Philips GC442/67 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding
GC440, GC442
User manual
yttöopas
Användarhandbok
Brugervejledning
Brukerhåndbok
Benutzerhandbuch
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
4
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous
défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
9
DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei Kleidungsstücken mit Knopeisten,
wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulteräche und führen
Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim
Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Sto nach
oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen.
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und
für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit
hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird stattdessen die
Verwendung eines Bügeleisens empfohlen.
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken?
Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te
stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar
beneden trekt.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen
de stof drukt.
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een
natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken
met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd een
strijkijzer te gebruiken.
FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les
pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu.
Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et
déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche
diagonalement vers le bas avec l’autre main.
Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout
en l’appuyant contre le tissu.
Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que
pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat
plus formel, il est recommandé d’utiliser plutôt un fer.
5
3
5
3
11
EN For more tips on how to steam dierent types of garments, please visit
www.philips.com/garmentsteamers.
FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on osoitteessa
www.philips.com/garmentsteamers.
SV För er tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan du besöka
www.philips.com/garmentsteamers.
DA Du kan nde ere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på
www.philips.com/garmentsteamers.
NO Du nner ere tips til hvordan du damper forskjellige typer plagg på
www.philips.com/garmentsteamers.
DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoen nden Sie
unter www.philips.com/garmentsteamers.
NL Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken
gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers.
FR Pour davantage de conseils sur la manière de défroisser diérents types de
vêtement, consultez le site Web www.philips.com/garmentsteamers.
13
1 2 3
NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Opmerking: vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding
Opmerking: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn,
magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoen
toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en
ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren.
FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Remarque : ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX.
Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge,
de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de
produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir
d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron
ou endommager votre appareil.
EN If the ‘steam-ready’ light ashes when the steamer is plugged in, it indicates
that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used after
60 seconds when light goes on continuously.
When steam is ready, release the initial steam for a few seconds before you
start as it may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment
may also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it.
FI yrystysvaImiuden merkkivalon vilkkuminen sen jälkeen kun höyrystin
on kytketty verkkovirtaan ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on
käyttövalmis 60 sekunnin kuluttua, kun valo palaa yhtenäisesti.
Kun laite on valmis, vapauta höyryä ensin poispäin muutaman sekunnin ajan,
koska höyrystimestä voi aluksi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.
17
1 2
4
3
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere
en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te
drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact
voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de
stoomkop kan nog heet zijn.
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon
plus ecace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou
des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la
gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur les vêtements.
Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de xer ou de retirer la
brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude.
18
EN The StyleMat provides vertical support to enhance the steaming performance.
This is meant to be used with hanger. Press the steamer head against the
garment with StyleMat as a support.
Note: Do not wash the StyleMat as it may damage the foam material.
FI StyleMat tukee vaatetta pystysuunnassa ja lisää näin höyrytyksen tehoa. Sitä
käytetään vaateripustimen kanssa. Paina höyrystimen pää StyleMatin tukemaa
vaatetta vasten.
Huomautus: älä pese StyleMatia, jotta vaahtomuovi ei vaurioidu.
SV StyleMat ger vertikalt stöd för att förbättra ångfunktionen. Det ska användas
med galge. Tryck ånghuvudet mot tyget med StyleMat som stöd.
Obs! Tvätta inte StyleMat eftersom det kan skada skummaterialet.
DA StyleMat giver lodret støtte og forbedrer dampfunktionen. Den er beregnet til
brug med en bøjle. Tryk damphovedet mod tøjet med StyleMat som støtte.
Bemærk: Vask ikke StyleMat, da det kan beskadige skummaterialet.
NO StyleMat gir vertikal støtte og gjør det enklere å dampe plaggene dine. Den
brukes sammen med kleshengere. Trykk damphodet mot plagget med
StyleMat som støtte.
Merk: Ikke vask StyleMat siden det kan skade skummaterialet.
DE Die StyleMat bietet vertikale Unterstützung, um die Dampeistung zu
verbessern. Diese sollte mit einem Kleiderbügel verwendet werden. Drücken
Sie den Kopf der Dampfeinheit mit der StyleMat als Unterstützung auf das
Kleidungsstück.
Hinweis: Waschen Sie die StyleMat nicht, da hierbei das Schaum-Material
beschädigt werden könnte.
NL De StyleMat geeft verticale ondersteuning voor verbeterde stoomprestaties.
Deze is bedoeld voor gebruik met een hanger. Druk de stoomkop tegen het
kledingstuk met de StyleMat als ondersteuning.
Opmerking: Was de StyleMat niet. Dit kan de schuimlaag beschadigen.
FR Le StyleMat peut être utilisé en position verticale, an d’améliorer la qualité du
défroissage. Il est destiné à être utilisé avec le cintre. Appuyez le défroisseur
contre le vêtement en utilisant le StyleMat comme support.
Remarque : ne lavez pas le StyleMat car cela pourrait endommager la mousse.
GC442
19
1 2 3
21
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up.
Rinse the water tank to remove any deposits.
FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
Poista mahdolliset saostumat huuhtelemalla vesisäiliö.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning.
Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar.
DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre kalkaejringer.
Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle aejringer.
NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme
vannbeholderen etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle
avleiringer.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um
Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um
Ablagerungen zu entfernen.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen.
Spoel het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation
de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts.
24
NO Når du skal bruke avkalkingsfunksjonen, plasserer du dampenheten
med avkalkingsfunksjonen vendt oppover. Åpne avkalkingsluken og
inntaksproppen. Snu deretter dampenheten opp-ned for å riste ut kalkrester
og vann som ligger inni kammeret.
Hvis De-Calc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg, kan du bruke et verktøy til å
fjerne kalkbelegget.
Advarsel: Ikke hell vann, eddik, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier inn i
åpningen til avkalkingsfunksjonen.
DE Legen Sie zur Verwendung der De-Calc-Funktion die Dampfeinheit so ab,
dass die De-Calc-Funktion nach oben zeigt. Drehen Sie die Dampfeinheit
um, sobald die De-Calc-Klappe und der Einlassstopper geönet sind, und
schütteln Sie Wasser und sämtliche Kalkablagerungen aus der Kammer.
Wenn die De-Calc-Önung durch Kalk verstopft ist, können Sie den Kalk mit
einem Werkzeug lösen.
Warnung: Gießen Sie weder Wasser, Essig, Entkalkungsmittel noch andere
Chemikalien in die Önung der De-Calc-Funktion.
NL Plaats de stomer met de De-Calc-functie naar boven om deze te gebruiken.
Zodra u de De-Calc-klep en -inlaatstopper hebt geopend, draait u de stomer
om en verwijdert u alle kalk en water uit het reservoir.
Als de De-Calc-opening wordt geblokkeerd door kalk, kunt u een hulpmiddel
gebruiken om de kalk los te halen.
Waarschuwing: giet geen water, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere
chemicaliën in het apparaat via de opening van de De-Calc-functie.
FR Pour utiliser la fonction De-Calc, placez le défroisseur de sorte que la fonction
De-Calc soit tournée vers le haut. Une fois que l’ouverture de la fonction
De-Calc et le bouchon sont ouverts, inversez la position du défroisseur pour
enlever le calcaire et l’eau qui peuvent s’être déposés dans la chambre.
Si l’orice De-Calc est obstrué par du calcaire, vous pouvez utiliser un outil
pour détacher le calcaire.
Avertissement : ne versez pas d’eau, de vinaigre, de détartrants ou d’autres
produits chimiques par l’ouverture de la fonction De-Calc.
36
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stomer warmt niet
op.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
De stomer produceert
geen stoom.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
De stomer is niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer ongeveer
60 seconden opwarmen
(het lampje voor 'stoom
gereed' knippert). De stomer is
klaar voor gebruik wanneer het
lampje continu blijft branden.
U hebt de stoomhendel niet
helemaal ingedrukt.
Druk de stoomhendel een paar
seconden lang volledig in.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Haal de stekker van de
stomer uit het stopcontact
en vul het waterreservoir
opnieuw.
Er vallen druppeltjes
water uit de
stoomkop.
Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie
(ga naar de sectie ).
De stoomkop is gedurende
lange tijd horizontaal
geplaatst.
Plaats de stomer rechtop op
een plat oppervlak na elk
gebruik.
De stomer maakt een
pompend geluid/de
hendel trilt.
Er wordt water naar de
stoomkop gepompt waar het
in stoom wordt omgezet.
Dit is normaal.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Haal de stekker van de
stomer uit het stopcontact
en vul het waterreservoir
opnieuw.
NL
37
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er lekt stoom en
water uit het gebied
rondom De-Calc-
klep, de stoomhendel
en het handvat.
De De-Calc-inlaatstopper is
niet juist geplaatst.
Open de De-Calc-klep
en druk de De-Calc-
inlaatstopper goed op zijn
plaats. Sluit de De-Calc-klep.
De vulopening van het
waterreservoir is niet goed
gesloten
Druk de klep van de
vulopening goed op zijn
plaats.
De stoom wordt
zwakker na verloop
van tijd
Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie
(ga naar de sectie ).
De stoom laat
vlekken achter op
het kledingstuk
of er komen
onzuiverheden uit de
stoomkop
Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie
(ga naar de sectie ).
U hebt naast kraanwater
ook andere vloeistoen,
additieven of
ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir gedaan.
Gebruik alleen kraanwater,
gedemineraliseerd water of
gelterd water wanneer u het
waterreservoir vult.
De De-Calc-opening
wordt geblokkeerd
door kalk.
Het water dat u gebruikt
is zeer hard en/of u hebt
de De-Calc-functie niet
regelmatig gebruikt. Er heeft
zich een grote hoeveelheid
kalk in de stomer gevormd.
Gebruik gereedschap om de
kalk los te halen. Gebruik de
De-Calc-functie minstens
eens per maand.
©2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 02842

Documenttranscriptie

GC440, GC442 User manual Brukerhåndbok Käyttöopas Benutzerhandbuch Användarhandbok Gebruiksaanwijzing Brugervejledning Mode d’emploi EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana. Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta. SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan. Dra i plaggets sidor för att sträcka det. DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt. Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken. FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. 4 DE Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf. Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten. Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen. Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird stattdessen die Verwendung eines Bügeleisens empfohlen. NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen. Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar beneden trekt. Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen de stof drukt. Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd een strijkijzer te gebruiken. FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu. Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement vers le bas avec l’autre main. Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout en l’appuyant contre le tissu. Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat plus formel, il est recommandé d’utiliser plutôt un fer. 3 5 9 3 EN For more tips on how to steam different types of garments, please visit www.philips.com/garmentsteamers. FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on osoitteessa www.philips.com/garmentsteamers. SV För fler tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan du besöka www.philips.com/garmentsteamers. DA Du kan finde flere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på www.philips.com/garmentsteamers. NO Du finner flere tips til hvordan du damper forskjellige typer plagg på www.philips.com/garmentsteamers. DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen finden Sie unter www.philips.com/garmentsteamers. NL  Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers. FR Pour davantage de conseils sur la manière de défroisser différents types de vêtement, consultez le site Web www.philips.com/garmentsteamers. 11 NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. Opmerking: vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding Opmerking: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren. FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet. Remarque : ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX. Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron ou endommager votre appareil. 1 2 3 EN If the ‘steam-ready’ light flashes when the steamer is plugged in, it indicates that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used after 60 seconds when light goes on continuously. When steam is ready, release the initial steam for a few seconds before you start as it may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment may also be slightly damp due to the steam. After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it. FI HöyrystysvaImiuden merkkivalon vilkkuminen sen jälkeen kun höyrystin on kytketty verkkovirtaan ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on käyttövalmis 60 sekunnin kuluttua, kun valo palaa yhtenäisesti. Kun laite on valmis, vapauta höyryä ensin poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrystimestä voi aluksi valua vesitippoja. Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan. 13 NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen. Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn. FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon plus efficace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur les vêtements. Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de fixer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude. 1 2 3 4 17 GC442 EN The StyleMat provides vertical support to enhance the steaming performance. This is meant to be used with hanger. Press the steamer head against the garment with StyleMat as a support. Note: Do not wash the StyleMat as it may damage the foam material. FI  StyleMat tukee vaatetta pystysuunnassa ja lisää näin höyrytyksen tehoa. Sitä käytetään vaateripustimen kanssa. Paina höyrystimen pää StyleMatin tukemaa vaatetta vasten. Huomautus: älä pese StyleMatia, jotta vaahtomuovi ei vaurioidu. SV StyleMat ger vertikalt stöd för att förbättra ångfunktionen. Det ska användas med galge. Tryck ånghuvudet mot tyget med StyleMat som stöd. Obs! Tvätta inte StyleMat eftersom det kan skada skummaterialet. DA StyleMat giver lodret støtte og forbedrer dampfunktionen. Den er beregnet til brug med en bøjle. Tryk damphovedet mod tøjet med StyleMat som støtte. Bemærk: Vask ikke StyleMat, da det kan beskadige skummaterialet. NO StyleMat gir vertikal støtte og gjør det enklere å dampe plaggene dine. Den brukes sammen med kleshengere. Trykk damphodet mot plagget med StyleMat som støtte. Merk: Ikke vask StyleMat siden det kan skade skummaterialet. DE Die StyleMat bietet vertikale Unterstützung, um die Dampfleistung zu verbessern. Diese sollte mit einem Kleiderbügel verwendet werden. Drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit mit der StyleMat als Unterstützung auf das Kleidungsstück. Hinweis: Waschen Sie die StyleMat nicht, da hierbei das Schaum-Material beschädigt werden könnte. NL De StyleMat geeft verticale ondersteuning voor verbeterde stoomprestaties. Deze is bedoeld voor gebruik met een hanger. Druk de stoomkop tegen het kledingstuk met de StyleMat als ondersteuning. Opmerking: Was de StyleMat niet. Dit kan de schuimlaag beschadigen. FR Le StyleMat peut être utilisé en position verticale, afin d’améliorer la qualité du défroissage. Il est destiné à être utilisé avec le cintre. Appuyez le défroisseur contre le vêtement en utilisant le StyleMat comme support. Remarque : ne lavez pas le StyleMat car cela pourrait endommager la mousse. 18 1 2 3 EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. FI  stä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö aina käytön jälkeen. E Poista mahdolliset saostumat huuhtelemalla vesisäiliö. SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar. DA  øm altid vandtanken efter brug for at forhindre kalkaflejringer. T Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle aflejringer. NO  or å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme F vannbeholderen etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer. DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um Ablagerungen zu entfernen. NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen. FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts. 1 2 19 NO Når du skal bruke avkalkingsfunksjonen, plasserer du dampenheten med avkalkingsfunksjonen vendt oppover. Åpne avkalkingsluken og inntaksproppen. Snu deretter dampenheten opp-ned for å riste ut kalkrester og vann som ligger inni kammeret. Hvis De-Calc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg, kan du bruke et verktøy til å fjerne kalkbelegget. Advarsel: Ikke hell vann, eddik, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier inn i åpningen til avkalkingsfunksjonen. DE Legen Sie zur Verwendung der De-Calc-Funktion die Dampfeinheit so ab, dass die De-Calc-Funktion nach oben zeigt. Drehen Sie die Dampfeinheit um, sobald die De-Calc-Klappe und der Einlassstopper geöffnet sind, und schütteln Sie Wasser und sämtliche Kalkablagerungen aus der Kammer. Wenn die De-Calc-Öffnung durch Kalk verstopft ist, können Sie den Kalk mit einem Werkzeug lösen. Warnung: Gießen Sie weder Wasser, Essig, Entkalkungsmittel noch andere Chemikalien in die Öffnung der De-Calc-Funktion. NL Plaats de stomer met de De-Calc-functie naar boven om deze te gebruiken. Zodra u de De-Calc-klep en -inlaatstopper hebt geopend, draait u de stomer om en verwijdert u alle kalk en water uit het reservoir. Als de De-Calc-opening wordt geblokkeerd door kalk, kunt u een hulpmiddel gebruiken om de kalk los te halen. Waarschuwing: giet geen water, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in het apparaat via de opening van de De-Calc-functie. FR Pour utiliser la fonction De-Calc, placez le défroisseur de sorte que la fonction De-Calc soit tournée vers le haut. Une fois que l’ouverture de la fonction De-Calc et le bouchon sont ouverts, inversez la position du défroisseur pour enlever le calcaire et l’eau qui peuvent s’être déposés dans la chambre. Si l’orifice De-Calc est obstrué par du calcaire, vous pouvez utiliser un outil pour détacher le calcaire. Avertissement : ne versez pas d’eau, de vinaigre, de détartrants ou d’autres produits chimiques par l’ouverture de la fonction De-Calc. 24 NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De stomer warmt niet op. De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. De stomer produceert De stomer is niet goed geen stoom. aangesloten of is niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt. 36 De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer ongeveer 60 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' knippert). De stomer is klaar voor gebruik wanneer het lampje continu blijft branden. U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Druk de stoomhendel een paar seconden lang volledig in. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Haal de stekker van de stomer uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw. Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie (ga naar de sectie ). De stoomkop is gedurende lange tijd horizontaal geplaatst. Plaats de stomer rechtop op een plat oppervlak na elk gebruik. Er wordt water naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Dit is normaal. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Haal de stekker van de stomer uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er lekt stoom en water uit het gebied rondom De-Calcklep, de stoomhendel en het handvat. De De-Calc-inlaatstopper is niet juist geplaatst. Open de De-Calc-klep en druk de De-Calcinlaatstopper goed op zijn plaats. Sluit de De-Calc-klep. De vulopening van het waterreservoir is niet goed gesloten Druk de klep van de vulopening goed op zijn plaats. De stoom wordt zwakker na verloop van tijd Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie (ga naar de sectie ). De stoom laat vlekken achter op het kledingstuk of er komen onzuiverheden uit de stoomkop Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie (ga naar de sectie ). U hebt naast kraanwater ook andere vloeistoffen, additieven of ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir gedaan. Gebruik alleen kraanwater, gedemineraliseerd water of gefilterd water wanneer u het waterreservoir vult. Het water dat u gebruikt is zeer hard en/of u hebt de De-Calc-functie niet regelmatig gebruikt. Er heeft zich een grote hoeveelheid kalk in de stomer gevormd. Gebruik gereedschap om de kalk los te halen. Gebruik de De-Calc-functie minstens eens per maand. De De-Calc-opening wordt geblokkeerd door kalk. 37 ©2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4239 001 02842
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Philips GC442/67 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding