Enraf-Nonius Sonopuls 490u universal Handleiding

Type
Handleiding
Sonopuls 490
Gebruikershandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Manual de uso
Manuale dell’utente
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
The Netherlands
Tel.: +31-(0)10 – 20 30 600
Fax: +31-(0)10 – 20 30 692
Website: www.enraf-nonius.com
Part number: 1497780_41
June 8th, 2015
Sonopuls 490
Gebruikershandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Manual de uso
Manuale dell’utente
INHOUDSOPGAVE TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES INDICE DE MATERIAS INDICE
1 Inleiding ..................................................................................................................................... 1
1.1 Algemeen ......................................................................................................................... 1
1.2 Therapiemogelijkheden .................................................................................................... 1
1.3 Multi-frequentie behandelkop ............................................................................................ 1
1.4 Tot slot .............................................................................................................................. 1
2 Veiligheid ................................................................................................................................... 1
2.1 Opmerkingen vooraf ......................................................................................................... 1
2.2 Algemeen ......................................................................................................................... 1
2.3 Contactcontrole ................................................................................................................ 1
2.4 Productaansprakelijkheid ................................ ................................ ........................... ....... 1
3 Indicaties en contra-indicaties ................................................................................................ 2
3.1 Indicaties .......................................................................................................................... 2
3.1.1 Indicaties ultrageluid ................................................................................................................ 2
3.1.2 Absolute specifieke contra-indicaties ultrageluid .................................................................... 2
3.1.3 Relatieve specifieke contra-indicaties ultrageluid ................................................................... 2
4 Installatie ................................................................................................................................... 3
4.1 Aansluiten ......................................................................................................................... 3
4.2 Aansluiten lichtnetadapter ................................................................................................ 3
4.3 Aanzetten en zelftest ........................................................................................................ 3
4.4 Ontkoppelen van het lichtnet ............................................................................................ 3
4.5 Werken op batterij (optioneel) ........................................................................................... 3
4.6 Installatie .......................................................................................................................... 3
4.7 Elektromagnetische interferentie ...................................................................................... 4
5 Bediening .................................................................................................................................. 5
5.1 Bedieningsorganen ........................................................................................................... 5
5.1.1 Apparaat ................................................................................................................................... 5
[4-2] Aansluiting via combinatietherapieBedieningspaneel .............................................................. 5
Bedieningspaneel ................................................................................................................................. 6
5.2 Bediening.......................................................................................................................... 6
5.2.1 Inleiding .................................................................................................................................... 6
5.2.1.1 Inschakelen van het apparaat ................................................................................................................ 6
5.2.1.2 Instellen van parameters ........................................................................................................................ 6
5.2.1.3 Ultrageluidintensiteit ............................................................................................................................... 6
5.2.1.4 Noodstop ................................................................................................................................................ 6
5.3 Maatregelen met betrekking tot behandelingen ................................................................ 7
5.3.1 Ultrageluid ................................................................................................................................ 7
5.4 Bediening van het geheugen ............................................................................................ 7
5.4.1 Apparaatinstellingen ................................................................................................................ 7
5.4.1.1 Apparaatinstelling oproepen .................................................................................................................. 7
5.4.1.2 Apparaatinstelling opslaan ..................................................................................................................... 7
5.4.2 Protocollen ............................................................................................................................... 8
5.4.2.1 Protocol oproepen .................................................................................................................................. 8
5.5 De behandelkop ............................................................................................................... 8
5.6 De contactstof ................................................................................................................... 8
5.7 Contactcontrole bij onvolledig contactoppervlak ............................................................... 8
6 Onderhoud ................................................................................................................................ 9
6.1 Technisch onderhoud ....................................................................................................... 9
6.2 Reinigen van het apparaat ................................................................................................ 9
6.3 Reinigen van de behandelkop .......................................................................................... 9
6.4 Einde levensduur apparaat en toebehoren ....................................................................... 9
7 Aanwijzingen bij storingen ...................................................................................................... 9
7.1 Displays lichten niet op ..................................................................................................... 9
7.2 Foutcode .......................................................................................................................... 9
7.3 De contactcontrole werkt niet ............................................................................................ 9
7.4 Controle bedieningspaneel ............................................................................................... 9
8 Specificaties ............................ ........................... ............................ ........................... .............. 10
8.1 Productspecificaties ........................................................................................................ 10
8.2 Technische specificaties ................................................................................................. 10
8.3 Classificatie .................................................................................................................... 11
9 Bestelgegevens ...................................................................................................................... 11
NL
F
GB
E
D
I
1 Introduction ............................................................................................................................... 1
1.1 General ............................................................................................................................. 1
1.2 Therapy possibilities ......................................................................................................... 1
1.3 Multi-frequency treatment head ........................................................................................ 1
1.4 Finally ............................................................................................................................... 1
2 Safety ......................................................................................................................................... 1
2.1 Preliminary notes .............................................................................................................. 1
2.2 General ............................................................................................................................. 1
2.3 Contact control at incomplete contact ............................................................................... 1
2.4 Limitations of liability ......................................................................................................... 1
3 Indications and contra-indications.......................................................................................... 2
3.1 Indications ........................................................................................................................ 2
3.1.1 Indications ultrasound.............................................................................................................. 2
3.1.2 Absolute specific contra-indications ultrasound ...................................................................... 2
3.1.3 Relative specific contra-indications ultrasound ....................................................................... 2
4 installation ................................................................................................................................. 3
4.1 Connection ....................................................................................................................... 3
4.2 Connection of the mains adapter ...................................................................................... 3
4.3 Switching on and self-test ................................................................................................. 3
4.4 Disconnecting from the mains .......................................................................................... 3
4.5 Battery operation (optional) .............................................................................................. 3
4.6 Installation ........................................................................................................................ 3
4.7 Electromagnetic interference ............................................................................................ 4
5 Operation................................................................................................................................... 5
5.1 Controls ............................................................................................................................ 5
5.1.1 Device ...................................................................................................................................... 5
5.1.2 Control panel ........................................................................................................................... 5
5.2 Operating the apparatus ................................................................................................... 6
5.2.1 Introduction .............................................................................................................................. 6
5.2.1.1 Switch on the apparatus ........................................................................................................................ 6
5.2.1.2 Adjusting parameters ............................................................................................................................. 6
5.2.1.3 Ultrasound intensity ............................................................................................................................... 6
5.2.1.4 Emergency stop ..................................................................................................................................... 6
5.3 Measures with regard to treatments ................................................................................. 6
5.3.1 Ultrasound ............................................................................................................................... 6
5.4 Memory functions ............................................................................................................. 7
5.4.1 Equipment settings .................................................................................................................. 7
5.4.1.1 Loading equipment settings ................................................................................................................... 7
5.4.1.2 Storing equipment settings .................................................................................................................... 7
5.4.2 Protocols .................................................................................................................................. 7
5.4.2.1 Loading a protocol ................................................................................................................................. 7
5.5 The treatment head .......................................................................................................... 8
5.6 The contact medium ......................................................................................................... 8
5.7 Contact control at incomplete contact ............................................................................... 8
6 Maintenance .............................................................................................................................. 8
6.1 Technical maintenance ..................................................................................................... 8
6.2 Cleaning of the apparatus ................................................................................................. 8
6.3 Cleaning of the treatment heads ....................................................................................... 9
6.4 Environment information ................................................................................................... 9
7 Diagnostics ............................................................................................................................... 9
7.1 Displays fail to light up ...................................................................................................... 9
7.2 Error code ......................................................................................................................... 9
7.3 The contact control fails to operate ................................................................................... 9
7.4 Front panel check ............................................................................................................. 9
8 Specifications ........................................................................................................................... 9
8.1 Product specifications ....................................................................................................... 9
8.2 Technical specification.................................................................................................... 10
8.3 Classification .................................................................................................................. 10
9 Order detail ............................................................................................................................. 10
1 Einleitung .................................................................................................................................. 1
1.1 Allgemein ............................. .................................... ..................................... .................... 1
1.2 Umfassende therapie ........................................................................................................ 1
1.3 Multifrequenzbehandlungskopf ......................................................................................... 1
1.4 Abschließend .................................................................................................................... 1
2 Sicherheit .................................................................................................................................. 1
2.1 Einführung ........................................................................................................................ 1
2.2 Allgemeines ...................................................................................................................... 1
2.3 Kontaktkontrolle ................................................................................................................ 1
2.4 Produkthaftung ................................................................................................................. 1
3 Indikationen und kontraindikationen ...................................................................................... 2
3.1 Indikationen ...................................................................................................................... 2
3.1.1 Indikationen ultraschall ............................................................................................................ 2
3.1.2 Absolute spezifische kontraindikationen (ultraschall) ............................................................. 2
3.1.3 Relative spezifische kontraindikationen (ultraschall) .............................................................. 2
4 Installation ............................... ....................... .................. ....................... .................................. 2
4.1 Anschluß .......................................................................................................................... 2
4.2 Anschluß des Stromversorgungsgerätes .......................................................................... 3
4.3 Einschalten und Selbsttest ............................................................................................... 3
4.4 Gerät von der Netzstromversorgung trennen ......................... .................................... ....... 3
4.5 Batteriebetrieb (optional) .................................................................................................. 3
4.6 Geräteaufstellung ............................................................................................................. 3
4.7 Elektromagnetische interferenz ........................................................................................ 4
5 Bedienung ................................................................................................................................. 5
5.1 Bedienungsorganen .......................................................................................................... 5
5.1.1 Gerät ........................................................................................................................................ 5
5.1.2 Bedienfeld ................................................................................................................................ 6
5.2 Bedienung des gerätes ..................................................................................................... 6
5.2.1 Einleitung ................................................................................................................................. 6
5.2.1.1 Anschalten des gerätes ......................................................................................................................... 6
5.2.1.2 Wahl und einstellung der parameter ...................................................................................................... 6
5.2.1.3 Einstellung der ultraschall-Intensität ...................................................................................................... 6
5.2.1.4 Notstop ................................................................................................................................................... 7
5.3 Vorkehrungen für die Behandlungen ................................................................................ 7
5.3.1 Ultraschall ................................................................................................................................ 7
5.4 Speicherfunktionen ........................................................................................................... 7
5.4.1 Geräteeinst ellungen ................................................................................................................. 7
5.4.1.1 Laden von geräteeinstellungen .............................................................................................................. 7
5.4.1.2 Speichern von geräteeinstellungen ....................................................................................................... 7
5.4.2 Protokolle ................................................................................................................................. 7
5.4.2.1 Laden eines protokolls ........................................................................................................................... 8
5.5 Der behandlungskopf ........................................................................................................ 8
5.6 Kontaktgel......................................................................................................................... 8
5.7 Behandlungsstopp bei unzureichendem kontakt ............................................................... 8
6 Wartung ..................................................................................................................................... 8
6.1 Technische Wartung ......................................................................................................... 8
6.2 Reinigung von gehäuse .................................................................................................... 9
6.3 Reinigung von Behandlungsköpfe .................................................................................... 9
6.4 Entsorgen von gerät und zubehör ..................................................................................... 9
7 Diagnose ................................................................................................................................... 9
7.1 Anzeigen leuchten nicht .................................................................................................... 9
7.2 Fehlercode ........................................................................................................................ 9
7.3 Kontaktkontrolle funktioniert nicht ..................................................................................... 9
7.4 Kontrolle des bedienfelds ................................................................................................. 9
8 Spezifikationen ....................................................................................................................... 10
8.1 Produkt Spezifikationen .................................................................................................. 10
8.2 Technischen Daten ......................................................................................................... 10
8.3 Einstufung....................................................................................................................... 11
9 Bestelldaten ............................................................................................................................ 11
1 Introduction ............................................................................................................................... 1
1.1 Généralités ....................................................................................................................... 1
1.2 Possibilités thérapeutiques ............................................................................................... 1
1.3 Tête de traitement à ultrasons multi-fréquences ............................................................... 1
1.4 En conclusion ................................................................................................................... 1
2 Sécurité ..................................................................................................................................... 1
2.1 Remarques préalables ...................................................................................................... 1
2.2 Sécurité ............................................................................................................................ 1
2.3 Contrôle de contact .......................................................................................................... 1
2.4 Responsabilité du fabricant .............................................................................................. 1
3 Indications et Contre-indications ............................................................................................ 2
3.1 Indications ........................................................................................................................ 2
3.1.1 Indications ultrasons ................................................................................................................ 2
3.1.2 Contre-indications spécifiques absolues ultrasons ................................................................. 2
3.1.3 Contre-indications spécifiques relatives ultrasons .................................................................. 2
4 Installation ................................................................................................................................. 2
4.1 Raccordements ................................................................................................................ 2
4.2 Connexion de l’adapteur secteur ...................................................................................... 3
4.3 Mettre en marche et autotest ............................................................................................ 3
4.4 Déconnexion du réseau .................................................................................................... 3
4.5 Utilisation sur batterie (optionnel) ..................................................................................... 3
4.6 Installation ........................................................................................................................ 3
4.7 Interférences électromagnétiques ..................................................................................... 4
5 Service .................................... ........................... ............................ ........................... ................. 5
5.1 Eléments d’utilisation ........................................................................................................ 5
5.1.1 Appareil .................................................................................................................................... 5
5.1.2 Panneau d’utilisation ............................................................................................................... 6
5.2 Réglage de l’appareil ........................................................................................................ 6
5.2.1 Introduction .............................................................................................................................. 6
5.2.1.1 Mise en route de l’appareil ..................................................................................................................... 6
5.2.1.2 Définition et modification des paramÈtres ............................................................................................. 6
5.2.1.3 l’intensité ultrasons ................................................................................................................................ 6
5.2.1.4 Arrêt d’urgence ...................................................................................................................................... 6
5.3 Mesures propres aux traitements ..................................................................................... 7
5.3.1 Ultraso ns .................................................................................................................................. 7
5.4 Utilisation de la mémoire .................................................................................................. 7
5.4.1 Paramètres de l’appareil ......................................................................................................... 7
5.4.1.1 Appel des paramètres de l’appareil ....................................................................................................... 7
5.4.1.2 Sauvegarde des paramètres ................................................................................................................. 7
5.4.2 Protocoles ................................................................................................................................ 7
5.4.2.1 Rappel d’un protocole ............................................................................................................................ 8
5.5 Tête de traitement ............................................................................................................ 8
5.6 Matière de contact ............................................................................................................ 8
5.7 Contrôle de contact pour surface de contact insuffisante ................................................. 8
6 Entretien .................................................................................................................................... 9
6.1 Entretien technique ........................................................................................................... 9
6.2 Nettoyage de l’appareil ..................................................................................................... 9
6.3 Nettoyage de tête de traitement........................................................................................ 9
6.4 Informations pour l’environnement .................................................................................... 9
7 Conseil en cas de pannes ........................................................................................................ 9
7.1 L’écran ne s’éclaire pas .................................................................................................... 9
7.2 Le cadran affiche un numéro (ou code) ............................................................................ 9
7.3 Le contrôle de contact ne fonctionne pas ......................................................................... 9
7.4 Contrôle du panneau de commande ............................................................................... 10
8 Spécificités .............................................................................................................................. 10
8.1 Spécificités ..................................................................................................................... 10
8.2 Données Techniques ...................................................................................................... 11
8.3 Classification .................................................................................................................. 11
9 Données de commande ......................................................................................................... 11
1 Introducción .............................................................................................................................. 1
1.1 General ......................................... ................................ ................................ .................... 1
1.2 Posibilidades de terapia .................................................................................................... 1
1.3 Cabeza de tratamiento Multifrecuencia ............................................................................. 1
1.4 Finalmente ........................................................................................................................ 1
2 Seguridad .................................................................................................................................. 1
2.1 Notas preliminares ............................................................................................................ 1
2.2 General ......................................... ................................ ................................ .................... 1
2.3 Control de contacto ........................................................................................................... 1
2.4 Limitación de responsabilidad ........................................................................................... 1
3 Indicaciones y Contra-indicaciones ........................................................................................ 2
3.1 Indicaciones ...................................................................................................................... 2
3.1.1 Indicaciones ultrasonido .......................................................................................................... 2
3.1.2 Contraindicaciones específicas absolutas ultrasonido ........................................................... 2
3.1.3 Contraindicaciones específicas relativas ultrasonido ............................................................. 2
4 Instalación ................................................................................................................................. 3
4.1 Conexión .......................................................................................................................... 3
4.2 Conexión del adaptador de red ......................................................................................... 3
4.3 Encendido y auto test ....................................................................................................... 3
4.4 Desconectar de la red ....................................................................................................... 3
4.5 Funcionamiento con bateria (opcional) ............................................................................. 3
4.6 Instalación ........................................................................................................................ 3
4.7 Interferencia Electromagnética ......................................................................................... 4
5 Operación .................................................................................................................................. 5
5.1 Controles .......................................................................................................................... 5
5.1.1 Aparato ..................................................................................................................................... 5
5.1.2 Panel de control ....................................................................................................................... 5
5.2 Funcionamiento de la unidad ............................................................................................ 6
5.2.1 Introduccion ............................................................................................................................. 6
5.2.1.1 Encender el aparato ............................................................................................................................... 6
5.2.1.2 Ajuste de parámetros ............................................................................................................................. 6
5.2.1.3 Intensidad de Ultrasonido ...................................................................................................................... 6
5.2.1.4 Parada de Emergencia .......................................................................................................................... 6
5.3 Medidas con respecto a tratamientos ............................................................................... 7
5.3.1 Ultrasonido ............................................................................................................................... 7
5.4 Funciones de memoria ..................................................................................................... 7
5.4.1 Ajustes de equipo .................................................................................................................... 7
5.4.1.1 Carga de ajustes de equipo ................................................................................................................... 7
5.4.1.2 Almacenamiento de ajustes de equipo .................................................................................................. 7
5.4.2 Protocolos ................................................................................................................................ 8
5.4.2.1 Carga de un protocolo ........................................................................................................................... 8
5.5 La cabeza de tratamiento, un instrumento de precisión .................................................... 8
5.6 El medio de contacto ........................................................................................................ 8
5.7 Control de contacto insuficiente ........................................................................................ 8
6 Mantenimiento por el usuario .................................................................................................. 9
6.1 Mantenimiento técnico ...................................................................................................... 9
6.2 Limpieza del aparato ........................................................................................................ 9
6.3 Las cabezas de tratamiento .............................................................................................. 9
6.4 Duración de vida del aparato y accesorios ....................................................................... 9
7 Diagnóstico ............................................................................................................................... 9
7.1 Las luces y pantallas no se encienden: ............................................................................ 9
7.2 Código de Error ................................................................................................................ 9
7.3 No funciona el control de contacto .................................................................................... 9
7.4 Comprobación de panel frontal ......................................................................................... 9
8 Especificaciones ..................................................................................................................... 10
8.1 Especificaciones del producto ........................................................................................ 10
8.2 Especificaciones técnicas ............................................................................................... 10
8.3 Clasificación ................................................................................................................... 11
9 Datos de pedido ...................................................................................................................... 11
1 Introduzione .............................................................................................................................. 1
1.1 Generalità ......................................................................................................................... 1
1.2 Possibilità terapeutiche ..................................................................................................... 1
1.3 Testina multifrequenza ..................................................................................................... 1
1.4 Conclusioni ....................................................................................................................... 1
2 Sicurezza ................................................................................................................................... 1
2.1 Note preliminari ................................................................................................................ 1
2.2 Generalità ......................................................................................................................... 1
2.3 Interferenza elettromagnetica ........................................................................................... 1
2.4 Limiti di responsabilità ...................................................................................................... 1
3 Indicazioni e controindicazioni ................................................................................................ 2
3.1 Indicazioni ........................................................................................................................ 2
3.1.1 Indicazioni Ultrasuono ............................................................................................................. 2
3.1.2 Controindicazioni specifiche assolute Ultrasuono .................................................................. 2
3.1.3 Controindicazioni specifiche relative (Ultrasuono) .................................................................. 2
4 Installazione .............................................................................................................................. 2
4.1 Collegamento ................................................................................................................... 2
4.2 Collegamento dell’adattatore di rete ................................................................................. 3
4.3 Accensione e auto diagnosi di controllo ............................................................................ 3
4.4 Scollegamento dalla rete .................................................................................................. 3
4.5 Funzionamento a batterie (opzionale) .............................................................................. 3
4.6 Installazione ..................................................................................................................... 3
4.7 Interferenza elettromagnetica ........................................................................................... 3
4.7 Interferenza elettromagnetica ........................................................................................... 3
5 Funzionamento ......................................................................................................................... 5
5.1 Controlli ............................................................................................................................ 5
5.1.1 Apparecchio ............................................................................................................................. 5
5.1.2 Pannello di controllo ................................................................................................................ 5
5.2 Funzionamento dell’apparecchio ...................................................................................... 6
5.2.1 Introduzione ............................................................................................................................. 6
5.2.1.1 Accensione ............................................................................................................................................ 6
5.2.1.2 Regolazione dei parametri ..................................................................................................................... 6
5.2.1.3 Intensità ultrasuono ............................................................................................................................... 6
5.2.1.4 Stop di emergenza ................................................................................................................................. 6
5.3 Precauzioni in relazione ai trattamenti .............................................................................. 7
5.3.1 Ultrasuono ............................................................................................................................... 7
5.4 Funzioni di memoria ......................................................................................................... 7
5.4.1 Programmi dell’uni................................................................................................................ 7
5.4.1.1 Caricamento dei programmi .................................................................................................................. 7
5.4.1.2 Memorizzazione dei programmi ............................................................................................................. 7
5.4.2 Protocolli .................................................................................................................................. 8
5.4.2.1 Caricamento di un protocollo ................................................................................................................. 8
5.5 La testina .......................................................................................................................... 8
5.6 Conduttori di energia ........................................................................................................ 8
5.7 Dispositivo di controllo contatto con contatto incompleto .................................................. 8
6 Manutenzione ............................. ....................... ....................... ....................... .......................... 9
6.1 Manutenzione tecnica ....................................................................................................... 9
6.2 Pulizia del l’apparecchio ................................................................................................... 9
6.3 Pulizia del testine .............................................................................................................. 9
6.4 Informazioni ambientali ..................................................................................................... 9
7 Diagnostica ............................................................................................................................... 9
7.1 Display che non si illumina ............................................................................................... 9
7.2 Codice errore .................................................................................................................... 9
7.3 Dispositivo di controllo contatto non funziona ................................................................... 9
7.4 Controllo del pannello frontale ........................................................................................ 10
8 Caratteristiche ........................................................................................................................ 10
8.1 Caratteristiche ................................................................................................................ 10
8.2 Caratteristiche tecniche .................................................................................................. 10
8.3 Classificazione ................................................................................................................ 11
9 Dati per l’ordinazione ............................................................................................................. 11
1 Figuren – Pictures – Abbildungen – Figure – Figura ............................................................. 1
1
NL
1 Inleiding
1.1 Algemeen
De Sonopuls 490 is een multifrequent ultrageluidapparaat van 1 en 3 MHz.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door vakkundig personeel in de fysiotherapie, revalidatie en
aangrenzende gebieden.
1.2 Therapiemogelijkheden
Ultrageluid behandelingen met 1 & 3 MHz continu en gepulseerd.
1.3 Multi-frequentie behandelkop
De Multi-frequentie behandelkop van de Sonopuls kan zowel 1 als 3 MHz ultrageluid leveren. De koppen
zijn leverbaar met een groot en een klein behandelingsoppervlak. Deze behandelkoppen zijn ook
geschikt voor subaquale behandelingen.
De uitstekende bundeleigenschappen, ergonomische vormgeving en effectieve contactcontrole van de
Multi-frequentie behandelkoppen maken een optimale behandeling mogelijk.
1.4 Tot slot
Met het aanschaffen van de Sonopuls 490 heeft u de juiste keuze gemaakt. Wij zijn ervan overtuigd dat u
vele jaren plezierig zult werken met dit apparaat. Mocht u onverhoopt nog vragen hebben dan kunt u zich
wenden tot uw leverancier.
2 Veiligheid
2.1 Opmerkingen vooraf
Het is belangrijk dat u, voor het in gebruik nemen van de Sonopuls 490, deze handleiding goed doorleest.
Zorgt u er vooral voor dat deze handleiding altijd beschikbaar is voor al het betrokken personeel.
Let bij het gebruik van de Sonopuls 490 met name op het volgende:
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de contra-indicaties (zie hoofdstuk 3).
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de nabijheid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand) van
een kortegolfapparaat.
3. Het apparaat mag niet gebruikt worden in zogeheten “natte ruimten” (hydrotherapieruimten).
4. De patiënt dient te allen tijde in het zicht van de behandelaar te zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van gebruik van het apparaat anders dan beschreven
in deze handleiding.
2.2 Algemeen
Een ingebouwde microprocessor controleert bij het opstarten alle belangrijke functies van het apparaat.
Gedurende de werking van het apparaat wordt constant het werkelijk afgegeven vermogen gemeten en
vergeleken met het ingestelde vermogen. Mocht er iets fout gaan, dan zal het apparaat zelf de stroom
afkoppelen.
2.3 Contactcontrole
De Sonopuls 490 voert tijdens de behandeling een contactcontrole uit. Bij slecht akoestisch contact
knippert de intensiteit en stopt de tijdklok. De contactcontrole in combinatie met de bundeleigenschappen
waarborgen de kwaliteit van de behandeling. De veiligheid is gegarandeerd door de wijze waarop het
apparaat ontworpen is. Zowel voor elektrische veiligheid als ultrageluidveiligheid voldoet de Sonopuls 490
aan de IEC normen voor medische apparatuur.
2.4 Productaansprakelijkheid
Voorzover toegestaan door de van toepassing zijnde wetgeving zullen Enraf-Nonius of zijn leveranciers
of verkopers onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk zijn voor indirecte, uitzonderlijke, incidentele
of gevolgschade voortvloeiend uit het gebruik van dan wel de onmogelijkheid van het gebruik van het
product, met inbegrip van maar niet beperkt tot schade als gevolg van verlies aan goodwill,
werkonderbreking, computerdefecten of -storingen, of andere commerciële schade of verliezen, zelfs
2
NL
indien Enraf-Nonius dan wel zijn leveranciers of verkopers op de hoogte is gesteld van de mogelijkheid
van een dergelijke schade en ongeacht de rechts- of billijkheidstheorie (contract, onrechtmatige daad of
anderszins) waarop de claim is gebaseerd. Enraf-Nonius zal op grond van bepalingen van deze
overeenkomst in geen geval aansprakelijk zijn voor schade die meer bedraagt dan het bedrag dat Enraf-
Nonius voor dit product van u heeft ontvangen en eventuele vergoedingen voor ondersteuning van het
product die door Enraf-Nonius op grond van een afzonderlijke ondersteuningsovereenkomst zijn
ontvangen. In geval van dood of lichamelijk letsel voortvloeiend uit de nalatigheid van Enraf-Nonius geldt
deze beperking niet voorzover de toepasselijke wetgeving een dergelijke beperking verbiedt.
