yamaha-
Generatorhändler gekauft werden.
AH00051
GARANZIA
In caso di dubbio sulla causa e
la soluzione di un problema,
consultare il rivenditore autoriz-
zato del generatore Yamaha.
Questo è importante soprattutto
nel periodo di garanzia, perché
riparazioni non autorizzate, ca-
suali o scorrette possono ren-
derla nulla.
Il rivenditore autorizzato
Yamaha dispone degli attrezzi
speciali, le competenze e i pezzi
di ricambio necessari per una ri-
parazione corretta del generato-
re. È opportuno consultarlo
sempre in caso di dubbi quanto
alle caratteristiche tecniche e/o
le procedure di manutenzione.
È possibile che, occasionalmen-
te, errori di stampa o modifiche
di produzione rendano inesatte
certe parti del manuale. Fino a
quando non si conosce a fondo
il modello posseduto, è meglio
consultare il rivenditore prima
di procedere a qualsiasi manu-
tenzione.
Per ulteriori informazioni sulla
manutenzione o il servizio, i ma-
nuali tecnici possono essere ac-
quistati dal rivenditore autoriz-
zato del generatore Yamaha di
zona.
AS00051
GARANTÍA
Si tiene dudas sobre la causa y la re-
solución de un problema, consulte a
su concesionario autorizado Yamaha.
Esto es especialmente importante du-
rante el periodo de garantía, ya que
las reparaciones no autorizadas, negli-
gentes o inadecuadas pueden anular
la garantía.
Recuerde que su concesionario
Yamaha autorizado dispone de las he-
rramientas, técnicas y recambios es-
peciales necesarios para la reparación
adecuada de su generador. Consúltele
siempre en caso de duda sobre espe-
cificaciones y/o procedimientos de
mantenimiento adecuados. Los posi-
bles errores de impresión o cambios
de producción pueden dar lugar a in-
correcciones en determinadas partes
de este manual. A menos que esté to-
talmente familiarizado con este mode-
lo, consulte a su concesionario antes
de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento.
Si desea más información sobre man-
tenimiento o reparaciones, puede ad-
quirir los manuales de servicio corres-
pondientes en su concesionario
Yamaha autorizado local.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 114
- 115 -
EF
AE00789
EXHAUST EMISSION
CONTROL SYSTEM
AND COMPONENTS
Item Acronym
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT.,
(Carburetor)
CARBURE-
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (Electronic
ASSY. & Ignition)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 &
(Positive
HEAD,
Crankcase
CYLINDER1
Ventilation)
9 AIR FILTER ........ ACL (Air
ASSY. Cleaner)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
The above items and the corre-
sponding acronyms are provided
in accordance with U.S. EPA
REGULATIONS FOR NEW NON-
ROAD SPARK-IGNITION NON-
HANDHELD ENGINES and the
CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES.
The acronyms conform to the lat-
est version of the SAEs recom-
mended practice document
J1930, Diagnostic Acronyms,
Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System.
It is recommended that these
items be serviced by a Yamaha
dealer.
AF00789
SYSTEME DE
CONTROLE DES
EMISSIONS
D’ECHAPPEMENT ET
COMPOSANTS
Elément Acronyme
9 CARB ASSY., .....CARB
LH. & JT., (carbura-
CARBURE- teur)
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (allumage
ASSY. & électro-
PLUG, nique)
SPARK
9 CRANK- ............ PCV
CASE1 & (ventilation
HEAD, positive
CYLINDER1 du carter)
9 AIR FILTER ..... ACL
ASSY. (filtre à air)
9 MUFF., 2,
CAP, NET,
WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Les composants ci-dessus et les
acronymes correspondants sont in-
diqués conformément aux REGLE-
MENTATIONS EPA DES
ETATS-UNIS POUR LES NOU-
VEAUX MOTEURS NON POR-
TABLES A ALLUMAGE PAR
BOUGIES et aux REGLEMEN-
TATIONS DE L’ETAT DE CALI-
FORNIE SUR LES PETITS MO-
TEURS TOUT-TERRAIN DE
1995 ET ULTERIEURS.
Les acronymes satisfont à la der-
nière version du document pratique
J1930 recommandée par SAE,
« Acronymes, termes et définitions
de diagnostic pour les systèmes
électriques/électroniques ».
Il est recommandé de faire entrete-
nir ces composants par un reven-
deur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 115
- 116 -
ESID
AG00789
ABGAS-EMMISIONS-
STEUERSYSTEM UND
KOMPONENTEN
Begriff Akronym
9
CARB. ASSY., ...... CARB
LH. & JT., (Vergaser)
CARBURETOR2
9
T.C.I. ..................... EI
MAGNETO (Elektroni-
ASSY. & sche
PLUG, SPARK Zündung)
9
CRANK- ................ PCV
CASE1 & (positive
HEAD, Kurbel-
CYLINDER1 gehäuse-
Entlüftung)
9
AIR FILTER ........... ACL
ASSY. (Luftfilter)
9
MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Die obengenannten Begriffe und
deren dazugehörige Akronyme wer-
den zur Verfügung gestellt in Überein-
stimmung mit den U.S. EPA REGU-
LIERUNGEN FÜR NEUE
NICHTSTRASSEN FREMDZÜND-
UNG NICHTHANDGEHALTENER
MOTOREN und den KALIFORNI-
SCHEN REGULIERUNGEN FÜR
1995 UND SPÄTERER KLEINER
OFF-ROAD MOTOREN.
Die Akronyme stimmen mit der jüng-
sten Version des von der SAE emp-
fohlenen Anwendungsdokuments
J1930, Diagnostische Akronyme,
Begriffe und Definitionen für elektri-
sche/elektronische Anlagen, überein.
Es wird empfohlen, dass diese
Bestandteile von einem Yamaha-
Händler gewartet werden.
AH00789
SISTEMA DI
CONTROLLO DELLE
EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI
COMPONENTI
Particolare Acronimo
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT., (Carbura-
CARBURE- tore)
TOR2
9 T.C.I. ................. EI
MAGNETO (Accensio-
ASSY. ne elettro-
PLUG, SPARK nica)
9 CRANK- ............ PCV
CASE1 &
(Ventilazione
HEAD,
positiva del
CYLINDER1
basamento)
9 AIR FILTER ...... ACL
ASSY. (Filtro
dell’aria)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Le parti summenzionate e gli
acronimi corrispondenti sono
forniti in base alle disposizioni
dell’U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARK-
IGNITION NONHANDHELD EN-
GINES, per gli Stati Uniti, ed alle
CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES, della
California.
Gli acronimi sono conformi alla
più recente versione del docu-
mento sulla prassi raccomanda-
ta SAE J1930, “Diagnostic
Acronyms, Terms, and
Definitions For Electrical/
Electronic System”.
Raccomandiamo che la manu-
tenzione di queste parti venga
effettuata da un concessionario
Yamaha.
AS00789
SISTEMA DE CONTROL
DE EMISIONES DE
ESCAPE Y
COMPONENTES
Elemento Acrónimo
9
CARB. ASSY., ...... CARB
LH. & JT., (carburador)
CARBURE-
TOR2
9
T.C.I. ................... EI
MAGNETO (encendido
ASSY. & electrónico)
PLUG, SPARK
9
CRANK- ............... PCV
CASE1 & (ventilación
HEAD, positiva
CYLINDER1 del cárter)
9
AIR FILTER .......... ACL
ASSY. (depurador
de aire)
9
MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2
& ARRESTER,
SPARK
Los elementos indicados anteriormen-
te y sus correspondientes acrónimos
se indican de conformidad con las
DISPOSICIONES DE LA EPA EN ES-
TADOS UNIDOS RELATIVAS A MO-
TORES NUEVOS NO PORTÁTILES
DE ENCENDIDO POR CHISPA NO
DESTINADOS A LA CIRCULACIÓN
POR CARRETERA y con las DISPOSI-
CIONES DE CALIFORNIA RELATI-
VAS A MOTORES TODOTERRENO
PEQUEÑOS DE 1995 Y POSTERIO-
RES.
Los acrónimos son conformes con la
versión más actual del documento de
prácticas recomendadas J1930 de la
SAE titulado “Acrónimos, términos y
definiciones de diagnóstico para siste-
mas eléctricos y electrónicos”.
Es recomendable que la reparación de
estos elementos se confíe a un conce-
sionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 116
- 117 -
W
Br
R
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
Br
B
B
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G
G
O
G
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-200
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (120V/60Hz) For Canada
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (120V/60Hz) Pour le Canada
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC switch (N.F.B.)
6 AC switch (N.F.B.)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Contacteur CC (rupteur sans fusible)
6 Contacteur CA (rupteur sans fusible)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
R/W Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 117
- 118 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (120V/60Hz) Für Kanada
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
6
Wechselstromschalter (nicht gesicher-
ter Unterbrecher)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (120V/60Hz) Per
Canada
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Interruttore CC (senza fusibile)
6 Interruttore CA (senza fusibile)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (120V/60Hz) Para Canadá
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Interruptor de CC (N.F.B.)
6
Interruptor de CA (N.F.B.)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 118
- 119 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
R
Br
G/Y
G/Y
Br
R
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
a
p
7DK-201
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (230V/50Hz) For Germany
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Allemagne
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC protector
6 Twin Tech (parallel
running terminal)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
a Noise filter
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Protection CC
6 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
a Filtre antiparasite
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
G/Y Vert/Jaune
R/W Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 119
- 120 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Deutschland
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schutz
6
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
a
Entstörfilter
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Germania
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Dispositivo di protezione CC
6 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
a Filtro antirumore
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Para
Alemania
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Protector de CC
6
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
a
Filtro de ruido
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 120
- 121 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
R
Br
G/Y
G/Y
Br
R
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
a
p
7DK-204
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (230V/50Hz) For France
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) Pour la France
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC protector
6 Twin Tech (parallel
running terminal)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
a Noise filter
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Protection CC
6 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
a Filtre antiparasite
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
G/Y Vert/Jaune
R/W Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 121
- 122 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Frankreich
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schutz
6
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
a
Entstörfilter
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Francia
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Dispositivo di protezione CC
6 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
a Filtro antirumore
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Para Francia
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Protector de CC
6
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
a
Filtro de ruido
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 122
- 123 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-203
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (230V/50Hz) For Australia
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC protector
6 Twin Tech (parallel
running terminal)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Protection CC
6 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
G/Y Vert/Jaune
R/W Rouge/
Blanc
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Australie
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 123
- 124 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Australien
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schutz
6
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Australia
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Dispositivo di protezione CC
6 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Para
Australia
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Protector de CC
6
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 124
- 125 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-202
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (220V/60Hz) For Korea
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC protector
6 Twin Tech (parallel
running terminal)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Protection CC
6 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
G/Y Vert/Jaune
R/W Rouge/
Blanc
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (220V/60Hz) Pour la Corée
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 125
- 126 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (220V/60Hz) Für Korea
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schutz
6
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (220V/60Hz) Per
Corea
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Dispositivo di protezione CC
6 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (220V/60Hz) Para Corea
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Protector de CC
6
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 126
Printed in Japan
2009 07 × 1 !
(E, F, G, H, S)
7DK-28199-W1-A0
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 127
INSTRUCTIEBOEKJE
EIERHÅNDBOK
BIBΛIO I∆IOKTHTH
NL
N
GR
K
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
E
F
D
I
ES
7DK-28199-W1
EF2000iS
7DK-28199-W1
EF2000iS
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.
Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.
∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1
FE
AE00002
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with a
good basic understanding of the
operation and maintenance of this
machine.
If you have any questions regard-
ing the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
EF2000iS
OWNER’S MANUAL
©2009 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, July 2009
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of
YAMAHA MOTOR
POWERED PRODUCTS
CO.,LTD.
is expressly
prohibited.
Printed in Japan
AE01121
AF00002
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les rensei-
gnements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonc-
tionnement et de l’entretien de votre
groupe électrogène.
Si vous avez des questions particu-
lières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électro-
gène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un conces-
sionnaire Yamaha.
Il convient de lire attentive-
ment ce manuel avant la première
utilisation de la machine. Le
manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
EF2000iS
MANUEL D’UTILISATION
© 2009 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ére édition, juillet 2009
Tous droits réservés. Toute
réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé au Japon
AF01121
N
AN00002
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av din nye
Yamaha.
Denne håndboken vil gi deg en god
grunnleggende forståelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikehol-
des.
Har du noen spørsmål om hvordan
den virker og vedlikeholdes, så ta kon-
takt med en Yamaha-forhandler.
Les denne håndboken nøye
før du tar maskinen i bruk.
Håndboken bør følge maskinen der-
som maskinen videreselges.
EF2000iS
EIERHÅNDBOK
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Utgave, juli 2009
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
AN01121
NL
AD00002
VOORWOORD
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
koop van uw nieuwe Yamaha-
generator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige wer-
king, een juiste bediening en de
dagelijkse verzorging van uw
generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen tijde
tot uw dealer wenden.
Lees deze handleiding
aandachtig door voordat u deze
machine gaat gebruiken. Deze
handleiding dient bij de machi-
ne te blijven als deze wordt ver-
kocht.
EF2000iS
HANDLEIDING
©2009 door
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Editie, juli 2009
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming van
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan
AD01121
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 2
KGR
©
AR00002
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητηρια για την αγορα του
νεου σα προιοντο Yamaha.
Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι
βασικε γνωσει που χρειαζονται
για την κατανοηση τη
λειτουργια και τη συντηρηση
αυτου του µηχανηµατο.
Αν εχετε ερωτησει που αφορουν
την λειτουργια η την συντηρηση
του µηχανηµατο σα,
παρακαλουµε συµβουλευτειτε
καποιον αντιπροσωπο Yamaha.
EF2000iS
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ
© 2009 απο την
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1η Εκδοση, Ιολιο 2009
∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
Απαγορευεται οποιαδηποτε
ανατυπωση η παρανοµη χρηση
χωρι την γραπτc συγκαταθεση
τη
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Tυπθηκε στην Ιαπωυα
∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το
βιβλο πριν λειτουργσετε τη
µηχαν. Αυτ το βιβλο πρπει να
παραδοθε µαζ µε τη µηχαν αν η
τελευταα πουληθε.
AR01121
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page A
NL N
VIKTIG INFORMASJON
OM HÅNDBOKEN
Særlig viktig informasjon er markert
på følgende måte.
Dette er et sikkerhetsvarsel. Det
blir brukt til å varsle om fare for
personskade. Følg anvisningene i
alle sikkerhetsmeldinger merket
med dette symbolet for å unngå
personskade med potensiale for
dødelig utgang.
En ADVARSEL indikerer en farlig
situasjon som, dersom den ikke
unngås, kan føre til død eller alvor-
lig personskade.
Et PASS PÅ betyr at du må ta spe-
sielle forholdsregler for å unngå
skade på maskinen eller andre ei-
endeler.
MERK
Et MERK gir viktig informasjon som
skal gjøre anvisningene lettere å fors-
tå og enklere å følge.
AN00032
LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE
OG FULLSTENDIG FØR DU TAR
MASKINEN I BRUK.
ADVARSEL
PASS PÅ
ADVARSEL
BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE
INSTRUCTIES
Besteed vooral aandacht aan de
informatie die wordt voorafgegaan
door de volgende woorden.
Dit is het veiligheidswaarschu-
wingssymbool. Het wordt ge-
bruikt om u te wijzen op poten-
tiële risico's van lichamelijke
letsels. Leef alle veiligheidsin-
structies die achter dit symbool
staan na om lichamelijke letsels
of dodelijke ongevallen te voor-
komen.
Das Zeichen WARNUNG weist
auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermie-
den wird, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen
kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeu-
tet, dass spezielle
Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden müssen, um eine
Beschädigung der Maschine
oder anderen Eigentums zu ver-
meiden.
OPMERKING
Das Zeichen HINWEIS gibt
Zusatsinformationen, um bestim-
mte Vorgänge oder Arbeiten zu
vereinfachen oder klären.
AD00032
LEES DEZE HANDLEIDING
EERST ZORGVULDIG DOOR
VOOR U DE MACHINE IN WER-
KING STELT.
WAARSCHUWING
LET OP
WAARSCHUWING
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page B
KGR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ιδιαιτερα σηµαντικε
πληροφοριε που περιεχονται σε
αυτο το βιβλιο διακρινονται µε
του παρακατω τιτλου.
Σµβολο προειδοποηση
ασφαλεα. Σα προειδοποιε για
ενδεχµενου κινδνου
τραυµατισµο. Τηρετε λε τι
προειδοποισει ασφαλεα που
σηµεινονται µε αυτ το σµβολο
για να αποφγετε τραυµατισµο 
και θνατο.
Η ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµεινει
µια επικνδυνη κατσταση που, αν
δεν αποφευχθε, οδηγε σε θνατο
 σοβαρ τραυµατισµ.
Η ΠΡΟΣΟΧΗ αναφρει
συγκεκριµνε προφυλξει που
πρπει να πρετε για να µην πθει
ζηµι η µηχαν  λλη περιουσα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ προσφρει
βασικ πληροφορε που
διευκολνουν  διασαφηνζουν τι
διαδικασε.
AR00032
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page C
NL N
MERK
9
Yamaha søker kontinuerlig å for-
bedre produktenes design og
kvalitet. Dette innebærer at selv
om denne brukerhåndboken in-
neholder oppdatert produktinfor-
masjon når den trykkes, kan det
likevel være mindre uoverens-
stemmelser mellom ditt aggregat
og denne brukerhåndboken.
Dersom du har spørsmål angåen-
de denne brukerhåndboken, ven-
nligst ta kontakt med en Yamaha-
forhandler.
9
Denne brukerhåndboken bør be-
traktes som en uunnværlig del av
enheten og bør følge den ved et
eventuelt videresalg.
*
Produkt og spesifikasjoner kan end-
res uten varsel.
OPMERKING
9 Yamaha streeft voortdurend
naar verbetering inzake pro-
ductontwerp en -kwaliteit. Dat
betekent dat hoewel deze
handleiding de meest recente
productinformatie bevat die
beschikbaar was op het ogen-
blik dat ze in druk werd be-
zorgd, er kleine verschillen
kunnen voorkomen tussen uw
motor en deze handleiding.
Met eventuele vragen omtrent
deze handleiding kunt u
steeds terecht bij een
Yamaha-dealer.
9 Deze handleiding moet wor-
den beschouwd als een we-
zenlijk deel van deze motor
en moet bij de motor blijven
wanneer hij wordt doorver-
kocht.
* Product en specificaties kunnen
zonder voorafgaande kennisge-
ving worden gewijzigd.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page D
KGR
9
9
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Η Yamaha βελτινει συνεχ
τη σχεδαση και την ποιτητα
των προϊντων τη. Συνεπ,
παρ' λο που αυτ το βιβλο
περιχει τι τελευταε
πληροφορε µχρι τη στιγµ
που τυπθηκε, µπορε να
υπρχουν µικρ διαφορ
ανµεσα στο µηχνηµ σα
και το βιβλο. Αν χετε
ερωτσει σχετικ µε αυτ
το βιβλο, παρακαλοµε
επικοινωνστε µε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο 
αντιπρσωπο τη Yamaha.
9 Αυτ το βιβλο πρπει να
θεωρεται αναπσπαστο
µρο αυτο του µηχανµατο
και πρπει να το συνοδεει σε
περπτωση που µεταπωληθε.
ο προϊν και τα τεχνικ του
χαρακτηριστικ εναι δυνατν
να αλλξουν χωρ
προειδοποηση.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page E
NL N
AN00041
INNHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHETSINFORMASJON .................1
Eksos er giftig........................................1
Bensin er svært brannfarlig og giftig .....1
Motor og lyddemper kan være varme ...3
Vern mot elektrisk støt ..........................5
Viktig om tilkopling ................................5
Tilkobling ...............................................7
Viktig om skjøteledninger ......................7
PLASSERING AV VIKTIGE
ETIKETTER ...............................................9
BESKRIVELSE........................................13
Kontrollpanel .......................................15
KONTROLLFUNKSJON .........................17
Motorbryter..........................................17
Likestrømsbeskytter ............................19
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter).....21
Vekselstrømsbryter
(sikringsfri bryter) ................................21
Økonomibryter.....................................23
Oljevarsellampe (rød)..........................25
AC-kontrollampe (grønn).....................25
Overbelastningsindikator (rød)............27
Tanklokk..............................................29
Lufteventil på tanklokk.........................29
Bensinkran ..........................................31
Jordingsklemme ..................................31
Twin Tech (Koplinger for
spesialkabler for parallell drift) ............33
KLARGJØRING.......................................37
Bensin .................................................37
Motorolje .............................................39
AD00041
INHOUD
VEILIGHEIDSINFORMATIE...............1
Uitlaatgassen zijn giftig...................1
Benzine is uiterst brandbaar en
giftig ................................................1
Motor en geluiddemper kunnen
heet zijn ..........................................3
Preventie van elektrische
schokken.........................................5
Aansluitingsinstructies ....................5
Aansluiting ......................................7
Opmerkingen over
verlengsnoeren...............................7
PLAATS VAN BELANGRIJKE
LABELS..............................................9
BESCHRIJVING ...............................13
Bedieningspaneel .........................15
BEDIENINGSFUNCTIE ....................17
Motorschakelaar ...........................17
Gelijkstroombescherming .............19
DC-schakelaar (N.F.B.) ................21
AC-schakelaar (N.F.B.).................21
Besparingsvrijloopschakelaar.......23
Olieverklikkerlampje (rood)...........25
AC-verklikkerlampje (groen) .........25
Overbelastingslampje (rood).........27
Brandstoftankdop..........................29
Brandstoftankdopontlucht-
ingsknop .......................................29
Brandstofkraanknop......................31
Aardaansluiting.............................31
Twin Tech (Aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale kabels
voor een parallel gebruik) .............33
VOORBEREIDING............................37
Brandstof ......................................37
Motorolie.......................................39
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page F
KGR
AR00041
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........2
Τα καυσαρια εναι δηλητηριδη...2
Το κασιµο εναι ιδιατερα
εφλεκτο και δηλητηριδε............2
Ο κινητρα και ο σιγαστρα
κανε ................................................4
Αποφυγ ηλεκτροπληξα...............6
Σηµεισει για τι συνδσει..........6
Σνδεση ...........................................8
Σηµεισει για τα καλδια
προκταση......................................8
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ ........................................10
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .....................................14
Πνακα ελγχου ...........................16
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ...............18
∆ιακπτη κινητρα ......................18
∆ιακπτη προστασα DC............20
∆ιακπτη DC
(χωρ κατανλωση ασφλεια) ....22
∆ιακπτη AC
(χωρ κατανλωση ασφλεια) ....22
∆ιακπτη οικονοµα ...................24
Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
(κκκινη)........................................26
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
(πρσινο)........................................26
νδειξη υπερφρτωση
(κκκινη)........................................28
Τπα δοχεου καυσµου .................30
Κουµπ εξαρωση τπα
δοχεου καυσµου ..........................30
Κουµπ παροχ καυσµου ............32
Ακροδκτη γεωση .....................32
Twin Tech (Υποδοχ σνδεση
ειδικν καλωδων για παρλληλη
λειτουργα).....................................34
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ .............................38
Κασιµο .........................................38
Λδι κινητρα ...............................40
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page G
NL N
SJEKK FØR IGANGSETTING ................43
Sjekk før igangsetting..........................43
DRIFT.......................................................47
Starte motoren ....................................47
Stoppe motoren...................................53
Tilkobling .............................................55
Lading av batteri..................................59
Driftsområde for likestrømstilførsel
(for lading av 12V-batterier) ................65
Bruksområde.......................................67
PERIODISK VEDLIKEHOLD...................71
Vedlikeholdstabell ...............................73
Kontroll av tennplugg ..........................77
Justering av forgasser.........................79
Skift av motorolje.................................81
Luftfilter ...............................................85
Filter på lyddemper og gnistfanger......87
Bensintankfilter....................................91
OPPBEVARING.......................................93
Tapping av bensin...............................93
Motor ...................................................97
FEILSØKING ...........................................99
Motoren vil ikke starte .........................99
Strømaggregat genererer ikke
strøm .................................................101
SPESIFIKASJONER .............................107
Ytre mål.............................................107
Motor .................................................107
Strømaggregat ..................................109
FORBRUKERINFORMASJON..............111
Aggregatidentifikasjon.......................111
GARANTI...............................................113
EKSOSREGULERINGSSYSTEM
OG -KOMPONENTER...........................115
KOBLINGSSKJEMA .............................117
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK ......43
Controle vóór gebruik ...................43
WERKING.........................................47
De motor starten...........................47
De motor stoppen .........................53
Aansluiting ....................................55
Laden van de batterij ....................59
Bedrijfsbereik van DC-voeding
(uitsluitend voor het laden van
12V-batterij) ..................................65
Toepassingsbereik........................67
PERIODIEK ONDERHOUD..............71
Onderhoudsschema .....................73
Bougie-inspectie ...........................77
Carburateurafstelling ....................79
Motorolieverversing ......................81
Luchtfilter ......................................85
Geluiddemperscherm en
vonkafleider ..................................87
Brandstoftankfilter.........................91
OPBERGING ....................................93
Tap de brandstof af.......................93
Motor.............................................97
PROBLEMEN VERHELPEN ............99
De motor start niet ........................99
Generator genereert geen
stroom.........................................101
SPECIFICATIES.............................107
Afmetingen..................................107
Motor...........................................107
Generator....................................109
CONSUMENTINFORMATIE...........111
Machine-identificatie...................111
GARANTIE .....................................113
UITLAATREGELINGSSYSTEEM
EN ONDERDELEN.........................115
SCHAKELSCHEMA .......................117
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page H
KGR
ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................44
λεγχο πριν τη λειτουργα..........44
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................48
ναµµα του κινητρα ....................48
Σβσιµο του κινητρα ...................54
Σνδεση..........................................56
Φρτιση τη µπαταρα .................60
Ερο λειτουργα του
τροφοδοτικο ρεµατο DC
(αποκλειστικ για φρτιση
µπαταρα 12V) ..............................66
Περιοχ εφαρµογ ......................68
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............72
Πνακα συντρηση.....................74
Εξταση του µπουζιο....................78
Ρθµιση καρµπυρατρ ...................80
Αλλαγ του λαδιο του κινητρα..82
Φλτρο αρα...................................86
Στα σιγαστρα και
προστατευτικ σπινθρων.............88
Φλτρο δοχεου καυσµου..............92
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ................................94
Αδειστε το κασιµο .....................94
Κινητρα......................................98
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ...........................100
Ο κινητρα δεν παρνει
µπροστ........................................100
Η γενντρια δεν παργει
ρεµα ............................................102
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ............................108
∆ιαστσει ...................................108
Κινητρα....................................108
Γενντρια.....................................110
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ ...............................112
Αναγνριση Μηχαν.................112
ΕΓΓΥΗΣΗ........................................114
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ
ΚΑΙ ΜΕΡΗ .......................................116
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ..................................118
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page I
7DK-001
7DK-002
7DK-003
7DK-004
NL N
- 1 -
AN00071
SIKKERHETSINFORMASJON
AN00072
Eksos er giftig
9
Motoren må aldri kjøres i et luk-
ket rom, ettersom det kan føre til
tap av bevissthet eller død innen
kort tid. Kjør motoren på et godt
ventilert sted.
AN00075
Bensin er svært brannfarlig og
giftig
9
Slå alltid av motoren under fylling
av bensin.
9
Fyll aldri bensin mens du røyker
eller i nærheten av åpen flamme.
9
Pass på at du ikke søler bensin
på motoren eller lyddemperen
under påfylling.
9
Dersom du kommer i skade for å
svelge bensin, inhalere damp
eller få noe i øynene, ta omgåen-
de kontakt med lege. Ved bens-
insøl på hud eller klesplagg, vask
omgående med såpe og vann og
skift klær.
9
Når strømaggregatet er i drift
eller blir transportert, må det stå
opprett. Hvis ikke, kan bensin
lekke fra forgasseren eller bens-
intanken.
AD00071
VEILIGHEIDSINFORMATIE
AD00072
Uitlaatgassen zijn giftig
9 Laat de motor nooit werken in
een gesloten ruimte, aange-
zien de uitlaatgassen op korte
tijd bewusteloosheid en de
dood kunnen veroorzaken.
Gebruik de motor uitsluitend
in een goed geventileerde
omgeving.
AD00075
Benzine is uiterst brandbaar
en giftig
9 Zet de motor altijd af bij het
tanken.
9 Tank nooit terwijl u rookt of in
de buurt van een open vuur.
9 Zorg ervoor dat u geen brand-
stof op de motor of de geluid-
demper morst bij het tanken.
9 Wanneer u brandstof inslikt,
brandstofdamp inademt of
brandstof in uw ogen krijgt,
raadpleeg dan onmiddellijk
een arts. Wanneer u brand-
stof morst op uw huid of uw
kledij, was uw huid dan on-
middellijk met zeep en trek
andere kleren aan.
9 De generator dient altijd recht-
op te staan, zowel tijdens het
gebruik als tijdens het trans-
port. Als hij niet rechtop staat,
kan er brandstof uit de carbu-
rateur of de brandstoftank
lopen.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 1
- 2 -
KGR
9
9
9
9
9
9
AR00071
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
AR00072
Τα καυσαρια εναι
δηλητηριδη
9 Ποτ µην λειτουργετε τον
κινητρα σε κλειστ χρο
γιατ θα προκαλσει σντοµα
απλεια αισθσεων και
θνατο. Ο κινητρα πρπει
να λειτουργε σε καλ
αεριζµενο χρο.
AR00075
Το κασιµο εναι ιδιατερα
εφλεκτο και δηλητηριδε
9 Πντα να σβνετε τον
κινητρα ταν συµπληρνετε
κασιµο.
9 Ποτ να µην συµπληρνετε
κασιµο ταν καπνζετε 
κοντ σε ανοικτ φλγα.
9 Προσξτε να µην χυθε
κασιµο στον κινητρα  τον
σιγαστρα κατ τον
ανεφοδιασµ.
9 Αν καταπιετε κασιµο,
αναπνεσετε τι αναθυµισει
του  ρθει σε επαφ µε το
µτι(α) σα, συµβουλευτετε
αµσω γιατρ. Αν χυθε
κασιµο στο δρµα  τα ροχα
σα, πλνετ το αµσω µε
σαπονι και νερ και αλλξτε
ροχα.
9 ταν λειτουργετε 
µεταφρετε τη γενντρια,
φροντστε να εναι σε ρθια
θση. Αν χει κλση, µπορε
να διαρρεσει κασιµο απ το
καρµπυρατρ  το δοχεο
καυσµου.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 2
- 3 -
NL N
7DK-005
7DK-006
AN00843
Motor og lyddemper kan være
varme
9
Plasser strømaggregatet på et
sted hvor det er lite sannsynlig at
forbipasserende eller barn vil be-
røre aggregatet.
9
Unngå å plassere brannfarlig ma-
teriale nær eksosutløpet når en-
heten er i drift.
9
Påse at strømaggregatet er minst
1 m fra bygninger eller annet ut-
styr for å unngå at motoren går
varm.
a
1 m
9
Dekk ikke til motoren med støv-
deksel eller andre objekter under
drift.
9
Strømaggregatet kan kun tildek-
kes når motoren og lyddemper er
helt nedkjølt.
9
Strømaggregatet skal bæres kun
med bruk av bærehåndtaket.
1
Bærehåndtak
9
Sett ikke gjenstander oppå
strømaggregatet.
7DK-007
a
7DK-008a
1
7DK-036
AD00843
Motor en geluiddemper
kunnen heet zijn
9 Zet de generator neer op een
plaats waar er weinig kans
bestaat dat hij wordt geraakt
door voetgangers of kinderen.
9 Plaats best geen brandbare
stoffen in de buurt van de mo-
toruitlaat terwijl de motor
werkt.
9 Zorg ervoor dat de generator
minstens 1 m verwijderd is
van gebouwen of andere ap-
paratuur, anders kan de motor
oververhit raken.
a 1 m
9 Gebruik de motor niet wan-
neer hij is afgedekt met de
stofhoes of met een ander
voorwerp.
9 Dek de generator pas af wan-
neer de motor en de geluid-
demper volledig zijn afge-
koeld.
9 Draag de generator altijd al-
leen bij zijn draaghendel.
1 Draaghendel
9 Plaats geen obstakels op de
generator.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 3
- 4 -
KGR
9
9
9
a
9
9
9
1
9
AR00843
Ο κινητρα και ο σιγαστρα
κανε
9 Τοποθετστε τη γενντρια σε
µρο που δεν εναι πιθαν
να την αγγξουν πεζο 
παιδι.
9 Αποφγετε την τοποθτηση
εφλεκτων υλικν κοντ στην
εξτµιση κατ τη λειτουργα.
9 Η γενντρια πρπει να απχει
τουλχιστον 1 µτρο απ
κτρια  λλον εξοπλισµ,
αλλι θα υπερθερµανθε.
a 1 m
9 Μην λειτουργετε τον
κινητρα µε κλυµµα σκνη
 λλο αντικεµενο να τον
καλπτει.
9 ταν καλπτετε τη γενντρια,
φροντστε να το κνετε µνο
αφο κρυσει εντελ ο
κινητρα και ο σιγαστρα.
9 Μεταφρετε τη γενντρια
µνο απ τη χειρολαβ
µεταφορ.
1 Χειρολαβ µεταφορ
9 Μην τοποθετετε εµπδια
πνω στη γενντρια.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 4
- 5 -
NL N
7DK-009
7DK-010
AN00083
Vern mot elektrisk støt
9
Sett aldri motoren i drift i regn
eller snø.
9
Berør aldri strømaggregatet med
våte hender da det kan medføre
fare for elektrisk støt.
9
Koble strømaggregatets jordled-
ning til jordingsklemmen og den
andre enden til jordingselektro-
den som er gravd ned i bakken.
1
Jordingsklemme
å
For Canada
Med unntak av Canada
1
1
7DK-221a
7DK-012
1
2
1
2
AR00088
Viktig om tilkopling
9
Kople ikke strømaggregatet til of-
fentlig strømnett.
9
Parallellkople ikke strømaggrega-
tet med andre aggregat.
1
Korrekt
2
Ikke korrekt
A B
AD00083
Preventie van elektrische
schokken
9 Laat de motor nooit werken in
regen of sneeuw.
9 Raak de generator nooit aan
met natte handen om elektri-
sche schokken te voorkomen.
9 Verbind de massakabel van
de generator met de aardaan-
sluiting en verbind het andere
uiteinde met de aardingselek-
trode in de grond.
1 Aardaansluiting
å Voor Canada
Behalve voor Canada
AD00088
Aansluitingsinstructies
9 Vermijd het aansluiten van de
generator op een gewoon
stopcontact.
9 Vermijd het parallel aansluiten
van de generator met een an-
dere generator.
1 Correct
2 Fout
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 5
- 6 -
KGR
9
9
9
1
å
9
9
1
2
AR00083
Αποφυγ ηλεκτροπληξα
9 Ποτ µην λειτουργετε τη
γενντρια στη βροχ  το
χινι.
9 Ποτ µην αγγζετε τη
γενντρια µε βρεγµνα χρια,
γιατ θα πθετε
ηλεκτροπληξα.
9 Συνδστε το καλδιο γεωση
τη γενντρια στον
ακροδκτη γεωση και την
λλη πλευρ στο ηλεκτρδιο
που εναι θαµµνο στο
δαφο.
1 Ακροδκτη γεωση
å Για τον Καναδ
Εκτ απ τον Καναδ
AR00088
Σηµεισει για τι συνδσει
9 Αποφγετε σνδεση τη
γενντρια σε εµπορικ πρζα
ρεµατο.
9 Αποφγετε παρλληλη
σνδεση τη γενντρια µε
λλη γενντρια.
1 Σωστ
2 Λθο
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 6
- 7 -
NL N
AN00091
Tilkobling
Før strømaggregatet kan tilkoples
et elektriske anlegg i et bygg, må
en elektriker installere en isole-
ringsbryter i byggets hovedsik-
ringsskap. Bryteren er koplings-
punktet for strøm fra
strømaggregatet, og muliggjør valg
av strøm fra enten strømaggregatet
eller vanlig nett for bygget. Dette
vil forhindre at strømaggregatet
sender strøm inn i det offentlige
strømnettet dersom hovedstrøm-
forsyningen har sviktet eller blitt
slått av for reparasjon. Strøm tilført
nettet i en slik situasjon kan resul-
tere i elektrisk støt eller personska-
de for vedlikeholdspersonell.
Strømaggregatet og byggets elek-
triske anlegg kan også bli skadet
når normal strømforsyning kom-
mer tilbake dersom enheten brukes
uten en isoleringsbryter.
ADVARSEL
AD00086
Opmerkingen over
verlengsnoeren
Verlengsnoeren moeten worden
beschermd door middel van een
stevige flexibele rubberen mantel
(IEC 245) of een equivalente
mantel die bestand is tegen me-
chanische belastingen.
AD00091
Aansluiting
Alvorens de generator kan wor-
den aangesloten op de elektri-
sche installatie van een gebouw
moet een erkende elektricien
een scheidingsschakelaar in-
stalleren in de hoofdzekerin-
genkast van het gebouw. De
schakelaar is het verbindings-
punt voor de generatorvoeding
en maakt het mogelijk te selec-
teren tussen de generatorvoe-
ding en de hoofdnetvoeding
naar het gebouw. Op die manier
wordt voorkomen dat de gene-
rator de hoofdelektriciteitslei-
ding kan belasten (terugvoe-
ding) wanneer de hoofdvoeding
is uitgevallen of werd uitge-
schakeld voor reparatie.
Terugvoeding kan onderhouds-
personeel elektrocuteren of ver-
wonden. Bovendien kunnen de
generator en de elektrische in-
stallatie van het gebouw be-
schadigd raken wanneer de
normale bedrijfsstroom terug-
keert wanneer de eenheid wordt
gebruikt zonder een schei-
dingsschakelaar.
WAARSCHUWING
AN00086
Viktig om skjøteledninger
Skjøteledninger skal være beskyttet
med en solid og fleksibel gummiisola-
sjon (IEC 245) eller tilsvarende som
tåler mekaniske belastninger.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 7
- 8 -
KGR
AR00091
Σνδεση
Προτο συνδσετε τη γενντρια
στο ηλεκτρικ σστηµα εν
κτιρου, θα πρπει να καλσετε
ναν ηλεκτρολγο για να
τοποθετσει ναν διακπτη
αποµνωση (µεταφορ) στο
κριο κουτ ασφαλειν του
κτιρου. Ο διακπτη εναι το
σηµεο σνδεση για την
τροφοδοσα τη γενντρια και
επιτρπει επιλογ ρεµατο απ
την γενντρια  απ την κεντρικ
παροχ. Αυτ εµποδζει τη
γενντρια να φορτζει την γραµµ
τη κεντρικ παροχ
(ανδραση) ταν χει γνει
διακοπ  χει κλεσει η κεντρικ
παροχ για επισκευ. Η ανδραση
µπορε να προκαλσει
ηλεκτροπληξα  να τραυµατσει
το προσωπικ συντρηση. Επση
µπορε να προκληθε ζηµι στη
γενντρια  στο ηλεκτρικ
σστηµα του κτιρου ταν
επιστρψει το ρεµα µετ απ
διακοπ και δεν χρησιµοποιεται ο
παραπνω διακπτη.
AR00086
Σηµεισει για τα καλδια
προκταση
Τα καλδια προκταση πρπει
να προστατεονται απ να
σκληρ εκαµπτο ελαστικ
περβληµα (IEC 245)  κποιο
αντστοιχο για να µπορον να
αντιµετωπζουν µηχανικ
καταπονσει.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 8
- 9 -
NL N
AD00062
PLAATS VAN
BELANGRIJKE
LABELS
(Voor Canada)
Gelieve de volgende labels aan-
dachtig te lezen alvorens deze ge-
nerator te gebruiken.
OPMERKING
Onderhoud of vervang veiligheid-
en instructielabels, indien nodig.
1
Read the owner’s manual and all labels before operating.
Only operate in well-ventilated areas.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Check for spilled fuel or fuel leaks.
Stop engine before refueling.
Do not Operate near flammable materials.
Electrocution can occur if generator is used in rain,
snow, or near water, keep this unit dry at all times.
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
WARNING
q
q
AVERTISSEMENT
7CF-24162-20
Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de
faire fonctionner la machine.
Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres.
Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone.
Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit.
Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant.
N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables.
Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans
la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances.
Quand la génératrice est en marche:
Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans.
Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte.
Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice.
1
7DK-013a
3
42
5
6
7
7DK-014a
AN00062
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
(For Canada)
Vennligst les følgende etiketter nøye
før strømaggregatet settes i drift.
MERK
Vedlikehold eller skift ut etiketter med
sikkerhets- og bruksinformasjon når
nødvendig.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 9
- 10 -
KGR
2
3
NOTICE ATTENTION
BPR6HS
(NGK)
Use the specified spark plug only.
Recourir exclusivement à la bougie
du type spécifié.
6
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ
RATED OUTPUT
AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COS
ϕ
=1
DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY
CLASS OF INSULATION B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C
RATED LOAD SPEED 4500rpm
DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME
TDI
7DK-24164-80
OIL
EF
2000i
S
LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
4
7DK-82377-80
This spark ignition system meets all re-
quirements of the Canadian Interference
Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage respecte toutes
les exigences sur le matériel brouilleur du
Canada.
5
Important Emissions Information
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for
small nonroad engines.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA)
EF:
************
DISPLACEMENT:
**
cc
DOM:
****
EMISSION CONTROL SYSTEM: EM
This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE
No other adjustments needed.
Check owner’s manual for further details.
7
Stop the engine before removing
the cover.
Couper le moteur avant de retirer
le couvercle.
AR00062
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ
(Για τον Καναδ)
∆ιαβστε προσεκτικ τι
ακλουθε ετικτε πριν
λειτουργσετε τη γενντρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
∆ιατηρστε , αν χρειζεται,
αντικαταστστε τι ετικτε
ασφαλεα και οδηγιν.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 10
- 11 -
NL N
AN00062
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
(Med unntak av Canada)
Vennligst les følgende etiketter nøye
før strømaggregatet settes i drift.
MERK
Vedlikehold eller skift ut etiketter med
sikkerhets- og bruksinformasjon når
nødvendig.
å
For Europa og Korea
For Australia
ç
For Europa
For Korea
AD00062
PLAATS VAN
BELANGRIJKE
LABELS
(Behalve voor Canada)
Gelieve de volgende labels aan-
dachtig te lezen alvorens deze ge-
nerator te gebruiken.
OPMERKING
Onderhoud of vervang veiligheid-
en instructielabels, indien nodig.
å Voor Europa en Korea
Voor Australië
ç Voor Europa
Voor Korea
1
2
7DK-013b
3
4
6
5
7DK-014b
1 å
7DK-8432R-00
2 å
7CF-24162-30
7
7DK-014c
2
WARNING
q
8
Read the owner’s manual and all labels before operating.
8
Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
8
Check for spilled fuel or fuel leaks.
8
Stop engine before refueling.
8
Do not operate near flammable materials.
8
Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times.
8
Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical
system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual.
8
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
7DK-24162-10
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 11
- 12 -
KGR
å
ç
AR00062
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ
(Εκτ απ τον Καναδ)
∆ιαβστε προσεκτικ τι
ακλουθε ετικτε πριν
λειτουργσετε τη γενντρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
∆ιατηρστε , αν χρειζεται,
αντικαταστστε τι ετικτε
ασφαλεα και οδηγιν.
å Για την Ευρπη και την Κορα
Για την Αυστραλα
ç Για την Ευρπη
Για την Κορα
3 å
BPR6HS
(NGK)
NOTICE LET OP ATENCIÓN
FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG
Use the specified spark plug only.
Gebruik alleen de voorgeschreven bougie.
Utilice únicamente la bujía especificada.
Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg.
Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié.
Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze.
4 ç
7VV-28176-30
3
NOTICE
Use the specified spark plug only.
Specified plug:BPR6HS(NGK)
6 ç
7DK-2415B-00
OIL
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
PrCOP
COS
ϕ
r
fr
Ur
Ir
1.6kW
1.0
50Hz
230V
7.0A
Generating set ISO 8528
Max.
Max.
Mass
Performance class GI
1000m
40
°C
12V 8A
21kg
Yr. of Manuf. 2009
MODEL
(
TYP
)
EF
2000i
S
PAYS D’ORIGINE JAPON
MADE IN JAPAN
5 ç
7DK-24235-00
242
-
2
SAKAGAWA
KAKEGAWA
SHIZUOKA
JAPAN
7 ç
APPROVAL NUMBER
ell*97/68SA*2004/26*1068*00
6
7DK-24164-A0
EF2000IS
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
MADE IN JAPAN
60Hz
1.6kVA
220V
Single
12V 8A
Gasoline
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
OIL
6
7DK-24164-40
OIL
EF2000IS
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
MADE IN JAPAN
50Hz
1.6kVA
230V
Single
12V 8A
Gasoline
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
N432
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 12
- 13 -
NL N
1
2
3
4
7DK-015
BESCHRIJVING
1 Draaghendel
2 Brandstoftankdopontluchtingsknop
3 Brandstoftankdop
4 Trekstarter
5 Brandstofmeter
6 Geluiddemper
7 Olievuldop
5
6
7
7DK-016
BESKRIVELSE
1
Bærehåndtak
2
Lufteventil på tanklokk
3
Tanklokk
4
Startsnor
5
Bensinmåler
6
Lyddemper
7
Oljepåfyllingslokk
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 13
- 14 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1 Χειρολαβ µεταφορ
2 Κουµπ εξαρωση τπα δοχεου
καυσµου
3 Τπα δοχεου καυσµου
4 Σχοινκι εκκνηση
5 Μετρητ καυσµου
6 Σιγαστρα
7 Τπα γεµσµατο λαδιο
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 14
- 15 -
NL N
AD00103
Bedieningspaneel
1 Olieverklikkerlampje
2 AC-verklikkerlampje
3 Overbelastingslampje
4 Besparingsvrijloopschakelaar
(zwart)
5 Motorschakelaar (rood)
6 Brandstofkraanknop
7 Chokeknop
8 Wisselstroomaansluiting
9 Aardaansluiting
0 Gelijkstroomaansluiting
q Gelijkstroombescherming
w Twin Tech (aansluitpunt voor paral-
lel gebruik)
e DC-schakelaar (N.F.B.)
r AC-schakelaar (N.F.B.)
å Voor Canada (120V/60Hz)
Voor Australië (230V/50Hz)
ç Voor Europa (230V/50Hz)
Voor Korea (220V/60Hz)
AN00103
Kontrollpanel
1
Oljevarsellampe
2
AC-kontrollampe
3
Overbelastningsindikator
4
Økonomibryter (svart)
5
Motorbryter (rød)
6
Bensinkran
7
Choke
8
Vekselstrømuttak
9
Jordingsklemme
0
Likestrømuttak
q
Likestrømsbeskytter
w
Twin Tech (kopling for parallell drift)
e
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
r
Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter)
å
For Canada (120V/60Hz)
For Australia (230V/50Hz)
ç
For Europa (230V/50Hz)
For Korea (220V/60Hz)
12 34 5
7
8
9
0
e
r
6
7DK-205
12 34 5
7
8
9
0
q
w
6
7DK-222
å∫
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 15
- 16 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
å
ç
AR00103
Πνακα ελγχου
1 Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
2 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
3 νδειξη υπερφρτωση
4 ∆ιακπτη οικονοµα (µαρο)
5 ∆ιακπτη κινητρα (κκκινο)
6 Κουµπ παροχ καυσµου
7 Κουµπ τσοκ
8 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
9 Ακροδκτη γεωση
0 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
q ∆ιακπτη προστασα DC
w Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
e ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
r ∆ιακπτη AC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
å Για τον Καναδ (120V/60Hz)
Για την Αυστραλα (230V/50Hz)
ç Για την Ευρπη (230V/50Hz)
Για την Κορα (220V/60Hz)
1
2
3
4
5
7
8
9
0
q
w
6
7DK-226
ç,
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 16
- 17 -
NL N
12
7DK-212
AD00101
BEDIENINGSFUNCTIE
AD00121
Motorschakelaar
De motorschakelaar bedient het
ontstekingssysteem.
1 7 “ON”
De ontstekingskring is ingescha-
keld.
Motor kan worden gestart.
2 5 “STOP”
De ontstekingskring is uitgescha-
keld.
De motor zal niet werken.
AN00101
KONTROLLFUNKSJON
AN00121
Motorbryter
Motorbryteren styrer tenningssyste-
met.
1 7
“ON”
Tenningsystemet er slått på.
Motoren kan startes.
2 5
“STOP”
Tenningsystemet er slått av.
Motoren kan ikke kjøres.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 17
- 18 -
KGR
1
7
2
5
AR00101
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΕΛΕΓΧΟΥ
AR00121
∆ιακπτη κινητρα
Ο διακπτη κινητρα ελγχει το
σστηµα ανφλεξη.
1 7 “ON”
Το κκλωµα ανφλεξη
ενεργοποιεται.
Ο κινητρα µπορε να πρει
µπροστ.
2 5 “STOP”
Το κκλωµα ανφλεξη
απενεργοποιεται.
Ο κινητρα δεν παρνει µπροστ.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 18
- 19 -
NL N
Gelijkstroombescherming
Behalve voor Canada
De gelijkstroombescherming
wordt automatisch op “OFF” ge-
schakeld wanneer het op de ge-
nerator aangesloten elektrische
apparaat werkt en de stroomsterk-
te hoger is dan toegestaan. Om
deze apparatuur opnieuw te ge-
bruiken, schakelt u de gelijk-
stroombescherming opnieuw in
door zijn knop op “ON” te zetten.
1 I “ON”
Er wordt gelijkstroom uitgevoerd.
(Dit is de standaardpositie.)
2 3 “OFF”
Er wordt geen gelijkstroom uitge-
voerd.
Verminder de belasting van het
aangesloten elektrische toestel
tot onder de gespecificeerde
nominale belasting van de ge-
nerator als de gelijkstroombe-
scherming wordt uitgescha-
keld. Als de
gelijkstroombescherming op-
nieuw wordt uitgeschakeld,
dient u het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen en een Yamaha-
dealer te raadplegen.
å Voor Australië
Voor Europa en Korea
LET OP
7DK-233
763-238a
1
2
7DK-223
A
B
Likestrømsbeskytter
Med unntak av Canada
Likestrømsbeskytteren går automatisk
til “OFF” når den elektriske enheten
tilkoplet strømaggregatet er i drift og
belastningen overstiger merkeeffek-
ten. For å slå på strømmen igjen,
vend likestrømsbeskytteren til “ON”.
1 I
“ON”
Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er
standardinnstillingen.)
2 3
“OFF”
Likestrøm er ikke tilgjengelig.
Reduser lasten fra den tilknyttede
elektriske enheten til under merke-
effekt fra strømaggregatet dersom
likestrømsbeskytteren utløses.
Dersom likestrømsbeskytteren slår
seg av nok en gang, stopp bruken
av enheten umiddelbart og ta kon-
takt med en Yamaha-forhandler.
å
For Australia
For Europa og Korea
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 19
- 20 -
KGR
1
I
2
3
å
∆ιακπτη προστασα DC
Εκτ απ τον Καναδ
Ο διακπτη προστασα DC
γυρζει στο “OFF” αυτµατα ταν
η ηλεκτρικ συσκευ που χει
συνδεθε στη γενντρια
λειτουργε και η ρο του
ρεµατο εναι πνω απ την
επιτρεπτ. Για να
χρησιµοποισετε πλι αυτ τη
συσκευ, ρυθµστε τον διακπτη
προστασα DC πιζοντα το
πλκτρο του στο “ON”.
1 I “ON”
ξοδο συνεχο ρεµατο.
(Εναι η αρχικ θση.)
2 3 “OFF”
∆εν εξγεται συνεχ ρεµα.
Μειστε το φορτο τη
συνδεδεµνη συσκευ στο
επιτρεπτ ριο εξδου αν ο
διακπτη προστασα DC
ενεργοποιηθε. Αν το πρβληµα
επιµενει, σταµατστε αµσω τη
χρση τη συσκευ και
συµβουλευτετε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
å Για την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 20
- 21 -
NL N
DC-schakelaar (N.F.B.)
Voor Canada
De DC-schakelaar (N.F.B.) wordt
automatisch op “OFF” geschakeld
wanneer het op de generator aan-
gesloten elektrische apparaat
werkt en de stroomsterkte hoger
is dan toegestaan. Om deze ap-
paratuur opnieuw te gebruiken,
schakelt u de DC-schakelaar
(N.F.B.) opnieuw in door zijn knop
op “ON” te zetten.
1 I “ON”
Er wordt gelijkstroom uitgevoerd.
(Dit is de standaardpositie.)
2 3 “OFF”
Er wordt geen gelijkstroom uitge-
voerd.
Verminder de belasting van het
aangesloten elektrische toestel
tot onder de gespecificeerde
nominale belasting van de ge-
nerator als de DC-schakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als de DC-schakelaar (N.F.B.)
opnieuw wordt uitgeschakeld,
dient u het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen en een Yamaha-
dealer te raadplegen.
LET OP
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
AC-schakelaar (N.F.B.)
Voor Canada
De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt
automatisch op “OFF” geschakeld
wanneer de belasting het nomina-
le vermogen van de generator of
de contactdoos overschrijdt.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
Likestrømsbryter (sikringsfri
bryter)
For Canada
Likestrømsbryteren går automatisk til
“OFF” når den elektriske enheten til-
koplet strømaggregatet er i drift og
belastningen overstiger merkeeffek-
ten. For å bruke utstyret igjen, vend li-
kestrømsbryteren til “ON”.
1 I
“ON”
Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er
standardinnstillingen.)
2 3
“OFF”
Likestrøm er ikke tilgjengelig.
Reduser lasten fra den tilknyttede
elektriske enheten til under merke-
effekten fra strømaggregatet der-
som likestrømsbryteren slår seg
av. Dersom likestrømsbryteren slår
seg nok en gang, stopp bruken av
enheten umiddelbart og ta kontakt
med en Yamaha-forhandler.
PASS PÅ
Vekselstrømsbryter (sikringsfri
bryter)
For Canada
Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren
går automatisk til “OFF” når belastnin-
gen overstiger aggregatets eller
strømuttakets merkeeffekt.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 21
- 22 -
KGR
1
I
2
3
1
I
2
3
∆ιακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια)
Για τον Καναδ
Ο διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) γυρζει
στο “OFF” αυτµατα ταν η
ηλεκτρικ συσκευ που χει
συνδεθε στη γενντρια
λειτουργε και η ρο του
ρεµατο εναι πνω απ την
επιτρεπτ. Για να
χρησιµοποισετε πλι αυτ τη
συσκευ, ρυθµστε τον διακπτη
DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια) στο “ON”.
1 I “ON”
ξοδο συνεχο ρεµατο.
(Εναι η αρχικ θση.)
2 3 “OFF”
∆εν εξγεται συνεχ ρεµα.
Μειστε το φορτο τη
συνδεδεµνη συσκευ στο
επιτρεπτ ριο εξδου αν ο
διακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια) ενεργοποιηθε. Αν ο
διακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια) ενεργοποιηθε ξαν,
σταµατστε αµσω τη χρση τη
συσκευ και συµβουλευτετε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
∆ιακπτη AC (χωρ
κατανλωση ασφλεια)
Για τον Καναδ
Ο διακπτη AC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) γυρζει
στο “OFF” αυτµατα ταν το
φορτο ξεπερν τα ρια τη
γενντρια  τη πρζα.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 22
- 23 -
NL N
12
7DK-209
12
7DK-230
AD00142
Besparingsvrijloopschakelaar
1 I “ON” (:;)
Wanneer de besparingsvrijloop-
schakelaar op “ON” wordt gezet,
zal de spaarstandregeleenheid
het motortoerental instellen vol-
gens de aangesloten last. Dat re-
sulteert in een geringer brandstof-
verbruik en minder lawaai.
2 3 “OFF” (:)
Wanneer de besparingsvrijloop-
schakelaar op “OFF” wordt gezet,
draait de motor met het nominale
toerental (4.500 omw/min), onge-
acht of er een last is aangesloten.
OPMERKING
De besparingsvrijloopschakelaar
moet op “OFF” staan bij gebruik
van elektrische toestellen die een
grote startstroom vereisen, zoals
een compressor of een dompel-
pomp.
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
A
B
Verminder de belasting tot de
gespecificeerde nominale be-
lasting van de generator als de
AC-schakelaar (N.F.B.) op
wordt uitgeschakeld Als hij op-
nieuw wordt uitgeschakeld,
dient u een Yamaha-dealer te
raadplegen.
LET OP
Reduser belastningen til strømag-
gregatets merkeeffekt dersom vek-
selstrømsbryteren slår seg av.
Dersom den slår seg av nok en
gang, ta kontakt med en Yamaha-
forhandler.
PASS PÅ
AN00142
Økonomibryter
1 I
“ON” (
:;
)
Når økonomibryteren er vendt til
“ON”, vil økonomienheten regulere
motorens hastighet i samsvar med til-
knyttet belastning. Dette gir lavere
bensinforbruk og mindre støy.
2 3
“OFF” (
:
)
Når økonomibryteren er vendt til
“OFF”, vil motoren kjøre med jevn
driftshastighet (4.500 o/min) uansett
om enheter er tilkoplet eller ei.
MERK
Vend økonomibryteren til “OFF” når
tilkoplet elektriske enheter som krever
kraftig startstrøm, f.eks. en kompres-
sor eller en nedsenkbar pumpe.
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 23
- 24 -
KGR
1
I
: ;
2
3 :
å
Μειστε το φορτο µσα στα ρια
τη γενντρια αν ενεργοποιηθε ο
διακπτη AC (χωρ κατανλωση
ασφλεια). Αν το πρβληµα
επιµενει, συµβουλευτετε ναν
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
AR00142
∆ιακπτη οικονοµα
1 I “ON” (:;)
ταν ο διακπτη οικονοµα
τοποθετεται στη θση “ON”, η
µονδα οικονοµα ελγχει τι
στροφ του κινητρα σµφωνα
µε το συνδεδεµνο φορτο. Tο
αποτλεσµα εναι καλτερη
κατανλωση καυσµου και
λιγτερο θρυβο.
2 3 “OFF” (:)
ταν ο διακπτη οικονοµα
τοποθετεται στη θση “OFF”, ο
κινητρα λειτουργε στι
πλρει στροφ (4.500
στροφ/λεπτ) ανεξρτητα απ
το αν εναι συνδεδεµνο φορτο 
χι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο διακπτη οικονοµα πρπει
να ρυθµζεται στο “OFF” ταν
χρησιµοποιονται συσκευ που
απαιτον µεγλη ποστητα
ρεµατο εκκνηση, πω να
συµπιεστ  καταδυµενη
αντλα.
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 24
- 25 -
NL N
AC-verklikkerlampje (groen)
Het AC-verklikkerlampje gaat aan
wanneer de motor start en stroom
genereert.
1 AC-verklikkerlampje
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
1
7DK-207
1
7DK-228
700-115
AD00111
Olieverklikkerlampje (rood)
Wanneer het oliepeil daalt tot
onder het laagste peil, gaat het
olieverklikkerlampje aan en valt
de motor automatisch stil. Tenzij u
hem opnieuw met olie vult, zal de
motor niet opnieuw starten.
OPMERKING
Wanneer de motor stilvalt of niet
wil starten, zet u de motorschake-
laar op “ON” en trekt u aan de
trekstarter. Als het olieverklikker-
lampje enkele seconden knippert,
is er onvoldoende motorolie. Voeg
olie toe en start de motor op-
nieuw.
A
B
AC-kontrollampe (grønn)
AC-kontrollampen tennes når moto-
ren starter og det genereres strøm.
1
AC-kontrollampe
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
AN00111
Oljevarsellampe (rød)
Når oljestanden synker til under det
nedre nivået, tennes oljevarsellampen
og motoren stanser automatisk. Den
vil ikke starte igjen før du har etterfylt
med olje.
MERK
Hvis motoren stopper eller ikke star-
ter, drei motorbryteren til “ON” og
trekk deretter i startsnoren. Hvis olje-
varsellampen blafrer i noen sekunder,
er det for lite motorolje. Etterfyll olje
og start motoren på nytt.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 25
- 26 -
KGR
1
å
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
(πρσινο)
Το ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο ανβει
ταν ο κινητρα λειτουργε και
παργει ρεµα.
1 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
AR00111
Προειδοποιητικ λυχνα
λαδιο (κκκινη)
ταν η στθµη του λαδιο πσει
κτω απ το χαµηλτερο ριο,
ανβει η προειδοποιητικ λυχνα
λαδιο και ο κινητρα σβνει
αυτµατα. Αν δεν προσθσετε
λδι, ο κινητρα δεν θα παρνει
µπροστ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητρα µπουκσει  δεν
παρνει µπροστ, στρψτε το
διακπτη του κινητρα στο “ON”
και τραβξτε το σχοινκι
εκκνηση. Αν η προειδοποιητικ
λυχνα λαδιο τρεµοπαξει για
µερικ δευτερλεπτα, σηµανει
τι το λδι εναι ανεπαρκ.
Προσθστε λδι και δοκιµστε
ξαν.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 26
- 27 -
NL N
1
7DK-208
1
7DK-229
AD01087
Overbelastingslampje
(rood)
Het overbelastingslampje gaat
aan wanneer er een overbelasting
van een aangesloten elektrisch
apparaat wordt gedetecteerd,
wanneer de gelijkstroom-wissel-
stroomomzetter oververhit raakt,
of wanneer de AC-uitgangsspan-
ning stijgt. In dat geval zal de AC-
bescherming worden geactiveerd,
waardoor de stroomopwekking
stopt om de generator en de aan-
gesloten elektrische apparaten te
beschermen. Het AC-verklikker-
lampje (groen) gaat uit en het
overbelastingslampje (rood) blijft
aan, maar de motor stopt niet met
draaien.
1 Overbelastingslampje
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
Wanneer het overbelastingslamp-
je aan gaat en de stroomopwek-
king stopt, dient u als volgt te
werk te gaan:
1. Schakel eventuele aangeslo-
ten apparaten uit en stop de
motor.
2. Verminder het totale wattage
van de aangesloten elektri-
sche apparaten tot onder het
nominale vermogen.
3. Zoek naar verstoppingen in
de koelluchtinlaat en rondom
de gelijkstroom-wisselstroom-
omzetter. Verwijder eventuele
verstoppingen.
4. Start de motor opnieuw na het
uitvoeren van de controle.
A
B
AN01087
Overbelastningsindikator (rød)
Overbelastningsindikatoren tennes
hvis det registreres at en tilkoblet
elektrisk enhet forårsaker overbelast-
ning, at vekselretterens styreenhet blir
overopphetet eller at AC-utgangs-
spenningen øker.
Vekselstrømsbeskyttelsen vil da akti-
veres og stoppe genereringen av
strøm for å beskytte aggregatet og til-
koblede elektriske enheter. AC-kon-
trollampen (grønn) vil slukkes og
overbelastningsindikatoren (rød) lyse,
men motoren vil fortsatt gå.
1
Overbelastningsindikator
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
Dersom overbelastningsindikatoren
tennes og strøm ikke lenger genere-
res, gjøres følgende:
1. Slå av alle tilkoblede elektriske
enheter og stopp motoren.
2. Reduser de tilkoblende elektriske
enhetenes totale wattforbruk til
under merkeeffekten.
3. Se etter blokkeringer i kjøleluftin-
ntaket og rundt styreenheten.
Fjern eventuelle blokkeringer.
4. Start så motoren på ny.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 27
- 28 -
KGR
1
å
AR01087
νδειξη υπερφρτωση
(κκκινη)
Η νδειξη υπερφρτωση ανβει
ταν ανιχνεεται υπερφρτωση
τη συνδεδεµνη συσκευ, η
µονδα του εναλλκτη
υπερθερµανεται  η τση εξδου
AC ανεβανει. Μετ,
ενεργοποιεται το κκλωµα
προστασα AC, σταµατντα την
παραγωγ ρεµατο στε να
προστατευθε η γενντρια και οι
συνδεδεµνε συσκευ. Το
ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
(πρσινο) σβνει και η νδειξη
υπερφρτωση (κκκινη) µνει
αναµµνη, αλλ ο κινητρα δεν
σβνει.
1 νδειξη υπερφρτωση
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
ταν ανβει η νδειξη
υπερφρτωση και σταµατ η
παραγωγ ρεµατο, κντε τα
ακλουθα:
1. Σβστε τι συνδεδεµνε
ηλεκτρικ συσκευ και
σταµατστε τον κινητρα.
2. Μειστε τη συνολικ ισχ σε
βατ των συνδεδεµνων
ηλεκτρικν συσκευν στε
να εναι µσα στα ρια τη
εξδου.
3. Ελγξτε µπω
παρεµποδζεται η εσοδο
εξαρωση  υπρχει λλο
εµπδιο γρω απ τη µονδα
ελγχου. Αν βρετε εµπδια,
αφαιρστε τα.
4. Μετ τον λεγχο, βλτε πλι
µπροστ τον κινητρα.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 28
- 29 -
NL N
OPMERKING
Het overbelastingslampje kan
aanvankelijk enkele seconden
aangaan bij gebruik van elektri-
sche toestellen die een grote
startstroom vereisen, zoals een
compressor of een dompelpomp.
Dat wijst echter niet op een sto-
ring.
7DK-022
Brandstoftankdop
Verwijder de brandstoftankdop
door hem naar links te draaien.
1
2
7DK-023
Brandstoftankdopontluchtingsknop
De brandstoftankdop is voorzien
van een ontluchtingsknop om de
brandstofstroom te stoppen.
De ontluchtingsknop moet op
“ON” worden gezet. Op die ma-
nier kan de brandstof naar de car-
burateur stromen waardoor de
motor kan werken. Wanneer de
motor niet wordt gebruikt, zet u de
ontluchtingsknop op “OFF” om de
brandstofstroom te stoppen.
1 Ontluchtingsknop
2 Brandstoftankdop
MERK
Overbelastningsindikatoren kan lyse i
noen sekunder ved bruk av elektrisk
utstyr som krever kraftig startstrøm,
for eksempel en kompressor eller
nedsenkbar pumpe. Dette innebærer
imidlertid ingen funksjonsfeil.
Tanklokk
Tanklokket løsnes ved å skru det mot
klokken.
Lufteventil på tanklokk
Tanklokket er utstyrt med en lufteven-
til for bensintilførselen.
Lufteventilen må stå i stillingen “ON”
under drift. Dette sikrer at bensinen
kan strømme til forgasseren slik at
motoren kan gå. Når motoren ikke er i
drift, settes lufteventilen til “OFF” for å
stoppe bensintilførselen.
1
Lufteventil
2
Tanklokk
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 29
- 30 -
KGR
1
2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η νδειξη υπερφρτωση µπορε
να ανψει για µερικ
δευτερλεπτα αρχικ ταν
χρησιµοποιονται ηλεκτρικ
συσκευ που απαιτον µεγλη
ποστητα ρεµατο εκκνηση,
πω να συµπιεστ 
καταδυµενη αντλα. Αυτ µω
δεν αποτελε βλβη.
Τπα δοχεου καυσµου
Αφαιρστε την τπα του δοχεου
καυσµου στρφοντ την
αριστερ.
Κουµπ εξαρωση τπα
δοχεου καυσµου
Η τπα δοχεου καυσµου διαθτει
να κουµπ εξαρωση που
σταµατ τη ρο του καυσµου.
Tο κουµπ εξαρωση πρπει να
εναι στη θση “ON”. Αυτ
επιτρπει τη ρο καυσµου στο
καρµπυρατρ και τη λειτουργα
του κινητρα. ταν ο κινητρα
δεν χρησιµοποιεται, να
τοποθετετε το κουµπ εξαρωση
στη θση “OFF” για να σταµατ η
ρο του καυσµου.
1 Κουµπ εξαρωση
2 Τπα δοχεου καυσµου
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 30
- 31 -
NL N
2
1
7DK-024
Brandstofkraanknop
De brandstofkraan voedt brand-
stof uit de brandstoftank naar de
carburateur.
De brandstofkraan heeft twee po-
sities.
1 “ON”
Als de knop in deze stand staat,
stroomt er brandstof naar de car-
burator. Bij een normaal gebruik
staat de knop in deze stand.
2 “OFF”
Als de knop in deze stand staat,
kan de brandstof niet stromen.
Draai de knop altijd in deze stand
wanneer de motor niet draait.
1
1
7DK-221a
Aardaansluiting
De aardaansluiting verbindt de
aardleiding ter voorkoming van
elektrische schokken.
Wanneer het elektrische apparaat
geaard is, moet de generator altijd
worden geaard.
1 Aardaansluiting
å Voor Canada
Behalve voor Canada
A B
Bensinkran
Bensinkranen åpner for bensin fra
bensintanken til forgasseren.
Bensinkranen har to stillinger.
1
“ON”
Når kranen står i denne stillingen,
strømmer det bensin til forgasseren.
Normal bruk foregår med kranen i
denne stillingen.
2
“OFF”
Når kranen står i denne stillingen,
tilføres det ikke bensin. Sett alltid kra-
nen i denne stillingen når motoren
ikke er i drift.
Jordingsklemme
Jordingsklemmen brukes til jording for
å forhindre elektrisk støt. Hvis den
elektriske enheten er jordet, skal også
strømaggregatet være jordet.
1
Jordingsklemme
å
For Canada
Med unntak av Canada
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 31
- 32 -
KGR
1
2
1
å
Κουµπ παροχ καυσµου
Η παροχ καυσµου τροφοδοτε
το καρµπυρατρ µε κασιµο απ
το δοχεο καυσµου.
Η παροχ καυσµου χει δο
θσει.
1 “ON”
Με το κουµπ στη θση αυτ, ρει
κασιµο στο καρµπυρατρ. Η
κανονικ χρση γνεται µε το
κουµπ σε αυτ τη θση.
2 “OFF”
Με το κουµπ στη θση αυτ, δεν
υπρχει ρο καυσµου. Πντα να
στρφετε το κουµπ σε αυτ τη
θση ταν ο κινητρα δεν
λειτουργε.
Ακροδκτη γεωση
Ο ακροδκτη γεωση συνδει τη
γενντρια µε το δαφο για την
αποφυγ ηλεκτροπληξα.
ταν η ηλεκτρικ συσκευ εναι
γειωµνη, θα πρπει πντα να
γεινεται και η γενντρια.
1 Ακροδκτη γεωση
å Για τον Καναδ
Εκτ απ τον Καναδ
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 32
- 33 -
NL N
Twin Tech
(Aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale
kabels voor een parallel
gebruik)
Behalve voor Canada
Dit is een aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale kabels
voor een parallel gebruik van twee
EF2000iS. Een parallel gebruik
vereist twee EF2000iS en de spe-
ciale kabels. (Het nominale uit-
gangsvermogen bij een parallel
gebruik bedraagt 3,0 kVA en de
nominale stroomsterkte bedraagt
25,0 A.)
De behandelings- en bedienings-
procedure alsook een aantal aan-
tekeningen in verband met het ge-
bruik vindt u in de HANDLEIDING
PARALLEL KABELKIT, dat bij de
“Parallel kabelkit” wordt geleverd.
Raadpleeg een Yamaha-dealer
voor deze “Parallel kabelkit”.
1 Twin Tech (aansluitpunt voor paral-
lel gebruik)
å Voor Australië
Voor Europa en Korea
7DK-224
1
7DK-234
1
A
B
Twin Tech
(Koplinger for spesialkabler for
parallell drift)
Med unntak av Canada
Dette er koplinger for spesialkabler for
parallell drift av to EF2000iS-enheter.
Parallell drift er kun mulig med to
EF2000iS og spesialkabler.
(Utgående merkeeffekt ved parallell
drift er 3,0 kVA og merkestrømmen er
25,0 A.)
Håndtering, driftsprosedyre og bruks-
anvisning finnes i
BRUKERHÅNDBOK FOR PARAL-
LELLKABLER som medfølger paral-
lellkabelsettet. Ta kontakt med en
Yamaha-forhandler dersom du ønsker
dette kabelsettet.
1
Twin Tech (kopling for parallell drift)
å
For Australia
For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 33
- 34 -
KGR
1
å
Twin Tech
(Υποδοχ σνδεση ειδικν
καλωδων για παρλληλη
λειτουργα)
Εκτ απ τον Καναδ
Εναι µια υποδοχ σνδεση
ειδικν καλωδων για παρλληλη
λειτουργα δο EF2000iS. Η
παρλληλη λειτουργα απαιτε
δο EF2000iS και τα ειδικ
καλδια. (Η ονοµαστικ ξοδο
στην παρλληλη λειτουργα εναι
3,0 kVA και το ονοµαστικ ρεµα
25,0 A.)
Ο χειρισµ, η διαδικασα
λειτουργα και οι σηµεισει για
τη χρση περιγρφονται στο
ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΣΕΤ
ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ
που συνοδεει το σετ
παρλληλων καλωδων. Για
λεπτοµρειε, επικοινωνστε µε
ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
1 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
å Για την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 34
- 35 -
NL N
OPMERKING
9 De optionele “Parallel kabel-
kit” is vereist voor deze opera-
tie. Meer informatie over deze
operatie vindt u in de HAND-
LEIDING PARALLEL KABEL-
KIT die bij de “Parallel kabel-
kit” wordt geleverd.
9 Wanneer er een elektrische
motor of een ander apparaat
dat hoge aanloopstromen ver-
eist wordt aangesloten, is het
mogelijk dat het overbelas-
tingslampje (rood) en het AC-
verklikkerlampje (groen) even-
tjes gelijktijdig branden
(gedurende ongeveer 5 se-
conden). Dat wijst niet op een
storing. Zodra de elektrische
apparaten gestart zijn, zal het
overbelastingslampje uitgaan
terwijl het AC-verklikkerlampje
blijft branden.
9 Wanneer u een van de 2 ge-
nerators uitschakelt nadat u
de elektrische apparaten hebt
gestart, dient u de “Parallel
kabelkit” gelijktijdig los te kop-
pelen.
MERK
9
Parallellkabelsettet er tilleggsut-
styr som er påkrevd for denne
type drift. For mer informasjon se
BRUKERHÅNDBOK FOR PA-
RALLELLKABLER som medføl-
ger parallellkabelsettet.
9
Dersom en elektromotor eller
annen enhet som krever kraftig
startstrøm er tilkoplet, kan over-
belastningsindikatoren (rød) og
AC-kontrollampen (grønn) tennes
midlertidig (i om lag 5 sekunder).
Dette er ingen funksjonsfeil. Når
den elektriske enheten har star-
tet, vil overbelastningsindikatoren
slukkes mens AC-kontrollampen
fortsatt vil være tent.
9
Når du slår av det ene av de to
strømaggregatene etter oppstart
av elektrisk enhet, må du samti-
dig kople fra parallellkablene.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 35
- 36 -
KGR
9
9
9
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Για τη λειτουργα αυτ
απαιτεται το προαιρετικ Σετ
Παραλληλων Καλωδων. Για
περισστερε πληροφορε
σχετικ µε τη λειτουργα,
δετε το ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
ΤΟΥ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ
ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδεει
το Σετ Παρλληλων
Καλωδων.
9 Αν συνδεθε να ηλεκτρικ
µοτρ  λλη συσκευ που
απαιτε υψηλ ρεµα
εκκνηση, µπορε να
ανψουν ταυτχρονα η
νδειξη υπερφρτωση
(κκκινη) και το ενδεικτικ
λαµπκι εναλλασσµενου
ρεµατο (πρσινο) για λγο
(περπου 5 δευτερλεπτα).
Αυτ δεν συνιστ βλβη.
ταν ξεκινσουν οι
ηλεκτρικ συσκευ, η
νδειξη υπερφρτωση θα
σβσει και το ενδεικτικ
λαµπκι εναλασσµενου
ρεµατο θα παραµενει
αναµµνο.
9 ταν σταµαττε µια απ τι 2
γενντριε αφο ανψετε τι
ηλεκτρικ συσκευ, να
αποσυνδετε ταυτχρονα και
το Σετ Παρλληλων
Καλωδων.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 36
- 37 -
NL N
7DK-026
1
2
7DK-037
7DK-091
3
7DK-028
707-095
VOORBEREIDING
AD00856
Brandstof
9 Benzine is uiterst brandbaar
en giftig. Lees de “VEILIG-
HEIDSINFORMATIE” (zie
pagina 1) grondig alvorens
te tanken.
9 Giet niet te veel brandstof in
de brandstoftank, anders
kan de brandstof overlopen
wanneer ze warm wordt en
uitzet.
9 Na het tanken dient u de
brandstoftankdop opnieuw
stevig dicht te draaien.
9 Veeg gemorste benzine on-
middellijk op met een scho-
ne, droge, zachte doek, aan-
gezien benzine gelakte of
plastic onderdelen kan aan-
tasten.
9 Gebruik uitsluitend lood-
vrije benzine. Het gebruik
van loodhoudende benzine
veroorzaakt ernstige scha-
de aan de inwendige motor-
onderdelen.
LET OP
WAARSCHUWING
Verwijder de brandstoftankdop en
giet de brandstof in de tank tot
aan de markering “LEVEL” (rood).
Het brandstofpeil in de brandstof-
tank kan worden gecontroleerd
via de brandstofmeter.
1 Brandstofmeter
2 “LEVEL”-markering (rood).
3 Brandstofpeil
KLARGJØRING
AN00856
Bensin
9
Bensin er svært brannfarlig og
giftig. Les “SIKKERHETSIN-
FORMASJON” (side 1) nøye før
påfylling.
9
Overfyll ikke bensintanken for
å unngå lekkasje når bensinen
blir varm og utvider seg.
9
Skru tanklokket skikkelig på
etter påfylling av bensin.
9
Tørk opp eventuelt bensinsøl
umiddelbart med en ren, tørr
og myk fille, ettersom bensin
kan skade lakkerte overflater
eller plastdeler.
9
Bruk kun blyfri bensin. Bruk av
blyholdig bensin vil forårsake
alvorlig skade på innvendige
motordeler.
Fjern tanklokket og fyll bensin i tan-
ken opp til “LEVEL”-merket (rødt).
Bensinnivået i tanken kan sjekkes ved
hjelp av bensinnivåmåleren.
1
Bensinnivåmåler
2
Nivålinje “LEVEL” (rød).
3
Bensinnivå
PASS PÅ
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 37
- 38 -
KGR
9
9
9
9
9
1
2
3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
AR00856
Κασιµο
99
Το κασιµο εναι εξαιρετικ
εφλεκτο και δηλητηριδε.
∆ιαβστε προσεκτικ το τµµα
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ετε σελδα
2) πριν τον ανεφοδιασµ µε
κασιµο.
99
Μην γεµζετε υπερβολικ το
δοχεο καυσµου, γιατ µπορε
να υπερχειλσει ταν το
κασιµο ζεσταθε και
διασταλε.
99
Aφο προσθσετε κασιµο,
βεβαιωθετε τι η τπα του
δοχεου καυσµου κλεισε
καλ.
99
Σκουπστε αµσω το κασιµο
που τυχν χθηκε µε να
καθαρ, στεγν, µαλακ παν,
καθ το κασιµο φθερει τι
βαµµνε επιφνειε  τα
πλαστικ µρη.
99
Χρησιµοποιετε µνο
αµλυβδη βενζνη. Η χρση
µολυβδωµνη βενζνη
προκαλε σοβαρ ζηµι στα
εσωτερικ τµµατα του
κινητρα.
Αφαιρστε την τπα του δοχεου
καυσµου και προσθστε κασιµο
µχρι την νδειξη “LEVEL”
(κκκινη).
Μπορετε να ελγχετε τη στθµη
καυσµου στο δοχεο µε τον
µετρητ καυσµου.
1 Μετρητ καυσµου
2 νδειξη “LEVEL” (κκκινη)
3 Στθµη καυσµου
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 38
- 39 -
NL N
4
5
7DK-093
7DK-031
1
7DK-033
1
2
7DK-030
4
“F” Vol
5 “E” Leeg
AD00222
Motorolie
De generator wordt geleverd
zonder motorolie. Start de
motor niet alvorens hij werd ge-
vuld met voldoende motorolie.
1. Plaats de generator op een
effen oppervlak.
2. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
LET OP
4. Vul de motor met de gespeci-
ficeerde hoeveelheid aanbe-
volen motorolie en breng de
olievuldop opnieuw aan.
3. Verwijder de olievuldop.
1 Olievuldop
Aanbevolen brandstof:
Loodvrije benzine
Brandstoftankinhoud:
Totaal:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
“F” Full
5
“E” Tom
Anbefalt bensin:
Blyfri bensin
Kapasitet bensintank:
Maksimum:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
AN00222
Motorolje
Strømaggregatet leveres uten mo-
torolje. Motoren må ikke startes før
det er fylt på nok motorolje.
1. Plasser aggregatet på et plant
underlag.
2. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
PASS PÅ
3. Ta av oljepåfyllingslokket.
1
Oljepåfyllingslokk
4. Fyll på spesifisert mengde anbe-
falt motorolje og sett deretter på
igjen oljepåfyllingslokket og trekk
til.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 39
- 40 -
KGR
1
2
4
5
1
4
“F” Γεµτο
5 “E” δειο
Συνιστµενο κασιµο:
Αµλυβδη βενζνη
Χωρητικτητα δοχεου
καυσµου:
Συνολικ:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
AR00222
Λδι κινητρα
Η γενντρια στλνεται απ το
εργοστσιο χωρ λδι στον
κινητρα τη. Μην βλετε
µπροστ αν δεν προσθσετε
επαρκ λδι.
1. Τοποθετστε τη γενντρια σε
µια εππεδη επιφνεια.
2. Αφαιρστε τι βδε και µετ
το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
3. Αφαιρστε την τπα
γεµσµατο λαδιο.
1 Τπα γεµσµατο λαδιο
4. Προσθστε την οριζµενη
ποστητα απ το συνιστµενο
λδι κινητρα και µετ
τοποθετστε και σφξτε την
τπα γεµσµατο λαδιο.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 40
- 41 -
NL N
9 Kantel de generator niet bij
het vullen met motorolie.
Dat zou kunnen resulteren
in een overvulling en in
schade aan de motor.
9 Zorg ervoor dat er geen
vreemde stoffen in het car-
ter terechtkomen.
1 Hoogste peil
5. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
LET OP
700-119
1
Aanbevolen motorolie:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 of 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Aanbevolen motoroliekwaliteit:
API Service SE type of
hoger
Inhoud olietank:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
0°C
å
YAMALUBE 4 (10W-40)
SAE 10W
ç
SAE #20
SAE #30
32°F
25°C
80°F
9
Strømaggregatet må stå op-
prett under påfylling av motor-
olje. Hvis ikke, er det fare for
overfylling med resulterende
skade på motoren.
9
Påse at ingen fremmedlegemer
kommer inn i veivhuset.
