Documenttranscriptie
www.stanley.eu
FMC761
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FMC761 angle grinder has been
designed for grinding and cutting metal and masonry using
the appropriate type of cutting or grinding disc. The tool must
be fitted with the appropriate guard. This tool is intended for
professional and private, non professional users.
Safety instructions
9
General power tool safety warnings
@
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
10
A
B
D
C
2
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
D
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
ENGLISH
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions)
u
u
u
u
u
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
u
u
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Additional power tool safety warnings
u
4
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, wire brushing, polishing or
abrasive cutting-off operations.
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
u
u
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
u
u
u
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u
u
u
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
u
u
u
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory's rotation at the point
of the binding.
ENGLISH
u
u
u
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the posibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive
cutting-off operations
u
u
u
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
5
ENGLISH
u
u
u
(Original instructions)
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimise the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specific for sanding operation
u
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing operation
u
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on
the workpiece.
Safety warnings specific for wire brushing opertions
u
u
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
@
6
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sanding applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
(Original instructions)
Safety of others
u
u
This tool can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
O
N
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fat Max charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Lock off switch
2. Trigger switch
3. Side handle
4. Spindle lock
5. Grinding guard
6. Grinding disc
7. Battery
8. Two pin spanner
fig. A
9. Battery charger
10. Charge indicator
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (7), insert it into the charger (9).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (10) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (10)
switches to continuously on. The charger and the battery can
be left connected indefinitely. The LED will switch on as the
charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (10) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (7).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Switching on and off
To switch on, slide the lock off switch (1) forward then
press and hold the trigger switch (2).
u To switch off, release the trigger switch (2).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always slide the lock off switch (1) backwards to the
locked position when the tool is not in use.
u
Hints for optimum use
u
Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
Surface grinding with grinding wheels
u
u
u
u
u
Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface.
Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding wheels
Wheels used for cutting and edge grinding may break or
kick back if they bend or twist while the tool is being used
8
(Original instructions)
to do cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of
serious injury, limit the use of these wheels with a standard
Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than 1/2
inch (13mm) in depth). The open side of the guard must be
positioned away from the operator. For deeper cutting with
a Type 1 cut-off wheel, use a closed Type 1 guard. See the
Grinding and cutting chart which can be found at the back of
language section.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the open-underside of the wheel
is facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused by bending.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it
down.
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
Surface finishing with sanding flap discs
u
u
u
u
u
Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface.
Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Using sanding backing pads
Choose the proper grit sanding discs for your application.
Sanding discs are available in various grits. Coarse grits yield
faster material removal rates and a rougher finish.
Finer grits yield slower material removal and a smoother
finish.
Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal.
Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for
optimal finish.
u Coarse 16 - 30 grit
u Medium 36 - 80 grit
u Fine Finishing 100 - 120 grit
Very Fine Finishing 150 - 180 grit
Allow the tool to reach full speed before touching tool to
the work surface.
Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
Maintain a 5˚ to 15˚ angle between the tool and work
surface. The sanding disc should contact approximately
one inch (25mm) of work surface.
Move the tool constantly in a straight line to prevent burning and swirling of work surface. Allowing the tool to rest
on the work surface without moving, or moving the tool in
a circular motion causes burning and swirling marks on
the work surface.
Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
u
u
u
u
u
u
Using wire cup brushes and wire wheels
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale
and paint, and for smoothing irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushng paint as when sanding paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the
tool to rest on the work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes burning and swirling
marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it
down.
Use extra care when working over an edge, as a sudden
sharp movement of grinder may be experienced.
Precautions to take when sanding or wire brushing
paint
u
u
Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
ENGLISH
Personal safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all clean
up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper respiratory protection.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental safety
u Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
Cleaning and disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changed frequently.
u Plastic drop cloths should be gatheredup and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Using cutting wheels
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding.
Wheel breakage and injury may result.
u Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
9
ENGLISH
u
(Original instructions)
ENGLISH
Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
Maintenance
230
230
Output voltage
VDC
18
18
A
1
2
min
90-240
45-120
Battery
FMC685L
FMC687L
Voltage
VAC
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
FMC688L
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 80.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 91.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (ah, SG) 3.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Polishing (ah, P) 2.0 m/s2 , uncertainty (K) 1.5 m/s2
Disc sanding (ah, DS) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Caution! Applications such as cutting-off or wire brushing may
have different vibration emissions.
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
FMC761 - Cordless angle grinder
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
Stanley Fat Max declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
FMC761 (H1)
Voltage
VDC
18
No-load speed
Min-1
9,000
Disc diameter
mm
125
Disc bore
mm
22
grinding disc
mm
6
cutting disc
mm
Max disc thickness
3.5
M14
Spindle length (with the inner flange fitted)
mm
14
Spindle length (without the inner flange fitted)
mm
19.5
Weight
kg
2.9
10
906086**
VAC
Approx. charge time
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Spindle diameter
Charger
Current
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Z
905998**
Input voltage
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12/10/2018
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Guarantee
Verwendungszweck
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Sicherheitshinweise
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers
DEUTSCH
Ihr Stanley Fat Max Winkelschleifer FMC761 ist für Schleifund Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk ausgelegt,
sofern geeignete Schneid- oder Schleifscheiben verwendet
werden. Das Werkzeug muss mit der passenden Schutzvorrichtung ausgestattet werden. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät
im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät
um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
12
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird
die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf,
da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen
des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für das Grob- und Feinschleifen, Bürsten,
Polieren oder Trennen.
Dieses Gerät kann als Schleif-, Bürst-, Polier- oder
Trenngerät verwendet werden. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das speziell
für das Gerät angefertigt wurde und vom Gerätehersteller empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies
keine sichere Verwendung.
Die Geschwindigkeit, für die das Zubehör ausgelegt
ist, muss mindestens der Höchstgeschwindigkeit entsprechen, die auf dem Gerät angegeben ist. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör
mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert
werden.
Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das
Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf
DEUTSCH
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich
ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust
der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie
sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Die Staub- oder
Atemmaske muss die Partikel filtern können, die durch
den Einsatz entstehen. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich
drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder
Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
13
DEUTSCH
Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die Lüftungsöffnungen des Geräts. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von
brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte, die
speziell für die Verwendung mit flüssigen Kühlmitteln entwickelt wurden.
Rückschlag und damit verbundene Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das daraus
folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das Gerät
in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des Zubehörs
entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Abhängig
von der Drehrichtung kann die Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm wegspringen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets den
Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal auf
eventuelle Rückschläge oder Drehmomente während
des Startens reagieren können. Rückschlagkräfte oder
Drehmomente können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten
werden.
Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät
im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung
gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs
zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten:
Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden, sowie
die für die verwendete Scheibe passende Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch
montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche
Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzvorrichtung schützt den Betreiber vor Scheibensplittern, dem unbeabsichtigten Berühren der Scheibe
sowie Flammen- und Funkenbildung, die Kleidung entzünden könnte.
Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche von
entsprechender Größe und Form. Durch passende
Scheibenflansche wird die Scheibe verstärkt und somit
das Risiko eines Scheibenbruchs reduziert. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung
der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder
Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines
Rückschlags oder Scheibenbruchs.
Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen der
Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch
an der Kante.
Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder sonstige unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig
vor. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie bei der
Auswahl von Schleifpapier die Herstellerempfehlungen. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen,
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten
Lose Komponenten der Polierhaube oder lose Befestigungsschnüre dürfen keinesfalls frei drehen. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose,
sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
DEUTSCH
Spezielle Sicherheitshinweise für Bürstarbeiten
Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder Scheibe
noch Bürste in Kontakt mit der Schutzvorrichtung
kommen. Der Durchmesser von Scheibe oder Bürste
kann sich durch Arbeitsbelastung und Zentrifugalkräfte
erhöhen.
@
Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten
Materialien entstehenden Stäube können bei
Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz
vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen entsprechend geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
15
DEUTSCH
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:
O
N
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
+
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Betriebssperre
2. Auslöseschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Spindelverriegelung
5. Schleifschutz
6. Schleifscheiben
7. Akku
8. Stirnlochschlüssel
Abb. A
9. Ladegerät
10. Ladeanzeige
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Rechnen Sie mit Funkenflug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder Trennscheibe bietet.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät (9) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (10) blinkt.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (10) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig lange im
Ladegerät eingesetzt bleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf,
wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden
kann.
Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LEDAnzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf. Die
Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
Danach wiederholt sich der Vorgang.
Ein- und Ausschalten
Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) nach vorne, und
drücken Sie den Auslöser mit Geschwindigkeitsregler (2),
um das Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser (2)
wieder los.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein oder
aus.
Warnung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) stets
rückwärts in die verriegelte Stellung, wenn das Gerät nicht
verwendet wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (10) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Setzen Sie den Akku (7) erneut ein.
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig
fest.
Schleifen von Oberflächen mit Schleifscheiben
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen.
In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
DEUTSCH
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig
fest.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Halten Sie einen Winkel von 20˚ bis 30˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein.
Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden
können.
Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
17
DEUTSCH
Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben
Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen, wenn
sich diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen oder
verdrehen. Begrenzen Sie den Gebrauch von Scheiben mit
einem Standard-Typ 27-Schutz für oberflächliche Trenn- und
Kerbarbeiten (weniger als 13 mm tief), um das Risiko einer
ernsthaften Verletzung zu verringern. Die offene Seite der
Schutzvorrichtung muss vom Bediener weg zeigen. Für tieferes Schneiden mit einer Schneidscheibe vom Typ 1 benutzen
Sie eine geschlossene Schutzvorrichtung vom Typ 1. Weitere
Informationen erhalten Sie in der Schleif- und Trenntabelle am
Ende dieser Sprachauswahl.
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig
fest.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern
Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehen können.
Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für
Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen
erzeugen.
Oberflächenschliff mit Schleifklappenscheiben
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig
fest.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Halten Sie einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein.
Bewegen Sie das Gerät in einer stetigen Vor- und Rückwärtsbewegung, um Unebenheiten am Werkstück zu
vermeiden.
Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden von Trägerpapier
Wählen Sie für Ihre Anwendung die richtigen Sandschleifscheiben. Es gibt Schleifscheiben mit verschiedenen Körnungen. Grobe Körnungen haben schnellere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine rauhere Oberfläche.
Feinere Körnungen haben langsamere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine glattere Oberfläche.
Beginnen Sie mit grobkörnigen Scheiben zur schnellen, groben Materialentfernung. Gehen Sie zu mittlerem Schmirgelpapier über, und schließen Sie mit einer feinkörnigen Scheibe
zur optimalen Oberflächenbeschaffenheit ab.
Grobe 16 - 30 Körnung
Mittlere 36 - 80 Körnung
Feine 100 - 120 Abschlusskörnung
Sehr feine 150 - 180 Abschlusskörnung
Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor die Maschine in Kontakt mit dem Werkstück gelangt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Halten Sie einen Winkel von 5˚ bis 15˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein. Die Schleifscheibe sollte etwa 25 mm
des Werkstücks berühren.
Bewegen Sie das Werkzeug ständig geradlinig, um ein
Brennen und Wirbeln der Arbeitsfläche zu vermeiden.
Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden
Brand- und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche
erzeugt.
Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden von Topfdrahtbürsten und
Drahtscheiben
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten unregelmäßiger Flächen benutzt werden.
Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben getroffen werden.
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig
fest.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am
größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeitet.
Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten einen Winkel
von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück.
Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei.
Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden
können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche erzeugt.
Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante
arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der
Schleifmaschine zu rechnen ist.
Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen oder Bürsten
von Farben
Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub
kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere.
Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist,
ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Sicherheit von Personen
Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe beendet
wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.
Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine
spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden,
oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind.
Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler den geeigneten
Atemschutz.
Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen
zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen
im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf
ihnen ablagern könnte.
Umweltsicherheit
Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
DEUTSCH
Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.
Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter müssen
häufig gewechselt werden.
Die Abdeckplanen aus Plastik sollten gemeinsam mit
Spänen und anderen Abfällen eingesammelt und entfernt
werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern
aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und Schwangere
sind während der Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der
Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Verwenden von Trennscheiben
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für
Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen
erzeugen.
Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern
Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann.
Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
19
DEUTSCH
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
FMC761 (H1)
Spannung
VDC
18
Leerlaufdrehzahl
Min-1
9,000
Scheibendurchmesser
mm
125
Scheibenbohrung
mm
22
Max. Scheibenstärke
Schleifscheibe
mm
6
Trennscheibe
mm
3,5
Spindeldurchmesser
M14
Spindellänge (mit aufgesetztem inneren Flansch)
mm
14
Spindellänge (ohne aufgesetzten inneren Flansch)
mm
19,5
Gewicht
kg
2,9
20
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ladegerät
905998**
906086**
Eingangsspannung
VAC
230
230
Ausgangsspannung
VDC
18
18
Stromstärke
Ungefähre Ladezeit
A
1
2
min
90-240
45-120
Akku
FMC685L
FMC687L
Spannung
VAC
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
FMC688L
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 80,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 91,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Oberflächenschleifen (ah, SG) 3,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Polieren (ah, P) 2,0 m/s2 , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Scheibenschleifen (ah, DS) 4,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Achtung! Anwendungen wie Abtrennen oder Drahtbürsten
können andere Schwingungsemissionen haben.
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
FMC761 - Akku-Winkelschleifer
Stanley Fat Max erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Fat Max unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Fat Max.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
01.10.2018
Garantie
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige
Garantie von Stanley Fat Max und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley
Fat Max -Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung finden.
Ihr neues Stanley Fat Max-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle Stanley Fat Max FMC761 a été
conçue pour meuler et couper le métal et les matériau de
maçonnerie à l’aide du disque à tronçonner ou à meuler
approprié. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les
particuliers.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme
«outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de
la chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds
bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
22
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Un outil adapté fonctionne
mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui
ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant utilisation.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
(Traduction des instructions originales)
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de polissage
ou de coupe abrasive.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique,
polisseuse ou outil de découpe. Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a
pas été conçu peuvent engendrer des risques et
conduire à des blessures.
N’utilisez que les accessoires spécifiquement conçus
et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum spécifiée sur l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent plus vite que leur
vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de
FRANÇAIS
votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés.
Le filetage de réception des accessoires doit correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique
ne tournent pas correctement, vibrent de façon excessive
et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par
exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni
fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche.
Si l’outil électrique ou l’accessoire tombent, vérifiez
l’absence de dommages ou installez un accessoire
en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez vous et toutes personnes présentes
du plan de rotation de l’accessoire et laissez tourner
l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, c’est pendant ce délai de test que se
brisent les accessoires endommagés.
Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un
masque anti-poussières, une protection auditive, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment abrasif ou provenant de la pièce à travailler.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
générés par les diverse opérations. Le masque anti-poussière ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
produites au cours de l’opération. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une
perte de l’acuité auditive.
Maintenez les personnes présentes à une distance
sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuels. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées pendant les opérations pour lesquelles
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Maintenez le cordon électrique éloigné de l’accessoire
en rotation.
En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné
ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation pourrait sinon accrocher la
surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Ne portez pas l’outil sur le côté quand il est en
marche. Un contact accidentel avec l’accessoire en
rotation pourrait accrocher vos vêtements, et attirer l’accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poussières métalliques peut conduire à un risque électrique.
Ne faites pas fonctionner l’outil près de substances
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces
matières.
N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux
outils électriques spécialement conçus pour un utilisation avec
un système à liquide.
Effets de retour et dangers liés à ce phénomène
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un tampon de soutien, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation. Dans ce cas, l’accessoire en
rotation se bloque rapidement. À terme l’outil non contrôlé est
forcé dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire
au point où il se trouve coincé.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
une pièce à travailler, le bord du disque engagé au point de
grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau ce qui
le fait tressauter ou rebondir. Le disque peut être projeté vers
l’utilisateur ou à l’opposé, ceci dépend de la direction du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disque abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci-dessous.
24
Maintenez fermement l’outil électrique et placez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir résister à la
force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée auxi-
(Traduction des instructions originales)
liaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil
en cas de rebonds ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou
la force des rebonds si des précautions adéquates sont
prises.
Ne placez jamais vos mains près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
Ne positionnez pas votre corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Un rebond
propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
Prenez des précautions particulières si vous travaillez dans des coins, des bords acérés, etc. Évitez de
faire rebondir l’outil sur la matière et le grippage de
l’accessoire. Les coins, bords acérés ou les rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et à
provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds.
Ne fixez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou perte de
contrôle.
outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les
vitesses plus rapides des outils plus petits, et ils peuvent
voler en éclats.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de meulage et de coupe abrasive :
N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil et la protection spécifiquement conçue
pour le disque sélectionné. Les disques non conçus
pour l’outil électrique ne peuvent pas être correctement
protégés et ils sont dangereux.
La surface de meulage des disques à moyeu déportés
doit être fixée sous le plan de la lèvre de protection.
Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre de
protection ne peut pas être correctement protégé.
Le dispositif de protection doit être soigneusement
fixé à l’outil électrique et placé de façon à optimiser
la sécurité et que l’utilisateur soit le moins possible
exposé au disque. Le dispositif de protection contribue
à protéger l’opérateur contre les fragments de disque
brisé, le contact accidentel avec le disque ainsi que des
étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Ne meulez par exemple pas
avec la surface latérale du disque. Les disques abrasifs
à tronçonner sont prévus pour le meulage périphérique,
toute force latérale appliquée sur ces disques pourrait les
faire voler en éclats.
Utilisez toujours des brides de disques en parfait
état, de taille et de forme adaptées au disque choisi.
Les rebords de disque adéquats maintiennent le disque
et réduisent les risques de rupture du disque. Les brides
de disques à tronçonner peuvent différer des brides de
disques à meuler.
N’utilisez pas les disques usés provenant de plus
gros outils électriques. Les disques conçus pour des
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de polissage
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de coupe abrasive
Ne coincez pas le disque à tronçonner et ne lui appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge
imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures.
Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point
d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible
peut le propulser avec l’outil électrique directement vers
vous.
En cas de grippage du disque ou si une coupe est
interrompue pour une quelconque raison, éteignez
l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à
l’arrêt complet du disque. Ne tentez jamais de retirer
un disque à tronçonner de la coupe alors qu’il est
en rotation, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives afin de la supprimer.
Ne redémarrez pas l’outil dans la pièce à travailler.
Laissez le disque tourner à plein régime puis ré-entrez le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait
sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil
électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce à
découper.
Soutenez les panneaux et les pièces de grandes
tailles afin de minimiser le risque de coincement du
disque et les rebonds. Les pièces de grande taille ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près
de la ligne de découpe, des deux côtés du disque.
Prenez des précautions supplémentaires pour les «
découpes de cavités» dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée. La saillie du disque
pourrait couper des canalisations de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de ponçage
N’utilisez pas de disques de papier abrasif surdimensionnés. Suivez les recommandations des fabricants
pour sélectionner le papier abrasif. Les feuilles de
papier abrasif de grande taille, dépassant du patin de
ponçage, posent des risques de lacération, et peuvent
provoquer l’accrochage ou la rupture du disque ou des
rebonds.
FRANÇAIS
Ne laissez aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement. Rangez ou coupez les parties de cordons de
fixation en surplus. Des cordons de fixation trop longs,
en rotation libre, peuvent se prendre dans les doigts ou
dans la pièce à travailler.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de brossage métallique
Gardez à l’esprit que des fibres métalliques sont
éjectées par la brosse même pendant les opérations
ordinaires. Ne contraignez pas trop les fils métalliques
en appliquant une pression excessive sur la brosse.
Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les
vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
brossage métallique, protégez le disque métallique
ou la brosse de toute interférence avec le carter. Le
diamètre de la brosse ou du disque métallique peut augmenter avec la charge de travail et les forces centrifuges.
@
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant le ponçage peut présenter
un danger pour la santé de l’opérateur et des
personnes éventuellement présentes à proximité. Portez un masque antipoussières spécialement conçu pour vous protéger des poussières
et des fumées et veillez à ce que les personnes
se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
Sécurité des personnes
Cet outil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
ou plus et par des personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou
ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont
conscients des risques potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Les blessures dues au contact avec une pièce en rotation/
en mouvement.
Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie
par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un
outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l’outil :
:
O
N
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité pendant
l’utilisation de l’outil.
Portez des protections auditives pendant
l’utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions originales)
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la stocker pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10° C et 40° C.
Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser l’outil.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer l’unité du
chargeur avec une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Stanley Fat Max afin d’éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur de déverrouillage
2. Gâchette
26
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Poignée latérale
Dispositif de verrouillage de l’axe
Dispositif de protection de la meule
Disque de meulage
Batterie
Clé à double ergot
Figure A
9. Chargeur de batterie
10. Témoin de charge
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Soyez prêt à l’apparition d’un faisceau d’étincelles au
moment où le disque à meuler ou à tronçonner touche la
pièce à travailler.
Placez toujours l’outil de manière à ce que la protection
vous protège au maximum du disque de meulage ou de
tronçonnage.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. La
température recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
Pour charger la batterie (7), insérez-la dans le chargeur
(9). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (10) clignote.
La charge est terminée quand le témoin de charge (10) reste
allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester branchés en
permanence. Le témoin s’allume lorsque le chargeur dépasse
de temps en temps la charge de la batterie.
Chargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
FRANÇAIS
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte un endommagement ou une usure de
la batterie, le témoin de charge (10) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
Réinsérez la batterie (7).
Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer
si le processus de charge fonctionne correctement.
Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour être
recyclée.
Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation agréé de tester le chargeur.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Mise en marche et extinction
Pour mettre l’outil en marche, glissez le bouton de déverrouillage (1) vers l’avant, puis appuyez sur la gâchette (2)
et maintenez-le enfoncé.
Pour éteindre l’outil, relâchez la gâchette (2).
Avertissement ! N’allumez et n’éteignez pas l’outil s’il est
sous charge.
Avertissement ! Glissez toujours le bouton de déverrouillage
(1) vers l’arrière en position verrouillée quand vous n’utilisez
pas l’outil.
Conseils pour une utilisation optimale
Maintenez fermement l’outil en plaçant une main autour
de la poignée latérale et l’autre main autour de la poignée
principale.
Meulage de surface avec des disques de meulage
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
N’appuyez qu’un minimum sur la surface à travailler et
laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. Les résultats
du meulage sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à
grande vitesse.
Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface
à travailler.
Déplacez continuellement l’outil vers l’avant et l’arrière
pour éviter de créer des inégalités dans la surface à
travailler.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Meulage de bord avec des disques de meulage
Les disques utilisés pour la coupe ou le meulage de bord
peuvent se briser ou rebondir s’ils sont pliés ou tordus
pendant le travail de coupe ou de meulage en profondeur.
Afin de minimiser les risques de blessure grave, limitez
l’utilisation de ces disques avec une protection de type 27
standard pour effectuer des coupes et des encoches peu profondes (moins de 1/2» (13 mm) de profondeur). Le côté ouvert
du carter doit être positionné du côté opposé à l’opérateur.
Pour une coupe plus profonde avec une meule à tronçonner
de type 1, utilisez le bon carter de type 1. Reportez-vous au
tableau des accessoires de coupe et de meulage à la fin de la
partie en langue française du manuel.
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
N’appuyez qu’un minimum sur la surface à travailler et
laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. Les résultats
du meulage sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à
grande vitesse.
Placez-vous de sorte que le côté inférieur ouvert du
disque soit à l’opposé de vous.
Une fois la coupe commencée et qu’une encoche est
pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez plus
l’angle de coupe. La modification de l’angle entraînera
une courbure du disque qui pourrait rompre. Les meules
pour les bords ne sont pas conçues pour supporter les
pressions latérales causées par la courbure.
Soulevez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
N’utilisez pas de meules pour le meulage/la coupe de bords
pour les applications de meulage de surface, car ces meules
ne sont pas conçues pour les pressions latérales impliquées
dans le meulage de surface. Une rupture du disque et des
blessures peuvent se produire.
Finition de surface avec des disques de ponçage
28
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
N’appuyez qu’un minimum sur la surface à travailler et
laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. Les résultats
du ponçage sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à
grande vitesse.
Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à
travailler.
Déplacez continuellement l’outil vers l’avant et l’arrière
pour éviter de créer des inégalités dans la surface à
travailler.
Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Utilisation de plateaux de ponçage
Choisissez les disques de ponçage au grain approprié à votre
application. Les disques de ponçage sont disponibles en différents grains. Les grains plus grossiers permettent un retrait du
matériau plus rapide et une finition plus brute.
Les grains plus fins permettent un retrait du matériau plus lent
et une finition plus lisse.
Commencez avec les disques à grain grossier pour un retrait
plus rapide et brut du matériau. Passez ensuite à un grain
moyen et terminez avec un disque à grain fin pour une finition
optimale.
Grossier : grain 16 - 30
Moyen : grain 36 - 80
Finition fine : grain 100 - 120
Finition ultra-fine : grain 150 - 180
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
N’appuyez qu’un minimum sur la surface à travailler et
laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. Les résultats
du ponçage sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à
grande vitesse.
Maintenez un angle de 5˚ à 15˚ entre l’outil et la surface à
travailler. Le disque de ponçage doit être en contact avec
environ un pouce (25 mm) de la surface de travail.
Déplacez l’outil en permanence en ligne droite pour éviter
les brûlures et les rayures sur la surface à travailler. Si
l’outil est posé au repos sur la surface de travail ou s’il est
utilisé avec un mouvement circulaire, ces brûlures et des
rayures peuvent se produire sur la surface de travail.
Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Utilisation de brosses métalliques en forme de
cloche ou de disques métalliques
Les brosses métalliques et brosses métalliques à mèches
peuvent être utilisée pour éliminer la rouille, le calcaire et la
peinture et pour lisser les surfaces irrégulières.
Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la
peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles
applicables au ponçage de la peinture.
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
N’appuyez qu’un minimum sur la surface à travailler et
laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. Le retrait du
matériau est meilleur lorsque l’outil fonctionne à grande
vitesse.
Lorsque vous utilisez des brosses métalliques en forme
de cloche, maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et
la surface à travailler.
Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface
à travailler avec les brosses métalliques à mèches.
Déplacez continuellement l’outil vers l’avant et l’arrière
pour éviter de créer des inégalités dans la surface à
(Traduction des instructions originales)
travailler. Si l’outil est posé au repos sur la surface de
travail ou s’il est utilisé avec un mouvement circulaire, ces
brûlures et des rayures peuvent se produire sur la surface
de travail.
Soulevez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de
le poser.
Faites particulièrement attention lors du travail sur les bords,
car un mouvement soudain de la meuleuse peut se produire.
Précautions à prendre pour éliminer de la peinture
avec une brosse métallique ou par ponçage
Le ponçage de peinture à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contenir la
poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement
par le plomb.
Étant donnée la difficulté à déterminer si une peinture
contient ou non du plomb sans analyse chimique, nous
recommandons les précautions suivantes lors du ponçage
de toutes les peintures :
Sécurité des personnes
Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la zone de travail lors du ponçage de peinture et
tant que le nettoyage n’est pas terminé.
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque à poussière ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou
dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail
avec la poussière et les fumées de peinture au plomb doivent
être utilisés. Les masques de peinture ordinaires n’offrent pas
une telle protection. Consultez la quincaillerie la plus proche
pour connaître les protections respiratoires appropriées.
NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ pas dans la zone
de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de fumer.
Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés
dans la zone de travail si la poussière peut s’y déposer.
Sécurité de l’environnement
La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de
4 millimètres.
Le ponçage doit être effectué de manière à réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone de
travail.
FRANÇAIS
Nettoyage et mise au rebut
Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs filtrants des
aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.
Les protections en plastique doivent être rassemblées et
mises au rebut, de même que les restes de poussière et
autres débris.
Elles doivent être placées dans des récipients étanches
et jetées selon les procédures habituelles de collecte
des déchets. Pendant le nettoyage, les enfants et les
femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone
de travail.
Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être
réutilisés.
Utilisation des disques de coupe
N’utilisez pas de meules pour le meulage/la coupe de bords
pour les applications de meulage de surface, car ces meules
ne sont pas conçues pour les pressions latérales impliquées
dans le meulage de surface. Une rupture du disque et des
blessures peuvent se produire.
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
N’appuyez qu’un minimum sur la surface à travailler et
laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. Les résultats
du meulage sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à
grande vitesse.
Une fois la coupe commencée et qu’une encoche est
pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez plus
l’angle de coupe. La modification de l’angle entraînera une
courbure du disque qui pourrait rompre.
Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de
le poser.
Maintenance
Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son entretien
adéquat et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en tapotant dessus (s’il est installé).
FRANÇAIS
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Meulage de surfaces (ah, SG) 3,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Polissage (ah, P) 2,0 m/s2 , incertitude (K) 1,5 m/s2
Ponçage au disque (ah, DS) 4,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Attention ! Les applications comme la découpe ou le brossage métallique peuvent avoir des émissions de vibrations
différentes.
%
DIRECTIVES MACHINES
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com.
Données techniques
FMC761 (H1)
Tension
VDC
18
Vitesse à vide
Min-1
9,000
Diamètre de disque
mm
125
Orifice du disque
mm
22
FMC761 - Meuleuse d’angle sans fil
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Ces produits sont également conformes à la Directive
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à
l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Fat Max.
Épaisseur max. du disque
disques de meulage
mm
6
disques à tronçonner
mm
3,5
Diamètre de l’axe
M14
Longueur de l’axe (bride intérieure montée)
mm
14
Longueur de l’axe (bride intérieure non montée)
mm
19,5
Poids
kg
2,9
Chargeur
905998**
906086**
Tension d’entrée
VAC
230
230
Tension de sortie
VDC
18
18
Courant
Durée de charge approximative
Batterie
A
1
2
min
90-240
45-120
FMC685L
FMC687L
FMC688L
Tension
VAC
18
18
18
Capacité
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ionen
Li-Ionen
Li-Ionen
Type
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 80,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 91,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
30
Accédez à notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales.
Déclaration de conformité CE
Protection de l’environnement
Z
(Traduction des instructions
originales)
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
01/10/2018
Garantie
Stanley Fat Max assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La smerigliatrice angolare Stanley Fat Max FMC761 è stata
progettata per smerigliare e tagliare il metallo e le murature
usando il corretto tipo di disco di taglio o di smerigliatura. È
necessario montare la protezione appropriata sull’utensile.
Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale
e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo.
31
ITALIANO
d.
e.
f.
g.
(Traduzione del testo originale)
Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo
quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
32
(Traduzione del testo originale)
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Altri di avvisi di sicurezza per
le operazioni di smerigliatura, levigatura,
spazzolatura con spazzola di acciaio, lucidatura o di taglio con abrasivo.
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola in acciaio,
lucidatrice o utensile da taglio. Leggere attentamente
tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non
è stato progettato comporta dei rischi e può causare
lesioni personali.
Non usare accessori che non sono stati progettati e
consigliati in modo specifico dal fabbricante dell’elettroutensile. Anche se un accessorio può essere collegato
all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno pari a quella massima riportata sull’elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una velocità
superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e
disintegrarsi.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell’elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
L’attacco filettato degli accessori deve corrispondere
alla filettatura dell’alberino della smerigliatrice. Per
gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero
dell’accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della flangia. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato
non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita di controllo.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane
dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase di verifica.
Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni.
La protezione oculare deve impedire a detriti volanti
generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi.
La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere
in grado di filtrare le particelle generate dall’operazione
eseguita. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
ITALIANO
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o
il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Posizionare il filo di alimentazione lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può
essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza
tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso
l’accessorio rotante.
Non appoggiare mai un elettroutensile prima che si
sia totalmente fermato. L’accessorio rotante potrebbe
fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo.
Non far funzionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta tenendolo lungo il fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e
trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente gli sfiati dell’aria dell’elettroutensile. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
Non far funzionare l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco ai materiali.
Non usare accessori che richiedono l’uso di liquidi
refrigeranti. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti
può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: Il suddetto avviso non è inteso per gli elettroutensili
progettati in modo specifico per essere usati con un impianto
a base di liquido.
Contraccolpi e avvisi in merito
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. L’inceppamento o l’incastramento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio rotante,
che a sua volta spinge l’elettroutensile, non più controllato,
in direzione opposta a quella di rotazione dell’accessorio nel
punto in cui era rimasto inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal
pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto
pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento
o il rimbalzo della mola. Il disco potrebbe saltare verso l’operatore, o dalla parte opposta, a seconda della direzione del
movimento del disco nel punto di inceppamento. In queste
condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può
essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza
idonee come descritto di seguito.
Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter
resistere alle forze del contraccolpo. Usare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per avere il massimo controllo in caso di contraccolpi o di reazione di
coppia all’avviamento. L’operatore è in grado di resistere
alla forza esercitata da eventuali reazioni di coppia o
contraccolpi se adotta le misure del caso.
Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di contraccolpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare l’elettroutensile
nella direzione opposta a quella di rotazione del disco nel
momento in cui si incastra.
Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a
causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
(Traduzione del testo originale)
Addizionali avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di taglio con abrasivo
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio con abrasivo:
34
Usare solo dischi di tipo consigliato per l’elettroutensile in oggetto e protezioni anch’esse progettate in
modo specifico per il disco selezionato. Le mole non
omologate per quell’apparato non possono essere protette
adeguatamente e non sono sicure.
La superficie di smerigliatura dei dischi con centro
concavo deve essere montata al di sotto del piano del
labbro della protezione. Non è possibile fornire una protezione adeguata a una mola non montata correttamente
che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione.
La protezione deve essere fissata saldamente all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in
modo che la mola sporga il meno possibile verso
l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore
dai frammenti di un disco che si spezza, dal contatto
accidentale con lo stesso e da eventuali scintille che
potrebbero incendiare l’abbigliamento.
I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio: non molare con il fianco
di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono
progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali
applicate a queste mole possono causarne la frantumazione.
Usare sempre flange di dischi non danneggiate che
sono di misura e forma corrette per il disco selezionato. Delle flange corrette sorreggono il disco riducendo in
tal modo la possibilità di rottura dello stesso. Le flange per
dischi da taglio possono differire dalle flange per dischi
abrasivi.
Non usare dischi usurati che erano appartenuti a
elettroutensili di maggiori dimensioni. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori
velocità degli apparati più piccoli e si possono spaccare.
Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non provare a fare tagli troppo
profondi. Una sollecitazione eccessiva del disco aumenta
il carico e la suscettibilità del disco stesso a piegarsi o a
incepparsi nel taglio con la possibilità di contraccolpi o di
rottura del disco.
Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e
neppure dietro di esso. Quando la mola si muove nella
direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo
pun spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio
verso di se.
Se il disco si inceppa, oppure quando, per una qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo fino a
quando il disco si arresta del tutto. Non tentare mai di
rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere
azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la
lama.
Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo. Far
raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può incepparsi,
scavalcare o rimbalzare se l’apparato elettrico viene
riavviato quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione.
Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che il disco si
inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono
essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i
lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati della mola.
Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un “taglio di cavità” in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità. La parte sporgente della mola può
tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche
oggetti che possono provocare il rimbalzo.
Avvisi di sicurezza specifici per la levigatura
Non usare dischi di levigatura di dimensioni maggiorate. Seguire i consigli del fabbricante quando si sceglie la carta vetrata. Una carta vetrata che sporga oltre il
platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e
può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare.
Avvisi di sicurezza specifici per la lucidatura
Non lasciare che né le parti allentate della cuffia di
lucidatura né le cordicelle di fissaggio girino liberamente. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle
di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti
possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul
pezzo da lavorare.
Avvisi di sicurezza specifici per l’impiego della
spazzola in acciaio
Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i fili in acciaio perfino durante il funzionamento normale. Non sforzare le setole con un
eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche
penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
Se è consigliato l’uso di una protezione per la spazzolatura con spazzola in acciaio, non lasciare che
la spazzola o il disco in acciaio vengano a contatto
della protezione. Il diametro del disco o della spazzola in
acciaio potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e
delle forze centrifughe.
@
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla levigatura potrebbe nuocere
alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specifica
per polveri e fumi e controllare che anche le
persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro
siano adeguatamente protette.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere usato da bambini dagli
8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli
inerenti.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utente
non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
ITALIANO
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati
come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Indossare otoprotezioni quando si usa l’elettroutensile.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l’elettroutensile.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare il caricabatteria Stanley Fat Max solo per caricare la
batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro
assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di sicurezza
2. Interruttore di azionamento
36
(Traduzione del testo originale)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Impugnatura laterale
Blocco dell’alberino
Protezione per smerigliatura
Disco di smerigliatura
Batteria
Chiave a due perni
fig. A
9. Caricabatteria
10. Indicatore di carica
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
Posizionare sempre l’elettroutensile affinché la protezione
possa proteggere in modo ottimale dal disco di smerigliatura o di taglio.
Carica della batteria (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: Il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Per caricare la batteria (7), inserirla nel caricabatteria (9).
La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo in un
verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nel caricabatterie.
Collegare il caricabatteria alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (10) lampeggia.
La carica è completa quando l’indicatore di carica (10) rimane
acceso di continuo. Il caricabatteria e la batteria possono
essere lasciati collegati indefinitamente alla presa di corrente.
Il LED si accende quando il caricabatteria di tanto in tanto
rabbocca la carica della batteria.
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatteria rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l’indicatore di
carica (10). Procedere nel modo seguente:
Inserire di nuovo la batteria (7).
Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere spedita
a un centro di assistenza per essere riciclata.
Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricatore presso
un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto
a controllo.
Nota: possono occorrere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, far scorrere l’interruttore di
sicurezza (1) in avanti e premere e tenere premuto l’interruttore a grilletto (2).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
grilletto (2).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’elettroutensile
quando è sotto carico.
Avvertenza! Quando l’elettroutensile non è utilizzato, far
sempre scorrere l’interruttore di sicurezza (1) all’indietro, nella
posizione di bloccaggio.
Consigli per un utilizzo ottimale
Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
Smerigliatura superficiale con i dischi per
smerigliatura
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Mantenere un angolo di 20˚ - 30˚ tra l’elettroutensile e la
superficie di lavoro.
ITALIANO
Spostare continuamente l’elettroutensile avanti e indietro
per evitare la formazione di irregolarità nella superficie di
lavoro.
Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Smerigliatura dei bordi con i dischi per
smerigliatura
I dischi usati per il taglio e la smerigliatura dei bordi potrebbero rompersi o dare dei contraccolpi se si piegano o ruotano
durante il taglio o la smerigliatura in profondità. Per ridurre
il rischio di lesioni gravi, limitare l’impiego di questi dischi
usando una protezione di serie Tipo 27 per il taglio poco
profondo e gli intagli (di profondità inferiore a 1/2” (13 mm)). Il
lato aperto della protezione deve essere posizionato lontano
dall’operatore. Per un taglio di maggiore profondità con una
mola di taglio di Tipo 1, utilizzare una protezione chiusa di
Tipo 1. Consultare la Tabella degli accessori di smerigliatura e
taglio che si trova alla fine di questo capitolo.
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso di sé.
Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura.
Le mole per la smerigliatura dei bordi non sono progettate
per resistere alle pressioni laterali causate dalla piegatura.
Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio
per le applicazioni di smerigliatura in superficie poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la
rottura della mola e lesioni.
Finitura delle superficie con dischi per levigatura
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di sabbiatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
superficie di lavoro.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Spostare continuamente l’elettroutensile avanti e indietro
per evitare la formazione di irregolarità nella superficie di
lavoro.
Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Impiego dei tamponi di rinforzo per la levigatura
Scegliere dischi di sabbiatura con una grana adatta alla
propria applicazione. I dischi di sabbiatura sono disponibili in
varie grane. Le grane più grosse hanno una velocità di rimozione del materiale superiore e una finitura più grezza.
Le grane più fini hanno una velocità di rimozione del materiale
inferiore e una finitura più uniforme.
Iniziare con i dischi a grana grossa per una rapida rimozione
grezza del materiale. Passare a un disco a grana media e
finire con un disco a grana sottile per una finitura ottimale.