Enraf-Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen van de onjuiste gegevens en adviezen van haar
personeel, dan wel fouten voorkomende in deze handleiding, en/of ander begeleidend schrijven (met
inbegrip van commerciële documentatie).
De wederpartij (gebruiker of representant van de gebruiker) is gehouden Enraf-Nonius te vrijwaren voor
alle aanspraken van derden, hoe ook genaamd en op welke grond dan ook gebaseerd.
3 Indicaties en contra-indicaties
Zie ook het apart te bestellen therapieboek.
3.1 Indicaties
3.1.1 Indicaties ultrageluid
aandoening van gewrichten, bot- en spierweefsel;
reumatoïde arthritis in niet actief stadium;
aandoening van perifere zenuwen;
aandoening van bloedcirculatie;
aandoening van interne organen;
aandoening van de huid, littekenweefsel;
contractuur van Dupuytren;
open wonden, decubitus, posttraumatisch.
3.1.2 Absolute specifieke contra-indicaties ultrageluid
ogen;
hart;
zwangerschap;
epifysairschijven;
hersenweefsel;
testikels.
3.1.3 Relatieve specifieke contra-indicaties ultrageluid
status na laminectomie;
sensibiliteitsverlies;
endoprotesen;
tumoren;
posttraumatische gevolgen;
tromboflebites en varices;
septische ontstekingen;
diabetes mellitus.
3
NL
4 Installatie
4.1 Aansluiten
De netaansluiting moet voldoen aan de plaatselijke eisen voor medisch gebruikte ruimten. Het apparaat
is voorzien van een veiligheidsaarde en moet worden aangesloten op een wandcontactdoos, voorzien
van randaarde.
Controleer eerst of de netspanning en netfrequentie, vermeld op het typeplaatje overeenkomen met die
van het lichtnet.
De lichtnetadapter maakt deel uit van het voedingscircuit waarop de veiligheid van het apparaat
gedeeltelijk is gebaseerd. De goedkeuring van de Sonopuls 490 is alleen van kracht bij gebruik in
combinatie met lichtnetadapter ENA-1550.
Het is niet toegestaan de Sonopuls 490 aan te sluiten op een andere lichtnetadapter dan het
type ENA-1550.
4.2 Aansluiten lichtnetadapter
Sluit de bijgeleverde lichtnetadapter aan op connector [3.1].
Sluit de lichtnetadapter aan op een wandcontactdoos. Indicatie lampje [6] geeft aan dat het apparaat op
het lichtnet is aangesloten en stand-by staat.
4.3 Aanzetten en zelftest
Zet het apparaat aan met de aan/uit schakelaar [1].
Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit.
Aan het eind van de test is een pieptoon hoorbaar. Wordt er een fout gevonden, dan verschijnt er een
foutcode op het display. Zie hoofdstuk 7. voor details.
4.4 Ontkoppelen van het lichtnet
Schakel de Sonopuls 490 uit met behulp van de aan/uit schakelaar [1].
Neem de stekker van de lichtnetadapter uit de wandcontactdoos.
4.5 Werken op batterij (optioneel)
Het is mogelijk het apparaat onafhankelijk van het lichtnet te gebruiken. Hiertoe moet eerst een batterij
geplaatst worden. Hierbij gaat men als volgt te werk:
Zet het apparaat uit en neem de lichtnetadapter los van connector [3.1].
Draai het apparaat om en verwijder de twee schroeven die het deksel van het batterijcompartiment met
de bodem van het apparaat verbinden.
Sluit de rode draad aan op de positieve (+) pool van de batterij en de zwarte draad op de negatieve
(-) pool.
Laat de batterij in het batterijcompartiment zakken.
Plaats het deksel weer terug en draai de twee schroeven weer vast.
Sluit de lichtnetadapter weer aan op connector [3.1].
Laad de batterij gedurende 8 uren
Met aangesloten lichtnetadapter wordt de batterij automatisch geladen, onafhankelijk van de stand van
de aan/uit schakelaar [1]. Wij adviseren het apparaat zoveel mogelijk met aangesloten lichtnetadapter te
gebruiken. Dit komt de levensduur van de batterij ten goede.
Om problemen te voorkomen adviseren wij uitsluitend door Enraf-Nonius geleverde batterijen van het
type 2601.016 te gebruiken. De batterij bevat stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Houdt U bij afvoer
van de batterij aan de plaatselijk geldende regels. Zie ook hoofdstuk 6.4.
4.6 Installatie
Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron zoals een radiator.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel stof, vocht, trillingen en stoten.
Het gebruik van elektronische apparatuur zoals een draadloze telefoon in de nabijheid van het apparaat
wordt afgeraden.
Het is niet toegestaan dit apparaat in zogeheten "natte ruimten" (hydrotherapieruimten) te gebruiken.
Het apparaat moet zodanig opgesteld worden dat er geen vloeistof in terecht kan komen.
Gebruik altijd de door Enraf-Nonius voor dit apparaat voorgeschreven originele toebehoren.
4
NL
Mocht er vloeistof in de behuizing terechtkomen, trek dan het netsnoer/netstekker (indien aangesloten) uit
de contactdoos. Laat het apparaat door een geautoriseerde deskundige controleren.
Gebruik altijd de door Enraf-Nonius voor dit apparaat voorgeschreven originele toebehoren.
4.7 Elektromagnetische interferentie
Richtlijn en fabricageverklaring
elektromagnetische immuniteit
De Sonopuls 490 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder is gespecificeerd. De client of
gebruiker dient er zeker van te zijn dat de omgeving hieraan voldoet.
Immuniteitstest IEC 60601
Testniveau Overeenkomstig
niveau Elektromagnetische omgeving
-
richtlijn
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV lucht
± 6 kV contact
± 8 kV lucht
Vloeren moeten van hout zijn, beton of keramische
tegels. Wanneer vloeren bedekt zijn met een
synthetisch materiaal, dient de luchtvochtigheidsgraad
minimaal 30% zijn.
Elektrisch fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV voor
netspanningkabels
± 1 kV lijnen voor in- en
uitvoer
± 1 kV voor
netspanningkabels
niet toepasbaar
De kwaliteit van de netspanning zou gelijk moeten zijn
aan die van een typische computerkamer.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV lijn(en) tot lijn(en)
± 2 kV lijn(en) tot aarde
± 1 kV lijn(en)
tot lijn(en)
± 2 kV lijn(en)
tot aarde
De kwaliteit van de netspanning zou gelijk moeten zijn
aan die van een typische computerkamer.
Voltagedips, korte
onderbrekingen en
voltage variaties op
netspanningkabels
IEC 61000-4-11
<5% U T
(>95% dip in U T)
voor 0,5 cycli
40% U T \
(60% vermindering in U T)
voor 5 cycli
70% U T
(30% vermindering in U T)
<5 % U T
(>95% vermindering in U T)
gedurende 5 seconden
< 5% U T
voor 0,5 cycli
< 5% U T
voor 1 cycli
70% U T
voor 25 cycli
< 5% U T
voor 5 seconden
De kwaliteit van de netspanning zou gelijk moeten zijn
aan die van een typische computerkamer. Wanneer de
gebruiker van de Sonopuls 490 onderbrekingen van de
netspanning behoeft, is het raadzaam om de Sonopuls
490 van stroom te voorzien middels een ononderbroken
elektriciteitstoevoer of een batterij.
Netspanningfrequentie
(50/60 Hz)
Magnetisch veld
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m De netspanningfrequentie van magnetische velden zou
gelijk moeten zijn aan die van een karakteristieke of
typische locatie in een typische computerkamer
Note: U T is de wisselstroom vóór de toepassing van het testniveau
Contact RF
IEC 61000-4-6
Stralend RF
IEC 61000-4-2
3 Vms
150 kHz tot 80 MHz
3 V/ m
80 MHz tot 2,5 GHz
3 V
3 V/ m
Draagbare en mobiele RF communicatieapparatuur
mag niet dichter bij elk afzonderlijk deel van de
Sonopuls 490 gebruikt worden, inclusief de kabels, dan
de voorgeschreven afstand, berekend van de
toepasbare vergelijking tot de frequentie van de
overdracht.
Geadviseerde afstand
d = [3,5/3]P
d = [3,5/3]P 80MHz tot 800 MHz
d = [3,5/3]P 800MHz tot 2,5 GHz
P is volgens de fabrikant van de straler de maximum
afgifte van het vermogen van de straler in wattage (W)
en a is de voorgeschreven afstand in meters (m).
Veldsterkte van vaste RF-stralers, zoals bepaald bij een
elektromagnetisch locatieonderzoek (a), zou minder
moeten zijn dan een overeenkomstig niveau in elk
frequentiebereik (b).
Storing kan voorkomen om en bij apparatuur die
gemerkt is met het volgende symbool:
Opmerking 1 Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing
Opmerking 2 Deze richtlijnen zijn wellicht niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische verspreiding wordt bewerkstelligd
door absorptie en reflectie van structuren, objecten en mensen.
5
NL
(a) Veldsterktes van vaste stralers, zoals basisstations voor radio (cellulair/draadloos), telefoons and mobiele radio’s, amateurradio,
AM en FM radio- en TV-uitzending, kunnen theoretisch niet met nauwkeurigheid voorspeld worden. Om de elektromagnetische
omgeving vast te stellen, die toe te schrijven is aan vaste RF-stralers, kan men een elektromagnetisch locatie-onderzoek in
overweging nemen. Wanneer de gemeten veldsterkte, in de locatie waar de Sonopuls 490 wordt gebruikt, het toegestane RF-niveau
overschrijdt, dient een goed functioneren aantoonbaar en waarneembaar te zijn. Wanneer een afwijkend functioneren wordt
waargenomen, kunnen additionele maatregelen nodig zijn, zoals bijvoorbeeld het opnieuw situeren of verplaatsen van de Sonopuls
490.
(b) Bij een frequentiebereik van 15 kHz tot 8 MHz, dient de veldsterkte minder dan 3 V / m te zijn.
Aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de Sonopuls 490
De Sonopuls 490 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-storingen gecontroleerd worden. De
cliënt of gebruiker van de Sonopuls 490 kan meehelpen om elektromagnetische storing te voorkomen door een minimum afstand
aan te houden zoals hieronder aangegeven, tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (stralers) en de Sonopuls
490.
Overeenkomstig de maximale afgifte van vermogen van de communicatieapparatuur.
Berekende maximale afgifte
van vermogen van de straler
[W]
Afstand in overeenstemming met de frequentie van de straler
[m]
150 kHz tot 80 MHz
a = [3,5/V1}P
50 MHz tot 800 MHz
a = [3,5/E1}P
800 kHz tot 2,5 GHz
a = [7/E1}P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Voor stralers die een maximale afgifte van vermogen hebben die hierboven niet genoemd zijn, kan de aanbevolen afstand (a) in
meters (m) berekend worden door een vergelijking te maken die toepasbaar is op de frequentie van de straler. P is de maximale
afgifte van het vermogen van de straler in wattage (W), volgens de fabricant van de straler.
Opmerking 1 Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing
Opmerking 2 Deze richtlijnen zijn wellicht niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische verspreiding wordt
bewerkstelligd door absorptie en reflectie van structuren, objecten en mensen
Bij gebruik in de onmiddellijke nabijheid (d.w.z. op 2 meter afstand of minder) van in gebruik zijnde
kortegolfapparatuur kan instabiliteit in het afgegeven signaal van de Sonopuls 490 ontstaan.
Om elektromagnetische beïnvloeding te voorkomen, adviseren wij de Sonopuls 490 en de
kortegolfapparatuur elk op een verschillende groep van het lichtnet aan te sluiten.
Zorg ervoor dat het netsnoer van het kortegolfapparaat niet in de nabijheid van de Sonopuls 490 of van
de patiënt komt.
Bij blijvende storing, veroorzaakt door elektromagnetische interferentie, dient u contact op te nemen met
uw leverancier.
5 Bediening
5.1 Bedieningsorganen
5.1.1 Apparaat
(zie hoofdstuk figuren)
[1] Aan/uit schakelaar
Met deze schakelaar wordt de Sonopuls 490 aan of uit gezet.
[2] Typestikker / waarschuwingssticker
Hier vindt u apparaat gegevens zoals type- en serienummer en aansluitgegevens zoals spanning
en maximale opgenomen stroom.
[3] Plug voor lichtnetadapter
Hier wordt de lichtnetadapter aangesloten.
[4-1] Aansluiten voor de behandelkop ultrageluid
Hier wordt de behandelkop aangesloten
[4-2] Aansluiting via combinatietherapie
6
NL
Bedieningspaneel
[5] Indicatielampje accuconditie
Er zijn vier mogelijkheden aanwezig:
Brandt continu groen: accu is voldoende geladen
Knippert groen: accu raakt leeg, lichtnetadapter aansluiten.
Brandt geel : accu is bijna leeg, er kan niet meer gewerkt worden, lichtnetadapter aansluiten.
Is uit: geen accu aanwezig; is leeg of defect, lichtnetadapter aansluiten
[6] Indicatielampje lichtnetadapter
Dit lampje geeft aan of er een lichtnetadapter is aangesloten en werkend is.
[7] Keuzetoets voor ultrageluidfrequentie
[8] Keuzetoets voor pulserende mode ultrageluid
[9] Keuzetoets voor de klok
[9]+[10] Noodstop.
Door de toetsen [9] en [10] tegelijk in te drukken kan de behandeling worden gestopt.
[10] Keuzetoets voor aanpassen van de uitleeswaarde van het ultrageluid.
W/cm² of totaal wattage
[11] Accepttoets
Met de accepttoets wordt “het ophalen uit” of “het opslaan in” het geheugen bevestigd.
[12] Geheugentoets
Met deze toets kunnen gegevens worden opgehaald uit of opgeslagen in het geheugen.
[13] Centrale regelaar
Regelaar voor het instellen van parameters.
[14] Intensiteitregelaar
Regelaar voor het instellen van de intensiteit van het ultrageluidgedeelte.
5.2 Bediening
5.2.1 Inleiding
5.2.1.1 Inschakelen van het apparaat
Zet het apparaat aan met schakelaar [1]. Het apparaat doorloopt een zelftest en presenteert zich met de
voorkeurinstelling, apparaatinstelling 0. Vanuit de fabriek is deze voorkeurinstelling geprogrammeerd. U
kunt deze instelling vervangen door uw eigen favoriete instelling.
Wij verwijzen u hiervoor naar hoofdstuk 5.4 “Bediening van het geheugen”.
5.2.1.2 Instellen van parameters
Met de druktoetsen [7] t/m [9] worden de parameters gekozen. Wijzigen van de parameterinstelling
gebeurt met de centrale regelaar [13]. De parameters kunnen gewijzigd worden zolang het bijbehorende
symbool knippert. Het display toont alleen de parameters die van toepassing zijn bij de gekozen
therapievorm.
5.2.1.3 Ultrageluidintensiteit
De ultrageluidintensiteit wordt ingesteld met intensiteitregelaar [14]. De ultrageluidintensiteit kan alleen
ingesteld worden, als de klok gezet is.
De ultrageluideenheid kan worden weergeven in W of W/cm². U kunt dit wijzigen met toets [10] en de
centrale regelaar [13].
Op het moment dat er voldoende overdracht is van behandelkop naar de patiënt zal de indicator op de
behandelkop doven en de klok starten met aftellen. Een knipperend display geeft aan dat er slecht
contact is.
5.2.1.4 Noodstop
Door de toetsen [9] en [10] tegelijk in te drukken kan de behandeling worden gestopt.
7
NL
5.3 Maatregelen met betrekking tot behandelingen
5.3.1 Ultrageluid
Voor de behandeling
Controleer de patiënt op aanwezigheid van eventuele absolute en relatieve contra-indicaties.
Test de warmtesensibiliteit van het te behandelen gebied.
Reinig de huid van het te behandelen gebied met zeep of een 70% alcoholoplossing (ontvet) om de
ultrageluidtransmissie zo optimaal mogelijk te doen verlopen.
Sterke beharing kan het beste afgeschoren worden.
Tijdens de behandeling
De behandelkop wordt, ook bij de semi-statische methode, voortdurend in een rustig tempo bewogen.
De patiënt wordt regelmatig naar zijn/haar bevindingen gevraagd. Zonodig wordt de behandeling
bijgestuurd. De intensiteit kan worden verminderd of er wordt overgeschakeld van de continu vorm naar
de pulserende vorm via de toets [8]
Wanneer er aanwijzingen zijn dat de overdracht van de ultrageluidenergie slecht verloopt, zo nodig de
contactstof aanvullen dan wel verplaatsen met behulp van de behandelkop.
Na de behandeling
Zowel de huid van de patiënt als de behandelkop schoonmaken met een handdoek of tissue. De
behandelkop bovendien reinigen met 70% alcohol.
De te verwachten effecten controleren (bijvoorbeeld pijn, circulatie en mobiliteit)
De patiënt wordt gevraagd eventuele reacties een volgende keer mede te delen.
5.4 Bediening van het geheugen
De Sonopuls 490 bevat een geheugen voor de opslag van apparaatinstellingen en behandelprotocollen.
5.4.1 Apparaatinstellingen
Apparaatinstellingen omvatten alle parameters van het apparaat. Apparaatinstellingen worden
opgeslagen op de geheugennummers 0 - 9. Het geheugennummer wordt weergegeven op het display, na
bediening van toets [12]. De apparaatinstelling onder geheugennummer 0 wordt automatisch opgehaald
als het apparaat wordt aangezet. Apparaatinstellingen kunnen alleen worden opgehaald en
weggeschreven, als er op geen enkel kanaal een therapie actief is.
5.4.1.1 Apparaatinstelling oproepen
Druk op toets [12], 1 knippert op het display;
Kies met de centrale regelaar [13] een geheugennummer in het bereik van 0 - 9. Op het display
verschijnen de instellingen die onder dit geheugennummer zijn opgeslagen;
Druk op toets [11] om de apparaatinstelling op te halen;
Stel de intensiteit in met regelaar [14];
Het ophalen van de apparaatinstelling dient te geschieden zolang 1 knippert. Wacht men te lang, of drukt
men een andere toets in, dan wordt de oproepprocedure afgebroken.
5.4.1.2 Apparaatinstelling opslaan
Stel de alle parameters in.
Druk op toets [12] 1 knippert op het display;
Kies met de centrale regelaar [13] een geheugennummer in het bereik van 0 - 9. Op het display
verschijnen de instellingen die onder dit geheugennummer zijn opgeslagen, zodat u kunt controleren
welke gegevens u gaat overschrijven;
Druk nogmaals op toets [12]. 1 knippert op het display. Op het display verschijnen nu de huidige
instellingen die zullen worden opgeslagen;
Druk op toets [11] om de opslagprocedure uit te voeren.
Het uitvoeren van de opslagprocedure dient te geschieden zolang 1 knippert. Wacht men te lang, of
drukt men een andere toets in dan wordt de opslagprocedure afgebroken.
8
NL
5.4.2 Protocollen
De Sonopuls 490 beschikt over een aantal voorgeprogrammeerde protocollen, die zijn terug te vinden
onder nummer 13.
5.4.2.1 Protocol oproepen
Druk op toets [12]. 1 knippert op het display;
Kies met de centrale regelaar [13] een protocolnummer in het bereik vanaf 13:1. Op het display verschijnt
de totale behandelduur van het geselecteerde protocol;
Druk op toets [11] om het protocol op te halen;
Stel de intensiteit in met regelaar [14].
Aan het einde van het protocol wordt het standaard 'einde therapie' geluidssignaal weergegeven, waarna
het apparaat de protocolmode verlaat.
Opmerkingen:
Nadat een protocol is opgehaald blijft het protocolnummer op het display aanwezig. Hiermee wordt
aangegeven dat de protocolmode actief is.
Een opgehaald, doch nog niet lopend protocol kan worden verwijderd door opnieuw op toets [12] te
drukken. Door een moment te wachten of door een willekeurig andere toets dan toets [11] of toets [12] in
te drukken, zal het apparaat de protocolmode weer verlaten.
Alle parameters van het opgehaalde protocol kunnen naar wens worden aangepast.
5.5 De behandelkop
Een behandelkop is een precisie-instrument. Veel aandacht is besteed aan ontwikkeling en productie
teneinde zo goed mogelijke bundeleigenschappen te krijgen. Ruw gebruik (stoten, vallen) dient daarom te
worden vermeden. Het kan de bundeleigenschappen nadelig beïnvloeden en tot gevolg hebben dat de
kop defect raakt.
5.6 De contactstof
Voor een efficiënte energie overdracht van ultrageluid is het nodig een contactvloeistof te gebruiken
tussen de behandelkop en het lichaam. Lucht reflecteert het ultrageluid vrijwel totaal. Voor de overdracht
van ultrageluid kan het beste een gel worden gebruikt.
Gebruik bij voorkeur Enraf-Nonius Contactgel; hiermee komen de goede eigenschappen van de
behandelkop volledig tot hun recht.
De gel moet op de te behandelen plaats op het lichaam worden aangebracht en daarna met de
behandelkop worden uitgestreken.
Breng de gel nooit aan op de behandelkop. De behandelkop ziet dit als contact en zal
ultrageluidvermogen willen afgeven.
Als het lichaamsoppervlak erg onregelmatig is en het moeilijk is een goed contact te krijgen tussen
behandelkop en lichaam, of wanneer rechtstreeks contact - bijvoorbeeld door pijn - niet mogelijk is, kan er
gekozen worden voor behandeling onder water (subaquale methode). Het water dient zoveel mogelijk
ontgast te zijn (door koken) om afzetting van lucht belletjes op de behandelkop en het lichaam te
voorkomen.
5.7 Contactcontrole bij onvolledig contactoppervlak
Indien onvoldoende oppervlak van de behandelkop contact maakt met de patiënt wordt de behandeling
onderbroken (= contactcontrole). De intensiteitdisplay begint te knipperen en ook de behandeltijd wordt
onderbroken. De contactcontrole werkt niet bij een ingestelde intensiteit van 0,1 en 0,2 W/cm².
9
NL
6 Onderhoud
6.1 Technisch onderhoud
De elektrische veiligheid van het apparaat is afhankelijk van de conditie van de verbinding met
randaarde, die via het netsnoer loopt. Het is daarom noodzakelijk dat deze verbinding jaarlijks wordt
gecontroleerd. Verder adviseren wij een jaarlijkse algemene controle van het apparaat. De controle en/of
onderhoudsbeurt moet uitgevoerd worden conform de in de service manual van apparaat beschreven
procedure. U kunt dit laten doen door uw leverancier of andere, door Enraf-Nonius geautoriseerde
instantie. Het is tevens raadzaam een dossier bij te houden van alle uitgevoerde onderhoudsactiviteiten.
In sommige landen is dit zelfs verplicht.
Onderhoud en reparaties dienen uitsluitend te worden verricht door een geautoriseerde instantie. Enraf-
Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen van onderhoud of reparaties door onbevoegden.
Het openen van het apparaat door andere dan geautoriseerde instanties is niet toegestaan en doet de
aanspraak op garantie vervallen.
6.2 Reinigen van het apparaat
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de stekker uit de wandcontactdoos.
Het apparaat kan gereinigd worden met een vochtige doek. Gebruik hiervoor lauw water en eventueel
een huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuurmiddel en geen alcohol oplossing).
6.3 Reinigen van de behandelkop
De behandelkoppen en hum kabels dienen geregeld gecontroleerd te worden op beschadigingen, zoals
haarscheurtjes, waardoor vloeistof zou kunnen binnendringen. Reinig het contactoppervlak na iedere
behandeling. Zorg ervoor dat er geen contactstof op de behandelkop achterblijft. Verder raden wij aan de
kabel en de kop dagelijks te reinigen met lauw water. De behandelkoppen mogen gedesinfecteerd
worden met een met 70% alcoholoplossing bevochtigde doek.
6.4 Einde levensduur apparaat en toebehoren
Uw Sonopuls 490 en toebehoren bevatten materialen die hergebruikt kunnen worden en materialen die
schadelijk zijn voor het milieu. Bij het afvoeren, aan het einde van de levensduur, kunnen
gespecialiseerde bedrijven deze artikelen demonteren om er de schadelijke materialen en de her te
gebruiken materialen uit te halen. Hiermee draagt u bij tot een beter milieu.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor het afvoeren van apparatuur en toebehoren.
7 Aanwijzingen bij storingen
7.1 Displays lichten niet op
Controleer of de lichtnetadapter is aangesloten.
7.2 Foutcode
Het apparaat heeft tijdens of na de zelftest een fout gevonden. De code bestaat uit een getal van
maximaal drie cijfers en verschijnt op het display van de intensiteit. Verwijder de eventueel aangesloten
toebehoren en zet het apparaat opnieuw aan. Neem contact op met uw leverancier als de code opnieuw
verschijnt. Het apparaat is vermoedelijk defect.
7.3 De contactcontrole werkt niet
Controleer de contactcontrole door de kop in een bakje met water te houden. Het kan namelijk zijn dat de
contactcontrole wel werkt maar dat de gebruikte contactgel niet voldoet. Als u meerdere behandelkoppen
heeft, kunt u proberen na te gaan of het probleem in de gel, in de behandelkop of in het apparaat zit.
7.4 Controle bedieningspaneel
Wanneer u het apparaat aanzet, terwijl u de toetsen [7] en [8] ingedrukt houdt, zullen alle segmenten op
het display zichtbaar worden. Hiermee kunt u hun werking controleren. Drukt u op de toetsen, of draait u
aan de regelaars, dan is een geluidssignaal hoorbaar. U kunt deze mode alleen verlaten door het
apparaat uit te zetten.