1
Maksimumsnivå
5. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
PASS PÅ
Anbefalt motorolje:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 eller 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Anbefalt motoroljetype:
API Service SE eller bedre
Motoroljevolum:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 41
- 42 -
KGR
9
9
1
å
-
-
-
ç
99
Μην δνετε κλση στη
γενντρια ταν προσθτετε
λδι κινητρα. Αυτ µπορε να
οδηγσει σε υπερβολικ
γµισµα και ζηµι στον
κινητρα.
99
Προσξτε να µην εισχωρσουν
ξνα υλικ στο
στροφαλοθλαµο.
1 Πνω στθµη
5. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
Συνιστµενο λδι κινητρα:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30  10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Συνιστµενη διαβθµιση
λαδιο:
Τπου API Service SE 
καλτερο
Ποστητα λαδιο:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 42
- 43 -
NL N
AD00845
CONTROLES VÓÓR
GEBRUIK
Als tijdens de controle vooraf
blijkt dat een onderdeel niet
werkt zoals het hoort, moet het
worden nagekeken en hersteld
alvorens de generator te ge-
bruiken.
De toestand van een generator is
de verantwoordelijkheid van de ei-
genaar. Vitale onderdelen kunnen
snel en onverwacht verslijten,
zelfs wanneer de generator niet
wordt gebruikt.
OPMERKING
Telkens wanneer de generator
wordt gebruikt moet hij vooraf
worden geïnspecteerd.
Controle vóór gebruik
Brandstof (zie pagina 37)
9 Controleer het brandstofpeil in
de brandstoftank.
9 Vul indien nodig brandstof bij.
Brandstofleiding
9 Controleer de brandstofleiding
op barsten of schade.
9 Vervang ze indien nodig.
Motorolie (zie pagina 39)
9 Controleer het oliepeil in de
motor.
9 Vul indien nodig aanbevolen
olie bij tot het gespecificeerde
peil.
9 Controleer de generator op
olielekken.
WAARSCHUWING
AN00845
SJEKK FØR
IGANGSETTING
Hvis førbrukssjekken viser at noe
ikke fungerer som det skal, må
dette kontrolleres og utbedres før
strømaggregatet tas i bruk.
Det er eierens ansvar å sikre at
strømaggregatet er i god stand.
Viktige komponenter kan forringes
raskt og uventet selv om strømaggre-
gatet ikke er i bruk.
MERK
En førbrukssjekk bør gjennomføres
hver gang strømaggregatet skal bru-
kes.
Sjekk før igangsetting
Bensin (se side 37)
9
Kontroller bensinnivået i bensin-
tanken.
9
Etterfyll om nødvendig.
Bensinslange
9
Kontroller om det er sprekker
eller skader på bensinslangen.
9
Skift slangen om nødvendig.
Motorolje (se side 39)
9
Kontroller oljenivået i motoren.
9
Etterfyll med anbefalt olje til
spesifisert nivå om nødvendig.
9
Kontroller om strømaggregatet
lekker olje.
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 43
- 44 -
KGR
9
9
9
9
9
9
9
AR00845
ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αν κποιο αντικεµενο δεν
λειτουργε σωστ κατ τον λεγχο
πριν τη λειτουργα, θα πρπει να
εξεταστε και επισκευαστε πριν
λειτουργσει η γενντρια.
Η καλ κατσταση τη
γενντρια εναι ευθνη του
ιδιοκττη τη. Τα σηµαντικ
εξαρτµατα µπορε να αρχσουν
να υποβαθµζονται γργορα και
απρσµενα, ακµα και αν η
γενντρια δεν χρησιµοποιεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πριν απ κθε χρση τη
γενντρια θα πρπει να γνεται
λεγχο.
λεγχο πριν τη λειτουργα
Κασιµο (∆ετε σελδα 38)
9 Ελγξτε τη στθµη του
καυσµου στο δοχεο.
9 Προσθστε κασιµο αν
χρειζεται.
Αγωγ καυσµου
9 Ελγξτε το σωλνα του
καυσµου για ρωγµ  λλη
ζηµι.
9 Αντικαταστστε αν
χρειζεται.
Λδι κινητρα (∆ετε σελδα 40)
9 Ελγξτε τη στθµη του λαδιο
στον κινητρα.
9 Αν χρειζεται, προσθστε απ
το συνιστµενο λδι µχρι τη
στθµη που ορζεται.
9 Ελγξτε τη γενντρια για
διαρρο λαδιο.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 44
- 45 -
NL N
Het punt waar de anomalie
werd herkend door gebruik
9 Controleer werking.
9 Raadpleeg een Yamaha-
dealer indien nodig.
Dersom noe unormalt oppdages
under bruk
9
Kontroller driftsfunksjonene.
9
Kontakt en Yamaha-forhandler
om nødvendig.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 45
- 46 -
KGR
9
9
Tο σηµεο που κατ τη χρση
διαπιστθηκε ανωµαλα
9 Ελγξτε τη λειτουργα.
9
Αν χρειζεται, συµβουλευτετε
τον αντιπρσωπο τη Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 46
- 47 -
NL N
AD00846
WERKING
9 Laat de motor nooit werken
in een gesloten ruimte, aan-
gezien de uitlaatgassen op
korte tijd bewusteloosheid
en de dood kunnen veroor-
zaken. Gebruik de motor
uitsluitend in een goed ge-
ventileerde omgeving.
9 Sluit geen elektrische appa-
raten aan alvorens de motor
te starten.
De generator wordt geleverd
zonder motorolie. Start de
motor niet alvorens hij werd ge-
vuld met voldoende motorolie.
LET OP
WAARSCHUWING
1
1
7DK-211
1
1
7DK-232
1
7DK-035
De motor starten
1. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
2. Terwijl u de brandstoftankdop
tegenhoudt zodat hij niet kan
bewegen, zet u de ontluch-
tingsknop op “ON”.
1 “ON”
A
B
AN00846
DRIFT
9
Motoren må aldri kjøres i et
lukket rom, ettersom det kan
føre til tap av bevissthet eller
død innen kort tid. Kjør moto-
ren på et godt ventilert sted.
9
Ingen elektriske enheter må til-
kobles før motoren startes.
Strømaggregatet leveres uten mo-
torolje. Motoren må ikke startes før
det er fylt på nok motorolje.
PASS PÅ
ADVARSEL
Starte motoren
1. Drei økonomibryteren til “OFF”.
1 3
“OFF” (
:
)
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
2. Hold tanklokket for å unngå at det
beveger seg og drei lufteventilen
til “ON”.
1
“ON”
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 47
- 48 -
KGR
9
9
1
3 :
å
1
AR00846
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
99
Ποτ µην λειτουργετε τον
κινητρα σε κλειστ χρο
γιατ θα προκαλσει σντοµα
απλεια αισθσεων και
θνατο. Ο κινητρα πρπει
να λειτουργε σε καλ
αεριζµενο χρο.
99
Πριν βλετε µπροστ τον
κινητρα, µην συνδσετε
καµα ηλεκτρικ συσκευ.
Η γενντρια στλνεται απ το
εργοστσιο χωρ λδι στον
κινητρα τη. Μην βλετε
µπροστ αν δεν προσθσετε
επαρκ λδι.
ναµµα του κινητρα
1. Στρψτε το διακπτη
οικονοµα στη θση “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
2. Κρατντα την τπα του
δοχεου καυσµου στε να
µην κινηθε, στρψτε το
κουµπ εξαρωση στο “ON”.
1 “ON”
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 48
- 49 -
NL N
1
7DK-038
1
1
7DK-213
3. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “ON”.
1 “ON”
4. Zet de motorschakelaar in de
stand “ON”.
1 7 “ON”
5. Trek de chokeknop volledig
uit.
1 Chokeknop
OPMERKING
De choke is niet vereist om een
warme motor te starten.
Duw de chokeknop in tot in zijn
uitgangspositie.
1
7DK-040a
7DK-041
6. Trek langzaam aan de trek-
starter tot u weerstand voelt,
en geef er vervolgens een
stevige ruk aan.
OPMERKING
Pak de draaghendel stevig vast
om te voorkomen dat de genera-
tor omver valt wanneer u aan de
trekstarter trekt.
3. Drei bensinkranen til “ON”.
1
“ON”
4. Vend motorbryteren til “ON”.
1 7
“ON”
5. Trekk choken helt ut.
1
Choke
MERK
Det er ikke nødvendig å bruke choken
for å starte motoren når den er varm.
Da skyves choken tilbake til utgangs-
stillingen.
6. Trekk langsomt i startsnoren til
den er i inngrep og trekk så raskt.
MERK
Ta godt tak i bærehåndtaket for å for-
hindre at strømaggregatet faller over
ende når du trekker i startsnoren.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 49
- 50 -
KGR
1
1
7
1
3. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “ON”.
1 “ON”
4. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “ON”.
1 7 “ON”
5. Τραβξτε εντελ ξω το
κουµπ του τσοκ.
1 Κουµπ τσοκ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το τσοκ δεν χρειζεται αν ο
κινητρα εναι ζεστ.
Σπρξτε το κουµπ του τσοκ µσα
στην αρχικ του θση.
6. Τραβξτε αργ το σχοινκι
εκκνηση µχρι να νισετε
αντσταση, και µετ τραβξτε
το απτοµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιστε γερ τη χειρολαβ για να
µην πσει η γενντρια ταν
τραβτε το σχοινκι εκκνηση.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 50
- 51 -
NL N
7DK-042a
7. Zodra de motor is gestart laat
u de motor warmdraaien tot
de motor niet meer stopt wan-
neer de chokeknop weer in
zijn uitgangspositie wordt
gezet.
OPMERKING
Wanneer u de motor start met de
besparingsvrijloopschakelaar op
“ON”, en er is geen belasting op
de generator:
9 moet de motor bij een omge-
vingstemperatuur van minder
dan 0°C (32°F) gedurende 5
minuten draaien met het no-
minale toerental (4.500
omw/min) om warm te draai-
en.
9 moet de motor bij een omge-
vingstemperatuur van minder
dan 5°C (41°F) gedurende 3
minuten draaien met het no-
minale toerental (4.500
omw/min) om warm te draai-
en.
De spaarstandregeleenheid werkt
normaal na de bovengenoemde
tijdspanne, terwijl de besparings-
vrijloopschakelaar op “ON” staat.
7. La motoren kjøre seg varm etter
oppstarten slik at den ikke stop-
per når choken skyves tilbake til
utgangsstillingen.
MERK
Når motoren startes med økonomibry-
teren vendt til “ON” og strømaggrega-
tet ubelastet:
9
med en omgivelsestemperatur på
under 0°C (32°F) vil motoren gå
med driftshastighet (4.500 o/min)
i 5 minutter for å bli oppvarmet.
9
med en omgivelsestemperatur på
under 5°C (41°F) vil motoren gå
med driftshastighet (4.500 o/min)
i 3 minutter for å bli oppvarmet.
Økonomistyreenheten vil fungere nor-
malt etter dette dersom økonomibry-
teren er vendt til “ON”.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 51
- 52 -
KGR
9
9
7. Aφο πρει µπροστ ο
κινητρα, ζεστνετ τον τσι
στε να µην σβσει ταν
επαναφρετε το κουµπ του
τσοκ στην αρχικ θση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν βζετε µπροστ τον
κινητρα, µε τον διακπτη
οικονοµα στο “ON”, και δεν
υπρχει φορτο στη γενντρια:
9 σε θερµοκρασα
περιβλλοντο κτω απ 0°C
(32°F), ο κινητρα θα
λειτουργσει στι πλρει
στροφ (4.500
στροφ/λεπτ) για 5 λεπτ
στε να ζεσταθε ο κινητρα.
9 σε θερµοκρασα
περιβλλοντο κτω απ 5°C
(41°F), ο κινητρα θα
λειτουργσει στι 4.500
στροφ/λεπτ για 3 λεπτ
στε να ζεσταθε.
Η µονδα οικονοµα λειτουργε
κανονικ µετ τον παραπνω
χρνο, σο ο διακπτη
οικονοµα εναι στη θση “ON”.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 52
- 53 -
NL N
1
1
7DK-214
1
7DK-045
1
7DK-092
3. Zet de motorschakelaar in de
stand “STOP”.
1 5 “STOP”
4. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “OFF”.
1 “OFF”
5. Zet de brandstoftankdopont-
luchtingsknop op “OFF” nadat
de motor volledig is afge-
koeld.
1 “OFF”
1
1
7DK-211
1
1
7DK-232
7DK-240
AD01025
De motor stoppen
OPMERKING
Schakel eventuele elektrische ap-
paraten uit.
1. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
2. Koppel eventuele elektrische
apparaten los.
A
B
AN01025
Stoppe motoren
MERK
Slå av tilkoplede elektriske enheter.
1. Vend økonomibryteren til “OFF”.
1 3
“OFF” (
:
)
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
2. Kople fra alle elektriske enheter.
3. Vend motorbryteren til “STOP”.
1 5
“STOP”
4. Drei bensinkranen til “OFF”.
1
“OFF”
5. Drei lufteventilen på tanklokket til
“OFF” når motoren er helt ned-
kjølt.
1
“OFF”
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 53
- 54 -
KGR
1
3 :
å
1
5
1
1
AR01025
Σβσιµο του κινητρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σβστε τι ηλεκτρικ συσκευ.
1. Tοποθετστε τον διακπτη
οικονοµα στο “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
2. Αποσυνδστε τι ηλεκτρικ
συσκευ.
3. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “STOP”.
1 5 “STOP”
4. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “OFF”.
1 “OFF”
5. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου στο “OFF” αφο
κρυσει εντελ ο κινητρα.
1 “OFF”
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 54
- 55 -
NL N
AD00839
Aansluiting
Wisselstroom (AC)
Zorg ervoor dat eventuele elek-
trische apparaten zijn uitge-
schakeld alvorens ze aan te
sluiten.
9 Vergewis u ervan dat alle
elektrische apparaten inclu-
sief de leidingen en stekker-
verbindingen in goede staat
verkeren alvorens ze aan te
sluiten op de generator.
9 Vergewis u ervan dat de to-
tale belasting kleiner is dan
of gelijk aan het nominale
vermogen van de generator.
9 Vergewis u ervan dat de
stopcontactbelastings-
stroom kleiner is dan de no-
minale stroomsterkte van
het stopcontact.
OPMERKING
Zorg ervoor dat de generator ge-
aard is.
Wanneer het elektrische apparaat
geaard is, moet de generator altijd
worden geaard.
1. Start de motor.
2. Sluit hem aan op wissel-
stroomaansluiting.
LET OP
WAARSCHUWING
1
7DK-207
7DK-241
1
7DK-228
3. Ga na of het AC-verklikker-
lampje brandt.
1 AC-verklikkerlampje
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
A
B
AN00839
Tilkobling
Vekselstrøm (AC)
Kontroller at alle elektriske enheter
er slått av før de plugges i.
9
Påse at alle elektriske enheter
inklusiv ledninger og støpsel
er i god stand før de koples til
strømaggregatet.
9
Forsikre deg om at den totale
belastningen ligger innenfor
strømaggregatets merkeeffekt.
9
Forsikre deg om at belastnin-
gen på uttaket ligger innenfor
uttakets merkeeffekt.
MERK
Sørg for å jorde strømaggregatet.
Hvis den elektriske enheten er jordet,
skal også strømaggregatet være jor-
det.
1. Start motoren.
2. Sett støpselet inn i veksel-
strømuttaket.
PASS PÅ
ADVARSEL
3. Påse at AC-kontrollampen er
tent.
1
AC-kontrollampe
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 55
- 56 -
KGR
9
9
9
1
å
AR00839
Σνδεση
Εναλλασσµενο Ρεµα (AC)
Βεβαιωθετε τι λε οι ηλεκτρικ
συσκευ εναι σβηστ πριν τι
συνδσετε.
99
Βεβαιωθετε τι λε οι
ηλεκτρικ συσκευ
συµπεριλαµβανοµνων των
καλωδων και των βυσµτων
εναι σε καλ κατσταση πριν
τη σνδεση στη γενντρια.
99
Βεβαιωθετε τι το συνολικ
φορτο εναι µσα στην
ονοµαστικ ξοδο τη
γενντρια.
99
Βεβαιωθετε τι το φορτο
ρεµατο τη πρζα εναι µσα
στα ονοµαστικ ρια τη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φροντστε να γεισετε τη
γενντρια.
ταν η ηλεκτρικ συσκευ εναι
γειωµνη, πρπει πντα να
γεινεται και η γενντρια.
1. Βλτε µπροστ τον κινητρα.
2. Συνδστε στην πρζα
εναλλασσµενου ρεµατο
(AC).
3. Βεβαιωθετε τι το ενδεικτικ
λαµπκι εναλλασσµενου
ρεµατο εναι αναµµνο
1 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 56
- 57 -
NL N
1
1
7DK-210
1
1
7DK-231
5. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “ON”.
1 I “ON” (:;)
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
1
1
7DK-219
4. Zet de AC-schakelaar (N.F.B.)
in de stand “ON”. (Alleen voor
Canada)
1 I “ON”
A
B
OPMERKING
De besparingsvrijloopschakelaar
moet op “OFF” worden gezet om
het motortoerental te verhogen tot
het nominale toerental.
6. Schakel eventuele elektrische
systemen in.
4. Vend vekselstrømsbryteren til
“ON”. (Kun for Canada)
1 I
“ON”
5. Vend økonomibryteren til “ON”.
1 I
“ON” (
:;
)
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
MERK
Økonomibryteren må vendes til “OFF”
for å øke motorens turtall til merketur-
tallet.
6. Slå på tilkoplede elektriske enhe-
ter.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 57
- 58 -
KGR
1
I
1
I
:
;
å
4. Στρψτε τον διακπτη AC
(χωρ κατανλωση
ασφλεια) στη θση “ON”.
(Μνο για τον Καναδ)
1 I “ON”
5. Στρψτε τον διακπτη
οικονοµα στη θση “ON”.
1 I “ON” (:;)
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο διακπτη οικονοµα πρπει
να γυρσει στο “OFF” για να
ανβουν οι στροφ του κινητρα
στι ονοµαστικ στροφ/λεπτ.
6. Ανψτε τι ηλεκτρικ
συσκευ.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 58
- 59 -
NL N
762-040
1
2
6v 6v
12v
762-041
Laden van de batterij
OPMERKING
9 De nominale DC-spanning
van de generator is 12V.
9 Start de motor eerst en ver-
bind de generator vervolgens
met de batterij om ze te laden.
9 Alvorens het laden van de
batterij te starten, dient u na
te gaan of de gelijkstroombe-
scherming of DC-schakelaar
(N.F.B.) ingeschakeld is.
1 Rode draad
2 Zwarte draad
1. Start de motor.
2. Druk de gelijkstroombescher-
ming in of schakel de DC-
schakelaar (N.F.B.) in.
3. Sluit de rode batterijlader-
draad eerst aan op de positie-
ve (+) batterijpool.
4. Sluit de zwarte batterijlader-
draad aan op de negatieve (–)
batterijpool.
5. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “OFF”
om het herladen van de batte-
rij te starten.
Lading av batteri
MERK
9
Merkespenning for strømaggre-
gatets likestrøm er 12V.
9
Start motoren før strømaggrega-
tet koples til batteriet for ladning.
9
Før lading av batteriet igangset-
tes må du påse at likestrømsbe-
skytteren eller likestrømsbryteren
er slått på.
1
Rød ledning
2
Svart ledning
1. Start motoren.
2. Trykk inn likestrømsbeskytteren
eller slå på likestrømsbryteren.
3. Kople den røde batteriladerled-
ningen til positiv (+) batteripol.
4. Kople den svarte batteriladerled-
ningen til negativ (–) batteripol.
5. Vend økonomibryteren til “OFF”
for å start lading av batteriet.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 59
- 60 -
KGR
9
9
9
1
2
Φρτιση τη µπαταρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Η ονοµαστικ τση συνεχο
ρεµατο (DC) τη γενντρια
εναι 12V.
9 Βλτε µπροστ τον κινητρα
και µετ συνδστε τη
γενντρια στη µπαταρα για
φρτιση.
9 Πριν αρχσετε τη φρτιση τη
µπαταρα, βεβαιωθετε τι ο
διακπτη προστασα DC  ο
διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) εναι
ενεργοποιηµνο.
1 Κκκινο καλδιο
2 Μαρο καλδιο
1. Βλετε µπροστ τον
κινητρα.
2. Πιστε τον διακπτη
προστασα DC 
ενεργοποιστε τον διακπτη
DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια).
3. Συνδστε το κκκινο καλδιο
του φορτιστ στον θετικ
πλο (+) τη µπαταρα.
4. Συνδστε το µαρο καλδιο
του φορτιστ στον αρνητικ
πλο (–) τη µπαταρα.
5. Στρψτε τον διακπτη
οικονοµα στη θση “OFF”
για να αρχσει η φρτιση τη
µπαταρα.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 60
- 61 -
NL N
763-238a
1
2
1
2
7DK-215
9 Vergewis u ervan dat de be-
sparingsvrijloopschakelaar
uitgeschakeld is terwijl de
batterij wordt herladen.
9 Zorg ervoor dat u de rode
batterijladerdraad aansluit
op de positieve (+) batterij-
pool en de zwarte draad op
de negatieve (–) batterij-
pool. Keer die posities nooit
om.
9 Verbind de batterijladerdra-
den stevig met de batterij-
polen zodat ze niet los kun-
nen raken door trillingen of
andere storingen.
9 Laad de batterij op zoals be-
schreven in de handleiding
bij de batterij.
9 De gelijkstroombescher-
ming of DC-schakelaar
(N.F.B.) wordt automatisch
op “OFF” geschakeld wan-
neer de stroomsterkte tij-
dens het laden van de batte-
rij boven de nominale
stroomsterkte uitstijgt.
Om het herladen van de bat-
terij te herstarten, zet u de
gelijkstroombescherming of
DC-schakelaar (N.F.B.) op
“ON”. Als de gelijkstroom-
bescherming of DC-schake-
laar (N.F.B.) opnieuw op
“OFF” wordt geschakeld,
dient u het laden van de
batterij onmiddellijk te stop-
pen en een Yamaha-dealer
te raadplegen.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
å Gelijkstroombescherming
(Behalve voor Canada)
DC-schakelaar (N.F.B.)
(Voor Canada)
LET OP
A
B
7DK-223
A
9
Påse at økonomibryteren er
slått av under lading av batteri-
et.
9
Vær nøye med å kople den
røde batteriladerledningen til
positiv (+) batteripol og den
svarte ledningen til negativ (–)
batteripol. Ledningene må ikke
byttes om.
9
Fest batteriladerledningene
grundig til batteripolene slik at
de ikke kan komme løs på
grunn av vibrasjon fra motoren
eller andre forstyrrelser.
9
Lad batteriet ved å følge anvis-
ningene i brukerhåndboken for
batteriet.
9
Likestrømsbeskytteren eller li-
kestrømsbryteren går automa-
tisk til “OFF” dersom belast-
ningen overstiger
merkeeffekten under ladepro-
sessen.
For gjenstart av ladeprosessen
dersom dette skjer, trykk inn li-
kestrømsbeskytteren eller
vend likestrømsbryteren til
“ON”. Dersom likestrømsbe-
skytteren eller likestrømsbryte-
ren går til “OFF” nok en gang,
stopp ladeprosessen umiddel-
bart og ta kontakt med en
Yamaha-forhandler.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
å
Likestrømsbeskytter
(Med unntak av Canada)
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
(For Canada)
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 61
- 62 -
KGR
9
9
9
9
9
1
I
2
3
å
99
Βεβαιωθετε τι ο διακπτη
οικονοµα εναι
απενεργοποιηµνο ταν
φορτζετε τη µπαταρα.
99
Συνδστε το κκκινο καλδιο
στον θετικ πλο (+) και το
µαρο στον αρνητικ πλο (–)
τη µπαταρα. Μην
αντιστρψετε αυτ τι θσει.
99
Συνδστε καλ τα καλδια του
φορτιστ στου πλου τη
µπαταρα στε να µην
αποσυνδεθον λγω
κραδασµν του κινητρα 
λλων παρενοχλσεων.
99
Φορτστε τη µπαταρα µε τη
σωστ διαδικασα
ακολουθντα τι οδηγε που
υπρχουν στο βιβλο του
ιδιοκττη τη µπαταρα.
99
Ο διακπτη προστασα DC 
διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια)
γυρζει αυτµατα στο “OFF”
αν ανιχνεσει ρο ρεµατο
πνω απ το κανονικ στη
διρκεια τη φρτιση.
Για να συνεχσετε τη φρτιση
τη µπαταρα, στρψτε τον
διακπτη προστασα DC 
διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) στο
“ON”. Αν ο διακπτη
προστασα DC  διακπτη
DC(χωρ κατανλωση
ασφλεια) γυρσει πλι στο
“OFF”, σταµατστε αµσω τη
φρτιση και συµβουλευτετε
ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
å ∆ιακπτη προστασα DC
(Εκτ απ τον Καναδ)
∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
(Για τον Καναδ)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 62
- 63 -
NL N
OPMERKING
9 Informatie over het einde van
de batterijherlading vindt u in
de handleiding van de batterij.
9 Meet het soortelijk gewicht
van de elektrolyt om na te
gaan of de batterij volledig is
opgeladen. Bij een volle la-
ding ligt het soortelijk gewicht
van de elektrolyt tussen 1,26
en 1,28.
9 Het is raadzaam het soortelijk
gewicht van de elektrolyt min-
stens één keer per uur te con-
troleren om te voorkomen dat
de batterij wordt overladen.
Rook nooit en maak of verbreek
geen verbindingen met de bat-
terij tijdens het laden. Het batte-
rijgas zou kunnen worden ont-
stoken door vonken.
Batterij-elektrolyt is giftig en
gevaarlijk, en het veroorzaakt
ernstige brandwonden, enz.
omdat het zwavelzuur bevat.
Vermijd contact met de huid, de
ogen of kleding.
Antigif:
UITWENDIG-Spoelen met water.
INWENDIG-Drink grote hoeveel-
heden water of melk. Drink
daarna magnesiummelk, ge-
klopt ei of plantaardige olie.
Roep onmiddellijk een arts.
OGEN: gedurende 15 minuten
uitspoelen met water en vervol-
gens onmiddellijk een arts
raadplegen. Batterijen genere-
ren explosieve gassen. Houd
vonken, vlammen, sigaretten
enz. uit de buurt. Zorg voor vol-
doende ventilatie wanneer u de
batterij oplaadt of gebruikt in
een gesloten ruimte. Draag al-
tijd een beschermbril wanneer
u in de buurt van batterijen
werkt. BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BEWAREN.
WAARSCHUWING
762-012
MERK
9
For informasjon om avslutning av
ladeprosessen, se brukerhåndbo-
ken for batteriet.
9
Mål syrevekten for å fastslå om
batteriet er ferdig ladet. Når bat-
teriet er fulladet, skal syrevekten
ligge mellom 1,26 og 1,28.
9
Det anbefales å sjekke syrevek-
ten minste én gang i timen for å
forhindre overlading av batteriet.
Unngå røyking samt til- eller fra-
kopling mens ladeprosessen
pågår. Gnister kan antenne knall-
gass fra batteriet.
Batterisyren er giftig og farlig etter-
som den inneholder svovelsyre
som kan forårsake alvorlige bran-
nskader. Unngå kontakt med hud,
øyne eller klesplagg.
Behandling:
UTVORTES-Skyll med vann.
INNVORTES-Drikk store mengder
vann eller melk etterfulgt av mag-
nesiamelk, rå pisket egg eller vege-
tabilsk olje. Ta omgående kontakt
med en lege.
ØYNE: Skyll med vann i 15 minut-
ter og søk lege umiddelbart.
Batterier utvikler eksplosiv knall-
gass. Unngå gnister, åpen flamme,
sigaretter, osv. Luft under ladepro-
sesser og ved bruk i lukkede rom.
Beskytt alltid øynene ved arbeid i
nærheten av batterier.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG
FOR BARN.
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 63
- 64 -
KGR
9
9
9
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Για πληροφορε σχετικ µε
το τλο τη φρτιση τη
µπαταρα, αναφερθετε στο
βιβλο του ιδιοκττη τη
µπαταρα.
9 Μετρστε το ειδικ βρο
του ηλεκτρολτη για να δετε
αν η µπαταρα εναι πλρω
φορτισµνη. ταν εναι
πλρω φορτισµνη, το ειδικ
βρο του ηλεκτρολτη εναι
µεταξ 1,26 και 1,28.
9 Συνιστοµε να ελγχετε το
ειδικ βρο του
ηλεκτρολτη τουλχιστον µια
φορ κθε ρα στε να
αποφγετε υπερφρτιση τη
µπαταρα.
Ποτ µην καπνζετε αποσυνδετε
τη µπαταρα στη διρκεια τη
φρτιση. Οι σπθε µπορε να
αναφλξουν τα αρια τη
µπαταρα. Ο ηλεκτρολτη εναι
δηλητηριδη και επικνδυνο,
προκαλε σοβαρ εγκαµατα, κλπ.
και περιχει θειικ οξ. Αποφγετε
την επαφ του µε το δρµα, τα
µτια  τα ροχα.
Aντδοτο:
EΞΩΤΕΡΙΚΑ-Πλνετε µε νερ.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ-Πιετε µεγλε
ποστητε νερο  γλακτο.
Συνεχστε µε γλα µαγνησα,
χτυπηµνο αυγ  φυτικ λδι.
Καλστε αµσω γιατρ.
ΜΑΤΙΑ: Πλνετε µε νερ για 15
λεπτ και καλστε αµσω γιατρ.
Οι µπαταρε παργουν εκρηκτικ
αρια. Κρατστε µακρι σπθε,
τσιγρα, φλγε, κλπ. Αερζετε το
χρο κατ τη φρτιση  χρση σε
κλειστ χρο. Καλπτετε πντα τα
µτια σα ταν εργζεστε κοντ σε
µπαταρε. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑ
ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 64
- 65 -
NL N
Bedrijfsbereik van DC-
voeding (uitsluitend voor
het laden van 12V-batterij)
Deze stroombron werd ontworpen
voor het laden van batterijen tot
40Ah die half ontladen zijn. Laad
geen batterijen met een hogere
capaciteit dan 40Ah.
12V-batterij
De vereiste tijd voor het herladen
van een batterij hangt af van de
mate waarin de batterij ontladen
is. Wanneer het soortelijk gewicht
van de batterij 1,26 tot 1,28 be-
draagt, is het laden voltooid.
Controleer het soortelijk gewicht
van de batterij een keer per uur tij-
dens het laden. De gemiddelde
tijd voor het laden van een half
ontladen 40Ah-batterij bedraagt
ongeveer 5 uur. Vergeet het bat-
terijvloeistofpeil niet te controleren
vóór het laden.
9 Tijdens het laden mag u
geen belasting op de batte-
rij aansluiten of de startmo-
tor doen werken. Dat zorgt
ervoor dat er een hoge
stroom door de generator
vloeit die de wikkeling ver-
brandt.
9 Sluit geen VRLA-batterij
(Valve Regulated Lead Acid)
aan op de generator. Het
laden van een VRLA-batterij
vereist een speciale batterij-
lader (voor constante span-
ning).
LET OP
Driftsområde for
likestrømstilførsel (for lading
av 12V-batterier)
Denne strømkilden er beregnet for la-
ding av batterier opp til 40Ah som er
halvt utladet. Lad ikke batterier med
større kapasitet enn 40Ah.
12V-batteri
Ladetiden for et batteri varierer av-
hengig av hvor utladet batteriet er.
Når batteriets syrevekt ligger mellom
1,26 og 1,28 er ladeprosessen ferdig.
Under lading må batteriets syrevekt
sjekkes én gang i timen.
Gjennomsnittlig ladetid for et halvveis
utladet 40Ah-batteri er om lag 5 timer.
Batteriets væskenivå må sjekkes før
lading.
9
Belast ikke batteriet og unngå
bruk av motorens starter mens
ladningen pågår. Dette vil fo-
rårsake så kraftig strøm gjenn-
om strømaggregatet at spolen
vil brennes i stykker.
9
Kople ikke til et VRLA-batteri.
Lading av VRLA-batterier kre-
ver en spesiell batterilader med
konstant spenning.
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 65
- 66 -
KGR
9
9
Ερο λειτουργα του
τροφοδοτικο ρεµατο DC
(αποκλειστικ για φρτιση
µπαταρα 12V)
Αυτ το τροφοδοτικ εναι
σχεδιασµνο για φρτιση
µπαταριν µχρι 40Ah, µερικ
αποφορτισµνων. Mην φορτζετε
µπαταρε µεγαλτερη
χωρητικτητα απ 40Αh.
Mπαταρα 12V
Ο χρνο που απαιτεται για την
επαναφρτιση ποικλει ανλογα
µε το εππεδο αποφρτιση τη
µπαταρα. ταν το ειδικ βρο
τη µπαταρα φτσει στο 1,26 µε
1,28, η φρτιση χει
ολοκληρωθε. ταν φορτζετε να
ελγχετε το ειδικ βρο µια
φορ την ρα. Ο µσο χρνο
φρτιση µια µερικ
αποφορτισµνη µπαταρα 40Ah
εναι περπου 5 ρε. Πριν τη
φρτιση να ελγχετε τη στθµη
των υγρν τη µπαταρα.
99
Μην συνδετε καννα φορτο
στη µπαταρα 
χρησιµοποιετε τη µζα
εκκνηση στη διρκεια τη
φρτιση. Αυτ προκαλε
µεγλη ρο ρεµατο στη
γενντρια και θα κψει το
πηνο.
99
Μην συνδετε µπαταρα
VRLA (Valve Regulated Lead
Acid). Για τη φρτιση µια
µπαταρα VRLA, απαιτεται
ειδικ φορτιστ (σταθερ
τση).
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 66
- 67 -
NL N
AD00812
Toepassingsbereik
Bij gebruik van de generator dient u zich ervan te vergewissen dat de
totale belasting kleiner is dan het nominale vermogen van een genera-
tor. Anders kan de generator beschadigd raken.
AC DC
0,4–0,75
Vermogensfactor
1 0,8–0,95
(ç Rendement
0,85)
EF2000iS
(120V/60Hz)
EF2000iS
–1.600W –1.280W –544W
(230V/50Hz)
EF2000iS
(220V/60Hz)
779-006a
779-006c
779-006b
A
B
779-006d
D
E
E
Nominale
spanning 12V
Nominale
stroom 6,5A
Nominale
spanning 12V
Nominale
stroom 8,0A
OPMERKING
9 “–” betekent minder.
9 Toepassingswattage geeft aan wanneer ieder apparaat op zichzelf
wordt gebruikt.
9 Het gelijktijdige gebruik van AC- en DC-stroom is mogelijk maar het
totale wattage mag het nominale vermogen niet overschrijden.
Bijv.:
9 Het overbelastingslampje gaat aan wanneer het totale wattage
hoger is dan het toepassingsbereik. (Zie pagina 27 voor meer infor-
matie.)
Voor Canada
9 De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt uitgeschakeld wanneer het totale
wattage het toepassingsbereik overschrijdt. (Zie pagina 21 voor
meer informatie.)
EF2000iS
EF2000iS
(120V/60Hz)
(220V/60Hz,
230V/50Hz)
Nominaal generatorvermogen 1.600VA
Frequentie
Vermogensfactor
AC
1,0 –1.520W –1.500W
0,8 –1.200W –1.180W
DC
78W 96W
(12V/6,5A) (12V/8,0A)
F
G B
A
D
AN00812
Bruksområde
Ved bruk av strømaggregatet må du
forvisse deg om at den totale belast-
ningen ligger innenfor aggregatets
merkeeffekt ellers kan aggregatet bli
påført skade.
å
Vekselstrøm
Effektfaktor
ç
Virkningsgrad 0,85
Likestrøm
´
Merkespenning
Merkestrøm
MERK
9
“–” betyr under.
9
Wattforbruk er angitt for når en-
heten brukes alene.
9
Samtidig bruk av veksel- og like-
strøm er mulig, men samlet for-
bruk kan ikke overstige merkeef-
fekten.
EKS.:
ƒ
Strømaggregatets merkeeffekt
©
Frekvens
9
Overbelastningsindikatoren ten-
nes når samlet forbruk overstiger
bruksområde. (Se side 27 for
nærmere beskrivelse.)
For Canada
9
Den sikringsfrie vekselstrømsbry-
teren slås automatisk av når be-
lastningen overstiger bruksområ-
det. (Se side 21 for nærmere
beskrivelse.)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 67
- 68 -
KGR
å
ç
´
9
9
9
ƒ
©
9
9
AR00812
Περιοχ εφαρµογ
ταν χρησιµοποιετε τη
γενντρια, να βεβαινεστε τι το
συνολικ φορτο εναι µσα στα
ρια τη ονοµαστικ εξδου τη
γενντρια. Αλλι µπορε να
πθει ζηµι η γενντρια.
å Εναλλασσµενο ρεµα (AC)
Συντελεστ ισχο
ç Αποδοτικτητα 0,85
Συνεχ ρεµα (DC)
´ Ονοµαστικ Τση
Ονοµαστικ ρεµα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 “–” σηµανει κτω.
9 Τα βατ εφαρµογ ισχουν
ταν η κθε συσκευ
χρησιµοποιεται µνη τη.
9 Μπορε να γνει ταυτχρονη
χρση ρεµατο AC και DC
αλλ τα συνολικ βατ δεν
πρπει να ξεπερνον την
ονοµαστικ ξοδο.
Π.Χ.:
ƒ Ονοµαστικ ξοδο γενντρια
© Συχντητα
9 Η νδειξη υπερφρτωση
ανβει ταν τα συνολικ βατ
ξεπερνον την περιοχ
εφαρµογ. (∆ετε σ. 28 για
λεπτοµρειε.)
Για τον Καναδ
9 Ο διακπτη AC (χωρ
κατανλωση ασφλεια)
γυρζει στο off ταν τα
συνολικ βατ ξεπερνον την
περιοχ εφαρµογ. (∆ετε σ.
22 για λεπτοµρειε.)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 68
- 69 -
NL N
9 Niet overbelasten. De totale
belasting van al de elektri-
sche apparaten mag het
voedingsbereik van de ge-
nerator niet overtreffen. Een
overbelasting leidt tot scha-
de aan de generator.
9 Bij het voeden van precisie-
apparatuur, elektronische
controllers, PC's, elektroni-
sche computers, microcom-
putergebaseerde appara-
tuur of batterijladers dient u
de generator ver genoeg uit
de buurt te houden om elek-
trische interferentie van de
motor te voorkomen. Zorg
er ook voor dat de elektri-
sche ruis van de motor an-
dere elektrische apparaten
in de buurt van de genera-
tor niet hindert.
9 Als de generator medische
apparatuur moet voeden,
dient u eerst advies in te
winnen bij de fabrikant, een
medicus of een ziekenhuis.
9 Bepaalde elektrische toe-
stellen of elektrische moto-
ren voor algemeen gebruik
hebben een hoge aanloop-
stroom en kunnen daardoor
niet worden gebruikt, zelfs
wanneer ze zich binnen de
voedingsbereiken van de
tabel hierboven bevinden.
Raadpleeg de fabrikant van
de apparatuur voor bijko-
mend advies.
LET OP
9
Unngå overbelastning. Den sam-
lede belastningen fra elektriske
enheter kan ikke overstige
strømaggregatets strømforsy-
ningsområde. Overbelastning
vil skade strømaggregatet.
9
Ved tilførsel av strøm til presi-
sjonsutstyr, elektroniske styre-
enheter, PC-er, mikrodatama-
skinbasert utstyr eller
batteriladere, må strømaggre-
gatet være tilstrekkelig langt
unna til å unngå elektrisk støy
fra motoren. Påse også at elek-
trisk støy fra motoren ikke vil
virke forstyrrende på annet
elektrisk utstyr i nærheten av
aggregatet.
9
Hvis strømaggregatet skal le-
vere strøm til medisinsk utstyr,
må man først rådføre seg med
produsenten, medisinsk perso-
nale eller sykehuset.
9
Noen elektriske apparater eller
universale el-motorer har kraf-
tig startstrøm og kan følgelig
ikke benyttes selv om de ligger
innenfor strømforsyningsområ-
det i tabellen ovenfor. Kontakt
utstyrsprodusenten for ytterli-
gere informasjon.
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 69
- 70 -
KGR
9
9
9
9
99
Μην υπερφορτνετε τη
γενντρια. Tο συνολικ φορτο
λων των ηλεκτρικν
συσκευν δεν πρπει να
υπερβανει τη δυναττητα
παροχ τη γενντρια. Η
υπερφρτωση θα προκαλσει
ζηµι στη γενντρια.
99
ταν τροφοδοτετε εξοπλισµ
ακριβεα, ηλεκτρονικο
ελεγκτ, υπολογιστ,
συσκευ µε
µικροεπεξεργαστ 
φορτιστ µπαταριν, η
γενντρια πρπει να απχει
αρκετ απσταση απ τι
συσκευ στε να µην
δηµιουργονται παρεµβολ.
99
Αν η γενντρια πρκειται να
τροφοδοτσει ιατρικ
εξοπλισµ, θα πρπει πρτα να
συµβουλευτετε τον
κατασκευαστ τη συσκευ,
κποιον ειδικ στα ιατρικ 
το νοσοκοµεο.
99
Ορισµνε ηλεκτρικ
συσκευ  ηλεκτρικ µοτρ
γενικ χρση χουν υψηλ
ρεµατα εκκνηση και,
συνεπ, δεν µπορον να
χρησιµοποιηθον ακµα και
αν βρσκονται µσα στα ρια
παροχ του παραπνω
πνακα. Για περισστερε
πληροφορε συµβουλευτετε
τον κατασκευαστ τη
συσκευ.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 70
- 71 -
NL N
AD00401
PERIODIEK
ONDERHOUD
Veiligheid is een verplichting voor
de gebruiker. Door hem regelma-
tig te inspecteren, af te stellen en
te smeren, houdt u uw generator
in de veiligst mogelijke toestand.
De belangrijkste punten van het
inspecteren, afstellen en smeren
van de generator worden op de
volgende pagina's toegelicht.
Wanneer u niet vertrouwd bent
met onderhoudswerk laat u het
beter door een Yamaha-dealer
uitvoeren.
WAARSCHUWING
AN00401
PERIODISK
VEDLIKEHOLD
Det er eierens ansvar å ivareta sikker-
heten. Regelmessig ettersyn, juste-
ring og smøring vil holde strømaggre-
gatet i best mulig sikker og effektiv
stand. De viktigste punktene knyttet til
ettersyn, justering og smøring av
strømaggregatet er beskrevet på si-
dene som følger.
Hvis du ikke er kjent med vedlike-
holdsarbeid, kan en Yamaha-for-
handler håndtere dette for deg.
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 71
- 72 -
KGR
AR00401
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ασφλεια εναι ευθνη του
ιδιοκττη. Η περιοδικ εξταση,
ρθµιση και λπανση θα κρατσει
τη γενντρια στην πιο ασφαλ
και αποδοτικ κατσταση. Τα πιο
σηµαντικ σηµεα τη εξταση,
ρθµιση και λπανση
εξηγονται στι ακλουθε
σελδε.
Αν δεν εστε εξοικειωµνοι µε
εργασε συντρηση,
απευθυνθετε σε ναν
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 72
- 73 -
NL N
å∫çOm de
Controle ´ƒ
Item Routine vóór
6 maanden
12 maanden
gebruik
of 100 uren
of 300 uren
˙ Toestand controleren.
© Bougie ˆ Reinigen en vervangen 3
indien nodig.
Brandstof
˚
Controleer brandstofpeil
3
en controleer op lekken.
µ Controleer de
¬ Brandstofslang
brandstofleiding
op barsten of schade.
3
˜
Vervang ze indien nodig.
π Controleer het oliepeil
3
ø Motorolie in de motor.
œ Vervangen 3 (*1)
® Luchtfil- ß Toestand controleren.
3 (*2)
terelement Reinigen
Toestand controleren.
¨ Geluiddemper-
Reinigen en vervangen 3
scherm
indien nodig.
Brandstoffilter
¥ Reinigen en vervangen
3
indien nodig.
AD00403
Onderhoudsschema
Stop de motor alvorens het on-
derhoudswerk aan te vatten.
Gebruik uitsluitend door
Yamaha gespecificeerde origi-
nele onderdelen voor vervan-
ging. Vraag een erkende
Yamaha-dealer voor bijkomend
onderhoud.
LET OP
WAARSCHUWING
AN00403
Vedlikeholdstabell
Stopp motoren før du begynner på
vedlikeholdsarbeidet.
Bruk kun spesifiserte originaldeler
fra Yamaha ved utskifting. Ta kon-
takt med en autorisert Yamaha-for-
handler for videre oppfølging.
å
Punkt
Rutine
ç
Sjekk før igangsetting
Hver
´
6. måned eller 100. time
ƒ
12. måned eller 300. time
©
Tennplugg
˙
Sjekk tilstand.
ˆ
Rengjør og skift om nødvendig.
Bensin
˚
Sjekk bensinnivå og om det er lekka-
sje.
¬
Bensinslange
µ
Sjekk om det er sprekker eller skader
på bensinslangen.
˜
Skift slangen om nødvendig.
ø
Motorolje
π
Kontroller oljenivået i motoren.
œ
Skift
®
Luftfilterelement
ß
Sjekk tilstand.
Rengjør
¨
Filter på lyddemper
Sjekk tilstand.
Rengjør og skift om nødvendig.
Bensinfilter
¥
Rengjør og skift om nødvendig.
PASS PÅ
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 73
- 74 -
KGR
å
ç
´
ƒ
©
˙
ˆ
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
¨
¥
AR00403
Πνακα συντρηση
Σβστε τον κινητρα πριν
αρχσετε τι εργασε συντρηση.
Χρησιµοποιετε µνο γνσια
ανταλλακτικ Yamaha για την
αντικατσταση. Ρωτστε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha για περαιτρω επβλεψη.
å Αντικεµενο
Σηµεισει
ç λεγχο πριν τη λειτουργα
Κθε
´ 6 µνε  100 ρε
ƒ 12 µνε  300 ρε
© Μπουζ
˙ Ελγξτε την κατσταση.
ˆ Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
Κασιµο
˚ Ελγξτε τη στθµη του καυσµου
και τυχν διαρρο.
¬ Σωλνα καυσµου
µ Ελγξτε το σωλνα καυσµου για
διαρρο  ζηµι.
˜ Αντικαταστστε αν χρειζεται.
ø Λδι κινητρα
π Ελγξτε τη στθµη του λαδιο του
κινητρα.
œ Αντικαταστστε
® Στοιχεο φλτρου αρα
ß Ελγξτε την κατσταση.
Καθρισµα
¨ Στα σιγαστρα
Ελγξτε την κατσταση.
Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
Φλτρο καυσµου
¥ Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 74
- 75 -
NL N
å∫çOm de
Controle ´ƒ
Item Routine vóór
6 maanden
12 maanden
gebruik
of 100 uren
of 300 uren
å Controleer de
Carterontlucht- ontluchtingsslang
ingsslang op barsten of schade.
3
Vervang ze indien nodig.
ç Cilinderkop
Cilinderkop ontkolen.
é Vaker indien nodig.
ƒ Klepspeling
© Controleer en regel
de klepspeling.
˙ Fittings/
î Controleer alle en
bevestigingen
bevestigingen.
Corrigeren indien nodig.
˚ Het punt waar een anomalie
werd herkend door gebruik.
3
*1 Eerste verversing van de motorolie
is na een maand of 20 bedrijfsuren.
*2 Het luchtfilterelement moet vaker
worden gereinigd bij gebruik in uit-
zonderlijk vochtige of stoffige om-
gevingen.
Aangezien deze items speciale
werktuigen, gegevens en techni-
sche vaardigheden vereisen, dient
u het onderhoud door een
Yamaha-dealer te laten uitvoeren.
å
Punkt
Rutine
ç
Sjekk før igangsetting
Hver
´
6. måned eller 100. time
ƒ
12. måned eller 300. time
Ventilasjonsslange for veivhus
å
Sjekk om det er sprekker eller skader
på ventilasjonsslangen.
Skift slangen om nødvendig.
ç
Topplokk
Fjern sot fra topplokket.
é
Øk frekvensen om nødvendig.
ƒ
Ventilklaring
©
Sjekk og juster ventilklaringen.
˙
Fester/klemmer
î
Sjekk alle fester og klemmer.
Utbedre om nødvendig.
˚
Dersom noe unormalt oppdages under
bruk.
*
1 Motoroljen skiftes første gang etter én
måned eller 20 driftstimer.
*
2 Luftfilterelementet må rengjøres oftere
ved bruk i svært fuktige eller støvfylte
områder.
Ettersom disse punktene krever spesi-
alverktøy, kunnskaper og tekniske fer-
digheter, bør denne servicen utføres av
en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 75
- 76 -
KGR
å
ç
´
ƒ
å
ç
é
ƒ
©
˙
î
˚
å Αντικεµενο
Σηµεισει
ç λεγχο πριν τη λειτουργα
Κθε
´ 6 µνε  100 ρε
ƒ 12 µνε  300 ρε
Σωλνα αερισµο
στροφαλοθλαµου
å Ελγξτε το σωλνα αερισµο για
ρωγµ  ζηµι.
Αντικαταστστε αν χρειζεται.
ç Κυλινδροκεφαλ
Ξεκαρβουνιστε την κεφαλ του
κυλνδρου.
é Πιο συχν αν χρειζεται.
ƒ ∆ικενο βαλβδων
© Ελγξτε και ρυθµστε το δικενο
των βαλβδων.
˙ Σηµεα στριξη/στερωση
î Ελγξτε λα τα σηµεα στριξη
και στερωση.
∆ιορθστε αν χρειζεται.
˚ Το σηµεο που εντοπσατε
ανωµαλα κατ τη χρση.
*1 Η αρχικ αντικατσταση του
λαδιο του κινητρα εναι µετ απ
ναν µνα  20 ρε λειτουργα.
*2 Το στοιχεο του φλτρου αρα
χρειζεται πιο συχν καθαρισµ
ταν χρησιµοποιεται σε
ασυνθιστα υγρο  σκονισµνου
χρου.
Καθ αυτ τα σηµεα απαιτον
ειδικ εργαλεα, γνσει και
τεχνικ ικαντητε, απευθυνθετε
σε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 76
- 77 -
NL N
4
3
7DK-053
5
6
7DK-054
1
2
7DK-030
Bougie-inspectie
De bougie is een belangrijk motor-
onderdeel, dat regelmatig moet
worden gecontroleerd.
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
2. Verwijder de bougiedop en
het kapje.
3 Bougiedop
4 Kapje
3. Steek het werktuig door de
opening in de buitenkant van
de afdekking, steek de stang
in het werktuig en draai naar
links om de bougie te verwij-
deren.
5 Werktuig
6 Stang
4. Controleer op ontkleuring en
verwijder de kool.
De porseleinen isolator rond-
om de centrale elektrode van
de bougie moet een gemid-
deld tot licht bruine kleur ver-
tonen.
Kontroll av tennplugg
Tennpluggen er en viktig motorkom-
ponent, som skal kontrolleres regel-
messig.
1. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
2. Fjern tennplugghetten og lokket.
3
Tennplugghette
4
Lokk
3. Før verktøyet inn gjennom hullet
fra utsiden, sett håndtaket inn i
verktøyet og drei det mot klokken
for å fjerne tennpluggen.
5
Verktøy
6
Håndtak
4. Sjekk for misfarging og fjern so-
tlag.
Porselensisolatoren rundt tenn-
pluggens midtelektrode skal være
middels til lys brun.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 77
- 78 -
KGR
1
2
3
4
5
6
Εξταση του µπουζιο
Tο µπουζ εναι σηµαντικ
εξρτηµα του κινητρα και
πρπει να ελγχεται περιοδικ.
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
2. Αφαιρστε την ππα του
µπουζιο και την τπα.
3 Ππα µπουζιο
4 Τπα
3. Εισγετε το εργαλεο απ την
τρπα του εξωτερικο µρου
του καλµµατο, εισγετε τη
λαβ στο εργαλεο και
στρψτε το αριστερ για να
αφαιρσετε το µπουζ.
5 Εργαλεο
6 Λαβ
4. Ελγξτε για αποχρωµατισµ
και αφαιρστε τον νθρακα.
Η πορσελνη γρω απ το
κεντρικ ηλεκτρδιο πρπει
να εναι µτριο-προ-ανοιχτ
καφ χρµα.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 78
- 79 -
NL N
AD00431
Carburateurafstelling
De carburateur is een essentieel
onderdeel van de motor. Het af-
stellen moet worden uitgevoerd
door een Yamaha-dealer die be-
schikt over de beroepskennis, de
gespecialiseerde gegevens en het
gereedschap om dat naar beho-
ren te doen.
a
760-001a
5. Controleer het bougietype en
de elektrodenafstand.
a Elektrodenafstand
OPMERKING
De elektrodenafstand van de bou-
gie moet worden gemeten met
een draaddiktemeter en, indien
nodig, worden bijgesteld.
6. Installeer de bougie.
OPMERKING
Als u niet over een momentsleutel
beschikt wanneer u de bougie in-
stalleert, draai hem dan eerst met
de hand helemaal aan en draai
hem vervolgens nog 1/4 tot 1/2
slag verder vast met een gewone
sleutel. De bougie moet daarna
echter zo vlug mogelijk worden
aangedraaid met het gespecifi-
ceerde aandraaimoment.
7. Installeer de bougiedop en de
kap.
8. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
Standaardbougie:
BPR6HS (NGK)
Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Aandraaimoment van de
bougies:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
5. Sjekk tennpluggtype og gap.
a
Gap
MERK
Gnistgapet skal måles med en føler
og om nødvendig justeres i henhold til
spesifikasjonen.
6. Sett på plass tennpluggen.
MERK
En god pekepinn på riktig tiltrekkings-
moment for tennpluggen uten mo-
mentnøkkel er ca. en 1/4 til 1/2 om-
dreining mer enn tiltrukket med
fingrene. Tennpluggen må imidlertid
trekkes til med spesifisert moment
snarest mulig.
7. Sett på plass tennplugghetten og
lokket.
8. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
Standard tennplugg:
BPR6HS (NGK)
Gnistgap:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Tiltrekkingsmoment for tennplugg:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
AN00431
Justering av forgasser
Forgasseren er en svært viktig del av
motoren. En eventuell justering bør
håndteres av en Yamaha-forhandler
med nødvendig fagkunnskap og ut-
styr for å gjøre et godt arbeid.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 79
- 80 -
KGR
a
·
· ·
5. Ελγξτε τον τπο και το
δικενο του µπουζιο.
a ∆ικενο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το δικενο του µπουζιο πρπει
να µετριται µε παχµετρο και, αν
χρειζεται, να ρυθµζεται
σµφωνα µε την προδιαγραφ.
6. Τοποθετστε το µπουζ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν δεν χετε διαθσιµο
ροπκλειδο ταν τοποθετετε το
µπουζ, να καλ υπολογισµ
τη σωστ ροπ εναι 1/4 - 1/2
στροφ µετ το σφξιµο µε το
χρι. Θα πρπει µω να σφξετε
το µπουζ στη σωστ ροπ το
συντοµτερο δυνατν.
7. Τοποθετστε την ππα του
µπουζιο και την τπα.
8. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
AR00431
Ρθµιση καρµπυρατρ
Tο καρµπυρατρ εναι πολ
σηµαντικ τµµα του κινητρα. Η
ρθµισ του πρπει να γνεται απ
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha µε επαγγελµατικ
γνση, εξειδικευµνα στοιχεα
και εξοπλισµ για να το κνει
σωστ.
Τυπικ µπουζ:
BPR6HS (NGK)
∆ικενο µπουζιο:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Ροπ µπουζιο:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 80
- 81 -
NL N
1
2
7DK-030
7DK-031
1
AD00412
Motorolieverversing
Tap de motorolie niet af vlak
nadat motor werd uitgescha-
keld. De olie is heet en moet
voorzichtig worden behandeld
om brandwonden te voorko-
men.
1. Plaats de generator op een
effen oppervlak en laat de
motor verschillende minuten
warmdraaien.
Stop de motor vervolgens en
zet de brandstofkraanknop en
de brandstoftankdopontluch-
tingsknop op “OFF”.
WAARSCHUWING
3. Verwijder de olievuldop.
1 Olievuldop
2. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
4. Plaats een olieopvangschaal
onder de motor. Kantel de ge-
nerator om de olie er volledig
te laten uitlopen.
5. Plaats de generator opnieuw
op een effen oppervlak.
7DK-055
AD00412
Skift av motorolje
Tapp ikke av motoroljen like etter
at du har stoppet motoren. Oljen er
varm og må håndteres med forsik-
tighet for å unngå brannskader.
1. Plasser strømaggregatet på et
plant underlag og la motoren
varme seg opp i flere minutter.
Stopp så motoren og vend bens-
inkranen og lufteventilen på
tanklokket til “OFF”.
ADVARSEL
2. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
3. Ta av oljepåfyllingslokket.
1
Oljepåfyllingslokk
4. Plasser et oljekar under motoren.
Skråstill strømaggregatet slik at
all olje renner ut.
5. Plasser aggregatet på et plant
underlag igjen.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 81
- 82 -
KGR
1
2
1
AR00412
Αλλαγ του λαδιο του κινητρα
Αποφγετε δειασµα του λαδιο
του κινητρα αµσω µετ το
σβσιµο του κινητρα. Tο λδι
εναι καυτ και πρπει να
προσχετε για να αποφγετε
εγκαµατα.
1. Τοποθετστε τη γενντρια σε
µια εππεδη επιφνεια και
ζεστνετε τον κινητρα για
µερικ λεπτ.
Μετ σταµατστε τον
κινητρα και στρψτε το
κουµπ παροχ καυσµου, το
κουµπ εξαρωση τη τπα
του δοχεου καυσµου στο
“OFF”.
2. Αφαιρστε τι βδε και µετ
βγλτε το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
3. Αφαιρστε την τπα
γεµσµατο λαδιο.
1 Τπα γεµσµατο λαδιο
4. Τοποθετστε µια
ελαιολεκνη κτω απ τον
κινητρα. ∆στε κλση στη
γενντρια για να αδεισει
εντελ το λδι.
5. Τοποθετστε πλι τη
γενντρια σε µια εππεδη
επιφνεια.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 82
- 83 -
NL N
700-006a
q
0°C
å
YAMALUBE 4 (10W-40)
SAE 10W
ç
SAE #20
SAE #30
32°F
25°C
80°F
6. Giet motorolie in de motor tot
aan de bovenmarkering.
9 Kantel de generator niet bij
het vullen met motorolie.
Dat zou kunnen resulteren
in een overvulling en in
schade aan de motor.
9 Zorg ervoor dat er geen
vreemde stoffen in het car-
ter terechtkomen.
1 Hoogste peil
7. Veeg de afdekking schoon en
veeg eventueel gemorste olie
op.
LET OP
Aanbevolen motorolie:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 of 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Aanbevolen
motoroliekwaliteit:
API Service SE type of
hoger
Inhoud olietank:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
8. Installeer de olievuldop.
9. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
1 Schroeven
2 Afdekking
1
2
7DK-030
7DK-033
6. Fyll motorolje til maksimalt nivå.
9
Strømaggregatet må stå op-
prett under påfylling av motor-
olje. Hvis ikke, er det fare for
overfylling med resulterende
skade på motoren.
9
Påse at ingen fremmedlegemer
kommer inn i veivhuset.
1
Maksimumsnivå
7. Rengjør dekslet og tørk opp
eventuelt oljesøl.
PASS PÅ
8. Sett på oljepåfyllingslokket.
9. Sett på dekslet og trekk til
skruene.
1
Skruer
2
Deksel
Anbefalt motorolje:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 eller 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Anbefalt motoroljetype:
API Service SE eller bedre
Motoroljevolum:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 83
- 84 -
KGR
9
9
1
-
-
-
1
2
6. Προσθστε λδι µχρι την
πνω στθµη.
99
Μην δνετε κλση στη
γενντρια ταν προσθτετε
λδι. Αυτ θα προκαλσει
υπερβολικ γµισµα και βλβη
στον κινητρα.
99
Προσξτε µην εισχωρσουν
ξνα υλικ στον
στροφαλοθλαµο.
1 Πνω στθµη
7. Σκουπστε το κλυµµα για να
καθαρσει και σκουπστε
τυχν λδι που χθηκε.
8. Τοποθετστε την τπα
γεµσµατο λαδιο.
9. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
1 Βδε
2 Κλυµµα
Συνιστµενο λδι κινητρα:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30  10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Συνιστµενη διαβθµιση
λαδιο:
Τπου API Service SE 
καλτερο
Ποστητα λαδιο κινητρα:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 84
- 85 -
NL N
1
2
7DK-030
1
2
7DK-061
AD01084
Luchtfilter
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
2. Verwijder de schroef en ver-
wijder het deksel van het
luchtfilterhuis.
1 Schroef
2 Luchtfilterhuisdeksel
7DK-062
1
3. Verwijder het schuimelement.
1 Schuimelement
4. Was het schuimelement in op-
losmiddel en droog het af.
5. Olie het schuimelement en
knijp de overtollige olie er uit.
Het schuimelement moet nat
zijn maar mag niet druipen.
Wring het element niet uit wan-
neer u het samendrukt.
Daardoor zou het kunnen
scheuren.
LET OP
Aanbevolen olie:
Schuimluchtfilterolie
of
SAE #20-motorolie
AN01084
Luftfilter
1. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
2. Fjern skruen og ta så av dekslet
på luftfilterholderen.
1
Skrue
2
Deksel på luftfilterholder
3. Fjern skumfilteret.
1
Skumfilter
4. Vask skumfilteret i et løsemiddel
og tørk det.
5. Sett skumelementet inn med olje
og klem ut overskuddsolje.
Skumelementet skal være vått,
men ikke dryppende.
Ikke vri skumelementet når du
klemmer ut olje. Det kan føre til at
det revner.
PASS PÅ
Anbefalt olje:
Olje for luftfilter av skumtypen
eller
SAE #20 motorolje
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 85
- 86 -
KGR
1
2
1
2
1
AR01084
Φλτρο αρα
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
αφαιρστε το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
2. Αφαιρστε τη βδα και µετ
το κλυµµα τη θκη του
φλτρου αρα.
1 Βδα
2 Κλυµµα θκη φλτρου αρα
3. Αφαιρστε το αφρδε
στοιχεο.
1 Αφρδε στοιχεο
4. Πλντε το αφρδε στοιχεο
µε διαλυτικ και στεγνστε
το.
5. Λαδστε το αφρδε στοιχεο
και πιστε το για να φγει το
παραπανσιο λδι.
Tο αφρδε στοιχεο πρπει
να εναι υγρ αλλ να µην
στζει.
Μην στβετε το αφρδε στοιχεο
ταν το πιζετε διτι µπορε να
σκιστε.
Συνιστµενο λδι:
Λδι για φλτρα απ
αφρδε υλικ
Λδι κινητρα SAE #20
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 86
- 87 -
NL N
6. Breng het schuimelement aan
in het luchtfilterhuis.
OPMERKING
Vergewis u er van dat het dich-
tingsvlak van het schuimelement
mooi aansluit op het luchtfilter
zodat er geen luchtlek is.
De motor mag nooit draaien
zonder het schuimelement; dat
kan leiden tot bovenmatige zui-
ger- en cilinderslijtage.
7. Breng het deksel van het
luchtfilterhuis weer aan in zijn
oorspronkelijke positie en
draai de schroef aan.
8. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
LET OP
7DK-026
1
2
1
7DK-066
AD01075
Geluiddemperscherm en
vonkafleider
De motor en geluiddemper zul-
len heel heet zijn nadat de
motor heeft gedraaid.
Vermijd iedere aanraking van
de motor en de geluiddemper
terwijl ze nog heet zijn met om
het even welk lichaamsdeel of
kledingstuk tijdens inspectie of
reparatie.
WAARSCHUWING
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
6. Sett skumfilteret inn i luftfilterhol-
deren.
MERK
Pass på at skumfilterets tetningsflate
passer til luftfilterholderen slik at det
ikke oppstår luftlekkasje.
Motoren må aldri kjøres uten skum-
filteret. Det kan føre til stor slitasje
på stempel og sylinder.
7. Sett dekslet på luftfilterholderen i
den opprinnelige stillingen og
stram skruen.
8. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
PASS PÅ
AN01075
Filter på lyddemper og
gnistfanger
Motoren og lyddemperen vil være
svært varme etter at motoren har
vært i drift. Unngå berøring av mo-
toren og lyddemperen med kropps-
deler eller klesplagg mens delene
fremdeles er varme under inspek-
sjoner eller reparasjoner.
ADVARSEL
1. Fjern skruene og trekk så dekslet
av.
1
Skruer
2
Deksel
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 87
- 88 -
KGR
1
2
6. Τοποθετστε το αφρδε
στοιχεο στη θκη του
φλτρου αρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φροντστε η επιφνεια
στεγανοποηση του αφρδε
στοιχεου να εφαρµζει µε το
φλτρο αρα στε να µην υπρχει
διαρρο αρα.
Ο κινητρα δεν πρπει ποτ να
λειτουργε χωρ το αφρδε
στοιχεο διτι θα προκληθε
εκτεταµνη φθορ στο πιστνι και
τον κλινδρο.
7. Τοποθετστε τη θκη του
φλτρου αρα στην αρχικ τη
θση και σφξτε τη βδα.
8. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
AR01075
Στα σιγαστρα και
προστατευτικ σπινθρων
Ο κινητρα και ο σιγαστρα
κανε µετ τη χρση.
Μην αγγζετε τον κινητρα και
τον σιγαστρα µε οποιοδποτε
µρο του σµατο  των ροχων
σα εν εναι ακµα καυτ, στη
διρκεια του ελγχου  τη
επισκευ.
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
αφαιρστε το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 88
- 89 -
NL N
1
2
3
7DK-063
7DK-064
4
7DK-065
2. Draai de bout los en verwijder
vervolgens de geluiddemper-
kap en het geluiddemper-
scherm.
1 Bout
2 Geluiddemperkap
3 Geluiddemperscherm
711-075
5. Verwijder de koolafzetting op
het geluiddemperscherm en
de vonkafleider met behulp
van een draadborstel.
Gebruik de draadborstel voor-
zichtig bij het reinigen om kras-
sen te voorkomen in het geluid-
demperscherm en de
vonkafleider.
6. Controleer het geluiddemper-
scherm en de vonkafleider.
Vervang ze in geval van scha-
de.
7. Installeer de vonkafleider.
LET OP
4. Verwijder de vonkafleider.
4 Vonkafleider
3. Gebruik een platte schroeven-
draaier om de vonkafleider uit
de geluiddemper te wrikken.
2. Løsne bolten og ta deretter av
lyddemperhetten og lyddemperfil-
teret.
1
Bolt
2
Lyddemperhette
3
Lyddemperfilter
3. Bruk et flatjern for å lirke gnistfan-
geren ut av lyddemperen.
4. Fjern gnistfangeren.
4
Gnistfanger
5. Fjern sotbelegg på lyddemperfil-
teret og gnistfanger med bruk av
en stålbørste.
Bruk stålbørsten forsiktig under
rengjøringen for å unngå å ripe opp
lyddemperfilteret og gnistfangeren.
6. Sjekk lyddemperfilter og gnistfan-
ger.
Skift dersom de er skadet.
7. Sett på plass gnistfangeren.
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 89
- 90 -
KGR
1
2
3
4
2. Ξεσφξτε το µπουλνι και
αφαιρστε την τπα του
σιγαστρα, την στα του
σιγαστρα.
1 Μπουλνι
2 Τπα σιγαστρα
3 Στα σιγαστρα
3. Χρησιµοποιστε να ευθ
κατσαβδι για να διαχωρσετε
το προστατευτικ σπινθρων
απ τον σιγαστρα.
4. Αφαιρστε το προστατευτικ
σπινθρων.
4 Προστατευτικ σπινθρων
5. Καθαρστε τα κατλοιπα
νθρακα απ την στα του
σιγαστρα και το
προστατευτικ σπινθρων µε
µια συρµατβουρτσα.
ταν καθαρζετε, χρησιµοποιετε
ελαφρ τη συρµατβουρτσα για να
µην κνετε ζηµι  αµυχ στη
στα του σιγαστρα και το
προστατευτικ σπινθρων.
6. Ελγξτε τη στα του
σιγαστρα και το
προστατευτικ σπινθρων.
Αν χουν ζηµι,
αντικαταστστε τα.
7. Τοποθετστε το
προστατευτικ σπινθρων.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 90
- 91 -
NL N
7DK-068
8. Installeer het geluiddemper-
scherm en de geluiddemper-
kap.
9. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
7DK-069
1
AD00471
Brandstoftankfilter
Gebruik de benzine nooit terwijl
u rookt of in de buurt van een
open vuur.
1. Verwijder de brandstoftank-
dop en het brandstoffilter.
1 Filter
2. Reinig het filter met benzine.
Vervang het wanneer het
schade vertoont.
3. Veeg het filter droog en instal-
leer het.
4. Breng de brandstoftankdop
aan.
Zorg ervoor dat u de brandstof-
tankdop stevig aandraait.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
2
1
7DK-065a
OPMERKING
Brengt de vonkafleideruitstulping
overeen met de opening in de ge-
luiddemperpijp.
1 Uitstulping
2 Opening
MERK
Posisjoner gnistfangerens utstikk i
hullet i lyddemperrøret.
1
Utstikk
2
Hull
8. Monter på plass lyddemperfilter
og lyddemperhette.
9. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
AN00471
Bensintankfilter
Arbeid aldri med bensin mens du
røyker eller i nærheten av åpen
flamme.
1. Fjern tanklokket og filteret.
1
Filter
2. Rengjør filteret med bensin.
Skift filteret hvis det er skadet.
3. Tørk av filteret og sett det på
plass.
4. Sett på tanklokket.
Pass på at tanklokket skrus skikke-
lig til.
ADVARSEL
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 91
- 92 -
KGR
1
2
1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ευθυγραµµστε την προεξοχ του
προστατευτικο σπινθρων µε την
τρπα του σωλνα του σιγαστρα.
1 Προεξοχ προστατευτικο
σπινθρων
2 Τρπα
8. Τοποθετστε τη στα του
σιγαστρα και την τπα του
σιγαστρα.
9. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
AR00471
Φλτρο δοχεου καυσµου
Μην χρησιµοποιετε ποτ τη
βενζνη ταν καπνζετε  κοντ σε
ανοικτ φλγα.
1. Αφαιρστε την τπα του
δοχεου καυσµου και το
φλτρο.
1 Φλτρο
2. Καθαρστε το φλτρο µε
βενζνη.
Αν χει ζηµι,
αντικαταστστε το.
3. Σκουπστε το φλτρο και
τοποθετστε το.
4. Τοποθετστε την τπα του
δοχεου καυσµου.
Βεβαιωθετε τι η τπα του
δοχεου καυσµου σφιξε καλ.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 92
- 93 -
NL N
1
1
7DK-214
7DK-025
1
1
7DK-213
AD00601
OPBERGING
Wanneer u uw generator voor lan-
gere tijd wenst op te bergen, dient
u een aantal voorzorgen te nemen
om schade te voorkomen.
AD01056
Tap de brandstof af
1. Zet de motorschakelaar in de
stand “STOP”.
1 “STOP”
2. Verwijder de brandstoftank-
dop. Hevel de brandstof uit de
brandstoftank over in een
goedgekeurde benzinekan
met behulp van een in de
handel verkrijgbare hevel.
Breng de brandstoftankdop
vervolgens weer aan.
Benzine is uiterst brandbaar en
giftig. Lees de “VEILIGHEIDSIN-
FORMATIE” (zie pagina 1) aan-
dachtig.
Veeg gemorste benzine onmid-
dellijk op met een schone,
droge, zachte doek, aangezien
benzine gelakte of plastic on-
derdelen kan aantasten.
3. Zet de motorschakelaar in de
stand “ON”.
1 “ON”
LET OP
WAARSCHUWING
AN00601
OPPBEVARING
Langtidslagring av strømaggregatet
krever noen preventive forholdsregler
for at det ikke skal ta skade.
AN01056
Tapping av bensin
1. Vend motorbryteren til “STOP”.
1
“STOP”
2. Ta av tanklokket. Tapp bensinen
fra bensintanken til en godkjent
bensinkanne ved hjelp av en ma-
nuell hevert. Sett deretter på
tanklokket igjen.
Bensin er svært brannfarlig og gif-
tig. Les “SIKKERHETSINFORMA-
SJON” (side 1) nøye.
Tørk opp eventuelt bensinsøl umid-
delbart med en ren, tørr og myk
fille ettersom bensin kan skade lak-
kerte overflater eller plastdeler.
3. Vend motorbryteren til “ON”.
1
“ON”
PASS PÅ
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 93
- 94 -
KGR
1
1
AR00601
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Η µακρχρονη αποθκευση τη
γενντρια απαιτε κποιε
προληπτικ ενργειε που θα την
προφυλξουν απ φθορ.
AR01056
Αδειστε το κασιµο
1. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “STOP”.
1 “STOP”
2. Αφαιρστε την τπα του
δοχεου καυσµου. Αφαιρστε
το κασιµο µε να σιφνι
αναρρφηση χειρ που
πωλεται στο εµπριο και
µεταγγστε στο σε να ειδικ
δοχεο βενζνη. Μετ,
τοποθετστε την τπα του
δοχεου καυσµου.
Το κασιµο εναι εξαιρετικ
εφλεκτο και δηλητηριδε.
∆ιαβστε προσεκτικ τι
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”
(∆ετε σελδα 2).
Σκουπστε αµσω το κασιµο που
χθηκε µε να καθαρ, στεγν,
µαλακ παν, καθ το κασιµο
µπορε να φθερει τι βαµµνε
επιφνειε  τα πλαστικ µρη.
3. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “ON”.
1 “ON”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 94
- 95 -
NL N
1
7DK-035
1
7DK-038
4. Zet de brandstoftankdopont-
luchtingsknop en de brand-
stofkraanknop op “ON”.
1 “ON”
5. Start de motor en laat hem
draaien tot hij stilvalt.
De motor stopt na ongeveer
20 minuten omdat hij zonder
brandstof valt.
OPMERKING
9 Niet verbinden met eventu-
ele elektrische apparaten.
(onbelaste werking)
9 Na hoeveel tijd de motor
stilvalt hangt af van de res-
terende hoeveelheid brand-
stof in de tank.
6. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
7. Laat de in de carburateur ach-
terblijvende brandstof aflopen
in een goedgekeurd recipiënt
door de aftapschroef op de
vlotterkamer van de carbura-
teur los te draaien.
1 Aftapschroef
8. Draai de ontluchtingsschroef
vast.
9. Zet de motorschakelaar in de
stand “OFF”.
10. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “OFF”.
1
2
7DK-030
1
7DK-071
4. Drei lufteventilen på tanklokket
og bensinkranen til “ON”.
1
“ON”
5. Start motoren og la den gå til den
stopper.
Motoren stopper etter ca. 20 mi-
nutter når den går tom for bensin.
MERK
9
Må ikke tilkobles elektriske enhe-
ter (ubelastet drift).
9
Hvor lenge motoren går, vil være
avhengig av hvor mye bensin det
er igjen på tanken.
6. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
7. Tapp bensinrester fra forgasse-
ren til en godkjent kanne ved å
løse tappeskruen på forgasse-
rens flottørkammer.
1
Tappeskrue
8. Stram tappeskruen.
9. Vend motorbryteren til “OFF”.
10. Drei bensinkranen til “OFF”.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 95
- 96 -
KGR
1
9
9
1
2
1
4. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου και το κουµπ
παροχ καυσµου στο “ON”.
1 “ON”
5. Βλτε µπροστ τον κινητρα
και αφστε τον να
λειτουργσει σπου να
σταµατσει.
Ο κινητρα σταµατ σε
περπου 20 λεπτ, µλι
µενει απ κασιµο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Μην συνδσετε καµα
ηλεκτρικ συσκευ
(λειτουργα χωρ φορτο).
9 Η διρκεια λειτουργα του
κινητρα εξαρτται απ την
ποστητα καυσµου που χει
µενει στο δοχεο.
6. Αφαιρστε τι βδε και µετ
το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
7. Αδειστε το κασιµο που χει
µενει στο καρµπυρατρ µσα
σε να ειδικ δοχεο,
ξεσφγγοντα τη βδα
αδεισµατο στο θλαµο
πλωτρα του καρµπυρατρ.
1 Βδα αδεισµατο
8. Σφξτε τη βδα αδεισµατο.
9. Στρψτε το διακπτη του
κινητρα στο “OFF”.
10. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “OFF”.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 96
- 97 -
NL N
13. Draai eventuele losse schroe-
ven, bouten en moeren verder
aan.
14. Berg de generator op op een
droge, goed geventileerde
plaats, met de hoes er over.
Motor
Voer de volgende stappen uit om
de cilinder, de zuigerveer, enz. te
beschermen tegen corrosie.
1. Verwijder de bougie, giet on-
geveer een eetlepel SAE
10W-30 of 20W-40 motorolie
in de bougie-opening en her-
installeer de bougie. Trek ver-
schillende keren aan de trek-
starter (met uitgeschakelde
ontsteking) om de cilinder-
wanden met olie te bedekken.
2. Trek aan de trekstarter tot u
weerstand ondervindt. Stop
dan met trekken. (Dat voor-
komt dat de cilinder en de
kleppen kunnen roesten).
3. Reinig de buitenkant van de
generator en breng een anti-
corrosiemiddel aan.
4. Berg de generator op op een
droge, goed geventileerde
plaats, met de hoes er over.
5. De generator moet zich altijd
in verticale positie bevinden,
zowel tijdens het opbergen als
tijdens het dragen en gebrui-
ken.
7DK-072
11. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
12. Zet de brandstoftankdopont-
luchtingsknop op “OFF”.
11. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
12. Drei lufteventilen på tanklokket til
“OFF”.
13. Etterstram eventuelle løse bolter
og muttere.
14. Oppbevar strømaggregatet tildek-
ket av dekslet på et tørt sted med
god ventilasjon.
Motor
Gjennomfør punktene nedenfor for å
beskytte sylinder, stempelring osv.
mot korrosjon.
1. Ta ut tennpluggen, hell ca. én
spiseskje SAE 10W-30 eller
20W-40 motorolje ned i tennplug-
ghullet og sett tennpluggen på
plass igjen. Bruk startsnoren til å
tørne motoren rundt flere ganger
(med tenningen av) for å dekke
sylinderveggene med olje.
2. Dra i startsnoren til du føler kom-
presjon og slutt så å dra. (Dette
forhindrer at sylinderen og ventil-
ene ruster.)
3. Rengjør ytterflatene på strømag-
gregatet og påfør et rusthindren-
de middel.
4. Oppbevar strømaggregatet tildek-
ket av dekslet på et tørt sted med
god ventilasjon.
5. Strømaggregatet skal stå i verti-
kal stilling når det oppbevares,
bæres eller brukes.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 97
- 98 -
KGR
- -
11. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
12. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου στο “OFF”.
13. Σφξτε τι βδε, µπουλνια
και παξιµδια που τυχν εναι
χαλαρ.
14. Αποθηκεστε τη γενντρια σε
να στεγν, καλ αεριζµενο
µρο, µε το κλυµµα πνω
τη.
Κινητρα
Εκτελστε την ακλουθη
διαδικασα για να προστατεσετε
τον κλινδρο τον δακτλιο του
πιστονιο, κλπ. απ τη διβρωση.
1. Αφαιρστε το µπουζ, χστε
περπου µια κουταλι τη
σοπα λδι SAE 10W-30 
20W-40 στην τρπα του
µπουζιο και τοποθετστε
πλι το µπουζ.
Χρησιµοποιστε το σχοινκι
εκκνηση για να γυρσετε
τον κινητρα αρκετ φορ
(µε την ανφλεξη εκτ
λειτουργα) στε να
λαδωθον τα τοιχµατα του.
2. Τραβξτε το σχοινκι
εκκνηση µχρι να νισετε
συµπεση. Μετ σταµατστε.
(Αυτ εµποδζει το
σκοριασµα του κυλνδρου
και των βαλβδων).
3. Καθαρστε το εξωτερικ τη
γενντρια και ψεκστε µε
αντισκωριακ.
4. Αποθηκεστε τη γενντρια σε
να στεγν και καλ
αεριζµενο χρο, µε το
κλυµµα πνω τη.
5. Η γενντρια πρπει να εναι
σε κθετη θση ταν
αποθηκεεται, µεταφρεται 
λειτουργε.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 98
- 99 -
NL N
7DK-091
1
7DK-035
1
7DK-038
700-006
1
1
7DK-213
7DK-041
AD00512
PROBLEMEN
VERHELPEN
De motor start niet
1. Brandstofsystemen
Er wordt geen brandstof in de
verbrandingskamer gevoed.
2 Geen brandstof in tank .... Vul
de tank met brandstof.
2 Brandstof in tank ....
Brandstoftankdopontluchtings
knop en brandstofkraanknop
op “ON”.
1 “ON”
2 Verstopte brandstofleiding ....
Reinig de brandstofleiding.
2 Carburateur verstopt ....
Reinig carburateur.
2. Motoroliesysteem
Onvoldoende
2 Oliepeil is te laag .... Voeg olie
toe.
3. Elektrische systemen
2 Motorschakelaar op “ON” en
trek aan trekstarter.
1 “ON”
AN00512
FEILSØKING
Motoren vil ikke starte
1. Bensinsystem
Det kommer ikke bensin til brenn-
kammeret.
2
Ikke bensin i tanken .... Fyll på
bensin.
2
Bensin i tanken .... Drei lufteventi-
len på tanklokket og bensinkra-
nen til “ON”.
1
“ON”
2
Tilstoppet bensinslange ....
Rengjør bensinslangen.
2
Tilstoppet forgasser .... Rengjør
forgasseren.
2. Motoroljesystem
Mangel
2
Lavt oljenivå .... Etterfyll motoro-
lje.
3. Elektriske anlegg
2
Motorbryteren vendes til “ON” og
trekk i startsnoren.
1
“ON”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 99
- 100 -
KGR
2
2
1
2
2
2
2
1
AR00512
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ο κινητρα δεν παρνει
µπροστ
1. Συστµατα καυσµου
Ο θλαµο καση δεν
τροφοδοτεται µε κασιµο.
2 Το δοχεο καυσµου δεν χει
κασιµο .... Προσθστε
κασιµο.
2 Κασιµο στο δοχεο ....
Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου και το κουµπ
παροχ καυσµου στο “ON”.
1 “ON”
2 Βουλωµνο αγωγ καυσµου
.... Καθαρστε τον αγωγ
καυσµου.
2 Βουλωµνο καρµπυρατρ ....