Grana grossa 16 - 30
Grana media 36 - 80
Grana di finitura fine 100 - 120
Grana di finitura fine 150 - 180
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di sabbiatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Mantenere un angolo di 5˚ - 15˚ tra l’elettroutensile e la
superficie di lavoro. Il disco di levigatura dovrebbe fare
contatto con un pollice (25 mm) circa della superficie di
lavoro.
Spostare l’apparato costantemente in linea retta per impedire lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla
superficie di lavoro. Se l’apparato viene lasciato appoggiato sulla superficie di lavoro senza spostarlo, o se si sposta
l’apparato con un movimento circolare, è possibile lasciare
segni di bruciatura e impronte circolari sulla superficie di
lavoro.
Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Impiego delle spazzole a tazza e di quelle rotonde
in acciaio
Le mole a spazzola e le spazzole vengono utilizzate per la
rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e per levigare le
superfici irregolari.
Nota: durante la sverniciatura con spazzola in acciaio, adottare le medesime precauzioni osservate per la levigatura della
vernice.
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie da lavorare.
38
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di rimozione del materiale è al massimo quando
l’apparato funziona ad alta velocità.
Quando si usano le spazzole a tazza in acciaio, mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la superficie
di lavoro.
Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie
di lavoro con le mole a spazzola.
Spostare continuamente l’elettroutensile avanti e indietro
per evitare la formazione di irregolarità nella superficie
di lavoro. Se l’apparato viene lasciato appoggiato sulla
superficie di lavoro senza spostarlo, o se si sposta l’apparato con un movimento circolare, è possibile lasciare segni
di bruciatura e impronte circolari sulla superficie di lavoro.
Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
prestare particolare attenzione durante la lavorazione su
un bordo, siccome è possibile che si verifichi un movimento
brusco improvviso della smerigliatrice.
Precauzioni da adottare durante la levigatura o
l’eliminazione con spazzola della vernice
La levigatura di vernici a base di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che presenta il controllo
delle polveri contaminate. I bambini e le donne in stato
interessante sono i soggetti più a rischio di avvelenamento
da piombo.
Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la levigatura di superfici
verniciate:
Sicurezza delle persone
Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici, non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante finché tutte le operazioni
di pulizia non saranno completate.
Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltà respiratorie.
Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere antipolvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle
vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non
offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore
locale per una protezione respiratoria adeguata.
NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro
per impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di
mangiare, bere o fumare.
Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area di
lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere.
Sicurezza ambientale
La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare la quantità di polvere generata.
Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4 mil.
La levigatura deve essere eseguita in modo tale da ridurre
le tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area di lavoro.
Pulitura e smaltimento
È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno
tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura. I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere devono essere cambiati regolarmente.
Raccogliere e smaltire i teli in plastica unitamente alle
schegge di polvere o ad altre scorie prodotte dalla levigatura. Tali residui devono essere riposti in contenitori
di scarto sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure
di raccolta dei rifiuti. Durante le operazioni di pulizia, è
necessario tenere i bambini e le donne in stato interessante lontano dall’area di lavoro.
Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
Impiego dei dischi di taglio
non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio
per le applicazioni di smerigliatura in superficie poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la
rottura della mola e lesioni.
far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di taglio è al massimo quando l’apparato funziona
ad alta velocità.
Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura.
Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni
sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da
una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettrodomestico
dalla presa di corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettrodomestico è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettrodomestico/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
FMC761 (H1)
Tensione
VDC
18
Velocità a vuoto
Min-1
9,000
Diametro disco
mm
125
Alesaggio disco
mm
22
Spessore max. disco
disco di smerigliatura
mm
6
disco di taglio
mm
3,5
Diametro dell’alberino
M14
Lunghezza alberino (con flangia interna montata)
mm
14
Lunghezza alberino (senza flangia interna montata)
mm
19,5
Peso
kg
2,9
Caricabatterie
905998**
906086**
Tensione in ingresso
VAC
230
230
Tensione erogata
VDC
18
18
A
1
2
min
90-240
45-120
Corrente
Tempo di carica approssimativo
39
ITALIANO
Batteria
Tensione
VAC
Capacità
Ah
Tipo
(Traduzione del testo originale)
FMC685L
FMC687L
FMC688L
18
18
18
1,5
2,0
4,0
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 80,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 91,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Smerigliatura della superficie (ah, SG) 3,9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Lucidatura (ah, P) 2,0 m/s2 , incertezza (K) 1,5 m/s2
Sabbiatura del disco (ah, DS) 4,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Attenzione! Le applicazioni come il taglio o la spazzolatura di
metallo possono avere emissioni delle vibrazioni differenti.
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
FMC761 - Smerigliatrice angolare a batteria
Stanley Fat Max dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi a:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Questi prodotti sono anche conformi alla direttiva
2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
Per ulteriori informazioni contattare Stanley Fat Max al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Direttore tecnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
01/10/2018
Garanzia
Stanley Fat Max è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
40
(Vertaling van de originele instructies)
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Stanley Fat Max di 1 anno e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Stanley
Fat Max di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De Stanley Fat Max FMC761 haakse slijper is ontworpen
voor het slijpen en zagen van metaal en steen met behulp
van het geschikte type slijp- of snijschijf. Het gereedschap
moet worden voorzien van een geschikte beschermkap. Dit
gereedschap is bedoeld voor professionele gebruikers en voor
privé-gebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
NEDERLANDS
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte,
olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutel of steeksleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel
in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat
deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en of er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd
dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
42
(Vertaling van de originele instructies)
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding tot stand
kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor slijpen, schuren, staalborstelen, polijsten en schurende snijbewerkingen.
Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor bewerkingen zoals slijpen, schuren, staalborstelen, polijsten
of snijden. Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Werkzaamheden waarvoor het elektrische gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Als u een
accessoire op uw gereedschap kunt bevestigen, betekent
dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
De nominale snelheid van het hulpstuk moet minimaal
gelijkwaardig zijn aan de maximale snelheid die is
aangegeven op het gereedschap. Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental, kunnen in stukken
breken en deze stukken kunnen worden weggeslingerd.
De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Voor hulpstukken van onjuiste
formaten zijn geen geschikte beschermkappen beschikbaar en dergelijke accessoires zijn moeilijk te hanteren.
De bevestiging van hulpstukken met schroefdraad
moet overeenkomen met het schroefdraad van de as
van de slijper. Voor accessoires die zijn gemonteerd
door middel van flenzen moet het drevelgat van het
accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de
flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken
en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het
gereedschap doen verliezen.
Gebruik een hulpstuk niet als het beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik
op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes,
scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op
losse of gespleten draden. Als het gereedschap of
het accessoire is gevallen, inspecteer het dan op
schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Na
het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt
u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik
van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op maximale
snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires
breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
Draag een beschermende uitrusting. Afhankelijk
van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking of
bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril.
Draag, zo nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine
afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk
tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden
vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker of de
respirator moet in staat zijn om partikels die voortkomen
uit werkzaamheden afdoende te filteren. Langdurige
blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies
veroorzaken.
Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek.
Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van
het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen
wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken, wanneer u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
netsnoer. Accessoires van gereedschap die in contact
komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
NEDERLANDS
Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende hulpstuk. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het
draaiende accessoire worden getrokken.
Leg het elektrisch gereedschap pas neer als het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte
komen waardoor u de controle over het gereedschap
verliest.
Stel het gereedschap niet in werking wanneer u dit
naast u draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap. De ventilator van de motor zuigt het stof in
de behuizing en al te grote ophoping van metaaldeeltjes
kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Vonken kunnen deze materialen doen
ontbranden.
Gebruik geen hulpstukken waarvoor koelvloeistoffen
vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet
voor apparatuur die speciaal is bedoeld voor gebruik met
vloeistofkoeling.
Waarschuwing met betrekking tot terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend
wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
of gegrepen wordt. Wanneer dit gebeurt, stopt het hulpstuk
zeer plotseling met draaien waardoor de draaiing wordt
overgebracht op het gereedschap zelf dat vervolgens op
het verbindingspunt naar achteren klapt in een richting
tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het
beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat. De
schijf kan ook in de richting of juist weg van de bediener
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het
moment van beknelling. Schuurschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
Blijf het gereedschap stevig met beide handen vasthouden en plaats uw lichaam en armen zo dat u een
eventuele terugslag kunt tegenhouden. Maak ook
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
Houd uw hand uit de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet bevindt waar het
bij een terugslag in aanraking zou kunnen komen met
het gereedschap. Wanneer terugslag optreedt, beweegt
het gereedschap zich in een richting tegengesteld aan de
draaiing van het hulpstuk op het moment van beknelling.
Wees extra voorzichtig bij het werken aan hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire
terugslaat en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken,
scherpe randen en wegspringen van het gereedschap
kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslag veroorzaken.
Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijk terugslag en verlies
van controle veroorzaken.
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
slijpen/afkorten
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
slijpen en schurende snijbewerkingen:
44
Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
schijven en de beschermkap die speciaal is ontworpen voor de geselecteerde schijf. Wielen waarvoor het
elektrische gereedschap niet is ontwikkeld kunnen niet
voldoende worden beveiligd en zijn onveilig.
Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt middelpunt moeten onder het vlak van de rand van de
beschermkap worden gemonteerd. Een schijf die niet
goed is gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van de
beveiligingslip, kan niet naar behoren worden afgeschermd.
De beschermkap moet stevig aan het gereedschap
worden bevestigd en zo worden geplaatst dat maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij de gebruiker
aan een zo klein mogelijk gedeelte van de schijf is
blootgesteld. De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen delen die van de schijf kunnen afbreken, contact
met de draaiende schijf en vonken die gaten in kleding
kunnen branden.
Schijven mogen alleen worden gebruikt voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld, slijp niet met
de zijkant van een afkortschijf.
Schurende afkortschijven zijn bedoeld voor perifeer
slijpen; zijwaartse krachten kunnen ertoe leiden dat deze
wielen uit elkaar vallen.
Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste flenzen ondersteunen de schijf en
verkleinen zo de mogelijkheid van breuk. Flenzen voor
afkortwielen kunnen verschillen van schijfflenzen voor
slijpwerk.
Gebruik geen afgesleten schijven van groter elektrisch gereedschap. Een schijf die is bedoeld voor groter
elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere
snelheid van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar
spatten.
Laat de afkortschijf niet vastlopen en duw niet te
hard. Probeer niet al te diepe zaagsneden te maken.
Wanneer u de veel druk uitoefent op de schijf wordt deze
teveel belast en is er meer risico op verdraaiing of beknelling van de schijf in de zaagsnede en is er ook meer kans
op terugslag of zelfs breken van de schijf.
Plaats uw lichaam niet op één lijn achter de draaiende
schijf. Wanneer de schijf tijdens het gebruik van u af
draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij eventuele
terugslag mogelijk recht op u af worden geslingerd.
Wanneer de schijf vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakel dan het gereedschap uit en houd het zonder
te bewegen in het materiaal tot de schijf volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit een afkortschijf
uit de zaagsnede te verwijderen terwijl het wiel in
beweging is, omdat dan terugslag kan optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem
de juiste maatregelen om dit te verhelpen.
Hervat de werkzaamheden niet met de schijf nog
in het werkstuk. Laat het wiel volledig op snelheid
komen en steek het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan
als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het
werkstuk.
Ondersteun panelen of grote werkstukken zodat het
risico op vastlopen van de schijf en terugslag tot een
minimum wordt beperkt. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning
moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het
werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide zijden van de
schijf.
Wees extra voorzichtig wanneer u een invalzaagsnede
wilt maken in bestaande muren of andere plekken die
u niet kunt overzien. Het uitstekende wiel kan in gas- of
waterbuizen, elektrische bedrading of objecten zagen die
een terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
schuren
Gebruik geen al te grote stukken schuurpapier. Volg
bij het selecteren van schuurpapier de richtlijnen van
de fabrikant. Groter schuurpapier dat buiten het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van schaafwonden
en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag
veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
polijsten
Laat geen losse delen van de polijstkap of de bevestigingsdraden vrij ronddraaien. Stop losse bevestigingsdraden weg of knip ze af. Losse en ronddraaiende
bevestigingsdraden kunnen in uw vingers verstrikt raken
of in het werkstuk haken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
staalborstelen
Houd er rekening mee dat ook bij gewone werkzaamheden borstelharen los kunnen raken uit de
staalborstel. Zet niet teveel kracht op de borstelharen
door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/
of de huid.
Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor werken met de staalborstel, laat dan de
draadschijf of de staalborstel niet in aanraking
kunnen komen met de beschermkap. De schijf en de
borstel kunnen als gevolg van belasting en centrifugale
krachten tijdens de werkzaamheden uitzetten en van vorm
verandere
Waarschuwing! Contact met of inademing
van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en
dampen, en zorg ervoor dat andere personen
op werkplek ook zijn beschermd.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of
instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen Laat
kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken
of onderhouden.
NEDERLANDS
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met
het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen
2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap
gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling
aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus,
zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en
wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de
aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap
wordt geleverd.
Gooi accu’s weg volgens de instructies in het hoofdstuk
“Het milieu beschermen”.
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere
accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
Laat een snoer dat kapot is, direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
46
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of door een officieel Stanley Fat
(Vertaling van de originele instructies)
Max-servicecentrum, zodat ongelukken worden voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand
2. Aan/uit-schakelaar
3. Zijhandgreep
4. Spindelvergrendeling
5. Beschermkap
6. Slijpschijf
7. Accu
8. Steeksleutel
Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
terug.
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het Led-lampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Diagnose van de accu door de lader
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Houd er rekening mee dat er een vonkenregen vrij kan
komen wanneer bij het slijpen of zagen de schijf het
werkstuk raakt.
Houd het gereedschap altijd zo dat de beschermkap
optimale bescherming biedt tegen de slijp- of zaagschijf.
De accu opladen (afb. A)
In- en uitschakelen
9. Batterijlader
10. Oplaadindicator
Gebruik van het gereedschap
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Steek de accu (7) die u wilt opladen in de lader (9). De
accu past maar op één manier in de lader.
Oefen er geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed
in de lader is geplaatst.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (10) gaat knipperen.
Als het lampje (10) continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. De lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd
verbonden blijven. Het lampje wordt ingeschakeld wanneer de
lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
De accu in de lader laten zitten
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het indicatielampje van de oplader (10)
snel rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
Plaats de accu (7) opnieuw.
Controleer, als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen,
met een andere accu of de lader wel goed werkt.
Wordt de andere accu wel goed opgeladen, dan is de
oorspronkelijke accu kapot en kunt u deze het beste
terugbrengen naar een servicecentrum, waar de accu kan
worden gerecycled.
Als bij de nieuwe accu het lampje ook snel knippert, laat
de lader dan testen in een geautoriseerd servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 30 minuten duren voordat
kan worden vastgesteld dat de accu niet goed functioneert.
Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje
afwisselend snel en langzaam rood.
fig. A
U schakelt het gereedschap in door de knop voor vergrendeling in de Uit-stand (1) naar voren te schuiven en
vervolgens de Aan/Uit-schakelaar (2) in te drukken en vast
te houden.
U schakelt het gereedschap uit door de Aan/Uit-schakelaar (2) los te laten.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan terwij
het wordt belast.
Waarschuwing! Schuif de schakelaar voor vergrendeling
in de Uit-stand (1) altijd naar achteren, in de vergrendelde
positie, wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Tips voor optimaal gebruik
Houd het gereedschap stevig vast waarbij u met uw ene
hand de zijgreep vasthoudt en met uw andere hand de
hoofdhandgreep.
Oppervlakken slijpen met slijpschijven
Laat het gereedschap volledig op snelheid te komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer
het gereedschap op hoge snelheid werkt.
NEDERLANDS
Houd een hoek van 20˚ tot 30˚ aan tussen het gereedschap en het werkoppervlak.
Verplaats het gereedschap continu in een voorwaartse
en achterwaartse beweging zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan.
Neem het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Leg het gereedschap pas
neer wanneer het tot stilstand is gekomen.
Randen slijpen met slijpschijven
Schijven die worden gebruikt om te zagen of randen te slijpen,
kunnen breken of terugslaan als deze buigen of draaien terwijl
het gereedschap snijwerk of zwaar slijpwerk wordt gebruikt.
Beperk het gebruik van deze schijven met een standaardtype
27 beschermkap voor ondiep snijden en inkepingen (minder
dan 13 mm diep). Zo vermindert u het risico op ernstige
verwondingen. De open zijde van de beschermkap moet
van de gebruiker vandaan zijn gericht. Gebruik voor het
dieper zagen met een zaagschijf van Type 1 een gesloten
beschermkap van Type 1. Zie de grafiek Slijpen en snijden
achterin het gedeelte van deze taal.
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voordat
u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer
het gereedschap op hoge snelheid werkt.
Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
is gericht.
Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor
de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van
de schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet
bestand tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door
buigen.
Neem het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Leg het gereedschap pas
neer wanneer het tot stilstand is gekomen.
Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet voor
het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet
bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het
slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan
het gevolg zijn.
Het afwerken van oppervlakken met schuurklep-
schijven
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voordat
u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
schuurrendement van het gereedschap is het grootst wanneer het op hoge snelheid werkt.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Houd een hoek van 5˚ tot 10˚ aan tussen het gereedschap
en het werkoppervlak.
Verplaats het gereedschap continu in een voorwaartse
en achterwaartse beweging zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan.
Neem het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Leg het gereedschap pas
neer wanneer het tot stilstand is gekomen.
Achterste schuurschijven gebruiken
Gebruik voor uw toepassing de schuurschijven van de
juiste grofheid. Schuurschijven zijn verkrijgbaar in diverse
grofheden. Met een grotere grofheid wordt sneller materiaal
weggeschuurd en ontstaat een ruwere afwerking.
Met een mindere grofheid wordt minder snel materiaal
weggeschuurd en ontstaat een gladdere afwerking.
Begin met grove schuurschijven zodat u snel ruw materiaal
kunt verwijderen. Vervolg met schuurpapier met een
gemiddelde grofheid en werk af met een fijne schuurschijf
voor de mooiste afwerking.
Grof met korrel 16 - 30
Gemiddeld met korrel 36 - 80
Fijne afwerking met korrel 100 - 120
Zeer fijne afwerking met korrel 150 - 180
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voordat
u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
schuurrendement van het gereedschap is het grootst wanneer het op hoge snelheid werkt.
Houd een hoek van 5˚ tot 15˚ aan tussen het gereedschap en het werkoppervlak. De schuurschijf moet contact
maken met ongeveer 25mm van het werkoppervlak.
Verplaats het gereedschap voortdurend in een rechte lijn
zodat u er niet brand- en draaiplekken in het werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het
werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of
wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op het
werkoppervlak.
Neem het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Leg het gereedschap pas
neer wanneer het tot stilstand is gekomen.
Ronde staalborstels en draaischijven gebruiken
U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag
en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken
glad maken.
Opmerking: Bij het verwijderen van verf met staalborstels en
het schuren van verf moeten dezelfde maatregelen worden
genomen.
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voordat
u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.
48
(Vertaling van de originele instructies)
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
Houd een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap en
het werkoppervlak voor ronde staalborstels.
Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de
rand van de schijf en het werkoppervlak.
Verplaats het gereedschap continu in een voorwaartse
en achterwaartse beweging zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het gereedschap op
het werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen,
of wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige
beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op
het werkoppervlak.
Neem het gereedschap van het werkoppervlak
voordat u het gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap
de tijd om te stoppen met draaien voordat u het neerzet.
Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over een rand werkt,
omdat u dan een plotselinge scherpe beweging van de
slijpmachine kunt ervaren.
Voorzorgsmaatregelen voor het schuren of staalborstelen van verf
Het schuren van een verf op loodbasis wordt NIET
GEADVISEERD omdat het moeilijk is de verontreinigde
stofdeeltjes onder controle te houden. Voor kinderen en
zwangere vrouwen is loodvergiftiging het meest gevaarlijk.
Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden toegelaten op de werkplek waar verf wordt geschuurd totdat
alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft met
ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn
voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen.
Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet.
Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en vraag
naar het stofmasker met de juiste bescherming van de
luchtwegen.
EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u
geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen.
Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en
moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken.
Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet achterblijven
op de werkplek waar er stof op kan neerdalen.
Milieubescherming
NEDERLANDS
Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof ontstaat.
Ruimten waar verf wordt verwijderd, moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 4 mils.
Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Reiniging en weggooien
Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er
wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten vaak worden
vervangen.
Plastic afdekkleden moeten worden verzameld en samen
met stofdeeltjes en ander afval worden weggegooid. Zij
moeten in dichte vuilnisbakken worden geplaatst en worden opgehaald door de gebruikelijke vuilnisophaaldienst.
Tijdens het schoonmaken moeten kinderen en zwangere
vrouwen uit de buurt worden gehouden van de directe
werkplek.
Alle speelgoed, meubelstukken en gebruiksvoorwerpen
die kunnen worden gereinigd en die door kinderen worden
gebruikt, moeten grondig worden schoongemaakt voordat
ze weer worden gebruikt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Of schakel het gereedschap/apparaat uit en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat vervolgens uit.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of droge
doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Open regelmatig de boorkop en tik erop zodat stof uit het
binnenste (indien van toepassing) kan vallen.
Snijschijven gebruiken
Het milieu beschermen
Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet
voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet
bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het
slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan
het gevolg zijn.
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voordat
u het werkoppervlak aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het zaagrendement van het gereedschap is het grootst wanneer
het op hoge snelheid werkt.
Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de
schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de
schijf.
Neem het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt.
Geef het gereedschap de tijd om te stoppen met draaien
voordat u het neerzet.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens
de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
FMC761 (H1)
Spanning
VDC
18
Snelheid onbelast
Min-1
9,000
Diameter schijf
mm
125
Boring schijf
mm
22
Max. dikte van schijf
slijpschijf
mm
6
zaagschijf
mm
3,5
Asdiameter
M14
Lengte van de as (met de binnenste flens gemonteerd)
mm
14
Lengte van de as (zonder de binnenste flens
gemonteerd)
mm
19,5
Gewicht
kg
2,9
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
905998**
906086**
Ingangsspanning
Lader
VAC
230
230
Uitgangsspanning
VDC
18
18
A
1
2
min
90-240
45-120
Laadstroom
Oplaadtijd ongeveer
Accu
FMC685L
FMC687L
Spanning
VAC
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
FMC688L
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 80,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 91,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Vlakschuren (ah, SG) 3,9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Polijsten (ah, P) 2,0 m/s2 , meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Schuren met schijf (ah, DS) 4,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Let op! Toepassingen zoals afkortzagen en schuren met een
draadborstel kunnen andere waarden voor vibratie-emissie
geven.
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
FMC761 - Snoerloze haakse slijper
Stanley Fat Max verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Deze producten voldoen tevens aan de richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Fat Max
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens. Stanley Fat Max.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
01-10-2018
50
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantie
Uso previsto
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley Fat Max en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Instrucciones de seguridad
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer
uw nieuwe product van Stanley Fat Max en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
La amoladora angular Stanley Fat Max FMC761 ha sido
diseñada para pulir y cortar metal y mampostería utilizando el
tipo de disco de corte o amolado adecuado. La herramienta
debe estar equipada con el protector correspondiente. Esta
herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y
para usuarios no profesionales privados.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
falta de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado
y la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que la utilicen
las personas no familiarizadas con su uso o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para amolado, lijado, cepillado
metálico, pulido u operaciones de corte
abrasivas.
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
funcionar como amoladora, lijadora, cepilladora,
pulidora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
El uso en operaciones para las que la herramienta no
ha sido diseñada puede ocasionar riesgos y lesiones
personales.
No utilice accesorios que no estén especialmente
diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
sin riesgos.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos
igual a la velocidad máxima indicada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido
que la velocidad prevista pueden romperse y salir volando.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
estar dentro de los límites de la capacidad nominal de
la herramienta eléctrica. Los accesorios con un tamaño
incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente.
El montaje de accesorios con rosca debe coincidir
con el hilo del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los
accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas
abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas;
el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se
caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso,
instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas
que estuviesen cerca deben alejarse del plano del
accesorio en movimiento, solo entonces ponga la
herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad
máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los
accesorios dañados se rompen durante la prueba.
Póngase un equipo de protección individual. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que
se producen con varias operaciones. La mascarilla contra
el polvo o respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por las distintas operaciones. La exposición
prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar
pérdida auditiva.
Mantenga a otras personas a una distancia de seguridad de la zona de trabajo. Todos los que entren
al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de
protección personal. Los fragmentos de una pieza
de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando
y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de
operación.
Sostenga la herramienta eléctrica solo por las empuñaduras aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto o con su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable “cargado”, puede
ESPAÑOL
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Coloque el cable alejado del accesorio cuando este
gira. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el
accesorio giratorio.
No pose la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporta junto a usted. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio le toque el cuerpo.
Limpie con regularidad las ventilaciones de aire de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá
el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos
puede ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas
eléctricas diseñadas específicamente para ser utilizadas con
un sistema de líquidos.
Retroceso y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados un disco, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
móvil. El enganche o atrapamiento hace que el accesorio giratorio se paralice rápidamente, lo que a su vez puede provocar
que la herramienta eléctrica sin control funcione en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado por la pieza de trabajo, el borde de el disco que entra
en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El
disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de
enganche. Los discos abrasivos también pueden romperse
en estas condiciones.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones que se detallan a continuación.
Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
puedan soportar los retrocesos. Utilice siempre una
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
empuñadura auxiliar, si se incluye, para obtener un
máximo control sobre el retroceso o reacción de torsión durante el arranque. Si se toman las precauciones
adecuadas, el usuario puede controlar las reacciones de
torsión o retrocesos.
Nunca coloque la mano cerca de un accesorio giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
No coloque el cuerpo en el área hacia la que se moverá la herramienta eléctrica si se produce un retroceso. El retroceso hará que la herramienta se vea empujada
en dirección opuesta al movimiento del disco en el punto
de enganche.
Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes afilados
o los rebotes suelen enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso.
No use hojas de sierra mecánica para cortar madera
ni hojas de sierra dentadas. Dichas hojas ocasionan
frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para amolado y operaciones de corte abrasivas:
54
Utilice solo los tipos de discos recomendados para
la herramienta eléctrica y el protector especialmente
diseñado para el disco seleccionado. Los discos que
no han sido diseñados para la herramienta eléctrica no
pueden protegerse adecuadamente y no son seguros.
La superficie de amolado de los discos abombados
en el centro debe montarse por debajo del plano del
borde del protector. Un disco instalado incorrectamente
que se proyecta fuera del plano del borde del protector no
puede protegerse correctamente.
El protector debe acoplarse de forma segura a la herramienta eléctrica y colocarse para brindar la máxima
seguridad posible, dejando la menor cantidad de
disco expuesta en dirección del usuario. El protector
ayuda a proteger al usuario de los fragmentos del disco
rotos, del contacto accidental con el disco y de las chispas
que puedan llegar a inflamar la ropa.
Los discos deben utilizarse únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado de
un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están
previstos para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estos discos pueden causar la rotura de
los mismos.
Utilice siempre bridas de discos que no estén dañadas y del tamaño y forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas de discos adecuadas sostienen
el disco, por lo que se reduce la posibilidad de que se
rompa. Las bridas de los discos de corte pueden ser
diferentes de las bridas de los discos para amolado.
No utilice discos desgastados de herramientas eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuado para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivas
No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre él. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. Una presión excesiva sobre el disco
puede aumentar la carga y la posibilidad de que el disco
se doble o se bloquee durante el corte, además de aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos o
roturas del disco.
No coloque el cuerpo en la línea y detrás del disco
giratorio. Durante el funcionamiento, cuando el disco se
aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría impulsar
el disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente
hacia usted.
Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco
de corte mientras este esté en movimiento, de lo
contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del
disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad máxima
y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El
disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta
eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de
trabajo.
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo de
grandes dimensiones para minimizar el riesgo de
que el disco quede atrapado o salga despedido hacia
atrás. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse
por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la
pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un “corte de cavidad” en muros u
otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar
las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica u
objetos que pueden ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado
No utilice papel de lija demasiado grande para el
disco. Siga las recomendaciones del fabricante a la
hora de seleccionar el papel de lija. El papel de lija
grande que sobresalga del disco de lijado presenta un
(Traducción de las instrucciones originales)
riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o
rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de pulido
No permita que ninguna parte suelta de la cubierta
para pulido o sus cuerdas de fijación giren sin control. Oculte o corte todos los cables sueltos de los
accesorios. Los cables de los accesorios sueltos o en
movimiento pueden engancharse en los dedos o en la
pieza de trabajo.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado metálico
Tenga cuidado pues el cepillo expulsa cerdas metálicas incluso durante las operaciones normales. No
ejerza demasiada presión en los alambres aplicando
una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
Si se recomienda el uso de un protector para el cepillo metálico, no permita que dicho protector interfiera
con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo de alambre
puede expandir su diámetro debido a la carga de trabajo y
a los movimientos centrífugos.
@
Advertencia. El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones de la
lijadora puede suponer un peligro para la salud
del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
antipolvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren
dentro del área de trabajo o que vayan a entrar
en ella también estén protegidas.
Seguridad de otras personas
Esta herramienta puede ser usado por niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
ESPAÑOL
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
55
ESPAÑOL
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
(Traducción de las instrucciones originales)
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones
y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
Este adaptador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier situación
de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de desbloqueo
2. Interruptor de activación
3. Empuñadura lateral
4. Bloqueo del eje
5. Protector de amolado
6. Disco de amolado
7. Batería
8. Tuerca de dos contactos
56
Fig. A
9. Cargador de batería
10. Indicador de carga
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entra en contacto con la
pieza de trabajo.
Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de
amolado o de corte.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la célula es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Para cargar la batería (7), insértela en el cargador (9). La
batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (10) parpadeará.
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (10)
pase a estar iluminado de manera continua. El cargador y la
batería se pueden dejar conectados indefinidamente. Cuando,
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se
encenderá el indicador LED.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
(Traducción de las instrucciones originales)
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (10) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
Vuelva a insertar la batería (7).
Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
Si la batería sustituida se carga correctamente, significa
que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicios para su reciclado.
Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a revisar a un centro de servicios autorizado.
Nota: puede llevar hasta 30 minutos determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado caliente o
demasiado fría, el indicador LED alternará parpadeos en
rojo, rápidos y lentos, con un destello en cada rango de
velocidad, y se repetirá la secuencia.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
desbloqueo (1) hacia delante y, a continuación, mantenga
presionado el interruptor de accionamiento (2).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de accionamiento (2).
Advertencia. No apague ni encienda la herramienta mientras
se está cargando.
Advertencia. Deslice siempre el interruptor de desbloqueo (1)
hacia atrás, que es la posición de bloqueo cuando la herramienta no se utiliza.
Consejos por un uso óptimo
Sujete firmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de
la empuñadura principal.
Amolado de superficies con discos para amolar
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a mayor velocidad.
La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo.
Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar que se creen estrías en la superficie de trabajo.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
tumbarla.
ESPAÑOL
Amolado de bordes con discos para amolar
Los discos que se utilizan para cortar y amolar bordes podrían romperse o rebotar si se doblan o se giran mientras se
utiliza la herramienta para realizar tareas de corte o amolado
profundo. Para reducir el riesgo de daños graves, limite el
uso de estos discos con un protector tipo 27 estándar para
cortes poco profundos y cortes angulares (inferiores a 13 mm
(1/2 pulgadas) de profundidad). La parte abierta del protector
deberá colocarse lejos del operador. Para realizar un corte
más profundo con un disco de corte de Tipo 1, utilice un
protector cerrado de Tipo 1. Consulte la tabla de amolado y
corte que puede encontrar en la parte posterior de la sección
de idioma.
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a mayor velocidad.
La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
se dirija lejos de usted.
Una vez que empiece el corte y que haga una muesca
en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si
cambia el ángulo, el disco se doblará y es posible que se
parta. Los discos para amolado de bordes no han sido
diseñados para soportar presiones laterales causadas por
doblados.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
tumbarla.
No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya que dichos discos no han
sido diseñados para soportar presiones laterales derivadas
del corte de superficie. Pueden producirse roturas de los
discos y daños personales.
Acabado de superficies con discos de solapa de
lijado
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a mayor velocidad.
La velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
Mantenga un ángulo de 5 a 10 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo.
Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar que se creen estrías en la superficie de trabajo.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
tumbarla.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso de platos de apoyo de lijado
Elija los discos de lijado de arena adecuada para su aplicación. Los discos de lijado se encuentran disponibles con
varias arenas. Las arenas más duras operan más rápido en el
retirado de material y dan un acabado más tosco.
Las arenas más finas operan más lento en el retirado de
material y dan un acabado más uniforme.
Empiece con discos de arena dura para retirar el material de
forma rápida y tosca. Cambie a una lija de arena mediana y
termine con un disco de arena fina para lograr un acabado
óptimo.
Lija gruesa de grano 16 - 30
Lija media de 36 - 80
Lija para acabado fino de grano 100 - 120
Lija para acabado muy fino de grano 150 - 180
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a mayor velocidad.
La velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
Mantenga un ángulo de 5 a 15 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo. El disco de lijado debería
entrar en contacto con la superficie de trabajo aproximadamente a 25 mm (1 pulgada).
Mueva la herramienta constantemente en línea recta para
evitar que la superficie de trabajo se queme o se doble. Si
deja que la herramienta permanezca en la superficie de
trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma
circular, provocará quemaduras y torcidos en la superficie
de trabajo.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
tumbarla.
Uso de cepillos de muelas de alambre y de discos
de alambre
Los discos y cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar
óxido, sarro y pintura, y para uniformar las superficies irregulares.
Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al utilizar
pintura de cepillado metálico y de lijado.
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a mayor velocidad.
La velocidad de retirada del material será mayor cuando
la herramienta opere a mayor velocidad.
Mantenga un ángulo de 5 a 10 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo en caso de cepillos metálicos
de copa.
Mantenga en contacto el borde del disco y la superficie de
trabajo en caso de discos metálicos.
58
Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar que se creen estrías en la superficie de trabajo. Si deja que la herramienta permanezca en
la superficie de trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma circular, provocará quemaduras y torcidos
en la superficie de trabajo.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Preste especial atención cuando opere sobre un borde, ya
que podrá registrar un movimiento repentino y afilado de la
amoladora.
Precauciones que deben tomarse al utilizar pintura
de cepillado metálico y de lijado
SE DESACONSEJA el lijado de pintura a base de plomo
debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado.
Los niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
Como resulta difícil identificar si una pintura contiene o no
plomo sin efectuar análisis químicos, le aconsejamos que
adopte las siguientes precauciones para lijar cualquier
pintura:
Seguridad personal
Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la
zona de trabajo cuando se realice el lijado de pintura,
hasta que se haya finalizado su limpieza.
Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un
respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar.
Nota: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura a
base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen esta protección. Acuda a su distribuidor local para obtener
la protección respiratoria adecuada.
NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo, para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de
comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona
de trabajo ya que podrá depositarse polvo en los mismos.
Seguridad medioambiental
Deberá retirar la pintura en modo de reducir al máximo la
cantidad de polvo emitido.
Las zonas en las que se retire la pintura deberán sellarse
con una hoja de plástico de 4 mm de espesor.
El lijado deberá realizarse en modo de reducir el arrastre
de polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Limpieza y eliminación
Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas totalmente todos los días mientras
dure el trabajo de lijado. Las bolsas de filtros de aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.
Las telas protectoras de plástico se deben recoger y tirar
junto con los demás restos de polvo u otros escombros.
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuo habituales. Durante la limpieza, los niños y las
mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la
zona de trabajo.
Todos los juguetes, mobiliario lavable y utensilios utilizados por los niños deberán limpiarse completamente antes
de volver a utilizarlos.
Uso de discos de corte
No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya que dichos discos no han
sido diseñados para soportar presiones laterales derivadas
del corte de superficie. Pueden producirse roturas de los
discos y daños personales.
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a mayor velocidad.
La velocidad de corte será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
Una vez que empiece el corte y que haga una muesca
en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si
cambia el ángulo, el disco se doblará y es posible que se
parta.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Mantenimiento
La herramienta de Stanley Fat Max se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O bien, apague y extraiga el conjunto de la batería del
aparato o herramienta, en caso de que disponga de una
batería separada.
O bien, deje que el conjunto de la batería se agote por
completo si es integral y, a continuación, apague el
aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
FMC761 (H1)
Tensión
VDC
18
Velocidad en vacío
Min-1
9,000
Diámetro del disco
mm
125
Diámetro interior del disco
mm
22
Espesor máximo del disco
Discos de amolado
mm
6
Discos de corte
mm
3,5
Diámetro del eje
M14
Longitud del eje (con la brida interior encajada)
mm
14
Longitud del eje (sin la brida interior encajada)
mm
19,5
Peso
kg
2,9
Cargador
905998**
906086**
Voltaje de entrada
VAC
230
230
Voltaje de salida
VDC
18
18
A
1
2
min
90-240
45-120
Corriente
Tiempo de carga aproximado
Batería
FMC685L
FMC687L
Tensión
VAC
18
18
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
Litio-ión
Litio-ión
Litio-ión
Tipo
FMC688L
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 80,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 91,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Amolado de superficie (ah, SG) 3,9 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Pulido (ah, P) 2,0 m/s2 , incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Lijado de disco (ah, DS) 4,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 80,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 91,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Precaución. Las aplicaciones como el pulido o el cepillado
pueden tener distintas emisiones de vibraciones.
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
FMC761 - Lijadora angular sin cable
Stanley Fat Max declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen las siguientes normas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Estos productos también cumplen la directiva
2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Stanley Fat Max a través de la siguiente dirección o consulte
el dorso del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
01/10/2018
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de
la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
60
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 años de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web .www.stanley.eu/3 y registre
su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O esmerilador angular Stanley Fat Max FMC761 foi concebido para esmerilar e cortar metal e pedra com o tipo correcto
de disco de corte ou esmeril. A ferramenta deve ser montada
com a protecção adequada. Esta ferramenta destina-se a
utilização profissional bem como a utilizadores privados não
profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho
de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho
e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
62
(Tradução das instruções originais)
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer
a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito
de terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido
da pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte
um médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para operações de esmerilação, lixadela,
escovagem metálica, polimento ou corte
abrasivo.
Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como esmeriladora, lixadora, escova metálica, polidora ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
As operações para as quais a ferramenta eléctrica não
foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
Não utilize acessórios que não sejam especificamente
concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser instalado na
sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento
seguro do mesmo.
A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
menos, igual à velocidade máxima assinalada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados a
uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal
poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos
O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem estar dentro dos limites de capacidade da ferramenta eléctrica. Não será possível proteger ou controlar
de forma adequada acessórios com o tamanho incorrecto.
Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com a
rosca do eixo do esmerilador. No que respeita a acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do
acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam
ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar
de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo
da ferramenta.
Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas nos discos
de apoio, danos ou desgaste excessivo e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a
ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique se
apresenta danos ou instale um acessório sem danos.
Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes
no local numa posição afastada do ângulo de trabalho
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período de teste.
Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo
da operação, use uma viseira ou óculos de protecção.
De acordo com o necessário, use uma máscara contra
o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de
trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção
ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção
de detritos resultantes de várias operações. A máscara
anti-poeira ou o respirador deve ser capaz de filtrar partículas geradas pelo que está a fazer. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar
perda de audição.
Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro
da área de trabalho tem de usar equipamento de
protecção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos
da peça de trabalho ou de um acessório partido serem
projectados para longe e causarem ferimentos fora da
área de trabalho imediata.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar
uma operação em que o acessório de corte possa
entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio
cabo da ferramenta. O acessório de corte que entre
em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
PORTUGUÊS
Afaste o cabo do acessório rotativo. Se perder o
controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar
preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço
na direcção do acessório rotativo.
Nunca largue a ferramenta eléctrica até que o acessório pare completamente. Caso contrário, o acessório
rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a
ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos,
fazendo-o perder o controlo da mesma.