10
NL
8 Specificaties
8.1 Productspecificaties
Ultrageluid Frequenties : 1 en 3 MHz
Uitlezing : intensiteit in W/cm² en vermogen in W (SATP*)
Contactcontrole grenswaarde : 65%
Klok : 0 - 30 minuten, gekoppeld aan contactcontrole
Ultrageluid, continu
Pulsfrequentie / duty cycle : 100 Hz / 100 %
Aantal aansluitingen : 1
Intensiteit : 0 - 2 W/cm²
Ultrageluid, pulserend
Pulsfrequentie / duty cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Aantal aansluitingen : 1
Intensiteit : 0 - 3 W/cm², duty cycle 5, 10, 20, 50 %
: 0 - 2,5 W/cm², duty cycle 80 %
Behandelkoppen
1 en 3 MHz, groot (standaard) : Meetkundig oppervlak 5,8 cm², ERA* 5 cm², BNR*max. 5 type
collimerend, zijwandstraling max. 10 mW/cm² (IEC eis < 100 mW/cm²)
1 en 3 MHz, klein (optioneel) : Meetkundig oppervlak 1,15 cm², ERA* 0,8 cm², BNR*max. 5 type
collimerend, zijwandstraling max. 10 mW/cm² (IEC eis < 100 mW/cm²)
* SATP = Spatial Average Temporal Peak (gemiddeld pulsvermogen).
* ERA = Effective Radiating Area, dit is het effectief stralingsoppervlak van de behandelkop.
* BNR = Beam Nonuniformity Ratio, geeft de verhouding weer tussen pieken en de gemiddelde
waarde van de intensiteit in de geluidsbundel. Een lage BNR sluit hoge, ongewenste
energieconcentraties uit.
ERA en BNR zijn gemeten volgens de FDA- methode. Alle behandelkoppen zijn voorzien van
contactcontrole.
8.2 Technische specificaties
Lichtnetadapter
Type lichtnetadapter : ENA-1550
Netspanning : 100 - 240 Volt +/- 10%
Frequentie : 50/60 Hz.
Uitgangsspanning : 15 Volt
Uitgangsstroom : 3,3 A.
Apparaat
Medische klasse : IIa (volgens Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG))
Veiligheidsklasse : I*, BF** volgens IEC 60601-1.
Patiënten lekstroom : Beter dan IEC eis (< 100 µA.)
Patiënten lekstroom,
enkele foutconditie : Beter dan IEC eis (< 500 µA.)
Keurinstituut : TÜV Rheinland
Afmetingen : 29 x 28 x 11 cm. (bxdxh)
Gewicht : 4 kg
Omgevingscondities voor Transport en Opslag
Omgevingstemperatuur : -10° tot +50° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 100 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 % (niet condenserend)
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
11
NL
8.3 Classificatie
Medische klasse : IIa
Veiligheidsklasse (IEC 60601-1) : I type BF
Internationale veiligheidsnorm
Het apparaat voldoet aan de internationale norm voor medisch elektrische apparatuur IEC 60601-1,
waaronder begrepen IEC 60601-2-5 (Ultrasound)
*I : Het apparaat is voorzien van een veiligheidsaarde en moet op een randgeaarde
wandcontactdoos worden aangesloten.
**BF : type BF, het apparaat heeft een zwevend patiëntencircuit.
Technische wijzigingen voorbehouden.
9 Bestelgegevens
Voor de bestelgegevens van de Sonopuls 490 en standaard toebehoren en extra toebehoren verwijzen
wij naar de Catalogus Enraf-Nonius (www.enraf-nonius.com).
1
GB
1 Introduction
1.1 General
The Sonopuls 490 is a multi-frequency ultrasound unit.
The apparatus is only meant to be used by competent personnel in physiotherapy, rehabilitation or
adjacent areas.
1.2 Therapy possibilities
Ultrasound treatments continuous and pulsed with 1 & 3 MHz.
1.3 Multi-frequency treatment head
The ultrasound treatment heads for the Sonopuls 490 are so-called multi-frequency heads. Each
treatment head can now supply both 1 and 3 MHz ultrasound. The heads are available with a large and
small treatment surface and are also suitable for subaqual treatments.
The excellent beam characteristics, ergonomic design and effective contact control of the multi-frequency
treatment heads make an optimal treatment possible.
1.4 Finally
You have made a wise choice in selecting the Sonopuls 490. We are confident that your unit will continue
to give satisfaction over many years of use. Nevertheless, if you have any queries or suggestions, please
contact your authorized distributor.
2 Safety
2.1 Preliminary notes
It is important that you read these operating instructions carefully before using the Sonopuls 490. Please
make sure that these instructions are available to all personnel who operates the equipment.
Pay attention to the following before using the Sonopuls 490:
1. Keep yourself informed of the contra-indications (see chapter 3).
2. Never leave the patient unattended during treatment.
3. The apparatus may not be used in close proximity (i.e. less than 2 meters) to short-wave equipment.
4. The apparatus may not be used in so-called “wet rooms” (hydrotherapy rooms).
The manufacturer cannot be held responsible for the results of using this apparatus for any purposes
other than described in these operating instructions.
2.2 General
When the apparatus is switched on all vital functions are checked by the internal microprocessor. During
operation of the apparatus the actual output power is measured continuously and compared to the
requested output. Whenever a faulty situation is detected the apparatus will switch off the power
immediately.
2.3 Contact control at incomplete contact
When the treatment head only contacts partially with the body, the treatment is interrupted.
When not enough surface of the treatment head makes contact with the patient the treatment is
interrupted (= contact control). The intensity display starts flashing and the treatment time is interrupted.
2.4 Limitations of liability
To the maximum extent permitted by applicable law, in no event will Enraf-Nonius or its suppliers or
resellers be liable for any indirect, special, incidental or consequential damages arising from the use of or
inability to use the product, including, without limitation, damages for loss of goodwill, work and
productivity, computer failure or malfunction, or any and all other commercial damages or losses, even if
advised of the possibility thereof, and regardless of the legal or equitable theory (contract, tort or
otherwise) upon which the claim is based. In any case, Enraf-Nonius's entire liability under any provision
of this agreement shall not exceed in the aggregate the sum of the fees paid for this product and fees for
support of the product received by Enraf-Nonius under a separate support agreement (if any), with the
2
GB
exception of death or personal injury caused by the negligence of Enraf-Nonius to the extent applicable
law prohibits the limitation of damages in such cases.
Enraf-Nonius can not be held liable for any consequence resulting from incorrect information provided by
it’s personnel, or errors incorporated in this manual and / or other accompanying documentation
(including commercial documentation)
The opposing party (product’s user or it’s representative) shall disclaim Enraf-Nonius from all claims
arising from third parties, whatever nature or whatever relationship to the opposing party.
USA only:
Safety Precautions
This apparatus operates with high voltages. Servicing of the Sonopuls should be referred to qualified
service technicians or returned directly to the distributor. To assure continued compliance with FDA 21
C.F.R. 1050.10 standards, the Sonopuls should be calibrated and safety tested at least once each year.
The producer recommends that all service work be performed by the distributor. However, a service
manual can be obtained by writing to the factory for those who are qualified to service the device and are
fully aware of their responsibilities.
Caution:
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result
in hazardous exposure to ultrasonic energy.
3 Indications and contra-indications
Please refer to the optional therapy books.
3.1 Indications
3.1.1 Indications ultrasound
conditions affecting joints, bone, muscle tissue;
rheumatoid arthritis (not acute);
affections of the peripheral nerves;
affections of the blood circulation;
affections of the internal organs;
affections of the skin, scar tissue;
dupuytren’s contracture;
open wounds, decubitus ulcer, post-traumatic conditions.
3.1.2 Absolute specific contra-indications ultrasound
eyes;
heart;
pregnancy;
epiphysial discs;
brain tissue;
testicles.
3.1.3 Relative specific contra-indications ultrasound
status post laminectomy;
loss of sensation;
endoprostheses;
tumours;
post-traumatic sequelae;
thrombophlebitis and varices;
septic inflammation;
diabetes mellitus.
3
GB
4 installation
4.1 Connection
Mains supply connections must comply with the national requirements regarding medical rooms. The
equipment has a safety earth (ground) connection, and must be connected to an earthed (grounded) wall
socket.
Prior to connection of this apparatus to the mains supply, check that the voltage and frequency stated on
the type plate correspond with the available mains supply.
The mains adapter is a part of the supply circuit on which the device’s safety partly depends. The
approvals for the Sonopuls 490 are only valid if used in combination with this type of adapter ENA 1550.
It is not permitted to connect the Sonopuls 490 to another type of adapter than type ENA-1550.
4.2 Connection of the mains adapter
Connect the supplied mains adapter to the connector [3-1].
Connect the mains adapter to a wall socket. Lamp [6] indicates that the apparatus is connected to the
mains supply and stand-by.
4.3 Switching on and self-test
Switch on the apparatus, using the On/Off switch [1]
Immediately after switching on, the apparatus carries out a self-test.
At the end of the self-test a beep is heard. When an error is found an error code will appear on the
display. See section 7 for details.
4.4 Disconnecting from the mains
Switch Off the Sonopuls 490, using the mains switch [1].
Pull out the mains plug of the mains adapter from the wall socket.
4.5 Battery operation (optional)
The apparatus can be operated independent of the mains supply. To make this possible, first a battery
must be installed. This is done
With a mains adapter connected, the battery is automatically charged, independent of the state of the
on/off switch [1]. We recommend to use the apparatus with the mains adapter connected whenever
possible. This will increase the service life of the battery.
We recommend to explicitly use Enraf-Nonius supplied batteries of type 2601.016. The battery contains
material that is noxious to the environment. You should attend the local regulations when disposing the
battery. See also chapter 6.4.
4.6 Installation
Do not install the apparatus in a location near a heat source such as a radiator.
Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive dust, moisture, mechanical vibrations and shocks.
Cordless telephones should not be used in close proximity of the apparatus.
This apparatus should not be used in so-called "wet- rooms" (hydrotherapy rooms).
The apparatus has to be installed in such way that liquid cannot enter.
Should any liquid ingress into the housing of this equipment, unplug the apparatus from the wall
socket (if connected) and have it checked by an authorised expert.
4
GB
4.7 Electromagnetic interference
Guidance and manufacturer ’s declaration
electromagnetic immunity
The Sonopuls 490 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.The customer or the user of the
Sonopuls 490 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level Compliance level Electromagnetic environment
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
6 kV kV contact
8 kV air
6 kV kV contact
8 kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
2 kV for power
supply lines
1 kV for input/output
lines
1 kV for power
supply lines
not applicable
Mains power quality should be that of a
typical computer room.
Surge
IEC 61000-4-5
?1 kV line(s)to line(s)
2 kV line(s)to earth
1 kV line(s)to
line(s)
2 kV line(s)to earth
Mains power quality should be that of a
typical computer room.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5 %U T
(>95 %dip in U T)
for 0,5 cycle
40 %U T
(60 %dip in U T)
for 5 cycles
70 % U T
(30 %dip in U T)
for 25 cycles
<5 % U T
(>95 %dip in U T)
for 5 sec
< 5% UT
for 0,5 cycle
< 5% UT
for 1 cycle
70% UT
for 25 cycles
< 5% UT
for 5 sec.
Mains power quality should be that of a
typical computer room. If the user of the
EN-Dynamic requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended
that the EN-Dynamic be powered from an
uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3A / m Power frequency magnetic fields should be at levels
characteristic of a typical location in a typical
computer room.
NOTE U T is the a.c.mains voltage prior to application of the test level.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/ m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V
3 V/ m
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the EN-
Dynamic, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d = [3,5/3]vP
d = [3,5/3]vP 80 MHz to 800 MHz
d = [7/3]vP 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as deter-
mined by an electromagnetic site survey,a should be
less than the compliance level in each frequency
range.b Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
(
a
)
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the Sonopuls 490 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Sonopuls
490 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,
such as re-orienting or relocating the Sonopuls 490.
(b) Over the frequency range 15 kHz to 8 MHz, field strengths should be less than 3 V / m.
5
GB
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Sonopuls 490
The Sonopuls 490 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the Sonopuls 490 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Sonopuls 490 as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output power
of transmitter
[ W ]
Separation distance according to frequency of transmitter
[ m ]
150 kHz to 80 MHz
d = [3,5/V1]vP
80 MHz to 800 MHz
d = [3,5/E1]vP
800 MHz to 2,5 GHz
d = [7/E1]vP
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be
estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people
Operation in close proximity (i.e. less than 2 meters) to working short-wave or microwave therapy units
may produce instability in the Sonopuls 490 output.
To prevent electromagnetic interference, we strongly advise using separate mains groups (phases) for
the Sonopuls 490 and the short-wave or microwave equipment, and a distance of at least 2 metres is kept
between the Sonopuls 490 and the short-wave or microwave equipment.
Ensure that the mains cable of the short-wave/microwave unit does not come near the Sonopuls 490 or
the patient.
If problems with electromagnetic interference persist, please contact your authorized distributor.
5 Operation
5.1 Controls
(See chapter Figures)
5.1.1 Device
[1] On/Off Power switch
With this switch the Sonopuls 490 is switched On/Off.
[2] Type number/warning sticker
Provides information on the apparatus, such as type and serial number, as well as connection
data such as mains voltage and maximum current consumption.
[3] Connector for mains adapter
[4-1] Connection Ultrasound treatment head
[4-2] Connection for combination therapy
5.1.2 Control panel
[5] Battery indicator
There are four possibilities:
Lights green: battery is fully charged
Lights blinking green: battery partial discharged, connect mains adapter
Lights yellow: battery insufficiently charged, therapies disabled, connect mains adapter
Off : no battery present, battery fully discharged or defective, connect mains adapter
[6] Mains adapter indicator
This lamp indicates that the mains adapter is connected to the power supply.
6
GB
[7] Selection button for ultrasound frequency 1 or 3 MHz.
[8] Selection button for pulse mode ultrasound
[9] Selection button for treatment timer
[9]+[10] Emergency stop.
Pressing buttons [9] and [10] simultaneously will terminate treatment.
[10] Selection button ultrasound read-out in W/cm² or W
[11] Accept button
To accept the pre-programmed protocols.
[12] Memory button
To generate the memory functions and to recall and store programs
[13] Central controller
Controller to adjust all parameters.
[14] Intensity controller ultrasound
Controller to adjust the intensity for ultrasound.
5.2 Operating the apparatus
5.2.1 Introduction
5.2.1.1 Switch on the apparatus
Turn the apparatus on with switch [1]. The apparatus executes a self-test, checking all important functions
and presents itself with the start up settings. The start up settings are adjustable at memory location 0. To
personalise the start up settings, refer to chapter 5.4, Memory Functions.
5.2.1.2 Adjusting parameters
Press the buttons [7] thru [9] to select a parameter. The selected parameter can be adjusted, using the
central controller [13]. A parameter can be modified, as long as the icon identifying it is blinking. The
display will only show those parameters that are applicable to the selected therapy.
5.2.1.3 Ultrasound intensity
The ultrasound intensity is adjusted with intensity controller [18]. The ultrasound intensity can only be
adjusted when the clock has been set.
The ultrasound intensity can be displayed in W or W/cm². You can change this setting using button [10]
and the central controller [13].
5.2.1.4 Emergency stop
Pressing buttons [9] and [10] simultaneously will terminate all active treatments.
5.3 Measures with regard to treatments
5.3.1 Ultrasound
Before the treatment
Check the patient on presence of possible absolute specific and relative specific contra-indications
Test the heat-sensibility of the area to be treated
Clean the skin of the area to be treated with soap or with a 70% alcohol solution (degreased) for an
optimal ultrasound transmission
It is advisable to shave areas of excessive hair-growth
During the treatment
The treatment-head has to be moved constantly in a slow tempo, also in case of the semi-statically
method.
Ask the patient regularly about his/her experiences. If necessary, the treatment can be adjusted. By using
switch 8, the intensity can be reduced or you can switch from the continuous mode to the pulsed mode.
In case of indications of pour transmission of ultrasound energy, it is advised to add the contact-gel or
reposition the ultrasound-head.
7
GB
After the treatment
Clean the skin of the area treated as well as the treatment-head by using a towel or a tissue.
Furthermore, the treatment-head should be cleaned up with a 70% alcohol solution
Check if there are any signs of improvement (e.g. pain, circulation and mobility).
When entering the next treatment-session, the patient is instructed to report any possible reaction.
5.4 Memory functions
The Sonopuls 490 is equipped with a memory to store equipment settings and protocols.
5.4.1 Equipment settings
Equipment settings store all parameters of the apparatus, except the current intensity. Contrary to
protocols, equipment settings operate on all channels together, including the ultrasound channel.
Equipment settings are stored at locations 0 - 9. The location number will appear on the display when
button [12] is pushed. Equipment setting 0 is automatically loaded when the apparatus is turned on.
Equipment settings can only be loaded and stored when all channels are inactive.
5.4.1.1 Loading equipment settings
Push button [12], 1 is blinking;
Select a memory location in the range of 0 - 9 with the central controller [13]. The display shows the
equipment settings that are stored at the selected location;
Push button [11] to load the selected equipment settings;
Adjust the intensity with controller [14]
Loading the selected equipment settings has to occur within a certain time delay as long as 1 is blinking.
Waiting too long, or pushing any other button than [12] or [11] will cancel the load operation.
5.4.1.2 Storing equipment settings
Set all parameters;
Push button [12], 1 is blinking;
Select a memory location in the range of 0 - 9 with the central controller [13]. The display shows the
equipment settings that are stored at the selected location, allowing you to check what will be overwritten;
Push button [12] a second time, 1 is blinking. The display now shows the current equipment settings that
are to be stored at the selected location;
Push button [11] to execute the store operation.
Execution of the store operation has to occur within a certain time delay as long as 1 is blinking. Waiting
too long, or pushing any other button than [11] or [12] will cancel the store operation.
5.4.2 Protocols
The Sonopuls 490 provides a number of pre-programmed protocols, that are available at cluster 13.
Each cluster is intended for a specific indication.
5.4.2.1 Loading a protocol
Push button [12], 1 is blinking;
Select a protocol number in the range of 13:1 with the central controller [13]. The display shows the total
treatment time of the selected protocol;
Push button [11] to load the selected protocol;
Adjust the intensity with controller [14];
When a protocol is executed, the display shows the remaining treatment time. When the end of the
protocol has been reached, a standard “end-of-treatment” beep is given, after which the apparatus will
exit the protocol mode.
Notes:
To indicate the protocol mode the protocol number remains visible on the display once a protocol has
been loaded. Following the protocol number, the treatment step number is shown, accompanied by its
icon 0
To remove a loaded but not yet executing protocol, push button [12] again. By waiting a moment, or by
pushing any other button than [11] or [12], the apparatus will exit the protocol mode.
All parameters of a loaded protocol can be changed at will.
The execution of a protocol can be terminated, by setting the treatment time of the running treatment to
zero. The apparatus will then exit the protocol mode.
8
GB
5.5 The treatment head
A treatment head is a precision instrument. Great care is taken in the development and production in
order to obtain the best possible beam characteristics. Rough treatment (jarring or dropping) can
adversely affect these characteristics, and must therefore be avoided.
5.6 The contact medium
In order to ensure efficient transfer of energy, a contact medium is required between the treatment head
and the body. Air causes virtually total reflection of the ultrasound energy. The best medium for the
transfer of ultrasound energy is a gel.
For preference, use Enraf-Nonius Contact-Gel, as this allows the excellent characteristics of the
treatment heads to be used to their full advantage.
The gel should be applied to the part of the body to be treated and then spread out with the treatment
head.
Never apply the gel to the treatment head. The treatment head will register this as contact and may emit
ultrasound energy, which could damage the treatment head.
If the body surface is very irregular, making it difficult to obtain good contact between the treatment head
and the body, or if direct contact must be avoided (e.g. due to pain), the affected area may be treated
under water (subaqual method). The water should be degassed (by previous boiling) in order to prevent
air bubbles arising on the treatment head and the body.
5.7 Contact control at incomplete contact
When the treatment head only contacts partially with the body, the treatment is interrupted. When not
enough surface of the treatment head makes contact with the patient the treatment is interrupted (=
contact control). The intensity display starts flashing and the treatment time is interrupted. The contact
control does not function at a set intensity of 0,1 and 0,2 W/cm².
USA only:
Ultrasound emission can be terminated in the following ways:
1. Lifting the treatment head from the patient. Because of the loss of acoustic contact the Sonopuls 490
stops emission.
2. Decrease the treatment time to zero with the time setting control.
3. Switch the power off by use of the power switch.
6 Maintenance
6.1 Technical maintenance
Electrical safety of the apparatus depends on the electrical connection (via the power cord) to protective
earth. It is therefore necessary to have this connection checked annually. Further an annual overall check
is recommended. This may be done by your supplier, or by another agency, authorised by the
manufacturer. It is also recommended that a record of the service history is kept for all activities relating
to service and maintenance. In some countries this is even obligatory.
Maintenance and all repairs should only be carried out by an authorised agency. The manufacturer will
not be held responsible for the results of maintenance or repairs by unauthorised persons.
The service and/or maintenance must be carried out conform the procedure described in the service
manual of the apparatus.
Opening of the equipment by unauthorised agencies is not allowed and will terminate any claim to
warranty.
6.2 Cleaning of the apparatus
Switch off the apparatus and disconnect it from the mains supply. The apparatus can be cleaned with a
damp cloth. Use lukewarm water and a non-abrasive liquid household cleaner (no abrasive, no alcohol
content solution).
9
GB
6.3 Cleaning of the treatment heads
The treatment heads and cables should be regularly inspected for damage, e.g. hairline cracks, which
could allow penetration by liquids. Clean the contact surface immediately after each treatment. Make sure
that no ultrasound gel remains on the treatment head. We further recommend cleaning the head and
cable daily, using lukewarm water.
The treatment heads can be disinfected using a cloth moistened with 70% alcohol.
6.4 Environment information
Your Sonopuls 490 contains materials which can be recycled and/or are noxious for the environment. At
the end of the duration of life, specialized concerns can take apart the Sonopuls 490 and sort out the
noxious materials and materials for recycling. By doing so you contribute to a better environment.
Please ensure that you are well informed of the local rules and regulations regarding to the
removal of equipment and accessories.
7 Diagnostics
7.1 Displays fail to light up
Check if the mains adapter is connected to the apparatus and mains supply.
7.2 Error code
The apparatus has discovered a fault during or after the self-test. The error code consists of a 3 digit
number and appears on the current intensity display. Remove any applicators or cables from the output
sockets and switch the apparatus off and on again. If the code re-appears, contact your supplier. The
apparatus is probably defective.
7.3 The contact control fails to operate
Check the contact control by placing the treatment head in a bowl of water. It may be that the contact
control is working, but that the contact gel is inadequate. If several treatment heads are available, it is
possible to determine whether the problem lies in the gel, the treatment head or the apparatus itself.
7.4 Front panel check
Switching the apparatus on with buttons [7] and [8] pressed will turn all display segments on, allowing you
to check their operation. Pressing buttons and operating the regulators should result in a beep. You can
only exit this mode by switching the apparatus off.
8 Specifications
8.1 Product specifications
Ultrasound
Frequency : 1 and 3 MHz
Read out : intensity in W/cm² and power in W (SATP*)
Contact control level : 65%
Timer : 0 - 30 minutes, linked to the contact control
Ultrasound continuous
Pulse frequency / duty cycle : 100 Hz / 100 %
Intensity : 0 - 2 W/cm²
Ultrasound pulsed mode
Pulse frequency / duty cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Intensity : 0 - 3 W/cm², duty cycle 5, 10, 20, 50 %
: 0 - 2.5 W/cm², duty cycle 80 %
10
GB
Treatment heads
1 and 3 MHz, large transducer (standard) : Geometric surface 5.8 cm², ERA* 5 cm², BNR* max. 5,
type collimating. Side panel radiation max. 10 mW/cm² (IEC requirement < 100 mW/cm²)
1 and 3 MHz, small transducer (optional) : Geometric surface 1.15 cm², ERA* 0.8 cm², BNR* max.
5, type collimating. Side panel radiation max. 10 mW/cm² (IEC requirement < 100 mW/cm²)
* SATP = Spatial Average Temporal Peak (average pulsed power)
* ERA = Effective Radiating Area, this is the effective radiating area of the treatment head.
* BNR = Beam Nonuniformity Ratio, indicates the ratio between the peaks and the average value
of the intensity in the sound beam. A low BNR excludes high, unwanted energy concentrations.
ERA and BNR are measured confirm the FDA- method. All treatment heads have a visual contact control.
8.2 Technical specification
The mains adapter
Type mains adapter : ENA – 1550
Voltage : 100 – 240 Volt +/- 10%
Frequency : 50/60 Hz
Output voltage : 15 Volt
Max. output current 3,3 A.
Apparatus
Medical device classification : IIa (according to Medical Device Directive (93/42/EEC)
Safety class : I* type BF**, according to IEC 60601-1
Patient leakage current : Better than IEC requirement (IEC < 100 µA)
Ditto, first fault condition : Better than IEC requirement (IEC: < 500 µA)
Safety tests : CE-MDD (TÜV Rheinland)
Dimensions : 29 x 28 x 11 cm (w x d x h)
Weight : 4 kg.
Environment conditions for transport and Storage
Environment temperature : -10° till +50° C
Relative humidity : 10 till 100 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Environment conditions normal use
Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 10 till 90 % (non condensing)
Atmospheric pressure : 500 till1060 hPa
8.3 Classification
Medical class : IIa
International safety norm (IEC 60601-1) : I type BF
The Sonopuls 490 complies to the international norm for medical electrical devices IEC 60601-1,
including IEC 60601-2-5 (Ultrasound)
*I : The equipment has a safety earth (ground) connection, and must be connected to an earthed
(grounded) wall socket.
**BF : type BF, the equipment has a floating patient circuit.
Technical modifications reserved
9 Order detail
For the ordering data of the Sonopuls 490, standard accessories and additional accessories refer to the
Catalogue for Physiotherapy and leaflet.
1
D
1 Einleitung
1.1 Allgemein
Der Sonopuls 490 verfügt über einen Multifrequenz-Ultraschallkanal.
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkte sind ausschließlich für die Anwendung durch
sachkundiges Personal in Physiotherapie, Rehabilitation und angrenzenden Bereichen bestimmt.
1.2 Umfassende therapie
Ultraschallbehandlungen mit 1 & 3 MHz, kontinuierlich und pulsierend.
1.3 Multifrequenzbehandlungskopf
Die Ultraschallbehandlungsköpfe für das Sonopuls 490 sind sogenannte Multifrequenzköpfe. Ein
Behandlungskopf kann jetzt sowohl Ultraschallsignale von 1 als auch von 3 MHz abgeben. Die Köpfe
sind mit einer großen und kleinen Behandlungsoberfläche lieferbar und eignen sich für
Unterwasserbehandlungen. Die ausgezeichneten Bündlungseigenschaften, die ergonomische
Ausführung und die effektive Kontaktkontrolle der Multifrequenzbehandlungsköpfe ermöglichen eine
optimale Behandlung.
1.4 Abschließend
Mit dem Sonopuls 490 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Wir sind sicher, daß das Sonopuls 490 auf
Jahre hinaus ein unentbehrlicher Helfer in Ihrer Praxis sein wird. Wenn Sie Fragen oder Vorschläge
haben, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
2 Sicherheit
2.1 Einführung
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam, bevor Sie das Sonopuls 490 benutzen. Die
Gebrauchsanweisung muß allen Anwendern leicht zugänglich sein.
Beachten Sie bitte folgende Punkte vor dem Einsatz des Sonopuls 490:
1. Berücksichtigen Sie die Kontraindikationen (siehe Kapitel 3).
2. Das Gerät darf nicht in der Nähe (d. h. weniger als 2 m) von Kurzwellengeräten eingesetzt werden.
3. Der Patient soll sich zur jederzeit im Blickfeld (in der Sicht) des Therapeutes befinden.
4. Das Gerät ist nicht für sogenannte Feuchträume (Hydrotherapie) geeignet.
Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn das Gerät nicht entsprechend der vorliegenden
Gebrauchsanweisung genutzt wird.
2.2 Allgemeines
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, werden alle Vitalfunktionen von dem internen Mikroprozessor
geprüft. Während des Betriebs wird der ultraschal Äuggang ständig gemessen und mit dem eingestellte
werten verglichen. Wenn eine Fehlfunktionssituation erfasst wird, schaltet das Gerät den Strom sofort
aus.
2.3 Kontaktkontrolle
Wenn die Fläche des Behandlungskopfes den Patienten nur teilweise berührt, wird die Behandlung
unterbrochen (Abschaltung durch die Kontaktkontrolle). Die Intensitäts-/Leistungsanzeige blinkt und die
Behandlungszeit wird angehalten.
2.4 Produkthaftung
Enraf-Nonius bzw. Lieferanten von Enraf-Nonius oder Verkäufer sind, soweit die zutreffende
Gesetzgebung dies zuläßt, unter keinen Umständen haftbar für indirekten, außergewöhnlichen,
nebensächlichen Schaden, sowie Folgeschaden, der sich aus der Benutzung oder aus der Unmöglichkeit
der Benutzung des Produktes ergibt, einschließlich (aber nicht beschränkt auf) Schaden, der als Folge
von Verlust von Goodwill, Arbeitsunterbrechung, Computerdefekten oder -störungen entsteht oder
anderer kommerzieller Schaden oder Verlust, selbst wenn Enraf-Nonius bzw. Lieferanten oder Verkäufer
informiert sind über die Möglichkeit eines solchen Schadens, und ungeachtet der Recht- und
Billigkeitstheorie (Vertrag, widerrechtliche Tat oder dergleichen), worauf der Anspruch beruht. Enraf-
2
F
Nonius wird auf Grund von Klauseln in diesem Vertrag auf keinen Fall haftbar sein für Schaden, der
höher ist als der Betrag, den Enraf-Nonius für dieses Produkt von Ihnen empfangen hat, einschließlich
eventueller Vergütungen für Benutzungsunterstützung, die Enraf-Nonius aus einem separaten Vertrag für
Benutzungsunterstützung von Ihnen empfangen hat. Wenn die zutreffende Gesetzgebung eine
Haftungsbeschränkung im Falle von Tod oder Körperschaden als Folge von Nachlässigkeit von Enraf-
Nonius verbietet, ist die hier beschriebene Haftungsbeschränkung ungültig.
Enraf-Nonius ist nicht haftbar für Folgen, die von unrichtigen Informationen und Empfehlungen ihrer
Mitarbeiter stammen sowie für Fehler, die aus dieser Gebrauchsanleitung sowie anderer Begleitschreiben
(einschließlich kommerzieller Dokumentationen) stammen.
Die Gegenpartei (Benutzer oder sein Repräsentant) ist verpflichtet, Enraf-Nonius gegen Haftpflicht von
Dritten (unabhängig von wem und aufgrund welcher Bestimmungen) zu schützen.
3 Indikationen und kontraindikationen
3.1 Indikationen
3.1.1 Indikationen ultraschall
Erkrankung von Gelenken sowie Knochen- und Muskelgewebe;
Rheumatoide Arthritis im nicht-aktiven Stadium;
Erkrankung der peripheren Nerven;
Erkrankung des Blutkreislaufs;
Erkrankung der inneren Organe;
Erkrankungen der Haut, Narbengewebe;
Dupuytren-Syndrom;
Offene Wunden, Dekubitus, posttraumatisch.
3.1.2 Absolute spezifische kontraindikationen (ultraschall)
Augen;
Herz;
Schwangerschaftsuterus;
Epiphysenfugen;
Gehirngewebe;
Hoden.
3.1.3 Relative spezifische kontraindikationen (ultraschall)
nach Laminektomie;
Sensibilitätsverlust;
Endoprothesen;
Tumore;
Posttraumatische Folgen;
Thrombophlebitis und Varikosität;
Septische Entzündungen;
Diabetes mellitus.
4 Installation
4.1 Anschluß
Der Netzanschluß muß den nationalen Bestimmungen für medizinische Räume entsprechen.
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsleiter (Masseleiter) und muss an eine geerdete Netzsteckdose
angeschlossen werden.
Vor dem Anschluß prüfen, ob die Netzspannung mit dem auf dem Typenschild angegebenen
übereinstimmen.
Der Netzadapter ist Teil des Zuleitungskreises, auf dem die Sicherheit von dem Gerät teilweise
basiert ist. Die Genehmigungen des Sonopuls 490 sind nur in Kombination mit diesem ENA-1550 gültig.
Es ist nicht erlaubt, das Sonopuls 490 an andere Netzadapter als an den ENA-1550 anzuschließen.
3
D
4.2 Anschluß des Stromversorgungsgerätes
Schließen Sie das mitgelieferte Stromversorgungsgerät an den Anschluß [3-1] an.
Schließen Sie den Netzstecker des Stromversorgungsgerätes an eine Steckdose an. LED [6] zeigt an,
daß das Gerät mit der Stromversorgung verbunden ist und sich im „stand-by“-Betrieb befindet.
4.3 Einschalten und Selbsttest
Mit der EIN-/AUS-Schalter [1] wird das Gerät eingeschaltet.
Beim Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch.
Am Ende des Selbsttests ist ein akustisches Warnsignal zu hören. Wenn eine Fehlfunktion erfasst wird,
erscheint ein Fehlercode in der Anzeige. Siehe Abschnitt 7 für weitere Einzelheiten.
Falls der Selbsttest nicht ordnungsgemäß durchlaufen wird, nehmen Sie bitte mit Ihrem Lieferanten
Kontakt auf.
4.4 Gerät von der Netzstromversorgung trennen
Schalten Sie das Sonopuls 490 mit Hilfe des EIN-/AUS-Schalter [1] aus.
Ziehen Sie den Netzstecker des Netzadapters aus der Netzsteckdose.
4.5 Batteriebetrieb (optional)
Das Gerät kann unabhängig von der Netzstromversorgung betrieben werden. Hierzu müssen Sie
zunächst eine Batterie in das Gerät einsetzen. Dies geschieht wie folgt:
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzadapter aus dem Anschluss [3-1].
Legen Sie das Gerät mit der Oberseite nach unten und entfernen Sie die beiden Schrauben, die
Abdeckung des Batteriefachs auf der Unterseite des Geräts halten.
Schließen Sie das rote Kabel am positiven Pol (+) der Batterie an und das schwarze Kabel am negativen
Pol (-).
Setzen Sie die Batterie in das Batteriefach ein.
Montieren Sie die Abdeckung des Batteriefachs mit Hilfe der beiden Schrauben.
Schließen Sie den Netzadapter wieder am Anschluss [3-1] an.
Batterie Ladezeit ist 8 stunden.
Wenn ein Netzadapter angeschlossen ist, wird die Batterie automatisch geladen, unabhängig vom Status
des EIN/AUS-Schalters [1]. Wir empfehlen, das Gerät so oft wie möglich mit angeschlossenem
Netzadapter zu verwenden. Dies erhöht die Lebensdauer der Batterie.
Wir empfehlen ferner nachdrücklich die Verwendung der im Lieferumfang enthaltenen Enraf-Nonius-
Batterien des Typs 2601.016. Batterien enthalten umweltschädliche Stoffe. Bitte beachten Sie bei der
Entsorgung der Batterien die lokalen gesetzlichen Bestimmungen. Siehe auch Kapitel 6.4.
4.6 Geräteaufstellung
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie etwa einem Heizkörper auf.
Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht direkt am Sonnenlicht, Staub, Feuchtigkeit oder Erschütterungen
ausgesetzt wird.
Wir raten von einer Benutzung von drahtlosen Telefonen in der Nähe des Gerätes ab.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in sogenannten “Naßräumen” (Hydrotherapie-Räumen) geeignet. Das
Gerät ist immer so aufzustellen, daß das Eindringen von Flüssigkeiten in das Gerät und in das
Stromversorgungsgerät zuverlässig verhindert wird.
Verwenden Sie nur das von Enraf-Nonius original Zubehör.
Sollten Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gerät gelangen, ist der Netzstecker sofort aus der
Steckdose zu ziehen und das Gerät muß von einem autorisierten Fachmann überprüft werden.
Verwenden Sie nur das von Enraf-Nonius original Zubehör.
4
F
4.7 Elektromagnetische interferenz
Richtlinien und Herstellerangaben
elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Sonopuls 490 ist für den Einsatz in der unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der
Anwender der Sonopuls 490 muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung betrieben wird.
Immunitätsprüfung
IEC 60601-Prüfniveau Konformitätsniveau Elektromagnetische
Umgebung Richtlinien
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
6 kV Kontakt
8 kV Druckluft
6 kV Kontakt
8 kV Druckluft Der Boden sollte aus Holz, Beton
oder Keramikfliesen bestehen.
Wenn die Böden mit
einem Synthetikmaterial
ausgelegt sind, muss die relative
Luftfeuchtigkeit
wenigstens 30 % betragen.
Elektrische schnelle
Spannungsspitzen/schneller
Stromstoß
IEC 61000-4-4
2 kV für
Stromversorgungsleitungen
1 kV für Eingangs-
/Ausgangsleitungen
1 kV für
Stromversorgungsleitungen
N/V
Die Netzstromversorgung sollte
der eines typischen
Computerraums entsprechen.
Spannungsstöße
IEC 61000-4-5 1 kV Leitung(en) an
Leitung(en
2 kV Leitung(en) an Erde
1 kV Leitung(en) an
Leitung(en
2 kV Leitung(en) an Erde
Die Netzstromversorgung sollte
der eines typischen
Computerraums entsprechen.
Spannungsabfälle, kurze
Ausfälle und
Spannungsschwankungen
der Stromversorgungs-
Eingangsleitungen
IEC 61000-4-11
<5 %U T
(>95 % Abfall in U T)
für einen halben Zyklus (0,5)
40 %U T
(60 % Abfall in U T)
für 5 Zyklen
70 % U T
(30 % Abfall in U T)
für 25 Zyklen
<5 % U T
(>95 % Abfall in U T)
für 5 s
< 5% UT
für einen halben Zyklus (0,5)
< 5 % UT
für 1 Zyklus
70 % UT
für 25 Zyklen
< 5 % UT
für 5 s
Die Netzstromversorgung sollte
der eines typischen
Computerraums entsprechen.
Wenn der Anwender der
Sonopuls 490 einen
kontinuierlichen Betrieb während
eines Netzausfalls wünscht, wird
empfohlen, dass die
Stromversorgung der Sonopuls
490 über eine USV oder eine
Batterie erfolgt.
Netzfrequenz
(50/60 Hz)
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3 A/m 3A / m Netzfrequenz-Magnetfelder
sollten von einer Stärke sein, die
charakteristisch ist für einen
typischen Ort in einem typischen
Computerraum.
HINWEIS: U T ist die AC-Netzspannung vor Anlegen des Prüfniveaus.
Richtlinien und Herstellerangaben – elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Sonopuls 490 ist für den Einsatz in der unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der
Anwender der Sonopuls 490 muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung betrieben wird.
Immunitätsprüfung IEC 60601-Prüfniveau Konformitätsniveau Elektromagnetische
Umgebung Richtlinien
Leitungs-RF
IEC 61000-4-6
Strahlungs-RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz bis 80 MHz
3 V/ m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V
3 V/ m
Tragbare und mobile RF-
Kommunikationsgeräte sollten zu einem
beliebigen Teil der Sonopuls 490,
einschließlich der Kabel, nicht in einen
geringeren Abstand gebracht werden als den
Abstand, der anhand der Gleichung, die für
die Berechnung der Senderfrequenz gilt,
berechnet wurde.
Empfohlener Mindestabstand
d = [3,5/3]vP
d = [3,5/3]vP 80 MHz bis 800 MHz
d = [7/3]vP 800 MHz bis 2,5 GHz
wobei P die maximale Ausgangsnennleistung
des Senders in Watt (W) laut
Senderherstellerangabe ist und d der
empfohlene Mindestabstand in Metern (m).
Die Feldstärken von feststehenden RF-
Sendern, wie durch eine elektromagnetische
Standortstudie ermittelt,a sollten weniger als
das Konformitätsniveau in jedem
Frequenzbereich betragen.b Interferenzen
können in der Nähe von
Ausrüstungsgegenständen auftreten, die mit
folgendem Symbol gekennzeichnet sind:
5
D
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt jeweils der höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die elektromagnetische Ausbreitung wird von der
Absorption und Reflexion von Strukturen, Objekten und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärken von feststehenden Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone (Mobiltelefone/schnurlose Telefone) und
beweglichen Landfunkstellen, Amateurfunk, AM- und FM-Radiosendungen und TV-Sendungen lassen sich in der Theorie nicht
genau vorhersagen. Zur Bewertung der elektromagnetischen Umgebung durch feststehende RF-Sender sollte eine
elektromagnetische Standortstudie herangezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem die Sonopuls 490
verwendet wird, das zulässige, oben aufgeführte, RF-Konformitätsniveau übersteigt, muss die Sonopuls 490 überwacht werden, um
seinen normalen Betrieb zu gewährleisten. Wenn eine abnorme Leistung beobachtet wird, sind gegebenenfalls weitere
Maßnahmen erforderlich, wie beispielsweise eine Neuausrichtung oder Umsetzung der Sonopuls 490.
b
Oberhalb des Frequenzbereichs von 15 kHz bis 8 MHz müssen die Feldstärken weniger als 3 V / m betragen.
Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und der
Sonopuls 490
Die Sonopuls 490 ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten Strahlungs-RF-Störungen
vorgesehen. Der Kunde oder der Anwender der Sonopuls 490 kann helfen, elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem
gemäß der maximalen Ausgangsnennleistung des jeweiligen Kommunikationsgeräts ein Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen RF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und der Sonopuls 490 eingehalten wird.
Max.
Ausgangsnennleistun
g des Senders
[ W ]
Mindestabstand gemäß der Senderfrequenz
[ m ]
150 kHz bis 80 MHz
d = [3,5/V1]vP
80 MHz bis 800 MHz
d = [3,5/E1]vP
800 MHz bis 2,5 GHz
d = [7/E1]vP
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Bei Sendern, die eine maximale Ausgangsnennleistung haben, die oben nicht aufgeführt ist, lässt sich der empfohlene
Mindestabstand d in Metern (m) mithilfe der für die Senderfrequenz gültigen Gleichung abschätzen, wobei P die maximale
Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) gemäß den Angaben des Senderherstellers ist.
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt jeweils der Mindestabstand für den höheren Frequenzbereich.
HINWEIS 2 Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die elektromagnetische Ausbreitung wird von der
Absorption und Reflexion von Strukturen, Objekten und Menschen beeinflusst.
Der Betrieb des Gerätes in unmittelbarer Nähe (d.h. 2 Meter Entfernung oder weniger) eines
eingeschalteten Kurz_ oder Mikrowellentherapiegerätes kann eine Instabilität des abgegebenen Signals
des Sonopuls 490 bewirken.
Um elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden, empfehlen wir dringend, getrennte
Netzanschlußkreise für das Sonopuls 490 und das Kurz_ oder Mikrowellengerät zu benutzen. Ein
Abstand von wenigstens 2 Metern sollte zwischen dem Sonopuls 490 und des Kurzwellen- oder
Mikrowellengeräts eingehalten werden.
Achten Sie darauf, daß sich die Netzanschlußleitung des Kurz- oder Mikrowellengerätes nicht in der
Nähe des Sonopuls 490 oder des Patienten befindet.
Falls dauerhafte Probleme mit elektromagnetischer Interferenz auftreten, verständigen Sie bitte Ihren
autorisierten Kundendienst.
5 Bedienung
5.1 Bedienungsorganen
5.1.1 Gerät
(Sehe Kapittel Abbildungen)
[1] Ein/Aus- Schalter
Ein/Aus-Schalter des Sonopuls 490.
[2] Typenschild
Enthält Informationen über das Gerät wie Typ und Serien-Nummer sowie Anschlußspannung und
maximaler Stromverbrauch
[3] Anschluß für Netzadapter
[4-1] Anschluß für den Ultraschallkopf
6
F
[4-2] Anschlußstecker fur Kombinationstherapie
5.1.2 Bedienfeld
(Siehe Innenseite des Bucheinbandes)
[5] Batterieanzeige
Batterieanzeige (nur wenn optionale Batterie eingesetzt ist)
Licht grün: Batterie voll geladen.
Grünes Licht blinkt: Batterie teilweise entladen, Netzadapter anschließen.
Gelbes Licht: Batterie unzureichend geladen, die Behandlung kann nicht fortgesetzt werden, Netzadapter
anschließen.
Kein Licht: Batterie leer oder defekt oder es wird keine Batterie verwendet. Netzadapter anschließen.
[6] Netzadapterlampe
Dieses Lämpchen zeigt an, ob das Gerät am Netz angeschlossen ist.
[7] Wahlschalter für Ultraschallfrequenz
[8] Wahlschalter für Wahltaste
Ultraschall-Arbeitszyklus.
[9] Schalter für Wahltaste
Die Uhr
[10] Schalter für Wahltaste
Leistungsanzeige für Ultraschall in Watt oder W/cm²
[9]+[10] Notstop
Werden beide Schalter gleichzeitig gedrückt, wird die Therapie sofort auf allen Kanälen
unterbrochen.
[11] Enter / Bestätigen
Die programmierten Therapien
[12] Speicher
Aktiviert die Speicherfunktion und gespeicherte Programme
[13] Zentralregler
Regelknopf zur Einstellung aller Parameter
[14] Intensität des Ultraschalls
Dieser Regler regelt die Intensität des Ultraschalls.
5.2 Bedienung des gerätes
5.2.1 Einleitung
5.2.1.1 Anschalten des gerätes
Schalten Sie das Gerät mit Schalter [1] ein. Die automatische Selbstkontrolle prüft alle wichtigen
Funktionen des Gerätes; dann erscheinen die Start-Einstellungen, die unter Programmnummer P0 neu
eingestellt werden können. Möchten Sie diese Einstellung verändern, schlagen Sie bitte in Kapitel 5.4.
nach.
5.2.1.2 Wahl und einstellung der parameter
Wahl der Parameter mit Knopf [7], [8] und [9]. Drücken Sie diesen Knopf, bis der gewünschte Parameter
erscheint. Sie verändern den blinkenden Parameter durch Drehen des Zentralreglers [13]. Die Anzeige
zeigt nur die für die ausgewählte Behandlung relevanten Parameter an.
5.2.1.3 Einstellung der ultraschall-Intensität
Die Intensität des Ultraschalls wird mit dem Intensitätsregler [14] eingestellt. Die Ultraschall-Intensität
kann nur eingestellt werden, wenn die Uhr eingestellt ist.
Die Ultraschall-Intensität kann in W oder W/cm² angezeigt werden. Sie können diese Einstellung mit Hilfe
des Knopfes [10] und dem Zentralregler [13] ändern.
7
D
5.2.1.4 Notstop
Werden beide Schalter [9] und [10] gleichzeitig gedrückt, wird die Therapie sofort auf allen Kanälen
unterbrochen.
5.3 Vorkehrungen für die Behandlungen
5.3.1 Ultraschall
Vor der Behandlung
Überprüfen Sie den Patienten für relative oder absolute Kontraindikationen
Testen Sie die Wärmeempfindlichkeit der Behandlungsfläche
Reinigen Sie die Haut mit Seife oder eine 70% Alkohollösung für eine optimale Ultraschallübertragung
Starker Haarwuchs sollte rasiert werden
Während der Behandlung
Auch bei der semi-statischen Methode muss der Ultraschallkopf ständig bewegt werden
Fragen Sie den Patienten regelmäßig nach seinem Empfinden und stellen die Behandlungsparameter
neu ein, falls erforderlich; die Intensität kann geändert werden ebenso wie pulsierend oder kontinuierliche
Leistungsabgabe über tast [8].
Sind Anzeichen für eine mangelhafte Ultraschallübertragung erkennbar, nehmen Sie mehr Kontaktgel
und bewegen den Behandlungskopf.
Nach der Behandlung
Säubern Sie die Haut des Patienten und den Behandlungskopf mit einem Hand- oder Papiertuch. Den
Behandlungskopf zusätzlich mit 70%iger Alkohollösung reinigen.
Beachten Sie zu erwartende Nebenwirkungen (z. B. Schmerz, Durchblutung, Beweglichkeit) und fordern
Sie den Patienten auf, dies dem Therapeuten mitzuteilen.
5.4 Speicherfunktionen
Der Sonopuls 490 verfügt über einen Speicher zur Ablage von Geräteeinstellungen und Protokollen.
5.4.1 Geräteeinstellungen
Die Geräteeinstellungen werden an den Speicherplätzen 0 - 9 gespeichert. Wenn Sie den Knopf [12]
betätigen, erscheint die Speicherplatznummer in der Anzeige. Die Geräteeinstellung 0 wird bei
Einschalten des Geräts automatisch geladen. Die Geräteeinstellungen können nur geladen und
gespeichert werden, wenn alle Kanäle inaktiv sind.
5.4.1.1 Laden von geräteeinstellungen
Betätigen Sie den Knopf [15], 1 blinkt;
Wählen Sie einen Speicherplatz von 0 - 9 mit dem Zentralregler [13]. Die Anzeige zeigt die
Geräteeinstellungen an, die am gewählten Speicherplatz gespeichert sind;
Betätigen Sie zum Laden der ausgewählten Geräteeinstellungen den Knopf [11];
Das Laden muss innerhalb einer bestimmten Verzögerungszeit erfolgen, so lange 1 blinkt. Wenn Sie zu
lange warten oder eine andere Taste als [11] oder [12] betätigen, wird der Ladevorgang abgebrochen.
5.4.1.2 Speichern von geräteeinstellungen
Wählen Sie alle Parameter ein;
Betätigen Sie den Knopf [12], 1 blinkt;
Wählen Sie einen Speicherplatz im Bereich von 0 - 9 mit dem Zentralregler [13]. Die Anzeige zeigt die
Geräteeinstellungen, die an dem ausgewählten Speicherplatz abgelegt wurden. Hierdurch können Sie
prüfen, welche Einstellungen überschrieben werden;
Betätigen Sie den Knopf [12] ein zweites Mal, 1 blinkt. Die Anzeige zeigt jetzt die aktuellen
Geräteeinstellungen, die an dem gewählten Speicherplatz gespeichert werden sollen;
Betätigen Sie zur Ausführung des Speichervorgangs den Knopf [14].
Das Speichern muss innerhalb einer bestimmten Verzögerungszeit erfolgen, solange 1 blinkt. Wenn Sie
zu lange warten oder eine andere Taste als [11] oder [12] betätigen, wird der Speichervorgang
abgebrochen.
5.4.2 Protokolle
Der Sonopuls 490 bietet vorprogrammierter Protokolle, die im Cluster 13 und höher zur Verfügung
stehen.
8
F
5.4.2.1 Laden eines protokolls
Betätigen Sie den Knopf [12], 1 blinkt;
Wählen Sie eine Protokollnummer im Bereich von 13:1 und höher mit dem Zentralregler [13]. Die Anzeige
zeigt die Behandlungszeit des ausgewählten Protokolls;
Betätigen Sie zum Laden des gewünschten Protokolls den Knopf [11];
Stellen Sie die Leistung ein mit dem Controller [14]
Wenn ein Protokoll ausgeführt wird, zeigt die Anzeige die verbleibende Behandlungszeit. Wenn das Ende
des Protokolls erreicht worden ist, wird ein Standard-Warnsignal “Ende der Behandlung” ausgegeben.
Nach diesem Signalton verlässt das Gerät den Protokollmodus.
Hinweise:
Zum Anzeigen des Protokollmodus ist die Protokollnummer in der Anzeige zu sehen, wenn das Protokoll
geladen ist. Protokollnummer wird angezeigt, gefolgt von dem entsprechenden Symbol 0.
Zum Löschen eines geladenen, jedoch noch nicht ausgeführten Protokolls betätigen Sie nochmals den
Knopf [12]. Indem Sie kurz warten oder einen anderen Knopf als den Knopf [11] oder [12] betätigen,
beendet das Gerät den Protokollmodus.
Alle Parameter des geladenen Protokolls können nach Belieben geändert werden.
Die Ausführung eines Protokolls kann beendet werden, indem die Behandlungszeit auf Null gesetzt wird.
Das Gerät verlässt dann daraufhin den Protokollmodus.
5.5 Der behandlungskopf
Der Behandlungskopf ist ein Präzisionsinstrument. Intensive Forschung und höchste Qualitätsansprüche
in der Produktion gewährleisten das beste Strahlenverhältnis. Acht-loser Umgang (Erschütterungen)
sollte vermieden werden. Es könnte das Strahlungsverhältnis zerstören und dem Behandlungskopf
irreparable Schäden zufügen.
5.6 Kontaktgel
Eine Kontaktflüssigkeit zwischen Körper und Behandlungskopf gewährleistet die wirkungsvolle Leitung
des Ultraschalls. Luft reflektiert den Ultraschall fast vollständig. Gel ist hierfür das beste
Übertragungsmedium.
Wir empfehlen das Enraf-Nonius Kontaktgel, mit dem wir beste Funktion garantieren können.
Das Gel wird auf die Behandlungsfläche direkt auf die Haut aufgetragen. Setzen Sie nun den
Behandlungskopf auf die Haut und bewegen ihn in kleinen Kreisen über die Behandlungsfläche.
Niemals das Gel auf den Ultraschallkopf auftragen, da dies Kontakt signalisiert und die
Energieübertragung beginnt.
Ist die Behandlungsfläche unregelmäßig oder direkter Kontakt wegen Schmerz nicht möglich, so
empfiehlt sich die Unterwassertherapie. Das Wasser sollte vorher abgekocht werden, um die Bildung von
Luftblasen auf der Haut und dem Behandlungskopf zu vermindern.
5.7 Behandlungsstopp bei unzureichendem kontakt
Besteht zwischen Patient und Ultraschallkopf zuwenig Kontakt, so wird die Behandlung automatisch
unterbrochen. Das „Intensitäts“ Display blinkt und die Zeitanzeige stoppt. Kontaktüberwachung wird erst
bei einer Intensität > 0,2 W/cm² aktiviert.
6 Wartung
6.1 Technische Wartung
Die elektrische Sicherheit des Geräts ist abhängig von den (über das Netzkabel) an Masse gelegten
elektrischen Anschlüssen (über das Netzkabel). Aus diesem Grund ist es notwendig, die Anschlüsse
einmal pro Jahr überprüfen zu lassen. Eine zusätzliche jährliche Gesamtinspektion wird empfohlen. Sie
können die Wartung von Ihrem Lieferanten oder einer von dem Hersteller autorisierten Stelle durchführen
lassen. Es wird empfohlen, über alle Wartungstätigkeiten buchzuführen. In einigen Ländern ist dies
Vorschrift.
Die Kontrolle und/oder Wartung soll erledigt werden gemäß dem in der Serviceanweisung des Geräts
beschriebenen Verfahren.
9
D
Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen. Lassen Sie Wartung und Reparaturen nur von einer
autorisierten Stelle durchführen. Der Hersteller ist nicht für die Folgen verantwortlich, die aus von
Unbefugten durchgeführten Wartungs- und Reparaturtätigkeiten entstehen.
Das Öffnen des Apparats von anderen als autorisierten Stellen ist nicht erlaubt und führt zum Erlöschen
Ihrer Garantieansprüche.
6.2 Reinigung von gehäuse
Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät und der LCD-Bildschirm können mit einem angefeuchteten Lappen gereinigt werden.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen weichen Lappen, lauwarmes Wasser und eventuell ein
Haushaltsreinigungsmittel (kein Scheuermittel oder Alkohollösung!).
6.3 Reinigung von Behandlungsköpfe
An den Behandlungsköpfen und deren Leitungen ist regelmäßig durch eine Sichtprüfung festzustellen, ob
Beschädigungen vorhanden sind, durch die Flüssigkeit eindringen kann. Reinigen Sie bitte nach jeder
Anwendung den Behandlungskopf. Achten Sie darauf, daß die Behandlungsköpfe frei von
Kontaktgelresten sind. Die Leitungen und Behandlungsköpfe sollten täglich mit lauwarmen Wasser
gereinigt werden.
Die Behandlungsköpfe können mit einem in 70 %iger Alkohollösung getränkten Tuch desinfiziert werden.
6.4 Entsorgen von gerät und zubehör
Ihr Sonopuls 490 und Zubehör enthält Material, das recycled werden kann oder umweltschädlich ist. Muß
das Gerät entsorgt werden, so gibt es hierfür spezialisierte Betriebe, die die Objekte trennen und
schädliches Material aussortieren. Sie tragen so zu einer sauberen Umwelt bei.
Bitte entsprechen Sie den örtlichen Richtlinien bei der Entsorgung des Gerätes und des Zubehörs.
7 Diagnose
7.1 Anzeigen leuchten nicht
Prüfen Sie ob das Stromversorgungsgerät mit einer Netzsteckdose verbunden ist
7.2 Fehlercode
Das Gerät hat einen Fehler gefunden. Der Fehlercode erscheint im Anzeigefeld der Stromintensität.
Schalten Sie das Gerät erneut ein. Nehmen Sie mit Ihrem Kundendienst Kontakt auf, falls der Fehlercode
wieder erscheint. Das Gerät ist dann wahrscheinlich defekt.
7.3 Kontaktkontrolle funktioniert nicht
Kontrollieren Sie die Kontaktkontrolle, indem Sie den Kopf in ein mit Wasser gefülltes Gefäß halten.
Möglicherweise funktioniert die Kontaktkontrolle, aber das verwendete Kontaktgel genügt nicht den
Anforderungen. Falls Ihnen mehrere Behandlungsköpfe zur Verfügung stehen, sollten Sie prüfen, ob der
Fehler durch das Gel, den Behandlungskopf oder das Gerät selbst verursacht wird.
7.4 Kontrolle des bedienfelds
Durch Einschalten des Geräts mit den Knöpfen [7] und [8] werden alle Anzeigesegmente aktiviert, so
dass Sie deren korrekte Funktion prüfen können. Bei Betätigung der Knöpfe und Regler sollte ein
akustischer Signalton zu hören sein. Sie können diesen Modus nur durch Ausschalten des Geräts
verlassen.
10
F
8 Spezifikationen
8.1 Produkt Spezifikationen
Ultraschall Frequenz : 1 and 3 MHz
Read out : Intensität in W/cm² und Leistung in W (SATP*)
Kontraktkontrolle : 65%
Zeitschaltuhr : 0 - 30 Minuten, abhängig von Kontaktzeit
kontinuierlicher Ultraschall
Impulsfrequenz / duty cycle : 100 Hz / 100 %
Intensität : 0 - 2 W/cm²
pulsierender Ultraschall
Impulsfrequenz / duty cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Intensität : 0 - 3 W/cm², duty cycle 5, 10, 20, 50 %
: 0 - 2,5 W/cm², duty cycle 80 %
Ultraschallkopf
1 und 3 MHz, groß (Standard) : Oberfläche 5,8 cm², ERA* 5 cm², BNR* max. 5, kollimierend. Side
panel radiation max. 10 mW/cm² (IEC Anforderung < 100 mW/cm²)
1 und 3 MHz, klein (optional) : Oberfläche 1,15 cm², ERA* 0,8 cm², BNR* max. 5 kollomierend. Side
panel radiation max. 10 mW/cm² (IEC Anforderung < 100 mW/cm²)
* SATP = Spatial Average Temporal Peak (durchschnittliche pulsierende Leistung)
* ERA = Effektive Radiating Area.
* BNR = Beam Non-uniformity Ratio
ERA und BNR werden entsprechend der FDA Methode gemessen. Alle Behandlungsköpfe haben ein
Kontrollämpchen zur Kontaktüberprüfung.
8.2 Technischen Daten
Stromversorgungsgerät
Typ : ENA-1550
Netzspannung : 100 - 240 V +/- 10 %
Frequenz : 50/60 Hz.
Ausgangsspannung : 15 V.
Höchstausgangsstrom : 3,3 A.
Gerät
Medizingeräte Klasse : IIa gemäß 93/42/EWG
Internationalen Schutzklasse : Klasse I* type BF**, gemäß IEC 60601_1
Patientenableitstrom : besser wie IEC-Anforderung (< 100 µA)
Patientenableitstrom (1. Fehler) : besser wie IEC-Anforderung (< 500 µA)
Prüfstelle : TÜV Rheinland
Abmessungen : 29 x 28 x 11 cm (BxTxH)
Gewicht : 4,0 kg.
Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung
Temperatur : -10° bis +50° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 100 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch
Temperatur : 10° bis 40° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 % (nicht kondensierend)
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
11
D
8.3 Einstufung
Medizingeräte Klasse : IIa
Internationalen Schutzklasse (IEC 60601-1) : I type BF
Die Sonopuls 490 erfüllt die Anforderungen der internationalen Normen für Medizingeräte IEC 60601-1,
IEC 60601-2-5 (Ultraschallgeräte)
*I das Gerät muß an eine Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden.
**BF das Gerät besitzt einen floatenden Patientenstromkreis.
Auf Anfrage sind Kopien der Prüfungsberichte erhältlich.
Technische Änderungen vorbehalten.
9 Bestelldaten
Für die Bestelldaten des Sonopuls 490 sowie des Standard Zubehörs und weiteren Zubehörs weisen wir
auf unseren Physiotherapie Katalog hin.
1
F
1 Introduction
1.1 Généralités
Le Sonopuls 490 à un appareil d’ultrasons multi-frequent..
Les produits de ce mode d’emploi ne sont destinés qu’à une utilisation par des personnes compétentes
dans les domaines de la physiothérapie, la rééducation et des domaines contigus.
1.2 Possibilités thérapeutiques
Traitement aux ultrasons en 1 & 3 MHz continu et pulsé.
1.3 Tête de traitement à ultrasons multi-fréquences
Les têtes de traitement à ultrasons pour le Sonopuls 490 sont des têtes dites "multi-fréquences". Une
seule tête peut fournir des ultrasons de 1 MHz ou de 3 MHz. Les têtes sont disponibles avec grande ou
petite surface de traitement .
Les excellentes caractéristiques du faisceau, la forme ergonomique et le contrôle de contact efficace des
têtes de traitement à ultrasons multi-fréquences permettent un traitement optimal.
1.4 En conclusion
En acquérant le Sonopuls 490, vous avez fait le juste choix. Nous sommes persuadés que vous aurez
beaucoup de plaisir à l’utiliser. Pour toutes les questions d’utilisation, votre fournisseur reste à votre
disposition
2 Sécurité
2.1 Remarques préalables
Il est important de lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service du Sonopuls 490. Veillez
à ce qu’il soit disponible pour tout utilisateur.
L’utilisation du Sonopuls 490 est soumis aux règles suivantes:
1. Soyez attentif aux contre-indications (chapitre 4).
2. L’appareil ne peut être utilisé à moins de 2 mètres d’un appareil à ondes courtes.
3. Le patient doit toujours être à portée visuelle du thérapeute.
4. L’appareil ne peut pas être utilisé dans une pièce humide (salle d’hydrothérapie).
Le fabricant n’est pas tenu pour responsable des suites d’un autre usage que celui décrit dans ce mode
d’emploi.
2.2 Sécurité
Au démarrage un microprocesseur incorporé contrôle toutes les fonctions importantes de l’appareil.
Durant l’utilisation, l’appareil mesure l’intensité réelle délivré et la compare au l’intensité désiré.
En cas de divergence le courant sera automatiquement interrompu
2.3 Contrôle de contact
Pendant le traitement, le Sonopuls 490 dispose d’un contrôle de contact permanent. Dès que le contact
diminue, le kinésithérapeute en est avertit par un signal sonore (actionné - voir chapitre “ utilisation ”),
l’intensité diminuera automatiquement et la minuterie s’arrêtera.
2.4 Responsabilité du fabricant
Pour autant qu'il soit autorisé par la législation en vigueur , Enraf-Nonius ou ses fournisseurs et vendeurs,
ne peuvent en aucune cas être tenus pour responsable des dommages directs, indirects, accidentels ou
exceptionnels, ou résultants d'un usage, ou impossibilité de l'usage, du produit, y compris, mais non
limitatif, des dommages suite à la perte involontaire, arrêt de travail, défectuosités ou problèmes
d'ordinateur ou autres dégâts et pertes commerciales, même si Enraf-Nonius ses fournisseurs ou
vendeurs ont été mis au courant de la possibilité de tels dommages et sans préjudice la théorie de droit
et légitime (contrat, acte illégitime ou autre) sur lequel est basé la demande d'indemnité. Enraf-Nonuis ne
sera, sur base de modalités de ce contrat, en aucun cas responsable pour les dommages dont le
montant dépasse le montant qu' Enraf-Nonius a obtenu et des indemnités éventuelles pour support de ce
produit qu' Enraf-Nonius obtenues sur base d'un contrat de maintenance explicite. En cas de décès ou
2
F
blessure corporelle due à une négligence d' Enraf-Nonius cette limitation est abrogée pour autant que la
législation en vigueur interdise une telle limite.
Enraf-Nonius n'est pas responsable des conséquences résultant de données ou de conseils fautifs
donnés par son personnel ou des erreurs provenant de ce mode d'emploi ou d'un écrit accompagnateur
éventuel (y compris la documentation commerciale).
La partie adverse (utilisateur ou représentant de l'utilisateur) est tenu de préserver Enraf-Nonius de
toutes prétentions de tiers, de quelque nature qu ils soient.
3 Indications et Contre-indications
Consulter également les manuels de thérapie optionnels.
3.1 Indications
3.1.1 Indications ultrasons
affections des articulations, tissus osseux et musculaires;
arthrite rhumatoïde en dehors des poussées aiguës;
affections des nerfs périphériques;
troubles circulatoires;
troubles organiques internes;
lésions cutanées, tissu cicatriciel;
maladie de Dupuytren;
plaies ouvertes, ulcères de décubitus, post-traumatiques.
3.1.2 Contre-indications spécifiques absolues ultrasons
yeux;
cœur;
grossesse;
surfaces épiphysaires;
tissu cérébral;
testicules.
3.1.3 Contre-indications spécifiques relatives ultrasons
situation après une laminectomie;
perte de sensibilité;
endoprothèses;
tumeurs;
séquelles post-traumatiques;
thrombophlébite et varices;
inflammations d’origine infectieuses;
diabète.
4 Installation
4.1 Raccordements
Le raccordement doit répondre aux exigences d’utilisation en milieu médical. L’appareil est pourvu d’un fil
de sécurité terre et doit être branché à une prise de courant raccordé à la terre
Contrôlez en premier lieu si le voltage et la fréquence de l’appareil (plaque d’immatriculation) sont en
concordance avec le réseau.
L’adaptateur réseau est un élément du circuit d’alimentation sur lequel la sécurité de l’appareil est basée.
Les caractéristiques des Sonopuls 490 ne sont garanties que dans le cas d’une utilisation en
combinaison avec le type d’adaptateur réseau ENA 1550.
L’utilisation d’un adaptateur réseau autre que celui de type ENA 1550 n’est pas autorisée pour
les Sonopuls 490.
3
F
4.2 Connexion de l’adapteur secteur
Connectez l’adaptateur de réseau fourni à la connexion [3.1].
Connectez l’adaptateur à une prise de courant. La lampe indicatrice [6] montre que l’appareil est branché
sur le réseau et est en mode stand-by .
4.3 Mettre en marche et autotest
Mettez l’appareil en marche par l’interrupteur général on/off [1].
Dès la mise en marche, l’appareil effectue un auto contrôle.
A la fin de l’autotest un signal sonore retentit. Si une erreur est perçue, un code d’erreur apparaît sur le
display. Voir section 7
4.4 Déconnexion du réseau
Débranchez Sonopuls 490, au moyen de l’interrupteur on/off [1].
Retirez la prise de l’adaptateur .
4.5 Utilisation sur batterie (optionnel)
L’appareil peut être utilisé indépendamment du réseau. Pour ce faire il y a lieu d’installer une batterie
Installation:
Débranchez l’appareil et déconnecter l’adaptateur [3-1].
Retournez l’appareil et dévissez les deux vis du compartiment batterie.
Connectez le fil rouge sur la borne positive (+) et le fil noir sur la borne négative (-).
Glissez la batterie dans le compartiment.
Fermez et fixez le couvercle au moyen des deux vis.
Reconnectez l’adaptateur sur connecteur [3-1].
Charge le batterie pendant 8 heures
Lorsque l’adaptateur est branché, la batterie se charge automatiquement qu’elle que soit la position de
l’interrupteur on/off. Nous conseillons d’utiliser au maximum l’ appareil avec l’adaptateur branché. Ceci
augmente la durée de vie des batteries.
Afin d’éviter des problèmes nous conseillons d’utiliser exclusivement les batteries fournies par Enraf-
Nonius du type 2601.012. Les batteries contiennent des composants qui sont nuisibles pour le milieu
Pour l’évacuation des batteries respectez la réglementation locale en vigueur. Voir aussi Chapitre 6.4.
4.6 Installation
Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur telles que les radiateurs.
Eviter de placer l’appareil dans un endroit directement exposé à la lumière solaire, à la pluie, aux
poussières, à l’humidité, aux vibrations mécaniques et aux chocs.
Nous vous conseillons de ne pas utiliser de téléphone sans fil à proximité de l’appareil.
Cet équipement ne peut être utilisé dans un «local humide». (Salle d’hydrothérapie).
Utilisez toujours l’adaptateur d’origine Enraf-Nonius (type ENA-1550).
Dans le cas où un liquide viendrait à pénétrer à l’intérieur de l’appareil, il faut le débrancher et le
faire contrôler par un spécialiste agréé.
4
F
4.7 Interférences électromagnétiques
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Le Sonopuls 490 doit être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur doit
s’assurer qu’il se trouve bien dans cet environnement.
Test d’immunité Niveau du test
IEC 60601 Niveau de
conformité Environnement electromagnétique
conseils
Décharge
électrostatique (ESD)
IEC 61000-4-2
contact 6 kV
8 kV air
contact 6 kV
8 kV air
Les sols doivent être en bois, en béton ou en
carreau de céramique. Si les sols sont couverts
de matière synthétique, l’humidité relative doit
être de 30 % au minimum.
Explosion électrique
transitoire rapide
IEC 61000-4-4
2 kV pour les lignes
d’alimentation
1 kV pour les lignes
d’entrée/de sortie
1 kV pour les
lignes
d’alimentation
Ne s’applique pas
La qualité de l’alimentation devrait être identique
à celle qui est prévue pour une pièce contenant
un ordinateur.
Montée
IEC 61000-4-5
?1 kV pour ligne(s) à
ligne(s)
2 kV pour ligne(s) à la
terre
1 kV pour ligne(s)
à ligne(s)
2 kV pour ligne(s)
à la terre
La qualité de l’alimentation devrait être identique
à celle qui est prévue pour une pièce contenant
un ordinateur.
Baisses de tension,
brèves interruptions et
variations de tension
sur les lignes
d’entrée de
l’alimentation
électrique
IEC 61000-4-11
<5 %U T
(>95 % baisse en U T)
pour cycle de 0,5
40 %U T
(60 % baisse en U T)
pour 5 cycles
70 % U T
(30 % baisse en U T)
pour 25 cycles
< 5 % U T
(>95 % baisse en U T)
pour 5 sec
< 5% UT
pour cycle de 0,5
< 5% UT
pour cycle de 1
70% UT
pour 25 cycles
< 5% UT
pour 5 sec
La qualité de l’alimentation devrait être identique
à celle qui est prévue pour une pièce contenant
un ordinateur. Si l’utilisateur de l’Sonopuls 490
doit travailler en continu durant les coupures du
secteur, il est recommandé de brancher l’appareil
sur une alimentation continue ou sur une batterie.
Fréquence-puissance
(50/60 Hz)
champ magnétique
IEC 61000-4-8
3 A/m 3A / m Les champs magnétiques de fréquence-
alimentation devraient avoir les mêmes
caractéristiques que ceux qui présents dans une
pièce habituellement réservée à des ordinateurs.
REMARQUE U T est la tension secteur C.A. en vigueur avant d’appliquer le niveau de test.
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Le Sonopuls 490 doit être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur doit
s'assurer qu'il se trouve bien dans cet environnement.
Test d’immunité
Niveau du test IEC 60601 Niveau de
conformité Environnement électromagnétique – conseils
RF transmise par
conduction
IEC 61000-4-6
RF rayonnée
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
3 V
3 V/m
Les GSM ou appareils de communications RF
mobiles devraient être tenus éloignés de
l’Sonopuls 490, en cas de fonctionnement, même
les câbles.
Il est recommandé de calculer une distance sur la
base de l’équation applicable à la fréquence du
transmetteur.
Distance de separation recommandée
d = [3,5/3]vP
d = [3,5/3]vP 80 MHz à 800 MHz
d = [7/3]vP 800 MHz à 2,5 GHz
P est la puissance nominale maximale de
sortie du transmetteur en watts (W) selon le
fabricant du transmetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres (m).
Les intensités de champs provenant des
transmetteurs de fréquences radioélectriques
fixes, telles que déterminées par un relevé
électromagnétique des lieux,a devraient être
inférieures au niveau de conformité admis dans
chaque gamme de fréquences.b Des
interférences peuvent se produire dans le
voisinage d’appareils affichant le symbole
suivant :
REMARQUE 1 A 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2 Ces prescriptions peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est
affectée par l’absorption et la réflexion de certaines structures, objets et personnes.
5
F
a
Les intensités de champs provenant de transmetteurs fixes, tels que des stations de base pour radiotéléphones (cellulaires ou sans
fil) et des radios mobiles, des radios amateur, des programmes radio AM et FM et des programmes TV, ne peuvent pas en théorie
être calculées avec précision.
Afin d’évaluer l’environnement électromagnétique causé par des transmetteurs de RF fixes, il faut toujours envisager une étude du
site électromagnétique. Si l’intensité du champ mesuré de l’endroit où est utilisé le Sonopuls 490
dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, il est impératif d’observer le comportement de l’appareil
afin de vérifier qu’il fonctionne normalement. En cas de fonctionnement anormal, il faut adopter des mesures supplémentaires,
telles que réorienter ou placer l’appareil à un autre endroit.
b
Au-delà de la gamme de fréquence de 15 kHz à 8 MHz, les intensités de champs ne devraient pas dépasser 3 V / m.
Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF mobiles et portables et
le Sonopuls 490
Le Sonopuls 490 doit être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont
contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Sonopuls 490 peut empêcher toute interférence électromagnétique en maintenant une
distance minimale entre les appareils de communications RF mobiles et portables (transmetteurs) et le Sonopuls 490 comme
recommandé ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale des appareils de communication.
Puissance de sortie
nominale maximale
du transmetteur
[ W ]
Distance de séparation dépendant de la fréquence du transmetteur
[ m ]
150 kHz à 80 MHz
d = [3,5/V1]vP
80 MHz à 800 MHz
d = [3,5/E1]vP
800 MHz à 2,5 GHz
d = [7/E1]vP
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Pour les transmetteurs présentant une sortie maximale non reprise ci-dessus, il faut estimer la distance de séparation
recommandée d en mètres (m) à l’aide de l’équation qui s’applique à la fréquence du transmetteur, où P est la puissance nominale
maximale de sortie du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du transmetteur.
REMARQUE 1 A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation de la gamme de fréquence la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2 Ces prescriptions peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est
affectée par l’absorption et la réflexion de certaines structures, objets et personnes.
Le fonctionnement à proximité (c’est-à-dire dans un rayon de deux mètres ou moins) d’un appareil de
thérapie par ondes courtes ou micro-ondes en fonctionnement peut provoquer des variations du courant
de sortie du Sonopuls 490.
Pour éviter des interférences électromagnétiques, nous conseillons vivement d’utiliser des phases
d’alimentation différentes pour le Sonopuls 490 et les appareils à ondes courtes ou à micro-ondes.
Prenez soin que le câble d’alimentation de l’appareil à ondes courtes ou à micro-ondes ne se trouve pas
à proximité du Sonopuls 490 ou du patient.
Si les problèmes d’interférences électromagnétiques persistent, il est souhaitable de contacter le
fournisseur.
5 Service
5.1 Eléments d’utilisation
5.1.1 Appareil
(voir chapitre Figure)
[1] Interrupteur on/off
Permet l'allumage ou l’arrêt du Sonopuls 490.
[2] Étiquettes « type » et étiquette de prévention
Renseignent les données de l’appareil tels que type, numéro de série, données de raccordement
telles que tension et courant maximum
[3] Fiche pour adaptateur réseau
Permet le raccordement de l’adaptateur réseau
[4-1] Raccordement d e la tête de traitement ultrasons.
Permet le raccordement de la tête de traitement ultrasons
[4-2] Raccordement de la câble de la thérapie combinez
6
F
5.1.2 Panneau d’utilisation
(voir dépliant au début)
[5] Lampe indicatrice d’état de la batterie
Si un accu est branché, il y a quatre possibilités
Lampe verte allumée en continu: accu suffisamment chargé
Lampe verte clignotante: accu charge minimale, raccordez l’adaptateur réseau.
Lampe jaune: accu vide, raccordez l’adaptateur réseau.
Lampe éteinte: pas d’accu branché, accu vide ou défectueux, raccordez l’adaptateur réseau.
[6] Lampe indicatrice adaptateur réseau
Signale si un adaptateur est branché et fonctionne.
[7] Bouton sélection du fréquence ultrasons
[8] Bouton sélection mode ultra sons pulsé.
[9] Bouton sélection de la minuterie
[10] Bouton sélection unité ultrasons
[9]+[10] Arrêt d’urgence.
En appuyant sur les deux touches simultanément, les traitements en cours seront immédiatement
interrompus
[11] Touches Accepte
Confirme en mémoire le choix de la sélection.
[12] Touches moires
Permet de rechercher ou de sauvegarder des données de ou en mémoire
[13] Régulateur central
Régulateur pour la définition de paramètres.
[14] Régulateur d’intensité d'ultrasons
Régulateur pour la définition de l’intensité pour la partie ultrasons.
5.2 Réglage de l’appareil
5.2.1 Introduction
5.2.1.1 Mise en route de l’appareil
Mettez l’appareil en route avec la touche [1]. L'appareil effectue un autotest et présente par défaut le
programme 0. Ce programme est programmé en usine, vous pouvez remplacer cette définition par des
paramètres personnels. Voir chapitre 10 « Utilisation –Programmes »
5.2.1.2 Définition et modification des paramÈtres
Les touches [7] à [9] permettent de choisir les paramètres. Une touche effectue les paramètres d’un
même plan horizontal. La modification des paramètres s'effectue par le régulateur central [13]. Les
paramètres peuvent être modifiés tant que les symboles correspondants clignotent. Le display n’affiche
que les paramètres propres au type de thérapie choisi.
5.2.1.3 l’intensité ultrasons
L’intensité ultrasons est instaurée au moyen du régulateur [14]. L’intensité ne peut être instaurée que si
l’horloge est enclenchée.
L’intensité ultrasons peut être représentée en W ou W/cm². Le choix est à instauré par la touche [10] et le
régulateur central.
5.2.1.4 Arrêt d’urgence
En appuyant sur les touches [9]+[10] simultanément, les traitements en cours seront immédiatement
interrompus
7
F
5.3 Mesures propres aux traitements
5.3.1 Ultrasons
Avant le traitement
Contrôlez le patient sur la présence de contre indications éventuelles absolues et relatives.
Testez la surface à traiter à la sensibilité à la chaleur.
Nettoyez la peau de la surface à traiter au moyen de savon ou d’une solution à base de 70% d’alcool
(dégraisser) afin d’assurer une transmission optimale des ultrasons.
Les poils trop denses doivent être rasés.
Pendant le traitement
La tête de traitement, doit être manipulé sur un rythme lent. Ceci est également d’application pour la
méthode semi-statique.
Il est régulièrement demandé au patient(e) après ses sensations, au besoin le traitement est adapté.
L’intensité peut-être diminuée ou on peut passer de la forme continue à la forme pulsée.
Lorsqu’il existe des indications que le transfert de l’énergie ultrasons n’est pas optimal, au besoin rajoutez
de la matière de contact ou déplacez au moyen de la tête de traitement.
Après le traitement
Nettoyez au moyen d’un tissu ou d’un essuie-main, aussi bien la peau du patient que la tête de
traitement. Nettoyez également la tête de traitement au moyen d’alcool à 70%.
Contrôlez les effets prévisibles (par ex. douleurs, circulation et mobilité).
Il sera demandé au patient de faire-part des réactions ultérieures éventuelles.
5.4 Utilisation de la mémoire
Le Sonopuls 490 est équipé d’une mémoire pour le stockage des paramètres de l’appareil et protocoles
de traitement.
5.4.1 Paramètres de l’appareil
Les paramètres de l’appareils comprennent toutes les définitions de l’appareil. Au contraire des
protocoles, les paramètres sont valables le canal ultrasons. Ces paramètres sont stockés sous les
numéros de mémoire 0 – 9. Le numéro de mémoire est affiché sur le display après utilisation de la touche
[12]. Les paramètres sous numéro 0 sont automatiquement chargés au démarrage de l’appareil. Les
paramètres sont uniquement accessibles et modifiables si aucun canal n’est activé.
5.4.1.1 Appel des paramètres de l’appareil
Appuyez sur le bouton [12], 1 clignote;
Sélectionnez au moyen du régulateur central [13] un numéro de mémoire compris entre 0 et 9. Le display
affiche les définitions pour ce numéro;
Appuyez sur le bouton [11] pour charger les paramètres sélectionnés;
Instaurez l’intensité au moyen du contrôleur [14];
Le rappel des paramètres peut ce faire tant que  clignote, si on attend trop longtemps ou si on appuie
sur une autre touche que [11] ou [12] la procédure sera interrompue.
5.4.1.2 Sauvegarde des paramètres
Appuyez sur le bouton [12], 1 clignote;
Sélectionnez un numéro de mémoire compris entre 0 - 9 au moyen du régulateur central [13]. Le display
affiche les paramètres définis pour ce numéro et vous permet de contrôler les données qui seront
remplacées;
Appuyez une deuxième fois sur le bouton [12] , 1 clignote. Le display affiche les nouvelles données à
sauvegarder.;
Appuyez sur le bouton [11] pour exécutez la procédure de sauvegarde.
Le rappel des paramètres peut ce faire tant que 1 clignote, si on attend trop longtemps ou si on appuie
sur une autre touche que [11] ou [12] la procédure sera interrompue.
5.4.2 Protocoles
Le Sonopuls 490 à un certain nombre de protocoles préprogrammés qui peuvent être retrouvés à partir
du cluster 13.
8
F
5.4.2.1 Rappel d’un protocole
Appuyer sur la touche [12]. 1 clignote sur le display;
Au moyen du régulateur central [13] choisissez le numéro de protocole à partir de 13 :1.
La durée totale du traitement du protocole sélectionné apparaît sur le display.;
Appuyer sur la touche [11] pour charger le protocole;
Définissez l’intensité au moyen du régulateur [14];
A la fin du protocole le signal sonore standard « fin de thérapie » retentit et l’appareil quitte le mode
protocole.
Remarques:
Lorsque un protocole est chargé, le numéro de protocole reste affiché sur le display
de manière à attirer l’attention que le mode protocole est activé. Derrière le numéro de protocole apparaît
le numéro du pas de traitement ainsi que le symbole correspondant 0.
Un protocole chargé mais non actif peut être supprimé en poussant de nouveau sur la touche [12]. En
attendant un instant ou en poussant sur toute autre touche que [11] ou [12], l’appareil quittera le mode
protocole.
Tous les paramètres du protocole chargé peuvent être modifiés.
5.5 Tête de traitement
La tête de traitement est un instrument de précision. Beaucoup d’ attention a été consacrée au
développement et à la production de manière à obtenir des propriétés de faisceau maximum. Les
excellentes caractéristiques du faisceau, la forme ergonomique et le contrôle de contact efficaces des
têtes de traitement ultrasons multifréquences permettent au un traitement optimal. Cela pourrait
influencer défavorablement les caractéristiques du faisceau et avoir comme effet de rendre la tête
défectueuse.
5.6 Matière de contact
Pour un transfert efficace de l’énergie ultrasons, il est nécessaire d’utiliser un liquide de contact entre la
tête de traitement et le corps. L’air réfléchi les ultrasons d’une manière pratiquement totale. Pour le
transfert d’ultrasons il est conseillé d’utiliser un gel.
Utilisez de préférence Enraf-Nonius Contact-gel; les qualités de la tête de traitement sont exploitées au
mieux.
Le gel doit être appliqué sur la surface du corps à traiter et étendu ensuite au moyen de la tête de
traitement.
N’appliquez jamais le gel sur la tête de traitement. La tête l’interpréterait comme contact et émettra des
ultrasons .
Si la surface du corps est très irrégulière et qu’il est difficile d’établir un contact entre la tête et le corps ou
lorsqu’un contact direct, par exemple à cause de douleurs, est impossible, on peut choisir un traitement
sous eau. L’eau doit être « dégazée » au maximum (par cuisson) pour éviter la formation de bulles d’air
sur la tête de contact.
5.7 Contrôle de contact pour surface de contact insuffisante
En cas de surface de contact insuffisante entre la tête et le patient , le traitement est interrompu (-contrôle
contact). L’intensité display commence à clignoter (et/ou un signal sonore retentit) et la durée de
traitement est également interrompue. Le contrôle de contact ne fonctionne pas pour une définition
d’intensité de 0,1 et 0,2 W/cm².
9
F
6 Entretien
6.1 Entretien technique
La sécurité électrique de l’appareil dépend de l’état du cordon d’alimentation et de sa protection à la terre.
Il est donc nécessaire de vérifier annuellement l’état de cette connexion . Nous avisons également
d’effectuer un contrôle annuel de tout l’appareil
Faites-le réviser soit par votre fournisseur, soit par un installateur Enraf-Nonius autorisé. Nous vous
conseillons également de tenir un dossier entretien à jour où sont recensés tous les entretiens. Dans
certains pays, c’est déjà une obligation.
L’entretien et les réparations ne peuvent être confiées qu’à un réparateur autorisé par Enraf-Nonius.
Enraf-Nonius n’est pas responsable des suites d’un entretien ou d’une réparation réalisées par une
personne non autorisée.
Le contrôle et l’entretien doivent être exécutés conformément à la procédure décrite dans le manuel de
service de l’appareil
L’ouverture de l’appareil par une personne non-autorisée est interdite et annule la garantie.
6.2 Nettoyage de l’appareil
Eteingnez l’appareil et enlevez l’adaptateur de la prise de courant, si celui-ci était branché.
Débrancher l’appareil et enlevez le câble d’alimentation. L’écran à cristaux liquides peut être nettoyé avec
un linge humide. Utilisez de l’eau tiède, éventuellement avec un détergent ménager (non abrasif, sans
alcool).
6.3 Nettoyage de tête de traitement
La tête de traitement et les câbles seront régulièrement inspectés en vue de détecter des dommages
comme les craquelures permettant la pénétration de liquides. Nettoyez immédiatement la surface de
contact après chaque utilisation. Nous recommandons également un nettoyage journalier de la tête et
des câbles.
La tête de traitement peut être nettoyée avec de l’alcool à 70°.
6.4 Informations pour l’environnement
Votre Sonopuls 490 contient des matériaux à recycler et/ou qui sont dangereux pour l’environnement.
Lors de la mise au rebut, à la fin de la durée de fonctionnement, des entreprises spécialisées peuvent
démonter votre Sonopuls 490 pour enlever les matériaux dangereux et récupérables. Ainsi, vous
contribuez à la protection de l’environnement.
Informez-vous des règles locales pour l’enlèvement de l’appareillage et des accessoires.
7 Conseil en cas de pannes
7.1 L’écran ne s’éclaire pas
Vérifiez si l’adaptateur et le câble sont branchés à l’unité et à la prise secteur.
7.2 Le cadran affiche un numéro (ou code)
L’appareil a détecté une anomalie au cours du test automatique. Retirez un accessoire éventuellement
branché et remettez l’appareil en marche. Contactez votre distributeur si le code apparaît à nouveau.
L’appareil est probablement défectueux.
7.3 Le contrôle de contact ne fonctionne pas
Vérifiez d’abord si la tête de traitement a été sélectionnée. Vérifiez le contrôle de contact en immergeant
la tête dans un récipient rempli d’eau. Il est possible que le contrôle de contact fonctionne correctement,
mais que le gel de contact utilisé ne soit pas bon.
Si vous possédez plusieurs têtes de traitement, vous pouvez vérifier si le problème est causé par le gel,
la tête de traitement ou par l’appareil.
10
F
7.4 Contrôle du panneau de commande
Lorsque vous allumez l’appareil tout en appuyant simultanément les touches [7] et [8], tous les segments
du display s’allumeront ce qui vous permet d’en vérifier le fonctionnement. Si vous appuyez sur les
touches ou tournez les boutons de régulation, un signal sonore retentit .Pour quitter ce mode il faut
couper l’appareil.
8 Spécificités
8.1 Spécificités
Ultrasons
Fréquences : 1 et 3 MHz
Affichage : intensité en W/cm² et puissance en W (SATP*)
Contrôle de contact valeur limite : 65%
Minuterie : 0 - 30 minutes, accouplée au contrôle de contact
Ultrasons, continu
Fréquence de pulsion / duty cycle : 100 Hz / 100 %
Nombre de raccord : 1
Intensité : 0 - 2 W/cm²
Ultra sons pulsés
Fréquence de pulsions / duty cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Nombre de raccords : 1
Intensité : 0 - 3 W/cm², duty cycle 5, 10, 20, 50 %
: 0 - 2,5 W/cm², duty cycle 80 %
Têtes de traitement
1 et 3 MHz, dimensions (standard) : Surface mathématique 5,8 cm², ERA* 5 cm², BNR*max. 5 types
à collimation , radiation des parois latérales maxi. 10 mW/cm² (exigence CEI < 100 mW/cm²)
1 et 3 MHz, petit (optionnel) : Surface mathématique 1,15 cm², ERA* 0,8 cm², BNR*max. 5
types à collimation, radiation des parois latérales max. 10 mW/cm² (Exigence CEI< 100 mW/cm²)
* SATP = Spatial Average Temporal Peak (puissance de pulsion moyenne).
* ERA = Effective Radiating Area, ceci est la surface de rayonnement effective de la tête de
traitement.
* BNR = Beam Nonuniformity Ratio, donne le rapport entre les pointes et la valeur moyenne de
l’intensité du faisceau. Une valeur BNR basse exclu une haute la concentration indésirable d'énergie.
Les valeurs ERA et BNR sont mesurées suivant la méthode FDA. Toutes les têtes de traitement sont
équipées de contrôle d contact.
11
F
8.2 Données Techniques
Adaptateur
Type : ENA-1550
Voltage : 100 - 240 V, +/- 10 %
Fréquence : 50/60 Hz
Voltage de sortie : 15 V.
Courant de sortie : 3,3 A.
AppareilClasse de risque : IIa (suivant les Dispositions Médicales et des Moyens d’aides
(93/42/CEE))
Classe de sécurité : I* type BF** , selon CEI 60601-1
Courant de fuite patient : meilleur que le exigence CEI (< 100 µA)
Idem, dans les conditions
de premier défaut : meilleur que le exigence CEI (< 500 µA)
Approbations : CE-MDD (TÜV Rheinland)
Dimensions : 29 x 28 x 11 cm.
Poids : 4,0 kg.
Conditions de transport et de stockage
Température ambiante : -10° à +50° C
Humidité relative : 10 à 100 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Conditions d’usage normal
Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 10 à 90 % (non condensant)
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
8.3 Classification
Classe médicale : IIa
Norme de sécurité internationale CEI 60601-1 : I type BF
L’appareil répond à la norme internationale pour l’appareillage électro-médical CEI 60601-1, CEI 60601-
2-5 (ultrasons)
Classe de sécurité 1
L’appareil est pourvu d’une prise de terre et doit être raccordé à une prise reliée à la terre.
BF** : L’appareil possède un circuit patient flottant.
[symbool mannetje in kader]
Une copie du rapport du test vous sera envoyée sur demande.
Sous réserve de modifications techniques.
9 Données de commande
Pour les données en vue d’une commande du Sonopuls 490, des accessoires standards et des
accessoires supplémentaires, nous vous renvoyons au catalogue de kinésithérapie.
1
E
1 Introducción
1.1 General
El Sonopuls 490 está equipado de ultrasonido de multifrecuencia.
Los equipos presentados en estas instrucciones de manejo han sido diseñados para ser usados sólo por
personal especializado en fisioterapia, rehabilitación y/o disciplinas afines.
1.2 Posibilidades de terapia
Tratamientos de ultrasonido con 1 y 3 MHz continuo y pulsado.
1.3 Cabeza de tratamiento Multifrecuencia
Las cabezas de tratamiento para el Sonopuls 490 son las llamadas cabezas Multifrecuencia. Una sola
cabeza puede producir ultrasonidos de 1 y 3 MHz. Las cabezas están disponibles con superficie de
tratamiento grande y pequeña, y pueden ser utilizadas en tratamientos subacuáticos.
Las excelentes propiedades del haz, el diseño ergonómico y la eficacia del control de contacto de las
cabezas Multifrecuencia permiten efectuar un tratamiento óptimo.
1.4 Finalmente
Usted ha hecho una gran elección al seleccionar el Sonopuls 490. Estamos seguros que su unidad
continuará satisfaciéndole durante muchos años de uso. Sin embargo, si tiene cualquier duda o
sugerencias, por favor contacte con su distribuidor.
2 Seguridad
2.1 Notas preliminares
Es importante leer detenidamente estas instrucciones de manejo antes de usar el Sonopuls 490.
Asegúrese por favor que éstas instrucciones están disponibles para todo el personal que trabaja con el
equipo.
Prestar atención a lo siguiente antes de usar el Sonopuls 490 :
1. Mantenerse informado de las contra-indicaciones (ver capitulo 3).
2. El aparato no debe usarse cuando haya cerca un equipo de onda corta (ej. a menos de 2 metros).
3. El paciente debe estar siempre a la vista del fisioterapeuta.
4. El aparato no debe usarse en las llamadas “salas húmedas” (salas de hidroterapia).
El fabricante no se hace responsable de los resultados por uso indebido del aparato o por cualquier otro
fin que no sea el descrito en estas instrucciones de manejo.
2.2 General
Cuando se enciende la unidad todas las funciones vitales son controladas por un microprocesador
interno. Durante el funcionamiento de la unidad, la salida de intensita actual es continuamente medida y
comparada a la solicitada. Si se detecta una situación de fallo, la unidad se desconectará de la intensita
inmediatamente.
2.3 Control de contacto
Cuando la cabeza de tratamiento contacta parcialmente con el cuerpo, el tratamiento es interrumpido.
Cuando no hace suficiente contacto la superficie de la cabeza de tratamiento con el paciente el
tratamiento es interrumpido (= control de contacto). El display de intensidad parpadea y el tiempo de
tratamiento es interrumpido.
2.4 Limitación de responsabilidad
El máximo permitido y aplicable por ley, en ningún caso Enraf-Nonius o sus proveedores o distribuidores
serán responsables por cualquier daño indirecto, especial, incidental o consecuencial que se produzca
por el uso o inhabilidad para usar el producto, incluyendo, sin limitación, daños por pérdida de buena
voluntad, trabajo y productividad, fallo de ordenador o mal funcionamiento, o cualquier otro daño
comercial o pérdidas, incluso si se avisa de esa posibilidad, y sin tener en cuenta los términos legales o
la teoría de equidad (contrato, agravio u otra cosa) en la que se basa la demanda. En cualquier caso, la
responsabilidad integra de Enraf-Nonius bajo cualquier provisión de este acuerdo no excederá de la
2
E
suma total del precio pagado por este producto o el precio para el apoyo del producto recibido por Enraf-
Nonius bajo un acuerdo de apoyo comercial (si los hay), con la excepción de muerte o daño personal
causado por negligencia de Enraf-Nonius aplicable a la ley que prohíbe la limitación de daños en tales
casos.
Enraf-Nonius no puede mantener la responsabilidad por cualquier consecuencia resultante de la
información incorrecta suministrada por su personal, o errores incluidos en este manual y / o en otra
documentación acompañada (incluida documentación comercial)
La parte contraria (el usuario del producto o sus representantes) descargará a Enraf-Nonius de cualquier
queja originada por terceras partes, cualquiera que sea la naturaleza o cualquiera que sea la relación
con la parte contraria.
3 Indicaciones y Contra-indicaciones
Consultar también los manuales de terapia opcionales con el aparato.
3.1 Indicaciones
3.1.1 Indicaciones ultrasonido
trastornos del tejido óseo, articulaciones y músculos;
artritis reumatoide en estadio quiescente;
trastornos de los nervios periféricos;
trastornos de la circulación;
trastornos orgánicos internos;
anomalías cutáneas, tejido cicatricial;
contractura de Dupuytren;
heridas abiertas, úlceras de decúbito, lesiones postraumáticas.
3.1.2 Contraindicaciones específicas absolutas ultrasonido
ojos;
corazón;
embarazo;
placas epifisiarias;
tejido cerebral;
testículos.
3.1.3 Contraindicaciones específicas relativas ultrasonido
estado después de la laminectomía;
pérdida de sensibilidad;
endoprótesis;
tumores;
secuelas postraumáticas;
tromboflebitis y varices;
inflamación séptica;
diabetes mellitus.
3
E
4 Instalación
4.1 Conexión
Las conexiones de la red eléctrica deben cumplir con las regulaciones nacionales de acuerdo a las salas
médicas.El equipo tiene una conexión con toma a tierra, y debe ser conectado a un enchufe con toma a
tierra.
Antes de conectar este aparato a la red, comprobar que el voltaje y la frecuencia establecidos en la placa
tipo se corresponden con los de la red eléctrica.
El adaptador es una parte del circuito en que la seguridad del aparato depende en parte. La aprobación
del Sonopuls 490 son válidos solo si se usan en combinación con este tipo de adaptador, ENA-1550.
No está permitido conectar el Sonopuls 490 a cualquier otro tipo de adaptador que el tipo ENA-
1550.
4.2 Conexión del adaptador de red
Conectar el adaptador de red suministrado al conector [3-1]
Conectar el adaptador de red a un enchufe. La lámpara [6] indica que el aparato está conectado a la red
y preparado.
4.3 Encendido y auto test
Encender la unidad usando el interruptor On/Off [1].
Inmediatamente después de encenderse, la unidad realiza un auto chequeo.
Al final del auto chequeo se oye un beep. Cuando se encuentra un error, aparecerá un código de error
en el display. Ver sección 7 para detalle.
4.4 Desconectar de la red
Apagar el Sonopuls 490, usando el interruptor de red [1].
Desenchufar el enchufe de adaptador.
4.5 Funcionamiento con bateria (opcional)
El aparato puede funcionar independiente de la red. Para hacer esto posible, primero debe ser instalada
una batería. Esto se hace de la manera siguiente:
Apagar el aparato y sacar el adaptador de red del conector [3-1].
Poner el aparato boca abajo y sacar los dos tornillos fijando la tapa compartimento de la bateria al fondo
del aparato .
Conectar el cabezal rojo al polo positivo (+) de la bateria y el cabezal negro al polo negativo (-) .
Deslizar la bateria en su compartimento.
Readjuntar la tapa compartimento de la bateria usando los dos tornillos.
Reconectar el adaptador de red al conector [3-1].
Con un adaptador de red conectado, la bateria se carga automáticamente, independiente de si está
encendido/apagado [1]. Recomendamos usar el aparato con el adaptador de red conectado siempre que
sea posible. Esto incrementará la vida de la bateria.
Recomendamos usar explicitamente las baterias suministradas por Enraf-Nonius de tipo 2601.016. La
bateria contiene material que es nocivo para el medioambiente. Deberá seguir las normas locales
cuando disponga de la batería. Ver tambien capitulo 6.4.
4.6 Instalación
No instalar la unidad en un sitio cercano a fuentes de calor como radiadores.
Evitar la exposición a la luz directa, lluvia, exceso de polvo, humedad, vibraciones mecánicas y shocks.
Los teléfonos inalámbricos no deben usarse cuando está cerca la unidad.
Esta unidad no debe utilizarse en las llamadas “salas húmedas” (salas de hidroterapia).
La unidad tiene que ser instalada de tal manera que ningún líquido pueda entrar.
Utilizar siempre los adaptadores de red suministrados por Enraf-Nonius tipo ENA-1550.
En caso de que cualquier líquido entrara en la estructura del equipo, desenchufar la unidad de la red (si
está conectada) y que un técnico autorizado lo compruebe.
4
E
La conexión de los accesorios distintos de las prescritas por Enraf-Nonius puede perjudicar la
seguridad del paciente así como el correcto funcionamiento del Sonopuls 490, y por lo tanto no se
permite.
4.7 Interferencia Electromagnética
Guía y declaración del fabricante –inmunidad electromagnética
Las Sonopuls 490 son para uso en un medioambiente electromagnético especificado seguidamente. El cliente o el usuario de
Sonopuls 490 debe asegurarse que se usa en tal ambiente.
Test de Inmunidad IEC 60601
Nivel de test Nivel de
Cumplimiento Medioambiente Electromagnético
Guía
Descarga
Electrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
6 kV kV contacto
8 kV aire
?6 kV kV contacto
8 kV aire
Los suelos deben ser de madera, cemento o
azulejo de cerámica. Si los suelos están cubiertos
con material sintético, la humedad relativa debe
ser al menos del 30 %.
Transitorio eléctrico
rápido/
burst
IEC 61000-4-4
2 kV para líneas
suministro de potencia
1 kV para líneas de
entrada/salida
1 kV para líneas
suministro de
potencia
no aplicables
La calidad de potencia de red debe ser la de una
sala típica de ordenador.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
?1 kV línea (s)a línea(s)
2 kV línea a (s) tierra
1 kV línea (s)a
línea (s)
2 kV línea (s) a
tierra
La calidad de potencia de red debe ser la de una
sala típica de ordenador
Inmersiones de
voltaje, interrupciones
cortas y variaciones
de
voltaje en líneas de
entrada suministro de
potencia
IEC 61000-4-11
<5 %U T
(>95 %inmersión in U T)
para 0,5 ciclo
40 %U T
(60 %inmersión en U T)
para 5 ciclos
70 % U T
(30 %inmersión en U T)
para 25 ciclos
<5 % U T
(>95 %inmersión en U T)
durante 5 sec
< 5% UT
para 0,5 ciclo
< 5% UT
para 1 ciclo
70% UT
para 25 ciclos
< 5% UT
durante 5 seg.
Calidad de potencia de red debe ser la de una
sala típica de ordenador. Si el usuario de la
Sonopuls 490 requiere un funcionamiento
continuado durante las interrupciones de red
eléctrica, se recomienda que la
Sonopuls 490 sea alimentada de un suministro de
red ininterrumpible o una batería
Frecuencia de
potencia (50/60 Hz)
Campo magnético
IEC 61000-4-8
3 A/m 3A / m Campos magnéticos de frecuencia de potencia
deben estar a niveles característicos de una
situación típica en una sala típica de ordenador.
NOTA U T es el voltaje de red a.c. anterior a la aplicación del nivel de test.
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La Sonopuls 490 es para uso en un medioambiente electromagnético especificado abajo. El cliente o el usuario de la Sonopuls 490
debe asegurarse que se usa en tal ambiente.
Test de Inmunidad Nivel de test IEC 60601 Nivel cumplimiento Guía de Medioambiente Electromagnética
RF Conducido
IEC 61000-4-6
RF radiado
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 V/ m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V
3 V/ m
Equipo de comunicaciones portátil y radio
frecuencia móvil no deben ser usados cerca de
cualquier parte de Sonopuls 490, incluyendo
cables, que los de distancia de separación
recomendados calculados desde la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = [3,5/3]vP
d = [3,5/3]vP 80 MHz a 800 MHz
d = [7/3]vP 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es el máximo de potencia de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Transmisores RF de fuerzas de campo fijas,
determinadas por una inspección
electromagnética in situ,a deben ser menos que
el nivel de cumplimiento en cada rango de
frecuencia La interferencia puede ocurrir en la
proximidad del equipo marcado con el siguiente
símbolo:
NOTA 1: entre 80 MHz y 800 MHz, se aplica la frecuencia mayor del rango.
NOTA 2 : Estas guías pueden no aplicarse a todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción
y reflexión de las estructuras, objetos y personas.
5
E
a
Fuerzas de campo desde transmisores fijos, tales como estaciones de base para radio (móviles / inalámbricos) teléfonos y radios
móviles de tierra, radio amateur, emisiones de radios AM y FM no pueden ser previstas teóricamente con precisión. Para valorar el
ambiente electromagnético debido a transmisores fijos RF, debe considerarse un sondeo de sitio electromagnético. Si la fuerza de
campo medida en el sitio en el que se está usando Sonopuls 490 excede del nivel de cumplimiento RF aplicable aquí mencionado,
debe observarse la Sonopuls 490 para verificar el funcionamiento normal. Si se observa algo anormal, pueden ser necesarias
medidas adicionales, tales como re-orientación o recolocación de Sonopuls 490.
b
Sobre el rango de frecuencia de 15 kHz a 8 MHz, las fuerzas de campo deben ser menos de 3 V / m.
Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones RF móviles y portátiles y la
Sonopuls 490
La Sonopuls 490 es para usar en un ambiente electromagnético en el que las perturbaciones RF radiadas estén controladas. El
cliente o el usuario de Sonopuls 490 puede ayudar a evitar interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre
el equipo de comunicaciones RF móviles y portátiles (transmisores) y la Sonopuls 490 según se recomienda seguidamente, de
acuerdo a la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia de salida
máxima tasada o
transmitida
[ W ]
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
[ m ]
150 kHz a 80 MHz
d = [3,5/V1]vP
80 MHz a 800 MHz
d = [3,5/E1]vP
800 Mhz a 2,5 GHz
d = [7/E1]vP
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Para transmisores tasados a una potencia de salida máxima no listados aquí, la distancia de separación recomendada d en
metros (m) puede ser estimada usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida
máxima tasada del transmisor en watts (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: entre 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación de la frecuencia más alta.
NOTA 2 : Estas guías pueden no aplicarse a todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y
reflexión de las estructuras, objetos y personas
El trabajar cerca de unidades de terapia de onda corta o microondas (ej. a menos de 2 metros) puede
producir inestabilidad en el Sonopuls 490.
Para evitar la interferencia electromagnética, advertimos utilizar grupos de red separados (fases) para el
Sonopuls 490 y los equipos de onda corta y microondas, y mantener una distancia al menos de 2 metros
entre el Sonopuls 490 y estos equipos.
Asegurarse que los cables de la red de la unidad de onda corta y microondas no están cerca del
Sonopuls 490 ni del paciente.
Si persisten problemas de interferencia electromagnética, contacte con su proveedor.
5 Operación
5.1 Controles
5.1.1 Aparato
(Ver capítulo Figura)
[1] Interruptor de On/Off
Con este interruptor el Sonopuls 490 se enciende / apaga.
[2] Número de tipo/pegatina de advertencia
Se suministra con la unidad, tipo y número de serie, así como información de conexión como
voltage de red y consumo máximo de corriente.
[3] Conector para adaptador de red
[4-1] Conexión cabeza de tratamiento de ultrasonido
[4-2] Conexión para cable del therapia combinación
5.1.2 Panel de control
(Ver solapa en sobrecubierta)
6
E
[5] Indicador de batería
Indicación para batería. (Solo cuando se conecta la batería opcional)
Luz verde: batería está totalmente cargada
Luz parpadeando en verde : batería parcialmente descargada, conectar el adaptador de red
Luz amarilla: batería cargada insuficientemente, terapias discapacitadas, conectar adaptador de red
Sin Luz: batería casi vacía, no hay batería conectada o defectuosa, conectar adaptador de red
[6] Indicador de adaptador de red
Esta lampara indica que la unidad está conectada a la fuente de alimentación.
[7] Botón de opción para frecuencia de ultrasonido
[8] Botón de opción para ultrasonido duty cycle .
[9] Botón de opción para de tiempo
[10] Botón de opción para indicador de potencia para display de ultrasonido en W o W/cm
[9]+[10] Parada de Emergencia.
Pulsando los dos botones al mismo tiempo la terapia parará inmediatamente
[11] Botón de aceptar los protocolos pre-programados e iniciar los programas de sobre corriente.
[12] Botón de memoria
Generar las funciones de memoria y rellamar a los programas de guardados
[13] Controlador central
Controlador para ajustes de todas las pruebas y parámetros.
[19] Controlador de intensidad de ultrasonido
Controlador para ajustar la intensidad para ultrasonido.
5.2 Funcionamiento de la unidad
5.2.1 Introduccion
5.2.1.1 Encender el aparato
Encender el aparato con el interruptor [1]. El aparato ejecuta un autochequeo, comprobando todas las
funciones importantes y presenta los ajustes de inicio. Los ajustes de inicio son ajustables en memoria
localización 0. Para personalizar los ajustes de inicio, ver capitulo 5.4, Funciones de Memoria.
5.2.1.2 Ajuste de parámetros
Pulsar los botones [7] y [9] para seleccionar un parámetro. Un botón afecta a todos los parámetros que
están en linea con él en el display. Una vez seleccionado se puede ajustar un parámetro, usando el
controlador central [16]. Un parámetro puede ser modificado, tanto tiempo como el icono identificador
esté parpadeando. El display solo mostrará esos parámetros, que son aplicables a la terapia
seleccionada.
5.2.1.3 Intensidad de Ultrasonido
La intensidad de ultrasonido es ajustada con el controlador de intensidad [14]. La intensidad de
ultrasonido solo puede ser ajustada cuando el reloj ha sido ajustado.
La intensidad de ultrasonido puede ser visualizada en W o L. Vd. puede cambiar este ajuste usando el
botón [10] y el controlador central [16].
5.2.1.4 Parada de Emergencia
Pulsando los dos botones [9] y [10] al mismo tiempo la terapia parará inmediatamente.
7
E
5.3 Medidas con respecto a tratamientos
5.3.1 Ultrasonido
Antes del tratamiento
Chequear con el paciente en caso de contraindicaciones absolutas y relativas.
Probar la sensibilidad al calor del area de tratamiento.
Limpiar la piel de la zona de tratamiento con jabón o solución de alcohol al 70%, para optimizar la
transmisión de ultrasonido.
Pelo fuerte largo tiene que ser afeitado
Durante el tratamiento
La cabeza de tratamiento tiene que ser movida, también con el método semi-estático, constantemente.
Preguntar al paciente regularmente por sus sesiones. Si fuera necesario el tratamiento será ajustado. La
intensidad puede reducirse o el modo continuo puede ser cambiado a modo pulsado o vice versa.
Cuando haya signos de que la transmisión de ultrasonidos es mala, añadir más gel de contacto o mover
esto con la cabeza de tratamiento.
Después del tratamiento
Limpiar la piel del paciente y la cabeza de tratamiento con una toalla o pañuelo. Además limpiar la
cabeza de tratamiento con una solución de alcohol al 70%.
Comprobar los efectos que se puedan originar (por ejemplo dolor, circulación y movilidad)
Pedir al paciente que informe de cualquier reacción al fisioterapeuta.
5.4 Funciones de memoria
El Sonopuls 490 está equipado con una memoria para guardar los ajustes de equipo y protocolos.
5.4.1 Ajustes de equipo
Los ajustes de equipo almacenan todos los parámetros del aparato, excepto la intensidad de corriente.
Contrario a protocolos, los ajustes de equipo funcionan en todos los canales juntos, incluyendo el canal
de ultrasonido.
Los ajustes de equipo están almacenados en las localizaciones 0 - 9. El número de localización
aparecerá en el display cuando el botón [12] sea pulsado. El ajuste 0 de equipo es cargado
automáticamente cuando el aparato es encendido. Los ajustes de equipo pueden ser cargados y
guardados solamente cuando todos los canales están inactivos.
5.4.1.1 Carga de ajustes de equipo
Pulsando el botón [12], 1 está parpadeando;
Seleccionar una localización de memoria en el rango de 0 - 9 con el controlador central [13]. El display
muestra los ajustes de equipo que son guardados en la localización seleccionada;
Pulsar el botón [11] para cargar los ajustes de equipo seleccionados;
Ajustar la intensidad con el controlador [14];
La carga de los ajustes de equipo seleccionados tiene que ocurrir en un cierto retraso de tiempo tan
largo como 1 esté parpadeando. Esperar demasiado, o pulsar cuaquier otro botón que no sea [9] o [10]
cancelará la función de carga.
.
5.4.1.2 Almacenamiento de ajustes de equipo
Ajustar todos los parámetros
Pulsando el botón [12], 1 parpadea;
Seleccionar una localización de memoria en el rango de 0 - 9 con el controlador central [13]. El display
muestra los ajustes de equipo que son almacenados en la localización seleccionada, permitiéndole
comprobar lo que será sobre escrito;
Pulsando el botón [12] una segunda vez, 1 parpadeará. El display muestra ahora los ajustes de
corriente del equipo que están para ser guardados en la localización seleccionada;
Pulsar el botón [11] para ejecutar la función de guardar.
La ejecución de la función de guardar sucederá dentro de un cierto retraso de tiempo tan largo como el
simbolo 2 esté parpadeando. Esperar demasiado, o pulsar cualquier otro botón que no sea [9] o [10]
cancelará la función de guardar.
8
E
5.4.2 Protocolos
El Sonopuls 490 proporciona un número de protocolos pre-programados, que están disponibles en el
grupo 13 :1.
5.4.2.1 Carga de un protocolo
Pulsando el botón [12], el simbolo 1 parpadeará;
Seleccionar un número de protocolo en el rango de 13:1 y mayor con el controlador central [13]. El
display muestra el tiempo de tratamiento total del protocolo seleccionado;
Pulsar el botón [11] para cargar el protocolo seleccionado;
Ajustar la intensidad con el controlador [14]
Cuando se ejecuta un protocolo, el display muestra el tiempo que está funcionando. Cuando se ha
alcanzado el final del protocolo, se emite un sonido standard de “final de tratamiento”, después del cuál
el aparato saldrá del modo protocolo.
Notas:
Para indicar el modo protocolo el número de protocolo permanece visible en el display.
Para quitar un protocolo cargado pero no ejecutado todavia, pulsar el botón [12] otra vez. Esperando un
momento, o pulsando cualquier otro botón que no sea el [11] o [12], el aparato saldrá del modo
protocolo.
Todos los parámetros de un protocolo cargado pueden ser cambiados cuando se quiera.
5.5 La cabeza de tratamiento, un instrumento de precisión
Una caveza de tratamiento es un instrumento de precision. Se ha puesto especial atención en las
técnicas de desarrollo y producción para asegurar el mejor ratio posible del haz. El mal uso (caida, golpe)
debe ser evitado. Puede afectar al ratio del haz y causar rotura de la cabeza.
5.6 El medio de contacto
Para una buena transferencia del ultrasonido es necesario usar un liquido de contacto entre la cabeza de
tratamiento y la superficie corporal. El aire reflecta casi completamente al Ultrasonido. Para la
transferencia del Ultrasonido la mejor solución es un gel.
Preferiblemente usar el gel de contacto de Enraf-Nonius; así se garantiza una buena función.
El gel tiene que aplicarse en la piel en la zona que va a ser tratada. Tener la cabeza de tratamiento en
contacto con la piel y mover en pequeños círculo sobre el area de tratamiento.
Nunca aplicar el gel a la cabeza de tratamiento. La cabeza de tratamiento reconocerá esto como un
contacto y empezará a transferir energía.
Si la superficie de tratamiento es irregular y difícil de obtener un buen contacto entre la cabeza de
tratamiento y la piel, o cuando el contacto directo – por ejemplo debido al dolor – no es posible, existe la
posibilidad de tratamiento bajo el agua (método subacuático). El agua necesita no tener gas tanto como
sea posible (por medio del hervido) para evitar la formación de burbujas de aire en la cabeza de
tratamiento y en la piel.
5.7 Control de contacto insuficiente
Cuando la cabeza de tratamiento contacta solo parcialmente con el cuerpo, el tratamiento es
interrumpido. Cuando la cabeza de tratamiento no hace suficiente superficie de contacto con el paciente,
se interrumpe el tratamiento (= control de contacto). La pantalla de intensidad empieza a flasear (y/o una
señal audible se oye si se activa) y el tiempo de tratamiento es interrumplido. El control de contacto no
trabaja a una intensidad de 0,1 y 0,2 W/cm².
9
E
6 Mantenimiento por el usuario
6.1 Mantenimiento técnico
La seguridad eléctrica del aparato depende de la conexión eléctrica (mediante el cable equipotencial) a
la toma de tierra. Por tanto es necesario tener chequeada esta conexión anualmente. Además se
recomienda un chequeo anual de todo. Esto debe ser hecho por su proveedor u otra empresa autorizada
por el fabricante. Recomendamos igualmente llevar un registro de todas las actividades relacionadas con
el mantenimiento. En algunos países tal registro es obligatorio.
El control y/o un mantenimiento técnico debe realizarse conforme al procedimiento descrito en el manual
de servicio de este aparato.
No intente abrir el aparato. El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados siempre por una
empresa autorizada. El fabricante no asume la responsabilidad de las consecuencias de reparaciones o
trabajos de mantenimiento efectuados por personas no autorizadas.
6.2 Limpieza del aparato
Apagar la unidad y desconectarla de la red. El aparato debe limpiarse con un paño húmedo. Usar agua
tibia y un liquido limpiador casero no-abrasivo (no abrasivo, sin contenido de alcohol).
6.3 Las cabezas de tratamiento
Las cabezas de tratamiento y los cables deben inspeccionarse con regularidad para detectar daños
como fisuras, que supondrían la penetración de líquidos. Limpiar la superficie de contacto después de
cada tratamiento. Asegurar que no quedan restos del producto de contacto en la cabeza de tratamiento.
Se recomienda limpiar diariamente el cable y la cabeza con agua tibia. Las cabezas de tratamiento se
pueden desinfectar con un paño mojado en alcohol al 70%.
6.4 Duración de vida del aparato y accesorios
Su Sonopuls 490 y accesorios contienen materiales que pueden ser reciclados y/o son nocivos para el
medio ambiente. Al final de su vida, los especialistas que les concierna, pueden separar estos artículos y
clasificarlos en materiales nocivos y materiales para reciclaje. Haciendo eso, Vd. contribuye a un medio
ambiente mejor.
Por favor asegúrese que está bien informado de las reglas locales y regulaciones respecto a sacar el
aparato y accesorios.
7 Diagnóstico
7.1 Las luces y pantallas no se encienden:
Posiblemente la pila está vacía. Trata de utilizar el aparato con el enchufe.
7.2 Código de Error
El aparato ha descubierto un fallo durante o después del auto chequeo. El código de error consiste en un
número de 3 digitos y aparece en el display de intensidad de corriente. Sacar cualquier aplicador o
cables de los enchufes y apagar el aparato y encenderlo otra vez. Si reparece el código, contacte con su
proveedor. El aparato está defectuoso probablemente.
7.3 No funciona el control de contacto
Primero comprobar si se ha seleccionado la cabeza de tratamiento. Verificar el funcionamiento del
control de contacto sumergiendo la cabeza en un recibiente lleno de agua. Es posible que el control de
contacto funcione, pero que el gel de contacto utilizado no sea bueno. Si posee más de una cabeza de
tratamiento, puede comprobar si el problema es causado por el gel, la cabeza de tratamiento o el aparato
mismo.
7.4 Comprobación de panel frontal
Encendiendo el aparato con los botones [9] y [10] pulsados, se encenderán todos los segmentos en el
display, permitiéndole comprobar su funcionamiento. La pulsación de los botones y el funcionamiento de
los reguladores dará como resultado un beep. Usted puede salir de este modo solo apagando el aparato.
10
E
8 Especificaciones
8.1 Especificaciones del producto
Ultrasonido
Frecuencia : 1 y 3 MHz
Lectura : intensidad en W/cm² y potencia en W (SATP*)
Nivel de control de contacto : 65%
Tiempo : 0 - 30 minutos, unido al control de contacto
Ultrasonido continuo
Frecuencia de pulso / duty cycle: 100 Hz / 100 %
Intensidad : 0 - 2 W/cm²
Modo Ultrasonido pulsado
Frecuencia de pulso / duty cycle: 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Intensidad : 0 - 3 W/cm², duty cycle 5, 10, 20, 50 %
: 0 - 2,5 W/cm², duty cycle 80 %
Cabezas de tratamiento
1 y 3 MHz, transductor grande (standard) : superficie geometrica 5,8 cm², ERA* 5 cm², BNR* max.
5 tipo collimación. Radiación panel lateral max. 10 mW/cm² (IEC normativas < 100 mW/cm²)
1 y 3 MHz, transductor pequeño (opcional) : superficie geometrica 1,15 cm², ERA* 0,8 cm², BNR*
max. 5 tipo collimación. Radiación panel lateral max. 10 mW/cm² (IEC normativa < 100 mW/cm²)
* SATP = Media de Pico temporal espacial (media de potencia pulsada )
* ERA = Area de radiación efectiva.
* BNR = Ratio de haz no-uniforme
ERA y BNR son medidos según el método FDA. Todas las cabezas de tratamiento tienen un control de
contacto visual.
8.2 Especificaciones técnicas
Adaptador de red
Tipo de adaptador de red : ENA-1550
Voltage de red : 100 - 240 Volt +/- 10 %
Frecuencia : 50 / 60 Hz
Voltage de salida : 15 Volt
Corriente de salida Max. : 3,3 A.
Unidad
Clasificación equipos médicos : IIa (de acuerdo a la Directiva de Equipos Médico(93/42/CEE))
Clase de seguridad : I* tipo BF**, según IEC 60601-1
Corriente de dispersión de paciente : Mejor de la norma de IEC ( < 100 µA)
Corriente de dispersión de paciente,
condición de error singular : Mejor de la norma de IEC (< 500 µA)
Pruebas de tipo y seguridad : CE-MDD (TÜV Rheinland)
Dimensiones : 29 x 28 x 11 cm.
Peso : 4 kg.
Condiciones medioambientales para transporte y Almacenaje
Temperatura medioambiental : -10° hasta +50° C
Humedad relativa : 10 hasta 100 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Condiciones medioambientales uso normal
Temperatura medioambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 % (no condensada)
Presión atmosféricia : 500 hasta 1060 hPa
11
E
8.3 Clasificación
Clase Médica : IIa
Normas de seguridad internacionales (IEC 60601-1) : I type BF
El Sonopuls 492 cumple con la norma internacional para equipos eléctricos médicos IEC 60601-1,
incluyendo IEC 60601-2-5 (Ultrasonido) y IEC 60601-2-10 (estimuladores eléctricos del nervio).
*I : El aparato cuenta con toma de tierra de seguridad y tiene que ser conectado a una toma
de pared con toma de tierra.
*BF : El aparato tiene un circuito de paciente flotante.
Copias de informaciones de prueba están disponibles.
Modificaciones técnicas reservadas.
9 Datos de pedido
Para pedir el Sonopuls 490 accesorios estándar o los accesorios complementarios, mirar el catálogo de
Fisioterapia.
1
I
1 Introduzione
1.1 Generalità
Il Sonopuls 490 è dotato di ’ultrasuono.
Questo apparecchio è stato unicamente progettato per essere utilizzato da personale competente in
fisioterapia, riabilitazione e ambiti similari.
1.2 Possibilità terapeutiche
Ultrasuono continuo e pulsato 1-3 Mhz.
1.3 Testina multifrequenza
Le testine per la terapia ad ultrasuono del Sonopuls 490 sono definite testine multifrequenza. Ogni testina
è in grado di erogare entrambe le frequenze di 1 e 3 MHz. La superficie di trattamento delle testine può
essere piccola o grande e sono inoltre adatte per i trattamenti in acqua.
Le eccellenti caratteristiche del fascio radiante, il design ergonomico e il dispositivo di controllo contatto di
cui sono dotate, rendono possibile un trattamento ottimale.
1.4 Conclusioni
L’acquisto del Sonopuls 490 rappresenta una scelta vincente. Si tratta infatti di un apparecchio che può
essere utilizzato per anni con piena soddisfazione da parte dell’utilizzatore. Eventuali suggerimenti o
richieste di informazioni potranno essere rivolti direttamente al Vostro distributore di zona.
2 Sicurezza
2.1 Note preliminari
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare il Sonopuls 490. Assicurarsi che tali istruzioni
siano accessibili a tutti coloro che utilizzano l’unità.
Particolare attenzione deve essere riservata alle seguenti precauzioni:
1. Prendere atto delle controindicazioni (vedere capitolo 3).
2. Non abbandonare mai il paziente durante il trattamento.
3. Usare l’apparecchio ad almeno 2 metri di distanza da un’unità ad onde corte.
4. Non utilizzare l’apparecchio in stanze umide adibite ad idroterapia.
Il costruttore non risponde di eventuali danni provocati a causa della non osservanza delle precauzioni
qui esposte.
2.2 Generalità
All'accensione dell’apparecchio tutte le funzioni vitali sono controllate da un microprocessore interno.
Durante il funzionamento, l’uscita reale di corrente è continuamente misurata e comparata all’uscita
richiesta. Nel caso in cui venisse rilevato un errore, l’unità interrompe immediatamente l’emissione di
corrente.
2.3 Interferenza elettromagnetica
Evitare la connessione contemporanea di un paziente ad un apparecchio ad Alta Frequenza e ad uno
stimolatore elettrico, in quanto ciò potrebbe causare bruciature cutanee a livello degli elettrodi. Pertanto la
connessione simultanea è vietata.
Per maggiori informazioni vedere il capitolo 4, Installazione.
2.4 Limiti di responsabilità
Fino all’estensione massima concessa dalla legge in vigore, in nessun caso la Enraf-Nonius, i suoi
fornitori o rivenditori saranno responsabili di qualsiasi danno indiretto, particolare, incidentale o
consequenziale causato dall’utilizzo o dall’incapacità di utilizzo dell’apparecchio, includendo, senza limiti,
danni per mala fede, guasti del computer o malfunzionamenti, o qualsiasi danno o perdita commerciale,
anche se avvisati della possibilità e incuranti della teoria legale o equa (contratti, illeciti civili ecc.) sulla
quale si basa il reclamo. In ogni caso, la responsabilità totale della Enraf-Nonius, considerando tutte le
clausole di questo contratto, non deve eccedere nel complesso la somma dei costi sostenuti per il
prodotto ricevuto dalla Enraf-Nonius in base ad un eventuale contratto di supporto separato, ad
2
I
eccezione di decesso o danno personale provocato dalla negligenza della Enraf-Nonius, poiché in tali
casi la legge in vigore proibisce i limiti di danni sopra esposti.
La Enraf-Nonius non è responsabile delle conseguenze risultanti dalla errata informazione fornita dal suo
personale, o a causa di errori contenuti in questo manuale e/o in altri documenti (compresi i documenti
commerciali).
La controparte (utilizzatore o un suo rappresentante) libera la Enraf-Nonius da tutti i reclami derivanti da
terzi.
3 Indicazioni e controindicazioni
Consultare anche i manuali di terapia opzionali.
3.1 Indicazioni
3.1.1 Indicazioni Ultrasuono
patologie riguardanti le articolazioni, le ossa, il tessuto muscolare;
artrite reumatoide (non acuta);
affezioni del sistema nervoso periferico;
problemi circolatori;
affezioni degli organi interni;
affezioni cutanee, cicatrici;
contratture dovute al Morbo di Dupuytren;
ferite aperte, piaghe da decubito, stati post-traumatici.
3.1.2 Controindicazioni specifiche assolute Ultrasuono
occhi;
cuore;
gravidanza;
dischi epifisiari;
tessuto cerebrale;
testicoli.
3.1.3 Controindicazioni specifiche relative (Ultrasuono)
condizione post laminectomia;
perdita della sensibilità;
endoprotesi;
tumori;
sequelae post-traumatiche;
tromboflebiti e varici;
infiammazioni settiche;
diabetes mellitus.
4 Installazione
4.1 Collegamento
Il collegamento alla rete deve soddisfare i requisiti vigenti nel paese in cui l’apparecchio viene utilizzato
per quel che riguarda i locali medici. L’unità ha un collegamento alla terra di sicurezza, e deve essere
collegato a una presa a muro con terra.
Prima di procedere al collegamento, verificare che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta
dell’apparecchio corrispondano a quelle della rete elettrica.
L’adattatore fa parte del circuito di rete da cui dipende in parte la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
esclusivamente l’adattatore tipo ENA 1550 fornito con l’apparecchio.
È assolutamente vietato collegare il Sonopuls 490 a un altro tipo di adattatore diverso dall’ENA-
1550.
3
I
4.2 Collegamento dell’adattatore di rete
Collegare l’adattatore di rete fornito con l’apparecchio al connettore [3-1].
Collegare l’adattatore di rete a una presa a muro. La spia [6] indica che l’unità è collegata alla rete e si
trova in stato di stand-by.
4.3 Accensione e auto diagnosi di controllo
Accendere l’unità mediante l’apposito interruttore [1]
Non appena acceso, il dispositivo effettua un’auto diagnosi di controllo.
Alla fine del controllo si avvertirà un segnale acustico. Se si verifica un errore sul display apparirà un
codice di errore. Per maggiori informazioni vedere la sezione 7.
4.4 Scollegamento dalla rete
Spegnere il Sonopuls 490 mediante l’apposito interruttore [1].
Staccare la spina dell’adattatore di rete dalla presa a muro.
4.5 Funzionamento a batterie (opzionale)
L’unità può operare anche senza essere collegata alla rete. Per rendere tutto ciò possibile, innanzitutto
deve essere inserita una batteria. Procedere come segue:
Spegnere l’apparecchio e rimuovere l’adattatore di rete dal connettore [3-1].
Capovolgere l’unità e rimuovere le due viti che fissano il coperchio del vano batterie.
Collegare il cavetto rosso al polo positivo (+) della batteria e quello nero al polo negativo (-).
Posizionare la batteria nel vano.
Fissare nuovamente il coperchio del vano batterie utilizzando le due viti.
Ricollegare l’adattatore di rete al connettore [3-1].
Se l’adattatore di rete è collegato, la batteria si ricarica automaticamente, indipendentemente dalla
posizione dell’interruttore on/off [1]. Se possibile, si consiglia di utilizzare il Sonopuls 490 collegato
all’adattatore di rete. Ciò aumenta la durata della batteria.
Si consiglia di usare esclusivamente le batterie Enraf-Nonius tipo 2601.016 in dotazione. Le batterie
contengono materiali inquinanti. Accertarsi di essere a conoscenza delle regolamentazioni locali
riguardanti la loro eliminazione. Vedere anche capitolo 6.4.
4.6 Installazione
Non collocare l’apparecchio nelle vicinanze di una fonte di calore come, per es., un radiatore.
Evitare l’esposizione alla luce diretta del sole, alla pioggia, alla polvere, all’umidità, a vibrazioni
meccaniche e urti.
Non utilizzare telefoni senza fili in prossimità dell’apparecchio.
Quest’unità non può essere usata nei cosiddetti “ambienti umidi” (locali adibiti all’idroterapia).
L’apparecchio dovrà essere sistemato in modo che non possano penetrarvi liquidi di nessun genere.
In caso di accidentali infiltrazioni di liquidi, scollegare l’unità dalla presa a muro (se collegata) e
farla controllare da un tecnico autorizzato.
4.7 Interferenza elettromagnetica
Direttive e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica
L’EN-Dynamic è da intendersi per un suo utilizzo nell’ambiente elettromagnetico specificato qui sotto. Il cliente o l’utente dell’EN-
Dynamic deve assicurarsi del suo impiego in un tale ambiente.
Test d’immunità Livello di test
IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico
direttive
Scarica elettrostatica (ESD)
IEC 61000-4-2
6 kV kV a contatto
8 kV all’aria
6 kV kV a contatto
8 kV all’aria
I pavimenti devono essere di
legno, di cemento o di piastrelle
di ceramica. Nel caso che I
pavimenti fossero ricoperti di
materiali sintetici, l’umidità
relativa dev’essere almeno del
30%.
Transitori/burst elettrici rapidi
IEC 61000-4-4
2 kV per linee
d’alimentazione
1 kV per linee
d’entrata/uscita
1 kV per linee
d’alimentazione non
applicabile
La qualità della corrente di rete
dev’essere quella di una tipica
sala per computer.
4
I
Sovratensione/sovracorrente
transitoria
IEC 61000-4-5
1 kV da linea(e) a linea(e)
2 kV la linea(e) alla terra
1 kV da linea(e) a linea(e)
2 kV da linea(e) alla terra
La qualità della corrente di rete
dev’essere quella di una tipica
sala per computer.
Cadute di tensione, brevi
interruzioni e variazioni di
tensione sulle linee d’entrata
dell’alimentazione
IEC 61000-4-11
<5% U T
(>95% caduta nell’U T)
per mezzo ciclo (0,5)
40% U T
(60% caduta nell’U T)
per 5 cicli
70% U T
(30% caduta nell’U T)
per 25 cicli
<5% U T
(>95% caduta nell’U T)
per 5 secondi
< 5% UT
per mezzo ciclo (0,5)
< 5% UT
per 1 ciclo
70% UT
per 25 cicli
< 5% UT
per 5 secondi
La qualità della corrente di rete
dev’essere quella di una tipica
sala per computer. Nel caso
l’utente dell’EN-Dynamic richieda
un’operatività continua durante le
interruzioni dell’alimentazione di
rete, si consiglia l’alimentazione
dell’EN-Dynamic tramite un
gruppo di continuità oppure una
batteria.
Campo magnetico indotto
dalla frequenza
d’alimentazione
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3A / m I campi magnetici dovuti alla
frequenza d’alimentazione
devono essere a livelli
caratteristici di un’ubicazione
tipica di una tipica sala da
computer.
NOTA: U T rappresenta la tensione di rete CA prima dell’applicazione del livello di test.
Direttive e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica
L’EN-Dynamic è da intendersi per un suo utilizzo nell’ambiente elettromagnetico specificato qui sotto. Il cliente o l’utente dell’EN-
Dynamic deve assicurarsi del suo impiego in un tale ambiente.
Test d’immunità Livello di test IEC 60601 Livello di
conformità Ambiente elettromagnetico
direttive
RF condotta
IEC 61000-4-6
RF irradiata
IEC 61000-4-3
3 Vrms
da 150 kHz a 80 MHz
3 V/m
da 80 MHz a 2,5 GHz
3 V
3 V/ m
Le apparecchiature di comunicazione in RF
portatili e mobili non devono essere impiegate in
prossimità ad una qualsiasi parte dell’EN-
Dynamic, cavi compresi, per cui tale vicinanza sia
inferiore alla distanza di separazione consigliata,
calcolata a partire dall’equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore.
Distanza consigliata di separazione
d = [3,5/3]P
d = [3,5/3]P da 80 MHz a 800 MHz
d = [7/3]P da 800 MHz a 2,5 GHz
laddove P rappresenta il valore massimo
dell’alimentazione d’uscita del trasmettitore,
espresso in Watt [W], secondo il fabbricante del
trasmettitore, mentre d è la distanza di
separazione consigliata, espressa in metri [m].
La forza dei campi generati da trasmettitori fissi in
RF, come determinato da un’indagine di un sito
specializzato nell’elettromagnetismoa, dev’essere
inferiore al livello di conformità per ciascuna
gamma di frequenzab. Può verificarsi
un’interferenza in prossimità di
un’apparecchiatura contrassegnata da questo
simbolo:
NOTA 1: a 80 MHz e a 800 MHz, si applica la gamma di frequenza più elevata.
NOTA 2: queste direttive possono non applicarsi a tutte le situazioni. Sulla propagazione elettromagnetica influiscono
l’assorbimento e le riflessioni provocate da strutture, oggetti e persone.
a
Le forze dei campi generati da trasmettitori fissi, quali le basi di telefoni portatili (cellulari/senza fili), le radio mobili da terreno, le
installazioni dei radio-amatori, le diffusioni radiofoniche in AM (modulazione d’ampiezza) ed FM (modulazione di frequenza), e le
diffusioni televisive non possono essere teoricamente previste con precisione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto a
trasmettitori fissi in RF, si deve considerare un'indagine curata da un sito specializzato in elettromagnetismo. Nel caso in cui la forza
del campo misurata, all’ubicazione in cui s’impiega l’EN-Dynamic, ecceda il livello di conformità applicabile per le RF di cui sopra, si
deve osservare l'EN-Dynamic per verificarne la normale operatività. Se si osservano prestazioni anormali, si possono rendere
necessarie misure supplementari quali il riorientamento o lo spostamento dell’EN-Dynamic.
b
Sopra la gamma di frequenza da 15 kHz a 8 MHz, le forze dei campi devono essere inferiori a 3 V / m.
Distanze di separazione consigliate tra apparecchiature di comunicazione portatili e mobili in RF e l’EN-Dynamic
L'EN-Dynamic è previsto per un suo impiego in ambienti elettromagnetici in cui si devano controllare disturbi da RF irradiate. Il
cliente o l’utente dell’EN-Dynamic può aiutare a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una minima distanza tra le
apparecchiature di comunicazione portatili e mobili in RF (trasmettitori) e l’EN-Dynamic, come consigliato qui sotto, in conformità
alla potenza massima d’uscita dell’apparecchiatura di comunicazione.
5
I
Potenza massima
d’uscita nominale del
trasmettitore
[ W ]
Distanza di separazione, sulla base della frequenza del trasmettitore
[ m ]
Da 150 kHz a 80 MHz
d = [3,5/V1]P
Da 80 MHz a 800
MHz
d = [3,5/E1]P
Da 800 MHz a 2,5 GHz
d = [7/E1]P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Nel caso di trasmettitori di un tipo la cui potenza massima d’uscita non sia elencata qui sopra, la distanza consigliata di separazione
d in metri [m] può essere valutata tramite l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, laddove P rappresenta la potenza
d’uscita massima del trasmettitore in Watt [W], secondo il fabbricante del trasmettitore in questione.
NOTA 1: a 80 MHz e a 800 MHz, si applica la distanza di separazione per la gamma di frequenza più elevata.
NOTA 2: queste direttive possono non applicarsi a tutte le situazioni. Sulla propagazione elettromagnetica influiscono
l’assorbimento e le riflessioni provocate da strutture, oggetti e persone.
Ci riserviamo la possibilità di apportare qualsiasi modifica tecnica.
Se nelle immediate vicinanze (meno di 2 metri) sono in funzione apparecchi ad onde corte o microonde,
può manifestarsi un’instabilità di emissione del Sonopuls 490.
Per prevenire ogni eventuale interferenza elettromagnetica, si consiglia di allacciare il Sonopuls 490 e gli
apparecchi ad onde corte o microonde a linee di alimentazione separate, mantenendo tra gli stessi una
distanza minima di 2 metri.
Assicurarsi che vi sia sempre un’adeguata distanza fra i cavi di alimentazione degli apparecchi ad onde
corte o microonde e il Sonopuls 490 o il paziente.
Nel caso in cui i disturbi causati da interferenza elettromagnetica persistano, consultare il distributore di
zona autorizzato.
5 Funzionamento
5.1 Controlli
(Vedere capitolo Figura)
5.1.1 Apparecchio
[1] Tasto On/Off
Questo tasto ha la funzione di accendere e spegnere l’unità.
[2] Targhetta di identificazione
Fornisce tutte le informazioni utili per l’identificazione dell’unità, quali modello, matricola
(necessaria per la garanzia e l’assistenza), così come tutte le informazioni elettriche, es.: tensione di rete
e consumo massimo di corrente.
[3] Connettore per l’adattatore di rete
[4-1] Connessione testine ultrasuono
[4-2] Connessione per terapia combinata
5.1.2 Pannello di controllo
[5] Indicatore di batteria
Vi sono quattro possibilità:
Luce verde: la batteria è in piena carica
Luce verde che lampeggia: la batteria è parzialmente scarica, collegare l’adattatore di rete
Luce gialla: la batteria non è sufficientemente carica, impossibilità di effettuare le terapie, collegare
l’adattatore di rete
Off: assenza di batteria, batteria completamente scarica o difettosa, collegare l’adattatore di rete
[6] Indicatore adattatore di rete
Questa lampadina indica che l'adattatore è collegato alla rete
[7] Tasto selezione per: frequenza ad ultrasuono.
[8] Tasto selezione per: Frequenza d’impulso ultrasuono
6
I
[9] Tasto selezione per: durata trattamento
[10] Tasto selezione per: unità ultrasuono
[9]+[10] Stop di emergenza.
Premendo contemporaneamente i tasti [9] e [10] vengono interrotti tutti i trattamenti attivi.
[11] Tasto accettazione
Per accettare la selezione della forma di corrente, i protocolli preimpostati e dare inizio ai
programmi di corrente modulata.
[12] Tasto memoria
Per generare le funzioni di memoria e richiamare o immagazzinare programmi
[13] Regolatore centrale
Per regolare tutte le posizioni e i parametri.
[14] Regolatore di intensità ultrasuono
Per regolare l’intensità dell’ultrasuono.
5.2 Funzionamento dell’apparecchio
5.2.1 Introduzione
5.2.1.1 Accensione
Accendere l’apparecchio azionando l’interruttore [1]. Lunità esegue un’auto diagnosi, controllando tutte le
funzioni più importanti e presentandosi con le funzioni di inizio. Le funzioni di inizio sono regolabili
attraverso la posizione di memoria 0. Per personalizzarle, vedere il capitolo 5.4, Funzioni di Memoria.
5.2.1.2 Regolazione dei parametri
Premere i tasti dal [7 al [9] per selezionare un parametro. Un tasto esegue tutti i parametri che si trovano
in sua corrispondenza sul display. Una volta selezionato, il parametro può essere regolato, usando il
regolatore centrale [13]. Un parametro può essere modificato, fino a quando l’icona che lo identifica
lampeggia. Il display mostrerà solamente quei parametri, che sono applicabili alla terapia selezionata.
5.2.1.3 Intensità ultrasuono
Tale intensità è regolata con il regolatore d’intensità [14]. Anche questa intensità può essere regolata solo
quando l’orologio è stato programmato.
L’intensità dell'ultrasuono può essere visualizzata in W o L. È possibile effettuare la selezioine premendo
il tasto [10] e il regolatore centrale [13]
5.2.1.4 Stop di emergenza
La pressione simultanea dei tasti [9 e [10] interrompe tutti i trattamenti attivi.
7
I
5.3 Precauzioni in relazione ai trattamenti
5.3.1 Ultrasuono
Prima del trattamento
Visitare il paziente onde accertarsi delle controindicazioni assolute e relative.
Verificare la sensibilità al calore della zona da trattare.
Per ottimizzare la trasmissione dell’ultrasuono, detergere la porzione di cute oggetto del trattamento con
sapone o una soluzione di alcool al 70%.
Depilare la zona da trattare.
Durante il trattamento
La testina deve essere mossa costantemente, anche con il metodo semi-statico.
Chiedere regolarmente al paziente se tutto procede per il meglio. Se necessario, apportare delle
regolazioni. L’intensità può essere ridotta o il modulo continuo può essere sostituito con il pulsato o
viceversa.
Se ci si accorge che vi è una cattiva trasmissione, aumentare la dose di gel o disporlo con la testina.
Dopo il trattamento
Pulire la pelle del paziente e la testina con un panno. In seguito detergere la testina con una soluzione di
alcool al 70%.
Controllare gli effetti che si possono verificare (ad esempio dolore, circolazione e mobilità).
Chiedere al paziente di essere informati circa qualsiasi reazione che si potrà verificare in seguito alla
terapia.
5.4 Funzioni di memoria
Il Sonopuls 490 è dotato di una memoria che permette di memorizzare programmi e protocolli di
trattamento.
5.4.1 Programmi dell’unità
I programmi memorizzano tutti i parametri dell’apparecchio, fatta eccezione per l’intensità di corrente. A
differenza dei protocolli, i programmi operano su tutti i canali assieme, compreso il canale dell’ultrasuono.
I programmi sono memorizzati nelle posizioni 0 - 9. Il numero di posizione apparirà sul display premendo
il tasto [12. Il programma 0 viene caricato automaticamente all’accensione dell’unità. I programmi
possono essere caricati e memorizzati solo quando tutti i canali sono inattivi.
5.4.1.1 Caricamento dei programmi
Premere il tasto [12] 1 lampeggia;
Selezionare una posizione di memoria nella gamma 0 - 9 con il regolatore centrale [13] Il display
visualizza i programmi che sono memorizzati nella posizione selezionata;
Premere il tasto [11] per caricare il programma selezionato;
Regolare l’intensità con il regolatore [14];
Il caricamento dei programmi selezionati deve avvenire in un determinato lasso di tempo fino a che 1
lampeggia. Attendere troppo a lungo, o il fatto di premere qualsiasi altro tasto determinerà la
cancellazione dell’operazione di caricamento.
5.4.1.2 Memorizzazione dei programmi
Selezionare una terapia e impostare tutti i parametri su tutti i canali desiderati;
Premere il tasto [12], 1 lampeggia;
Selezionare una posizione di memoria nella gamma 0 - 9 con il regolatore centrale [13]. Il display
visualizza i programmi che sono memorizzati nella posizione selezionata, permettendo di controllare ciò
che verrà sovrascritto;
Premere il tasto [12] una seconda volta, 2 lampeggia. Il display visualizza ora il programma corrente che
deve essere memorizzato nella posizione selezionata;
Premere il tasto [11] per eseguire l’operazione di memorizzazione.
La memorizzazione deve avvenire in un determinato lasso di tempo fino a che 2 lampeggia. Attendere
troppo a lungo, o il fatto di premere qualsiasi altro tasto diverso determinerà la cancellazione
dell’operazione di memorizzazione.
8
I
5.4.2 Protocolli
Il Sonopuls 490 dispone di un numero di protocolli pre-programmati, che sono disponibili a partire dal
gruppo 13:1.
5.4.2.1 Caricamento di un protocollo
Premere il tasto [12], 1 lampeggia;
Selezionare un numero di protocollo nel range 13:1 con il regolatore centrale [13]. Il display visualizza il
tempo totale di trattamento del protocollo selezionato;
Premere il tasto [11] per caricare il protocollo selezionato;
Regolare l’intensità di corrente con il regolatore [14];
Quando un protocollo è stato eseguito, il display visualizza il tempo in corso. La fine del protocollo viene
segnalata da un suono standard di “fine trattamento”, a seguito del quale l’unità esce dal modo protocollo.
Note:
Per indicare il modo protocollo, il numero di protocollo resta visibile sul display una volta che un protocollo
è stato caricato. Seguendo il numero di protocollo accompagnato dalla sua icona 0.
Per eliminare un protocollo caricato ma non ancora eseguito, premere ancora il tasto [12]. Pazientando
un attimo, o premendo un tasto qualsiasi diverso da [11] o [12], il dispositivo uscirà dal modulo protocollo.
Se lo si desidera, tutti i parametri dei protocolli caricati possono essere modificati.
Un protocollo caricato può essere eseguito partendo da qualsiasi passo. Selezionare 0 con il tasto [11] e
selezionare il numero di passo con il regolatore centrale [16].
L’esecuzione di un protocollo può essere terminata regolando il tempo di trattamento in corso a zero. In
questo modo il dispositivo uscirà dal modo protocollo.
5.5 La testina
La testina è uno strumento di precisione. Grande cura è stata prestata nello sviluppo e produzione al fine
di ottenere le migliori caratteristiche possibili del fascio radiante. Un uso sconsiderato (scuoterla o farla
cadere) può pregiudicarne le caratteristiche, e deve pertanto essere evitato.
5.6 Conduttori di energia
Al fine di assicurare un buon trasferimento di energia, è necessario un contatto tra la testina e la
superficie corporea. Poiché l’aria è causa di un’effettiva riflessione totale dell’energia ad ultrasuono, è
necessario avvalersi di un buon conduttore, quale il gel.
Utilizzare preferibilmente il Contact-Gel di produzione Enraf-Nonius, in quanto permette di sfruttare al
meglio le eccellenti caratteristiche delle testine.
Il gel deve essere applicato sulla parte del corpo oggetto del trattamento e quindi spalmato con la testina.
Non applicare mai il gel direttamente sulla testina, in quanto ciò verrebbe interpretato come un contatto,
con una conseguente emissione di onde sonore e possibile danneggiamento della stessa.
Qualora la superficie corporea sottoposta a trattamento fosse particolarmente irregolare, rendendo
difficoltoso un buon contatto tra la testina e la cute, o nel caso non fosse possibile applicare direttamente
la testina sulla parte interessata (es. a causa di dolore), è possibile ricorrere al trattamento in acqua.
L’acqua deve essere degassificata (sottoponendola a bollitura) al fine di prevenire la formazione di
possibili bolle d’aria in prossimità della testina o sulla zona sottoposta a terapia.
5.7 Dispositivo di controllo contatto con contatto incompleto
Se il contatto della testina è solamente parziale, il trattamento viene interrotto. Se la superficie di testina a
contatto con il paziente non è sufficiente, il trattamento viene interrotto (= controllo contatto). Il display
relativo all’intensità inizia a lampeggiare e il tempo di trattamento si interrompe. Il dispositivo di controllo
contatto non funziona con intensità pari a 0,1 e 0,2 W/cm².
9
I
6 Manutenzione
6.1 Manutenzione tecnica
La sicurezza elettrica del dispositivo dipende dalle connessioni elettriche (attraverso il cavo elettrico) e
dalla presa di terra. Si consiglia quindi di far controllare annualmente l’apparecchio. La manutenzione e le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente presso i centri autorizzati. Si raccomanda inoltre di
registrare tutti gli interventi di manutenzione; in alcuni paesi si tratta di una prassi obbligatoria.
La manutenzione e le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente presso i centri autorizzati. Il
costruttore non risponde di eventuali danni derivanti da manutenzioni o riparazioni eseguite da personale
non autorizzato.
La manutenzione e le riparazioni devono essere eseguite in conformità alle procedure descritte nel
service manual dell’unità.
L’intervento sull’apparecchio da parte di personale non autorizzato è proibito ed invalida ogni diritto alla
garanzia sul prodotto.
6.2 Pulizia del l’apparecchio
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la presa di
alimentazione. L’apparecchio si pulisce con un panno umido. Utilizzare acqua tiepida e un normale
detergente ad uso casalingo. (Mai usare composti a contenuto abrasivo o soluzioni a base d’alcool).
6.3 Pulizia del testine
Le testine e i cavi devono essere controllati regolarmente in modo da riscontrare possibili danni, quali
fessure che potrebbero causare la penetrazione dei liquidi. Al termine di ogni trattamento pulire
immediatamente la superficie di contatto assicurandosi che non siano rimasti dei residui di gel. Si
consiglia di effettuare questa operazione giornalmente utilizzando dell’acqua tiepida.
La testina ad ultrasuoni può essere disinfettata utilizzando un panno inumidito con una soluzione al 70%
di alcool.
6.4 Informazioni ambientali
Il Sonopuls 490 contiene materiali che possono essere riciclati e/o sono nocivi per l’ambiente. Nel
momento in cui verrà dismesso, potrà essere smontato separando i materiali nocivi da quelli riciclabili. In
questo modo contribuirete ad ottenere un ambiente migliore.
Accertarsi di essere a conoscenza delle regolamentazioni locali riguardanti l’eliminazione di dispositivi e
accessori.
7 Diagnostica
7.1 Display che non si illumina
Accertarsi che l’adattatore di rete sia collegato all’unità e alla rete.
7.2 Codice errore
L’apparecchio ha rilevato un errore durante o dopo l’auto diagnosi. Il codice errore è costituito da 3 cifre e
viene visualizzato sul display dell’intensità di corrente. Scollegare ogni accessorio o i cavi dalle prese e
accendere nuovamente l’unità. Nel caso in cui il messaggio compaia nuovamente sul display, contattare il
Vostro centro di assistenza autorizzato, poiché presumibilmente l’apparecchio è difettoso.
7.3 Dispositivo di controllo contatto non funziona
Per controllare il funzionamento del dispositivo di controllo contatto, immergere la testina in un recipiente
pieno d’acqua. Nel caso in cui quest’ultimo funzioni, si consiglia di controllare che il gel utilizzato sia
sufficiente. Se si dispone di diverse testine ad ultrasuoni è possibile determinare se il problema è dovuto
ad uno scarso apporto di gel, alla testina o all’unità stessa.
10
I
7.4 Controllo del pannello frontale
Accendendo l’apparecchio e contemporaneamente tenendo premuti tasti [7] e [8] verranno attivati tutti i
segmenti del display, permettendo di controllarne il funzionamento. La pressione esercitata sui tasti e sui
regolatori viene indicata da un segnale acustico. L’unica maniera per uscire da questo stato consiste nel
spegnere l’apparecchio.
8 Caratteristiche
8.1 Caratteristiche
Ultrasuono
Frequenza : 1 e 3 MHz
Display : intensità in W/cm² e potenza in uscita in W (SATP*)
Soglia controllo contatto : 65%
Timer : 0 - 30 minuti, in relazione al controllo contatto
Ultrasuono continuo
Frequenza impulsi / duty cycle : 100 Hz / 100 %
Intensità : 0 - 2 W/cm²
Ultrasuono pulsato
Frequenza impulsi / duty cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Intensità : 0 - 3 W/cm², duty cycle 5, 10, 20, 50 %
0 - 2.5 W/cm², duty cycle 80 %
Testine ad ultrasuoni
1 e 3 MHz, grande (standard) : Superficie geometrica 5.8 cm², ERA* 5 cm², BNR* max. 5, tipo
collimante. Radiazione laterale max. 10 mW/cm² (normative IEC < 100 mW/cm²)
1 and 3 MHz, piccola (opzionale): Superficie geometrica 1.15 cm², ERA* 0.8 cm², BNR* max. 5, tipo
collimante. Radiazione laterale max. 10 mW/cm² (normative IEC < 100 mW/cm²)
* SATP = Spatial Average Temporal Peak (Potenza Media di Picco dell’Impulso)
* ERA = Effective Radiating Area, (area di irradiazione effettiva); l’area effettiva dalla quale viene
erogato il fascio ad ultrasuoni.
* BNR = Beam Nonuniformity Ratio, (Rapporto di Non Uniformità del Fascio); costituisce il
rapporto fra i valori di intensità di picco e quelli medi del fascio ad ultrasuoni. Un BNR relativamente
basso esclude la possibilità di elevate concentrazioni di energia nel fascio irradiante.
ERA e BNR vengono rilevati secondo i metodi di misurazione della FDA. Tutte le testine sono dotate di
un dispositivo di controllo contatto
8.2 Caratteristiche tecniche
Adattatore di rete
Tipo : ENA-1550
Tensione di rete : 100 - 240 Volt, +/- 10 %
Frequenza : 50 / 60 Hz
Tensione di uscita : 15 Volt
Corrente massima in uscita : 3.3 Ampere
Unità
Classificazione dispositivo medico : IIa (secondo la Direttiva Dispositivi Medici (93/42/EEC)
Classe di Sicurezza : I* tipo BF**, secondo IEC 60601-1
Corrente di dispersione sul paziente : Migliore del requisito IEC (IEC < 100 µA)
Idem, in condizione di primo guasto : Migliore del requisito IEC (IEC: < 500µA)
Certificazione di Sicurezza : CE-MDD (TÜV Rheinland)
Dimensioni : 29 x 28 x 11 cm (l x p x a)
Peso : 4 kg.
Condizioni ambientali per trasporto e immagazzinamento
Temperatura : -10° fino a +50° C
Umidità relativa : 10 fino a 100 %
Pressione atmosferica : 500 fino a 1060 hPa
Condizioni ambientali per il normale utilizzo
11
I
Temperatura : 10° fino a 40° C
Umidità relativa : 10 fino a 90 % (senza condensa)
Pressione atmosferica : 500 fino a 1060 hPa
8.3 Classificazione
Classe Medica : IIa
Norme internazionali di sicurezza (IEC 60601-1) : I type BF
Il Sonopuls 490 è conforme alle norme internazionali per i dispositivi elettromedicali IEC 60601-1,
compresa la IEC 60601-2-5 (Ultrasuono).
*I : L’apparecchio ha una connessione terra di sicurezza, e deve essere collegato a una presa a
muro.
[Man in kader]
**BF : tipo BF, l’apparecchio ha un circuito paziente di tipo flottante.
La Enraf-Nonius si riserva di operare modifiche tecniche
9 Dati per l’ordinazione
Per quel che concerne l’ordinazione del Sonopuls 490, degli accessori standard e degli accessori
opzionali consultare il Catalogo Fisioterapia.
1
Fig
1 Figuren Pictures Abbildungen – Figure – Figura
2
Fig
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Enraf-Nonius Sonopuls 490u universal Handleiding

Type
Handleiding