Καθαρστε το καρµπυρατρ.
2. Σστηµα λαδιο κινητρα
Ανεπαρκ
2 Η στθµη του λαδιο εναι
χαµηλ .... Προσθστε λδι
κινητρα.
3. Ηλεκτρικ συστµατα
2 Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “ON” και
τραβξτε το σχοινκι
εκκνηση.
1 “ON”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 100
- 101 -
NL N
Slechte vonk
2 Bougie vuil met koolstof of nat
.... Verwijder koolstof of veeg
bougie droog.
2 Defect ontstekingssysteem ....
Raadpleeg een Yamaha-
dealer.
7DK-223
7DK-233
763-238a
1
2
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
791-001d
AD00515
Generator genereert geen
stroom
Behalve voor Canada
2 Veiligheidsvoorziening (gelijk-
stroombescherming) op “OFF”
···· Zet de gelijkstroombe-
scherming op “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
2 Veiligheidsvoorziening (AC)
op “OFF” .... Stop de motor en
start hem opnieuw.
å Voor Australië
Voor Europa en Korea
Voor Canada
2 Veiligheidsvoorziening (DC-
schakelaar) op “OFF” .... Zet
de DC-schakelaar (N.F.B.) in
de stand “ON”.
2 Veiligheidsvoorziening (AC)
op “OFF” .... Stop de motor en
start de motor vervolgens op-
nieuw.
2 Veiligheidsvoorziening (AC-
schakelaar) op “OFF” .... Zet
de AC-schakelaar (N.F.B.) in
de stand “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
A
B
Dårlig gnist
2 Tennplugg sotet eller våt .... Fjern
sot eller tørk av tennpluggen.
2 Svikt i tenningssystem .... Ta kon-
takt med en Yamaha-forhandler.
AN00515
Strømaggregat genererer ikke
strøm
Med unntak av Canada
2
Vern (likestrømsbeskytter) utløst
til “OFF” ···· Trykk likestrømsbe-
skytteren inn til “ON”.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
2
Vern (vekselstrøm) utløst til
“OFF” .... Stopp motoren og start
den på nytt.
å
For Australia
For Europa og Korea
For Canada
2
Vern (likestrømsbryter) utløst til
“OFF” ···· Vend likestrømsbryte-
ren til “ON”.
2
Vern (vekselstrøm) utløst til
“OFF” .... Stopp motoren og start
motoren på ny.
2
Vern (vekselstrømsbryter) utløst
til “OFF” .... Vend vekselstrøms-
bryteren til “ON”.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 101
- 102 -
KGR
2
2
2
1
I
2
3
2
å
2
2
2
1
I
2
3
Ανεπαρκ σπινθρα
2
Το µπουζ εναι βρµικο µε
κατλοιπα νθρακα  υγρ ....
Αφαιρστε τα κατλοιπα
νθρακα  στεγνστε το µπουζ.
2 Πρβληµα στο σστηµα
ανφλεξη .... Συµβουλευτετε
τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
AR00515
Η γενντρια δεν παργει
ρεµα
Εκτ απ τον Καναδ
2 Η µονδα ασφαλεα
(διακπτη προστασα DC)
εναι στο “OFF” .... Πιστε
τον διακπτη προστασα DC
στο “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
2 Η µονδα ασφαλεα (AC)
εναι στο “OFF” .... Σβστε
τον κινητρα και ξαναβλτε
µπροστ.
å Για την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
Για τον Καναδ
2 Η µονδα ασφαλεα
(διακπτη DC) εναι στο
“OFF” .... Στρψτε τον
διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) στο
“ON”.
2 Η µονδα ασφαλεα (AC)
εναι στο “OFF” .... Σβστε
τον κινητρα και µετ βλτε
τον πλι µπροστ.
2 Η µονδα ασφαλεα
(διακπτη AC) εναι στο
“OFF” .... Στρψτε τον
διακπτη AC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) στο
“ΟΝ”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 102
- 103 -
T Raadpleeg een Yamaha-dealer.
S Motor start niet.
ROK
Reinigen
of
vervangen
Q
B
POK
O Verstopt
C Knippert niet D Knippert
AD00515
A MOTOR START NIET
Zet de motorschakelaar op “ON”, trek
aan de trekstarter en ga na of het oliev-
erklikkerlampje knippert.
H
Trek aan de trekstarter en controleer de
bougie op vonkintensiteit.
(Zie “WAARSCHUWING”)
9 Om BRANDGEVAAR te voorko-
men, moet u ervoor zorgen dat er
zich geen brandstof in de buurt
van de bougie bevindt.
9 Om BRANDGEVAAR te voorko-
men dient u de bougie zo ver mo-
gelijk uit de buurt van de bougieo-
pening en de carburateur te
houden.
9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te
voorkomen, mag u de bougieka-
bel niet met de hand vasthouden
bij het testen.
WAARSCHUWING
Produceert geen vonken
J
Controleer het volgende
9
Verstopte brandstofleiding
9
Verstopt luchtfilterelement.
N
K Controleer de bougie.
9 Type: BPR6HS
9 Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
L Fout M OK
Vervangen of
elektrodenafstand bijstellen.
Reinig de bougie.
E Controleer het motoroliepeil.
FOKGPeil laag
Raadpleeg een
Yamaha-dealer.
Voeg olie toe.
OK
I
NL
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 103
- 104 -
N GR
AR00515
å Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ∆ΕΝ ΠΑΙΡΝΕΙ ΜΠΡΟΣΤΑ
Στρψτε τον διακπτη του κινητρα στο “ON”
και µετ τραβξτε το σχοινκι εκκνηση και
ελγξτε αν η προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
τρεµοπαζει.
ç ∆εν τρεµοπαζει
Τρεµοπαζει
´ Ελγξτε τη στθµη λαδιο του κινητρα.
ƒ OK
Συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
© Χαµηλ στθµη
Προσθστε λδι κινητρα.
˙ Τραβξτε το σχοινκι εκκνηση και ελγξτε το
µπουζ για να δετε αν χει δναµη. (∆ετε την
“ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ”)
99
Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
φροντστε να µην υπρχει κασιµο στην περιοχ
του µπουζιο.
99
Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
φροντστε να τοποθετσετε το µπουζ σο πιο
µακρι γνεται απ την τρπα του µπουζιο και
την περιοχ του καρµπυρατρ.
99
Για να αποφγετε την ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ µην
κραττε το καλδιο του µπουζιο µε το χρι ταν
κνετε τη δοκιµ.
ˆ OK
∆εν κνει σπινθρα
˚ Ελγξτε το µπουζ.
9 Tπο: BPR6HS
9 ∆ικενο: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
¬ Λθο
Αντικαταστστε  Ρυθµστε το ∆ικενο.
µ OK
Καθαρστε το µπουζ.
˜ Ελγξτε τα ακλουθα
9 Βουλωµνο αγωγ καυσµου
9 Βουλωµνο στοιχεο καθαρισµο του αρα.
ø Βουλωµνο()
π OK
œ Καθαρστε  Αντικαταστστε
® OK
ß Ο κινητρα δεν παρνει µπροστ.
Συµβουλευτετε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
Yamaha.
AN00515
å
MOTOR VIL IKKE STARTE
Vend motorbryteren til “ON”, dra deretter i startsnoren
og sjekk om oljevarsellampen blinker.
ç
Blinker ikke
Blinker
´
Sjekk nivå på motoroljen.
ƒ
OK
Ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
©
Lavt nivå
Etterfyll motorolje.
˙
Trekk i startsnoren og sjekk at tennpluggen har god
gnist. (Se “ADVARSEL”)
9
For å forhindre BRANNFARE, påse at det ikke fin-
nes bensin i nærheten av tennpluggen.
9
For å forhindre BRANNFARE, påse at tennpluggen
er så langt fra tennplugghullet og forgasserområ-
det som mulig.
9
For å forhindre ELEKTRISK STØT, unngå å holde i
tennpluggledningen med hånden under testingen.
ˆ
OK
Ikke gnist
˚
Sjekk tennpluggen.
9
Type: BPR6HS
9
Gap: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
¬
Feil
Skift plugg eller juster gap.
µ
OK
Rengjør tennpluggen.
˜
Sjekk følgende
9
Bensinslange tett
9
Luftfilter tett.
ø
Tett
π
OK
œ
Rengjør eller skift
®
OK
ß
Motor vil ikke starte.
Ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 104
- 105 -
S Motor start niet.
ROK
Reinigen
of
vervangen
Q
B
POK
O Verstopt
C Knippert niet D Knippert
AD00515
A MOTOR START NIET
Zet de motorschakelaar op “ON”, trek
aan de trekstarter en ga na of het oliev-
erklikkerlampje knippert.
H
Trek aan de trekstarter en controleer de
bougie op vonkintensiteit.
(Zie “WAARSCHUWING”)
9 Om BRANDGEVAAR te voorko-
men, moet u ervoor zorgen dat er
zich geen brandstof in de buurt
van de bougie bevindt.
9 Om BRANDGEVAAR te voorko-
men dient u de bougie zo ver mo-
gelijk uit de buurt van de bougieo-
pening en de carburateur te
houden.
9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te
voorkomen, mag u de bougieka-
bel niet met de hand vasthouden
bij het testen.
WAARSCHUWING
Produceert geen vonken
J
Controleer het volgende
9
Verstopte brandstofleiding
9
Verstopt luchtfilterelement.
N
K Controleer de bougie.
9 Type: BPR6HS
9 Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
L Fout M OK
Vervangen of
elektrodenafstand bijstellen.
Reinig de bougie.
E Controleer het motoroliepeil.
FOKGPeil laag
Raadpleeg een
Yamaha-dealer.
Voeg olie toe.
OK
I
T Raadpleeg een Yamaha-dealer.
NL
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 105
- 106 -
K
å
ç
´
ƒ
©
˙
9
9
9
ˆ
˚
9
9
¬
µ
˜
9
9
ø
π
œ
®
ß
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 106
- 107 -
NL N
å
Eenheid EF2000iS
˚ Type ¬ Luchtgekoeld 4-takt benzine OHV
µ Cilinderopstelling ˜ Scheef, 1 cilinder
ø Slagvolume cm
3
79
π Boring × slag mm (in) 48,6 × 43,0 (1,91 × 1,69)
œ Bedrijfsuren
®
Uur ß 4,2–10,5 (nominale
belasting–1/4 belasting)
Brandstof ¨ Loodvrije benzine
Brandstoftankin- L (US gal, 4,2 (1,11, 0,92)
houd Imp gal)
Hoeveelheid L (US qt, 0,4 (0,42, 0,35)
motorolie Imp qt)
Ontstekingssys- CDI
teem
¥ Bougie: Type BPR6HS (NGK)
Elektrodenafstand
mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
å Geluidsniveau* dB (A) 61
AD00701
SPECIFICATIES
AD00702
Afmetingen
EF2000iS
å Eenheid Duitsland
Australië/
´
Korea
ç Frankrijk ƒ
Canada
© Totale lengte mm (in) 490 (13,3)
˙ Totale breedte mm (in) 280 (11,0)
ˆ Totale hoogte mm (in) 455 (17,9)
Droog gewicht kg (lb) 21 (46) 20 (44)
AD00704
Motor
* : Gemeten bij nominaal bedrijf op een afstand van 7 m (23 ft).
AN00701
SPESIFIKASJONER
AN00702
Ytre mål
å
Enhet
Tyskland
ç
Frankrike
Australia
´
Korea
ƒ
Canada
©
Største lengde
˙
Største bredde
ˆ
Største høyde
Tørrvekt
AN00704
Motor
å
Enhet
˚
Type
¬
Luftkjølt 4-takts bensin OHV
µ
Sylinderarrangement
˜
Skråstilt, 1 sylinder
ø
Slagvolum
π
Boring
×
Slaglengde
œ
Driftstimer
®
T
ß
4,2–10,5 (merkelast–1/4 last)
Bensin
¨
Blyfri bensin
Bensintankvolum
Motoroljevolum
Tenningssystem
¥
Tennplugg: Type
Gap
å
Støvnivå*
*: Målt under merkedrift i en avstand av
7 m (23 ft).
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 107
- 108 -
KGR
å
ç
´
ƒ
©
˙
ˆ
å
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
¨
¥
å
AR00701
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
AR00702
∆ιαστσει
å Μονδα
Γερµανα
ç Γαλλα
Aυστραλα
´ Kορα
ƒ Καναδ
© Συνολικ Μκο
˙ Συνολικ Πλτο
ˆ Συνολικ ψο
Βρο χωρ υγρ
AR00704
Κινητρα
å Μονδα
˚ Tπο
¬ Aερψυκτο, τετρχρονο
βενζινοκινητρα OHV
µ ∆ιταξη κυλνδρων
˜ Κεκλιµνο, 1 κλινδρο
ø Κυλινδρισµ
π ∆ιµετρο
× ∆ιαδροµ
œ ρε Λειτουργα
® ρε
ß 4,2–10,5 (ονοµαστικ φορτο–1/4
φορτο)
Κασιµο
¨ Αµλυβδη βενζνη
Χωρητικτητα δοχεου καυσµου
Ποστητα Λαδιο Κινητρα
Σστηµα Ανφλεξη
¥ Μπουζ: Tπο
∆ικενο
å Στθµη Θορβου*
*: Μτρηση σε κανονικ λειτουργα
και απ απσταση 7 µτρων (23 ft).
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 108
- 109 -
NL N
AD00707
Generator
å Eenheid EF2000iS
Duitsland
ç
Frankrijk
´ Korea ƒ Canada
Australië/
ç AC-vermogen
Nominale V 230 220 120
spanning
é Nominale
Hz 50 60
frequentie
ƒ
Nominale stroom
A 7,0 7,3 13,3
© Nominaal
kVA 1,6
vermogen
˙ Veilighei-
Elektron-
dsvoorziening: î Elektronisch
Type
isch en N.F.B.
˚ DC-vermogen
¬ Nominale V 12
spanning
µ
Nominale stroom
A 8,0 6,5
ñ Veilighei-
ø Gelijk-
dsvoorziening
:
N.F.B.
Type
stroombescherming
AN00707
Strømaggregat
å
Enhet
Tyskland
ç
Frankrike
Australia
´
Korea
ƒ
Canada
ç
Vekselstrømsytelse
Merkespenning
é
Merkefrekvens
ƒ
Merkestrøm
©
Merkeeffekt
˙
Vern: Type
î
Elektronisk
Elektronisk og sikringsfri bryter.
˚
Likestrømsytelse
¬
Merkespenning
µ
Merkestrøm
ñ
Vern: Type
ø
Likestrømsbeskytter
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 109
- 110 -
KGR
å
ç
´
ƒ
ç
é
ƒ
©
˙
î
˚
¬
µ
ñ
ø
AR00707
Γενντρια
å Μονδα
Γερµανα
ç Γαλλα
Aυστραλα
´ Kορα
ƒ Καναδ
ç ξοδο εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
Ονοµαστικ τση
é Ονοµαστικ συχντητα
ƒ Ονοµαστικ ρεµα
© Ονοµαστικ ξοδο
˙ Μονδα Ασφαλεα: Tπο
î Ηλεκτρονικ
Ηλεκτρονικ και χωρ
κατανλωση ασφλεια
˚ ξοδο συνεχο ρεµατο (DC)
¬ Ονοµαστικ τση
µ Ονοµαστικ ρεµα
ñ Μονδα Ασφαλεα: Tπο
ø ∆ιακπτη προστασα DC
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 110
- 111 -
NL N
7DK-073
7DK-24163-00
Serial NO.
7DK-
CONSUMENTINFORMATIE
AD00011
Machine-identificatie
Het machineserienummer staat
gestempeld op de getoonde
plaats.
OPMERKING
De eerste drie cijfers van deze
nummers vormen de modelidenti-
ficatie; de overige cijfers vormen
het productienummer. Noteer
deze nummers om ze te gebrui-
ken bij het bestellen van onderde-
len bij een Yamaha-dealer.
FORBRUKERINFOR-
MASJON
AN00011
Aggregatidentifikasjon
Strømaggregatets serienummer er
preget inn på det sted som er vist.
MERK
De tre første sifrene i disse numrene
identifiserer modellen; de resterende
sifrene er enhetens produksjonsnum-
mer. Noter disse numrene slik at du
har dem tilgjengelig når du skal bestil-
le deler hos en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 111
- 112 -
KGR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ
AR00011
Αναγνριση Μηχαν
Ο αριθµ σειρ τη µηχαν
εναι χαραγµνο στην θση που
φανεται στην εικνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα πρτα τρα ψηφα αυτν των
αριθµν εναι για την αναγνριση
του µοντλου. Τα υπλοιπα ψηφα
εναι ο αριθµ παραγωγ του
µοντλου. Κρατστε αυτο του
αριθµο γιατ θα σα χρειαστον
ταν παραγγλνετε ανταλλακτικ
απ τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 112
- 113 -
NL N
AD00051
GARANTIE
In geval van twijfel over de oor-
zaak en de oplossing van een
probleem, dient u uw erkende
Yamaha-generatordealer te raad-
plegen. Dat is vooral belangrijk tij-
dens de garantieperiode aange-
zien onbevoegde, lukrake of
verkeerde reparaties de garantie
teniet kunnen doen.
Denk eraan dat uw erkende
Yamaha-dealer over de vereiste
speciale werktuigen, technieken
en onderdelen beschikt om uw
generator naar behoren te repare-
ren. Raadpleeg hem altijd wan-
neer u twijfelt over de correcte
specificaties en/of onderhouds-
procedures. De kans bestaat dat
bepaalde delen van deze handlei-
ding incorrecte informatie bevat-
ten ten gevolge van drukfouten of
productiewijzigingen. Zolang u
niet helemaal vertrouwd bent met
dit model, dient u uw dealer te
raadplegen alvorens er zelf onder-
houdsingrepen op uit te voeren.
Mocht u aanvullende onderhouds-
informatie wensen, kunt u onder-
houdshandboeken kopen bij uw
plaatselijke erkende Yamaha-ge-
neratordealer.
AN00051
GARANTI
Dersom det er tvil om årsak til eller
løsning av et problem, ta kontakt med
din autoriserte forhandler av Yamaha
strømaggregat. Dette er særlig viktig i
garantiperioden ettersom uautorisert
eller feil reparasjon kan medføre at
garantien ikke vil gjelde.
Husk at din autoriserte Yamaha-for-
handler har det spesialverktøy samt
de fagkunnskaper og reservedeler
som kreves for reparasjon av ditt
strømaggregat. Ta alltid kontakt med
din forhandler dersom du er i tvil om
spesifikasjoner og/eller vedlikeholds-
prosedyrer. I blant kan trykkfeil eller
endringer i produksjonen medføre at
deler av brukerhåndboken inneholder
feil. Inntil du har grundig kjennskap til
din modell, samråd deg alltid med din
forhandler før du utfører vedlikeholds-
arbeid.
Har du behov for ytterligere informa-
sjon om vedlikehold eller service, er
instruksjonsbøker/hefter tilgjengelig
fra din lokale autoriserte forhandler av
Yamaha strømaggregat.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 113
- 114 -
KGR
AR00051
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αν χετε αµφιβολα σχετικ µε
την αιτα και τη διρθωση εν
προβλµατο, συµβουλευτετε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο
γεννητριν Yamaha. Αυτ εναι
ιδιατερα σηµαντικ κατ την
περοδο τη εγγηση γιατ µη
εγκεκριµνε, ευκαιριακ 
ακατλληλε επισκευ
ακυρνουν την εγγηση.
Να θυµστε τι ο
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha διαθτει τα ειδικ
εργαλεα, τι τεχνικ και τα
απαρατητα ανταλλακτικ για την
σωστ επισκευ τη γενντρια
σα. Πντα να τον συµβουλεεστε
αν χετε αµφιβολα σχετικ µε τι
προδιαγραφ και/ τι
διαδικασε συντρηση. Λγω
τυπογραφικν λαθν  αλλαγν
στην παραγωγ, υπρχει
πιθαντητα ορισµνα τµµατα
αυτν των οδηγιν να µην εναι
σωστ. Μχρι να εξοικειωθετε
µε το µοντλο σα, να
συµβουλεεστε τον
εξουσιοδοτηµνο αντιπρσωπο
πριν επιχειρσετε κποια
συντρηση.
Αν επιθυµετε πρσθετη
συντρηση  πληροφορε για το
σρβι, µπορετε να
προµηθευτετε εγχειρδια σρβι
απ τον τοπικ εξουσιοδοτηµνο
αντιπρσωπο τη Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 114
- 115 -
NL N
AD00789
UITLAA-
TREGELINGSSYS-
TEEM EN
ONDERDELEN
Item Acroniem
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT.,
(carburateur)
CARBURE-
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO
(elektronische
ASSY. &
ontsteking)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 &
(positieve
HEAD,
carterontlucht-
CYLINDER1
ing)
9 AIR FILTER ........ ACL
ASSY. (luchtfilter)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
De bovengenoemde items en de
bijbehorende acroniemen worden
geleverd in overeenstemming met
de U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARK-
IGNITION NONHANDHELD ENG-
INES en de CALIFORNIA REGU-
LATIONS FOR 1995 AND LATER
SMALL OFF-ROAD ENGINES.
De acroniemen voldoen aan de
meest recente versie van het aan-
bevolen-praktijkendocument van
de SAE J1930, “Diagnostic
Acronyms, Terms, and Definitions
For Electrical/Electronic System”.
Het is raadzaam deze items te
laten onderhouden door een
Yamaha-dealer.
AN00789
EKSOSREGULER-
INGSSYSTEM OG -
KOMPONENTER
Punkt Forkortelse
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT., (Forgasser)
CARBURE-
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (Elektronisk
ASSY. & tenning)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 & (Positiv
HEAD, veivhusven-
CYLINDER1 tilasjon)
9 AIR FILTER ........ ACL
ASSY. (Luftfilter)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Ovenstående punkter og korrespon-
derende forkortelser er gitt i samsvar
med U.S. EPA REGULATIONS FOR
NEW NONROAD SPARK-IGNITION
NONHANDHELD ENGINES og CALI-
FORNIA REGULATIONS FOR 1995
AND LATER SMALL OFF-ROAD EN-
GINES. Disse forkortelsene er i sams-
var med siste versjon av SAEs anbe-
falte praksis, dokument J1930,
“Diagnostic Acronyms, Terms, and
Definitions For Electrical/Electronic
System”.
Det anbefales at disse punktene blir
håndtert av en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 115
- 116 -
KGR
9
9
9
9
9
AR00789
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΚΠΟΜΠΩΝ
ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ
ΚΑΙ ΜΕΡΗ
Αντικεµενο Aκρωνµιο
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT.,
(Καρµπυρατρ)
CARBURE-
TOR2
99
T.C.I. .................. EI
MAGNETO
(Ηλεκτρονικ
ASSY. &
Ανφλεξη)
PLUG, SPARK
99
CRANK- ............. PCV
CASE1 &
(Θετικ
HEAD,
Αερισµ
CYLINDER1
Στροφαλοθαλµου)
99
AIR FILTER ........ ACL
ASSY.
(Καθαριστ Αρα)
99
MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Tα παραπνω αντικεµενα και τα
αντστοιχα ακρωνµια παρχονται
σµφωνα µε του
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ EPA ΤΩΝ
Η.Π.Α. ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ
∆ΡΟΜΟΥ ΟΧΙ ΧΕΙΡΟΣ ΜΕ
ΑΝΑΦΛΕΞΗ και του
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ
ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α.
ΑΠΟ ΤΟ 1995 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΓΙΑ
ΜΙΚΡΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ
∆ΡΟΜΟΥ.
Tα ακρωνµια εναι σµφωνα µε
την τελευταα κδοση των
συνιστµενων πρακτικν SAE
J1930, “∆ιαγνωστικ Ακρωνµια,
ροι και Ορισµο για
Ηλεκτρικ/Ηλεκτρονικ
Σστηµα”.
Συνιστται η συντρηση αυτν
των µερν να γνεται απ τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 116
- 117 -
W
Br
R
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
Br
B
B
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G
G
O
G
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-200
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (120V/60Hz) Voor Canada
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 DC-schakelaar (N.F.B.)
6 AC-schakelaar (N.F.B.)
7 DC-stopcontact
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
6
Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (120V/60Hz) For Canada
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 117
- 118 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (120V/60Hz) Για τον
Καναδ
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
6 ∆ιακπτη AC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 118
- 119 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
R
Br
G/Y
G/Y
Br
R
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
a
p
7DK-201
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Duitsland
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 Gelijkstroombescherming
6 Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
7 Gelijkstroomaansluiting
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
a Geluidsfilter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbeskytter
6
Twin Tech (kopling for parallell drift)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
a
Støyfilter
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Grønn/Gul
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) For Tyskland
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 119
- 120 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (230V/50Hz) Για την
Γερµανα
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη προστασα DC
6 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
a Φλτρο θορβου
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
G/Y Πρσινο/Κτρινο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 120
- 121 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
R
Br
G/Y
G/Y
Br
R
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
a
p
7DK-204
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Frankrijk
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 Gelijkstroombescherming
6 Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
7 Gelijkstroomaansluiting
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
a Geluidsfilter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbeskytter
6
Twin Tech (kopling for parallell drift)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
a
Støyfilter
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Grønn/Gul
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) For Frankrike
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 121
- 122 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (230V/50Hz) Για τη
Γαλλα
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη προστασα DC
6 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
a Φλτρο θορβου
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
G/Y Πρσινο/Κτρινο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 122
- 123 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-203
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Australië
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 Gelijkstroombescherming
6 Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
7 Gelijkstroomaansluiting
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbeskytter
6
Twin Tech (kopling for parallell drift)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Grønn/Gul
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) For Australia
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 123
- 124 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (230V/50Hz) Για την
Αυστραλα
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη προστασα DC
6 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
G/Y Πρσινο/Κτρινο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 124
- 125 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-202
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (220V/60Hz) Voor Korea
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 Gelijkstroombescherming
6 Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
7 Gelijkstroomaansluiting
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbeskytter
6
Twin Tech (kopling for parallell drift)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Grønn/Gul
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (220V/60Hz) For Korea
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 125
- 126 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (220V/60Hz) Για την
Κορα
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη προστασα DC
6 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
G/Y Πρσινο/Κτρινο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 126
Printed in Japan
2009 • 07 × 1 !
(D, N, R, 2)
7DK-28199-W1-B0
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 127

Documenttranscriptie

7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1 7DK-28199-W1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER IL PROPRIETARIO MANUAL DEL PROPIETARIO E F D I ES Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. EF2000iS Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina. Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. EF2000iS ∆ιαβ στε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν. Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. K INSTRUCTIEBOEKJE EIERHÅNDBOK BIBΛIO I∆IOKTHTH 7DK-28199-W1 GR N NL Page 2 Nous vous félicitons d’avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Le manuel doit être remis avec la machine en cas de vente de ce dernier. Gratulerer med kjøpet av din nye Yamaha. Denne håndboken vil gi deg en god grunnleggende forståelse av hvordan denne maskinen virker og vedlikeholdes. Har du noen spørsmål om hvordan den virker og vedlikeholdes, så ta kontakt med en Yamaha-forhandler. Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Yamahagenerator. In deze handleiding vindt u de informatie die voor een veilige werking, een juiste bediening en de dagelijkse verzorging van uw generator nodig is. In geval van problemen met uw generator kunt u zich te allen tijde tot uw dealer wenden. INNLEDNING VOORWOORD AN00002 AD00002 Read this manual carefully before operating this machine. This manual should stay with this machine if it is sold. AE01121 AF01121 EF2000iS MANUEL D’UTILISATION © 2009 par YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1ére édition, juillet 2009 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. est absolument interdite. Imprimé au Japon N EF2000iS OWNER’S MANUAL ©2009 by YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1st Edition, July 2009 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is expressly prohibited. Printed in Japan NL Congratulations on your purchase of your new Yamaha. This manual will provide you with a good basic understanding of the operation and maintenance of this machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer. Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. Håndboken bør følge maskinen dersom maskinen videreselges. INTRODUCTION Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. Deze handleiding dient bij de machine te blijven als deze wordt verkocht. INTRODUCTION AN01121 F AF00002 AD01121 E AE00002 EF2000iS EIERHÅNDBOK ©2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Utgave, juli 2009 Enhver form for ettertrykk eller uautorisert bruk uten skriftlig tillatelse fra YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. er ettertrykkelig forbudt. Trykket i Japan 6/18/09 10:06 AM EF2000iS HANDLEIDING ©2009 door YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Editie, juli 2009 Alle rechten voorbehouden. Elke herdruk of gebruik zonder voorafgaande toestemming van YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is uitdrukkelijk verboden. Gedrukt in Japan 7DK-28199-W1 Hyoshi 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page A D I ES AG00002 AH00002 AS00002 EINLEITUNG INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen YamahaStromerzeugers. Dieses Handbuch soll Ihnen als praktischer Leitfaden für den Betrieb und die Wartung des Gerätes dienen. Sollten Sie irgendwelche Fragen zur Bedienung oder Wartung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler. Complimenti per l’acquisto del vostro nuovo modello Yamaha. Questo manuale ha lo scopo di fornirvi delle indicazioni di massima sul funzionamento e sulla manutenzione di questo modello. Per eventuali problemi di ordine tecnico, rivolgersi ad un concessionario Yamaha. Enhorabuena por haber adquirido este nuevo producto Yamaha. Este manual le ofrece un buen conocimiento básico del funcionamiento y mantenimiento de este equipo. Si tiene alguna duda acerca del funcionamien to o mantenimiento de este motor, consulte a su concesionario Yamaha. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Diese Bedienungsanleitung muss, wenn die Maschine verkauft wird, beim Fahrzeug verbleiben. AG01121 EF2000iS BEDIENUNGSANLEITUNG © 2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Auflage Juli 2009 Alle Rechte vorbehalten. Wiedergabe oder Gebrauch nur gestattet mit ausdrücklicher Genehmigung der YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Gedruckt in Japan Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina. Questo manuale dovrebbe accompagnare la macchina se viene venduta. AH01121 EF2000iS MANUALE PER IL PROPRIETARIO ©2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Prima Edizione, luglio 2009 Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione o la diffusione di questo manuale salvo previa autorizzazione scritta da parte della YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Stampato in Giappone Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. Este manual debe acompañar al equipo si este se vende. AS01121 EF2000iS MANUAL DEL PROPIETARIO © 2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1ª edición, Julio 2009 Reservados todos los derechos. Se prohibe toda reimpresión o uso no autorizado sin permiso escrito de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Impreso en Japón. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page B E IMPORTANT MANUAL INFORMATION Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations. This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. WARNING A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. NOTICE A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine or other property. TIP A TIP provides key information to make procedures easier or clearer. AE00032 WARNING PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. F INFORMATIONS IMPORTANTES DANS CE MANUEL Les informations plus particulièrement importantes sont signalées dans le présent manuel de la façon suivante. C’est le symbole d’avertissement de sécurité. Il est utilisé pour vous mettre en garde contre d’éventuels risques de blessures. Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter des blessures, voire la mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la machine ou d’autres biens. N.B. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. AF00032 LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page C D I ES WICHTIGE INFORMATIONEN IM HANDBUCH INFORMAZIONE IMPORTANTE SUL MANUALE INFORMACIÓN IMPORTANTE DEL MANUAL Besonders wichtige Angaben werden in diesem Handbuch wie folgt gekennzeichnet. Nel manuale le istruzioni di particolare rilievo sono contrassegnate come segue. En este manual, la información especialmente importante se indica mediante las siguientes notaciones. Dies ist das Sicherheitsalarmsymbol. Es wird verwendet, um vor potenziellen persönlichen Verletzungsgefahren zu warnen. Es müssen alle Sicherheitsmeldungen, die nach diesem Symbol erscheinen, befolgt werden, um die Gefahr einer Verletzung oder des Todes zu vermeiden. Simbolo di pericolo per la sicurezza. Avverte della possibilità di rischi per l’incolumità. Rispettare tutte le indicazioni precedute da questo simbolo per evitare lesioni o morte. Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte. WARNUNG Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. ACHTUNG Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o infortuni gravi. Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneggiare la macchina o altre cose. Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen, um eine Beschädigung der Maschine oder anderen Eigentums zu vermeiden. NOTA Una NOTA contienne informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure. HINWEIS AH00032 ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves. ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el equipo u otros bienes resulten dañados. NOTA NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos. AS00032 Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatsinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder klären. AG00032 WARNUNG VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND ENTSPRECHEND BEACHTEN. SIETE PREGATI DI LEGGERE ATTENTAMENTE E PER INTERO QUESTO MANUALE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA. LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page D E TIP 9 Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your engine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult a Yamaha dealer. 9 This manual should be considered a permanent part of this engine and should remain with this engine when resold. * Product and specifications are subject to change without notice. F N.B. 9 Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez un revendeur Yamaha. 9 Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante du générateur et doit rester avec ce générateur si vous le revendez. * Le produit et les spécifications sont sujets à modifications sans préavis. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM D HINWEIS 9 Yamaha strebt stets nach Weiterentwicklungen in Bezug auf Produktdesign und -Qualität. Deshalb ist es möglich, dass, obwohl diese Gebrauchsanweisung die aktuellsten Produktinformationen enthält, die zur Zeit des Drucks erhältlich waren, es trotzdem zu geringfügigen Abweichungen zwischen dem Motor und dieser Gebrauchsanweisung kommen kann. Sollte es irgendwelche Fragen zu dieser Gebrauchsanweisung geben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha-Händler. 9 Diese Gebrauchsanweisung sollte als ständiger Teil dieses Motors betrachtet werden und sollte deshalb bei diesem Motor bleiben, wenn er weiterverkauft wird. * Produkt und technische Daten können ohne Ankündigung geändert werden. Page E I ES NOTA 9 Yamaha si impegna a migliorare continuamente sia la progettazione che la qualità dei suoi prodotti. Anche se contiene le informazioni più attuali disponibili sul prodotto al momento della sua stampa, potrebbero esserci lievi differenze tra il motore e il manuale. Per qualsiasi domanda relativa al manuale, consultare il concessionario Yamaha. 9 Il manuale forma parte integrante del motore, e pertanto deve accompagnarlo se questo viene rivenduto. NOTA * Prodotto e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. * El producto y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 9 Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su motor y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a un concesionario Yamaha. 9 Este manual debe considerarse parte permanente del motor, y debe conservarse junto con el motor en caso de reventa. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page F E F AF00041 AE00041 CONTENTS SAFETY INFORMATION....................1 Exhaust fumes are poisonous ........1 Fuel is highly flammable and poisonous .......................................1 Engine and muffler may be hot.......3 Electric shock prevention................5 Connection notes............................5 Connection......................................7 Extension cord notes ......................7 LOCATION OF IMPORTANT LABELS..............................................9 DESCRIPTION..................................13 Control panel ................................15 CONTROL FUNCTION.....................17 Engine switch................................17 DC protector .................................19 DC switch (N.F.B.) ........................21 AC switch (N.F.B.) ........................21 Economy control switch ................23 Oil warning light (red)....................25 AC pilot light (green) .....................25 Overload indicator light (red) ........27 Fuel tank cap ................................29 Fuel tank cap air vent knob...........29 Fuel cock knob..............................31 Ground (earth) terminal ................31 Twin Tech (Terminal for connecting special cables for parallel running) ............................33 PREPARATION ................................37 Fuel...............................................37 Engine oil ......................................39 TABLE DES MATIERES INFORMATIONS DE SECURITE...1 Les gaz d’échappement sont toxiques ............................................1 Le carburant est hautement inflammable et toxique.....................1 Le moteur et le silencieux peuvent être brûlants ......................................3 Prévention des décharges électriques.........................................5 Remarques sur la connexion.............5 Connexions.......................................7 Remarques concernant les câbles prolongateurs ....................................7 EMPLACEMENT DES ETIQUETTES IMPORTANTES ......9 DESCRIPTION.................................13 Panneau de commande ...................15 FONCTION DE CONTROLE.........17 Contacteur du moteur .....................17 Protection CC .................................19 Contacteur CC (rupteur sans fusible)............................................21 Contacteur CA (rupteur sans fusible)............................................21 Contacteur de ralenti économique..23 Témoin d’avertissement d’huile (rouge) ............................................25 Témoin pilote CA (vert) .................25 Témoin de surcharge (rouge) .........27 Bouchon du réservoir de carburant.........................................29 Bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant.....................29 Bouton du robinet de carburant ......31 Borne de masse (terre)....................31 Twin Tech (Borne de connexion de câbles spéciaux pour le fonctionnement en parallèle) ..........33 PREPARATION ...............................37 Carburant ........................................37 Huile moteur...................................39 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page G D I AH00041 AG00041 ES AS00041 INHALT INDICE CONTENIDO SICHERHEITSINFORMATIONEN.............2 Abgase sind giftig..................................2 Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig.......................................................2 Motor und Schalldämpfer können heiß werden ..........................................4 Stromschlagvorbeugung .......................6 Anschlusshinweise................................6 Anschluss..............................................8 Hinweise zu Verlängerungskabeln........8 POSITION WICHTIGER AUFSCHRIFTEN .....................................10 BESCHREIBUNG ....................................14 Steuerpult............................................16 STEUERFUNKTION ................................18 Motorschalter ......................................18 GS-Schutz...........................................20 Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) ...................22 Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) ...................22 Sparsamkeitskontrollschalter ..............24 Ölwarnleuchte (rot)..............................26 Wechselstromkontrollleuchte (grün)....26 Überlastungskontrollleuchte (rot) ........28 Kraftstofftankdeckel.............................30 KraftstofftankdeckelEntlüftungsknopf .................................30 Kraftstoffhahnknopf .............................32 Masse (Erdungs-) Klemme .................32 Twin Tech (Anschlussklemme für den Anschluss spezieller Kabel für einen Parallelbetrieb) ..........................34 VORBEREITUNG ....................................38 Kraftstoff..............................................38 Motoröl ................................................40 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA .........................................2 I gas di scarico sono tossici ...........2 Il carburante è altamente infiammabile e tossico ..................2 Il motore e la marmitta possono scottare ............................................4 Prevenzione delle folgorazioni.....6 Note sul collegamento ..................6 Collegamento..................................8 Note sulle prolunghe.....................8 POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI ....................................10 DESCRIZIONE ..................................14 Quadro comandi...........................16 FUNZIONI DEI COMANDI ..............18 Interruttore del motore ...............18 Dispositivo di protezione CC .....20 Interruttore CC (senza fusibile) ..22 Interruttore CA (senza fusibile) ..22 Interruttore di risparmio..............24 Spia dell’olio (rossa) ....................26 Spia CA (verde) ............................26 Spia di sovraccarico (rossa).........28 Tappo serbatoio carburante .......30 Manopola sfiato tappo serbatoio carburante ...................30 Manopola rubinetto carburante .....................................32 Terminale di terra (massa)..........32 Twin Tech (Terminale per il collegamento di cavi speciali per il funzionamento in parallelo) .......................................34 PREPARAZIONE ...............................38 Carburante ....................................38 Olio motore ...................................40 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............2 Los humos de escape son nocivos ........2 El combustible es altamente inflamable y tóxico.................................................2 El motor y el silenciador pueden estar calientes ...............................................4 Prevención de descargas eléctricas .......6 Notas sobre la conexión........................6 Conexión ..............................................8 Notas sobre los alargadores ..................8 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES.......................................10 DESCRIPCIÓN ........................................14 Panel de control ..................................16 FUNCIÓN DE CONTROL ........................18 Interruptor del motor ...........................18 Protector de CC...................................20 Interruptor de CC (N.F.B.)...................22 Interruptor de CA (N.F.B.) ..................22 Interruptor de control de ahorro...........24 Piloto de aviso del nivel de aceite (rojo) ..................................................26 Luz del piloto de CA (verde)................26 Luz del indicador de sobrecarga (roja) ..................................................28 Tapón del depósito de combustible .....30 Tirador del suspiro del tapón del depósito ..............................................30 Tirador de la llave del combustible......32 Terminal de puesta a tierra (masa) .....32 Terminal doble (terminal para la conexión de cables especiales para el funcionamiento paralelo).................34 PREPARACIÓN.......................................38 Combustible........................................38 Aceite de motor ..................................40 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page H E PRE-OPERATION CHECK ..............43 Pre-operation check......................43 OPERATION.....................................47 Starting the engine........................47 Stopping the engine......................53 Connection....................................55 Battery charging............................59 Operating range of DC power supply (exclusively for charging 12V battery) ..................................65 Application range ..........................67 PERIODIC MAINTENANCE .............71 Maintenance chart ........................73 Spark plug inspection ...................77 Carburetor adjustment ..................79 Engine oil replacement .................81 Air filter..........................................85 Muffler screen and spark arrester .........................................87 Fuel tank filter ...............................91 STORAGE ........................................93 Drain the fuel ................................93 Engine...........................................97 TROUBLESHOOTING......................99 Engine won’t start .........................99 Generator won’t produce power ..........................................101 SPECIFICATIONS ..........................107 Dimensions .................................107 Engine.........................................107 Generator....................................109 CONSUMER INFORMATION.........111 Machine identification .................111 WARRANTY ...................................113 EXHAUST EMISSION CONTROL SYSTEM AND COMPONENTS......115 WIRING DIAGRAM.........................117 F CONTROLE PREALABLE A L’UTILISATION..............................43 Contrôle préalable au fonctionnement...............................43 FONCTIONNEMENT .....................47 Démarrage du moteur.....................47 Arrêt du moteur ..............................53 Connexions.....................................55 Charge de la batterie.......................59 Plage opérationnelle de l’alimentation CC (exclusivement pour la charge de la batterie 12V)................................................65 Plage d’application .........................67 ENTRETIEN PERIODIQUE ..........71 Tableau d’entretien.........................73 Inspection de la bougie...................77 Réglage du carburateur...................79 Renouvellement de l’huile moteur.............................................81 Filtre à air .......................................85 Grille du silencieux et pare-étincelles.................................87 Filtre du réservoir de carburant ......91 REMISAGE.......................................93 Vidangez le carburant.....................93 Moteur ............................................97 DEPANNAGE ...................................99 Le moteur ne démarre pas ..............99 Le générateur ne produit pas d’électricité...................................101 SPECIFICATIONS.........................107 Dimensions...................................107 Moteur ..........................................107 Générateur ....................................109 INFORMATIONS POUR LE CONSOMMATEUR.......................111 Identification de la machine .........111 GARANTIE .....................................113 SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS D’ECHAPPEMENT ET COMPOSANTS ..............................115 SCHEMA DE CABLAGE..............117 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM D ÜBERPRÜFUNG VOR DER INBETRIEBNAHME................................44 Überprüfung vor der Inbetriebnahme ...................................44 BETRIEB .................................................48 Den Motor starten ...............................48 Den Motor stoppen..............................54 Anschluss............................................56 Batterieladevorgang ............................60 Betriebsbereich der Gleichstromspeisung (ausschließlich für Ladung von 12-V-Batterien)....................................66 Einsatzbereich.....................................68 REGELMÄSSIGE WARTUNG ................72 Wartungstabelle ..................................74 Untersuchung der Zündkerze..............78 Vergasereinstellung ............................80 Motorölwechsel ...................................82 Luftfilter ...............................................86 Schalldämpferschutz und Funkenfänger ......................................88 Kraftstofftankfilter ................................92 LAGERUNG.............................................94 Den Kraftstoff ablaufen lassen ............94 Motor ...................................................98 PROBLEMBEHANDLUNG....................100 Motor startet nicht .............................100 Generator produziert keinen Strom...102 TECHNISCHE DATEN ..........................108 Abmessungen ...................................108 Motor .................................................108 Generator ..........................................110 VERBRAUCHERINFORMATIONEN.....112 Gerätekennzeichnung .......................112 GARANTIE ............................................114 ABGAS-EMMISIONSSTEUERSYSTEM UND KOMPONENTEN...................................116 SCHALTBILD ........................................118 Page I I CONTROLLO PRIMA DEL FUNZIONAMENTO ..........................44 Controllo prima del funzionamento..............................44 FUNZIONAMENTO ..........................48 Avviare il motore ..........................48 Spegnere il motore ......................54 Collegamento................................56 Caricare la batteria.......................60 Intervallo operativo dell’alimentazione CC (esclusivamente per caricare batterie da 12V)............................66 Campo d’applicazione.................68 MANUTENZIONE PERIODICA .......72 Tabella di manutenzione ............74 Controllo della candela ...............78 Messa a punto del carburatore ..80 Sostituzione dell’olio motore .....82 Filtro dell’aria ...............................86 Griglia della marmitta e parascintille ..................................88 Filtro del serbatoio carburante ..92 RIMESSAGGIO .................................94 Spurgo del carburante.................94 Motore ...........................................98 RICERCA E SOLUZIONE DEI GUASTI ............................................100 Il motore non si accende...........100 Il generatore non produce corrente .......................................102 CARATTERISTICHE TECNICHE...108 Dimensioni..................................108 Motore .........................................108 Generatore ..................................110 INFORMAZIONE PER I CONSUMATORI..............................112 Identificazione della macchina......................................112 GARANZIA .......................................114 SISTEMA DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI DI GAS DI SCARICO E SUOI COMPONENTI ................................116 SCHEMA ELETTRICO....................118 ES COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO ................................44 Comprobación previa..........................44 FUNCIONAMIENTO ................................48 Arranque del motor.............................48 Parada del motor.................................54 Conexión ............................................56 Carga de la batería..............................60 Rango operativo de la fuente de alimentación de CC (exclusivamente para la carga de baterías de 12V)........66 Rango de aplicación............................68 MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............72 Tabla de mantenimiento .....................74 Inspección de la bujía..........................78 Ajuste del carburador..........................80 Cambio del aceite de motor ................82 Filtro de aire........................................86 Pantalla del silenciador y parachispas ........................................88 Filtro del depósito de combustible.......92 ALMACENAMIENTO ...............................94 Drene el combustible ..........................94 Motor ..................................................98 RESOLUCIÓN DE AVERÍAS.................100 El motor no arranca ..........................100 El generador no produce potencia.....102 ESPECIFICACIONES ............................108 Dimensiones .....................................108 Motor ................................................108 Generador.........................................110 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR......................................112 Identificación del equipo ...................112 GARANTÍA............................................114 SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE ESCAPE Y COMPONENTES ...................................116 DIAGRAMA DE CONEXIONES .............118 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 1 E F AE00071 AF00071 SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE AE00072 AF00072 Exhaust fumes are poisonous Les gaz d’échappement sont toxiques 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un endroit fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de temps. Faites fonctionner le moteur à un endroit bien ventilé. AE00075 7DK-001 7DK-002 Fuel is highly flammable and poisonous 9 Always turn off the engine when refuelling. 9 Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. 9 Take care not to spill any fuel on the engine or muffler when refueling. 9 If you swallow any fuel, inhale fuel vapor, or allow any to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any fuel spills on your skin or clothing, immediately wash with soap and water and change your clothes. AF00075 Le carburant est hautement inflammable et toxique 9 Coupez toujours le moteur 9 9 9 7DK-003 9 When operating or transporting the generator, be sure it is kept upright. If it tilts, fuel may leak from the carburetor or fuel tank. 7DK-004 -1- 9 avant de faire le plein de carburant. Ne faites jamais le plein de carburant en fumant ni à proximité d’une flamme nue. Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur ou le silencieux lorsque vous faites le plein de carburant. Si vous avalez du carburant, si vous inhalez des vapeurs de carburant ou si quoi que ce soit entre en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez du carburant sur vous ou vos vêtements, lavez-vous immédiatement à l’eau savonneuse et changez de vêtements. Lorsque vous utilisez ou que vous transportez le générateur, tenez-le toujours bien droit. Si vous l’inclinez, du carburant risque de s’écouler du carburateur ou du réservoir de carburant. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 2 D I ES AG00071 AH00071 AS00071 SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD AG00072 AH00072 AS00072 Abgase sind giftig I gas di scarico sono tossici Los humos de escape son nocivos 9 Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen betrieben werden, es könnte sonst innerhalb kürzester Zeit zu Bewusstlosigkeit und zum Tod kommen. Der Motor darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden. 9 Il motore non deve mai fun- zionare in un locale chiuso perché potrebbe provocare perdita di conoscenza e morte in breve tempo. Il motore deve funzionare in una zona ben ventilata. AG00075 AH00075 Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig Il carburante è altamente infiammabile e tossico 9 Der Motor muss immer ausgeschaltet werden, wenn getankt wird. 9 Während des Tankens darf nicht geraucht werden und es dürfen auch keine offenen Flammen in der Nähe sein. 9 Achten Sie darauf, während des Tankens keinen Kraftstoff auf dem Motor oder dem Schalldämpfer zu verschütten. 9 Wenn Kraftstoff verschluckt wird, Kraftstoffdämpfe eingeatmet werden oder etwas davon in die Augen gelangt, muss sofort ein Arzt konsultiert werden. Wenn Kraftstoff auf der Haut oder Kleidung verschüttet wird, muss er sofort mit Seife und Wasser abgewaschen und die Kleidung gewechselt werden. 9 Wenn der Generator in Betrieb genommen oder transportiert wird, muss sichergestellt werden, dass er aufrecht gehalten wird. Wenn er kippt, könnte Kraftstoff aus dem Vergaser oder Kraftstofftank auslaufen. 9 Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. 9 Non fare rifornimento men- tre si fuma o in prossimità di una fiamma libera. 9 Non schizzare carburante sul motore o la marmitta quando si fa rifornimento. 9 Se accidentalmente il carburante viene ingoiato, ne sono inalati i vapori o schizza negli occhi, consultare immediatamente un medico. Se schizza sulla pelle o gli indumenti, lavarsi subito con acqua e sapone e cambiarsi. 9 Mentre funziona o viene tra- sportato, il generatore deve stare in posizione verticale. In posizione inclinata, infatti, il carburante potrebbe sgocciolare dal carburatore o dal serbatoio. -2- 9 Nunca utilice el motor en un espacio cerrado, ya que puede provocar una pérdida de la consciencia o incluso la muerte en un breve espacio de tiempo. Utilice el motor en una zona con buena ventilación. AS00075 El combustible es altamente inflamable y tóxico 9 Apague siempre el motor cuando reposte. 9 Nunca reposte mientras fuma o en las proximidades de cualquier tipo de llama. 9 Procure no derramar combustible en el motor ni en el silenciador al repostar. 9 Si ingiere combustible, inhala vapor de combustible o este le alcanzase los ojos, acuda al médico inmediatamente. Si se le derrama combustible sobre la piel o la ropa, lávese inmediatamente con agua y jabón, y cámbiese de ropa. 9 Al utilizar o transportar el generador, asegúrese de que está en posición vertical. Si se inclina, podrían producirse fugas de combustible en el carburador o en el depósito. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 3 E F AE00843 AF00843 Engine and muffler may be hot Le moteur et le silencieux peuvent être brûlants 9 Place the generator in a place where pedestrians or children are not likely to touch the generator. 9 Placez le générateur à un en- 9 Avoid placing any flammable materials near the exhaust outlet during operation. 9 Evitez de placer des matières 9 Keep the generator at least 1 m from buildings or other equipment, or the engine may overheat. 9 Gardez le générateur à une dis- droit où les piétons et les enfants ne risquent pas de le toucher. 7DK-005 inflammables à proximité de la sortie d’échappement en cours de fonctionnement. 7DK-006 a tance d’au moins 1 mètre de tout bâtiment ou installation de manière à éviter tout risque de surchauffe du moteur. a 1m a 1m 7DK-007 7DK-008a 1 9 Do not operate the engine with a dust cover or other objects covering it. 9 When covering the generator, be sure to do so only after the engine and muffler have completely cooled down. 9 Ne faites pas tourner le moteur 9 Be sure to carry the generator only by its carrying handle. 9 Lorsque vous transportez le gé- 1 Carrying handle s’il est recouvert d’un cache antipoussière ou d’autres objets. 9 Lorsque vous recouvrez le générateur, attendez que le moteur et le silencieux aient complètement refroidi. nérateur, saisissez-le uniquement par la poignée de transport. 1 Poignée de transport 7DK-036 9 Do not place any obstacles on the generator. -3- 9 Ne placez pas d’obstacles sur le générateur. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 4 D I ES AG00843 AH00843 AS00843 Motor und Schalldämpfer können heiß werden Il motore e la marmitta possono scottare El motor y el silenciador pueden estar calientes 9 Der Generator muss an einem Ort aufgestellt werden, an dem Fußgänger oder Kinder ihn nicht ohne weiteres berühren können. 9 Collocare il generatore in un 9 Während des Betriebs muss es vermieden werden, brennbare Materialien in die Nähe des Auspuffs zu stellen. 9 Evitare di collocare materiali 9 Der Generator muss mindestens 1 Meter von Gebäuden oder anderer Ausrüstung entfernt sein, sonst überhitzt sich der Motor. 9 Per evitare che il motore si luogo in cui non rischia di essere toccato da passanti o bambini. infiammabili accanto al tubo di scarico durante il funzionamento. surriscaldi, collocare il generatore ad una distanza di almeno 1 metro da pareti o altre apparecchiature. 9 Coloque el generador fuera del alcance de los transeúntes y de los niños. 9 Evite colocar materiales inflamables cerca de la salida de escape durante el funcionamiento. 9 Mantenga el generador a una distancia mínima de 1 metro respecto a edificios u otros equipos, pues de lo contrario el motor podría sobrecalentarse. a 1m a 1m 9 Der Motor darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn ein Staubschutz oder andere Gegenstände ihn bedecken. 9 Wenn der Generator abgedeckt wird, muss sichergestellt werden, dass der Motor und der Schalldämpfer sich ganz abgekühlt haben. 9 Der Generator darf nur an seinem Tragegriff transportiert werden. 1 Tragegriff 9 Es dürfen keine Hindernisse auf dem Generator platziert werden. a 1m 9 Non fare funzionare il moto- re se è coperto dal parapolvere o da altri oggetti. 9 Prima di coprire il generatore, accertarsi che il motore e la marmitta si siano completamente raffreddati. 9 Trasportare il generatore uti- lizzando esclusivamente la sua maniglia di trasporto. 1 Maniglia di trasporto 9 Non collocare ostacoli sul generatore. -4- 9 Antes de utilizar el motor, asegúrese de que no está cubierto por una capa de polvo ni por ningún tipo de objeto. 9 No tape el generador hasta que el motor y el silenciador se hayan enfriado por completo. 9 Transporte el generador únicamente mediante el asa de transporte. 1 Asa de transporte 9 No coloque ningún obstáculo cerca del generador. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 5 E F AE00083 AF00083 Electric shock prevention Prévention des décharges électriques 9 Never operate the engine in rain or snow. 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur sous la pluie ou la neige. 7DK-009 9 Never touch the generator with wet hands or electrical shock will occur. 9 Ne touchez jamais au généra- 9 Connect the ground lead of the generator to the ground (earth) terminal and connect the end to the ground electrode buried in the ground. 9 Connectez le fil de masse du teur si vous avez les mains mouillées, car vous pourriez être électrocuté. 7DK-010 A B 1 1 générateur à la borne de masse (terre) et connectez l’extrémité à l’électrode de sol enterrée dans le sol. 1 Ground (earth) terminal 1 Borne de masse (terre) å For Canada ∫ Except for Canada å Pour le Canada ∫ Excepté pour le Canada AE00088 AF00088 Connection notes Remarques sur la connexion 7DK-221a 1 9 Avoid connecting the generator to commercial power outlet. 9 Avoid connecting the generator in parallel with any other generator. 2 1 Correct 2 Incorrect 1 9 Evitez de brancher le généra- teur à une prise de courant commerciale. 9 Evitez de connecter le générateur en parallèle avec un autre générateur. 1 Correct 2 Incorrect 2 7DK-012 -5- 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 6 D I ES AG00083 AH00083 AS00083 Stromschlagvorbeugung Prevenzione delle folgorazioni Prevención de descargas eléctricas 9 Der Motor darf nie in Regen oder Schnee in Betrieb genommen werden. 9 Non fare mai funzionare il motore sotto la pioggia o la neve. 9 Der Generator darf nie mit nassen Händen angefasst werden, sonst kommt es zu einem Stromschlag. 9 Per evitare il rischio di folgo- 9 Das Erdungskabel des Generators muss an die Masse (Erdungs-) Klemme angeschlossen werden und das andere Ende an die Erdungselektrode, die im Boden vergraben ist. 9 Collegare il cavo di massa razioni, non toccare mai il generatore con le mani bagnate. del generatore al terminale di terra (massa), e collegarne l’estremità all’elettrodo di massa infilato nel terreno. 9 Nunca utilice el motor bajo la lluvia o la nieve. 9 Nunca toque el generador con las manos húmedas, pues podría producirse una descarga eléctrica. 9 Conecte el cable de tierra del generador a la terminal de puesta a tierra (masa), y conecte el extremo al electrodo de tierra enterrado en el suelo. 1 Terminale di terra (massa) 1 Terminal de puesta a tierra (masa) å Per Canada ∫ Tranne per Canada å Para Canadá ∫ Excepto para Canadá AG00088 AH00088 AS00088 Anschlusshinweise Note sul collegamento Notas sobre la conexión 1 Masse (Erdungs-) Klemme å Für Kanada ∫ Außer für Kanada 9 Es muss vermieden werden, den Generator an eine Netzsteckdose anzuschließen. 9 Es muss vermieden werden, den Generator parallel zu anderen Generatoren anzuschließen. 1 Richtig 2 Falsch 9 Non collegare il generatore alle prese di corrente industriale. 9 Non collegare il generatore in parallelo con altri generatori. 1 Corretto 2 Sbagliato -6- 9 Evite conectar el generador a una toma de corriente doméstica. 9 Evite conectar el generador en paralelo con otro generador. 1 Correcto 2 Incorrecto 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 7 E F AE00091 AF00091 Connection Connexions WARNING Before the generator can be connected to a building’s electrical system, a licensed electrician must install an isolation (transfer) switch in the building’s main fuse box. The switch is the connection point for generator power and allows selection of generator or main line power to the building. This will prevent the generator from charging the main power line (backfeeding) when the main power supply has failed or has been turned off for line repair. Backfeeding can electrocute or injure line maintenance personnel. Also, generator and building electrical system damage can occur when normal operating power returns if unit is used without an isolation switch. Avant de pouvoir connecter le générateur au circuit électrique d’un bâtiment, un électricien agréé doit installer un commutateur (de transfert) d’isolation dans le boîtier de fusibles principal du bâtiment. Le commutateur est le point de connexion pour l’électricité du générateur et permet de sélectionner le générateur ou le secteur pour alimenter le bâtiment. Cela permet d’éviter que le générateur n’alimente le circuit d’alimentation secteur (rétro-alimentation) lorsque l’alimentation secteur est en panne ou a été coupée pour des réparations sur les lignes électriques. La rétro-alimentation peut électrocuter ou blesser le personnel de maintenance des lignes électriques. De même, le générateur et le circuit électrique du bâtiment risquent de subir des dommages lorsque la tension secteur normale est rétablie alors que l’appareil est utilisé sans commutateur d’isolation. AE00086 AF00086 Extension cord notes Remarques concernant les câbles prolongateurs Extension cords should be protected by a tough flexible rubber sheath (IEC 245) or the equivalent to withstand mechanical stresses. -7- Les câbles prolongateurs doivent être protégés au moyen d’une gaine en caoutchouc flexible (IEC 245) ou équivalente résistant aux contraintes mécaniques. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 8 D I ES AH00091 AS00091 Collegamento Conexión Prima di collegare il generatore all’impianto elettrico di un edificio, un elettricista qualificato dovrà installare un interruttore d’isolamento (trasferimento) nella scatola dei fusibili principale dell’edificio. L’interruttore è il punto di collegamento per l’energia prodotta dal generatore e permette di selezionare l’energia del generatore o l’alimentazione di rete per l’edificio. Questo eviterà che il generatore carichi la linea di rete (alimentazione inversa) quando si verifica un black-out o l’alimentazione di rete viene interrotta per effettuare riparazioni. L’alimentazione inversa può folgorare o ferire gli addetti alla manutenzione. Inoltre, se il generatore viene usato senza interruttore d’isolamento, il generatore e l’impianto elettrico dell’edificio possono essere danneggiati quando viene ripristinata la corrente. Antes de conectar el generador al sistema eléctrico de un edificio, es preciso que un electricista competente instale un interruptor de aislamiento (transferencia) en la caja de fusibles principal del edificio. El interruptor es el punto de conexión de potencia del generador y permite seleccionar el generador o la potencia de línea principal al edificio. Esto evitará que el generador cargue la línea de potencia principal (retroalimentación) cuando la toma de corriente principal no funciona correctamente o se ha desactivado para reparar la línea. La retroalimentación puede causar electrocuciones o lesiones al personal de mantenimiento de la línea. También pueden producirse daños en el generador y en el sistema eléctrico del edificio cuando la potencia suministrada normal vuelve al utilizar el equipo sin un interruptor de aislamiento. Hinweise zu Verlängerungskabeln AH00086 AS00086 Note sulle prolunghe Notas sobre los alargadores Verlängerungskabel sollten durch eine robuste, flexible Gummiumhüllung (IEC 245), oder etwas Vergleichbares gesichert werden, um mechanischen Beanspruchungen standzuhalten. Per sopportare le sollecitazioni meccaniche, le prolunghe devono essere protette da una guaina flessibile resistente in gomma (IEC 245) o simile. Los cables alargadores deben protegerse con una funda de caucho flexible y resistente (IEC 245) o similar para resistir las tensiones mecánicas. AG00091 Anschluss WARNUNG Bevor der Generator an das elektrische System eines Gebäudes angeschlossen werden kann, muss ein lizenzierter Elektriker einen Isolations-(Transfer-) Schalter im Hauptsicherungskasten des Gebäudes anbringen. Der Schalter ist der Verbindungspunkt für den Strom des Generators und erlaubt die Auswahl zwischen Generatorenoder Hauptleitungsstrom zum Gebäude. Dies verhindert, dass der Generator über die Hauptstromleitung Strom abgibt (Rückspeisen), wenn die Hauptstromversorgung ausgefallen ist oder für eine Reparatur ausgeschaltet wurde. Rückspeisung kann Leitungswartungspersonal durch einen Stromschlag töten oder verletzen. Es kann ebenfalls zu elektrischen Systemschäden am Generator und am Stromsystem des Gebäudes kommen, wenn der normale Betriebsstrom wieder zurückkehrt und das Gerät ohne einen Isolationsschalter betrieben wird. AG00086 -8- 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 9 E F AE00062 AF00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS (For Canada) EMPLACEMENT DES ETIQUETTES IMPORTANTES (Pour le Canada) Please read the following labels carefully before operating this generator. TIP Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. 1 Veuillez lire attentivement les étiquettes suivantes avant de faire fonctionner ce générateur. N.B. Entretenez ou remplacez si nécessaire les étiquettes de sécurité et d’instructions. 2 3 4 7 6 5 7DK-013a 7DK-014a 1 q WARNING Read the owner’s manual and all labels before operating. Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Check for spilled fuel or fuel leaks. Stop engine before refueling. Do not Operate near flammable materials. Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water, keep this unit dry at all times. When operating the generator: Never place a partition or other barrier around the generator. Do not cover the generator with a box. Do not place any objects on the generator. q AVERTISSEMENT Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de faire fonctionner la machine. Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres. Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone. Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit. Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant. N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables. Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances. Quand la génératrice est en marche: Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans. Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte. Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice. 7CF-24162-20 -9- 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 10 D I ES AG00062 AH00062 AS00062 POSITION WICHTIGER AUFSCHRIFTEN (Für Kanada) POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI (Per Canada) UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES (Para Canadá) Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le seguenti etichette. NOTA Conservare in buono stato o sostituire le etichette di sicurezza e di istruzioni quando necessario. Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de utilizar este generador. NOTA Die folgenden Aufschriften müssen vor Inbetriebnahme dieses Generators sorgfältig gelesen werden. HINWEIS Sicherheits- und Anweisungsaufschriften müssen, je nach Erfordernis, gewartet oder ersetzt werden. 2 Conserve o cambie las etiquetas de seguridad y de instrucciones según sea necesario. 3 NOTICE ATTENTION Don’t start the engine when the cover is removed. Ne pas mettre le moteur en marche tant que le couvercle est retiré. Use the specified spark plug only. Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. 4 BPR6HS (NGK) 5 Important Emissions Information This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations. Ce système d’allumage respecte toutes les exigences sur le matériel brouilleur du 7DK-82377-80 Canada. YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD. This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for small nonroad engines. EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA) EF: ************ DISPLACEMENT: ** cc DOM: **** EMISSION CONTROL SYSTEM: EM This engine is certified to operate on unleaded gasoline. ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE No other adjustments needed. Check owner’s manual for further details. 6 7 OI L Stop the engine before removing the cover. Couper le moteur avant de retirer le couvercle. EF2000iS LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY 1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW 2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES 1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE 2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ 7DK-24164-80 RATED OUTPUT AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COSϕ=1 DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY CLASS OF INSULATION B MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C RATED LOAD SPEED 4500rpm DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME TDI - 10 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 11 E 1 2 AF00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS (Except for Canada) EMPLACEMENT DES ETIQUETTES IMPORTANTES (Excepté pour le Canada) Please read the following labels carefully before operating this generator. TIP Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. 7DK-013b å ∫ ç ∂ 3 4 F AE00062 For Europe and Korea For Australia For Europe For Korea Veuillez lire attentivement les étiquettes suivantes avant de faire fonctionner ce générateur. N.B. Entretenez ou remplacez si nécessaire les étiquettes de sécurité et d’instructions. å ∫ ç ∂ Pour l’Europe et la Corée Pour l’Australie Pour l’Europe Pour la Corée 1å 6 5 7DK-8432R-00 7DK-014b 2å 7 7DK-014c 7CF-24162-30 2∫ q WARNING 8 Read the owner’s manual and all labels before operating. 8 Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. 8 Check for spilled fuel or fuel leaks. 8 Stop engine before refueling. 8 Do not operate near flammable materials. 8 Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times. 8 Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual. 8 When operating the generator: Never place a partition or other barrier around the generator. Do not cover the generator with a box. 7DK-24162-10 Do not place any objects on the generator. - 11 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 12 D I ES AG00062 AH00062 AS00062 POSITION WICHTIGER AUFSCHRIFTEN (Außer für Kanada) POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI (Tranne per Canada) UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES (Excepto para Canadá) Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le seguenti etichette. NOTA Conservare in buono stato o sostituire le etichette di sicurezza e di istruzioni quando necessario. Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de utilizar este generador. NOTA Die folgenden Aufschriften müssen vor Inbetriebnahme dieses Generators sorgfältig gelesen werden. HINWEIS Sicherheits- und Anweisungsaufschriften müssen, je nach Erfordernis, gewartet oder ersetzt werden. å ∫ ç ∂ Für Europa und Korea Für Australien Für Europa Für Korea å ∫ ç ∂ Conserve o cambie las etiquetas de seguridad y de instrucciones según sea necesario. å ∫ ç ∂ Per Europa e Corea Per Australia Per Europa Per Corea 3å Para Europa y Corea Para Australia Para Europa Para Corea 3∫ NOTICE LET OP ATENCIÓN FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG NOTICE Use the specified spark plug only. Use the specified spark plug only. Gebruik alleen de voorgeschreven bougie. Utilice únicamente la bujía especificada. Specified plug:BPR6HS(NGK) 4ç Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg. Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. BPR6HS Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata. (NGK) Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze. 5ç 7VV-28176-30 6∫ N432 242-2 SAKAGAWA KAKEGAWA SHIZUOKA JAPAN EF2000IS AC output Rated OI L Phase DC output Fuel 7DK-24235-00 50Hz 1.6kVA 230V Single 12V 8A Gasoline YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 6∂ 7DK-24164-40 OI L EF2000IS AC output Rated Phase DC output Fuel 6ç OI L 60Hz 1.6kVA 220V Single 12V 8A Gasoline YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 7DK-24164-A0 MADE IN JAPAN 7ç 7DK-2415B-00 APPROVAL NUMBER ell*97/68SA*2004/26*1068*00 - 12 - MADE IN JAPAN Generating set ISO 8528 MODEL ( TYP ) EF 2000i S Yr. of Manuf . 