Não trabalhe com a ferramenta eléctrica enquanto
a tiver a tira colo. Um contacto acidental do acessório
rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo,
puxando o acessório na direcção do seu corpo.
Limpe regularmente as condutas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar
as partículas para o interior da caixa da ferramenta e a
acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar
perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
refrigerantes. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque
eléctrico.
Nota: O aviso anterior não se aplica a ferramentas eléctricas
especificamente concebidas para utilizar com um sistema
líquido.
Contra-golpes e avisos relacionados
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto
ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de
uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. Elementos
entalados ou presos provocam o rápido encravamento do
acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja forçada na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto de ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver
em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. A
roda pode saltar no sentido do operador ou afastar-se dele,
dependendo da direcção do movimento da roda no ponto de
entalamento. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, conforme descrito em seguida.
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segure firmemente a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço de modo a permitir resistência
às forças de um contra-golpe. Utilize sempre o punho auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o
contra-golpe ou a reacção ao binário quando liga a
ferramenta. O operador pode controlar as reacções ao
binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções
adequadas.
Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima
da sua mão.
Não posicione o corpo na área em que a ferramenta
eléctrica passará se ocorrer um contra-golpe. O
contra-golpe impulsionará a ferramenta na direcção oposta ao movimento da roda no ponto em que ficar entalada.
Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar
preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar
a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do
efeito de coice.
Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de coice e a perda do
controlo da ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais específicos para
operações de corte abrasivo
Avisos de Segurança Específicos para Operações
de Esmerilação e Corte Abrasivo:
64
Utilize apenas tipos de rodas recomendadas para a
ferramenta eléctrica e a protecção específica concebida para a roda seleccionada. Os discos para os quais
a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem ser
protegidos de forma adequada e, consequentemente, não
são seguros.
A superfície de esmerilação das rodas centrais premidas deve ser montada abaixo da plaina do lábio de
protecção. Uma roda montada incorrectamente que fique
saliente através da plaina da aba de protecção não dispõe
de protecção adequada.
A protecção deverá estar bem fixada à ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador esteja exposto
à menor extensão de roda possível. A protecção ajuda
a proteger o operador contra fragmentos de roda partidos, contacto acidental com a roda e faíscas que podem
inflamar roupas.
As rodas só devem ser utilizadas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de
corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos
poderá parti-los.
Utilize sempre flanges de rodas não danificadas com
o tamanho e a forma correctos para a roda seleccionada. Flanges de rodas correctas suportam a roda,
reduzindo a possibilidade desta se partir. Os encaixes
para discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes
para discos de desbaste.
Não utilize rodas desgastadas de ferramentas eléctricas maiores. Os discos concebidos para ferramentas
eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Não “encrave” a roda de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente profundos. Uma pressão excessiva sobre a roda aumenta
a carga e a susceptibilidade de torcer ou bloquear a roda
durante o corte, bem como a possibilidade de contra-golpe ou de a roda se partir.
Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda rotativa. Quando a roda, no ponto de funcionamento, se estiver
a afastar do seu corpo, um possível contra-golpe poderá
impulsionar a roda e a ferramenta eléctrica directamente
para si.
Quando a roda estiver a ficar bloqueada ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que
a roda pare completamente. Nunca retire o disco de
corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra
com cuidado no local do corte. A roda poderá subir ou
saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta
eléctrica for reiniciada em contacto com a peça.
Apoie painéis ou qualquer peça de grandes dimensões para minimizar o risco de prisão da roda e de
contra-golpe. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho
em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da
extremidade da peça.
Tenha especial cuidado quando efectuar um corte directo em paredes existentes ou outras áreas ocultas.
O disco poderá cortar a canalização de gás ou água, a
cablagem eléctrica ou outros objectos que podem causar
o efeito de coice.
Avisos de segurança específicos para operações
de lixar
Não utilize papel de disco para lixar com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes
quando seleccionar o papel para lixar. Uma lixa com
um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco
de suporte representa um risco de dilaceração e poderá
fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a ocorrência do efeito de coice.
Avisos de segurança específicos para operações
de polimento
Não permita que partes soltas da cobertura de polimento ou respectivos fios de ligação rodem livremente. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação soltos.
Os fios de fixação soltos a rodar podem prender os seus
dedos ou ficar presos na peça de trabalho.
Avisos de segurança específicos para operações
de escovagem metálica
Tenha em atenção que a escova projecta cerdas metálicas, mesmo durante o funcionamento normal. Não
utilize a catrabucha de forma forçada. Os filamentos
podem penetrar facilmente a pele e/ou a roupa leve.
Se for recomendada a utilização de um protecção para
escovagem metálica, não permita qualquer interferência da roda metálica ou da escova com a protecção.
A roda ou a escova metálica pode aumentar de diâmetro
devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.
@
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadora poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especificamente concebida para protecção
contra poeiras e vapores e certifique-se de que
as pessoas perto da área de trabalho também
estão protegidas.
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho de uma forma segura e entenderem os
perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF
(painel de fibras de média densidade).)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
65
PORTUGUÊS
O
N
(Tradução das instruções originais)
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
Utilize o carregador Stanley Fat Max apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
$
+
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
66
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de
especificações. Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada de alimentação
normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
(Tradução das instruções originais)
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Botão de bloqueio
2. Interruptor de accionamento
3. Punho lateral
4. Bloqueio do veio
5. Protecção para esmerilação
6. Disco de esmerilação
7. Bateria
8. Chave-inglesa de dois pinos
Fig. A
9. Carregador da bateria
10. Indicador de carga
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
Posicione sempre a ferramenta de forma a que a protecção contra o disco de esmerilação ou corte seja a ideal.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente
em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria
pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Para carregar a bateria (7), insira-a no carregador (9). A
bateria apenas pode ser colocada no carregador de uma
forma. Não force o movimento de corte. Certifique-se de
que a bateria está completamente introduzida no carregador.
Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (10) estará intermitente.
O carregamento está concluído quando a luz do indicador de
carga (10) ficar acesa de forma contínua. O carregador e a
bateria podem ficar ligados indefinidamente.
O LED acende-se quando o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria.
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga (10) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
Insira novamente a bateria (7).
Se os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para
determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
Se a bateria de substituição carregar correctamente, isso
significa a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente
ou fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e
lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o
processo.
Ligar e desligar
Para ligar, faça deslizar o interruptor de desbloqueio (1)
para a frente e, em seguida, pressione e segure o interruptor de gatilho (2).
Para desligar, solte o interruptor de gatilho (2).
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta sob carga.
Atenção! Faça sempre deslizar o interruptor de desbloqueio
(1) para trás, na posição de bloqueado, quando a ferramenta
não estiver a ser utilizada.
Sugestões para uma utilização óptima
Segure com firmeza a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
Esmerilação da superfície com rodas de
esmerilação
Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de esmerilagem é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
PORTUGUÊS
Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho.
Mova continuamente a ferramenta num movimento para
a frente e para trás para evitar a criação de goivas na
superfície de trabalho.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Esmerilação da extremidade com rodas de
esmerilação
As rodas utilizadas para o corte e a esmerilação da extremidade podem romper-se ou provocar um contra-golpe se
forem dobradas ou rodadas enquanto a ferramenta estiver a
ser utilizada para realizar trabalhos de corte ou esmerilação
profunda. Para reduzir o risco de lesões graves, limite a utilização destas rodas com uma protecção Tipo 27 para cortes
superficiais e entalhamento (inferior a 1/2 pol. (13 mm) em
profundidade). O lado aberto da protecção deve estar afastado do operador. Se quiser efectuar cortes mais profundos
com um disco de corte Tipo 1, utilize uma protecção fechada
do Tipo 1. Consulte o gráfico de corte e esmerilação que se
encontra na parte posterior da secção de idiomas.
Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de esmerilagem é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco fique afastado do operador.
Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o
ângulo, o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de esmerilagem de bordos não foram concebidos para suportar
pressões causadas pela dobragem.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Não utilize discos de esmerilagem de bordos/corte para tarefas de esmerilagem de superfícies, uma vez que os discos
não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem
durante a esmerilagem de superfícies. O disco pode partir-se
e ocorrer ferimentos.
Acabamento da superfície com discos com aba de
lixar
Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho.
Mova continuamente a ferramenta num movimento para
a frente e para trás para evitar a criação de goivas na
superfície de trabalho.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Utilizar protecções para lixar
Escolha os discos de polimento com a numeração adequada
para a sua aplicação. Estão disponíveis discos abrasivos com
várias numerações. As lixas com numeração mais grossa
permitem obter velocidades de remoção mais rápidas e um
acabamento mais grosseiro.
As lixas com numeração mais fina permitem obter velocidades de remoção mais lentas e um acabamento mais macio.
Comece a tarefa com discos com numeração mais grossa
para uma remoção rápida e grosseira do material. Mude para
um papel com numeração média e termine com um disco de
com numeração fina para um óptimo acabamento.
Granulação grossa 16 - 30
Granulação média 36 - 80
Granulação de acabamento fino 100 - 120
Granulação de acabamento fino 150 - 180
Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Mantenha um ângulo de 5˚ a 15˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho. O disco para lixar deve entrar em
contacto com aproximadamente uma polegada (25 mm)
da superfície de trabalho.
Mova a ferramenta de forma constante em linha recta
para evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície
de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície
de trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos
circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Utilizar escovas de taça metálicas e rodas
metálicas
As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para
remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de
superfícies irregulares.
Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções aquando
da eliminação da tinta com escova metálica ou com lixa.
Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
68
(Tradução das instruções originais)
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de remoção de material é a mais elevada
se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho para escovas de taça metálicas.
Utilize os discos metálicos para manter o contacto entre o
bordo do disco e a superfície de trabalho.
Mova continuamente a ferramenta num movimento para
a frente e para trás para evitar a criação de goivas na
superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a
superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em
movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e
efeitos circulares.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
tenha especial atenção quando trabalhar num canto da
mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento brusco da
rebarbadora.
Precauções a tomar aquando da eliminação da
tinta com escova metálica ou com lixa
O polimento de tinta à base de chumbo NÃO É RECOMENDADO, devido à dificuldade de controlo das poeiras
contaminadas. As crianças e as grávidas são as pessoas
mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo.
Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém ou
não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando
fizer o polimento de tinta:
Segurança pessoal
As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta até a limpeza estar concluída por completo.
Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma máscara respiratória por todas as pessoas que entrem na área
de trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
sempre que o utilizador tenha dificuldades respiratórias.
Nota: só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de tinta à
base de chumbo. As máscaras de pintura comuns não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja de ferragens
para obter uma máscara de protecção adequada.
NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e
limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem
ser deixados alimentos, bebida ou maços de tabaco na
área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à acumulação de poeira.
Segurança ambiental
A tinta deve ser removida de modo a minimizar a quantidade de poeira produzida.
As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com
telas de plástico com 4 milésimos de polegada de espessura.
A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer
marcas de poeira de tinta fora da área de trabalho.
Limpeza e eliminação
Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante todo o
projecto de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem
ser frequentemente mudados.
Os panos de plástico devem ser reunidos e eliminados
juntamente com quaisquer aparas ou outros detritos da
remoção. Devem ser colocados em contentores para lixo
selados e eliminados através dos procedimentos normais
de recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas afastadas da área de trabalho
imediata.
Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem
utilizados novamente.
Utilizar rodas de corte
Não utilize discos de esmerilagem de bordos/corte para tarefas de esmerilagem de superfícies, uma vez que os discos
não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem
durante a esmerilagem de superfícies. O disco pode partir-se
e ocorrer ferimentos.
Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar com a mesma na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o
ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Manutenção
A sua ferramenta Stanley Fat Max foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
PORTUGUÊS
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Pode também deixar a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Dados técnicos
FMC761 (H1)
Tensão
VDC
18
Velocidade sem carga
Min-1
9,000
Diâmetro do disco
mm
125
Furo do disco
mm
22
Espessura máxima do disco
disco de esmerilação
mm
6
disco de corte
mm
3,5
Diâmetro do veio
M14
Comprimento do eixo (com a flange interior colocada)
mm
14
Comprimento do eixo (sem a flange interior colocada)
mm
19,5
Peso
kg
2,9
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
905998**
906086**
Tensão de entrada
Carregador
VAC
230
230
Voltagem de saída
VDC
18
18
A
1
2
Tempo de carga aprox.
min
90-240
45-120
Bateria
Corrente
FMC685L
FMC687L
Tensão
VAC
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
Tipo
Iões de lítio
Iões de lítio
FMC688L
Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 80,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 91,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN
60745:
Esmerilagem da superfície (ah, SG) 3,9 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Polimento (ah, P) 2,0 m/s2 , imprecisão (K) 1,5 m/s2
Lixamento com disco (ah, DS) 4,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Cuidado! Aplicações como corte ou polimento podem ter
emissões de vibração diferentes.
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
FMC761 - Esmerilador angular sem fio
A Stanley Fat Max declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max na
morada indicada ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Director de Engenharia
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
01/10/2018
70
(Översättning av originalanvisningarna)
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Stanley Fat Max, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar
o seu novo produto Stanley Fat Max e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
Avsedd användning
utomhus. Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats, bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
minskar risken för personskador.
c Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
Denna Stanley Fat Max FMC761 vinkelslip är avsedd för
att slipa och skära metall och murverk med lämplig typ av
kapskiva eller slipskiva. Verktyget måste utrustas med det
passande skyddet. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och
privatkonsumenter.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inga adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra i eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
71
SVENSKA
d.
e.
f.
g.
(Översättning av originalanvisningarna)
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
Håll kapverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt och är
lättare att kontrollera.
Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
kan leda till en riskfylld situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
72
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
vinkelslipning, slipning, stålborstning, polering
och kapning.
Det här elverktyget är avsett att användas för vinkelslipning, slipning, stålborstning, polering och
(Översättning av originalanvisningarna)
kapning. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Arbeten som elverktyget inte är konstruerat för kan
eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade för maskinen och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara det att tillbehöret kan monteras på
ditt elverktyg, garanterar inte att användningen av det är
säker.
Tillbehörets nominella varvtal måste vara åtminstone
samma som det maximala varvtal som anges på
elverktyget. Tillbehör som går snabbare än sitt nominella
varvtal kan brytas sönder och splittras
Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste
vara inom elverktygets nominella kapacitet. Tillbehör
med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipens spindelgänga. För tillbehör monterade
med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa
fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
tappar kontrollen.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor med
avseende på flisor och sprickor, stödrondell med
avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage,
stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, kontrollera att
det inte är skadat och installera vid behov ett felfritt
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal
tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör
kommer normalt att falla sönder under denna testkörning.
Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på til�lämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller
säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär
dammfilterskydd, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande
delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet måste
klara av att stoppa flygande skräp som skapas av diverse
arbetsmoment. Damm- eller andningsskyddet måste
kunna filtrera partiklar från det du arbetar med. Att utsättas
för buller under en lång tid kan orsaka hörselskador.
Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet.
Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha personlig skyddsutrustning. Bitar av arbetsstycket eller av ett
trasigt tillbehör kan slungas iväg och orsaka personskada
bortom det omedelbara arbetsområdet.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där det skärande tillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller sin egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
Placera sladden så att den inte kommer i kontakt med
det roterande tillbehöret. Om du tappar kontrollen kan
sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan
dras in i det roterande tillbehöret.
Lägg aldrig ned elverktyget förrän tillbehöret har stannat fullständigt. Det roterande tillbehöret kan hugga tag
i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar kontrollen
över det.
Kör inte elverktyget medan du bär det vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar. Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan,
och för stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra
elektriska risker.
Använd inte elverktyget i närheten av brandfarligt
material. Gnistor skulle kunna antända detta material.
Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har
konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.
Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget
kommer att förflytta sig om rekyl inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, vassa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och
orsaka kontrollförlust eller rekyl.
Montera inte en sågkedjeklinga för träsnideri eller en
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust av kontroll.
Säkerhetsanvisningar som är specifika för slipning
och kapning:
Kast och tillhörande varningar
Rekyl är en plötslig reaktion när en roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör körs eller kläms fast. Det
roterande tillbehöret bromsas då hastigt vilket i sin tur gör att
det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt riktning mot
tillbehörets rotation vid den punkt där stoppet uppstår.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms fast av arbetsstycket, kan skivans kant vid klämpunkten gräva sig in
i materialet och få skivan att hoppa ut eller rekylera. Skivan
kan antingen kastas mot användaren eller bort från denne,
beroende på skivans rörelseriktning och den punkt där den
fastnar. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa
förhållanden.
Rekyler uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av elverktyget. De kan undvikas med de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
Bibehåll ett fast grepp om elverktyget och placera din
kropp och arm så att du kan motstå rekylkrafterna.
Använd alltid ett extrahandtag, om sådant finns, för
maximal kontroll över kast och momentrörelser vid
start. Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion
eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
Håll aldrig din hand nära ett roterande tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand.
SVENSKA
Använd endast skivor av den typ som rekommenderas för ditt elverktyg och det speciella skydd som är
konstruerat för den valda skivan. Skivor som elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas ordentligt och
är inte säkra.
Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste
vara monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt
monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken
kan inte var tillräckligt skyddande.
Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet, så att så lite som möjligt av skivan är exponerad mot användaren. Skyddet
bidrar till att skydda användaren från fragment om skivan
går sönder, från oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor
som kan antända kläder.
Skivorna får bara användas för rekommenderade
tillämpningar. Exempelvis: Slipa inte med sidan av en
kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med
ytterkanten och om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan
de splittras.
Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt
storlek och form för den skiva som du har valt. Rätt
skivflänsar ger stöd åt skivan och minskar därför risken
för att skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara
annorlunda än flänsar för slipskivor.
Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specifika
för kapning
Låt inte kapskivan ”fastna” och tryck inte för hårt
på verktyget. Försök inte skära för djupt. Att belasta
skivan för mycket ökar risken och sannolikheten för att
skivan ska vridas eller kärva i snittet och möjligheten för
rekyl eller att skivan går sönder.
73
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Placera inte din kropp i linje med och bakom den
roterande skivan. När skivan, på arbetspunkten rör sig
bort ifrån din kropp, kan en eventuell rekyl slunga den
roterande skivan och elverktyget rakt mot dig.
När skivan kärvar fast eller när du avbryter ett snitt av
någon orsak, stäng av elverktyget och håll elverktyget
stilla tills skivan har stannat helt och hållet. Försök
aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan skivan snurrar eftersom detta kan leda till kast. Undersök varför
skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
Starta inte kapningen på nytt i arbetsstycket. Låt
skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp eller rekylera om
verktyget startas om i arbetsstycket.
Stöd plattor och stora arbetsstycken för att minimera
risken för att skivan kläms fast eller rekylerar. Stora
arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och
nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan.
Var speciellt försiktig när du skär in ett ”urtag” i en
befintlig vägg eller andra dolda områden. Den utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar eller
objekt som kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specifika för slipning
Använd inte ett alltför stor sliprondell. Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer sandpapper.
Större sliprondeller som når utanför stödrondellen utgör en
risk för rivsår, kan orsaka fastkörning och sönderslitning
av skivan eller rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specifika för polering
Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess fastsättningstrådar snurra fritt. Stoppa undan eller klipp
bort alla eventuella lösa fastsättningsband. Lösa och
roterande fastsättningsband kan trassla in sig i dina fingrar
eller fastna i arbetsstycket.
Säkerhetsanvisningar som är specifika för stålborstning
74
Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på trådarna
genom att applicera för stor belastning på borsten.
Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller
huden.
Om ett skydd rekommenderas för stålborstning får
ingen del av trådskivan eller borsten komma i kontakt
med skyddet. Trådskivan eller borsten kan expandera i
diameter på grund av arbetsbelastningen och centrifugalkrafterna.
@
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Andras säkerhet
Detta verktyg kan användas av barn från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten används och är medvetna
om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Nedsatt hörsel.
Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket
det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Elsäkerhet
#
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
O
N
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna av någon anledning.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid omgivande temperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med den laddare som följer med verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Laddaren från Stanley Fat Max får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning.
Läs bruksanvisningen före användning.
SVENSKA
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad för att
undvika risker.
Funktioner
Den här apparaten har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Låsreglage
2. Vippströmställare
3. Sidohandtag
4. Spindellås
5. Slipskydd
6. Slipskiva
7. Batteri
8. Nyckel med två stift
bild A
9. Batteriladdare
10. Laddningsindikator
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Var beredd på ett gnistregn när slip- eller kapskivan vidrör
arbetsstycket.
Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller kapskivan blir optimalt.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Vid laddning av batteriet (7) sätter du det i laddaren (9).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga
inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
75
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Anslut laddaren till vägguttaget och slå på strömmen.
Laddningsindikatorn (10) börjar blinka.
När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (10) lysa
med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan vara hopkopplade hur länge som helst. LED-indikatorn tänds ibland eftersom
laddaren då och då fyller på batteriets laddning.
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (10) att blinka rött snabbt. Gör så här:
Sätt i batteriet (7) igen.
Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att laddningsprocessen fungerar som den ska.
Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar indikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt
med en blinkning i varje hastighet.
Slå på och av
Starta verktyget genom att föra låsreglaget (1) framåt och
sedan trycker du ned och håller kvar strömbrytaren (2).
Stäng av genom att släppa upp strömbrytaren (2).
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas.
Varning! För alltid låsreglaget (1) bakåt, till låst läge, när
verktyget inte används.
Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och
den andra handen runt huvudhandtaget.
Ytslipning med slipskivor
76
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 20 ˚ till 30 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan.
Flytta verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Kantslipning med slipskivor
Skivor som används för kapning och kantslipning kan gå
sönder eller orsaka kast om de böjs eller vrids om verktyget
används vid kapning eller djupslipning. För att minska risken
för allvarliga skador begränsar du användandet av dessa skivor med ett sprängskydd (typ 27) för ytskärning och inskärning
(mindre än 1/2 tum/13 mm djup). Den öppna sidan av skyddet
måste placeras bort från operatören. För djupare kapning med
en typ 1 kapskiva, använd ett stängt typ 1 skydd. Se i tabellen
med lösningar för slipning och skärning längst bak i aktuellt
språkavsnitt.
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
Placera dig själv så att den öppna undersidan på skivan
riktas bort från dig.
När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder. Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot sidotryck
som orsakas av böjningar.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Använd inte kantslipnings-/kapskivor för ytslipning eftersom
dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid
ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan
uppstå.
Ytslipning med slippappersrondeller
Tips för optimal användning
(Översättning av originalanvisningarna)
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan.
Flytta verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Använda stödrondeller för slipning
Välj korrekt slipkornsstorlek för flexibla slipskivorna för användningsområdet. Slipskivorna finns tillgängliga med olika
slipkornsstorlekar. Grova korn tar bort material snabbare och
ger en grövre finish.
Finare korn tar bort material långsammare och ger en slätare
finish.
Börja med skivor med grövre korn för snabb grov borttagning
av material. Byt till ett mediumpapper och avsluta med ett fint
korn för optimal finish.
Grovt 16–30 i kornstorlek
Medium 36 - 80 i kornstorlek
Fin finish 100–120 i kornstorlek
Extra fint 150–180 i kornstorlek
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 15 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan. Slippapperet ska vara i kontakt med cirka en
tum (25 mm) av arbetsytan.
Flytta verktyget konstant i en rak linje för att förhindra
bränning och virvlar på arbetsytan. Om verktyget får vila
på arbetsytan utan rörelse eller flytt av verktyget i en
cirkelrörelse skapar brännmärken och virvelmärken på
arbetsytan.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Använda koppborste och borstskivor
Trådskivor och borstar kan användas för att ta bort rost, flagor
och färg och för utjämning av oregelbundna ytor.
Notera: Samma försiktighetsåtgärder ska vidtas vid borstning
av färg som vid slipning av färg med sandpapper.
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går
snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan för borstkoppar.
Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan med
trådskivan.
Flytta verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Om
verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller flytt
av verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och
virvelmärken på arbetsytan.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då plötsliga
tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.
Försiktighetsåtgärder som bör vidtas vid slipning
med sandpapper och borstning
Slipning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE
på grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade
SVENSKA
dammet. Den största faran för blyförgiftning är för barn
och gravida kvinnor.
Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av
all färg:
Personlig säkerhet
Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i arbetsområdet där färg slipas innan en fullständig rengöring gjorts.
En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas
dagligen eller när användaren har svårigheter att andas.
Notera: Endast de dammasker som är lämplig för arbete med
blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker ger
inte detta skydd. Besök din lokala järnhandel för att köpa rätt
andningsskydd.
ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för
att förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel , dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.
Miljösäkerhet
Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm
som genereras minimeras.
Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4 millimeter tjocka.
Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.
Rengöring och kassering
Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår.
Dammsugarfilterpåsar bör bytas regelbundet.
Skyddsplasten ska samlas ihop och slängas tillsammans
med flagor och andra avlägsnade föremål. De bör placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den vanliga
sophanteringen. Under rengöringen skall barn och gravida
kvinnor hålla sig undan från det direkta arbetsområdet.
Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används
av barn tvättas noga innan de används igen.
Använda kapskivor
Använd inte kantslipnings-/kapskivor för ytslipning eftersom
dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid
ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan
uppstå.
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Kaphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
77
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen.
Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och
kan gå sönder.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Eller stäng av och avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har ett separat batteripaket.
Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
För ytterligare information, kontakta Stanley Europe på följande adress eller se slutet av bruksanvisningen.
Tekniska data
FMC761 (H1)
Spänning
VDC
18
Varvtal obelastad
Min-1
9,000
Skivdiameter
mm
125
Skivhål
mm
22
Maximal skivtjocklek
slipskiva
mm
6
kapskiva
mm
3,5
Spindeldiameter
M14
Spindellängd (med inre fläns monterad)
mm
14
Spindellängd (utan inre fläns monterad)
mm
19,5
Vikt
kg
2,9
905998**
906086**
Inspänning
Laddare
VAC
230
230
Utspänning
VDC
18
18
Strömstyrka
A
1
2
min
90-240
45-120
Laddningstid cirka
Batteri
FMC685L
FMC687L
Spänning
VAC
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
Typ
Li-jon
Li-jon
FMC688L
Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ytslipning (LpA) 80,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 91,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Surface grinding (ah, SG) 3,9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Polering (ah, P) 2,0 m/s2 , osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Skivslipning (ah, DS) 4,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Försiktighet! Användningar såsom kapning eller trådborstning kan ha olika vibrationsemissioner.
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
FMC761 - sladdlös vinkelslip
Stanley FatMax garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
De här produkterna uppfyller även direktiv
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
78
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på
Stanley Fat Max vägnar.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2018-10-01
Garanti
Stanley Fat Max är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 12 månaders garanti från datumet för inköpet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Fat Max ettåriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal
Stanley Fat Max kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 för att registrera
din nya Stanley Fat Max-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Stanley Fat Max FMC761 vinkelsliperen er utformet for sliping
og kutting av metall og mur med passende type kutte- eller
slipeskive. Verktøyet skal være utstyrt med passende beskyttelse. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private
brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det
elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller
en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du
utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
sliping, pussing, trådbørsting, polering eller
slipekutting.
Dette verktøyet er beregnet til bruk ved sliping,
pussing, trådbørsting, polering eller kutting. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
skade.
Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver
enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake
personskade.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt utformet og
anbefalt av verktøyprodusenten. Selv om tilbehøret kan
kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift.
Den normerte hastigheten til tilbehøret må være minst
like stor som maksimalhastigheten som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker
Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke beskyttes
eller kontrolleres tilstrekkelig.
Gjenget montering av tilbehør må samsvare med
spindelgjengene på slipemaskinen. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til
diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk,
vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk må
du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og
sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker,
rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for
løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet
eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter
å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv
og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør
vil normalt rives i stykker under denne testen.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk
støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle
som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken
eller gassmasken må kunne filtrere partikler som dannes
under arbeidet. Langvarig eksponering for høyintensiv
støy kan føre til hørselstap.
Hold personer i nærheten på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra
arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og
kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
NORSK
Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Kapping av en strømførende ledning kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Hold ledningen unna roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast,
og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende
tilbehøret.
Ikke legg elektroverktøyet ned før det har stoppet helt.
Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke
elektroverktøyet ut av kontrollen din.
Ikke kjør elektroverktøyet mens du bærer det langs
siden. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet jevnlig.
Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overdreven oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske
farlige situasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske. Bruk av
vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk
støt eller sjokk.
Merk: Advarselen ovenfor gjelder ikke elektroverktøy som er
utformet spesielt for bruk sammen med et væskesystem.
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet
tilbehør. Hvis det roterende tilbehøret blir klemt eller sitter
fast, stanser det brått, og dette tvinger det ukontrollerte
elektroverktøyet i motsatt retning av rotasjonen til tilbehøret i
koblingspunktet.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre
til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan hoppe mot
eller bort fra brukeren avhengig av bevegelsesretningen til
skiven i klempunktet. Slipeskiver kan også bli ødelagt under
slike forhold.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/
eller feil bruksprosedyrer eller bruksforhold, og kan unngås
ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå med
kroppen og armene slik at du kan motstå tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtak, hvis det følger med,
for å ha best mulig kontroll over tilbakeslags- eller
dreiningsreaksjoner under start.
81
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Brukeren kan kontrollere dreiningsreaksjoner eller tilbakeslagskrefter hvis det tas riktige forholdsregler.
Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil sende
verktøyet i den motsatte retningen av skivens bevegelse i
festepunktet.
Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir
sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en
tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
Ikke sett på et kjedesagblad for tre eller et tannet
sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister
kontrollen.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for sliping og slipekuttingsoppgaver:
Bruk bare skivetyper som er anbefalt for elektroverktøyet og det spesielle vernet som er utformet for den
valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke ble laget
for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
Slipeflaten på skiver med midtstilt trykk må monteres
under planet til leppen på vernet. Feilmontert hjul som
går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst
mulig del av skiven er eksponert mot brukeren. Vernet
bidrar til å beskytte brukeren mot fragmenter av ødelagte
skiver, kontakt med skiven ved et uhell og gnister som kan
antenne klærne.
Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser. For
eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes
sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å knuses.
Bruk alltid skiveflenser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer dermed muligheten for
at skiven går i stykker. Flenser for kappeskiver kan være
annerledes enn flenser for slipeskiver.
Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den
høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan ødelegges.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing
82
Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke forsøk å kutte for dypt. Hvis skiven overbelastes, kan det
øke kreftene og tendensen til å vri eller sette fast skiven i
Ikke bruk for store sandpapirskiver. Følg produsentens anbefalinger når du velger sandpapir. Sandpapir
som er større enn pusseskiven, kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg fast eller
flenges opp.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for polering
Ikke la noen løse deler av poleringshetten eller festesnorene snurre fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger kan snurre
seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting
Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for slipekuttingsoppgaver
kuttet og øke muligheten for tilbakeslag eller at skiven går
i stykker.
Ikke plasser kroppen på linje med og bak den roterende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger seg
bort fra kroppen din, kan et mulig tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i
arbeidsstykket.
Støtt plater eller andre store arbeidsstykker for å
minimere risikoen for klemming av skiven og tilbakeslag. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge
ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen
og nær kanten av panelet.
Vær ekstra varsom når du kutter en ”lomme” i eksisterende vegger eller andre steder du ikke ser. Skiven
stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller vannrør,
elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre til
tilbakeslag.
Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/eller hud.
Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må
ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med
vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på
grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter.
@
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
som oppstår ved pussing, kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle personer i
nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt
utformet for å beskytte mot støv og damp/gass,
og pass på at personer som er i eller kommer
inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
ersonskader som forårsakes av berøring av en roterende/
bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
NORSK
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
O
N
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
kke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
+
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
83
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter så
man unngår farlige situasjoner.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Låsebryter
2. Avtrekker-bryter
3. Sidehåndtak
4. Spindellås
5. Slipevern
6. Slipeskive
7. Batteri
8. Nøkkel med to tapper
Figur A
9. Batterilader
10. Ladeindikator
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller
kappeskibven berører arbeidsstykket.
Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal beskyttelse mot slipe- eller kappeskiven.
Lading av batteriet (Fig. A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Når du skal lade batteriet (7), setter du det inn i laderen
(9). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte.
Ikke bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
84
Sett i laderen, og slå på ved strømmen. Ladeindikatoren
(10) vil blinke.
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (10) lyser kontinuerlig.
Laderen og batteriet kan las være tilkoblet så lenge du måtte
ønske. LED-lampen tennes når laderen av og til ”fyller på”
batteriladningen.
Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (10) rødt med rask takt. Fortsett som følger:
Sett inn batteriet (7) på nytt.
Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering.
Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
kaldt, blinker LED-lampen rødt vekslende raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Slå på og av
For å slå på skyver du låsebryteren (1) fremover og
trykker på og holder i utløserbryteren (2).
Slipp utløserbryteren (2) for å slå av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av mens det er under
belastning.
Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (1) bakover, låst posisjon,
når verktøyet ikke er i bruk.
Råd for optimal bruk
Hold verktøyet fast med den ene hånden rundt sidehåndtaket og den andre hånden rundt hovedhåndtaket.
Overflatesliping med slipeskiver
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.
La det være en vinkel på 20˚ til 30˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Flytt verktøyet kontinuerlig i en bevegelse fremover og
bakover for å unngå å lage uthulinger i arbeidsoverflaten.
Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Kantsliping med slipeskiver
Skiver som brukes til kutting og kantsliping, kan gå i stykker
eller slå tilbake hvis de bøyer eller vrir seg mens verktøyet
brukes til avkutting eller dypsliping. For å redusere faren for
alvorlig skade må du begrense bruken av disse skivene med
et standard Type 27-vern for grunne kutt og hakk (mindre enn
13 mm dybde). Den åpne siden av beskyttelsen skal peke bort
fra brukeren. For dypere kutting med type 1 kappeskiver, bruk
en lukket beskyttelse, type 1. Se diagrammet over sliping og
kutting som du finner bak i språkdelen.
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.
Plasser deg slik at den åpne undersiden av hjulet peker
bort fra deg.
Når du har startet et kutt og har laget et spor i arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av vinkelen
kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke. Skiver
for kantsliping er ikke designet for å motstå sidetrykk fra
bøying.
Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som oppstår
ved overflatesliping. Det kan føre til at skivene brekker og til
personskader.
Overflatefinpussing med pusseklaffskiver
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.
La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten.
Flytt verktøyet kontinuerlig i en bevegelse fremover og
bakover for å unngå å lage uthulinger i arbeidsoverflaten.
Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Bruke pusseunderlagsskiver
Velg sandpapirskiver med passende finhet for din bruk. Sandpapirskiver kan leveres med ulik finhet. Grovt papir gir raskere
sliping og grovere overflate.
Fint papir gir langsommere sliping og glattere overflate.
Begynn med grovt papir for rask og grov materialfjerning. Gå
NORSK
over til middels finhet og avslutt med fint sandpapir for optimal
overflatefinish.
Grov kornstørrelse 16 - 30
Middels kornstørrelse 36 - 80
Kornstørrelse på 100 - 120 til fin finishing
Kornstørrelse på 150 - 180 til svært fin finishing
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.
La det være en vinkel på 5˚ til 15˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten. Pusseskiven bør berøre omtrent én
tomme (25 mm) av arbeidsoverflaten.
Beveg verktøyet konstant i en rett linje for å unngå sviing
eller sirkelspor på arbeidsflaten. Dersom du lar verktøyet
hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det, eller beveger
vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på
arbeidsflaten.
Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Bruke trådkoppbørster og trådskiver
Stålbørster/hjul kan brukes for å fjerne rust, skall og maling og
for å glatte ujevne overflater.
Merk: Samme forholdsregler må tas når du trådbørster maling
som når du pusser maling.
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.
La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten trådkoppbørster.
Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og arbeidsflaten når du bruker stålbørste.
Flytt verktøyet kontinuerlig i en bevegelse fremover og
bakover for å unngå å lage uthulinger i arbeidsoverflaten.
Dersom du lar verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å
bevege det, eller beveger vertøyet i sirkler kan føre til
svimerker eller sirkelspor på arbeidsflaten.
Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da en plutselig
rask bevegelse av slipemaskinen kan oppleves.
Forholdsregler ved pussing eller trådbørsting av
maling
Sliping av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT grunnet
vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støvet.
Den største faren for blyforgiftning er for barn og gravide
kvinner.
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende forholdsregler ved sliping av maling:
Personsikkerhet
Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet under sliping av maling før all opprydding er gjort
ferdig.
En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig
eller når brukeren har problemer med å puste.
Merk: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig
maling og damp. Vamlige malemasker gir ikke nok beskyttelse. Se din lokale jernvareforretning for en riktig godkjent
støvmaske.
INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og røykartikler må ikke
legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg på
dem.
Miljømessig sikkerhet
Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med støv
produseres.
Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4 mil tykkelse.
Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas
med utenfor arbeidsområdet.
Rengjøring og avhending
Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer
skal byttes ofte.
Tildekkinger av plast må samles opp og avhendes
sammen med støvspon og annet rusk. De skal plasseres
i forseglede avfallsbeholdere og kastes som vanlig avfall.
Under rengjøring skal barn og gravide kvinner holdes
unna arbeidsområdet.
Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukes igjen.
Bruke kutteskiver
Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som oppstår
ved overflatesliping. Det kan føre til at skivene brekker og til
personskader.
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.
86
Når du har startet et kutt og har laget et spor i arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av vinkelen kan
føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Vedlikehold
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
FMC761 (H1)
Spenning
VDC
18
Ubelastet hastighet
Min-1
9,000
Skivediameter
mm
125
Skivehulldimensjon
mm
22
slipeskive
mm
6
kappeskive
mm
Stanley Fat Max-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Maks. skivetykkelse
Spindellengde (med den indre flensen montert)
mm
14
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Spindellengde (uten den indre flensen montert)
mm
19,5
Vekt
kg
2,9
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com.
3,5
Spindeldiameter
M14
Lader
905998**
906086**
Inngangsspenning
VAC
230
230
Utgangsspenning
VDC
18
18
A
1
2
min
90-240
45-120
Strøm
Omtrentlig ladetid
Batteri
FMC685L
FMC687L
Spenning
VAC
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
FMC688L
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 80,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 91,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Overflatesliping (ah, SG) 3,9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Polering (ah, P) 2,0 m/s2 , usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Skivesliping (ah, DS) 4,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
NORSK
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
01.10.2018
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Stanley Fat Max 1 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Stanley Fat Max kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.stanley.eu/3 for å registrere
ditt nye Stanley Fat Max produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
Forsiktig! Bruksområder som kapping eller stålbørster kan ha
ulike vibrasjonsverdier.
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
FMC761 - trådløs vinkelsliper
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktivet
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FMC761-vinkelsliber er designet til
at slibe og skære metal og murværk vha. den rette type
skære- eller slibeskive. Værktøjet skal være udstyret med den
passende beskyttelsesskærm. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
88
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der
er beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
DANSK
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibning, pudsning, stålbørstning, polering og
afskæring ved slibning.
Dette elværktøj er beregnet til at fungere som sliber,
pudser, stålbørster, poleremaskine og afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsage personskade.
Anvend ikke tilbehør, der ikke er specifikt designet og
anbefalet af værktøjets producent. Blot fordi tilbehøret
kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst være
lig med den maksimale hastighed, der er angivet på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge
inden for elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør
med forkert størrelse kan ikke afskærmes eller kontrolleres i tilstrækkelig grad.
Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med
flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens
placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher med
el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance,
vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol.
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk
fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved
maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget
tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende
støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller
arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne
stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge
af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der opstår ved
arbejdet.
89
DANSK
Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage
høreskader.
Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal
anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter
af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og
forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget
kabel. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
Hold ledningen fri af roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og
din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.
Læg ikke elværktøjet ned, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og
du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det ved din
side. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan
hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
Rengør regelmæssigt elværktøjets ventilationsåbninger. Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk risiko.
Brug ikke elværktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Anvend ikke tilbehør, der kræver flydende kølemiddel.
Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for elværktøj,
der specifikt er designet til anvendelse med et kølevæskesystem.
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller
blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør.
Fastklemning eller blokering forårsager hurtig bremsning af
det roterende tilbehør, som derefter tvinger det ukontrollerede
elværktøj i modsat retning af tilbehørets rotation ved det
pågældende punkt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt,
grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten springe imod
eller værk fra brugeren, afhængigt af retningen af hjulets bevægelse ved klemmepunktet. Slibehjul kan også gå i stykker
under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug
af elværktøjet. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler.
Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Brug
altid det ekstra håndtag, hvis det findes, for at få
maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Brugeren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes de
nødvendige forholdsregler.
Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
Placer ikke kroppen i området, hvor elværktøjet bevæger sig hen, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag
fører værktøjet i modsat retning af hjulets bevægelse ved
blokeringspunktet.
Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller
blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage
mangel på kontrol eller tilbageslag.
Monter ikke en savkæde med udskæringsklinge eller
tandsavklinge. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for slibning
og afskæring ved slibning:
Tilbageslag og relaterede advarsler
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvend kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke skærm, som er designet til det
valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet til værktøjet, kan
ikke afskærmes korrekt og er usikre.
Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul skal
være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret korrekt, og
som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst
muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren. Skærmen
hjælper med at beskytte brugeren mod ituslåede hjulfragmenter, utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, der kan
antænde beklædning.
Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser. For
eksempel: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på
disse hjul kan ødelægge dem.
Brug altid ubeskadigede hjulflanger, der har korrekt
størrelse og form til det valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer derved muligheden for
hjuldefekt. Flanger til skærehjul kan være forskellige fra
slibehjulflanger.
Brug ikke slidte hjul fra større elværktøjer. Hjul, der er
tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er specifikke
for afskæring ved slibning
Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. For stor belastning på hjulet øger sandsynligheden for at det vrides eller
sætter sig fast i snittet eller muligheden for tilbageslag
eller hjuldefekt.
Placer ikke kroppen på linje med eller bag det roterende hjul. Når hjulet fra arbejdspunktet bevæger sig væk fra
din krop, kan det mulige tilbageslag sætte gang i drejende
hjul og elværktøjet i din retning.
Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet er
helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis et
snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne afskæringshjulet
fra snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der kan
forekomme tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat
sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan
ske igen.
Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld
hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet.
Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i
arbejdsemnet.
Understøt plader eller store arbejdsemner for at
minimere risikoen for, at hjulet klemmes fast, og der
opstår et tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet
skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke
kan se, hvad du skærer i. Hjulet, der skal dykke ned,
kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for pudsning
Brug ikke for store pudseskiver. Følg producentens
anbefalinger ved valg af pudsepapir. Slibepapir, der går
ud over slibepuden, udgør en fare for flænsning og kan
forårsage blokering eller flænsning af disken eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for polering
Løse dele af poleringshætten eller dens fastgørelsessnore må ikke kunne rotere frit. Gem eventuelle
løse snører af vejen eller skær dem af. Løst, roterende
tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på
arbejdsemnet.
DANSK
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for stålbørstning
Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af børsten selv under almindelig funktion. Overbelast ikke
ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten.
Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller
hud.
Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
trådhjulet eller -børsten og skærmen ikke kunne
forstyrre hinanden. Trådhjul eller -børste må udvide sig i
diameter pga. arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
@
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare for
både brugerens og eventuelle omkringståendes
helbred. Bær en specielt designet støvmaske
til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer, der befinder sig på eller kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttet.
Andres sikkerhed
Dette værktøj kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
91
DANSK
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:
O
N
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier”.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
Brug kun din Stanley Fat Max-lader til at oplade batteripakken i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader
og materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
$
+
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Max-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Låseknap
2. Udløserkontakt
3. Sidehåndtag
4. Spindellås
5. Slibeskærm
6. Slibeskive
7. Batteri
8. Skruenøgle
fig. A
9. Batterioplader
10. Ladeindikator
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven berører arbejdsemnet.
Placer altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen
giver optimal beskyttelse mod slibe- eller skæreskiven.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10° C eller over 40° C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Sæt batteriet (7) i opladeren (9) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving dem ikke.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
Tilslut opladeren og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (10) begynder at blinke.
Opladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (10) begynder at
lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i længere perioder. LED’en tændes, når laderen en gang imellem
”efterfylder” batteriet.
Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Gode råd til optimal brug
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Kantslibning med slibehjul
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Fejlfinding af opladeren
Ladeindikatoren (10) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
Sæt batteriet (7) i igen.
Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt.
Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Tænde og slukke
Skub låseknappen (1) fremad, og tryk og hold derefter
startknappen (2) for at tænde værktøjet.
Slip startknappen (2) for at stoppe værktøjet.
Advarsel! Start og stop ikke værktøjet, mens det er under
belastning.
Advarsel! Skub altid låseknappen (1) bagud til låst position,
når værktøjet ikke er i brug.
DANSK
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd omkring
sidehåndtaget og den anden hånd omkring hovedhåndtaget.
Overfladeslibning med slibehjul
Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.
Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er højest,
når værktøjet kører med høj hastighed.
Hold en vinkel på 20˚ til 30˚ mellem værktøjet og arbejdsfladen.
Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser i arbejdsoverfladen.
Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Hjul, der anvendes til skæring og kantslibning, kan gå itu eller
slå tilbage, hvis de bliver bøjet eller vredet, mens værktøjet
anvendes til afskæringsarbejde eller dybdeslibning. For at
reducere risikoen for alvorlig personskade skal brugen af
disse hjul med en standard type 27 skærm begrænses til
overfladeskæring og udskæring (mindre end 1/2 tomme (13
mm) i dybden). Den åbne side på beskyttelsesskærmen skal
være anbragt på afstand af brugeren. Til dybere skæring med
et type 1 afskæringshjul bruges en lukket type 1 beskyttelsesskærm. Se slibe- og skæreoversigten på bagsiden af denne
sprogversion.
Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.
Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er højest,
når værktøjet kører med høj hastighed.
Anbring dig selv, så den åbne underside på hjulet vender
væk fra dig.
Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændre vinklen på
snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan
medføre et brud på hjulet. Hjørneslibehjul er ikke designet
til at modstå de sidetryk, som bøjning kan frembringe.
Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Anvend ikke hjørneslibnings-/skæringshjul til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er designet til de sidetryk,
som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan blive brud
på hjulet og personskade.
93
DANSK
Overfladefinish med pudseskiver
Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.
Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er højest,
når værktøjet kører med høj hastighed.
Hold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og arbejdsfladen.
Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser i arbejdsoverfladen.
Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Anvendelse af underpuder til pudsning
Vælg de korrekte sandslibeskiver til din opgave. Slibeskiver
fås i forskellige kornstørrelser. Grove kornstørrelser giver et
hurtigere udbytte og en grovere finish.
Finere kornstørrelser giver et langsommere udbytte og en
jævnere finish.
Start med grove kornstørrelsesskiver til hurtig, grov fjernelse
af materiale. Flyt til en medium kornstørrelsespapir og afslut
med en fin kornstørrelsesskive for optimal finish.
Kornstørrelse grov 16 - 30
Kornstørrelse middel 36 - 80
Kornstørrelse fin finish 100 - 120
Kornstørrelse meget fin finish 150 - 180
Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.
Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er højest,
når værktøjet kører med høj hastighed.
Hold en vinkel på 5˚ til 15˚ mellem værktøjet og arbejdsfladen. Pudseskiven skal være i kontakt med ca. en tomme
(25 mm) af arbejdsfladen.
Flyt hele tiden værktøjet i en lige linje for at forhindre
afbrænding og hvirvlen af arbejdsoverfladen. Hvis du lader
værktøjet hvile på arbejdsoverfalden uden at bevæge det,
eller flytter det i en cirkulær bevægelse, kan det forårsage
brænde- og hvirvelmærker på arbejdsoverfladen.
Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Anvendelse af trådbørster og trådhjul
Stålhjul og -børster kan bruges til at fjerne rust, glødeskal og
maling og til glatning af ujævne overflader.
Bemærk: Der skal træffes de samme forholdsregler ved
trådbørstning af maling som ved slibning af maling.
Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.
94
Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved fjernelse af
maling er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
Hold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og arbejdsfladen ved trådbørster.
Oprethold kontakt mellem hjørnet på hjulet og arbejdsoverfladen med stålhjul.
Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser i arbejdsoverfladen. Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsoverfalden
uden at bevæge det, eller flytter det i en cirkulær bevægelse, kan det forårsage brænde- og hvirvelmærker på
arbejdsoverfladen.
Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et hjørne, da du
kan komme ud for en hurtig bevægelse fra slibemaskinen.
Forholdsregler, der skal træffes ved slibning eller
trådbørstning af maling
Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på grund
af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv. Børn
og gravide kvinder er udsat for den største risiko for
blyforgiftning.
Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler
vi de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i arbejdsområdet, når der foretages slibning af maling, før al rengøring er afsluttet.
Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når bæreren har svært ved at trække
vejret.
Bemærk: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.
Kontakt din lokale hardwareforhandler for korrekt åndedrætsbeskyttelse.
Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser,
drikker eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på
dem.
Miljøsikkerhed
Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles med plastiktildækninger på 4 mils tykkelse.
Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.
Rengøring og bortskaffelse
Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes.
Afdækningsplastic skal fjernes og bortskaffes sammen
med eventuelle støvflager eller andet snavs fra fjernelsen
af maling. De skal anbringes i forseglede affaldsbeholdere
og bortskaffes via regelmæssige affaldsbortskaffelsesprocedurer. Under rengøring skal børn og gravide kvinder
holdes på afstand af arbejdsområdet.
Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
Anvendelse af skærehjul
Anvend ikke hjørneslibnings-/skæringshjul til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er designet til de sidetryk,
som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan blive brud
på hjulet og personskade.
Lad værktøj nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.
Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Skærehastigheden er højest,
når værktøjet kører med høj hastighed.
Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændre vinklen på snittet.
Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan medføre
et brud på hjulet.
Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Vedligehold
Dit Stanley Fat Max-værktøj er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt
og rengøres regelmæssigt.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Tekniske data
FMC761 (H1)
Spænding
VDC
18
Tomgangshastighed
Min-1
9,000
Skivediameter
mm
125
Skivehul
mm
22
Maks. skivetykkelse
slibeskive
mm
6
skæreskive
mm
3,5
Spindeldiamter
M14
Spindellængde (med den indvendige flange monteret)
mm
14
Spindellængde (uden den indvendige flange monteret)
mm
19,5
Vægt
kg
2,9
Oplader
905998**
906086**
Indgangsspænding
VAC
230
230
Udgangsspænding
VDC
18
18
Strømstyrke
A
1
2
Ladetid ca.
min
90-240
45-120
Batteri
FMC685L
FMC687L
Spænding
VAC
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
FMC688L
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 80,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 91,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
95
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Overfladeslibning (ah, SG) 3,9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Polering (ah, P) 2,0 m/s2 , usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Skivepudsning (ah, DS) 4.5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Forsigtig! Opgaver som f.eks. afskæringer eller børstning kan
have forskellige vibrationsemissioner.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat Max kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
b.
c.
d.
EF-overensstemmelseserklæring
%
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
MASKINDIREKTIV
FMC761 - Vinkelsliber uden ledning
Stanley Fat Max erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Stanley Fat Max på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Direktør for maskinteknik
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
01/10/2018
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til
en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Fat
Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
e.
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FMC761 -kulmahiomakone on tarkoitettu
metallin ja betonin hiomiseen ja leikkaamiseen sopivaa
leikkausterää tai hiomalaikkaa käyttäen. Työkaluun on asennettava asianmukainen suojus. Työkalu on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
f.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä
kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
SUOMI
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä.
Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
97
SUOMI
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon.
Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai
palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiontaan, lankaharjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan, lankaharjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun. Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä
ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko.
Älä käytä lisävarusteita, joita ei ole suunniteltu ja joita
valmistaja ei suosittele juuri tälle työkalulle. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistää sähkötyökaluun.
Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään
sama kuin työkaluun merkitty maksiminopeus. Jos
varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla
nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita
vaaditulla tavalla.
Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla
asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen
kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan
halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää
työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda
vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry
kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää
lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita
aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen tulee
pystyä suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa.
Pidä sivustakatsojat turvallisen matkan päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä
henkilösuojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai
särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu ainoastaan
työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Aseta johto niin, ettei se kosketa pyörivää lisävarustetta. Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai
vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi.
Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
laikka on kokonaan pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
Älä käytä työkalua siten, että kannat sitä sivullasi. Jos
käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi
osua kehoosi.
Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti. Moottorin
puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Älä käytä työkalua helposti syttyvien materiaalien
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
Älä käytä laikkoja, jotka vaativat nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen
voi aiheuttaa sähköiskun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on erityisesti tarkoitettu nestejärjestelmien käyttöön.
Laikka voi joko hypätä käyttäjää kohti tai hänestä pois päin,
riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumakohdassa. Tällöin
hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takapotku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/
tai vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti suunniteltua suojusta. Jos sähkötyökalussa käytetään laikkoja,
joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran.
Keskipainaumalla varustettujen laikkojen hiomapinta
on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin, että
mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana käyttäjään päin. Suojus suojaa käyttäjää rikkoutuneen laikan
palasilta, estää koskemasta laikkaan vahingossa ja torjuu
kipinöitä, jotka saattaisivat aiheuttaa vaatteiden syttymisen.
Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun tarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä katkaisulaikan reunaa
hiontaan. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen.
Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat saada
laikan rikkoutumaan.
Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Oikeanlaiset laipat
tukevat laikkaa ja pienentävät siten laikan rikkoutumisriskiä. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikat.
Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä
pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat
särkyä.
Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun
Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun:
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan
tai varusteen juuttuessa kiinni. Puristuminen tai tarttuminen
aiheuttaa pyörivän lisävarusteen äkillisen pysähtymisen,
joka puolestaan aiheuttaa hallitsemattoman työkalun liikkeen
lisävarusteen pyörimissuuntaa vastaan tarttumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun.
Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on saatavilla,
jotta voisit hallita takapotkua tai käynnistyksen aikaista vääntöreaktiota. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktioita
tai takapotkujen voimaa, jos esitetyistä varotoimenpiteistä
huolehditaan.
Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle. Se voi
aiheuttaa takapotkun.
Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu liikkuu
takapotkun voimasta. Takapotku heittää työkalun laikan
liikesuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan tarttumiskohdassa.
Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa
toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen
hallinta menetetään tai voi aiheutua takapotku.
Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammastettua sahanterää työkaluun. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
SUOMI
Älä jumita katkaisulaikkaa äläkä paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan
voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa
vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan,
sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään laikkaan nähden äläkä sen taakse. Kun leikkaava laikka
liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takapotku voi
lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua
päin.
Kun terä juuttuu kiinni tai leikkaus keskeytyy jostakin
syystä, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä
koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa leikkauskohdasta, kun laikka vielä pyörii, koska se voi aiheuttaa
takapotkun. Selvitä laikan jumiutumiseen johtanut syy ja
poista se.
Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan. Laikka
voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
Tue levyjä tai muita suurikokoisia työstökappaleita
minimoidaksesi laikan puristumisen ja takapotkun
riskin. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta
painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle
leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
molemmalla puolella.
Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin
työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa takapotkun.
Turvavaroitukset hiontaan
Älä käytä liian suuria hiekkapaperilaikkoja. Noudata
hiekkapaperin valinnassa valmistajan antamia suosituksia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle, voi
aiheutua haavan saamisen, laikan kulumisen tai takapotkun vaara.
Turvavaroitukset kiillotukseen
Älä anna kiillotustyynyn löysien osien tai sen kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian
99
SUOMI
pitkät kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat
tarttua sormiisi tai työstettävään kappaleeseen.
Turvavaroitukset lankaharjaukseen
Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta myös
normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset lävistävät kevyet
vaatteet ja/tai ihon helposti.
Jos lankaharjaukseen suositellaan suojuksen käyttöä,
älä anna lankakiekon tai -harjan törmätä suojukseen.
Lankakiekon tai -harjan halkaisija voi kasvaa käyttökuormituksen tai keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
@
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti
tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja
sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä työkalu soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai
jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen,
milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
O
N
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä Stanley Fat Max -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley Fat
Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Lukituskytkin
2. Liipaisukytkin
3. Sivukahva
4. Karalukko
5. Hiomasuoja
6. Hiomalaikka
7. Akku
8. Sakara-avain
kuva A
9. Akkulaturi
10. Latauksen merkkivalo
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkuulaikan koskettaessa työstökappaletta.
Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen
suojan hioma- tai leikkuulaikalta.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai
laskee riittävästi.
Lataa akku (7) asettamalla se laturiin (9). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista,
että akku on kunnolla laturissa.
Kytke laturi pistorasiaan.
Lataustilan ilmaisin (10) vilkkuu.
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (10) palaa keskeytyksettä. Akun voi jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi aikaa.
Merkkivalo vilkkuu ajoittain ns. täydennyslatauksen aikana.
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (10) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
Aseta akku (7) uudelleen laturiin.
Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat tarkistettua, toimiiko lataus asianmukaisesti.
Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on toimitettava huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä työkalu liu’uttamalla lukituskytkintä (1) eteenpäin ja pitämällä sitten nopeudensäädön liipaisinkytkintä
(2) painettuna.
Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (2).
Varoitus! Älä käynnistä tai pysäytä työkalua sen ollessa
kuormitettuna.
Varoitus! Työnnä lukituskytkin (1) taaksepäin lukitusasentoon
aina, kun työkalu ei ole käytössä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
SUOMI
Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä sivukahvasta
ja toisella pääkahvasta.
101
SUOMI
Pintahionta hiomalaikalla
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Pidä työkalu 20–30 asteen kulmassa työpintaan nähden.
Liikuta työkalua tasaisesti eteen- ja taaksepäin, jotta se ei
aiheuta kuoppia työpintaan.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
Reunahionta hiomalaikalla
Leikkaamiseen ja reunahiontaan tarkoitetut laikat voivat rikkoutua tai potkaista takaisin taipumisen tai vääntymisen seurauksena, jos niitä käytetään katkaisuun tai syvään hiontaan.
Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi käytä tyypin
27 vakiosuojuksen kanssa käytettäviä laikkoja vain matalaan
leikkuuseen ja loveamiseen (enintään 13 millimetrin syvyyteen). Suojan avoin puoli tulee asettaa käyttäjästä poispäin.
Kun tyypin 1 leikkuulaikkaa käytetään syväleikkuuseen, käytä
suljettua tyypin 1 suojaa. Katso suomenkielisen osion lopussa
olevaa hionta- ja leikkuulisävarusteiden kaaviota.
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa itsestäsi
poispäin.
Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole
tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuvia sivupaineita.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja pinnan hiomiseen,
koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen
aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja
henkilövahinkoja tapahtua.
Pinnan viimeistely hiekkapaperikiekolla
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden.
Liikuta työkalua tasaisesti eteen- ja taaksepäin, jotta se ei
aiheuta kuoppia työpintaan.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Hiomapaperin tukilaippojen käyttäminen
Valitse oikea pohjalevy käyttötarkoitukseen. Eri karkeusasteisia smirgalilaikkoja on saatavilla. Karkeat laikat poistavat
materiaalia nopeammin ja tuloksena on karkeampi pinta.
Hienopintaisemmat laikat poistavat materiaalia hitaammin ja
tuloksena on tasaisempi pinta.
Aloita käyttö karkeilla laikoilla materiaalin nopeaa ja karkeaa
poistoa varten. Siirry keskikarkeaan hiomapaperiin ja viimeistele hienopintaisella laikalla optimaalisen tuloksen saavuttamiseksi.
Karkea: 16 - 30 karkeusaste
Keskikarkea: 36 - 80 karkeusaste
Hieno viimeistely: 100 - 120 karkeusaste
Erittäin hieno viimeistely: 150 - 180 karkeusaste
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Pidä työkalu 5–15 asteen kulmassa työpintaan nähden.
Hiomalaikan tulee koskettaa noin 25 millimetrin suuruista
osaa työpinnasta.
Siirrä työkalua jatkuvasti suorassa linjassa, jotta työpintaan ei tulisi palamisen tai kiertämisen. Jos työkalun annetaan olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos työkalua
liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee palamisen ja
kiertämisen merkkejä.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
Lankaharjojen ja -kiekkojen käyttäminen
Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää ruosteen, kalkin ja
maalin poistamiseen sekä epätasaisten pintojen tasoittamiseen.
Huomautus: Maalin lankaharjauksessa tulee noudattaa
samoja varotoimenpiteitä kuin maalin hionnassa.
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin,
kun työkalu toimii korkealla nopeudella.
Kun käytät kupin muotoista lankaharjaa, pidä työkalu 5–10
asteen kulmassa työpintaan nähden.
Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa teräslaikkoja käyttäessä.
Liikuta työkalua tasaisesti eteen- ja taaksepäin, jotta se
ei aiheuta kuoppia työpintaan. Jos työkalun annetaan
olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos työkalua
liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee palamisen ja
kiertämisen merkkejä.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä, sillä hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiä liikkeitä.
Varotoimenpiteet maalin hiontaan ja
lankaharjaukseen
Lyijypohjaisen maalin hiomista EI SUOSITELLA saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi. Lyijymyrkytyksen
vaara on suurin lapsille ja raskaana oleville naisille.
Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia maalia hiottaessa:
Henkilöturvallisuus
Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on valmis ja
puhdistaminen suoritettu.
Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina, kun
käyttäjän on vaikea hengittää.
Huomautus: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä
ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa.
Hanki paikallisesta rautakaupasta kunnollinen hengityssuojain.
Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia
tai tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly
voi päästä niihin.
Ympäristönsuojelu
Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla, jonka paksuus on 0,01 mm.
Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
Puhdistus ja hävitys
Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin suodattimet
tulee puhdistaa säännöllisesti.
Sahanpurut, muoviset suojalakanat ja muut poistettavissa
olevat jätteet on kerättävä talteen ja hävitettävä. Ne tulee
laittaa suljettuihin jäteasioihin ja hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten mukaisesti. Puhdistuksen aikana
lasten ja raskaana olevien naisten tulee pysyä poissa
välittömän työalueen läheltä.
Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä.
SUOMI
Leikkuulaikkojen käyttö
Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja pinnan hiomiseen,
koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen
aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja
henkilövahinkoja tapahtua.
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Leikkausteho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
Huolto
Tämä Stanley Fat Max -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
103
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
FMC761 (H1)
Jännite
VDC
18
Kuormittamaton nopeus
Min-1
9,000
Laikan halkaisija
mm
125
Laikan sisäläpimitta
mm
22
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley Fat Max -yhtiöön
seuraavaan osoitteeseen. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: Stanley Fat Max.
Laikan maksimipaksuus
hiomalaikka
mm
6
katkaisulaikka
mm
3,5
Karan halkaisija
M14
Karan pituus (sisälaippa paikallaan)
mm
14
Karan pituus (ilman sisälaippaa)
mm
19,5
Paino
kg
2,9
905998**
906086**
Syöttöjännite
Laturi
VAC
230
230
Lähtöjännite
VDC
18
18
A
1
2
min
90-240
45-120
Virta
Arvioitu latausaika
Akku
FMC685L
FMC687L
Jännite
VAC
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tyyppi
FMC688L
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 80,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 91,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pinnan hionta (ah, SG) 3,9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Kiillotus (ah, P) 2,0 m/s2 , epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Levyn hionta (ah, DS) 4,5 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
2
Huomio! Tärinäarvot voivat poiketa eri käyttötarkoituksissa,
kuten leikkauksessa tai teräsharjauksessa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
FMC761 - Langaton kulmahiomakone
Stanley Fat Max ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY.
104
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.10.2018
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley Fat
Maxin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
Fat Maxin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi. Sivuilta saat myös
päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Ο γωνιακός τροχός Stanley Fat Max FMC761 έχει σχεδιαστεί
για τρόχισμα και κοπή μετάλλου και ειδών τοιχοποιίας με
χρήση του κατάλληλου τύπου δίσκου κοπής ή τροχίσματος.
Στο εργαλείο πρέπει να είναι τοποθετημένος κατάλληλος προφυλακτήρας. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική
και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση
μην τροποποιήσετε το φις με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και
πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει εργαλείο ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν
κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρόχισμα, λείανση, χρήση συρματόβουρτσας, στίλβωση ή
εφαρμογές λειαντικής κοπής.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση
ως τροχός, τριβείο, συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή
εργαλείο κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν σωματική βλάβη.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν σχεδιάστηκαν ειδικά και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ μπορεί
να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό δεν
εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ
που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους
ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους να
εκτιναχτούν
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των ικανοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Για αξεσουάρ
με λανθασμένες διαστάσεις δεν μπορεί να εξασφαλιστεί
επαρκής προστασία ή έλεγχος.
Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
με το σπείρωμα του άξονα του εργαλείου τροχού.
Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του
ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ,
όπως τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές,
την επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που
δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την
εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά από
το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα
χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν
υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού
του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα
με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά ματογυάλια ασφαλείας ή γυαλιά
ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά
της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα από τον
τροχό λείανσης ή το τεμάχιο εργασίας.
Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα
να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται
από διάφορες εργασίες. Η μάσκα σκόνης ή αναπνευστική
συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να φιλτράρει σωματίδια
που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς πέρα από την
άμεση περιοχή των εργασιών.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής και μόνο, όταν εκτελείτε μια εργασία
όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή
με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο το καλώδιο του εργαλείου. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο
μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω
τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο
ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη
επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να
πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το
σώμα σας.
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει
τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να αναφλεγούν από σπινθήρες.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που
ίσως αποβεί θανατηφόρα.
Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή
σε ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση
με σύστημα υγρού.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν
ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου,
βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα σφηνώσει ή μαγκώσει. Το
σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της εξαναγκάζει το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση της περιστροφής του αξεσουάρ από το σημείο
εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή κολλήσει
στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού
προκαλώντας την έξοδο ή το κλώτσημα του τροχού. Ο τροχός
μπορεί είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή ή αντίθετα από
αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο
σημείο εμπλοκής. Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να
σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
τροχίσματος και λειαντική κοπής:
Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του ηλεκτρικού
εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και να τοποθετείτε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι ώστε να
μπορείτε να αντισταθείτε σε δυνάμεις ανάδρασης.
Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της ανάδρασης ή της αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί
να ελέγξει αντιδράσεις ροπής ή δυνάμεις ανάδρασης αν
έχουν ληφθεί κατάλληλες προφυλάξεις.
Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί με την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού στο σημείο
εμπλοκής.
Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασία σε γωνίες,
αιχμηρές ακμές κλπ. Αποφύγετε την αναπήδηση και
την εμπλοκή του αξεσουάρ. Οι γωνίες, οι αιχμηρές
ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να εμπλέκουν το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ και να προκαλούν απώλεια
ελέγχου ή ανάδραση.
Μη συνδέσετε στο εργαλείο δίσκο κοπής ξύλου με
αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού.
Αυτού του είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια του ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχού που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και τον ειδικό προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο
τροχό. Για τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί
το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκής
προστασία και επομένως αυτοί δεν είναι ασφαλείς.
Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους του προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία.
Για τη μέγιστη ασφάλεια, ο προφυλακτήρας πρέπει
να είναι συνδεδεμένος με ασφάλεια στο ηλεκτρικό
εργαλείο και να είναι τοποθετημένος κατά τέτοιο τρόπο ώστε να εκτίθεται προς τον χειριστή το μικρότερο
δυνατό μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας συμβάλλει
στην προστασία του χειριστή από θραύσματα από τυχόν
ρήξη του τροχού, καθώς και από τυχαία επαφή με τον
τροχό και σπινθήρες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν ανάφλεξη στα ρούχα.
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί
κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την περιφέρεια μόνο
και αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις στους τροχούς
αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση τους.
Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν
έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι κατάλληλες
φλάντζες τροχού στηρίζουν τον τροχό, ελαττώνοντας κατ’
αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι
φλάντζες για τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές
από τις φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός που προορίζεται
για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος
για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου
και μπορεί να σπάσει.
Μη «σφηνώνετε» τον τροχό κοπής και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να επιτύχετε
υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερβολική καταπόνηση
του τροχού αυξάνει το φορτίο και την ευπάθεια σε
συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα στην κοπή και
επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του
τροχού.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν. Αν ο τροχός,
στο σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα
σας, μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει
τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
Όταν μαγκώνει ο τροχός ή όταν διακόπτετε μια κοπή
για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατάτε το εργαλείο ακίνητο έως ότου
ο τροχός ακινητοποιηθεί τελείως. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την οπή,
ενώ ο τροχός είναι σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί να
σημειωθεί ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του
τροχού.
Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής από μέσα
από το τεμάχιο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό
να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει,
να κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα
στο τεμάχιο εργασίας.
Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο
τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται
κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής
και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο
πλευρές του τροχού.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
«κοπή εσωτερικού ανοίγματος» σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που προεξέχει
μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά
καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν
ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασία
λείανσης
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για εργασίες λειαντικής αποκοπής
108
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμέγεθες χαρτί
δίσκου γυαλοχαρτίσματος. Τηρήστε τις συστάσεις
του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου.
Το μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα
γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και
μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή
ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασία
στίλβωσης
Μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο τμήμα της
κεφαλής γυαλίσματος ή των κορδονιών σύνδεσής της
να περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε μέσα στην
κεφαλή ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης.
Τα ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που περιστρέφονται
μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν στο
τεμάχιο εργασίας και να συσφιχτούν.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
χρήσης συρματόβουρτσας
Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα ακόμη και κατά τη συνήθη
λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά τα σύρματα
εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι
συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν εύκολα σε
ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα.
Αν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για τις εργασίες με συρματόβουρτσα, μην επιτρέψετε οποιαδήποτε
επαφή του συρμάτινου τροχού ή της συρματόβουρτσας με το προστατευτικό. Η διάμετρος του συρμάτινου
τροχού ή της συρματόβουρτσας μπορεί να αυξηθεί λόγω
του φορτίου εργασίας και των φυγόκεντρων δυνάμεων.
@
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή
της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές
λείανσης μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την
υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις
και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή
εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες
ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον αυτά
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη, μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο
ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
O
N
110
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να τηρείτε τις οδηγίες
που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος».
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του
εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και
ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
2. Διακόπτη σκανδάλης
3. Πλευρική λαβή
4. Ασφάλεια άξονα
5. Προφυλακτήρα τροχού
6. Δίσκο τροχίσματος
7. Μπαταρία
8. Μηχανικό κλειδί δύο πείρων
εικ. A
9. Φορτιστή μπαταριών
10. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Να είστε προετοιμασμένοι για ροή σπινθήρων όταν ο
δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
Πάντα τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιον τρόπο, ώστε ο
προφυλακτήρας να παρέχει τη βέλτιστη προστασία από
το δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η
συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Για να φορτίσετε την μπαταρία (7), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (9). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη
δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη
σωστά στο φορτιστή.
Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (10) θα αναβοσβήσει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (10) ανάβει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί
να μείνουν σε σύνδεση επ’ αόριστον. Η ενδεικτική λυχνία
LED θα ανάβει καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν σε σύνδεση, με τη λυχνία LED αναμμένη, επ’ αόριστον.
Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι η μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
(10) θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα.
Προχωρήστε ως εξής:
Επανατοποθετήστε την μπαταρία (7).
Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε μια
άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε αν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
Αν η άλλη μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Αν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, δώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια αναλαμπή σε
κάθε ρυθμό και επαναλαμβανόμενα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, σπρώξτε προς τα
εμπρός το διακόπτη ασφάλισης σε απενεργοποιημένη
θέση (1). Στη συνέχεια, πατήστε και κρατήστε πατημένο
το διακόπτη σκανδάλης (2).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλης (2).
Προειδοποίηση! Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο όταν βρίσκεται υπό φορτίο.
Προειδοποίηση! Σπρώχνετε πάντα το διακόπτη ασφάλισης
σε απενεργοποιημένη θέση (1) προς τα πίσω στη θέση
ασφάλισης όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Κρατάτε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την
πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή.
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τρόχισμα επιφάνειας με τροχούς τροχίσματος
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρήστε γωνία 20˚ έως 30˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας.
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο εμπρός-πίσω για να
αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο βάθος
από την επιφάνεια εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Τρόχισμα ακμής με τροχούς τροχίσματος
Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για κοπή και τρόχισμα ακμής ενδέχεται να σπάσουν ή να προκαλέσουν ανάδραση αν
λυγίσουν ή συστραφούν όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε
εργασία κοπής ή τροχίσματος σε βάθος. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, περιορίστε τη χρήση αυτών
των τροχών με κανονικό προφυλακτήρα Τύπου 27 σε μικρού
βάθους κοπή και δημιουργία μικρού βάθους εντομών [βάθους
μικρότερου από 13 mm (1/2 ίντσα)]. Η ανοικτή πλευρά του
προφυλακτήρα πρέπει να είναι τοποθετημένη ώστε να δείχνει
μακριά από το χειριστή. Για κοπή μεγαλύτερου βάθους με
τροχό κοπής Τύπου 1, χρησιμοποιείτε κλειστό προφυλακτήρα
Τύπου 1. Ανατρέξτε στον πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος και
κοπής που βρίσκεται στο πίσω μέρος της ενότητας γλώσσας.
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά
του τροχού να κοιτάζει μακριά σας.
Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού
και μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι τροχοί τροχίσματος ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να αντέχουν τις
πλευρικές πιέσεις που προκαλούνται από την κάμψη.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος ακμής/τροχούς
κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι
τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί
να προκληθεί θραύση και τραυματισμός.
112
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φινίρισμα επιφάνειας με εξαρτήματα πτερυγίων
λείανσης
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα λείανσης είναι μέγιστη όταν το εργαλείο
λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρήστε γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας.
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο εμπρός-πίσω για να
αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο βάθος
από την επιφάνεια εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Χρήση υποθεμάτων λείανσης
Χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης με κοκκώδες κατάλληλο για
την εφαρμογή σας. Οι δίσκοι λείανσης διατίθενται σε διάφορα κοκκώδη. Οι αδροί κόκκοι προσφέρουν μεγαλύτερους
ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο τραχύ φινίρισμα.
Οι λεπτοί κόκκοι προσφέρουν πιο αργούς ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο λείο φινίρισμα.
Ξεκινήστε με δίσκους αδρού κοκκώδους για γρήγορη, χονδρική αφαίρεση υλικού. Αλλάξτε σε χαρτί μεσαίου κοκκώδους
και τελειώστε με δίσκο λεπτού κοκκώδους για βέλτιστο
φινίρισμα.
Χοντρό γυαλόχαρτο 16 - 30
Μεσαίο γυαλόχαρτο 36 - 80
Φινίρισμα με ψιλό γυαλόχαρτο 100 - 120
Φινίρισμα με πολύ ψιλό γυαλόχαρτο 150 - 180
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα λείανσης είναι μέγιστη όταν το εργαλείο
λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρήστε γωνία 5˚ έως 15˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας. Ο δίσκος λείανσης πρέπει
να έρχεται σε επαφή περίπου μία ίντσα (25 mm) με την
επιφάνεια εργασίας.
Μετακινείτε σταθερά το εργαλείο σε ευθεία γραμμή για να
εμποδίσετε το κάψιμο και τη δημιουργία βαθιών κυκλικών
χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.
Αν αφήνετε το εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια
εργασίας χωρίς να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε
κυκλικά, προκαλείται κάψιμο και δημιουργία βαθιών
κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Χρήση συρματοβουρτσών τύπου καμπάνας και
συρμάτινων τροχών
Οι τροχοί σύρματος και οι συρματόβουρτσες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για αφαίρεση σκουριάς, επικαθίσεων και
χρωμάτων και για τη λείανση ανώμαλων επιφανειών.
Σημείωση: Οι ίδιες προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται κατά
τη χρήση συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες επιφάνειες
καθώς και κατά το γυαλοχάρτισμα βαφής.
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρήστε γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας για συρματόβουρτσες τύπου καμπάνας.
Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού και την
επιφάνεια εργασίας όταν χρησιμοποιείτε τροχούς σύρματος.
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο εμπρός-πίσω για να
αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο βάθος
από την επιφάνεια εργασίας. Αν αφήνετε το εργαλείο να
παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται κάψιμο και
δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια
εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή όταν εργάζεστε πάνω
από μια ακμή, γιατί μπορείτε να αντιμετωπίσετε ξαφνική και
απότομη κίνηση του εργαλείου τροχού.
Προφυλάξεις κατά τη χρήση συρματόβουρτσας
σε χρωματισμένες επιφάνειες καθώς και κατά τη
λείανση της βαφής
Το γυαλοχάρτισμα επιφανειών με χρώματα βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ, λόγω της δυσκολίας ελέγχου της
ρυπογόνου σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους.
Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε οποιαδήποτε
χρωματισμένη επιφάνεια:
Προσωπική ασφάλεια
Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται
εργασίες λείανσης να εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως
ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία καθαρισμού.
Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα
πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το
φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν
αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή.
Σημείωση: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Απευθυνθείτε στο τοπικό
σας κατάστημα υλικών για την κατάλληλη αναπνευστική
προστασία.
ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο εργασίας, για να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να πλένονται
και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση φαγητού ή
ποτού ή πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να αφήνονται
στην περιοχή εργασίας είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα μπορούσαν να μολυνθούν με σκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντος
Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε
να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης σκόνης.
Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.
Η λείανση θα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την περιοχή
εργασίας.
Καθαρισμός και απόρριψη αποβλήτων
Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας θα πρέπει να
αλλάζονται συχνά.
Τα πλαστικά πετάσματα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει
να τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογής απορριμμάτων. Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά
και οι έγκυες θα πρέπει να παραμένουν μακριά από την
άμεση περιοχή εργασίας.
Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
Χρήση τροχών κοπής
Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος ακμής/τροχούς
κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι
τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί
να προκληθεί θραύση και τραυματισμός.
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα κοπής είναι μέγιστη όταν το εργαλείο
λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια
μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και
να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το
εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
114
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FMC761 (H1)
Τάση
VDC
18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Min-1
9,000
Διάμετρος δίσκου
mm
125
Οπή δίσκου
mm
22
Μέγ. πάχος δίσκου
δίσκος τροχίσματος
mm
6
δίσκος κοπής
mm
3,5
Διάμετρος άξονα
M14
Μήκος άξονα (με την εσωτερική φλάντζα τοποθετημένη)
mm
14
Μήκος άξονα (χωρίς την εσωτερική φλάντζα
τοποθετημένη)
mm
19,5
Βάρος
kg
2,9
905998**
906086**
Τάση εισόδου
Φορτιστής
VAC
230
230
Τάση εξόδου
VDC
18
18
A
1
2
90-240
45-120
Ρεύμα
Χρόνος φόρτισης
περ.
min
Μπαταρία
FMC685L
FMC687L
FMC688L
Τάση
VAC
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
Λιθίου-ιόντων
Λιθίου-ιόντων
Λιθίου-ιόντων
Τύπος
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 80,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 91,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Επιφανειακό τρόχισμα (ah, SG) 3,9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Στίλβωση (ah, P) 2,0 m/s2 , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Γυαλοχάρτισμα με δίσκο (ah, DS) 4,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Προσοχή! Για εφαρμογές όπως κοπής ή χρήσης συρματόβουρτσας μπορεί να ισχύουν διαφορετικές τιμές εκπομπών
κραδασμών.
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
FMC761 - Γωνιακός τροχός μπαταρίας
Η Stanley Fat Max δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται
με: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A12:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
22006/42/ΕΚ, 2014/30/EU και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Fat Max στην παρακάτω διεύθυνση ή
να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Διευθυντής Σχεδιασμού
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
1/10/2018
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της Stanley Fat Max και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.eu/3 για
να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Stanley Fat Max και για
να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
115
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N660844 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
10/2018