2009 PrCOP 1.6kW Max. 1000m COSϕr 1.0 Max. 40°C 12V 8A fr 50Hz 21kg Ur Mass 230V Performance class GI Ir 7.0A PAYS D’ORIGINE JAPON MADE IN JAPAN 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 13 E 1 F DESCRIPTION DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 1 Poignée de transport 2 Bouton de mise à pression Carrying handle Fuel tank cap air vent knob Fuel tank cap Recoil starter Fuel gauge Muffler Oil filler cap 3 4 5 6 7 atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant Bouchon du réservoir de carburant Lanceur à rappel Jauge de carburant Silencieux Bouchon de remplissage d’huile 2 3 5 6 4 7DK-015 7 7DK-016 - 13 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 14 D I ES BESCHREIBUNG DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 1 Maniglia di trasporto 2 Manopola sfiato tappo serbatoio 1 Asa de transporte 2 Tirador del suspiro del tapón del depósito 3 Tapón del depósito de combustible 4 Arranque de retroceso 5 Medidor de gasolina 6 Silenciador 7 Tapón de llenado de aceite Tragegriff Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf Kraftstofftankdeckel Seilzug-Starter Tankanzeige Schalldämpfer Öleinfüllstutzendeckel 3 4 5 6 7 carburante Tappo serbatoio carburante Autoavvolgente Indicatore carburante Marmitta Tappo di carico olio - 14 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 15 E F AE00103 AF00103 Control panel Panneau de commande 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w 1 2 3 4 Oil warning light AC pilot light Overload indicator light Economy control switch (black) Engine switch (red) Fuel cock knob Choke knob AC receptacle Ground (earth) terminal DC receptacle DC protector Twin Tech (parallel running terminal) e DC switch (N.F.B.) r AC switch (N.F.B.) å ∫ ç ∂ 5 6 7 8 9 0 q w e r For Canada (120V/60Hz) For Australia (230V/50Hz) For Europe (230V/50Hz) For Korea (220V/60Hz) å å ∫ ç ∂ Témoin d’avertissement d’huile Témoin pilote CA Témoin de surcharge Contacteur de ralenti économique (noir) Contacteur du moteur (rouge) Bouton du robinet de carburant Bouton du starter Prise CA Borne de masse (terre) Prise CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Contacteur CC (rupteur sans fusible) Contacteur CA (rupteur sans fusible) Pour le Canada (120V/60Hz) Pour l'Australie (230V/50Hz) Pour l'Europe (230V/50Hz) Pour la Corée (220V/60Hz) ∫ 1 2 3 4 5 1 6 2 3 4 5 6 7 7 w r 8 8 e 0 q 0 9 9 7DK-205 - 15 - 7DK-222 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 16 D I ES AG00103 AH00103 AS00103 Steuerpult Quadro comandi Panel de control 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w Spia dell’olio Spia CA Spia di sovraccarico Interruttore di risparmio (nero) Interruttore del motore (rosso) Manopola rubinetto carburante Manopola dell’aria Presa CA Terminale di terra (massa) Presa CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) e Interruttore CC (senza fusibile) r Interruttore CA (senza fusibile) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w å ∫ ç ∂ å ∫ ç ∂ Ölwarnleuchte Wechselstromkontrollleuchte Überlastungskontrollleuchte Sparsamkeitskontrollschalter (schwarz) Motorschalter (rot) Kraftstoffhahnknopf Kaltstart- (Choke-) -Knopf Wechselstrom-Steckdose Masse (Erdungs-) Klemme GS-Steckdose GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) e Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) r Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) å ∫ ç ∂ Für Kanada (120V/60Hz) Für Australien (230V/50Hz) Für Europa (230V/50Hz) Für Korea (220V/60Hz) Per Canada (120V/60Hz) Per Australia (230V/50Hz) Per Europa (230V/50Hz) Per Corea (220V/60Hz) ç, ∂ 1 2 3 4 5 6 7 w 0 q 8 9 7DK-226 - 16 - Piloto de aviso del nivel de aceite Luz del piloto de CA Luz del indicador de sobrecarga Interruptor de control de ahorro (negro) Interruptor del motor (rojo) Tirador de la llave del combustible Tirador del estrangulador Toma de CA Terminal de puesta a tierra (masa) Toma de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) e Interruptor de CC (N.F.B.) r Interruptor de CA (N.F.B.) Para Canadá (120V/60Hz) Para Australia (230V/50Hz) Para Europa (230V/50Hz) Para Corea (220V/60Hz) 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 17 E F AE00101 AF00101 CONTROL FUNCTION FONCTION DE CONTROLE AE00121 Engine switch 2 The engine switch controls the ignition system. 1 7DK-212 1 7 “ON” Ignition circuit is switched on. The engine can be started. 2 5 “STOP” Ignition circuit is switched off. The engine will not run. AF00121 Contacteur du moteur Le contacteur du moteur commande le système d’allumage. 1 7 « ON » Le circuit d’allumage est enclenché. Le moteur peut démarrer. 2 5 « STOP » Le circuit d’allumage est coupé. Le moteur ne démarrera pas. - 17 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 18 D I ES AG00101 AH00101 AS00101 STEUERFUNKTION FUNZIONI DEI COMANDI FUNCIÓN DE CONTROL AG00121 AS00121 Motorschalter Der Motorschalter Zündsystem. AH00121 steuert das 1 7 „ON“ Der Zündschaltkreis ist eingeschaltet. Der Motor kann gestartet werden. 2 5 „STOP“ Der Zündschaltkreis ist ausgeschaltet. Der Motor läuft nicht. Interruttore del motore L’interruttore del motore comanda il sistema di accensione. 1 7 “ON” Il circuito di accensione è acceso. Il motore può essere avviato. 2 5 “STOP” Il circuito di accensione è spento. Il motore non funziona. - 18 - Interruptor del motor El interruptor del motor controla el sistema de encendido. 1 7 “ON” El circuito de encendido está activado. El motor puede arrancar. 2 5 “STOP” El circuito de encendido está desactivado. El motor no arrancará. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 19 E A 7DK-223 F DC protector Protection CC Except for Canada The DC protector turns to “OFF” automatically when electric device being connected to the generator is operating and current above the rated flows. To use this equipment again, turn on the DC protector by pressing its button to “ON”. Excepté pour le Canada La protection CC se place automatiquement sur « OFF » si l’appareil électrique connecté au générateur fonctionne et que la charge dépasse la puissance nominale. Pour réutiliser cet appareil, enclenchez la protection CC en plaçant le bouton sur « ON ». B 1 I “ON” Direct current is output. (This is the default position.) 2 3 1 I « ON » Sortie de courant continu. (C’est la position par défaut.) “OFF” Direct current is not output. 7DK-233 2 3 « OFF » Pas de sortie de courant continu. NOTICE 2 1 763-238a Reduce the load of the connected electric device below the specified rated output of the generator if the DC protector turns off. If the DC protector turns off again, stop using the device immediately and consult a Yamaha dealer. å For Australia ∫ For Europe and Korea Réduisez la charge de l’appareil électrique connecté sous la puissance de sortie nominale spécifiée du générateur si la protection CC se déclenche. Si la protection CC se déclenche de nouveau, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et consultez un revendeur Yamaha. å Pour l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée - 19 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 20 D I ES GS-Schutz Dispositivo di protezione CC Protector de CC Außer für Kanada Der GS-Schutz schaltet automatisch auf „OFF“, wenn ein an den Generator angeschlossenes Elektrogerät in Betrieb ist und ein Strom oberhalb des Nennwerts fließt. Um dieses Gerät wieder zu verwenden, muss der GS-Schutz eingeschaltet werden, in dem der Schalter auf „ON“ gestellt wird. Tranne per Canada Il dispositivo di protezione CC passa automaticamente “OFF” quando l’apparecchio elettrico collegato al generatore sta funzionando e l’intensità della corrente supera la potenza nominale. Per utilizzare nuovamente l’apparecchio, accendere il dispositivo di protezione CC premendone il pulsante su “ON”. Excepto para Canadá El protector de CC se pone en “OFF” automáticamente cuando el equipo eléctrico conectado al generador está funcionando y la corriente supera el valor nominal. Para volver a utilizar el equipo, active el protector de CC pulsando el botón “ON”. 1 I „ON“ Der Direktstrom ist Ausgangsleistung. (Das ist Standardposition.) 2 3 die die „OFF“ Der Direktstrom Ausgangsleistung. ist nicht die 1 I “ON” 1 I “ON” La corriente continua es la corriente de salida (esta es la posición predeterminada). Viene emessa corrente continua. (Posizione predefinita). 2 3 2 3 La corriente continua no es la corriente de salida. “OFF” “OFF” Non viene emessa corrente continua. ACHTUNG Die Last des angeschlossenen Elektrogeräts muss unter den Wert der festgelegten Nennleistung des Generators verringert werden, wenn sich der GS-Schutz ausschaltet. Wenn sich der GS-Schutz wieder ausschaltet, darf das Gerät nicht weiter verwendet werden und ein Yamaha-Händler muss konsultiert werden. Se il dispositivo di protezione CC si spegne, ridurre il carico dell’apparecchio elettrico collegato al di sotto della potenza nominale specificata del generatore. Se il dispositivo di protezione CC si spegne di nuovo, smettere immediatamente di usare l’apparecchio e consultare un concessionario Yamaha. å Für Australien ∫ Für Europa und Korea å Per Australia ∫ Per Europa e Corea - 20 - Reduzca la carga del dispositivo eléctrico conectado por debajo de la potencia de salida nominal especificada del generador si el protector de CC se desactiva. Si el protector vuelve a desactivarse, deje de utilizar el dispositivo inmediatamente y consulte a un concesionario Yamaha. å Para Australia ∫ Para Europa y Corea 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 21 E DC switch (N.F.B.) 1 2 7DK-215 For Canada The DC switch (N.F.B.) turns to “OFF” automatically when electric device being connected to the generator is operating and current above the rated flows. To use this equipment again, turn on the DC switch (N.F.B.) to “ON”. 1 I “ON” Direct current is output. (This is the default position.) 2 3 “OFF” Direct current is not output. F Contacteur CC (rupteur sans fusible) Pour le Canada Le contacteur CC (rupteur sans fusible) se place automatiquement sur « OFF » si l’appareil électrique connecté au générateur fonctionne et si le courant dépasse la puissance nominale. Pour réutiliser cet appareil, placez le contacteur CC (rupteur sans fusible) sur « ON ». 1 I « ON » Sortie de courant continu. (C’est la position par défaut.) 2 3 « OFF » Pas de sortie de courant continu. NOTICE Reduce the load of the connected electric device below the specified rated output of the generator if the DC switch (N.F.B.) turns off. If the DC switch (N.F.B.) turns off again, stop using the device immediately and consult a Yamaha dealer. AC switch (N.F.B.) For Canada The AC switch (N.F.B.) turns to “OFF” automatically when the load exceeds the generator or the receptacle rated output. 1 2 7DK-218 1 I “ON” 2 3 “OFF” Réduisez la charge de l’appareil électrique connecté sous la puissance de sortie nominale spécifiée du générateur si le contacteur CC (rupteur sans fusible) se déclenche. Si le contacteur CC (rupteur sans fusible) se déclenche de nouveau, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et consultez un revendeur Yamaha. Contacteur CA (rupteur sans fusible) Pour le Canada Le contacteur CA (rupteur sans fusible) se place automatiquement sur « OFF » lorsque la charge dépasse la puissance de sortie nominale du générateur ou de la prise. 1 I « ON » 2 3 « OFF » - 21 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 22 D I ES Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) Interruttore CC (senza fusibile) Für Kanada Der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn ein an den Generator angeschlossenes Elektrogerät in Betrieb ist und ein Strom oberhalb des Nennwerts fließt. Um dieses Gerät wieder zu verwenden, muss der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ geschaltet werden. Per Canada L’interruttore CC (senza fusibile) passa automaticamente “OFF” quando l’apparecchio elettrico collegato al generatore sta funzionando e l’intensità della corrente supera la potenza nominale. Per utilizzare nuovamente l’apparecchio, posizionare l’interruttore CC (senza fusibile) su “ON”. 1 I „ON“ 1 I “ON” La corriente continua es la corriente de salida (esta es la posición predeterminada). Viene emessa corrente continua. (Posizione predefinita). 2 3 “OFF” 2 3 “OFF” La corriente continua no es la corriente de salida. Der Direktstrom ist Ausgangsleistung. (Das ist Standardposition.) die die 2 3 „OFF“ Der Direktstrom Ausgangsleistung. ist nicht die ACHTUNG Die Last des angeschlossenen Elektrogeräts muss unter den Wert der festgelegten Nennleistung des Generators verringert werden, wenn sich der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) ausschaltet. Wenn sich der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) wieder ausschaltet, darf das Gerät nicht weiter verwendet werden und ein Yamaha-Händler muss konsultiert werden. Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) Für Kanada Der Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn die Last die Nennleistung des Generators oder der Steckdose überschreitet. Interruptor de CC (N.F.B.) Para Canadá El interruptor de CC (N.F.B.) se pone en “OFF” automáticamente cuando el equipo eléctrico conectado al generador está funcionando y la corriente supera el valor nominal. Para volver a utilizar el equipo, active el interruptor de CC (N.F.B.) pulsando el botón “ON”. 1 I “ON” Non viene emessa corrente continua. Se l’interruttore CC (senza fusibile) si spegne, ridurre il carico dell’apparecchio elettrico collegato al di sotto della potenza nominale specificata del generatore. Se l’interruttore CC (senza fusibile) si spegne di nuovo, smettere immediatamente di usare l’apparecchio e consultare un concessionario Yamaha. Interruttore CA (senza fusibile) Per Canada L’interruttore CA (senza fusibile) passa automaticamente “OFF” quando il carico supera la potenza nominale del generatore o della presa. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 1 I „ON“ 2 3 „OFF“ - 22 - Reduzca la carga del dispositivo eléctrico conectado por debajo de la potencia de salida nominal especificada del generador si el interruptor de CC (N.F.B.) se desactiva. Si el interruptor de CC (N.F.B.) vuelve a desactivarse, deje de utilizar el dispositivo inmediatamente y consulte a un concesionario Yamaha. Interruptor de CA (N.F.B.) Para Canadá El interruptor de CA (N.F.B.) se pone en “OFF” automáticamente cuando la carga supera la potencia de salida nominal del generador o de la toma. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 23 E F NOTICE A Reduce the load to the specified generator rated output if the AC switch (N.F.B.) turns off. If it turns off again, consult a Yamaha dealer. Réduisez la charge à la puissance de sortie nominale spécifiée du générateur si le contacteur CA (rupteur sans fusible) se déclenche. S’ils se coupe de nouveau, consultez votre concessionnaire Yamaha. AE00142 AF00142 Economy control switch Contacteur de ralenti économique 1 I “ON” (: 2 1 7DK-209 B ;) When the economy control switch is turned to “ON”, the economy control unit controls the engine speed according to the connected load. The results are better fuel consumption and less noise. 2 3 “OFF” (:) 2 1 7DK-230 When the economy control switch is turned to “OFF”, the engine runs at the rated r/min (4,500 r/min) regardless of whether is a load connected or not. TIP The economy control switch must be turned to “OFF” when using electric devices that require a large starting current, such as a compressor of a submergible pump. å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea 1 I « ON » (: ;) Lorsque le contacteur de ralenti économique est réglé sur « ON », l’unité de commande d’économie contrôle le régime du moteur en fonction de la charge connectée. Il en résulte une consommation de carburant optimisée et un silence accru. 2 3 « OFF » (:) Lorsque le contacteur de ralenti économique est réglé sur « OFF », le moteur tourne au régime nominal (4.500 tr/min.), qu’une charge soit connectée ou non. N.B. Le contacteur de ralenti économique doit être réglé sur « OFF » quand vous employez des appareils électriques nécessitant un courant de démarrage élevé, comme un compresseur ou une pompe submersible. å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée - 23 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 24 D I ES ACHTUNG Die Last muss auf die NennAusgangsleistung des Generators reduziert werden, wenn der Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) sich ausschaltet. Wenn er sich wieder ausschaltet, muss ein Yamaha-Händler konsultiert werden. Se l’interruttore CA (senza fusibile) si spegne, ridurre il carico portandolo alla potenza nominale specificata del generatore. Se si spegne di nuovo, consultare un rivenditore Yamaha. Reduzca la carga hasta la potencia de salida nominal especificada del generador si el interruptor de CA (N.F.B.) se desactiva. Si vuelve a desactivarse, consulte a un concesionario Yamaha. AG00142 AH00142 AS00142 Sparsamkeitskontrollschalter Interruttore di risparmio Interruptor de control de ahorro 1 I “ON” (: 1 I “ON” (: 1 I „ON“ (: ;) Wenn der Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ gestellt ist, steuert die Sparsamkeitskontrolleinheit die Motordrehzahl entsprechend der angeschlossenen Last. Das Ergebnis sind geringerer Kraftstoffverbrauch und weniger Lärm. ;) Quando l’interruttore di risparmio è posizionato su “ON”, il dispositivo di risparmio controlla il regime del motore in base al carico collegato. In tal modo si ottimizza il consumo di carburante e la rumorosità è ridotta. ;) Cuando el interruptor de control de ahorro se pone en la posición “ON” (encendido), la unidad de control de ahorro controla la velocidad del motor según la carga conectada. Como resultado se obtiene un mejor consumo de combustible y un menor nivel de ruido. 2 3 “OFF” (:) 2 3 „OFF“ (:) Wenn der Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“ gestellt ist, läuft der Motor bei der Nenndrehzahl (4.500 U/min), egal ob eine Last angeschlossen ist oder nicht. HINWEIS Der Sparsamkeitskontrollschalter muss auf „OFF“ gestellt werden, wenn Elektrogeräte, die einen starken Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein Kompressor einer Tauchpumpe, verwendet werden. å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea Quando l’interruttore di risparmio è posizionato su “OFF”, il motore funziona al regime nominale (4.500 giri/min.), che vi sia o meno un carico collegato. NOTA L’interruttore di risparmio deve essere posizionato su “OFF” quando si usano apparecchi elettrici che richiedono un forte consumo di corrente all’accensione, come un compressore o una pompa sommersa. å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea - 24 - 2 3 “OFF” (:) Cuando el interruptor de control de ahorro se pone en la posición “OFF”, el motor funciona a una velocidad nominal en r/min (4.500 r/min), independientemente de si hay una carga conectada o no. NOTA El interruptor de control de ahorro debe ponerse en “OFF” al utilizar dispositivos eléctricos que requieran una elevada corriente de arranque, como un compresor o una bomba sumergible. å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 25 E AF00111 Oil warning light (red) Témoin d’avertissement d’huile (rouge) When the oil level falls below the lower level, the oil warning light comes on and then the engine stops automatically. Unless you refill with oil, the engine will not start again. TIP 700-115 A 1 7DK-207 1 7DK-228 F AE00111 If the engine stalls or does not start, turn the engine switch to “ON” and then pull the recoil starter. If the oil warning light flickers for a few seconds, the engine oil is insufficient. Add oil and restart. Lorsque le niveau d’huile baisse sous le repère de niveau minimum, le témoin d’avertissement d’huile s’allume et le moteur s’arrête automatiquement. Si vous ne faites pas l’appoint d’huile, le moteur refusera de redémarrer. N.B. Si le moteur cale ou refuse de démarrer, réglez le contacteur du moteur sur « ON » et tirez ensuite sur le lanceur à rappel. Si le témoin d’avertissement de niveau d’huile clignote pendant quelques secondes, cela signifie que le niveau d’huile moteur est insuffisant. Dans ce cas, faites l’appoint d’huile et redémarrez. AC pilot light (green) Témoin pilote CA (vert) The AC pilot light comes on when the engine starts and produces power. Le témoin pilote CA s’allume lorsque le moteur démarre et produit de l’électricité. 1 AC pilot light 1 Témoin pilote CA å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée B - 25 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 26 D I ES AG00111 AH00111 AS00111 Ölwarnleuchte (rot) Spia dell’olio (rossa) Wenn der Ölstand unter den Tiefstand fällt, leuchtet die Ölwarnleuchte auf und danach stoppt der Motor automatisch. Es muss Öl nachgefüllt werden, sonst startet der Motor nicht wieder. Quando il livello dell’olio scende sotto quello inferiore, la spia dell’olio si accende e il motore si arresta automaticamente. Il motore non riparte finché non viene aggiunto olio. Piloto de aviso del nivel de aceite (rojo) HINWEIS NOTA Se il motore si ingolfa o non parte, posizionare l’interruttore del motore su “ON” e quindi azionare l’autoavvolgente. Se la spia dell’olio lampeggia per pochi secondi, la quantità d’olio motore è insufficiente. Rabboccare olio e riavviare. Wenn der Motor abwürgt oder nicht startet, muss der Motorschalter auf „ON“ gestellt und dann der SeilzugStarter gezogen werden. Wenn die Ölwarnleuchte für ein paar Sekunden flackert, reicht das Motoröl nicht aus. Es muss Öl hinzugefügt und neu gestartet werden. Wechselstromkontrollleuchte (grün) Die Wechselstromkontrollleuchte leuchtet, wenn der Motor startet und Strom erzeugt. Cuando el nivel del aceite desciende por debajo del nivel inferior, la piloto de aviso del nivel de aceite se enciende y el motor se detiene automáticamente. El motor no volverá a arrancar a menos que lo llene de aceite. NOTA Si el motor se cala o no arranca, ajuste el interruptor del motor en la posición “ON” y tire del arranque de retroceso. Si la piloto de aviso del nivel de aceite parpadea durante unos segundos, significa que el aceite del motor es insuficiente. Añada aceite y vuelva a arrancar el motor. Spia CA (verde) Luz del piloto de CA (verde) La spia CA si accende quando il motore parte e produce corrente. La luz de piloto de CA se enciende cuando arranca el motor y produce potencia. 1 Spia CA 1 Luz del piloto de CA å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 1 Wechselstromkontrollleuchte å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea - 26 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 27 E A 1 7DK-208 B 1 F AE01087 AF01087 Overload indicator light (red) Témoin de surcharge (rouge) The overload indicator light comes on when an overload of a connected electrical device is detected, the inverter control unit overheats, or the AC output voltage rises. Then, the AC protector will trip, stopping power generation in order to protect the generator and any connected electric devices. The AC pilot light (green) will go off and the overload indicator light (red) will stay on, but the engine will not stop running. Le témoin de surcharge s’allume lorsqu’une surcharge d’un appareil électrique connecté est détectée, que l’unité de commande d’inverseur surchauffe ou que la tension de sortie CA augmente. La protection CA est alors activée, ce qui interrompt la production de courant afin de protéger le générateur et tous les appareils électriques connectés. Le témoin pilote CA (vert) s’éteint et le témoin de surcharge (rouge) reste allumé, mais le moteur ne s’arrête pas de tourner. 1 Overload indicator light 1 Témoin de surcharge å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée When the overload indicator light comes on and power generation stops, proceed as follows: Lorsque le témoin de surcharge s’allume et que la génération de courant s’interrompt, procédez comme suit : 7DK-229 1. Turn off any connected electric devices and stop the engine. 2. Reduce the total wattage of connected electric devices within the rated output. 3. Check for blockages in the cooling air inlet and around the control unit. If any blockages are found, remove. 4. After checking, restart the engine. 1. Coupez tous les appareils électriques connectés et arrêtez le moteur. 2. Réduisez la puissance totale des appareils électriques connectés dans les limites de la puissance nominale. 3. Vérifiez s’il n’y a pas d’obstructions dans l’entrée d’air de refroidissement et autour de l’unité de commande. Si vous trouvez des obstructions, éliminez-les. 4. Après les vérifications, faites redémarrer le moteur. - 27 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 28 D I ES AG01087 AH01087 AS01087 Überlastungskontrollleuchte (rot) Spia di sovraccarico (rossa) Luz del indicador de sobrecarga (roja) Die Überlastungskontrollleuchte leuchtet, wenn eine Überlast durch ein angeschlossenes elektrisches Gerät entdeckt wird, die Wechselrichterkontrolleinheit überhitzt oder die Wechselstromausgangsspannung steigt. Dann löst die Wechselstromschutzvorrichtung aus und die Stromerzeugung wird gestoppt, um den Generator und alle anderen angeschlossenen Elektrogeräte zu schützen. Die Wechselstromkontrollleuchte (grün) geht aus und die Überlastungskontrollleuchte (rot) bleibt an, aber der Motor läuft weiter. La spia di sovraccarico si accende quando viene rilevato il sovraccarico di un apparecchio elettrico collegato, quando il dispositivo di comando dell’invertitore si surriscalda, o quando la tensione dell’uscita CA aumenta. In tal caso il dispositivo di protezione CA si attiva, interrompendo la produzione di elettricità per proteggere il generatore e gli apparecchi elettrici collegati. La spia CA (verde) si spegne, mentre la spia di sovraccarico (rossa) resta accesa, ma il motore non smette di funzionare. 1 Spia di sovraccarico 1 Überlastungskontrollleuchte å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea Wenn die Überlastungskontrollleuchte angeht und die Stromerzeugung stoppt, muss wie folgt vorgegangen werden: 1. Angeschlossene Elektrogeräte müssen ausgeschaltet werden und der Motor muss gestoppt werden. 2. Die Gesamtwattleistung der angeschlossenen Elektrogeräte muss auf Werte innerhalb der Nennleistung reduziert werden. 3. Der Kühllufteinlass und rund um die Steuereinheit herum muss auf Verstopfungen hin überprüft werden. Wenn Verstopfungen gefunden werden, müssen sie entfernt werden. å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea Quando la spia di sovraccarico si accende e la produzione di elettricità viene interrotta, procedere nel modo seguente: 1. Spegnere tutti gli apparecchi elettrici collegati e arrestare il motore. 2. Riportare entro la potenza nominale il wattaggio totale degli apparecchi elettrici collegati. 3. Controllare se vi sono ostruzioni nella presa dell’aria di raffreddamento e attorno al dispositivo di comando. Rimuovere le ostruzioni. 4. Dopo il controllo, riavviare il motore. 4. Nach der Überprüfung den Motor wieder starten. - 28 - La luz del indicador de sobrecarga se enciende al detectar la sobrecarga de un dispositivo eléctrico conectado, el sobrecalentamiento de la unidad de control del inversor o el aumento del voltaje de salida de CA. Después se activará el protector de CA, lo que detiene la generación de energía para proteger el generador y los dispositivos eléctricos conectados. La luz del piloto de CA (verde) se apagará y la luz del indicador de sobrecarga (roja) permanecerá encendida, pero el motor no dejará de funcionar. 1 Luz del indicador de sobrecarga å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea Si se enciende el luz del indicador de sobrecarga y se detiene la generación de energía, haga lo siguiente: 1. Apague los dispositivos eléctricos que estén conectados y pare el motor. 2. Reduzca el vataje total de los dispositivos eléctricos conectados de modo que no se supere la potencia de salida nominal. 3. Compruebe si existen obstrucciones en la entrada del aire de refrigeración y alrededor de la unidad de control. Si se detecta una obstrucción, deberá eliminarse. 4. Después de realizar la comprobación, vuelva a arrancar el motor. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 29 E TIP The overload indicator light may come on for a few seconds at first when using electric devices that require a large starting current, such as a compressor or a submergible pump. However, this is not a malfunction. Fuel tank cap Remove the fuel tank cap by turning it counterclockwise. F N.B. Le témoin de surcharge peut s’allumer pendant quelques secondes lorsque vous utilisez des appareils électriques qui requièrent un courant de démarrage élevé, comme un compresseur ou une pompe submersible. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement. Bouchon du réservoir de carburant Déposez le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens antihoraire. 7DK-022 Fuel tank cap air vent knob 2 1 7DK-023 The fuel tank cap is provided with an air vent knob to stop fuel flow. The air vent knob must be turned to “ON”. This will allow fuel to flow to the carburetor and the engine to run. When the engine is not in use, turn the air vent knob to “OFF” to stop fuel flow. 1 Air vent knob 2 Fuel tank cap Bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant Le bouchon de réservoir de carburant est équipé d’un bouton de mise à pression atmosphérique pour couper l’arrivée de carburant. Le bouton de mise à pression atmosphérique doit être sur « ON ». Cela permet au carburant de passer dans le carburateur et de faire tourner le moteur. Lorsque vous n’utilisez pas le moteur, tournez le bouton de mise à pression atmosphérique sur « OFF » pour couper l’arrivée de carburant. 1 Bouton de mise à pression atmosphérique 2 Bouchon du réservoir de carburant - 29 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 30 D I ES NOTA La spia di sovraccarico può accendersi per pochi secondi all’inizio, quando si usano apparecchi elettrici che richiedono un forte consumo di corrente all’accensione, come un compressore o una pompa sommersa. Non si tratta di un guasto. NOTA Die Überlastungskontrollleuchte kann für ein paar Sekunden angehen, wenn Elektrogeräte, die einen starken Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein Kompressor oder eine Tauchpumpe verwendet werden. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Kraftstofftankdeckel Tappo serbatoio carburante Der Kraftstofftankdeckel wird durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn entfernt. Togliere il tappo del serbatoio carburante svitandolo in senso antiorario. Tapón del depósito de combustible KraftstofftankdeckelEntlüftungsknopf Manopola sfiato tappo serbatoio carburante Tirador del suspiro del tapón del depósito Der Kraftstofftankdeckel ist mit einem Entlüftungsknopf ausgestattet, um den Kraftstofffluss zu stoppen. Der Kraftstofftankdeckel muss auf „ON“ gestellt werden. Dies ermöglicht, dass der Kraftstoff zum Vergaser fließt und der Motor läuft. Wenn der Motor nicht in Betrieb ist, wird der Entlüftungsknopf auf „OFF“ gestellt, um den Kraftstofffluss zu stoppen. Sul tappo del serbatoio carburante si trova una manopola di sfiato per arrestare il flusso di carburante. La manopola di sfiato deve stare su “ON”. In questo modo il carburante fluisce al carburatore e il motore funziona. Quando il motore non è in uso, posizionare la manopola di sfiato su “OFF” per interrompere l’afflusso di carburante. El tapón del depósito de combustible incorpora un tirador del suspiro del depósito para detener el flujo de combustible. El tirador del suspiro del depósito debe colocarse en la posición “ON” para que el combustible fluya hasta el carburador y el motor funcione. Cuando el motor no está en uso, coloque el tirador del suspiro del depósito en la posición “OFF” para detener el flujo de combustible. 1 Manopola di sfiato 2 Tappo serbatoio carburante 1 Tirador del suspiro del depósito 2 Tapón del depósito de combustible HINWEIS 1 Entlüftungsknopf 2 Kraftstofftankdeckel - 30 - El luz del indicador de sobrecarga podrá encenderse durante unos segundos al principio si se utilizan dispositivos eléctricos que necesitan una elevada corriente de arranque, como un compresor o una bomba sumergible. Sin embargo, esto no implica un funcionamiento defectuoso. Quite el tapón del depósito de combustible girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 31 E Fuel cock knob 1 2 The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has two positions. 1 “ON” 7DK-024 With the knob in this position, fuel flows to the carburetor. Normal using is done with the knob in this position. 2 “OFF” With the knob in this position, fuel will not flows. Always turn the knob to this position when the engine is not running. F Bouton du robinet de carburant Le robinet de carburant alimente le carburateur en carburant depuis le réservoir à carburant. Le robinet de carburant comporte deux positions. 1 « ON » Lorsque le bouton se trouve sur cette position, le carburant passe dans le carburateur. Pour le fonctionnement normal, le bouton se trouve sur cette position. 2 « OFF » Lorsque le bouton se trouve sur cette position, le carburant ne coule pas. Tournez toujours le bouton sur cette position lorsque le moteur ne tourne pas. A B 1 1 Ground (earth) terminal Borne de masse (terre) Ground (earth) terminal connects the earth line for prevention of electric shock. When the electric device is earthed, always the generator must be earthed. La borne de masse (terre) connecte le fil de terre pour prévenir les risques d’électrocution. Si l’appareil est mis à la terre, le générateur doit toujours être mis à la terre. 1 Ground (earth) terminal 1 Borne de masse (terre) å For Canada ∫ Except for Canada å Pour le Canada ∫ Excepté pour le Canada 7DK-221a - 31 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 32 D Kraftstoffhahnknopf I ES Manopola rubinetto carburante Tirador de la llave del combustible Il rubinetto carburante eroga il carburante dal serbatoio al carburatore. Il rubinetto carburante ha due posizioni. La llave del combustible suministra combustible desde el depósito hasta el carburador. La llave del combustible tiene dos posiciones. 1 “ON” 1 “ON” Con la manopola in questa posizione, il carburante fluisce nel carburatore. Quando il motore è in uso, la manopola è in questa posizione. Si el tirador se encuentra en esta posición, el combustible fluye hasta el carburador. Con el tirador en esta posición se obtiene un funcionamiento normal. 2 “OFF” 2 “OFF” Con la manopola in questa posizione, il carburante non passa. Quando il motore non sta funzionando, la manopola deve essere sempre in questa posizione. Si el tirador se encuentra en esta posición, el combustible no fluye. Gire siempre el tirador hacia esta posición cuando el motor no esté en funcionamiento. Masse (Erdungs-) Klemme Terminale di terra (massa) Die Masse (Erdungs-) Klemme verbindet mit dem Erdleiter, als Schutz vor einem Stromschlag. Wenn das Elektrogerät geerdet ist, muss auch der Generator geerdet sein. Il terminale di terra (massa) collega la linea di terra per prevenire le folgorazioni. Quando l’apparecchio elettrico è a massa, deve esserlo sempre anche il generatore. Terminal de puesta a tierra (masa) 1 Masse (Erdungs-) Klemme 1 Terminale di terra (massa) å Für Kanada ∫ Außer für Kanada å Per Canada ∫ Tranne per Canada Der Kraftstoffhahn versorgt den Vergaser mit Kraftstoff aus dem Kraftstofftank. Der Kraftstoffhahn hat zwei Positionen. 1 „ON“ Befindet sich der Knopf in dieser Position, so fließt Kraftstoff zum Vergaser. Der Normalbetrieb findet mit dem Knopf in dieser Position statt. 2 „OFF“ Befindet sich der Knopf in dieser Position, so fließt kein Kraftstoff. Wenn der Motor nicht läuft, muss der Knopf auf diese Position gestellt werden. - 32 - El terminal de puesta a tierra (masa) se conecta a la línea de tierra para evitar descargas eléctricas. Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador también debe conectarse siempre a tierra. 1 Terminal de puesta a tierra (masa) å Para Canadá ∫ Excepto para Canadá 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 33 E A 1 7DK-224 B 1 7DK-234 F Twin Tech (Terminal for connecting special cables for parallel running) Twin Tech (Borne de connexion de câbles spéciaux pour le fonctionnement en parallèle) Except for Canada This is the terminal for connecting special cables for parallel running of two EF2000iS. The parallel running requires two EF2000iS and the special cables. (The rated output in parallel running is 3.0 kVA and the rated current is 25.0 A.) The handling, operation procedure and the notes on usage are described in the PARALLEL CORD SET OWNER’S MANUAL included in the Parallel Cord Set. Consult a Yamaha dealer for this Parallel Cord Set. Excepté pour le Canada Cette borne sert à connecter des câbles spéciaux pour faire fonctionner deux EF2000iS en parallèle. Le fonctionnement en parallèle nécessite deux EF2000iS et des câbles spéciaux. (La puissance de sortie nominale en mode de fonctionnement en parallèle est de 3,0 kVA et le courant nominal de 25,0 A.) La procédure de manipulation et de fonctionnement ainsi que les instructions d’utilisation sont décrites dans le MANUEL D’UTILISATION DU KIT DE FONCTIONNEMENT EN PARALLELE fourni avec le kit de câble parallèle. Pour ce kit de câble parallèle, veuillez consulter un revendeur Yamaha. 1 Twin Tech (parallel running terminal) å For Australia ∫ For Europe and Korea 1 Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) å Pour l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée - 33 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 34 D Twin Tech (Anschlussklemme für den Anschluss spezieller Kabel für einen Parallelbetrieb) Außer für Kanada Dies ist die Anschlussklemme für den Anschluss spezieller Kabel für den parallelen Betrieb von zwei EF2000iS. Der parallele Betrieb erfordert zwei EF2000iS und die Spezialkabel. (Die Nennleistung beim parallelen Betrieb beträgt 3,0 kVA und der Nennstrom beträgt 25,0 A.) Die Handhabung, der Betriebsvorgang und die Hinweise zur Benutzung werden im BENUTZERHANDBUCH PARALLELES KABELSET, welches mit dem parallelen Kabelset geliefert wird, beschrieben. Für dieses parallele Kabelset muss ein Yamaha-Händler konsultiert werden. 1 Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) I Twin Tech (Terminale per il collegamento di cavi speciali per il funzionamento in parallelo) Tranne per Canada È il terminale per il collegamento di cavi speciali per il funzionamento in parallelo di due EF2000iS. Il funzionamento in parallelo richiede due EF2000iS e i cavi speciali. (La potenza nominale nel funzionamento in parallelo è 3,0 kVA e la corrente nominale è 25,0 A.) Le istruzioni, il funzionamento e le note per l’uso sono descritti nel MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL KIT DI CAVO PARALLELO incluso nel kit. Rivolgersi a un concessionario Yamaha per il cavo per il funzionamento in parallelo. 1 Twin Tech (terminale di ES Terminal doble (terminal para la conexión de cables especiales para el funcionamiento paralelo) Excepto para Canadá Esta terminal permite conectar cables especiales para el funcionamiento paralelo de dos EF2000iS. El funcionamiento paralelo requiere dos EF2000iS y cables especiales. (La potencia de salida nominal con funcionamiento paralelo es de 3,0 kVA, y la corriente nominal es de 25,0 A.) El procedimiento de manejo y funcionamiento y las instrucciones de uso se explican en el MANUAL DE USUARIO DEL CONJUNTO DE CABLES EN PARALELO incluido con el conjunto de cables en paralelo. Consulte a un concesionario Yamaha en relación con este conjunto de cables en paralelo. 1 Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) funzionamento in parallelo) å Für Australien ∫ Für Europa und Korea å Per Australia ∫ Per Europa e Corea - 34 - å Para Australia ∫ Para Europa y Corea 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 35 E TIP 9 The optional Parallel Cord Set is required for this operation. For further information on operation, see the PARALLEL CORD SET OWNER’S MANUAL included in the Parallel Cord Set. 9 If an electric motor or other device that requires high starting currents is connected, the overload indicator light (red) and the AC pilot light (green) may simultaneously come on temporarily (for approximately 5 seconds). This is not a malfunction. When the electric devices have started, the overload indicator light will turn off and the AC pilot light will stay on. 9 When you stop either of the 2 generators after you have started the electric devices, disconnect the Parallel Cord Set simultaneously. - 35 - F N.B. 9 Le kit de câble parallèle optionnel est nécessaire pour cette opération. Pour des informations complémentaires sur le fonctionnement, reportezvous au MANUEL D’UTILISATION DU KIT DE FONCTIONNEMENT EN PARALLELE fourni avec le kit de câble parallèle. 9 Si un moteur électrique ou tout autre appareil nécessitant un courant de démarrage élevé est connecté, le témoin de surcharge (rouge) et le témoin de contrôle CA (vert) peuvent s’allumer simultanément de façon temporaire (pendant approximativement 5 secondes). Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque les appareils électriques ont démarré, le témoin de surcharge s’éteint et le témoin pilote CA reste allumé. 9 Si vous arrêtez l’un des 2 générateurs après avoir fait démarrer les appareils électriques, déconnectez simultanément le kit de câble parallèle. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 36 D HINWEIS 9 Für diesen Vorgang wird das optionale Parallele Kabelset benötigt. Weitere Informationen zum Betrieb finden Sie im BENUTZERHANDBUCH PARALLELES KABELSET, welches mit dem parallelen Kabelset geliefert wird. 9 Wenn ein Elektromotor oder ein anderes Gerät mit hohem Anlaufstrom angeschlossen wird, können die ÜberlastKontrollleuchte (rot) und die Wechselstrom-Anzeigeleuchte (grün) gleichzeitig vorübergehend aufleuchten (ca. fünf Sekunden). Dies ist keine Fehlfunktion. Sobald die Elektrogeräte angelaufen sind, geht die ÜberlastKontrollleuchte aus und die Wechselstrom-Anzeigeleuchte bleibt an. 9 Wenn Sie einen der beiden Generatoren nach dem Start der Elektrogeräte ausschalten, trennen Sie gleichzeitig das Parallele Kabelset ab. I NOTA 9 Per questo funzionamento è richiesto il kit di cavo parallelo. Per maggiori informazioni sul funzionamento, vedi il MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL KIT DI CAVO PARALLELO che accompagna il kit. 9 Se è collegato un motore elettrico o un altro apparecchio che richiede forti correnti all’avviamenti, la spia di sovraccarico (rossa) e la spia CA (verde) possono temporaneamente accendersi insieme (per circa 5 secondi). Non si tratta di un guasto. Quando gli apparecchi elettrici sono stati avviati, la spia di sovraccarico si spegne e la spia CA resta accesa. 9 Se, dopo avere avviato gli apparecchi elettrici, uno dei due generatori viene spento, il kit di cavo parallelo deve essere scollegato allo stesso tempo. - 36 - ES NOTA 9 Para este procedimiento se requiere el conjunto de cables en paralelo opcional. Si desea más información sobre el funcionamiento, consulte el MANUAL DE USUARIO DEL CONJUNTO DE CABLES EN PARALELO incluido con el conjunto de cables en paralelo. 9 Si se ha conectado un motor eléctrico u otro dispositivo que requiera una elevada corriente de arranque, el luz del indicador de sobrecarga (rojo) y la luz del piloto de CA (verde) pueden encenderse simultáneamente de forma temporal (durante unos 5 segundos). Esto no implica un funcionamiento defectuoso. Cuando los dispositivos eléctricos hayan arrancado, el luz del indicador de sobrecarga se apagará y la luz del piloto de CA permanecerá encendida. 9 Cuando pare alguno de los dos generadores una vez arrancados los dispositivos eléctricos, desconecte el conjunto de cables en paralelo de forma simultánea. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 37 E F PREPARATION PREPARATION AE00856 AF00856 Fuel Carburant WARNING 7DK-026 7DK-091 9 Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 1) carefully before filling. 9 Do not overfill the fuel tank, otherwise it may overflow when the fuel warms up and expands. 9 After fill the fuel, make sure the fuel tank cap is tightened securely. NOTICE 707-095 2 1 7DK-037 3 7DK-028 9 Immediately wipe off spilled fuel with a clean, dry, soft cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or plastic parts. 9 Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts. Remove the fuel tank cap and fill the fuel into the tank up to the “LEVEL” (red) mark. The fuel level in the fuel tank can be checked through the fuel level gauge. 1 Fuel level gauge 2 “LEVEL” (red) mark 3 Fuel level 9 Le carburant est hautement inflammable et toxique. Lisez attentivement les « INFORMATIONS DE SECURITE » (voir page 1) avant de faire le plein. 9 Ne surremplissez pas le réservoir de carburant, sinon il risque de déborder lorsque le carburant s’échauffe et se dilate. 9 Après avoir fait le plein de carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir de carburant est soigneusement fermé. 9 Essuyez immédiatement l’es- sence qui a coulé à l’aide d’un chiffon propre, doux et sec parce que l’essence peut détériorer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. 9 Utilisez uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence plombée causera de graves dommages aux organes internes du moteur. Déposez le bouchon du réservoir de carburant et faites le plein de carburant jusqu’au repère « LEVEL » (rouge). Le niveau de carburant dans le réservoir de carburant peut être vérifié à l’aide de la jauge de niveau de carburant. 1 Jauge de niveau de carburant 2 Repère « LEVEL » (rouge) 3 Niveau de carburant - 37 - 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 38 D I ES VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN AG00856 AH00856 AS00856 Kraftstoff Carburante Combustible WARNUNG 9 Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig. Vor dem Tanken „SICHERHEITSINFORMATIONEN“ (siehe Seite 2) sorgfältig überprüfen. 9 Den Tank nicht überfüllen, andernfalls könnte er überlaufen, wenn der Kraftstoff sich aufwärmt und ausdehnt. 9 Nach dem Tanken muss sichergestellt werden, dass der Kraftstofftankdeckel fest zugemacht wird. ACHTUNG 9 Verschütteten Kraftstoff sofort mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch aufwischen, da Kraftstoff lackierte Oberflächen oder Kunststoffteile angreifen kann. 9 Nur bleifreies Benzin verwenden. Die Verwendung von bleihaltigem Benzin kann zu schwerwiegenden Schäden an den inneren Motorteilen führen. Der Kraftstofftankdeckel muss entfernt werden und Kraftstoff darf nur bis zur roten „LEVEL“-Markierung eingefüllt werden. Der Kraftstoffstand im Kraftstofftank kann durch die Kraftstofftankanzeige überprüft werden. 1 Kraftstoffpegelanzeige 2 „LEVEL“-Markierung (rot) 3 Kraftstoffstand 9 Il carburante è altamente infiammabile e tossico. Prima di fare rifornimento, leggere attentamente le “INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA” (vedi a pagina 2). 9 Il serbatoio non deve essere riempito fino all’orlo, altrimenti quando si riscalda e si espande il carburante potrebbe traboccare. 9 Dopo avere fatto rifornimento, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia perfettamente chiuso. 9 Asciugare immediatamente tutti gli schizzi di carburante con uno straccio pulito, asciutto e morbido: il carburante infatti potrebbe rovinare le superfici verniciate o le parti in plastica. 9 Usare solo benzina senza piombo. La benzina con piombo provoca gravi danni alle parti interne del motore. Togliere il tappo del serbatoio carburante e versare il carburante nel serbatoio fino al segno “LEVEL” (rosso). Il livello del carburante nel serbatoio può essere controllato con l’indicatore di livello del carburante. 1 Indicatore di livello del carburante 2 Segno “LEVEL” (rosso) 3 Livello del carburante - 38 - 9 El combustible es altamente inflamable y tóxico. Lea atentamente la “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD” antes del llenado (véase página 2). 9 No llene excesivamente el depósito de combustible, pues de lo contrario el combustible podría derramarse al calentarse y expandirse. 9 Tras el llenado de combustible, compruebe que el tapón del depósito está bien apretado. 9 Limpie inmediatamente el combustible derramado con un paño suave limpio y seco, ya que podría deteriorar superficies pintadas o piezas de plástico. 9 Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo puede causar graves daños a las partes internas del motor. Quite el tapón del depósito de combustible y llene el depósito hasta la marca “LEVEL” (roja). El nivel de combustible del depósito puede comprobarse mediante el indicador de nivel de combustible. 1 Indicador de nivel de combustible 2 Marca “LEVEL” (roja) 3 Nivel de combustible 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 39 E 5 Recommended fuel: Unleaded gasoline Fuel tank capacity: Total: 4.2 L (1.11 US gal, 0.92 Imp gal) 4 7DK-093 4 “F” 5 “E” Full Empty F Essence préconisée : Essence sans plomb Capacité du réservoir de carburant : Totale : 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4«F» 5«E» AE00222 AF00222 Engine oil Huile moteur Plein Vide NOTICE The generator has been shipped without engine oil. Do not start the engine till fill with the sufficient engine oil. 1. Place the generator on a level surface. 2. Remove the screws, and then remove the cover. 1 1 Screws 2 Cover 2 1. Placez le générateur sur une surface de niveau. 2. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 3. Remove the oil filler cap. 1 Le générateur a été expédié sans huile moteur. Ne faites pas démarrer le moteur tant que vous n’avez pas versé la quantité d’huile moteur requise. 1 Oil filler cap 3. Enlevez le bouchon de remplissage d’huile. 1 Bouchon de remplissage d’huile 7DK-031 4. Fill the specified amount of the recommended engine oil, and then install and tighten the oil filler cap. 7DK-033 - 39 - 4. Remplissez la quantité spécifiée d’huile moteur préconisée, puis installez et serrez le bouchon de remplissage d’huile. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 40 D Empfohlener Kraftstoff: Bleifreies Benzin Kraftstofftankkapazität: Gesamt: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 „F“ 5 „E“ Voll Leer I Carburante consigliato: Benzina senza piombo Capacità del serbatoio carburante: Totale: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Pieno Vuoto ES Combustible recomendado: Gasolina sin plomo Capacidad del depósito de combustible: Total: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Lleno Vacío AG00222 AH00222 AS00222 Motoröl Olio motore Aceite de motor Il generatore viene consegnato privo di olio. Non avviare il motore prima di avere messo olio sufficiente. El generador se envía de fábrica sin aceite de motor. No arranque el motor hasta haberlo llenado con un nivel suficiente de aceite. 1. Collocare il generatore in piano. 2. Svitare le viti e togliere il coperchio. 1. Coloque el generador sobre una superficie nivelada. 2. Quite los tornillos y la tapa. ACHTUNG Der Generator wurde ohne Motoröl ausgeliefert. Es muss erst ausreichend Motoröl eingefüllt werden, bevor der Motor gestartet werden kann. 1. Der Generator muss auf einem ebenen Untergrund abgestellt werden. 2. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1 Schrauben 2 Abdeckung 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 3. Togliere il tappo di carico olio. 3. Retire el tapón de llenado de aceite. 3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen. 1 Tappo di carico olio 1 Tapón de llenado de aceite 1 Öleinfüllstutzendeckel 4. Die festgelegte Menge des empfohlenen Motoröls muss eingefüllt werden und danach wird der Öleinfüllstutzendeckel angebracht und befestigt. 4. Versare la quantità specificata di olio motore consigliato, quindi installare ed avvitare il tappo di carico olio. - 40 - 4. Llene el generador con la cantidad especificada de aceite de motor recomendado, y después instale y apriete el tapón de llenado de aceite. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 41 E F NOTICE 1 700-119 0°C 25°C ç SAE #20 32°F 9 N’inclinez pas le générateur pendant que vous versez de l’huile moteur. Il pourrait en résulter un surremplissage et des dommages au moteur. 9 Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à l’intérieur du carter. 1 Upper level å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W 9 Do not tilt the generator when adding engine oil. This could result in overfilling and damage to the engine. 9 Be sure no foreign material enters the crankcase. 1 Repère de niveau supérieur ∫ SAE #30 80°F Recommended engine oil: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 or 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Recommended engine oil grade: API Service SE type or higher Engine oil quantity: 0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp qt) 5. Install the cover and tighten the screws. - 41 - Huile moteur préconisée : å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 ou 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Classification de l’huile moteur préconisée : API Service SE ou supérieur Quantité d’huile moteur : 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Installez le couvercle et serrez les vis. 7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 42 D I ES ACHTUNG 9 Der Generator darf nicht gekippt werden, wenn Motoröl hinzugefügt wird. Dies könnte zu einer Überfüllung führen und den Motor beschädigen. 9 Achten Sie darauf, dass keine Fremdmaterialien in das Kurbelgehäuse gelangen. quando si aggiunge olio motore. Si rischia di versarne in eccesso e danneggiare il motore. 9 Attenzione a non fare entrare materiale estraneo nel basamento. 1 Livello superiore 1 Oberer Stand Empfohlenes Motoröl: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 oder 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Empfohlene Motorölsorte: API Service SE Typ oder höher Motorölmenge: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Abdeckung anbringen Schrauben festziehen. 9 Non inclinare il generatore und Olio motore consigliato: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Grado d’olio motore consigliato: API Service tipo SE o superiore Quantità d’olio motore: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Installare il coperchio e serrare le viti. - 42 - 9 No incline el generador mientras vierte aceite de motor. Esto podría dar por resultado un excesivo llenado y dañar al motor. 9 Asegúrese de que ningún material extraño entra en el cárter. 1 Nivel superior Aceite de motor recomendado: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Grado de aceite de motor recomendado: Servicio API tipo SE o superior Cantidad de aceite de motor: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Coloque la tapa y apriete los tornillos. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 43 E F AE00845 AF00845 PRE-OPERATION CHECK CONTROLE PREALABLE A L’UTILISATION WARNING If any item in the Pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the generator. The condition of a generator is the owner's responsibility. Vital components can start to deteriorate quickly and unexpectedly, even if the generator unused. TIP Pre-operation checks should be made each time the generator is used. Pre-operation check Fuel (See page 37) 9 Check fuel level in fuel tank. 9 Refuel if necessary. Fuel line 9 Check fuel hose for crack or damage. 9 Replace if necessary. Engine oil (See page 39) 9 Check oil level in engine. 9 If necessary, add recommended oil to specified level. 9 Check generator for oil leakage. Si l’un des éléments soumis au contrôle préalable à l’utilisation ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le générateur. La condition d’un générateur relève de la responsabilité de son propriétaire. Des composants vitaux peuvent commencer à se détériorer rapidement et de manière imprévue, même si le générateur n’est pas employé. N.B. Les contrôles préalables doivent être exécutés chaque fois que le générateur est utilisé. Contrôle préalable au fonctionnement Carburant (voir page 37) 9 Vérifiez le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. 9 Faites le plein de carburant si nécessaire. Conduite d’alimentation 9 Vérifiez la conduite d’alimentation quant à la présence de fissures ou de dommages. 9 Remplacez si nécessaire. Huile moteur (voir page 39) 9 Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur. 9 Si nécessaire, ajoutez de l’huile préconisée jusqu’au niveau spécifié. 9 Vérifiez la présence de fuites d’huile sur le générateur. - 43 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 44 D I ES AG00845 AH00845 AS00845 ÜBERPRÜFUNG VOR DER INBETRIEBNAHME CONTROLLO PRIMA DEL FUNZIONAMENTO COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO Wenn ein Bestandteil während der Überprüfung vor der Inbetriebnahme nicht ordnungsgemäß arbeitet, muss es untersucht und repariert werden, bevor der Generator in Betrieb genommen wird. Se uno qualsiasi dei controlli da effettuare prima della messa in funzione evidenzia un guasto, questo deve essere esaminato e riparato prima di far funzionare il generatore. Si, al hacer las comprobaciones antes del arranque, algún elemento no funciona correctamente, deberá inspeccionarse y repararse antes de poner en funcionamiento el generador. Der Zustand eines Generators liegt in der Verantwortung des Eigentümers. Wichtige Komponenten können schnell und unerwartet anfangen abzunutzen, selbst wenn der Generator unbenutzt ist. Il proprietario è responsabile del buono stato del generatore. Delle parti vitali possono iniziare a deteriorarsi in modo rapido e improvviso, anche se il generatore non viene usato. El estado de un generador es responsabilidad del usuario. Los componentes esenciales pueden empezar a deteriorarse de forma rápida e inesperada, aunque no se utilice el generador. HINWEIS NOTA I controlli prima del funzionamento vanno fatti ogni volta che si adopera il generatore. NOTA Controllo prima del funzionamento Comprobación previa WARNUNG Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gemacht werden, wenn der Generator verwendet wird. Überprüfung vor der Inbetriebnahme Kraftstoff (Siehe Seite 38) 9 Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. 9 Falls nötig, auftanken. Carburante (vedi a pagina 38) 9 Controllare il livello di carburante nel serbatoio. 9 Fare rifornimento se necessario. Kraftstoffleitung 9 Kraftstoffschlauch auf Risse oder Beschädigungen hin untersuchen. 9 Falls nötig, austauschen. Tubo di alimentazione 9 Verificare la presenza di crepe e danni al tubo di alimentazione. 9 Sostituire se necessario. Motoröl (Siehe Seite 40) 9 Ölstand im Motor überprüfen. 9 Falls nötig, empfohlenes Öl bis zum festgelegten Stand hinzufügen. 9 Generator auf Ölleckage hin überprüfen. Olio motore (vedi a pagina 40) 9 Controllare il livello d’olio nel motore. 9 Se necessario, rabboccare olio consigliato fino al livello specificato. 9 Verificare eventuali perdite d’olio del generatore. - 44 - Es necesario llevar a cabo las comprobaciones previas cada vez que se utiliza el generador. Combustible (véase página 38) 9 Compruebe el nivel de combustible del depósito. 9 Vuelva a repostar si fuera necesario. Tubo de combustible 9 Compruebe si el tubo de combustible está agrietado o presenta algún daño. 9 Sustitúyalas si es preciso. Aceite de motor (véase página 40) 9 Compruebe el nivel del aceite del motor. 9 En caso necesario, añada aceite recomendado hasta el nivel especificado. 9 Compruebe que el generador no presenta fugas de aceite. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 45 E The point where abnormality was recognised by use 9 Check operation. 9 If necessary, consult a Yamaha dealer. F Le point où une anomalie a été identifiée lors de l’utilisation 9 Vérifier le fonctionnement. 9 Si nécessaire, consultez un re- vendeur Yamaha. - 45 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 46 D Der Punkt, ab dem Abweichungen durch die Benutzung erkannt wurden 9 Betrieb überprüfen. 9 Falls nötig, Yamaha-Händler konsultieren. I Il punto in cui l’anomalia è riscontrata grazie all’uso 9 Controllare il funzionamento. 9 Se necessario, consultare un concessionario Yamaha. - 46 - ES Punto donde se detectan anomalías por el uso 9 Compruebe el funcionamiento. 9 En caso necesario, consulte a un concesionario Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 47 E F AE00846 AF00846 OPERATION FONCTIONNEMENT WARNING 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. 9 Before starting the engine, do not connect any electric devices. NOTICE The generator has been shipped without engine oil. Do not start the engine till fill with the sufficient engine oil. Starting the engine A 1. Turn the economy control switch to “OFF”. 1 1 7DK-211 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un endroit fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de temps. Faites fonctionner le moteur à un endroit bien ventilé. 9 Ne raccordez aucun appareil électrique avant de faire démarrer le moteur. Le générateur a été expédié sans huile moteur. Ne faites pas démarrer le moteur tant que vous n’avez pas versé la quantité d’huile moteur requise. Démarrage du moteur 1. Réglez le contacteur de ralenti économique sur « OFF ». 1 3 “OFF” (:) 1 3 « OFF » (:) å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée B 1 1 7DK-232 2. While holding the fuel tank cap so that it will not move, turn the air vent knob to “ON”. 1 1 “ON” 7DK-035 2. Tout en maintenant le bouchon du réservoir de carburant de façon à ce qu’il ne bouge pas, tournez le bouton de mise à pression atmosphérique sur « ON ». 1 « ON » - 47 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 48 D I ES AG00846 AH00846 AS00846 BETRIEB FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO WARNUNG 9 Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen betrieben werden, es könnte sonst innerhalb kürzester Zeit zu Bewusstlosigkeit und zum Tod kommen. Der Motor darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden. 9 Vor dem Starten des Motors dürfen keine Elektrogeräte angeschlossen werden. ACHTUNG Der Generator wurde ohne Motoröl ausgeliefert. Es muss erst ausreichend Motoröl eingefüllt werden, bevor der Motor gestartet werden kann. Den Motor starten 1. Stellen Sie den Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“. 9 Il motore non deve mai fun- zionare in un locale chiuso perché potrebbe provocare perdita di conoscenza e morte in breve tempo. Il motore deve funzionare in una zona ben ventilata. 9 Non collegare alcun apparecchio elettrico prima di avviare il motore. 9 Nunca utilice el motor en un espacio cerrado, ya que puede provocar una pérdida de la consciencia o incluso la muerte en un breve espacio de tiempo. Utilice el motor en una zona con buena ventilación. 9 No conecte ningún dispositivo eléctrico antes de arrancar el motor. Il generatore viene consegnato privo di olio. Non avviare il motore prima di avere messo olio sufficiente. El generador se envía de fábrica sin aceite de motor. No arranque el motor hasta haberlo llenado con un nivel suficiente de aceite. Avviare il motore Arranque del motor 1. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF”. 1. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “OFF”. 1 3 “OFF” (:) 1 3 “OFF” (:) å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 1 3 „OFF“ (:) å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea 2. Kraftstofftankdeckel so halten, dass er sich nicht bewegt, anschließend Entlüftungsknopf auf „ON“ stellen. 2. Tenendo fermo con una mano il tappo serbatoio carburante affinché non si apra, spostare su “ON” la manopola di sfiato. 2. Mientras sujeta el tapón del depósito de combustible para que no se mueva, coloque el tirador del suspiro del depósito en la posición “ON”. 1 „ON“ 1 “ON” 1 “ON” - 48 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 49 E 3. Turn the fuel cock knob to “ON”. 1 1 “ON” F 3. Tournez le bouton du robinet de carburant sur « ON ». 1 « ON » 7DK-038 4. Turn the engine switch to “ON”. 1 7 “ON” 1 4. Placez le contacteur du moteur sur la position « ON ». 1 7 « ON » 1 7DK-213 5. Pull the choke knob fully out. 1 1 Choke knob 5. Tirez à fond sur le bouton du starter. 1 Bouton du starter TIP 7DK-040a The choke is not required to start a warm engine. Push the choke knob in to the original position. N.B. Le starter n’est pas nécessaire pour faire démarrer le moteur à chaud. Ramenez le bouton du starter à sa position originale. 6. Pull slowly on the recoil starter until it is engaged, then pull it briskly. 6. Tirez lentement sur le cordon du lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il soit engagé et tirez ensuite d’un geste énergique. TIP 7DK-041 Grasp the carrying handle firmly to prevent the generator from falling over when pulling the recoil starter. - 49 - N.B. Saisissez fermement la poignée de transport pour éviter que le générateur tombe lorsque vous tirez sur le lanceur à rappel. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 50 D 3. Kraftstoffhahnknopf auf „ON“ drehen. I 3. Mettere in posizione “ON” la manopola del rubinetto del carburante. ES 3. Ponga el tirador de la llave del combustible en la posición “ON”. 1 “ON” 1 „ON“ 1 “ON” 4. Motorschalter auf „ON“ stellen. 4. Mettere l’interruttore del motore in posizione “ON”. 4. Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”. 1 7 „ON“ 1 7 “ON” 5. Kaltstart- (Choke-) -Knopf ganz herausziehen. 1 7 “ON” 5. Estrarre completamente la manopola dell’aria. 5. Tire completamente del tirador del estrangulador. 1 Kaltstart- (Choke-) -Knopf 1 Manopola dell’aria 1 Tirador del estrangulador HINWEIS NOTA L’aria non è necessaria per avviare un motore già caldo. Spingere nella posizione originale la manopola dell’aria. NOTA Man benötigt den Choke nicht, um einen warmen Motor zu starten. Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ursprüngliche Position drücken. 6. Langsam am Seilzug-Starter ziehen, bis er einrastet, dann schnell ziehen. 6. Tirare lentamente l’autoavvolgente finché non si aggancia, quindi dare uno strappo deciso. No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente. Empuje hacia dentro el tirador del estrangulador para devolverlo a su posición original. 6. Tire lentamente del arranque de retroceso hasta que esté acoplado, y después tire de él enérgicamente. HINWEIS Tragegriff gut festhalten, um den Generator vor einem Umfallen zu bewahren, wenn der Seilzug-Starter gezogen wird. NOTA Tenere saldamente la maniglia di trasporto per evitare che il generatore cada quando viene azionato l’autoavvolgente. - 50 - NOTA Sujete el asa de transporte con firmeza para evitar que el generador se caiga al tirar del arranque de retroceso. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 51 E 7. After the engine starts, warm up the engine until the engine does not stop when the choke knob is returned to the original position. TIP 7DK-042a When starting the engine, with the economy control switch “ON”, and there is no load on the generator: 9 in ambient temperature below 0°C (32°F), the engine will run at the rated r/min (4,500 r/min) for 5 minutes to warm up the engine. 9 in ambient temperature below 5°C (41°F), the engine will run at the 4,500 r/min for 3 minutes to warm up the engine. The economy control unit operates normally after the above time period, while the economy control switch is “ON”. - 51 - F 7. Après que le moteur a démarré, faites-le chauffer jusqu’à ce qu’il ne s’arrête plus lorsque le bouton de starter est ramené sur sa position originale. N.B. Lorsque vous faites démarrer le moteur avec le contacteur de ralenti économique « ON » et que le générateur n’est soumis à aucune charge : 9 si la température ambiante est inférieure à 0ºC (32ºF), faites tourner le moteur au régime nominal (4.500 tr/min.) pendant 5 minutes pour le faire chauffer. 9 si la température ambiante est inférieure à 5ºC (41ºF), faites tourner le moteur au régime nominal (4.500 tr/min.) pendant 3 minutes pour le faire chauffer. L’unité de commande d’économie fonctionne normalement après cette durée lorsque le commutateur de ralenti économique est réglé sur « ON ». 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 52 D 7. Nachdem der Motor gestartet ist, Motor aufwärmen bis der Motor nicht mehr stoppt, wenn der Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ursprüngliche Position zurückgebracht wird. HINWEIS Wenn der Motor gestartet wird, während der Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ steht und sich keine Last auf der Generator befindet: 9 bei einer Umgebungstemperatur von unter 0°C (32°F) läuft der Motor bei der Nenndrehzahl (4.500 U/min) in 5 Minuten warm. 9 bei einer Umgebungstemperatur von unter 5°C (41°F) läuft der Motor bei der 4.500 U/min in 3 Minuten warm. Die Sparsamkeitskontrolleinheit läuft nach der oben genannten Zeitspanne normal, wenn der Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ steht. I 7. Dopo che è partito, scaldare il motore fino a quando continua a funzionare anche riportando la manopola dell’aria nella posizione originale. NOTA Quando il motore viene avviato con l’interruttore di risparmio su “ON”, e non vi è carico sul generatore: 9 se la temperatura ambiente è inferiore a 0°C (32°F), per riscaldarsi il motore funziona al regime nominale (4.500 giri/min.) durante 5 minuti. 9 con una temperatura ambiente superiore a 5°C (41°F), il motore per riscaldarsi funziona al regime di 4.500 giri/min. durante 3 minuti. Dopo i periodi di tempo summenzionati, il dispositivo di risparmio funziona normalmente mentre l’interruttore di risparmio resta su “ON”. - 52 - ES 7. Cuando haya arrancado el motor, caliéntelo hasta que no se detenga cuando el tirador del estrangulador vuelva a su posición original. NOTA Al arrancar el motor, con el interruptor de control de ahorro en la posición “ON”, y si no hay cargas en el generador: 9 A una temperatura ambiente inferior a 0°C (32ºF), el motor funcionará a una velocidad nominal en r/min (4.500 r/min) durante 5 minutos para calentarse. 9 A una temperatura ambiente inferior a 5°C (41ºF), el motor funcionará a 4.500 r/min durante 3 minutos para calentarse. La unidad de control de ahorro funciona normalmente una vez transcurrido dicho periodo de tiempo, mientras el interruptor de control de ahorro está en “ON”. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 53 E A AF01025 Stopping the engine Arrêt du moteur TIP N.B. Mettez tous les appareils électriques hors tension. Turn off any electric devices. 1 1 7DK-211 F AE01025 1. Turn the economy control switch to “OFF”. 1. Réglez le contacteur de ralenti économique sur « OFF ». 1 3 “OFF” (:) B å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea 1 1 3 « OFF » (:) å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée 1 7DK-232 2. Disconnect any electric devices. 2. Débranchez tous les appareils électriques. 3. Turn the engine switch to “STOP”. 3. Tournez le contacteur du moteur sur la position « STOP ». 7DK-240 1 5 “STOP” 1 1 5 « STOP » 1 7DK-214 4. Turn the fuel cock knob to “OFF”. 4. Tournez le bouton du robinet de carburant sur « OFF ». 1 1 “OFF” 1 « OFF » 7DK-045 5. Turn the fuel tank cap air vent knob to “OFF” after the engine has completely cooled down. 1 “OFF” 1 7DK-092 5. Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon du réservoir de carburant sur « OFF » après que le moteur a complètement refroidi. 1 « OFF » - 53 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 54 D I ES AG01025 AH01025 AS01025 Den Motor stoppen Spegnere il motore Parada del motor HINWEIS NOTA Spegnere tutti gli apparecchi elettrici. NOTA Alle Elektrogeräte ausschalten. 1. Stellen Sie den Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“. 1. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF”. Apague todos los dispositivos eléctricos. 1. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “OFF”. 1 3 „OFF“ (:) 1 3 “OFF” (:) 1 3 “OFF” (:) å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 2. Alle Elektrogeräte abtrennen. 2. Scollegare tutti gli apparecchi elettrici. 2. Desconecte todos los dispositivos eléctricos. 3. Motorschalter auf „STOP“ stellen. 3. Mettere l’interruttore del motore in posizione “STOP”. 3. Ajuste el interruptor del motor en la posición “STOP”. 1 5 „STOP“ 1 5 “STOP” 4. Kraftstoffhahnknopf drehen. auf „OFF“ 1 5 “STOP” 4. Mettere in posizione “OFF” la manopola del rubinetto del carburante. 1 „OFF“ 1 “OFF” 5. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen, nachdem der Motor sich ganz abgekühlt hat. 1 „OFF“ 4. Ponga el tirador de la llave del combustible en la posición “OFF”. 1 “OFF” 5. Quando il motore si è completamente raffreddato, mettere la manopola di sfiato del tappo del serbatoio carburante in posizione “OFF”. 1 “OFF” - 54 - 5. Ponga el tirador del suspiro del tapón del depósito en la posición “OFF” cuando el motor se haya enfriado por completo. 1 “OFF” 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 55 E F AE00839 AF00839 Connection Connexions Alternating Current (AC) Courant alternatif (CA) WARNING Be sure any electric devices are turned off before plugging them in. Assurez-vous que tous les appareils électriques sont hors tension avant de les raccorder. NOTICE 9 Be sure all electric devices including the lines and plug connections are in good condition before connection to the generator. 9 Be sure the total load is within generator rated output. 9 Be sure the receptacle load current is within receptacle rated current. TIP Make sure to ground (earth) the generator. When the electric device is earthed, always the generator must be earthed. 1. Start the engine. 2. Plug in to AC receptacle. 9 Assurez-vous que tous les ap- pareils électriques y compris les câbles et les connexions par fiche sont en bon état avant d’effectuer le raccordement au générateur. 9 Assurez-vous que la charge totale est comprise dans la plage de puissance de sortie nominale du générateur. 9 Assurez-vous que le courant de charge de la prise est compris dans la plage d’intensité nominale de la prise. N.B. Veillez à mettre le générateur à la masse (terre). Si l’appareil est mis à la terre, le générateur doit toujours être mis à la terre. 7DK-241 3. Make sure the AC pilot light is on. A 1 AC pilot light 1 Témoin pilote CA å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea 1 7DK-207 1 7DK-228 1. Faites démarrer le moteur. 2. Branchez sur la prise CA. 3. Assurez-vous que le témoin pilote CA est allumé. B - 55 - å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 56 D I ES AG00839 AH00839 AS00839 Anschluss Collegamento Conexión Wechselstrom Corrente alternata (CA) Corriente alterna (CA) Prima di collegarli, accertarsi che gli apparecchi elettrici siano spenti. Asegúrese de que los dispositivos eléctricos están apagados antes de conectarlos. 9 Prima di collegarli al gene- 9 Compruebe que todos los dispositivos eléctricos, incluidas las conexiones de línea y de enchufes, están en buen estado antes de conectarlos al generador. 9 Asegúrese de que la carga total se encuentra dentro de los valores de potencia de salida nominal del generador. 9 Compruebe que la corriente de la carga de la toma se encuentra dentro de los valores de corriente nominal de la toma. WARNUNG Sicherstellen, dass jegliche Elektrogeräte ausgeschaltet sind, bevor sie angeschlossen werden. ACHTUNG 9 Sicherstellen, dass alle Elektrogeräte, inklusive der Leitungen und Steckeranschlüsse, in einem guten Zustand sind, bevor sie an den Generator angeschlossen werden. 9 Sicherstellen, dass sich die Gesamtlast innerhalb der Nennleistung des Generators befindet. 9 Sicherstellen, dass sich der Steckdosenlaststrom innerhalb des Nennstroms der Steckdose befindet. HINWEIS Sicherstellen, dass der Generator geerdet wird. Wenn das Elektrogerät geerdet ist, muss auch der Generator geerdet sein. 1. Den Motor starten. 2. An die Wechselstrom-Steckdose anschließen. 3. Sicherstellen, dass die Wechselstromkontrollleuchte an ist. ratore, verificare che gli apparecchi elettrici, inclusi i cavi e gli spinotti, siano in buone condizioni. 9 Controllare che il carico totale non superi la potenza nominale del generatore. 9 Controllare che il carico elettrico non superi la potenza nominale della presa. NOTA Non dimenticare di mettere a terra (massa) il generatore. Quando l’apparecchio elettrico è a massa, deve esserlo sempre anche il generatore. NOTA Conecte el generador a tierra (masa). Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador también debe conectarse siempre a tierra. 1. Avviare il motore. 2. Inserire la spina nella presa CA. 1. Arranque el motor. 2. Enchúfelo a la toma de CA. 3. Verificare che la spia CA sia accesa. 3. Compruebe que la luz del piloto de CA está encendida. 1 Spia CA 1 Luz del piloto de CA å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea 1 Wechselstromkontrollleuchte å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea - 56 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 57 E 4. Turn the AC switch (N.F.B.) to “ON”. (For Canada only) 1 1 1 I “ON” F 4. Placez le contacteur CA (rupteur sans fusible) sur la position « ON ». (Pour le Canada uniquement) 1 I « ON » 7DK-219 5. Turn the economy control switch to “ON”. A 1 I “ON” (: 1 1 ;) 5. Tournez le contacteur de ralenti économique sur « ON ». 1 I « ON » (: ;) å For Canada and Australia ∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée TIP N.B. Le contacteur de ralenti économique doit être placé sur la position « OFF » pour pouvoir augmenter le régime du moteur au régime nominal. 7DK-210 B The economy control switch must be turned to “OFF” to increase engine speed to rated rpm. 1 1 7DK-231 6. Turn on any electric devises. - 57 - 6. Mettez tous les appareils électriques sous tension. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 58 D 4. Den Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. (Nur für Kanada) I 4. Mettere l’interruttore CA (senza fusibile) in posizione “ON”. (Solo per Canada) 1 I “ON” 1 I „ON“ 5. Stellen Sie den Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“. 1 I “ON” 5. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “ON”. 1 I “ON” (: 1 I „ON“ (: ;) å Für Kanada und Australien ∫ Für Europa und Korea HINWEIS Der Sparsamkeitskontrollschalter muss auf „OFF“ gestellt werden, um die Motordrehzahl auf die Nenndrehzahl zu erhöhen. 6. Alle Elektrogeräte einschalten. ES 4. Gire el interruptor de CA (N.F.B.) a la posición “ON”. (Solo para Canadá) ;) 5. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “ON”. 1 I “ON” (: ;) å Per Canada e Australia ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia ∫ Para Europa y Corea NOTA L’interruttore di risparmio deve essere posizionato su “OFF” per portare il regime del motore al regime nominale. NOTA 6. Accendere elettrici. gli - 58 - apparecchi El interruptor de control de ahorro debe ponerse en la posición “OFF” para aumentar la velocidad del motor hasta alcanzar el valor nominal en rpm. 6. Encienda los dispositivos eléctricos. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 59 E 2 1 762-040 Charge de la batterie TIP N.B. 9 La tension CC nominale du générateur est de 12V. 9 Faites d’aborder démarrer le moteur et connectez ensuite le générateur à la batterie pour la charge. 9 Avant de faire démarrer le générateur pour charger la batterie, assurez-vous que la protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) est enclenché. 9 The generator DC rated voltage is 12V. 9 Start the engine first, and then connect the generator to the battery for charging. 9 Before starting to charge the battery, make sure that the DC protector or DC switch (N.F.B.) is turned on. 1 Red wire 2 Black wire 6v 6v 12v 762-041 F Battery charging 1. Start the engine. 2. Press in the DC protector or turn on the DC switch (N.F.B.). 3. Connect the red battery charger lead to the positive (+) battery terminal. 4. Connect the black battery charger lead to the negative (–) battery terminal. 5. Turn the economy control switch “OFF” to start battery charging. - 59 - 1 Fil rouge 2 Fil noir 1. Faites démarrer le moteur. 2. Appuyez sur la protection CC ou enclenchez le contacteur CC (rupteur sans fusible). 3. Raccordez d’abord le fil du chargeur de batterie rouge à la borne positive (+) de la batterie. 4. Raccordez ensuite le fil du chargeur de batterie noir à la borne négative (–) de la batterie. 5. Réglez le contacteur de ralenti économique sur « OFF » pour démarrer la charge de la batterie. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 60 D I ES Batterieladevorgang Caricare la batteria Carga de la batería HINWEIS NOTA 9 La tensione nominale del generatore CC è 12V. 9 Avviare prima il motore, quindi collegare il generatore alla batteria per caricarla. 9 Prima di cominciare a caricare la batteria, controllare che il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) sia acceso. NOTA 9 Die Gleichstrom-Nennspannung des Generators beträgt 12V. 9 Zuerst Motor starten und dann den Generator zur Aufladung an die Batterie anschließen. 9 Vor der Batterieaufladung sicherstellen, dass der GS-Schutz oder der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) eingeschaltet ist. 1 Rotes Kabel 2 Schwarzes Kabel 1. Den Motor starten. 2. Den GS-Schutz eindrücken oder den Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) einschalten. 3. Das rote Batterieladekabel am Pluspol (+) der Batterie anschließen. 4. Das schwarze Batterieladekabel am Minuspol (–) der Batterie anschließen. 5. Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“ stellen, um den Batterieladevorgang zu starten. 9 El voltaje nominal de CC del generador es de 12V. 9 Arranque primero el motor, y después conecte el generador a la batería para cargarla. 9 Antes de empezar a cargar la batería, asegúrese de que el protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) están encendidos. 1 Cable rojo 2 Cable negro 1 Cavo rosso 2 Cavo nero 1. Avviare il motore. 2. Inserire il dispositivo di protezione CC o accendere l’interruttore CC (senza fusibile). 3. Collegare il cavo rosso del caricabatteria al polo positivo (+) della batteria. 4. Collegare il cavo nero del caricabatteria al polo negativo (–) della batteria. 5. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF” per iniziare a caricare la batteria. - 60 - 1. Arranque el motor. 2. Active el protector de CC o accione el interruptor de CC (N.F.B.). 3. Conecte el cable rojo del cargador de la batería al terminal positivo (+) de la batería. 4. Conecte el cable negro del cargador de la batería al terminal negativo (–) de la batería. 5. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “OFF” para empezar a cargar la batería. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 61 E F NOTICE A 7DK-223 A 2 1 763-238a B 1 2 7DK-215 9 Be sure the economy control switch is turned off while charging the battery. 9 Be sure to connect the red battery charger lead to the positive (+) battery terminal, and connect the black lead to the negative (–) battery terminal. Do not reverse these positions. 9 Connect the battery charger leads to the battery terminals securely so that they are not disconnected due to engine vibration or other disturbances. 9 Charge the battery in the correct procedure by following instructions in the owner’s manual for the battery. 9 The DC protector or DC switch (N.F.B.) turns “OFF” automatically if current above the rated flows during battery charging. To restart charging the battery, turn the DC protector or DC switch (N.F.B.) to “ON”. If the DC protector or DC switch (N.F.B.) turns “OFF” again, stop charging the battery immediately and consult a Yamaha dealer. 1 I 2 3 “ON” “OFF” å DC protector (Except for Canada) ∫ DC switch (N.F.B.) (For Canada) 9 Assurez-vous que le contac- 9 9 9 9 teur de ralenti économique est désactivé pendant que vous chargez la batterie. Veillez à connecter le fil du chargeur de batterie rouge sur la borne positive (+) de la batterie et le fil noir sur la borne négative (–) de la batterie. N’inversez pas ces positions. Connectez correctement les fils du chargeur de batterie aux bornes de la batterie de façon à ce qu’ils ne se déconnectent pas en raison des vibrations du moteur ou d’autres interférences. Chargez la batterie selon la procédure correcte en suivant les instructions mentionnées dans le manuel de l’utilisateur de la batterie. La protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) se place automatiquement sur « OFF » si le courant dépasse la puissance nominale pendant la charge de la batterie. Pour redémarrer la charge de la batterie, placez la protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) sur « ON ». Si la protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) se place de nouveau sur « OFF », interrompez immédiatement la charge de la batterie et consultez un revendeur Yamaha. 1 I 2 3 « ON » « OFF » å Protection CC (Excepté pour le Canada) ∫ Contacteur CC (rupteur sans fusible) (Pour le Canada) - 61 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 62 D I ES ACHTUNG 9 Sicherstellen, dass der Sparsamkeitskontrollschalter ausgeschaltet ist, während die Batterie geladen wird. 9 Sicherstellen, dass das rote Batterieladekabel am Pluspol (+) der Batterie angeschlossen wird und das schwarze Batterieladekabel am Minuspol (–) der Batterie. Diese Positionen dürfen nicht vertauscht werden. 9 Die Batterieladekabel sicher an die Batteriepole anschließen, so dass die Verbindung aufgrund von Motorvibrationen oder anderen Störungen nicht unterbrochen werden kann. 9 Batterie in der korrekten Vorgehensweise aufladen, indem die Anweisungen im Benutzerhandbuch der Batterie befolgt werden. 9 Der GS-Schutz oder der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn beim Laden der Batterie ein Strom oberhalb des Nennwerts fließt. Um den Batterieladevorgang neu zu starten, den GS-Schutz oder Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. Wenn sich der GS-Schutz oder der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) wieder auf „OFF“ schaltet, darf die Batterie nicht weiter aufgeladen werden und ein Yamaha-Händler muss konsultiert werden. 1 I 2 3 „ON“ „OFF“ å GS-Schutz (Außer für Kanada) ∫ Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) (Für Kanada) 9 Controllare che, mentre la 9 9 9 9 batteria è sotto carica, l’interruttore di risparmio sia spento. Controllare che il cavo rosso del caricabatteria sia collegato al polo positivo (+) della batteria, e quello nero al polo negativo (–) della batteria. Non invertire le posizioni. Collegare saldamente i cavi del caricabatteria ai poli della batteria, per evitare che le vibrazioni del motore o altre interferenze li facciano staccare. Caricare la batteria attenendosi alla procedura corretta ed alle istruzioni contenute nel manuale del proprietario della batteria. Il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) passa automaticamente “OFF” se durante il caricamento l’intensità della corrente supera la potenza nominale. Per ricominciare a caricare la batteria, posizionare il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) su “ON”. Se il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) passa di nuovo “OFF”, smettere immediatamente di caricare la batteria e consultare un concessionario Yamaha. 1 I 2 3 “ON” “OFF” å Dispositivo di protezione CC (Tranne per Canada) ∫ Interruttore CC (senza fusibile) (Per Canada) - 62 - 9 Compruebe que el interruptor de control de ahorro está desactivado mientras carga la batería. 9 Asegúrese de conectar el cable rojo del cargador de la batería al terminal positivo (+) de la batería, y el cable negro al terminal negativo (–) de la misma. No invierta estas posiciones. 9 Conecte los cables del cargador de la batería a los terminales de la misma de forma segura, de modo que no se desconecten en caso de vibración del motor o de otras alteraciones. 9 Cargue la batería según el procedimiento correcto siguiendo las instrucciones del manual de usuario de la batería. 9 El protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) se ponen en “OFF” automáticamente si la corriente supera el valor nominal durante la carga de la batería. Para reanudar la carga de la batería, active el protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) poniéndolos en la posición “ON”. Si el protector de CC o el interruptor de CC (N.F.B.) vuelven a ponerse en “OFF”, deje de cargar la batería inmediatamente y consulte a un concesionario Yamaha. 1 I 2 3 “ON” “OFF” å Protector de CC (Excepto para Canadá) ∫ Interruptor de CC (N.F.B.) (Para Canadá) 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 63 E TIP 9 For information on the end of battery charging, be sure to see the owner’s manual for the battery. 9 Measure the specific gravity of electrolyte to determine if the battery is fully charged. At full charge, the electrolyte specific gravity is between 1.26 and 1.28. 9 It is advisable to check the specific gravity of the electrolyte at least once every hour to prevent overcharging the battery. WARNING 762-012 Never smoke or make and break connections at the battery while charging. Sparks may ignite the battery gas. Battery electrolyte is poisonous and dangerous, causing severe burns, etc. contains sulfuric (sulphuric) acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL-Flush with water. INTERNAL-Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil. Call physician immediately. EYES: Flush with water for 15 minutes and get prompt medical attention. Batteries produce explosive gases. Keep sparks, flame, cigarettes, etc., away. Ventilate when charging or using in closed space. Always cover eyes when working near batteries. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. - 63 - F N.B. 9 Pour des informations sur la fin de la charge de la batterie, veuillez consulter le manuel de l’utilisateur de la batterie. 9 Mesurez la densité de l’électrolyte pour déterminer si la batterie est complètement chargée. A pleine charge, la densité de l’électrolyte est comprise entre 1,26 et 1,28. 9 Il est conseillé de contrôler la densité de l’électrolyte au moins par heure pour éviter toute surcharge de la batterie. Ne pas fumer ni brancher ou débrancher les câbles de la batterie en cours de charge. Les étincelles risquent de faire exploser le gaz de la batterie. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, capable de provoquer de graves brûlures, etc. - contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Antidote : EXTERNE - Rincer à l’eau. INTERNE - Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, de l’œuf battu ou de l’huile végétale. Consulter immédiatement un médecin. YEUX : Rincer à l’eau pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent des gaz explosifs. Les batteries doivent être maintenues à l’écart des sources d’étincelles, des flammes, des cigarettes, etc. Veiller à assurer une ventilation pendant la charge ou l’utilisation de la batterie dans un espace fermé. Toujours se protéger les yeux lorsque l’on travaille à proximité de batteries. GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 64 D HINWEIS 9 Für Informationen über das Ende des Batterieladevorgangs, Benutzerhandbuch der Batterie lesen. 9 Die Dichte der Batteriesäure messen, um zu bestimmen, ob die Batterie voll aufgeladen ist. Bei voller Aufladung liegt die spezifische Dichte der Batteriesäure zwischen 1,26 und 1,28. 9 Es ist ratsam, die Dichte der Batteriesäure mindestens einmal jede Stunde zu überprüfen, um eine Überladung der Batterie zu vermeiden. I NOTA 9 Consultare il manuale del proprietario della batteria per sapere come terminare il caricamento della batteria. 9 Misurare il peso specifico dell’elettrolito per sapere se la batteria è completamente carica. Quando è carica, il peso specifico dell’elettrolito oscilla tra 1,26 e 1,28. 9 È opportuno controllare il peso specifico dell’elettrolito almeno una volta all’ora per evitare di sovraccaricare la batteria. NOTA Mentre è sotto carica, non fumare e non fare o interrompere collegamenti alla batteria. Le scintille potrebbero infiammare il gas della batteria. L’elettrolito della batteria è tossico e pericoloso, e può causare ustioni gravi perché contiene acido solforico. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi o gli indumenti. Antidoto: ESTERNO-Lavare abbondantemente con acqua. INTERNO-Bere grandi quantità di acqua o latte. Quindi ingerire latte di magnesia, uovo sbattuto oppure olio vegetale. Consultare immediatamente un medico. OCCHI: Sciacquarli con acqua per 15 minuti e consultare rapidamente un medico. Le batterie producono gas esplosivi. Tenerle lontane da scintille, fiamme libere, sigarette, ecc. Ventilare bene il locale quando vengono caricate o usate in uno spazio chiuso. Proteggere sempre gli occhi quando si lavora accanto alle batterie. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Nunca fume ni establezca o interrumpa conexiones en la batería durante la carga. Las chispas pueden provocar que prenda el gas de la batería. El electrolito de la batería es nocivo y peligroso, ya que puede causar quemaduras graves, entre otras cosas, y contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o las prendas de vestir. Antídoto: EXTERNO-lave con agua. INTERNO-beba grandes cantidades de agua o leche. A continuación, tome leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llame a un médico inmediatamente. OJOS: lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención médica. Las baterías producen gases explosivos. Mantenga cualquier chispa, llama, cigarrillo, etc. alejados de la batería. Proporcione una ventilación suficiente al cargar la batería o utilizarla en un espacio cerrado. Cúbrase siempre los ojos en la proximidad de baterías. MANTENGA LA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. WARNUNG Während des Ladevorgangs niemals rauchen oder Anschlüsse an der Batterie anbringen und abtrennen. Funken könnten das Batteriegas entzünden. Batteriesäure ist giftig und gefährlich und kann schwere Verbrennungen etc. verursachen, sie enthält Schwefelsäure. Kontakt mit der Haut, den Augen oder der Kleidung vermeiden. Gegenmittel: ÄUSSERLICH-mit Wasser spülen. INNERLICH-viel Wasser oder Milch trinken. Anschließend Milch mit Magnesium, geschlagenem Ei oder Speiseöl trinken. Sofort einen Arzt rufen. AUGEN: Etwa 15 Minuten lang mit Wasser spülen und sofort medizinische Hilfe in Anspruch nehmen. Batterien produzieren explosive Gase. Funken, Flammen, Zigaretten usw. fernhalten. Während des Ladevorgangs oder bei Verwendung in geschlossenen Räumen gut lüften. Immer die Augen bedecken, wenn in der Nähe der Batterien gearbeitet wird. AUS DER REICHWEITE VON KINDERN FERNHALTEN. ES - 64 - 9 Si desea información sobre el final de la carga de la batería, consulte el manual de usuario de la misma. 9 Mida la densidad específica del electrolito para saber si la batería se ha cargado por completo. A plena carga, la densidad específica del electrolito se encuentra entre 1,26 y 1,28. 9 Es recomendable comprobar la densidad específica del electrolito al menos una vez cada hora para evitar la sobrecarga de la batería. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 65 E Operating range of DC power supply (exclusively for charging 12V battery) This power source is designed to charge batteries up to 40Ah that are half-discharged. Do not charge batteries of a higher capacity than 40Ah. 12V battery The time required for recharging a battery varies depending on the discharge level of the battery. When the specific gravity of the battery reaches 1.26 to 1.28, charging is complete. When charging, check the battery’s specific gravity once an hour. The average time for charging a half-discharged 40Ah battery is approximately 5 hours. Be sure to check the battery fluid level before charging. NOTICE 9 Do not connect any load to the battery or use the engine starter motor while charging. This causes high current to flow through the generator which will burn out the coil. 9 Do not connect a VRLA (Valve Regulated Lead Acid) battery. To charge a VRLA battery, a special (constantvoltage) battery charger is required. - 65 - F Plage opérationnelle de l’alimentation CC (exclusivement pour la charge de la batterie 12V) Cette source d’alimentation est conçue pour charger des batteries jusqu’à 40Ah à demi déchargées. Ne chargez pas des batteries d’une capacité supérieure à 40Ah. Batterie 12V La durée requise pour recharger une batterie varie en fonction du niveau de décharge de la batterie. La charge est terminée lorsque la densité de l’électrolyte de la batterie atteint 1,26 à 1,28. Pendant la charge, vérifiez la densité de l’électrolyte de la batterie une fois par heure. La durée moyenne pour la charge d’une batterie de 40Ah à demi déchargée est approximativement de 5 heures. Veillez à contrôler le niveau d’électrolyte de la batterie avant de la charger. 9 Ne connectez pas de charge à la batterie et n’utilisez pas le démarreur du moteur pendant la charge. Cela provoque le passage d’un courant élevé dans le générateur qui en grillera la bobine. 9 Ne connectez pas de batterie VRLA (batterie à l’acide et au plomb et régulation par soupape). Pour charger une batterie VRLA, il faut un chargeur de batterie spécial (à tension constante). 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 66 D I ES Betriebsbereich der Gleichstromspeisung (ausschließlich für Ladung von 12-V-Batterien) Intervallo operativo dell’alimentazione CC (esclusivamente per caricare batterie da 12V) Rango operativo de la fuente de alimentación de CC (exclusivamente para la carga de baterías de 12V) Diese Stromquelle ist für die Aufladung von Batterie von bis zu 40Ah, die halb entladen sind, konzipiert. Keine Batterien aufladen, die eine höhere Kapazität als 40Ah haben. 12V-Batterie Die Zeit, die benötigt wird, um eine Batterie aufzuladen, variiert abhängig vom Entladungsstand der Batterie. Sobald die Säuredichte der Batterie 1,26 bis 1,28 erreicht hat, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Während des Aufladens jede Stunde die Säuredichte der Batterie überprüfen. Die durchschnittliche Zeit zum Aufladen einer halb entladenen 40Ah-Batterie beträgt ungefähr 5 Stunden. Sicherstellen, dass der Batterieflüssigkeitsstand überprüft wird, bevor mit dem Ladevorgang begonnen wird. Questa alimentazione serve per caricare batterie fino a 40Ah parzialmente scariche. Non caricare batterie di capacità superiore a 40Ah. Batteria 12V Il tempo necessario per ricaricare una batteria varia a seconda di quanto è scarica. Quando il peso specifico della batteria va da 1,26 a 1,28, il caricamento è completato. Quando la si carica, controllare il peso specifico della batteria una volta all’ora. Il tempo medio per caricare una batteria da 40Ah parzialmente scarica è di circa 5 ore. Non dimenticare di controllare il livello del liquido della batteria prima di caricarla. Esta fuente de alimentación ha sido diseñada para cargar baterías de hasta 40Ah medio descargadas. No cargue baterías de capacidad superior a 40Ah. Batería de 12V El tiempo necesario para la recarga de una batería varía dependiendo del nivel de descarga de la misma. Cuando la densidad específica de la batería alcanza un valor de 1,26-1,28, la carga ha finalizado. Durante la carga, compruebe la densidad específica de la batería una vez cada hora. El tiempo medio de carga de una batería de 40Ah descargada es de aproximadamente 5 horas. Compruebe el nivel de fluido de la batería antes de realizar la carga. ACHTUNG 9 Während des Aufladens keine Last an die Batterie anschließen oder den Anlasser betätigen. Dies führt zu einem höheren Stromfluss durch den Generator, was zu einem Durchbrennen der Spule führt. 9 Keine AGM-Batterie anschließen. Um eine AGMBatterie aufzuladen ist ein spezielles (spannungskonstantes) Ladegerät nötig. 9 Mentre la si carica, non col- legare alcun carico alla batteria né usare il motorino d’avviamento del motore. Questo farebbe passare una corrente elevata attraverso il generatore, bruciandone la bobina. 9 Non collegare una batteria VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Per caricare una batteria VRLA, occorre uno speciale caricabatteria a tensione costante. - 66 - 9 No conecte ninguna carga a la batería ni utilice el motor de arranque durante la carga. De lo contrario, la alta corriente fluiría a través del generador, lo que fundiría la bobina. 9 No conecte baterías VRLA (baterías de plomo-ácido con válvula reguladora). Para cargar una batería VRLA se requiere un cargador de baterías especial (de voltaje constante). 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 67 E F AE00812 AF00812 Application range Plage d’application When using the generator, make sure the total load is within rated output of a generator. Otherwise, generator damage may occur. Lorsque vous utilisez le générateur, assurez-vous la charge totale est conforme à la puissance de sortie nominale d’un générateur. Sinon, vous risquez d’endommager le générateur. A D AC DC 779-006a B Power factor 779-006c 1 0.8–0.95 779-006b 0.4–0.75 (ç Efficiency 0.85) 779-006d E Rated Voltage 12V Rated current 6.5A EF2000iS (120V/60Hz) å ∫ ç ∂ ´ CA Facteur de puissance Rendement 0,85 CC Tension nominale Courant nominal E EF2000iS (230V/50Hz) –1,600W –1,280W –544W Rated Voltage 12V Rated current 8.0A EF2000iS (220V/60Hz) TIP 9 “–” means below. 9 Application wattage indicates when each device is used by itself. 9 The simultaneous usage of AC and DC power is possible but total wattage should not exceed the rated output. EX: EF2000iS (220V/60Hz, 230V/50Hz) 1,600VA EF2000iS (120V/60Hz) F G A D Generator rated output Frequency B Power factor 1.0 AC 0.8 DC — –1,520W –1,200W 78W (12V/6.5A) –1,500W –1,180W 96W (12V/8.0A) 9 The overload indicator light comes on when total wattage exceeds the application range. (See page 27 for more details.) For Canada 9 The AC switch (N.F.B.) turn to off when total wattage exceeds the application range. (See page 21 for more details.) - 67 - N.B. 9 « – » signifie en dessous. 9 La puissance d’application indique lorsque chaque appareil est utilisé de lui-même. 9 L’utilisation simultanée de courant CA et CC est possible, mais la puissance totale ne peut pas dépasser la puissance de sortie nominale. EX : ƒ Puissance de sortie nominale du générateur © Fréquence 9 Le témoin de surcharge s’allu- me lorsque la puissance totale dépasse la plage d’application. (Voir page 27 pour plus de détails.) Pour le Canada 9 Le contacteur CA (rupteur sans fusible) se coupe lorsque la puissance totale dépasse la plage d'application. (Voir page 21 pour plus de détails.) 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 68 D I ES AG00812 AH00812 AS00812 Einsatzbereich Campo d’applicazione Rango de aplicación Bei der Verwendung des Generators muss sichergestellt werden, dass die Gesamtlast innerhalb der Nennleistung eines Generators liegt. Anderenfalls könnte der Generator Schaden nehmen. Usando il generatore, accertarsi che il carico totale rientri nella sua potenza nominale. In caso contrario il generatore può essere danneggiato. Al utilizar el generador, compruebe que la carga total se encuentra dentro de los valores de potencia de salida nominal de un generador. De lo contrario podrían producirse daños en el generador. å ∫ ç ∂ ´ Wechselstrom Leistungsfaktor Effizienz 0,85 Gleichstrom Nennspannung Nennstrom HINWEIS 9 „–“ bedeutet weniger. 9 Einsatzstromverbrauch zeigt an, wenn jedes Gerät von sich selbst verwendet wird. 9 Die gleichzeitige Verwendung von Wechsel- und Gleichstrom ist möglich, aber der Gesamtstromverbrauch sollte nicht die Nennleistung überschreiten. BSP: ƒ Generator-Nennleistung © Frequenz 9 Die Überlastungskontrollleuchte leuchtet auf, wenn der Gesamtstromverbrauch den Anwendungsbereich überschreitet. (Einzelheiten auf Seite 28.) Für Kanada 9 Den Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) ausschalten, wenn der Gesamtstromverbrauch den Einsatzbereich überschreitet. (Einzelheiten auf Seite 22.) å ∫ ç ∂ ´ CA Fattore di potenza Efficienza 0,85 CC Tensione nominale Corrente nominale NOTA 9 “–” significa al di sotto di. 9 Il wattaggio d’applicazione è quello di quando ciascun apparecchio è usato da sé. 9 È possibile l’uso simultaneo di corrente CA e CC, ma il wattaggio complessivo non deve superare la potenza nominale. ES: ƒ Uscita nominale del generatore © Frequenza å ∫ ç ∂ ´ CA Factor de potencia Eficacia 0,85 CC Voltaje nominal Corriente nominal NOTA 9 “–” significa “inferior a”. 9 La potencia en vatios de cada aplicación es la de cada dispositivo utilizado de forma individual. 9 El uso simultáneo de potencia de CA y CC es posible, siempre que el vataje total no supere la potencia de salida nominal. Ejemplo: ƒ Potencia de salida nominal del generador © Frecuencia 9 La spia di sovraccarico si ac- cende quando il wattaggio totale supera la gamma d’applicazione. (Per i dettagli, vedi a pagina 28). 9 El luz del indicador de sobrecarga se enciende cuando el vataje total supera el rango de aplicación (más detalles en página 28). Per Canada 9 L’interruttore CA (senza fusibile) si spegne quando il wattaggio totale supera la gamma d’applicazione. (Per i dettagli, vedi a pagina 22). Para Canadá 9 El interruptor de CA (N.F.B.) se desactiva cuando el vataje total supera el rango de aplicación (más detalles en página 22). - 68 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 69 E F NOTICE 9 Do not overload. The total load of all electrical appliances must not exceed the supply range of the generator. Overloading will damage the generator. 9 When supplying precision equipment, electronic controllers, PCs, electronic computers, microcomputerbased equipment or battery chargers, keep the generator a sufficient distance away to prevent electrical interference from the engine. Also ensure that electrical noise from the engine does not interfere with any other electrical devices located near the generator. 9 If the generator is to supply medical equipment, advice should first be obtained from the manufacturer, a medical professional or hospital. 9 Some electrical appliances or general-purpose electric motors have high starting currents, and cannot therefore be used, even if they lie within the supply ranges given in the above table. Consult the equipment manufacturer for further advice. - 69 - 9 Ne surchargez pas. La charge totale de tous les appareils électriques ne peut pas dépasser la plage d’alimentation du générateur. Une surcharge causerait des dommages au générateur. 9 Pour l’alimentation d’équipements de précision, de contrôleurs électroniques, de PC, d’ordinateurs électroniques, d’équipements basés sur micro-ordinateur ou de chargeurs de batteries, maintenez le générateur à une distance suffisante afin d’éviter toute interférence électrique du moteur. Veillez également à ce que les parasites électriques du moteur n’interfèrent pas avec d’autres appareils électriques situés à proximité du générateur. 9 Si le générateur doit alimenter des équipements médicaux, renseignez-vous au préalable auprès du fabricant, d’un professionnel médical ou d’un hôpital. 9 Certains appareils électriques et moteurs électriques à usage général se caractérisent par un courant de démarrage élevé et ne peuvent par conséquent pas être employés, même s’ils s’inscrivent dans les plages d’alimentation spécifiées dans le tableau ci-dessus. Consultez le fabricant de l’équipement pour plus de détails. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 70 D I ES ACHTUNG 9 Nicht überlasten. Die Gesamtlast aller elektrischen Geräte darf den Leistungsbereich des Generators nicht überschreiten. Überlastung beschädigt den Generator. 9 Wenn Präzisionsgeräte, elektronische Regler, Computer, elektronische Rechner, auf Mikrocomputern basierende Ausrüstung oder Ladegeräte gespeist werden, muss der Generator mit einem ausreichenden Abstand fern gehalten werden, um elektrische Überlagerungen vom Motor zu vermeiden. Es muss sichergestellt werden, dass elektrische Störungen des Motors nicht andere elektrische Geräte, die in der Nähe der Generator sind, beeinträchtigen. 9 Wenn der Generator medizinische Ausrüstung versorgt, sollten zuerst Ratschläge vom Hersteller, einer medizinischen Fachkraft oder dem Krankenhaus bezogen werden. 9 Einige elektrische Geräte oder Allzweckelektromotoren haben hohen Anlaufstrom und können deshalb nicht verwendet werden, auch wenn sie sich innerhalb des Leistungsbereichs in der unten stehenden Tabelle befinden. Ausrüstungshersteller für weitere Hinweise konsultieren. 9 Non sovraccaricare. Il cari- co totale degli apparecchi elettrici non deve eccedere la portata d’alimentazione del generatore. Se sovraccaricato, il generatore si danneggia. 9 Quando si alimentano apparecchiature di precisione, controllori elettronici, PC, computer elettronici, apparecchi con microcomputer integrati o caricabatteria, tenere il generatore a distanza sufficiente per evitare che il suo motore provochi interferenze elettriche. Controllare inoltre che il rumore elettrico del motore non interferisca con nessun altro apparecchio elettrico situato vicino al generatore. 9 Se il generatore deve alimentare apparecchiature medicali, si deve prima consultare il loro fabbricante, un professionista medico o l’ospedale. 9 Alcune apparecchiature elettriche o motori elettrici multiuso producono forti correnti alla messa in moto e pertanto non possono essere usati anche se rientrano nelle gamme d’alimentazione indicate nella tabella di cui sopra. Per ulteriori consigli, consultare il fabbricante degli apparecchi. - 70 - 9 No se exceda en la carga. La carga total de todos los aparatos eléctricos no deberá superar el rango de suministro del generador. Si existe una sobrecarga, se dañará el generador. 9 Cuando se utilicen equipos de precisión, controladores electrónicos, equipos PC, ordenadores electrónicos, equipos basados en microordenadores o cargadores de batería, mantenga el generador a una distancia suficiente para evitar las interferencias eléctricas del motor. Asegúrese también de que el ruido eléctrico del motor no interfiere con ninguno de los dispositivos eléctricos situados junto al generador. 9 Si el generador va a suministrar energía a equipos médicos, consulte primero al fabricante, a un médico o al hospital. 9 Algunos aparatos eléctricos o motores eléctricos de uso general tienen corrientes de arranque elevadas, por lo que no podrán utilizarse, aunque se sitúen dentro de los rangos de suministro indicados en la tabla anterior. Consulte al fabricante de los equipos para obtener más información al respecto. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 71 E F AE00401 AF00401 PERIODIC MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE Safety is an obligation of the owner. Periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your generator in the safest and most efficient condition possible. The most important points of generator inspection, adjustment, and lubrication are explained on the following pages. La sécurité est une obligation du propriétaire. Une inspection, un réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre générateur dans la condition la plus sûre et la plus performante possible. Les points les plus importants de l’inspection, du réglage et de la lubrification d’un générateur sont expliqués dans les pages suivantes. WARNING If you are not familiar with maintenance work, have a Yamaha dealer do it for you. - 71 - Si vous n’êtes pas familiarisé avec les opérations de maintenance, faites-les exécuter par un revendeur Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 72 D I ES AG00401 AH00401 AS00401 REGELMÄSSIGE WARTUNG MANUTENZIONE PERIODICA MANTENIMIENTO PERIÓDICO Sicherheit ist eine Verpflichtung des Eigentümers. Regelmäßige Kontrolle, Anpassung und Schmierung hält den Generator im sichersten und effizientesten möglichen Zustand. Die wichtigsten Punkte für Kontrolle, Anpassung und Schmierung des Generators werden auf den folgenden Seiten erklärt. Quello della sicurezza è un obbligo che incombe al proprietario. Il controllo, la messa a punto e la lubrificazione periodici conserveranno il generatore nelle condizioni di massima sicurezza ed efficienza. I punti più importanti relativi al controllo, messa a punto e lubrificazione del generatore sono spiegati nelle pagine che seguono. La seguridad es responsabilidad del usuario. Lleve a cabo tareas de inspección periódica, ajuste y lubricación para que el uso del generador alcance los niveles de seguridad y eficacia más altos posibles. En las páginas siguientes se explica la información más importante sobre inspección, ajuste y lubricación de generadores. WARNUNG Wenn man mit Wartungsarbeiten nicht vertraut ist, kann ein YamahaHändler dies übernehmen. Se non si ha familiarità con il lavoro di manutenzione, è meglio affidarlo a un concessionario Yamaha. - 72 - Si no está familiarizado con las tareas de mantenimiento, recurra a un concesionario Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 73 E F AE00403 AF00403 Maintenance chart Tableau d’entretien WARNING Stop the engine before starting maintenance work. Arrêtez le moteur avant d’entamer les travaux d’entretien. NOTICE Use only Yamaha specified genuine parts for replacement. Ask an authorized Yamaha dealer for further attention. å Item © Spark plug ∆ Fuel ¬ Fuel hose ø Engine oil ® Air filter element ¨ Muffler screen ≈ Fuel filter ∫ Routine ˙ Check condition. ˆ Clean and replace if necessary. ˚ Check fuel level and leakage. µ Check fuel hose for cracks or damage. ˜ Replace if necessary. π Check oil level in engine. œ Replace ß Check condition. † Clean √ Check condition. ∑ Clean and replace if necessary. ¥ Clean and replace if necessary. ç Utiliser uniquement des pièces Yamaha d’origine pour les remplacements. Consultez votre revendeur Yamaha pour plus de détails. å Elément ∫ Routine ç Contrôle préalable au ∂ Every Pre´ ƒ operation 6 months 12 months check or 100 Hr or 300 Hr 3 3 ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ 3 ¬ µ 3 3 (*1) ˜ ø π 3 (*2) 3 3 œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ - 73 - fonctionnement Tous les 6 mois ou 100 heures 12 mois ou 300 heures Bougie Vérifiez la condition. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Carburant Vérifiez le niveau et les fuites de carburant. Conduit d’alimentation Vérifiez si le conduit d’alimentation ne présente pas de fissures ni de dommages. Remplacez si nécessaire. Huile moteur Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur. Remplacez Elément du boîtier de filtre à air Vérifiez la condition. Nettoyez Grille du silencieux Vérifiez la condition. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Filtre à carburant Nettoyez ou remplacez si nécessaire. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 74 D AG00403 Wartungstabelle I ES AH00403 AS00403 Tabella di manutenzione Tabla de mantenimiento Spegnere il motore prima di iniziare il lavoro di manutenzione. Pare el motor antes de iniciar las tareas de mantenimiento. WARNUNG Motor stoppen, bevor mit Wartungsarbeiten begonnen wird. ACHTUNG Für den Ersatz nur zugelassene Originalteile von Yamaha verwenden. Für die weitere Beachtung sollte ein autorisierter YamahaHändler gefragt werden. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Element Routine Überprüfung vor der Inbetriebnahme Alle 6 Monate oder 100 Stunden 12 Monate oder 300 Stunden Zündkerze Zustand prüfen Reinigen und bei Bedarf ersetzen. Kraftstoff Kraftstoffstand und Dichtheit überprüfen. Kraftstoffschlauch Kraftstoffschlauch auf Risse oder Beschädigungen untersuchen. Falls nötig, austauschen. Motoröl Ölstand im Motor überprüfen. Ersetzen Luftfiltereinsatz Zustand prüfen Reinigen Schalldämpferschutz Zustand prüfen Reinigen und bei Bedarf ersetzen. Kraftstofffilter Reinigen und bei Bedarf ersetzen. Per la sostituzione, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali Yamaha. Per maggiore sicurezza, consultare un concessionario Yamaha. å Particolare ∫ Routine ç Controllo prima del ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ funzionamento Ogni 6 mesi o 100 ore 12 mesi o 300 ore Candela Controllare lo stato. Pulire e sostituire se necessario. Carburante Controllare il livello e le perdite di carburante. Tubo di alimentazione Verificare la presenza di crepe e danni al tubo di alimentazione. Sostituire se necessario. Olio motore Controllare il livello d’olio nel motore. Sostituire Elemento del filtro dell’aria Controllare lo stato. Pulire Griglia della marmitta Controllare lo stato. Pulire e sostituire se necessario. Filtro del carburante Pulire e sostituire se necessario. - 74 - Utilice únicamente piezas de repuesto genuinas de Yamaha. Solicite más información a un concesionario autorizado Yamaha. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Elemento Rutina Comprobación previa Cada 6 meses o 100 h 12 meses o 300 h Bujía Comprobar estado. Limpiarla y cambiarla si es necesario. Combustible Comprobar nivel de combustible y posibles fugas. Tubo de combustible Comprobar grietas o daños en el tubo de combustible. Sustituir si es preciso. Aceite de motor Comprobar el nivel del aceite del motor. Cambiarlo. Malla filtrante de aire Comprobar estado. Limpiar Pantalla del silenciador Comprobar estado. Limpiarla y cambiarla si es necesario. Filtro de gasolina Limpiarla y cambiarla si es necesario. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 75 E å Item ∫ ç ∂ Every Pre´ ƒ operation 6 months 12 months check or 100 Hr or 300 Hr Routine å Check breather hose Ω Crankcase for cracks or damage. breather hose ∫ Replace if necessary. ∂ Decarbonize cylinder head. ç Cylinder head é More frequently if necessary. ƒ Valve © Check and adjust valve clearance clearance. î Check all fittings and ˙ Fittings/ fasteners. fasteners ∆ Correct if necessary. ˚ The point where abnormality was recognized by use. F å Elément ∫ Routine ç Contrôle préalable au 3 ∂ ´ ƒ Ω ★ å ★ ★ 3 *1 Initial replacement of the engine oil is after one month or 20 hours of operation. *2 The air filter element needs to be cleaned more frequently when using in unusually wet or dusty areas. ★ Since these items require special tools, data and technical skills, have a Yamaha dealer perform the service. ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ fonctionnement Tous les 6 mois ou 100 heures 12 mois ou 300 heures Durit de mise à l’air du carter moteur Vérifiez si la durit de mise à l’air n’est pas fissurée ou endommagée. Remplacez si nécessaire. Culasse Décalaminez la culasse. Plus fréquemment si nécessaire. Jeu des soupapes Vérifiez et réglez le jeu des soupapes. Raccords / fixations Vérifiez tous les raccords et fixations. Ajustez le cheminement éventuellement. Le point où une anomalie a été identifiée lors de l’utilisation. *1 Le renouvellement initial de l’huile moteur intervient après un mois ou 20 heures d’utilisation. *2 L’élément de filtre à air doit être nettoyé plus fréquemment lors d’une utilisation dans des environnements inhabituellement humides ou poussiéreux. ★ Etant donné que ces éléments exigent des outils spéciaux ainsi que des données et des connaissances techniques, faites effectuer cet entretien par un revendeur Yamaha. - 75 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 76 D å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Element Routine Überprüfung vor der Inbetriebnahme Alle 6 Monate oder 100 Stunden 12 Monate oder 300 Stunden Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch Belüftungsschlauch auf Risse oder Beschädigungen untersuchen. Falls nötig, austauschen. Zylinderkopf Zylinderkopf entrußen. Falls nötig, öfter. Ventilspiel Ventilspiel prüfen und einstellen. Verschraubungen/ Verschlüsse Alle Verschraubungen und Verschlüsse überprüfen. Falls nötig korrigieren. Der Punkt, ab dem Abweichungen durch die Benutzung erkannt wurden. *1 Erstmaliger Austausch des Motoröls erfolgt nach einem Monat oder 20 Betriebsstunden. *2 Der Luftfiltereinsatz muss öfter gereinigt werden, wenn er in ungewöhnlich nassen oder staubigen Bereichen verwendet wurde. ★ Da diese Elemente spezielles Werkzeug, Daten und technisches Geschick erfordern, muss ein YamahaHändler diese Wartung übernehmen. I å Particolare ∫ Routine ç Controllo prima del ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ funzionamento Ogni 6 mesi o 100 ore 12 mesi o 300 ore Tubo di sfiato del basamento Controllare che il tubo di sfiato non presenti crepe o danni. Sostituire se necessario. Testa di cilindro Decarbonizzare la testa di cilindro. Più spesso se necessario. Tolleranza valvole Controllare e mettere a punto la tolleranza valvole. Raccordi e dispositivi di fissaggio Controllare tutti i raccordi e dispositivi di fissaggio. Intervenire se necessario. Il punto in cui l’anomalia è riscontrata grazie all’uso. *1 La prima sostituzione dell’olio motore va fatta dopo 1 mese o 20 ore di funzionamento. *2 L’elemento del filtro dell’aria va pulito più spesso nelle zone particolarmente umide o polverose. ★ Poiché richiede attrezzi, conoscenze e competenze tecniche speciali, la manutenzione di queste parti va fatta da un concessionario Yamaha. - 76 - ES å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Elemento Rutina Comprobación previa Cada 6 meses o 100 h 12 meses o 300 h Tubo respiradero del cárter Comprobar grietas o daños en el tubo respiradero. Sustitúyalas si es preciso. Culata Quitar el carbonizado de la culata. Con mayor frecuencia si fuera necesario. Holgura de la válvula Comprobar y ajustar la holgura de la válvula. Elementos de fijación/sujeción Comprobar todos los elementos de fijación y sujeción. Modificarlos en caso necesario. Punto donde se detectan anomalías por el uso. *1 El aceite de motor debe cambiarse por primera vez tras un mes o 20 horas de funcionamiento. *2 La malla filtrante de aire deberá limpiarse con más frecuencia si se utiliza en zonas especialmente húmedas o polvorientas. ★ Dado que estos elementos requieren herramientas, datos y habilidades técnicas especiales, solicite a un concesionario Yamaha que realice el mantenimiento. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 77 E 1 2 7DK-030 F Spark plug inspection Inspection de la bougie The spark plug is important engine components, which should be checked periodically. 1. Remove the screws, and then remove the cover. Les bougies sont des composants importants du moteur et doivent être vérifiées périodiquement. 1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Screws 2 Cover 1 Vis 2 Couvercle 4 3 2. Remove the spark plug cap and cap. 3 Spark plug cap 4 Cap 2. Déposez le capuchon de bougie et le bouchon. 3 Capuchon de bougie 4 Bouchon 7DK-053 6 3. Insert the tool through the hole from the outside of the cover, insert the handlebar into the tool and turn it counterclockwise to remove the spark plug. 5 7DK-054 3. Insérez l’outil dans l’orifice par l’extérieur du couvercle, ajustez le manche sur l’outil et tournez-le dans le sens antihoraire pour déposer la bougie. 5 Outil 6 Manche 5 Tool 6 Handlebar 4. Check for discoloration and remove the carbon. The porcelain insulator around the center electrode of spark plug should be a medium-to-light tan color. - 77 - 4. Contrôlez la décoloration et éliminez la calamine. L’isolant en porcelaine autour de l’électrode centrale de la bougie doit être de couleur beige moyen à beige clair. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 78 D I ES Untersuchung der Zündkerze Controllo della candela Inspección de la bujía Die Zündkerze ist eine wichtige Motorkomponente, die regelmäßig überprüft werden sollte. 1. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. La candela è un componente importante del motore e deve essere controllata periodicamente. 1. Svitare le viti e togliere il coperchio. La bujía constituye un componente importante del motor y deberá inspeccionarse periódicamente. 1. Quite los tornillos y la tapa. 1 Schrauben 2 Abdeckung 1 Viti 2 Coperchio 2. Zündkerzenstecker und Deckel müssen entfernt werden. 3 Zündkerzenstecker 4 Deckel 3. Werkzeug durch das Loch der Außenseite der Abdeckung hineinstecken, Griffstange in das Werkzeug stecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Zündkerze zu entfernen. 5 Werkzeug 6 Griffstange 4. Auf Verfärbung hin überprüfen und Ruß entfernen. Der Porzellanisolator um die mittlere Elektrode der Zündkerze herum sollte eine mittel- bis leicht braune Farbe haben. 1 Tornillos 2 Tapa 2. Retire la pipeta de bujía y el tapón. 2. Togliere il cappuccio e il coperchietto. 3 Pipeta de bujía 4 Tapón 3 Cappuccio 4 Coperchietto 3. Inserire l’attrezzo nel foro da sopra al coperchio, inserire la maniglia nello strumento e ruotare in senso antiorario per togliere la candela. 5 Attrezzo 6 Maniglia 3. Inserte la herramienta por el orificio desde el exterior de la tapa, encaje el manubrio en la herramienta y gírela en sentido contrario al de las agujas del reloj para extraer la bujía. 5 Herramienta 6 Manubrio 4. Controllare eventuali scoloriture e disincrostare. La porcellana isolante attorno all’elettrodo centrale della candela deve essere di colore beige da medio a chiaro. - 78 - 4. Compruebe que la bujía no está descolorida y limpie la carbonilla. El aislante de porcelana situado en torno al electrodo central de la bujía debería presentar un color tostado de intensidad mediaclara. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 79 E a 760-001a F 5. Check the spark plug type and gap. 5. Contrôlez le type de bougie et l’écartement des électrodes. Standard spark plug: BPR6HS (NGK) Spark plug gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Bougie standard : BPR6HS (NGK) Ecartement des électrodes : 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) a Ecartement des électrodes a Gap TIP The spark plug gap should be measured with a wire thickness gauge and, if necessary, adjusted to specification. 6. Install the spark plug. Spark plug torque: 20.0 N·m (2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf) TIP If a torque wrench is not available when installing a spark plug, a good estimate of the correct torque is 1/4-1/2 turn past finger tight. However, the spark plug should be tightened to the specified torque as soon as possible. 7. Install the spark plug cap and cap. 8. Install the cover and tighten the screws. N.B. L’écartement des électrodes doit être mesuré à l’aide d’une jauge d’épaisseur et, si nécessaire, ajusté suivant les spécifications. 6. Installez la bougie. Couple de serrage de la bougie : 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) N.B. Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous montez une bougie, une estimation correcte du couple spécifié consiste à serrer la bougie de 1/41/2 tour après l’avoir vissée à la main. La bougie doit cependant être serrée le plus rapidement possible au couple spécifié. 7. Installez le capuchon de bougie et le bouchon. 8. Installez le couvercle et serrez les vis. AF00431 Réglage du carburateur AE00431 Carburetor adjustment The carburetor is a vital part of the engine. Adjusting should be left to a Yamaha dealer with the professional knowledge, specialized data, and equipment to do so properly. - 79 - Le carburateur est un composant vital du moteur. Le réglage doit en être confié à un revendeur Yamaha disposant de connaissances professionnelles, des données spécialisés et des équipements adéquats pour le réaliser correctement. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 80 D 5. Zündkerzensorte und Elektrodenabstand überprüfen. Standard-Zündkerze: BPR6HS (NGK) Elektrodenabstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) I 5. Controllare il tipo di candela e la distanza elettrodi. Candela standard: BPR6HS (NGK) Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ES 5. Compruebe el tipo y el huelgo de la bujía. Bujía estándar: BPR6HS (NGK) Huelgo de la bujía: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) a Abstand a Distanza elettrodi a Huelgo HINWEIS NOTA La distanza elettrodi va misurata con uno spessimetro a filo e, se necessario, regolata in base alle caratteristiche tecniche. NOTA Der Elektrodenabstand sollte mit einer Kabelfühlerlehre gemessen werden und falls nötig an die Spezifikationen angepasst werden. 6. Zündkerze einsetzen. Zündkerzendrehmoment: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) 6. Installare la candela. Coppia di serraggio della candela: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) HINWEIS El huelgo de la bujía debe medirse con un medidor de espesores; ajuste el huelgo según las especificaciones en caso necesario. 6. Instale la bujía. Par de apriete de la bujía: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) NOTA Wenn beim Einsetzen der Zündkerze kein Drehmomentschlüssel vorhanden ist, ist für das korrekte Drehmoment eine weitere 1/4-1/2 Drehung nach der Festziehung per Hand eine gute Schätzung. Jedoch sollte die Zündkerze so bald wie möglich auf das festgelegte Drehmoment festgezogen werden. NOTA Se quando si installa una candela non è disponibile una chiave dinamometrica, una buona stima di serraggio corretto è un quarto o mezzo giro dopo averla serrata a mano. Tuttavia la candela va serrata alla coppia specificata non appena possibile. 7. Zündkerzenstecker und Deckel einsetzen. 8. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 7. Installare il cappuccio e il coperchietto. 8. Installare il coperchio e serrare le viti. Si no se dispone de una llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. No obstante, la bujía debe apretarse según el par especificado lo antes posible. 7. Coloque la pipeta de bujía y el tapón. 8. Coloque la tapa y apriete los tornillos. AH00431 Vergasereinstellung Messa a punto del carburatore Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des Motors. Die Einstellung sollte einem Yamaha-Händler überlassen werden, der über das professionelle Wissen, die spezialisierten Daten und die Ausrüstung verfügt, um diese auszuführen. Il carburatore è una parte vitale del motore. La sua messa a punto deve essere affidata al concessionario Yamaha, che dispone delle competenze tecniche, dati e strumenti per farlo correttamente. AG00431 - 80 - AS00431 Ajuste del carburador El carburador es una parte esencial del motor. Su ajuste debe encargarse a un concesionario Yamaha con conocimientos profesionales, datos especializados y equipo para llevarlo a cabo de forma adecuada. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 81 E AF00412 Engine oil replacement Renouvellement de l’huile moteur WARNING Avoid draining the engine oil immediately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 1. Place the generator on a level surface and warm up the engine for several minutes. Then stop the engine and turn the fuel cock knob, fuel tank cap air vent knob to “OFF”. 2. Remove the screws and then remove the cover. 1 1 Screws 2 Cover 2 Evitez de vidanger l’huile immédiatement après avoir arrêté le moteur. L’huile est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlures. 1. Placez le générateur sur une surface de niveau et faites chauffer le moteur pendant quelques minutes. Arrêtez ensuite le moteur et tournez le bouton du robinet de carburant, le bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant sur « OFF ». 2. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 3. Remove the oil filler cap. 1 F AE00412 3. Enlevez le bouchon de remplissage d’huile. 1 Oil filler cap 1 Bouchon de remplissage d’huile 7DK-031 4. Place an oil pan under the engine. Tilt the generator to drain the oil completely. 5. Replace the generator on a level surface. 7DK-055 - 81 - 4. Placez un conteneur à huile sous le moteur. Inclinez le générateur pour le vider complètement de son huile. 5. Replacez le générateur sur une surface de niveau. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 82 D AG00412 Motorölwechsel WARNUNG I AS00412 Sostituzione dell’olio motore Cambio del aceite de motor Es sollte vermieden werden, das Motoröl direkt nach Stoppen des Motors ablaufen zu lassen. Das Öl ist heiß und sollte mit Vorsicht gehandhabt werden, um Verbrennungen zu vermeiden. Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo avere spento il motore. Quest’olio è bollente e va maneggiato con cura per evitare ustioni. 1. Der Generator muss auf einen ebenen Untergrund gestellt werden und der Motor für einige Minuten aufgewärmt werden. Anschließend Motor stoppen und Kraftstoffhahnknopf und Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen. 2. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1. Collocare il generatore in piano e riscaldare il motore per alcuni minuti. Quindi arrestare il motore e posizionare su “OFF” la manopola del rubinetto del carburante e la manopola di sfiato del tappo del serbatoio carburante. 2. Svitare le viti e togliere il coperchio. 1 Schrauben 2 Abdeckung 3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen. ES AH00412 Evite vaciar el aceite del motor inmediatamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles quemaduras. 1. Coloque el generador sobre una superficie nivelada y caliente el motor durante varios minutos. Después, pare el motor y coloque el tirador de la llave del combustible y el tirador del suspiro del tapón del depósito en la posición “OFF”. 2. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 3. Togliere il tappo di carico olio. 3. Retire el tapón de llenado de aceite. 1 Öleinfüllstutzendeckel 1 Tappo di carico olio 4. Eine Ölwanne unter den Motor stellen. Den Generator kippen, um das Öl ganz ablaufen zu lassen. 5. Generator wieder auf ebenen Untergrund stellen. 4. Collocare una vaschetta di recupero sotto il motore. Inclinare il generatore per far scaricare completamente l’olio. 5. Ricollocare il generatore in piano. - 82 - 1 Tapón de llenado de aceite 4. Coloque un cárter de aceite debajo del motor. Incline el generador para drenar el aceite por completo. 5. Vuelva a poner el generador sobre una superficie nivelada. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 83 E 6. Add engine oil to the upper level. F 6. Faites l’appoint d’huile moteur jusqu’au niveau supérieur. NOTICE 7DK-033 9 Do not tilt the generator when adding engine oil. This could result in overfilling and damage to the engine. 9 Be sure no foreign material enters the crankcase. q 9 N’inclinez pas le générateur pendant que vous versez de l’huile moteur. Il pourrait en résulter un surremplissage et des dommages au moteur. 9 Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à l’intérieur du carter. 1 Upper level 1 Repère de niveau supérieur 700-006a 0°C 25°C å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W ç SAE #20 32°F ∫ SAE #30 80°F 1 Recommended engine oil: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 or 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Recommended engine oil grade: API Service SE type or higher Engine oil quantity: 0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp qt) 7. Wipe the cover clean, and wipe up any spilled oil. 7. Nettoyez le couvercle et essuyez toutes les coulures d’huile. 8. Install the oil filler cap. 9. Install the cover and tighten the screws. 8. Installez le bouchon de remplissage d’huile. 9. Installez le couvercle et serrez les vis. 1 Screws 2 Cover 2 Huile moteur préconisée : å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 ou 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Classification de l’huile moteur préconisée : API Service SE ou supérieur Quantité d’huile moteur : 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 - 83 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 84 D 6. Öl bis zum oberen Stand hinzufügen. I ES 6. Aggiungere olio motore fino al livello superiore. 6. Añada aceite de motor hasta el nivel superior. 9 Non inclinare il generatore 9 No incline el generador mientras vierte aceite de motor. Esto podría dar por resultado un excesivo llenado y dañar al motor. 9 Asegúrese de que ningún material extraño entra en el cárter. ACHTUNG 9 Der Generator darf nicht gekippt werden, wenn Motoröl hinzugefügt wird. Dies könnte zu einer Überfüllung führen und den Motor beschädigen. 9 Achten Sie darauf, dass keine Fremdmaterialien in das Kurbelgehäuse gelangen. 1 Oberer Stand Empfohlenes Motoröl: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 oder 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Empfohlene Motorölsorte: API Service SE Typ oder höher Motorölmenge: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 7. Abdeckung sauber wischen und verschüttetes Öl aufwischen. quando si aggiunge olio motore. Si rischia di versarne in eccesso e danneggiare il motore. 9 Attenzione a non fare entrare materiale estraneo nel basamento. 1 Livello superiore Olio motore consigliato: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Grado d’olio motore consigliato: API Service tipo SE o superiore Quantità d’olio motore: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 1 Nivel superior Aceite de motor recomendado: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Grado de aceite de motor recomendado: Servicio API tipo SE o superior Cantidad de aceite de motor: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 7. Limpie la tapa y el aceite que haya podido derramarse. 7. Asciugare bene il coperchio e pulire tutti gli schizzi d’olio. 8. Öleinfüllstutzendeckel aufsetzen. 9. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 1 Schrauben 2 Abdeckung 8. Installare il tappo di carico olio. 9. Installare il coperchio e serrare le viti. 1 Viti 2 Coperchio 8. Instale el tapón de llenado de aceite. 9. Coloque la tapa y apriete los tornillos. 1 Tornillos 2 Tapa - 84 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 85 E AF01084 Air filter Filtre à air 1. Remove the screws, and then remove the cover. 1 2 F AE01084 1 Screws 2 Cover 1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 2. Remove the screw and then remove the air filter case cover. 2 1 Screw 2 Air filter case cover 2. Déposez la vis et déposez ensuite le couvercle du boîtier de filtre à air. 1 Vis 2 Couvercle du boîtier de filtre à air 7DK-061 1 3. Remove the foam element. 1 Foam element 4. Wash the foam element in solvent and dry it. 5. Oil the foam element and squeeze out excess oil. The foam element should be wet but not dripping. 1 Recommended oil: Foam-air-filter oil or SAE #20 motor oil 3. Déposez l’élément en mousse. 1 Elément en mousse 4. Lavez l’élément en mousse dans du solvant et séchez-le. 5. Huilez l’élément en mousse et pressez-en l’huile excédentaire. L’élément en mousse doit être humide et ne pas dégouliner. Huile préconisée : Huile pour filtre à air en mousse ou Huile moteur SAE #20 NOTICE Do not wring out the foam element when squeezing it. This could cause it to tear. 7DK-062 - 85 - Ne tordez pas l’élément en mousse lorsque vous le pressez. Vous risquez sinon de le déchirer. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 86 D I ES AG01084 AH01084 AS01084 Luftfilter Filtro dell’aria Filtro de aire 1. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1 Schrauben 2 Abdeckung 2. Die Schraube muss entfernt werden und danach der LuftfilterGehäusedeckel. 1 Schraube 2 Luftfilter-Gehäusedeckel 1. Svitare le viti e togliere il coperchio. 1. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 2. Svitare la vite e togliere il coperchio dell’involucro del filtro dell’aria. 1 Vite 2 Coperchio dell’involucro del 2. Quite el tornillo y retire la tapa de la caja del filtro de aire. 1 Tornillo 2 Tapa de la caja del filtro de aire filtro dell’aria 3. Schaumstoffeinsatz entfernen. 3. Togliere l’elemento in materiale espanso. 3. Quite el elemento de espuma. 1 Elemento de espuma 1 Schaumstoffeinsatz 1 Elemento in materiale espanso 4. Schaumstoffeinsatz in Lösungsmittel waschen und trocknen. 5. Schaumstoffeinsatz ölen und überschüssiges Öl ausdrücken. Der Schaumstoffeinsatz sollte feucht sein, aber nicht tropfen. Empfohlenes Öl: Schaumstoffluftfilteröl oder SAE #20 Motoröl ACHTUNG Schaumstoffeinsatz während des Ausdrückens nicht auswringen. Er könnte reißen. 4. Lavare con solvente l’elemento in materiale espanso e asciugarlo. 5. Bagnare con olio l’elemento in materiale espanso e premerlo per togliere l’eccesso. L’elemento in materiale espanso deve essere umido, ma non inzuppato. Olio consigliato: Olio per filtro dell’aria in materiale espanso oppure Olio motore SAE #20 Non strizzare l’elemento in materiale espanso quando lo si preme. Potrebbe strapparsi. - 86 - 4. Lave el elemento de espuma en disolvente y séquelo. 5. Lubrique el elemento de espuma y apriételo para escurrir el exceso de aceite. El elemento de espuma deberá estar húmedo pero sin llegar a gotear. Aceite recomendado: Aceite para filtros de aire de espuma o Aceite de motor SAE #20 No retuerza el elemento de espuma mientras lo aprieta, ya que podría rasgarse. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 87 E 6. Insert the foam element into the air filter case. TIP Be sure the foam element sealing surface matches the air filter so there is no air leak. NOTICE The engine should never run without the foam element; excessive piston and cylinder wear may result. 7. Install the air filter case cover in its original position and tighten the screw. 8. Install the cover and tighten the screws. F 6. Insérez l’élément en mousse dans le boîtier de filtre à air. N.B. Assurez-vous que la surface d’étanchéité de l’élément en mousse s’adapte sur le filtre à air de manière à ce qu’il n’y ait pas de fuite d’air. Le moteur ne peut jamais tourner sans l’élément en mousse, faute de quoi vous risquez de provoquer une usure excessive du piston et du cylindre. 7. Installez le couvercle du boîtier de filtre à air dans sa position originale serrez la vis. 8. Installez le couvercle et serrez les vis. AE01075 AF01075 Muffler screen and spark arrester Grille du silencieux et pare-étincelles WARNING 7DK-026 2 1 1 The engine and muffler will be very hot after the engine has been run. Avoid touching the engine and muffler while they are still hot with any part of your body or clothing during inspection or repair. Le moteur et le pot d’échappement sont brûlants après que le moteur a tourné. Ne touchez pas le moteur ni le pot d’échappement avec une partie de votre corps ou de vos vêtements s’ils sont encore brûlants lors des travaux d’inspection ou de réparation. 1. Remove the screws, and then remove the cover. 1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Screws 2 Cover 1 Vis 2 Couvercle 7DK-066 - 87 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 88 D 6. Schaumstoffeinsatz in Luftfiltergehäuse einsetzen. das I 6. Inserire l’elemento in materiale espanso nell’involucro del filtro dell’aria. HINWEIS ES 6. Inserte el elemento de espuma en la caja del filtro de aire. NOTA Sicherstellen, dass die Dichtfläche des Schaumstoffeinsatzes auf den Luftfilter passt, so dass keine Luft entweichen kann. NOTA Verificare che la superficie di tenuta dell’elemento in materiale espanso combaci con il filtro dell’aria, in modo che non ci siano perdite. Asegúrese de que la superficie de sellado del elemento de espuma se ajusta al filtro de aire, para que no haya ninguna fuga de aire. ACHTUNG Der Motor sollte nie ohne Schaumstoffeinsatz laufen, sonst könnten der Kolben und der Zylinder übermäßig abgenutzt werden. 7. Luftfilter-Gehäusedeckel an ner ursprünglichen Position setzen und anschließend Schrauben festziehen. 8. Abdeckung anbringen Schrauben festziehen. seieindie und Il motore non deve mai funzionare senza l’elemento in materiale espanso; si produrrebbe un’usura eccessiva del pistone e del cilindro. 7. Installare il coperchio del filtro dell’aria nella sua posizione originale e serrare la vite. 8. Installare il coperchio e serrare le viti. El motor nunca deberá ponerse en marcha sin el elemento de espuma; el pistón y el filtro podrían sufrir un excesivo desgaste. 7. Coloque la tapa de la caja del filtro de aire en su posición original y apriete el tornillo. 8. Coloque la tapa y apriete los tornillos. AG01075 AH01075 AS01075 Schalldämpferschutz und Funkenfänger Griglia della marmitta e parascintille Pantalla del silenciador y parachispas Nachdem der Motor gelaufen ist, sind der Motor und der Schalldämpfer sehr heiß. Es sollte vermieden werden, den Motor und den Schalldämpfer während der Untersuchung oder Reparatur mit irgendeinem Körperteil oder der Kleidung zu berühren, während sie noch heiß sind. Quando ha funzionato, il motore e la marmitta sono bollenti. Durante il controllo o la riparazione, evitare di toccare il motore e la marmitta mentre sono ancora caldi, sia con una parte del corpo che con un indumento. El motor y el silenciador estarán muy calientes después de haber estado utilizando el motor. En caso de inspección o reparación, evite tocar el motor y el silenciador aún calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa. 1. Schrauben entfernen und dann die Abdeckung. 1. Svitare le viti e togliere il coperchio. WARNUNG 1 Schrauben 2 Abdeckung 1. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio - 88 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 89 E 2 1 3 2. Loosen the bolt and then remove the muffler cap and muffler screen. 1 Bolt 2 Muffler cap 3 Muffler screen F 2. Desserrez le boulon et déposez ensuite le capuchon du silencieux et la grille du silencieux. 1 Boulon 2 Capuchon du silencieux 3 Grille du silencieux 7DK-063 3. Use a flathead screw driver to pry the spark arrester out from the muffler. 3. Utilisez un tournevis à lame plate pour détacher le pareétincelles du silencieux. 4. Remove the spark arrester. 4. Déposez le pare-étincelles. 7DK-064 4 4 Spark arrester 4 Pare-étincelles 7DK-065 5. Remove the carbon deposits on the muffler screen and spark arrester using a wire brush. 5. Eliminez les dépôts de calamine de la grille du silencieux et du pare-étincelles à l’aide d’une brosse métallique. NOTICE 711-075 When cleaning, use the wire brush lightly to avoid damaging or scratching of the muffler screen and spark arrester. 6. Check the muffler screen and spark arrester. Replace them if damaged. 7. Install the spark arrester. - 89 - Lors du nettoyage, utilisez la brosse métallique avec précaution pour éviter d’endommager ou d’érafler la grille du silencieux et le pare-étincelles. 6. Vérifiez la grille du silencieux et le pare-étincelles. Remplacez-les si endommagés. 7. Installez le pare-étincelles. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 90 D 2. Schraube lösen und anschließend Schalldämpferdeckel und den Schalldämpferschutz entfernen. I 2. Allentare il bullone e togliere la calotta della marmitta, la griglia della marmitta. 1 Bullone 2 Calotta della marmitta 3 Griglia della marmitta 1 Schraube 2 Schalldämpferdeckel 3 Schalldämpferschutz ES 2. Afloje el perno, y quite el tapón y la pantalla del silenciador. 1 Perno 2 Tapón del silenciador 3 Pantalla del silenciador 3. Den Funkenfänger mit einem Schlitzschraubenzieher aus dem Schalldämpfer lösen. 3. Usare un cacciavite a testa piatta per allontanare il parascintille dalla marmitta. 3. Utilice un destornillador plano para extraer el parachispas del silenciador. 4. Den Funkenfänger entfernen. 4. Togliere il parascintille. 4. Retire el parachispas. 4 Parascintille 4 Funkenfänger am und einer 5. Togliere le incrostazioni dalla griglia della marmitta e dal parascintille usando una spazzola di fil di ferro. Die Drahtbürste bei der Reinigung nur sanft einsetzen, um Beschädigungen oder Kratzer am Schalldämpferschutz und Funkenfänger zu vermeiden. Durante la pulizia, usare con delicatezza la spazzola di ferro per non danneggiare o graffiare la griglia della marmitta e il parascintille. 6. Schalldämpferschutz und Funkenfänger überprüfen. Austauschen, falls sie beschädigt sind. 7. Den Funkenfänger einsetzen. 6. Controllare la griglia della marmitta e il parascintille. Sostituirli se sono danneggiati. 7. Installare il parascintille. 5. Rußniederschlag Schalldämpferschutz Funkenfänger mithilfe Drahtbürste entfernen. ACHTUNG - 90 - 4 Parachispas 5. Limpie la carbonilla de la pantalla del silenciador y del parachispas con un cepillo de alambre. Al limpiar, utilice el cepillo de alambre con cuidado para evitar dañar o arañar la pantalla del silenciador y del parachispas. 6. Compruebe la pantalla del silenciador y el parachispas. Cámbielos si están dañados. 7. Instale el parachispas. 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 91 E TIP 2 1 F Align the spark arrester lump to the hole in the muffler pipe. N.B. Alignez la saillie du pare-étincelles sur l’orifice du tuyau de silencieux. 1 Lump 2 Hole 1 Saillie 2 Orifice 7DK-065a 8. Install the muffler screen and the muffler cap. 9. Install the cover and tighten the screws. 8. Montez la grille du silencieux et le capuchon du silencieux. 9. Installez le couvercle et serrez les vis. 7DK-068 AE00471 AF00471 Fuel tank filter Filtre du réservoir de carburant WARNING 1 Never use the gasoline while smoking or in the vicinity of an open flame. 1. Remove the fuel tank cap and filter. 1 Filter N’utilisez jamais de solvant pendant que vous fumez ni à proximité d’une flamme nue. 1. Déposez le bouchon du réservoir de carburant et le filtre. 1 Filtre 2. Clean the filter with gasoline. If damaged, replace it. 3. Wipe the filter and install it. 4. Install the fuel tank cap. WARNING Be sure the fuel tank cap is tightened securely. 2. Nettoyez le filtre avec de l’essence. S’il est endommagé, remplacez-le. 3. Essuyez le filtre et installez-le. 4. Installez le bouchon du réservoir de carburant. Veillez à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit correctement fermé. 7DK-069 - 91 - 7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 92 D I Die Klinke am Funkenfänger an dem Loch in der Schalldämpferröhre ausrichten. NOTA Allineare la protuberanza del parascintille con il foro nel tubo della marmitta. 1 Klinke 2 Loch 1 Protuberanza 2 Foro HINWEIS 8. Schalldämpferschutz und Schalldämpferdeckel einsetzen. 9. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 8. Montare la griglia della marmitta e la calotta della marmitta. 9. Installare il coperchio e serrare le viti. ES NOTA Alinee el saliente del parachispas con el orificio del tubo del silenciador. 1 Saliente 2 Orificio 8. Coloque la pantalla del silenciador y el tapón del silenciador. 9. Coloque la tapa y apriete los tornillos. AG00471 AH00471 AS00471 Kraftstofftankfilter Filtro del serbatoio carburante Filtro del depósito de combustible Non usare benzina mentre si fuma o in prossimità di una fiamma libera. Nunca utilice la gasolina mientras fuma o en las proximidades de cualquier tipo de llama. 1. Togliere il tappo e il filtro del serbatoio carburante. 1. Retire el tapón y el filtro del depósito de combustible. WARNUNG Benzin darf niemals beim Rauchen oder in der Nähe einer offenen Flamme verwendet werden. 1. Kraftstofftankdeckel entfernen. und Filter 1 Filter 1 Filtro 2. Filter mit Benzin reinigen. Austauschen, falls beschädigt. 3. Filter abwischen und einsetzen. 4. Kraftstofftankdeckel aufsetzen. WARNUNG Sicherstellen, dass Kraftstofftankdeckel fest schlossen ist. 1 Filtro 2. Pulire il filtro con benzina. Sostituirlo se è danneggiato. 3. Asciugare e installare il filtro. 4. Installare il tappo del serbatoio carburante. 2. Limpie el filtro de gasolina. Si presenta daños, cámbielo. 3. Seque el filtro y colóquelo. 4. Coloque el tapón del depósito de combustible. Controllare che il tappo del serbatoio carburante sia ben chiuso. Compruebe que el tapón del depósito de combustible está bien apretado. der ver- - 92 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 93 E AF00601 STORAGE REMISAGE Long term storage of your generator will require some preventive procedures to guard against deterioration. Le remisage pour une longue durée de votre générateur nécessite quelques procédures préventives destinées à le protéger contre toute détérioration. AE01056 AF01056 Drain the fuel Vidangez le carburant 1. Turn the engine switch to “STOP”. 1 “STOP” 1 F AE00601 1. Tournez le contacteur du moteur sur la position « STOP ». 1 « STOP » 1 7DK-214 7DK-025 2. Remove the fuel tank cap. Extract the fuel from the fuel tank into an approved gasoline container using a commercially available handsiphon. Then, install the fuel tank cap. WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 1) carefully. NOTICE Immediately wipe off spilled fuel with a clean, dry, soft cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or plastic parts. 1 3. Turn the engine switch to “ON”. 1 7DK-213 2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant. Purgez le carburant du réservoir de carburant dans un conteneur à essence homologué à l’aide d’un siphon à main disponible dans le commerce. Placez ensuite le bouchon du réservoir de carburant. Le carburant est hautement inflammable et toxique. Lisez attentivement les « INFORMATIONS DE SECURITE » (voir page 1). Essuyez immédiatement l’essence qui a coulé à l’aide d’un chiffon propre, doux et sec parce que l’essence peut détériorer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. 1 “ON” 3. Placez le contacteur du moteur sur la position « ON ». 1 « ON » - 93 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 94 D I ES AG00601 AH00601 AS00601 LAGERUNG RIMESSAGGIO ALMACENAMIENTO Die Langzeitlagerung des Generators erfordert einige präventive Maßnahmen, um ihn vor Abnutzung zu schützen. In caso di rimessaggio per un lungo periodo di tempo, si devono adottare delle procedure di protezione per evitare che il generatore si deteriori. El almacenamiento a largo plazo de su generador requerirá algunos procedimientos preventivos para protegerlo frente al deterioro. AG01056 AH01056 AS01056 Den Kraftstoff ablaufen lassen Spurgo del carburante Drene el combustible 1. Motorschalter auf „STOP“ stellen. 1. Mettere l’interruttore del motore in posizione “STOP”. 1. Ajuste el interruptor del motor en la posición “STOP”. 1 „STOP“ 1 “STOP” 2. Kraftstofftankdeckel abnehmen. Den Kraftstoff aus dem Kraftstofftank mithilfe eines handelsüblichen Saughebers in einen zugelassenen Benzinbehälter herauspumpen. Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen. WARNUNG Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig. Die „SICHERHEITSINFORMATIONEN“ (siehe Seite 2) sorgfältig überprüfen. ACHTUNG Verschütteten Kraftstoff sofort mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch aufwischen, da Kraftstoff lackierte Oberflächen oder Kunststoffteile angreifen kann. 3. Motorschalter auf „ON“ stellen. 1 „ON“ 1 “STOP” 2. Togliere il tappo del serbatoio carburante. Togliere il carburante dal serbatoio e scaricarlo in un contenitore per benzina omologato usando un sifone a mano del tipo venduto in commercio. Quindi installare il tappo del serbatoio carburante. Il carburante è altamente infiammabile e tossico. Leggere attentamente le “INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA” (vedi a pagina 2). Asciugare immediatamente tutti gli schizzi di carburante con uno straccio pulito, asciutto e morbido: il carburante infatti potrebbe rovinare le superfici verniciate o le parti in plastica. 2. Quite el tapón del depósito de combustible. Extraiga el combustible del depósito a un contenedor de gasolina aprobado utilizando un sifón manual de venta en establecimientos comerciales. A continuación, coloque el tapón del depósito de combustible. El combustible es altamente inflamable y tóxico. Lea atentamente la “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD” (véase página 2). Limpie inmediatamente el combustible derramado con un paño suave limpio y seco, ya que podría deteriorar superficies pintadas o piezas de plástico. 3. Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”. 1 “ON” 3. Mettere l’interruttore del motore in posizione “ON”. 1 “ON” - 94 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 95 E 4. Turn the fuel tank cap air vent knob and fuel cock knob to “ON”. 1 1 “ON” 7DK-035 1 7DK-038 1 5. Start the engine and leave it run until it stops. The engine stops in approximately 20 minutes time by running out of fuel. TIP 1 « ON » 9 Do not connect with any electrical devices. (unloaded operation) 9 Duration of the running engine depends on the amount of the fuel left in the tank. 5. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. Le moteur s’arrête en approximativement 20 minutes, à court de carburant. N.B. 9 Ne connectez aucun appareil électrique. (fonctionnement sans charge) 9 La durée de fonctionnement du moteur dépend de la quantité de carburant restant dans le réservoir. 6. Remove the screws, and then remove the cover. 6. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Screws 2 Cover 2 F 4. Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant et le bouton du robinet de carburant sur « ON ». 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 7. Drain the fuel remaining in the carburetor into an approved container by loosening the drain screw on the carburetor float chamber. 1 7. Vidangez le carburant qui reste dans le carburateur dans un récipient approprié en desserrant la vis de purge de la cuve du carburateur. 1 Drain screw 1 Vis de purge 8. Tighten the drain screw. 9. Turn the engine switch to “OFF”. 10. Turn the fuel cock knob to “OFF”. 8. Serrez la vis de purge. 9. Tournez le contacteur du moteur sur « OFF ». 10. Tournez le bouton du robinet de carburant sur « OFF ». 7DK-071 - 95 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 96 D 4. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf und Kraftstoffhahnknopf auf „ON“ stellen. 1 „ON“ I 4. Posizionare su “ON” la manopola di sfiato del tappo serbatoio carburante e la manopola del rubinetto del carburante. ES 4. Coloque el tirador del suspiro del tapón del depósito y el tirador de la llave del combustible en la posición “ON”. 1 “ON” 5. Motor starten und so lange laufen lassen, bis er stoppt. Der Motor stoppt nach etwa 20 Minuten, wenn der Kraftstoff zu Ende geht. HINWEIS 9 Keine elektrischen Geräte anschließen. (Betrieb ohne Last) 9 Wie lange der Motor läuft, hängt von der Menge des Kraftstoffes ab, der sich noch im Tank befindet. 6. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1 Schrauben 2 Abdeckung 7. Den Kraftstoff, der sich noch im Vergaser befindet, durch Lösen der Ablassschraube an der Vergaser-Schwimmerkammer in einen zugelassenen Behälter ablaufen lassen. 1 “ON” 5. Avviare il motore e lasciarlo funzionare finché non si ferma. Il motore si ferma dopo 20 minuti circa per mancanza di carburante. NOTA 9 Non collegare nessun apparecchio elettrico. (funzionamento a vuoto) 9 La durata di funzionamento del motore dipende dalla quantità di carburante rimasta nel serbatoio. 6. Svitare le viti e togliere il coperchio. 5. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se pare. El motor se detendrá al cabo de 20 minutos aproximadamente, al quedarse sin combustible. NOTA 9 No lo conecte a ningún dispositivo eléctrico (funcionamiento sin carga). 9 El tiempo que dura el motor en marcha depende de la cantidad de combustible que queda en el depósito. 6. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 7. Scaricare in un contenitore omologato il carburante che resta nel carburatore allentando la vite di scarico sulla vaschetta del galleggiante del carburatore. 7. Drene el combustible del carburador en un contenedor aprobado aflojando el tornillo de drenaje de la cámara del flotador del carburador. 1 Tornillo de drenaje 1 Ablassschraube 1 Vite di scarico 8. Ablassschraube festziehen. 9. Motorschalter auf „OFF“ stellen. 10. Kraftstoffhahnknopf auf „OFF“ drehen. 8. Serrare la vite di scarico. 9. Mettere l’interruttore del motore in posizione “OFF”. 10. Mettere in posizione “OFF” la manopola del rubinetto del carburante. - 96 - 8. Apriete el tornillo de drenaje. 9. Ajuste el interruptor del motor en la posición “OFF”. 10. Ponga el tirador de la llave del combustible en la posición “OFF”. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 97 E 7DK-072 F 11. Install the cover and tighten the screws. 12. Turn the fuel tank cap air vent knob to “OFF”. 11. Installez le couvercle et serrez les vis. 12. Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant sur « OFF ». 13. Tighten further if any screws, bolts and nuts are loose. 14. Store the generator in a dry, well-ventilated place, with the cover placed over it. 13. Serrez les vis, boulons et écrous desserrés. 14. Remisez le générateur à un endroit sec et bien ventilé, avec le couvercle posé par-dessus. Engine Moteur Perform the following steps to protect the cylinder, piston ring, etc. from corrosion. 1. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W-30 or 20W-40 motor oil into the spark plug hole and reinstall the spark plug. Recoil start the engine by turning over several times (with ignition off) to coat the cylinder walls with oil. 2. Pull the recoil starter until you feel compression. Then stop pulling. (This prevents the cylinder and valves from rusting). 3. Clean exterior of the generator and apply a rust inhibitor. 4. Store the generator in a dry, well-ventilated place, with the cover placed over it. 5. The generator must remain in a vertical position when stored, carried or operated. Exécutez les étapes suivantes pour protéger le cylindre, le segment de piston, etc., contre la corrosion. 1. Déposez la bougie, versez environ une cuillerée à soupe d’huile moteur SAE 10W-30 ou 20W-40 dans l’orifice de bougie et remontez la bougie. Lancez plusieurs fois le moteur à l’aide du lanceur à rappel (avec l’allumage coupé) de façon à revêtir la chemise du cylindre d’un film d’huile. 2. Tirez le lanceur à rappel jusqu’à ce que vous sentiez une compression. Arrêtez alors de tirer sur le cordon du lanceur. (Cela prévient la corrosion du cylindre et des soupapes.) 3. Nettoyez l’extérieur du générateur et appliquez un inhibiteur de corrosion. 4. Remisez le générateur à un endroit sec et bien ventilé, avec le couvercle posé par-dessus. 5. Le générateur doit rester en position verticale lors du remisage, du transport et de l’utilisation. - 97 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 98 D I ES 11. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 12. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen. 11. Installare il coperchio e serrare le viti. 12. Mettere in posizione “OFF” la manopola di sfiato del tappo del serbatoio carburante. 11. Coloque la tapa y apriete los tornillos. 12. Ponga el tirador del suspiro del tapón del depósito en la posición “OFF”. 13. Weiter festziehen, falls irgendwelche Schrauben, Bolzen oder Muttern lose sind. 14. Generator in einem trockenen, gut gelüfteten Raum lagern, mit der Abdeckung darüber. 13. Se si sono allentati, serrare meglio viti, bulloni e dadi. 14. Conservare il generatore in un luogo asciutto e ben ventilato, con il coperchio installato. 13. Apriete los tornillos, pernos y tuercas que estén flojos. 14. Guarde el generador en un lugar seco y bien ventilado, con la tapa colocada. Motor Motore Motor Um den Zylinder, Kolbenring usw. vor Korrosion zu schützen, müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden. 1. Zündkerze entfernen, etwa einen Teelöffel des SAE 10W-30 oder 20W-40 Motoröls in das Zündkerzenloch einfüllen und die Zündkerze wieder einsetzen. Den Motor mit dem Seilzug durch mehrmaliges Überdrehen durchdrehen (mit ausgeschalteter Zündung), um so die Zylinderwandungen mit Öl zu bedecken. 2. Den Seilzug-Starter so lange ziehen, bis man die Verdichtung spürt. Dann aufhören zu ziehen. (Dies verhindert, dass der Zylinder und die Ventile rosten). 3. Das Äußere des Generators reinigen und einen Rosthemmstoff auftragen. 4. Generator in einem trockenen, gut gelüfteten Raum lagern, mit der Abdeckung darüber. 5. Der Generator muss in einer senkrechten Position bleiben, wenn er gelagert, transportiert oder bedient wird. Eseguire quanto segue per proteggere il cilindro, la fascia elastica, ecc. dalla corrosione. 1. Togliere la candela, versare un cucchiaio circa di olio motore SAE 10W-30 o 20W40 nel foro della candela e reinstallare la candela. Avviare il motore con l’autoavvolgente dando diversi giri (con l’accensione disinserita) per bagnare le pareti del cilindro con l’olio. 2. Azionare l’autoavvolgente fino a sentire una compressione. Smettere di azionarlo. (In questo modo si evita che cilindro e valvole arrugginiscano). 3. Pulire l’esterno del generatore e applicare un antiruggine. 4. Conservare il generatore in un luogo asciutto e ben ventilato, con il coperchio installato. 5. Il generatore deve restare in posizione verticale quando viene conservato, trasportato e quando funziona. Lleve a cabo los siguientes pasos para proteger el cilindro, el aro del pistón, etc. frente a la corrosión: 1. Retire la bujía, vierta una cucharada de aceite de motor SAE 10W-30 o 20W-40 en el orificio de la bujía y vuelva a colocar la bujía. Active el arranque de retroceso del motor accionándolo varias veces (con el encendido desactivado) para cubrir las paredes del cilindro con aceite. 2. Tire del arranque de retroceso hasta notar la compresión; en ese momento, deje de tirar (esto evita que el cilindro y las válvulas se oxiden). 3. Limpie el exterior del generador y aplíquele un antioxidante. 4. Guarde el generador en un lugar seco y bien ventilado, con la tapa colocada. 5. El generador debe permanecer en posición vertical al guardarlo, transportarlo o utilizarlo. - 98 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 99 E 7DK-091 AF00512 TROUBLESHOOTING DEPANNAGE Engine won’t start Le moteur ne démarre pas 1. Fuel systems No fuel supplied to combustion chamber. 2 No fuel in tank .... Supply fuel. 2 Fuel in tank .... Fuel tank cap air vent knob and fuel cock knob to “ON”. 1 “ON” 1 7DK-035 F AE00512 2 Clogged fuel line .... Clean fuel line. 2 Clogged carburetor .... Clean carburetor. 1 1. Circuit d’alimentation Le carburant n’alimente pas la chambre de combustion. 2 Pas de carburant dans le réservoir .... Faites l’appoint de carburant. 2 Carburant dans le reservoir .... Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant et le bouton du robinet de carburant sur « ON ». 1 « ON » 2 Tuyau d’alimentation obstrué .... Nettoyez le tuyau d’alimentation. 2 Carburateur obstrué .... Nettoyez le carburateur. 7DK-038 2. Engine oil system Insufficient 2 Oil level is low .... Add engine oil. 2. Circuit d’huile Insuffisante 2 Le niveau d’huile est bas .... Faites l’appoint d’huile moteur. 3. Electrical systems 2 Engine switch to “ON” and pull the recoil starter. 3. Circuit électrique 2 Réglez le contacteur du moteur sur « ON » et tirez sur le lanceur à rappel. 700-006 1 “ON” 1 1 « ON » 1 7DK-213 7DK-041 - 99 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 100 D I ES AG00512 AH00512 AS00512 PROBLEMBEHANDLUNG RICERCA E SOLUZIONE DEI GUASTI RESOLUCIÓN DE AVERÍAS Motor startet nicht 1. Kraftstoffanlagen Es gelangt kein Kraftstoff in den Brennraum. 2 Kein Kraftstoff im Tank .... Kraftstoff einfüllen. 2 Kraftstoff ist im Tank .... Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf und Kraftstoffhahnknopf auf „ON“. 1 „ON“ 2 Verstopfte Kraftstoffleitung .... Kraftstoffleitung reinigen. 2 Verstopfter Vergaser .... Vergaser reinigen. El motor no arranca Il motore non si accende 1. Sistema di alimentazione del carburante Il carburante non è alimentato nella camera di combustione. 2 Il serbatoio è vuoto .... Fare rifornimento. 2 Il serbatoio è pieno .... Posizionare su “ON” la manopola di sfiato del tappo serbatoio carburante e la manopola del rubinetto del carburante. 1 “ON” 1. Sistemas de combustible No llega combustible a la camara de combustion. 2 No hay combustible en el deposito .... Suministre combustible. 2 Combustible en el deposito .... Coloque el tirador del suspiro del tapón del depósito y el tirador de la llave del combustible en la posicion “ON”. 1 “ON” 2 Tubo de combustible obstruido .... Limpie el tubo de combustible. 2 Carburador obstruido .... Limpie el carburador. 2 Tubo 2. Motorölanlage Unzureichend 2 Ölstand ist niedrig .... Motoröl hinzufügen. 3. Elektrische Anlagen 2 Motorschalter auf „ON“ Seilzug-Starter ziehen. und di alimentazione ostruito .... Pulire il tubo di alimentazione. 2 Carburatore ingolfato. Pulire il carburatore. 2. Sistema olio motore Insufficiente 2 Basso livello olio Aggiungere olio motore. 2. Sistema del aceite de motor Insuficiente 2 Nivel de aceite bajo .... Añada aceite de motor. .... 3. Impianto di accensione 2 Mettere su “ON” l’interruttore del motore e azionare l’autoavvolgente. 3. Sistemas eléctricos 2 Ponga el interruptor del motor en la posición “ON” y tire del arranque de retroceso. 1 „ON“ 1 “ON” 1 “ON” - 100 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 101 E Poor spark 2 Spark plug dirty with carbon or wet .... Remove carbon or wipe spark plug dry. 2 Faulty ignition system .... Consult a Yamaha dealer. F Faible étincelle 2 Bougie encrassée de calamine ou humide .... Eliminez la calamine ou séchez la bougie. 2 Système d’allumage défectueux .... Consultez un revendeur Yamaha. 791-001d A AE00515 AF00515 Generator won’t produce power Le générateur ne produit pas d’électricité Except for Canada 2 Safety device (DC protector) to “OFF” ···· Press the DC protector to “ON”. Excepté pour le Canada 2 Dispositif de sécurité (protection CC) sur « OFF » ···· Appuyez la protection CC sur « ON ». 7DK-223 1 I 2 3 B “ON” “OFF” 2 Safety device (AC) to “OFF” .... Stop the engine,then restart. 7DK-233 å For Australia ∫ For Europe and Korea 1 I 2 3 « ON » « OFF » 2 Dispositif de sécurité (CA) sur « OFF » .... Arrêtez le moteur, puis faites-le redémarrer. å Pour l’Australie ∫ Pour l’Europe et la Corée 2 1 763-238a 1 2 7DK-215 1 2 For Canada 2 Safety device (DC switch) to “OFF” .... Turn the DC switch (N.F.B.) to “ON”. 2 Safety device (AC) to “OFF” .... Stop the engine, then restart the engine. 2 Safety device (AC switch) to “OFF” .... Turn the AC switch (N.F.B.) to “ON”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” Pour le Canada 2 Dispositif de sécurité (contacteur CC) sur « OFF » .... Placez le contacteur CC (rupteur sans fusible) sur « ON ». 2 Dispositif de sécurité (CA) sur « OFF » .... Arrêtez le moteur, puis faites redémarrer le moteur. 2 Dispositif de sécurité (contacteur CA) sur « OFF » .... Placez le contacteur CA (rupteur sans fusible) sur la position « ON ». 1 I « ON » 2 3 « OFF » 7DK-218 - 101 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 102 D Schwacher Zündfunke 2 Zundkerze ist verrust oder nass .... Ruß entfernen oder Zündkerze trocken wischen. 2 Fehlerhafte Zündanlage .... Einen Yamaha-Händler konsultieren. I Scintilla insufficiente 2 Candela incrostata o bagnata .... Togliere le incrostazioni o asciugarla. 2 Sistema di accensione difettoso .... Consultare il concessionario Yamaha. ES Chispa insuficiente 2 Bujia sucia de carbonilla o humeda .... Limpie la carbonilla o seque la bujia. 2 Sistema de encendido defectuoso .... Consulte a un concesionario Yamaha. AG00515 AH00515 AS00515 Generator produziert keinen Strom Il generatore non produce corrente El generador no produce potencia Außer für Kanada 2 Sicherheitsvorrichtung (GSSchutz) auf „OFF“ .... GS-Schutz auf „ON“ schalten. Tranne per Canada 2 Dispositivo di sicurezza (protezione CC) su “OFF” ···· Posizionare su “ON” il dispositivo di protezione CC. 1 I 2 3 „ON“ „OFF“ 2 Sicherheitsvorrichtung (Wechselstrom) auf „OFF“ .... Motor stoppen und dann erneut starten. å Für Australien ∫ Für Europa und Korea Für Kanada 2 Sicherheitsvorrichtung (Gleichstromschalter) auf „OFF“ .... Den Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. 2 Sicherheitsvorrichtung (Wechselstrom) auf „OFF“ .... Motor stoppen und dann neu starten. 2 Sicherheitsvorrichtung (Wechselstromschalter) auf „OFF“ .... Den Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. 1 I 2 3 “ON” “OFF” 2 Dispositivo di sicurezza (CA) su “OFF” .... Spegnere e riaccendere il motore. å Per Australia ∫ Per Europa e Corea Excepto para Canadá 2 Dispositivo de seguridad (protector de CC) en posicion “OFF” .... Ponga el protector de CC en posición “ON”. 1 I 2 3 “ON” “OFF” 2 Dispositivo de seguridad (CA) en posicion “OFF” .... Detenga el motor y vuelva a arrancarlo. å Para Australia ∫ Para Europa y Corea Per Canada 2 Dispositivo di sicurezza (interruttore CC) su “OFF” .... Posizionare l’interruttore CC (senza fusibile) su “ON”. 2 Dispositivo di sicurezza (CA) su “OFF” .... Arrestare il motore, quindi riavviarlo. 2 Dispositivo di sicurezza (interruttore CA) su “OFF” .... Mettere l’interruttore CA (senza fusibile) su “ON”. Para Canadá 2 Dispositivo de seguridad (interruptor de CC) en posicion “OFF” .... Ponga el interruptor de CC (N.F.B.) en posición “ON”. 2 Dispositivo de seguridad (CA) en posicion “OFF” .... Pare el motor y vuelva a arrancarlo. 2 Dispositivo de seguridad (interruptor de CA) en posicion “OFF” .... Ponga el interruptor de CA (N.F.B.) en posición “ON”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 1 I “ON” 2 3 “OFF” 1 I „ON“ 2 3 „OFF“ - 102 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 103 E AE00515 A ENGINE DOES NOT START B Turn the engine switch to “ON”, then pull the recoil starter and check if the oil warning light flickers. E C H Does not flicker D Check engine oil level. Flickers. Pull the recoil starter and check the spark plug for spark strength. (See “WARNING”) F OK Consult a Yamaha dealer. G Level low Add engine oil. WARNING 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure fuel is not present in the spark plug area. 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure to place the spark plug as far way as possible from the spark plug hole and carburetor area. 9 To prevent ELECTRIC SHOCK do not hold spark plug lead with hand while testing. I OK J K L Incorrect Replace or Adjust Gap. M OK Clean the spark plug. Does not spark Q N Check the spark plug. 9 Type: BPR6HS 9 Gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Check the following 9 Fuel line clogging 9 Air cleaner element clogging. O Clogged P OK T - 103 - Clean or Replace R S OK Engine does not start. Consult a Yamaha dealer. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 104 F D AF00515 AG00515 å LE MOTEUR NE DEMARRE PAS ∫ Tournez le contacteur du moteur sur « ON », puis å MOTOR STARTET NICHT ∫ Motorschalter auf „ON“ stellen, anschließend den Seilzug-Starter ziehen und überprüfen, ob die Ölwarnleuchte flackert. ç Flackert nicht ∂ Flackert ´ Motorölstand überprüfen. ƒ OK Einen Yamaha-Händler konsultieren. © Stand niedrig Motoröl hinzufügen. ˙ Seilzug-Starter ziehen und Zündkerze auf Funkenstärke überprüfen. (Siehe „WARNUNG“) ç ∂ ´ ƒ © ˙ tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez si le témoin d’avertissement d’huile s’allume. Ne clignote pas Clignote Vérifiez le niveau d’huile. Correct Consultez un revendeur Yamaha. Faible niveau Faites l’appoint d’huile moteur. Tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez la puissance d’étincelage de la bougie. (Voir « AVERTISSEMENT ») WARNUNG 9 Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstellen, dass sich kein Kraftstoff in der Nähe der Zündkerze befindet. 9 Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstellen, dass die Zündkerze so weit wie möglich entfernt vom Zündkerzenloch und dem Vergaserbereich gehalten wird. 9 Um einen STROMSCHLAG zu vermeiden, während des Testens Zündkabel nicht mit der Hand halten. 9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE, veillez à ce qu’il n’y ait pas de carburant à proximité de la bougie. 9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE, veillez à placer la bougie le plus loin possible de l’orifice de la bougie et du carburateur. 9 Pour éviter toute DECHARGE ELECTRIQUE, ne saisissez pas le câble de bougie avec les mains pendant le test. ˆ Correct ∆ Pas d’étincelle ˚ Vérifiez la bougie. 9 Type : BPR6HS 9 Ecartement des ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † électrodes : 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) Incorrect Remplacez ou ajustez l’écartement des électrodes Correct Nettoyez la bougie. Vérifiez les points suivants 9 Obstruction de la conduite d’alimentation 9 Colmatage de l’élément de filtre à air Obstrué Correct Nettoyez ou Remplacez. Correct Le moteur ne démarre pas. Consultez un revendeur Yamaha. ˆ OK ∆ Kein Zündfunke ˚ Zündkerze überprüfen. 9 Typ: BPR6HS 9 Elektrodenabstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ¬ Nicht richtig Austauschen oder Elektrodenabstand einstellen. µ OK Zündkerze reinigen. ˜ Die folgenden Dinge überprüfen 9 Verstopfung der Kraftstoffleitung 9 Verstopfung des Luftfiltereinsatzes. ø Verstopft π OK œ Reinigen oder ersetzen ® OK ß Motor startet nicht. † Einen Yamaha-Händler konsultieren. - 104 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 105 E AE00515 A ENGINE DOES NOT START B Turn the engine switch to “ON”, then pull the recoil starter and check if the oil warning light flickers. E C H Does not flicker D Check engine oil level. Flickers. Pull the recoil starter and check the spark plug for spark strength. (See “WARNING”) F OK Consult a Yamaha dealer. G Level low Add engine oil. WARNING 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure fuel is not present in the spark plug area. 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure to place the spark plug as far way as possible from the spark plug hole and carburetor area. 9 To prevent ELECTRIC SHOCK do not hold spark plug lead with hand while testing. I OK J K L Incorrect Replace or Adjust Gap. M OK Clean the spark plug. Does not spark Q N Check the spark plug. 9 Type: BPR6HS 9 Gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Check the following 9 Fuel line clogging 9 Air cleaner element clogging. O Clogged P OK T - 105 - Clean or Replace R S OK Engine does not start. Consult a Yamaha dealer. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 106 I ES AH00515 AS00515 å IL MOTORE NON PARTE ∫ Posizionare su “ON” l’interruttore del motore, quindi azionare l’autoavvolgente e controllare se la spia dell’olio lampeggia. ç Non lampeggia ∂ Lampeggia ´ Controllare il livello dell’olio motore. ƒ OK Consultare il concessionario Yamaha. © Livello basso Aggiungere olio motore. ˙ Azionare l’autoavvolgente e controllare la forza della scintilla della candela. (Vedi “AVVERTENZA”) å EL MOTOR NO ARRANCA ∫ Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”, tire del arranque de retroceso y compruebe si la piloto de aviso del nivel de aceite parpadea. ç No parpadea ∂ Parpadea ´ Compruebe el nivel del aceite de motor. ƒ OK Consulte a un concesionario Yamaha. © Nivel bajo Añada aceite de motor. ˙ Tire del arranque de retroceso y compruebe la fuerza de la chispa de la bujía. (Véase el apartado “ADVERTENCIA”) 9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO verificare 9 Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de que no hay combustible en las inmediaciones de la bujía. 9 Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, coloque la bujía lo más lejos posible de la zona del orificio de la bujía y el carburador. 9 Para evitar DESCARGAS ELÉCTRICAS, no sujete el cable de la bujía con la mano mientras hace pruebas. che non ci sia carburante nella zona della candela. 9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO collocare la candela quanto più lontano possibile dal suo foro e dalla zona del carburatore. 9 Per evitare FOLGORAZIONI non tenere in mano la candela mentre la si prova. ˆ OK ∆ Niente scintilla ˚ Controllare la candela. 9 Tipo: BPR6HS 9 Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ¬ Sbagliato Sostituire o regolare la distanza elettrodi. µ OK Pulire la candela. ˜ Controllare quanto segue 9 Ostruzione del tubo di alimentazione 9 Ostruzione dell’elemento del filtro dell’aria. ø Ostruito π OK œ Pulire o sostituire. ® OK ß Il motore non parte † Consultare il concessionario Yamaha. ˆ OK ∆ No produce chispa ˚ Compruebe la bujía. 9 Tipo: BPR6HS 9 Huelgo: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 pulgadas) ¬ Incorrecto Cambie o ajuste el huelgo. µ OK Limpie la bujía. ˜ Compruebe lo siguiente: 9 Obstrucción del tubo de combustible 9 Obstrucción del elemento de limpieza del aire ø Obstruido π OK œ Límpielo o cámbielo. ® OK ß El motor no arranca. † Consulte a un concesionario Yamaha. - 106 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 107 E F AE00701 AF00701 SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS AE00702 AF00702 Dimensions Dimensions å Unit © Overall Length ˙ Overall Width ˆ Overall Height ∆ Dry Weight mm (in) mm (in) mm (in) kg (lb) EF2000iS ∫ Germany ∂ Australia/´ Korea ç France ƒ Canada 490 (13.3) 280 (11.0) 455 (17.9) 21 (46) 20 (44) AE00704 å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Unité Allemagne France Australie Corée Canada Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Poids à sec AF00704 Engine Moteur å Unit EF2000iS ˚ Type ¬ Air cooled 4-stroke gasoline OHV µ Cylinder Arrangement ˜ Inclined, 1 cylinder 3 ø Displacement cm 79 π Bore × Stroke mm (in) 48.6 × 43.0 (1.91 × 1.69) œ Operation Hours ® Hr ß 4.2–10.5 (rated load–1/4 load) † Fuel ¨ Unleaded gasoline √ Fuel Tank Capacity L (US gal, 4.2 (1.11, 0.92) Imp gal) ∑ Engine Oil Quantity L (US qt, 0.4 (0.42, 0.35) Imp qt) ≈ Ignition System CDI ¥ Spark Plug: Type BPR6HS (NGK) Ω Gap mm (in) 0.6–0.7 (0.024–0.028) å Noise Level* dB (A) 61 ∫ * : Measured at rated operation from 7 m (23 ft) distance. - 107 - å Unité ˚ Type ¬ Moteur à essence 4 temps à soupapes en tête, refroidi par air Disposition du cylindre Incliné, 1 cylindre Cylindrée Alésage × course Heures de fonctionnement H 4,2–10,5 (charge nominale–1/4 charge) † Carburant ¨ Essence sans plomb √ Capacité du réservoir de carburant ∑ Quantité d’huile moteur ≈ Système d’allumage ¥ Bougie : Type Ω Ecartement des électrodes å Niveau de bruit* ∫*: Mesurée à une distance de fonctionnement nominale de 7 m (23 ft). µ ˜ ø π œ ® ß 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 108 D I ES AG00701 AH00701 AS00701 TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES AG00702 Abmessungen å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Einheit Deutschland Frankreich Australien Korea Kanada Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe Trockengewicht AS00702 Dimensiones AH00702 Dimensioni å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Unità di misura Germania Francia Australia Corea Canada Lunghezza d’ingombro Larghezza d’ingombro Altezza d’ingombro Peso a secco å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Unidad Alemania Francia Australia Corea Canadá Longitud total Anchura total Altura total Masa seca AG00704 AH00704 AS00704 Motor Motore Motor å Einheit ˚ Typ ¬ Luftgekühlter 4-Takt-Benziner mit OHV-Ventilsteuerung µ Zylinderanordnung ˜ Geneigt, 1 Zylinder ø Hubraum π Bohrung × Hub œ Betriebsstunden ® Std. ß 4,2–10,5 (Nennlast–1/4 Last) † Kraftstoff ¨ Bleifreies Benzin √ Kraftstofftankkapazität ∑ Motorölmenge ≈ Zündsystem ¥ Zündkerze: Typ BPR6HS (NGK) Ω Elektrodenabstand å Geräuschpegel* ∫*: Gemessen bei einem Nennbetrieb aus 7 Meter (23 ft) Entfernung. å Unità di misura ˚ Tipo ¬ Motore a benzina con valvole in å Unidad ˚ Tipo ¬ Gasolina de 4 tiempos, refrigerado por aire y con válvulas en cabeza µ Disposición de cilindros ˜ Inclinado, 1 cilindro ø Cilindrada π Diámetro × carrera œ Horas de funcionamiento ® h ß 4,2–10,5 (carga nominal–1/4 carga) † Combustible ¨ Gasolina sin plomo √ Capacidad del depósito de combustible ∑ Cantidad de aceite de motor ≈ Sistema de encendido ¥ Bujía: Tipo Ω Huelgo å Nivel de ruido* ∫*: Medido con un funcionamiento nominal a una distancia de 7 m (23 ft). testa, a 4 tempi, raffreddamento ad aria µ Disposizione cilindri ˜ 1 cilindro, inclinato ø Cilindrata π Alesaggio × corsa œ Ore di funzionamento ® Ore ß 4,2–10,5 (carico nominale–1/4 carico) † Carburante ¨ Benzina senza piombo √ Capacità del serbatoio carburante ∑ Quantità d’olio motore ≈ Sistema di accensione ¥ Candela: Tipo Ω Distanza elettrodi å Livello di rumore* ∫*: Misurato a funzionamento nominale da 7 metri (23 ft) di distanza. - 108 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 109 E AE00707 Generator Générateur å Unit EF2000iS ∫ Germany ç France ´ Korea ∂ Australia ç AC Output ∂ Rated voltage é Rated frequency ƒ Rated current © Rated output ˙ Safety Device: Type ˚ DC Output ¬ Rated voltage µ Rated current ñ Safety Device: Type F AF00707 V Hz A kVA 230 50 7.0 ƒ Canada 220 120 60 7.3 1.6 î Electronic V A 12 8.0 ø DC protector - 109 - 13.3 ∆ Electronic and N.F.B. 6.5 N.F.B. å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø Unité Allemagne France Australie Corée Canada Tension de sortie CA Tension nominale Fréquence nominale Courant nominal Puissance nominale Dispositif de sécurité : Type Electronique Electronique et rupteur sans fusible Tension de sortie CC Tension nominale Courant nominal Dispositif de sécurité : Type Protection CC 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 110 D I ES AG00707 AH00707 AS00707 Generator Generatore Generador å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø ˚ ¬ µ ñ ø Einheit Deutschland Frankreich Australien Korea Kanada Wechselstromleistung Nennspannung Nennfrequenz Nennstrom Nennleistung Sicherheitseinrichtung: Typ Elektronisch Elektronisch und nicht gesicherter Unterbrecher Gleichstromleistung Nennspannung Nennstrom Sicherheitseinrichtung: Typ GS-Schutz Unità di misura Germania Francia Australia Corea Canada Uscita CA Tensione nominale Frequenza nominale Corrente nominale Uscita nominale Dispositivo di sicurezza: Tipo Elettronico Elettronico e senza fusibile Uscita CC Tensione nominale Corrente nominale Dispositivo di sicurezza: Tipo Dispositivo di protezione CC - 110 - Unidad Alemania Francia Australia Corea Canadá Salida de CA Voltaje nominal Frecuencia nominal Corriente nominal Potencia de salida nominal Dispositivo de seguridad: Tipo Electrónico Electrónico y N.F.B. Salida de CC Voltaje nominal Corriente nominal Dispositivo de seguridad: Tipo Protector de CC 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 111 E CONSUMER INFORMATION AE00011 Machine identification Serial NO. 7DK7DK-24163-00 7DK-073 The machine serial number is stamped in the location as shown. TIP The first three digits of these numbers are for model identification; the remaining digits are the unit production number. Keep a record of these numbers for reference when ordering parts from a Yamaha dealer. - 111 - F INFORMATIONS POUR LE CONSOMMATEUR AF00011 Identification de la machine Le numéro de série de la machine est estampillé à l’endroit illustré. N.B. Les trois premiers chiffres de ces numéros désignent l’identification du modèle ; et les autres chiffres le numéro de production. Conservez ces numéros comme référence si vous devez commander des pièces auprès d’un revendeur Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 112 D I ES VERBRAUCHERINFORM ATIONEN INFORMAZIONE PER I CONSUMATORI INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR AG00011 AH00011 AS00011 Gerätekennzeichnung Identificazione della macchina Identificación del equipo Die Geräteseriennummer ist an der abgebildeten Stelle eingeprägt. HINWEIS Die ersten drei Ziffern dieser Nummer dienen der Modellkennzeichnung. Die übrigen Ziffern sind die Einheitsproduktionsnummer. Es sollte eine Kopie dieser Nummern als Referenz aufgehoben werden, wenn Ersatzteile von einem YamahaHändler bestellt werden. Il numero di serie della macchina è stampigliato nella posizione mostrata. El número de serie del equipo está marcado en el lugar que se indica en la imagen. NOTA NOTA Le prime tre cifre di questi numeri servono a identificare il modello; le altre sono il numero di produzione. Trascrivere questi numeri come riferimento per ordinare pezzi di ricambio al concessionario Yamaha. - 112 - Los tres primeros dígitos de estos números sirven para la identificación del modelo; los dígitos restantes corresponden al número de producción del equipo. Tome nota de estos números para utilizarlos de referencia cuando pida piezas a un concesionario Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 113 E F AE00051 AF00051 WARRANTY GARANTIE If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha generator dealer. This is especially important during the warranty period as unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your generator. Always consult him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally, printing errors or production changes will make certain portions of this manual incorrect. Until you are thoroughly familiar with this model, consult your dealer before attempting any maintenance. Should further maintenance or service information be desired, service manuals can be purchased from your local authorized Yamaha generator dealer. En cas de doute au sujet de la cause et du remède à un problème, consultez votre revendeur de générateurs Yamaha agréé. C’est plus particulièrement important durant la période de garantie parce que les réparations non autorisées, aléatoires ou incorrectes peuvent invalider la garantie. N’oubliez pas que votre revendeur Yamaha agréé possède l’outillage, les techniques et les pièces de rechanges spéciaux nécessaires à une réparation conforme de votre générateur. Consultez-le toujours en cas de doute quant aux spécifications et aux procédures de maintenance correctes. Il se peut que des erreurs d’impression ou des changements de production rendent certaines parties de ce manuel incorrectes. Tant que vous n’êtes pas parfaitement familiarisé avec ce modèle, consultez votre revendeur avant toute opération de maintenance. Si vous désirez des informations de maintenance ou de service complémentaires, vous pouvez vous procurer les manuels de service auprès de votre revendeur de générateurs Yamaha agréé local. - 113 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 114 D I ES AG00051 AH00051 AS00051 GARANTIE GARANZIA GARANTÍA Sollten Zweifel darüber bestehen, wo das Problem liegt und wie man es beheben kann, muss ein autorisierter Yamaha-Generatorhändler konsultiert werden. Dies ist besonders während der Garantiezeit wichtig, da nicht autorisierte, willkürliche oder unsachgemäße Reparaturen die Garantie ungültig werden lassen können. Es muss beachtet werden, dass der autorisierte Yamaha-Händler spezielles Werkzeug, Techniken und Ersatzteile hat, die für eine sachgemäße Reparatur des Generators notwendig sind. Er muss stets konsultiert werden, wenn Zweifel über geltende Vorgaben und/oder Wartungsverfahren bestehen. Gelegentlich werden durch Druckfehler oder Produktänderungen bestimmte Abschnitte dieses Handbuchs inkorrekt. Bevor man nicht ganz und gar mit diesem Modell vertraut ist, sollte der Händler konsultiert werden, bevor man sich an Wartungsarbeiten versucht. Sollten weitere Wartungs- oder Betriebsinformationen gewünscht werden, können Wartungshandbücher vom örtlichen autorisierten YamahaGeneratorhändler gekauft werden. In caso di dubbio sulla causa e la soluzione di un problema, consultare il rivenditore autorizzato del generatore Yamaha. Questo è importante soprattutto nel periodo di garanzia, perché riparazioni non autorizzate, casuali o scorrette possono renderla nulla. Il rivenditore autorizzato Yamaha dispone degli attrezzi speciali, le competenze e i pezzi di ricambio necessari per una riparazione corretta del generatore. È opportuno consultarlo sempre in caso di dubbi quanto alle caratteristiche tecniche e/o le procedure di manutenzione. È possibile che, occasionalmente, errori di stampa o modifiche di produzione rendano inesatte certe parti del manuale. Fino a quando non si conosce a fondo il modello posseduto, è meglio consultare il rivenditore prima di procedere a qualsiasi manutenzione. Per ulteriori informazioni sulla manutenzione o il servizio, i manuali tecnici possono essere acquistati dal rivenditore autorizzato del generatore Yamaha di zona. Si tiene dudas sobre la causa y la resolución de un problema, consulte a su concesionario autorizado Yamaha. Esto es especialmente importante durante el periodo de garantía, ya que las reparaciones no autorizadas, negligentes o inadecuadas pueden anular la garantía. Recuerde que su concesionario Yamaha autorizado dispone de las herramientas, técnicas y recambios especiales necesarios para la reparación adecuada de su generador. Consúltele siempre en caso de duda sobre especificaciones y/o procedimientos de mantenimiento adecuados. Los posibles errores de impresión o cambios de producción pueden dar lugar a incorrecciones en determinadas partes de este manual. A menos que esté totalmente familiarizado con este modelo, consulte a su concesionario antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento. Si desea más información sobre mantenimiento o reparaciones, puede adquirir los manuales de servicio correspondientes en su concesionario Yamaha autorizado local. - 114 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 115 E F AE00789 AF00789 EXHAUST EMISSION CONTROL SYSTEM AND COMPONENTS SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS D’ECHAPPEMENT ET COMPOSANTS Item Acronym 9 CARB. ASSY., ... CARB (Carburetor) LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. EI MAGNETO (Electronic ASSY. & Ignition) PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. PCV CASE1 & (Positive HEAD, Crankcase CYLINDER1 Ventilation) 9 AIR FILTER ........ ACL (Air ASSY. Cleaner) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK The above items and the corresponding acronyms are provided in accordance with U.S. EPA REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARK-IGNITION NONHANDHELD ENGINES and the CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES. The acronyms conform to the latest version of the SAE’s recommended practice document J1930, “Diagnostic Acronyms, Terms, and Definitions For Electrical/Electronic System”. It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. Elément Acronyme 9 CARB ASSY., .....CARB LH. & JT., (carburaCARBUREteur) TOR2 9 T.C.I. .................. EI MAGNETO (allumage ASSY. & électroPLUG, nique) SPARK 9 CRANK- ............ PCV CASE1 & (ventilation HEAD, positive CYLINDER1 du carter) 9 AIR FILTER ..... ACL ASSY. (filtre à air) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Les composants ci-dessus et les acronymes correspondants sont indiqués conformément aux REGLEMENTATIONS EPA DES ETATS-UNIS POUR LES NOUVEAUX MOTEURS NON PORTABLES A ALLUMAGE PAR BOUGIES et aux REGLEMENTATIONS DE L’ETAT DE CALIFORNIE SUR LES PETITS MOTEURS TOUT-TERRAIN DE 1995 ET ULTERIEURS. Les acronymes satisfont à la dernière version du document pratique J1930 recommandée par SAE, « Acronymes, termes et définitions de diagnostic pour les systèmes électriques/électroniques ». Il est recommandé de faire entretenir ces composants par un revendeur Yamaha. - 115 - 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 116 D I ES AG00789 AH00789 AS00789 ABGAS-EMMISIONSSTEUERSYSTEM UND KOMPONENTEN SISTEMA DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI DI GAS DI SCARICO E SUOI COMPONENTI SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE ESCAPE Y COMPONENTES Begriff 9 CARB. ASSY., ...... LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. ..................... MAGNETO ASSY. & PLUG, SPARK 9 CRANK- ................ CASE1 & HEAD, CYLINDER1 Akronym CARB (Vergaser) EI (Elektronische Zündung) PCV (positive KurbelgehäuseEntlüftung) 9 AIR FILTER ........... ACL ASSY. (Luftfilter) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Die obengenannten Begriffe und deren dazugehörige Akronyme werden zur Verfügung gestellt in Übereinstimmung mit den U.S. EPA REGULIERUNGEN FÜR NEUE NICHTSTRASSEN FREMDZÜNDUNG NICHTHANDGEHALTENER MOTOREN und den KALIFORNISCHEN REGULIERUNGEN FÜR 1995 UND SPÄTERER KLEINER OFF-ROAD MOTOREN. Die Akronyme stimmen mit der jüngsten Version des von der SAE empfohlenen Anwendungsdokuments J1930, „Diagnostische Akronyme, Begriffe und Definitionen für elektrische/elektronische Anlagen“, überein. Es wird empfohlen, dass diese Bestandteile von einem YamahaHändler gewartet werden. Particolare Acronimo 9 CARB. ASSY., ... CARB LH. & JT., (CarburaCARBUREtore) TOR2 9 T.C.I. ................. EI MAGNETO (AccensioASSY. ne elettroPLUG, SPARK nica) 9 CRANK- ............ PCV (Ventilazione CASE1 & HEAD, positiva del CYLINDER1 basamento) 9 AIR FILTER ...... ACL ASSY. (Filtro dell’aria) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Le parti summenzionate e gli acronimi corrispondenti sono forniti in base alle disposizioni dell’U.S. EPA REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARKIGNITION NONHANDHELD ENGINES, per gli Stati Uniti, ed alle CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES, della California. Gli acronimi sono conformi alla più recente versione del documento sulla prassi raccomandata SAE J1930, “Diagnostic Acronyms, Terms, and Definitions For Electrical/ Electronic System”. Raccomandiamo che la manutenzione di queste parti venga effettuata da un concessionario Yamaha. - 116 - Elemento Acrónimo 9 CARB. ASSY., ...... CARB LH. & JT., (carburador) CARBURETOR2 9 T.C.I. ................... EI MAGNETO (encendido ASSY. & electrónico) PLUG, SPARK 9 CRANK- ............... PCV CASE1 & (ventilación HEAD, positiva CYLINDER1 del cárter) 9 AIR FILTER .......... ACL ASSY. (depurador de aire) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Los elementos indicados anteriormente y sus correspondientes acrónimos se indican de conformidad con las DISPOSICIONES DE LA EPA EN ESTADOS UNIDOS RELATIVAS A MOTORES NUEVOS NO PORTÁTILES DE ENCENDIDO POR CHISPA NO DESTINADOS A LA CIRCULACIÓN POR CARRETERA y con las DISPOSICIONES DE CALIFORNIA RELATIVAS A MOTORES TODOTERRENO PEQUEÑOS DE 1995 Y POSTERIORES. Los acrónimos son conformes con la versión más actual del documento de prácticas recomendadas J1930 de la SAE titulado “Acrónimos, términos y definiciones de diagnóstico para sistemas eléctricos y electrónicos”. Es recomendable que la reparación de estos elementos se confíe a un concesionario Yamaha. 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 117 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (120V/60Hz) For Canada EF2000iS (120V/60Hz) Pour le Canada L W 1 7 2 L L O O B L Br O 3 Y O Y O Y Y Y Y Br R B 6 4 O 5 Br Br R R Br R 9 8 R t u Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R G G Y R L O B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G G O G Y Y L L w e Y B p r 7DK-200 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC switch (N.F.B.) AC switch (N.F.B.) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Color code B Br G L O R W Y B/W R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 117 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Contacteur CC (rupteur sans fusible) Contacteur CA (rupteur sans fusible) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Code de couleur B Br G L O R W Y B/W R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 118 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (120V/60Hz) Für Kanada EF2000iS (120V/60Hz) Per Canada DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schalter (nicht gesicherter Unterbrecher) Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser Farbkennzeichnung B Br G L O R W Y B/W R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Rot/Weiß 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Interruttore CC (senza fusibile) Interruttore CA (senza fusibile) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Codice colore B Br G L O R W Y B/W R/W Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Rosso/Bianco - 118 - EF2000iS (120V/60Hz) Para Canadá 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Interruptor de CC (N.F.B.) Interruptor de CA (N.F.B.) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Código de colores B Br G L O R W Y B/W R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 119 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For Germany EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Allemagne L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br G/Y Br R Br R G/Y a Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-201 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC protector Twin Tech (parallel running terminal) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Noise filter Color code B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Green/Yellow Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a - 119 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Filtre antiparasite Code de couleur B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Vert/Jaune Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 120 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Deutschland EF2000iS (230V/50Hz) Per Germania DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser Entstörfilter 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Filtro antirumore Farbkennzeichnung Codice colore B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Grün/Gelb Rot/Weiß Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Verde/Giallo Rosso/Bianco - 120 - EF2000iS (230V/50Hz) Para Alemania 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Filtro de ruido Código de colores B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Verde/Amarillo Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 121 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For France EF2000iS (230V/50Hz) Pour la France L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br G/Y Br R Br R G/Y a Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-204 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC protector Twin Tech (parallel running terminal) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Noise filter Color code B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Green/Yellow Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a - 121 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Filtre antiparasite Code de couleur B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Vert/Jaune Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 122 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Frankreich EF2000iS (230V/50Hz) Per Francia DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser Entstörfilter 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Filtro antirumore Farbkennzeichnung Codice colore B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Grün/Gelb Rot/Weiß Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Verde/Giallo Rosso/Bianco - 122 - EF2000iS (230V/50Hz) Para Francia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Filtro de ruido Código de colores B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Verde/Amarillo Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 123 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For Australia EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Australie L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-203 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC protector Twin Tech (parallel running terminal) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Color code B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Green/Yellow Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 123 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Code de couleur B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Vert/Jaune Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 124 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Australien EF2000iS (230V/50Hz) Per Australia DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Farbkennzeichnung Codice colore B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Grün/Gelb Rot/Weiß Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Verde/Giallo Rosso/Bianco - 124 - EF2000iS (230V/50Hz) Para Australia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Código de colores B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Verde/Amarillo Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 125 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (220V/60Hz) For Korea EF2000iS (220V/60Hz) Pour la Corée L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W L O R B y O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-202 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Sub coil DC coil Main coil DC rectifier DC protector Twin Tech (parallel running terminal) DC receptacle AC pilot light AC receptacle Economy control switch Overload indicator light Engine switch Oil warning light Ground (earth) terminal Control unit CDI unit/Ignition coil Stepping motor Spark plug CDI magneto Oil level gauge Color code B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Black Brown Green Blue Orange Red White Yellow Black/White Green/Yellow Red/White 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 125 - Bobine secondaire Bobine CC Bobine principale Redresseur CC Protection CC Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) Prise CC Témoin pilote CA Prise CA Contacteur de ralenti économique Témoin de surcharge Contacteur du moteur Témoin d’avertissement d’huile Borne de masse (terre) Bloc de contrôle Unité CDI/Bobine d’allumage Moteur incrémentiel Bougie Magnéto CDI Jauge de niveau d’huile Code de couleur B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Noir Brun Vert Bleu Orange Rouge Blanc Jaune Noir/Blanc Vert/Jaune Rouge/ Blanc 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 126 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (220V/60Hz) Für Korea EF2000iS (220V/60Hz) Per Corea DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdungs-) Klemme Steuereinheit CDI-Zündbox/Zündspule Schrittmotor Zündkerze CDI-Schwunglichtmagnetzünder Ölstandmesser 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secondaria Bobina CC Bobina principale Raddrizzatore CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) Presa CC Spia CA Presa CA Interruttore di risparmio Spia di sovraccarico Interruttore del motore Spia dell’olio Terminale di terra (massa) Dispositivo di comando CDI/Bobina d’accensione Motore passo passo Candela Magnete CDI Indicatore di livello dell’olio Farbkennzeichnung B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Schwarz Braun Grün Blau Orange Rot Weiß Gelb Schwarz/Weiß Grün/Gelb Rot/Weiß Codice colore B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Nero Marrone Verde Blu Arancione Rosso Bianco Giallo Nero/Bianco Verde/Giallo Rosso/Bianco - 126 - EF2000iS (220V/60Hz) Para Corea 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Bobina secundaria Bobina de CC Bobina principal Rectificador de CC Protector de CC Terminal doble (terminal de funcionamiento paralelo) Toma de CC Luz del piloto de CA Toma de CA Interruptor de control de ahorro Luz del indicador de sobrecarga Interruptor del motor Piloto de aviso del nivel de aceite Terminal de puesta a tierra (masa) Unidad de control Unidad CDI/Bobina de encendido Motor paso a paso Bujía Magneto CDI Indicador de nivel de aceite Código de colores B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Negro Marrón Verde Azul Naranja Rojo Blanco Amarillo Negro/Blanco Verde/Amarillo Rojo/Blanco 7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 127 Printed in Japan 2009 • 07 × 1 ! (E, F, G, H, S) 7DK-28199-W1-A0 7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1 7DK-28199-W1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER IL PROPRIETARIO MANUAL DEL PROPIETARIO E F D I ES Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. EF2000iS Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina. Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. EF2000iS ∆ιαβ στε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν. Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. K INSTRUCTIEBOEKJE EIERHÅNDBOK BIBΛIO I∆IOKTHTH GR N NL 7DK-28199-W1 Page 2 Gratulerer med kjøpet av din nye Yamaha. Denne håndboken vil gi deg en god grunnleggende forståelse av hvordan denne maskinen virker og vedlikeholdes. Har du noen spørsmål om hvordan den virker og vedlikeholdes, så ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 6/18/09 10:06 AM AF00002 AE00002 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Yamahagenerator. In deze handleiding vindt u de informatie die voor een veilige werking, een juiste bediening en de dagelijkse verzorging van uw generator nodig is. In geval van problemen met uw generator kunt u zich te allen tijde tot uw dealer wenden. 7DK-28199-W1 Hyoshi F INTRODUCTION INTRODUCTION Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Le manuel doit être remis avec la machine en cas de vente de ce dernier. INNLEDNING E Congratulations on your purchase of your new Yamaha. This manual will provide you with a good basic understanding of the operation and maintenance of this machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer. AN01121 Nous vous félicitons d’avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. AD01121 VOORWOORD Read this manual carefully before operating this machine. This manual should stay with this machine if it is sold. EF2000iS EIERHÅNDBOK ©2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Utgave, juli 2009 Enhver form for ettertrykk eller uautorisert bruk uten skriftlig tillatelse fra YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. er ettertrykkelig forbudt. Trykket i Japan Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. Håndboken bør følge maskinen dersom maskinen videreselges. AN00002 AE01121 AF01121 N EF2000iS MANUEL D’UTILISATION © 2009 par YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1ére édition, juillet 2009 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. est absolument interdite. Imprimé au Japon NL EF2000iS OWNER’S MANUAL ©2009 by YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1st Edition, July 2009 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is expressly prohibited. Printed in Japan EF2000iS HANDLEIDING ©2009 door YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1. Editie, juli 2009 Alle rechten voorbehouden. Elke herdruk of gebruik zonder voorafgaande toestemming van YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is uitdrukkelijk verboden. Gedrukt in Japan Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. Deze handleiding dient bij de machine te blijven als deze wordt verkocht. AD00002 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM GR Page A K AR00002 A200002 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 안 내 Συγχαρητηρια για την αγορα του νεου σα προιοντο Yamaha. Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι βασικε γνωσει που χρειαζονται για την κατανοηση τη λειτουργια και τη συντηρηση αυτου του µηχανηµατο. Αν εχετε ερωτησει που αφορουν την λειτουργια η την συντηρηση του µηχανηµατο σα, παρακαλουµε συµβουλευτειτε καποιον αντιπροσωπο Yamaha. YAMAHA 제품을 구입해 주셔서 감사합니다 . 이 설명서는 제품사용 및 유지 보수 하는데 필요한 기초 자료를 제공합니다 . 제품사용 및 유지보수에 대한 문 의사항이 있으시면 대리점에 연 락 바랍니다 . ∆ιαβ&στε προσεκτικ& αυτ' το βιβλ$ο πριν λειτουργ(σετε τη µηχαν(. Αυτ' το βιβλ$ο πρ)πει να παραδοθε$ µαζ$ µε τη µηχαν( αν η τελευτα$α πουληθε$. 본 매뉴얼을 숙독하신 후 기계를 작동하시기 바랍니다 . 본 매뉴얼은 기계 판매 시 함께 제 공됩니다 AR01121 A201121 EF2000iS ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ © 2009 απο την YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1η Εκδοση, Ιολιο 2009 ∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα. Απαγορευεται οποιαδηποτε ανατυπωση η παρανοµη χρηση χωρι την γραπτc συγκαταθεση τη YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Tυπ#θηκε στην Ιαπωυ$α EF2000iS 사용자매뉴얼 ©2009 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 에 의하여 제 1 판 7 월 2009 판권소유 어떠한 복제 또는 권한 없는 사용은 서류로 된 승인 없이 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 특별히 금지되다 . 일본에서 인쇄됨 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page B NL BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DE INSTRUCTIES Besteed vooral aandacht aan de informatie die wordt voorafgegaan door de volgende woorden. Dit is het veiligheidswaarschuwingssymbool. Het wordt gebruikt om u te wijzen op potentiële risico's van lichamelijke letsels. Leef alle veiligheidsinstructies die achter dit symbool staan na om lichamelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen. WAARSCHUWING Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. LET OP Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen, um eine Beschädigung der Maschine oder anderen Eigentums zu vermeiden. OPMERKING Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatsinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder klären. AD00032 WAARSCHUWING LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOOR U DE MACHINE IN WERKING STELT. N VIKTIG INFORMASJON OM HÅNDBOKEN Særlig viktig informasjon er markert på følgende måte. Dette er et sikkerhetsvarsel. Det blir brukt til å varsle om fare for personskade. Følg anvisningene i alle sikkerhetsmeldinger merket med dette symbolet for å unngå personskade med potensiale for dødelig utgang. ADVARSEL En ADVARSEL indikerer en farlig situasjon som, dersom den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. PASS PÅ Et PASS PÅ betyr at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skade på maskinen eller andre eiendeler. MERK Et MERK gir viktig informasjon som skal gjøre anvisningene lettere å forstå og enklere å følge. AN00032 ADVARSEL LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE OG FULLSTENDIG FØR DU TAR MASKINEN I BRUK. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page C GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ιδιαιτερα σηµαντικε πληροφοριε που περιεχονται σε αυτο το βιβλιο διακρινονται µε του παρακατω τιτλου. Σµβολο προειδοπο$ηση ασφαλε$α. Σα προειδοποιε$ για ενδεχ'µενου κινδνου τραυµατισµο. Τηρε$τε 'λε τι προειδοποι(σει ασφαλε$α που σηµει#νονται µε αυτ' το σµβολο για να αποφγετε τραυµατισµο ( και θ&νατο. Η ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµει#νει µια επικ$νδυνη κατ&σταση που, αν δεν αποφευχθε$, οδηγε$ σε θ&νατο ( σοβαρ' τραυµατισµ'. Η ΠΡΟΣΟΧΗ αναφ)ρει συγκεκριµ)νε προφυλ&ξει που πρ)πει να π&ρετε για να µην π&θει ζηµι& η µηχαν( ( &λλη περιουσ$α. K 중요 매뉴얼 정보 특히 중요한 정보는 다음의 지시 로 구별할 수 있습니다 . 이것은 안전 주의 표시입니다 . 개인의 잠재적인 상해 위험에 관 해 주의시키기 위하여 사용됩니 다 . 상해나 사망을 막기 위해서 이와 같은 표시가 있는 안전 사 항들을 반드시 준수하여 주십시 오. 경고는 만일 피할 수 없을 경우 사망이나 심각한 부상을 야기할 수 있는 위험한 상황을 언급합니 다. 주의는 본 기기 및 기타 장비에 대한 손상을 피하기 위해 취하는 특별한 주의를 언급합니다 . 팁 팁은 절차를 보다 쉽고 명확하게 하기 위한 핵심 정보를 제공합니 다. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ προσφρει βασικ πληροφορε που διευκολ!νουν " διασαφηνζουν τι διαδικασε. AR00032 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ. A200032 본 매뉴얼을 읽고 완전히 이해하 신 후 기계를 작동하시기 바랍니 다. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page D NL OPMERKING 9 Yamaha streeft voortdurend naar verbetering inzake productontwerp en -kwaliteit. Dat betekent dat hoewel deze handleiding de meest recente productinformatie bevat die beschikbaar was op het ogenblik dat ze in druk werd bezorgd, er kleine verschillen kunnen voorkomen tussen uw motor en deze handleiding. Met eventuele vragen omtrent deze handleiding kunt u steeds terecht bij een Yamaha-dealer. 9 Deze handleiding moet worden beschouwd als een wezenlijk deel van deze motor en moet bij de motor blijven wanneer hij wordt doorverkocht. * Product en specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. N MERK 9 Yamaha søker kontinuerlig å forbedre produktenes design og kvalitet. Dette innebærer at selv om denne brukerhåndboken inneholder oppdatert produktinformasjon når den trykkes, kan det likevel være mindre uoverensstemmelser mellom ditt aggregat og denne brukerhåndboken. Dersom du har spørsmål angående denne brukerhåndboken, vennligst ta kontakt med en Yamahaforhandler. 9 Denne brukerhåndboken bør betraktes som en uunnværlig del av enheten og bør følge den ved et eventuelt videresalg. * Produkt og spesifikasjoner kan endres uten varsel. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Η Yamaha βελτι#νει συνεχ# τη σχεδαση και την ποι$τητα των προϊ$ντων τη. Συνεπ#, παρ' $λο που αυτ$ το βιβλο περιχει τι τελευταε πληροφορε µχρι τη στιγµ" που τυπ#θηκε, µπορε να υπ&ρχουν µικρ διαφορ αν&µεσα στο µηχ&νηµ& σα και το βιβλο. Αν χετε ερωτ"σει σχετικ µε αυτ$ το βιβλο, παρακαλο!µε επικοινων"στε µε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο " αντιπρ$σωπο τη Yamaha. 9 Αυτ$ το βιβλο πρπει να θεωρεται αναπ$σπαστο µρο αυτο! του µηχαν"µατο και πρπει να το συνοδε!ει σε περπτωση που µεταπωληθε. * Το προϊ$ν και τα τεχνικ& του χαρακτηριστικ& εναι δυνατ$ν να αλλ&ξουν χωρ προειδοποηση. Page E K 팁 9 야마하는 제품의 디자인과 질을 높이기 위해서 노력합 니다 . 그러므로 이 매뉴얼은 인쇄될 당사를 기준으로 현 제품의 최근 정보를 담고 있 으나 , 귀하의 기계와 매뉴얼 간에 미미한 차이가 있을 수 있습니다 . 매뉴얼 내용에 관 한 의문사항이 있다면 야마 하 딜러에게 연락하십시오 . 9 이 매뉴얼은 엔진의 영구 부 품을 고려해야 하며 , 다시 팔 때 이 엔진과 함께 남아 있어야 합니다 . * 제품과 규격은 통보 없이 바뀔 ㅤ수 있습니다 . 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page F NL AD00041 N AN00041 INHOUD INNHOLDSFORTEGNELSE VEILIGHEIDSINFORMATIE ...............1 Uitlaatgassen zijn giftig ...................1 Benzine is uiterst brandbaar en giftig ................................................1 Motor en geluiddemper kunnen heet zijn ..........................................3 Preventie van elektrische schokken.........................................5 Aansluitingsinstructies ....................5 Aansluiting ......................................7 Opmerkingen over verlengsnoeren ...............................7 PLAATS VAN BELANGRIJKE LABELS..............................................9 BESCHRIJVING ...............................13 Bedieningspaneel .........................15 BEDIENINGSFUNCTIE ....................17 Motorschakelaar ...........................17 Gelijkstroombescherming .............19 DC-schakelaar (N.F.B.) ................21 AC-schakelaar (N.F.B.).................21 Besparingsvrijloopschakelaar .......23 Olieverklikkerlampje (rood) ...........25 AC-verklikkerlampje (groen) .........25 Overbelastingslampje (rood).........27 Brandstoftankdop..........................29 Brandstoftankdopontluchtingsknop .......................................29 Brandstofkraanknop......................31 Aardaansluiting .............................31 Twin Tech (Aansluitpunt voor het aansluiten van speciale kabels voor een parallel gebruik) .............33 VOORBEREIDING............................37 Brandstof ......................................37 Motorolie .......................................39 SIKKERHETSINFORMASJON .................1 Eksos er giftig........................................1 Bensin er svært brannfarlig og giftig .....1 Motor og lyddemper kan være varme ...3 Vern mot elektrisk støt ..........................5 Viktig om tilkopling ................................5 Tilkobling ...............................................7 Viktig om skjøteledninger ......................7 PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER ...............................................9 BESKRIVELSE........................................13 Kontrollpanel .......................................15 KONTROLLFUNKSJON .........................17 Motorbryter..........................................17 Likestrømsbeskytter ............................19 Likestrømsbryter (sikringsfri bryter).....21 Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter) ................................21 Økonomibryter.....................................23 Oljevarsellampe (rød)..........................25 AC-kontrollampe (grønn).....................25 Overbelastningsindikator (rød)............27 Tanklokk..............................................29 Lufteventil på tanklokk.........................29 Bensinkran ..........................................31 Jordingsklemme ..................................31 Twin Tech (Koplinger for spesialkabler for parallell drift) ............33 KLARGJØRING.......................................37 Bensin .................................................37 Motorolje .............................................39 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page G GR AR00041 K A200041 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 차 례 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........2 Τα καυσαρια εναι δηλητηρι#δη...2 Το κα!σιµο εναι ιδιατερα ε!φλεκτο και δηλητηρι#δε............2 Ο κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα κανε ................................................4 Αποφυγ" ηλεκτροπληξα...............6 Σηµει#σει για τι συνδσει..........6 Σ!νδεση ...........................................8 Σηµει#σει για τα καλ#δια προκταση......................................8 ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ........................................10 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .....................................14 Πνακα ελγχου ...........................16 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ...............18 ∆ιακ$πτη κινητ"ρα ......................18 ∆ιακ$πτη προστασα DC............20 ∆ιακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) ....22 ∆ιακ$πτη AC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) ....22 ∆ιακ$πτη οικονοµα ...................24 Προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! (κ$κκινη)........................................26 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο (πρ&σινο)........................................26 9νδειξη υπερφ$ρτωση (κ$κκινη)........................................28 Τ&πα δοχεου καυσµου .................30 Κουµπ εξαρωση τ&πα δοχεου καυσµου ..........................30 Κουµπ παροχ" καυσµου ............32 Ακροδκτη γεωση .....................32 Twin Tech (Υποδοχ" σ!νδεση ειδικ#ν καλωδων για παρ&λληλη λειτουργα).....................................34 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ .............................38 Κα!σιµο .........................................38 Λ&δι κινητ"ρα ...............................40 안전 정보 .....................................2 연소 시 나오는 연기는 위험함 ....2 연료는 대단한 가연성 물체이며 위험함 ......................................2 엔진과 머플러는 매우 뜨거울 수 있음 .....................................4 감전 사고 예방 ..........................6 연결 참고사항 ...........................6 연결 .........................................8 외장 코드 참고사항....................8 중요 라벨의 위치......................... 10 설명 ........................................... 14 컨트롤 박스 패널..................... 16 컨트롤 기능 ................................ 18 엔진 스위치............................. 18 DC 프로텍터...........................20 DC 스위치 (N.F.B.) ................ 22 AC 스위치 (N.F.B.) ................ 22 경제 조정 스위치.....................24 오일 경고등 ( 적색 ) .................26 AC 파이롯트등 ( 녹색 ) ............26 과부하 지시등 ( 적색 ) ..............28 연료 탱크 캡 ...........................30 연료 탱크 캡 환기 노브 ...........30 연료 콕 노브 ...........................32 접지 ( 어스 ) 단자 ....................32 트윈 테크 ( 평행 유동을 위한 특정 케이블을 연결하기 위한 단자 )......................................34 준비 ...........................................38 연료 .......................................38 엔진 오일................................40 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page H NL CONTROLES VÓÓR GEBRUIK ......43 Controle vóór gebruik ...................43 WERKING.........................................47 De motor starten ...........................47 De motor stoppen .........................53 Aansluiting ....................................55 Laden van de batterij ....................59 Bedrijfsbereik van DC-voeding (uitsluitend voor het laden van 12V-batterij) ..................................65 Toepassingsbereik........................67 PERIODIEK ONDERHOUD..............71 Onderhoudsschema .....................73 Bougie-inspectie ...........................77 Carburateurafstelling ....................79 Motorolieverversing ......................81 Luchtfilter ......................................85 Geluiddemperscherm en vonkafleider ..................................87 Brandstoftankfilter.........................91 OPBERGING ....................................93 Tap de brandstof af.......................93 Motor.............................................97 PROBLEMEN VERHELPEN ............99 De motor start niet ........................99 Generator genereert geen stroom.........................................101 SPECIFICATIES .............................107 Afmetingen..................................107 Motor...........................................107 Generator....................................109 CONSUMENTINFORMATIE...........111 Machine-identificatie ...................111 GARANTIE .....................................113 UITLAATREGELINGSSYSTEEM EN ONDERDELEN .........................115 SCHAKELSCHEMA .......................117 N SJEKK FØR IGANGSETTING ................43 Sjekk før igangsetting..........................43 DRIFT.......................................................47 Starte motoren ....................................47 Stoppe motoren...................................53 Tilkobling .............................................55 Lading av batteri..................................59 Driftsområde for likestrømstilførsel (for lading av 12V-batterier) ................65 Bruksområde.......................................67 PERIODISK VEDLIKEHOLD...................71 Vedlikeholdstabell ...............................73 Kontroll av tennplugg ..........................77 Justering av forgasser.........................79 Skift av motorolje.................................81 Luftfilter ...............................................85 Filter på lyddemper og gnistfanger......87 Bensintankfilter....................................91 OPPBEVARING.......................................93 Tapping av bensin...............................93 Motor ...................................................97 FEILSØKING ...........................................99 Motoren vil ikke starte .........................99 Strømaggregat genererer ikke strøm .................................................101 SPESIFIKASJONER .............................107 Ytre mål.............................................107 Motor .................................................107 Strømaggregat ..................................109 FORBRUKERINFORMASJON..............111 Aggregatidentifikasjon.......................111 GARANTI...............................................113 EKSOSREGULERINGSSYSTEM OG -KOMPONENTER ...........................115 KOBLINGSSKJEMA .............................117 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM GR ;ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................44 9λεγχο πριν τη λειτουργα..........44 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................48 =ναµµα του κινητ"ρα ....................48 Σβ"σιµο του κινητ"ρα ...................54 Σ!νδεση..........................................56 Φ$ρτιση τη µπαταρα .................60 Ε!ρο λειτουργα του τροφοδοτικο! ρε!µατο DC (αποκλειστικ& για φ$ρτιση µπαταρα 12V) ..............................66 Περιοχ" εφαρµογ" ......................68 ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............72 Πνακα συντ"ρηση.....................74 Εξταση του µπουζιο!....................78 Ρ!θµιση καρµπυρατρ ...................80 Αλλαγ" του λαδιο! του κινητ"ρα..82 Φλτρο αρα ...................................86 Στα σιγαστ"ρα και προστατευτικ$ σπινθ"ρων.............88 Φλτρο δοχεου καυσµου..............92 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ................................94 Αδει&στε το κα!σιµο .....................94 Κινητ"ρα......................................98 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...........................100 Ο κινητ"ρα δεν παρνει µπροστ&........................................100 Η γενν"τρια δεν παρ&γει ρε!µα ............................................102 ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ............................108 ∆ιαστ&σει ...................................108 Κινητ"ρα ....................................108 Γενν"τρια.....................................110 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ ...............................112 Αναγν#ριση Μηχαν".................112 ΕΓΓΥΗΣΗ........................................114 ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΜΕΡΗ .......................................116 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ..................................118 Page I K 운전 전 확인사항.........................44 운전 전 확인사항.....................44 작동 ...........................................48 엔진 시동................................48 엔진 정지................................54 연결 .......................................56 배터리 충전.............................60 DC 전원 공급의 작동 범위 (12-V 배터리 충전에만 해당 )......................................66 적용 범위................................68 정기적 보수 ................................ 72 유지보수 차트 ......................... 74 점화 플러그 점검..................... 78 카뷰레터 조절 .........................80 엔진 오일 교환 ........................82 공기 필터................................86 머플러 스크린 및 점화 차단기 ....................................88 연료 탱크 필터 ........................92 보관 ...........................................94 연료 배출................................94 엔진 .......................................98 고장의 발견과 수리 ................... 100 엔진 시동이 걸리지 않음 ........ 100 발전기에서 파워 생성이 안됨 ..................................... 102 사양 설명 ................................. 108 치수 ..................................... 108 엔진 ..................................... 108 발전기 ...................................110 소비자 정보 ............................... 112 기계 지시사항 ........................ 112 보 증......................................... 114 배기 방출 조정 시스템 및 부품들 .......................................116 배선 도면 ..................................118 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 1 NL AN00071 VEILIGHEIDSINFORMATIE SIKKERHETSINFORMASJON AD00072 AN00072 Uitlaatgassen zijn giftig Eksos er giftig 9 Laat de motor nooit werken in een gesloten ruimte, aangezien de uitlaatgassen op korte tijd bewusteloosheid en de dood kunnen veroorzaken. Gebruik de motor uitsluitend in een goed geventileerde omgeving. AD00075 7DK-001 7DK-002 N AD00071 Benzine is uiterst brandbaar en giftig 9 Zet de motor altijd af bij het tanken. 9 Tank nooit terwijl u rookt of in de buurt van een open vuur. 9 Zorg ervoor dat u geen brandstof op de motor of de geluiddemper morst bij het tanken. 9 Wanneer u brandstof inslikt, brandstofdamp inademt of brandstof in uw ogen krijgt, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Wanneer u brandstof morst op uw huid of uw kledij, was uw huid dan onmiddellijk met zeep en trek andere kleren aan. 9 Motoren må aldri kjøres i et lukket rom, ettersom det kan føre til tap av bevissthet eller død innen kort tid. Kjør motoren på et godt ventilert sted. AN00075 Bensin er svært brannfarlig og giftig 9 Slå alltid av motoren under fylling av bensin. 9 Fyll aldri bensin mens du røyker eller i nærheten av åpen flamme. 9 Pass på at du ikke søler bensin på motoren eller lyddemperen under påfylling. 9 Dersom du kommer i skade for å svelge bensin, inhalere damp eller få noe i øynene, ta omgående kontakt med lege. Ved bensinsøl på hud eller klesplagg, vask omgående med såpe og vann og skift klær. 7DK-003 9 De generator dient altijd rechtop te staan, zowel tijdens het gebruik als tijdens het transport. Als hij niet rechtop staat, kan er brandstof uit de carburateur of de brandstoftank lopen. 7DK-004 -1- 9 Når strømaggregatet er i drift eller blir transportert, må det stå opprett. Hvis ikke, kan bensin lekke fra forgasseren eller bensintanken. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 2 GR K AR00071 A200071 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 안전 정보 AR00072 Τα καυσα)ρια ε$ναι δηλητηρι#δη 9 Ποτ µην λειτουργετε τον κινητ"ρα σε κλειστ$ χ#ρο γιατ θα προκαλσει σ!ντοµα απ#λεια αισθ"σεων και θ&νατο. Ο κινητ"ρα πρπει να λειτουργε σε καλ& αεριζ$µενο χ#ρο. AR00075 Το κασιµο ε$ναι ιδια$τερα εφλεκτο και δηλητηρι#δε 9 Π&ντα να σβ"νετε τον κινητ"ρα $ταν συµπληρ#νετε κα!σιµο. 9 Ποτ να µην συµπληρ#νετε κα!σιµο $ταν καπνζετε " κοντ& σε ανοικτ" φλ$γα. 9 Προσξτε να µην χυθε κα!σιµο στον κινητ"ρα " τον σιγαστ"ρα κατ& τον ανεφοδιασµ$. 9 Αν καταπιετε κα!σιµο, αναπνε!σετε τι αναθυµι&σει του " ρθει σε επαφ" µε το µ&τι(α) σα, συµβουλευτετε αµσω γιατρ$. Αν χυθε κα!σιµο στο δρµα " τα ρο!χα σα, πλ!νετ το αµσω µε σαπο!νι και νερ$ και αλλ&ξτε ρο!χα. 9 Gταν λειτουργετε " µεταφρετε τη γενν"τρια, φροντστε να εναι σε $ρθια θση. Αν χει κλση, µπορε να διαρρε!σει κα!σιµο απ$ το καρµπυρατρ " το δοχεο καυσµου. A200072 연소 시 나오는 연기는 위험함 9 밀폐된 공간에서 엔진작동을 하지 마십시오 . 순식간에 무 의식 상태 또는 죽음을 초래 할 수 있습니다 . 통풍이 잘 되는 곳에서 엔진을 작동하 십시오 . A20075 연료는 대단한 가연성 물체이며 위험함 9 연료보급은 항상 엔진이 꺼 져 있는 상태에서 하십시오 . 9 흡연 중에나 화기 옆에서는 급유를 금합니다 . 9 급유 시 엔진이나 머플러에 연료를 떨어뜨리지 않도록 주의하십시오 . 9 연료를 마셨거나 증발된 연 료 기체를 들이마셨거나 눈 에 들어 갔을 경우에는 즉시 담당의사와 상의하십시오 . 피부나 옷에 묻었을 경우 즉 시 비누와 물로 씻고 옷은 갈아 입으십시오 . 9 동작 중이거나 이동 중에는 반드시 발전기가 바른 위치 를 유지하도록 하십시오 . 심 하게 흔들리면 연료가 기화기 ( 카뷰레터 ) 나 연료 탱크에서 새어 나오게 됩니다 . -2- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 3 NL N AD00843 AN00843 Motor en geluiddemper kunnen heet zijn Motor og lyddemper kan være varme 9 Zet de generator neer op een plaats waar er weinig kans bestaat dat hij wordt geraakt door voetgangers of kinderen. 9 Plasser strømaggregatet på et sted hvor det er lite sannsynlig at forbipasserende eller barn vil berøre aggregatet. 9 Plaats best geen brandbare stoffen in de buurt van de motoruitlaat terwijl de motor werkt. 9 Unngå å plassere brannfarlig materiale nær eksosutløpet når enheten er i drift. 9 Zorg ervoor dat de generator minstens 1 m verwijderd is van gebouwen of andere apparatuur, anders kan de motor oververhit raken. 9 Påse at strømaggregatet er minst 1 m fra bygninger eller annet utstyr for å unngå at motoren går varm. 7DK-005 7DK-006 a a 1m a 1m 7DK-007 7DK-008a 1 9 Gebruik de motor niet wanneer hij is afgedekt met de stofhoes of met een ander voorwerp. 9 Dek de generator pas af wanneer de motor en de geluiddemper volledig zijn afgekoeld. 9 Dekk ikke til motoren med støvdeksel eller andre objekter under drift. 9 Strømaggregatet kan kun tildekkes når motoren og lyddemper er helt nedkjølt. 9 Draag de generator altijd alleen bij zijn draaghendel. 9 Strømaggregatet skal bæres kun med bruk av bærehåndtaket. 1 Draaghendel 1 Bærehåndtak 7DK-036 9 Plaats geen obstakels op de generator. -3- 9 Sett ikke gjenstander strømaggregatet. oppå 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 4 GR K AR00843 A200843 Ο κινητ(ρα και ο σιγαστ(ρα κα$νε 엔진과 머플러는 매우 뜨거울 수 있음 9 Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε µρο $που δεν εναι πιθαν$ να την αγγξουν πεζο " παιδι&. 9 발전기는 보행자나 어린 아 이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오 . 9 Αποφ!γετε την τοποθτηση ε!φλεκτων υλικ#ν κοντ& στην εξ&τµιση κατ& τη λειτουργα. 9 발전기가 동작 중에는 배기 구 근처에 가연성 물질을 놓 지 마십시오 . 9 Η γενν"τρια πρπει να απχει τουλ&χιστον 1 µτρο απ$ κτρια " &λλον εξοπλισµ$, αλλι# θα υπερθερµανθε. 9 발전기를 구조물이나 어떤 장비로부터 최소한 1m 의 거 리를 유지하십시오 . 그렇지 않으면 과열의 위험이 있습 니다 . a 1m a 1 m 9 Μην λειτουργετε τον κινητ"ρα µε κ&λυµµα σκ$νη " &λλο αντικεµενο να τον καλ!πτει. 9 Gταν καλ!πτετε τη γενν"τρια, φροντστε να το κ&νετε µ$νο αφο! κρυ#σει εντελ# ο κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα. 9 동작 중인 엔진에 먼지 막이 덮개를 설치하거나 다른 물 체로 덮지 마십시오 . 9 발전기를 덮을 시 , 반드시 엔진과 머플러가 완전히 식 은 후에 하도록 하십시오 . 9 Μεταφρετε τη γενν"τρια µ$νο απ$ τη χειρολαβ" µεταφορ&. 9 반드시 운송 핸들을 이용하 여 발전기를 운반하여 주십 시오 . 1 Χειρολαβ" µεταφορ& 9 Μην τοποθετετε εµπ$δια π&νω στη γενν"τρια. 1 운송 핸들 9 발전기 위에 장애물을 올려 놓지 마십시오 . -4- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 5 NL N AD00083 AN00083 Preventie van elektrische schokken Vern mot elektrisk støt 9 Laat de motor nooit werken in regen of sneeuw. 9 Sett aldri motoren i drift i regn eller snø. 7DK-009 9 Raak de generator nooit aan met natte handen om elektrische schokken te voorkomen. 9 Berør aldri strømaggregatet med våte hender da det kan medføre fare for elektrisk støt. 9 Verbind de massakabel van de generator met de aardaansluiting en verbind het andere uiteinde met de aardingselektrode in de grond. 9 Koble strømaggregatets jordledning til jordingsklemmen og den andre enden til jordingselektroden som er gravd ned i bakken. 7DK-010 A B 1 1 1 Jordingsklemme 1 Aardaansluiting 7DK-221a å Voor Canada ∫ Behalve voor Canada å For Canada ∫ Med unntak av Canada 1 AD00088 AR00088 Aansluitingsinstructies Viktig om tilkopling 9 Vermijd het aansluiten van de generator op een gewoon stopcontact. 9 Vermijd het parallel aansluiten van de generator met een andere generator. 2 1 Correct 2 Fout 1 2 7DK-012 -5- 9 Kople ikke strømaggregatet til offentlig strømnett. 9 Parallellkople ikke strømaggregatet med andre aggregat. 1 Korrekt 2 Ikke korrekt 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 6 GR K AR00083 A200083 Αποφυγ( ηλεκτροπληξ$α 감전 사고 예방 9 Ποτ µην λειτουργετε τη γενν"τρια στη βροχ" " το χι$νι. 9 비가 오거나 눈이 올 때 엔 진 사용을 금해 주십시오 . 9 Ποτ µην αγγζετε τη γενν"τρια µε βρεγµνα χρια, γιατ θα π&θετε ηλεκτροπληξα. 9 발전기를 젖은 손으로 만지 지 마십시오 . 감전 사고의 위험이 따릅니다 . 9 Συνδστε το καλ#διο γεωση τη γενν"τρια στον ακροδκτη γεωση και την &λλη πλευρ& στο ηλεκτρ$διο που εναι θαµµνο στο δαφο. 9 발전기의 접지 리드선을 접지 ( 어스 ) 단자에 연결하고 다 른 한 쪽은 바닥에 묻혀있는 접지 전극에 연결합니다 . 1 Ακροδκτη γεωση 1 접지 ( 어스 ) 단자 å 캐나다용 ∫ 캐나다 이외 국가용 å Για τον Καναδ& ∫ Εκτ$ απ$ τον Καναδ& AR00088 Σηµει#σει για τι συνδ)σει 9 Αποφ!γετε σ!νδεση τη γενν"τρια σε εµπορικ" πρζα ρε!µατο. 9 Αποφ!γετε παρ&λληλη σ!νδεση τη γενν"τρια µε &λλη γενν"τρια. A200088 연결 참고사항 9 발전기와 일반 상업용 전기 선과 연결하지 마십시오 . 9 다른 어떤 발전기와 병행해 서 사용하지 마십시오 . 1 정상 2 비정상 1 Σωστ$ 2 Λ&θο -6- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 7 NL N AD00091 AN00091 Aansluiting Tilkobling WAARSCHUWING Alvorens de generator kan worden aangesloten op de elektrische installatie van een gebouw moet een erkende elektricien een scheidingsschakelaar installeren in de hoofdzekeringenkast van het gebouw. De schakelaar is het verbindingspunt voor de generatorvoeding en maakt het mogelijk te selecteren tussen de generatorvoeding en de hoofdnetvoeding naar het gebouw. Op die manier wordt voorkomen dat de generator de hoofdelektriciteitsleiding kan belasten (terugvoeding) wanneer de hoofdvoeding is uitgevallen of werd uitgeschakeld voor reparatie. Terugvoeding kan onderhoudspersoneel elektrocuteren of verwonden. Bovendien kunnen de generator en de elektrische installatie van het gebouw beschadigd raken wanneer de normale bedrijfsstroom terugkeert wanneer de eenheid wordt gebruikt zonder een scheidingsschakelaar. ADVARSEL Før strømaggregatet kan tilkoples et elektriske anlegg i et bygg, må en elektriker installere en isoleringsbryter i byggets hovedsikringsskap. Bryteren er koplingspunktet for strøm fra strømaggregatet, og muliggjør valg av strøm fra enten strømaggregatet eller vanlig nett for bygget. Dette vil forhindre at strømaggregatet sender strøm inn i det offentlige strømnettet dersom hovedstrømforsyningen har sviktet eller blitt slått av for reparasjon. Strøm tilført nettet i en slik situasjon kan resultere i elektrisk støt eller personskade for vedlikeholdspersonell. Strømaggregatet og byggets elektriske anlegg kan også bli skadet når normal strømforsyning kommer tilbake dersom enheten brukes uten en isoleringsbryter. AD00086 Opmerkingen over verlengsnoeren Verlengsnoeren moeten worden beschermd door middel van een stevige flexibele rubberen mantel (IEC 245) of een equivalente mantel die bestand is tegen mechanische belastingen. -7- AN00086 Viktig om skjøteledninger Skjøteledninger skal være beskyttet med en solid og fleksibel gummiisolasjon (IEC 245) eller tilsvarende som tåler mekaniske belastninger. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 8 GR K AR00091 A200091 Σνδεση 연결 Προτο συνδ)σετε τη γενν(τρια στο ηλεκτρικ' σστηµα εν' κτιρ$ου, θα πρ)πει να καλ)σετε )ναν ηλεκτρολ'γο για να τοποθετ(σει )ναν διακ'πτη αποµ'νωση (µεταφορ&) στο κριο κουτ$ ασφαλει#ν του κτιρ$ου. Ο διακ'πτη ε$ναι το σηµε$ο σνδεση για την τροφοδοσ$α τη γενν(τρια και επιτρ)πει επιλογ( ρεµατο απ' την γενν(τρια ( απ' την κεντρικ( παροχ(. Αυτ' εµποδ$ζει τη γενν(τρια να φορτ$ζει την γραµµ( τη κεντρικ( παροχ( (αν&δραση) 'ταν )χει γ$νει διακοπ( ( )χει κλε$σει η κεντρικ( παροχ( για επισκευ(. Η αν&δραση µπορε$ να προκαλ)σει ηλεκτροπληξ$α ( να τραυµατ$σει το προσωπικ' συντ(ρηση. Επ$ση µπορε$ να προκληθε$ ζηµι& στη γενν(τρια ( στο ηλεκτρικ' σστηµα του κτιρ$ου 'ταν επιστρ)ψει το ρεµα µετ& απ' διακοπ( και δεν χρησιµοποιε$ται ο παραπ&νω διακ'πτη. 발전기를 건물의 전기 시스템에 연결시키기 전에 , 면허를 소지 한 전기 기사가 건물의 주요 퓨 즈 박스 내에 분리 ( 전송 ) 스위 치를 설치하여야 합니다 . 이 스 위치는 발전기 동력의 연결점이 며 , 건물에 대한 발전기 혹은 주 요 라인 동력 선택을 좌우합니 다 . 주요 전원 장치가 고장 나 거나 라인 수리로 인해 꺼져 있 을 때 이 스위치는 발전기가 주 요 동력 선 ( 백피딩 ) 을 충전 시 키지 않도록 보호합니다 . 백피딩 으로 인해 전선 유지보수 직원이 감전사하거나 다칠 수도 있습니 다 . 또한 분리 스위치 없이 장치 를 사용하는 경우 , 보통의 작동 동력이 다시 들어오면 발전기 및 건물 전기 시스템 손상이 발생할 수도 있습니다 . AR00086 Σηµει#σει για τα καλ#δια προ)κταση Τα καλ#δια προκταση πρπει να προστατε!ονται απ$ να σκληρ$ ε!καµπτο ελαστικ$ περβληµα (IEC 245) " κ&ποιο αντστοιχο για να µπορο!ν να αντιµετωπζουν µηχανικ καταπον"σει. A200086 외장 코드 참고사항 외장 (IEC 견딜 돼야 코드는 두터운 고무 덮개 245) 혹 은 기 계 적 압 력 에 수 있을 만 한 것으로 보호 합니다 . -8- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 9 NL N AD00062 AN00062 PLAATS VAN BELANGRIJKE LABELS (Voor Canada) PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER (For Canada) Gelieve de volgende labels aandachtig te lezen alvorens deze generator te gebruiken. OPMERKING Onderhoud of vervang veiligheiden instructielabels, indien nodig. 1 Vennligst les følgende etiketter nøye før strømaggregatet settes i drift. MERK Vedlikehold eller skift ut etiketter med sikkerhets- og bruksinformasjon når nødvendig. 2 3 4 7 6 5 7DK-013a 7DK-014a 1 q WARNING Read the owner’s manual and all labels before operating. Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Check for spilled fuel or fuel leaks. Stop engine before refueling. Do not Operate near flammable materials. Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water, keep this unit dry at all times. When operating the generator: Never place a partition or other barrier around the generator. Do not cover the generator with a box. Do not place any objects on the generator. q AVERTISSEMENT Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de faire fonctionner la machine. Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres. Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone. Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit. Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant. N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables. Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances. Quand la génératrice est en marche: Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans. Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte. Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice. 7CF-24162-20 -9- 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 10 GR K AR00062 A200062 ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ (Για τον Καναδ&) 중요 라벨의 위치 ( 캐나다용 ) ∆ιαβ&στε προσεκτικ& τι ακ$λουθε ετικτε πριν λειτουργ"σετε τη γενν"τρια. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται, αντικαταστ"στε τι ετικτε ασφαλεα και οδηγι#ν. 본 기계를 작동시키기 전에 하기 라벨을 주의 깊게 읽어 주십시 오. 팁 필요에 따라 안전 및 지침 라벨 을 유지 혹은 교체하여 주십시 오. 2 3 NOTICE ATTENTION Don’t start the engine when the cover is removed. Ne pas mettre le moteur en marche tant que le couvercle est retiré. Use the specified spark plug only. Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. 4 BPR6HS (NGK) 5 Important Emissions Information This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations. Ce système d’allumage respecte toutes les exigences sur le matériel brouilleur du 7DK-82377-80 Canada. YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD. This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for small nonroad engines. EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA) EF: ************ DISPLACEMENT: ** cc DOM: **** EMISSION CONTROL SYSTEM: EM This engine is certified to operate on unleaded gasoline. ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE No other adjustments needed. Check owner’s manual for further details. 6 7 OI L Stop the engine before removing the cover. Couper le moteur avant de retirer le couvercle. EF2000iS LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY 1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW 2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES 1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE 2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ 7DK-24164-80 RATED OUTPUT AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COSϕ=1 DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY CLASS OF INSULATION B MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C RATED LOAD SPEED 4500rpm DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME TDI - 10 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 11 NL 1 2 AN00062 PLAATS VAN BELANGRIJKE LABELS (Behalve voor Canada) PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER (Med unntak av Canada) Gelieve de volgende labels aandachtig te lezen alvorens deze generator te gebruiken. OPMERKING Onderhoud of vervang veiligheiden instructielabels, indien nodig. 7DK-013b 3 å ∫ ç ∂ 4 N AD00062 Voor Europa en Korea Voor Australië Voor Europa Voor Korea Vennligst les følgende etiketter nøye før strømaggregatet settes i drift. MERK Vedlikehold eller skift ut etiketter med sikkerhets- og bruksinformasjon når nødvendig. å ∫ ç ∂ For Europa og Korea For Australia For Europa For Korea 1å 6 5 7DK-8432R-00 7DK-014b 2å 7 7DK-014c 7CF-24162-30 2∫ q WARNING 8 Read the owner’s manual and all labels before operating. 8 Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. 8 Check for spilled fuel or fuel leaks. 8 Stop engine before refueling. 8 Do not operate near flammable materials. 8 Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times. 8 Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual. 8 When operating the generator: Never place a partition or other barrier around the generator. Do not cover the generator with a box. 7DK-24162-10 Do not place any objects on the generator. - 11 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 12 GR K AR00062 A200062 ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ (Εκτ' απ' τον Καναδ&) 중요 라벨의 위치 ( 캐나다 이외 국가용 ) ∆ιαβ&στε προσεκτικ& τι ακ$λουθε ετικτε πριν λειτουργ"σετε τη γενν"τρια. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται, αντικαταστ"στε τι ετικτε ασφαλεα και οδηγι#ν. å ∫ ç ∂ 본 기계를 작동시키기 전에 하기 라벨을 주의 깊게 읽어 주십시 오. 팁 필요에 따라 안전 및 지침 라벨 을 유지 혹은 교체하여 주십시 오. å ∫ ç ∂ Για την Ευρ#πη και την Κορα Για την Αυστραλα Για την Ευρ#πη Για την Κορα 유럽 및 한국용 호주용 유럽용 한국용 3å 3∫ NOTICE LET OP ATENCIÓN FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG NOTICE Use the specified spark plug only. Use the specified spark plug only. Gebruik alleen de voorgeschreven bougie. Utilice únicamente la bujía especificada. Specified plug:BPR6HS(NGK) 4ç Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg. Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. BPR6HS Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata. (NGK) Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze. 5ç 7VV-28176-30 6∫ N432 242-2 SAKAGAWA KAKEGAWA SHIZUOKA JAPAN EF2000IS AC output Rated OI L Phase DC output Fuel 7DK-24235-00 50Hz 1.6kVA 230V Single 12V 8A Gasoline YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 6∂ 7DK-24164-40 OI L EF2000IS AC output Rated Phase DC output Fuel 6ç OI L 60Hz 1.6kVA 220V Single 12V 8A Gasoline YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 7DK-24164-A0 MADE IN JAPAN 7ç 7DK-2415B-00 APPROVAL NUMBER ell*97/68SA*2004/26*1068*00 - 12 - MADE IN JAPAN Generating set ISO 8528 MODEL ( TYP ) EF 2000i S Yr. of Manuf . 2009 PrCOP 1.6kW Max. 1000m COSϕr 1.0 Max. 40°C 12V 8A fr 50Hz 21kg Ur Mass 230V Performance class GI Ir 7.0A PAYS D’ORIGINE JAPON MADE IN JAPAN 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 13 NL 1 N BESCHRIJVING BESKRIVELSE 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Draaghendel Brandstoftankdopontluchtingsknop Brandstoftankdop Trekstarter Brandstofmeter Geluiddemper Olievuldop Bærehåndtak Lufteventil på tanklokk Tanklokk Startsnor Bensinmåler Lyddemper Oljepåfyllingslokk 2 3 5 6 4 7DK-015 7 7DK-016 - 13 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 14 GR K ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 설명 1 Χειρολαβ" µεταφορ& 2 Κουµπ εξαρωση τ&πα δοχεου καυσµου 3 Τ&πα δοχεου καυσµου 4 Σχοιν&κι εκκνηση 5 Μετρητ" καυσµου 6 Σιγαστ"ρα 7 Τ&πα γεµσµατο λαδιο! 1 2 3 4 5 6 7 운송 핸들 연료 탱크 캡 환기 노브 연료 탱크 캡 되감김 시동기 연료 게이지 머플러 오일 필러 캡 - 14 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 15 NL N AD00103 AN00103 Bedieningspaneel Kontrollpanel 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r Oljevarsellampe AC-kontrollampe Overbelastningsindikator Økonomibryter (svart) Motorbryter (rød) Bensinkran Choke Vekselstrømuttak Jordingsklemme Likestrømuttak Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømsbryter (sikringsfri bryter) Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter) å ∫ ç ∂ For Canada (120V/60Hz) For Australia (230V/50Hz) For Europa (230V/50Hz) For Korea (220V/60Hz) e r Olieverklikkerlampje AC-verklikkerlampje Overbelastingslampje Besparingsvrijloopschakelaar (zwart) Motorschakelaar (rood) Brandstofkraanknop Chokeknop Wisselstroomaansluiting Aardaansluiting Gelijkstroomaansluiting Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) DC-schakelaar (N.F.B.) AC-schakelaar (N.F.B.) å ∫ ç ∂ Voor Canada (120V/60Hz) Voor Australië (230V/50Hz) Voor Europa (230V/50Hz) Voor Korea (220V/60Hz) 5 6 7 8 9 0 q w å ∫ 1 2 3 4 5 1 6 2 3 4 5 6 7 7 w r 8 8 e 0 q 0 9 9 7DK-205 - 15 - 7DK-222 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 16 GR K AR00103 A200103 Π$νακα ελ)γχου 컨트롤 박스 패널 1 Προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! 2 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο 3 9νδειξη υπερφ$ρτωση 4 ∆ιακ$πτη οικονοµα (µα!ρο) 5 ∆ιακ$πτη κινητ"ρα (κ$κκινο) 6 Κουµπ παροχ" καυσµου 7 Κουµπ τσοκ 8 Πρζα εναλλασσ$µενου ρε!µατο (AC) 9 Ακροδκτη γεωση 0 Πρζα συνεχο! ρε!µατο (DC) q ∆ιακ$πτη προστασα DC w Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη λειτουργα) e ∆ιακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) r ∆ιακ$πτη AC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r 오일 경고등 AC 파이롯트등 과부하 지시등 경제 조정 스위치 ( 흑색 ) 엔진 스위치 ( 적색 ) 연료 콕 노브 초크 노브 AC 리셉터클 접지 ( 어스 ) 단자 DC 리셉터클 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 스위치 (N.F.B.) AC 스위치 (N.F.B.) å ∫ ç ∂ 캐나다용 (120V/60Hz) 호주용 (230V/50Hz) 유럽용 (230V/50Hz) 한국용 (220V/60Hz) å ∫ ç ∂ Για τον Καναδ& (120V/60Hz) Για την Αυστραλα (230V/50Hz) Για την Ευρ#πη (230V/50Hz) Για την Κορα (220V/60Hz) ç, ∂ 1 2 3 4 5 6 7 w 0 q 8 9 7DK-226 - 16 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 17 NL 2 1 N AD00101 AN00101 BEDIENINGSFUNCTIE KONTROLLFUNKSJON AD00121 AN00121 Motorschakelaar Motorbryter De motorschakelaar bedient het ontstekingssysteem. Motorbryteren styrer tenningssystemet. 1 7 “ON” 1 7 “ON” De ontstekingskring is ingeschakeld. Motor kan worden gestart. Tenningsystemet er slått på. Motoren kan startes. 7DK-212 2 5 “STOP” 2 5 “STOP” De ontstekingskring is uitgeschakeld. De motor zal niet werken. - 17 - Tenningsystemet er slått av. Motoren kan ikke kjøres. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 18 GR K AR00101 A200101 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 컨트롤 기능 AR00121 ∆ιακ'πτη κινητ(ρα Ο διακ$πτη κινητ"ρα ελγχει το σ!στηµα αν&φλεξη. 1 7 “ON” Το κ!κλωµα αν&φλεξη ενεργοποιεται. Ο κινητ"ρα µπορε να π&ρει µπροστ&. 2 5 “STOP” Το κ!κλωµα αν&φλεξη απενεργοποιεται. Ο κινητ"ρα δεν παρνει µπροστ&. A200121 엔진 스위치 엔진 스위치는 점화 시스템을 조 정합니다 . 1 7“ON” 점화 회로 스위치를 켜짐으로 누 름. 엔진에 시동을 걸 수 있습니다 . 2 5“STOP” 점화 회로 스위치를 꺼짐으로 누 름. 엔진이 작동되지 않습니다 . - 18 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 19 NL A 7DK-223 B 7DK-233 Likestrømsbeskytter Behalve voor Canada De gelijkstroombescherming wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer het op de generator aangesloten elektrische apparaat werkt en de stroomsterkte hoger is dan toegestaan. Om deze apparatuur opnieuw te gebruiken, schakelt u de gelijkstroombescherming opnieuw in door zijn knop op “ON” te zetten. Med unntak av Canada Likestrømsbeskytteren går automatisk til “OFF” når den elektriske enheten tilkoplet strømaggregatet er i drift og belastningen overstiger merkeeffekten. For å slå på strømmen igjen, vend likestrømsbeskytteren til “ON”. 1 I 2 3 “ON” Er wordt gelijkstroom uitgevoerd. (Dit is de standaardpositie.) 2 3 2 1 763-238a N Gelijkstroombescherming 1 I “ON” Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er standardinnstillingen.) “OFF” Likestrøm er ikke tilgjengelig. PASS PÅ “OFF” Er wordt geen gelijkstroom uitgevoerd. LET OP Verminder de belasting van het aangesloten elektrische toestel tot onder de gespecificeerde nominale belasting van de generator als de gelijkstroombescherming wordt uitgeschakeld. Als de gelijkstroombescherming opnieuw wordt uitgeschakeld, dient u het apparaat onmiddellijk te stoppen en een Yamahadealer te raadplegen. å Voor Australië ∫ Voor Europa en Korea - 19 - Reduser lasten fra den tilknyttede elektriske enheten til under merkeeffekt fra strømaggregatet dersom likestrømsbeskytteren utløses. Dersom likestrømsbeskytteren slår seg av nok en gang, stopp bruken av enheten umiddelbart og ta kontakt med en Yamaha-forhandler. å For Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 20 GR ∆ιακ'πτη προστασ$α DC Εκτ' απ' τον Καναδ& Ο διακ$πτη προστασα DC γυρζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν η ηλεκτρικ" συσκευ" που χει συνδεθε στη γενν"τρια λειτουργε και η ρο" του ρε!µατο εναι π&νω απ$ την επιτρεπτ". Για να χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη συσκευ", ρυθµστε τον διακ$πτη προστασα DC πιζοντα το πλ"κτρο του στο “ON”. 1 I “ON” 9ξοδο συνεχο! ρε!µατο. (Εναι η αρχικ" θση.) 2 3 K DC 프로텍터 캐나다 이외 국가용 DC 프 로 텍 터 는 발 전 기 와 연 결 된 전기 장치가 작동 중이거나 정격 유출량을 초과하면 자동으 로“OFF” 가 됩 니 다 . 본 기 기 를 다시 사용하기 위해서 버튼을 “ON”으로 누르시면 DC 프로텍 터가 켜집니다 . 1 I “ON” 직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디 폴트 위치임 .) 2 3 “OFF” 직접 전류가 산출 안 됨 . “OFF” ∆εν εξ&γεται συνεχ ρε!µα. Μει#στε το φορτ$ο τη συνδεδεµ)νη συσκευ( στο επιτρεπτ' 'ριο εξ'δου αν ο διακ'πτη προστασ$α DC ενεργοποιηθε$. Αν το πρ'βληµα επιµε$νει, σταµατ(στε αµ)σω τη χρ(ση τη συσκευ( και συµβουλευτε$τε τον εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη Yamaha. DC 프로텍터가 꺼지면 , 연결된 전기장치의 부하를 발전기의 규 정된 정격 출력 이하로 낮춥니 다 . 다시 꺼지면 , 기기 사용을 멈추고 , 야마하 딜러에게 문의하 시기 바랍니다 . å 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 å Για την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα - 20 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 21 NL DC-schakelaar (N.F.B.) 1 2 7DK-215 Voor Canada De DC-schakelaar (N.F.B.) wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer het op de generator aangesloten elektrische apparaat werkt en de stroomsterkte hoger is dan toegestaan. Om deze apparatuur opnieuw te gebruiken, schakelt u de DC-schakelaar (N.F.B.) opnieuw in door zijn knop op “ON” te zetten. N Likestrømsbryter (sikringsfri bryter) For Canada Likestrømsbryteren går automatisk til “OFF” når den elektriske enheten tilkoplet strømaggregatet er i drift og belastningen overstiger merkeeffekten. For å bruke utstyret igjen, vend likestrømsbryteren til “ON”. 1 I “ON” Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er standardinnstillingen.) 1 I “ON” Er wordt gelijkstroom uitgevoerd. (Dit is de standaardpositie.) 2 3 “OFF” Er wordt geen gelijkstroom uitgevoerd. LET OP Verminder de belasting van het aangesloten elektrische toestel tot onder de gespecificeerde nominale belasting van de generator als de DC-schakelaar (N.F.B.) wordt uitgeschakeld. Als de DC-schakelaar (N.F.B.) opnieuw wordt uitgeschakeld, dient u het apparaat onmiddellijk te stoppen en een Yamahadealer te raadplegen. AC-schakelaar (N.F.B.) Voor Canada De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer de belasting het nominale vermogen van de generator of de contactdoos overschrijdt. 1 2 2 3 “OFF” Likestrøm er ikke tilgjengelig. PASS PÅ Reduser lasten fra den tilknyttede elektriske enheten til under merkeeffekten fra strømaggregatet dersom likestrømsbryteren slår seg av. Dersom likestrømsbryteren slår seg nok en gang, stopp bruken av enheten umiddelbart og ta kontakt med en Yamaha-forhandler. Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter) For Canada Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren går automatisk til “OFF” når belastningen overstiger aggregatets eller strømuttakets merkeeffekt. 7DK-218 1 I “ON” 2 3 “OFF” 1 I “ON” 2 3 “OFF” - 21 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 22 GR ∆ιακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια) Για τον Καναδ& Ο διακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) γυρζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν η ηλεκτρικ" συσκευ" που χει συνδεθε στη γενν"τρια λειτουργε και η ρο" του ρε!µατο εναι π&νω απ$ την επιτρεπτ". Για να χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη συσκευ", ρυθµστε τον διακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) στο “ON”. 1 I “ON” K DC 스위치 (N.F.B.) 캐나다용 DC 스 위 치 (N.F.B.) 는 발 전 기 와 연결된 전기 장치가 작동 중 이거나 정격 유출량을 초과하 면 자동으로“OFF”가 됩니다 . 본 기기를 다시 사용하기 위해서 DC 스 위 치 (N.F.B.) 를“ON” 으로 누릅니다 . 1 I“ON” 직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디 폴트 위치임 .) 2 3“OFF” 직접전류가 산출 안 됨 . 9ξοδο συνεχο! ρε!µατο. (Εναι η αρχικ" θση.) 2 3 “OFF” ∆εν εξ&γεται συνεχ ρε!µα. Μει#στε το φορτ$ο τη συνδεδεµ)νη συσκευ( στο επιτρεπτ' 'ριο εξ'δου αν ο διακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια) ενεργοποιηθε$. Αν ο διακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια) ενεργοποιηθε$ ξαν&, σταµατ(στε αµ)σω τη χρ(ση τη συσκευ( και συµβουλευτε$τε τον εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη Yamaha. ∆ιακ'πτη AC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια) Για τον Καναδ& Ο διακ$πτη AC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) γυρζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν το φορτο ξεπερν& τα $ρια τη γενν"τρια " τη πρζα. DC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼 지면 , 연결된 전기장치의 부하 를 발전기의 규정된 정격 출력 이 하 로 낮 춥 니 다 . DC 스 위 치 (N.F.B.) 가 다시 꺼지면 , 기기 사용을 멈추고 , 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . AC 스위치 (N.F.B.) 캐나다용 부하가 발전기 또는 리셉터클 정 격 출력을 초과하면 AC 스위치 (N.F.B.) 가 자 동 으 로“OFF” 가 됩니다 . 1 I“ON” 2 3“OFF” 1 I “ON” 2 3 “OFF” - 22 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 23 NL LET OP A 1 7DK-209 B PASS PÅ Verminder de belasting tot de gespecificeerde nominale belasting van de generator als de AC-schakelaar (N.F.B.) op wordt uitgeschakeld Als hij opnieuw wordt uitgeschakeld, dient u een Yamaha-dealer te raadplegen. Reduser belastningen til strømaggregatets merkeeffekt dersom vekselstrømsbryteren slår seg av. Dersom den slår seg av nok en gang, ta kontakt med en Yamahaforhandler. AD00142 AN00142 Besparingsvrijloopschakelaar Økonomibryter 1 I “ON” (: 2 ;) Wanneer de besparingsvrijloopschakelaar op “ON” wordt gezet, zal de spaarstandregeleenheid het motortoerental instellen volgens de aangesloten last. Dat resulteert in een geringer brandstofverbruik en minder lawaai. 2 3 “OFF” (:) 2 1 7DK-230 N Wanneer de besparingsvrijloopschakelaar op “OFF” wordt gezet, draait de motor met het nominale toerental (4.500 omw/min), ongeacht of er een last is aangesloten. OPMERKING De besparingsvrijloopschakelaar moet op “OFF” staan bij gebruik van elektrische toestellen die een grote startstroom vereisen, zoals een compressor of een dompelpomp. å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea - 23 - 1 I “ON” (: ;) Når økonomibryteren er vendt til “ON”, vil økonomienheten regulere motorens hastighet i samsvar med tilknyttet belastning. Dette gir lavere bensinforbruk og mindre støy. 2 3 “OFF” (:) Når økonomibryteren er vendt til “OFF”, vil motoren kjøre med jevn driftshastighet (4.500 o/min) uansett om enheter er tilkoplet eller ei. MERK Vend økonomibryteren til “OFF” når tilkoplet elektriske enheter som krever kraftig startstrøm, f.eks. en kompressor eller en nedsenkbar pumpe. å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 24 GR K Μει#στε το φορτ$ο µ)σα στα 'ρια τη γενν(τρια αν ενεργοποιηθε$ ο διακ'πτη AC (χωρ$ καταν&λωση ασφ&λεια). Αν το πρ'βληµα επιµε$νει, συµβουλευτε$τε )ναν εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη Yamaha. AC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼 지 면 , 부하를 규정된 발전기 정격 출력으로 낮춥니다 . 다시 꺼지 면 , 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . AR00142 A200142 ∆ιακ'πτη οικονοµ$α 경제 조정 스위치 1 I “ON” (: ;) Gταν ο διακ$πτη οικονοµα τοποθετεται στη θση “ON”, η µον&δα οικονοµα ελγχει τι στροφ του κινητ"ρα σ!µφωνα µε το συνδεδεµνο φορτο. Tο αποτλεσµα εναι καλ!τερη καταν&λωση καυσµου και λιγ$τερο θ$ρυβο. 2 3 “OFF” (:) Gταν ο διακ$πτη οικονοµα τοποθετεται στη θση “OFF”, ο κινητ"ρα λειτουργε στι πλ"ρει στροφ (4.500 στροφ/λεπτ$) ανεξ&ρτητα απ$ το αν εναι συνδεδεµνο φορτο " $χι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο διακ$πτη οικονοµα πρπει να ρυθµζεται στο “OFF” $ταν χρησιµοποιο!νται συσκευ που απαιτο!ν µεγ&λη ποσ$τητα ρε!µατο εκκνηση, $πω να συµπιεστ" " καταδυ$µενη αντλα. 1 I“ON”(: ;) 경 제 조 정 스 위 치 를“ON”으 로 돌리면 , 경제 조정 유니트가 연 결된 부하에 맞게 엔진 속도가 조정됩니다 . 그 결과는 연료 소 모가 적으며 , 소음이 줄어듭니 다. 2 3“OFF”(:) 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로 돌리면, 부하가 연결된 여부 가 상관없이 정격 회전 수 / 분 (4,500 회전 수 / 분 ) 에 맞춰서 엔진이 가동됩니다 . 팁 수중 펌프의 컴프레서처럼 시동 전류가 커야 하는 전기 장치들을 사용할 때는 , 경제 조정 스위치 를 반드시“OFF”로 누릅니다 . å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα - 24 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 25 NL N AD00111 AN00111 Olieverklikkerlampje (rood) Oljevarsellampe (rød) Wanneer het oliepeil daalt tot onder het laagste peil, gaat het olieverklikkerlampje aan en valt de motor automatisch stil. Tenzij u hem opnieuw met olie vult, zal de motor niet opnieuw starten. Når oljestanden synker til under det nedre nivået, tennes oljevarsellampen og motoren stanser automatisk. Den vil ikke starte igjen før du har etterfylt med olje. MERK OPMERKING 700-115 A Wanneer de motor stilvalt of niet wil starten, zet u de motorschakelaar op “ON” en trekt u aan de trekstarter. Als het olieverklikkerlampje enkele seconden knippert, is er onvoldoende motorolie. Voeg olie toe en start de motor opnieuw. Hvis motoren stopper eller ikke starter, drei motorbryteren til “ON” og trekk deretter i startsnoren. Hvis oljevarsellampen blafrer i noen sekunder, er det for lite motorolje. Etterfyll olje og start motoren på nytt. AC-verklikkerlampje (groen) AC-kontrollampe (grønn) Het AC-verklikkerlampje gaat aan wanneer de motor start en stroom genereert. AC-kontrollampen tennes når motoren starter og det genereres strøm. 1 AC-kontrollampe 1 AC-verklikkerlampje 1 7DK-207 1 7DK-228 å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea B - 25 - å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 26 GR K AR00111 A200111 Προειδοποιητικ( λυχν$α λαδιο (κ'κκινη) 오일 경고등 ( 적색 ) Gταν η στ&θµη του λαδιο! πσει κ&τω απ$ το χαµηλ$τερο $ριο, αν&βει η προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! και ο κινητ"ρα σβ"νει αυτ$µατα. Αν δεν προσθσετε λ&δι, ο κινητ"ρα δεν θα παρνει µπροστ&. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν ο κινητ"ρα µπουκ#σει " δεν παρνει µπροστ&, στρψτε το διακ$πτη του κινητ"ρα στο “ON” και τραβ"ξτε το σχοιν&κι εκκνηση. Αν η προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! τρεµοπαξει για µερικ& δευτερ$λεπτα, σηµανει $τι το λ&δι εναι ανεπαρκ. Προσθστε λ&δι και δοκιµ&στε ξαν&. Ενδεικτικ' λαµπ&κι εναλλασσ'µενου ρεµατο (πρ&σινο) Το ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο αν&βει $ταν ο κινητ"ρα λειτουργε και παρ&γει ρε!µα. 1 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο 오일 레벨이 하위 레벨 아래로 떨어지면 , 오일 경고등이 켜진 다음 엔진이 자동으로 정지됩니 다 . 오일을 주입하지 않으면 , 엔 진에 다시 시동을 걸 수 없습니 다. 팁 엔진이 거의 멈추거나 혹은 시동 이 걸리지 않으면 , 엔진 스위치 를“ON” 으 로 돌 린 후 되 감 김 시동기를 당깁니다 . 오일 경고등 이 몇 초간 깜빡이면 엔진 오일 이 부족한 것입니다 . 오일을 주 입하고 다시 겁니다 . AC 파이롯트등 ( 녹색 ) 엔진에 시동이 걸리고 파워가 생 성되면 AC 파이롯트등이 켜집니 다. 1 AC 파이롯트등 å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα - 26 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 27 NL A 1 7DK-208 B 1 7DK-229 N AD01087 AN01087 Overbelastingslampje (rood) Overbelastningsindikator (rød) Het overbelastingslampje gaat aan wanneer er een overbelasting van een aangesloten elektrisch apparaat wordt gedetecteerd, wanneer de gelijkstroom-wisselstroomomzetter oververhit raakt, of wanneer de AC-uitgangsspanning stijgt. In dat geval zal de ACbescherming worden geactiveerd, waardoor de stroomopwekking stopt om de generator en de aangesloten elektrische apparaten te beschermen. Het AC-verklikkerlampje (groen) gaat uit en het overbelastingslampje (rood) blijft aan, maar de motor stopt niet met draaien. 1 Overbelastingslampje å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea Wanneer het overbelastingslampje aan gaat en de stroomopwekking stopt, dient u als volgt te werk te gaan: 1. Schakel eventuele aangesloten apparaten uit en stop de motor. 2. Verminder het totale wattage van de aangesloten elektrische apparaten tot onder het nominale vermogen. 3. Zoek naar verstoppingen in de koelluchtinlaat en rondom de gelijkstroom-wisselstroomomzetter. Verwijder eventuele verstoppingen. 4. Start de motor opnieuw na het uitvoeren van de controle. - 27 - Overbelastningsindikatoren tennes hvis det registreres at en tilkoblet elektrisk enhet forårsaker overbelastning, at vekselretterens styreenhet blir overopphetet eller at AC-utgangsspenningen øker. Vekselstrømsbeskyttelsen vil da aktiveres og stoppe genereringen av strøm for å beskytte aggregatet og tilkoblede elektriske enheter. AC-kontrollampen (grønn) vil slukkes og overbelastningsindikatoren (rød) lyse, men motoren vil fortsatt gå. 1 Overbelastningsindikator å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea Dersom overbelastningsindikatoren tennes og strøm ikke lenger genereres, gjøres følgende: 1. Slå av alle tilkoblede elektriske enheter og stopp motoren. 2. Reduser de tilkoblende elektriske enhetenes totale wattforbruk til under merkeeffekten. 3. Se etter blokkeringer i kjøleluftinntaket og rundt styreenheten. Fjern eventuelle blokkeringer. 4. Start så motoren på ny. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 28 GR K AR01087 A201087 ;νδειξη υπερφ'ρτωση (κ'κκινη) 과부하 지시등 ( 적색 ) Η νδειξη υπερφ$ρτωση αν&βει $ταν ανιχνε!εται υπερφ$ρτωση τη συνδεδεµνη συσκευ", η µον&δα του εναλλ&κτη υπερθερµανεται " η τ&ση εξ$δου AC ανεβανει. Μετ&, ενεργοποιεται το κ!κλωµα προστασα AC, σταµατ#ντα την παραγωγ" ρε!µατο #στε να προστατευθε η γενν"τρια και οι συνδεδεµνε συσκευ. Το ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο (πρ&σινο) σβ"νει και η νδειξη υπερφ$ρτωση (κ$κκινη) µνει αναµµνη, αλλ& ο κινητ"ρα δεν σβ"νει. 1 9νδειξη υπερφ$ρτωση å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα Gταν αν&βει η νδειξη υπερφ$ρτωση και σταµατ& η παραγωγ" ρε!µατο, κ&ντε τα ακ$λουθα: 1. Σβ"στε τι συνδεδεµνε ηλεκτρικ συσκευ και σταµατ"στε τον κινητ"ρα. 2. Μει#στε τη συνολικ" ισχ! σε βατ των συνδεδεµνων ηλεκτρικ#ν συσκευ#ν #στε να εναι µσα στα $ρια τη εξ$δου. 연결된 전기 장치의 과부하가 탐 지되거나 인버터 조정 유니트가 과열되거나 혹은 AC 출력 전압 이 상승하면 과부하 지시등이 켜 집니다 . 그 후 , AC 프로텍터가 시동되어 파워 발전을 정지시킴 으로써 발전기 및 연결된 전기 장치들을 보호하게 됩니다 . AC 파이롯트등 ( 녹색 ) 이 꺼지고 과 부하 지시등 ( 적색 ) 은 계속 켜 진 상태로 있게 되지만 엔진 가 동은 정지됩니다 . 1 과부하 지시등 å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 과부하 지시등이 켜지고 파워 발 전이 정지되면 다음과 같이 작업 하시기 바랍니다 : 1. 연 결 된 전 기 장 치 들 을 끄 고 엔진을 정지시킵니다 . 2. 연 결 된 전 기 장 치 들 의 전 체 와트를 정격 출력 범위 내로 줄입니다 . 3. 냉각 공기 입구 안쪽과 조정 유니트 주변이 막혔는지 확 인합니다 . 막힌 곳이 있으면 , 뚫어줍니다 . 4. 확 인 후 , 엔 진 에 시 동 을 다 시 겁니다 . 3. Ελγξτε µ"πω παρεµποδζεται η εσοδο εξαρωση " υπ&ρχει &λλο εµπ$διο γ!ρω απ$ τη µον&δα ελγχου. Αν βρετε εµπ$δια, αφαιρστε τα. 4. Μετ& τον λεγχο, β&λτε π&λι µπροστ& τον κινητ"ρα. - 28 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 29 NL N OPMERKING MERK Het overbelastingslampje kan aanvankelijk enkele seconden aangaan bij gebruik van elektrische toestellen die een grote startstroom vereisen, zoals een compressor of een dompelpomp. Dat wijst echter niet op een storing. Overbelastningsindikatoren kan lyse i noen sekunder ved bruk av elektrisk utstyr som krever kraftig startstrøm, for eksempel en kompressor eller nedsenkbar pumpe. Dette innebærer imidlertid ingen funksjonsfeil. Brandstoftankdop Tanklokk Verwijder de brandstoftankdop door hem naar links te draaien. Tanklokket løsnes ved å skru det mot klokken. Brandstoftankdopontluchtingsknop Lufteventil på tanklokk De brandstoftankdop is voorzien van een ontluchtingsknop om de brandstofstroom te stoppen. De ontluchtingsknop moet op “ON” worden gezet. Op die manier kan de brandstof naar de carburateur stromen waardoor de motor kan werken. Wanneer de motor niet wordt gebruikt, zet u de ontluchtingsknop op “OFF” om de brandstofstroom te stoppen. Tanklokket er utstyrt med en lufteventil for bensintilførselen. Lufteventilen må stå i stillingen “ON” under drift. Dette sikrer at bensinen kan strømme til forgasseren slik at motoren kan gå. Når motoren ikke er i drift, settes lufteventilen til “OFF” for å stoppe bensintilførselen. 7DK-022 2 1 7DK-023 1 Ontluchtingsknop 2 Brandstoftankdop - 29 - 1 Lufteventil 2 Tanklokk 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 30 GR K ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Η νδειξη υπερφ$ρτωση µπορε να αν&ψει για µερικ& δευτερ$λεπτα αρχικ& $ταν χρησιµοποιο!νται ηλεκτρικ συσκευ που απαιτο!ν µεγ&λη ποσ$τητα ρε!µατο εκκνηση, $πω να συµπιεστ" " καταδυ$µενη αντλα. Αυτ$ $µω δεν αποτελε βλ&βη. 수중 펌프의 컴프레서처럼 시동 전류가 커야 하는 전기 장치들을 사용할 때는 , 처음 몇 초간 과부 하 지시등이 켜질 수 있습니다 . 하지만 이런 현상은 오작동 현상 이 아닙니다 . Τ&πα δοχε$ου καυσ$µου 연료 탱크 캡 Αφαιρστε την τ&πα του δοχεου καυσµου στρφοντ& την αριστερ&. Κουµπ$ εξα)ρωση τ&πα δοχε$ου καυσ$µου Η τ&πα δοχεου καυσµου διαθτει να κουµπ εξαρωση που σταµατ& τη ρο" του καυσµου. Tο κουµπ εξαρωση πρπει να εναι στη θση “ON”. Αυτ$ επιτρπει τη ρο" καυσµου στο καρµπυρατρ και τη λειτουργα του κινητ"ρα. Gταν ο κινητ"ρα δεν χρησιµοποιεται, να τοποθετετε το κουµπ εξαρωση στη θση “OFF” για να σταµατ& η ρο" του καυσµου. 연료 탱크 캡을 시계반대방향으 로 돌려서 뺍니다 . 연료 탱크 캡 환기 노브 연료 탱크 캡에는 연료의 흐름을 멈추기 위한 환기 노브가 있습니 다. 환기 노브는 반드시“ON”으로 돌려야 합니다 . 그러면 연료가 카뷰레터에서 엔진으로 흐르게 됩니다 . 엔진을 사용하시지 않을 때는 연료의 흐름을 멈추기 위하 여 환 기 노 브 를“OFF” 로 돌 립 니다 . 1 환기 노브 2 연료 탱크 캡 1 Κουµπ εξαρωση 2 Τ&πα δοχεου καυσµου - 30 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 31 NL 1 2 7DK-024 Bensinkran De brandstofkraan voedt brandstof uit de brandstoftank naar de carburateur. De brandstofkraan heeft twee posities. Bensinkranen åpner for bensin fra bensintanken til forgasseren. Bensinkranen har to stillinger. 1 “ON” Als de knop in deze stand staat, stroomt er brandstof naar de carburator. Bij een normaal gebruik staat de knop in deze stand. 2 “OFF” Als de knop in deze stand staat, kan de brandstof niet stromen. Draai de knop altijd in deze stand wanneer de motor niet draait. A B 1 1 N Brandstofkraanknop 1 “ON” Når kranen står i denne stillingen, strømmer det bensin til forgasseren. Normal bruk foregår med kranen i denne stillingen. 2 “OFF” Når kranen står i denne stillingen, tilføres det ikke bensin. Sett alltid kranen i denne stillingen når motoren ikke er i drift. Aardaansluiting Jordingsklemme De aardaansluiting verbindt de aardleiding ter voorkoming van elektrische schokken. Wanneer het elektrische apparaat geaard is, moet de generator altijd worden geaard. Jordingsklemmen brukes til jording for å forhindre elektrisk støt. Hvis den elektriske enheten er jordet, skal også strømaggregatet være jordet. 1 Aardaansluiting å For Canada ∫ Med unntak av Canada 1 Jordingsklemme 7DK-221a å Voor Canada ∫ Behalve voor Canada - 31 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 32 GR Κουµπ$ παροχ( καυσ$µου Η παροχ" καυσµου τροφοδοτε το καρµπυρατρ µε κα!σιµο απ$ το δοχεο καυσµου. Η παροχ" καυσµου χει δ!ο θσει. 1 “ON” Με το κουµπ στη θση αυτ", ρει κα!σιµο στο καρµπυρατρ. Η κανονικ" χρ"ση γνεται µε το κουµπ σε αυτ" τη θση. 2 “OFF” Με το κουµπ στη θση αυτ", δεν υπ&ρχει ρο" καυσµου. Π&ντα να στρφετε το κουµπ σε αυτ" τη θση $ταν ο κινητ"ρα δεν λειτουργε. Ακροδ)κτη γε$ωση Ο ακροδκτη γεωση συνδει τη γενν"τρια µε το δαφο για την αποφυγ" ηλεκτροπληξα. Gταν η ηλεκτρικ" συσκευ" εναι γειωµνη, θα πρπει π&ντα να γει#νεται και η γενν"τρια. K 연료 콕 노브 연료 콕은 연료 탱크에서 연료를 카뷰레터로 공급해줍니다 . 연료 콕의 위치는 두 곳입니다 . 1 “ON” 본 위치에 노브가 있으면 , 연료 가 카뷰레터로 흐르게 됩니다 . 노브가 본 위치에 있으면 정상적 으로 사용됩니다 . 2 “OFF” 본 위치에 노브가 있으면 , 연료 가 흐르지 않습니다 . 엔진이 가 동되지 않을 때는 항상 노브를 이 위치에 두어야 합니다 . 접지 ( 어스 ) 단자 접지 ( 어스 ) 단자는 감전 방지를 위한 어스선을 연결하는 단자입 니다 . 전기 장치의 어스를 할 때는 발 전기를 항상 어스해 주어야 합니 다. 1 Ακροδκτη γεωση 1 접지 ( 어스 ) 단자 å Για τον Καναδ& ∫ Εκτ$ απ$ τον Καναδ& å 캐나다용 ∫ 캐나다 이외 국가용 - 32 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 33 NL A 1 7DK-224 B 1 7DK-234 Twin Tech (Aansluitpunt voor het aansluiten van speciale kabels voor een parallel gebruik) Behalve voor Canada Dit is een aansluitpunt voor het aansluiten van speciale kabels voor een parallel gebruik van twee EF2000iS. Een parallel gebruik vereist twee EF2000iS en de speciale kabels. (Het nominale uitgangsvermogen bij een parallel gebruik bedraagt 3,0 kVA en de nominale stroomsterkte bedraagt 25,0 A.) De behandelings- en bedieningsprocedure alsook een aantal aantekeningen in verband met het gebruik vindt u in de HANDLEIDING PARALLEL KABELKIT, dat bij de “Parallel kabelkit” wordt geleverd. Raadpleeg een Yamaha-dealer voor deze “Parallel kabelkit”. 1 Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) å Voor Australië ∫ Voor Europa en Korea - 33 - N Twin Tech (Koplinger for spesialkabler for parallell drift) Med unntak av Canada Dette er koplinger for spesialkabler for parallell drift av to EF2000iS-enheter. Parallell drift er kun mulig med to EF2000iS og spesialkabler. (Utgående merkeeffekt ved parallell drift er 3,0 kVA og merkestrømmen er 25,0 A.) Håndtering, driftsprosedyre og bruksanvisning finnes i BRUKERHÅNDBOK FOR PARALLELLKABLER som medfølger parallellkabelsettet. Ta kontakt med en Yamaha-forhandler dersom du ønsker dette kabelsettet. 1 Twin Tech (kopling for parallell drift) å For Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 34 GR Twin Tech (Υποδοχ( σνδεση ειδικ#ν καλωδ$ων για παρ&λληλη λειτουργ$α) Εκτ' απ' τον Καναδ& Εναι µια υποδοχ" σ!νδεση ειδικ#ν καλωδων για παρ&λληλη λειτουργα δ!ο EF2000iS. Η παρ&λληλη λειτουργα απαιτε δ!ο EF2000iS και τα ειδικ& καλ#δια. (Η ονοµαστικ" ξοδο στην παρ&λληλη λειτουργα εναι 3,0 kVA και το ονοµαστικ$ ρε!µα 25,0 A.) Ο χειρισµ$, η διαδικασα λειτουργα και οι σηµει#σει για τη χρ"ση περιγρ&φονται στο ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδε!ει το σετ παρ&λληλων καλωδων. Για λεπτοµρειε, επικοινων"στε µε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. K 트윈 테크 ( 평행 유동을 위한 특정 케이블을 연결하기 위한 단자 ) 캐나다 이외 국가용 이 것 은 두 EF2000iS 의 평 행 유동을 위한 특정 케이블을 연 결하기 위해 있는 단자입니다 . 평행 유동을 하기 위해서는 두 EF2000iS 와 특 정 한 케 이 블 을 필요로 합니다 . ( 평행 유동의 정 격 출 력 은 3.0 kVA 이 며 , 정 격 전류는 25.0 A 입니다 .) 취급 , 작동 절차와 사용에 관한 참고 사항은 평행 코드 세트에 포함되어 있는 사용자 매뉴얼에 설명되어 있습니다 . 평행 코드 세트에 관한 문의는 야마하 딜러 와 상담하시기 바랍니다 . 1 트윈 테크 ( 평행 단자 ) å 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 1 Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη λειτουργα) å Για την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα - 34 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 35 NL OPMERKING N MERK 9 De optionele “Parallel kabelkit” is vereist voor deze operatie. Meer informatie over deze operatie vindt u in de HANDLEIDING PARALLEL KABELKIT die bij de “Parallel kabelkit” wordt geleverd. 9 Wanneer er een elektrische motor of een ander apparaat dat hoge aanloopstromen vereist wordt aangesloten, is het mogelijk dat het overbelastingslampje (rood) en het ACverklikkerlampje (groen) eventjes gelijktijdig branden (gedurende ongeveer 5 seconden). Dat wijst niet op een storing. Zodra de elektrische apparaten gestart zijn, zal het overbelastingslampje uitgaan terwijl het AC-verklikkerlampje blijft branden. 9 Wanneer u een van de 2 generators uitschakelt nadat u de elektrische apparaten hebt gestart, dient u de “Parallel kabelkit” gelijktijdig los te koppelen. - 35 - 9 Parallellkabelsettet er tilleggsutstyr som er påkrevd for denne type drift. For mer informasjon se BRUKERHÅNDBOK FOR PARALLELLKABLER som medfølger parallellkabelsettet. 9 Dersom en elektromotor eller annen enhet som krever kraftig startstrøm er tilkoplet, kan overbelastningsindikatoren (rød) og AC-kontrollampen (grønn) tennes midlertidig (i om lag 5 sekunder). Dette er ingen funksjonsfeil. Når den elektriske enheten har startet, vil overbelastningsindikatoren slukkes mens AC-kontrollampen fortsatt vil være tent. 9 Når du slår av det ene av de to strømaggregatene etter oppstart av elektrisk enhet, må du samtidig kople fra parallellkablene. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 36 GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Για τη λειτουργα αυτ" απαιτεται το προαιρετικ$ Σετ Παραλληλων Καλωδων. Για περισσ$τερε πληροφορε σχετικ& µε τη λειτουργα, δετε το ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΤΟΥ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδε!ει το Σετ Παρ&λληλων Καλωδων. 9 Αν συνδεθε να ηλεκτρικ$ µοτρ " &λλη συσκευ" που απαιτε υψηλ$ ρε!µα εκκνηση, µπορε να αν&ψουν ταυτ$χρονα η νδειξη υπερφ$ρτωση (κ$κκινη) και το ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο (πρ&σινο) για λγο (περπου 5 δευτερ$λεπτα). Αυτ$ δεν συνιστ& βλ&βη. Gταν ξεκιν"σουν οι ηλεκτρικ συσκευ, η νδειξη υπερφ$ρτωση θα σβ"σει και το ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλασσ$µενου ρε!µατο θα παραµενει αναµµνο. 9 Gταν σταµατ&τε µια απ$ τι 2 γενν"τριε αφο! αν&ψετε τι ηλεκτρικ συσκευ, να αποσυνδετε ταυτ$χρονα και το Σετ Παρ&λληλων Καλωδων. K 팁 9 본 작업에는 옵션 평행 코 드 세트가 필요합니다 . 작업 에 관한 보다 자세한 내용은 , 평행 코드 세트에 들어있는 평행 코드 세트 사용자 매뉴 얼을 참고하시기 바랍니다 . 9 높은 시동 전류가 필요한 전 기 모터 혹은 기타 장비가 연결돼 있을 경우 , 과부하 지 시 등 ( 적 색 ) 및 AC 파 이 롯 트등 ( 녹색 ) 이 동시에 잠시 ( 약 5 초간 ) 켜질 수 있습니 다 . 불이 켜지는 것은 오작 동이 아닙니다 . 전기 장치들 이 시동되었을 경우 , 과부하 지시등은 꺼지고 AC 파이롯 트등은 계속 켜진 채로 있습 니다 . 9 전기 장치들의 시동을 건 후 발전기 2 대중 한 대를 정지 시킬 경우 , 평행 코드 세트 의 연결을 동시에 차단해야 합니다 . - 36 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 37 NL KLARGJØRING AD00856 AN00856 Brandstof Bensin WAARSCHUWING 7DK-026 7DK-091 9 Benzine is uiterst brandbaar en giftig. Lees de “VEILIGHEIDSINFORMATIE” (zie pagina 1) grondig alvorens te tanken. 9 Giet niet te veel brandstof in de brandstoftank, anders kan de brandstof overlopen wanneer ze warm wordt en uitzet. 9 Na het tanken dient u de brandstoftankdop opnieuw stevig dicht te draaien. LET OP 707-095 2 1 7DK-037 3 7DK-028 N VOORBEREIDING 9 Veeg gemorste benzine onmiddellijk op met een schone, droge, zachte doek, aangezien benzine gelakte of plastic onderdelen kan aantasten. 9 Gebruik uitsluitend loodvrije benzine. Het gebruik van loodhoudende benzine veroorzaakt ernstige schade aan de inwendige motoronderdelen. Verwijder de brandstoftankdop en giet de brandstof in de tank tot aan de markering “LEVEL” (rood). Het brandstofpeil in de brandstoftank kan worden gecontroleerd via de brandstofmeter. 1 Brandstofmeter 2 “LEVEL”-markering (rood). 3 Brandstofpeil - 37 - ADVARSEL 9 Bensin er svært brannfarlig og giftig. Les “SIKKERHETSINFORMASJON” (side 1) nøye før påfylling. 9 Overfyll ikke bensintanken for å unngå lekkasje når bensinen blir varm og utvider seg. 9 Skru tanklokket skikkelig på etter påfylling av bensin. PASS PÅ 9 Tørk opp eventuelt bensinsøl umiddelbart med en ren, tørr og myk fille, ettersom bensin kan skade lakkerte overflater eller plastdeler. 9 Bruk kun blyfri bensin. Bruk av blyholdig bensin vil forårsake alvorlig skade på innvendige motordeler. Fjern tanklokket og fyll bensin i tanken opp til “LEVEL”-merket (rødt). Bensinnivået i tanken kan sjekkes ved hjelp av bensinnivåmåleren. 1 Bensinnivåmåler 2 Nivålinje “LEVEL” (rød). 3 Bensinnivå 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 38 GR K ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 준비 AR00856 A200856 Κασιµο 연료 9 Το κασιµο ε$ναι εξαιρετικ& εφλεκτο και δηλητηρι#δε. ∆ιαβ&στε προσεκτικ& το τµ(µα “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ε$τε σελ$δα 2) πριν τον ανεφοδιασµ' µε κασιµο. 9 Μην γεµ$ζετε υπερβολικ& το δοχε$ο καυσ$µου, γιατ$ µπορε$ να υπερχειλ$σει 'ταν το κασιµο ζεσταθε$ και διασταλε$. 9 Aφο προσθ)σετε κασιµο, βεβαιωθε$τε 'τι η τ&πα του δοχε$ου καυσ$µου )κλεισε καλ&. 9 Σκουπ$στε αµ)σω το κασιµο που τυχ'ν χθηκε µε )να καθαρ', στεγν', µαλακ' παν$, καθ# το κασιµο φθε$ρει τι βαµµ)νε επιφ&νειε ( τα πλαστικ& µ)ρη. 9 Χρησιµοποιε$τε µ'νο αµ'λυβδη βενζ$νη. Η χρ(ση µολυβδωµ)νη βενζ$νη προκαλε$ σοβαρ( ζηµι& στα εσωτερικ& τµ(µατα του κινητ(ρα. Αφαιρστε την τ&πα του δοχεου καυσµου και προσθστε κα!σιµο µχρι την νδειξη “LEVEL” (κ$κκινη). Μπορετε να ελγχετε τη στ&θµη καυσµου στο δοχεο µε τον µετρητ" καυσµου. 1 Μετρητ" καυσµου 2 9νδειξη “LEVEL” (κ$κκινη) 3 Στ&θµη καυσµου 9 연료는 휘발성과 독성이 높 습니다 .“안전 정보”(2 페이 지 참고 ) 를 주의해서 확인한 후 연료 주입을 하시기 바랍 니다 . 9 연료 탱크에 연료를 과도하 게 주입하지 마십시오 . 과도 하게 주입하면 , 연료의 온도 가 올라가서 팽창하면 흘러 넘칠 수 있습니다 . 9 연료 주입 후 , 연료 탱크 캡 이 꽉 조여져 있는지 확인합 니다 . 9 연료를 흘리면 , 깨끗하고 마 르고 부드러운 천으로 즉시 닦아내야 합니다 . 연료 때문 에 페인트칠 된 표면이나 플 라스틱 부품들이 노후가 될 수 있습니다 . 9 무연 가솔린만 사용해야 합 니다 . 유연 가솔린을 사용하 면 엔진 내부 부품들이 심각 하게 손상될 수 있기 때문입 니다 . 연료 탱크 캡을 빼내어“LEVEL” ( 적색 ) 마크까지 연료를 채웁니 다. 연료 탱크의 연료 레벨은 연료 레벨 게이지를 통하여 확인 하실 수 있습니다 . 1 연료 레벨 게이지 2 “LEVEL”( 적색 ) 마크 3 연료 레벨 - 38 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 39 NL 5 Aanbevolen brandstof: Loodvrije benzine Brandstoftankinhoud: Totaal: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 N Anbefalt bensin: Blyfri bensin Kapasitet bensintank: Maksimum: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 7DK-093 4 “F” 5 “E” AD00222 AN00222 Motorolie Motorolje LET OP 1. Plaats de generator op een effen oppervlak. 2. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 2 7DK-030 Strømaggregatet leveres uten motorolje. Motoren må ikke startes før det er fylt på nok motorolje. 1. Plasser aggregatet på et plant underlag. 2. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 3. Verwijder de olievuldop. 1 Full Tom PASS PÅ De generator wordt geleverd zonder motorolie. Start de motor niet alvorens hij werd gevuld met voldoende motorolie. 1 4 “F” 5 “E” Vol Leeg 1 Olievuldop 3. Ta av oljepåfyllingslokket. 1 Oljepåfyllingslokk 7DK-031 4. Vul de motor met de gespecificeerde hoeveelheid aanbevolen motorolie en breng de olievuldop opnieuw aan. 7DK-033 - 39 - 4. Fyll på spesifisert mengde anbefalt motorolje og sett deretter på igjen oljepåfyllingslokket og trekk til. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 40 GR Συνιστ#µενο κα!σιµο: Αµ$λυβδη βενζνη Χωρητικ$τητα δοχεου καυσµου: Συνολικ&: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Γεµ&το =δειο K 권장 오일 : 무연 가솔린 연료 탱크 용량 : 총: 4.2 L (1.11 US gal, 0.92 Imp gal) 4“F” 5“E” 가득 비어있음 AR00222 A200222 Λ&δι κινητ(ρα 엔진 오일 Η γενν(τρια στ)λνεται απ' το εργοστ&σιο χωρ$ λ&δι στον κινητ(ρα τη. Μην β&λετε µπροστ& αν δεν προσθ)σετε επαρκ) λ&δι. 발전기는 엔진 오일이 없는 상태 로 운송되므로 , 엔진 오일을 충 분히 주입한 후 엔진의 시동을 걸어야 합니다 . 1. Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε µια εππεδη επιφ&νεια. 2. Αφαιρστε τι βδε και µετ& το κ&λυµµα. 1 Βδε 2 Κ&λυµµα 3. Αφαιρστε την γεµσµατο λαδιο!. 1. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 놓 습 니다 . 2. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . 1 나사 2 덮개 τ&πα 3. 오일 필러 캡을 뺍니다 . 1 오일 필러 캡 1 Τ&πα γεµσµατο λαδιο! 4. Προσθστε την οριζ$µενη ποσ$τητα απ$ το συνιστ#µενο λ&δι κινητ"ρα και µετ& τοποθετ"στε και σφξτε την τ&πα γεµσµατο λαδιο!. 4. 권장 엔진 오일을 규정된 양 만큼 주입한 후 , 오일 필러 캡을 장착하고 조입니다 . - 40 - 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 41 NL 1 700-119 0°C 25°C ç SAE #20 32°F LET OP PASS PÅ 9 Kantel de generator niet bij het vullen met motorolie. Dat zou kunnen resulteren in een overvulling en in schade aan de motor. 9 Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het carter terechtkomen. 9 Strømaggregatet må stå opprett under påfylling av motorolje. Hvis ikke, er det fare for overfylling med resulterende skade på motoren. 9 Påse at ingen fremmedlegemer kommer inn i veivhuset. 1 Maksimumsnivå å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W N 1 Hoogste peil ∫ SAE #30 80°F Aanbevolen motorolie: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 of 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Aanbevolen motoroliekwaliteit: API Service SE type of hoger Inhoud olietank: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. - 41 - Anbefalt motorolje: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 eller 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Anbefalt motoroljetype: API Service SE eller bedre Motoroljevolum: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Sett på dekslet og trekk til skruene. 7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 42 GR 9 Μην δ$νετε κλ$ση στη γενν(τρια 'ταν προσθ)τετε λ&δι κινητ(ρα. Αυτ' µπορε$ να οδηγ(σει σε υπερβολικ' γ)µισµα και ζηµι& στον κινητ(ρα. 9 Προσ)ξτε να µην εισχωρ(σουν ξ)να υλικ& στο στροφαλοθ&λαµο. K 9 엔진 오일을 주입할 때는 발 전기를 기울이지 마십시오 . 오일이 넘치게 되고 엔진에 손상이 가는 결과를 초래합 니다 . 9 크랭크 케이스에 이물질이 들어가지 않도록 해야 합니 다. 1 상위 레벨 1 Π&νω στ&θµη Συνιστ#µενο λ&δι κινητ"ρα: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 " 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Συνιστ#µενη διαβ&θµιση λαδιο!: Τ!που API Service SE " καλ!τερο Ποσ$τητα λαδιο!: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Τοποθετ"στε το κ&λυµµα και σφξτε τι βδε. 권장 엔진 오일 : å 야마루브 4 (10W-40), SAE 10W-30 혹은 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W 권장 등급 엔진 오일 : API Service SE 타입 혹은 그 이상 엔진 오일량 : 0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp qt) 5. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . - 42 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 43 NL N AD00845 AN00845 CONTROLES VÓÓR GEBRUIK SJEKK FØR IGANGSETTING WAARSCHUWING ADVARSEL Als tijdens de controle vooraf blijkt dat een onderdeel niet werkt zoals het hoort, moet het worden nagekeken en hersteld alvorens de generator te gebruiken. De toestand van een generator is de verantwoordelijkheid van de eigenaar. Vitale onderdelen kunnen snel en onverwacht verslijten, zelfs wanneer de generator niet wordt gebruikt. OPMERKING Telkens wanneer de generator wordt gebruikt moet hij vooraf worden geïnspecteerd. Controle vóór gebruik Brandstof (zie pagina 37) 9 Controleer het brandstofpeil in de brandstoftank. 9 Vul indien nodig brandstof bij. Brandstofleiding 9 Controleer de brandstofleiding op barsten of schade. 9 Vervang ze indien nodig. Motorolie (zie pagina 39) 9 Controleer het oliepeil in de motor. 9 Vul indien nodig aanbevolen olie bij tot het gespecificeerde peil. 9 Controleer de generator op olielekken. - 43 - Hvis førbrukssjekken viser at noe ikke fungerer som det skal, må dette kontrolleres og utbedres før strømaggregatet tas i bruk. Det er eierens ansvar å sikre at strømaggregatet er i god stand. Viktige komponenter kan forringes raskt og uventet selv om strømaggregatet ikke er i bruk. MERK En førbrukssjekk bør gjennomføres hver gang strømaggregatet skal brukes. Sjekk før igangsetting Bensin (se side 37) 9 Kontroller bensinnivået i bensintanken. 9 Etterfyll om nødvendig. Bensinslange 9 Kontroller om det er sprekker eller skader på bensinslangen. 9 Skift slangen om nødvendig. Motorolje (se side 39) 9 Kontroller oljenivået i motoren. 9 Etterfyll med anbefalt olje til spesifisert nivå om nødvendig. 9 Kontroller om strømaggregatet lekker olje. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 44 GR K AR00845 A200845 ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 운전 전 확인사항 Αν κποιο αντικεµενο δεν λειτουργε σωστ κατ τον !λεγχο πριν τη λειτουργα, θα πρ!πει να εξεταστε και επισκευαστε πριν λειτουργ&σει η γενν&τρια. Η καλ κατσταση τη γενντρια εναι ευθνη του ιδιοκττη τη . Τα σηµαντικ εξαρτµατα µπορε να αρχσουν να υποβαθµζονται γργορα και απρσµενα, ακµα και αν η γενντρια δεν χρησιµοποιεται. 운전 전 확인사항 시 어떤 항목 이라도 제대로 작동되지 않으면 , 점검을 받아서 수리한 후 발전기 를 가동해야 합니다 . 발전기의 상태는 사용자의 책임 입니다 . 중요 부품들은 발전기를 사용하고 있지 않더라도 노후가 빨리 갑작스럽게 됩니다 . 팁 운전 전 확인사항은 발전기를 사 용할 때마다 확인해야 합니다 . ΣΗΜΕΙΩΣΗ 운전 전 확인사항 Πριν απ κθε χρση τη γενντρια θα πρπει να γνεται λεγχο . 연료 (38 페이지 참고 ) 9 연료 탱크의 연료 레벨을 확 인합니다 . 9 필요할 경우 , 급유합니다 . λεγχο* πριν τη λειτουργα Κα-σιµο (∆ετε σελδα 38) 9 Ελγξτε τη στθµη καυσµου στο δοχεο. 9 Προσθστε κασιµο χρειζεται. του αν Αγωγ2* καυσµου 9 Ελγξτε το σωλνα του καυσµου για ρωγµ  λλη ζηµι. 9 Αντικαταστστε αν χρειζεται. 연료 라인 9 연료 호스가 찢어지거나 혹 은 손상됐는지 확인합니다 . 9 필요할 경우 , 교체합니다 . 엔진 오일 (40 페이지 참고 ) 9 엔진의 오일 레벨을 확인합 니다 . 9 필요할 경우 , 권장 오일을 규정 레벨만큼 주입합니다 . 9 발전기에 오일이 새는지 확 인합니다 . Λδι κινητ&ρα (∆ετε σελδα 40) 9 Ελγξτε τη στθµη του λαδιο στον κινητρα. 9 Αν χρειζεται, προσθστε απ το συνιστ#µενο λδι µχρι τη στθµη που ορζεται. 9 Ελγξτε τη γενντρια για διαρρο λαδιο. - 44 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 45 NL Het punt waar de anomalie werd herkend door gebruik 9 Controleer werking. 9 Raadpleeg een Yamahadealer indien nodig. - 45 - N Dersom noe unormalt oppdages under bruk 9 Kontroller driftsfunksjonene. 9 Kontakt en Yamaha-forhandler om nødvendig. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 46 GR Tο σηµεο 2που κατ τη χρ&ση διαπιστ6θηκε ανωµαλα 9 Ελγξτε τη λειτουργα. 9 Αν χρειζεται, συµβουλευτετε τον αντιπρσωπο τη Yamaha. K 사용시 비정상적인 것으로 인식 될 때의 해야 할 일 9 운전상태를 확인합니다 . 9 필요할 경우 , 야마하 딜러에 게 문의하시기 바랍니다 . - 46 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 47 NL N AD00846 AN00846 WERKING DRIFT WAARSCHUWING 9 Laat de motor nooit werken in een gesloten ruimte, aangezien de uitlaatgassen op korte tijd bewusteloosheid en de dood kunnen veroorzaken. Gebruik de motor uitsluitend in een goed geventileerde omgeving. 9 Sluit geen elektrische apparaten aan alvorens de motor te starten. LET OP ADVARSEL 9 Motoren må aldri kjøres i et lukket rom, ettersom det kan føre til tap av bevissthet eller død innen kort tid. Kjør motoren på et godt ventilert sted. 9 Ingen elektriske enheter må tilkobles før motoren startes. PASS PÅ Strømaggregatet leveres uten motorolje. Motoren må ikke startes før det er fylt på nok motorolje. De generator wordt geleverd zonder motorolie. Start de motor niet alvorens hij werd gevuld met voldoende motorolie. De motor starten A 1. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF”. Starte motoren 1. Drei økonomibryteren til “OFF”. 1 3 “OFF” (:) 1 3 “OFF” (:) 1 1 7DK-211 å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea B 1 1 7DK-232 2. Terwijl u de brandstoftankdop tegenhoudt zodat hij niet kan bewegen, zet u de ontluchtingsknop op “ON”. 1 2. Hold tanklokket for å unngå at det beveger seg og drei lufteventilen til “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 7DK-035 - 47 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 48 GR K AR00846 A200846 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 작동 9 Ποτ! µην λειτουργετε τον κινητ&ρα σε κλειστ2 χ6ρο γιατ θα προκαλ!σει σ-ντοµα απ6λεια αισθ&σεων και θνατο. Ο κινητ&ρα* πρ!πει να λειτουργε σε καλ αεριζ2µενο χ6ρο. 9 Πριν βλετε µπροστ τον κινητ&ρα, µην συνδ!σετε καµα ηλεκτρικ& συσκευ&. 9 폐쇄된 곳에서는 엔진을 절 대 가동해서는 안됩니다 . 폐 쇄된 곳에서 가동하게 되면 순식간에 의식을 잃어서 사 망에 이를 수 있기 때문입니 다 . 엔진은 환기가 잘 되는 곳에서 가동해야 합니다 . 9 엔진에 시동을 걸 때는 어떤 전기 장치도 연결하지 않고 걸어야 합니다 . Η γενν&τρια στ!λνεται απ2 το εργοστσιο χωρ* λδι στον κινητ&ρα τη*. Μην βλετε µπροστ αν δεν προσθ!σετε επαρκ!* λδι. 발전기는 엔진 오일이 없는 상태 로 운송되므로 , 엔진 오일을 충 분히 주입한 후 엔진의 시동을 걸어야 합니다 . :ναµµα του κινητ&ρα 엔진 시동 1. Στρψτε το διακπτη οικονοµα στη θση “OFF”. 1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로 누름 . 1 3 “OFF” (:) 1 3“OFF”(:) å Για τον Καναδ και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 2. Κρατ#ντα την τπα του δοχεου καυσµου #στε να µην κινηθε, στρψτε το κουµπ εξαρωση στο “ON”. 2. 연료 탱크 캡이 움직이지 않 게 쥐고 있는 동안에 , 환기 노브를“ON”으로 누름 . 1 “ON” 1 “ON” - 48 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 49 NL 3. Draai de brandstofkraanknop in de stand “ON”. 1 N 3. Drei bensinkranen til “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 7DK-038 4. Zet de motorschakelaar in de stand “ON”. 4. Vend motorbryteren til “ON”. 1 7 “ON” 1 7 “ON” 1 1 7DK-213 5. Trek de chokeknop volledig uit. 1 5. Trekk choken helt ut. 1 Choke 1 Chokeknop MERK OPMERKING 7DK-040a De choke is niet vereist om een warme motor te starten. Duw de chokeknop in tot in zijn uitgangspositie. 6. Trek langzaam aan de trekstarter tot u weerstand voelt, en geef er vervolgens een stevige ruk aan. OPMERKING 7DK-041 Pak de draaghendel stevig vast om te voorkomen dat de generator omver valt wanneer u aan de trekstarter trekt. - 49 - Det er ikke nødvendig å bruke choken for å starte motoren når den er varm. Da skyves choken tilbake til utgangsstillingen. 6. Trekk langsomt i startsnoren til den er i inngrep og trekk så raskt. MERK Ta godt tak i bærehåndtaket for å forhindre at strømaggregatet faller over ende når du trekker i startsnoren. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 50 GR 3. Στρψτε το κουµπ παροχ καυσµου στο “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 4. Στρψτε τον διακπτη του κινητρα στο “ON”. 1 7 “ON” 5. Τραβξτε εντελ# κουµπ του τσοκ. K 3. 연 료 콕 노 브 를“ON” 으 로 누름 . 4. 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로 누름 . 1 7“ON” ξω το 5. 초크 노브를 완전히 잡아 당 김. 1 Κουµπ τσοκ 1 초크 노브 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Το τσοκ δεν χρειζεται αν ο κινητρα εναι ζεστ . Σπρ#ξτε το κουµπ του τσοκ µσα στην αρχικ του θση. 6. Τραβξτε αργ το σχοινκι εκκνηση µχρι να νι#σετε αντσταση, και µετ τραβξτε το απτοµα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Πιστε γερ τη χειρολαβ για να µην πσει η γενντρια ταν τραβτε το σχοινκι εκκνηση . 초크는 더운 엔진에 시동을 거는 데 요구되지는 않습니다 . 초크 노브를 원래 위치로 밀어줍 니다 . 6. 되 감 김 시 동 기 를 천 천 히 착 수될 때까지 당긴 후 힘차게 끌어 당깁니다 . 팁 되감김 시동기를 당길 때 발전 기가 넘어지는 것을 예방하기 위 해서 운송 핸들을 꽉 잡아주시기 바랍니다 . - 50 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 51 NL 7DK-042a 7. Zodra de motor is gestart laat u de motor warmdraaien tot de motor niet meer stopt wanneer de chokeknop weer in zijn uitgangspositie wordt gezet. OPMERKING Wanneer u de motor start met de besparingsvrijloopschakelaar op “ON”, en er is geen belasting op de generator: 9 moet de motor bij een omgevingstemperatuur van minder dan 0°C (32°F) gedurende 5 minuten draaien met het nominale toerental (4.500 omw/min) om warm te draaien. 9 moet de motor bij een omgevingstemperatuur van minder dan 5°C (41°F) gedurende 3 minuten draaien met het nominale toerental (4.500 omw/min) om warm te draaien. De spaarstandregeleenheid werkt normaal na de bovengenoemde tijdspanne, terwijl de besparingsvrijloopschakelaar op “ON” staat. - 51 - N 7. La motoren kjøre seg varm etter oppstarten slik at den ikke stopper når choken skyves tilbake til utgangsstillingen. MERK Når motoren startes med økonomibryteren vendt til “ON” og strømaggregatet ubelastet: 9 med en omgivelsestemperatur på under 0°C (32°F) vil motoren gå med driftshastighet (4.500 o/min) i 5 minutter for å bli oppvarmet. 9 med en omgivelsestemperatur på under 5°C (41°F) vil motoren gå med driftshastighet (4.500 o/min) i 3 minutter for å bli oppvarmet. Økonomistyreenheten vil fungere normalt etter dette dersom økonomibryteren er vendt til “ON”. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 52 GR 7. Aφο πρει µπροστ ο κινητρα , ζεστνετ τον τσι #στε να µην σβσει ταν επαναφρετε το κουµπ του τσοκ στην αρχικ θση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ +ταν βζετε µπροστ τον κινητρα, µε τον διακπτη οικονοµα στο “ON”, και δεν υπρχει φορτο στη γενντρια: 9 σε θερµοκρασα περιβλλοντο κτω απ 0°C (32°F), ο κινητρα θα λειτουργσει στι πλρει στροφ (4.500 στροφ /λεπτ) για 5 λεπτ #στε να ζεσταθε ο κινητρα . 9 σε θερµοκρασα περιβλλοντο κτω απ 5°C (41°F), ο κινητρα θα λειτουργσει στι 4.500 στροφ /λεπτ για 3 λεπτ #στε να ζεσταθε. Η µονδα οικονοµα λειτουργε κανονικ µετ τον παραπνω χρνο, σο ο διακπτη οικονοµα εναι στη θση “ON”. K 7. 엔 진 에 시 동 이 걸 린 후 , 초 크 노브가 원해 위치로 돌아 올 때 엔진이 멈추지 않을 때까지 엔진을 예열합니다 . 팁 엔진에 시동을 걸 때 경제 조정 스위치는“ON”에 있으며 , 발전 기에는 부하가 없습니다 : 9 대 기 온 도 가 0 ℃ (32℉) 미 만일 경우 , 엔진 예열을 위 해 엔진은 정격 회전 수 / 분 (4,500 회 전 수 / 분 ) 에 맞 추어 5 분 동안 가동됩니다 . 9 대기 온도가 5℃ (41℉) 미만 일 경우 , 엔진 예열을 위해 엔 진 은 4,500 회 전 수 / 분 에 맞추어 3 분 동안 가동됩 니다 . 경제 조정 유니트는 경제 조정 스위치가“ON”일 때 보통 위의 시간이 지난 후 작동됩니다 . - 52 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 53 NL A 1 N AD01025 AN01025 De motor stoppen Stoppe motoren OPMERKING MERK Schakel eventuele elektrische apparaten uit. Slå av tilkoplede elektriske enheter. 1 1. Vend økonomibryteren til “OFF”. 7DK-211 B 1. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF”. 1 3 “OFF” (:) å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea 1 3 “OFF” (:) å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea 1 1 7DK-232 2. Koppel eventuele elektrische apparaten los. 2. Kople fra alle elektriske enheter. 3. Zet de motorschakelaar in de stand “STOP”. 3. Vend motorbryteren til “STOP”. 7DK-240 1 5 “STOP” 1 5 “STOP” 1 1 7DK-214 4. Draai de brandstofkraanknop in de stand “OFF”. 1 4. Drei bensinkranen til “OFF”. 1 “OFF” 1 “OFF” 7DK-045 5. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF” nadat de motor volledig is afgekoeld. 5. Drei lufteventilen på tanklokket til “OFF” når motoren er helt nedkjølt. 1 “OFF” 1 1 “OFF” 7DK-092 - 53 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 54 GR K AR01025 A201025 Σβ&σιµο του κινητ&ρα 엔진 정지 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Σβστε τι ηλεκτρικ συσκευ . 1. Tοποθετστε τον διακπτη οικονοµα στο “OFF”. 1 3 “OFF” (:) 1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로 누릅니다 . 1 3“OFF”(:) å Για τον Καναδ και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα 2. Αποσυνδστε τι συσκευ . 전기 장치들을 모두 끕니다 . ηλεκτρικ 3. Στρψτε τον διακπτη του κινητρα στο “STOP”. 1 5 “STOP” 4. Στρψτε το κουµπ παροχ καυσµου στο “OFF”. 1 “OFF” 5. Στρψτε το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου στο “OFF” αφο κρυ#σει εντελ# ο κινητρα . å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 2. 전 기 장 치 들 을 모 두 차 단 합 니다 . 3. 엔진 스위치를“STOP”으로 누릅니다 . 1 5“STOP” 4. 연 료 콕 노 브 를“OFF” 로 누릅니다 . 1 “OFF” 5. 엔 진 이 완 전 히 식 은 후 에 연료 탱크 캡 환기 노브를 “OFF”로 누릅니다 . 1 “OFF” 1 “OFF” - 54 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 55 NL N AD00839 AN00839 Aansluiting Tilkobling Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC) WAARSCHUWING Zorg ervoor dat eventuele elektrische apparaten zijn uitgeschakeld alvorens ze aan te sluiten. ADVARSEL Kontroller at alle elektriske enheter er slått av før de plugges i. PASS PÅ LET OP 9 Vergewis u ervan dat alle elektrische apparaten inclusief de leidingen en stekkerverbindingen in goede staat verkeren alvorens ze aan te sluiten op de generator. 9 Vergewis u ervan dat de totale belasting kleiner is dan of gelijk aan het nominale vermogen van de generator. 9 Vergewis u ervan dat de stopcontactbelastingsstroom kleiner is dan de nominale stroomsterkte van het stopcontact. OPMERKING Zorg ervoor dat de generator geaard is. Wanneer het elektrische apparaat geaard is, moet de generator altijd worden geaard. 7DK-241 1 7DK-207 1 7DK-228 MERK Sørg for å jorde strømaggregatet. Hvis den elektriske enheten er jordet, skal også strømaggregatet være jordet. 1. Start motoren. 2. Sett støpselet inn i vekselstrømuttaket. 1. Start de motor. 2. Sluit hem aan op wisselstroomaansluiting. 3. Ga na of het AC-verklikkerlampje brandt. A 9 Påse at alle elektriske enheter inklusiv ledninger og støpsel er i god stand før de koples til strømaggregatet. 9 Forsikre deg om at den totale belastningen ligger innenfor strømaggregatets merkeeffekt. 9 Forsikre deg om at belastningen på uttaket ligger innenfor uttakets merkeeffekt. 3. Påse at AC-kontrollampen er tent. 1 AC-verklikkerlampje 1 AC-kontrollampe å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea B - 55 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 56 GR K AR00839 A200839 Σ-νδεση 연결 Εναλλασσ2µενο Ρε-µα (AC) 교류전류 (AC) Βεβαιωθετε 2τι 2λε* οι ηλεκτρικ!* συσκευ!* εναι σβηστ!* πριν τι* συνδ!σετε. 플러그를 꽂기 전에 전기 장치들 이 꺼져 있는지 확인하십시오 . 9 Βεβαιωθετε 2τι 2λε* οι ηλεκτρικ!* συσκευ!* συµπεριλαµβανοµ!νων των καλωδων και των βυσµτων εναι σε καλ& κατσταση πριν τη σ-νδεση στη γενν&τρια. 9 Βεβαιωθετε 2τι το συνολικ2 φορτο εναι µ!σα στην ονοµαστικ& !ξοδο τη* γενν&τρια*. 9 Βεβαιωθετε 2τι το φορτο ρε-µατο* τη* πρζα* εναι µ!σα στα ονοµαστικ 2ρια τη*. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Φροντστε να γει#σετε τη γενντρια. +ταν η ηλεκτρικ συσκευ εναι γειωµνη, πρπει πντα να γει#νεται και η γενντρια. 9 전선 및 플러그 연결관을 포 함한 모든 전기 장치들이 발 전기에 연결하기 전에 좋은 상태인지 확인하십시오 . 9 전체 전력 소비량은 발전기 출력 범위 안에 있어야 합니 다. 9 리셉터클 부하 전류는 리셉 터클 정격 전류 내에서 사용 하십시오 . 팁 발전기를 접지 ( 어스 ) 시킵니다 . 전기 장치가 어스가 되면 , 발전 기는 항상 어스가 되어야 합니 다. 1. 엔진에 시동을 겁니다 . 2. AC 리셉터클에 플러그를 낍 니다 . 1. Βλτε µπροστ τον κινητρα. 2. Συνδστε στην πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC). 3. Βεβαιωθετε τι το ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο εναι αναµµνο 3. AC 파이롯트등이 켜져 있는 지 확인합니다 . 1 AC 파이롯트등 1 Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο å Για τον Καναδ και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 - 56 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 57 NL 4. Zet de AC-schakelaar (N.F.B.) in de stand “ON”. (Alleen voor Canada) 1 1 N 4. Vend vekselstrømsbryteren “ON”. (Kun for Canada) til 1 I “ON” 1 I “ON” 7DK-219 5. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “ON”. A 5. Vend økonomibryteren til “ON”. 1 I “ON” (: 1 I “ON” (: 1 1 ;) å Voor Canada en Australië ∫ Voor Europa en Korea ;) å For Canada og Australia ∫ For Europa og Korea 7DK-210 B 1 OPMERKING MERK De besparingsvrijloopschakelaar moet op “OFF” worden gezet om het motortoerental te verhogen tot het nominale toerental. Økonomibryteren må vendes til “OFF” for å øke motorens turtall til merketurtallet. 6. Schakel eventuele elektrische systemen in. 6. Slå på tilkoplede elektriske enheter. 1 7DK-231 - 57 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 58 GR 4. Στρψτε τον διακπτη AC (χωρ κατανλωση ασφλεια ) στη θση “ON”. (Μνο για τον Καναδ) K 4. AC 스 위 치 (N.F.B.) 를 “ON”으로 누릅니다 . ( 캐나 다용에 한함 ) 1 I“ON” 1 I “ON” 5. Στρψτε τον διακπτη οικονοµα στη θση “ON”. 1 I “ON” (: ;) 5. 경 제 조 정 스 위 치 를“ON” 으로 누릅니다 . 1 I“ON”(: å Για τον Καναδ και την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα ;) å 캐나다 및 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Ο διακπτη οικονοµα πρπει να γυρσει στο “OFF” για να ανβουν οι στροφ του κινητρα στι ονοµαστικ στροφ /λεπτ. 엔진 스피드를 정격 분당 회전 수로 끌어올리기 위해서 경제 조 정 스 위 치 를 반 드 시“OFF” 로 누릅니다 . 6. Ανψτε τι συσκευ . ηλεκτρικ 6. 전기 장치들을 켭니다 . - 58 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 59 NL 2 1 762-040 6v 6v 12v N Laden van de batterij Lading av batteri OPMERKING MERK 9 De nominale DC-spanning van de generator is 12V. 9 Start de motor eerst en verbind de generator vervolgens met de batterij om ze te laden. 9 Alvorens het laden van de batterij te starten, dient u na te gaan of de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) ingeschakeld is. 1 Rode draad 2 Zwarte draad 762-041 1. Start de motor. 2. Druk de gelijkstroombescherming in of schakel de DCschakelaar (N.F.B.) in. 3. Sluit de rode batterijladerdraad eerst aan op de positieve (+) batterijpool. 4. Sluit de zwarte batterijladerdraad aan op de negatieve (–) batterijpool. 5. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF” om het herladen van de batterij te starten. - 59 - 9 Merkespenning for strømaggregatets likestrøm er 12V. 9 Start motoren før strømaggregatet koples til batteriet for ladning. 9 Før lading av batteriet igangsettes må du påse at likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren er slått på. 1 Rød ledning 2 Svart ledning 1. Start motoren. 2. Trykk inn likestrømsbeskytteren eller slå på likestrømsbryteren. 3. Kople den røde batteriladerledningen til positiv (+) batteripol. 4. Kople den svarte batteriladerledningen til negativ (–) batteripol. 5. Vend økonomibryteren til “OFF” for å start lading av batteriet. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 60 GR K Φ2ρτιση τη* µπαταρα* 배터리 충전 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 9 Η ονοµαστικ τση συνεχο ρεµατο (DC) τη γενντρια εναι 12V. 9 Βλτε µπροστ τον κινητρα και µετ συνδστε τη γενντρια στη µπαταρα για φρτιση. 9 Πριν αρχσετε τη φρτιση τη µπαταρα , βεβαιωθετε τι ο διακπτη προστασα DC  ο διακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια ) εναι ενεργοποιηµνο . 1 Κκκινο καλ#διο 2 Μαρο καλ#διο 1. Βλετε µπροστ τον κινητρα. 2. Πιστε τον διακπτη προστασα DC  ενεργοποιστε τον διακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια ). 3. Συνδστε το κκκινο καλ#διο του φορτιστ στον θετικ πλο (+) τη µπαταρα . 4. Συνδστε το µαρο καλ#διο του φορτιστ στον αρνητικ πλο (–) τη µπαταρα . 5. Στρψτε τον διακπτη οικονοµα στη θση “OFF” για να αρχσει η φρτιση τη µπαταρα . 9 발전기 DC 정격 전압은 12V 입니다 . 9 엔진에 먼저 시동을 거신 후 , 충전을 위해 발전기를 배터 리에 연결합니다 . 9 배터리를 충전하시기 전에 , DC 프로텍터 혹은 DC 스위 치 (N.F.B.) 가 켜 져 있 는 지 확인합니다 . 1 적색 전선 2 흑색 전선 1. 엔진에 시동을 겁니다 . 2. DC 프로텍터 혹은 DC 스위 치 (N.F.B.) 를 누릅니다 . 3. 적 색 배 터 리 충 전 기 리 드 선 을 플러스 (+) 배터리 단자에 장착시킵니다 . 4. 흑 색 배 터 리 충 전 기 리 드 선 을 마이너스 (-) 배터리 단자 에 장착시킵니다 . 5. 배 터 리 충 전 을 시 작 하 기 위 해 서 경 제 조 정 스 위 치 “OFF”로 누릅니다 . - 60 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 61 NL A 7DK-223 A 2 1 763-238a B 1 2 7DK-215 N LET OP PASS PÅ 9 Vergewis u ervan dat de besparingsvrijloopschakelaar uitgeschakeld is terwijl de batterij wordt herladen. 9 Zorg ervoor dat u de rode batterijladerdraad aansluit op de positieve (+) batterijpool en de zwarte draad op de negatieve (–) batterijpool. Keer die posities nooit om. 9 Verbind de batterijladerdraden stevig met de batterijpolen zodat ze niet los kunnen raken door trillingen of andere storingen. 9 Laad de batterij op zoals beschreven in de handleiding bij de batterij. 9 De gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer de stroomsterkte tijdens het laden van de batterij boven de nominale stroomsterkte uitstijgt. Om het herladen van de batterij te herstarten, zet u de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) op “ON”. Als de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) opnieuw op “OFF” wordt geschakeld, dient u het laden van de batterij onmiddellijk te stoppen en een Yamaha-dealer te raadplegen. 9 Påse at økonomibryteren er slått av under lading av batteriet. 9 Vær nøye med å kople den røde batteriladerledningen til positiv (+) batteripol og den svarte ledningen til negativ (–) batteripol. Ledningene må ikke byttes om. 9 Fest batteriladerledningene grundig til batteripolene slik at de ikke kan komme løs på grunn av vibrasjon fra motoren eller andre forstyrrelser. 9 Lad batteriet ved å følge anvisningene i brukerhåndboken for batteriet. 9 Likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren går automatisk til “OFF” dersom belastningen overstiger merkeeffekten under ladeprosessen. For gjenstart av ladeprosessen dersom dette skjer, trykk inn likestrømsbeskytteren eller vend likestrømsbryteren til “ON”. Dersom likestrømsbeskytteren eller likestrømsbryteren går til “OFF” nok en gang, stopp ladeprosessen umiddelbart og ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 1 I 2 3 “ON” “OFF” å Gelijkstroombescherming (Behalve voor Canada) ∫ DC-schakelaar (N.F.B.) (Voor Canada) - 61 - 1 I 2 3 “ON” “OFF” å Likestrømsbeskytter (Med unntak av Canada) ∫ Likestrømsbryter (sikringsfri bryter) (For Canada) 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 62 GR 9 Βεβαιωθετε 2τι ο διακ2πτη* οικονοµα* εναι απενεργοποιηµ!νο* 2ταν φορτζετε τη µπαταρα. 9 Συνδ!στε το κ2κκινο καλ6διο στον θετικ2 π2λο (+) και το µα-ρο στον αρνητικ2 π2λο (–) τη* µπαταρα*. Μην αντιστρ!ψετε αυτ!* τι* θ!σει*. 9 Συνδ!στε καλ τα καλ6δια του φορτιστ& στου* π2λου* τη* µπαταρα* 6στε να µην αποσυνδεθο-ν λ2γω κραδασµ6ν του κινητ&ρα & λλων παρενοχλ&σεων. 9 Φορτστε τη µπαταρα µε τη σωστ& διαδικασα ακολουθ6ντα* τι* οδηγε* που υπρχουν στο βιβλο του ιδιοκτ&τη τη* µπαταρα*. 9 Ο διακ2πτη* προστασα* DC & διακ2πτη* DC (χωρ* κατανλωση ασφλεια*) γυρζει αυτ2µατα στο “OFF” αν ανιχνε-σει ρο& ρε-µατο* πνω απ2 το κανονικ2 στη διρκεια τη* φ2ρτιση*. Για να συνεχσετε τη φ2ρτιση τη* µπαταρα*, στρ!ψτε τον διακ2πτη προστασα* DC & διακ2πτη DC (χωρ* κατανλωση ασφλεια*) στο “ON”. Αν ο διακ2πτη* προστασα* DC & διακ2πτη* DC(χωρ* κατανλωση ασφλεια*) γυρσει πλι στο “OFF”, σταµατ&στε αµ!σω* τη φ2ρτιση και συµβουλευτετε !ναν εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο τη* Yamaha. 1 I 2 3 “ON” “OFF” K 9 배터리 충전 중에는 경제 조 정 스위치가 반드시 꺼져 있 어야 합니다 . 9 반드시 적색 배터리 충전기 리드선은 플러스 (+) 배터리 단자에 , 흑색 배터리 충전기 리드선은 마이너스 (-) 배터 리 단자에 장착시킵니다 . 이 둘의 위치를 변경시키지 마 십시오 . 9 엔진의 진동 또는 다른 방해 가 발생할 우려가 있으므로 배터리 충전기 리드선들을 배터리 단자에 안전하게 장 착시켜 차단되지 않도록 합 니다 . 9 이 매뉴얼에 있는 배터리에 관한 지시사항을 준수하여 올바른 순서로 배터리를 충 전하십시오 . 9 배터리 충전 시 전류가 정 격 흐 름 을 초 과 하 면 DC 프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위 치 (N.F.B.) 는 자 동 으 로 “OFF”가 됩니다 . 배터리 충전을 다시 시작하 시 려 면 , DC 프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위 치 (N.F.B.) 를 “ON” 으 로 누 릅 니 다 . DC 프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위 치 (N.F.B.) 가 다 시“OFF” 가 되면 , 배터리 충전을 즉 각 멈추시고 야마하 딜러에 게 문의하시기 바랍니다 . 1 I “ON” “OFF” 2 3 å DC 프로텍터 ( 캐나다 제외 국가용 ) ∫ DC 스위치 (N.F.B.) ( 캐나다용 ) å ∆ιακπτη προστασα DC (Εκτ απ τον Καναδ) ∫ ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια ) (Για τον Καναδ) - 62 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 63 NL OPMERKING 9 Informatie over het einde van de batterijherlading vindt u in de handleiding van de batterij. 9 Meet het soortelijk gewicht van de elektrolyt om na te gaan of de batterij volledig is opgeladen. Bij een volle lading ligt het soortelijk gewicht van de elektrolyt tussen 1,26 en 1,28. 9 Het is raadzaam het soortelijk gewicht van de elektrolyt minstens één keer per uur te controleren om te voorkomen dat de batterij wordt overladen. WAARSCHUWING 762-012 N MERK Rook nooit en maak of verbreek geen verbindingen met de batterij tijdens het laden. Het batterijgas zou kunnen worden ontstoken door vonken. Batterij-elektrolyt is giftig en gevaarlijk, en het veroorzaakt ernstige brandwonden, enz. omdat het zwavelzuur bevat. Vermijd contact met de huid, de ogen of kleding. Antigif: UITWENDIG-Spoelen met water. INWENDIG-Drink grote hoeveelheden water of melk. Drink daarna magnesiummelk, geklopt ei of plantaardige olie. Roep onmiddellijk een arts. OGEN: gedurende 15 minuten uitspoelen met water en vervolgens onmiddellijk een arts raadplegen. Batterijen genereren explosieve gassen. Houd vonken, vlammen, sigaretten enz. uit de buurt. Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de batterij oplaadt of gebruikt in een gesloten ruimte. Draag altijd een beschermbril wanneer u in de buurt van batterijen werkt. BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BEWAREN. - 63 - 9 For informasjon om avslutning av ladeprosessen, se brukerhåndboken for batteriet. 9 Mål syrevekten for å fastslå om batteriet er ferdig ladet. Når batteriet er fulladet, skal syrevekten ligge mellom 1,26 og 1,28. 9 Det anbefales å sjekke syrevekten minste én gang i timen for å forhindre overlading av batteriet. ADVARSEL Unngå røyking samt til- eller frakopling mens ladeprosessen pågår. Gnister kan antenne knallgass fra batteriet. Batterisyren er giftig og farlig ettersom den inneholder svovelsyre som kan forårsake alvorlige brannskader. Unngå kontakt med hud, øyne eller klesplagg. Behandling: UTVORTES-Skyll med vann. INNVORTES-Drikk store mengder vann eller melk etterfulgt av magnesiamelk, rå pisket egg eller vegetabilsk olje. Ta omgående kontakt med en lege. ØYNE: Skyll med vann i 15 minutter og søk lege umiddelbart. Batterier utvikler eksplosiv knallgass. Unngå gnister, åpen flamme, sigaretter, osv. Luft under ladeprosesser og ved bruk i lukkede rom. Beskytt alltid øynene ved arbeid i nærheten av batterier. OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 64 GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Για πληροφορε σχετικ µε το τλο τη φρτιση τη µπαταρα , αναφερθετε στο βιβλο του ιδιοκττη τη µπαταρα . 9 Μετρστε το ειδικ βρο του ηλεκτρολτη για να δετε αν η µπαταρα εναι πλρω φορτισµνη. +ταν εναι πλρω φορτισµνη, το ειδικ βρο του ηλεκτρολτη εναι µεταξ 1,26 και 1,28. 9 Συνιστοµε να ελγχετε το ειδικ βρο του ηλεκτρολτη τουλχιστον µια φορ κθε #ρα #στε να αποφγετε υπερφρτιση τη µπαταρα . Ποτ! µην καπνζετε αποσυνδ!ετε τη µπαταρα στη διρκεια τη* φ2ρτιση*. Οι σπθε* µπορε να αναφλ!ξουν τα α!ρια τη* µπαταρα*. Ο ηλεκτρολ-τη* εναι δηλητηρι6δη* και επικνδυνο*, προκαλε σοβαρ εγκα-µατα, κλπ. και περι!χει θειικ2 οξ-. Αποφ-γετε την επαφ& του µε το δ!ρµα, τα µτια & τα ρο-χα. Aντδοτο: EΞΩΤΕΡΙΚΑ-Πλ-νετε µε νερ2. ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ-Πιετε µεγλε* ποσ2τητε* νερο- & γλακτο*. Συνεχστε µε γλα µαγνησα*, χτυπηµ!νο αυγ2 & φυτικ2 λδι. Καλ!στε αµ!σω* γιατρ2. ΜΑΤΙΑ: Πλ-νετε µε νερ2 για 15 λεπτ και καλ!στε αµ!σω* γιατρ2. Οι µπαταρε* παργουν εκρηκτικ α!ρια. Κρατ&στε µακρι σπθε*, τσιγρα, φλ2γε*, κλπ. Αερζετε το χ6ρο κατ τη φ2ρτιση & χρ&ση σε κλειστ2 χ6ρο. Καλ-πτετε πντα τα µτια σα* 2ταν εργζεστε κοντ σε µπαταρε*. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑ ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ. K 팁 9 배터리 충전의 종료를 결정 하기 위해서 본 매뉴얼의 배 터리에 관한 지시사항을 따 라주십시오 . 9 배터리가 완전히 충전되었는 지를 결정하기 위해서 전극 의 구체적인 중량을 측정해 야 합니다 . 배터리가 완전히 충전되었을 시 , 전극의 구체 적 인 중 량 은 1.26 에 서 1.28 이 됩니다 . 9 배터리의 과다 충전을 예방 하기 위해서 매 시 적어도 한 번 이상 전극의 구체적인 중량의 확인을 권장합니다 . 충전 중에는 절대 흡연을 삼가 며 , 배터리에 어떠한 연결 또는 차단을 금합니다 . 불꽃이 배터리 가스에 발화시킬 수도 있습니다 . 배터리 전극은 중화상을 일으킬 수 있는 황산이 함유돼있으므로 독성이 있고 위험합니다 . 전극에 피부나 눈 혹은 옷이 닿지 않도 록 합니다 . 응급처치 : 외부 접촉 시-물을 많이 뿌려줍 니다 . 몸 속 유입 시-물이나 우유를 많 이 마십니다 . 이어서 마그네시아 유제 , 휘 저은 달걀 혹은 식물성 기름을 마십니다 . 그리고 즉시 의사를 부릅니다 . 눈에 닿았을 경우 : 눈에 15 분간 물을 뿌리고 즉시 치료를 받습니 다 . 배터리에서는 폭발성 수소가 스가 만들어지므로 , 배터리 근처 에서 불꽃이나 화염 물질을 두거 나 혹은 흡연 등의 행동을 해서 는 안되며 , 폐쇄된 공간에서 충 전을 할 때는 환기를 충분히 시 키면서 해야 합니다 . 배터리 근 처에서는 눈을 항상 보호해야 합 니다 . 어린아이 손에 닿지 않는 곳에 보관하십시오 . - 64 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 65 NL N Bedrijfsbereik van DCvoeding (uitsluitend voor het laden van 12V-batterij) Driftsområde for likestrømstilførsel (for lading av 12V-batterier) Deze stroombron werd ontworpen voor het laden van batterijen tot 40Ah die half ontladen zijn. Laad geen batterijen met een hogere capaciteit dan 40Ah. 12V-batterij De vereiste tijd voor het herladen van een batterij hangt af van de mate waarin de batterij ontladen is. Wanneer het soortelijk gewicht van de batterij 1,26 tot 1,28 bedraagt, is het laden voltooid. Controleer het soortelijk gewicht van de batterij een keer per uur tijdens het laden. De gemiddelde tijd voor het laden van een half ontladen 40Ah-batterij bedraagt ongeveer 5 uur. Vergeet het batterijvloeistofpeil niet te controleren vóór het laden. Denne strømkilden er beregnet for lading av batterier opp til 40Ah som er halvt utladet. Lad ikke batterier med større kapasitet enn 40Ah. 12V-batteri Ladetiden for et batteri varierer avhengig av hvor utladet batteriet er. Når batteriets syrevekt ligger mellom 1,26 og 1,28 er ladeprosessen ferdig. Under lading må batteriets syrevekt sjekkes én gang i timen. Gjennomsnittlig ladetid for et halvveis utladet 40Ah-batteri er om lag 5 timer. Batteriets væskenivå må sjekkes før lading. LET OP 9 Tijdens het laden mag u geen belasting op de batterij aansluiten of de startmotor doen werken. Dat zorgt ervoor dat er een hoge stroom door de generator vloeit die de wikkeling verbrandt. 9 Sluit geen VRLA-batterij (Valve Regulated Lead Acid) aan op de generator. Het laden van een VRLA-batterij vereist een speciale batterijlader (voor constante spanning). - 65 - PASS PÅ 9 Belast ikke batteriet og unngå bruk av motorens starter mens ladningen pågår. Dette vil forårsake så kraftig strøm gjennom strømaggregatet at spolen vil brennes i stykker. 9 Kople ikke til et VRLA-batteri. Lading av VRLA-batterier krever en spesiell batterilader med konstant spenning. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 66 GR Ε-ρο* λειτουργα* του τροφοδοτικο- ρε-µατο* DC (αποκλειστικ για φ2ρτιση µπαταρα* 12V) Αυτ το τροφοδοτικ εναι σχεδιασµνο για φρτιση µπαταρι#ν µχρι 40Ah, µερικ αποφορτισµνων. Mην φορτζετε µπαταρε µεγαλτερη χωρητικτητα απ 40Αh. Mπαταρα 12V Ο χρνο που απαιτεται για την επαναφρτιση ποικλει ανλογα µε το εππεδο αποφρτιση τη µπαταρα . +ταν το ειδικ βρο τη µπαταρα φτσει στο 1,26 µε 1,28, η φρτιση χει ολοκληρωθε. +ταν φορτζετε να ελγχετε το ειδικ βρο µια φορ την #ρα. Ο µσο χρνο φρτιση µια µερικ αποφορτισµνη µπαταρα 40Ah εναι περπου 5 #ρε . Πριν τη φρτιση να ελγχετε τη στθµη των υγρ#ν τη µπαταρα . 9 Μην συνδ!ετε καν!να φορτο στη µπαταρα & χρησιµοποιετε τη µζα εκκνηση* στη διρκεια τη* φ2ρτιση*. Αυτ2 προκαλε µεγλη ρο& ρε-µατο* στη γενν&τρια και θα κψει το πηνο. 9 Μην συνδ!ετε µπαταρα VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Για τη φ2ρτιση µια* µπαταρα* VRLA, απαιτεται ειδικ2* φορτιστ&* (σταθερ&* τση*). K DC 전원 공급의 작동 범위 (12-V 배터리 충전에만 해당 ) 본 전원 소스는 40Ah 까지의 절 반만 방전된 배터리를 충전하기 위 해 고 안 된 것 입 니 다 . 40Ah 보다 높은 역량의 배터리는 충전 하지 마십시오 . 12V 배터리 배터리 재충전 필요 시간은 배 터리의 방전 정도에 따라 차이가 납니다 . 배터리의 구체적인 중량 이 1.26 에 서 1.28 에 도 달 하 면 충전이 종료된 것입니다 . 충전 시 , 매 시 한 번씩 배터리의 구 체적인 중량을 확인해 주십시오 . 절 반만 방전된 40Ah 배터리를 충전하는 데 드는 평균 시간은 약 5 시간 정도입니다 . 충전 전 에 배터리의 유동 레벨을 반드시 확인하십시오 . 9 충전 중에는 배터리에 부하 를 장착시키거나 엔진 시동 모터를 발전기에 높은 전류 가 흘러 들어가 코일에 과열 로 인한 파손을 초래합니다 . 9 VRLA ( 밀 폐 형 납 축 전 지 ) 배터리를 연결하지 마십시오 . VRLA 배터리를 충전하시려 면 , 특수 ( 전압 유지 ) 배터 리 충전기가 필요합니다 . - 66 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 67 NL N AD00812 AN00812 Toepassingsbereik Bruksområde Bij gebruik van de generator dient u zich ervan te vergewissen dat de totale belasting kleiner is dan het nominale vermogen van een generator. Anders kan de generator beschadigd raken. Ved bruk av strømaggregatet må du forvisse deg om at den totale belastningen ligger innenfor aggregatets merkeeffekt ellers kan aggregatet bli påført skade. A D AC DC 779-006a B Vermogensfactor 779-006c 1 0,8–0,95 779-006b E å ∫ ç ∂ ´ Nominale spanning 12V Nominale stroom 6,5A MERK 0,4–0,75 (ç Rendement 0,85) 779-006d EF2000iS (120V/60Hz) E EF2000iS (230V/50Hz) –1.600W –1.280W –544W Nominale spanning 12V Nominale stroom 8,0A EF2000iS (220V/60Hz) OPMERKING 9 “–” betekent minder. 9 Toepassingswattage geeft aan wanneer ieder apparaat op zichzelf wordt gebruikt. 9 Het gelijktijdige gebruik van AC- en DC-stroom is mogelijk maar het totale wattage mag het nominale vermogen niet overschrijden. Bijv.: EF2000iS (220V/60Hz, 230V/50Hz) 1.600VA EF2000iS (120V/60Hz) F G A D Nominaal generatorvermogen Frequentie B Vermogensfactor 1,0 AC 0,8 DC — –1.520W –1.200W 78W (12V/6,5A) –1.500W –1.180W 96W (12V/8,0A) 9 Het overbelastingslampje gaat aan wanneer het totale wattage hoger is dan het toepassingsbereik. (Zie pagina 27 voor meer informatie.) Voor Canada 9 De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt uitgeschakeld wanneer het totale wattage het toepassingsbereik overschrijdt. (Zie pagina 21 voor meer informatie.) - 67 - Vekselstrøm Effektfaktor Virkningsgrad 0,85 Likestrøm Merkespenning Merkestrøm 9 “–” betyr under. 9 Wattforbruk er angitt for når enheten brukes alene. 9 Samtidig bruk av veksel- og likestrøm er mulig, men samlet forbruk kan ikke overstige merkeeffekten. EKS.: ƒ Strømaggregatets merkeeffekt © Frekvens 9 Overbelastningsindikatoren tennes når samlet forbruk overstiger bruksområde. (Se side 27 for nærmere beskrivelse.) For Canada 9 Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren slås automatisk av når belastningen overstiger bruksområdet. (Se side 21 for nærmere beskrivelse.) 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 68 GR K AR00812 A200812 Περιοχ& εφαρµογ&* 적용 범위 +ταν χρησιµοποιετε τη γενντρια, να βεβαι#νεστε τι το συνολικ φορτο εναι µσα στα ρια τη ονοµαστικ εξδου τη γενντρια . Αλλι# µπορε να πθει ζηµι η γενντρια. 발전기를 이용할 때는 , 전체 부 하가 발전기의 정격 출력 내에 있는지 확인해야 합니다 . 그렇지 않을 경우 , 발전기가 고장 날 수 있습니다 . å ∫ ç ∂ ´ Εναλλασσµενο ρεµα (AC) Συντελεστ ισχο Αποδοτικτητα 0,85 Συνεχ ρεµα (DC) Ονοµαστικ Τση Ονοµαστικ ρεµα å ∫ ç ∂ ´ AC 역률 효율 0.85 DC 정격 전압 정격 전류 팁 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 “–” σηµανει κτω. 9 Τα βατ εφαρµογ ισχουν ταν η κθε συσκευ χρησιµοποιεται µνη τη . 9 Μπορε να γνει ταυτχρονη χρση ρεµατο AC και DC αλλ τα συνολικ βατ δεν πρπει να ξεπερνον την ονοµαστικ ξοδο. Π.Χ.: ƒ Ονοµαστικ ξοδο γενντρια © Συχντητα 9 Η νδειξη υπερφρτωση ανβει ταν τα συνολικ βατ ξεπερνον την περιοχ εφαρµογ . (∆ετε σ. 28 για λεπτοµρειε .) Για τον Καναδ 9 Ο διακπτη AC (χωρ κατανλωση ασφλεια ) γυρζει στο off ταν τα συνολικ βατ ξεπερνον την περιοχ εφαρµογ . (∆ετε σ. 22 για λεπτοµρειε .) 9 “-” 의 의 미 는 아 래 와 같 습 니다 . 9 적용 와트는 각 장치마다 스 스로 사용되는 때를 나타내 줍니다 . 9 AC 와 DC 전원을 동시에 사 용할 수 있으나 총 와트가 정격 출력을 초과하지 않아 야 합니다 . 예: ƒ 발전기 정격 출력 © 주파수 9 과부하 지시등은 전체 와트 가 적용 범위를 넘어가면 켜 집니다 . ( 보다 더 자세한 내 용 은 28 페 이 지 를 참 고 하 시 기 바랍니다 .) 캐나다용 9 AC 스위치 (N.F.B.) 는 전체 와트가 적용 범위를 넘어가 면 켜집니다 . ( 보다 더 자세 한 내용은 22 페이지를 참고 하시기 바랍니다 .) - 68 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 69 NL N LET OP PASS PÅ 9 Niet overbelasten. De totale belasting van al de elektrische apparaten mag het voedingsbereik van de generator niet overtreffen. Een overbelasting leidt tot schade aan de generator. 9 Bij het voeden van precisieapparatuur, elektronische controllers, PC's, elektronische computers, microcomputergebaseerde apparatuur of batterijladers dient u de generator ver genoeg uit de buurt te houden om elektrische interferentie van de motor te voorkomen. Zorg er ook voor dat de elektrische ruis van de motor andere elektrische apparaten in de buurt van de generator niet hindert. 9 Als de generator medische apparatuur moet voeden, dient u eerst advies in te winnen bij de fabrikant, een medicus of een ziekenhuis. 9 Bepaalde elektrische toestellen of elektrische motoren voor algemeen gebruik hebben een hoge aanloopstroom en kunnen daardoor niet worden gebruikt, zelfs wanneer ze zich binnen de voedingsbereiken van de tabel hierboven bevinden. Raadpleeg de fabrikant van de apparatuur voor bijkomend advies. 9 Unngå overbelastning. Den samlede belastningen fra elektriske enheter kan ikke overstige strømaggregatets strømforsyningsområde. Overbelastning vil skade strømaggregatet. 9 Ved tilførsel av strøm til presisjonsutstyr, elektroniske styreenheter, PC-er, mikrodatamaskinbasert utstyr eller batteriladere, må strømaggregatet være tilstrekkelig langt unna til å unngå elektrisk støy fra motoren. Påse også at elektrisk støy fra motoren ikke vil virke forstyrrende på annet elektrisk utstyr i nærheten av aggregatet. 9 Hvis strømaggregatet skal levere strøm til medisinsk utstyr, må man først rådføre seg med produsenten, medisinsk personale eller sykehuset. 9 Noen elektriske apparater eller universale el-motorer har kraftig startstrøm og kan følgelig ikke benyttes selv om de ligger innenfor strømforsyningsområdet i tabellen ovenfor. Kontakt utstyrsprodusenten for ytterligere informasjon. - 69 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 70 GR 9 Μην υπερφορτ6νετε τη γενν&τρια. Tο συνολικ2 φορτο 2λων των ηλεκτρικ6ν συσκευ6ν δεν πρ!πει να υπερβανει τη δυνατ2τητα παροχ&* τη* γενν&τρια*. Η υπερφ2ρτωση θα προκαλ!σει ζηµι στη γενν&τρια. 9 Pταν τροφοδοτετε εξοπλισµ2 ακριβεα*, ηλεκτρονικο-* ελεγκτ!*, υπολογιστ!*, συσκευ!* µε µικροεπεξεργαστ!* & φορτιστ!* µπαταρι6ν, η γενν&τρια πρ!πει να απ!χει αρκετ& απ2σταση απ2 τι* συσκευ!* 6στε να µην δηµιουργο-νται παρεµβολ!*. 9 Αν η γενν&τρια πρ2κειται να τροφοδοτ&σει ιατρικ2 εξοπλισµ2, θα πρ!πει πρ6τα να συµβουλευτετε τον κατασκευαστ& τη* συσκευ&*, κποιον ειδικ2 στα ιατρικ & το νοσοκοµεο. 9 Ορισµ!νε* ηλεκτρικ!* συσκευ!* & ηλεκτρικ µοτ!ρ γενικ&* χρ&ση* !χουν υψηλ ρε-µατα εκκνηση* και, συνεπ6*, δεν µπορο-ν να χρησιµοποιηθο-ν ακ2µα και αν βρσκονται µ!σα στα 2ρια παροχ&* του παραπνω πνακα. Για περισσ2τερε* πληροφορε* συµβουλευτετε τον κατασκευαστ& τη* συσκευ&*. K 9 과부하 하지 마십시오 . 모든 전기 장치의 전체 부하는 발 전기의 공급 범위를 초과하 지 않아야 합니다 . 과부하가 되면 발전기가 고장 날 수 있습니다 . 9 정밀기구 , 전자조정기 , PC, 전자 컴퓨터 , 마이크로 컴 퓨터 기반 장치 혹은 배터리 충전기에 전기를 공급할 때 는 , 발전기와 충분히 거리를 두고 해당 기기들을 사용해 야 엔진의 전기 간섭을 막을 수 있습니다 . 또한 , 엔진에 서 나오는 전기 소음과 발전 기 주변의 여타 전기 장치들 이 서로 간섭되지 않도록 해 야 합니다 . 9 발전기로 의료 기구에 전기 를 공급할 때는 , 해당 기구 의 제조업체 및 의료 전문가 혹은 병원의 조언을 먼저 들 은 후 사용해야 합니다 . 9 전기 장치들이나 혹은 일반 용도의 전기 모터들 중에는 시동 전류가 높은 것들 것 있으므로 , 이런 기기들이 위 표에 있는 공급 범위에 있더 라도 사용할 수 없습니다 . 더 자세한 권고사항은 기계 의 제조사에 문의하십시오 . - 70 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 71 NL N AD00401 AN00401 PERIODIEK ONDERHOUD PERIODISK VEDLIKEHOLD Veiligheid is een verplichting voor de gebruiker. Door hem regelmatig te inspecteren, af te stellen en te smeren, houdt u uw generator in de veiligst mogelijke toestand. De belangrijkste punten van het inspecteren, afstellen en smeren van de generator worden op de volgende pagina's toegelicht. Det er eierens ansvar å ivareta sikkerheten. Regelmessig ettersyn, justering og smøring vil holde strømaggregatet i best mulig sikker og effektiv stand. De viktigste punktene knyttet til ettersyn, justering og smøring av strømaggregatet er beskrevet på sidene som følger. WAARSCHUWING Wanneer u niet vertrouwd bent met onderhoudswerk laat u het beter door een Yamaha-dealer uitvoeren. - 71 - ADVARSEL Hvis du ikke er kjent med vedlikeholdsarbeid, kan en Yamaha-forhandler håndtere dette for deg. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 72 GR K AR00401 A200401 ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 정기적 보수 Η ασφλεια εναι ευθνη του ιδιοκττη. Η περιοδικ εξταση, ρθµιση και λπανση θα κρατσει τη γενντρια στην πιο ασφαλ και αποδοτικ κατσταση. Τα πιο σηµαντικ σηµεα τη εξταση , ρθµιση και λπανση εξηγονται στι ακλουθε σελδε . Αν δεν εστε εξοικειωµ!νοι µε εργασε* συντ&ρηση*, απευθυνθετε σε !ναν εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο τη* Yamaha. 안전수칙은 사용자의 의무사항입 니다 . 정기 검사 , 조절 및 윤활 작업은 발전기를 가장 안전하고 효율적인 상태로 사용할 수 있도 록 해줍니다 . 발전기 검사 , 조 절 및 윤활 작업과 관련하여 가 장 중요한 사항들은 다음 페이지 에 설명되어 있습니다 . 유지보수 작업에 익숙하지 않으 시면 , 야마하 딜러에게 유지보수 작업을 의뢰하시기 바랍니다 . - 72 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 73 NL N AD00403 AN00403 Onderhoudsschema Vedlikeholdstabell ADVARSEL WAARSCHUWING Stop de motor alvorens het onderhoudswerk aan te vatten. LET OP PASS PÅ Gebruik uitsluitend door Yamaha gespecificeerde originele onderdelen voor vervanging. Vraag een erkende Yamaha-dealer voor bijkomend onderhoud. å Item © Bougie ∆ Brandstof ¬ Brandstofslang ø Motorolie ® Luchtfilterelement ¨ Geluiddemperscherm ≈ Brandstoffilter ∫ Routine ˙ Toestand controleren. ˆ Reinigen en vervangen indien nodig. ˚ Controleer brandstofpeil en controleer op lekken. µ Controleer de brandstofleiding op barsten of schade. ˜ Vervang ze indien nodig. π Controleer het oliepeil in de motor. œ Vervangen ß Toestand controleren. † Reinigen √ Toestand controleren. ∑ Reinigen en vervangen indien nodig. ¥ Reinigen en vervangen indien nodig. Stopp motoren før du begynner på vedlikeholdsarbeidet. ç ∂ Om de Controle ´ ƒ vóór 6 maanden 12 maanden gebruik of 100 uren of 300 uren 3 3 Bruk kun spesifiserte originaldeler fra Yamaha ved utskifting. Ta kontakt med en autorisert Yamaha-forhandler for videre oppfølging. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ 3 3 3 (*1) 3 (*2) 3 3 - 73 - ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Punkt Rutine Sjekk før igangsetting Hver 6. måned eller 100. time 12. måned eller 300. time Tennplugg Sjekk tilstand. Rengjør og skift om nødvendig. Bensin Sjekk bensinnivå og om det er lekkasje. Bensinslange Sjekk om det er sprekker eller skader på bensinslangen. Skift slangen om nødvendig. Motorolje Kontroller oljenivået i motoren. Skift Luftfilterelement Sjekk tilstand. Rengjør Filter på lyddemper Sjekk tilstand. Rengjør og skift om nødvendig. Bensinfilter Rengjør og skift om nødvendig. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 74 GR K AR00403 A200403 Πνακα* συντ&ρηση* 유지보수 차트 Σβ&στε τον κινητ&ρα πριν αρχσετε τι* εργασε* συντ&ρηση*. 보수를 시작하기 전에 엔진을 정 지하십시오 . Χρησιµοποιετε µ2νο γν&σια ανταλλακτικ Yamaha για την αντικατσταση. Ρωτ&στε τον εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο τη* Yamaha για περαιτ!ρω επβλεψη. 부품 대체 시 반드시 지정된 야 마하 발전기 부품들을 이용하십 시오 . 더 주의를 기울이기 위해 서 야마하 딜러에게 문의하십시 오. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Αντικεµενο Σηµει#σει Bλεγχο πριν τη λειτουργα Κθε 6 µνε  100 #ρε 12 µνε  300 #ρε Μπουζ Ελγξτε την κατσταση. Καθαρστε και αντικαταστστε αν χρειζεται. Κασιµο Ελγξτε τη στθµη του καυσµου και τυχν διαρρο . Σωλνα καυσµου Ελγξτε το σωλνα καυσµου για διαρρο  ζηµι. Αντικαταστστε αν χρειζεται. Λδι κινητρα Ελγξτε τη στθµη του λαδιο του κινητρα. Αντικαταστστε Στοιχεο φλτρου αρα Ελγξτε την κατσταση. Καθρισµα Στα σιγαστρα Ελγξτε την κατσταση. Καθαρστε και αντικαταστστε αν χρειζεται. Φλτρο καυσµου Καθαρστε και αντικαταστστε αν χρειζεται. ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ 항목 일상적인 작업 운전 전 확인사항 모든 6 개월 혹은 100 시간 12 개월 혹은 300 시간 점화 플러그 상태를 확인합니다 . 닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 . 연료 연료 레벨 및 연료가 새는지 확인합니다 . 연료 호스 호스가 찢어지거나 혹은 손상됐는지 확인합니다 . 필요할 경우 , 교체합니다 . 엔진 오일 엔진의 오일 레벨을 확인합니다 . 교체 공기 필터 장치 상태를 확인합니다 . 깨끗함 머플러 스크린 상태를 확인합니다 . 닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 . 연료 필터 닦고 , 필요할 경우 , 교체합니다 . - 74 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 75 NL å Item ∫ ç ∂ Om de Controle ´ ƒ 6 maanden 12 maanden vóór gebruik of 100 uren of 300 uren Routine å Controleer de ontluchtingsslang op barsten of schade. ∫ Vervang ze indien nodig. ∂ Cilinderkop ontkolen. ç Cilinderkop é Vaker indien nodig. © Controleer en regel ƒ Klepspeling de klepspeling. î Controleer alle en ˙ Fittings/ bevestigingen. bevestigingen ∆ Corrigeren indien nodig. ˚ Het punt waar een anomalie werd herkend door gebruik. Ω Carterontluchtingsslang 3 ★ ★ ★ 3 *1 Eerste verversing van de motorolie is na een maand of 20 bedrijfsuren. *2 Het luchtfilterelement moet vaker worden gereinigd bij gebruik in uitzonderlijk vochtige of stoffige omgevingen. ★ Aangezien deze items speciale werktuigen, gegevens en technische vaardigheden vereisen, dient u het onderhoud door een Yamaha-dealer te laten uitvoeren. - 75 - N å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Punkt Rutine Sjekk før igangsetting Hver 6. måned eller 100. time 12. måned eller 300. time Ventilasjonsslange for veivhus Sjekk om det er sprekker eller skader på ventilasjonsslangen. Skift slangen om nødvendig. Topplokk Fjern sot fra topplokket. Øk frekvensen om nødvendig. Ventilklaring Sjekk og juster ventilklaringen. Fester/klemmer Sjekk alle fester og klemmer. Utbedre om nødvendig. Dersom noe unormalt oppdages under bruk. *1 Motoroljen skiftes første gang etter én måned eller 20 driftstimer. *2 Luftfilterelementet må rengjøres oftere ved bruk i svært fuktige eller støvfylte områder. ★ Ettersom disse punktene krever spesialverktøy, kunnskaper og tekniske ferdigheter, bør denne servicen utføres av en Yamaha-forhandler. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 76 GR å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Αντικεµενο Σηµει#σει Bλεγχο πριν τη λειτουργα Κθε 6 µνε  100 #ρε 12 µνε  300 #ρε Σωλνα αερισµο στροφαλοθλαµου Ελγξτε το σωλνα αερισµο για ρωγµ  ζηµι. Αντικαταστστε αν χρειζεται. Κυλινδροκεφαλ Ξεκαρβουνιστε την κεφαλ του κυλνδρου. Πιο συχν αν χρειζεται. ∆ικενο βαλβδων Ελγξτε και ρυθµστε το δικενο των βαλβδων. Σηµεα στριξη /στερωση Ελγξτε λα τα σηµεα στριξη και στερωση . ∆ιορθ#στε αν χρειζεται. Το σηµεο που εντοπσατε ανωµαλα κατ τη χρση. *1 Η αρχικ αντικατσταση του λαδιο του κινητρα εναι µετ απ ναν µνα  20 #ρε λειτουργα . *2 Το στοιχεο του φλτρου αρα χρειζεται πιο συχν καθαρισµ ταν χρησιµοποιεται σε ασυνθιστα υγρο  σκονισµνου χ#ρου . K å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ 항목 일상적인 작업 운전 전 확인사항 모든 6 개월 혹은 100 시간 12 개월 혹은 300 시간 크랭크 케이스 환기 호스 환기 호스가 찢어지거나 혹은 손상 됐는지 확인합니다 . 필요할 경우 , 교체합니다 . 실린더 헤드 실린더 헤드를 제거합니다 . 필요할 경우 , 보다 자주 합니다 . 밸브 유격 밸브 유격을 확인하고 조절합니다 . 피팅 / 패스너 피팅 / 패스너들을 모두 확인합니다 . 필요할 경우 , 수정합니다 . 사용 시 비정상적인 것으로 인식 될 때의 해야 할 일 . *1 엔진 오일은 한 달 혹은 20 시간 작동 후 교체합니다 . *2 공기 필터 부품은 매우 젖어있거 나 혹은 더러운 곳에서 사용할 때 는 보다 자주 청소해야 합니다 . ★ 이 항목들은 특수 도구와 데이터 및 기술이 필요하므로 , 야마하 딜 러에게 서비스를 요청하시기 바랍 니다 . ★ Καθ# αυτ τα σηµεα απαιτον ειδικ εργαλεα, γν#σει και τεχνικ ικαντητε , απευθυνθετε σε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. - 76 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 77 NL 1 2 Kontroll av tennplugg De bougie is een belangrijk motoronderdeel, dat regelmatig moet worden gecontroleerd. 1. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. Tennpluggen er en viktig motorkomponent, som skal kontrolleres regelmessig. 1. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 7DK-030 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 4 N Bougie-inspectie 3 2. Fjern tennplugghetten og lokket. 2. Verwijder de bougiedop en het kapje. 3 Tennplugghette 4 Lokk 3 Bougiedop 4 Kapje 7DK-053 6 3. Steek het werktuig door de opening in de buitenkant van de afdekking, steek de stang in het werktuig en draai naar links om de bougie te verwijderen. 5 7DK-054 5 Werktuig 6 Stang 4. Controleer op ontkleuring en verwijder de kool. De porseleinen isolator rondom de centrale elektrode van de bougie moet een gemiddeld tot licht bruine kleur vertonen. - 77 - 3. Før verktøyet inn gjennom hullet fra utsiden, sett håndtaket inn i verktøyet og drei det mot klokken for å fjerne tennpluggen. 5 Verktøy 6 Håndtak 4. Sjekk for misfarging og fjern sotlag. Porselensisolatoren rundt tennpluggens midtelektrode skal være middels til lys brun. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 78 GR Εξ!ταση του µπουζιοTο µπουζ εναι σηµαντικ εξρτηµα του κινητρα και πρπει να ελγχεται περιοδικ. 1. Αφαιρστε τι βδε και µετ το κλυµµα. 점화 플러그 점검 점화 플러그는 중요 부품이므로 정기적으로 확인해야 합니다 . 1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . 1 나사 2 덮개 1 Βδε 2 Κλυµµα 2. Αφαιρστε την ππα µπουζιο και την τπα. K του 3 Ππα µπουζιο 4 Τπα 3. Εισγετε το εργαλεο απ την τρπα του εξωτερικο µρου του καλµµατο , εισγετε τη λαβ στο εργαλεο και στρψτε το αριστερ για να αφαιρσετε το µπουζ. 5 Εργαλεο 6 Λαβ 4. Ελγξτε για αποχρωµατισµ και αφαιρστε τον νθρακα. Η πορσελνη γρω απ το κεντρικ ηλεκτρδιο πρπει να εναι µτριο-προ -ανοιχτ καφ χρ#µα. 2. 점화 플러그 캡과 캡을 뺍니 다. 3 점화 플러그 캡 4 캡 3. 공 구 를 덮 개 의 바 깥 쪽 으 로 부터 홀을 통하여 장착하고 , 핸들바를 공구 안으로 주입 하여 시계 반대 방향으로 돌 려 점화 플러그를 제거합니 다. 5 공구 6 핸들바 4. 탈 색 여 부 를 확 인 하 고 탄 소 를 제거합니다 . 점화 플러그 중앙 전극 주변 의 자기 절연체는 볕에 그을 린 색상이어야 합니다 . - 78 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 79 NL 5. Controleer het bougietype en de elektrodenafstand. a 760-001a Standaardbougie: BPR6HS (NGK) Elektrodenafstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) N 5. Sjekk tennpluggtype og gap. Standard tennplugg: BPR6HS (NGK) Gnistgap: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) a Gap a Elektrodenafstand MERK OPMERKING De elektrodenafstand van de bougie moet worden gemeten met een draaddiktemeter en, indien nodig, worden bijgesteld. 6. Installeer de bougie. Aandraaimoment van de bougies: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) OPMERKING Als u niet over een momentsleutel beschikt wanneer u de bougie installeert, draai hem dan eerst met de hand helemaal aan en draai hem vervolgens nog 1/4 tot 1/2 slag verder vast met een gewone sleutel. De bougie moet daarna echter zo vlug mogelijk worden aangedraaid met het gespecificeerde aandraaimoment. Gnistgapet skal måles med en føler og om nødvendig justeres i henhold til spesifikasjonen. 6. Sett på plass tennpluggen. Tiltrekkingsmoment for tennplugg: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) MERK En god pekepinn på riktig tiltrekkingsmoment for tennpluggen uten momentnøkkel er ca. en 1/4 til 1/2 omdreining mer enn tiltrukket med fingrene. Tennpluggen må imidlertid trekkes til med spesifisert moment snarest mulig. 7. Sett på plass tennplugghetten og lokket. 8. Sett på dekslet og trekk til skruene. 7. Installeer de bougiedop en de kap. 8. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. AD00431 Carburateurafstelling De carburateur is een essentieel onderdeel van de motor. Het afstellen moet worden uitgevoerd door een Yamaha-dealer die beschikt over de beroepskennis, de gespecialiseerde gegevens en het gereedschap om dat naar behoren te doen. - 79 - AN00431 Justering av forgasser Forgasseren er en svært viktig del av motoren. En eventuell justering bør håndteres av en Yamaha-forhandler med nødvendig fagkunnskap og utstyr for å gjøre et godt arbeid. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 80 GR 5. Ελγξτε τον τπο και το δικενο του µπουζιο. Τυπικ µπουζ: BPR6HS (NGK) ∆ικενο µπουζιο: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) K 5. 점화 플러그 타입과 갭을 확 인합니다 . 표준 점화 플러그 : BPR6HS (NGK) 점화 플러그 갭 : 0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in) a ∆ικενο a 갭 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το δικενο του µπουζιο πρπει να µετριται µε παχµετρο και, αν χρειζεται, να ρυθµζεται σµφωνα µε την προδιαγραφ. 6. Τοποθετστε το µπουζ. Ροπ µπουζιο: 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) 팁 점화 플러그 갭은 전선 두께 게 이지로 측정하여 , 필요할 경우 , 규격치로 조절해야 합니다 . 6. 점화 플러그를 장착합니다 . 점화 플러그 토크 : 20.0 N·m (2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf) ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν δεν χετε διαθσιµο ροπκλειδο ταν τοποθετετε το µπουζ, να καλ υπολογισµ τη σωστ ροπ εναι 1/4 - 1/2 στροφ µετ το σφξιµο µε το χρι. Θα πρπει µω να σφξετε το µπουζ στη σωστ ροπ το συντοµτερο δυνατν. 7. Τοποθετστε την ππα του µπουζιο και την τπα. 8. Τοποθετστε το κλυµµα και σφξτε τι βδε . 팁 점화 플러그 장착 시 토크 렌 치 를 사 용 할 수 없 을 경 우, 1/4-1/2 정도 손가락으로 더 돌 리면 토크가 대략 맞습니다 . 하 지만 , 가능한 빨리 점화 플러그 를 규정 된 토크로 조절해야 합 니다 . 7. 점화 플러그 캡과 캡을 장착 합니다 . 8. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . AR00431 Ρ-θµιση καρµπυρατ!ρ Tο καρµπυρατρ εναι πολ σηµαντικ τµµα του κινητρα. Η ρθµισ του πρπει να γνεται απ εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha µε επαγγελµατικ γν#ση, εξειδικευµνα στοιχεα και εξοπλισµ για να το κνει σωστ. A200431 카뷰레터 조절 카뷰레터는 중요 엔진 부품이므 로 , 조절 작업은 전문적 지식과 특화된 데이터 및 적절히 작업할 수 있는 장비를 갖춘 야마하 딜 러에게 맡겨야 합니다 . - 80 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 81 NL AD00412 Motorolieverversing Skift av motorolje WAARSCHUWING Tap de motorolie niet af vlak nadat motor werd uitgeschakeld. De olie is heet en moet voorzichtig worden behandeld om brandwonden te voorkomen. 1. Plaats de generator op een effen oppervlak en laat de motor verschillende minuten warmdraaien. Stop de motor vervolgens en zet de brandstofkraanknop en de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF”. 2. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1 ADVARSEL Tapp ikke av motoroljen like etter at du har stoppet motoren. Oljen er varm og må håndteres med forsiktighet for å unngå brannskader. 1. Plasser strømaggregatet på et plant underlag og la motoren varme seg opp i flere minutter. Stopp så motoren og vend bensinkranen og lufteventilen på tanklokket til “OFF”. 2. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 2 N AD00412 7DK-030 3. Verwijder de olievuldop. 1 1 Olievuldop 3. Ta av oljepåfyllingslokket. 1 Oljepåfyllingslokk 7DK-031 4. Plaats een olieopvangschaal onder de motor. Kantel de generator om de olie er volledig te laten uitlopen. 5. Plaats de generator opnieuw op een effen oppervlak. 7DK-055 - 81 - 4. Plasser et oljekar under motoren. Skråstill strømaggregatet slik at all olje renner ut. 5. Plasser aggregatet på et plant underlag igjen. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 82 GR K AR00412 A200412 Αλλαγ& του λαδιο- του κινητ&ρα 엔진 오일 교환 Αποφ-γετε δειασµα του λαδιοτου κινητ&ρα αµ!σω* µετ το σβ&σιµο του κινητ&ρα. Tο λδι εναι καυτ2 και πρ!πει να προσ!χετε για να αποφ-γετε εγκα-µατα. 엔진 정지 후에는 바로 엔진 오 일이 새지 않도록 해야 합니다 . 오일이 뜨거우므로 화상을 입지 않으려면 주의해서 다뤄야 합니 다. 1. Τοποθετστε τη γενντρια σε µια εππεδη επιφνεια και ζεστνετε τον κινητρα για µερικ λεπτ. Μετ σταµατστε τον κινητρα και στρψτε το κουµπ παροχ καυσµου, το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου στο “OFF”. 2. Αφαιρστε τι βδε και µετ βγλτε το κλυµµα. 1 Βδε 2 Κλυµµα 3. Αφαιρστε την γεµσµατο λαδιο. 1. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 두 고 몇 분간 엔진을 예열합니다 . 그런 후 , 엔진을 정지시키고 연료 콕 노브와 연료 탱크 캡 환 기 노 브 를“OFF”로 누릅니다 . 2. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . 1 나사 2 덮개 τπα 3. 오일 필러 캡을 뺍니다 . 1 오일 필러 캡 1 Τπα γεµσµατο λαδιο 4. Τοποθετστε µια ελαιολεκνη κτω απ τον κινητρα. ∆#στε κλση στη γενντρια για να αδεισει εντελ# το λδι. 5. Τοποθετστε πλι τη γενντρια σε µια εππεδη επιφνεια. 4. 오일 팬을 엔진 아래 둡니다 . 오일 드레인 볼트를 빼서 오 일을 완전히 빼줍니다 . 5. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 다 시 놓습니다 . - 82 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 83 NL 6. Giet motorolie in de motor tot aan de bovenmarkering. N 6. Fyll motorolje til maksimalt nivå. PASS PÅ LET OP 7DK-033 q 9 Kantel de generator niet bij het vullen met motorolie. Dat zou kunnen resulteren in een overvulling en in schade aan de motor. 9 Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het carter terechtkomen. 1 Hoogste peil 700-006a 0°C 25°C å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W ç SAE #20 32°F ∫ SAE #30 80°F Aanbevolen motorolie: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 of 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Aanbevolen motoroliekwaliteit: API Service SE type of hoger Inhoud olietank: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 9 Strømaggregatet må stå opprett under påfylling av motorolje. Hvis ikke, er det fare for overfylling med resulterende skade på motoren. 9 Påse at ingen fremmedlegemer kommer inn i veivhuset. 1 Maksimumsnivå Anbefalt motorolje: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 eller 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Anbefalt motoroljetype: API Service SE eller bedre Motoroljevolum: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 7. Rengjør dekslet og tørk opp eventuelt oljesøl. 7. Veeg de afdekking schoon en veeg eventueel gemorste olie op. 8. Installeer de olievuldop. 9. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. 1 1 Schroeven 2 Afdekking 2 8. Sett på oljepåfyllingslokket. 9. Sett på dekslet og trekk til skruene. 1 Skruer 2 Deksel 7DK-030 - 83 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 84 GR K 6. Προσθστε λδι µχρι την πνω στθµη. 6. 엔 진 오 일 을 상 위 레 벨 까 지 주입합니다 . 9 Μην δνετε κλση στη γενν&τρια 2ταν προσθ!τετε λδι. Αυτ2 θα προκαλ!σει υπερβολικ2 γ!µισµα και βλβη στον κινητ&ρα. 9 Προσ!ξτε µην εισχωρ&σουν ξ!να υλικ στον στροφαλοθλαµο. 9 엔진 오일 주입 시 , 발전기 를 기울이지 마십시오 . 오일 이 넘쳐서 엔진 손상이 생길 수 있기 때문입니다 . 9 크랭크 케이스에 이물질이 들어가지 않도록 해야 합니 다. 1 상위 레벨 1 Πνω στθµη Συνιστ#µενο λδι κινητρα: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30  10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Συνιστ#µενη διαβθµιση λαδιο: Τπου API Service SE  καλτερο Ποστητα λαδιο κινητρα: 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 권장엔진 오일 : A 야마루브 4 (10W-40), SAE 10W-30 혹은 10W-40 B SAE #30 C SAE #20 D SAE 10W 권장 등급 엔진 오일 : API Service SE 타입 또는 그 이상 엔진 오일량 : 0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp qt) 7. Σκουπστε το κλυµµα για να καθαρσει και σκουπστε τυχν λδι που χθηκε. 7. 덮 개 를 깨 끗 이 닦 고 , 흘 린 오일을 닦아냅니다 . 8. Τοποθετστε την τπα γεµσµατο λαδιο. 9. Τοποθετστε το κλυµµα και σφξτε τι βδε . 8. 오일 필러 캡을 장착합니다 . 9. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . 1 Βδε 2 Κλυµµα 1 나사 2 덮개 - 84 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 85 NL AN01084 Luchtfilter Luftfilter 1. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1 2 7DK-030 1. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 2. Verwijder de schroef en verwijder het deksel van het luchtfilterhuis. 2 N AD01084 1 Schroef 2 Luchtfilterhuisdeksel 2. Fjern skruen og ta så av dekslet på luftfilterholderen. 1 Skrue 2 Deksel på luftfilterholder 7DK-061 1 3. Verwijder het schuimelement. 1 Schuimelement 4. Was het schuimelement in oplosmiddel en droog het af. 5. Olie het schuimelement en knijp de overtollige olie er uit. Het schuimelement moet nat zijn maar mag niet druipen. 1 Aanbevolen olie: Schuimluchtfilterolie of SAE #20-motorolie LET OP 3. Fjern skumfilteret. 1 Skumfilter 4. Vask skumfilteret i et løsemiddel og tørk det. 5. Sett skumelementet inn med olje og klem ut overskuddsolje. Skumelementet skal være vått, men ikke dryppende. Anbefalt olje: Olje for luftfilter av skumtypen eller SAE #20 motorolje PASS PÅ Wring het element niet uit wanneer u het samendrukt. Daardoor zou het kunnen scheuren. 7DK-062 - 85 - Ikke vri skumelementet når du klemmer ut olje. Det kan føre til at det revner. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 86 GR K AR01084 A201084 Φλτρο α!ρα 공기 필터 1. Αφαιρστε τι βδε και µετ αφαιρστε το κλυµµα. 1 Βδε 2 Κλυµµα 1 나사 2 덮개 2. Αφαιρστε τη βδα και µετ το κλυµµα τη θκη του φλτρου αρα. 1 Βδα 2 Κλυµµα θκη φλτρου αρα 3. Αφαιρστε στοιχεο. 1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . το αφρ#δε 2. 나사를 빼고 공기 필터 케이 스 덮개를 제거합니다 . 1 나사 2 공기 필터 케이스 덮개 3. 폼 부품을 뺍니다 . 1 폼 부품 1 Αφρ#δε στοιχεο 4. Πλντε το αφρ#δε στοιχεο µε διαλυτικ και στεγν#στε το. 5. Λαδ#στε το αφρ#δε στοιχεο και πιστε το για να φγει το παραπανσιο λδι. Tο αφρ#δε στοιχεο πρπει να εναι υγρ αλλ να µην στζει. Συνιστ#µενο λδι: Λδι για φλτρα απ αφρ#δε υλικ  Λδι κινητρα SAE #20 4. 용매로 폼 부품을 세척한 후 말립니다 . 5. 폼 부품에 오일을 칠하고 많 이 묻은 곳은 짜냅니다 . 폼 부품은 축축해야 하지만 흘러내리지는 않아야 합니다 . 권장 오일 : 폼 - 공기 - 필터 오일 혹은 SAE #20 모터 오일 짤 때는 폼 부품을 비틀지 마십 시오 . 비틀면 찢어질 수 있습니 다. Μην στ-βετε το αφρ6δε* στοιχεο 2ταν το πι!ζετε δι2τι µπορε να σκιστε. - 86 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 87 NL 6. Breng het schuimelement aan in het luchtfilterhuis. N 6. Sett skumfilteret inn i luftfilterholderen. OPMERKING MERK Vergewis u er van dat het dichtingsvlak van het schuimelement mooi aansluit op het luchtfilter zodat er geen luchtlek is. Pass på at skumfilterets tetningsflate passer til luftfilterholderen slik at det ikke oppstår luftlekkasje. PASS PÅ LET OP De motor mag nooit draaien zonder het schuimelement; dat kan leiden tot bovenmatige zuiger- en cilinderslijtage. 7. Breng het deksel van luchtfilterhuis weer aan in oorspronkelijke positie draai de schroef aan. 8. Installeer de afdekking draai de schroeven vast. het zijn en 2 1 1 7. Sett dekslet på luftfilterholderen i den opprinnelige stillingen og stram skruen. 8. Sett på dekslet og trekk til skruene. en AD01075 AN01075 Geluiddemperscherm en vonkafleider Filter på lyddemper og gnistfanger WAARSCHUWING 7DK-026 Motoren må aldri kjøres uten skumfilteret. Det kan føre til stor slitasje på stempel og sylinder. ADVARSEL De motor en geluiddemper zullen heel heet zijn nadat de motor heeft gedraaid. Vermijd iedere aanraking van de motor en de geluiddemper terwijl ze nog heet zijn met om het even welk lichaamsdeel of kledingstuk tijdens inspectie of reparatie. Motoren og lyddemperen vil være svært varme etter at motoren har vært i drift. Unngå berøring av motoren og lyddemperen med kroppsdeler eller klesplagg mens delene fremdeles er varme under inspeksjoner eller reparasjoner. 1. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1. Fjern skruene og trekk så dekslet av. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 7DK-066 - 87 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 88 GR 6. Τοποθετστε το αφρ#δε στοιχεο στη θκη του φλτρου αρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Φροντστε η επιφνεια στεγανοποηση του αφρ#δε στοιχεου να εφαρµζει µε το φλτρο αρα #στε να µην υπρχει διαρρο αρα. Ο κινητ&ρα* δεν πρ!πει ποτ! να λειτουργε χωρ* το αφρ6δε* στοιχεο δι2τι θα προκληθε εκτεταµ!νη φθορ στο πιστ2νι και τον κ-λινδρο. K 6. 폼 부품을 공기 필터 케이스 에 넣습니다 . 팁 공기가 새지 않도록 공기 필터를 확실히 맞추십시오 . 부품이 하나라도 없으면 엔진은 작동하지 않습니다 . 피스톤이나 실린더의 마모원인이 될 수 있습 니다 . 7. 공기 필터 케이스 덮개를 원 래 위치에 장착한 후 , 나사 를 조여줍니다 . 8. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . 7. Τοποθετστε τη θκη του φλτρου αρα στην αρχικ τη θση και σφξτε τη βδα. 8. Τοποθετστε το κλυµµα και σφξτε τι βδε . AR01075 A201075 Στα σιγαστ&ρα και προστατευτικ2 σπινθ&ρων 머플러 스크린 및 점화 차단기 Ο κινητ&ρα* και ο σιγαστ&ρα* κανε µετ τη χρ&ση. Μην αγγζετε τον κινητ&ρα και τον σιγαστ&ρα µε οποιοδ&ποτε µ!ρο* του σ6µατο* & των ρο-χων σα* εν6 εναι ακ2µα καυτ, στη διρκεια του ελ!γχου & τη* επισκευ&*. 엔진 작동 후 엔진과 머플러가 매우 뜨거울 것입니다 . 검사나 보수 중에 엔진과 머플러 가 아직 뜨거운 동안은 이 부분 에 몸이나 옷이 닿지 않도록 주 의하십시오 . 1. Αφαιρστε τι βδε και µετ αφαιρστε το κλυµµα. 1. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 벗 깁 니다 . 1 Βδε 2 Κλυµµα 1 나사 2 덮개 - 88 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 89 NL 2 1 3 7DK-063 2. Draai de bout los en verwijder vervolgens de geluiddemperkap en het geluiddemperscherm. 1 Bout 2 Geluiddemperkap 3 Geluiddemperscherm N 2. Løsne bolten og ta deretter av lyddemperhetten og lyddemperfilteret. 1 Bolt 2 Lyddemperhette 3 Lyddemperfilter 3. Gebruik een platte schroevendraaier om de vonkafleider uit de geluiddemper te wrikken. 3. Bruk et flatjern for å lirke gnistfangeren ut av lyddemperen. 4. Verwijder de vonkafleider. 4. Fjern gnistfangeren. 7DK-064 4 4 Vonkafleider 4 Gnistfanger 7DK-065 5. Verwijder de koolafzetting op het geluiddemperscherm en de vonkafleider met behulp van een draadborstel. 5. Fjern sotbelegg på lyddemperfilteret og gnistfanger med bruk av en stålbørste. PASS PÅ LET OP 711-075 Gebruik de draadborstel voorzichtig bij het reinigen om krassen te voorkomen in het geluiddemperscherm en de vonkafleider. 6. Controleer het geluiddemperscherm en de vonkafleider. Vervang ze in geval van schade. 7. Installeer de vonkafleider. - 89 - Bruk stålbørsten forsiktig under rengjøringen for å unngå å ripe opp lyddemperfilteret og gnistfangeren. 6. Sjekk lyddemperfilter og gnistfanger. Skift dersom de er skadet. 7. Sett på plass gnistfangeren. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 90 GR 2. Ξεσφξτε το µπουλνι και αφαιρστε την τπα του σιγαστρα, την στα του σιγαστρα. 1 Μπουλνι 2 Τπα σιγαστρα 3 Στα σιγαστρα K 2. 볼 트 를 풀 고 머 플 러 캡 및 머플러 스크린을 벗깁니다 . 1 볼트 2 머플러 캡 3 머플러 스크린 3. Χρησιµοποιστε να ευθ κατσαβδι για να διαχωρσετε το προστατευτικ σπινθρων απ τον σιγαστρα. 3. 접 시 머 리 나 사 드 라 아 버 를 이용하여 머플러로부터 점화 차단기를 탐색합니다 . 4. Αφαιρστε το προστατευτικ σπινθρων. 4. 점화 차단기를 뺍니다 . 4 점화 차단기 4 Προστατευτικ σπινθρων 5. Καθαρστε τα κατλοιπα νθρακα απ την στα του σιγαστρα και το προστατευτικ σπινθρων µε µια συρµατβουρτσα. Pταν καθαρζετε, χρησιµοποιετε ελαφρ τη συρµατ2βουρτσα για να µην κνετε ζηµι & αµυχ& στη στα του σιγαστ&ρα και το προστατευτικ2 σπινθ&ρων. 6. Ελγξτε τη στα του σιγαστρα και το προστατευτικ σπινθρων. Αν χουν ζηµι, αντικαταστστε τα. 7. Τοποθετστε το προστατευτικ σπινθρων. 5. 머 플 러 스 크 린 과 점 화 차 단 기의 탄소 노폐물은 와이어 브러시를 이용하여 제거합니 다. 청소를 할 때는 , 와이어 브러시 를 살짝 문질러서 머플러 스크린 및 점화 차단기의 손상 혹은 긁 힘을 방지해야 합니다 . 6. 머 플 러 스 크 린 과 점 화 차 단 기를 확인합니다 . 손상 됐으면 , 교체합니다 . 7. 점화 차단기를 장착합니다 . - 90 - 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 91 NL MERK Brengt de vonkafleideruitstulping overeen met de opening in de geluiddemperpijp. Posisjoner gnistfangerens utstikk i hullet i lyddemperrøret. 1 Utstikk 2 Hull 2 1 7DK-065a N OPMERKING 1 Uitstulping 2 Opening 8. Installeer het geluiddemperscherm en de geluiddemperkap. 9. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. 8. Monter på plass lyddemperfilter og lyddemperhette. 9. Sett på dekslet og trekk til skruene. 7DK-068 AD00471 AN00471 Brandstoftankfilter Bensintankfilter WAARSCHUWING 1 Gebruik de benzine nooit terwijl u rookt of in de buurt van een open vuur. 1. Verwijder de brandstoftankdop en het brandstoffilter. ADVARSEL Arbeid aldri med bensin mens du røyker eller i nærheten av åpen flamme. 1. Fjern tanklokket og filteret. 1 Filter 1 Filter 2. Reinig het filter met benzine. Vervang het wanneer het schade vertoont. 3. Veeg het filter droog en installeer het. 4. Breng de brandstoftankdop aan. WAARSCHUWING 7DK-069 Zorg ervoor dat u de brandstoftankdop stevig aandraait. - 91 - 2. Rengjør filteret med bensin. Skift filteret hvis det er skadet. 3. Tørk av filteret og sett det på plass. 4. Sett på tanklokket. ADVARSEL Pass på at tanklokket skrus skikkelig til. 7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 92 GR K ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Ευθυγραµµστε την προεξοχ του προστατευτικο σπινθρων µε την τρπα του σωλνα του σιγαστρα. 점화 차단기 럼프를 머플러 파이 프의 홀에 맞춥니다 . 1 Προεξοχ προστατευτικο σπινθρων 2 Τρπα 8. Τοποθετστε τη στα του σιγαστρα και την τπα του σιγαστρα. 9. Τοποθετστε το κλυµµα και σφξτε τι βδε . 1 럼프 2 홀 8. 머 플 러 스 크 린 과 머 플 러 캡 을 장착합니다 . 9. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 . AR00471 A200471 Φλτρο δοχεου καυσµου 연료 탱크 필터 Μην χρησιµοποιετε ποτ! τη βενζνη 2ταν καπνζετε & κοντ σε ανοικτ& φλ2γα. 흡연 중이거나 화기 주변에 있는 경우 , 절대 연료를 사용하거나 가까이 있지 마십시오 . 1. Αφαιρστε την τπα του δοχεου καυσµου και το φλτρο. 1. 연료 탱크 캡과 필터를 뺍니 다. 1 Φλτρο 2. Καθαρστε το φλτρο µε βενζνη. Αν χει ζηµι, αντικαταστστε το. 3. Σκουπστε το φλτρο και τοποθετστε το. 4. Τοποθετστε την τπα του δοχεου καυσµου. 1 필터 2. 필터를 오일로 세척합니다 . 손상됐다면 , 교체합니다 . 3. 필터를 씻어내고 장착합니다 . 4. 연료 탱크 캡을 장착합니다 . 반드시 연료 탱크 캡이 안전하게 조여있어야 합니다 . Βεβαιωθετε 2τι η τπα του δοχεου καυσµου !σφιξε καλ. - 92 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 93 NL N AD00601 AN00601 OPBERGING OPPBEVARING Wanneer u uw generator voor langere tijd wenst op te bergen, dient u een aantal voorzorgen te nemen om schade te voorkomen. Langtidslagring av strømaggregatet krever noen preventive forholdsregler for at det ikke skal ta skade. AD01056 AN01056 Tap de brandstof af Tapping av bensin 1. Zet de motorschakelaar in de stand “STOP”. 1. Vend motorbryteren til “STOP”. 1 “STOP” 1 “STOP” 1 1 7DK-214 7DK-025 2. Verwijder de brandstoftankdop. Hevel de brandstof uit de brandstoftank over in een goedgekeurde benzinekan met behulp van een in de handel verkrijgbare hevel. Breng de brandstoftankdop vervolgens weer aan. WAARSCHUWING Benzine is uiterst brandbaar en giftig. Lees de “VEILIGHEIDSINFORMATIE” (zie pagina 1) aandachtig. LET OP Veeg gemorste benzine onmiddellijk op met een schone, droge, zachte doek, aangezien benzine gelakte of plastic onderdelen kan aantasten. 1 1 3. Zet de motorschakelaar in de stand “ON”. 7DK-213 1 “ON” - 93 - 2. Ta av tanklokket. Tapp bensinen fra bensintanken til en godkjent bensinkanne ved hjelp av en manuell hevert. Sett deretter på tanklokket igjen. ADVARSEL Bensin er svært brannfarlig og giftig. Les “SIKKERHETSINFORMASJON” (side 1) nøye. PASS PÅ Tørk opp eventuelt bensinsøl umiddelbart med en ren, tørr og myk fille ettersom bensin kan skade lakkerte overflater eller plastdeler. 3. Vend motorbryteren til “ON”. 1 “ON” 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 94 GR K AR00601 A200601 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 보관 Η µακρχρονη αποθ κευση τη γενν τρια απαιτε κποιε προληπτικ ενργειε που θα την προφυλξουν απ φθορ. 장기간 보관 시에는 발전기의 수 명 연장을 위하여 점검 후 보관 하십시오 . AR01056 A201056 Αδει στε το κασιµο 연료 배출 1. Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “STOP”. 1 “STOP” 2. Αφαιρστε την τπα του δοχεου καυσµου. Αφαιρστε το κασιµο µε να σιφνι αναρρφηση χειρ που πωλεται στο εµπριο και µεταγγστε στο σε να ειδικ δοχεο βενζνη. Μετ, τοποθετ στε την τπα του δοχεου καυσµου. 1. 엔진 스위치를“STOP”으로 누릅니다 . 1 “STOP” 2. 연 료 탱 크 캡 을 뺍 니 다 . 시 중에서 구할 수 있는 핸드 시폰을 사용하여 승인 된 가 솔린 용기 안으로 연료 탱크 의 연료를 뺍니다 . 그런 후 , 연료 탱크 캡을 장착합니다 . 연료는 휘발성과 독성이 높습니 다 .“안전 정보”(2 페이지 참고 ) 를 숙독하시기 바랍니다 . Το κασιµο εναι εξαιρετικ εφλεκτο και δηλητηριδε. ∆ιαβ στε προσεκτικ τι “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ετε σελδα 2). Σκουπστε αµ'σω το κασιµο που χθηκε µε 'να καθαρ-, στεγν-, µαλακ- παν, καθ το κασιµο µπορε να φθερει τι βαµµ'νε επιφ νειε 1 τα πλαστικ µ'ρη. 연료를 흘리면 , 깨끗하고 마르고 부드러운 천으로 즉시 닦아내야 합니다 . 연료 때문에 페인트 칠 된 표면이나 플라스틱 부품들이 노후가 될 수 있습니다 . 3. 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로 누릅니다 . 1 “ON” 3. Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “ON”. 1 “ON” - 94 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 95 NL 4. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop en de brandstofkraanknop op “ON”. N 4. Drei lufteventilen på tanklokket og bensinkranen til “ON”. 1 “ON” 1 1 “ON” 7DK-035 1 7DK-038 5. Start de motor en laat hem draaien tot hij stilvalt. De motor stopt na ongeveer 20 minuten omdat hij zonder brandstof valt. OPMERKING 9 Niet verbinden met eventuele elektrische apparaten. (onbelaste werking) 9 Na hoeveel tijd de motor stilvalt hangt af van de resterende hoeveelheid brandstof in de tank. 6. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1 9 Må ikke tilkobles elektriske enheter (ubelastet drift). 9 Hvor lenge motoren går, vil være avhengig av hvor mye bensin det er igjen på tanken. 6. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 2 5. Start motoren og la den gå til den stopper. Motoren stopper etter ca. 20 minutter når den går tom for bensin. MERK 7DK-030 7. Laat de in de carburateur achterblijvende brandstof aflopen in een goedgekeurd recipiënt door de aftapschroef op de vlotterkamer van de carburateur los te draaien. 1 7DK-071 1 Aftapschroef 8. Draai de ontluchtingsschroef vast. 9. Zet de motorschakelaar in de stand “OFF”. 10. Draai de brandstofkraanknop in de stand “OFF”. - 95 - 7. Tapp bensinrester fra forgasseren til en godkjent kanne ved å løse tappeskruen på forgasserens flottørkammer. 1 Tappeskrue 8. Stram tappeskruen. 9. Vend motorbryteren til “OFF”. 10. Drei bensinkranen til “OFF”. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 96 GR 4. Στρψτε το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου και το κουµπ παροχ  καυσµου στο “ON”. K 4. 연 료 탱 크 캡 환 기 노 브 및 연 료 콕 노 브 를“ON” 으 로 누릅니다 . 1 “ON” 1 “ON” 5. Βλτε µπροστ τον κινητ ρα και αφ στε τον να λειτουργ σει %σπου να σταµατ σει. Ο κινητ ρα σταµατ σε περπου 20 λεπτ, µλι µενει απ κασιµο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Μην συνδσετε καµα ηλεκτρικ συσκευ (λειτουργα χωρ φορτο). 9 Η διρκεια λειτουργα του κινητ ρα εξαρτται απ την ποστητα καυσµου που χει µενει στο δοχεο. 6. Αφαιρστε τι βδε και µετ το κλυµµα. 1 Βδε 2 Κλυµµα 7. Αδειστε το κασιµο που χει µενει στο καρµπυρατρ µσα σε να ειδικ δοχεο, ξεσφγγοντα τη βδα αδεισµατο στο θλαµο πλωτ ρα του καρµπυρατρ. 1 Βδα αδεισµατο 8. Σφξτε τη βδα αδεισµατο. 9. Στρψτε το διακπτη του κινητ ρα στο “OFF”. 10. Στρψτε το κουµπ παροχ  καυσµου στο “OFF”. 5. 엔 진 에 시 동 을 걸 고 정 지 될 때까지 가동되도록 둡니다 . 엔진은 연료가 떨어짐에 따 라 약 20 분 후 정지됩니다 . 릅니다 . 팁 9 전기 장치와 연결하지 마십 시오 . ( 부하 없이 가동 ) 9 엔진 가동 지속 시간은 탱크 에 남아있는 연료량에 따라 달라집니다 . 6. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거 합니다 . 1 나사 2 덮개 7. 카 뷰 레 터 플 로 트 챔 버 의 드 레인 나사를 풀어서 카뷰레 터에 남아있는 연료를 승인 된 용기로 뺍니다 . 1 드레인 나사 8. 드레인 나사를 조입니다 . 9. 엔진 스위치를“OFF”로 누 릅니다 . 10. 연 료 콕 노 브 를“OFF” 로 누릅니다 . - 96 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 97 NL 7DK-072 N 11. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. 12. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF”. 11. Sett på dekslet og trekk til skruene. 12. Drei lufteventilen på tanklokket til “OFF”. 13. Draai eventuele losse schroeven, bouten en moeren verder aan. 14. Berg de generator op op een droge, goed geventileerde plaats, met de hoes er over. 13. Etterstram eventuelle løse bolter og muttere. 14. Oppbevar strømaggregatet tildekket av dekslet på et tørt sted med god ventilasjon. Motor Motor Voer de volgende stappen uit om de cilinder, de zuigerveer, enz. te beschermen tegen corrosie. 1. Verwijder de bougie, giet ongeveer een eetlepel SAE 10W-30 of 20W-40 motorolie in de bougie-opening en herinstalleer de bougie. Trek verschillende keren aan de trekstarter (met uitgeschakelde ontsteking) om de cilinderwanden met olie te bedekken. 2. Trek aan de trekstarter tot u weerstand ondervindt. Stop dan met trekken. (Dat voorkomt dat de cilinder en de kleppen kunnen roesten). 3. Reinig de buitenkant van de generator en breng een anticorrosiemiddel aan. 4. Berg de generator op op een droge, goed geventileerde plaats, met de hoes er over. 5. De generator moet zich altijd in verticale positie bevinden, zowel tijdens het opbergen als tijdens het dragen en gebruiken. Gjennomfør punktene nedenfor for å beskytte sylinder, stempelring osv. mot korrosjon. 1. Ta ut tennpluggen, hell ca. én spiseskje SAE 10W-30 eller 20W-40 motorolje ned i tennplugghullet og sett tennpluggen på plass igjen. Bruk startsnoren til å tørne motoren rundt flere ganger (med tenningen av) for å dekke sylinderveggene med olje. 2. Dra i startsnoren til du føler kompresjon og slutt så å dra. (Dette forhindrer at sylinderen og ventilene ruster.) 3. Rengjør ytterflatene på strømaggregatet og påfør et rusthindrende middel. 4. Oppbevar strømaggregatet tildekket av dekslet på et tørt sted med god ventilasjon. 5. Strømaggregatet skal stå i vertikal stilling når det oppbevares, bæres eller brukes. - 97 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 98 GR K 11. Τοποθετ στε το κλυµµα και σφξτε τι βδε. 12. Στρψτε το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου στο “OFF”. 11. 커 버 를 덮 고 나 사 를 조 입 니 다. 12. 연 료 탱 크 캡 환 기 노 브 를 “OFF”로 누릅니다 . 13. Σφξτε τι βδε, µπουλνια και παξιµδια που τυχν εναι χαλαρ. 14. Αποθηκεστε τη γενν τρια σε να στεγν, καλ αεριζµενο µρο, µε το κλυµµα πνω τη. 13. 볼 트 와 너 트 가 느 슨 하 면 좀 더 조여줍니다 . 14. 발 전 기 보 관 은 건 조 하 고 환 기가 잘 되는 곳에 덮개를 덮어서 해야 합니다 . Κινητ1ρα 엔진 Εκτελστε την ακλουθη διαδικασα για να προστατεσετε τον κλινδρο τον δακτλιο του πιστονιο, κλπ. απ τη διβρωση. 1. Αφαιρστε το µπουζ, χστε περπου µια κουταλι τη σοπα λδι SAE 10W-30 20W-40 στην τρπα του µπουζιο και τοποθετ στε πλι το µπουζ. Χρησιµοποι στε το σχοινκι εκκνηση για να γυρσετε τον κινητ ρα αρκετ φορ (µε την ανφλεξη εκτ λειτουργα) %στε να λαδωθον τα τοιχ%µατα του. 2. Τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση µχρι να νι%σετε συµπεση. Μετ σταµατ στε. (Αυτ εµποδζει το σκοριασµα του κυλνδρου και των βαλβδων). 3. Καθαρστε το εξωτερικ τη γενν τρια και ψεκστε µε αντισκωριακ. 4. Αποθηκεστε τη γενν τρια σε να στεγν και καλ αεριζµενο χ%ρο, µε το κλυµµα πνω τη. 5. Η γενν τρια πρπει να εναι σε κθετη θση ταν αποθηκεεται, µεταφρεται λειτουργε. 피스톤과 피스톤 링 등의 부식을 막으려면 다음 절차를 실시해야 합니다 . 1. 점 화 플 러 그 를 뺀 다 음 , SAE 10W-30 혹은 20W-40 모터 오일 한 스푼을 점화 플러그 홀에 넣고 점화 플러 그만 다시 장착합니다 . 되감 김이 여러 번 시행 됨으로써 ( 점화를 끈 상태로 ) 엔진에 시동이 걸려 실린더 벽에 오 일을 발라줍니다 . 2. 압 축 이 느 껴 질 때 까 지 되 감 김 시동기를 당깁니다 . 그런 후 , 당김을 멈춥니다 . ( 이것 이 실린더와 밸브에 녹이 스 는 것을 막아줍니다 .) 3. 발 전 기 외 부 를 청 소 하 고 부 식 방지제를 발라줍니다 . 4. 발 전 기 보 관 은 건 조 하 고 환 기가 잘되는 곳에 덮개를 덮 어서 해야 합니다 . 5. The 발 전 기 보 관 , 운 송 혹 은 가동은 수직 상태를 유지 해서 해야 합니다 . - 98 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 99 NL AN00512 PROBLEMEN VERHELPEN FEILSØKING De motor start niet 7DK-091 1 7DK-035 1. Brandstofsystemen Er wordt geen brandstof in de verbrandingskamer gevoed. 2 Geen brandstof in tank .... Vul de tank met brandstof. 2 Brandstof in tank .... Brandstoftankdopontluchtings knop en brandstofkraanknop op “ON”. 1 “ON” 2 Verstopte brandstofleiding .... Reinig de brandstofleiding. 2 Carburateur verstopt .... Reinig carburateur. 1 N AD00512 Motoren vil ikke starte 1. Bensinsystem Det kommer ikke bensin til brennkammeret. 2 Ikke bensin i tanken .... Fyll på bensin. 2 Bensin i tanken .... Drei lufteventilen på tanklokket og bensinkranen til “ON”. 1 “ON” 2 Tilstoppet bensinslange .... Rengjør bensinslangen. 2 Tilstoppet forgasser .... Rengjør forgasseren. 7DK-038 2. Motoroliesysteem Onvoldoende 2 Oliepeil is te laag .... Voeg olie toe. 2. Motoroljesystem Mangel 2 Lavt oljenivå .... Etterfyll motorolje. 3. Elektrische systemen 2 Motorschakelaar op “ON” en trek aan trekstarter. 3. Elektriske anlegg 2 Motorbryteren vendes til “ON” og trekk i startsnoren. 700-006 1 “ON” 1 1 “ON” 1 7DK-213 7DK-041 - 99 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 100 GR K AR00512 A200512 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 고장의 발견과 수리 엔진 시동이 걸리지 않음 Ο κινητ1ρα δεν παρνει µπροστ 1. Συστ µατα καυσµου Ο θλαµο καση δεν τροφοδοτεται µε κασιµο. 2 Το δοχεο καυσµου δεν χει κασιµο .... Προσθστε κασιµο. 2 Κασιµο στο δοχεο .... Στρψτε το κουµπ εξαρωση τη τπα του δοχεου καυσµου και το κουµπ παροχ  καυσµου στο “ON”. 1 “ON” 1. 연료 시스템 연소실에 연료 공급이 안 됨 . 2 탱크에 연료가 없음 .... 연료 를 공급합니다 . 2 탱크에 연료가 있음 .... 연료 탱크 캡 통기공 노브와 연료 콕 노 브 를“ON” 으 로 합 니 다. 1 “ON” 2 연 료 라 인 이 막 힘 .... 연 료 라인을 청소합니다 . 2 카뷰레터가 막힘 .... 카뷰레 터를 청소합니다 . 2 Βουλωµνο αγωγ καυσµου .... Καθαρστε τον αγωγ καυσµου. 2 Βουλωµνο καρµπυρατρ .... Καθαρστε το καρµπυρατρ. 2. Σστηµα λαδιο κινητ ρα Ανεπαρκ 2 Η στθµη του λαδιο εναι χαµηλ .... Προσθστε λδι κινητ ρα. 2. 엔진 오일 시스템 불충분 2 오 일 레 벨 이 낮 음 .... 엔 진 오일을 주입합니다 . 3. Ηλεκτρικ συστ µατα 2 Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “ON” και τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση. 3. 전기 시스템 2 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로 돌린 후 되감김 시동기를 당 깁니다 . 1 “ON” 1 “ON” - 100 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 101 NL Slechte vonk 2 Bougie vuil met koolstof of nat .... Verwijder koolstof of veeg bougie droog. 2 Defect ontstekingssysteem .... Raadpleeg een Yamahadealer. N Dårlig gnist 2 Tennplugg sotet eller våt .... Fjern sot eller tørk av tennpluggen. 2 Svikt i tenningssystem .... Ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 791-001d A 7DK-223 AD00515 AN00515 Generator genereert geen stroom Strømaggregat genererer ikke strøm Behalve voor Canada 2 Veiligheidsvoorziening (gelijkstroombescherming) op “OFF” ···· Zet de gelijkstroombescherming op “ON”. Med unntak av Canada 2 Vern (likestrømsbeskytter) utløst til “OFF” ···· Trykk likestrømsbeskytteren inn til “ON”. 1 I 2 3 B “ON” “OFF” 2 Veiligheidsvoorziening (AC) op “OFF” .... Stop de motor en start hem opnieuw. 7DK-233 å Voor Australië ∫ Voor Europa en Korea 1 I 2 3 “ON” “OFF” 2 Vern (vekselstrøm) utløst til “OFF” .... Stopp motoren og start den på nytt. å For Australia ∫ For Europa og Korea 2 1 763-238a 1 2 7DK-215 1 2 7DK-218 Voor Canada 2 Veiligheidsvoorziening (DCschakelaar) op “OFF” .... Zet de DC-schakelaar (N.F.B.) in de stand “ON”. 2 Veiligheidsvoorziening (AC) op “OFF” .... Stop de motor en start de motor vervolgens opnieuw. 2 Veiligheidsvoorziening (ACschakelaar) op “OFF” .... Zet de AC-schakelaar (N.F.B.) in de stand “ON”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” - 101 - For Canada 2 Vern (likestrømsbryter) utløst til “OFF” ···· Vend likestrømsbryteren til “ON”. 2 Vern (vekselstrøm) utløst til “OFF” .... Stopp motoren og start motoren på ny. 2 Vern (vekselstrømsbryter) utløst til “OFF” .... Vend vekselstrømsbryteren til “ON”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 102 GR Ανεπαρκ  σπινθ ρα 2 Το µπουζ εναι βρ%µικο µε κατλοιπα νθρακα υγρ .... Αφαιρστε τα κατλοιπα νθρακα στεγν%στε το µπουζ. 2 Πρβληµα στο σστηµα ανφλεξη .... Συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. K 점화 불량 2 점화 플러그가 탄소 혹은 습 기로 인해 더러움 .... 탄소를 제거하거나 점화 플러그를 닦아서 말립니다 . 2 점화 시스템 불량 .... 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니 다. AR00515 A200515 Η γενν1τρια δεν παρ γει ρεµα 발전기에서 파워 생성이 안됨 Εκτ απ τον Καναδ 2 Η µονδα ασφαλεα (διακπτη προστασα DC) εναι στο “OFF” .... Πιστε τον διακπτη προστασα DC στο “ON”. 1 I 2 3 “ON” “OFF” 2 Η µονδα ασφαλεα (AC) εναι στο “OFF” .... Σβ στε τον κινητ ρα και ξαναβλτε µπροστ. 캐나다 이외 국가용 2 안전 장치 (DC 프로텍터 ) 가 “OFF”에 있 음 .... DC 프 로 텍터를“ON”으로 누릅니다 . 1 I “ON” “OFF” 2 3 2 안 전 장 치 (AC) 가“OFF” 에 있 음 .... 엔 진 을 멈 추 고 다시 시동을 겁니다 . å 호주용 ∫ 유럽 및 한국용 å Για την Αυστραλα ∫ Για την Ευρ%πη και την Κορα Για τον Καναδ 2 Η µονδα ασφαλεα (διακπτη DC) εναι στο “OFF” .... Στρψτε τον διακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια) στο “ON”. 2 Η µονδα ασφαλεα (AC) εναι στο “OFF” .... Σβ στε τον κινητ ρα και µετ βλτε τον πλι µπροστ. 2 Η µονδα ασφαλεα (διακπτη AC) εναι στο “OFF” .... Στρψτε τον διακπτη AC (χωρ κατανλωση ασφλεια) στο “ΟΝ”. 1 I “ON” 2 3 “OFF” 캐나다용 2 안 전 장 치 (DC 스 위 치 ) 가 “OFF”에 있 음 .... DC 스 위치 (N.F.B.) 를“ON”으로 누릅니다 . 2 안 전 장 치 (AC) 가“OFF” 에 있음 .... 엔진을 정지시킨 다음 다시 시동을 겁니다 . 2 안 전 장 치 (AC 스 위 치 ) 가 “OFF” 에 있 음 .... AC 스 위 치 (N.F.B.) 를“ON”으로 누릅니다 . 1 I“ON” 2 3“OFF” - 102 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 103 NL AD00515 A MOTOR START NIET B Zet de motorschakelaar op “ON”, trek aan de trekstarter en ga na of het olieverklikkerlampje knippert. E C H Knippert niet D Controleer het motoroliepeil. Knippert Trek aan de trekstarter en controleer de bougie op vonkintensiteit. (Zie “WAARSCHUWING”) F OK Raadpleeg een Yamaha-dealer. G Peil laag Voeg olie toe. WAARSCHUWING 9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat er zich geen brandstof in de buurt van de bougie bevindt. 9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen dient u de bougie zo ver mogelijk uit de buurt van de bougieopening en de carburateur te houden. 9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te voorkomen, mag u de bougiekabel niet met de hand vasthouden bij het testen. I OK K L Fout M OK Vervangen of Reinig de bougie. elektrodenafstand bijstellen. J Produceert geen vonken Q N Controleer het volgende O 9 Verstopte brandstofleiding 9 Verstopt luchtfilterelement. P Controleer de bougie. 9 Type: BPR6HS 9 Elektrodenafstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) Verstopt Reinigen R of vervangen S OK Motor start niet. OK T - 103 - Raadpleeg een Yamaha-dealer. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 104 N GR AN00515 AR00515 å MOTOR VIL IKKE STARTE ∫ Vend motorbryteren til “ON”, dra deretter i startsnoren og sjekk om oljevarsellampen blinker. ç Blinker ikke ∂ Blinker ´ Sjekk nivå på motoroljen. ƒ OK Ta kontakt med en Yamaha-forhandler. © Lavt nivå Etterfyll motorolje. ˙ Trekk i startsnoren og sjekk at tennpluggen har god gnist. (Se “ADVARSEL”) å Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ∆ΕΝ ΠΑΙΡΝΕΙ ΜΠΡΟΣΤΑ ∫ Στρψτε τον διακπτη του κινητ ρα στο “ON” και µετ τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση και ελγξτε αν η προειδοποιητικ λυχνα λαδιο τρεµοπαζει. ç ∆εν τρεµοπαζει ∂ Τρεµοπαζει ´ Ελγξτε τη στθµη λαδιο του κινητ ρα. ƒ OK Συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. © Χαµηλ στθµη Προσθστε λδι κινητ ρα. ˙ Τραβ ξτε το σχοινκι εκκνηση και ελγξτε το µπουζ για να δετε αν χει δναµη. (∆ετε την “ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ”) ADVARSEL 9 For å forhindre BRANNFARE, påse at det ikke finnes bensin i nærheten av tennpluggen. 9 For å forhindre BRANNFARE, påse at tennpluggen er så langt fra tennplugghullet og forgasserområdet som mulig. 9 For å forhindre ELEKTRISK STØT, unngå å holde i tennpluggledningen med hånden under testingen. ˆ OK ∆ Ikke gnist ˚ Sjekk tennpluggen. 9 Type: BPR6HS 9 Gap: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ¬ Feil Skift plugg eller juster gap. µ OK Rengjør tennpluggen. ˜ Sjekk følgende 9 Bensinslange tett 9 Luftfilter tett. ø Tett π OK œ Rengjør eller skift ® OK ß Motor vil ikke starte. † Ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 9 Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ φροντστε να µην υπ ρχει κασιµο στην περιοχ1 του µπουζιο. 9 Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ φροντστε να τοποθετ1σετε το µπουζ -σο πιο µακρι γνεται απ- την τρπα του µπουζιο και την περιοχ1 του καρµπυρατ'ρ. 9 Για να αποφγετε την ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ µην κρατ τε το καλδιο του µπουζιο µε το χ'ρι -ταν κ νετε τη δοκιµ1. ˆ OK ∆ ∆εν κνει σπινθ ρα ˚ Ελγξτε το µπουζ. 9 Tπο: BPR6HS 9 ∆ικενο: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ¬ Λθο Αντικαταστ στε Ρυθµστε το ∆ικενο. µ OK Καθαρστε το µπουζ. ˜ Ελγξτε τα ακλουθα 9 Βουλωµνο αγωγ καυσµου 9 Βουλωµνο στοιχεο καθαρισµο του αρα. ø Βουλωµνο() π OK œ Καθαρστε Αντικαταστ στε ® OK ß Ο κινητ ρα δεν παρνει µπροστ. † Συµβουλευτετε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο Yamaha. - 104 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 105 NL AD00515 A MOTOR START NIET B Zet de motorschakelaar op “ON”, trek aan de trekstarter en ga na of het olieverklikkerlampje knippert. E C H Knippert niet D Controleer het motoroliepeil. Knippert Trek aan de trekstarter en controleer de bougie op vonkintensiteit. (Zie “WAARSCHUWING”) F OK Raadpleeg een Yamaha-dealer. G Peil laag Voeg olie toe. WAARSCHUWING 9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat er zich geen brandstof in de buurt van de bougie bevindt. 9 Om BRANDGEVAAR te voorkomen dient u de bougie zo ver mogelijk uit de buurt van de bougieopening en de carburateur te houden. 9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te voorkomen, mag u de bougiekabel niet met de hand vasthouden bij het testen. I OK K L Fout M OK Vervangen of Reinig de bougie. elektrodenafstand bijstellen. J Produceert geen vonken Q N Controleer het volgende O 9 Verstopte brandstofleiding 9 Verstopt luchtfilterelement. P Controleer de bougie. 9 Type: BPR6HS 9 Elektrodenafstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) Verstopt Reinigen R of vervangen S OK Motor start niet. OK T - 105 - Raadpleeg een Yamaha-dealer. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 106 K A200515 å 엔진 시동이 걸리지 않음 ∫ 엔진 스위치를“ON”으로 돌린 후 되감김 시동 기를 당기고 오일 경고등이 깜빡이는 지 확인 합니다 . ç 깜빡이지 않음 . ∂ 깜빡임 . ´ 엔진 오일 레벨을 확인합니다 . ƒ 좋음 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . © 레벨이 낮음 엔진 오일을 주입합니다 . ˙ 되감김 시동기를 당기고 점화 플러그를 통해 점화 강도를 확인합니다 . “경고”부분 ( 참고 ) 9 화재 위험을 방지하려면 , 연료를 점화 플러그 영역에 두어서는 안됩니다 . 9 화재 위험을 방지하려면 , 점화 플러그는 점화 플러그 홀과 카뷰레터 영역에서 가능한 멀리 두어야 합니다 . 9 감전을 방지하려면 , 시험 시점화 플러그 리드 선을 손으로 만지지 마십시오 . ˆ 점화 잘 됨 ∆ 점화가 안 됨 ˚ 점화 플러그를 확인합니다 . 9 타입 : BPR6HS 9 갭 : 0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in) ¬ 잘못됨 교체하거나 혹은 갭을 조절합니다 . µ 좋음 점화 플러그를 청소합니다 . ˜ 다음 사항 확인 9 연료 라인이 막혔는지 확인 9 공기 청소기 부품이 막혔는지 확인 . ø 막힘 π 좋음 œ 청소 혹은 교체 ® OK ß 엔진에 시동이 걸리지 않음 . † 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . - 106 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 107 NL N AD00701 AN00701 SPECIFICATIES SPESIFIKASJONER AD00702 AN00702 Afmetingen © Totale lengte ˙ Totale breedte ˆ Totale hoogte ∆ Droog gewicht Ytre mål EF2000iS å Eenheid ∫ Duitsland ∂ Australië/´ Korea ç Frankrijk ƒ Canada mm (in) 490 (13,3) mm (in) 280 (11,0) mm (in) 455 (17,9) kg (lb) 21 (46) 20 (44) å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Enhet Tyskland Frankrike Australia Korea Canada Største lengde Største bredde Største høyde Tørrvekt AD00704 AN00704 Motor Motor å Eenheid EF2000iS ˚ Type ¬ Luchtgekoeld 4-takt benzine OHV µ Cilinderopstelling ˜ Scheef, 1 cilinder 3 ø Slagvolume cm 79 π Boring × slag mm (in) 48,6 × 43,0 (1,91 × 1,69) ® Uur œ Bedrijfsuren ß 4,2–10,5 (nominale belasting–1/4 belasting) † Brandstof ¨ Loodvrije benzine √ Brandstoftankin- L (US gal, 4,2 (1,11, 0,92) houd Imp gal) ∑ Hoeveelheid L (US qt, 0,4 (0,42, 0,35) motorolie Imp qt) ≈ OntstekingssysCDI teem ¥ Bougie: Type BPR6HS (NGK) Ω Elektrodenafstand mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028) å Geluidsniveau* dB (A) 61 ∫ * : Gemeten bij nominaal bedrijf op een afstand van 7 m (23 ft). - 107 - å Enhet ˚ Type ¬ Luftkjølt 4-takts bensin OHV µ Sylinderarrangement ˜ Skråstilt, 1 sylinder ø Slagvolum π Boring × Slaglengde œ Driftstimer ® T ß 4,2–10,5 (merkelast–1/4 last) † Bensin ¨ Blyfri bensin √ Bensintankvolum ∑ Motoroljevolum ≈ Tenningssystem ¥ Tennplugg: Type Ω Gap å Støvnivå* ∫*: Målt under merkedrift i en avstand av 7 m (23 ft). 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 108 GR K AR00701 A200701 ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ 사양 설명 AR00702 A200702 ∆ιαστ σει 치수 å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ Μονδα Γερµανα Γαλλα Aυστραλα Kορα Καναδ Συνολικ Μ κο Συνολικ Πλτο Συνολικ Iψο Βρο χωρ υγρ AR00704 Κινητ1ρα å Μονδα ˚ Tπο ¬ Aερψυκτο, τετρχρονο βενζινοκινητ ρα OHV µ ∆ιταξη κυλνδρων ˜ Κεκλιµνο, 1 κλινδρο ø Κυλινδρισµ π ∆ιµετρο × ∆ιαδροµ œ Jρε Λειτουργα ® %ρε ß 4,2–10,5 (ονοµαστικ φορτο–1/4 φορτο) † Κασιµο ¨ Αµλυβδη βενζνη √ Χωρητικτητα δοχεου καυσµου ∑ Ποστητα Λαδιο Κινητ ρα ≈ Σστηµα Ανφλεξη ¥ Μπουζ: Tπο Ω ∆ικενο å Στθµη Θορβου* ∫*: Μτρηση σε κανονικ λειτουργα και απ απσταση 7 µτρων (23 ft). å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ 항목 독일 프랑스 호주 한국 캐나다 전체 길이 전체 넓이 전체 높이 건조 중량 A200704 엔진 å 항목 ˚ 타입 ¬ 공기 냉각 4- 스트로크 가솔린 OHV µ 실린더 배치 ˜ 기울임 , 1 린더 ø 배기량 π 보어 × 스트로크 œ 작동 시간 ® 시간 ß 4.2-10.5 ( 정격 부하 -1/4 부하 ) † 연료 ¨ 무연 가솔린 √ 연료 탱크 용량 ∑ 엔진 오일량 ≈ 점화 시스템 ¥ 점화 플러그 : 타입 Ω 갭 å 소음 레벨 * ∫*: 7 m (23 ft) 거리에서의 정격 작동 측정 . - 108 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 109 NL AD00707 Generator Strømaggregat å Eenheid EF2000iS ∫ Duitsland ç Frankrijk ´ Korea ∂ Australië/ ç AC-vermogen ∂ Nominale spanning é Nominale frequentie ƒ Nominale stroom © Nominaal vermogen ˙ Veiligheidsvoorziening: Type ˚ DC-vermogen ¬ Nominale spanning µ Nominale stroom ñ Veiligheidsvoorziening: Type N AN00707 V 230 Hz 50 A 7,0 ƒ Canada 220 120 60 7,3 kVA 1,6 î Elektronisch V A 13,3 ∆ Elektronisch en N.F.B. 12 8,0 6,5 ø Gelijkstroombescherming - 109 - N.F.B. å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø Enhet Tyskland Frankrike Australia Korea Canada Vekselstrømsytelse Merkespenning Merkefrekvens Merkestrøm Merkeeffekt Vern: Type Elektronisk Elektronisk og sikringsfri bryter. Likestrømsytelse Merkespenning Merkestrøm Vern: Type Likestrømsbeskytter 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 110 GR K AR00707 A200707 Γενν1τρια 발전기 å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø Μονδα Γερµανα Γαλλα Aυστραλα Kορα Καναδ Uξοδο εναλλασσµενου ρεµατο (AC) Ονοµαστικ τση Ονοµαστικ συχντητα Ονοµαστικ ρεµα Ονοµαστικ ξοδο Μονδα Ασφαλεα: Tπο Ηλεκτρονικ Ηλεκτρονικ και χωρ κατανλωση ασφλεια Uξοδο συνεχο ρεµατο (DC) Ονοµαστικ τση Ονοµαστικ ρεµα Μονδα Ασφαλεα: Tπο ∆ιακπτη προστασα DC å ∫ ç ∂ ´ ƒ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø 항목 독일 프랑스 호주 한국 캐나다 AC 출력 정격 전압 정격 주파수 정격 전류 정격 출력 안전 장치 : 타입 전자 전자 및 N.F.B. DC 출력 정격 전압 정격 전류 안전 장치 : 타입 DC 프로텍터 - 110 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 111 NL CONSUMENTINFORMATIE N FORBRUKERINFORMASJON AD00011 Machine-identificatie Serial NO. 7DK7DK-24163-00 7DK-073 AN00011 Het machineserienummer staat gestempeld op de getoonde plaats. Aggregatidentifikasjon OPMERKING MERK De eerste drie cijfers van deze nummers vormen de modelidentificatie; de overige cijfers vormen het productienummer. Noteer deze nummers om ze te gebruiken bij het bestellen van onderdelen bij een Yamaha-dealer. De tre første sifrene i disse numrene identifiserer modellen; de resterende sifrene er enhetens produksjonsnummer. Noter disse numrene slik at du har dem tilgjengelig når du skal bestille deler hos en Yamaha-forhandler. - 111 - Strømaggregatets serienummer er preget inn på det sted som er vist. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 112 GR ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ K 소비자 정보 A200011 AR00011 Αναγνριση Μηχαν1 Ο αριθµ σειρ τη µηχαν  εναι χαραγµνο στην θση που φανεται στην εικνα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τα πρ%τα τρα ψηφα αυτ%ν των αριθµ%ν εναι για την αναγν%ριση του µοντλου. Τα υπλοιπα ψηφα εναι ο αριθµ παραγωγ  του µοντλου. Κρατ στε αυτο του αριθµο γιατ θα σα χρειαστον ταν παραγγλνετε ανταλλακτικ απ τον εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. 기계 지시사항 기계의 시리얼 번호는 그림에서 와 같은 위치에 찍혀있습니다 . 팁 본 번호의 처음 세자리 숫자는 모델을 나타내주며 , 나머지 숫자 들은 단위 생산 번호를 의미합니 다 . 야마하 딜러에게 부품 주문 시 본 번호들을 참고할 수 있도 록 잘 기록해 주시기 바랍니다 . - 112 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 113 NL N AD00051 AN00051 GARANTIE GARANTI In geval van twijfel over de oorzaak en de oplossing van een probleem, dient u uw erkende Yamaha-generatordealer te raadplegen. Dat is vooral belangrijk tijdens de garantieperiode aangezien onbevoegde, lukrake of verkeerde reparaties de garantie teniet kunnen doen. Denk eraan dat uw erkende Yamaha-dealer over de vereiste speciale werktuigen, technieken en onderdelen beschikt om uw generator naar behoren te repareren. Raadpleeg hem altijd wanneer u twijfelt over de correcte specificaties en/of onderhoudsprocedures. De kans bestaat dat bepaalde delen van deze handleiding incorrecte informatie bevatten ten gevolge van drukfouten of productiewijzigingen. Zolang u niet helemaal vertrouwd bent met dit model, dient u uw dealer te raadplegen alvorens er zelf onderhoudsingrepen op uit te voeren. Mocht u aanvullende onderhoudsinformatie wensen, kunt u onderhoudshandboeken kopen bij uw plaatselijke erkende Yamaha-generatordealer. Dersom det er tvil om årsak til eller løsning av et problem, ta kontakt med din autoriserte forhandler av Yamaha strømaggregat. Dette er særlig viktig i garantiperioden ettersom uautorisert eller feil reparasjon kan medføre at garantien ikke vil gjelde. Husk at din autoriserte Yamaha-forhandler har det spesialverktøy samt de fagkunnskaper og reservedeler som kreves for reparasjon av ditt strømaggregat. Ta alltid kontakt med din forhandler dersom du er i tvil om spesifikasjoner og/eller vedlikeholdsprosedyrer. I blant kan trykkfeil eller endringer i produksjonen medføre at deler av brukerhåndboken inneholder feil. Inntil du har grundig kjennskap til din modell, samråd deg alltid med din forhandler før du utfører vedlikeholdsarbeid. Har du behov for ytterligere informasjon om vedlikehold eller service, er instruksjonsbøker/hefter tilgjengelig fra din lokale autoriserte forhandler av Yamaha strømaggregat. - 113 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 114 GR K AR00051 A200051 ΕΓΓΥΗΣΗ 보 증 Αν χετε αµφιβολα σχετικ µε την αιτα και τη διρθωση εν προβλ µατο, συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο γεννητρι%ν Yamaha. Αυτ εναι ιδιατερα σηµαντικ κατ την περοδο τη εγγηση γιατ µη εγκεκριµνε, ευκαιριακ ακατλληλε επισκευ ακυρ%νουν την εγγηση. Να θυµστε τι ο εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha διαθτει τα ειδικ εργαλεα, τι τεχνικ και τα απαρατητα ανταλλακτικ για την σωστ επισκευ τη γενν τρια σα. Πντα να τον συµβουλεεστε αν χετε αµφιβολα σχετικ µε τι προδιαγραφ και/ τι διαδικασε συντ ρηση. Λγω τυπογραφικ%ν λαθ%ν αλλαγ%ν στην παραγωγ , υπρχει πιθαντητα ορισµνα τµ µατα αυτ%ν των οδηγι%ν να µην εναι σωστ. Μχρι να εξοικειωθετε µε το µοντλο σα, να συµβουλεεστε τον εξουσιοδοτηµνο αντιπρσωπο πριν επιχειρ σετε κποια συντ ρηση. Αν επιθυµετε πρσθετη συντ ρηση πληροφορε για το σρβι, µπορετε να προµηθευτετε εγχειρδια σρβι απ τον τοπικ εξουσιοδοτηµνο αντιπρσωπο τη Yamaha. 의문점이나 문제 발생의 소지가 있다고 생각하실 때는 야마하의 인증된 발전기 딜러에게 문의 하 십시오 . 이것은 보증 기간 동안 의 인증되지 않고 , 함부로 부적 당한 수리를 했을 경우 보증을 받으실 수 없는 경우가 생길 수 있으므로 특히 중요한 사항입니 다. 야마하 대리점은 특정공구를 이 용한 특수 기술과 보수를 위한 부품을 확보하고 있으니 항상 유 지 보수가 필요하다고 판단되면 대리점에 연락해 주시기 바랍니 다 . 적합한 사양 그리고 / 또는 유지 절차와 관련하여 의문이 드 는 사항은 항상 딜러에게 문의하 시기 바랍니다 . 간혹 프린트 에 러나 이 설명서와 다른 일부 부 품의 변경이 있을 수도 있습니 다 . 장비 사용에 익숙해질 때까 지 유지 , 보수 전에 대리점에 문 의 바랍니다 . 유지 및 서비스에 관한 더 많은 정보가 필요하시면 , 귀하의 지역 에 승인된 야마하 발전기 딜러를 통하여 매뉴얼을 구입하실 수 있 습니다 . - 114 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 115 NL N AD00789 AN00789 UITLAATREGELINGSSYSTEEM EN ONDERDELEN EKSOSREGULERINGSSYSTEM OG KOMPONENTER Item Acroniem 9 CARB. ASSY., ... CARB LH. & JT., (carburateur) CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. EI MAGNETO (elektronische ASSY. & ontsteking) PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. PCV CASE1 & (positieve HEAD, carterontluchtCYLINDER1 ing) 9 AIR FILTER ........ ACL ASSY. (luchtfilter) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK De bovengenoemde items en de bijbehorende acroniemen worden geleverd in overeenstemming met de U.S. EPA REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARKIGNITION NONHANDHELD ENGINES en de CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES. De acroniemen voldoen aan de meest recente versie van het aanbevolen-praktijkendocument van de SAE J1930, “Diagnostic Acronyms, Terms, and Definitions For Electrical/Electronic System”. Het is raadzaam deze items te laten onderhouden door een Yamaha-dealer. - 115 - Punkt 9 CARB. ASSY., ... LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. MAGNETO ASSY. & PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. CASE1 & HEAD, CYLINDER1 9 AIR FILTER ........ ASSY. 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Forkortelse CARB (Forgasser) EI (Elektronisk tenning) PCV (Positiv veivhusventilasjon) ACL (Luftfilter) Ovenstående punkter og korresponderende forkortelser er gitt i samsvar med U.S. EPA REGULATIONS FOR NEW NONROAD SPARK-IGNITION NONHANDHELD ENGINES og CALIFORNIA REGULATIONS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES. Disse forkortelsene er i samsvar med siste versjon av SAEs anbefalte praksis, dokument J1930, “Diagnostic Acronyms, Terms, and Definitions For Electrical/Electronic System”. Det anbefales at disse punktene blir håndtert av en Yamaha-forhandler. 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 116 GR K AR00789 A200789 ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΜΕΡΗ 배기 방출 조정 시스템 및 부품들 Αντικεµενο 9 CARB. ASSY., ... LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. MAGNETO ASSY. & PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. CASE1 & HEAD, CYLINDER1 9 AIR FILTER ........ ASSY. 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Aκρωνµιο CARB (Καρµπυρατ'ρ) EI (Ηλεκτρονικ1 Αν φλεξη) PCV (Θετικ- Αερισµ- Στροφαλοθαλ µου) ACL (Καθαριστ1 Α'ρα) Tα παραπνω αντικεµενα και τα αντστοιχα ακρωνµια παρχονται σµφωνα µε του ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ EPA ΤΩΝ Η.Π.Α. ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ ∆ΡΟΜΟΥ ΟΧΙ ΧΕΙΡΟΣ ΜΕ ΑΝΑΦΛΕΞΗ και του ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α. ΑΠΟ ΤΟ 1995 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΓΙΑ ΜΙΚΡΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ ∆ΡΟΜΟΥ. Tα ακρωνµια εναι σµφωνα µε την τελευταα κδοση των συνιστ%µενων πρακτικ%ν SAE J1930, “∆ιαγνωστικ Ακρωνµια, ^ροι και Ορισµο για Ηλεκτρικ/Ηλεκτρονικ Σστηµα”. 항목 약어 9 CARB. ......... CARB ASSY., ( 카뷰레터 ) LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .......... EI MAGNETO ( 전자 ASSY. & 점화 ) PLUG, SPARK 9 CRANK- ...... PCV CASE1 & ( 플러스 HEAD, 크랭크 케이스 CYLINDER1 환기 ) 9 AIR ............. ACL FILTER ( 공기 ASSY. 청소기 ) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK 위 항목들과 관련 약어들은 신규 비도로 불꽃 - 점화 무핸들 엔진 용 미 국 EPA 규 정 및 1995 년 이후의 소형 오프 - 로드 엔진용 캘리포니아 규정에 따라 제공되 었습니다 . 본 약어들은 가장 최근에 나온 SAE 의 권 장 법 규 문 서 J1930, “진단 약어 , 용어 및 전기 / 전자 시스템용 정의에 적합합니다”. 본 항목들에 대한 서비스는 야마 하 딜러를 통해 받으실 것을 권 장합니다 . Συνιστται η συντ ρηση αυτ%ν των µερ%ν να γνεται απ τον εξουσιοδοτηµνο µπορο τη Yamaha. - 116 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 117 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (120V/60Hz) Voor Canada EF2000iS (120V/60Hz) For Canada L W 1 7 2 L L O O B L Br O 3 Y O Y O Y Y Y Y Br R B 6 4 O 5 Br Br R R Br R 9 8 R t u Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R G G Y R L O B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G G O G Y Y L L w e Y p r 7DK-200 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter DC-schakelaar (N.F.B.) AC-schakelaar (N.F.B.) DC-stopcontact AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 117 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbryter (sikringsfri bryter) Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Fargekode B Br G L O R W Y B/W R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 118 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (120V/60Hz) Για τον Καναδ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ  DC ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση ασφλεια) ∆ιακπτη AC (χωρ κατανλωση ασφλεια) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ  στθµη λαδιο Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (120V/60Hz) 캐나다용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 스위치 (N.F.B.) AC 스위치 (N.F.B.) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 유니트 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 색 코드 B Br G L O R W Y B/W R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 적색 / 흰색 - 118 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 119 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Duitsland EF2000iS (230V/50Hz) For Tyskland L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br G/Y Br R Br R G/Y a Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-201 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) Gelijkstroomaansluiting AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Geluidsfilter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Groen/Geel Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a - 119 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Støyfilter Fargekode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Grønn/Gul Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 120 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (230V/50Hz) Για την Γερµανα 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ  DC ∆ιακπτη προστασα DC Twin Tech (υποδοχ παρλληλη λειτουργα) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ  στθµη λαδιο Φλτρο θορβου Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Πρσινο/Κτρινο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (230V/50Hz) 독일용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 치수 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 소음 필터 색 코드 B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 녹색 / 노랑색 적색 / 흰색 - 120 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 121 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Frankrijk EF2000iS (230V/50Hz) For Frankrike L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br G/Y Br R Br R G/Y a Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-204 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) Gelijkstroomaansluiting AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Geluidsfilter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Groen/Geel Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a - 121 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Støyfilter Fargekode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Grønn/Gul Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 122 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (230V/50Hz) Για τη Γαλλα 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ  DC ∆ιακπτη προστασα DC Twin Tech (υποδοχ παρλληλη λειτουργα) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ  στθµη λαδιο Φλτρο θορβου Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Πρσινο/Κτρινο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (230V/50Hz) 프랑스용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 치수 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 소음 필터 색 코드 B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 녹색 / 노랑색 적색 / 흰색 - 122 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 123 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Australië EF2000iS (230V/50Hz) For Australia L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-203 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) Gelijkstroomaansluiting AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Groen/Geel Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 123 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Fargekode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Grønn/Gul Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 124 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (230V/50Hz) Για την Αυστραλα 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ  DC ∆ιακπτη προστασα DC Twin Tech (υποδοχ παρλληλη λειτουργα) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ  στθµη λαδιο Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Πρσινο/Κτρινο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (230V/50Hz) 호주용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 치수 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 색 코드 B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 녹색 / 노랑색 적색 / 흰색 - 124 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 125 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (220V/60Hz) Voor Korea EF2000iS (220V/60Hz) For Korea L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B L O R B y Br R/W O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-202 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Subspoel DC-spoel Hoofdspoel DC-gelijkrichter Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) Gelijkstroomaansluiting AC-verklikkerlampje Wisselstroomaansluiting Besparingsvrijloopschakelaar Overbelastingslampje Motorschakelaar Olieverklikkerlampje Aardaansluiting Stuureenheid CDI-eenheid/ontstekingsspoel Stappenmotor Bougie CDI magneto Oliepeilmeter Kleurcode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Zwart Bruin Groen Blauw Oranje Rood Wit Geel Zwart/Wit Groen/Geel Rood/Wit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p - 125 - Sekundærspole Likestrømsspole Hovedspole Likestrømsretter Likestrømsbeskytter Twin Tech (kopling for parallell drift) Likestrømuttak AC-kontrollampe Vekselstrømuttak Økonomibryter Overbelastningsindikator Motorbryter Oljevarsellampe Jordingsklemme Styreenhet CDI-enhet/tennspole Trinnmotor Tennplugg CDI-magnet Oljenivåmåler Fargekode B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Svart Brun Grønn Blå Orange Rød Hvit Gul Svart/Hvit Grønn/Gul Rød/Hvit 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 126 GR K AR00751 A200751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 EF2000iS (220V/60Hz) Για την Κορ'α 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πηνο Πηνο DC Κριο πηνο Ανορθωτ  DC ∆ιακπτη προστασα DC Twin Tech (υποδοχ παρλληλη λειτουργα) Πρζα συνεχο ρεµατο (DC) Ενδεικτικ λαµπκι εναλλασσµενου ρεµατο Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο (AC) ∆ιακπτη οικονοµα Uνδειξη υπερφρτωση ∆ιακπτη κινητ ρα Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο Ακροδκτη γεωση Μονδα ελγχου Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη Βαθµιδωτ κινητ ρα Μπουζ Μονδα CDI magneto Μετρητ  στθµη λαδιο Χρωµατικ- κωδικ- B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W Μαρο Καφ Πρσινο Μπλε Πορτοκαλ Κκκινο Λευκ Κτρινο Μαρο/cσπρο Πρσινο/Κτρινο Κκκινο/cσπρο EF2000iS (220V/60Hz) 한국용 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p 서브 코일 DC 코일 메인 코일 DC 정류기 DC 프로텍터 트윈 테크 ( 평행 단자 ) DC 리셉터클 AC 파이롯트등 AC 리셉터클 경제 조정 스위치 과부하 지시등 엔진 스위치 오일 경고등 접지 ( 어스 ) 단자 조정 유니트 CDI 치수 / 점화 코일 스테핑 모터 점화 플러그 CDI 마그네토 오일 레벨 게이지 색 코드 B Br G L O R W Y B/W G/Y R/W 흑색 고동색 녹색 청색 오렌지색 적색 흰색 노랑색 흑색 / 흰색 녹색 / 노랑색 적색 / 흰색 - 126 - 7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 127 Printed in Japan 2009 • 07 × 1 ! (D, N, R, 2) 7DK-28199-W1-B0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Yamaha EF2000iS de handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen