Sony DCR-DVD404E de handleiding

Categorie
Camcorders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

© 2006 Sony Corporation
Bedienungsanleitung DE
Bedieningshandleiding NL
DCR-DVD404E/DVD405E/DVD805E
2-661-364-31(1)
2
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch
sonstiger Feuchtigkeit aus.
ACHTUNG
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku
ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen
Akku des andedebenen Typs. Andernfalls
besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen
beim Handel oder den Kommunen. Entladen
sind Batterien in der Regel dann, wenn das
Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie
leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer
der Batterien „nicht mehr einwandfrei
funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie
die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen
ab oder geben Sie die Batterien einzeln in
einen Plastikbeutel.
ACHTUNG
Elektromagnetische Felder bestimmten
Frequenzen können Bild und Ton dieses
digitalen Camcorders beeinflussen.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die
EMC-Richtlinie, sofern Verbindungskabel
von unter 3 m Länge verwendet werden.
Hinweis
Wenn eine laufende Datenübertragung
aufgrund statischer Aufladung oder
elektromagnetischer Störeinflüsse
abgebrochen wird, starten Sie die
verwendete Anwendung neu, oder ziehen Sie
das Kommunikationskabel (USB usw.) ab,
und schließen Sie es wieder an.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und
elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und
anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Betroffenes Zubehör: Fernbedienung
Bitte zuerst lesen
ACHTUNG
Für Kunden in Europa
3
DE
I
Ihr Camcorder wird mit zwei
Anleitungen ausgeliefert.
„Bedienungsanleitung“ (dieses Handbuch)
„Erste Schritte“ mit Informationen zur
Verwendung des Camcorders mit einem
Computer (auf der mitgelieferten CD-ROM)*
* Das Modell DCR-DVD404E wird ohne die
Anleitung „Erste Schritte“ ausgeliefert,
da es nicht an einen Computer angeschlossen
werden kann.
Hinweise zu den für diesen Camcorder
geeigneten Discs
Sie können nur 8-cm-DVD-Rs, 8-cm-DVD-
RWs und 8-cm-DVD+RWs verwenden.
Kaufen Sie DVDs mit den unten gezeigten
Logos. Einzelheiten hierzu finden Sie
auf Seite 12.
Hinweise zu den für diesen Camcorder
geeigneten „Memory Stick“-Typen
„Memory Stick“ sind in zwei Formaten
erhältlich. Sie können einen „Memory Stick
Duo“ mit dem Logo oder
verwenden (S.127).
„Memory Stick Duo“ (Dieses Format kann im
Camcorder verwendet werden.)
„Memory Stick“ (Dieses Format kann nicht im
Camcorder verwendet werden.)
Außer dem „Memory Stick Duo“ werden
keine weiteren Speicherkarten unterstützt.
„Memory Stick PRO“ und „Memory Stick
PRO Duo“ können nur zusammen mit
„Memory Stick PRO“-kompatiblen Geräten
verwendet werden.
Verwenden eines „Memory Stick Duo“
mit „Memory Stick“-kompatiblem Gerät
Der „Memory Stick Duo“ muss in den Memory
Stick Duo-Adapter eingesetzt werden.
Memory Stick Duo-Adapter
Hinweise zur Verwendung des
Camcorders
Halten Sie den Camcorder nicht an den
folgenden Teilen.
Der Camcorder ist nicht staubdicht,
spritzwassergeschützt oder wasserdicht.
Weitere Informationen finden Sie unter
„Wartung und Sicherheitsmaßnahmen“
(S.131).
Damit die DVDs nicht beschädigt werden
oder Ihre Aufnahmen nicht verloren gehen,
führen Sie auf keinen Fall folgende
Aktionen durch, wenn eine der Anzeigen
des Schalters POWER (S.20) oder die
Anzeige ACCESS leuchtet (S.24):
Den Akku herausnehmen oder das Kabel
des Netzteils abziehen
Den Camcorder mechanischen
Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen
Wenn Sie den Camcorder über ein USB-
Kabel an ein anderes Gerät anschließen,
achten Sie darauf, dass Sie den Stecker richtig
herum einstecken. Wenn Sie den Stecker mit
Gewalt falsch herum einstecken, kann der
Anschluss beschädigt werden, und es kann zu
Fehlfunktionen des Camcorders kommen.
Hinweise zur Verwendung
Sucher LCD-Bildschirm
Akku
4
Hinweise zu Menüoptionen,
LCD-Bildschirm, Sucher und Objektiv
Abgeblendete Menüoptionen stehen
unter den aktuellen Aufnahme- bzw.
Wiedergabebedingungen nicht zur
Verfügung.
Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden
mit einer Hochpräzisionstechnologie
hergestellt, so dass der Anteil der effektiv
nutzbaren Bildpunkte bei über 99,99 % liegt.
Dennoch können schwarze und/oder helle
Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün)
permanent auf dem LCD-Bildschirm und im
Sucher zu sehen sein. Dies ist aber normal.
• Setzen Sie den LCD-Bildschirm,
den Sucher und das Objektiv nicht längere
Zeit direktem Sonnenlicht aus, da dies
zu Störungen führen kann. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie in der Nähe eines
Fensters oder im Außenbereich
aufnehmen.
• Richten Sie den Camcorder nicht auf die
Sonne. Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen am Camcorder kommen.
Nehmen Sie die Sonne nur bei mäßiger
Helligkeit (z. B. in der Dämmerung) auf.
Hinweise zur Aufnahme
Testen Sie vor dem Starten der eigentlichen
Aufnahme die Aufnahmefunktion,
um sicherzugehen, dass Bild und Ton
ohne Probleme aufgenommen werden.
Die Aufnahmen auf einer DVD-R können
nicht gelöscht werden. Verwenden Sie
eine DVD-RW/DVD+RW für die
Testaufnahme (S.12).
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Camcorders, der Speichermedien usw.
zu Störungen bei der Aufnahme oder
Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch
auf Schadenersatz für die nicht erfolgte
oder beschädigte Aufnahme.
Das Farbfernsehsystem hängt vom
jeweiligen Land oder der Region ab.
Um Ihre Aufnahmen auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Fernsehsendungen, Filme,
Videoaufnahmen und anderes Material
können urheberrechtlich geschützt sein.
Das unberechtigte Aufzeichnen solchen
Materials verstößt unter Umständen
gegen das Urheberrecht. Sie dürfen kein
urheberrechtlich geschütztes Material auf
den Camcorder aufnehmen.
Hinweise zu dieser Anleitung
Die in der vorliegenden Anleitung
verwendeten Bilder von LCD-Bildschirm
und Sucher wurden mit einer digitalen
Kamera aufgenommen und sind nicht
zwangsläufig identisch mit dem,
was Sie sehen.
Das Design und die Spezifikationen von
Aufnahmemedien und Zubehör können
ohne Vorankündigung geändert werden.
Die Abbildungen in dieser Anleitung
beziehen sich auf das Modell
DCR-DVD405E.
Der Begriff Disc oder DVD in dieser
Anleitung bezieht sich auf 8-cm-DVDs.
Schwarzer Punkt
Weißer, roter, blauer
oder grüner Punkt
Bitte zuerst lesen (Fortsetzung)
5
Die verfügbaren Operationen richten sich
nach der verwendeten DVD. Die folgenden
Logos werden für die verschiedenen DVD-
Formate verwendet.
Zur Veranschaulichung der Bedienung
des Camcorders sind die Bildschirmmenüs
in dieser Anleitung in der jeweiligen
Landessprache abgebildet. Ändern
Sie gegebenenfalls die Sprache für die
Bildschirmmenüs, bevor Sie den
Camcorder verwenden (S.77).
Hinweis zum Carl Zeiss-Objektiv
Der Camcorder ist mit einem Carl Zeiss-
Objektiv ausgestattet, einer gemeinsamen
Entwicklung von Carl Zeiss, Deutschland,
und der Sony Corporation. Dieses Objektiv
ermöglicht eine hervorragende Bildqualität.
Bei diesem Objektiv kommt das Messsystem
MTF* für Videokameras zum Einsatz.
Die Qualität des Objektivs entspricht der
bewährten Qualität der Carl Zeiss-Objektive.
Eine T*-Beschichtung der Objektivlinse
verhindert unerwünschte Reflexe und
garantiert eine originalgetreue
Farbwiedergabe.
* MTF steht für Modulation Transfer
Function. Der Wert gibt die Lichtmenge
an, die vom Motiv in das Objektiv gelangt.
DVD
+RW
6
Inhalt
Welche Möglichkeiten bietet die DVD Handycam................................... 10
Auswählen einer DVD.............................................................................12
Verwenden Ihrer DVD Handycam........................................................... 14
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ................................. 16
Schritt 2: Laden des Akkus ..................................................................... 17
Schritt 3: Einschalten und richtiges Festhalten des Camcorders............ 20
Schritt 4: Einstellen des LCD-Bildschirms und des Suchers...................21
Schritt 5: Verwenden des Berührungsbildschirms .................................. 22
Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit ........................................... 23
Schritt 7: Einlegen einer DVD oder Einsetzen
eines „Memory Stick Duo“....................................................................... 24
Schritt 8: Auswählen des Bildformats (16:9 oder 4:3) der Aufnahme ..... 27
Easy Handycam-Modus..........................................................................29
Einfaches Aufnehmen.............................................................................30
Einfaches Abspielen ............................................................................... 32
Vorbereiten für das Abspielen auf einem DVD-Gerät (Abschließen)...... 34
Aufnahme................................................................................................ 36
Wiedergabe.............................................................................................38
Funktionen für Aufnahme/Wiedergabe usw............................................ 40
Aufnahme
So verwenden Sie den Zoom
So können Sie mit besserer Raumklangwirkung aufnehmen
(5.1-Kanal-Raumklang)
So verwenden Sie den Blitz
So können Sie in einer dunklen Umgebung aufnehmen (NightShot)
Aufnehmen mit der DVD Handycam
Vorbereitungen
Easy Handycam – Verwenden des Camcorders mit
automatischen Einstellungen
Aufnahme/Wiedergabe
7
So stellen Sie die Belichtung für Gegenlichtaufnahmen ein (BACK LIGHT)
So stellen Sie den Fokus auf ein Motiv außerhalb der Mitte ein
So legen Sie die Belichtung für das ausgewählte Motiv fest
So nehmen Sie im Spiegelmodus auf
So verwenden Sie Spezialeffekte
So verwenden Sie ein Stativ
So befestigen Sie den Schulterriemen
Wiedergabe
So verwenden Sie den Wiedergabe-Zoom
So spielen Sie eine Folge von Standbildern ab (Diashow)
Aufnahme/Wiedergabe
So überprüfen Sie die Akkurestladung
So schalten Sie das Bestätigungssignal aus
So initialisieren Sie die Einstellungen (RESET)
Position und Funktion anderer Teile
Überprüfen/Löschen der letzten Szene
(Rückschau/Rückschau – Löschen)........................................................44
Anzeigen während der Aufnahme/Wiedergabe.......................................45
Fernbedienung ........................................................................................47
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät.........................................48
Vorbereiten der Disc für die Wiedergabe auf
DVD-Geräten oder DVD-Laufwerken (Abschließen)...............................50
Abspielen einer DVD auf DVD-Playern usw............................................54
Abspielen einer DVD auf einem Computer mit einem DVD-Laufwerk ....55
Aufnehmen weiterer Szenen auf eine abgeschlossene Disc ..................57
Löschen aller Szenen auf der Disc (Formatieren)...................................58
Einstellen der Setup-Optionen ................................................................60
Setup-Optionen .......................................................................................62
KAMERAEINST.................................................................................64
Optionen zum Einstellen des Camcorders für bestimmte Aufnahmebe-
dingungen (BELICHTUNG/WEISSABGL./STEADYSHOT usw.)
FOTO EINST.....................................................................................68
Einstellungen für Standbilder (BILDSERIE/QUALITÄT/
BILDGRÖSSE usw.)
Wiedergabe auf DVD-Geräten
Verwenden der bespielten Disc (DVD-RW/DVD+RW)
Einstellen der Setup-Optionen
8
BILDANWEND................................................................................. 70
Spezialeffekte für Bilder und Zusatzfunktionen für Aufnahme/
Wiedergabe (BILDEFFEKT/DIGIT.EFFEKT usw.)
MEDIUM EINST
................................................................................... 72
Einstellungen für Discs und “Memory Stick Duo” (FORMATIEREN/AB-
SCHLIESSEN/AUFHEBEN usw.)
STD.EINST....................................................................................... 73
Einstellungen für die Aufnahme auf Disc und weitere grundlegende
Einstellungen (AUFN.MODUS/LCD/SUCHER/USB-GESCHW. usw.)
ZEIT/LANGU..................................................................................77
(UHR EINSTEL./LAND EINST./LANGUAGE usw.)
Anpassen des persönlichen Menüs........................................................78
Kopieren der Standbilder ........................................................................ 80
Löschen von Standbildern auf dem „Memory Stick Duo“........................ 82
Bearbeiten der Originaldaten.................................................................. 83
Erstellen der Playlist ...............................................................................84
Wiedergeben der Playlist........................................................................87
Überspielen auf Videorecorder oder DVD-Geräte .................................. 88
Aufnehmen von einem Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Gerät
(DCR-DVD405E/DVD805E).................................................................... 90
Drucken aufgenommener Bilder (PictBridge-kompatibler Drucker)
(DCR-DVD405E/DVD805E).................................................................... 92
Buchsen zum Anschließen externer Geräte ...........................................94
Bevor Sie das Handbuch „Erste Schritte“ auf Ihrem Computer lesen..... 95
Installieren der Software und des Handbuchs „Erste Schritte“ ............... 97
Das Handbuch „Erste Schritte“ .............................................................100
Bearbeiten von Aufnahmen mit der DVD Handycam
Überspielen und Drucken
Verwenden eines Computers (DCR-DVD405E/DVD805E)
Inhalt (Fortsetzung)
9
Störungsbehebung................................................................................101
Warnanzeigen und -meldungen ............................................................119
Verwenden des Camcorders im Ausland..............................................124
Die Disc.................................................................................................126
Der „Memory Stick“ ...............................................................................127
Der “InfoLITHIUM”-Akku........................................................................129
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen...................................................131
Technische Daten .................................................................................135
Glossar..................................................................................................137
Index......................................................................................................139
Störungsbehebung
Weitere Informationen
Glossar, Index
10
Die DVD Handycam nimmt das Bildmaterial auf einer 8-cmDVD* auf.
Dieses Medium ist praktischer als eine Videokassette und bietet mehr Möglichkeiten.
Aufnehmen mit der DVD Handycam
Welche Möglichkeiten bietet die DVD
Handycam
* DVD (Digital Versatile Disc) ist eine optische Disc mit hoher Speicherkapazität.
Kein Zurückspulen vor dem Start der
Aufnahme (S.30, 36)
Da die Aufnahmen in leeren Bereichen der Disc
gespeichert werden, können Sie Ihr Bildmaterial
nicht versehentlich überschreiben.
Sie müssen vor der Aufnahme nicht zurückspulen
und können daher sofort mit dem Aufnehmen
beginnen.
Auf einer Disc können Filme und Standbilder
gespeichert werden.
Standbilder können auf der Disc oder dem „Memory Stick
Duo“ gespeichert werden.
Sie können die gewünschten Szenen rasch
über den Bildschirm VISUAL INDEX auffinden
(S.32, 38).
Im Bildschirm VISUAL INDEX können Sie den
Inhalt einer DVD auf einen Blick sehen. Sie brauchen
nur die Szene zu berühren, die Sie sehen möchten.
DVDs unterliegen keinem Verschleiß, unabhängig
davon, wie oft sie abgespielt werden. Daher bleiben
Ihre Aufnahmen für immer erhalten.
Aufnehmen im Breitbildformat und mit 5.1-Kanal-
Raumklang (S.27, 40)
Sie können mit hoher Qualität im Breitbildformat
aufnehmen. Das Bild wird auf dem LCD-Bildschirm
genauso wie auf einem 16:9-Breitbildfernsehgerät
angezeigt. Sie können auch realistischen 5.1-Kanal-
Raumklang direkt auf die DVD aufnehmen.
Einfaches Aufnehmen schöner Bilder
11
Aufnehmen mit der DVD Handycam
** Abschließen: Ein Vorgang, durch den die aufgenommene DVD auf anderen DVD-Geräten abgespielt
werden kann (siehe Seite 34 und 50).
Abspielen auf einem DVD-Player oder einem DVD-
Laufwerk (S.34, 50)
Sie können die aufgenommenen und abgeschlossenen** Discs
können auf einem DVD-Player, DVD-Recorder oder DVD-
Computerlaufwerk abspielen, das 8-cm-DVDs unterstützt.
Wenn Sie die DVD abschließen, können Sie Diashows mit
Standbildern sowie DVD-Menüs für den schnellen Zugriff
auf die Szenen erstellen.
Abspielen mit einem Breitbildfernsehgerät und einer
Heimkinoanlage (S.40, 48)
Aufnahmen im Breitbildformat können auf einem
Breitbildfernsehgerät mit vollständigem Panoramaeffekt
wiedergegeben werden. Der 5.1-Kanal-Raumklang auf den
DVDs kann über eine Heimkinoanlage wiedergegeben werden.
Aufgenommene DVDs können auf vielen verschiedenen Geräten abgespielt werden
Datenübertragung mit hoher
Geschwindigkeit (S.95)
Die Bilddaten können mit hoher Geschwindigkeit
auf einen Computer übertragen werden, ohne dass
Sie sie abspielen müssen.
Computer mit einem Hi-Speed USB-Anschluss
(USB 2.0) ermöglichen eine noch schnellere
Datenübertragung.
Bearbeiten und Kopieren der Aufnahmen mit der
mitgelieferten Software (S.95)
In der mit ihrer DVD Handycam gelieferten Software
Picture Package können Sie die Aufnahmen auf der DVD
mit Musik und Effekten versehen. Sie können die Discs auf
einfache Weise kopieren und so Ihre Aufnahmen mit
Verwandten und Freunden teilen.
Anschließen der DVD Handycam an einen Computer
Manche Modelle können nicht an einen Computer angeschlossen werden.
12
Die DVD Handycam ist mit 8-cm-Discs in den Formaten DVD-R, DVD-RW und DVD+RW
kompatibel. 12-cm-Discs werden nicht unterstützt.
Aufnahmeformat für DVD-RW
Wenn Sie auf eine DVD-RW aufnehmen, können Sie das Aufnahmeformat VIDEO oder
VR verwenden.
In dieser Anleitung steht das Symbol für den VIDEO-Modus und das Symbol
für den VR-Modus.
DVD- und Aufnahmeformate Glossar (S.137)
*
1
Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres DVD-Geräts nach, ob der VR-Modus der DVD-RW
unterstützt wird.
*
2
Standbilder können auf allen DVD-Formaten aufgenommen werden.
*
3
Durch das Formatieren werden alle Aufnahmen gelöscht, und die DVD wird wieder in ihren leeren
Originalzustand gebracht (S.58). Formatieren Sie auch neue DVDs mit der DVD Handycam (S.24).
*
4
Legen Sie keine DVD+RW, die noch nicht abgeschlossen ist, in ein Computerlaufwerk ein, da es
sonst zu Problemen kommen kann.
Auswählen einer DVD
Ein Aufnahmeformat, das mit den meisten DVD-Geräten kompatibel ist,
besonders nach dem Abschließen.
Im VIDEO-Modus kann nur das letzte Bild gelöscht werden.
Ein Aufnahmeformat, bei dem die anschließende Bearbeitung mit der DVD
Handycam möglich ist (Löschen von Bildern und Ändern ihrer Reihenfolge).
Die DVD kann nach dem Abschließen auf jedem DVD-Gerät abgespielt werden,
das den VR-Modus unterstützt*
1
.
DVD-Formate und unterstützte
Funktionen
Die Zahlen in Klammern ( ) verweisen auf Seiten in
dieser Anleitung.
DVD-Typen und Logos
DVD-R DVD-RW DVD+RW
In dieser Anleitung verwendete Logos
Aufnehmen von Filmmaterial im Format 16:9
(Breitbild) und 4:3 auf dieselbe DVD*
2
(27) zzz
Sofortiges Löschen der letzten Aufnahme (44) zzz
Löschen beliebiger Aufnahmen
(83) z
Bearbeiten von Aufnahmen mit dem
Camcorder
(83) z
Wiederholtes Verwenden einer DVD, selbst
wenn diese abgeschlossen ist*
3
(58) zzz
Abspielen der abgeschlossenen DVD auf
anderen DVD-Geräten
(34, 50) zz
*1
z*
1
z
Abspielen der DVD auf anderen DVD-Geräten,
selbst wenn sie nicht abgeschlossen ist
(50)
*3
z*
4
Erstellen eines DVD-Menüs beim Abschließen
der DVD
(53) zz z
13
Aufnehmen mit der DVD Handycam
Aufnahmedauer
Aufnahmedauer pro Seite
Die minimale Aufnahmedauer ist in
Klammern angegeben.
Einheit: min.
Die verfügbare Aufnahmedauer für Filme verringert sich, wenn die DVD auch Standbilder enthält.
DVD-Verwendung
Wir empfehlen aus Gründen der Zuverlässigkeit die Verwendung von Sony-Discs oder Discs
mit dem Logo * (for VIDEO CAMERA)r Ihre DVD Handycam.
Wenn Sie andere DVDs verwenden, ist die Qualität der Aufnahme/Wiedergabe nicht gewährleistet, und Sie
können die Disc möglicherweise nicht aus der DVD Handycam herausnehmen.
* Je nachdem, wo Sie sie gekauft haben, ist die Disc mit dem Kennzeichen versehen.
Verwenden von doppelseitigen DVDs
Bei einer doppelseitigen DVD können Sie auf beide Seiten des Mediums aufnehmen.
Aufnehmen auf Seite A
Legen Sie die DVD so in die DVD Handycam ein, dass das Symbol in der Mitte nach außen
zeigt, und drücken Sie, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Achten Sie bei doppelseitigen DVDs darauf, dass keine Fingerabdrücke auf die Oberfläche gelangen.
Wenn Sie eine doppelseitige DVD in Ihrer DVD Handycam verwenden, erfolgt die Aufnahme/Wiedergabe
nur auf der betreffenden Seite. Sie können nicht die andere Seite verwenden, wenn die DVD in die DVD
Handycam eingelegt ist. Sie müssen die DVD herausnehmen und umdrehen, um die andere Seite zu
verwenden.
Die folgenden Operationen werden auf beiden Seiten einer doppelseitigen DVD durchgeführt.
Abschließen (S.50)
Abschließen aufheben (DVD-RW: VIDEO-Modus) (S.57)
Formatieren (S.58)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HQ (High Quality) ca. 20 (18)
SP (Standard Play) ca. 30 (18)
LP (Long Play) ca. 60 (44)
Die DVD Handycam verwendet das VBR-Format
(Variable Bit Rate), um die Bildqualität während
der Aufnahme automatisch anzupassen. Durch
diese Technologie variiert die Aufnahmedauer auf
einer DVD.
Filme mit schnellen Bewegungen und komplexe
Bilder werden mit einer höheren Bitrate
aufgenommen. Dies führt zu einer geringeren
Gesamtaufnahmedauer.
VBR Glossar (S.138)
Symbol
Legen Sie die DVD so
ein, dass das Symbol
nach außen zeigt.
Die Aufnahme erfolgt
auf der Rückseite.
14
Fortsetzung auf der rechten Seite
Verwenden Ihrer DVD Handycam
1Vorbereiten
(siehe Seite 16
bis 27)
Wählen Sie die am besten geeignete DVD aus.
Wiederholtes Verwenden
der DVD
Speichern der
Aufnahmen
Wiederholtes
Verwenden
einer DVD
Was möchten Sie nach dem
Aufnehmen tun?
Abspielen der
DVD auf
unterschiedlichen
DVD-Geräten
Löschen und
Bearbeiten der
Aufnahmen mit der
DVD Handycam
Die DVD kann auf
unterschiedlichen
DVD-Geräten
abgespielt werden.
Die DVD kann auch
dann abgespielt werden,
wenn sie nicht
abgeschlossen ist.
2Aufnehmen,
Löschen und
Bearbeiten
(siehe Seite 30, 36,
44 und 83)
Sie können die
Aufnahmen
nicht löschen.
Sie können die
Aufnahmen jederzeit
löschen oder
bearbeiten (S.83).
Sie können nur die
zuletzt aufgenommenen
Bilder löschen (S.44).
3Abspielen mit der DVD Handycam
(siehe Seite 32 und 38)
Sie können Ihre Aufnahmen auch auf einem
Fernsehgerät wiedergeben (S.48).
* Wählen Sie den
Modus auf der DVD
Handycam aus, und
formatieren Sie die
DVD (S.24).
15
Aufnehmen mit der DVD Handycam
Abschlie
Abschlie
ßen
en
Abschließen
Abschließen
Abschließen
Abschließen
4Abspielen auf einem anderen DVD-Gerät
(siehe Seite 50 und 54)
Wenn Sie eine mit der DVD Handycam aufgenommene Disc auf anderen DVD-Geräten
abspielen möchten, müssen Sie die Disc zuerst abschließen.
Je weniger Material sich auf der Disc befindet, desto schneller wird das Abschließen durchgeführt.
Die Funktionen einer abgeschlossenen Disc hängen von Ihrem Format ab.
Es können keine
Aufnahmen hinzugefügt
werden, selbst wenn noch
Speicherplatz frei ist.
Die Disc kann nach dem
Abschließen wie eine im
Handel erhältliche DVD
auf den meisten DVD-
Geräten abgespielt werden.
Die Disc kann in einem
Gerät abgespielt werden,
das mit dem DVD-RW-
Modus VR kompatibel ist.
Die Disc kann auch abgespielt werden, wenn sie nicht
abgeschlossen ist.
In manchen Fällen ist das Abschließen jedoch erforderlich.
Weitere Informationen finden Sie auf Seite 50.
Nach dem Aufheben des
Abschließens können
weitere Aufnahmen
hinzugefügt werden (S.57).
Weitere Aufnahmen können
hinzugefügt werden, ohne
dass das Abschließen
aufgehoben wird.
Kompatibilität mit Abspielgeräten
Es ist nicht gewährleistet, dass die aufgenommenen DVDs auf jedem DVD-Gerät abgespielt
werden können. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres DVD-Geräts nach, oder wenden
Sie sich an Ihren Händler.
DVD-Player/
DVD-Recorder
DVD-Laufwerk
16
Überprüfen Sie, ob folgendes Zubehör
mit dem Camcorder geliefert wurde.
Die Zahl in Klammern gibt jeweils
die Anzahl
des mitgelieferten Zubehörs an.
• Discs und der „Memory Stick Duo“ sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
Netzteil (1) (S.17)
Netzkabel (1) (S.17)
A/V-Verbindungskabel (1) (S.48, 88, 90, 94)
USB-Kabel (1) (S.92, 94)
(Für DCR-DVD405E/DVD805E)
Drahtlose Fernbedienung (1) (S.47)
Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt.
Wiederaufladbarer Akku
NP-FP60 (1) (S.18)
Reinigungstuch (1)
CD-ROM „Picture Package 1.8.1“ (1)
(S.95) (Für DCR-DVD405E/DVD805E)
CD-ROM „Nero Express 6“ (1)
(S.95) (Für DCR-DVD404E)
Sie können die mit dem Camcorder
aufgenommene Disc auf die 12-cm-DVD
kopieren.
Bedienungsanleitung (dieses Dokument) (1)
Vorbereitungen
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
17
Vorbereitungen
Sie können den “InfoLITHIUM”-Akku
(Serie P) laden (S.129), nachdem Sie ihn am
Camcorder angebracht haben.
Der Akku NP-FP30 ist für diesen Camcorder
nicht geeignet. (Die Modellnummer ist auf der
Rückseite des Akkus zu finden.) Wenn Sie den
Akku mit Gewalt anbringen, kann es zu
Funktionsstörungen des Camcorders (z. B.
verringerte Akkuleistung) oder Problemen beim
Abnehmen kommen.
1 Schieben Sie den Akku in
Pfeilrichtung, bis er hörbar
einrastet.
2 Drehen Sie den Schalter POWER in
Pfeilrichtung in die Stellung OFF
(CHG) (Standardstellung).
3 Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN am Camcorder an.
Öffnen Sie zum Anschließen des
Netzteils die Abdeckung der Buchse.
4 Schließen Sie das Netzteil mit Hilfe
des Netzkabels an eine
Netzsteckdose an.
Die Ladenanzeige CHG leuchtet, und der
Akku wird geladen.
Schritt 2: Laden des Akkus
DC IN-
Buchse
CHG-Anzeige
Buchsenabdeckung
Schalter
POWER
Akku
Gleichstro
mstecker
Netzkabel
Zur Netzsteckdose
Netzteil
Buchsenabdeck
ung
Richten Sie die
Markierung v auf dem
Gleichstromstecker
mit der Markierung
v am Camcorder
aus.
18
5 Wenn der Akku vollständig geladen
ist, erlischt die Ladeanzeige CHG.
Ziehen Sie dann das Kabel des
Netzteils von der Buchse DC IN
am Camcorder ab.
Nehmen Sie beim Trennen des Netzteils den
Camcorder in die eine und den
Gleichstromstecker in die andere Hand.
So nehmen Sie den Akku ab
Schieben Sie den Schalter POWER in die
Stellung OFF (CHG). Schieben Sie die
Akkulösetaste BATT in Pfeilrichtung,
und nehmen Sie den Akku ab.
Wenn Sie den Akku abnehmen, darf keine der
entsprechenden Anzeigen des Schalters POWER
leuchten (S.20).
Aufbewahren des Akkus
Brauchen Sie die Ladung des Akkus
vollständig auf, wenn Sie ihn für lange
Zeit nicht verwenden möchten (S.129).
Verwenden einer externen Stromquelle
Stellen Sie die gleichen Verbindungen wie
zum Laden des Akkus her. In diesem Fall
wird der Akku nicht entladen.
Ladedauer (vollständiges Laden)
Ungefähre Dauer (Minuten) beim
vollständigen Laden eines vollständig
entladenen Akkus.
Aufnahmedauer
Ungefähre Dauer (Minuten) bei Verwendung
eines vollständig geladenen Akkus.
* Die Angaben für die normale Aufnahme gelten,
wenn Sie beim Aufnehmen die Aufnahme
wiederholt starten/stoppen, zoomen und das
Gerät ein- und ausschalten.
Die Zeitangaben variieren entsprechen den
folgenden Bedingungen.
Obere Zeile: Mit eingeschalteter
LCD-Hintergrundbeleuchtung.
Mittlere Zeile: Mit ausgeschalteter
LCD-Hintergrundbeleuchtung.
Untere Zeile: Aufnahme mit dem Sucher bei
geschlossenem LCD-Bildschirmträger.
BATT
(Akkulösetaste)
Akku Ladedauer
NP-FP50
125
NP-FP60 (mitgeliefert)
135
NP-FP70
155
NP-FP71
170
NP-FP90
220
Akku
Dauer bei
kontinuierlicher
Aufnahme
Dauer bei
normaler
Aufnahme*
NP-FP50
055
060
060
025
030
030
NP-FP60
(mitgeliefert)
085
090
095
040
045
045
NP-FP70
125
135
140
060
065
070
NP-FP71
145
155
160
070
075
080
NP-FP90
230
250
255
115
125
125
Schritt 2: Laden des Akkus (Fortsetzung)
19
Vorbereitungen
Wiedergabedauer
Ungefähre Dauer (Minuten) bei Verwendung
eines vollständig geladenen Akkus.
* Mit eingeschalteter LCD-Hintergrundbeleuchtung
Hinweise zum Akku
Drehen Sie den Schalter POWER in die Stellung
OFF (CHG), bevor Sie den Akku austauschen.
In den folgenden Fällen blinkt während des
Ladevorgangs die Ladeanzeige CHG oder werden
im Bildschirm BATTERY INFO (S.43) nicht die
richtigen Informationen angezeigt.
Der Akku wurde nicht richtig angebracht.
Der Akku ist beschädigt.
Der Akku ist vollständig entladen (betrifft nur
BATTERY INFO).
Der Camcorder wird nicht über den Akku mit
Strom versorgt, solange das Netzteil an den
Gleichstromanschluss (DC IN-Buchse) des
Geräts angeschlossen ist. Dies gilt auch dann,
wenn das Netzkabel nicht mit der Netzsteckdose
verbunden ist.
Wenn an den Camcorder eine gesondert
erhältliche Videoleuchte angeschlossen ist,
empfehlen wir die Verwendung des Akkus NP-
FP70, NP-FP71 oder NP-FP90.
Hinweise zur Lade-/Aufnahme-/
Wiedergabedauer
Die Angaben gelten bei einer Betriebstemperatur
des Camcorders von 25 °C (der empfohlene
Temperaturbereich beträgt 10 – 30 °C).
Bei niedrigen Temperaturen verkürzen sich die
Aufnahme- und Wiedergabedauer mit dem
Camcorder.
Je nach Betriebsbedingungen des Camcorders
sind die Aufnahme- und die Wiedergabedauer
möglicherweise kürzer als angegeben.
Hinweise zum Netzteil
Der Netzadapter sollte sich in der Nähe der
Steckdose befinden, damit Sie ihn bei einer
Störung umgehend abtrennen können.
Benutzen Sie das Netzgerat nicht in einem engen
Zwischenraum, z. B. zwischen einer Wand und
Möbeln.
Schließen Sie den Gleichstromstecker des
Netzteils bzw. den Akkukontakt nicht mit einem
Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu
einer Fehlfunktion kommen.
VORSICHT
Das Gerät ist nicht vom Wechselstromquelle
getrennt, solange es an die Netzsteckdose
angeschlossen ist, selbst wenn Sie das Gerät
ausgeschaltet haben.
Akku
LCD-
Bildschirm
geöffnet*
LCD-
Bildschirm
geschlossen
NP-FP50
090 110
NP-FP60
(mitgeliefert)
110 120
NP-FP70
200 235
NP-FP71
235 280
NP-FP90
345 415
20
Drehen Sie zur Aufnahme den Schalter
POWER, bis die gewünschte Anzeige
leuchtet.
Wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal
verwenden, wird der Bildschirm [UHR
EINSTEL.] angezeigt (S.23).
1 Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie den Schalter POWER in
Pfeilrichtung drehen und dabei
die grüne Taste in der Mitte
gedrückt halten.
Wechseln Sie beim Aufnehmen den
Modus, indem Sie die Taste POWER in
Pfeilrichtung drehen, bis die gewünschte
Anzeige leuchtet.
(Film): Aufnehmen von Filmen
(Standbild): Aufnehmen von Standbildern
Die Objektivabdeckung öffnet sich beim
Einschalten des Camcorders automatisch.
Nachdem Sie Datum und Uhrzeit eingestellt
haben ([UHR EINSTEL.], S.23), wird beim
nächsten Einschalten des Camcorders für einige
Sekunden das aktuelle Datum und die aktuelle
Uhrzeit auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
2 Nehmen Sie den Camcorder richtig
in die Hand.
3 Wenn der Camcorder gut in der
Hand liegt, ziehen Sie den
Halteriemen fest.
So schalten Sie den Camcorder aus
Schieben Sie den Schalter POWER in die
Stellung OFF (CHG).
Um den Akku zu schonen, ist der Camcorder
werkseitig so eingestellt, dass er sich nach etwa
5 Minuten automatisch ausschaltet, wenn er nicht
verwendet wird ([AUTOM. AUS], S.76).
Schritt 3: Einschalten und richtiges Festhalten
des Camcorders
Objektivabde
ckung
Schalter POWER
Grüne Taste
21
Vorbereitungen
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger um
90 Grad auf (1), und stellen Sie ihn dann
auf einen komfortablen Winkel für die
Aufnahme bzw. Wiedergabe ein (2).
Achten Sie beim Aufklappen bzw. Einstellen des
LCD-Bildschirmträgers darauf, dass Sie keine
Tasten auf dem LCD-Bildschirm drücken.
Wenn Sie den LCD-Bildschirm um 90 Grad zum
Camcorder aufklappen und dann um 180 Grad
zur Objektivseite hin drehen, können Sie ihn
anschließend so zuklappen, dass der Bildschirm
nach außen weist. Dies ist besonders bei der
Wiedergabe nützlich.
So schalten Sie die LCD-
Hintergrundbeleuchtung aus,
um den Akku zu schonen
Drücken und halten Sie die Taste DISP/
BATT INFO für einige Sekunden, bis das
Symbol angezeigt wird.
Diese Einstellung ist besonders hilfreich,
wenn Sie den Camcorder bei hellem Licht
verwenden oder den Akku schonen möchten.
Sie wirkt sich nicht auf die Aufnahme aus.
Um die Hintergrundbeleuchtung wieder
einzuschalten, drücken und halten Sie die
Taste DISP/BATT INFO, bis das Symbol
nicht mehr angezeigt wird.
Stellen Sie die Helligkeit des LCD-Bildschirms
mit der Option [LCD/SUCHER] - [LCD-
HELLIG.] ein (S.74).
Sie können das Bild im Sucher anzeigen,
wenn Sie den LCD-Bildschirm zur
Schonung des Akkus geschlossen haben oder
wenn das Bild auf dem LCD-Bildschirm
schlecht ist.
Sie können die Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung des Suchers über [LCD/
SUCHER] - [SUCHER INT.] (S.74) einstellen.
Die Einstellung hat keinen Einfluss auf das
aufgenommene Bild.
Sie können die Einstellungen [BLENDE] und
[BELICHTUNG] anpassen, während Sie durch
den Sucher sehen (S.65, 71).
Schritt 4: Einstellen des LCD-Bildschirms und
des Suchers
LCD-Bildschirm
DISP/BATT INFO
2 180 Grad
(max.)
2 90 Grad
(max.)
1 90 Grad zum
Camcorder
Sucher
Sucher
Einstellhebel des
Sucherobjektivs
Heben Sie den Sucher
an, und bewegen Sie ihn,
bis das Bild deutlich zu
sehen ist.
22
Mit Hilfe des Berührungsbildschirms können
Sie aufgezeichnete Bilder wiedergeben
(S.32, 38) und Einstellungen ändern (S.60).
Berühren Sie dazu die auf dem Bildschirm
angezeigten Tasten.
Stützen Sie die Rückseite des LCD-
Bildschirms mit Ihrer Handfläche ab.
Berühren Sie dann die Tasten auf dem
Bildschirm.
Gehen Sie wie oben beschrieben vor, wenn Sie
die Tasten am LCD-Rahmen drücken.
Achten Sie bei der Verwendung des
Berührungsbildschirms darauf, dass Sie
nicht versehentlich Tasten auf dem
LCD-Rahmen drücken.
Wenn die Tasten auf dem Berührungsbildschirm
nicht richtig funktionieren, stellen Sie den LCD-
Bildschirm ein (KALIBRIERUNG, S.132).
So blenden Sie die
Bildschirmanzeigen aus
Drücken Sie die Taste DISP/BATT INFO,
um die Bildschirmanzeigen (Zähler usw.)
ein- oder auszublenden.
Sie können die Meldungen und Menüs auf
dem Bildschirm in einer bestimmten Sprache
anzeigen. Wählen Sie die gewünschte
Sprache im Menü [Zeit/LANGU.]
unter [LANGUAGE] aus (S.77).
Schritt 5: Verwenden des Berührungsbildschirms
Berühren Sie die Taste auf dem
LCD-Bildschirm.
DISP/BATT INFO
Wechseln der Sprache
23
Vorbereitungen
Wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal
verwenden, stellen Sie Datum und Uhrzeit
ein. Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht
einstellen, wird der Bildschirm [UHR
EINSTEL.] bei jedem Einschalten des
Camcorders bzw. bei jedem Ändern der
Position des Schalters POWER angezeigt.
Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate nicht
verwenden, entlädt sich der eingebaute Akku,
und die Datums- und Uhrzeiteinstellungen
werden möglicherweise gelöscht. Laden Sie in
diesem Fall erst den Akku, und stellen Sie danach
Datum und Uhrzeit neu ein (S.133).
Fahren Sie mit Schritt Schritt 4 fort, wenn
Sie die Uhr zum ersten Mal einstellen.
1 Berühren Sie t [SETUP].
2 Wählen Sie mit / die
Option (ZEIT/LANGU.)
aus, und berühren Sie .
3 Wählen Sie mit / die Option
[UHR EINSTEL.] aus, und berühren
Sie .
4 Wählen Sie das gewünschte
geographische Gebiet mit /
aus, und berühren Sie .
5 Setzen Sie bei Bedarf
[SOMMERZEIT] mit / auf
[EIN], und berühren Sie .
6 Stellen Sie mit / [J] (Jahr)
ein, und berühren Sie .
Sie können ein beliebiges Jahr bis zum
Jahr 2079 eingeben.
7 Stellen Sie [M] (Monat), [T] (Tag),
Stunden und Minuten ein,
und berühren Sie .
Die Uhr beginnt zu laufen.
Informationen zu den verschiedenen „Zeitzonen“
finden Sie auf Seite 125.
Obwohl Datum und Uhrzeit während der
Aufnahme nicht zu sehen sind, werden sie
automatisch auf die DVD aufgenommen.
Sie können sie beim Abspielen überprüfen
([DATENCODE], S. 74).
Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit
Schalter POWER
OK
PROGRAM AE
KAMERAEINST.
PUNKT-MESS.
BELICHTUNG
60min
OK
UHR EINSTEL.
DATUM UTITEL
LAND EINST.
AUTOM. AUS
SOMMERZEIT
SETUP-RICHTG
LANGUA
GE
OK
––:––:––
60
min
OK
UHR EINSTEL.
DATUM
ZEITZONE1
SOMMERZEIT
AUS
Lissabon, London
2006J 1M
1T
0:
GMT +0,0
00
OK
UHR EINSTEL.
DATUM
ZEITZONE
1
SOMMERZEIT
AUS
Lissabon, London
2006J 1M
1T
0:
GMT +0,0
00
24
Sie benötigen zum Aufnehmen eine neue
8-cm-Disc mit dem Format DVD-R,
DVD-RW oder DVD+RW (S.12).
Entfernen Sie vorher mit dem
Reinigungstuch, das dem Camcorder
beiliegt, Staub und Fingerabdrücke von der
DVD (S.126).
1 Vergewissern Sie sich, dass der
Camcorder eingeschaltet ist.
Wenn eine Stromquelle angeschlossen ist,
können Sie die DVD auch bei
ausgeschaltetem Camcorder herausnehmen.
In diesem Fall wird jedoch keine DVD-
Erkennung (Schritt 4) durchgeführt.
2 Schieben Sie den Schalter OPEN
der DVD-Abdeckung in
Pfeilrichtung (OPEN B).
Auf dem LCD-Bildschirm wird die
Meldung [WIRD GEÖFFNET]
angezeigt. Danach erklingt einmal die
Öffnen-Melodie, und der Camcorder gibt
einen Signalton aus.
Nach dem Signalton wird die DVD-
Abdeckung automatisch ein Stück
geöffnet.
Achten Sie darauf, dass der Vorgang nicht durch
Ihre Hand oder durch andere Objekte behindert
wird. Achten Sie auf den Riemen, wenn Sie die
Abdeckung öffnen oder schließen.
Wenn Sie beim Schließen der DVD-Abdeckung
den Riemen einklemmen, kann es zu einer
Fehlfunktion des Camcorders kommen.
3 Legen Sie die DVD so ein, dass sich
die Seite innen befindet, auf der Sie
aufnehmen möchten. Drücken Sie
danach in der Mitte auf die CD,
bis Sie hörbar einrastet.
Berühren Sie nicht die Aufnahmeseite der Disc
oder die Linse des Laufwerks (S.133). Achten Sie
bei doppelseitigen DVDs darauf, dass keine
Fingerabdrücke auf die Oberfläche gelangen.
Wenn die DVD falsch eingelegt ist und Sie die
Abdeckung schließen, kann es zu einer
Fehlfunktion des Camcorders kommen.
Schritt 7: Einlegen einer DVD oder Einsetzen
eines „Memory Stick Duo“
Einlegen einer DVD
Anzeige ACCESS (Disc)
Schalter POWER
Schalter OPEN
der DVD-
Abdeckung
Linse
Wenn die
Abdeckung ein
Stück geöffnet
ist, klappen Sie
sie ganz auf.
Legen Sie einseitig beschreibbare DVDs so ein,
dass die Seite mit dem Etikett nach außen weist.
25
Vorbereitungen
4 Schließen Sie die DVD-Abdeckung.
Der Bildschirm [DVD-ZUGRIFF] wird
angezeigt.
Je nach Format und Zustand der DVD kann
es einige Zeit dauern, bis sie erkannt wird.
xDVD-R
Sie können sofort mit dem Aufnehmen
beginnen, sobald die Meldung [DVD-
ZUGRIFF] nicht mehr auf dem LCD-
Bildschirm angezeigt wird. Die Schritte
nach Schritt 5 müssen nicht unbedingt
durchgeführt werden.
xDVD-RW
Wählen Sie das Aufnahmeformat aus,
und formatieren Sie die Disc. Fahren Sie
anschließend mit Schritt 5 fort.
xDVD+RW
Wählen Sie das Bildformat für die
Aufnahme aus, und formatieren Sie die Disc.
Fahren Sie anschließend mit Schritt 6 fort.
Im Easy Handycam-Modus (S.29) wird
[DVD formatieren? Wenn nicht,
DVD auswerfen lassen.] angezeigt. Berühren
Sie , und fahren Sie mit Schritt 8 fort.
5 Wählen Sie das Aufnahmeformat für
eine DVD-RW aus, berühren Sie ,
und fahren Sie mit Schritt 7 fort.
xVIDEO-Modus
Die DVD kann nach dem
Abschließen auf den meisten
DVD-Geräten abgespielt werden.
xVR-Modus
Sie können mit dem Camcorder Bilder
bearbeiten und löschen oder Filme
aufteilen (S.83). Die DVD kann jedoch
nach dem Abschließen nur auf DVD-
Geräten abgespielt werden, die den
Modus VR unterstützen.
6 Wählen Sie das Bildformat für die
Aufnahme ([16:9-FORMAT] oder
[4:3]) auf der DVD+RW aus,
und berühren Sie .
x16:9-FORMAT
Das Bild wird mit hoher Auflösung
im Breitbildformat aufgenommen.
Wenn Sie Ihr Bildmaterial auf einem
Breitbildfernsehgerät anzeigen
möchten, verwenden Sie die Einstellung
[16:9-FORMAT].
x4:3
Verwenden Sie diese Einstellung, wenn
Sie das Bildmaterial auf einem 4:3-
Fernsehgerät ausgeben möchten.
7 Berühren Sie [JA] t [JA].
8 Wenn die Meldung [Vorgang
beendet.] angezeigt wird,
berühren Sie .
Sobald die Formatierung abgeschlossen
ist, können Sie auf die DVD-RW/
DVD+RW aufnehmen.
Sie dürfen während des Formatierens auf
keinen Fall den Akku abnehmen oder das
Kabel des Netzteils abziehen.
So nehmen Sie die DVD heraus
Führen Sie Schritt 1 und 2 durch, um die
DVD-Abdeckung zu öffnen, und nehmen Sie
die DVD heraus.
Setzen Sie den Camcorder keinen
Erschütterungen oder Vibrationen aus,
wenn die Anzeige ACCESS leuchtet
oder blinkt bzw. wenn die Meldung
[DVD-ZUGRIFF] oder [WIRD GEÖFFNET] auf
dem LCD-Bildschirm angezeigt wird.
VRVIDEO
Wiedergabe auf DVD-Gerä-
ten OK. Bearbeiten mit
Camcorder nicht möglich.
VIDEO
OK
FORMAT :
4:3
16:9-
FORMAT
FORMAT :
OK
16:9-FORMAT
Format für Filmaufnahme
wählen. Zum Ändern
neu formatieren.
26
Je nach Zustand der DVD und der Menge des
aufgenommenen Materials kann es einige Zeit
dauern, bis die DVD ausgeworfen wird.
Das Entnehmen einer verschmutzten oder
beschädigten DVD kann bis zu 10 Minuten
dauern. Die DVD kann dann möglicherweise
nicht mehr benutzt werden.
Nachdem die DVD erkannt wurde, werden für
etwa acht Sekunden verschiedene Informationen
angezeigt, z. B. das Datum der ersten
Verwendung und Informationen zu den zuvor
aufgenommenen Bereichen. Je nach Zustand der
DVD sind die Informationen zu den zuvor
aufgenommenen Bereichen möglicherweise
nicht richtig.
Wenn Sie sämtliches Bildmaterial auf einer
DVD-RW/DVD+RW löschen und die Disc dann
wieder für neue Aufnahmen verwenden möchten,
lesen Sie den Abschnitt „Löschen aller Szenen
auf der DVD (Formatieren)“ auf Seite 58.
Sie können einen „Memory Stick Duo“
mit dem Logo oder
verwenden (S.127).
Die Anzahl der Bilder, die Sie aufnehmen können,
hängt von der Bildqualität und der Bildgröße ab.
Weitere Informationen finden Sie auf Seite 69.
1 Klappen Sie den Sucher hoch.
2 Öffnen Sie den Deckel des Memory
Stick Duo-Einschubs.
3 Setzen Sie den „Memory Stick
Duo“ in den Memory Stick
Duo-Einschub ein, und drücken
Sie, bis er einrastet. Achten Sie
dabei auf die richtige Ausrichtung.
Wenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit
Gewalt falsch herum in den Einschub drücken,
können der Memory Stick Duo-Einschub und
die Bilddaten beschädigt werden.
4 Schließen Sie den Deckel des
Memory Stick Duo-Einschubs,
und klappen Sie den Sucher
herunter.
So lassen Sie den „Memory Stick Duo“
auswerfen
Drücken Sie leicht auf den „Memory Stick
Duo“, nachdem Sie Schritt 1 und 2
ausgeführt haben.
Wenn die Anzeige ACCESS leuchtet oder blinkt,
liest/schreibt der Camcorder gerade Daten.
Schütteln oder stoßen Sie den Camcorder nicht,
schalten Sie ihn nicht aus, lassen Sie den „Memory
Stick Duo“ nicht auswerfen, und nehmen Sie den
Akku nicht heraus. Andernfalls können Bilddaten
beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass der „Memory Stick Duo“
beim Einsetzen oder Herausnehmen nicht
versehentlich ausgeworfen wird und
herunterfällt.
Einsetzen eines „Memory Stick
Duo“
Memory Stick
Duo-
Einschub
Anzeige ACCESS
(„Memory Stick Duo“)
Schritt 7: Einlegen einer DVD oder Einsetzen eines „Memory Stick Duo“
(Fortsetzung)
27
Vorbereitungen
Wenn Sie im 16:9-Breitbildformat
aufnehmen, erhalten Sie Weitwinkelbilder
mit hoher Auflösung.
Wenn Sie Ihr Bildmaterial auf einem
Breitbildfernsehgerät anzeigen möchten,
verwenden Sie den Modus 16:9.
1 Drehen Sie den Schalter POWER in
Pfeilrichtung, bis die Anzeige
(Film) leuchtet.
2 Drücken Sie die Taste WIDE
SELECT, um das gewünschte
Bildformat auszuwählen.
* Bei Anzeige auf dem LCD-Bildschirm.
Das Bild im Sucher kann sich unterscheiden.
Das Bildformat kann in folgenden Fällen
nicht geändert werden:
– Bei Verwendung einer DVD+RW
– Während der Aufnahme von Filmen
– Wenn [DIGIT.EFFEKT] auf [ALTER
FILM] eingestellt ist (S.71)
Die Unterschiede im Blickwinkel zwischen
16:9(Breitbild) und 4:3 ändern sich je nach
Zoomposition.
Die verfügbare Aufnahmedauer kann sich in
folgenden Situationen verringern:
Wenn Sie während der Aufnahme auf eine
DVD-R/DVD-RW (VIDEO-Modus)
zwischen 16:9 (Breitbild) und 4:3
wechseln
– Wenn Sie die Einstellung
[AUFN.MODUS] ändern (S.73), während
eine DVD-R/DVD-RW (VIDEO-
Modus)DVD+RW eingelegt und das
Bildformat auf 4:3 eingestellt ist.
So spielen Sie eine DVD nach dem
Anschließen des Camcorders an ein
Fernsehgerät ab
Setzen Sie [TV-FORMAT] je nach
verwendetem Fernsehgerät (16:9/4:3)
auf [16:9] oder [4:3] (S.48).
Wenn Sie Bilder im Format 16:9 (Breitbild)
abspielen und [TV-FORMAT] auf [4:3]
einstellen, ist das Bild möglicherweise unscharf.
So spielen Sie eine DVD auf einem
DVD-Player oder DVD-Recorder ab
Wie das Bild auf dem Fernsehgerät angezeigt
wird, hängt vom verwendeten Gerät ab.
Die entsprechenden Informationen finden
Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Geräts.
Schritt 8: Auswählen des Bildformats (16:9 oder
4:3) der Aufnahme
Filme
Schalter POWER
WIDE SELECT
16:9 (Breitbild)* 4:3*
28
1 Drehen Sie den Schalter POWER,
bis die Anzeige (Standbild)
leuchtet.
Das Bildformat wird in 4:3 geändert.
2 Wählen Sie das Aufnahmemedium
für die Standbilder aus.
1 Berühren Sie t
[FOTOMEDIUM].
2 Wählen Sie das Aufnahmemedium
für die Standbilder aus, und berühren
Sie .
Die Standardeinstellung ist
[MEMORY STICK].
3 Drücken Sie so oft die Taste WIDE
SELECT, bis das gewünschte
Bildformat ausgewählt ist.
Die Standbildgröße beträgt im Modus 16:9
(Breitbild) [ 2,3M] ( ) und im
Modus 4:3 maximal [3,0M] ( ).
Die Anzahl der Bilder, die Sie aufnehmen können,
hängt von der Bildqualität und der Bildgröße ab.
Weitere Informationen finden Sie” auf S.69.
Standbilder
,
,
Schritt 8: Auswählen des Bildformats (16:9 oder 4:3) der Aufnahme
(Fortsetzung)
29
Easy Handycam – Verwenden des Camcorders mit automatischen Einstellungen
Der Easy Handycam-Modus ist eine Funktion, mit der
Sie fast alle Einstellungen automatisch vornehmen
können, indem Sie einfach die EASY-Taste drücken.
Der Camcorder führt automatisch die verschiedenen
Anpassungen durch, die zum Aufnehmen benötigt
werden. Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.
Da nur grundlegende Funktionen zur Verfügung
stehen und das Ablesen des Bildschirms durch eine
größere Schrift erleichtert wird, ist dieser Modus auch
für unerfahrene Benutzer hilfreich.
Führen Sie zuerst die in Schritt 1 bis 8 (S.16 bis 27) beschriebenen Vorbereitungen durch.
Wenn Sie eine neue DVD-RW einlegen, wird sie im VIDEO-Modus formatiert.
Wenn Sie eine DVD-RW verwenden, die im VR-Modus formatiert wurde, können Sie die
Bearbeitungsfunktion des Camcorders nicht verwenden (S.83).
Wenn Sie den Easy Handycam-Modus nicht verwenden wollen, lesen Sie auf
Seite 36 weiter.
Easy Handycam – Verwenden des Camcorders mit automatischen Einstellungen
Easy Handycam-Modus
Versuchen Sie nun eine Aufnahme Seite 30
EASY-Taste
Einstellungen des Camcorders im Easy Handycam-Modus
Berühren Sie [SETUP], um die verfügbaren Setup-Optonen anzuzeigen.
Weitere Informationen zum Setup finden Sie auf Seite 60.
Fast alle Setup-Optionen werden automatisch auf den Easy Handycam-Modus eingestellt.
wird im Easy Handycam-Modus nicht angezeigt.
Um z. B. manuelles Fokussieren einzustellen oder Spezialeffekte hinzuzufügen, beenden Sie den Easy
Handycam-Modus.
STBY
UHR-
EINST.
AB-
SCHL.
SIGNAL
TON
FORMAT
Berühren
Sie
Ungültige Tasten im Easy Handycam-Modus
Die folgenden Tasten und Funktionen können nicht verwendet werden, da sie automatisch
eingestellt werden: Wenn Sie eine dieser Tasten oder Funktionen verwenden wollen, wird
[Während Easy Handycam-Betrieb ungültig] angezeigt.
BACK LIGHT (S.41)
Halten Sie DISP BATT/INFO gedrückt (S.43)
Rückschau/Rückschau löschen (S.44)
So beenden Sie Easy Handycam
Drücken Sie erneut EASY. Auf dem Bildschirm wird angezeigt.
Wenn Sie den den Camcorder ausschalten, ohne den Easy Handycam-Modus zu beenden, wird beim
nächsten Einschalten automatisch wieder der Easy Handycam-Modus gestartet.
30
1 Drehen Sie den Schalter POWER A in Pfeilrichtung, bis die Anzeige (Film)
leuchtet.
2 Drücken Sie START/STOP B (oder C).
Die Standardeinstellung ist [SP] (S.73).
Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut START/STOP.
Aufnehmen der nächsten Bilder
Führen Sie Schritt 2 aus.
In folgenden Situationen können Sie die Aufnahme fortsetzen, sofern Sie die Disc nicht abgeschlossen
haben (S.50) und auf ihr genügend freier Speicherplatz vorhanden ist:
Sie haben den Camcorder aus- und wieder eingeschaltet.
Sie haben die Disc aus dem Camcorder entfernt und wieder eingelegt.
Einfaches Aufnehmen
Filme
Aufnehmen von Filmen
Aufnehmen von Standbildern
Drehen Sie den Schalter
POWER bei gedrückter
grüner Taste nur dann in
Pfeilrichtung, wenn sich
der Schalter POWER in
der Stellung OFF (CHG)
befindet.
STBY
AUFN
[STBY]
[AUFN]
31
Easy Handycam – Verwenden des Camcorders mit automatischen Einstellungen
1 Drehen Sie den Schalter POWER A in Pfeilrichtung, bis die Anzeige
(Standbild) leuchtet.
2 Wählen Sie das Aufnahmemedium für die Standbilder aus.
1 Berühren Sie [SETUP] t [FOTOMEDIUM].
2 Wählen Sie das Aufnahmemedium für die Standbilder aus, und berühren Sie .
Der Aufnahmebildschirm wird wieder geöffnet, und das gewählte Aufnahmemedium wird
rechts oben angezeigt.
Die Standardeinstellung ist [MEMORY STICK].
3 Drücken Sie leicht auf die Taste PHOTO D, um den Fokus einzustellen A,
und drücken Sie die Taste dann ganz nach unten B.
Die Standardeinstellung ist [FEIN] (S.69).
Das Klicken des Auslösers ist zu hören. Wenn ausgeblendet wird, wurde das Bild
aufgenommen.
Standbilder
Vor dem Easy Handycam-Modus
Schalten Sie den Camcorder ein, und drücken Sie EASY, um den Easy
Handycam-Modus zu starten (S.29).
[Easy Handycam-Modus ein.] wird angezeigt. Auf dem LCD-Bildschirm sehen Sie .
Easy Handycam-
Modus ein.
STBY
FOTOMEDIUM: MEMORY STICK
3,0
12
Anzahl der Bilder,
die noch
aufgenommen
werden können, und
Aufnahmemedium
Blinken bLeuchten
Auslöserklicken
Signalton
3,0
3,0
32
1 Drücken Sie PLAY/EDIT A (oder B).
Das Fenster VISUAL INDEX wird auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
1 Registerkarte : Hier werden die Filme angezeigt.
2 Registerkarte : Hier werden die Standbilder auf der DVD angezeigt.
3 Registerkarte : Hier werden die Standbilder auf dem „Memory Stick Duo“ angezeigt.
Es kann einige Zeit dauern, bis der Bildschirm VISUAL INDEX angezeigt wird.
Wählen Sie aus, um die ersten fünf Sekunden jedes Filmclips im Bildschirm VISUAL INDEX
abzuspielen.
2 Starten Sie die Wiedergabe.
Berühren Sie das Register und danach den Film, der abgespielt werden soll.
Einfaches Abspielen
Filme
Drehen Sie den Schalter
POWER bei gedrückter
grüner Taste nur dann in
Pfeilrichtung, wenn sich der
Schalter POWER in der
Stellung OFF (CHG) befindet.
Vorherige
6 Bilder
Nächste
6 Bilder
13
DVD-Format
Hier wird auf jedem Register
das zuletzt abgespielte/
aufgenommene Bild
angezeigt.
DVD-RW-
Aufnahmeformat
Zurückkehren in den
Aufnahmebildschirm
2
Anfang der Szene/
Vorherige Szene
Wechsel zwischen
Wiedergabe und Pause
bei Berührung
Nächste Szene
Stopp (Anzeigen des
Bildschirms VISUAL
INDEX)
Rückwärts/Vorwärts
Aufnahmedatum/-
uhrzeit
33
Easy Handycam – Verwenden des Camcorders mit automatischen Einstellungen
Wenn der ausgewählte Film bis zum Ende abgespielt ist, wird wieder der Bildschirm VISUAL INDEX
angezeigt.
Drücken Sie während der Wiedergabepause / , um den Film langsam abzuspielen.
Wenn Sie einen mit i gekennzeichneten Film berühren, wird die Wiedergabe an der Stelle fortgesetzt,
an der sie vorher angehalten wurde.
Berühren Sie [SETUP] t [LAUTSTÄRKE], und stellen Sie mit / die Lautstärke ein.
DVD:
Berühren Sie das Register und danach das gewünschte Standbild.
„Memory Stick Duo“:
Berühren Sie das Register und danach das gewünschte Standbild.
Berühren Sie , um eine Serie von Standbildern abzuspielen (S.43).
Beim Abspielen im Easy Handycam-Modus stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung:
Wiedergabe-Zoom (S.42)
Abschalten der Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms (S.21)
Standbilder
Vor dem Easy Handycam-Modus
Schalten Sie den Camcorder ein, und drücken Sie EASY, um den Easy
Handycam-Modus zu starten (S.29).
[Easy Handycam-Modus ein.] wird angezeigt. Auf dem LCD-Bildschirm sehen Sie .
Easy Handycam-
Modus ein.
STBY
3,0
Taste Diashow (S.43)
Zum Bildschirm VISUAL
INDEX
Vorheriges/Nächstes
Medientyp
Aufnahmedatum/-
uhrzeit
3,0
Taste Diashow (S.43)
Zum Bildschirm VISUAL
INDEX
Vorheriges/Nächstes
Medientyp
Aufnahmedatum/-
uhrzeit
34
Nach dem Abschließen kann die bespielte DVD auf DVD-Geräten und DVD-Computerlaufwerken
abgespielt werden.
Im Easy Handycam-Modus stellt die DVD Handycam die folgenden Optionen automatisch ein.
Sie können eine Disc auf diese Weise bequem abschließen.
Erstellen eines DVD-Menüs, um Bilder als Miniaturbilder auf DVD-Geräten wiederzugeben.
Erstellen eines Fotofilms, um Standbilder auf DVD-Geräten wiederzugeben.
DVD-Menü, Fotofilm Glossar (S.137, 138)
Eine DVD-R kann nach dem Abschließen auch dann nicht neu beschrieben
werden, wenn noch freier Speicherplatz für weitere Aufnahmen vorhanden ist.
Wenn Sie eine DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW verwenden, können Sie im
Easy Handycam-Modus kein weiteres Material aufnehmen. Beenden Sie den
Easy Handycam-Modus, und führen Sie die Schritte auf Seite 57 aus.
Vorbereiten für das Abspielen auf einem DVD-
Gerät (Abschließen)
Vorbereiten auf das Abschließen einer DVD
1 Legen Sie den Camcorder auf eine stabile Unterlage. Schließen Sie das
Netzteil an die Buchse DC IN am Camcorder an.
Schließen Sie den Camcorder an das Netzteil an, damit keine Probleme durch einen leeren Akku
entstehen können.
2 Schalten Sie den Camcorder ein, und drücken Sie EASY, um den Easy
Handycam-Modus zu starten (S.29).
[Easy Handycam-Modus ein.] wird angezeigt. Auf dem LCD-Bildschirm sehen Sie .
3 Legen Sie die Disc ein, die abgeschlossen werden soll.
DC IN-Buchse
Schalter POWER
Zur Netzsteckdose
Netzteil
STBY
Easy Handycam-
Modus ein.
35
Easy Handycam – Verwenden des Camcorders mit automatischen Einstellungen
Abschließen einer DVD
Berühren Sie in den folgenden Schritten den LCD-Bildschirm.
Achten Sie darauf, dass der Camcorder während des Abschließens keinen Erschütterungen oder
Vibrationen ausgesetzt wird, und ziehen Sie auf keinen Fall das Kabel des Netzteils ab.
Je kürzer das aufgenommene Material ist, desto länger dauert das Abschließen.
Die DVD ist abgeschlossen
Nehmen Sie die Disc aus dem Gerät.
Betrachten Sie die Bilder auf einem DVD-Gerät oder auf einem DVD-Laufwerk.
Lesen Sie auch die Bedienungsanleitungen der DVD-Geräte.
Durch das Formatieren wird die Aufnahmekapazität der DVD wiederhergestellt, und sie kann
für weitere Aufnahmen verwendet werden.
Wenn Sie eine DVD-RW dazu verwenden möchten, im VR-Modus aufzunehmen, formatieren
Sie sie, nachdem Sie den Easy Handycam-Modus beendet haben (S.58).
Beachten Sie, dass Szenen nach dem Löschen nicht wiederhergestellt werden können.
Berühren Sie in den folgenden Schritten den LCD-Bildschirm.
1 [SETUP]
2 [ FORMAT]
3 [JA]
4 [JA]
5
123
456
Löschen aller Aufnahmen nach der Wiedergabe (Formatieren)
Berühren
Sie
AB-
SCHL.
Berühren
Sie
Berühren
Sie
JA
NEIN
Berühren
Sie
NEIN
JA
Sind Sie sicher?Sind Sie sicher?
Berühren
Sie
Vorgang beendet.
Berühren
Sie
DVD
+RW
36
1 Drehen Sie den Schalter POWER in
Pfeilrichtung, bis die Anzeige
(Film) leuchtet.
2 Drücken Sie START/STOP A (oder B).
Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut START/STOP.
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnahme
Filme
PHOTO
Schalter POWER
START/STOP B
START/STOP A
Objektivabdeckung
Öffnet sich entsprechend
der Stellung des
Schalters POWER.
Drehen Sie den Schalter
POWER bei gedrückter
grüner Taste nur dann in
Pfeilrichtung, wenn sich der
Schalter POWER in der
Stellung OFF (CHG)
befindet.
AUFN
60min
[STBY] [AUFN]
37
Aufnahme/Wiedergabe
1 Drehen Sie den Schalter POWER, bis die Anzeige (Standbild) leuchtet.
2 Wählen Sie das Aufnahmemedium für die Standbilder aus.
1 Berühren Sie t [FOTOMEDIUM].
2 Wählen Sie das Aufnahmemedium für die Standbilder aus, und berühren Sie .
Der Aufnahmebildschirm wird wieder geöffnet, und das gewählte Aufnahmemedium wird
rechts oben angezeigt.
Die Standardeinstellung ist [MEMORY STICK].
Wählen Sie [FOTOMEDIUM] in [SETUP] aus, wenn Sie die Option in nicht finden (S.60).
3 Drücken Sie leicht auf die Taste PHOTO, um den Fokus einzustellen A,
und drücken Sie die Taste dann ganz nach unten B.
Das Klicken des Auslösers ist zu hören. Wenn ausgeblendet wird, wurde das Bild
aufgenommen.
Standbilder
So überprüfen oder löschen Sie die
letzte Aufnahme
Siehe Seite 44.
Leuchtet die Anzeige ACCESS nach der
Aufnahme weiter, bedeutet dies, dass immer noch
Daten auf die Disc oder den „Memory Stick Duo“
geschrieben werden. Setzen Sie den Camcorder
keinen Erschütterungen oder Vibrationen aus.
Unterbrechen Sie nicht die Stromversorgung.
FOTOMEDIUM: MEMORY STICK
3,0
1 2
Anzahl der Bilder, die
noch aufgenommen
werden können, und
Aufnahmemedium
Signalton
Auslöserklicken
3,0 3,0
Blinken bLeuchten
38
1 Schalten Sie den Camcorder mit dem Schalter POWER ein.
2 Drücken Sie PLAY/EDIT A (oder B).
Das Fenster VISUAL INDEX wird auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
1 Registerkarte : Hier werden die Filme angezeigt.
2 Registerkarte : Hier werden die Standbilder auf der DVD angezeigt.
3 Registerkarte : Hier werden die Standbilder auf dem „Memory Stick Duo“ angezeigt.
Es kann einige Zeit dauern, bis der Bildschirm VISUAL INDEX angezeigt wird.
Wiedergabe
Schalter
POWER
PLAY/EDITB
Objektivabdeckung
Wird in Übereinstimmung
mit PLAY/EDIT
geschlossen.
PLAY/EDIT A
Zoomhebel
Vorherige
6 Bilder
Nächste
6 Bilder
13
DVD-Format
Hier wird auf jedem Register
das zuletzt abgespielte/
aufgenommene Bild
angezeigt.
DVD-RW-
Aufnahmeformat
Zurückkehren in den
Aufnahmebildschirm
2
Hilfreiche Funktionen im Bildschirm VISUAL INDEX
Wenn Sie den Zoomhebel bewegen, werden im Bildschirm VISUAL INDEX 12 statt 6 Bilder angezeigt.
Dadurch können Sie mehr Bilder zugleich ansehen. Berühren Sie im Menü [STD.EINST.] die
Option [ ANZEIGE], und legen Sie die Anzahl der Miniaturbilder fest, die im Bildschirm VISUAL
INDEX angezeigt werden (S.75).
Wählen Sie , um nacheinander die ersten fünf Sekunden jedes Filmclips im Bildschirm VISUAL
INDEX abzuspielen und den Film zu überprüfen. Setzen Sie im Me [STD.EINST.] die Option
[ FILMWDG] auf [AUS], damit der Film zur Schonung des Akkus nicht abgespielt wird (S.75).
39
Aufnahme/Wiedergabe
3 Starten Sie die Wiedergabe.
Filme Standbilder
Berühren Sie und danach den
Film, der abgespielt werden soll.
Wenn der ausgewählte Film bis zum Ende
abgespielt ist, wird wieder der Bildschirm
VISUAL INDEX angezeigt.
Drücken Sie während der Wiedergabepause
/ , um den Film langsam
abzuspielen.
Bei einmaliger Berührung erfolgt der Vor-/
Rücklauf mit etwa fünffacher
Geschwindigkeit, bei zweimaliger Berührung
mit etwa zehnfacher* Geschwindigkeit.
* Bei einer DVD+RW erfolgt der Vor-/
Rücklauf etwa mit achtfacher
Geschwindigkeit.
Wenn Sie einen mit i gekennzeichneten
Film berühren, wird die Wiedergabe an
der Stelle fortgesetzt, an der sie vorher
angehalten wurde.
DVD:
Berühren Sie das Register und danach
das gewünschte Standbild.
„Memory Stick Duo“:
Berühren Sie das Register und danach
das gewünschte Standbild.
So stellen Sie die Lautstärke ein
Berühren Sie t [LAUTSTÄRKE],
und stellen Sie die Lautstärke mit
/ ein.
Wenn Sie [LAUTSTÄRKE] im Menü
nicht finden können, berühren Sie [SETUP] (S.60).
So spielen Sie die Disc auf anderen
DVD-Geräten ab
Siehe Seite 50.
Anfang der Szene/
Vorherige Szene
Wechsel zwischen
Wiedergabe
und Pause bei
Berührung
Nächste
Szene
Stopp (Anzeigen des
Bildschirms VISUAL
INDEX)
Rückwärts/
Vo r w ä r t s
3,0
Taste
Diashow
(S.42)
Vorheriges/
Nächstes
Zum Bildschirm
VISUAL INDEX
3,0
Taste
Diashow
(S.42)
Vorheriges/
Nächstes
Zum Bildschirm
VISUAL INDEX
40
So verwenden Sie den Zoom ... 26
Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel 2
für einen langsamen Zoom nur leicht.
Für einen schnelleren Zoom verschieben
Sie den Hebel weiter.
Nehmen Sie den Finger nicht zu schnell vom
Motorzoom-Hebel 2. Das Geräusch des sich
bewegenden Hebels wird sonst aufgenommen.
Sie können die Zoomgeschwindigkeit nicht mit
den Zoomtasten 6 am LCD-Rahmen ändern.
Der Mindestabstand zwischen Camcorder und
Motiv, der für eine scharfe Fokussierung
erforderlich ist, liegt im Weitwinkelbereich bei
etwa 1 cm und im Telebereich bei etwa 80 cm.
Wenn Sie eine höhere Zoomstufe als 10 × benötigen,
können Sie [DIGITAL ZOOM] (S.68) einstellen.
So können Sie mit besserer
Raumklangwirkung aufnehmen
(5.1-Kanal-Raumklang)..........34
In Ihrem Camcorder ist Dolby Digital 5.1
Creator für die Aufnahme von 5.1-Kanal-
Raumklang installiert. Wenn Sie die DVD
auf einem Wiedergabegerät abspielen,
das 5.1-Kanal-Raumklang unterstützt,
kommen Sie in den Genuss einer
hervorragenden Klangqualität.
Während der 5.1-Kanal-Aufnahme oder -
Wiedergabe wird das Symbol angezeigt.
Der 5.1-Kanal-Raumklang wird bei der
Wiedergabe über den Camcorder in Stereoton
umgewandelt.
Dolby Digital 5.1 Creator, 5.1-Kanal-
Raumklang Glossar (S.137)
Der über das integrierte 4-Kanal-Mikrofon
4 aufgenommene Ton wird in 5.1-Kanal-
Raumklang umgewandelt und
aufgenommen.
So nehmen Sie mit einem
Funkmikrofon auf
Mit einem Funkmikrofon (gesondert erhältlich)*
können Sie Ton über größere Entfernungen und
ohne Kabelverbindung aufnehmen.
Der aufgenommene Ton wird der vorderen Mitte des
5.1-Kanal-Raumklangs zugeteilt, mit dem Ton des
internen Mikrofons gemischt und aufgezeichnet.
Wenn Sie die DVD auf einem Wiedergabegerät
abspielen, das 5.1-Kanal-Raumklang unterstützt,
kommen Sie in den Genuss einer außerordentlichen
Klangqualität. Das Funkmikrofon wird an den
Active Interface Shoe angeschlossen 3 (S.94
).
Einzelheiten finden Sie in der Dokumentation Ihres
Funkmikrofons.
* Das optionale Funkmikrofon ist nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
Funktionen für Aufnahme/Wiedergabe usw.
Aufnahme
Größerer Blickwinkel:
(Weitwinkel)
Nahaufnahme:
(Telebereich)
41
Aufnahme/Wiedergabe
So verwenden Sie den Blitz......... 8
Drücken Sie mehrmals (Blitz) 8,
um eine Einstellung auszuwählen.
Keine Anzeige: Blinkt automatisch
bei nicht ausreichendem
Umgebungslicht.
r
(Immer Blitz): Verwendet unabhängig
von der Umgebungshelligkeit
immer den Blitz.
r
(Kein Blitz): Die Aufnahme erfolgt
ohne Blitz.
Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden,
sollten Sie einen Abstand von 0,3 bis 2,5 m zum
Motiv einhalten.
Entfernen Sie Staub von der Oberfläche des
Blitzes, bevor Sie ihn verwenden. Der Blitzeffekt
ist möglicherweise beeinträchtigt, wenn die
Oberfläche aufgrund von Hitze oder Staub
verfärbt ist.
Die Ladeanzeige für den Blitz blinkt beim Laden
und leuchtet konstant, wenn der Blitz geladen ist.
Wenn Sie den Blitz bei hellem Licht (z. B.
bei einer Gegenlichtaufnahme) verwenden,
hat er möglicherweise keine Wirkung.
Der Blitz funktioniert nicht, wenn Sie das
Konverterobjektiv oder den Filter (beide
gesondert erhältlich) eingesetzt haben.
Mit [BLITZ INTENS] können Sie die Helligkeit
des Blitzes einstellen und mit [ROTE AUGEN R]
den Rote-Augen-Effekt unterdrücken (S.66).
So können Sie in einer dunklen
Umgebung aufnehmen (NightShot)
.......................................... 1
Stellen Sie den Schalter NIGHTSHOT 1
auf ON ( und [”NIGHTSHOT”] werden
angezeigt).
Um eine hellere Aufnahme zu erzielen,
verwenden Sie die Funktion Super NightShot
(S.67). Um bei schlechter Beleuchtung eine
hellere Aufnahme zu erzielen, verwenden Sie die
Funktion Color Slow Shutter (S.67).
Bei den Funktionen NightShot und Super
NightShot wird mit Infrarotlicht aufgenommen.
Achten Sie deshalb darauf, dass Sie den
Infrarotstrahler 5 nicht mit den Fingern oder mit
Gegenständen abdecken.
Nehmen Sie das Konverterobjektiv (gesondert
erhältlich) ab.
Stellen Sie den Fokus manuell ein ([FOKUS],
S.66), wenn der Autofokus nicht richtig
funktioniert.
Verwenden Sie diese Funktionen nicht an
hellen Orten. Andernfalls kann es zu einer
Fehlfunktion kommen.
So stellen Sie die Belichtung für
Gegenlichtaufnahmen ein
(BACK LIGHT)......................... 9
Zum Einstellen der Belichtung für
Gegenlichtaufnahmen drücken Sie BACK
LIGHT 9, so dass . angezeigt wird.
Um die Gegenlichtkompensation
auszuschalten, drücken Sie erneut
BACK LIGHT.
So stellen Sie den Fokus auf ein Motiv
außerhalb der Mitte ein............. 7
Siehe [PUNKT-FOKUS] auf Seite 66.
So legen Sie die Belichtung für das
ausgewählte Motiv fest ............. 7
Siehe [PUNKT-MESS.] auf Seite Seite 64.
42
So nehmen Sie im Spiegelmodus
auf ...................................... qd
Klappen Sie den LCD-Bildschirm qd um 90
Grad zum Camcorder auf (1), und drehen Sie
ihn um 180 Grad zur Objektivseite hin (2).
Auf dem LCD-Bildschirm wird nun das Bild als
Spiegelbild angezeigt. Aufgenommen wird es
jedoch normal.
So verwenden Sie Spezialeffekte ... 7
Siehe [BILDANWEND] auf Seite 70.
So verwenden Sie ein Stativ ....... qj
Bringen Sie das Stativ (gesondert erhältlich)
mit Hilfe der Stativschraube (diese muss
kürzer als 5,5 mm sein) an der
Stativaufnahme qj an.
So befestigen Sie den Schulterriemen
.......................................... qh
Bringen Sie den Schulterriemen (gesondert
erhältlich) am Haken für den Schulterriemen an.
So verwenden Sie den
Wiedergabe-Zoom................26
Sie können Bilder etwa um das 1,1- bis
5-fache der Originalgröße vergrößern.
Die Vergrößerung wird mit dem Motorzoom-
Hebel 2 oder den Zoomtasten 6 am LCD-
Rahmen eingestellt.
1 Spielen Sie das Bild ab, das vergrößert
werden soll.
2 Zum Vergrößern verschieben Sie den
Zoom in Richtung T (Telebereich).
Auf dem LCD-Bildschirm wird ein
Rahmen angezeigt.
3 Berühren Sie den Bereich, der in der
Mitte des LCD-Bildschirms angezeigt
werden soll.
4 Stellen Sie die Vergrößerung ein, indem
Sie den Zoom in Richtung W
(Weitwinkelbereich) bzw.
T (Telebereich) verschieben.
Um die Funktion zu beenden, berühren Sie
[END].
Sie können die Zoomgeschwindigkeit nicht mit
den Zoomtasten 6 am LCD-Rahmen ändern.
Wiedergabe
Funktionen für Aufnahme/Wiedergabe usw. (Fortsetzung)
43
Aufnahme/Wiedergabe
So spielen Sie eine Folge von
Standbildern ab (Diashow) ......... 7
Berühren Sie im Wiedergabebildschirm für
Standbilder .
Die Diashow beginnt mit dem
ausgewählten Bild.
Berühren Sie , um die Diashow
anzuhalten. Um sie wieder zu starten,
berühren Sie erneut .
Wenn Sie berühren, wird die Diashow
fortlaufend angezeigt. Die Standardeinstellung
ist [EIN] (fortlaufende Wiedergabe).
Während der Diashow ist kein Wiedergabe-Zoom
möglich.
So überprüfen Sie die
Akkurestladung ....................... qf
Drehen Sie den Schalter POWER in die
Stellung OFF (CHG), und drücken Sie DISP/
BATT INFO qf. Wenn Sie die Taste einmal
drücken, wird der Bildschirm BATTERY
INFO mit den Akkuinformationen etwa
7 Sekunden lang auf dem Bildschirm
angezeigt. Wenn Sie die Taste drücken,
während der Bildschirm BATTERY INFO
angezeigt wird, verlängert sich die Anzeige
auf das Maximum von 20 Sekunden.
So schalten Sie das
Bestätigungssignal aus.............. 7
Siehe [SIGNALTON] auf Seite 76.
So initialisieren Sie die Einstellungen
(RESET)................................ qg
Drücken Sie RESET qg, um alle
Einstellungen einschließlich Datum und
Uhrzeit zu initialisieren. Die im persönlichen
Menü individuell eingestellten Setup-
Optionen werden nicht initialisiert.
Position und Funktion anderer Teile
4 Eingebautes 4-Kanal-Mikrofon
Wenn ein externes Mikrofon (gesondert
erhältlich) angeschlossen ist, hat es Vorrang vor
dem eingebauten Mikrofon (S.94).
q; Fernbedienungssensor
Richten Sie die Fernbedienung (S.47) zum
Bedienen des Camcorders auf den
Fernbedienungssensor.
qa Aufnahmeanzeige
Die Aufnahmeanzeige leuchtet während der
Aufnahme rot (S.76).
Die Anzeige blinkt, wenn die Kapazität des
Akkus oder der Disc zu Ende geht.
qs Lautsprecher
Über den Lautsprecher wird während der
Wiedergabe der Ton ausgegeben.
Das Einstellen der Lautstärke wird auf
Seite 39 beschrieben.
Aufnahme/Wiedergabe
AKKULADUNG
RESTL.AUFNAHMEDAUER
LCD-DISP. :
SUCHER:
76
85
Aufnahmekapazität
(ca.)
Akkurestladung
(ca.)
44
Sie können die zuletzt aufgenommene Szene
überprüfen oder löschen.
In folgenden Fällen ist das Löschen
nicht möglich:
Die DVD wurde herausgenommen.
Sie haben neue Filme oder Bilder
aufgenommen.
1
Drehen Sie den Schalter POWER,
bis die Anzeige (Film) bzw.
(Standbild) aufleuchtet,
und berühren Sie .
Die Wiedergabe der letzten Szene wird
gestartet.
So gelangen Sie zurück zum
Aufnahmebildschirm
Berühren Sie .
Die Kameradaten (Aufnahmedatum,
Bedingungen usw.) werden nicht angezeigt.
Wenn Sie nacheinander aufgenommene Standbilder
überprüfen (S.68), können Sie mit /
durch die Bilder vor- und zurückblättern.
Wenn Ihnen die überprüfte Szene nicht
gefällt, können Sie sie sofort löschen.
Löschen Sie auf dieselbe Weise Standbilder
auf dem „Memory Stick Duo“, bis das Gerät
nach der Aufnahme ausgeschaltet wird.
Aufnahmen auf DVD-Rs können nicht
gelöscht werden.
1 Drücken Sie während der
Rückschau .
2 Berühren Sie [JA].
Die Szene kann nach dem Löschen nicht
wiederhergestellt werden.
Sie können nur die zuletzt aufgenommene Szene
löschen. Wenn abgeblendet ist, kann die
Szene aus einem der folgenden Gründe nicht
gelöscht werden:
Die zuletzt aufgenommene Szene wurde bereits
gelöscht.
Unmittelbar nach der wiedergegebenen Szene
wurde ein Film oder ein Standbild
aufgenommen.
Wenn Sie als Serienbilder aufgezeichnete
Standbilder löschen (S.68), werden alle Bilder
auf einmal gelöscht. Sie können bestimmte
Standbilder auf einer DVD-RW (VR-Modus)
oder einem „Memory Stick Duo“ löschen
(S.82, 83).
Überprüfen/Löschen der letzten Szene
(Rückschau/Rückschau – Löschen)
Überprüfen der letzten Szene
(Rückschau)
RÜCKSCHAU
Berühren Sie den Bildschirm hier, um
folgende Funktionstasten anzuzeigen:
: Zurück zum Anfang des Films
/ : Lautstärke einstellen
Film
RÜCKSCHAU
3,0
Standbild
Löschen der letzten Szene
(Rückschau – Löschen)
DVD
+RW
0:00:26
RÜCKSCHAU
Löschen?
JA NEIN
60min
VIDEO
45
Aufnahme/Wiedergabe
Anzeigen während der Aufnahme/Wiedergabe
Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten in Klammern ( ).
Die Anzeigen während der Aufnahme werden nicht aufgezeichnet.
Aufnehmen von Filmen Aufnehmen von Standbildern
1 Akkurestladung (ca.) (43)
2 Aufnahmemodus (HQ / SP / LP) (73)
3 Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft)
oder [AUFN] (Aufnahme))
4 hler (Stunde: Minute: Sekunde)
5 Disc-Typ (12)
6 Aufnahmeformat für DVD-RW (12)
7 Restliche Aufnahmedauer des Films
(ca.) (75)
8 Taste zum Überprüfen der letzten
Aufnahme (44)
9 Taste für persönliches Menü (60)
q; Taste PLAY/EDIT
qa Bildgröße (69)
qs Qualität ([FINE] / [STD]) (69)
qd Anzahl der Bilder, die noch
aufgenommen werden können,
und Aufnahmemedium
qf Aufnahmeordner (nur für „Memory Stick
Duo“)*
* Mit zunehmender Anzahl der Standbilder auf
dem „Memory Stick Duo“ werden automatisch
neue Ordner erstellt.
AUFN
3,0
Anzeigen von Filmen Anzeigen von Standbildern
qg Wiedergabemodus
qh Taste für vorheriges/nächstes Bild (32, 39)
qj Szenennummer
qk Videofunktionstasten (32, 39)
ql Anzahl der wiedergegebenen
Standbilder/Gesamtzahl der
aufgenommenen Standbilder
w; Aufnahmeordner (nur für „Memory Stick
Duo“)
wa Datendateiname
ws Taste VISUAL INDEX (33, 39)
wd Diashow-Taste (42)
wf Taste für vorheriges/nächstes Bild (33, 39)
60min
3,0
46
Beim Wechseln der Setup-Option und
während der Aufnahme bzw. Wiedergabe
sehen Sie die folgenden Anzeigen.
Oben links
Oben Mitte
Oben rechts
Mitte
Unten
Datum und Uhrzeit der Aufnahme werden
automatisch auf die DVD oder den „Memory
Stick Duo“ aufgenommen. Diese
Informationen werden während der
Aufnahme nicht angezeigt. Sie können sie
jedoch während der Wiedergabe mit der
Funktion [DATENCODE] abrufen (S.74).
Sie können Datum und Uhrzeit der
Aufnahme auf einem DVD-Gerät als
Untertitel anzeigen (S.54, [DATUM
UTITEL], S.76).
Anzeigen während der Aufnahme/Wiedergabe (Fortsetzung)
Weitere Informationen finden
Sie auf den Seiten in Klammern ( ).
Anzeigen auf dem LCD-
Bildschirm und im Sucher
Anzeige Bedeutung
Aufnahme/Wiedergabe in
5.1-Kanal-Raumklang (40)
Aufnahme mit
Selbstauslöser (67)
Serienbildaufnahme/
Belichtungsvarianten (68)
Blitzlicht (66)
MIKREFPEGEL
niedrig (73)
LCD-Bildschirm
ausschalten (71)
Anzeige Bedeutung
Diashow wiederholen (43)
Anzeige Bedeutung
Blende (70)
LCD-
Hintergrundbeleuchtung
aus (21)
ÜBER-
BLEND.
Oben links Oben Mitte Oben rechts
Unten Mitte
WEISS-
BLENDE
SCHWRZ
BLENDE
ÜBER-
BLEND.
WISCH-
BLENDE
Anzeige Bedeutung
NightShot (41)
Super NightShot (67)
Color Slow Shutter (67)
PictBridge-Verbindung (92)
E Warnung (119)
Anzeige Bedeutung
Bildeffekt (71)
Digitaleffekt (71)
9 Manuelles Fokussieren (66)
PROGRAM AE (64)
. Gegenlicht (41)
n Weißabgleich (65)
BREITBILD (27)
SteadyShot aus (68)
Flexible
Punktbelichtungsmessung
(64)/Belichtung (65)
DATENCODE während der
Aufnahme
47
Aufnahme/Wiedergabe
Entfernen Sie das Isolierblatt, bevor Sie die
Fernbedienung verwenden.
1 DATA CODE (S.74)
Wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe
drücken, werden Datum und Uhrzeit oder die
Kameraeinstellungen der Aufnahmen
angezeigt (S.74).
2 PHOTO (S.31, 36)
Das Bild, bei dem Sie diese Taste drücken, wird
als Standbild aufgezeichnet.
3 SCAN/SLOW (S.32, 39)
4 . > (Vorheriges/Nächstes) (S.32,
33, 39)
5 PLAY (S.32, 39)
6 STOP (S.32, 39)
7 DISPLAY (S.22)
8 Sender
9 START/STOP (S.30, 36)
q; Motorzoom (S.40, 42)
qa PAUSE (S.32, 39)
qs VISUAL INDEX (S.32, 39)
Wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe
drücken, wird der Bildschirm VISUAL INDEX
angezeigt.
qd b / B / v / V / ENTER
Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird auf
dem LCD-Bildschirm der orangefarbene
Rahmen angezeigt. Wählen Sie die gewünschte
Taste oder Option mit b / B / v / V aus,
und drücken Sie anschließend ENTER, um die
Auswahl zu bestätigen.
Richten Sie die Fernbedienung zum Bedienen des
Camcorders auf den Fernbedienungssensor (S.43).
Wenn innerhalb eines bestimmten Zeitraums
keine Befehle über die Fernbedienung gesendet
werden, wird der orangefarbene Rahmen
ausgeblendet. Wenn Sie b / B / v / V oder ENTER
erneut drücken, wird der Rahmen wieder an seiner
vorherigen Position angezeigt.
Informationen zum Austauschen der Batterie
finden Sie auf Seite 133.
Fernbedienung
Isolierblatt
48
Schließen Sie den Camcorder über das A/V-Verbindungskabel 1 bzw. über das
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-Stecker 2 an die Eingangsbuchse des Fernsehgeräts
oder Videorecorders an. Versorgen Sie den Camcorder über das mitgelieferte Netzteil mit Strom
(S.17). Lesen Sie auch die Bedienungsanleitungen der anzuschließenden Geräte.
1 A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
Schließen Sie dieses Kabel an die
Eingangsbuchse des anderen Geräts an.
2 A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO
(gesondert erhältlich)
Wenn Sie ein anderes Gerät über ein
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-Kabel
(gesondert erhältlich) an die S VIDEO-Buchse
anschließen, erhalten Sie eine höhere
Bildqualität als bei einer A/V-Kabelverbindung.
Verbinden Sie den weißen und roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) und den S VIDEO-
Stecker (S VIDEO-Kanal) des A/V-
Verbindungskabels mit einem S VIDEO-Kabel
(gesondert erhältlich). Den gelben Stecker
brauchen Sie nicht anzuschließen. Über die S
VIDEO-Verbindung wird kein Ton ausgegeben.
Wenn Ihr Fernsehgerät an einen
Videorecorder angeschlossen ist
Schließen Sie den Camcorder an den LINE
IN-Eingang des Videorecorders an. Stellen
Sie den Eingangswählschalter (falls
vorhanden) des Videorecorders auf LINE
(VIDEO 1, VIDEO 2 usw.).
So stellen Sie das Bildformat auf das
angeschlossene Fernsehgerät ein
(16:9/4:3)
Wählen Sie die Einstellung, die dem
Bildformat des Fernsehgeräts entspricht,
auf dem Sie das Bild wiedergeben möchten.
1 Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, um den Camcorder einzuschalten,
und drücken Sie PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie t [SETUP] t
STD.EINST. t [TV-FORMAT] t
[16:9] oder [4:3] t .
Wenn Sie [TV-FORMAT] auf [4:3] einstellen,
ist das Bild möglicherweise verzerrt. Ein Wechsel
des Bildformats zwischen 16:9 (Breitbild) und
4:3 kann zum Zittern des Bildes führen.
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät
: Signalfluss
A/V-Buchse
S VIDEO VIDEO AUDIO
(Gelb) (Weiß) (Rot)
Videorecorder oder
Fernsehgerät
49
Aufnahme/Wiedergabe
Wenn Sie im Format 16:9 (Breitbild)
aufgezeichnetes Bildmaterial auf einem 4:3-
Fernsehgerät wiedergeben, das nicht mit dem
16:9-Signal kompatibel ist, setzen Sie [TV-
FORMAT] auf [4:3].
Bei einem monauralen Fernsehgerät
(das Fernsehgerät verfügt nur über eine
Audioeingangsbuchse)
Verbinden Sie den gelben Stecker des
A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen
(linker Kanal) oder roten Stecker (rechter
Kanal) mit der Audioeingangsbuchse am
Fernsehgerät oder Videorecorder.
Sie können den Zähler auf dem Fernsehschirm
anzeigen, indem Sie [ANZEIGEAUSG.]
auf [V-AUS/LCD] setzen (S.76).
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder
über einen 21-poligen Adapter
(EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie zum Anzeigen des
Wiedergabebildes einen 21-poligen Adapter
(gesondert erhältlich).
TV/
Videorec
order
50
Nach dem Abschließen kann die bespielte DVD auf DVD-Geräten und DVD-Computerlaufwerken
abgespielt werden.
Es ist nicht gewährleistet, dass die aufgenommenen DVDs auf jedem DVD-Gerät
abgespielt werden können.
Die folgenden Einstellungen können vor dem Abschließen vorgenommen werden.
Auswählen der Art von DVD-Menü für die Anzeige des DVD-Inhalts (siehe Seite 53)*
Erstellen eines Fotofilms zur Anzeige von Standbildern (siehe Seite 53)*
Ändern des DVD-Titels (siehe Seite 53)
Das DVD-Format bestimmt die Merkmale des Abschließens.
Folgende Discs müssen abgeschlossen werden:
Folgende Discs müssen nicht abgeschlossen werden:
Erstmaliges Abspielen einer Disc in einem DVD-Gerät (S.52)
Wiedergabe auf DVD-Geräten
Vorbereiten der Disc für die Wiedergabe auf
DVD-Geräten oder DVD-Laufwerken (Abschließen)
Übersicht über den Ablauf
DVD
+RW
DVDs des Typs müssen in folgenden Fällen abgeschlossen werden:
1 Sie möchten ein DVD-Menü oder einen Fotofilm erstellen.
2 Sie möchten die DVD auf dem DVD-Laufwerk eines Computers abspielen.
3 Auf der DVD befindet sich nur wenig Material:
5 Minuten oder weniger im Modus HQ, 8 Minuten oder weniger im Modus SP und 15 Minuten
oder weniger im Modus LP.
DVD
+RW
Abschlie
Abschlie
ßen
en
Abschließen
Nehmen Sie die
gewünschten
Einstellungen vor.
BDVD-Menü*
BFotofilm*
BDVD-Titel
Im Falle von
1, 2 oder 3.
Abspielen
auf anderem
DVD-Gerät
51
Wiedergabe auf DVD-Geräten
Hinzufügen von weiteren Aufnahmen zu einer abgeschlossenen DVD (S.57)
Abspielen einer Disc in einem DVD-Gerät nach dem Hinzufügen einer
Aufnahme (S.52)
* Nicht möglich bei (S.53).
Machen Sie eine
neue Aufnahme.
Weitere Aufnahmen sind
nicht möglich.
Heben Sie das
Abschließen auf.
Wenn Sie das DVD-Menü oder den Fotofilm
erstellt haben, werden Sie in einem Bildschirm
gefragt, ob Sie eine neue Aufnahme hinzufügen
möchten.
Weitere Aufnahmen können wie gewohnt
hinzugefügt werden.
Abschlie
Abschlie
ßen
en
Abschließen
Nur im Falle von 1
Nehmen Sie die
gewünschten
Einstellungen vor.
BDVD-Menü*
BFotofilm*
BDVD-Titel
Abspielen
auf anderem
DVD-Gerät
52
Das Abschließen kann zwischen einer
Minute und mehreren Stunden dauern.
Je kürzer die Aufnahmen auf der DVD
sind, desto länger dauert das
Abschließen.
Schließen Sie das Netzteil an den
Camcorder an, damit während des
Vorgangs keine Probleme durch einen
leeren Akku entstehen können.
Bei einer doppelseitigen DVD muss jede Seite
abgeschlossen werden.
1 Legen Sie den Camcorder auf eine
stabile Unterlage. Schließen Sie
das Netzteil an die Buchse DC IN
am Camcorder an.
2 Schalten Sie das Gerät mit dem
Schalter POWER ein.
3 Legen Sie die Disc ein,
die abgeschlossen werden soll.
4 Berühren Sie t [ABSCHL.].
Wenn Sie [SET] berühren, können Sie
folgende Operationen durchführen:
Einen DVD-Menüstil auswählen (S.53)
Die Fotofilm-Einstellung ändern (S.53)
Den DVD-Titel ändern (S.53)
Fahren Sie mit Schritt 5 fort, wenn
Sie die DVD mit den folgenden
Standardeinstellungen abschließen
möchten:
DVD-Menü: Stil 1
Fotofilm: Fotofilm erstellen
DVD-Titel: Datum der ersten Verwendung
der DVD
DVD-Menü, Fotofilm, DVD-Titel
Glossar (S.137, 138)
5 Berühren Sie t [JA] t [JA].
Die Disc wird nun abgeschlossen.
Achten Sie darauf, dass der Camcorder
während des Abschließens keinen
Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt
wird, und ziehen Sie auf keinen Fall das Kabel
des Netzteils ab. Wenn Sie das Netzteilkabel
abziehen müssen, schalten Sie den Camcorder
vorher unbedingt aus. Trennen Sie das Netzteil
erst dann vom Gerät, wenn die Ladeanzeige
CHG nicht mehr leuchtet. Das Abschließen
wird neu gestartet, sobald Sie das Netzteil
wieder anschließen und den Camcorder
einschalten. Sie können die Disc erst
herausnehmen, wenn sie abgeschlossen ist.
6 Berühren Sie , wenn die
Meldung [Vorgang beendet.]
angezeigt wird.
Wenn Sie eine DVD-R/DVD-RW (VIDEO-Modus)/
DVD+RW verwenden, blinkt nach dem Abschließen
im Aufnahmebereitschaftsbildschirm das Symbol
Z. Nehmen Sie die Disc aus dem Gerät.
Wenn Sie die Erstellung eines DVD-Menüs auf
einer DVD-R/DVD-RW (VIDEO-Modus)/
DVD+RW festgelegt haben und dann die Disc
abschließen, wird während des Vorgangs für
einige Sekunden das DVD-Menü angezeigt.
Sie können mit Ihrem Camcorder keine Fotofilme
auf einer DVD-R/DVD-RW (VIDEO-Modus)
anzeigen.
Nach dem Abschließen der DVD werden Disc
und Aufnahmeformat wie folgt angezeigt:
Abschließen einer DVD
END
DVD-R
DVD-RW (VIDEO-Modus)
DVD-RW (VR-Modus)
DVD+RW
Vorbereiten der Disc für die Wiedergabe auf DVD-Geräten oder DVD-
Laufwerken (Abschließen) (Fortsetzung)
53
Wiedergabe auf DVD-Geräten
So wählen Sie einen DVD-Menüstil aus
1 Berühren Sie [DVD-MENÜ].
2 hlen Sie den gewünschten Menüstil
mit / aus.
Wählen Sie [KEIN MENÜ] aus, wenn
Sie kein DVD-Menü erstellen möchten.
3 Berühren Sie t [END].
So ändern Sie die Fotofilm-Einstellung
1 Berühren Sie [FOTOFILM].
2 Berühren Sie [JA].
Wählen Sie [NEIN] aus, wenn Sie keinen
Fotofilm erstellen möchten.
3 Berühren Sie t [END].
Das Abschließen kann länger dauern, wenn Sie
einen Fotofilm erstellen, besonders wenn sich
viele Standbilder auf der DVD befinden.
Sie können die Standbilder im JPEG-Format über
das DVD-Laufwerk Ihres Computers anzeigen,
ohne einen Fotofilm zu erstellen (S.55).
In diesem Schritt können keine Fotofilme auf
einer DVD-RW (VR-Modus) erstellt werden.
Verwenden Sie dazu den Bildschirm EDIT (S.86).
So ändern Sie den DVD-Titel
1 Berühren Sie [DVD-TITEL].
2 Löschen Sie die überflüssigen Zeichen
mit [T].
Bei jeder Berührung bewegt sich der
gelbe Cursor um eine Position und löscht
das betreffende Zeichen.
3 hlen Sie den Zeichentyp aus,
und berühren Sie anschließend das
gewünschte Zeichen.
Um ein Zeichen zu löschen, berühren
Sie [T].
Um ein Leerzeichen einzufügen,
berühren Sie [t].
4 Berühren Sie nach der Eingabe eines
Zeichens [t], um den Cursor zur
nächsten Position zu bewegen.
Sie können bis zu 20 Zeichen eingeben.
5 Wenn Sie alle Zeichen eingegeben haben,
berühren Sie .
Der neue Titel wird nun für die DVD
verwendet.
6 Berühren Sie [END].
Sie können für den Titel bis zu 20 Zeichen
eingeben.
Wenn Sie einen Titel ändern, der mit einem
anderen Gerät eingegeben wurde, werden alle
Zeichen ab Position 21 gelöscht.
DVD-MENÜ:
54
Sie können eine DVD, die Sie mit dem
Camcorder aufgenommen und
abgeschlossen haben, auf DVD-Playern und
anderen Geräten abspielen (S.50).
DVD+RWs können auch abgespielt werden,
wenn sie nicht abgeschlossen sind.
Verwenden Sie für 8-cm-DVDs nicht den
Adapter für 8-cm-CDs. Andernfalls kann
es zu Fehlfunktionen kommen.
Beachten Sie, dass ein für die vertikale
Aufstellung vorgesehener DVD-Player zur
Wiedergabe waagerecht aufgestellt
werden muss.
1 Legen Sie die DVD in das
DVD-Get ein.
2 Starten Sie die Wiedergabe.
Die Vorgehensweise ist von Ihrem
DVD-Gerät abhängig. Lesen Sie ggf.
die Bedienungsanleitung Ihres
DVD-Geräts.
Wenn Sie ein DVD-Menü erstellt haben
Sie können die gewünschte Szene im Menü
auswählen.
Ein evtl. vorhandener Fotofilm wird im Menü
nach den Filmen aufgeführt.
Auf manchen DVD-Geräten kann es vorkommen,
dass die Disc nicht abgespielt wird,
die Wiedergabe zwischen einzelnen Szenen
kurz aussetzt oder bestimmte Funktionen
nicht verfügbar sind.
Die Standbilder werden als Fotofilm abgespielt,
bei dem die Bilder alle 3 Sekunden wechseln.
Auf DVD-Geräten, die Untertitel unterstützen,
können Sie das Datum und die Uhrzeit der
Aufnahme als Untertitel einblenden (S.76).
Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung Ihres
DVD-Geräts.
Abspielen einer DVD auf DVD-Playern usw.
DVD
+RW
Fotofilm
Kompatibilität mit Abspielgeräten
Es ist nicht gewährleistet, dass die
aufgenommenen Discs auf jedem DVD-Gerät
abgespielt werden können. Schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres DVD-Geräts nach,
oder wenden Sie sich an Ihren Händler.
55
Wiedergabe auf DVD-Geräten
Verwenden Sie für 8-cm-DVDs nicht den
Adapter für 8-cm-CDs. Andernfalls kann
es zu Fehlfunktionen kommen.
Auch DVD+RW-Discs müssen
abgeschlossen werden (S.50).
Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion
kommen.
Verwenden Sie ein DVD-Laufwerk, das
8-cm-Discs unterstützt. Außerdem muss eine
Anwendung zur DVD-Wiedergabe auf dem
Computer installiert sein.
1 Legen Sie die abgeschlossene
Disc in das DVD-Laufwerk des
Computers ein.
2 Spielen Sie die Disc mit
einer Anwendung zur
DVD-Wiedergabe ab.
Auf manchen Computern wird die Disc
möglicherweise nicht abgespielt. Einzelheiten
finden Sie in der Dokumentation Ihres
Computers.
Sie können keine Filme wiedergeben oder
bearbeiten, die Sie von der Disc auf die Festplatte
des Computers kopiert haben. Einzelheiten zum
Importieren von Filmen finden Sie im Handbuch
„Erste Schritte“ auf der beiliegenden CD-ROM
(für DCR-DVD405E/DVD805E).
Die auf der Disc gespeicherten Standbilder
werden im JPEG-Format angezeigt.
Beachten Sie, dass bei diesem Vorgang
versehentlich die Originaldaten gelöscht
oder geändert werden können, da Sie die
Originaldaten auf der Disc verwenden.
1 Legen Sie die abgeschlossene
Disc in das DVD-Laufwerk des
Computers ein.
2 Klicken Sie auf [Start] t
[My Computer].
Oder doppelklicken Sie auf dem Desktop
auf das Symbol [My Computer].
3 Klicken Sie mit der rechten
Maustaste auf das DVD-Laufwerk
mit der eingelegten Disc,
und wählen Sie [Open].
4 Doppelklicken Sie auf [DCIM] t
[100MSDCF].
5 Doppelklicken Sie auf die Datei,
die angezeigt werden soll.
Das ausgewählte Bild wird nun auf dem
Bildschirm angezeigt.
Abspielen einer DVD auf einem Computer mit
einem DVD-Laufwerk
Abspielen von Filmen
Anzeigen von Standbildern
56
Als Datenträgerbezeichnung wird das
Datum angezeigt, an dem die Disc
erstmalig verwendet wurde.
<Beispiel:>
Wenn die Disc am 1. Januar 2006 um 18 Uhr
zum ersten Mal verwendet wurde:
2006_01_01_06H00M_PM
Die Bilder werden in folgenden
Ordnern auf der DVD gespeichert.
x Filme
DVD-R/DVD-RW(VIDEO-Modus)/DVD+RW:
Ordner VIDEO_TS
DVD-RW (VR-Modus):
Ordner DVD_RTAV
x Standbilder
Ordner DCIM\100MSDCF
<Beispiel:>
Ordner für die Daten einer DVD-Rs/DVD-RWs
(VIDEO-Modus)/DVD+RWs bei Verwendung von
Windows XP:
Datenträg
erbezeichn
ung
Ordner für
Standbilder
Abspielen einer DVD auf einem Computer mit einem DVD-Laufwerk
(Fortsetzung)
57
Verwenden der bespielten Disc (DVD-RW/DVD+RW)
Sie können weiteres Bild- und Tonmaterial
auf eine abgeschlossene DVD-RW (VIDEO-
Modus)/DVD+RW aufnehmen, wenn noch
genug Speicherplatz verfügbar ist.
Auf einer abgeschlossenen DVD-RW
(VR-Modus) kann weiteres Material
ohne zusätzliche Maßnahmen
aufgenommen werden.
Schließen Sie das Netzteil an den Camcorder an,
damit keine Probleme durch einen leeren Akku
entstehen können.
Achten Sie darauf, dass der Camcorder während
des Betriebs keinen Erschütterungen oder
Vibrationen ausgesetzt wird, und ziehen Sie auf
keinen Fall das Kabel des Netzteils ab.
Wenn Sie beim Abschließen ein DVD-Menü und
einen Fotofilm erstellt haben, werden diese gelöscht.
Wenn Sie eine doppelseitige Disc verwenden,
müssen Sie die folgenden Schritte für jede Seite
ausführen.
1 Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN des Camcorders und
das Netzkabel an eine Steckdose an.
2 Schalten Sie den Camcorder mit
dem Schalter POWER ein.
3 Legen Sie die abgeschlossene
Disc in den Camcorder ein.
4 Berühren Sie t [SETUP].
5 Berühren Sie MEDIUM EINST
t [AUFHEBEN].
6 Berühren Sie [JA] t [JA] und
anschließend , sobald die
Meldung [Vorgang beendet.]
angezeigt wird.
Wenn Sie einen Fotofilm oder ein
DVD-Menü während des Abschließens
(S.53) erstellt haben, müssen Sie folgende
Schritte ausführen.
1 Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN des Camcorders und
das Netzkabel an eine Steckdose an.
2 Schalten Sie den Camcorder mit
dem Schalter POWER ein.
3 Legen Sie die abgeschlossene
Disc in den Camcorder ein.
Sie werden in einem Bestätigungsfenster
gefragt, ob Sie weitere Szenen
aufnehmen möchten.
4 Berühren Sie [JA] t [JA].
Die Meldung [Vorgang beendet.] wird
angezeigt, und Sie gelangen zurück zum
Aufnahmebildschirm.
Verwenden der bespielten Disc (DVD-RW/DVD+RW)
Aufnehmen weiterer Szenen auf eine
abgeschlossene Disc
DVD
+RW
Aufnehmen auf eine DVD-RW
(VIDEO-Modus) (Aufheben des
Abschließens)
Aufnehmen auf eine DVD+RW
58
Bei der Formatierung werden alle Daten auf der DVD gelöscht. Die Disc erhält dadurch wieder
ihre gesamte Aufnahmekapazität und kann wie ein neuer Datenträger verwendet werden.
Eine DVD-R kann nicht formatiert werden. Ersetzen Sie sie durch eine neue Disc.
Formatieren einer abgeschlossenen Disc
* Wenn Sie ein DVD-Menü oder einen Fotofilm auf einer DVD+RW erstellen möchten, müssen Sie diese
abschließen (S.50).
Schließen Sie das Netzteil an den Camcorder an, damit keine Probleme durch einen leeren Akku
entstehen können.
Achten Sie darauf, dass der Camcorder während des Formatierens keinen Erschütterungen oder Vibrationen
ausgesetzt wird, und ziehen Sie auf keinen Fall das Kabel des Netzteils ab.
Wenn Sie eine doppelseitige Disc verwenden, müssen Sie jede Seite formatieren.
1 Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN des Camcorders und
das Netzkabel an eine Steckdose an.
2 Schalten Sie den Camcorder mit
dem Schalter POWER ein.
3 Legen Sie die zu formatierende
Disc in den Camcorder ein.
4 Berühren Sie t
[ FORMAT].
xDVD-RW
Wählen Sie das Aufnahmeformat aus,
und formatieren Sie die Disc. Fahren Sie
anschließend mit Schritt 5 fort.
xDVD+RW
Wählen Sie das Bildformat für die
Aufnahme aus, und formatieren Sie
die Disc. Fahren Sie anschließend mit
Schritt 6 fort.
5 Wählen Sie das Aufnahmeformat für
eine DVD-RW aus, berühren Sie
, und fahren Sie mit Schritt 7 fort.
Einzelheiten zu den Aufnahmeformaten
finden Sie auf Seite 12.
6 Wählen Sie das Bildformat für die
Aufnahme ([16:9-FORMAT] oder
[4:3]) auf der DVD+RW aus,
und berühren Sie .
Einzelheiten zu den Bildformaten für Filme
finden Sie auf Seite 25.
Löschen aller Szenen auf der Disc (Formatieren)
DVD
+RW
Das Abschließen wird aufgehoben, und die Disc muss erneut abgeschlossen werden,
damit sie auf einem DVD-Gerät abgespielt werden kann.
Bei der Formatierung werden alle Daten auf der abgeschlossenen Disc gelöscht.
Das Symbol oder wird auf dem Bildschirm angezeigt, aber die Disc muss
nicht abgeschlossen werden, damit Sie auf einem DVD-Gerät abgespielt werden kann.*
FORMAT :
59
Verwenden der bespielten Disc (DVD-RW/DVD+RW)
7 Berühren Sie [JA] t [JA] und
anschließend , sobald die
Meldung [Vorgang beendet.]
angezeigt wird.
Sie können das Bildformat nicht mehr ändern,
das Sie in Schritt 6 für die DVD+RW festgelegt
haben. Sie müssen die Disc erneut formatieren,
wenn Sie das Bildformat ändern möchten.
Im Easy Handycam-Modus (S.29) wird der
Bildschirm von Schritt 5 auch dann nicht
angezeigt, wenn Sie eine DVD-RW in den
Camcorder einlegen. Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
Sie können keine Disc formatieren, die mit
einem anderen Gerät geschützt wurde. Heben
Sie zuerst den Schutz mit dem ursprünglich
verwendeten Gerät auf, und führen Sie dann
die Formatierung durch.
60
1 Drehen Sie den Schalter POWER in Pfeilrichtung, bis die gewünschte Anzeige
leuchtet.
Wenn Sie die Wiedergabeeinstellungen vornehmen möchten, drücken Sie PLAY/EDIT,
um den Wiedergabebildschirm anzuzeigen.
2 Berühren Sie die gewünschte Setup-Option auf dem LCD-Bildschirm.
Optionen, die nicht zur Verfügung stehen, werden abgeblendet angezeigt.
x So verwenden Sie die Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü
In das persönliche Menü werden Direktzugriffsoptionen für häufig verwendete Setup-Optionen
aufgenommen.
Sie können das persönliche Menü individuell anpassen (S.78).
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie die gewünschte Setup-Option.
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie so oft / , bis sie
zu sehen ist.
3 Wählen Sie die gewünschte Einstellung aus, und berühren Sie .
x So ändern Sie die Setup-Optionen
Sie können auch Setup-Optionen auswählen und einstellen, die nicht zum persönlichen Menü
hinzugefügt wurden.
Einstellen der Setup-Optionen
Einstellen der Setup-Optionen
1234
: Einstellungen für Filme
: Einstellungen für Standbilder
Halten Sie beim Drehen des Schalters POWER in Pfeilrichtung
nur die grüne Taste in der Mitte gedrückt, wenn sich der Schalter
POWER in der Stellung OFF (CHG) befindet.
SET UP
AB-
SCHL.
RMKLG-
ANZ.
BELICH
TUNG
PUNKT
FOKUS
BLENDE
61
Einstellen der Setup-Optionen
1 Berühren Sie t[SETUP].
2 Wählen Sie die gewünschte Setup-Option aus.
Berühren Sie / , um ein Menü auszuwählen, und anschließend . (Gehen Sie in
Schritt 3 genauso vor wie in Schritt 2.)
3 Wählen Sie die gewünschte Option aus.
Sie können die Option zum Auswählen auch direkt berühren.
4 Stellen Sie die Option ein.
Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, berühren Sie t (Schließen),
um den Setup-Bildschirm zu schließen.
Wenn Sie eine Einstellung nicht ändern möchten, berühren Sie , um zum vorherigen
Bildschirm zurückzukehren.
x So ändern Sie die Setup-Optionen während des Easy Handycam-Betriebs
wird im Easy Handycam-Modus nicht angezeigt (S.29).
1 Berühren Sie [SETUP].
Die verfügbaren Setup-Optionen werden angezeigt.
2 Wählen Sie die gewünschte Option aus.
3 Stellen Sie die Option ein.
Berühren Sie anschließend .
Wenn Sie die Einstellung nicht ändern möchten, berühren Sie .
Wenn Sie den Easy Handycam-Modus abbrechen (S.29), können Sie die Setup-Optionen für den
Normalbetrieb ändern.
62
Setup-
Optionen
Welche Setup-Optionen (z) verfügbar sind, hängt vom aktuellen
Betriebsmodus ab.
Die folgenden Einstellungen werden im Easy Handycam-Modus
automatisch vorgenommen (S.29).
Film Standbild
PLAY/EDIT
Easy Handycam
KAMERAEINST. (S.64)
PROGRAM AE
zz
AUTOM.
PUNKT-MESS. zz
AUTO
BELICHTUNG
zz
AUTOM.
WEISSABGL. zz
AUTOM.
AUTO VERSCHL
z ––
EIN
PUNKT-FOKUS zz
AUTO
FOKUS
zz
AUTOM.
BLITZ EINST. z
*
1
/AUS
SUPER NS
z ––
AUS
NS-LICHT zz
EIN
COLOR SLOW S
z ––
AUS
SELBSTAUSL z ––
AUS
SELBSTAUSL
z
AUS
DIGITAL ZOOM z ––
AUS
STEADYSHOT
z ––
EIN
FOTO EINST. (S.68)
BILDSERIE
z
AUS
QUALITÄT z
FEIN
BILDGRÖSSE
z z
DATEI-NR.
z
*
1
BILDANWEND (S.70)
BLENDE
z ––
AUS
DIGIT.EFFEKT z ––
AUS
BILD EFFEKT
z ––
AUS
AUFN.STRG. *
2
––z
USB AUSW. *
2
––z
*
3
DEMO MODUS
z ––
EIN
MEDIUM EINST (S.72)
FORMAT
zzz z
ABSCHLIESSEN zzz z
AUFHEBEN zzz
DVD-TITEL
zzz
FORMAT zz
z
63
Einstellen der Setup-Optionen
*
1
Die Einstellungen vor dem Wechsel in den Easy Handycam-Modus bleiben erhalten.
*
2
DCR-DVD405E/DVD805E
*
3
[USB AUSW.] wird automatisch angezeigt, wenn Sie den Camcorder mit einem USB-Kabel an einen
Computer oder ein anderes Gerät anschließen.
Film Standbild
PLAY/EDIT
Easy Handycam
STD.EINST. (S.73)
AUFN.MODUS
z ––
SP
FOTOMEDIUM
z
z
*
1
LAUTSTÄRKE ––zz*
1
MULTI-TON
––z
AUS
MIKREFPEGEL
z ––
NORMAL
RMKLGANZ. z ––
LCD/SUCHER zzz
/NORMAL//
NORMAL/*
1
TV-FORMAT zzz
*
1
USB-GESCHW. *
2
––z
AUTOM.
DATENCODE
––z DATUM/ZEIT
ANZEIGE ––z
*
1
FILMWDG
––z
*
1
RESTANZEIG
z ––
AUTOM.
FERNBEDIENG. zzz
EIN
AUFN.ANZEIGE
zz
EIN
SIGNALTON
zzz z*
1
ANZEIGEAUSG. zzz
LCD
SETUP-RICHTG
zzz *
1
AUTOM. AUS
zzz
5 min
DATUM UTITEL z ––
*
1
KALIBRIERUNG ––z
ZEIT/LANGU. (S.77)
UHR EINSTEL.
zzz z*
1
LAND EINST.
zzz
*
1
SOMMERZEIT zzz
*
1
LANGUAGE
zzz
*
1
64
Die Standardeinstellungen sind mit B
gekennzeichnet.
Das Symbol in Klammern wird angezeigt,
wenn die Option ausgewählt wird.
Weitere Informationen zum
Auswählen von Setup-Optionen
finden Sie auf Seite 60.
Mit der Funktion PROGRAM AE können Sie
Bilder in verschiedenen Situationen mühelos
aufnehmen.
B AUTOM.
Wählen Sie diese Einstellung aus, wenn Sie
ohne die Funktion [PROGRAM AE]
aufnehmen möchten.
SPOTLICHT*( )
Mit dieser Einstellung wird verhindert, dass
bei heller Beleuchtung Gesichter übermäßig
blass erscheinen.
PORTRÄT (Softporträt) ( )
Mit dieser Einstellung wird das Hauptmotiv,
z. B. ein Mensch oder eine Blume, scharf
eingestellt, während der Hintergrund leicht
verschwommen aufgezeichnet wird.
SPORT* (Sportmodus) ( )
Mit dieser Einstellung werden
Verwacklungen bei der Aufnahme von
Motiven minimiert, die sich schnell bewegen.
STR&SCHNEE*( )
KAMERAEINST.
Optionen zum Einstellen des
Camcorders für bestimmte
Aufnahmebedingungen (BELICHTUNG/
WEISSABGL./STEADYSHOT usw.)
PROGRAM AE
Mit dieser Einstellung wird verhindert, dass
Gesichter in sehr hellem oder reflektiertem
Licht (z. B. im Sommer am Strand oder auf
einer Skipiste) zu dunkel erscheinen.
ABENDDÄMMER**( )
Mit dieser Einstellung erhalten Sie die jeweils
typische Atmosphäre von Sonnenuntergängen,
Nachtszenen oder Feuerwerk.
LANDSCHAFT**( )
Mit dieser Einstellung erzielen Sie scharfe
Aufnahmen weit entfernter Motive. Beim
Aufnehmen von Motiven durch ein Fenster
oder einen Maschendraht verhindert diese
Einstellung außerdem, dass der Camcorder
auf das Glas bzw. den Draht fokussiert.
Die Optionen mit einem Sternchen (*) können so
eingestellt werden, dass nahe Motive nicht
fokussiert werden. Bei Optionen mit zwei
Sternchen (**) können weiter entfernte Motive
fokussiert werden.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [AUTOM.] wiederhergestellt.
Sie können die Belichtung für das Motiv so
einstellen und fixieren, dass die Aufnahme
auch dann ausreichend hell ist, wenn der
Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund
sehr stark ist (z. B. bei Motiven im hellen
Scheinwerferlicht auf einer Bühne).
1 Berühren Sie auf dem Bildschirm die Stelle,
für die die Belichtung eingestellt und fixiert
werden soll.
wird angezeigt.
PUNKT-MESS. (flexible
Punktbelichtungsmessung)
65
Einstellen der Setup-Optionen
2 Berühren Sie [END].
Um die Belichtungsautomatik wieder zu
aktivieren, berühren Sie
[AUTOM.]t[END].
Wenn Sie [PUNKT-MESS.] einstellen, wird
[BELICHTUNG] automatisch auf [MANUELL]
gesetzt.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [AUTO] wiederhergestellt.
Sie können die Belichtung für ein Bild
manuell einstellen. Wenn Sie beispielsweise
an einem sonnigen Tag eine Innenaufnahme
machen, lassen sich Gegenlichtschatten bei
Personen in der Nähe eines Fensters
vermeiden, indem Sie die Belichtung auf eine
Wand einstellen und fixieren.
1 Berühren Sie [MANUELL].
wird angezeigt.
2 Stellen Sie die Belichtung mit / ein.
3 Berühren Sie .
Um die Belichtungsautomatik wieder zu
aktivieren, berühren Sie [AUTOM.] t .
Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um 180 Grad
drehen und so zuklappen, dass der Bildschirm nach
außen weist, können Sie die Optionen [BLENDE]
und [BELICHTUNG] einstellen, während Sie
durch den Sucher blicken (S.71).
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [AUTOM.] wiederhergestellt.
Sie können die Farbbalance auf die Helligkeit
der Aufnahmeumgebung einstellen.
B AUTOM.
Der Weißabgleich erfolgt automatisch.
AUSSEN ( )
Der Weißabgleich erfolgt abhängig von den
folgenden Aufnahmebedingungen:
Außenaufnahme
Nachtszenen, Neonbeleuchtung und
Feuerwerk
Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang
Licht von Leuchtstoffröhren bei Tag
INNEN (n)
Der Weißabgleich erfolgt abhängig von den
folgenden Aufnahmebedingungen:
Innenaufnahme
Partyszenen oder Studioaufnahmen mit
rasch wechselnden Lichtverhältnissen
Beleuchtung mit Videolampen in einem
Studio, mit Natriumdampflampen oder
mit farbigen Wärmelichtlampen
DIREKT ( )
Der Weißabgleich erfolgt je nach
Umgebungslicht.
1 Berühren Sie [DIREKT].
2 Richten Sie bei denselben
Lichtverhältnissen, bei denen auch das
eigentliche Motiv aufgenommen werden
soll, den Camcorder so auf ein weißes
Objekt (z. B. ein Blatt Papier), dass es
das Bild vollständig ausfüllt.
3 Berühren Sie [ ].
blinkt schnell. Wenn der
Weißabgleich vorgenommen und der
Weißwert gespeichert ist, hört die
Anzeige auf zu blinken.
Richten Sie den Camcorder auf das weiße
Objekt, solange das Symbol schnell
blinkt.
Das Symbol blinkt langsam, wenn
der Weißabgleich nicht vorgenommen
werden konnte.
Wenn das Symbol noch blinkt,
nachdem Sie berührt haben, setzen
Sie [WEISSABGL.] auf [AUTOM.].
Wenn [AUTOM.] ausgewählt war und Sie den Akku
gewechselt haben oder wenn Sie den Camcorder bei
fest eingestellter Belichtung von drinnen nach
draußen bringen, wählen Sie [AUTOM.] aus und
richten den Camcorder etwa 10 Sekunden lang auf
ein nahes weißes Objekt. So erzielen Sie eine
bessere Farbbalanceeinstellung.
BELICHTUNG
WEISSABGL. (Weißabgleich)
0:00:00
BELICHTUNG:
MANUELL
AUTOM.
MANU-
ELL
2
1
3
66
hren Sie die Schritte für [DIREKT] erneut aus,
wenn Sie die Einstellung für [PROGRAM AE]
geändert oder den Camcorder von drinnen nach
draußen gebracht haben (oder umgekehrt).
Setzen Sie [WEISSABGL.] im Licht von weißen
oder kalten weißen Leuchtstoffröhren auf
[AUTOM.] oder [DIREKT].
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [AUTOM.] wiederhergestellt.
Wenn Sie diese Option auf [EIN]
(Standardeinstellung) setzen und bei hellem
Licht aufnehmen, wird die elektronische
Blende für die Verschlusszeiteinstellung
automatisch aktiviert.
Sie können den Fokus so einstellen, dass der
Brennpunkt auf ein Motiv fällt, das sich nicht
in der Mitte des Bildes befindet.
1 Berühren Sie auf dem Bildschirm das Motiv.
Das Symbol 9 wird angezeigt.
2 Berühren Sie [END].
Um den Fokus wieder automatisch
einstellen zu lassen, berühren Sie in Schritt
1 [AUTO]t[END].
Wenn Sie [PUNKT-FOKUS] einstellen, wird
[FOKUS] automatisch auf [MANUELL] gesetzt.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [AUTO] wiederhergestellt.
Sie können den Fokus manuell einstellen.
Verwenden Sie diese Möglichkeit, wenn Sie
ein bestimmtes Motiv fokussieren möchten.
1 Berühren Sie [MANUELL].
Das Symbol 9 wird angezeigt.
2 Berühren Sie (Fokussieren naher
Motive)/ (Fokussieren entfernter
Motive), um den Fokus einzustellen. wird
angezeigt, wenn sich der Fokus nicht auf eine
geringere Entfernung einstellen lässt.
Das Symbol erscheint, wenn sich der
Fokus nicht auf eine größere Entfernung
einstellen lässt.
3 Berühren Sie .
Um den Fokus wieder automatisch einstellen
zu lassen, berühren Sie in Schritt 1
[AUTOM.]t .
Motive lassen sich leichter scharfstellen, wenn
Sie zunächst zum Fokussieren den Motorzoom-
Hebel in Richtung T (Telebereich) und dann zum
Einstellen des Zooms für die Aufnahme in
Richtung W (Weitwinkelbereich) verschieben.
Wenn Sie ein Motiv aus der Nähe aufnehmen
möchten, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel
in Richtung W (Weitwinkelbereich) und stellen
dann den Fokus ein.
Der Mindestabstand zwischen Camcorder und
Motiv, der für eine scharfe Fokussierung
erforderlich ist, liegt im Weitwinkelbereich bei
etwa 1 cm und im Telebereich bei etwa 80 cm.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [AUTOM.] wiederhergestellt.
Sie können diese Option einstellen, wenn Sie
den integrierten Blitz oder ein externes
Blitzgerät (gesondert erhältlich) verwenden,
das mit Ihrem Camcorder kompatibel ist.
x BLITZ INTENS
HOCH ( )
Der Blitz ist heller.
B NORMAL ( )
NIEDRG ( )
Der Blitz ist dunkler.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [NORMAL] wiederhergestellt.
AUTO VERSCHL
PUNKT-FOKUS
FOKUS
BLITZ EINST.
KAMERAEINST. (Fortsetzung)
67
Einstellen der Setup-Optionen
x ROTE AUGEN R
Sie können den Rote-Augen-Effekt
unterdrücken, indem Sie den Blitz vor der
eigentlichen Aufnahme auslösen.
Setzen Sie [ROTE AUGEN R] auf [EIN], und
drücken Sie dann mehrmals (Blitz) (S.41),
um eine Einstellung auszuwählen.
(Korrektur des Rote-Augen-Effekts):
Bevor der Blitz bei unzureichenden
Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst
wird, wird ein Vorblitz ausgelöst.
r
(Immer Korrektur des Rote-Augen-
Effekts): Der Blitz und der Vorblitz werden
zur Verringerung des Rote-Augen-Effekts
immer ausgelöst.
r
(Kein Blitz): Die Aufnahme erfolgt
ohne Blitz.
Mit der Funktion zum Verringern des Rote-
Augen-Effekts lässt sich je nach den individuellen
Gegebenheiten möglicherweise nicht immer die
gewünschte Wirkung erzielen.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [AUS] wiederhergestellt.
Sie können in dunklen Umgebungen mit einer
bis zu 16-mal höheren Empfindlichkeit als bei
der Einstellung NightShot aufnehmen.
Setzen Sie dazu [SUPER NS] auf [EIN], und
stellen Sie den Schalter NIGHTSHOT auf
ON. und [„SUPER NS“] blinken dann
auf dem Bildschirm.
Wenn Sie diese Funktion nicht verwenden
möchten, setzen Sie [SUPER NS] auf [AUS].
Verwenden Sie NightShot und [SUPER NS] nicht
an hellen Orten. Andernfalls kann es zu einer
Fehlfunktion kommen.
Decken Sie den Infrarotstrahler nicht mit den
Fingern oder mit Gegenständen ab (S.41).
Nehmen Sie das Konverterobjektiv (gesondert
erhältlich) ab.
Stellen Sie den Fokus manuell ein ([FOKUS], S.66),
wenn der Autofokus nicht richtig funktioniert.
Die Verschlusszeit des Camcorders ändert sich je
nach Umgebungshelligkeit. Dabei erscheinen die
Bewegungen im Bild möglicherweise verlangsamt.
Sie erhalten ein deutlicheres Bild, wenn Sie
bei Aufnahmen mit der Funktion NightShot
das Infrarotlicht verwenden. Die
Standardeinstellung ist [EIN].
Decken Sie den Infrarotstrahler nicht mit den
Fingern oder mit Gegenständen ab (S.41).
Nehmen Sie das Konverterobjektiv (gesondert
erhältlich) ab.
Die maximale Entfernung des Motivs bei
Aufnahmen mit [NS-LICHT] beträgt etwa 3 m.
Sie können selbst in einer dunklen
Umgebung Bilder mit klaren Farben
aufnehmen.
Setzen Sie [COLOR SLOW S] auf [EIN].
und [COLOR SLOW SHUTTER] blinken
dann auf dem Bildschirm.
Berühren Sie [AUS], um [COLOR SLOW S]
zu deaktivieren.
Stellen Sie den Fokus manuell ein ([FOKUS],
S.66), wenn der Autofokus nicht richtig
funktioniert.
Die Verschlusszeit des Camcorders ändert sich je
nach Umgebungshelligkeit. Dabei erscheinen die
Bewegungen im Bild möglicherweise
verlangsamt.
Mit dem Selbstauslöser können Sie Filme mit
einer Verzögerung von etwa 10 Sekunden
aufnehmen.
Setzen Sie [ SELBSTAUSL] auf
[EIN] ( ), und drücken Sie die Taste
START/STOP.
Um den Countdown abzubrechen, berühren
Sie [ZURÜCK].
Um den Selbstauslöser zu deaktivieren,
berühren Sie [AUS].
Sie können den Selbstauslöser auch mit der
Taste START/STOP auf der Fernbedienung
steuern (S.47).
SUPER NS (Super NightShot)
NS-LICHT (NightShot-Licht)
COLOR SLOW S
(Color Slow Shutter)
SELBSTAUSL
68
Mit dem Selbstauslöser können Sie
Standbilder mit einer Verzögerung von
etwa 10 Sekunden aufnehmen.
Setzen Sie [ SELBSTAUSL] auf [EIN]
( ), und drücken Sie die Taste PHOTO.
Um den Countdown abzubrechen, berühren
Sie [ZURÜCK].
Um den Selbstauslöser zu deaktivieren,
berühren Sie [AUS].
Sie können den Selbstauslöser auch mit der Taste
PHOTO auf der Fernbedienung steuern (S.47).
Sie können bis zur maximalen Einstellung
zoomen, wenn Sie beim Aufnehmen auf Disc
oder „Memory Stick Duo“ einen mehr als
10fachen Zoom (Standardeinstellung)
ausführen wollen. Beachten Sie, dass sich die
Bildqualität verringert, wenn Sie den
digitalen Zoom einsetzen.
B AUS
Ein bis zu 10facher Zoom wird optisch
ausgeführt.
20 ×
Zuerst wird ein bis zu 10facher Zoom
optisch und danach ein bis zu 20facher
Zoom digital ausgeführt.
120 ×
Zuerst wird ein bis zu 10facher Zoom
optisch und danach ein bis zu 120facher
Zoom digital ausgeführt.
Sie können für Aufnahmen die Funktion
[STEADYSHOT] verwenden
(Standardeinstellung [EIN]). Setzen Sie
[STEADYSHOT] auf [AUS] ( ), wenn
Sie ein Stativ oder ein Konverterobjektiv
(gesondert erhältlich) verwenden.
SELBSTAUSL
DIGITAL ZOOM
STEADYSHOT
Die rechte Seite des Balkens gibt den digitalen
Zoombereich an. Der Zoombereich wird angezeigt,
wenn Sie den Vergrößerungsfaktor auswählen.
Die Standardeinstellungen sind mit B
gekennzeichnet.
Das Symbol in Klammern wird angezeigt,
wenn die Option ausgewählt wird.
Weitere Informationen zum
Auswählen von Setup-Optionen
finden Sie auf Seite 60.
Sie können mehrere Standbilder
nacheinander als Serie aufnehmen, indem
Sie PHOTO drücken.
B AUS
Wählen Sie diese Einstellung aus, wenn Sie
keine Bildserie aufnehmen möchten.
NORMAL ( )
Die Bilder werden nacheinander in einem
Intervall von ca. 0,5 Sekunden
aufgenommen. Sie können maximal
folgende Anzahl von Bildern aufnehmen:
3,0M ( ): 3 Bilder
1,9M ( ) : 4 Bilder
VGA (0,3M) ( ): 21 Bilder
2,3M ( ) : 3 Bilder
SERIEN BILD ( )
3 Bilder werden nacheinander mit
unterschiedlicher Belichtung in einem
Intervall von etwa 0,5 Sekunden
aufgenommen. Sie können die 3 Bilder
vergleichen und das Bild mit der besten
Belichtung auswählen.
Bei Serienaufnahmen steht der Blitz nicht zur
Verfügung.
Die maximale Anzahl von Bildern wird
aufgenommen, wenn Sie den Selbstauslöser oder
die Fernbedienung benutzen.
Sie können möglicherweise nicht die Höchstzahl
an Bildern aufnehmen, da dieser Wert von der
Bildgröße und der Restkapazität der Disc oder des
„Memory Stick Duo“ abhängt.
Die Funktion [SERIENBILD] steht nicht zur
Verfügung, wenn auf der Disc oder dem „Memory
Stick Duo“ nur noch weniger als drei Bilder
gespeichert werden können.
FOTO EINST.
Einstellungen für Standbilder
(BILDSERIE/QUALITÄT/
BILDGRÖSSE usw.)
BILDSERIE
,
,
,
KAMERAEINST. (Fortsetzung)
69
Einstellen der Setup-Optionen
Die Aufzeichnung nacheinander aufgenommener
Bilder dauert länger als eine normale Aufnahme.
Nehmen Sie das nächste Standbild auf, nachdem
das Bildlaufleistensymbol ( ) nicht mehr
angezeigt wird und die Anzeige ACCESS
ausgegangen ist.
B FEIN ( )
Standbilder werden mit hoher Bildqualität
aufgenommen.
STANDARD ( )
Standbilder werden mit
Standardbildqualität aufgenommen.
Dateigröße der Standbilder (ca. KB)
B 3,0M ( )
Standbilder werden in guter Qualität
aufgenommen.
1,9M ( )
Hiermit können mehr Standbilder in relativ
guter Qualität aufgenommen werden.
VGA (0,3M) ( )
Hiermit können Sie die maximale Anzahl
an Bildern aufnehmen.
Wenn Sie das Bildformat in 16:9 (Breitbild)
ändern, wird die Bildgröße in [ 2,3M]
geändert ( ) (S. 28).
Der folgenden Liste können Sie die Pixelanzahl
jeder Bildgröße entnehmen:
3,0M: 2016×1512
1,9M: 1600×1200
VGA (0,3M): 640×480
2,3M: 2016×1134
Maximale Bilderanzahl auf einem
„Memory Stick Duo“ (ca.)
Oben: [FEIN] / Unten: [STANDARD]
Bei Verwendung eines „Memory Stick Duo“ von
der Sony Corporation. Die Anzahl der
aufnehmbaren Bilder hängt von den
Aufnahmebedingungen ab.
Maximale Bilderanzahl auf einer
DVD (ca.)
Oben: [FEIN] / Unten: [STANDARD]
Die Tabelle zeigt die geschätzte Anzahl für
einseitig beschreibbare Discs. Der Wert muss bei
doppelseitigen Discs verdoppelt werden.
QUALITÄT
3,0M
2,3M
1,9M
VGA
(0,3M)
FEIN (FINE) 1540 1150 960 150
STANDARD
(STD)
640 480 420 60
BILDGRÖSSE
,
,
,
,
,
,
3,0M
2,3M
1,9M
VGA
(0,3M)
16 MB
0010
0024
0013
0032
0016
0037
00096
00240
32 MB
0020
0048
0027
0065
0032
0075
00190
00485
64 MB
0040
0098
0054
0130
0065
0150
00390
00980
128 MB
0082
0195
0105
0260
0130
0300
00780
01970
256 MB
0145
0355
0195
0470
0235
0540
01400
03550
512 MB
0300
0720
0400
0960
0480
1100
02850
07200
1 GB
0610
1450
0820
1950
0980
2250
05900
14500
2 GB
1250
3000
1650
4000
2000
4650
12000
30000
3,0M
2,3M
1,9M
VGA
(0,3M)
0810
1750
1050
2250
1250
2550
5100
8100
0850
1850
1100
2400
1300
2700
5400
8600
0850
1850
1100
2400
1300
2700
5400
8600
0740
1450
0930
1750
1050
1850
2950
3800
,
,
,
,
,
,
70
B FORTLAUF.
Den Bilddateien werden fortlaufende
Nummern zugewiesen, selbst wenn die
Disc oder der „Memory Stick Duo“
gewechselt wird.
ZURÜCKSETZEN
Die Dateinummerierung wird auf 0001
zurückgesetzt, wenn die Disc oder der
„Memory Stick Duo“ ausgetauscht wird.
DATEI-NR.
Die Standardeinstellungen sind mit B
gekennzeichnet.
Das Symbol in Klammern wird angezeigt,
wenn die Option ausgewählt wird.
Weitere Informationen zum
Auswählen von Setup-Optionen
finden Sie auf Seite 60.
Sie können die Bilder, die Sie gerade aufnehmen,
mit den folgenden Effekten versehen.
1 Wählen Sie im Bereitschaftsmodus
(Einblenden) oder im Aufnahmemodus
(Ausblenden) den gewünschten Effekt aus,
und berühren Sie .
Wenn Sie [ÜBERBLEND.] oder
[WISCHBLENDE] auswählen, wird das Bild
als Standbild gespeichert. Beim Speichern des
Bildes wird ein blauer Bildschirm angezeigt.
2 Drücken Sie START/STOP.
Die Blendenanzeige hört auf zu blinken und
wird nach dem Ein-/Ausblenden nicht mehr
angezeigt.
Um den Vorgang abzubrechen, bevor er
beginnt, berühren Sie in Schritt 1 [AUS].
Die Einstellung wird durch erneutes Drücken von
START/STOP beendet.
WEISSBLENDE
SCHWRZBLENDE
ÜBERBLEND. (nur Einblenden)
WISCHBLENDE (nur Einblenden)
BILDANWEND
Spezialeffekte für Bilder und
Zusatzfunktionen für Aufnahme/
Wiedergabe
(BILDEFFEKT/DIGIT.EFFEKT usw.)
BLENDE
AUFN
Ausblenden Einblenden
FOTO EINST. (Fortsetzung)
71
Einstellen der Setup-Optionen
Verwenden des Suchers
Sie können die Optionen [BELICHTUNG]
und [BLENDE] bei Verwendung des
Suchers einstellen, wenn Sie den LCD-
Bildschirmträger um 180 Grad drehen und
mit dem Bildschirm nach außen zuklappen.
1 Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige
(Film) leuchtet.
2 Ziehen Sie den Sucher heraus, und schließen Sie
den LCD-Bildschirm (nach außen geklappt).
Das Symbol wird angezeigt.
3 Berühren Sie .
Die Meldung [LCD aus?] wird angezeigt.
4 Berühren Sie [JA].
Der LCD-Bildschirm wird ausgeschaltet.
5 Berühren Sie den LCD-Bildschirm,
und beachten Sie dabei die Anzeige im Sucher.
[BELICHTUNG] und andere Optionen werden
angezeigt.
6 Berühren Sie die gewünschte Option.
[BELICHTUNG]:Nehmen Sie mit / die
Einstellung vor, und berühren
Sie .
[BLENDE]:Berühren Sie die Option so oft, bis der
gewünschte Effekt ausgewählt ist.
: Der LCD-Bildschirm wird wieder
eingeschaltet.
Berühren Sie , um die Tasten auszublenden.
Sie können Ihre Aufnahmen mit Digitaleffekten
versehen. Das Symbol wird angezeigt.
1 Berühren Sie den gewünschten Effekt.
2 Wenn Sie [LUMI.] wählen, stellen Sie den
Effekt mit
/ ein, und berühren Sie .
Das beim Berühren von angezeigte Bild
wird als Standbild gespeichert.
3 Berühren Sie .
wird angezeigt.
Um [DIGIT.EFFEKT] zu deaktivieren,
berühren Sie in Schritt 1 [AUS].
LUMI. (Luminanz-Taste)
In einem helleren Bereich eines zuvor
aufgenommenen Standbildes (z. B. eines
Porträts) wird ein Film eingeblendet.
ALTER FILM
Dieser Effekt erzielt eine Wirkung wie in
einem alten Kinofilm.
Die Aufnahme erfolgt im Breitbildformat 16:9.
Wenn [ALTER FILM] ausgewählt ist, kann das
Bildformat nicht geändert werden.
Sie können während der Aufnahme
Spezialeffekte auf ein Bild anwenden.
Das Symbol wird angezeigt.
B AUS
[BILDEFFEKT] ist deaktiviert.
SEPIA
Das Bild wird in Sepiafarbtönen wie eine
alte Fotografie angezeigt.
S&W
Das Bild wird schwarzweiß angezeigt.
PASTELL
Das Bild wird wie eine Pastellzeichnung in
zarten Farben angezeigt.
MOSAIK
Das Bild wird mosaikartig angezeigt.
Siehe Seite 90.
Sie können Ihr Bildmaterial auf einem
Computer anzeigen, wenn Sie den
Camcorder über das USB-Kabel an einen
Computer anschließen. Der Camcorder kann
auch mit einem PictBridge-kompatiblen
Drucker verbunden werden (S.92).
DIGIT.EFFEKT (Digitaleffekt)
BILD EFFEKT
AUFN.STRG. (DCR-DVD405E/
DVD805E)
USB AUSW. (DCR-DVD405E/
DVD805E)
72
COMPUTER
Wählen Sie diese Einstellung aus, wenn Sie
die Aufnahmen auf der Disc auf einem
Windows-Computer anzeigen und mit der
mitgelieferten Software auf den Computer
kopieren möchten.
COMPUTER
Die Standbilder auf dem „Memory Stick
Duo“ werden auf den Computer kopiert.
DRUCK
Die Standbilder auf der Disc werden auf
einem PictBridge-kompatiblen Drucker
ausgegeben.
DRUCK
Die Standbilder auf dem „Memory Stick
Duo“ werden auf einem PictBridge-
kompatiblen Drucker ausgegeben.
In folgenden Situationen wird die Option [USB
AUSW.] automatisch auf dem Bildschirm angezeigt:
Wenn Sie PLAY/EDIT drücken, während
der Camcorder über das USB-Kabel mit einem
anderen Gerät verbunden ist.
Wenn der Wiedergabebildschirm angezeigt
wird und Sie den Camcorder über das USB-
Kabel mit einem anderen Gerät verbinden.
Nähere Informationen zum Anschließen an einen
Computer finden Sie im Handbuch „Erste
Schritte“ auf der beiliegenden CD-ROM.
Die Standardeinstellung ist [EIN]. Die Demo
wird dann etwa 10 Minuten nach dem
Einstellen des Schalters POWER auf
(Film) gestartet, wenn keine Disc eingelegt
oder kein „Memory Stick Duo“ eingesetzt ist.
In folgenden Fällen wird die Demo unterbrochen:
Wenn Sie während der Demo den Bildschirm
berühren. Die Demo wird dann nach etwa 10
Minuten erneut gestartet.
Wenn Sie die Disc-Abdeckung mit dem
Schalter OPEN öffnen.
Wenn ein inkompatibler „Memory Stick Duo“
eingesetzt ist.
Wenn Sie den Schalter POWER auf
(Standbild) einstellen.
Wenn Sie den Schalter NIGHTSHOT auf ON
einstellen (S.41).
DEMO MODUS
Weitere Informationen zum
Auswählen von Setup-Optionen
finden Sie auf Seite 60.
Siehe Seite 58.
Siehe Seite 50.
Siehe Seite 57.
Sie können für jede Disc einen Titel erstellen.
Standardmäßig wird das Datum der ersten
Disc-Verwendung als Titel übernommen.
Geben Sie den DVD-Titel ein. Befolgen Sie
dazu Schritt 2 bis 5 im Abschnitt „Den DVD-
Titel ändern“ des Kapitels „Vorbereiten der
Disc für die Wiedergabe auf DVD-Geräten
oder DVD-Laufwerken (Abschließen)“ (S.53).
Um die Bearbeitung des Titels abzubrechen,
berühren Sie [ABBRCH].
Wenn Sie den „Memory Stick Duo“
formatieren, werden alle Daten gelöscht.
1 Um den „Memory Stick Duo“ zu
formatieren, berühren Sie [JA] t [JA].
2 Wenn die Meldung [Vorgang beendet.]
angezeigt wird, berühren Sie .
Es werden auch Bilder gelöscht, die mit einem
anderen Gerät gegen versehentliches Löschen
geschützt wurden.
Solange die Meldung [Läuft...] auf dem
Bildschirm angezeigt wird, dürfen Sie folgende
Operationen nicht ausführen:
Den Schalter POWER betätigen
Den „Memory Stick Duo“ aus dem Gerät
nehmen
MEDIUM EINST
Einstellungen für Discs und „Memory
Stick Duo“ (FORMATIEREN/
ABSCHLIESSEN/AUFHEBEN usw.)
FORMAT
ABSCHLIESSEN
AUFHEBEN
DVD-TITEL
FORMAT
BILDANWEND (Fortsetzung)
73
Einstellen der Setup-Optionen
Die Standardeinstellungen sind mit B
gekennzeichnet.
Die Symbole in Klammern werden
angezeigt, wenn die Option ausgewählt wird.
Weitere Informationen zum
Auswählen von Setup-Optionen
finden Sie auf Seite 60.
Sie können die Bildqualität Ihrer Aufnahmen
in drei Stufen auswählen.
HQ ( HQ )
Aufnahme in hoher Qualität (ca. 20 Minuten
Aufnahmedauer)
B SP ( SP )
Aufnahme in Standardqualität (ca. 30 Minuten
Aufnahmedauer)
LP ( LP )
Verlängerte Aufnahmezeit (Long Play, ca.
60 Minuten Aufnahmedauer)
Die Zeitangabe in Klammern ist die
durchschnittliche Aufnahmedauer für
einen Film auf einer einseitig
beschreibbaren Disc. Bei doppelseitigen
Discs steht dieser Wert auf jeder Seite zur
Verfügung.
Da Ihr Camcorder über ein VBR-
Codiersystem (S.13) verfügt, kann sich
die Aufnahmedauer verringern, wenn Sie
Motive filmen, die sich schnell bewegen.
VBR Glossar (S.138)
Wenn Sie im LP-Modus aufnehmen, kann die
Bildqualität verringert werden oder bei Szenen
mit schnellen Bewegungen die so genannte
Klötzchenbildung auftreten.
Siehe Seite 31, 37.
Siehe Seite 39.
STD.EINST.
Einstellungen für die Aufnahme auf
Disc und weitere grundlegende
Einstellungen (AUFN.MODUS/LCD/
SUCHER/USB-GESCHW. usw.)
AUFN.MODUS (Aufnahmemodus)
FOTOMEDIUM
LAUTSTÄRKE
Sie können einstellen, ob mit anderen
Geräten aufgenommener Ton als
Zweikanalton oder als Stereoton
wiedergegeben wird.
B STEREO
Haupt- und Zweitton (bzw. Stereoton)
werden wiedergegeben.
1
Der Hauptton bzw. der linke Kanal wird
wiedergegeben.
2
Der Zweitton bzw. der rechte Kanal wird
wiedergegeben.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [STEREO] wiederhergestellt.
Sie können den Mikrofonpegel für
Tonaufnahmen einstellen.
Wählen Sie [NIEDRG], wenn Sie sehr laute
Signale aufnehmen möchten (z. B. in einem
Konzertsaal).
B NORMAL
Die verschiedenen Umgebungsgeräusche
werden mit demselben Pegel aufgenommen.
NIEDRG ( )
Der Ton wird originalgetreu aufgenommen.
Diese Einstellung eignet sich nicht für
Sprachaufnahmen.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [NORMAL] wiederhergestellt.
Sie können bei Aufnahmen im 5.1-Kanal-
Raumklangmodus die Richtung anzeigen,
aus der der aufgenommene Ton kommt.
MULTI-TON
MIKREFPEGEL
RMKLGANZ.
74
Das Ändern dieser Einstellung wirkt sich
nicht auf die Aufnahmen aus.
x LCD-HELLIG.
Sie können die Helligkeit des LCD-
Bildschirms einstellen.
1 Stellen Sie die Helligkeit mit / ein.
2 Berühren Sie .
x LCD-HELLIGK.
Sie können die Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung des LCD-
Bildschirms einstellen.
B NORMAL
Standardhelligkeit.
HELL
Hellere Hintergrundbeleuchtung.
Wenn das Netzteil angeschlossen ist, wird
automatisch die Einstellung [HELL] verwendet.
Wenn Sie bei Aufnahmen im Akkubetrieb
[HELL] auswählen, verringert sich die
Betriebszeit geringfügig.
x LCD-FARBE
Sie können die Farben auf dem LCD-
Bildschirm mit
/ einstellen.
x SUCHER INT.
Sie können die Helligkeit des Suchers
einstellen.
B NORMAL
Standardhelligkeit.
HELL
Hellerer Sucherbildschirm.
Wenn das Netzteil angeschlossen ist, wird
automatisch die Einstellung [HELL] verwendet.
Wenn Sie bei Aufnahmen im Akkubetrieb
[HELL] auswählen, verringert sich die
Betriebszeit geringfügig.
x SUCHERBREITB
Sie können auswählen, wie ein Bild im
Breitbildformat 16:9 im Sucher angezeigt wird.
B LETTER BOX
Normale Einstellung (Standardanzeigetyp)
STAUCHEN (Stauchen)
Das Bild wird vertikal gedehnt, wenn im
Breitbildformat 16:9 die schwarzen Balken
oben und unten nicht angezeigt werden sollen.
Wenn sich der Schalter POWER in der Stellung
(Standbild) befindet, wird die Option
[SUCHERBREITB] nicht angezeigt.
Siehe Seite 48.
Sie können die Geschwindigkeit für die
Datenübertragung auf Ihren Computer
auswählen.
B AUTOM.
Je nach angeschlossenem Computer wird
automatisch zwischen Hi-Speed USB (USB
2.0) und USB 1.1 (volle
Übertragungsgeschwindigkeit) gewechselt.
VOLLE GESCHW
Die Daten werden mit USB 1.1 (volle
Übertragungsgeschwindigkeit) gesendet.
Sie können die während der Aufnahme
automatisch aufgezeichneten Informationen
(Datencode) beim Abspielen anzeigen.
B AUS
Der Datencode wird nicht angezeigt.
DATUM/ZEIT
Datum und Uhrzeit der Aufnahmen werden
angezeigt.
LCD/SUCHER
Schwache Farben Kräftige Farben
TV-FORMAT
USB-GESCHW. (DCR-DVD405E/
DVD805E)
DATENCODE
STD.EINST. (Fortsetzung)
75
Einstellen der Setup-Optionen
KAMERADATEN
Die Kameraeinstellungen für die
Aufnahmen werden angezeigt.
DATUM/ZEIT
1Datum
2Uhrzeit
KAMERADATEN
3SteadyShot aus
4Belichtung
5Weißabgleich
6Gain-Wert
7Vers ch lus szei t
8Blendenzahl
9Belichtungswert
wird bei einem Bild angezeigt, das mit Blitz
aufgenommen wurde.
Der Datencode wird auf dem Fernsehgerät
angezeigt, wenn Sie Ihren Camcorder anschließen.
Mit der Taste DATA CODE auf der
Fernbedienung kann folgendermaßen zwischen
den Anzeigen umgeschaltet werden: DATUM/
ZEIT t KAMERADATEN t AUS
(keine Anzeige).
Je nach Zustand der Disc werden Balken [--:--:--]
angezeigt.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [AUS] wiederhergestellt.
Sie können die Anzahl der Miniaturbilder
festlegen, die im Bildschirm VISUAL
INDEX angezeigt werden.
Miniaturbild Glossar (S.138)
B MIT ZOOMHEBL
Die Anzahl der Miniaturbilder (6 oder 12)
kann mit dem Zoomhebel des Camcorders
eingestellt werden.*
6BILDER
Im Bildschirm werden 6 Miniaturbilder
angezeigt.
12BILDER
Im Bildschirm werden 12 Miniaturbilder
angezeigt.
* Sie können die Einstellung mit den
Zoomtasten am LCD-Rahmen oder auf der
Fernbedienung vornehmen.
Wenn Sie in der Standardeinstellung [EIN]
im Bildschirm VISUAL INDEX das Register
auswählen, werden nacheinander die
ersten fünf Sekunden jedes Films
wiedergegeben.
Setzen Sie die Option auf [AUS], um den Akku
zu schonen.
Nach der fünften Wiederholung stoppt die
Wiedergabe.
B AUTOM.
In den folgenden Situationen wird etwa
8 Sekunden lang die verbleibende
Aufnahmedauer angezeigt:
Wenn der Camcorder die restliche
Kapazität der Disc erkennt und sich der
Schalter POWER in der Stellung
(Film) befindet.
Wenn Sie die Anzeige mit der Taste
DISP/BATT INFO einschalten sich
der Schalter POWER in der Stellung
(Film) befindet.
,
Film
3,0
Standbild
ANZEIGE
FILMWDG
RESTANZEIG
76
Wenn für die Aufnahme von
Filmen weniger als 5 Minuten zur
Verfügung stehen.
Wenn Sie die Aufnahme über den Line-
Eingang starten (für DCR-DVD405E/
DVD805E).
EIN
Die restliche Aufnahmezeit wird immer
angezeigt.
Mit der Standardeinstellung [EIN] können
Sie die Fernbedienung verwenden (S.47).
Wenn Sie die Option auf [AUS] setzen, können
Sie verhindern, dass der Camcorder auf Befehle
der Fernbedienung eines anderen Geräts reagiert.
Wenn der Schalter POWER länger als 12 Stunden
auf OFF (CHG) eingestellt ist, wird die
Einstellung [EIN] wiederhergestellt.
Wenn Sie hier [AUS] einstellen, leuchtet die
Kameraaufnahmeanzeige während der
Aufnahme nicht. Die Standardeinstellung
ist [EIN].
B EIN
Wenn Sie die Aufnahme starten/stoppen
oder den Berührungsbildschirm bedienen,
ertönt eine Melodie.
AUS
Die Melodie ist nicht zu hören.
B LCD
Die verschiedenen Anzeigen (z. B.
Restaufnahmezeit) werden auf dem
LCD-Bildschirm und im Sucher angezeigt.
V-AUS/LCD
Die Anzeige findet auch auf dem
Fernsehgerät statt.
B NORMAL
Wenn Sie berühren, werden die Setup-
Optionen nach unten gescrollt.
ENTGEGEN
Wenn Sie berühren, werden die Setup-
Optionen nach oben gescrollt.
B 5min
Der Camcorder schaltet sich automatisch
aus, wenn Sie ihn etwa 5 Minuten lang nicht
bedienen.
NIE
Der Camcorder schaltet sich nicht
automatisch aus.
Wenn Sie das Netzteil anschließen, wird
[AUTOM. AUS] automatisch auf [NIE] gesetzt.
Setzen Sie diese Option auf [EIN]
(Standardeinstellung), wenn Datum und
Uhrzeit der Aufnahmen beim Abspielen
der Disc auf einem DVD-Gerät mit
Untertitelfunktion angezeigt werden sollen.
Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung
Ihres DVD-Geräts.
Siehe Seite 132.
FERNBEDIENG. (Fernbedienung)
REC LAMP (Aufnahmeanzeige)
SIGNALTON
ANZEIGEAUSG.
SETUP-RICHTG
AUTOM. AUS
(Ausschaltautomatik)
DATUM UTITEL
KALIBRIERUNG
STD.EINST. (Fortsetzung)
77
Einstellen der Setup-Optionen
Weitere Informationen zum
Auswählen von Setup-Optionen
finden Sie auf Seite 60.
Siehe Seite 23.
Sie können eine Zeitverschiebung einstellen,
ohne die Uhr anzuhalten.
Stellen Sie mit v/V die Zeitzone ein, wenn
Sie Ihren Camcorder in Übersee verwenden.
Sehen Sie sich dazu die Weltzeittabelle auf
Seite 125 an.
Sie können diese Einstellung ändern, ohne
die Uhr anzuhalten.
Setzen Sie sie auf [EIN], um die Uhrzeit eine
Stunde vorzustellen.
Sie können die Sprache für die Anzeigen auf
dem LCD-Bildschirm auswählen.
Sie können am Camcorder [ENG[SIMP]]
(vereinfachtes Englisch) einstellen, wenn
Ihre Muttersprache nicht unter den
Optionen aufgeführt ist.
ZEIT/LANGU.
(UHR EINSTEL./LAND EINST./
LANGUAGE usw.)
UHR EINSTEL.
LAND EINST.
SOMMERZEIT
LANGUAGE
78
Sie können bestimmte Menüoptionen zum
persönlichen Menü hinzufügen und die
Menüeinstellungen anpassen. So lassen sich
problemlos häufig verwendete Setup-
Optionen im persönlichen Menü
zusammenstellen.
Sie können bis zu 27 Setup-Optionen für
(Film), (Standbild) oder PLAY/EDIT
hinzufügen. Wenn Sie darüber hinaus eine
Setup-Option hinzufügen möchten, löschen
Sie zuvor eine weniger wichtige Option.
1 Berühren Sie t [P-
MENUKONFIG] t [HINZUFÜGEN].
2 Wählen Sie mit / eine
Kategorie aus, und berühren
Sie .
3 Wählen Sie mit / die
gewünschte Option aus, und
berühren Sie t [JA] t .
Die Option wird am Ende der Liste
hinzugefügt.
1 Berühren Sie t [P-
MENUKONFIG] t [LÖSCH.].
Wenn die gewünschte Menüoption nicht
angezeigt wird, berühren Sie / .
2 Berühren Sie die zu löschende
Option.
3 Berühren Sie [JA] t .
Die Menüeinträge [SETUP], [ABSCHL.]
und [P-MENUKONFIG] können nicht
gelöscht werden.
Anpassen des persönlichen Menüs
Hinzufügen einer Setup-Option
MEDIUM EINST
Löschen einer Setup-Option
RMKLG-
ANZ.
BELICH
TUNG
PUNKT
FOKUS
79
Einstellen der Setup-Optionen
1 Berühren Sie t [P-
MENUKONFIG] t [SORTIEREN].
Wenn die gewünschte Option nicht
angezeigt wird, berühren Sie / .
2 Berühren Sie die zu verschiebende
Menüoption.
3 Verschieben Sie die Menüoption
mit / an die gewünschte
Position.
4 Berühren Sie .
Um weitere Optionen zu verschieben,
wiederholen Sie Schritt 2 bis 4.
5 Berühren Sie [END] t .
Der Eintrag [P-MENUKONFIG] kann nicht
verschoben werden.
Berühren Sie t
[P-MENUKONFIG] t [ZURÜCK] t
[JA] t [JA] t .
Ändern der Reihenfolge der
Einträge im persönlichen Menü
Initialisieren der Einstellungen
des persönlichen Menüs
(Zurücksetzen)
80
Sie können die aufgenommenen Standbilder
von einem „Memory Stick Duo“ auf eine
Disc oder von einer Disc auf einen „Memory
Stick Duo“ kopieren.
Schließen Sie das Netzteil an den
Camcorder an, damit während des
Kopierens keine Probleme durch einen
leeren Akku entstehen können.
• Achten Sie darauf, dass der Camcorder
während des Kopierens keinen
Erschütterungen oder Vibrationen
ausgesetzt wird, und ziehen Sie auf keinen
Fall das Kabel des Netzteils ab.
Vergewissern Sie sich, dass sich der
„Memory Stick Duo“ mit den Aufnahmen
und eine Disc im Camcorder befinden.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie das Register
und danach [EDIT].
3 Berühren Sie [KOPIEREN ].
4 Berühren Sie das Bild, das Sie
kopieren möchten.
Das ausgewählte Bild wird mit
gekennzeichnet.
Halten Sie das Bild auf dem LCD-
Bildschirm leicht gedrückt, um die
Auswahl zu bestätigen.
Berühren Sie , um zum vorherigen
Bildschirm zurückzukehren.
Sie können bis zu 100 Bilder auf einmal
auswählen.
5 Berühren Sie t [JA].
Die ausgewählten Bilder werden
nun kopiert.
6 Berühren Sie , wenn die
Meldung [Vorgang beendet.]
angezeigt wird.
Das Register wird im Bildschirm
VISUAL INDEX angezeigt.
So kopieren Sie alle Standbilder auf
dem „Memory Stick Duo“
Berühren Sie in Schritt 3
[ALLEKOPIE ].
Die Standbilder können nicht auf die
abgeschlossene DVD-R/DVD-RW (VIDEO-
Modus)/DVD+RW kopiert werden.
Das Kopieren einer großen Anzahl von Bildern
kann längere Zeit dauern.
Bearbeiten von Aufnahmen mit der DVD Handycam
Kopieren der Standbilder
Kopieren der Standbilder vom
„Memory Stick Duo“ auf eine DVD
ALLE
LÖSCH.
LÖSCH.
KOPIER
EN
ALLEKO
PIE
KOPIEREN
Gedrückt halten:VORSCHAU
KOPIEREN
Läuft…
81
Bearbeiten von Aufnahmen mit der DVD Handycam
Wenn die Meldung [Nicht genug Speicher.]
angezeigt wird, löschen Sie auf der Disc die nicht
benötigten Bilder (S.83), und starten Sie den
Kopiervorgang neu.
Folgende Bilder können nicht kopiert werden:
Mit einem anderen Camcorder aufgenommene
Bilder
Mit dem Computer bearbeitete Bilder
Vergewissern Sie sich, dass sich die bespielte
DVD und der „Memory Stick Duo“ im
Camcorder befinden.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie das Register und
danach [EDIT].
3 Berühren Sie [KOPIEREN ].
4 Berühren Sie das Bild, das Sie
kopieren möchten.
Das ausgewählte Bild wird mit
gekennzeichnet.
Halten Sie das Bild auf dem LCD-
Bildschirm leicht gedrückt, um die
Auswahl zu bestätigen.
Berühren Sie , um zum vorherigen
Bildschirm zurückzukehren.
Sie können bis zu 100 Bilder auf einmal
auswählen.
5 Berühren Sie t [JA].
Die ausgewählten Bilder werden
nun kopiert.
6 Berühren Sie , wenn die
Meldung [Vorgang beendet.]
angezeigt wird.
Das Register wird im Bildschirm
VISUAL INDEX angezeigt.
So kopieren Sie alle Standbilder auf
der DVD
Berühren Sie in Schritt 3
[ALLEKOPIE ].
Das Kopieren einer großen Anzahl von Bildern
kann längere Zeit dauern.
Wenn die Meldung [Nicht genug Speicher.]
angezeigt wird, löschen Sie auf dem „Memory
Stick Duo“ die nicht benötigten Bilder (S.82),
und starten Sie den Kopiervorgang neu.
Folgende Bilder können nicht kopiert werden:
Mit einem anderen Camcorder aufgenommene
Bilder
Mit dem Computer bearbeitete Bilder
Kopieren der Standbilder auf
einer DVD auf den „Memory Stick
Duo“
KOPIEREN
ALLEKO
PIE
Gedrückt halten:VORSCHAU
KOPIEREN
KOPIEREN
Läuft…
82
Setzen Sie den „Memory Stick Duo“ mit den
Aufnahmen in den Camcorder ein.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie das Register .
3 Berühren Sie [EDIT].
4 Berühren Sie [LÖSCH.].
5 Berühren Sie das Bild, das Sie
löschen möchten.
Das ausgewählte Bild wird mit
gekennzeichnet.
Halten Sie das Bild auf dem LCD-
Bildschirm leicht gedrückt, um die
Auswahl zu bestätigen.
Berühren Sie , um zum vorherigen
Bildschirm zurückzukehren.
Sie können bis zu 100 Bilder auf einmal
auswählen.
6 Berühren Sie t [JA].
Das Bild kann nach dem Löschen nicht
wiederhergestellt werden.
So löschen Sie alle Standbilder auf
dem „Memory Stick Duo“
Berühren Sie in Schritt 4 [ALLE LÖSCH.].
Das Löschen ist in den folgenden Fällen
nicht möglich:
Wenn sich die Schreibschutzlasche des
„Memory Stick Duo“ in der
Schreibschutzposition befindet (S.127)
Wenn das Bild mit einem anderen Gerät
geschützt wurde
Wenn Sie alle Bilder auf dem „Memory
Stick Duo“ löschen möchten, formatieren Sie
ihn (S.72).
Löschen von Standbildern auf dem „Memory Stick
Duo“
LÖSCH.
ALLE
LÖSCH.
KOPIER
EN
ALLEKO
PIE
LÖSCH.
Gedrückt halten:VORSCHAU
83
Bearbeiten von Aufnahmen mit der DVD Handycam
Auf einer im VR-Modus aufgenommenen
DVD-RW können Sie mit dem Camcorder
Bilder löschen oder Filme aufteilen.
Legen Sie die bespielte Disc in den
Camcorder ein.
Original Glossar (S.138)
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Wählen Sie das Register
oder mit der zu löschenden
Aufnahme aus, und berühren
Sie [EDIT].
3 Berühren Sie [LÖSCH.].
4 Wählen Sie die zu löschende
Aufnahme aus.
Das ausgewählte Bild wird mit
gekennzeichnet. Halten Sie das Bild auf
dem LCD-Bildschirm leicht gedrückt, um
die Auswahl zu bestätigen. Berühren Sie
, um zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
5 Berühren Sie t [JA].
Das Bild kann nach dem Löschen nicht
wiederhergestellt werden.
Löschen aller Filme oder Standbilder
auf der Disc
Berühren Sie in Schritt 3 [ALLE LÖSCH.].
Wenn Sie einen Originalfilm löschen, der in einer
Playlist (S.84) enthalten ist, wird er auch aus
dieser entfernt.
Durch das Löschen von Szenen wird
möglicherweise nicht genug Speicherplatz für die
Aufnahme weiterer Filme oder Standbilder frei.
Wenn Sie sämtliches Bildmaterial auf der Disc
löschen möchten, um wieder die gesamte
Aufnahmekapazität zu erhalten, formatieren Sie
die Disc (S.58).
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie das Register t
[EDIT].
3 Berühren Sie [TEILEN].
4 Berühren Sie die zu teilende Szene.
Die Wiedergabe des ausgewählten Films
wird gestartet.
Bearbeiten der Originaldaten
Löschen von Aufnahmen
TEILEN
LÖSCH.
ALLE
LÖSCH.
ALLE
DAZU
Gedrückt halten:VORSCHAU
LÖSCH.
Teilen eines Films
84
5 Berühren Sie an der Stelle, an der
Sie den Film in Szenen aufteilen
möchten, .
Der Film wird angehalten.
Wenn Sie drücken, ändert sich das
Symbol in , und die unten gezeigten
Tasten werden eingeblendet.
Berühren Sie , um die Tasten
auszublenden.
Mit können Sie zwischen Wiedergabe
und Pause umschalten.
Zwischen der Stelle, an der Sie berührt
haben, und dem tatsächlichen Teilungspunkt
kann eine geringfügige Differenz auftreten,
da der Camcorder die Teilung im Abstand
einer halben Sekunde vornimmt.
6 Berühren Sie t [JA].
Sie können die ursprüngliche Fassung eines
Films nach dem Teilen nicht wiederherstellen.
Das Aufteilen des Originalfilms wirkt sich nicht
auf dessen Eintrag in der Playlist aus.
TEILEN
TEILEN
Zurück zum Anfang des
ausgewählten Films
Einstellen de r
Lautstärke
Genaueres Einstellen des
Teilungspunktes, nachdem dieser mit
ausgewählt wurde.
In einer Playlist werden Miniaturansichten der
Standbilder und Filme angezeigt, die Sie
ausgewählt haben. Das Originalmaterial wird
auch dann nicht geändert, wenn Sie Szenen in
der Playlist bearbeiten oder löschen.
Playlist Glossar (S.138)
Legen Sie die bespielte Disc in den
Camcorder ein.
Sie dürfen auf keinen Fall den Akku
herausnehmen oder das Kabel des Netzteils
abziehen, während Sie die Playlist bearbeiten.
Ansonsten kann die Disc beschädigt werden.
Sie können bis zu 999 Szenen in die Playlist
aufnehmen.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Wählen Sie das Register oder
mit der gewünschten Szene
aus, und berühren Sie [EDIT].
3 Berühren Sie [ DAZU].
Berühren Sie / , um [ DAZU]
anzuzeigen, wenn [ DAZU] nicht zu
sehen ist.
4 Wählen Sie die Szene aus, die Sie
der Playlist hinzufügen möchten.
Das ausgewählte Bild wird mit
gekennzeichnet.
Erstellen der Playlist
LÖSCH.
ALLE
LÖSCH.
TEILEN
ALLE
DAZU
DAZU
Gedrückt halten:VORSCHAU
Bearbeiten der Originaldaten
(Fortsetzung)
85
Bearbeiten von Aufnahmen mit der DVD Handycam
Halten Sie das Bild auf dem LCD-
Bildschirm leicht gedrückt, um die Auswahl
zu bestätigen. Berühren Sie , um zum
vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
5 Berühren Sie t [JA].
6 Berühren Sie [JA], um die Playlist
anzuzeigen, oder [NEIN], um zum
Register oder
zurückzukehren.
Hinzufügen aller Filme auf der Disc
Berühren Sie in Schritt 3 [ ALLE DAZU].
So fügen Sie der Playlist alle
Standbilder auf einer Disc hinzu
Es empfiehlt sich, zuvor einen Fotofilm zu
erstellen (S.87) und diesen der Playlist
hinzuzufügen.
Wenn Sie Standbilder in die Playlist aufnehmen,
werden diese automatisch in einen Film konvertiert
und der Registerkarte hinzugefügt. Ein aus
Standbildern umgewandelter Film wird mit
dem Symbol angezeigt. Die originalen
Standbilder bleiben auf der Disc gespeichert.
Die Auflösung des konvertierten Films ist u. U.
geringer als die der Standbilder.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie t [EDIT].
3 Berühren Sie [AUS PL LÖSCH].
4 Wählen Sie die Szene aus, die aus
der Playlist entfernt werden soll.
Das ausgewählte Bild wird mit
gekennzeichnet.
Halten Sie das Bild auf dem LCD-
Bildschirm leicht gedrückt, um die Auswahl
zu bestätigen. Berühren Sie , um zum
vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
5 Berühren Sie t [JA].
Löschen aller Szenen
Berühren Sie in Schritt 3 [ALLE LÖSCH.]
t [JA].
Das Löschen aus der Playlist wirkt sich nicht auf
die Originalszenen aus.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
Löschen nicht benötigter Szenen
aus der Playlist
DAZU
JA
NEIN
Vorgang beendet.
Playlist anzeigen?
Ändern der Szenenreihenfolge in
der Playlist
AUS PL
LÖSCH.
ALLE
LÖSCH.
VER-
SCHIEB
TEILEN
AUS PL LÖSCH
Gedrückt halten:VORSCHAU
86
2 Berühren Sie t [EDIT].
3 Berühren Sie [VERSCHIEB].
4 Berühren Sie die zu verschiebende
Szene.
Das ausgewählte Bild wird mit
gekennzeichnet.
Halten Sie das Bild auf dem LCD-
Bildschirm leicht gedrückt, um die
Auswahl zu bestätigen.
Berühren Sie , um zum vorherigen
Bildschirm zurückzukehren.
5 Berühren Sie .
6 Wählen Sie die gewünschte
Position mit [T]/[t] aus.
7 Berühren Sie t [JA].
Wenn Sie mehrere Szenen ausgewählt haben,
werden diese entsprechend ihrer Reihenfolge
in der Playlist verschoben.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie t [EDIT].
3 Berühren Sie [TEILEN].
4 Berühren Sie die zu teilende Szene.
Die Wiedergabe der ausgewählten Szene
wird gestartet.
5
Berühren Sie an der Stelle, an der Sie
den Film in Szenen aufteilen
möchten, .
Der Film wird angehalten.
Mit können Sie zwischen Wiedergabe
und Pause umschalten.
Zwischen der Stelle, an der Sie berührt
haben, und dem tatsächlichen Teilungspunkt
kann eine geringfügige Differenz auftreten,
da der Camcorder die Teilung im Abstand
einer halben Sekunde vornimmt.
6 Berühren Sie t [JA].
Das Teilen in der Playlist wirkt sich nicht auf die
Originalszenen aus.
Gedrückt halten:VORSCHAU
VERSCHIEB
VERSCHIEB
Gedrückt halten:VORSCHAU
Verschieben der
Zielleiste
Teilen eines Films in der Playlist
TEILEN
Berühren Sie den Bildschirm hier, um die
Funktionstasten anzuzeigen.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 84.
Erstellen der Playlist (Fortsetzung)
87
Bearbeiten von Aufnahmen mit der DVD Handycam
In einem Fotofilm werden die Standbilder als
Film kategorisiert. Sie können dadurch der
Playlist mehr Bilder hinzufügen.
Fotofilm Glossar (S.138)
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie das Register t
[EDIT] t [FOTOFILM].
3 Berühren Sie [JA].
Alle Standbilder auf der Disc werden in
einen Fotofilm umgewandelt und der
Registerkarte hinzugefügt.
Bei einem aus Standbildern
umgewandelten Film wird oben
rechts das Symbol angezeigt.
Wenn sich sehr viele Standbilder auf der Disc
befinden, kann das Erstellen des Fotofilms
längere Zeit dauern.
Standbilder, die nicht mit Ihrem Camcorder
kompatibel sind (z. B. Aufnahmen mit einer
Digitalkamera, die auf den Computer kopiert
wurden), können nicht in einen Fotofilm
umgewandelt werden.
Umwandeln aller Standbilder
auf einer Disc in eine Filmdatei
(Fotofilm)
Legen Sie die Disc mit der gewünschten
Playlist in den Camcorder ein.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Berühren Sie .
Eine Liste der Szenen in der Playlist wird
angezeigt.
3 Berühren Sie die Szene, mit der die
Wiedergabe beginnen soll.
Die Playlist wird von dieser Szene bis
zum Ende wiedergegeben, und der
Bildschirm VISUAL INDEX wird
wieder angezeigt.
Wiedergeben der
Playlist
88
Sie können das mit dem Camcorder wiedergegebene Bild- und Tonmaterial auf ein anderes
Aufnahmegerät überspielen, z. B. auf einen Videorecorder oder einen DVD-Recorder.
Die Aufnahmen können natürlich auch auf einen Festplattenrecorder überspielt werden.
Versorgen Sie den Camcorder über das mitgelieferte Netzteil mit Strom (S.17). Lesen Sie auch
die Bedienungsanleitungen der anzuschließenden Geräte.
1 A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
Schließen Sie dieses Kabel an die
Eingangsbuchse des anderen Geräts an.
2 A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO
(gesondert erhältlich)
Wenn Sie ein anderes Gerät über ein
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-Kabel
(gesondert erhältlich) an die S VIDEO-Buchse
anschließen, erhalten Sie eine höhere
Bildqualität als bei einer A/V-Kabelverbindung.
Verbinden Sie den weißen und roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) mit den
Audiobuchsen und den S VIDEO-Stecker
(S VIDEO-Kanal) des A/V-Verbindungskabels
mit der S VIDEO-Buchse des Geräts. Den gelben
Stecker brauchen Sie nicht anzuschließen.
Über die S VIDEO-Verbindung wird kein
Ton ausgegeben.
Wenn die Bildschirmanzeigen
(Restaufnahmezeit usw.) nicht auf dem anderen
Gerät ausgegeben werden sollen, stellen
Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD] ein
(Standardeinstellung, S.76).
Wenn Datum/Uhrzeit und die
Kameraeinstellungen aufgezeichnet werden
sollen, zeigen Sie sie auf dem Bildschirm an
(S.74).
Wenn Sie den Camcorder an ein Monogerät
anschließen, verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den roten (rechter
Audiokanal) oder weißen Stecker (linker
Audiokanal) mit der Audioeingangsbuchse
am Videorecorder bzw. Fernsehgerät.
Überspielen und Drucken
Überspielen auf Videorecorder oder DVD-Geräte
Video- oder
DVD-
Recorder
: Signalfluss
A/V-Buchse
(Gelb) (Weiß)
(Rot)
S VIDEO VIDEO AUDIO
89
Überspielen und Drucken
1 Legen Sie die bespielte Disc in den
Camcorder ein.
2 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
Stellen Sie [TV-FORMAT] entsprechend
dem Wiedergabegerät ein (S.48).
3 Legen Sie ein Medium
(Videokassette oder DVD)
in das Aufnahmegerät ein.
Wenn das Aufnahmegerät über einen
Eingangswählschalter verfügt, stellen
Sie diesen auf den entsprechenden
Eingang ein.
4 Schließen Sie den Camcorder mit
dem A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert) 1 oder dem
A/V-Verbindungskabel mit
S VIDEO (gesondert erhältlich) 2
an den Video-/DVD-Recorder an.
Verbinden Sie die Stecker des Kabels mit den
Eingangsbuchsen des Videorecorders oder
DVD-Recorders.
5 Starten Sie am Camcorder die
Wiedergabe und am
Aufnahmegerät die Aufnahme.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres
Aufnahmegeräts.
6 Wenn das gewünschte Material
überspielt ist, stoppen Sie den
Camcorder und das Aufnahmegerät.
90
Sie können mit Ihrem Camcorder Videomaterial oder Fernsehsendungen von einem
Videorecorder, Fernsehgerät oder DVD-Gerät auf eine Disc aufnehmen.
Versorgen Sie den Camcorder über das mitgelieferte Netzteil mit Strom (S.17). Lesen Sie auch
die Bedienungsanleitungen der anzuschließenden Geräte.
1 A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
Schließen Sie dieses Kabel an die
Ausgangsbuchse des anderen Geräts an.
2 A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO
(gesondert erhältlich)
Wenn Sie ein anderes Gerät über ein
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-Kabel
(gesondert erhältlich) an die S VIDEO-Buchse
anschließen, erhalten Sie eine höhere
Bildqualität als bei einer A/V-Kabelverbindung.
Verbinden Sie den weißen und roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) mit den
Audiobuchsen und den S VIDEO-Stecker
(S VIDEO-Kanal) des A/V-Verbindungskabels
mit der S VIDEO-Buchse des Geräts.
Den gelben Stecker brauchen Sie nicht
anzuschließen. Über die S VIDEO-Verbindung
wird kein Ton ausgegeben.
Sie können nicht von einem Fernsehgerät
aufnehmen, das nicht mit Ausgangsbuchsen
ausgestattet ist.
Sie können keine Fernsehprogramme
aufzeichnen, die nur einmal aufgenommen
werden dürfen oder kopiergeschützt sind.
Wenn Sie den Camcorder an ein Monogerät
anschließen, verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoausgangsbuchse und den roten (rechter
Audiokanal) oder weißen Stecker (linker
Audiokanal) mit der Audioausgangsbuchse am
Videorecorder bzw. Fernsehgerät.
Mit diesem Camcorder können Sie nur von
PAL-Videoquellen aufnehmen. So können
beispielsweise französische Videos oder
Fernsehsendungen (SECAM) nicht korrekt
aufgenommen werden. Weitere Informationen
über Farbfernsehsysteme finden Sie auf
Seite 124.
Wenn Sie eine PAL-Signalquelle über einen
21-poligen Adapter einspeisen, benötigen
Sie einen 21-poligen Duplexadapter (gesondert
erhältlich).
Aufnehmen von einem Fernsehgerät, Videorecorder
oder DVD-Gerät (DCR-DVD405E/DVD805E)
Videorecorder,
DVD-Gerät oder
Fernsehgerät
: Signalfluss
A/V-Buchse
(Gelb) (Weiß) (Rot)
S VIDEO VIDEO AUDIO
91
Überspielen und Drucken
1 Schließen Sie den Camcorder mit
dem A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert) 1 oder dem
A/V-Verbindungskabel mit
S VIDEO (gesondert erhältlich)
2 an das Fernsehgerät,
den Videorecorder oder das
DVD-Get an.
Verbinden Sie die Stecker des Kabels mit den
Ausgangsbuchsen des Fernsehgeräts,
Videorecorders oder DVD-Geräts.
2 Wenn Sie von einem Videorecorder
oder DVD-Gerät aufnehmen, legen
Sie die Videokassette oder Disc in
das Abspielgerät ein.
3 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
4 Berühren Sie t
[AUFN.STRG.].
Wenn Sie den Camcorder an die S
VIDEO-Buchse des anderen Geräts
anschließen, berühren Sie [SET] t
[VIDEOEING] t [S-VIDEO] t .
Berühren Sie [SET], wenn Sie den
Aufnahmemodus oder die Lautstärke
ändern möchten.
Berühren Sie [SET] t [ RESTANZEIG]
t [EIN], wenn die restliche Aufnahmezeit
auf der Disc ständig angezeigt werden soll.
5 Legen Sie eine leere Disc in den
Camcorder ein.
Wenn Sie eine neue DVD-RW/DVD+RW
verwenden, formatieren Sie sie (S.58).
6 Starten Sie die Wiedergabe am
Abspielgerät, oder stellen Sie
einen Fernsehsender ein.
Die Bildausgabe des angeschlossenen
Geräts wird auf dem LCD-Bildschirm
des Camcorders angezeigt.
7 Berühren Sie an der Stelle,
an der Sie die Aufnahme starten
möchten, [AUFN].
8 Berühren Sie , wenn Sie die
Aufnahme beenden möchten.
9 Berühren Sie [END].
Die Aufnahme wird u. U. nicht sofort gestartet,
wenn Sie [AUFN] berühren.
Sie können das Eingangssignal nicht als
Standbild aufnehmen, auch wenn Sie während der
Aufnahme PHOTO drücken.
92
Sie können Bilder mit einem PictBridge-
kompatiblen Drucker drucken, ohne den
Camcorder an einen Computer anzuschließen.
Versorgen Sie den Camcorder über das
mitgelieferte Netzteil mit Strom.
Legen Sie die Disc bzw. setzen Sie den
„Memory Stick Duo“ mit den Standbildern
in den Camcorder ein, und schalten Sie den
Drucker ein.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, um den Camcorder
einzuschalten, und drücken Sie
PLAY/EDIT.
2 Verbinden Sie die Buchse (USB)
am Camcorder über das USB-Kabel
(mitgeliefert) mit dem Drucker.
Der Bildschirm [USB AUSW.] wird
angezeigt.
3 Berühren Sie [ DRUCK] (Disc)
oder [ DRUCK] („Memory Stick
Duo“), um die Bilder auf dem
Medium zu drucken.
Das Standbild wird angezeigt.
Sie können den Bildschirm [USB AUSW.] auch
anzeigen, indem Sie t [SETUP] t
BILDANWEND t [USB AUSW.]
berühren.
Bei nicht PictBridge-kompatiblen Modellen kann
der Betrieb nicht garantiert werden.
1 Wählen Sie das zu druckende Bild
mit / aus.
2 Berühren Sie t
[DRUCKMENGE].
3 Wählen Sie die Anzahl der
zu druckenden Kopien mit
/ aus.
Sie können bis zu 20 Kopien eines
Bildes drucken.
4 Berühren Sie t [END].
Wenn das Datum auf dem Bild gedruckt
werden soll, berühren Sie t
[DATUM/ZEIT] t [DATUM] oder
[TAG&ZEIT] t .
5 Berühren Sie [AUSF.] t [JA].
Nach Abschluss des Druckvorgangs wird
die Meldung [Druck läuft...] ausgeblendet
und der Bildauswahlbildschirm wieder
angezeigt. Sie können ein weiteres
Standbild drucken.
6 Berühren Sie nach der
Druckausgabe [END] t [END].
Um ein Bild zu drucken, das sich auf einem
anderen Medium befindet, berühren Sie
[FUNK.-AUSW.], und beginnen Sie mit
Schritt 3 unter „Anschließen des Camcorders
an den Drucker“.
Drucken aufgenommener Bilder
(PictBridge-kompatibler Drucker) (
DCR-DVD405E/DVD805E
)
Anschließen des Camcorders an
den Drucker
SET
1/10
END
VGA
101-0001
DRUCK
AUSF.
Sobald die Verbindung hergestellt ist, wird
das Symbol (PictBridge-Verbindung)
auf dem Bildschirm angezeigt.
Drucken
93
Überspielen und Drucken
Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung
des verwendeten Druckers nach.
Solange auf dem Bildschirm angezeigt wird,
dürfen Sie die folgenden Funktionen nicht
ausführen, da es sonst möglicherweise zu
Fehlfunktionen kommt.
Den Schalter POWER betätigen
Das USB-Kabel (mitgeliefert) vom Drucker
abziehen
Die Disc-Abdeckung mit dem Schalter OPEN
öffnen
Den „Memory Stick Duo“ aus dem Camcorder
nehmen
Wenn der Drucker nicht richtig funktioniert,
ziehen Sie das USB-Kabel (mitgeliefert) ab,
schalten Sie den Drucker aus und wieder ein,
und führen Sie den Vorgang von Anfang an noch
einmal durch.
Wenn Sie ein im Breitbildformat 16:9
aufgezeichnetes Standbild drucken, wird
möglicherweise der linke und der rechte Bildrand
abgeschnitten.
Die Funktion zum Drucken des Datums wird
möglicherweise nicht von allen Druckermodellen
unterstützt. Die entsprechenden Informationen
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Druckers.
Es kann nicht garantiert werden, dass sich Bilder,
die mit anderen Geräten als dem Camcorder
aufgenommen wurden, ausdrucken lassen.
Bilder mit einer Dateigröße von mehr als 2 MB
und Bilder mit mehr als 2304 × 1728 Pixel können
nicht gedruckt werden, wenn sie mit einem
anderen Gerät aufgenommen wurden.
PictBridge ist ein von der Camera & Imaging
Products Association (CIPA) entwickelter
Industriestandard. Dieser Standard ermöglicht
das Drucken von Standbildern ohne Verwendung
eines Computers durch direkten Anschluss eines
Druckers an eine digitale Videokamera oder
Kamera, unabhängig vom Modell oder Hersteller.
94
1...Öffnen Sie die Shoe-Abdeckung.
3456...Öffnen Sie die
Buchsenabdeckung.
1 Active Interface Shoe
Der Active Interface Shoe versorgt
gesondert erhältliches Zubehör, wie z. B.
eine Videoleuchte, ein Blitzlicht oder ein
Mikrofon, mit Strom. Das Zubehör wird
mit dem Schalter POWER am Camcorder
ein- bzw. ausgeschaltet. Weitere
Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung des jeweiligen
Zubehörs.
Der Active Interface Shoe ist mit einer
Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, mit der
sich das angebrachte Zubehör sicher
befestigen lässt. Zum Anschließen von
Zubehör drücken Sie dieses nach unten,
schieben es bis zum Anschlag hinein und
ziehen die Schraube an. Zum Abnehmen von
Zubehör lösen Sie die Schraube, drücken das
Zubehör nach unten und ziehen es heraus.
Wenn Sie mit dem gesondert erhältlichen
externen Blitz aufnehmen, schalten Sie den
externen Blitz aus, da sonst möglicherweise
das Geräusch beim Laden des Blitzes mit
aufgenommen wird.
Sie können einen externen Blitz (gesondert
erhältlich) und den eingebauten Blitz nicht
gleichzeitig verwenden.
Wenn ein externes Mikrofon (gesondert
erhältlich) angeschlossen ist, hat es Vorrang
vor dem eingebauten Mikrofon (S.40).
2 Shoe-Abdeckung
3 (USB) Buchse (S.92, 95)
(für DCR-DVD405E/DVD805E)
4 REMOTE-Buchse
Zum Anschluss von optionalem Zubehör
5 A/V-Buchse (Audio/Video)
(S.48, 88, 90)
6 DC IN-Buchse (S.17)
Buchsen zum Anschließen externer Geräte
DCR-DVD405E/
DVD805E
DCR-DVD404E
95
Verwenden eines Computers
(DCR-DVD405E/DVD805E)
Wenn Sie die Software Picture Package oder
Nero Express 6 von der beiliegenden CD-
ROM auf einem Windows-Computer
installieren, stehen Ihnen die folgenden
Funktionen zur Verfügung, sobald Sie Ihren
Camcorder an den Computer anschließen.
Der Macintosh-Computer unterstützt
weder Picture Package noch
Nero Express 6.
Das Modell DCR-DVD404E unterstützt
keine Computerverbindung. Unter
„Abspielen einer DVD auf einem
Computer mit einem DVD-Laufwerk“
(S.55) erfahren Sie, wie Sie auf Ihrem
Computer Bilder wiedergeben können.
Sie können die Standbilder kopieren, wenn Sie
Ihren Camcorder über ein USB-Kabel an den
Macintosh-Computer anschließen. Installieren
Sie das Handbuch „Erste Schritte“, das sich auf
der beiliegenden CD-ROM befindet (S.100).
Auf der beiliegenden CD-ROM finden Sie die
folgende Software:
– USB-Treiber
– Picture Package Ver.1.8.1
Nero Express 6
– „Erste Schritte“
x Bilder anzeigen und verarbeiten
t Picture Package DVD Viewer
Sie können Film und Standbilder über
Thumbnails ansehen. Filme und Standbilder
werden in Ordnern nach ihrem Datum abgelegt.
Sie können überflüssige Filmszenen löschen
oder 8-cm-DVDs mit Menüs erstellen.
x Musikvideo/Diashow
t Picture Package Producer2
Sie können aus Ihren beliebtesten Filmen und
Standbildern auf einfache Weise einen Film
herstellen und ihn mit Musik und visuellen
Effekten ausstatten.
x Auf 8-cm-DVD kopieren
t Picture Package Duplicator
Sie können die mit dem Camcorder
aufgenommene Disc auf eine 8-cm-DVD kopieren.
x Beim Kopieren einer Disc auf die
12-cm-DVD
Sie können die mit dem Camcorder aufgenommene
Disc auf die 12-cm-DVD kopieren.
Das Handbuch „Erste Schritte“ ist eine
Bedienungsanleitung, die Sie auf Ihrem
Computer aufrufen können.
Dort werden grundlegende Operationen
beschrieben, vom ersten Anschließen des
Camcorders an den Computer und den ersten
Einstellungen bis zum Einsatz der Software
Picture Package, die Sie auf der beiliegenden
CD-ROM finden. Legen Sie die CD-ROM
ein (siehe „Installieren der Software und des
Handbuchs „Erste Schritte““ (S.97)), starten
Sie „Erste Schritte“, und befolgen Sie die
Anweisungen.
Details dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung,
die mit Nero Express 6 ausgeliefert wird.
In der Hilfe werden alle Funktionen aller
Software-Anwendungen beschrieben.
Nachdem Sie sich ausführlich mit dem
Handbuch „Erste Schritte“ beschäftigt haben,
Verwenden eines Computers (DCR-DVD405E/DVD805E)
Bevor Sie das Handbuch „Erste Schritte“ auf
Ihrem Computer lesen
Funktionen von Picture Package
Funktionen von Nero Express 6
Das Handbuch „Erste Schritte“
Die Hilfefunktion der Software
96
finden Sie hier weitergehende Informationen.
Um die Hilfe anzuzeigen, klicken Sie im
Bildschirm auf die Markierung [?].
x Windows-Computer
Bei Verwendung von Picture Package
auf einem Computer
Betriebssystem: Microsoft Windows 2000
Professional / Windows XP Home Edition /
Windows XP Professional
Standardinstallation ist erforderlich.
Der Betrieb kann nicht gewährleistet
werden, wenn eines der oben genannten
Betriebssysteme aufgerüstet wurde.
CPU: Intel Pentium III mit mindestems
600 MHz (empfohlen: Pentium III mit
mindestens 1 GHz)
Anwendung: DirectX 9.0c oder höher (Dieses
Produkt basiert auf DirectX-Technologie.
DirectX muss installiert sein.)/Windows
Media Player 7.0 oder höher/Macromedia
Flash Player 6.0 oder höher
Tonsystem: 16-Bit Stereo-Soundkarte und
Stereolautsprecher
Speicher: mindestens 128 MB (empfohlen:
mindestens 256 MB)
Festplatte:
Verfügbarer Speicher für die Installation:
mindestens 250 MB (mindestens 2 GB,
wenn Picture Package Duplicator verwendet
wird.)/ Empfohlener freier
Festplattenspeicher: mindestens 6 GB
(abhängig von der Größe der bearbeiteten
Bilddateien)
Anzeige: Videokarte mit 4 MB VRAM,
Minimum 800 × 600 Punkte, High
Color (16-Bit-Farben, 65.000 colors),
Unterstützung des DirectDraw-
Bildschirmtreibers (bei weniger als 800 ×
600 Punkten und weniger als 256 Farben ist
der ordnungsgemäße Betrieb nicht
gewährleistet.)
Sonstiges: (USB-) Anschluss muss
standardmäßig vorhanden sein
Beim Abspielen von „Memory Stick
Duo“-Standbildern auf einem
Computer
Betriebssystem: Microsoft Windows 2000
Professional / Windows XP Home Edition /
Windows XP Professional
Standardinstallation ist erforderlich.
Der Betrieb kann nicht gewährleistet
werden, wenn eines der oben genannten
Betriebssysteme aufgerüstet wurde.
CPU: MMX Pentium mit mindestens 200 MHz
Sonstiges: (USB-) Anschluss muss
standardmäßig vorhanden sein
x Macintosh-Computer
Standbilder können nur vom „Memory Stick
Duo“ kopiert werden.
Betriebssystem: Mac OS 9.1/9.2 oder Mac
OS X (v10.1/v10.2/v10.3/v10.4)
Sonstiges: (USB-) Anschluss muss
standardmäßig vorhanden sein
Ihr Camcorder ist mit Hi-Speed USB (USB 2.0)
kompatibel. Wenn Sie einen Computer
verwenden, der ebenfalls Hi-Speed USB
unterstützt, können Sie Daten mit einer
höheren Geschwindigkeit übertragen.
Bei USB-Schnittstellen, die nicht mit Hi-Speed
USB kompatibel sind, entspricht die
Datenübertragungsrate derjenigen von USB 1.1
(USB Full-Speed).
Der reibungslose Betrieb kann auch in empfohlenen
Umgebungen nicht gewährleistet werden.
Wenn Ihr Computer über einen Memory S
tick-Einschub verfügt, setzen Sie den „Memory
Stick Duo“ mit Standbildern in den Memory Stick
Duo-Adapter (optional) und diesen in den
Memory Stick-Einschub des Computers ein.
Anschließend können Sie Standbilder auf den
Computer kopieren.
Wenn Sie einen „Memory Stick PRO Duo“
besitzen, Ihr Computer diesen aber nicht
unterstützt, verwenden Sie nicht den Memory
Stick-Einschub des Computers, sondern
schließen den Camcorder über das USB-Kabel
an den Computer an.
Systemvoraussetzungen
Bevor Sie das Handbuch „Erste Schritte“ auf Ihrem Computer lesen
(Fortsetzung)
97
Verwenden eines Computers
(DCR-DVD405E/DVD805E)
Bevor Sie den Camcorder anschließen,
müssen Sie auf Ihrem Windows-Computer die
Software installieren. Die Installation ist nur
beim ersten Mal erforderlich.
Der Inhalt der Installation und das genaue
Vorgehen hängen vom verwendeten
Betriebssystem ab.
1 Stellen Sie sicher, dass Ihr
Camcorder nicht an den Computer
angeschlossen ist.
2 Schalten Sie den Computer ein.
Melden Sie sich für die Installation als
Administrator an.
Schließen Sie vor der Installation alle auf dem
Computer laufenden Anwendungen.
3 Legen Sie die beiliegende CD-ROM
in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
Der Installationsbildschirm wird angezeigt.
Sollte der Installationsbildschirm
nicht angezeigt werden, gehen Sie
folgendermaßen vor:
1 Doppelklicken Sie auf [My Computer]
(unter Windows XP klicken Sie auf [Start]
und anschließend auf [My Computer]).
2 Doppelklicken Sie auf
[PICTUREPACKAGE] (Disc-
Laufwerk).*
* Laufwerksbuchstaben (z. B. (E:))
können sich von Computer zu
Computer unterscheiden.
4 Klicken Sie auf [Install].
Abhängig vom Betriebssystem wird eine
Meldung angezeigt, die darauf hinweist,
dass das Handbuch „Erste Schritte“ mit
InstallShield Wizard nicht automatisch
installiert werden kann. Befolgen Sie in
diesem Fall die Anweisungen der Meldung,
und kopieren Sie „Erste Schritte“ manuell auf
Ihren Computer.
5 Wählen Sie die Sprache für die
Anwendung aus, und klicken Sie
auf [Next].
6 Klicken Sie auf [Next].
Installieren der Software und des Handbuchs
„Erste Schritte“
Windows-Computer
98
7 Lesen Sie die [License Agreement].
Wenn Sie zustimmen, aktivieren Sie
[I accept the terms of the license
agreement], und klicken Sie
auf [Next].
8 Wählen Sie den Zielordner für die
Software, und klicken Sie auf [Next].
9 Wählen Sie [PAL], und klicken Sie
auf [Install].
10Klicken Sie im Bildschirm [Ready
to Install the Program] auf [Install].
Die Installation von Picture
Package beginnt.
11Klicken Sie auf [Next], und
befolgen Sie die Anweisungen auf
dem Bildschirm, um das Handbuch
„Erste Schritte“ zu installieren.
Auf manchen Computern wird dieser
Bildschirm nicht angezeigt. Fahren Sie in
diesem Fall mit Schritt 12 fort.
12Klicken Sie auf [Next], und
befolgen Sie die Anweisungen auf
dem Bildschirm, um „ImageMixer
EasyStepDVD“ zu installieren.
13Wenn der Bildschirm [Installing
Microsoft (R) DirectX (R) ]
angezeigt wird, installieren Sie
DirectX 9.0c wie folgt. Andernfalls
fahren Sie mit Schritt 14 fort.
1 Lesen Sie die [License Agreement],
und klicken Sie auf [Next].
Installieren der Software und des Handbuchs „Erste Schritte“ (Fortsetzung)
99
Verwenden eines Computers
(DCR-DVD405E/DVD805E)
2 Klicken Sie auf [Next].
3 Klicken Sie auf [Finish].
14Stelllen Sie sicher, dass [Yes,
I want to restart my computer
now.] aktiviert ist, und klicken Sie
auf [Finish].
Der Computer schaltet sich aus und fährt
automatisch wieder hoch (Neustart).
Die Verknüpfungssymbole für [Picture
Package Menu] und [Picture Package
Menu destination Folder] (und „Erste
Schritte“, falls in Schritt 11 installiert)
werden auf dem Desktop angezeigt.
15Nehmen Sie die CD-ROM aus dem
Disc-Laufwerk des Computers.
Wie Sie Ihren Camcorder an den Computer
anschließen, erfahren Sie im Handbuch
„Erste Schritte“ auf der beiliegenden
CD-ROM.
Informationen über PicturePackage finden
Sie unter „Fragen zu dieser Software“ (S.100).
Sie können die Standbilder vom „Memory
Stick Duo“ auf den Macintosh-Computer
kopieren. Installieren Sie das Handbuch
„Erste Schritte“, das sich auf der
beiliegenden CD-ROM befindet.
Lesen Sie im Handbuch „Erste Schritte“ nach,
wie Sie Ihren Camcorder an den Computer
anschließen und Standbilder kopieren.
1 Stellen Sie sicher, dass Ihr
Camcorder nicht an den Computer
angeschlossen ist.
2 Schalten Sie den Computer ein.
Schließen Sie vor der Installation alle auf
dem Computer laufenden Anwendungen.
3 Legen Sie die beiliegende CD-ROM
in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
4 Doppelklicken Sie auf das CD-
ROM-Symbol.
5 Kopieren Sie die Datei
„FirstStepGuide.pdf“ in der
gewünschten Sprache vom Ordner
[FirstStepGuide] auf Ihren
Computer.
Macintosh-Computer
100
Für die Anzeige des Handbuchs „Erste Schritte“
auf Ihrem Computer empfiehlt sich Microsoft
Internet Explorer Version 6.0 oder höher.
Doppelklicken Sie auf das Symbol auf
dem Desktop
Sie können auch [Start], [Programs] ([All
Programs] für Windows XP), [Picture Package],
[First Step Guide] wählen und dann [First Step
Guide] starten.
Um sich das Handbuch „Erste Schritte“ ohne
automatische Installation in HTML anzeigen zu
lassen, kopieren Sie den Ordner der gewünschten
Sprache im Ordner [FirstStepGuide] auf der CD-
ROM, und doppelklicken Sie auf [Index.html].
In folgenden Fällen sollten Sie
„FirstStepGuide.pdf“ verwenden:
Sie möchten das Handbuch „Erste Schritte“
ausdrucken.
Das Handbuch „Erste Schritte“ wird selbst in
einer empfohlenen Umgebung wegen
bestimmter Browser-Einstellungen nicht
richtig angezeigt.
Die HTML-Version von „Erste Schritte“ wurde
nicht automatisch installiert.
Auf einem Macintosh-Computer
Doppelklicken Sie auf
„FirstStepGuide.pdf“.
Für die Anzeige der PDF wird Adobe
Reader benötigt. Wenn diese Software
auf Ihrem Computer nicht installiert ist,
können Sie sie von der Adobe Systems-
Webseite herunterladen:
http://www.adobe.com/
Pixela Kundendienst-Center
Pixela Homepage
http://www.ppackage.com/
Telefonnummer für Nordamerika
(Los Angeles):
(gebührenfrei) +1-800-458-4029
+1-213-341-0163
Telefonnummer für Europa (GB):
(gebührenfrei) Großbritannien,
Deutschland, Frankreich und Spanien:
+800-1532-4865
Andere Länder:
+44-1489-564-764
Telefonnummer für Asien (Philippinen):
+63-2-438-0090
Copyright
Musikalische Werke, Aufnahmen oder
sonstiger musikalischer Inhalt von Dritten,
den Sie von CDs, aus dem Internet oder
anderen Quellen beziehen („Musikalischer
Inhalt“), sind Eigentum des jeweiligen
Copyright-Inhabers und durch Urheberrechte
und regionale Gesetze geschützt. Sofern
dies nicht ausdrücklich gesetzlich erlaubt ist,
dürfen Sie musikalischen Inhalt nicht ohne
Genehmigung oder Zustimmung des
Eigentümers kopieren, ändern, reproduzieren,
verleihen, lizenzieren, verkaufen,
veröffentlichen oder in öffentlich zugängliche
Netzwerke hochladen, übertragen oder dort
ablegen. Aus der Lizenz für Picture Package
von Sony Corporation können keinerlei
Rechte zur Verwendung des musikalischen
Inhalts abgeleitet werden.
Das Handbuch „Erste Schritte“
Anzeigen des Handbuchs „Erste
Schritte“
Fragen zu dieser Software
101
Störungsbehebung
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese
anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich das Problem nicht beheben
lässt, trennen Sie den Camcorder von der Stromquelle, und wenden Sie sich an
Ihren Sony-Händler.
Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl er eingeschaltet ist.
Trennen Sie das Netzteil von der Steckdose, oder entnehmen Sie den Akku. Warten Sie eine
Minute, und stellen Sie die Stromversorgung wieder her. Wenn die Funktionen immer noch
nicht arbeiten, drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand die Taste RESET (S.43). (Wenn Sie
die Taste RESET drücken, werden bis auf die Einstellungen im persönlichen Menü alle
Einstellungen (auch die Uhrzeit) zurückgesetzt.)
Die Temperatur Ihres Camcorders ist extrem hoch. Schalten Sie den Camcorder aus, und legen
Sie ihn für eine Weile an einem kühlen Ort ab.
Tasten funktionieren nicht.
Im Easy Handycam-Modus sind nicht alle Tasten verfügbar. Beenden Sie den Easy Handycam-
Modus (S.29).
Der Easy Handycam-Modus lässt sich nicht starten oder beenden.
Der Easy Handycam-Modus lässt sich während der Aufnahme oder während der
Kommunikation mit einem anderen Gerät über ein USB-Kabel nicht starten oder beenden (für
DCR-DVD405E/DVD805E). Beenden Sie den Easy Handycam-Modus (S.29).
Im Easy Handycam-Modus verändern sich Einstellungen.
Einige Einstellungen Ihres Camcorders werden auf die Standardeinstellung zurückgesetzt,
wenn Sie den Easy Handycam-Modus starten (S.29).
[DEMO MODUS] startet nicht.
Sie können die Demo nicht starten, wenn der Schalter NIGHTSHOT PLUS auf ON gesetzt ist.
Setzen Sie den Schalter NIGHTSHOT auf OFF (S.41).
Nehmen Sie die Disc und den „Memory Stick Duo“ aus dem Camcorder (S.25, 26).
Setzen Sie den Schalter POWER auf (Film).
Der Camcorder vibriert.
Die Vibration tritt in Abhängigkeit vom Zustand der Disc auf und stellt keine Fehlfunktion dar.
Sie spüren während des Betriebs eine Vibration an der Hand oder hören ein leises
Geräusch.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Im Camcorder läuft von Zeit zu Zeit ein Elektromotor an.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Im Camcorder läuft ein Elektromotor an, wenn die Disc-Abdeckung ohne Disc
geschlossen wird.
Der Camcorder versucht, die Disc zu erkennen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Störungsbehebung
Störungsbehebung
Allgemeines/Easy Handycam
102
Der Camcorder erwärmt sich.
Dies geschieht, wenn das Gerät seit langer Zeit in Betrieb ist. Dies ist keine Fehlfunktion.
Schalten Sie den Camcorder aus, und legen Sie ihn für eine Weile an einem kühlen Ort ab.
Der Camcorder lässt sich nicht einschalten.
Der Akku wurde nicht richtig in den Camcorder eingesetzt. Setzen Sie einen geladenen Akku
in den Camcorder ein (S.17).
Der Akku ist entladen oder schwach. Laden Sie den Akku (S.17).
Der Stecker des Netzteils ist nicht mehr mit der Steckdose verbunden. Stecken Sie den Stecker
wieder in die Steckdose (S.17).
Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.
Wenn Sie den Camcorder 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich automatisch aus
(AUTOM. AUS). Ändern Sie die Einstellung für [AUTOM. AUS] (S.76), schalten Sie den
Camcorder wieder ein, oder verwenden Sie das Netzteil.
Der Akku ist entladen oder schwach. Laden Sie den Akku (S.17).
Die Ladeanzeige CHG leuchtet beim Laden des Akkus nicht.
Setzen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) (S.17).
Setzen Sie den Akku richtig in den Camcorder ein (S.17).
Schließen Sie das Netzkabel richtig an die Steckdose an.
Das Laden des Akkus ist abgeschlossen (S.17).
Die Ladeanzeige CHG blinkt beim Laden des Akkus.
Setzen Sie den Akku richtig in den Camcorder ein (S.17). Wenn sich das Problem nicht beheben
lässt, trennen Sie das Netzteil von der Steckdose, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Der Akku ist möglicherweise beschädigt.
Der Camcorder schaltet sich häufig aus, obwohl laut Restladungsanzeige die
Akkuladung für den Betrieb ausreichen müsste.
Bei der Restladungsanzeige ist ein Problem aufgetreten, oder der Akku wurde nicht ausreichend
aufgeladen. Laden Sie den Akku erneut vollständig auf, um die Anzeige zu korrigieren (S.17).
Die Akkurestladungsanzeige zeigt nicht die korrekte Dauer an.
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig oder zu hoch. Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen. Laden Sie den Akku erneut vollständig auf.
Wenn das Problem bestehen bleibt, tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus (S.17).
Je nach den Einsatzbedingungen ist die Anzeige nicht immer korrekt. Wenn Sie den LCD-
Bildschirm auf- oder zuklappen, dauert es etwa 1 Minute, bis die korrekte Akkurestladung
angezeigt wird.
Akkus/Stromversorgung
Störungsbehebung (Fortsetzung)
103
Störungsbehebung
Der Akku entlädt sich sehr schnell.
Die Umgebungstemperatur ist zu hoch oder zu niedrig. Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen. Laden Sie den Akku erneut vollständig auf.
Wenn das Problem bestehen bleibt, tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus (S.17).
Eine Störung tritt auf, wenn der Camcorder an das Netzteil angeschlossen wird.
Schalten Sie die Stromversorgung aus, und ziehen Sie den Stecker des Netzteils aus der
Steckdose. Schließen Sie das Netzteil dann wieder an.
Eine unbekanntes Bild erscheint auf dem Bildschirm.
Der Camcorder befindet sich im [DEMO MODUS] (S.72). Berühren Sie den LCD-Bildschirm,
oder setzen Sie eine Disc bzw. einen „Memory Stick Duo“ ein, um den [DEMO MODUS]
zu beenden.
Eine unbekannte Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
Es kann sich um eine Warnanzeige oder Warnmeldung handeln (S.119).
Das Bild auf dem LCD-Bildschirm wird nicht ausgeblendet.
Dies geschieht, wenn Sie das Netzteil von der Steckdose trennen oder den Akku entnehmen,
ohne das Gerät vorher auszuschalten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das LCD-Gegenlicht lässt sich nicht ausschalten.
Im Easy Handycam-Modus (S.29) können Sie das LCD-Gegenlicht nicht ein- und ausschalten,
indem Sie DISP/BATT INFO gedrückt halten.
Auf dem Berührungsbildschirm erscheinen keine Tasten.
Berühren Sie den LCD-Bildschirm leicht.
Drücken Sie DISP/BATT INFO auf dem Camcorder (oder DISPLAY auf der Fernbedienung
(S.22, 47).
Die Tasten auf dem Berührungsbildschirm funktionieren nicht richtig oder gar nicht.
Stellen Sie den Bildschirm ein ([KALIBRIERUNG]) (S.132).
Das Bild im Sucher ist nicht scharf.
Stellen Sie das Objektiv mit dem Einstellhebel des Sucherobjektivs ein (S.21).
Das Bild wird nicht mehr im Sucher angezeigt.
Das Bild wird bei aufgeklapptem LCD-Bildschirm nicht im Sucher angezeigt. Klappen Sie den
LCD-Bildschirm zu (S.21).
LCD-Bildschirm/Sucher
104
Die Disc lässt sich nicht entfernen.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromquelle (Akku oder Netzteil) richtig angeschlossen ist (S.17).
Nehmen Sie den Akku aus dem Camcorder, und setzen Sie ihn wieder ein (S.18).
Setzen Sie einen geladenen Akku in den Camcorder ein (S.17).
Die Disc ist beschädigt oder verschmutzt (z. B. durch Fingerabdrücke). In diesem Fall kann es
bis zu 10 Minuten dauern, bis die Disc entfernt werden kann.
Die Temperatur Ihres Camcorders ist extrem hoch. Schalten Sie den Camcorder aus, und legen
Sie ihn für eine Weile an einem kühlen Ort ab.
Auf der Disc hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen. Schalten Sie den Camcorder für ca. eine
Stunde aus (S.131).
Das Abschließen einer Disc wurde durch Ausschalten des Camcorders unterbrochen. Schalten
Sie den Camcorder ein, und entfernen Sie die Disc, nachdem Sie sie abgeschlossen haben (S.50).
Die Speicherplatz-Restanzeige wird nicht angezeigt.
Setzen Sie [ RESTANZ.] auf [EIN], damit die Speicherplatz-Restanzeige immer angezeigt
wird (S.75).
Die Anzeigen für den Disc-Typ und das Aufnahmeformat auf dem LCD-Bildschirm
werden abgeblendet.
Die Disc wurde möglicherweise nicht mit Ihrem Camcorder erstellt. Sie können die Disc zwar
wiedergeben, aber keine weiteren Szenen aufzeichnen.
Die Funktionen für den „Memory Stick Duo“ lassen sich nicht ausführen.
Aktivieren Sie mithilfe des Schalters POWER die Anzeige (Standbild), oder drücken Sie
bei eingeschaltetem Camcorder PLAY/EDIT (S.20).
Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein (S.26).
Wenn Sie einen mit einem Computer formatierten „Memory Stick Duo“ verwenden, formatieren
Sie ihn mit dem Camcorder neu (S.72).
Standbilder lassen sich nicht löschen.
Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition. (S.127)
Im Rückschaubildschirm kann nur das zuletzt aufgenommene Bild gelöscht werden (S.44).
Im Bearbeitungsbildschirm können nicht mehr als 100 Bilder zum Löschen ausgewählt werden.
Bilder, die durch ein anderes Gerät geschützt wurden, können nicht gelöscht werden. Entfernen
Sie den Schutz mithilfe des ursprünglichen Geräts.
Es können nicht alle Standbilder auf einmal gelöscht werden.
Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S.127).
Der „Memory Stick Duo“ lässt sich nicht formatieren.
Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S.127).
DVD
„Memory Stick Duo“
Störungsbehebung (Fortsetzung)
105
Störungsbehebung
Der Datendateiname wird nicht korrekt angegeben.
Wenn die Verzeichnisstruktur nicht dem Universalstandard entspricht, wird nur der Dateiname
angezeigt.
Die Datei ist beschädigt.
Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt (S.127).
Der Datendateiname blinkt.
Die Datei ist beschädigt.
Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt (S.127).
Siehe auch „Einstellen der Bildqualität während der Aufnahme“ (S.107).
Drücken auf START/STOP oder PHOTO zeichnet auf der Disc keinen Film bzw.
keine Standbilder auf.
Der Wiedergabebildschirm wird angezeigt. Drücken Sie PLAY/EDIT, oder berühren Sie
auf dem LCD-Bildschirm, um den Aufnahmebildschirm anzuzeigen (S.32, 38).
Der Camcorder speichert die gerade aufgenommene Szene auf der Disc. Sie können nicht PHOTO
drücken, solange auf dem LCD-Bildschirm [AUFZ] oder angezeigt wird (S.31, 37).
Die Disc ist voll. Verwenden Sie eine neue Disc, oder formatieren Sie die Disc (nur DVD-RW/
DVD+RW, S.58). Sie können auch überflüssige Bilder löschen (S.83).
Die DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW wurde abgeschlossen. Verwenden Sie eine Disc,
mit der Sie weitere Szenen aufnehmen können (S.57).
Die Temperatur Ihres Camcorders ist extrem hoch. Schalten Sie den Camcorder aus, und legen
Sie ihn für eine Weile an einem kühlen Ort ab.
Auf der Disc hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen. Schalten Sie den Camcorder für ca. eine
Stunde aus (S.131).
Auf dem „Memory Stick Duo“ kann nicht aufgenommen werden.
Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S.127).
Der „Memory Stick Duo“ ist voll. Verwenden oder formatieren Sie einen neuen „Memory Stick
Duo“ (S.72). Sie können auch überflüssige Bilder löschen (S.82).
Die Anzeige ACCESS leuchtet, obwohl die Aufnahme bereits beendet ist.
Der Camcorder speichert die gerade aufgenommene Szene auf der Disc.
Der Aufnahmeblickwinkel variiert je nach der Einstellung des Schalters POWER.
Der Aufnahmeblickwinkel ist bei einem Standbild größer als bei einem Film.
Bei einer Standbildaufnahme ist der Auslöser nicht zu hören.
Setzen Sie [SIGNALTON] auf [EIN] (S.76).
Aufnahme
106
Der Blitz funktioniert nicht.
Unter folgenden Umständen können Sie nicht mit dem Blitz aufnehmen:
Beim Aufnehmen von Filmen
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
[DIGIT.EFFEKT]
[ BILDSERIE]
Bei aufgesetztem Konverterobjektiv (gesondert erhältlich)
Auch wenn Sie die Blitzautomatik aktiviert oder (Korrektur des Rote-Augen-Effekts)
ausgewählt haben, können Sie den eingebauten Blitz bei folgenden Funktionen nicht
verwenden:
NightShot
[SPOTLICHT], [ABENDDÄMMER] oder [LANDSCHAFT] unter [PROGRAM AE]
[BELICHTUNG]
[PUNKT-MESS.]
Der externe Blitz (gesondert erhältlich) funktioniert nicht.
Der Blitz ist nicht eingeschaltet oder nicht richtig angebracht.
Die tatsächliche Aufnahmedauer liegt unter der erwarteten ungefähren
Aufnahmedauer.
Wenn Sie ein Objekt aufnehmen, das sich schnell bewegt, kann sich die verfügbare
Aufnahmedauer verkürzen (S.13, 73).
Die Aufnahme stoppt.
Die Temperatur Ihres Camcorders ist extrem hoch. Schalten Sie den Camcorder aus, und legen
Sie ihn für eine Weile an einem kühlen Ort ab.
Auf der Disc hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen. Schalten Sie den Camcorder aus, und legen
Sie ihn für ca. eine Stunde an einem kühlen Ort ab (S.131).
Nach Drücken von START/STOP dauert es einen Moment, bis die Aufnahme
startet bzw. stoppt.
Der Camcorder braucht ein wenig Zeit, bis er nach Drücken von START/STOP die Aufnahme
startet bzw. stoppt. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Bildformat des Films lässt sich nicht ändern.
Das Bildformat einer DVD+RW-Disc kann nicht geändert werden. Formatieren Sie die Disc
neu, wenn Sie das Bildformat ändern möchten.
Störungsbehebung (Fortsetzung)
107
Störungsbehebung
Siehe auch „Einstellungen“ (S.110).
Der Autofokus funktioniert nicht.
Setzen Sie [FOKUS] auf [AUTOM.] (S.66).
Die Aufnahmebedingungen sind für den Autofokus nicht geeignet. Stellen Sie den Fokus
manuell ein (S.66).
[STEADYSHOT] funktioniert nicht.
Setzen Sie [STEADYSHOT] auf [EIN] (S.68).
[STEADYSHOT] funktioniert möglicherweise bei sehr unruhiger Kameraführung nicht, auch
wenn [STEADYSHOT] auf [EIN] gesetzt ist.
Die Gegenlichtkompensation funktioniert nicht.
Die Gegenlichtkompensation wird beendet, wenn Sie [BELICHTUNG] auf [MANUELL]
setzen (S.65) oder [PUNKT-MESS.] wählen (S.64).
Die Gegenlichtkompensation funktioniert im Easy Handycam-Modus nicht. Beenden Sie den
Easy Handycam-Modus (S.29).
Wenn Sie im Dunkeln Kerzenlicht oder elektrisches Licht aufnehmen, erscheint
ein vertikaler Streifen.
Dies deutet darauf hin, dass der Kontrast zwischen dem Motiv und dem Hintergrund zu stark
ist. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn Sie ein helles Motiv aufnehmen, erscheint ein vertikaler Streifen.
Hierbei handelt es sich um den so genannten Schmiereffekt. Dies ist keine Fehlfunktion.
Kleine weiße, rote, blaue oder grüne Punkte sind auf dem Bildschirm zu sehen.
Die Punkte treten auf, wenn Sie in [SUPER NS PLUS] oder [COLOR SLOW S] aufnehmen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Farben im Bild sind verfälscht.
Setzen Sie den Schalter NIGHTSHOT auf OFF (S.41).
Das Bild auf dem Bildschirm ist zu hell, und das Motiv erscheint nicht auf dem
Bildschirm.
Setzen Sie den Schalter NIGHTSHOT auf OFF (S.41).
Das Bild auf dem Bildschirm ist zu dunkel, und das Motiv erscheint nicht auf dem
Bildschirm.
Die Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms ist ausgeschaltet. Schalten Sie die LCD-
Hintergrundbeleuchtung ein, indem Sie DISP/BATT INFO gedrückt halten (S.21).
Farben flackern oder verändern sich.
Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie Bilder mit [PORTRÄT] oder [SPORT] im Licht einer
Leuchtstoffröhre, Natriumdampflampe oder Quecksilberdampflampe aufnehmen. Beenden Sie
in diesem Fall [PROGRAM AE] (S.64).
Einstellen der Bildqualität während der Aufnahme
108
Beim Aufnehmen von einem Fernseh- oder Computerbildschirm erscheinen
schwarze Streifen.
Setzen Sie [STEADYSHOT] auf [AUS] (S.68).
Die mitgelieferte Fernbedienung funktioniert nicht.
Setzen Sie [FERNBEDIENG.] auf [EIN] (S.76).
Legen Sie eine Batterie in den Batteriehalter ein. Die Pole +/– müssen an den Markierungen
+/– ausgerichtet sein (S.133).
Entfernen Sie alle Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor.
Richten Sie den Fernbedienungssensor nicht auf starke Lichtquellen wie direktes Sonnenlicht
oder Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die Fernbedienung unter Umständen nicht richtig.
Nehmen Sie das Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) ab, wenn es den
Fernbedienungssensor abdeckt.
Wenn Sie die mitgelieferte Fernbedienung verwenden, kommt es bei anderen
DVD-Geräten zu Fehlfunktionen.
hlen Sie für das DVD-Gerät einen anderen Fernbedienungsmodus als DVD 2, oder decken
Sie den Fernbedienungssensor des DVD-Geräts mit schwarzem Papier ab.
Eine Disc lässt sich nicht wiedergeben.
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder einzuschalten, und drücken
Sie PLAY/EDIT.
Überprüfen Sie die Kompatibilität der Disc (S.12).
Legen Sie eine Disc so ein, dass die Aufnahmeseite zum Camcorder zeigt (S.24).
Mit anderen Geräten aufgenommene Discs lassen sich möglicherweise auf dem Camcorder
nicht wiedergeben.
Das Wiedergabebild ist verzerrt.
Reinigen Sie die Disc mit dem beiliegenden Reinigungstuch (S.126).
Standbilder auf einem „Memory Stick Duo“ werden nicht in der Originalgröße
dargestellt.
Mit anderen Geräten aufgenommene Standbilder werden möglicherweise nicht in der
Originalgröße wiedergegeben. Dies ist keine Fehlfunktion.
Standbilder auf einem „Memory Stick Duo“ lassen sich nicht wiedergeben.
Standbilder können nicht wiedergegeben werden, wenn Sie Dateien oder Ordner modifiziert
oder die Daten auf einem Computer bearbeitet haben. (In diesem Fall blinkt der Dateiname.)
Dies ist keine Fehlfunktion (S.128).
Mit anderen Geräten aufgenommene Standbilder lassen sich möglicherweise nicht
wiedergeben. Dies ist keine Fehlfunktion (S.128).
Fernbedienung
Wiedergabe einer Disc auf dem Camcorder
Störungsbehebung (Fortsetzung)
109
Störungsbehebung
Auf einem Bild im Bildschirm VISUAL INDEX wird „ “ angezeigt.
Reinigen Sie die Disc mit dem beiliegenden Reinigungstuch (S.126).
Vermutlich wurden die Daten nicht korrekt geladen. Das Bild wird möglicherweise richtig
angezeigt, wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten oder die Disc herausnehmen
und wieder einlegen.
Dieses Problem tritt auf, wenn Standbilder mit anderen Geräten aufgenommen oder am
Computer bearbeitet wurden.
Bei der Wiedergabe einer Disc ist der Ton gar nicht bzw. nur leise zu hören.
Setzen Sie [MULTI-TON] auf [STEREO] (S.73).
Erhöhen Sie die Lautstärke (S.39).
Bei zugeklapptem LCD-Bildschirm wird kein Ton ausgegeben. Klappen Sie den LCD-
Bildschirm auf.
Wenn Sie mit [MIKREFPEGEL] (S.73) auf [NIEDRG] gesetzt haben, ist die Aufnahme
möglicherweise kaum zu hören.
Eine Disc lässt sich nicht abspielen oder wird nicht erkannt.
Reinigen Sie die Disc mit dem beiliegenden Reinigungstuch (S.126).
Schliessen Sie die Disc ab (S.50).
Eine Disc, die im VR-Modus aufgenommen wurde, kann nicht auf einem Gerät abgespielt
werden, das den VR-Modus nicht unterstützt. Nehmen Sie die Bedienungsanleitung des
Wiedergabegeräts zur Hand, und überprüfen Sie die Kompatibilität.
Das Wiedergabebild ist verzerrt.
Reinigen Sie die Disc mit dem beiliegenden Reinigungstuch (S.126).
Auf einem Bild im DVD-Menü wird “ angezeigt.
Vermutlich wurden die Daten beim Abschließen der Disc nicht korrekt geladen. Bereiten Sie
bei DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW die Disc für weitere Aufnahmen vor (S.57).
Erstellen Sie dann das DVD-Menü neu, indem Sie die Disc neu abschließen (S.53). Das DVD-
Menü sollte nun richtig angezeigt werden.
Die Wiedergabe stoppt zwischen einzelnen Szenen für einen Moment.
Dieser Effekt wird vom verwendeten DVD-Gerät verursacht. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Wiedergabe zeigt nicht die vorherige Szene, wenn Sie . drücken.
Wenn beim Drücken von . zwischen zwei Titeln gewechselt wird, die der Camcorder
automatisch erstellt hat, wird möglicherweise nicht die vorherige Szene wiedergegeben. Wählen
Sie die gewünschte Szene im Menübildschirm aus. Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Wiedergabegeräts.
Abspielen von Discs auf anderen Geräten
110
Einstellungen werden abgeblendet angezeigt.
Sie können die abgeblendeten Optionen in der aktuellen Situation nicht auswählen.
wird nicht angezeigt.
Im Easy Handycam-Modus stehen nur eingeschränkte Operationen zur Verfügung. Beenden
Sie den Easy Handycam-Modus (S.29).
[PROGRAM AE] kann nicht verwendet werden.
Sie können [PROGRAM AE] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
NightShot
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
[ALTER FILM]
[SPORT] funktioniert nicht, wenn der Schalter POWER auf gesetzt ist (Standbild).
[PUNKT-MESS.] kann nicht verwendet werden.
Sie können [PUNKT-MESS.] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
NightShot
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
Wenn Sie [PROGRAM AE] setzen, wird [PUNKT-MESS.] automatisch auf [AUTO] gesetzt.
[BELICHTUNG] kann nicht verwendet werden.
Sie können [BELICHTUNG] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
NightShot
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
Wenn Sie [PROGRAM AE] setzen, wird [BELICHTUNG] automatisch auf [AUTOM.] gesetzt.
[WEISSABGL.] kann nicht verwendet werden.
Sie können [WEISSABGL.] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
NightShot
–[SUPER NS]
[PUNKT-FOKUS] kann nicht verwendet werden.
Sie können [PUNKT-FOKUS] nicht zusammen mit [PROGRAM AE] verwenden.
[SUPER NS] kann nicht verwendet werden.
Der Schalter NIGHTSHOT ist nicht auf ON gesetzt.
[SUPER NS] kann nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwendet werden:
[BLENDE]
[DIGIT.EFFEKT]
Einstellungen
Störungsbehebung (Fortsetzung)
111
Störungsbehebung
[COLOR SLOW S] funktioniert nicht richtig.
[COLOR SLOW S] funktioniert in völliger Dunkelheit möglicherweise nicht richtig.
Verwenden Sie NightShot oder [SUPER NS].
Sie können [COLOR SLOW S] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
[BLENDE]
[DIGIT.EFFEKT]
[PROGRAM AE]
[BELICHTUNG]
[PUNKT-MESS.]
[ SELBSTAUSL] kann nicht verwendet werden.
[ SELBSTAUSL] kann nicht zusammen mit [BLENDE] verwendet werden.
[BLENDE] kann nicht verwendet werden.
Sie können [BLENDE] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
[DIGIT.EFFEKT]
[DIGIT.EFFEKT] kann nicht verwendet werden.
Sie können [DIGIT.EFFEKT] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
[BLENDE]
Sie können [ALTER FILM] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
[PROGRAM AE]
[BILD EFFEKT]
[BILDEFFEKT] kann nicht verwendet werden.
Sie können [BILDEFFEKT] nicht zusammen mit [ALTER FILM] verwenden.
Sie können [RMKLGANZ.] nicht sehen.
Sie können [RMKLGANZ.] nicht sehen, wenn Sie entweder nicht in 5.1-Kanal-Raumklang
oder zusammen mit [BLENDE] aufnehmen.
Sie können [LCD-HELLIGK.] nicht einstellen.
Sie können [LCD-HELLIGK.] nicht einstellen, wenn die Stromzufuhr über das Netzteil erfolgt,
oder wenn Sie den LCD-Bildschirm bei der POWER-Einstellung (Film) oder
(Standbild) so drehen, dass er nach außen weist.
112
Sie können mit dem Camcorder keine DVD-R/DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW
bearbeiten.
Bearbeitung ist nicht möglich.
Auf der Disc befinden sich keine Bilder.
Die Bearbeitung ist aufgrund des Bildzustandes nicht möglich.
Bilder, die durch ein anderes Gerät geschützt wurden, können nicht bearbeitet werden.
Der Playlist können keine Szenen hinzugefügt werden.
Die Disc ist voll, oder die Playlist soll mehr als 999 Szenen aufnehmen. Löschen Sie
überflüssige Szenen, oder fügen Sie Standbilder hinzu, indem Sie sie in einen Film umwandeln
(Fotofilm, S.87).
Ein Film lässt sich nicht teilen.
Ein zu kurzer Film kann nicht geteilt werden.
Ein Film mit einer -Markierung kann nicht geteilt werden (S.83, 87).
Ein Film, der auf einem anderen Gerät geschützt wurde, kann nicht geteilt werden.
Eine Szene lässt sich nicht löschen.
Eine Szene, die auf einem anderen Gerät geschützt wurde, kann nicht gelöscht werden.
Die Wiedergabe hat nicht das richtige Bildschirmformat, wenn Sie den Camcorder
an das Fernsehgerät anschließen.
Setzen Sie [TV-FORMAT] so, dass die Einstellung Ihrem Fernsehgerät entspricht (S.48).
Bilder von angeschlossenen Geräten werden nicht auf dem LCD-Bildschirm oder
im Sucher angezeigt (für DCR-DVD405E/DVD805E).
Berühren Sie t [AUFN. STRG.] (S.90).
Bilder von angeschlossenen Geräten können nicht gezoomt werden (für DCR-
DVD405E/DVD805E).
Szenen von einem anderen Gerät können auf dem Camcorder nicht gezoomt werden.
Bei der Wiedergabe einer Disc ist kein Ton zu hören.
Das Audiosignal wird nicht ausgegeben, wenn Sie die Verbindung nur über den S VIDEO-
Stecker herstellen. Schließen Sie auch die weißen und roten Stecker des A/V-Verbindungskabels
an (S.90).
Das Überspielen mit dem A/V-Verbindungskabel funktioniert nicht richtig.
Das A/V-Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen. Stellen Sie sicher, dass das A/V-
Verbindungskabel an die richtige Buchse angeschlossen ist, d. h. an die Ausgangsbuchse des
Geräts, von dem Sie ein Bild kopieren, oder an die Eingangsbuchse des Geräts, auf das Sie ein
Bild vom Camcorder kopieren (S.88, 90).
Bearbeiten von Filmen und Standbildern auf der Disc (DVD-RW:VR-Modus)
Überspielen/Anschließen an andere Geräte
Störungsbehebung (Fortsetzung)
113
Störungsbehebung
Die Disc lässt sich nicht auf die 12-cm-DVD kopieren.
Verwenden Sie die beiliegende Software Nero Express 6. Details dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung, die mit Nero Express 6 ausgeliefert wird.
Auf dem PictBridge-Drucker kann nicht gedruckt werden (für DCR-DVD405E/
DVD805E).
Ihr Drucker druckt möglicherweise keine Bilder, die mit anderen Geräten aufgenommen
wurden. Dies ist keine Fehlfunktion.
Ein Bild lässt sich nicht löschen.
Von einer DVD-R können keine Bilder gelöscht werden.
Bei einer DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW können Sie nur das zuletzt aufgenommene
Bild löschen (S.44).
Bilder auf einem „Memory Stick Duo“, die auf einem anderen Gerät geschützt wurden, können
nicht gelöscht werden.
Standbilder lassen sich nicht kopieren.
Auf eine abgeschlossene DVD-R/DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW können keine
Standbilder kopiert werden. Mit den geeigneten Maßnahmen können Sie einer DVD-RW
(VIDEO-Modus)/DVD+RW weiteres Material hinzufügen (S.57).
Die Disc oder der „Memory Stick Duo“ kann wegen mangelnder Kapazität nicht kopiert werden.
Löschen Sie überflüssige Bilder (S.82, 83).
Wenn das Ziel ein „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche ist, achten Sie darauf, dass
diese nicht in der Schreibschutzposition steht (S.127).
Sie können möglicherweise keine Standbilder kopieren, die mit anderen Geräten aufgenommen
oder bearbeitet wurden.
Abschließen ist nicht möglich.
Die Batterie liefert während des Abschließens keinen Strom mehr. Verwenden Sie das Netzgerät.
Die Disc ist bereits abgeschlossen. Wenn Sie eine DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW
verwenden, können Sie mit den geeigneten Maßnahmen weiteres Material hinzufügen (S.57).
Mit anderen Geräten kann zusätzliches Material auf Discs weder aufgenommen
noch bearbeitet werden.
Eine Disc, die Sie mit dem Camcorder aufgenommen haben, kann möglicherweise auf anderen
Geräten nicht bearbeitet werden.
Der Titel der Disc lässt sich nicht ändern.
Einer abgeschlossenen DVD-R kann kein Disc-Titel hinzugefügt werden.
Die Disc ist bereits abgeschlossen. Wenn Sie eine DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW
verwenden, können Sie mit den geeigneten Maßnahmen weiteres Material hinzufügen (S.57).
Der Disc-Titel lässt sich möglicherweise auf dem Camcorder nicht ändern, wenn er auf einem
anderen Gerät vergeben wurde.
Sonstige Störungen
114
Es lässt sich kein Fotofilm erstellen.
Es gibt keine Standbilder.
Es ist möglich, dass sich auf einer Disc zahlreiche Standbilder befinden, die verbleibende
Kapazität jedoch zu gering ist. Löschen Sie nicht benötigte Bilder von der Disc (S.83).
Der Signalton ertönt für 5 Sekunden.
Die Temperatur Ihres Camcorders ist extrem hoch. Schalten Sie den Camcorder aus, und legen
Sie ihn für eine Weile an einem kühlen Ort ab.
Auf der Disc hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen. Schalten Sie den Camcorder für ca.
1 Stunde aus und danach wieder ein (S.131).
Im Camcorder sind Probleme aufgetreten. Nehmen Sie die Disc heraus, setzen Sie sie wieder
ein, und bedienen Sie den Camcorder.
Aufheben des Abschließens ist nicht möglich.
Das Aufheben des Abschließens einer DVD-R/DVD-RW (VIDEO-Modus)/DVD+RW ist nicht
möglich (S.57).
Der Camcorder befindet sich im Easy Handycam-Modus. Beenden Sie den Easy Handycam-
Modus (S.29), um das Abschließen einer Disc aufzuheben (S.57).
Der Computer erkennt den Camcorder nicht.
Lösen Sie das Kabel vom Computer und vom Camcorder, und schließen Sie es fest wieder an.
Trennen Sie alle USB-Geräte mit Ausnahme der Tastatur, der Maus und des Camcorders vom
Computer.
Ziehen Sie das Kabel vom Computer und vom Camcorder ab, starten Sie den Computer neu,
und verbinden Sie die Geräte richtig.
Wenn Sie die Bilder auf der Disc bearbeiten, erkennt der Computer den
Camcorder nicht.
Installieren Sie die Software Picture Package (S.97).
Überprüfen Sie mithilfe der folgenden Prozeduren, ob der USB-Treiber richtig installiert ist.
Für Windows XP
1 Klicken Sie auf [Start] und anschließend auf [Control Panel].
2 Klicken Sie auf [Performance and Maintenance] und anschließend auf [System].
Das Fenster [System Properties] wird angezeigt.
3 Klicken Sie auf das Register [Hardware].
4 Klicken Sie auf [Device Manager].
Das Fenster [Device Manager] wird angezeigt.
5 Stellen Sie sicher, dass unter [DVD/CD-ROM drives] die Option [SONY DDX-C1002 USB
Device], unter [Storage volumes] die Option [Generic volume] und unter [Universal Serial
Bus controllers] die Option [USB Mass Storage Device] angezeigt wird.
Wenn diese Geräte angezeigt werden, ist der USB-Treiber richtig installiert. Fehlt eines der
Geräte, installieren Sie den USB-Treiber.
Anschließen an einen Computer (DCR-DVD405E/DVD805E)
Störungsbehebung (Fortsetzung)
115
Störungsbehebung
1 Legen Sie die beiliegende CD-ROM in das Disc-Laufwerk des Computers ein.
2 Doppelklicken Sie auf [My Computer].
3 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol [PICTUREPACKAGE]
(Disc-Laufwerk)*. Klicken Sie anschließend auf [Open].
*Laufwerksbuchstaben (z. B. (E:)) können sich von Computer zu Computer unterscheiden.
4 Doppelklicken Sie auf [Driver] t [Setup.exe].
Für Windows 2000
1 Klicken Sie auf [Start], [Settings], und anschließend auf [Control Panel].
2 Klicken Sie auf [System].
Das Fenster [System Properties] wird angezeigt.
3 Klicken Sie auf das Register [Hardware].
4 Klicken Sie auf [Device Manager].
Das Fenster [Device Manager] wird angezeigt.
5 Stellen Sie sicher, dass unter [DVD/CD-ROM drives] die Option [SONY DDX-C1002 USB
Device], unter [Storage volumes] die Option [Generic volume] und unter [Universal Serial
Bus controllers] die Option [USB Mass Storage Device] angezeigt wird.
Wenn diese Geräte angezeigt werden, ist der USB-Treiber richtig installiert. Fehlt eines der
Geräte, installieren Sie den USB-Treiber.
1 Legen Sie die beiliegende CD-ROM in das Disc-Laufwerk des Computers ein.
2 Doppelklicken Sie auf [My Computer].
3 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol [PICTUREPACKAGE]
(Disc-Laufwerk)*. Klicken Sie anschließend auf [Open].
*Laufwerksbuchstaben (z. B. (E:)) können sich von Computer zu Computer unterscheiden.
116
4 Doppelklicken Sie auf [Driver] t [Setup.exe].
Wenn Sie die beiliegende CD-ROM in den Computer einlegen, wird eine
Fehlermeldung angezeigt.
Stellen Sie die Anzeige des Computers folgendermaßen ein:
–800 × 600 Punkte oder mehr, High Color (16 Bit, 65.000 Farben) oder mehr.
Die beiliegende CD-ROM lässt sich auf einem Macintosh-Computer nicht
verwenden.
Die Software Picture Package ist mit Macintosh-Computern nicht kompatibel.
Bilder, die mit dem Camcorder aufgenommen wurden, lassen sich nicht anzeigen.
Achten Sie darauf, dass Sie den Stecker richtig herum einstecken, und schließen Sie das USB-
Kabel fest an die
(USB)-Buchse des Camcorders an.
Schalten Sie den Camcorder ein, und drücken Sie PLAY/EDIT.
Wählen Sie [USB-AUSW.] t [ COMPUTER] in den Menüeinstellungen des
Camcorders (S.71).
Trennen Sie alle USB-Geräte mit Ausnahme der Tastatur, der Maus und des Camcorders vom
Computer.
Auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnete Standbilder werden nicht am
Computer angezeigt.
Setzen Sie den „Memory Stick Duo“ fest und richtig herum ein.
Wählen Sie [USB-AUSW.] t [ COMPUTER] in den Menüeinstellungen des
Camcorders (S.71).
Der Computer erkennt den „Memory Stick Duo“ während einer Camcorderfunktion wie
Bandwiedergabe oder Schnitt nicht. Beenden Sie die Camcorderfunktion, bevor Sie den
Camcorder wieder an den Computer anschließen.
Störungsbehebung (Fortsetzung)
117
Störungsbehebung
Das Symbol „Memory Stick“ ([Removable Disk]) wird am Computer nicht
angezeigt.
Schalten Sie den Camcorder ein, und drücken Sie PLAY/EDIT.
Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein.
Trennen Sie alle USB-Geräte mit Ausnahme der Tastatur, der Maus und des Camcorders vom
Computer.
Wählen Sie [USB-AUSW.] t [ COMPUTER] in den Menüeinstellungen des
Camcorders (S.71).
Der Computer erkennt den „Memory Stick Duo“ während einer Camcorderfunktion wie
Bandwiedergabe oder Schnitt nicht. Beenden Sie die Camcorderfunktion, bevor Sie den
Camcorder wieder an den Computer anschließen.
Auf dem Bildschirm des Camcorders wird [Easy Handycam nicht möglich bei
aktivem USB] oder [Kein Abbruch von Easy Handycam, wenn USB
angeschlossen] angezeigt.
Sie können den Easy Handycam-Modus weder starten noch beenden, wenn das USB-Kabel
angeschlossen ist. Trennen Sie zuerst das USB-Kabel vom Camcorder.
Bilddaten lassen sich nicht vom Camcorder zu einem Computer übertragen.
Setzen Sie [USB-GESCHW.] auf [VOLLE GESCHW] (S.74).
Bilder und Ton vom Camcorder lassen sich nicht richtig wiedergeben.
Wenn Sie den Camcorder an einen Computer anschließen, der mit Hi-Speed USB (USB 2.0)
nicht kompatibel ist, funktioniert die Wiedergabe möglicherweise nicht richtig. Dies hat jedoch
keinen Einfluss auf den Ton und die Bilder, die zum Computer übertragen werden.
Wenn Sie [USB-GESCHW.] auf [VOLLE GESCHW] setzen (S.74), funktioniert die
Wiedergabe möglicherweise nicht richtig. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf den Ton und die
Bilder, die zum Computer übertragen werden.
Abhängig vom verwendeten Computer kann die Bild- oder Tonwiedergabe zeitweilig
stoppen. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf den Ton und die Bilder, die zum Computer
übertragen werden.
Mit dem USB-Kabel lassen sich keine Daten vom Computer auf eine Disc im
Camcorder übertragen.
Die Disc ist mit dem Camcorder nicht kompatibel. Verwenden Sie eine kompatible Disc (S.12).
Daten lassen sich nur mit Picture Package auf eine Disc im Camcorder schreiben.
Die vom Computer übertragene Datei wird nicht auf den „Memory Stick Duo“ im
Camcorder geschrieben.
Das USB-Kabel wurde nicht korrekt entfernt. Verbinden Sie den Camcorder wieder mit dem
Computer, und übertragen Sie die Daten.
Picture Package funktioniert nicht richtig.
Beenden Sie Picture Package, und starten Sie den Computer neu.
Achten Sie darauf, dass das Betriebssystem Picture Package unterstützt (S.96).
118
Bei der Arbeit mit Picture Package wird eine Fehlermeldung angezeigt.
Beenden Sie Picture Package. Stellen Sie den Schalter POWER des Camcorders auf eine andere
Position.
Die Disc lässt sich nicht mit Picture Package auf die 12-cm-DVD kopieren.
Verwenden Sie die beiliegende Software Nero Express 6. Details dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung, die mit Nero Express 6 ausgeliefert wird.
Das Handbuch „Erste Schritte“ wird nicht richtig angezeigt.
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, und schlagen Sie im Handbuch „Erste Schritte“
nach (FirstStepGuide.pdf).
1 Legen Sie die beiliegende CD-ROM in das Disc-Laufwerk des Computers ein.
2 Doppelklicken Sie auf [My Computer].
3 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf [PICTUREPACKAGE] (Disc-Laufwerk)*.
*Laufwerksbuchstaben (z. B. (E:)) können sich von Computer zu Computer unterscheiden.
4 Klicken Sie auf [Explorer].
5 Doppelklicken Sie auf [FirstStepGuide].
6 Doppelklicken Sie auf den Ordner für die gewünschte Sprache.
7 Doppelklicken Sie auf „FirstStepGuide.pdf“.
Störungsbehebung (Fortsetzung)
119
Störungsbehebung
Wenn auf dem LCD-Bildschirm oder im
Sucher Warnanzeigen zu sehen sind,
überprüfen Sie Folgendes.
Einige Probleme können Sie selbst beheben.
Wenn sich das Problem auch nach einigen
Versuchen nicht beheben lässt, wenden Sie
sich an Ihren Sony-Händler oder den lokalen
autorisierten Sony-Kundendienst.
C: (oder E:) ss:ss
(Selbstdiagnoseanzeige)
C:04:ss
Sie haben keinen “InfoLITHIUM”-
Akku eingesetzt. Verwenden Sie einen
“InfoLITHIUM”-Akku (S.129).
Schließen Sie den Gleichstromstecker
des Netzteils fest an die Buchse DC IN
des Camcorders an (S.17).
C:13:ss
Die Disc ist fehlerhaft. Verwenden Sie
eine kompatible Disc (S.12).
Die Disc ist verschmutzt oder verkratzt.
Reinigen Sie die Disc mit dem
beiliegenden Reinigungstuch (S.126).
C:21:ss
Auf der Disc hat sich Feuchtigkeit
niedergeschlagen. Schalten Sie den
Camcorder für ca. eine Stunde aus
(S.131).
C:32:ss
Es sind Symptome aufgetreten,
die bisher nicht beschrieben wurden.
Nehmen Sie die Disc heraus, setzen Sie
sie wieder ein, und bedienen Sie den
Camcorder.
Trennen Sie den Camcorder von der
Stromversorgung. Stellen Sie die
Stromversorgung wieder her,
und bedienen Sie den Camcorder.
E:20:ss / E:31:ss / E:40:ss /
E:61:ss / E:62:ss / E:91:ss /
E:94:ss
Es ist eine Fehlfunktion aufgetreten,
die Sie nicht beheben können. Wenden
Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den
autorisierten Kundendienst von Sony vor
Ort. Teilen Sie diesem den 5-stelligen
Fehlercode mit, der mit „E“ beginnt.
100-1001 (Warnanzeige für Dateien)
Blinkt langsam
Die Datei ist beschädigt.
Die Datei kann nicht gelesen werden.
(Warnanzeige für Discs)
Blinkt langsam
Es ist keine Disc eingelegt.*
Für die Aufnahme stehen weniger als 5
Minuten zur Verfügung.
Der verbleibende Speicherplatz reicht
nur für maximal 30 Bilder.
Blinkt schnell
Die eingelegte Disc wurde nicht
erkannt.*
Eine abgeschlossene DVD-RW
(VIDEO-Modus)/DVD+RW befindet
sich im Camcorder, während Sie den
Schalter POWER auf (Film) oder
(Standbild) stellen.*
Die Disc ist voll.*
Die Disc im Camcorder kann nicht
gelesen oder beschrieben werden (z. B.
eine Disc, die verkehrt herum eingelegt
wurde).
Sie haben eine in einem anderen TV-
Farbsystem aufgenommene Disc
eingelegt und (Film) gewählt.*
Z Entfernen Sie die Disc.*
Blinkt schnell
Die eingelegte Disc wurde nicht erkannt.
Die Disc ist voll.
Das Disc-Laufwerk Ihres Camcorders
weist möglicherweise einen Fehler auf.
Warnanzeigen und -meldungen
Selbstdiagnoseanzeige/
Warnanzeigen
C:21:00
120
E (Akkuladungswarnung)
Blinkt langsam
Der Akku ist fast leer.
Je nach den Betriebsbedingungen,
der Umgebung und dem Akkuzustand
kann das E auch dann blinken, wenn
die Akkuladung noch für ca. 20 Minuten
ausreicht.
% (Warnung zur
Feuchtigkeitskondensation)*
Blinkt schnell
Auf der Disc hat sich Feuchtigkeit
niedergeschlagen. Schalten Sie den
Camcorder für ca. eine Stunde aus (S.131).
(Warnung bei hoher Temperatur)
Blinkt langsam
Die Temperatur Ihres Camcorders steigt an.
Blinkt schnell
Die Temperatur Ihres Camcorders ist
extrem hoch.* Schalten Sie den
Camcorder aus, und legen Sie ihn für
eine Weile an einem kühlen Platz ab.
(Warnanzeige für „Memory
Stick Duo“)
Es ist kein „Memory Stick Duo“
eingesetzt (S.26).
(Warnanzeigen für den „Memory
Stick Duo“)*
Der „Memory Stick Duo“ ist beschädigt.
Der „Memory Stick Duo“ ist nicht
korrekt formatiert (S.73, 127).
(Warnanzeige für inkompatiblen
„Memory Stick Duo“)*
Es ist ein inkompatibler „Memory Stick
Duo“ eingesetzt (S.127).
- (Warnanzeige zum
Schreibschutz des „Memory
Stick Duo“)*
Die Schreibschutzlasche am „Memory
Stick Duo“ ist auf Schreibschutz
eingestellt (S.127).
(Warnanzeige für den Blitz)*
Blinkt langsam
Der Blitz wird geladen.
Blinkt schnell
Am Blitz liegt ein Problem vor.
(Warnanzeige zu
Kameraerschütterungen)
Die vorhandene Lichtmenge ist nicht
ausreichend, so dass es leicht zu
Bildverwacklungen kommen kann.
Verwenden Sie den Blitz.
Sie halten den Camcorder nicht
ruhig genug, so dass es leicht zu
Bildverwacklungen kommen kann.
Halten Sie den Camcorder bei der
Aufnahme fest mit beiden Händen.
Beachten Sie jedoch, dass die
Warnanzeige zu Kameraerschütterungen
nicht ausgeblendet wird.
* Sie hören eine Melodie, wenn die Warnanzeigen
auf dem Bildschirm eingeblendet werden (S.76).
Wenn die folgenden Meldungen angezeigt
werden, befolgen Sie die entsprechenden
Anweisungen.
x Akku
“InfoLITHIUM”-Akku verwenden.
(S.129)
Akku fast leer. (S.17, 133)
Akku zu alt. Neuen Akku verwenden.
(S.129)
x Laufwerk
Z Laufwerksfehler Aus- und wieder
einschalten.
Es gibt ein Problem mit dem Disc-
Laufwerk. Schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
Beschreibung der
Warnmeldungen
Warnanzeigen und -meldungen (Fortsetzung)
121
Störungsbehebung
x Feuchtigkeitskondensation
% Feuchtigkeitskondensation 1 Std.
lang ausschalten. (S.131)
% Kondensation. Öffnen unmöglich,
Disc später heraus. (S.131)
x Disc
Überhitzt. Aufnahme auf Disc
unmöglich.
Überhitzt. Öffnen unmöglich,
später versuchen.
Z Aufnahme auf Disc unmöglich.
Eine Fehlfunktion ist aufgetreten.
Die Disc kann nicht verwendet werden.
Filmbereich auf Disc voll.
Filmaufnahme unmöglich.
Löschen Sie überflüssige Szenen (S.83).
Maximale Szenenanzahl auf Disc
erreicht.
Löschen Sie überflüssige Szenen (S.83).
Z Disc voll. Keine Aufnahme.
Löschen Sie überflüssige Szenen (S.83).
Filmaufnahme unmöglich.
Die Filmaufnahme ist aufgrund von
Disc-Beschränkungen nicht möglich.
Sie können möglicherweise noch
Standbilder aufnehmen.
Standbildaufnahme auf Disc
unmöglich.
Die Standbildaufnahme ist aufgrund von
Disc-Beschränkungen nicht möglich.
Sie können möglicherweise Filme
aufnehmen.
Wiedergabe untersagt.
Sie versuchen, mit dem Camcorder eine
nicht kompatible Disc abzuspielen.
Z Disc abgeschlossen. Aufnahme
auf Disc unmöglich.
Eine abgeschlossene DVD-R lässt keine
weiteren Aufnahmen zu. Verwenden Sie
eine neue Disc.
Z Abschließen muss
aufgehoben werden.
Für weitere Aufnahmen auf der
abgeschlossenen DVD-RW (VIDEO-
Modus) müssen Sie das Abschließen
aufheben (S.57).
Format bei DVD+RW-Filmaufnahme
nicht einstellbar. (S.58)
Filmaufnahme in 16:9. Zum Einst.
formatieren. (S.58)
Filmaufnahme in 4:3. Zum Einst.
formatieren. (S.58)
Disc einlegen oder FOTOMEDIUM
auf Memory Stick setzen. (S.24, 31, 37)
Unbekannte Disc. Aufnahme
unmöglich.
Daten nicht wiederherstellbar. Disc
formatieren.
Z Disc-Fehler. Disc
herausnehmen.
Sie haben eine nicht kompatible Disc
eingelegt. Der Camcorder kann die Disc
aufgrund einer Fehlfunktion nicht
erkennen (die Disc ist verkratzt oder
nicht richtig eingelegt).
Z Disc-Fehler. Format nicht
unterstützt.
Die Disc ist für Ihren Camcorder falsch
formatiert. Durch Neuformatieren können
Sie die Disc möglicherweise verwenden
(nur DVD-RW/DVD+RW) (S.58).
Datenfehler.
Beim Lesen oder Beschreiben der Disc
ist ein Fehler aufgetreten.
Zugriffsfehler.
Beim Lesen oder Beschreiben der Disc
ist ein Fehler aufgetreten.
122
x „Memory Stick Duo
Memory Stick neu einlegen.
Setzen Sie den „Memory Stick Duo“ einige
Male ein. Wenn die Anzeige blinkt, ist der
„Memory Stick Duo“ unter Umständen
beschädigt. Versuchen Sie es mit einem
anderen „Memory Stick Duo“.
Dieser Memory Stick ist
schreibgeschützt.
Setzen Sie einen beschreibbaren
„Memory Stick Duo“ ein.
Inkompatibler Typ von
Memory Stick.
Ein mit dem Camcorder nicht
kompatibler „Memory Stick Duo“ ist
eingesetzt (S.127).
Memory Stick nicht korrekt
formatiert.
Überprüfen Sie das Format,
und formatieren Sie den „Memory
Stick Duo“ bei Bedarf mit Ihrem
Camcorder (S.72, 127).
Keine Aufnahme. Memory Stick voll.
Löschen Sie überflüssige Bilder (S.82).
Keine Aufnahme von Standbildern auf
Memory Stick. (S.127)
- Memory Stick schreibgeschützt.
Bitte überprüfen. (S.127)
Keine Wiedergabe. Memory Stick neu
einlegen. (S.26)
Keine Aufnahme. Memory Stick neu
einlegen. (S.26)
Memory Stick wurde entfernt.
Vorgang wurde abgebrochen.
Memory Stick-Ordner sind voll.
Sie können keine Ordner mit einer
höheren Nummer als 999MSDCF
erstellen. Mit dem Camcorder können
Sie Ordner weder erstellen noch löschen.
Sie müssen dazu den „Memory Stick
Duo“ formatieren (S.72) oder die Ordner
mit dem Computer löschen.
Memory Stick bei Schreibvorgang
nicht entfernen.
Memory Stick einlegen oder
FOTOMEDIUM auf DVD setzen.
(S.26, 31, 37)
x PictBridge-kompatibler Drucker
Überprüfen Sie das angeschlossene
Gerät.
Schalten Sie den Drucker aus und wieder
ein. Lösen Sie das mitgelieferte USB-
Kabel, und schließen Sie es wieder an.
Nicht an PictBridge-kompatiblen
Drucker angeschlossen.
Schalten Sie den Drucker aus und wieder
ein. Lösen Sie das mitgelieferte USB-
Kabel, und schließen Sie es wieder an.
Fehler-Vorg. Abbrechen.
Überprüfen Sie den Drucker.
Drucken nicht möglich.Drucker
überprüfen.
Schalten Sie den Drucker aus und wieder
ein. Lösen Sie das mitgelieferte USB-
Kabel, und schließen Sie es wieder an.
x Blitz
Keine Aufnahme von Standbildern bei
Ladevorgang.
Sie versuchen, ein Standbild aufzunehmen,
während der Blitz geladen wird.
Blitz lädt nicht. Daher nicht verfügbar.
Beim Ladevorgang ist eine Fehlfunktion
aufgetreten.
Objektivzubehör vorhanden. Blitz
nicht verwendbar.
Warnanzeigen und -meldungen (Fortsetzung)
123
Störungsbehebung
x Objektivabdeckung
Objektivabdeckung nicht ganz offen.
Aus-/einschalten. (S.20)
Objektivabdeckung nicht zu. Erneut
einschalten. (S.20)
x Easy Handycam
Easy Handycam-Modus kann nicht
aktiviert werden. (S.29)
Easy Handycam-Modus kann nicht
beendet werden. (S.29)
Easy Handycam nicht möglich bei
aktivem USB. (S.29)
Kein Abbruch von Easy Handycam,
wenn USB angeschlossen. (S.29)
Während Easy Handycam-Betrieb
ungültig. (S.29)
Keine Aufnahme im Easy Handycam-
Modus. (S.29)
Die DVD+RW ist abgeschlossen.
Verwenden Sie eine Disc, mit der Sie
weitere Szenen aufnehmen können (S.57).
x Sonstige Meldungen
E Bitte Netzteil anschließen.
Sie versuchen, bei niedriger
Akkukapazität eine Disc abzuschließen,
zu formatieren oder nach dem
Abschließen auf weitere Aufnahmen
vorzubereiten. Verwenden Sie das
Netzteil, um zu verhindern, dass während
der Operation der Akku leer wird.
Anderes Netzteil verwenden oder neu
anschließen. (S.17)
Playlist ist voll.
Sie können keine Playlist mit mehr als
999 Szenen erstellen.
Auf der Disc oder auf dem „Memory Stick
Duo“ ist nicht genügend Speicher frei.
Teilen unmöglich.
Standbilder, die mit in einen Film
umgewandelt wurden, können nicht
geteilt werden.
Sehr kurze Filme können nicht
geteilt werden.
Daten geschützt.
Die Disc wurde mit einem anderen Gerät
geschützt.
Kopiergeschützt.
Szenen, die mit Copyright-Schutzsignal
aufgenommen wurden, können nicht
kopiert werden.
Nicht genug Speicher. (S.80, 81)
Diese Datei kann nicht kopiert
werden. (S.80, 81)
Es können keine weiteren Dateien
ausgewählt werden. (S.80, 81)
Disc-Abdeckung versehentlich offen.
Erneut einschalten.
Datenwiederherstellung.
Erschütterungen vermeiden.
Der Camcorder versucht, Daten nach
einem fehlgeschlagenen Schreibvorgang
automatisch wiederherzustellen.
Daten nicht wiederherstellbar.
Das Schreiben von Daten auf die Disc ist
fehlgeschlagen. Der Versuch, die Daten
wiederherzustellen, war ebenfalls nicht
erfolgreich.
Bitte warten.
Diese Anzeige wird eingeblendet,
wenndas Entfernen der Disc Zeit
benötigt. Legen Sie den Camcorder für
ca. 10 Minuten beiseite. Achten Sie
darauf, dass er keinen Erschütterungen
ausgesetzt ist.
Möglicherweise Problem mit Disc.
Das Entfernen der Disc ist
fehlgeschlagen. Möglicherweise liegt
ein Problem mit der Disc vor.
124
Stromversorgung
Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten
Netzteils können Sie den Camcorder in allen
Ländern/Gebieten verwenden, die eine
Stromversorgung mit 100 bis 240 V
Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten.
Farbfernsehsysteme
Der Camcorder arbeitet nach der
Fernsehbildnorm PAL. Wenn Sie das
Wiedergabebild auf einem Fernsehgerät
betrachten möchten, muss es sich um ein
PAL-Fernsehgerät mit AUDIO/VIDEO-
Eingangsbuchse handeln.
Weitere Informationen
Verwenden des Camcorders im Ausland
System Verwendet in
PAL
Australien, Belgien, China,
Dänemark, Deutschland,
Finnland, Großbritannien,
Hongkong, Italien, Kuwait,
Malaysia, Neuseeland,
Niederlande, Norwegen,
Österreich, Polen, Portugal,
Schweden, Schweiz, Singapur,
Slowakische Republik, Spanien,
Thailand, Tschechische
Republik, Ungarn usw.
PAL – M Brasilien
PAL – N Argentinien, Paraguay, Uruguay
NTSC
Bahamas, Bolivien, Chile,
Ecuador, Guyana, Jamaika,
Japan, Kanada, Kolumbien,
Korea, Mexiko,
mittelamerikanische Länder,
Peru, Philippinen, Surinam,
Taiwan, USA, Venezuela usw.
SECAM
Bulgarien, Frankreich, Guinea,
Irak, Iran, Monaco, Russland,
Ukraine usw.
125
Weitere Informationen
Einstellen auf Ortszeit
Wenn Sie den Camcorder im Ausland verwenden, können Sie die Uhr mühelos auf die Ortszeit
einstellen, indem Sie eine Zeitverschiebung angeben. Verwenden Sie dazu [LAND EINST.] und
[SOMMERZEIT] in ZEIT/LANGU. (S.23).
Zeitzonen
1 234681012131416171819 20 21 22 23 24 25 26 272930 31
Zone Differenz Einstellung
1 GMT Lissabon, London
2 +01:00 Berlin, Paris
3 +02:00 Helsinki, Kairo
4 +03:00 Moskau, Nairobi
5 +03:30 Teheran
6 +04:00 Abu-Dhabi, Baku
7 +04:30 Kabul
8 +05:00 Karatschi, Islamabad
9 +05:30 Kalkutta, Neu-Delhi
10 +06:00 Almaty, Dhaka
11 +06:30 Rangun
12 +07:00 Bangkok, Jakarta
13 +08:00 Hongkong, Singapur
14 +09:00 Seoul, Tokio
15 +09:30 Adelaide, Darwin
16 +10:00 Melbourne, Sydney
17 +11:00 Salomonen
18 +12:00 Fidschi, Wellington
19 –12:00 Eniwetok, Kwajalein
20 11:00 Midway, Samoa
21 –10:00 Hawaii
22 –09:00 Alaska
23 08:00 Los Angeles, Tijuana
24 07:00 Denver, Arizona
25 06:00 Chicago, Mexico City
26 –05:00 New York, Bogota
27 –04:00 Santiago
28 03:30 St. John
29 03:00 Brasilia, Montevideo
30 –02:00 Fernando de Noronha
31 –01:00 Azoren
Zone Differenz Einstellung
126
Hinweise zu den für diesen
Camcorder geeigneten Discs finden
Sie auf Seite 12.
Hinweise zur Verwendung
Fassen Sie die Disc nur an ihrem Rand und
an dem Loch in der Mitte an. Berühren Sie
nicht die Aufnahmeseite (liegt bei einseitig
beschreibbaren Discs der bedruckten Seite
gegenüber).
• Reinigen Sie die Disc mithilfe des
beiliegenden Reinigungstuchs vor jeder
Aufnahme von Staub und
Fingerabdrücken. Andernfalls ist mit dieser
Disc keine ordnungsgemäße Aufnahme
oder Wiedergabe gewährleistet.
• Wenn Sie die Disc in den Camcorder
einlegen, üben Sie leichten Druck aus,
bis ein Klicken zu hören ist. Wenn auf dem
LCD-Bildschirm die Meldung [C:13:ss]
angezeigt wird, öffnen Sie die Disc-
Abdeckung, und legen Sie die Disc neu ein.
• Bringen Sie an der Oberfläche der Disc
keine Aufkleber an. Der Gleichlauf der
Disc kann dadurch gestört werden,
und Fehlfunktionen der Disc oder des
Camcorders können die Folge sein.
Pflege und Aufbewahrung der Discs
Halten Sie die Disc sauber, da nur so eine
gute Qualität der Audio- und
Videowiedergabe gewährleistet ist.
Reinigen Sie die Disc mit dem beiliegenden
Reinigungstuch von der Mitte nach außen.
Ist die Disc stark verschmutzt, reinigen Sie
sie mit einem weichen, feuchten Tuch.
Trocknen Sie sie anschließend vorsichtig
mit einem weichen Tuch ab. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin,
Reinigungsmittel für Langspielplatten oder
Antistatik-Sprays. Solche Mittel können
Fehlfunktionen der Disc verursachen.
Setzen Sie die Disc keinem direkten
Sonnenlicht aus, und bewahren Sie sie an
einem trockenen Ort auf.
Bewahren Sie die Disc beim Transportieren
oder Lagern in ihrer Hülle auf.
Wenn Sie eine einseitig beschreibbare Disc
mit einer Aufschrift oder einer Markierung
versehen wollen, schreiben Sie nur auf die
bedruckte Seite der Disc. Benutzen Sie
einen Filzstift, und lassen Sie die Aufschrift
vollständig trocknen. Setzen Sie die Disc
keiner Hitze aus. Verwenden Sie zum
Beschriften keinen Kugelschreiber.
Trocknen Sie die Oberfläche der Disc nicht
durch Erhitzen. Doppelseitige Discs
können nicht mit einer Aufschrift versehen
oder markiert werden.
Die Disc
127
Weitere Informationen
Ein „Memory Stick“ ist ein kompaktes und
tragbares IC-Speichermedium mit einer
höheren Datenkapazität als eine Diskette.
Sie können mit Ihrem Camcorder
ausschließlich den „Memory Stick Duo“
verwenden. Dieser ist etwa halb so groß wie
ein normaler „Memory Stick“. Allerdings
können nicht unbedingt alle „Memory Stick
Duo“-Typen, die in der folgenden Liste
aufgeführt sind, mit dem Camcorder
verwendet werden.
*1
Ein „Memory Stick Duo“ ist etwa halb so gr
wie ein normaler „Memory Stick“.
*2
Diese „Memory Stick“-Typen unterstützen die
Datenübertragung mit hoher Geschwindigkeit.
Die Geschwindigkeit bei der Datenübertragung
hängt vom verwendeten Gerät ab.
*3
„MagicGate“ ist eine Urheberrechtsschutz-
Technologie, mit der die Daten in
verschlüsseltem Format aufgezeichnet und
übertragen werden. Beachten Sie, dass Daten mit
„MagicGate“-Technologie mit diesem
Camcorder nicht aufgezeichnet oder
wiedergegeben werden können.
Standbildformat: Mit diesem Camcorder werden
Bilddaten im JPEG-Format (Joint Photographic
Experts Group) komprimiert und aufgezeichnet.
Die Dateierweiterung lautet „.JPG“.
Dateinamen von Standbildern:
101- 0001: In dieser Form wird der Dateiname
auf dem Bildschirm des Camcorders angezeigt.
DSC00001.JPG: In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm eines
Computers angezeigt.
Ein „Memory Stick Duo“, der mit einem
Computer (Betriebssystem Windows/Mac)
formatiert wurde, ist nicht unbedingt mit diesem
Camcorder kompatibel.
Die Lese-/Schreibgeschwindigkeit der Daten
hängt davon ab, welchen „Memory Stick“ und
welches „Memory Stick“-kompatible Gerät Sie
verwenden.
„Memory Stick Duo“ mit
Schreibschutzlasche
Um das versehentliche Löschen von
Bildern zu verhindern, schieben Sie die
Schreibschutzlasche am „Memory Stick
Duo“ mit einem kleinen, schmalen
Gegenstand in die Schreibschutzposition.
Hinweise zur Verwendung
Unter folgenden Bedingungen können
Bilddaten beschädigt werden.
Für beschädigte Bilddaten besteht kein
Anspruch auf Schadenersatz.
Der Camcorder liest oder schreibt gerade
Bilddateien auf den „Memory Stick Duo“ (die
Anzeige ACCESS leuchtet oder blinkt), und Sie
lassen den „Memory Stick Duo“ auswerfen,
schalten den Camcorder aus oder nehmen den
Akku zum Austauschen heraus.
Sie benutzen den „Memory Stick Duo“ in der
Nähe von Magneten oder Magnetfeldern.
Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des
Computers eine Sicherungskopie von
wichtigen Daten anzulegen.
x Umgang mit dem „Memory Stick“
Beachten Sie beim Umgang mit dem
„Memory Stick Duo“ folgende Hinweise.
Drücken Sie nicht zu stark auf den „Memory Stick
Duo“, wenn Sie auf den Notizbereich schreiben.
Bringen Sie keinen Aufkleber o. ä. auf dem
„Memory Stick Duo“ oder dem „Memory Stick
Duo“-Adapter an.
Bewahren Sie den „Memory Stick Duo“ beim
Transportieren oder Lagern in seiner Hülle auf.
Berühren Sie nicht den Anschluss, und achten Sie
darauf, dass er mit keinen Metallgegenständen in
Berührung kommt.
Der „Memory Stick“
„Memory Stick“-Typen
Aufnahme/
Wiedergabe
„Memory Stick“
(ohne MagicGate)
„Memory Stick Duo“
*1
(ohne MagicGate)
a
„MagicGate Memory Stick“
„Memory Stick Duo“
*1
(mit MagicGate)
a
*2*3
„MagicGate Memory Stick
Duo“
*1
a
*3
„Memory Stick PRO“
„Memory Stick PRO Duo“
*1
a
*2*3
128
Biegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht, lassen
Sie ihn nicht fallen, und setzen Sie ihn keinen
heftigen Stößen aus.
Zerlegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht,
und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
Schützen Sie den „Memory Stick Duo“ vor
Feuchtigkeit.
Halten Sie den „Memory Stick Duo“-Datenträger
von kleinen Kindern fern. Es besteht die Gefahr,
dass ein Kind ihn verschluckt.
Setzen Sie ausschließlich einen „Memory
Stick Duo“ in den Memory Stick Duo-
Einschub ein. Andernfalls kann es zu einer
Fehlfunktion kommen.
x Umgebungsbedingungen
Verwenden oder lagern Sie den „Memory
Stick Duo“ nicht an Orten, an denen er
folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
Extrem hohen Temperaturen, wie sie in einem in
der Sommersonne geparkten Fahrzeug auftreten.
Direktem Sonnenlicht.
Extrem hoher Luftfeuchtigkeit oder
korrodierenden Gasen.
x Der Memory Stick Duo-Adapter
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ in
einen Memory Stick Duo-Adapter einsetzen,
kann er mit Geräten verwendet werden,
die mit dem „Memory Stick“ in
Standardgröße kompatibel sind.
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ in einem
„Memory Stick“-kompatiblen Gerät verwenden
wollen, müssen Sie den „Memory Stick Duo“ in
einen Memory Stick Duo-Adapter einsetzen.
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ in einen
Memory Stick Duo-Adapter einsetzen, müssen
Sie den „Memory Stick Duo“ richtig herum
einsetzen und ganz hineinschieben. Beachten Sie,
dass das Gerät bei unsachgemäßer Verwendung
beschädigt werden kann. Wenn Sie den „Memory
Stick Duo“ mit Gewalt falsch herum in den
Memory Stick Duo-Einschub drücken, kann der
Memory Stick Duo-Einschub beschädigt werden.
Setzen Sie einen Memory Stick Duo-Adapter
nicht ohne einen „Memory Stick Duo“ ein.
Andernfalls kommt es möglicherweise zu
Fehlfunktionen am Gerät.
x Der „Memory Stick PRO Duo“
Die maximale Speicherkapazität eines „Memory
Stick PRO Duo“, der mit dem Camcorder
verwendet werden kann, beträgt 2 GB.
Kompatibilität von Bilddaten
Der Camcorder speichert die Bilddatendateien
nach den von der JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association) festgelegten Universalstandards
(Design rule for Camera File system) auf dem
„Memory Stick Duo“.
Standbilder, die auf anderen, nicht nach diesem
Universalstandard arbeitenden Geräten (DCR-
TRV900E oder DSC-D700/D770) aufgenommen
wurden, können nicht mit diesem Camcorder
wiedergegeben werden. Die genannten Modelle
sind in einigen Gebieten nicht erhältlich.
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“, der mit
anderen Geräten benutzt wurde, nicht verwenden
können, formatieren Sie ihn mit diesem
Camcorder (S.73). Beachten Sie, dass beim
Formatieren alle Informationen auf dem
„Memory Stick Duo“ gelöscht werden.
Bilder können mit dem Camcorder unter
folgenden Umständen möglicherweise nicht
wiedergegeben werden:
Es handelt es sich um Bilddaten, die auf einem
Computer modifiziert wurden.
Es handelt sich um Bilddaten, die mit anderen
Geräten aufgenommen wurden.
Der
Memory Stick“ (Fortsetzung)
129
Weitere Informationen
Dieses Gerät ist kompatibel mit
“InfoLITHIUM”-Akkus (Serie P).
Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich
mit dem “InfoLITHIUM”-Akku.
“InfoLITHIUM”-Akkus der Serie P tragen
das Logo .
Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku?
Ein “InfoLITHIUM”-Akku ist ein Lithium-
Ionen-Akku mit speziellen Funktionen, die den
Austausch von Betriebsbedingungsdaten
zwischen dem Camcorder und einem
gesondert erhältlichen Netzteil/Ladegerät
ermöglichen.
Der “InfoLITHIUM”-Akku berechnet
die Leistungsaufnahme gemäß den
Betriebsbedingungen des Camcorders
und zeigt die Restladung in Minuten an.
Laden des Akkus
Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den
Camcorder in Betrieb nehmen.
Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 30 °C
zu laden, bis die Ladeanzeige CHG erlischt. Wenn
Sie den Akku bei anderen Temperaturen laden,
wird er möglicherweise nicht effizient geladen.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie das
Kabel von der Buchse DC IN am Camcorder oder
nehmen den Akku heraus.
Effektive Verwendung des Akkus
Die Akkuleistung nimmt bei einer
Umgebungstemperatur von 10 °C oder darunter
ab, und die Betriebsdauer des Akkus wird kürzer.
Sie haben in diesem Fall folgende Möglichkeiten,
um den Akku länger nutzen zu können.
Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in eine
Jacken- oder Hosentasche, und setzen Sie ihn
erst unmittelbar vor dem Starten der Aufnahme
in den Camcorder ein.
Verwenden Sie einen Akku mit großer
Kapazität: NP-FP71/NP-FP90.
Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig verwenden
oder häufig die Wiedergabe starten und vorwärts-
oder zurückspulen, wird der Akku schneller leer.
Es empfiehlt sich, einen Akku mit großer
Kapazität zu verwenden: NP-FP71/NP-FP90.
Stellen Sie den Schalter
POWER immer auf OFF
(CHG), wenn Sie nicht aufzeichnen oder
wiedergeben. Dem Akku wird auch dann
Strom entzogen, wenn sich der Camcorder
im Bereitschaftsmodus oder in der
Wiedergabepause befindet.
Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis
Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer bereit,
und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme
eine Probeaufnahme auf einer DVD-RW/
DVD+RW.
Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der Akku
ist nicht wassergeschützt.
Restladungsanzeige
Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl laut
Anzeige noch genügend Restladung vorhanden
ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf.
Die Anzeige gibt danach wieder die richtige
Ladung an. Beachten Sie jedoch, dass sich die
richtige Ladungsanzeige nicht wiederherstellen
lässt, wenn der Akku lange Zeit bei hohen
Temperaturen oder häufig verwendet wird oder
in vollständig geladenem Zustand bleibt.
Betrachten Sie die Restladungsanzeige lediglich
als Richtwert für die verbleibende
Aufnahmedauer.
Die Markierung E, die einen schwachen Akku
anzeigt, blinkt je nach Betriebsbedingungen oder
Umgebungstemperatur, auch wenn die
Restladung noch für etwa 20 Minuten ausreicht.
Aufbewahren des Akkus
Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet wird,
laden Sie ihn vollständig auf, und entladen Sie
ihn einmal im Jahr mit dem Camcorder, damit er
funktionstüchtig bleibt. Nehmen Sie den Akku
zum Aufbewahren aus dem Camcorder heraus,
und lagern Sie ihn kühl und trocken.
Um den Akku mithilfe des Camcorders zu
entladen, lassen Sie den Camcorder ohne Disc im
Bereitschaftsmodus laufen, bis sich das Gerät
ausschaltet (S.76). Setzen Sie zuvor die
Einstellung [AUTOM.AUS] unter
STD.EINST. im Bildschirm SETUP auf [NIE].
Der “InfoLITHIUM”-Akku
130
Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt.
Die Akkukapazität verringert sich allmählich,
je häufiger Sie ihn verwenden und je mehr Zeit
vergeht. Wenn sich die Betriebsdauer des Akkus
erheblich verkürzt, hat der Akku wahrscheinlich
das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Kaufen Sie
in diesem Fall einen neuen Akku.
Die Lebensdauer hängt von der Aufbewahrung
und den Betriebs- und Umgebungsbedingungen
des Akkus ab.
Der
InfoLITHIUM
”-Akku
(Fortsetzung)
131
Weitere Informationen
Betrieb und Pflege
Lagern und verwenden Sie den Camcorder und
das Zubehör nicht an folgenden Orten:
An Orten mit extremen Temperaturen. Setzen
Sie den Camcorder und das Zubehör nie
Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B.
in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von
Heizungen oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen, oder Teile
können sich verformen.
In der Nähe von starken Magnetfeldern
oder mechanischen Erschütterungen.
Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
In der Nähe von starken Radiowellen oder
Strahlungsquellen. Andernfalls kann der
Camcorder möglicherweise nicht richtig
aufnehmen.
In der Nähe von Rundfunkempfängern und
Videogeräten. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
An Sandstränden oder in staubiger Umgebung.
Wenn Sand oder Staub in den Camcorder
gelangt, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel
beschädigt werden.
In der Nähe von Fenstern oder im
Außenbereich, wo LCD-Bildschirm, Sucher
oder Objektiv direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind. Dies kann zur Beschädigung
von Sucher oder LCD-Bildschirm führen.
An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Betreiben Sie den Camcorder mit 7,2 V
Gleichstrom (Akku) oder 8,4 V Gleichstrom
(Netzteil).
Verwenden Sie für den Betrieb mit Gleich- oder
Netzstrom das in dieser Bedienungsanleitung
empfohlene Zubehör.
Schützen Sie den Camcorder vor Nässe (z. B.
Regen oder Meerwasser). Wenn der Camcorder
nass wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel
beschädigt werden.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gehäuse gelangen, trennen Sie den Camcorder
von der Netzsteckdose, und lassen Sie ihn von
Ihrem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie ihn
wieder benutzen.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um. Zerlegen
und modifizieren Sie es nicht, und schützen Sie es
vor Erschütterungen. Lassen Sie das Gerät nicht
fallen, und treten Sie nicht darauf. Behandeln Sie
das Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
Achten Sie darauf, dass der Schalter
POWER auf
OFF (CHG) steht, wenn Sie den Camcorder nicht
benutzen.
Wickeln Sie den Camcorder während des Betriebs
nicht in ein Tuch o. ä. ein. Andernfalls kann sich
im Inneren des Geräts ein Wärmestau bilden.
Ziehen Sie das Netzkabel unbedingt am
Stecker heraus.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Netzkabel, da es sonst beschädigt werden kann.
Halten Sie die Metallkontakte sauber.
Bewahren Sie die Fernbedienung und die
Knopfbatterie außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Falls eine Batterie verschluckt wird,
wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist,
wenden Sie sich an den lokalen autorisierten
Sony-Kundendienst.
Waschen Sie bei Hautkontakt die Flüssigkeit ab.
Wenn Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt ist,
waschen Sie sie mit viel Wasser aus, und suchen
Sie einen Arzt auf.
x Wenn Sie den Camcorder lange Zeit nicht
benutzen
Schalten Sie ihn gelegentlich ein, und lassen Sie
etwa 3 Minuten lang eine Disc oder eine
Aufnahme wiedergeben.
Nehmen Sie die Disc aus dem Camcorder.
Entladen Sie den Akku vollständig, bevor Sie ihn
aufbewahren.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Camcorder direkt von einem kalten
an einen warmen Ort gebracht, kann sich im
Gerät, auf der Disc oder auf dem Objektiv
Feuchtigkeit niederschlagen. Dadurch kann
es zu einer Fehlfunktion kommen. Befindet
sich die Feuchtigkeit im Camcorder, wird [%
Feuchtigkeitskondensation. 1 Std. lang
ausschalten.] oder [% Kondensation. Öffnen
unmöglich, später versuchen.] angezeigt.
Die Anzeige erscheint nicht, wenn sich die
Feuchtigkeit auf dem Objektiv
niedergeschlagen hat.
x Wenn Feuchtigkeit kondensiert hat
Schalten Sie den Camcorder für ca.
1 Stunde aus.
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen
132
x Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn
der Camcorder von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wird (oder umgekehrt),
oder in folgenden Situationen:
Sie bringen den Camcorder von einer Skipiste in
einen beheizten Raum.
Sie bringen den Camcorder von einem
klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze draußen.
Sie benutzen den Camcorder nach einem Gewitter
oder Regenschauer.
Sie benutzen den Camcorder an einem heißen und
feuchten Ort.
x So verhindern Sie
Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie den Camcorder von einem kalten
an einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn
in eine Plastiktüte, und verschließen Sie diese
sorgfältig. Nehmen Sie den Camcorder aus
der Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur
in der Tüte der Umgebungstemperatur
entspricht. Das dauert etwa eine Stunde.
Auf dem LCD-Bildschirm
Drücken Sie nicht zu stark auf den LCD-Bildschirm.
Eine unscharfe Anzeige und Fehlfunktionen des
Camcorders können die Folge sein.
In kalten Umgebungen können Bildfragmente auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen. Dies
ist keine Fehlfunktion.
x So reinigen Sie den LCD-Bildschirm
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es
sich, das beiliegende Reinigungstuch zu
verwenden.
Wenn Sie ein LCD-Reinigungskit (gesondert
erhältlich) verwenden, tragen Sie die
Reinigungsflüssigkeit nicht direkt auf den
LCD-Bildschirm auf. Verwenden Sie dazu
angefeuchtetes Reinigungspapier.
x Einstellen des LCD-Bildschirms
(KALIBRIERUNG)
Es kann vorkommen, dass die Tasten auf dem
Berührungsbildschirm nicht richtig
funktionieren. Gehen Sie in diesem Fall wie
unten erläutert vor. Es empfiehlt sich,
den Camcorder während des Betriebs über das
mitgelieferte Netzteil mit Strom zu versorgen.
1 Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, um den Camcorder einzuschalten,
und drücken Sie PLAY/EDIT.
2 Ziehen Sie alle Kabel mit Ausnahme
des Netzteilkabels vom Camcorder ab,
und entfernen Sie die Disc und den
„Memory Stick Duo“.
3 Berühren Sie t [SETUP] t
STD.EINST. t [KALIBRIERUNG].
4 Berühren Sie auf dem Bildschirm das
Symbol „ד mit einem dünnen Objekt (z. B.
mit einer Ecke des „Memory Stick Duo“.
Die Position des „ד wechselt.
Berühren Sie [ABBRCH], um den Vorgang
abzubrechen.
Wenn Sie nicht die richtige Stelle berührt
haben, beginnen Sie die Kalibrierung erneut.
Verwenden Sie für die Kalibrierung des LCD-
Bildschirms keine scharfkantigen Werkzeuge.
Andernfalls kommt es möglicherweise zu einer
Beschädigung der Bildschirmoberfläche.
Sie können den LCD-Bildschirm nicht
kalibrieren, wenn Sie ihn gedreht oder so
zugeklappt haben, dass er nach außen weist.
Pflege des Gehäuses
Wenn das Gehäuse des Camcorders verschmutzt
ist, reinigen Sie es mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben.
Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit einem
weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse
nicht beschädigt wird.
Verwenden Sie keine chemischen Substanzen
wie Verdünner, Benzin, Alkohol,
Insektenabwehrmittel und Insektizide sowie
keine chemisch imprägnierten Reinigungstücher.
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
133
Weitere Informationen
Berühren Sie das Gehäuse nicht, wenn sich
oben genannte Substanzen an Ihren Händen
befinden.
Achten Sie darauf, dass das Gehäuse nicht für
längere Zeit mit Gummi- oder Vinylmaterialien
in Berührung kommt.
Hinweise zur Linse
Berühren Sie nicht die Linse in der Disc-
Abdeckung. Um Staub fern zu halten, öffnen Sie
die Disc-Abdeckung nur, wenn Sie eine Disc
einlegen oder herausnehmen.
Wenn der Camcorder nicht funktioniert, weil die
Linse verschmutzt ist, reinigen Sie sie mit einem
Gebläse (gehört nicht zum Lieferumfang).
Berühren Sie die Linse während des
Reinigungsvorgangs nicht, da dies zu
Fehlfunktionen des Camcorders führen kann.
Linse Glossar (S.138)
Pflege und Aufbewahrung des
Objektivs
Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden
Fällen mit einem weichen Tuch sauber:
Wenn sich Fingerabdrücke auf der
Objektivlinse befinden.
Wenn Sie das Gerät in heißen oder feuchten
Umgebungen benutzen.
Wenn das Objektiv in salzhaltiger Umgebung
wie z. B. am Meer verwendet wird.
Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit guter
Luftzirkulation und möglichst wenig Staub oder
Schmutz auf.
Damit sich kein Schimmel bilden kann, reinigen
Sie das Objektiv regelmäßig wie oben
beschrieben. Es empfiehlt sich, den Camcorder
etwa einmal im Monat in Betrieb zu nehmen,
damit er lange Zeit in optimalem Zustand bleibt.
So laden Sie den werkseitig
installierten Akku
Der Camcorder ist mit einem werkseitig
installierten Akku ausgestattet, der dafür
sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere
Einstellungen auch dann gespeichert
bleiben, wenn der Schalter POWER auf OFF
(CHG) gestellt wird. Der werkseitig
installierte Akku ist immer geladen, wenn
der Camcorder in Betrieb ist. Ist der
Camcorder nicht in Gebrauch, entlädt sich
der Akku langsam. Nach etwa 3 Monaten
ist er vollständig entladen, sofern Sie den
Camcorder in dieser Zeit nicht benutzen.
Aber auch wenn der werkseitig installierte
Akku nicht geladen ist, ist der Camcorder-
Betrieb problemlos möglich, sofern Sie nicht
das Datum aufzeichnen möchten.
x Anleitungen
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an
den Camcorder und eine Steckdose an,
und lassen Sie den Schalter POWER
für mindestens 24 Stunden in der Stellung .
So tauschen Sie die Batterie der
Fernbedienung aus
1 Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen Sie
mit dem Fingernagel in die Öffnung,
und ziehen Sie die Batteriehalterung heraus.
2 Legen Sie eine neue Batterie mit dem Pol +
nach oben ein.
3 Schieben Sie die Batteriehalterung wieder in
die Fernbedienung, bis sie mit einem
Klicken einrastet.
Linse
Lasche
134
ACHTUNG
Die Batterie kann bei unsachgemäßem
Umgang explodieren. Sie darf auf keinen
Fall aufgeladen, zerlegt oder ins Feuer
geworfen werden.
Die Fernbedienung enthält eine
Lithiumknopfbatterie (CR2025). Verwenden
Sie ausschließlich CR2025-Batterien.
Wenn die Lithiumbatterie schwächer wird,
verringert sich die Reichweite der
Fernbedienung, oder die Fernbedienung
funktioniert nicht mehr richtig. Tauschen Sie
die Batterie in diesem Fall gegen eine neue
Lithiumbatterie CR2025 von Sony aus.
Bei Verwendung einer anderen Batterie besteht
Feuer- oder Explosionsgefahr.
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
135
Weitere Informationen
System
Videokomprimierungsformat
MPEG2/JPEG (Standbilder)
Audiokomprimierungsformat
Dolby Digital 2/5.1-Kanal
Dolby Digital 5.1 Creator
Videosignal
PAL Farbe, CCIR-Standards
Verwendbare Discs
8-cm-DVD-R/DVD-RW/DVD+RW
Aufnahmeformat
Film
DVD-R: DVD-VIDEO
DVD-RW: DVD-VIDEO (VIDEO-Modus),
DVD-Video Recording
(VR-Modus)
DVD+RW: DVD+RW Video
Standbild
Exif
*
1
Ver.2.2
Aufnahme-/Wiedergabedauer
HQ:ca. 20 min
SP: ca. 30 min
LP: ca. 60 min
Sucher
Elektronischer Sucher
Farbe
Bildwandler
5,9 mm (Typ 1/3) CCD (Charge Coupled
Device)
Insgesamt:
Ca. 3 310 000 Pixel
Effektiv (Film, 4:3):
Ca. 2 050 000 Pixel
Effektiv (Film, 16:9):
Ca. 2 060 000 Pixel
Effektiv (Standbild, 4:3):
Ca. 3 050 000 Pixel
Effektiv (Standbild, 16:9):
Ca. 2 290 000 Pixel
Objektiv
Carl Zeiss Vario-Sonnar T
*
Filterdurchmesser: 30 mm
Optisch: 10×, Digital: 20×, 12
F = 1,8 - 2,9
Brennweite
f = 5,1 - 51 mm
Bei Umwandlung in 35-mm-Standbildkamera
Für Filme:
42,8 - 495 mm (16:9)
*
2
45 - 450 mm (4:3)
Für Standbilder:
37 - 370 mm (4:3)
40,6 - 406 mm (16:9)
Farbtemperatur
[AUTOM.], [DIREKT], [INNEN] (3 200 K),
[AUSSEN] (5 800 K)
Mindestbeleuchtungsstärke
5 lx (Lux) (F 1,8)
0 lx (Lux) (bei NightShot-Funktion)
*
3
*1
„Exif“ ist ein Dateiformat für Standbilder,
das von der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
festgelegt wurde. Dateien in diesem Format
können weitere Informationen enthalten, z. B.
die Einstellungen des Camcorders zum
Zeitpunkt der Aufnahme.
*2
In 16:9-Modus. Die Brennweitenangaben
entsprechen den tatsächlichen Werten, die sich
aus der Weitwinkel-Pixelanzahl ergeben.
*3
Motive, die im Dunkeln kaum zu sehen sind,
können mit Infrarotlicht aufgenommen werden.
Hergestellt unter der Lizenz von Dolby
Laboratories.
Eingänge/Ausgänge
DCR-DVD404E
Ausgang für Audio-/Video
10-poliger Anschluss
Videosignal: 1 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch
Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch
Audiosignal: 327 mV (bei Ladeimpedanz
47 k (kOhm)), Ausgangsimpedanz unter
2,2 k (kOhm)
REMOTE-Buchse
Stereo-Miniminibuchse (Ø 2,5 mm)
DCR-DVD405E/DVD805E
Eingang/Ausgang für Audio-/Video
10-poliger Anschluss
Automatische Umschaltung Eingang/Ausgang
Videosignal: 1 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch
Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch
Audiosignal: 327 mV (bei Ladeimpedanz
47 k (kOhm)), Eingangsimpedanz über
47 k (kOhm), Ausgangsimpedanz unter
2,2 k (kOhm)
Technische Daten
136
USB-Buchse
Mini-B
REMOTE-Buchse
Stereo-Miniminibuchse (Ø 2,5 mm)
LCD-Bildschirm
Bild
6,9 cm (Typ 2,7, Bildformat 16:9)
Gesamtzahl der Pixel
123 200 (560 × 220)
Allgemeines
Betriebsspannung
7,2 V (Akku)
8,4 V (Netzteil)
Durchschnittliche Leistungsaufnahme
Während Kameraaufnahme mit LCD
4,4 W
Sucher
4,0 W
Betriebstemperatur
0 °C bis +40 °C
Lagertemperatur
-20°C bis +60°C
Abmessungen (ca.)
66 × 90 × 143 mm (Breite × Höhe × Tiefe)
Gewicht (ca.)
510 g (nur Hauptgerät)
590 g mit wiederaufladbarem Akku NP-FP60
und Disc
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 16.
Netzteil AC-L200
Betriebsspannung
100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz
Stromaufnahme
0,35 - 0,18 A
Leistungsaufnahme
18 W
Ausgangsspannung
8,4 V Gleichstrom*
Betriebstemperatur
0 °C bis +40 °C
Lagertemperatur
-20°C bis +60°C
Abmessungen (ca.)
48 × 29 × 81 mm (Breite×Höhe×Tiefe)
ohne vorstehende Teile
Gewicht (ca.)
170 g ohne Netzkabel
* Weitere technische Daten finden Sie auf dem
Aufkleber am Netzteil.
Wiederaufladbarer Akku
NP-FP60
Maximale Ausgangsspannung
8,4 V Gleichstrom
Ausgangsspannung
7,2 V Gleichstrom
Kapazität
7,2 Wh (1 000 mAh)
Abmessungen (ca.)
31,8 × 33,3 × 45,0 mm (Breite×Höhe×Tiefe)
Gewicht (ca.)
80 g
Betriebstemperatur
0 °C bis +40 °C
Typ
Li-ion
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Technische Daten (Fortsetzung)
137
Glossar, Index
x 5.1-Kanal-Raumklang
Ein System, bei dem der Ton über
6 Lautsprecher wiedergegeben wird.
3 Lautsprecher befinden sich vorne (links,
rechts, Mitte), 2 hinten (rechts, links).
Die 0.1 steht für einen zusätzlichen Low-
Pass-Subwoofer für Frequenzen unter
120 Hz. Der Subwoofer zählt wegen des
engen Frequenzbereichs nur als 0.1 Kanäle.
Die Rundherum-Audiowiedergabe ist
realistischer als Stereo, wo sich der Ton nur
seitwärts bewegen kann.
x 8-cm-Disc
Eine Disc mit einem Durchmesser von 8 cm.
8-cm-Discs können mit dieser DVD
Handycam verwendet werden.
x 12-cm-Disc
Eine Disc mit einem Durchmesser von
12 cm. 12-cm-Discs können mit dieser
DVD Handycam nicht verwendet werden.
x Abschließen
Durch diesen Prozess werden Discs, die mit
DVD Handycam bespielt wurden, für die
Wiedergabe auf anderen DVD-Geräten
kompatibel gemacht. DVD-R/DVD-RW-
Discs müssen abgeschlossen werden, bevor
sie auf einem anderen DVD-Gerät
wiedergegeben werden können.
x Abschließen aufheben
Der Prozess, bei dem eine abgeschlossene
Disc mit freiem Speicherplatz auf eine
erneute Aufnahme vorbereitet wird.
x Aufnahmemodus
Der Aufnahmemodus, den Sie vor der
Aufnahme einstellen, steuert die Bildqualität.
Es gibt drei Modi: HQ (Hohe Qualität),
SP (Standardwiedergabe) und LP
(Langzeitwiedergabe). Je höher die
Aufnahmequalität, desto kürzer ist die
Aufnahmedauer.
x Disc-Titel
Der Titel (Name) einer aufgezeichneten Disc.
x Dolby Digital
Ein Audio-Kodierungs- und
Komprimierungssystem von Dolby
Laboratories Inc. Der Ton kann in
verschiedenen Formaten aufgezeichnet
werden, von 5.1-Kanal-Raumklang bis
2-Kanal-Stereo oder Mono.
x Dolby Digital 5.1 Creator
Audio-Komprimierungstechnologie von
Dolby Laboratories Inc. mit hoher
Klangqualität bei effizienter Komprimierung.
Sie ermöglicht die Aufnahme von 5.1-Kanal-
Raumklang ohne übermäßige
Verschwendung von Speicherplatz. Discs, die
mit Dolby Digital 5.1 Creator erstellt wurden,
können auf einem DVD-Recorder oder Gerät
wiedergegeben werden, das mit der Disc der
DVD Handycam kompatibel ist. Wenn Sie ein
5.1-Kanal-Raumklang-System besitzen
(z. B. eine Heimkinoanlage), genießen Sie ein
hervorragendes Klangerlebnis.
x Doppelseitige DVD
Eine Disc, die auf beiden Seiten bespielt
werden kann.
x DVD+RW
Ein DVD-Format für mehrfache Aufnahmen,
das eine hohe Wiedergabekompatibilität bei
anderen DVD-Geräten verspricht. Discs
brauchen nicht abgeschlossen zu werden und
können jederzeit neu bespielt werden.
x DVD-Menü
Ein Menübildschirm, mit dem Sie eine
bestimmte Szene einer Disc auswählen
können, die auf einem DVD- oder einem
anderen Gerät wiedergegeben wird. Mit DVD
Handycam können Sie ein DVD-Menü
erstellen, das den Beginn einer jeden Szene
zusammen mit dem Aufnahmedatum anzeigt.
x DVD-R
Ein DVD-Format, das nur einmaliges
Beschreiben zulässt. Es wird meist zum
Speichern von Daten verwendet, die keine
weitere Bearbeitung erfordern. Das Format
zeichnet sich durch hervorragende
Wiedergabekompatibilität mit anderen
DVD-Geräten aus. Bevor Sie die Disc
abschließen, können Sie den freien
Speicherplatz für weitere Aufnahmen
nutzen. Ist die Disc jedoch abgeschlossen,
sind keine weiteren Aufnahmen möglich,
auch wenn noch Speicherplatz frei ist.
Glossar, Index
Glossar
138
x DVD-RW
Ein DVD-Format für mehrfache Aufnahmen.
Zwei verschiedene Aufnahmemodi stehen
zur Verfügung: Der VIDEO-Modus, der eine
hohe Wiedergabekompatibilität bei anderen
DVD-Geräten gewährleistet, und der VR-
Modus, der nach der Aufnahme verschiedene
Formen der Bearbeitung mit DVD
Handycam erlaubt.
x Formatieren
Der Prozess, bei dem alle aufgezeichneten
Filme von einer Disc gelöscht werden. Dabei
wird die ursprüngliche Speicherkapazität
wiederhergestellt, und die Disc kann für neue
Aufnahmen verwendet werden.
x Fotofilm
Eine Serie von Standbildern (im JPEG-
Format), die in einen Film umgewandelt und
auf derselben Disc gespeichert wurden (im
MPEG-Format). Die Disc kann auf einem
anderen DVD-Gerät oder auf einem
Computer wiedergegeben werden.
Erstellen Sie einen Fotofilm, wenn Sie
Standbilder auf einem DVD-Gerät ansehen
möchten, das keine JPEG-Wiedergabe
unterstützt. Standbilder, die in einen Fotofilm
umgewandelt wurden, werden wie eine Dia-
Show immer wieder von vorne abgespielt.
Die Auflösung ist leicht vermindert.
x JPEG
JPEG steht für Joint Photographic Experts
Group und bezeichnet einen
Komprimierungsstandard für Standbilder.
DVD Handycam zeichnet Standbilder im
JPEG-Format auf.
x Linse
Die Komponente, die auf optischem Weg die
Signale von einer Disc liest.
x Miniaturbild
Größenreduzierte Bilder, die es erlauben,
viele Bilder gleichzeitig zu betrachten.
DVD Handycam „VISUAL INDEX“ und
„DVD-Menü“ verwenden ein
Anzeigesystem mit Miniaturbildern.
x MPEG2
MPEG steht für Moving Picture Experts
Group und bezeichnet eine Reihe von
Standards für Video- und Audio-
Komprimierung. Es gibt die Formate
MPEG1 (Standardqualität) und MPEG2
(hohe Qualität). DVD Handycam zeichnet
Filme im MPEG2-Format auf.
x Original
Ein Film oder ein Standbild, das mit DVD
Handycam auf einer Disc aufgezeichnet
wurde, nennt man ein „Original“.
x Playlist
Eine Liste bestimmter Lieblingsfilme und -
standbilder. Die Liste ermöglicht Ihnen,
Originalaufnahmen zu bearbeiten (Bilder
löschen, Filme teilen, Wiedergabereihenfolge
ändern usw.).
x VBR
VBR steht für Variable Bit Rate (Variable
Bitrate), ein Aufnahmeformat, bei dem die
Bitrate (der Umfang der aufgezeichneten
Daten pro Zeitabschnitt) je nach
aufgezeichneter Szene automatisch gesteuert
wird. Bei einem Film mit schnellen
Bewegungen wird viel Speicherplatz
benötigt, um klare Bilder zu erhalten,
wodurch sich die Aufnahmedauer verkürzt.
x VIDEO-Modus
Eines der Aufnahmeformate, die Sie bei
Verwendung einer DVD-RW wählen
können. Der VIDEO-Modus zeichnet sich
durch hervorragende Kompatibilität mit
anderen DVD-Geräten aus.
x VISUAL INDEX
Diese Funktion zeigt aufgezeichnete
Standbilder und Bilder aus Filmen an und
ermöglicht die Auswahl von Szenen,
die wiedergegeben werden sollen.
x VR-Modus
Eines der Aufnahmeformate, die Sie bei
Verwendung einer DVD-RW wählen
können. Der VR-Modus ermöglicht die
Bearbeitung (Löschen oder Neuanordnen
von Szenen) mit DVD Handycam. Nach
Abschließen der Disc können Sie diese auf
einem DVD-Gerät wiedergeben, das mit
dem VR-Modus kompatibel ist.
Glossar (Fortsetzung)
139
Glossar, Index
Ziffern und Symbole
16:9-FORMAT ...............27, 58
21-poliger Adapter................49
4:3 ...................................27, 58
4-Kanal-Mikrofon.................40
5.1-Kanal-Raumklang...........40
8-cm-DVD ............................10
A
A/V-Buchse ........48, 88, 90, 94
A/V-Verbindungskabel
............................16, 48, 88, 90
ABENDDÄMMER ..............64
Abschließen ..........................50
Abschließen aufheben...........57
Active Interface Shoe ...........94
Akku
Akku..............................17
Akkurestladung .............43
BATTERY INFO..... 22, 43
BATT (Akkulösetaste)..........18
Akkurestladung.....................45
ALTER FILM.......................71
Anschließen
Fernsehgerät ..................48
Videorecorder/
DVD-Gerät ..............88, 90
Anzeige ACCESS
DVD ..............................24
„Memory Stick Duo“.....26
ANZEIGEAUSG. .................76
Anzeigen.........................45, 46
AUFN.MODUS....................73
Aufnahme .......................30, 36
Aufnahmedauer.....................18
Aufnahmeformat.............12, 25
AUSSEN...............................65
AUTO VERSCHL................66
AUTOM. AUS
(Ausschaltautomatik)............76
B
Bearbeiten.............................83
BELICHTUNG ............65, 110
Berührungsbildschirm ..........22
Bestätigungssignal
...................Siehe SIGNALTON
BILDANWEND
(Bildanwendung) ..................70
BILDEFFEKT (Bildeffekt) ... 71
Bildformat ............................27
BILDGRÖSSE .....................69
BILDSERIE
NORMAL .....................68
SERIEN BILD ..............68
BLENDE ......................70, 111
Blitz ......................................41
BLITZ EINST. .....................66
BLITZ INTENS ...................66
WIDE
SELECT....................27
Buchse ..................................94
Buchse DC IN ................17, 94
S&W.....................................71
C
CD-ROM........................16, 95
CHG, Ladeanzeige ...............17
COLOR SLOW S
(Color Slow Shutter) ....67, 111
Computer..............................95
Copyright................5, 100, 123
D
DATEI-NR. (Dateinummer) ..70
DATENCODE..........23, 46, 74
Datenübertragung mit
hoher Geschwindigkeit.....11, 96
DATUM UTITEL ................75
DATUM/ZEIT................23, 75
DEMO MODUS...................72
Diashow................................43
Diashow, Taste.........33, 39, 44
DIGIT.EFFEKT
(Digitaleffekt).......................71
DIGITAL ZOOM.................68
DIREKT............................... 65
DISP/BATT INFO.....21, 22, 43
Dolby Digital 5.1 Creator..... 40
Doppelseitige DVD.............. 13
Drucken................................92
DVD+RW ............................12
DVD-Gerät........................... 54
DVD-Menü .......................... 53
DVD-R ................................. 12
DVD-RW .............................12
DVD-Titel ...................... 53, 72
E
Easy Handycam-Modus ....... 29
EASY, Taste.........................29
EasyStepDVD ......................98
Eingebautes 4-Kanal-
Mikrofon ..............................43
Erste Schritte................ 95, 100
F
Farbfernsehsysteme............124
FEIN.....................................69
Fernbedienung...................... 47
Fernbedienungssensor .......... 43
Fernsehgerät.........................48
Festlegen der Belichtung...... 41
Feuchtigkeitskondensation...131
Feuerwerk
................Siehe PROGRAM AE
Film
AUFN.MODUS
(Aufnahmemodus) ........ 73
Aufnahme ...............30, 36
FOKUS......................... 66, 107
Formatieren
Disc............................... 58
„Memory Stick Duo“.... 72
Index
140
FOTO EINST. ......................68
Fotofilm..........................53, 87
FOTOMEDIUM.............31, 37
G
Gegenlicht ............................41
Gegenlichtkompensation
einstellen...............................41
Gleichstromstecker...............17
H
Halteriemen ..........................20
Hauptton ...............................73
Hilfe......................................95
HQ ........................................73
I
Index
ANZEIGE .....................75
FILMWDG....................75
Indexbildschirm, Taste für ...45
“InfoLITHIUM”-Akku.......129
Initialisieren (Zurücksetzen)....43
INNEN..................................65
Installieren............................97
Isolierblatt.............................47
J
JPEG...................................138
K
KALIBRIERUNG..............132
KAMERADATEN ...............75
KAMERAEINST. ................64
L
Ladedauer .............................18
Laden des Akkus ..................17
Akku..............................18
LANDSCHAFT ................... 64
LANGUAGE........................ 77
Lautsprecher.........................43
Lautstärke............................. 39
LCD/SUCHER.....................74
LCD-Bildschirm...................21
LCD-FARBE........................ 74
LCD-HELLIG......................74
LCD-HELLIGK...................74
LCD-Hintergrund
beleuchtung ..........................21
LETTER BOX .....................74
Linse...................................133
Lithiumknopfbatterie.......... 134
Löschen
DVD........................ 44, 83
„Memory Stick Duo“
................................44, 82
LP (Long Play)..................... 73
LUMI. (Luminanz-Taste)..... 71
M
Macintosh.............................95
Maximale Bilderanzahl........ 69
Maximale Bilderanzahl
auf einer DVD......................69
MEDIUM EINST.................72
„Memory Stick“ ............. 3, 127
„Memory Stick Duo”
..................................3, 26, 127
Anzahl der aufnehmbaren
Bilder ............................ 69
einsetzen/auswerfen...... 26
FORMAT......................72
Schreibschutzlasche.... 127
Memory Stick
Duo-Adapter...................3, 127
Memory Stick
Duo-Einschub.......................26
„Memory Stick
PRO Duo“ .......................... 128
MIKREFPEGEL ..................73
Miniaturbild..........................75
MOSAIK.............................. 71
MPEG2 .............................. 138
MULTI-TON ....................... 73
N
Nero Express 6............... 16, 95
Netzkabel ............................. 17
Netzsteckdose ...................... 17
Netzteil........................... 16, 17
NightShot............................. 41
NIGHTSHOT, Schalter ....... 41
NORMAL............................ 68
NS-LICHT
(NightShot-Licht)................. 67
NTSC ................................. 124
O
Objektivabdeckung ........ 20, 36
Originaldaten ....................... 83
Löschen......................... 83
teilen ............................. 83
P
PAL.................................... 124
PASTELL ............................ 71
Persönliches Me......... 60, 78
Eintragsreihenfolge
ändern ........................... 79
Löschen......................... 78
Optionen hinzufügen .... 78
zurücksetzen ................. 79
Persönliches Menü,
Taste für ............................... 45
PHOTO, Taste ......... 31, 37, 47
PictBridge ............................ 92
Picture Package.............. 16, 95
Pixela Kundendienst-
Center................................. 100
Playlist
AUS PL LÖSCH. ......... 85
DAZU........................... 84
TEILEN ........................ 86
Index (Fortsetzung)
141
Glossar, Index
VERSCHIEB.................85
P-MENU
......... Siehe Persönliches Menü
PORTRÄT (Softporträt) .......64
PROGRAM AE ............64, 110
PUNKT-FOKUS ..................66
PUNKT-MESS. (flexible Punk-
tbelichtungsmessung) ...64, 110
Q
QUALITÄT ..........................69
R
REC LAMP
(Aufnahmeanzeige).........43, 76
Reinigungstuch .....................16
RESTANZEIG......................75
Restanzeige
Akku..............................43
DVD ..............................45
„Memory Stick Duo“.....43
Richtiges Festhalten des
Camcorders...........................20
RMKLGANZ........................73
ROTE AUGEN R .................67
Rückschau.............................44
Rückschau – Löschen ...........44
S
S VIDEO-Buchse......48, 88, 90
S VIDEO-Kabel........48, 88, 90
Schalter OPEN der
DVD-Abdeckung..................24
Schalter POWER ..................17
Schreibschutzlasche............127
Schulterriemen......................42
Schützen........................58, 123
SCHWRZBLENDE..............70
SELBSTAUSL ...............67, 68
Selbstdiagnoseanzeige ........119
Sender ...................................47
SEPIA ...................................71
Setup-Bildschirm..................60
BILDANWEND............70
Einstellen der
Setup-Optionen .............60
FOTO EINST................68
KAMERAEINST..........64
MEDIUM EINST..........72
Persönliches Menü....60, 78
Setup-Optionen .............62
STD.EINST...................73
ZEIT/LANGU...............77
SETUP-RICHTG..................76
SIGNALTON .......................76
Software................................97
SOMMERZEIT..............23, 77
SP..........................................73
Spiegelmodus .......................42
SPORT (Sportmodus)...........64
SPOTLICHT ........................64
STANDARD ........................69
Standbild
Aufnahme................31, 37
BILDGRÖSSE........31, 69
QUALITÄT ..................69
START/STOP ................30, 36
Stativ.....................................42
STD.EINST. .........................73
STEADYSHOT............68, 107
STR&SCHNEE....................64
Sucher...................................21
Einstellen des
Sucherobjektivs.............21
Helligkeit.......................74
SUCHER INT. (Sucher-Hinter-
grundbeleuchtung)................74
SUCHERBREITB
(Sucher-Breitbildanzeige) ....74
SUPER NS
(Super NightShot).........67, 110
Symbol............. Siehe Anzeigen
Systemvoraussetzungen........96
T
Technische Daten...............135
Telebereich........................... 40
TV-FORMAT ......................48
U
ÜBERBLEND......................70
Überspielen ..........................88
UHR EINSTEL.................... 23
USB 1.1.......................... 74, 96
USB 2.0.......................... 74, 96
USB AUSW. ........................71
USB-Buchse.........................94
USB-GESCHW....................74
USB-Kabel........................... 16
USB-Treiber.........................95
V
VBR ...............................13, 73
Verwenden im Ausland...... 124
Videofunktionstasten ...........45
VIDEO-Modus.....................12
VISUAL INDEX,
Bildschirm............................32
VISUAL INDEX,
Bildschirm............................38
VOLLE GESCHW...............74
Vollständiges Laden............. 18
Vorbereitung
Camcorder.....................16
Computer ......................95
Vorheriges/Nächstes,
Taste......................... 32, 33, 39
VR-Modus............................ 12
W
Warnanzeigen.....................119
Warnmeldungen ................. 119
Wartung..............................131
142
WEISSABGL.
(Weißabgleich) .............65, 110
WEISSBLENDE ..................70
Weitwinkelbereich................40
Werkseitig installierter
Akku...................................133
Wiederaufladbarer Akku
................................ Siehe Akku
Wiedergabe.....................32, 38
Wiedergabe-Zoom................42
Windows...............................96
WISCHBLENDE .................70
Z
Zähler....................................45
ZEIT/LANGU. (Sprache).....77
Zeitzonen............................125
Zoom ....................................40
Zoomhebel............................40
ZURÜCKSETZEN...............43
Zusätzliche Aufnahmen........57
Zweikanalton
................... Siehe MULTI-TON
Zweitton................................73
Index (Fortsetzung)
Marken
„Handycam“ und sind
eingetragene Marken der Sony Corporation.
„Memory Stick,“ , „Memory Stick Duo,“
, „Memory Stick PRO Duo,“
, „MagicGate,
, „MagicGate Memory Stick
und „MagicGate Memory Stick Duo“ sind Marken
der Sony Corporation.
“InfoLITHIUM” ist eine Marke der Sony
Corporation.
Picture Package ist eine Marke der Sony
Corporation.
Die DVD-R-, DVD-RW- und DVD+RW-Logos
sind Marken.
Dolby und das Doppel-D-Symbol sind Marken
von Dolby Laboratories.
Dolby Digital 5.1 Creator ist eine Marke von
Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows und Windows Media sind
eingetragene Marken oder Marken der
Microsoft Corporation in den USA und/oder
anderen Ländern.
Windows Media Player ist eine Marke der
Microsoft Corporation.
iMac, iBook, Macintosh, Mac OS, PowerBook
und PowerMac sind Marken der Apple Computer,
Inc in den USA und anderen Ländern.
Macromedia und Macromedia Flash Player
sind Marken oder eingetragene Marken der
Macromedia, Inc. in den USA und/oder
anderen Ländern.
Pentium ist eine Marke oder eingetragene Marke
der Intel Corporation.
Nero 6 und andere von der Nero AG entwickelte
Software-Produkte sind eingetragene
Warenzeichen der Nero AG und deren
Tochtergesellschaften sowie Filialen. Copyright ©
Nero AG und deren Lizenzgeber 1996-2005
Alle anderen in diesem Dokument erwähnten
Produktnamen können Marken oder eingetragene
Marken der jeweiligen Eigentümer sein. In diesem
Dokument sind Marken und eingetragene Marken
nicht überall durch ™ und „
®
“ gekennzeichnet.
Hinweise zur Lizenz
JEDE VERWENDUNG DIESES DEM MPEG-2-
STANDARD ENTSPRECHENDEN PRODUKTS
ZUR CODIERUNG VON VIDEODATEN FÜR
MITGELIEFERTE MEDIEN ZU EINEM
ANDEREN ZWECK ALS DEM
PERSÖNLICHEN GEBRAUCH DURCH DEN
ENDBENUTZER IST AUSDRÜCKLICH
UNTERSAGT, ES SEI DENN, ES LIEGT EINE
LIZENZ UNTER DEN ENTSPRECHENDEN
PATENTEN AUS DEM MPEG-2-
PATENTPORTFOLIO VOR. LIZENZEN
KÖNNEN BEI MPEG LA, L.L.C., 250 STEELE
STREET, SUITE 300, DENVER, COLORADO
80206, BEANTRAGT WERDEN.
2
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het
geval u deze later als referentiemateriaal
nodig hebt.
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te verkelinen, mag het
appparaat niet worden blootgesteld
aan regen of vocht.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door
een batterij van het opgegeven type. Als u
dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg
hebben.
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en het geluid
van deze digitale camcorder beïnvloeden.
Dit product is heeft in tests gebleken te
voldoen aan de eisen gesteld in de
Europese EMC Bepalingen voor het
gebruik van aansluitsnoeren van minder
dan 3 meter lang.
Kennisgeving
Als de gegevensoverdracht halverwege
wordt onderbroken (mislukt) door statische
elektriciteit of elektromagnetische storing,
moet u de toepassing opnieuw starten of de
verbindingskabel (USB, enzovoort)
loskoppelen en opnieuw aansluiten.
Verwijdering van Oude
Elektrische en Elektronische
Apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere
Europese landen met
gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Toepasselijke accessoires:
Afstandsbediening
Dit apparaat bevat een vast
ingebouwde batterij die niet
vervangen hoeft te worden
tijdens de levensduur van
het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier
indien de batterij toch vervangen moet
worden.
De batterij mag alleen vervangen worden
door vakbekwaam servicepersoneel.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in
als klein chemisch afval (KCA).
Lever het apparaat aan het einde van de
levensduur in voor recycling, de batterij zal
dan op correcte wijze verwerkt worden.
Lees dit eerst
WAARSCHUWING
Voor klanten in Europa
VOOR DE KLANTEN IN
NEDERLAND
3
NL
De camcorder wordt geleverd met twee
handleidingen:
- "Bedieningshandleiding" (deze handleiding)
- "Eerste kennismaking" voor gebruik wanneer de
camcorder is aangesloten op een computer (deze
handleiding staat op de meegeleverde CD-ROM)*
* De handleiding "Eerste kennismaking" wordt
niet geleverd bij de DCR-DVD404E omdat
deze geen ondersteuning biedt voor het
aansluiten van een computer.
Informatie over de discs die u in
de camcorder kunt gebruiken
U kunt alleen DVD-R's van 8 cm, DVD-RW's
van 8 cm en DVD+RW's van 8 cm gebruiken.
Gebruik alleen discs met de volgende
aanduidingen. Zie pagina 12 voor meer
informatie.
Informatie over de typen "Memory
Stick" die u in de camcorder kunt
gebruiken
De "Memory Stick" is verkrijgbaar in twee
formaten. U kunt een "Memory Stick Duo"
met de aanduiding
of gebruiken (p.127).
"Memory Stick Duo" (Dit formaat kan in de
camcorder worden gebruikt.)
"Memory Stick" (Kan niet in de camcorder worden
gebruikt.)
U kunt geen ander type geheugenkaart
gebruiken. Alleen de "Memory Stick Duo"
is toegestaan.
"Memory Stick PRO" en "Memory Stick
PRO Duo" kunnen alleen worden gebruikt
in "Memory Stick PRO"-compatibele
apparaten.
"Memory Stick Duo" gebruiken in
"Memory Stick"-compatibele
apparaten
Plaats de "Memory Stick Duo" in de Memory
Stick Duo-adapter.
Memory Stick Duo-adapter
Informatie over het gebruik van de
camcorder
Houd de camcorder niet vast bij de volgende
onderdelen:
De camcorder is niet bestand tegen stof,
vocht of water. Zie "Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen" (p.131).
U mag de volgende handelingen niet
uitvoeren wanneer een lampje van de
POWER-schakelaar (p.20) of het
ACCESS-lampje (p.24) brandt, om te
voorkomen dat de disc breekt of
opgenomen beelden verloren gaan:
– de accu of de netvoedingsadapter uit
de camcorder halen;
– de camcorder blootstellen aan
mechanische schokken of trillingen.
Informatie over het gebruik
Beeldzoeker LCD-scherm
Accu
4
Als u de camcorder met een USB-kabel wilt
aansluiten op een ander apparaat, moet u
ervoor zorgen dat u de stekker in de juiste
richting plaatst. Als u de stekker met kracht
in de verkeerde richting plaatst, kan de
aansluiting worden beschadigd of kan dit
een storing van de camcorder veroorzaken.
Opmerkingen over de
configuratie-items, het LCD-scherm,
de beeldzoeker en de lens
• Een configuratie-item dat grijs wordt
weergegeven, is niet beschikbaar in de
huidige opname- of afspeelstand.
• Het LCD-scherm en de beeldzoeker
van de camcorder zijn vervaardigd met
precisietechnologie, zodat minstens
99,99% van de pixels voor gebruik
beschikbaar is. Soms kunnen er zwarte
stipjes en/of heldere stipjes (wit, rood,
blauw of groen) verschijnen op het LCD-
scherm of in de beeldzoeker. Deze stipjes
duiden niet op fabricagefouten.
Als het LCD-scherm, de beeldzoeker en de
lens langdurig worden blootgesteld aan
direct zonlicht, kunnen deze beschadigd
raken. Plaats de camera niet bij ramen
of buiten.
Richt de camcorder nooit direct naar de zon.
Dit kan een storing in de camcorder
veroorzaken. Neem de zon alleen op als het
licht niet fel is, zoals tijdens de schemering.
Informatie over opnemen
Voordat u begint met opnemen, test u de
opnamefunctie om te controleren of het
beeld en het geluid zonder problemen
worden opgenomen. Nadat u beelden hebt
opgenomen op een DVD-R, kunt u de
beelden niet meer verwijderen. Gebruik
een DVD-RW/DVD+RW voor
testopnamen (p.12).
Opnamen worden niet vergoed, zelfs
niet als er niet wordt opgenomen of
weergegeven wegens een storing van
de camcorder, problemen met de
opslagmedia, enzovoort.
Kleurensystemen voor televisie
verschillen, afhankelijk van de landen/
regio's. Als u de opnamen van deze
camcorder wilt bekijken op een televisie,
moet u een televisie met het PAL-
kleursysteem hebben.
Televisieprogramma's, films, videobanden
en ander beeldmateriaal kunnen zijn
beschermd door auteursrechten.
Het zonder toestemming opnemen van
dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de
geldende auteursrechten. Software die is
beschermd door auteursrechten mag niet
worden gekopieerd op de camcorder.
Informatie over deze handleiding
De afbeeldingen van het LCD-scherm en
de beeldzoeker die in deze handleiding
worden gebruikt, zijn gemaakt met een
digitale camera en kunnen dus afwijken van
wat u ziet.
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens van opnamemedia en accessoires
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
De afbeeldingen die in deze handleiding
worden gebruikt, zijn gebaseerd op het
model DCR-DVD405E.
In deze Bedieningshandleiding verwijst de
term 'disc' naar DVD-discs van 8 cm.
Zwarte stip
Witte, rode, blauwe
of groene stip
Lees dit eerst (Vervolg)
5
De beschikbare mogelijkheden zijn
afhankelijk van de disc die u gebruikt.
De volgende aanduidingen worden
gebruikt voor de verschillende DVD-
formaten:
De schermweergaven in de geselecteerde
taal worden gebruikt om de
bedieningsprocedures te illustreren. Wijzig
desgewenst de schermtaal voordat u de
camcorder gebruikt (p.77).
Informatie over de Carl Zeiss-lens
De camcorder is uitgerust met een Carl Zeiss-
lens. Deze lens is gezamenlijk ontwikkeld
door Carl Zeiss, in Duitsland, en Sony
Corporation en zorgt voor een superieure
beeldkwaliteit.
De lens maakt gebruik van het MTF*-
meetsysteem voor videocamera's en levert
een kwaliteit die kenmerkend is voor Carl
Zeiss-lenzen.
Bovendien is de lens van de camcorder
voorzien van een T*-laag om ongewenste
reflecties te beperken en ware kleuren te
reproduceren.
* MTF is de afkorting voor Modulation
Transfer Function. De waarde geeft aan
hoeveel licht van een onderwerp in de
lens valt.
DVD
+RW
6
Inhoudsopgave
Wat kunt u doen met uw DVD Handycam? ............................................10
Een disc kiezen....................................................................................... 12
De DVD Handycam bedienen.................................................................14
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren..........................................16
Stap 2: De accu opladen.........................................................................17
Stap 3: De stroom inschakelen en de camcorder vasthouden ............... 20
Stap 4: Het LCD-scherm en de beeldzoeker regelen .............................21
Stap 5: Het aanraakscherm gebruiken ...................................................22
Stap 6: Datum en tijd instellen ................................................................ 23
Stap 7: Een disc of "Memory Stick Duo" plaatsen ..................................24
Stap 8: Breedte-/hoogteverhouding (16:9 of 4:3) van het
opnamebeeld selecteren......................................................................... 27
Easy Handycam gebruiken.....................................................................29
Opnemen zonder moeite ........................................................................ 30
Afspelen zonder moeite ..........................................................................32
Voorbereiden voor afspelen op een DVD-speler (Finaliseren) ............... 34
Opnemen ................................................................................................ 36
Afspelen..................................................................................................38
Functies voor opnemen/afspelen............................................................ 40
Opnemen
De zoomfunctie gebruiken
Als u geluid met meer nadruk wilt opnemen (5.1-surround-geluid)
De flitser gebruiken
Opnemen in een donkere omgeving (NightShot)
De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen (BACK LIGHT)
De DVD Handycam gebruiken
Voorbereidingen
Easy Handycam - de automatische instellingen van de
camcorder gebruiken
Opnemen/afspelen
7
Het brandpunt richten op een onderwerp dat zich niet in het
midden bevindt
De belichting vastleggen voor het geselecteerde onderwerp
Opnemen in spiegelstand
Speciale effecten toevoegen
Een statief gebruiken
De schouderband bevestigen
Afspelen
Weergavezoom gebruiken
Een reeks van stilstaande beelden afspelen (Diavoorstelling)
Functies voor opnemen/afspelen
De resterende acculading controleren
Het bevestigingsgeluid voor een bewerking uitschakelen
De instellingen herstellen (RESET)
Overige onderdelen en functies
De laatste scène controleren/verwijderen
(Controleren/Verwijderen controleren) ....................................................44
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het
opnemen/afspelen...................................................................................45
Afstandsbediening...................................................................................47
Beeld afspelen op een televisie...............................................................48
De disc geschikt maken voor afspelen in DVD-apparaten of
DVD-stations (finaliseren) .......................................................................50
Een disc afspelen op DVD-apparaten, enzovoort ...................................54
Een disc afspelen op een computer waarin een DVD-station is
geïnstalleerd............................................................................................55
Extra scènes opnemen nadat de disc is gefinaliseerd ............................57
Alle scènes op de disc verwijderen (Formatteren) ..................................58
De configuratie-items gebruiken..............................................................60
Configuratie-items ...................................................................................62
CAMERA INST. .................................................................................64
Instellingen waarmee u de camcorder kunt aanpassen aan de
opnameomstandigheden (BELICHTING/WITBALANS/
STEADYSHOT, enzovoort).
Afspelen in DVD-apparaten
Een opgenomen disc gebruiken (DVD-RW/DVD+RW)
De configuratie-items gebruiken
8
STILST INST. ...................................................................................68
Instellingen voor stilstaande beelden (BURST/KWALITEIT/BEELD-
FORM., enzovoort)
BEELD PROG. ................................................................................ 70
Speciale effecten voor beelden of aanvullende functies voor opnemen/
afspelen
MEDIA INST.
.......................................................................................72
Instellingen voor discs en de "Memory Stick Duo"(FORMAT/FINALISER-
EN/UNFINALIZE, enzovoort)
STANDRD INST ...............................................................................73
Instellingen voor het opnemen op een disc of andere algemene instell-
ingen (OPNAMESTAND/LCD/BZ INST./USB-SNELHEID, enzovoort).
TIJD/LANGU. ..................................................................................77
(KLOK INST./GEBIED INST./LANGUAGE, enzovoort)
Persoonlijk menu aanpassen..................................................................78
Stilstaande beelden kopiëren..................................................................80
Stilstaande beelden verwijderen van een "Memory Stick Duo" .............. 82
De oorspronkelijke gegevens bewerken................................................. 83
Een afspeellijst maken............................................................................ 84
Een afspeellijst afspelen ......................................................................... 87
Kopiëren naar videorecorders/DVD-apparaten.......................................88
Beelden opnemen van een televisie, videorecorder of
DVD-apparaat (DCR-DVD405E/DVD805E)............................................ 90
Opgenomen stilstaande beelden afdrukken (PictBridge-printer)
(DCR-DVD405E/DVD805E).................................................................... 92
Aansluitingen voor externe apparaten ....................................................94
Voordat u de handleiding "Eerste kennismaking" op de
computer leest ........................................................................................95
Software en de handleiding "Eerste kennismaking" installeren .............. 97
Handleiding "Eerste kennismaking" openen......................................... 100
Bewerken op de DVD Handycam
Kopiëren, Afdrukken
Een computer gebruiken (DCR-DVD405E/DVD805E)
Inhoudsopgave (Vervolg)
9
Problemen oplossen..............................................................................101
Waarschuwingen en berichten..............................................................119
De camcorder gebruiken in het buitenland............................................124
Informatie over de disc ..........................................................................126
Informatie over de "Memory Stick"........................................................127
Informatie over de “InfoLITHIUM”-accu.................................................129
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen...................................................131
Technische gegevens ...........................................................................135
Verklarende woordenlijst.......................................................................137
Index......................................................................................................139
Problemen oplossen
Aanvullende informatie
Verklarende woordenlijst en Index
10
De DVD Handycam neemt beeldgegevens op een DVD* van 8 cm op.
Dit formaat is handiger en veel veelzijdiger dan videobanden.
De DVD Handycam gebruiken
Wat kunt u doen met uw DVD Handycam?
* DVD (Digital Versatile Disc) is een optische disc met hoge capaciteit.
Opname starten zonder terug te spoelen
(p.30, 36)
De opgenomen beelden worden opgeslagen in lege
gebieden van de disc, zodat u niet per ongeluk
belangrijke opnames kunt overschrijven.
Aangezien u geen band hoeft terug te spoelen
voordat u de opname start, kunt u op elk gewenst
moment opnemen.
U kunt zowel filmbeelden als stilstaande beelden op
een disc opslaan.
Stilstaande beelden kunnen worden opgenomen op een
disc of op een "Memory Stick Duo".
U kunt snel een bepaalde scène zoeken via
een VISUAL INDEX-scherm (p.32, 38).
In een VISUAL INDEX-scherm kunt u de inhoud
van een disc onmiddellijk bekijken. U hoeft alleen
de gewenste scène aan te raken.
De disc raakt niet versleten, ongeacht het aantal
keren dat u deze afspeelt. De belangrijke momenten
die u hebt vastgelegd op de disc, zijn voor eeuwig.
Opnemen in breedbeeldformaat en met
5.1-surround-geluid (p.27, 40)
U kunt breedschermbeelden van hoge kwaliteit opnemen
vanaf een breed LCD-scherm met dezelfde 16:9-
weergavehoek als een brede televisie. Ook kunt u
realistisch 5.1-surround-geluid rechtstreeks op de
disc opnemen.
Eenvoudig mooie opnamen maken
11
De DVD Handycam gebruiken
** Finaliseren: het proces waardoor opgenomen DVD's kunnen worden afgespeeld op andere DVD-
apparaten (zie pagina 34 en 50).
Afspelen op een DVD-apparaat of een DVD-station
(p.34, 50)
U kunt opgenomen en gefinaliseerde** discs afspelen op een
DVD-apparaat voor thuisgebruik, een DVD-recorder of een DVD-
station in een computer met ondersteuning voor discs van 8 cm.
Bij het finaliseren van de disc kunt u diavoorstellingen met
stilstaande beelden en DVD-menu's maken voor snelle toegang
tot de gewenste scènes.
Afspelen op een breedbeeldtelevisie en Home Theater
(p.40, 48)
Beelden die in breedbeeldformaat zijn opgenomen, kunnen
op een brede televisie worden afgespeeld met compleet
panoramisch effect. De discs worden ook opgenomen met
5.1-surround-geluid voor vol geluid bij afspelen op een Home
Theater-systeem.
Een opgenomen disc kan worden afgespeeld op verschillende apparaten
Snelle beeldoverdracht (p.95)
U kunt beeldgegevens snel overbrengen naar een computer
zonder dat u ze hoeft af te spelen.
Computers met Hi-Speed USB (USB 2.0) bieden zelfs nog
snellere beeldoverdracht.
De meegeleverde software gebruiken voor
bewerken en kopiëren (p.95)
Met Picture Package, de software die bij uw DVD
Handycam wordt geleverd, kunt u muziek en effecten
toevoegen om een unieke DVD te creëren. Het kopiëren
van discs is heel eenvoudig, zodat u uw belangrijke
momenten kunt delen met familie en vrienden.
DVD Handycam aansluiten op een computer
Niet alle modellen ondersteunen het aansluiten van een computer.
12
De DVD Handycam is compatibel met DVD-R's, DVD-RW's en DVD+RW's van 8 cm.
De camcorder biedt geen ondersteuning voor discs van 12 cm.
Opname-indeling voor DVD-RW
Wanneer u een DVD-RW gebruikt, kunt u de opname-indeling VIDEO of VR kiezen.
In deze handleiding wordt de VIDEO-modus aangeduid met en de VR-modus met
.
Disc- en opname-indelingen Verklarende woordenlijst (p.137,138)
*
1
Raadpleeg de documentatie bij uw DVD-apparaat om te controleren of het apparaat de VR-modus van
DVD-RW's ondersteunt.
*
2
Stilstaande beelden kunnen op alle disctypen worden opgenomen.
*
3
Wanneer u een disc formatteert, worden alle opnamen verwijderd en wordt de oorspronkelijke lege conditie
van het opnamemedium hersteld (p.58). Formatteer ook nieuwe discs met de DVD Handycam (p.24).
*
4
Gebruik alleen DVD+RW's die in een computer zijn gefinaliseerd, om defecten te voorkomen.
Een disc kiezen
Een opname-indeling die compatibel is met de meeste DVD-apparaten, met name
nadat de disc is gefinaliseerd.
In VIDEO-modus kan alleen het meest recente beeld worden verwijderd.
Een opname-indeling die bewerken op de DVD Handycam mogelijk maakt
(verwijderen en verplaatsen van beelden).
Een gefinaliseerde disc kan worden afgespeeld met DVD-apparaten die de VR-
modus*
1
ondersteunen.
Kenmerken van
discformaten
De cijfers tussen haakjes ( ) geven paginanummers aan.
Disctypen en symbolen
DVD-R DVD-RW DVD+RW
Symbolen gebruikt in deze handleiding
U kunt zowel 16:9- (breedbeeld) als 4:3-
filmbeelden op dezelfde disc*
2
opnemen.
(27) zzz -
De laatste opname onmiddellijk verwijderen
(44) - zzz
Opnamen zonder beperking verwijderen
(83) - - z -
Opnamen bewerken op de camcorder (83) - - z -
Een disc meerdere keren gebruiken, zelfs
als de disc vol is, door deze te formatteren*
3
(58) - zzz
Opnamen afspelen op andere DVD-
apparaten als u de disc finaliseert
(34, 50) zz
*1
z*
1
z
Opnamen afspelen op andere DVD-
apparaten zonder dat u de disc finaliseert
(50) ---
*3
z*
4
Het DVD-menu maken wanneer u de disc
finaliseert
(53) zz - z
13
De DVD Handycam gebruiken
Opnameduur
Opnameduur per disczijde
De minimale opnameduur staat
tussen haakjes.
eenheid: minuten
De opnameduur van de film vermindert als de disc ook stilstaande beelden bevat.
Discgebruik
Voor betrouwbaar opnemen/afspelen en een lange levensduur kunt u het beste Sony-discs of
discs met de aanduiding * (for VIDEO CAMERA) gebruiken in de DVD Handycam.
Als u andere discs gebruikt, voldoet de opname-/afspeelkwaliteit mogelijk niet aan uw verwachtingen,
of kunt u de disc niet uit de DVD Handycam verwijderen.
* Afhankelijk van waar u de disc hebt gekocht, heeft deze de markering
Gebruik van dubbelzijdige discs
Bij dubbelzijdige discs kunt u op beide zijden van de disc opnemen.
Opnemen op zijde A
Plaats de disc met de zijde met het symbool in het midden naar buiten gericht in de DVD
Handycam tot de disc vastklikt.
Zorg bij dubbelzijdige discs dat er geen vingerafdrukken op het oppervlak zitten.
Wanneer u een dubbelzijdige disc in de DVD Handycam gebruikt, wordt alleen op die zijde opgenomen of
vanaf die zijde afgespeeld. U kunt niet schakelen tussen opnemen op de andere zijde of afspelen vanaf de
andere zijde zonder de disc uit de DVD Handycam te halen en om te keren. Wanneer het opnemen op één
zijde of het afspelen vanaf één zijde is voltooid, haalt u de disc uit de camcorder en draait u de disc om,
zodat u de andere zijde kunt gebruiken.
Bij dubbelzijdige discs worden voor elke zijde de volgende acties uitgevoerd:
finaliseren (p.50)
finaliseren ongedaan maken (DVD-RW: VIDEO-modus) (p.57)
formatteren (p.58)
Opnamemodus Opnameduur
HQ (High Quality) ongeveer 20 (18)
SP (Standard Play) ongeveer 30 (18)
LP (Long Play) ongeveer 60 (44)
De DVD Handycam gebruikt de VBR-indeling
(Variable Bit Rate) om de beeldkwaliteit
automatisch aan te passen aan de opnamescène.
Deze technologie zorgt voor variaties in de
beschikbare opnameduur van een disc.
Een film met snel bewegende en complexe beelden
wordt met een hogere bitsnelheid opgenomen,
waardoor de beschikbare opnameduur vermindert.
VBR Verklarende woordenlijst (p.138)
-symbool
Zorg dat het symbool
naar buiten is gericht.
De opname wordt op de
achterzijde uitgevoerd.
14
Vervolg op rechterpagina
De DVD Handycam bedienen
1Voorbereiden
(Zie pagina 16
tot 27.)
Selecteer een disc voor uw toepassing.
Disc meerdere keren gebruiken
Opgenomen
beelden opslaan
Eén disc
meerdere keren
gebruiken
Wat wilt u na de opname doen?
Disc afspelen op
verschillende
DVD-apparaten
Beelden verwijderen
en bewerken in de
DVD Handycam
De disc kan worden
afgespeeld op
verschillende DVD-
apparaten
De disc kan worden
afgespeeld zonder
finaliseren
2Opnemen,
verwijderen
en bewerken
(Zie pagina 30, 36, 44
en 83.)
Opgenomen
beelden kunnen
niet worden
verwijderd.
Opgenomen beelden
kunnen op elk gewenst
moment worden
verwijderd of
bewerkt (p.83).
Alleen de beelden die u
zojuist hebt opgenomen,
kunnen worden
verwijderd (p.44).
3Weergeven op uw DVD Handycam
(Zie pagina 32 en 38.)
U kunt ook een televisie aansluiten voor
weergave (p.48).
* Selecteer de modus op
uw DVD Handycam
en formatteer (p.24).
15
De DVD Handycam gebruiken
Finaliseren
Finaliseren
Finaliseren
Finaliseren
Finaliseren
Finaliseren
4Weergeven op een ander DVD-apparaat
(Zie pagina 50 en 54.)
Als u een disc hebt opgenomen met de DVD Handycam en u de beelden vervolgens
wilt weergeven op andere DVD-apparaten, moet u de disc eerst finaliseren.
Hoe minder opnamemateriaal op de disc, hoe langer de tijd voor het finaliseren.
De kenmerken van een gefinaliseerde disc zijn afhankelijk van het disctype.
U kunt geen opnamen meer
toevoegen, zelfs niet als er
nog ruimte beschikbaar is.
Net als opgenomen DVD's die
u in de winkel koopt, kan deze
disc op de meeste DVD-
apparaten worden afgespeeld
nadat de disc is gefinaliseerd.
De disc kan worden afgespeeld
op een apparaat dat de DVD-
RW VR-modus ondersteunt.
De disc kan worden afgespeeld zonder finaliseren.
In sommige gevallen is finaliseren vereist.
Zie pagina 50 voor meer informatie.
Door het finaliseren
ongedaan te maken, kunt u
opnamen toevoegen (p.57).
U kunt opnamen toevoegen
zonder het finaliseren
ongedaan te maken.
Afspeelcompatibiliteit
De afspeelcompatibiliteit wordt niet voor alle DVD-apparaten gegarandeerd. Raadpleeg de
documentatie bij het DVD-apparaat of neem contact op met de leverancier.
DVD-apparaat /
DVD-recorder
DVD-station
16
Controleer of de verpakking van de
camcorder de volgende items bevat.
Het getal tussen haakjes geeft het aantal
stuks van een item aan.
• Er worden geen discs of "Memory Stick
Duo" meegeleverd.
Netspanningsadapter (1) (p.17)
Netsnoer (1) (p.17)
A/V-kabel (1) (p.48, 88, 90, 94)
USB-kabel (1) (p.92, 94)
(voor DCR-DVD405E/DVD805E)
Draadloze afstandsbediening (1) (p.47)
Er is al een lithiumknoopcelbatterij geïnstalleerd.
Oplaadbare accu
NP-FP60 (1) (p.18)
Reinigingsdoek (1)
CD-ROM "Picture Package Ver.1.8.1" (1)
(p.95) (voor DCR-DVD405E/DVD805E)
CD-ROM "Nero Express 6" (1)
(p.95) (voor DCR-DVD404E)
Maak hiervan gebruik wanneer u een disc die
u hebt opgenomen met de camcorder, wilt
kopiëren naar een DVD van 12 cm.
Bedieningshandleiding
(deze handleiding) (1)
Voorbereidingen
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren
17
Voorbereidingen
U kunt de accu opladen nadat u de
“InfoLITHIUM”-accu (P-serie) (p.129) hebt
aangesloten op de camcorder.
De NP-FP30-accu kunt u niet gebruiken voor de
camcorder. (U vindt het modelnummer op de
onderkant van de accu.) Als u te veel kracht
uitoefent bij het installeren van de accu, kunnen
problemen met de camcorder optreden, zoals
vermindering van de gebruiksduur van de accu of
moeilijk verwijderen van de accu.
1 Schuif de accu in de richting van
de pijl tot deze vastklikt.
2 Schuif de POWER-schakelaar in de
richting van de pijl om deze op OFF
(CHG) (de standaardinstelling) te
zetten.
3 Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN-aansluiting van de
camcorder.
Open de aansluitingsklep om de
netspanningsadapter aan te sluiten.
4 Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en het
stopcontact.
Het lampje CHG (opladen) gaat branden
en het opladen wordt gestart.
Stap 2: De accu opladen
DC IN-
aansluiting
CHG-lampje
Aansluitingsklep
POWER-
schakelaar
Accu
Stekker
Netsnoer
Naar stopcontact
Netspanning
sadapter
Aansluitingsklep
Zorg dat de
v-aanduiding op de
stekker zich precies
tegenover de
v-aanduiding op de
camcorder bevindt.
18
5 Het lampje CHG (opladen) wordt
gedoofd wanneer de accu volledig
is opgeladen. Koppel de
netspanningsadapter los van de
DC IN-aansluiting op de camcorder.
Bij het loskoppelen van de
netspanningsadapter moet u zowel de
camcorder als de stekker goed vasthouden.
Het batterijpak verwijderen
Schuif de POWER-schakelaar naar de stand
OFF (CHG). Verschuif de BATT-
ontgrendelschakelaar (accu) en
verwijder de accu.
Voordat u de accu verwijdert, controleert u of alle
lampjes van de POWER-schakelaar (p.20)
zij gedoofd.
De accu opbergen
Als u de accu lange tijd niet gaat gebruiken,
moet u deze volledig ontladen (p.129).
Een externe stroombron gebruiken
Voer dezelfde aansluitingen uit als voor het
opladen van de accu. In dit geval blijft de
accu opgeladen.
Oplaadduur (volledig opladen)
Vereiste tijd in minuten (bij benadering) als
u een volledig ontladen accu volledig
wilt opladen.
Opnameduur
Geschatte beschikbare tijd in minuten
(bij benadering) wanneer u een volledig
opgeladen accu gebruikt.
* De normale opnameduur is de tijd die geldt
wanneer u de opname herhaaldelijk start en stopt,
de stroom in- en uitschakelt, en in- en uitzoomt.
De duur is afhankelijk van de volgende
omstandigheden.
Bovenste waarde: als de
achtergrondverlichting van het LCD-scherm
is ingeschakeld.
Middelste waarde: als de
achtergrondverlichting van het LCD-scherm is
uitgeschakeld.
Onderste waarde: opnameduur als u opneemt
met de beeldzoeker terwijl het LCD-scherm
is gesloten.
BATT
ontgrendelschakelaar
(accu)
Accu Oplaadduur
NP-FP50
125
NP-FP60 (meegeleverd)
135
NP-FP70
155
NP-FP71
170
NP-FP90
220
Accu
Doorlopende
opnameduur
Normale
opnameduur*
NP-FP50
055
060
060
025
030
030
NP-FP60
(meegeleverd)
085
090
095
040
045
045
NP-FP70
125
135
140
060
065
070
NP-FP71
145
155
160
070
075
080
NP-FP90
230
250
255
115
125
125
Stap 2: De accu opladen (Vervolg)
19
Voorbereidingen
Speelduur
Geschatte beschikbare tijd in minuten
(bij benadering) wanneer u een volledig
opgeladen accu gebruikt.
* als de achtergrondverlichting van het LCD-
scherm is ingeschakeld.
Informatie over de accu
Voordat u de accu vervangt, schuift u de POWER-
schakelaar naar OFF (CHG).
In de volgende gevallen knippert het lampje CHG
(opladen) tijdens het opladen of wordt BATTERY
INFO (p.43) niet correct weergegeven.
De accu is niet correct in de camcorder
geplaatst.
De accu is beschadigd.
De accu is helemaal leeg. (Alleen voor
BATTERY INFO.)
De stroom wordt niet geleverd via de accu als de
netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN-
aansluiting van de camcorder, zelfs niet als het
netsnoer van de netspanningsadapter is
losgekoppeld van het stopcontact.
Het is raadzaam de accu NP-FP70, NP-FP71 of
NP-FP90 te gebruiken wanneer u een optionele
videolamp bevestigt.
Informatie over de oplaad-/opname-/
speelduur
Tijden gemeten met de camcorder bij 25°C. (Een
temperatuur van 10 tot 30°C wordt aanbevolen.)
De opname- en speelduur zijn korter als u de
camcorder bij lage temperaturen gebruikt.
De opname- en speelduur zijn afhankelijk van de
omstandigheden waarin u de camcorder gebruikt.
Informatie over de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van
een goed bereikbaar stopcontact. Als er tijdens
gebruik van de netspanningsadapter iets mis gaat,
trekt u dan zo spoeding mogelijk de stekker uit
stopcontact om de stroom af te sluiten.
Gebruik de netspanningsadapter niet op een
nauwe plaats, zoals tussen een muur en meubels.
Zorg dat de stekker van de netspanningsadapter
en het contactpunt van de accu niet in aanraking
komen met metalen voorwerpen. Dit kan
kortsluiting tot gevolg hebben. Dit kan een storing
veroorzaken.
VOORZICHTIG
Hat apparaat blijft op de stroombron aangesloten
zolang de stekker in het stopcontact zit, ook indien
het apparaat zelfs is uitgeschakeld.
Accu
LCD-
scherm
geopend*
LCD-
scherm
gesloten
NP-FP50
090 110
NP-FP60
(meegeleverd)
110 120
NP-FP70
200 235
NP-FP71
235 280
NP-FP90
345 415
20
Als u wilt opnemen, verschuift u de POWER-
schakelaar om het overeenkomstige lampje
in te schakelen.
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt,
wordt het scherm [KLOK INSTEL.]
weergegeven (p.23).
1 Schakel de voeding in door de
POWER-schakelaar in de richting
van de pijl te schuiven terwijl
u op de groene knop in het
midden drukt.
Wanneer u opneemt, schakelt u tussen de
voedingsmodi door de POWER-
schakelaar in de richting van de pijl te
schuiven tot het overeenkomstige lampje
gaat branden.
(Film): om films op te nemen
(Stilstaand): om stilstaande beelden
op te nemen.
Wanneer u de camcorder inschakelt, wordt de
lensdop automatisch geopend.
Nadat u de datum en tijd hebt ingesteld met
[KLOK INSTEL.] (p.23), verschijnen de huidige
datum en tijd enkele seconden op het LCD-
scherm de volgende keer dat u de camcorder
inschakelt.
2 Houd de camcorder op de juiste
manier vast.
3 Maak de handgreepband vast
zodra de camcorder goed in uw
hand ligt.
De camcorder uitschakelen
Schuif de POWER-schakelaar naar de stand
OFF (CHG).
Bij aankoop is de camcorder zo ingesteld dat de
camcorder automatisch wordt uitgeschakeld als
u deze ongeveer 5 minuten laat staan zonder een
handeling uit te voeren. Dit wordt gedaan om de
acculading te sparen. ([AUTOM. UIT], p.76)
Stap 3: De stroom inschakelen en de camcorder
vasthouden
Lensdop
POWER-schakelaar
Groene knop
21
Voorbereidingen
Open het LCD-scherm 90 graden ten
opzichte van de camcorder (1). Draai het
LCD-scherm vervolgens in de gewenste
hoek om beelden op te nemen of af te
spelen (2).
Druk niet per ongeluk op de toetsen op de rand
van het LCD-scherm wanneer u het LCD-scherm
opent of aanpast.
Als u het LCD-scherm 90 graden ten opzichte van
de camcorder opent en vervolgens 180 graden in
de richting van de lens draait, kunt u de camcorder
sluiten met het LCD-scherm naar buiten gericht.
Dit is handig bij het afspelen.
De achtergrondverlichting van het LCD-
scherm uitschakelen om de accu te
sparen
Houd DISP/BATT INFO enkele seconden
ingedrukt tot wordt weergegeven.
Deze instelling is handig wanneer u de
camcorder in een heldere omgeving gebruikt
of als u de acculading wilt sparen.
Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed
door deze instelling. Als u de bewerking wilt
annuleren, houdt u DISP/BATT INFO
ingedrukt tot verdwijnt.
Zie [LCD/BZ INST.] - [LCD HELDER] (p.74)
voor meer informatie over het aanpassen van de
helderheid van het LCD-scherm.
U kunt beelden via de beeldzoeker bekijken
met het LCD-scherm gesloten, om de
acculading te sparen of wanneer de
weergavekwaliteit op het LCD-scherm niet
goed is.
U kunt de helderheid van de
achtergrondverlichting van de beeldzoeker
aanpassen door [LCD/BZ INST.] - [LICHT BZ]
te selecteren (p.74). Het opgenomen beeld wordt
niet beïnvloed door deze instelling.
U kunt [FADER] en [BELICHTING] aanpassen
terwijl u in de beeldzoeker kijkt (p.65, 71).
Stap 4: Het LCD-scherm en de beeldzoeker
regelen
LCD-scherm
DISP/BATT INFO
2 180 graden
(max.)
2 90 graden
(max.)
1 90 graden ten
opzichte van de
camcorder
Beeldzoeker
Beeldzoeker
Scherpstelknopje
voor zoeker
Zet de beeldzoeker
omhoog en beweeg het
knopje tot het beeld
duidelijk wordt.
22
U kunt opgenomen beelden afspelen (p.32,
38) of de instellingen wijzigen (p.60) met het
aanraakscherm.
Raak de toetsen aan die op het scherm worden
weergegeven.
Ondersteun de achterkant van het
LCD-scherm met de palm van uw
linkerhand. Raak vervolgens de
toetsen aan die op het scherm worden
weergegeven.
Voer dezelfde handelingen uit als hierboven
worden beschreven wanneer u op de toetsen op
de rand van het LCD-scherm drukt.
Zorg ervoor dat u niet per ongeluk op de toetsen
op de rand van het LCD-scherm drukt wanneer u
het aanraakscherm gebruikt.
Als de toetsen op het aanraakscherm niet goed
functioneren, regelt u het LCD-scherm.
(KALIBRATIE) (p.132)
De schermaanduidingen verbergen
Druk op DISP/BATT INFO om de
schermaanduidingen (zoals de teller) weer te
geven of te verbergen.
U kunt de schermdisplays wijzigen zodat
berichten in een bepaalde taal worden
weergegeven. Selecteer de schermtaal
bij [LANGUAGE] onder TIJD/
LANGU. (p.77).
Stap 5: Het aanraakscherm gebruiken
Raak de toets op het LCD-scherm aan.
DISP/BATT INFO
De taalinstelling wijzigen
23
Voorbereidingen
Stel de datum en tijd in wanneer u de
camcorder voor het eerst gebruikt. Als u de
datum en tijd niet instelt, wordt het scherm
[KLOK INSTEL.] elke keer weergegeven als
u de camcorder inschakelt of de POWER-
schakelaar verschuift.
Als u de camcorder ongeveer 3 maanden niet
gebruikt, loopt de ingebouwde oplaadbare batterij
leeg en kunnen de instellingen voor datum en tijd
uit het geheugen worden verwijderd. In dit geval
moet u de oplaadbare batterij opnieuw opladen
en vervolgens de datum en tijd opnieuw
instellen (p.133).
Ga verder met stap 4 als u de klok voor het
eerst instelt.
1 Raak t [SETUP] aan.
2 Selecteer (TIJD/LANGU.) met
/ en raak aan.
3 Selecteer [KLOK INSTEL.] met
/ en raak aan.
4 Selecteer het gewenste
geografische gebied met /
en raak aan.
5 Stel [ZOMERTIJD] indien nodig
met / in op [AAN] en
raak aan.
6 Stel [J] (jaar) in met / en
raak aan.
U kunt elk gewenst jaar instellen tot het
jaar 2079.
7 Stel [M] (maand), [D] (dag), het uur
en de minuten in en raak aan.
De klok begint te lopen.
Zie pagina 125 voor meer informatie over
"tijdzones".
Tijdens het opnemen worden de datum en tijd niet
weergegeven. Ze worden echter automatisch
opgenomen op de disc en u kunt ze controleren
tijdens het afspelen ([GEGEVENSCODE], p.74).
Stap 6: Datum en tijd instellen
POWER-schakelaar
DRAAI SETUP
AUTOM. UIT
SUBTTL.DATUM
2006
GMT +0,0
2006
GMT +0,0
24
Als u wilt opnemen, hebt u een lege DVD-R,
DVD-RW of DVD+RW van 8 cm
nodig (p.12).
Verwijder vooraf stof of vingerafdrukken van
de disc. Gebruik hiervoor de reinigingsdoek
die bij de camcorder wordt geleverd (p.126).
1 Controleer of de voeding van de
camcorder is ingeschakeld.
U kunt de disc verwijderen wanneer een
voedingsbron is aangesloten op de
camcorder, zelfs als de camcorder is
uitgeschakeld. In dat geval wordt het
discdetectieproces (stap 4) echter niet gestart.
2 Schuif de OPEN-schakelaar van de
discklep in de richting van de pijl
(OPEN B).
[BEZIG MET OPENEN] wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
U hoort één keer de openingsmelodie
en de camcorder genereert een
geluidssignaal (pieptoon).
Wanneer het geluidssignaal stopt, gaat de
discklep automatisch een beetje open.
Zorg dat u de discklep bij het openen of sluiten
niet blokkeert met uw hand of andere voorwerpen.
Verplaats de band naar de onderzijde van de
camcorder, en open of sluit de discklep.
Zorg dat u de band niet blokkeert bij het sluiten
van de discklep. Hierdoor kan de camcorder
defect raken.
3 Plaats de disc met de opnamezijde
naar de camcorder gericht en druk
op het midden van de disc tot de
disc vastklikt.
Raak de disc niet aan met de opnamezijde of de
discdetectielens (p.133). Zorg bij dubbelzijdige
discs dat er geen vingerafdrukken op het
oppervlak zitten.
Als u de discklep sluit wanneer de disc niet goed
is geplaatst, kan de camcorder defect raken.
Stap 7: Een disc of "Memory Stick Duo" plaatsen
Een disc plaatsen
ACCESS-lampje (Disc)
POWER-schakelaar
OPEN-
schakelaar
van discklep
Discdetecti
elens
Nadat de discklep
een beetje is
geopend, trekt u
deze verder open.
Als u een enkelzijdige disc gebruikt, plaatst u
deze met de labelzijde naar buiten gericht.
25
Voorbereidingen
4 Sluit de discklep.
Het scherm [TOEGANG TOT DISC]
wordt weergegeven.
De tijd die nodig is om de disc te
detecteren, is afhankelijk van het type en
de conditie van de disc.
xDVD-R
U kunt de opname starten onmiddellijk
nadat [TOEGANG TOT DISC] op het
LCD-scherm is verschenen. U hoeft niet
door te gaan naar stap 5.
xDVD-RW
Selecteer een opname-indeling en
formatteer de disc. Ga door naar stap 5.
xDVD+RW
Selecteer de breedte-/hoogteverhouding
van het opnamebeeld en formatteer de
disc. Ga door naar stap 6.
Tijdens het gebruik van Easy Handycam
(p.29) verschijnt [De disc formatteren?
Indien niet, werp de disc uit.]. Raak aan
en ga door naar stap 8.
5 Selecteer de opname-indeling
voor een DVD-RW, raak aan en
ga door naar stap 7.
xVIDEO-modus
U kunt de disc afspelen op de meeste
DVD-apparaten als u de disc finaliseert.
xVR-modus
U kunt beelden bewerken en verwijderen,
of films splitsen op de camcorder (p.83).
Als u de disc finaliseert, kan deze echter
alleen worden afgespeeld op DVD-
apparaten die de VR-modus
ondersteunen.
6 Selecteer de breedte-/
hoogteverhouding van het
opnamebeeld ([16:9 BREED]
of [4:3]) voor DVD+RW en raak
aan.
x16:9 BREED
U kunt groothoekbeelden met hoge
resolutie opnemen. Als u beelden wilt
weergeven op een brede televisie, kunt u
het beste [16:9 BREED] selecteren.
x4:3
U kunt beelden opnemen voor weergave
op een 4:3-televisie.
7 Raak [JA] t [JA] aan.
8 Raak aan wanneer [Voltooid.]
verschijnt.
Wanneer het formatteren is voltooid, kunt
u het opnemen op de DVD-RW/
DVD+RW starten.
Tijdens het formatteren mag u de accu niet
verwijderen en de netspanningsadapter niet
loskoppelen.
De disc verwijderen
Voer stap 1 en 2 uit om de discklep te openen
en verwijder de disc.
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of
trillingen terwijl het ACCESS-lampje brandt of
knippert, of terwijl [TOEGANG TOT DISC] of
[BEZIG MET OPENEN] op het LCD-scherm
wordt weergegeven.
FORMAT :
4:3
16:9
BREED
Selecteer verhouding van
filmopname. Formatteer
weer om te wijzigen.
FORMAT : 16:9 BREED
OK
26
De tijd die nodig is om de discklep te openen,
is afhankelijk van de conditie van de disc en het
opgenomen materiaal.
Als de disc beschadigd is of vuil is (bijvoorbeeld
wanneer deze vingerafdrukken bevat) kan het tien
minuten duren om de discklep te openen. In dat
geval is de disc mogelijk beschadigd.
Wanneer de camcorder de disc detecteert,
verschijnen discinformatie zoals de datum van
eerste gebruik en informatie over eerder
opgenomen gebieden na ongeveer acht seconden.
Mogelijk wordt de informatie over eerder
opgenomen gebieden niet correct weergegeven
als de conditie van de disc niet goed is.
Ga naar "Alle scènes op de disc verwijderen
(formatteren)" op pagina 58 als u alle eerder
opgenomen beelden van een DVD-RW/
DVD+RW wilt verwijderen, zodat u deze kunt
gebruiken om nieuwe beelden op te nemen.
U kunt alleen een "Memory Stick Duo" met
de aanduiding of
gebruiken (p.127).
Het aantal beelden en de duur van de beelden die
kunnen worden opgenomen, is afhankelijk van de
beeldkwaliteit of het beeldformaat. Zie pagina 69
voor meer informatie.
1 Zet de beeldzoeker omhoog.
2 Open de Memory Stick Duo-klep.
3 Steek de "Memory Stick Duo" in de
juiste richting in de sleuf voor de
Memory Stick Duo tot deze
vastklikt.
Als u de "Memory Stick Duo" met kracht in
de verkeerde richting in de sleuf drukt,
kunnen de sleuf voor de Memory Stick Duo
en de beeldgegevens worden beschadigd.
4 Sluit de Memory Stick Duo-klep en
laat de beeldzoeker zakken.
Een "Memory Stick Duo" verwijderen
Druk zachtjes op de "Memory Stick Duo"
nadat u stap 1 en 2 hebt uitgevoerd.
Als het ACCESS-lampje brandt of knippert, leest/
schrijft de camcorder gegevens. Stel de
camcorder niet bloot aan trillingen of schokken,
schakel de stroom niet uit en verwijder de
"Memory Stick Duo" of de accu niet uit de
camcorder. Als u dit wel doet, kunnen de
beeldgegevens worden beschadigd.
Zorg dat de "Memory Stick Duo" tijdens het
plaatsen en verwijderen uit de camcorder niet
op de grond valt.
Een "Memory Stick Duo" plaatsen
Memory Stick
Duo-klep
ACCESS-lampje
("Memory Stick Duo")
Stap 7: Een disc of "Memory Stick Duo" plaatsen (Vervolg)
27
Voorbereidingen
Door op te nemen in de 16:9-modus (breed)
kunt u groothoekbeelden met hoge resolutie
weergeven.
Als u beelden wilt weergeven op een brede
televisie, kunt u het beste opnemen in de 16:9-
modus (breed).
1 Schuif de POWER-schakelaar in de
richting van de pijl om het lampje
(Film) in te schakelen.
2 Druk herhaaldelijk op WIDE
SELECT om de gewenste breedte-
/hoogteverhouding voor het
scherm te selecteren.
* Voor weergave op het LCD-scherm. Deze
weergave kan afwijken van wat u ziet in de
beeldzoeker.
In de volgende gevallen kunt u de breedte-/
hoogteverhouding niet wijzigen:
– wanneer u een DVD+RW gebruikt;
– wanneer u films opneemt;
– wanneer [DIG EFFECT] is ingesteld op
[OUDE FILM] (p.71);
Het verschil in weergavehoek tussen
16:9(breed) en 4:3 is afhankelijk van de
zoompositie.
Mogelijk is de beschikbare opnameduur
korter in de volgende situaties:
– wanneer u schakelt tussen 16:9 (breed) en
4:3 terwijl u opneemt op een DVD-R/
DVD-RW (VIDEO-modus);
– wanneer u [OPNAMESTAND] wijzigt
(p.73)/met een DVD-R/DVD-RW
(VIDEO-modus)/DVD+RW in de
camcorder terwijl 4:3 is geselecteerd.
Beelden afspelen nadat u de camcorder
op een televisie hebt aangesloten
Stel [TV-TYPE] in op [16:9] of [4:3],
afhankelijk van uw televisie (16:9/4:3)
(p.48).
Wanneer u 16:9-beelden (brede beelden)
weergeeft terwijl [TV-TYPE] is ingesteld op
[4:3], kunnen de beelden onscherp zijn bij
bepaalde onderwerpen.
Stap 8: Breedte-/hoogteverhouding (16:9 of 4:3)
van het opnamebeeld selecteren
Films
POWER-schakelaar
WIDE SELECT
16:9 (breed)* 4:3*
28
Beelden afspelen op een DVD-apparaat
of een DVD-recorder
De weergave van beelden op het
televisiescherm is afhankelijk van het
apparaat. Raadpleeg de documentatie bij de
apparaten die u gebruikt.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om het lampje (Stilstaand) in te
schakelen.
Het beeldformaat verandert in 4:3.
2 Selecteer de opnamemedia voor
stilstaande beelden.
1 Raak t [STILST.MEDIA] aan.
2 Selecteer de opnamemedia voor
stilstaande beelden en raak aan.
De standaardinstelling is [MEMORY
STICK].
3 Druk herhaaldelijk op WIDE
SELECT om de gewenste instelling
te selecteren.
Het formaat voor stilstaande beelden is
[ 2,3M] ( ) wanneer 16:9 (breed) is
ingesteld, en maximaal [3,0M] ( ) wanneer
4:3 is ingesteld.
Het aantal stilstaande beelden dat kan worden
opgenomen, is afhankelijk van de beeldkwaliteit
en het beeldformaat. Zie p.69 voor meer
informatie.
Stilstaande beelden
2,3
3,0
Stap 8: Breedte-/hoogteverhouding (16:9 of 4:3) van het opnamebeeld
selecteren (Vervolg)
29
Easy Handycam - de automatische instellingen van de camcorder gebruiken
Easy Handycam is een functie waarmee u bijna alle
instellingen automatisch kunt uitvoeren met één
druk op de EASY-toets. De camcorder voert
automatisch de vereiste aanpassingen uit voor het
opnemen, zodat u geen gedetailleerde instellingen
hoeft te selecteren. Aangezien alleen basisfuncties
kunnen worden geselecteerd en de letters op het
scherm worden vergroot om de leesbaarheid te
verbeteren, is de bediening van de camcorder heel
eenvoudig, zelfs voor nieuwe gebruikers.
Voer de voorbereidende acties uit die zijn beschreven in stap 1 tot 8 (p.16 tot 27) voordat u de
camcorder gebruikt.
Als u een nieuwe DVD-RW plaatst, wordt deze geformatteerd in de VIDEO-modus.
Als u een DVD-RW-disc gebruikt die is geformatteerd in de VR-modus, kunt u de bewerkfunctie van de
camcorder niet gebruiken (p.83).
Als u de Easy Handycam-stand niet wilt gebruiken, gaat u naar pagina 36.
Easy Handycam - de automatische instellingen van de camcorder gebruiken
Easy Handycam gebruiken
Probeer nu op te nemen pagina 30
EASY-toets
Instellingen van camcorder tijdens gebruik van Easy Handycam
Raak [SETUP] aan om de beschikbare configuratie-items weer te geven.
Zie pagina 60 voor meer informatie over configuratie.
Bijna alle configuratie-items worden automatisch aangepast aan de instelling van de Easy Handycam-stand.
wordt niet weergegeven tijdens de Easy Handycam-stand.
Als u instellingen wilt selecteren zoals handmatig scherpstellen of het toevoegen van speciale effecten,
schakelt u de Easy Handycam-stand uit.
STBY
KLOK
INSTEL
FINA-
LISEER
PIEP
TOON
FORMAT
Raak
Ongeldige toetsen tijdens Easy Handycam-stand
De volgende toetsen of functies kunnen niet worden gebruikt omdat ze automatisch worden
ingesteld. Als u een ongeldige actie instelt, wordt [Ongeldig tijdens Easy Handycam stand]
weergegeven.
BACK LIGHT (p.41)
Houd DISP BATT/INFO ingedrukt (p.43)
Controleren/Verwijderen controleren (p.44)
Easy Handycam uitschakelen
Druk nogmaals op EASY. verdwijnt van het scherm.
Als u de voeding uitschakelt zonder de Easy Handycam-stand uit te schakelen, wordt de Easy Handycam-
stand automatisch geactiveerd wanneer u de camcorder weer inschakelt.
30
1 Schuif de POWER-schakelaar A in de richting van de pijl om het lampje
(Film) in te schakelen.
2 Druk op START/STOP B (of C).
De standaardinstelling is [SP] (p.73).
Als u wilt stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op START/STOP.
Om de volgende beelden op te nemen
Voer stap 2 uit.
U kunt verder opnemen als de disc nog niet is gefinaliseerd (p.50) en er nog vrije ruimte is op de disc
wanneer u:
de voeding uit- en weer inschakelt;
een disc uit de camcorder verwijdert en terugplaatst.
Opnemen zonder moeite
Films
Om films op te nemen
Om stilstaande beelden
op te nemen
Alleen wanneer de
POWER-schakelaar in
de stand OFF (CHG)
staat, mag u de POWER-
schakelaar in de richting van
de pijl schuiven terwijl u op
de groene knop drukt.
STBY
OPN
[STBY]
[OPN]
31
Easy Handycam - de automatische instellingen van de camcorder gebruiken
1 Schuif de POWER-schakelaar A in de richting van de pijl om het lampje
(Stilstaand) in te schakelen.
2 Selecteer de bestemming voor het opnemen van stilstaande beelden.
1 Raak [SETUP] t [STILST.MEDIA] aan.
2 Selecteer de media voor het opnemen van stilstaande beelden en raak aan.
Het opnamescherm wordt geopend en de geselecteerde opnamemedia worden weergegeven in
de rechterbovenhoek.
De standaardinstelling is [MEMORY STICK].
3 Druk licht op PHOTO D om de scherpstelling aan te passen A en druk
vervolgens de toets volledig in B.
De standaardinstelling is [FIJN] (p.69).
U hoort het sluitergeluid. Wanneer verdwijnt, is het beeld opgenomen.
Stilstaande beelden
Voordat u de Easy Handycam-stand gebruikt
Zet de camcorder aan en druk op EASY om de Easy Handycam-stand te
activeren (p.29).
Eerst verschijnt [Easy Handycam wordt gestart.] op het LCD-scherm en vervolgens .
Easy Handycam
wordt gestart.
STBY
STILST.MEDIA: MEMORY STICK
3,0
12
Het aantal
stilstaande
beelden dat u kunt
opnemen en de
opnamemedia
Knippert b Gaat branden
Klikken van
sluiter
Pieptoon
32
1 Druk op PLAY/EDIT A (of B).
Het VISUAL INDEX-scherm wordt weergegeven op het LCD-scherm.
1 Tabblad : bevat de films.
2 Tabblad : bevat de stilstaande beelden op de disc.
3 Tabblad : bevat de stilstaande beelden op de "Memory Stick Duo".
Het kan enige tijd duren voordat het VISUAL INDEX-scherm verschijnt.
Selecteer het tabblad om de eerste vijf seconden van elk filmfragment in het VISUAL INDEX-
scherm af te spelen.
2 Start het afspelen.
Raak de tab aan om de film af te spelen.
Afspelen zonder moeite
Films
Alleen wanneer de POWER-
schakelaar in de stand OFF (CHG)
staat, mag u de POWER-schakelaar
in de richting van de pijl schuiven
terwijl u op de groene knop drukt.
Vorige
6 beelden
Volgende
6 beelden
13
Disctype
Op elk tabblad worden de laatste
afgespeelde/opgenomen beelden
weergegeven.
DVD-RW-opname-
indeling
Naar het opnamescherm
2
Begin van scène/vorige scène
Raak aan om te schakelen
tussen afspelen en
pauzeren
Volgende scène
Stoppen (naar het
VISUAL INDEX
-scherm gaan)
Vooruit-/
achteruitspoelen
Opnamedatum- en tijd
33
Easy Handycam - de automatische instellingen van de camcorder gebruiken
Wanneer het einde van de geselecteerde film is bereikt, keert u terug naar het VISUAL INDEX-scherm.
Raak tijdens het pauzeren / aan om de film vertraagd af te spelen.
Wanneer u een film met de aanduiding i aanraakt, kunt u deze afspelen vanaf het punt waarop u de
vorige keer het afspelen hebt gestopt.
Raak [SETUP] t [VOLUME] aan en pas het volume aan met / .
Disc:
Raak de tab aan om het stilstaande beeld af te spelen.
"Memory Stick Duo":
Raak de tab aan om het stilstaande beeld af te spelen.
Raak aan om een reeks van stilstaande beelden af te spelen (p.43).
Wanneer u afspeelt tijdens het gebruik van de Easy Handycam-stand, kunt u de volgende functies niet
gebruiken:
Weergavezoom (p.42)
De achtergrondverlichting van het LCD-scherm uitschakelen (p.21)
Stilstaande beelden
Voordat u de Easy Handycam-stand gebruikt
Zet de camcorder aan en druk op EASY om de Easy Handycam-stand te
activeren (p.29).
Eerst verschijnt [Easy Handycam wordt gestart.] op het LCD-scherm en vervolgens .
Easy Handycam
wordt gestart.
STBY
3,0
Diavoorstellingstoets
(p.43)
Naar het VISUAL INDEX-
scherm
Vorige/volgende
Mediatype
Opnamedatum- en tijd
3,0
Diavoorstellingstoets
(p.43)
Naar het VISUAL INDEX-
scherm
Vorige/volgende
Mediatype
Opnamedatum- en tijd
34
Door een opgenomen DVD te finaliseren maakt u deze geschikt voor afspelen in DVD-apparaten
en DVD-stations van computers.
In de Easy Handycam-stand worden de volgende opties automatisch ingesteld door de DVD
Handycam. Op die manier kunnen zelfs nieuwe gebruikers makkelijk een disc finaliseren.
een DVD-menu maken om beelden als miniaturen weer te geven op een DVD-speler, enzovoort;
een fotofilm maken om stilstaande beelden af te spelen op een DVD-speler, enzovoort.
DVD-menu, Fotofilm Verklarende woordenlijst (p.137, 138)
U kunt niet meer opnemen op een gefinaliseerde DVD-R, ongeacht de vrije ruimte
die nog beschikbaar is.
Als u een DVD-RW (VIDEO-modus)/DVD+RW finaliseert, kunt u geen extra
materiaal opnemen op de disc tijdens het gebruik van de Easy Handycam-stand.
Schakel de Easy Handycam-stand uit en volg de stappen op pagina 57.
Voorbereiden voor afspelen op een DVD-speler
(Finaliseren)
Voorbereiden voor finaliseren van een disc
1 Zet de camcorder op een stabiele ondergrond. Sluit de
netspanningsadapter aan op de DC IN-aansluiting van de camcorder.
Gebruik de netspanningsadapter om te voorkomen dat de accu van de camcorder leegraakt tijdens
het finaliseren.
2 Zet de camcorder aan en druk op EASY om Easy Handycam te activeren
(p.29).
Eerst verschijnt [Easy Handycam wordt gestart.] op het scherm en vervolgens .
3 Plaats de disc die u wilt finaliseren.
DC IN-aansluiting
POWER-
schakelaar
Naar het stopcontac
t
Netspannings
adapter
STBY
Easy Handycam
wordt gestart.
35
Easy Handycam - de automatische instellingen van de camcorder gebruiken
Disc finaliseren
Raak in de volgende stappen het LCD-scherm aan.
Tijdens het finaliseren mag u de camcorder niet blootstellen aan schokken of trillingen, en mag u de
netspanningsadapter niet loskoppelen.
Hoe minder opnamemateriaal, hoe langer de tijd voor het finaliseren.
Disc voltooid
Haal de disc uit de camcorder.
Geef beelden weer op een DVD-apparaat, een DVD-station, enzovoort.
Raadpleeg ook de documentatie bij het DVD-apparaat, enzovoort.
Als u de disc formatteert, wordt de oorspronkelijke opnamecapaciteit van de disc hersteld en
kunt u weer opnemen op de disc.
Als u een DVD-RW opnieuw wilt gebruiken in de VR-modus, formatteert u de disc nadat u de
Easy Handycam-stand hebt uitgeschakeld (p.58).
Let op: verwijderde scènes kunnen niet worden teruggehaald.
Raak in de volgende stappen het LCD-scherm aan.
1 [SETUP]
2 [ FORMAT]
3 [JA]
4 [JA]
5
123
456
Alle scènes verwijderen na het afspelen (Formatteren)
Raak
FINA-
LISEER
Raak
Raak
JA
NEE
Raak
NEE
JA
Weet u het zeker?Weet u het zeker?
Raak
Voltooid.
Raak
DVD
+RW
36
1 Schuif de POWER-schakelaar in de
richting van de pijl om het lampje
(Film) in te schakelen.
2 Druk op START/STOP A (of B).
Als u wilt stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op START/STOP.
Opnemen/afspelen
Opnemen
Films
PHOTO
POWER-
schakelaar
START/STOP B
START/STOP A
Lensdop
Wordt geopend in
overeenstemming met
de stand van de POWER-
schakelaar.
Alleen wanneer de POWER-
schakelaar in de stand OFF
(CHG) staat, mag u de
POWER-schakelaar in de
richting van de pijl schuiven
terwijl u op de groene
knop drukt.
OPN
60min
[STBY] [OPN]
37
Opnemen/afspelen
1 Verschuif de POWER-schakelaar om het lampje (Stilstaand) in te
schakelen.
2 Selecteer de opnamemedia voor stilstaande beelden.
1 Raak t [STILST.MEDIA] aan.
2 Selecteer de media voor het opnemen van stilstaande beelden en raak aan.
Het opnamescherm wordt geopend en de geselecteerde opnamemedia worden weergegeven in
de rechterbovenhoek.
De standaardinstelling is [MEMORY STICK].
Selecteer [STILST.MEDIA] bij [SETUP] als u deze optie niet vindt in (p.60).
3 Druk licht op PHOTO om de scherpstelling aan te passen A en druk vervolgens
de toets volledig in B.
U hoort het sluitergeluid. Wanneer verdwijnt, is het beeld opgenomen.
Stilstaande beelden
De laatste opname controleren of
verwijderen (Controleren/Verwijderen
controleren)
Zie pagina 44.
Als het ACCESS-lampje brandt nadat de opname
is beëindigd, worden nog altijd gegevens naar de
disc of de "Memory Stick Duo" geschreven. In dat
geval mag u de camcorder niet blootstellen aan
schokken of trillingen, en mag u de accu niet
verwijderen of de netspanningsadapter
loskoppelen.
STILST.MEDIA :
3,0
1 2
Het aantal stilstaande
beelden dat u kunt opnemen
en de opnamemedia
3,0
3,0
Pieptoon
Klikken van
sluiter
Knippert b Gaat branden
38
1 Verschuif de POWER-schakelaar om de camcorder in te schakelen.
2 Druk op PLAY/EDIT A (of B).
Het VISUAL INDEX-scherm wordt weergegeven op het LCD-scherm.
1 Tabblad : bevat de films.
2 Tabblad : bevat de stilstaande beelden op de disc.
3 Tabblad : bevat de stilstaande beelden op de "Memory Stick Duo".
Het kan enige tijd duren voordat het VISUAL INDEX-scherm verschijnt.
Afspelen
POWER-
schakelaar
PLAY/EDITB
Lensdop
Wordt gesloten in
overeenstemming
met PLAY/EDIT.
PLAY/EDIT A
Zoomknop
Vorige
6 beelden
Volgende
6 beelden
13
Disctype
Op elk tabblad worden de
laatste afgespeelde/
opgenomen beelden
weergegeven.
DVD-RW-opname-
indeling
Naar het
opnamescherm
2
Nuttige functies in het VISUAL INDEX-scherm
Door de zoomknop te verplaatsen kunt u zes, twaalf of meer beelden tegelijk weergeven in het VISUAL
INDEX-scherm. Raak [ WEERGEVEN] in STANDRD INST aan om het aantal miniaturen in
het VISUAL INDEX-scherm te wijzigen (p.75).
Selecteer om de eerste vijf seconden van elk filmfragment in het VISUAL INDEX-scherm op
volgorde af te spelen, zodat u de film kunt controleren. Stel [ FILM WRG.] in STANDRD INST
op [UIT] in om de film niet af te spelen en de gebruiksduur van de accu te verlengen (p.75).
39
Opnemen/afspelen
3 Start het afspelen.
Films Stilstaande beelden
Raak de tab aan om de film af
te spelen.
Wanneer het einde van de geselecteerde film
is bereikt, keert u terug naar het VISUAL
INDEX-scherm.
Raak tijdens het pauzeren / aan
om de film vertraagd af te spelen.
Eén keer aanraken versnelt het vooruit-/
achteruitspoelen vijf keer, twee keer aanraken
versnelt de actie ongeveer tien keer*.
* Ongeveer acht keer sneller bij een DVD+RW
Wanneer u een film met de aanduiding i
aanraakt, kunt u deze afspelen vanaf het punt
waarop u de vorige keer het afspelen hebt
gestopt.
Disc:
Raak de tab aan om het stilstaande beeld
af te spelen.
"Memory Stick Duo":
Raak de tab aan om het stilstaande
beeld af te spelen.
Het volume aanpassen
Raak t [VOLUME] aan en regel het
volume met / .
Als u [VOLUME] niet vindt in , raakt u
[SETUP] aan (p.60).
De disc afspelen op andere DVD-
apparaten
Zie pagina 50.
Begin van
scène/vorige
scène
Raak aan om te schakelen
tussen afspelen en
pauzeren
Volgende
scène
Stoppen (naar het
VISUAL INDEX-scherm)
Vooruit-/
achteruitspoelen
3,0
Diavoorstelli
ngstoets
(p.42)
Vorige/
volgende
Naar het VISUAL
INDEX-scherm
3,0
Diavoorstelli
ngstoets
(p.42)
Vorige/
volgende
Naar het VISUAL
INDEX-scherm
40
De zoomfunctie gebruiken ...... 26
Als u de motorzoomknop 2 voorzichtig
draait, kunt u langzaam in- en uitzoomen op
het onderwerp. Draai de motorzoomknop
verder voor een snellere zoombeweging.
Haal uw vinger niet ineens van de
motorzoomknop 2, omdat mogelijk het geluid
van de knopverplaatsing wordt opgenomen.
U kunt de zoomsnelheid niet aanpassen met de
zoomtoetsen 6 op de rand van het LCD-scherm.
Voor een goede scherpstelling is de minimale
afstand tussen de camcorder en het onderwerp
ongeveer 1 cm voor groothoekopnamen en
ongeveer 80 cm voor tele-opnamen.
U kunt [DIGITAL ZOOM] (p.68) instellen als u
grotere zoomwaarden dan 10 × wilt gebruiken.
Als u geluid met meer nadruk wilt
opnemen (5.1-surround-geluid) 34
De camcorder is voorzien van Dolby Digital
5.1 Creator voor het opnemen van
5.1-surround-geluid. Luister naar realistisch
geluid wanneer u de disc afspeelt op
apparaten die 5.1-surround-geluid
ondersteunen.
verschijnt op het scherm tijdens het
opnemen/afspelen van 5.1-kanaals geluid.
Wanneer u afspeelt op de camcorder,
wordt 5.1 kanaals geluid geconverteerd naar
2-kanaals geluid.
Dolby Digital 5.1 Creator, 5.1-surround-
geluid Verklarende woordenlijst (p.137)
Geluid dat wordt opgevangen door de
ingebouwde 4-kanaals microfoon 4, wordt
geconverteerd naar 5.1-surround-geluid en
vervolgens opgenomen.
Opnemen met een draadloze
microfoon
U kunt een draadloze microfoon (optioneel)*
gebruiken om geluid op afstand draadloos op
te nemen.
Het geluid dat wordt opgevangen, wordt toegewezen
aan het middelste deel aan de voorzijde van het
5.1-surround-geluid, gemengd met het geluid dat
wordt opgevangen door de interne microfoon en
opgenomen. U kunt naar meer realistisch geluid
luisteren door de disc af te spelen op het apparaat
dat 5.1-surround-geluid ondersteunt. Sluit de
draadloze microfoon aan op de Active Interface
Shoe 3
(p.94). Raadpleeg de documentatie bij
de draadloze microfoon voor meer informatie.
* Optionele draadloze microfoon is niet
beschikbaar in alle landen/regio's.
Functies voor opnemen/afspelen
Opnemen
Grotere
weergavehoek: (breed)
Kleine weergavehoek:
(Tele-opname)
41
Opnemen/afspelen
De flitser gebruiken.................. 8
Druk herhaaldelijk op (flitser) 8 om de
instelling te selecteren.
Geen schermaanduiding: de flitser wordt
automatisch gebruikt wanneer er
onvoldoende omgevingslicht is.
r
(Altijd flitsen): de flitser wordt
altijd gebruikt, ongeacht de helderheid
van het omgevingslicht.
r
(Geen flitser): er wordt opgenomen
zonder flitser.
Bij het gebruik van de ingebouwde flitser is de
aanbevolen afstand tot het onderwerp 0,3 tot 2,5 m.
Verwijder stof van het oppervlak van de
flitserlamp voordat u deze gebruikt. Het effect van
de flitser kan verminderen als hitteverkleuring of
stof de lamp blokkeert.
Het lampje voor het opladen van de flitser flikkert
wanneer de flitser wordt opgeladen, en brandt
continu wanneer de flitser volledig is opgeladen.
Als u de flitser in een helderverlichte omgeving
gebruikt, zoals bij het opnemen van een
onderwerp met tegenlicht, is de flitser mogelijk
niet effectief.
De flitser werkt niet wanneer de voorzetlens
(optioneel) of een filter (optioneel) is bevestigd.
U kunt de helderheid van de flitser wijzigen door
[FLITSNIVEAU] in te stellen. Als u het rode-
ogeneffect wilt reduceren, stelt u [RODE-
OGENR.] in (p.66).
Opnemen in een donkere omgeving
(NightShot) ............................ 1
Zet de NIGHTSHOT-schakelaar 1 op ON.
( en ["NIGHTSHOT"] worden
weergegeven.)
Met de functie Super NightShot kunt u beelden
helderder opnemen (p.67). Met de functie Color
Slow Shutter kunt u beelden in schemerlicht
helderder opnemen (p.67).
Voor de functies NightShot en Super NightShot
wordt infraroodlicht gebruikt. Daarom mag u de
infraroodpoort 5 niet bedekken met uw vingers
of andere voorwerpen.
Verwijder de voorzetlens (optioneel).
Pas de scherpstelling handmatig aan ([FOCUS],
p.66) als er moeilijk automatisch kan worden
scherpgesteld.
Gebruik deze functies niet in een heldere
omgeving. Dit kan een storing veroorzaken.
De belichting voor onderwerpen met
tegenlicht aanpassen
(BACK LIGHT)......................... 9
Als u de belichting voor onderwerpen met
tegenlicht wilt aanpassen, drukt u op BACK
LIGHT 9 om . weer te geven. Druk
nogmaals op BACK LIGHT om de
tegenlichtfunctie te annuleren.
Het brandpunt richten op een
onderwerp dat zich niet in het midden
bevindt ................................ 7
Zie [SPOTFOCUS] op pagina 66.
De belichting vastleggen voor het
geselecteerde onderwerp .......... 7
Zie [SPOTMETER] op pagina 64.
42
Opnemen in spiegelstand ........... qd
Open het LCD-scherm qd 90 graden ten
opzichte van de camcorder (1) en draai het
vervolgens 180 graden in de richting van de
lens (2).
Er verschijnt een spiegelbeeld van het onderwerp
op het LCD-scherm, maar het beeld wordt
normaal opgenomen.
Speciale effecten toevoegen....... 7
Zie BEELD PROG. op pagina 70.
Een statief gebruiken................ qj
Bevestig het statief (optioneel: de schroef
mag niet langer zijn dan 5,5 mm) met een
statiefschroef op het bevestigingspunt voor
het statief qj.
De schouderband bevestigen ...... qh
Bevestig de schouderband (optioneel) voor
de camcorder aan het bevestigingsoog voor
de schouderband.
Weergavezoom gebruiken....... 26
U kunt beelden vergroten van ongeveer 1,1
tot 5 keer het oorspronkelijke formaat.
U kunt het vergrotingsniveau aanpassen met
de motorzoomknop 2 of de zoomtoetsen
6 naast het LCD-scherm.
1 Speel het beeld af dat u wilt vergroten.
2 Vergroot het beeld met T (tele-opname).
Er wordt een kader weergegeven op het
LCD-scherm.
3 Raak het kader aan op het punt dat u wilt
weergeven in het midden van het
LCD scherm.
4 Pas de vergroting aan met W
(groothoekopname)/T (tele-opname).
Als u de bewerking wilt annuleren, raakt u
[END] aan.
U kunt de zoomsnelheid niet aanpassen met de
zoomtoetsen 6 op de rand van het LCD-scherm.
Afspelen
Functies voor opnemen/afspelen (Vervolg)
43
Opnemen/afspelen
Een reeks van stilstaande beelden
afspelen (Diavoorstelling) .......... 7
Raak aan in het scherm voor het
afspelen van stilstaande beelden.
De diavoorstelling wordt gestart vanaf het
geselecteerde beeld.
Raak aan om de diavoorstelling te
stoppen. Raak nogmaals aan om de
voorstelling opnieuw te starten.
Raak aan als u de diavoorstelling doorlopend
wilt afspelen. De standaardinstelling is [AAN]
(doorlopend afspelen).
Tijdens het afspelen van een diavoorstelling kunt
u de functie Weergavezoom niet gebruiken.
De resterende acculading
controleren ............................ qf
Zet de POWER-schakelaar op OFF (CHG)
en druk op DISP/BATT INFO qf. Als u één
keer op deze knop drukt, wordt BATTERY
INFO ongeveer zeven seconden op het
scherm weergegeven. Als u de maximale
weergavetijd van 20 seconden wilt
toepassen, drukt u op de knop terwijl
BATTERY INFO op het scherm staat.
Het bevestigingsgeluid voor een
bewerking uitschakelen............. 7
Zie [PIEPTOON] op pagina 76.
De instellingen herstellen
(RESET)................................ qg
Druk op RESET qg om alle instellingen
te herstellen, inclusief de datum en
tijd. (Aangepaste configuratie-items in het
persoonlijke menu worden niet hersteld.)
Overige onderdelen en functies
4 Ingebouwde 4-kanaals microfoon
Als een externe microfoon (optioneel) is
aangesloten, krijgt deze de voorkeur boven de
interne microfoon (p.94).
q; Afstandsbedieningssensor
Richt de afstandsbediening (p.47) op de
afstandsbedieningssensor om de camcorder te
bedienen.
qa Opnamelamp
De rode opnamelamp brandt tijdens de opname
(p.76).
De lamp knippert wanneer de accu bijna leeg
is of de disc bijna vol is.
qs Luidspreker
Tijdens het afspelen wordt het geluid
weergegeven via de luidspreker.
Zie pagina 39 voor meer informatie over het
aanpassen van het volume.
Opnemen/afspelen
BESCHIKB. OPNAMEDUUR
BATTERIJLADING
LCD-SCHERM:
BLDZOEKER:
76
85
Opnamecapaciteit
(bij benadering)
Resterende
accuduur (bij
benadering)
44
U kunt de laatst opgenomen scène
controleren of verwijderen.
U kunt deze niet verwijderen als:
- u de disc hebt verwijderd;
- u de nieuwe films of stilstaande
beelden hebt opgenomen.
1
Verschuif de POWER-schakelaar om
het lampje (Film) of
(Stilstaand) in te schakelen, en raak
aan.
De laatste scène wordt afgespeeld.
Terugkeren naar opname
Raak aan.
De cameragegevens (zoals opnamedatum en -
omstandigheden) worden niet weergegeven.
Bij het controleren van stilstaande beelden die
continu zijn opgenomen (p.68) kunt u door de
beelden bladeren met / .
Als u de gecontroleerde scène niet wilt
behouden, kunt u deze rechtstreeks
verwijderen.
Volg de procedure voor het verwijderen van
stilstaande beelden die zijn opgenomen op
een "Memory Stick Duo", tot u de stap
bereikt waarbij u de voeding moet
uitschakelen nadat het opnemen is beëindigd.
Gegevens die zijn opgenomen op een
DVD-R kunnen niet worden verwijderd.
1 Druk tijdens het controleren op
.
2 Raak [JA] aan.
Verwijderde scènes kunnen niet worden
teruggehaald.
U kunt alleen de laatst opgenomen scène
verwijderen. Als grijs is gemarkeerd, kunt
u de scène niet verwijderen omdat:
de laatst opgenomen scène al is verwijderd;
u een film of stilstaand beeld hebt opgenomen
onmiddellijk na het afspelen van de scène.
Als u stilstaande beelden verwijdert die continu
zijn opgenomen (p.68), worden alle beelden
tegelijk verwijderd. Als u beelden opneemt op een
DVD-RW (VR-modus) of een "Memory Stick
Duo", kunt u een specifiek stilstaand beeld
verwijderen (p.82, 83).
De laatste scène controleren/verwijderen
(Controleren/Verwijderen controleren)
De laatste scène bekijken
(Controleren)
Raak aan om de volgende functietoetsen
weer te geven.
: Terugkeren naar het begin van de
weergegeven film.
/ : Het volume regelen
Film
3,0
Stilstaand
beeld
De laatste scène verwijderen
(Verwijderen controleren)
DVD
+RW
JA NEE
45
Opnemen/afspelen
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens
het opnemen/afspelen
( ) is een referentiepagina.
De aanduidingen die tijdens het opnemen worden weergegeven, worden niet opgenomen.
Films opnemen Stilstaande beelden opnemen
1 Resterende accuduur (bij benadering) (43)
2 Opnamemodus (HQ / SP / LP) (73)
3 Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) /
[OPN] (opnemen))
4 Teller (uur: minuut: seconde)
5 Disctype (12)
6 Opname-indeling voor DVD-RW (12)
7 Resterende opnameduur voor film (bij
benadering) (75)
8 Controletoets (44)
9 Toets voor persoonlijk menu (60)
q; PLAY/EDIT-toets
qa Beeldformaat (69)
qs Kwaliteit ([FINE] / [STD]) (69)
qd Het aantal stilstaande beelden dat u kunt
opnemen en de opnamemedia
qf Opnamemap (alleen voor "Memory
Stick Duo")*
* Wanneer nodig worden automatisch nieuwe
mappen gemaakt voor de stilstaande beelden die
u opneemt op de "Memory Stick Duo".
OPN
3,0
Films weergeven Stilstaande beelden weergeven
qg Afspeelmodus
qh Toets Vorige/volgende (32, 39)
qj Scènenummer
qk Videobedieningstoetsen (32, 39)
ql Aantal afgespeelde stilstaande beelden /
Totaalaantal opgenomen stilstaande
beelden
w; Weergavemap (alleen voor "Memory
Stick Duo")
wa Bestandsnaam
ws VISUAL INDEX-toets (33, 39)
wd Diavoorstellingstoets (42)
wf Toets Vorige/volgende (33, 39)
60min
3,0
46
De volgende aanduidingen worden
weergegeven wanneer u configuratie-items
wijzigt, en tijdens het opnemen of afspelen.
Linksboven
Midden boven
Rechtsboven
Midden
Onderkant
De opnamedatum en -tijd worden
automatisch opgenomen op de disc en de
"Memory Stick Duo". Ze worden niet
weergegeven tijdens het opnemen. U kunt
deze gegevens echter als
[GEGEVENSCODE] controleren tijdens het
afspelen (p.74).
U kunt de opnamedatum en -tijd weergeven
op een DVD-apparaat, etc. (p.54,
[SUBTTL.DATUM], p.76).
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het opnemen/afspelen
(Vervolg)
( ) is een referentiepagina.
Aanduidingen op het LCD-
scherm en de beeldzoeker
Aanduiding Betekenis
5.1-surround opnemen/
afspelen (40)
Opnemen met
zelfontspanner (67)
Doorlopende foto-opname /
Afwisselende
opname (68)
Flitser (66)
MICR.NIVEAU laag (73)
LCD-scherm uit (71)
Aanduiding Betekenis
Diavoorstelling
herhalen (43)
Aanduiding Betekenis
Fader (70)
LCD-
achtergrondverlichting
uit (21)
Linksboven Midden boven Rechtsboven
Onderkant Midden
FADER
WIT
FADER
ZWART
OVER-
LOOP
Aanduiding Betekenis
NightShot (41)
Super NightShot (67)
Color Slow Shutter (67)
PictBridge-aansluiting (92)
E Waarschuwing (119)
Aanduiding Betekenis
Beeldeffect (71)
Digitaal effect (71)
9
Handmatig scherpstellen
(66)
BELICHT.PROG (64)
. Tegenlicht (41)
n Witbalans (65)
BR.BLD.SEL. (27)
SteadyShot uit (68)
Flexibele spotmeter (64)/
Belichting (65)
GEGEVENSCODE tijdens opname
47
Opnemen/afspelen
Verwijder het isolatievel voordat u de
afstandsbediening gebruikt.
1 DATA CODE (p.74)
Als u tijdens het afspelen op deze toets drukt,
worden de datum/tijd of gegevens over de
camera-instellingen van de opgenomen
beelden weergegeven (p.74).
2 PHOTO (p.31, 36)
Als u op deze toets drukt, wordt het beeld dat
op het scherm wordt weergegeven, opgenomen
als stilstaand beeld.
3 SCAN/SLOW (p.32, 39)
4 . > (Vorige/volgende) (p.32, 33,
39)
5 PLAY (p.32, 39)
6 STOP (p.32, 39)
7 DISPLAY (p.22)
8 Zender
9 START/STOP (p.30, 36)
q; Motorzoomknop (p.40, 42)
qa PAUSE (p.32, 39)
qs VISUAL INDEX (p.32, 39)
Als u tijdens het afspelen op deze toets drukt,
wordt een VISUAL INDEX-scherm
weergegeven.
qd b / B / v / V / ENTER
Als u op een willekeurige toets drukt, verschijnt
een oranje kader op het LCD-scherm. Selecteer
een toets of een item met b / B / v / V, en druk
op ENTER om te openen.
Richt de afstandsbediening op de
afstandsbedieningssensor om de camcorder te
bedienen (p.43).
Als u een bepaalde tijd geen opdrachten verzendt
met de afstandsbediening, verdwijnt het oranje
kader. Wanneer u nogmaals op b / B / v / V of
ENTER drukt, wordt het kader opnieuw
weergegeven op de laatste positie.
Zie pagina 134 voor meer informatie over het
vervangen van de accu.
Afstandsbediening
Isolatievel
48
Sluit de camcorder op de ingang van een televisie of videorecorder aan met de A/V-kabel 1
of de A/V-kabel met S VIDEO 2. Sluit de camcorder hierbij op het stopcontact aan met de
meegeleverde netspanningsadapter (p.17). Raadpleeg ook de documentatie bij de apparaten die
u wilt aansluiten.
1 A/V-kabel (meegeleverd)
Sluit aan op de ingang van het andere apparaat.
2 A/V-kabel met S VIDEO (optioneel)
Wanneer u een ander apparaat verbindt via de
S VIDEO-aansluiting, is de weergavekwaliteit
beter dan bij het gebruik van een A/V-kabel als
u een A/V-kabel met S VIDEO (optioneel)
gebruikt. Sluit de witte en rode stekkers (linker-
en rechtergeluidskanaal) en de S VIDEO-
stekker (S VIDEO-kanaal) van de A/V-kabel
met S VIDEO (optioneel) aan. De gele stekker
hebt u niet nodig. Als u alleen de S VIDEO-
aansluiting gebruikt, is geen geluid hoorbaar.
Als de televisie is aangesloten op een
videorecorder
Sluit de camcorder aan op de lijningang van
de videorecorder. Als de videorecorder een
keuzeschakelaar voor de ingang heeft, stelt
u deze in op LINE (VIDEO 1, VIDEO 2,
enzovoort).
De breedte-/hoogteverhouding
instellen op basis van de aangesloten
televisie (16:9/4:3)
Selecteer de instelling op basis van de
breedte-/hoogteverhouding van de televisie
waarop u de beelden wilt weergeven.
1 Verschuif de POWER-schakelaar om de
camcorder in te schakelen en druk op
PLAY/EDIT.
2 Raak t [SETUP] t
STANDRD INST t [TV-TYPE] t
[16:9] of [4:3] t aan.
Als u [TV-TYPE] instelt op [4:3], kan de
beeldkwaliteit verminderen. Bovendien kan het
beeld trillen als de breedte-/hoogteverhouding
van de opgenomen beelden wordt geschakeld
tussen 16:9 (breed) en 4:3.
Beeld afspelen op een televisie
: Signaalverloop
A/V-aansluiting
S VIDEO VIDEO AUDIO
(Geel) (Wit) (Rood)
Videorecorders
of televisies
49
Opnemen/afspelen
Als u beelden die zijn opgenomen met een
breedte-/hoogteverhouding van 16:9 (breed),
afspeelt op een 4:3-televisie die 16:9 (breed) niet
ondersteunt, stelt u [TV-TYPE] in op [4:3].
Als u een mono-televisie hebt
(als de televisie slechts één audio-
ingang heeft)
Sluit de gele stekker van de A/V-kabel aan
op de video-ingang, en sluit de witte
(linkerkanaal) of rode stekker
(rechterkanaal) aan op de audio-ingang van
de televisie of videorecorder.
U kunt de teller op het televisiescherm weergeven
door [DISPLAY] in te stellen op [V-UIT/
LCD] (p.76).
Als uw televisie/videorecorder
een 21 polige adapter
(EUROCONNECTOR) heeft
Gebruik een 21-polige adapter (optioneel)
om het afgespeelde beeld weer te geven.
Televisie/
videorecorder
50
Door een opgenomen DVD te finaliseren maakt u deze geschikt voor afspelen in DVD-apparaten
en DVD-stations van computers.
• De afspeelcompatibiliteit wordt niet voor alle DVD-apparaten gegarandeerd.
U kunt de volgende instellingen selecteren bij het finaliseren:
- Selecteer het type DVD-menu voor het weergeven van de discinhoud (zie pagina 53)*.
- Maak een fotofilm om stilstaande beelden weer te geven (zie pagina 53)*.
- Pas de disctitels aan (zie pagina 53).
Het DVD-type bepaalt de eigenschappen van het finaliseren.
Discs die moeten worden gefinaliseerd...
Discs die niet hoeven te worden gefinaliseerd...
Een disc voor het eerst afspelen in een DVD-apparaat (p.52)
Afspelen in DVD-apparaten
De disc geschikt maken voor afspelen in DVD-
apparaten of DVD-stations (finaliseren)
Procedure
DVD
+RW
Het disctype moet in de volgende gevallen worden gefinaliseerd:
1 om de DVD-menu's of een fotofilm te maken;
2 om afspelen in DVD-stations van computers mogelijk te maken;
3 wanneer niet veel materiaal is opgenomen
(maximaal 5 minuten in HQ-modus, maximaal 8 minuten in SP-modus en maximaal 15 minuten
in LP-modus).
DVD
+RW
Finaliseren
Finaliseren
Finaliseren
Selecteer de gewenste
instellingen.
BDVD-menu*
BFotofilm*
BDisctitel
In geval 1,
2 of 3.
Afspelen in
andere DVD-
apparaten
51
Afspelen in DVD-apparaten
Opnamen toevoegen aan een gefinaliseerde disc (p.57)
Een disc afspelen in een DVD-apparaat nadat een opname is
toegevoegd (p.52)
* Niet mogelijk voor (p.53).
Een nieuwe
opname maken
U kunt geen opnamen
toevoegen.
Maak het finaliseren
van de disc ongedaan.
Wanneer het DVD-menu of de fotofilm is gemaakt,
moet u bevestigen of u een opname wilt toevoegen.
U kunt opnamen op de normale manier toevoegen.
Finaliseren
Finaliseren
Finaliseren
Alleen in geval 1
Selecteer de gewenste
instellingen.
BDVD-menu*
BFotofilm*
BDisctitel
Afspelen in
andere DVD-
apparaten
52
Het finaliseren duurt één minuut tot
enkele uren. Hoe minder
opnamemateriaal op de disc, hoe langer
de tijd voor het finaliseren.
Gebruik de netspanningsadapter als
voedingsbron om te voorkomen dat de
accu van de camcorder leegraakt tijdens
het finaliseren.
Bij dubbelzijdige discs moet u beide zijden van
de disc finaliseren.
1 Zet de camcorder op een
stabiele ondergrond. Sluit de
netspanningsadapter aan op
de DC IN-aansluiting van de
camcorder.
2 Schakel de voeding in door de
POWER-schakelaar te
verschuiven.
3 Plaats de disc die u wilt finaliseren.
4 Raak t [FINALISEER] aan.
Raak [SET] aan als u een van de volgende
acties wilt uitvoeren:
een DVD-menustijl selecteren (p.53);
De fotofilminstelling wijzigen (p.53);
De disctitel wijzigen (p.53).
Ga naar stap 5 als u de disc wilt finaliseren
met de volgende standaardinstellingen:
DVD-menu: Stijl1
Fotofilm: Fotofilm maken
Disctitel: Datum 1ste gebruik
DVD-menu, Fotofilm, Disctitel
Verklarende woordenlijst (p.137, 138)
5 Raak t [JA] t [JA] aan.
Het finaliseren wordt gestart.
Tijdens het finaliseren mag u de camcorder
niet blootstellen aan schokken of trillingen,
en mag u de netspanningsadapter niet
loskoppelen. Als u de netspanningsadapter
moet loskoppelen, controleert u of de voeding
van de camcorder is uitgeschakeld en koppelt
u de adapter los nadat het lampje CHG
(opladen) is gedoofd. Het finaliseren wordt
opnieuw gestart als u de netspanningsadapter
loskoppelt en de camcorder weer inschakelt.
U kunt de disc pas verwijderen wanneer het
finaliseren is voltooid.
6 Raak aan wanneer [Voltooid.]
verschijnt.
Als u een DVD-R/DVD-RW (VIDEO-modus)/
DVD+RW gebruikt, knippert Z in het
opnamewachtscherm van de camcorder wanneer
het finaliseren is voltooid. Haal de disc uit de
camcorder.
Als u het maken van een DVD-menu op DVD-R/
DVD-RW (VIDEO-modus)/DVD+RW hebt
geactiveerd, verschijnt het DVD-menu enkele
seconden tijdens het finaliseren van de disc.
Fotofilms kunnen niet worden weergegeven
wanneer de DVD-R/DVD-RW (VIDEO-modus)
zich in de camcorder bevindt.
Nadat een disc is gefinaliseerd, worden de
discindicator en de opname-indeling als volgt
weergegeven:
Disc finaliseren
END
DVD-R
DVD-RW (VIDEO-modus)
DVD-RW (VR-modus)
DVD+RW
De disc geschikt maken voor afspelen in DVD-apparaten of DVD-stations
(finaliseren) (Vervolg)
53
Afspelen in DVD-apparaten
Een DVD-menustijl selecteren
1 Raak [DVD-MENU] aan.
2 Selecteer de gewenste stijl uit vier
patroontypen. Gebruik hiervoor /
.
Selecteer [GEEN MENU] als u geen
DVD-menu wilt maken.
3 Raak t [END] aan.
Een fotofilminstelling wijzigen
1 Raak [FOTOFILM] aan.
2 Raak [JA] aan.
Selecteer [NEE] als u geen fotofilm
wilt maken.
3 Raak t [END] aan.
Mogelijk duurt het finaliseren langer wanneer u
een fotofilm maakt omdat de tijd die nodig is voor
het maken van een fotofilm, afhankelijk is van het
aantal stilstaande beelden dat is opgenomen op
de disc.
U kunt stilstaande JPEG-beelden weergeven in
een DVD-station van uw computer zonder dat u
een fotofilm hoeft te maken (p.55).
In deze stap kunt u geen fotofilm op een DVD-
RW (VR-modus) maken. Pas deze aan in het
scherm BWRK (p.86).
De disctitel wijzigen
1 Raak [DISCTITEL] aan.
2 Verwijder overbodige tekens door [T]
aan te raken.
De gele cursor wordt verplaatst en
de tekens worden verwijderd vanaf
het einde.
3 Selecteer het type van een teken en raak
het gewenste teken aan.
Verwijder een teken door [T] aan
te raken.
Voeg een spatie in door [t] aan te raken.
4 Raak [t] aan bij het registreren van een
teken om naar het volgende invoerpunt
te gaan.
U kunt maximaal 20 tekens registreren.
5 Wanneer u alle gewenste tekens hebt
ingevoerd, raakt u aan.
De disctitel wordt gewijzigd in de titel die
u hebt ingevoerd.
6 Raak [END] aan.
De maximumlengte van de titel is 20 tekens.
Als u een disctitel wijzigt die al is ingesteld door
andere apparaten, worden alle tekens vanaf het
21e teken verwijderd.
54
Een gefinaliseerde disc die is opgenomen
met uw camcorder, kan worden afgespeeld
op een DVD-apparaat, enzovoort (p.50).
DVD+RW-discs kunnen worden afgespeeld
zonder finaliseren.
Gebruik geen CD-adapter voor DVD's van
8 cm omdat deze defecten kan
veroorzaken.
Zorg dat een verticaal geplaatst DVD-
apparaat is gemonteerd in de positie waar
een disc horizontaal kan worden
geplaatst.
1 Plaats een disc in een DVD-
apparaat.
2 Speel de disc af.
De afspeelprocedure is afhankelijk van
het DVD-apparaat. Raadpleeg de
documentatie bij het DVD-apparaat dat u
gebruikt.
Als u een DVD-menu hebt gemaakt
U kunt de gewenste scène in het menu
selecteren.
Op het einde van alle films in het menu wordt
een fotofilm weergegeven.
Bij sommige DVD-apparaten kan de disc niet
worden afgespeeld, hapert de disc een ogenblik
tussen de scènes of zijn niet alle functies
beschikbaar.
Stilstaande beelden worden afgespeeld als een
fotofilm, waarbij de beelden elke 3 seconden
worden gewisseld.
DVD-apparaten die ondertitels ondersteunen,
kunnen de opnamedatum en -tijd weergeven op
de plaats waar normaal gesproken de ondertitels
worden weergegeven (p.76). Raadpleeg ook de
documentatie bij het DVD-apparaat dat u
gebruikt.
Een disc afspelen op DVD-apparaten, enzovoort
DVD
+RW
2006 2006 2006
2006 2006 2006
2006
Fotofilm
Afspeelcompatibiliteit
De afspeelcompatibiliteit wordt niet voor alle
DVD-apparaten gegarandeerd. Raadpleeg de
documentatie bij het DVD-apparaat of neem
contact op met de leverancier.
55
Afspelen in DVD-apparaten
Gebruik geen CD-adapter voor DVD's van
8 cm omdat deze defecten kan
veroorzaken.
U moet de disc altijd finaliseren, zelfs
wanneer u een DVD+RW gebruikt (p.50).
Als u dat niet doet, kan de werking worden
verstoord.
Gebruik een DVD-station dat discs van 8 cm
ondersteunt en zorg dat een DVD-
afspeeltoepassing is geïnstalleerd op de
computer.
1 Plaats de gefinaliseerde disc in het
DVD-station van de computer.
2 Speel de disc af via een DVD-
afspeeltoepassing.
Mogelijk kan de disc niet worden afgespeeld op
bepaalde computers. Raadpleeg de documentatie
bij de computer voor meer informatie.
U kunt geen films afspelen of bewerken die zijn
gekopieerd van de disc naar de vaste schijf van
uw computer. Raadpleeg de handleiding "Eerste
kennismaking" op de meegeleverde CD-ROM
voor informatie over het importeren van films
(voor DCR-DVD405E/DVD805E).
Stilstaande beelden die zijn opgeslagen op
de disc, worden weergegeven als JPEG-
beelden.
Voorzichtig: aangezien u bij deze actie de
oorspronkelijke gegevens op de disc
gebruikt, is het mogelijk dat u per ongeluk
de oorspronkelijke gegevens verwijdert
of wijzigt.
1 Plaats de gefinaliseerde disc in
een DVD-station van de computer.
2 Klik op [Start] t [My Computer].
U kunt ook dubbelklikken op het
bureaubladpictogram [My Computer].
3 Klik met de rechtermuisknop op
het DVD-station waarin u de disc
hebt geplaatst, en klik op [Open].
4 Dubbelklik op [DCIM] t
[100MSDCF].
5 Dubbelklik op het bestand dat u
wilt weergeven.
Het geselecteerde stilstaande beeld
verschijnt op het scherm.
Een disc afspelen op een computer waarin een
DVD-station is geïnstalleerd
Films afspelen
Stilstaande beelden afspelen
56
De datum waarop de disc voor het
eerst is gebruikt, is opgenomen in de
volumegegevens van de disc.
<bijvoorbeeld>
als de disc voor het eerst is gebruikt op
1 januari 2006 om 18 h:
2006_01_01_06H00M_PM
De beelden worden opgeslagen in de
volgende mappen op de disc.
x Films
DVD-R/DVD-RW(VIDEO-modus)/DVD+RW:
Map VIDEO_TS
DVD-RW (VR-modus):
Map DVD_RTAV
x Stilstaande beelden
Map DCIM\100MSDCF
<bijvoorbeeld>
De gegevensmap voor DVD-R/DVD-RW's
(VIDEO-modus)/DVD+RW's in Windows XP:
Volumegeg
evens
Map voor
stilstaande
beelden
Een disc afspelen op een computer waarin een DVD-station is geïnstalleerd
(Vervolg)
57
Een opgenomen disc gebruiken (DVD-RW/DVD+RW)
Als er nog vrije ruimte beschikbaar is op een
gefinaliseerde DVD-RW (VIDEO-modus)/
DVD+RW, kunt u extra materiaal opnemen
door de volgende procedure uit te voeren.
Als u een gefinaliseerde DVD-RW
(VR-modus) gebruikt, kunt u extra
materiaal opnemen op de disc zonder
extra stappen uit te voeren.
Gebruik de netspanningsadapter als
voedingsbron om te voorkomen dat de accu van
de camcorder leegraakt tijdens het gebruik.
Tijdens het gebruik mag u de camcorder niet
blootstellen aan schokken of trillingen, en mag u
de netspanningsadapter niet loskoppelen.
Als tijdens het finaliseren een DVD-menu en een
fotofilm zijn gemaakt, worden deze verwijderd.
Bij dubbelzijdige discs moet u de volgende
procedures uitvoeren voor beide zijden.
1 Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN-aansluiting van de
camcorder en sluit vervolgens het
netsnoer aan op het stopcontact.
2 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen.
3 Plaats de gefinaliseerde disc in de
camcorder.
4 Raak t [SETUP] aan.
5 Raak MEDIA INST. t
[UNFINALIZE] aan.
6 Raak [JA] t [JA] aan, en raak
aan wanneer [Voltooid.] verschijnt.
Als u een fotofilm of een
DVD-menu hebt gemaakt bij het finaliseren
(p.53), moet u de volgende stappen
uitvoeren.
1 Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN-aansluiting van de
camcorder en sluit vervolgens het
netsnoer aan op het stopcontact.
2 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen.
3 Plaats de gefinaliseerde disc in de
camcorder.
Als u extra scènes opneemt, verschijnt
een bevestigingsvenster.
4 Raak [JA] t [JA] aan.
[Voltooid.] verschijnt en u keert terug
naar het opnamescherm.
Een opgenomen disc gebruiken (DVD-RW/DVD+RW)
Extra scènes opnemen nadat de disc is
gefinaliseerd
DVD
+RW
Als u een DVD-RW (VIDEO-
modus) gebruikt (Finaliseren
ongedaan maken)
Als u een DVD+RW gebruikt
58
Als u een opgenomen disc formatteert, wordt de disc weer een nieuwe disc die u opnieuw kunt
gebruiken. Hierbij worden alle gegevens verwijderd die op de disc zijn opgenomen. Bij het
formatteren wordt de oorspronkelijke opnamecapaciteit van de disc hersteld.
• DVD-R's kunnen niet worden geformatteerd. Bij dit type moet u de disc
vervangen door een nieuwe.
Een gefinaliseerde disc formatteren
* U moet de disc finaliseren als u een DVD-menu of een fotofilm wilt gebruiken op een DVD+RW (p.50).
Gebruik de netspanningsadapter als voedingsbron om te voorkomen dat de accu van de camcorder leegraakt
tijdens het formatteren.
Tijdens het formatteren mag u de camcorder niet blootstellen aan schokken of trillingen, en mag u de
netspanningsadapter niet loskoppelen.
Bij dubbelzijdige discs moet u beide zijden formatteren.
1 Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN-aansluiting van de
camcorder en sluit vervolgens het
netsnoer aan op het stopcontact.
2 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen.
3 Plaats de disc die u wilt
formatteren in de camcorder.
4 Raak t [ FORMAT] aan.
xDVD-RW
Selecteer een opname-indeling en
formatteer de disc. Ga door naar stap 5.
xDVD+RW
Selecteer de breedte-/hoogteverhouding
van het opnamebeeld en formatteer de
disc. Ga door naar stap 6.
5 Selecteer de opname-indeling
voor een DVD-RW, raak aan en
ga door naar stap 7.
Zie pagina 12 voor meer informatie over
opname-indelingen.
6 Selecteer de breedte-/
hoogteverhouding van het
opnamebeeld ([16:9 BREED] of
[4:3]) voor DVD+RW en raak
aan.
Zie pagina 25 voor meer informatie over de
breedte-/hoogteverhouding.
Alle scènes op de disc verwijderen (Formatteren)
DVD
+RW
Het finaliseren van de disc wordt ongedaan gemaakt. U moet de disc opnieuw finaliseren
als u deze wilt afspelen in een DVD-apparaat.
Bij het formatteren van een gefinaliseerde disc worden alle beelden verwijderd.
Het pictogram of verschijnt op het scherm maar u hoeft de disc niet te
finaliseren om deze te kunnen weergeven in een DVD-apparaat.*
FORMAT :
59
Een opgenomen disc gebruiken (DVD-RW/DVD+RW)
7 Raak [JA] t [JA] aan, en raak
aan wanneer [Voltooid.] verschijnt.
De breedte-/hoogteverhouding die u voor de film
hebt ingesteld in stap 6 voor de DVD+RW,
kan niet worden gewijzigd. Als u de breedte-/
hoogteverhouding wilt wijzigen, moet u de disc
opnieuw formatteren.
Tijdens het gebruik van Easy Handycam (p.29)
verschijnt het scherm uit stap 5 niet, zelfs niet als
u een DVD-RW in de camcorder plaatst. Ga door
naar stap 7.
Een disc die is beveiligd in andere apparaten,
kan niet worden geformatteerd. Hef de
beveiliging op in het oorspronkelijke apparaat en
formatteer de disc.
60
1 Schuif de POWER-schakelaar in de richting van de pijl om het
overeenkomstige lampje in te schakelen.
Wanneer u afspeelinstellingen selecteert, kunt u op PLAY/EDIT drukken om naar het
afspeelscherm te gaan.
2 Raak het LCD-scherm aan om het configuratie-item te selecteren.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
x De snelkoppelingen van het persoonlijke menu gebruiken
Snelkoppelingen voor configuratie-items die u vaak gebruikt, worden toegevoegd aan het
persoonlijke menu.
U kunt het persoonlijke menu naar wens aanpassen (p.78).
1 Raak aan.
2 Raak het gewenste configuratie-item aan.
Als het gewenste configuratie-item niet wordt weergegeven op het scherm, raakt u /
aan totdat het wordt weergegeven.
3 Selecteer de gewenste instelling en raak aan.
x Configuratie-items wijzigen
U kunt configuratie-items aanpassen die niet aan het persoonlijke menu zijn toegevoegd.
De configuratie-items gebruiken
De configuratie-items gebruiken
1234
: Instellingen voor films
: Instellingen voor stilstaande beelden
Alleen wanneer de POWER-schakelaar in de stand OFF (CHG)
staat, mag u de POWER-schakelaar verschuiven terwijl u op de
groene knop in het midden drukt.
FINA-
LISEER
BELCHT
BELICHTING
0:00:00
VIDEO
CAMERA INST.
BELICHT.PROG
UIT
NS LAMP
ZELFONTSP.
61
De configuratie-items gebruiken
1 Raak t[SETUP] aan.
2 Selecteer het gewenste configuratie-item.
Raak / aan om het item te selecteren en raak aan. (Het proces in stap 3 is hetzelfde
als het proces in stap 2.)
3 Selecteer het gewenste item.
U kunt het item ook direct aanraken om dit te selecteren.
4 Pas het item aan.
Nadat u de instellingen hebt gewijzigd, raakt u t (sluiten) aan om het
configuratiescherm te verbergen.
Als u de wijzigingen in de instellingen niet wilt opslaan, raakt u aan om terug te keren
naar het vorige scherm.
x De configuratie-items wijzigen tijdens het gebruik van Easy Handycam
wordt niet weergegeven tijdens het gebruik van Easy Handycam (p.29).
1 Raak [SETUP] aan.
De beschikbare configuratie-items worden weergegeven.
2 Selecteer het gewenste item.
3 Pas het item aan.
Raak aan nadat u het item hebt ingesteld.
Raak aan als u de instelling niet wilt opslaan.
Annuleer het gebruik van Easy Handycam (p.29) als u de configuratie-items voor de
standaardwerking wilt wijzigen.
62
Configuratie-
items
De beschikbaarheid van de configuratie-items (z) is afhankelijk
van de werkingsmodus.
De volgende instellingen worden automatisch geselecteerd tijdens
het gebruik van Easy Handycam (p.29):
Film Stilst.
PLAY/EDIT
Easy Handycam
CAMERA INST. (p.64)
BELICHT.PROG.
zz -
AUTO
SPOTMETER
zz -
AUTO
BELICHTING zz -
AUTO
WITBALANS
zz -
AUTO
AUTO SLUITER
z --
AAN
SPOTFOCUS zz -
AUTO
FOCUS
zz -
AUTO
FLITS INST.
- z -
*
1
/UIT
SUPER NS z --
UIT
NS LAMP
zz -
AAN
COLOR SLOW S
z --
UIT
ZELFONTSP. z --
UIT
ZELFONTSP.
- z -
UIT
DIGITAL ZOOM
z --
UIT
STEADYSHOT z --
AAN
STILST INST. (p.68)
BURST
- z -
UIT
KWALITEIT
- z -
FIJN
BEELDFORM.
- z - z
NUMMER BEST. - z -
-*
1
BEELD PROG. (p.70)
FADER
z --
UIT
DIG EFFECT
z --
UIT
B EFFECT z --
UIT
OPN.REGELING *
2
--z
-
USB SELECT. *
2
--z
-*
3
DEMOFUNCTIE
z --
AAN
MEDIA INST. (p.72)
FORMAT
zzz z
FINALISEREN zzz z
UNFINALIZE
zzz -
DISCTITEL zzz -
FORMAT - zz
z
63
De configuratie-items gebruiken
*
1
De instellingswaarden die van kracht waren vóór het gebruik van Easy Handycam blijven behouden.
*
2
DCR-DVD405E/DVD805E
*
3
[USB SELECT.] verschijnt automatisch als de camcorder via een USB-kabel is aangesloten op een computer
of een ander apparaat.
Film Stilst.
PLAY/EDIT
Easy Handycam
STANDRD INST (p.73)
OPNAMESTAND
z --
SP
STILST.MEDIA - z -
z*
1
VOLUME
--zz*
1
MEERK GELUID --z
UIT
MICR.NIVEAU z --
NORMAAL
SUR MONITOR
z -- -
LCD/BZ INST.
zzz
-/NORMAAL/-/
NORMAAL/-*
1
TV-TYPE
zzz
-*
1
USB-SNELHEID *
2
--z
AUTO
GEGEVENSCODE --z
DATUM/TIJD
WEERGEVEN
--z
-*
1
FILM WRG.
--z
-*
1
RESTANT z --
AUTO
EXTERNE CTRL
zzz
AAN
OPNAMELAMP
zz -
AAN
PIEPTOON zzz z*
1
DISPLAY
zzz
LCD
DRAAI SETUP
zzz -*
1
AUTOM. UIT zzz
5 min
SUBTTL.DATUM
z --
-*
1
KALIBRATIE
--z -
TIJD/LANGU. (p.77)
KLOK INSTEL.
zzz z*
1
GEBIED INST. zzz
-*
1
ZOMERTIJD
zzz
-*
1
LANGUAGE
zzz
-*
1
64
De standaardinstellingen zijnZ aangeduid
met B.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de items zijn geselecteerd.
Zie pagina 60 voor meer informatie over
het selecteren van configuratie-items.
U kunt beelden op efficiënte wijze opnemen
in verschillende omstandigheden met de
functie BELICHT.PROG.
B AUTO
Selecteer deze optie om beelden
automatisch op te nemen zonder de functie
[BELICHT.PROG].
SPOTLIGHT*( )
Selecteer deze optie om te voorkomen dat
gezichten er bleek uitzien bij felle belichting.
PORTRET (portretprogramma) ( )
Selecteer deze optie om het onderwerp, zoals
personen of bloemen, naar voren te halen en
een zachte, diffuse achtergrond te maken.
SPORT* (sportles) ( )
Selecteer deze optie om cameratrillingen bij
het opnemen van snel bewegende
onderwerpen te beperken.
STRAND&SKI*( )
Selecteer deze optie om te voorkomen dat
gezichten er te donker uitzien onder fel of
gereflecteerd licht, zoals op het strand in de
zomer of bij de wintersport in de sneeuw.
CAMERA INST.
Instellingen waarmee u de camcorder
kunt aanpassen aan de
opnameomstandigheden (BELICHTING/
WITBALANS/STEADYSHOT, enzovoort).
BELICHT.PROG.
ZONSON MAAN**( )
Selecteer deze optie om de sfeer van
bepaalde situaties, zoals een zonsopgang,
buitenopnamen 's nachts of vuurwerk, vast
te leggen.
LANDSCHAP**( )
Selecteer deze optie om onderwerpen op
afstand duidelijk op te nemen. Met deze
instelling voorkomt u dat de camera
scherpstelt op het glas of de tralies voor de
ramen die zich tussen de camcorder en het
onderwerp bevinden.
Items met één sterretje (*) kunnen worden
aangepast om niet scherp te stellen op
onderwerpen die dichtbij zijn. Items met twee
sterretjes (**) kunnen worden aangepast om
scherp te stellen op onderwerpen die ver weg zijn.
De instelling wordt teruggezet op [AUTO]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
U kunt de belichting aanpassen en vastleggen
voor het onderwerp, zodat het onderwerp
wordt opgenomen met de meest geschikte
helderheid, zelfs als er een scherp contrast is
tussen het onderwerp en de achtergrond, zoals
bij personen in de spotlight op het toneel.
1 Bepaal waar u de scherpstelling wilt
aanpassen en vastleggen, en raak dit punt aan
op het scherm.
wordt weergegeven.
2 Raak [END] aan.
Als u de instelling wilt terugzetten op
automatische belichting, raakt u
[AUTO]t[END] aan.
SPOTMETER (flexibele spotmeter)
65
De configuratie-items gebruiken
Als u [SPOTMETER] instelt, wordt
[BELICHTING] automatisch ingesteld op
[HANDMATIG].
De instelling wordt teruggezet op [AUTO]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
U kunt de helderheid van een beeld handmatig
vastleggen. Als u bijvoorbeeld op een heldere
dag binnen opneemt, kunt u voorkomen dat
er schaduw van het tegenlicht valt op
personen naast het raam door de belichting
vast te leggen op de muur van de kamer.
1 Raak [HANDMATIG] aan.
wordt weergegeven.
2 Pas de belichting aan door / aan
te raken.
3 Raak aan.
Als u de instelling wilt terugzetten op
automatische belichting, raakt u [AUTO] t
aan.
Als u het LCD-scherm 180 graden draait en het
sluit met het venster naar buiten gericht, kunt u
[FADER] en [BELCHT] aanpassen terwijl u in
de beeldzoeker kijkt (p.71).
De instelling wordt teruggezet op [AUTO]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
U kunt de kleurbalans aanpassen aan de
helderheid van de opnameomgeving.
B AUTO
De witbalans wordt automatisch aangepast.
BUITEN ( )
De witbalans wordt aangepast aan de
volgende opnamecondities:
buitenopnamen
nachtopnamen, neonverlichting en
vuurwerk
zonsopgang/-ondergang
overdag, met tl-verlichting
BINNEN (n)
De witbalans wordt aangepast aan de
volgende opnamecondities:
binnenopnamen
in feestruimten met snel wisselende
belichtingsomstandigheden
onder videolampen zoals in een studio,
of onder natriumlampen of gekleurde
gloeilampen
EEN DRUK ( )
De witbalans wordt aangepast aan het
omgevingslicht.
1 Raak [EEN DRUK] aan.
2 Vul het scherm met een wit object,
zoals een vel papier, met dezelfde
lichtomstandigheden als waarmee u
het onderwerp wilt opnemen.
3 Raak [ ] aan.
knippert snel. Als de witbalans is
aangepast en opgeslagen in het geheugen,
knippert de aanduiding niet meer.
Richt de camcorder op een wit voorwerp
terwijl snel knippert.
knippert langzaam als de witbalans
niet kan worden ingesteld.
blijft knipperen, zelfs als u hebt
aangeraakt. Stel [WITBALANS] in op
[AUTO].
Wanneer u de accu vervangt terwijl [AUTO] is
geselecteerd, of als u de camcorder van buiten naar
binnen neemt met vaste belichting, selecteert u
[AUTO] en richt u de camcorder gedurende
ongeveer 10 seconden op een wit voorwerp in de
buurt voor een betere aanpassing van de kleurbalans.
Voer de procedure voor [EEN DRUK] nogmaals
uit als u de instellingen voor [BELICHT.PROG]
wijzigt, of als u de camcorder van buiten naar
binnen neemt of omgekeerd terwijl [EEN DRUK]
is ingeschakeld.
Onder witte of koelwitte tl-lampen stelt u
[WITBALANS] in op [AUTO] of [EEN DRUK].
De instelling wordt teruggezet op [AUTO]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
BELICHTING
WITBALANS
BELICHTING:
HANDMATIG
HAND-
MATIG
66
Stel deze optie in op [AAN] (de
standaardinstelling) om de elektronische
sluiter automatisch te activeren voor het
aanpassen van de sluitertijd wanneer u
opneemt in heldere omstandigheden.
U kunt het brandpunt selecteren en richten
op een onderwerp dat zich niet in het midden
van het scherm bevindt.
1 Raak het onderwerp aan op het scherm.
9 wordt weergegeven.
2 Raak [END] aan.
Als u automatisch wilt scherpstellen, raakt u
[AUTO]t[END] aan in stap 1.
Als u [SPOTFOCUS] instelt, wordt [FOCUS]
automatisch ingesteld op [HANDMATIG].
De instelling wordt teruggezet op [AUTO]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
U kunt handmatig scherpstellen. Selecteer
deze optie als u gericht wilt scherpstellen op
een bepaald onderwerp.
1 Raak [HANDMATIG] aan.
9 wordt weergegeven.
2 Raak (scherpstellen op
dichtbijgelegen onderwerpen)/
(scherpstellen op verafgelegen
onderwerpen) aan om scherp te stellen.
wordt weergegeven als u niet verder
kunt scherpstellen op dichtbijgelegen
onderwerpen, en wordt weergegeven
als u niet verder kunt scherpstellen op
verafgelegen onderwerpen.
3 Raak aan.
Als u automatisch wilt scherpstellen, raakt u
[AUTO]t aan in stap 1.
Het is eenvoudiger om scherp te stellen op het
onderwerp door de motorzoomknop naar T
(tele-opnamen) te draaien om de scherpstelling
aan te passen en deze knop vervolgens naar W
(groothoek) te draaien om de zoomfunctie aan
te passen voor de opname. Wanneer u een
onderwerp van dichtbij wilt opnemen, draait u de
motorzoomknop naar W (groothoek) en past u
vervolgens de scherpstelling aan.
Voor een goede scherpstelling is de minimale
afstand tussen de camcorder en het onderwerp
ongeveer 1 cm voor groothoekopnamen en
ongeveer 80 cm voor tele-opnamen.
De instelling wordt teruggezet op [AUTO]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
U kunt deze functie instellen als u de
ingebouwde flitser of een externe flitser
(optioneel) gebruikt die compatibel is met de
camcorder.
x FLITSNIVEAU
HOOG ( )
Hiermee wordt het flitsniveau verhoogd.
B NORMAAL ( )
LAAG ( )
Hiermee wordt het flitsniveau verlaagd.
De instelling wordt teruggezet op [NORMAAL]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
x RODE-OGENR.
U kunt het rode-ogeneffect reduceren door
de flitser in te schakelen vóór het opnemen.
Stel [RODE-OGENR.] in op [AAN], en druk
herhaaldelijk op (flitser) (p.41) om een
instelling te selecteren.
AUTO SLUITER
SPOTFOCUS
FOCUS
FLITS INST.
CAMERA INST. (Vervolg)
67
De configuratie-items gebruiken
(automatische beperking van rode ogen):
er wordt vooraf geflitst om rode ogen te
beperken voordat er automatisch wordt geflitst
omdat er niet genoeg omgevingslicht is.
r
(geforceerde beperking van rode
ogen): er wordt altijd geflitst en vooraf
geflitst om rode ogen te beperken.
r
(geen flits): er wordt zonder flitser
opgenomen.
Mogelijk levert de functie voor rode-ogenreductie
niet altijd het gewenste effect op. Dit is
afhankelijk van individuele verschillen en andere
omstandigheden.
De instelling wordt teruggezet op [UIT] wanneer
u de POWER-schakelaar langer dan 12 uur op
OFF (CHG) laat staan.
In een donkere omgeving kunt u beelden
opnemen met maximaal 16 keer de
gevoeligheid van NightShot.
Stel [SUPER NS] in op [AAN] met de
NIGHTSHOT-schakelaar op ON. en
["SUPER NS"] worden op het scherm
weergegeven en knipperen.
Als u de instelling wilt annuleren, stelt u
[SUPER NS] in op [UIT].
Gebruik NightShot en [SUPER NS] niet in een
helderverlichte omgeving. Dit kan een storing
veroorzaken.
Bedek de infraroodpoort niet met uw vingers of
andere voorwerpen (p.41).
Verwijder de voorzetlens (optioneel).
Pas de scherpstelling handmatig aan ([FOCUS],
p.66) als er moeilijk automatisch kan worden
scherpgesteld.
De sluitertijd van de camcorder wordt gewijzigd
afhankelijk van de helderheid. Op dit moment kan
de beweging van het beeld worden vertraagd.
U kunt helderdere beelden opnemen met
behulp van de lamp die infraroodlicht
uitstraalt tijdens het gebruik van NightShot.
De standaardinstelling is [AAN].
Bedek de infraroodpoort niet met uw vingers of
andere voorwerpen (p.41).
Verwijder de voorzetlens (optioneel).
De maximale opnameafstand met [NS LAMP] is
ongeveer 3 meter.
U kunt een beeld helderder opnemen in kleur,
zelfs in een donkere omgeving.
Stel [COLOR SLOW S] in op [AAN]. en
[COLOR SLOW SHUTTER] worden op het
scherm weergegeven en knipperen.
Als u [COLOR SLOW S] wilt annuleren,
raakt u [UIT] aan.
Pas de scherpstelling handmatig aan ([FOCUS],
p.66) als er moeilijk automatisch kan worden
scherpgesteld.
De sluitertijd van de camcorder wordt gewijzigd
afhankelijk van de helderheid. Op dit moment kan
de beweging van het beeld worden vertraagd.
De zelfontspanner begint een film op te
nemen na ongeveer 10 seconden.
Druk op START/STOP wanneer [
ZELFONTSP.] is ingesteld op [AAN]
().
Raak [HERST.] aan als u het aftellen wilt
annuleren.
Als u de zelfontspanner wilt annuleren,
selecteert u [UIT].
U kunt de zelfontspanner ook gebruiken met
START/STOP op de afstandsbediening (p.47).
De zelfontspanner begint een stilstaand beeld
op te nemen na ongeveer 10 seconden.
Druk op PHOTO wanneer [
ZELFONTSP.] is ingesteld op [AAN]
().
Raak [HERST.] aan als u het aftellen wilt
annuleren.
Als u de zelfontspanner wilt annuleren,
selecteert u [UIT].
U kunt de zelfontspanner ook gebruiken met
PHOTO op de afstandsbediening (p.47).
SUPER NS (Super NightShot)
NS LAMP (NightShot-lamp)
COLOR SLOW S (Color Slow
Shutter)
ZELFONTSP.
ZELFONTSP.
68
U kunt het maximale zoomniveau selecteren
als u grotere zoomwaarden dan 10× (de
standaardinstelling) wilt gebruiken bij het
opnemen op een disc of "Memory Stick
Duo". De beeldkwaliteit vermindert als u de
digitale zoomfunctie gebruikt.
B UIT
Zoomen tot maximaal 10 × wordt optisch
uitgevoerd.
20 ×
Zoomen tot maximaal 10 × wordt optisch
uitgevoerd en daarna wordt zoomen tot
maximaal 20 × digitaal uitgevoerd.
120 ×
Zoomen tot maximaal 10 × wordt optisch
uitgevoerd en daarna wordt zoomen tot
maximaal 120 × digitaal uitgevoerd.
U kunt beelden opnemen met
[STEADYSHOT] (de standaardinstelling is
[AAN]). Stel [STEADYSHOT] in op [UIT]
( ) als u een statief of de voorzetlens
(optioneel) gebruikt.
DIGITAL ZOOM
STEADYSHOT
De rechterkant van de zoombalk toont het
digitale zoombereik. Het zoombereik wordt
weergegeven als u het zoomniveau selecteert.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met B.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de items zijn geselecteerd.
Zie pagina 60 voor meer informatie over
het selecteren van configuratie-items.
U kunt verschillende stilstaande beelden één
voor één opnemen als u op PHOTO drukt.
B UIT
Selecteer deze optie als u niet
doorlopend opneemt.
NORMAAL ( )
Met deze instelling worden doorlopend
beelden opgenomen met intervallen van
ongeveer 0,5 seconde. Maximum aantal
beelden dat kan worden opgenomen:
3,0M ( ): 3 beelden
1,9M ( ): 4 beelden
VGA (0,3M) ( ): 21 beelden
2,3M ( ): 3 beelden
BEL KOPPLN ( )
Met deze instelling worden achtereenvolgens
3 beelden opgenomen met verschillende
belichtingen met intervallen van ongeveer 0,5
seconde. U kunt de 3 beelden vergelijken en
een beeld selecteren dat met de beste
belichting is opgenomen.
De flitser werkt niet tijdens doorlopend opnemen.
Het maximum aantal beelden wordt opgenomen
in de stand voor de zelfontspanner of wanneer u
de afstandsbediening gebruikt.
Afhankelijk van het beeldformaat en de
resterende capaciteit van de disc of de "Memory
Stick Duo" kunt u mogelijk niet het maximum
aantal beelden doorlopend opnemen.
[BEL KOPPLN] werkt niet als er op de disc of de
"Memory Stick Duo" ruimte voor minder dan
3 beelden beschikbaar is.
Doorlopend opnemen van beelden op de disc
duurt langer dan normaal opnemen. Neem het
volgende stilstaande beeld op wanneer de
schuifbalkaanduiding ( ) verschijnt en het
ACCESS-lampje is gedoofd.
STILST INST.
Instellingen voor stilstaande beelden
(BURST/KWALITEIT/BEELDFORM.,
enzovoort)
BURST
3,0
1,9
2,3
CAMERA INST. (Vervolg)
69
De configuratie-items gebruiken
B FIJN ( )
Met deze instelling worden stilstaande
beelden opgenomen met fijne
beeldkwaliteit.
STANDAARD ( )
Met deze instelling worden stilstaande
beelden opgenomen met
standaardbeeldkwaliteit.
De grootte van stilstaande beelden
(in kB, bij benadering)
B 3,0M ( )
Met deze instelling worden stilstaande
beelden duidelijk opgenomen.
1,9M ( )
Met deze instelling worden stilstaande
beelden redelijk duidelijk opgenomen.
VGA (0,3M) ( )
Met deze instelling kunt u het maximum
aantal beelden opnemen.
Als u de verhouding van de beelden wijzigt in
16:9 (breed), wordt het beeldformaat gewijzigd
in [ 2,3M] ( ) (p.27).
De verschillende beeldformaten hebben het
volgende aantal pixels:
3,0M: 2016×1512
1,9M: 1600×1200
VGA (0,3M): 640×480
2,3M: 2016×1134
Aantal stilstaande beelden dat kan
worden opgenomen op een "Memory
Stick Duo" (bij benadering)
Boven: [FIJN] / Onder: [STANDAARD]
Als u de "Memory Stick Duo" van Sony
Corporation gebruikt. Het aantal stilstaande
beelden dat kan worden opgenomen, verschilt
afhankelijk van de opnameomgeving.
Aantal stilstaande beelden dat kan
worden opgenomen op een disc
(bij benadering)
Boven: [FIJN] / Onder: [STANDAARD]
De tabel bevat het geschatte aantal. De waarden
gelden voor enkelzijdige discs en moeten worden
verdubbeld voor dubbelzijdige discs.
KWALITEIT
3,0M
2,3M
1,9M
VGA
(0,3M)
FIJN (FINE) 1540 1150 960 150
STANDAAR
D (STD)
640 480 420 60
BEELDFORM.
3,0
2,3
1,9
3,0
1,9
2,3
3,0M
2,3M
1,9M
VGA
(0,3M)
16 MB
0010
0024
0013
0032
0016
0037
00096
00240
32 MB
0020
0048
0027
0065
0032
0075
00190
00485
64 MB
0040
0098
0054
0130
0065
0150
00390
00980
128 MB
0082
0195
0105
0260
0130
0300
00780
01970
256 MB
0145
0355
0195
0470
0235
0540
01400
03500
512 MB
0300
0720
0400
0960
0480
1100
02850
07200
1 GB
0610
1450
0820
1950
0980
2250
05900
14500
2 GB
1250
3000
1650
4000
2000
4650
12000
30000
3,0M
2,3M
1,9M
VGA
(0,3M)
0810
1750
1050
2250
1250
2550
5100
8100
0850
1850
1100
2400
1300
2700
5400
8600
0850
1850
1100
2400
1300
2700
5400
8600
0740
1450
0930
1750
1050
1850
2950
3800
3,0
2,3
1,9
3,0
2,3
1,9
70
B SERIE
Met deze instelling worden nummers op
volgorde toegewezen aan bestanden, zelfs
als de disc of de "Memory Stick Duo" wordt
vervangen.
HERSTEL
Met deze instelling wordt het
bestandsnummer opnieuw ingesteld op
0001 als de disc of de "Memory Stick Duo"
wordt vervangen.
NUMMER BEST.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met B.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de items zijn geselecteerd.
Zie pagina 60 voor meer informatie over
het selecteren van configuratie-items.
U kunt de volgende effecten toevoegen aan
beelden die u op dit moment opneemt.
1 Selecteer het gewenste effect in de
wachtstand (infaden) of tijdens het opnemen
(uitfaden), en raak aan.
Als u [OVERLAP] of [OVERLOOP] selecteert,
wordt het beeld opgeslagen als een stilstaand
beeld. (Het scherm wordt blauw terwijl het
beeld wordt opgeslagen.)
2 Druk op START/STOP.
De faderaanduiding stopt met knipperen en
verdwijnt als het faden is voltooid.
Als u wilt annuleren voordat de bewerking is
gestart, raakt u [UIT] aan in stap 1.
U annuleert de instelling door nogmaals op
START/STOP te drukken.
FADER WIT
FADER ZWART
OVERLAP (alleen infaden)
OVERLOOP (alleen infaden)
BEELD PROG.
Speciale effecten voor beelden of
aanvullende functies voor opnemen/
afspelen
(B EFFECT/DIG EFFECT, etc.)
FADER
OPN
Uitfaden Infaden
STILST INST. (Vervolg)
71
De configuratie-items gebruiken
De beeldzoeker gebruiken
U kunt [BELCHT] en [FADER] aanpassen
terwijl u de beeldzoeker gebruikt, door het
LCD-scherm 180 graden te draaien en de
sluiten met het venster naar buiten gericht.
1 Controleer of het -lampje (Film)
gaat branden.
2 Sluit het LCD-scherm met het scherm naar
buiten gekeerd.
wordt weergegeven.
3 Raak aan.
[LCD uit?] wordt weergegeven op het scherm.
4 Raak [JA] aan.
Het LCD-scherm wordt uitgeschakeld.
5 Raak het LCD-scherm aan terwijl u de
weergave controleert in de beeldzoeker.
[BELCHT], enzovoort worden weergegeven.
6 Raak de toets aan die u wilt instellen.
[BELCHT]: Pas aan met / en raak
aan.
[FADER]: Raak de toets herhaaldelijk aan om
het gewenste effect te selecteren.
: Het LCD-scherm licht op.
Als u de toetsen wilt verbergen, raakt u
aan.
U kunt digitale effecten toevoegen aan de
opnamen. wordt weergegeven.
1 Raak het gewenste effect aan.
2 Als u [LUMINANTIE] selecteert, past u het
effect aan met
/ en raakt u aan.
Het beeld dat wordt weergegeven wanneer
u aanraakt, wordt opgeslagen als
stilstaand beeld.
3 Raak aan.
wordt weergegeven.
Als u [DIG EFFECT] wilt annuleren, raakt
u [UIT] aan in stap 1.
LUMINANTIE (luminantietoets)
Vervangt een lichter deel in een eerder
opgenomen stilstaand beeld (zoals een
persoon) door een film.
OUDE FILM
Voegt het effect van een oude film toe
aan beelden.
De scène wordt opgenomen in de 16:9-
modus (breed).
Deverhouding kan niet worden gewijzigd als
[OUDE FILM] is geselecteerd.
U kunt speciale effecten toevoegen aan een
beeld tijdens het opnemen. wordt
weergegeven.
B UIT
De optie [B EFFECT] wordt niet gebruikt.
SEPIA
Het beeld wordt in sepia weergegeven.
ZWART-WIT
Het beeld wordt in zwart-wit weergegeven.
PASTEL
Het beeld wordt weergegeven als een lichte
tekening in pastelkleuren.
MOZAIEK
Het beeld wordt weergegeven als een
mozaïekpatroon.
Zie pagina 90.
U kunt beelden weergeven op een computer
als u de camcorder op de computer aansluit
via de USB-kabel, of u kunt de camcorder op
de PictBridge-printer aansluiten (p.92).
DIG EFFECT (Digitaal effect)
B EFFECT (Beeldeffect)
OPN.REGELING (DCR-DVD405E/
DVD805E)
USB SELECT. (DCR-DVD405E/
DVD805E)
72
COMPUTER
Selecteer deze optie wanneer u beelden op de
disc weergeeft op een Windows-computer en
de beelden met behulp van de meegeleverde
software kopieert naar de computer.
COMPUTER
Hiermee kopieert u stilstaande beelden in de
"Memory Stick Duo".
AFDRUKK.
Hiermee drukt u stilstaande beelden op de
disc af op de PictBridge-printer.
AFDRUKK.
Hiermee drukt u stilstaande beelden in
de "Memory Stick Duo" af op de
PictBridge-printer.
In de volgende gevallen verschijnt automatisch
[USB SELECT.] op het scherm:
wanneer u op PLAY/EDIT drukt terwijl u
de camcorder met behulp van de USB-kabel
aansluit op een ander apparaat;
wanneer u de camcorder met behulp van de
USB-kabel op het afspeelscherm aansluit op
een ander apparaat.
Zie de handleiding "Eerste kennismaking" op de
meegeleverde CD-ROM voor meer informatie
over het aansluiten van een computer.
De standaardinstelling is [AAN], zodat u
de demonstratie kunt bekijken ongeveer
10 minuten nadat u de POWER-schakelaar
op (Film) hebt gezet zonder dat u een
disc of "Memory Stick Duo" hebt geplaatst.
In de volgende gevallen wordt de demonstratie
onderbroken:
als u het venster aanraakt tijdens de
demonstratie. (De demonstratie wordt na
ongeveer 10 minuten opnieuw gestart.)
als u de OPEN-schakelaar voor de discklep
verschuift;
als u een "Memory Stick Duo" plaatst;
als u de POWER-schakelaar in de stand
(Stilstaand) zet;
als u de NIGHTSHOT-schakelaar in de stand
ON zet (p.41).
DEMOFUNCTIE
Zie pagina 60 voor meer informatie
over het selecteren van
configuratie-items.
Zie pagina 58.
Zie pagina 50.
Zie pagina 57.
U kunt elke disc een titel geven.
Standaard wordt de datum waarop de
disc voor het eerst is gebruikt,
toegevoegd als disctitel.
Voer de disctitel in door stap 2 tot 5 uit
te voeren in "De disctitel wijzigen"
onder "De disc geschikt maken voor
afspelen in DVD-apparaten of DVD-
stations (finaliseren)" (p.53).
Als u het bewerken van de titel wilt
annuleren, raakt u [ANNUL.] aan.
Als u een "Memory Stick Duo" formatteert,
worden alle gegevens verwijderd.
1 Formatteer de "Memory Stick Duo" door
[JA] t [JA] aan te raken.
2 Raak aan wanneer [Voltooid.]
verschijnt.
Zelfs stilstaande beelden die met andere
apparaten zijn beveiligd tegen per ongeluk
verwijderen, worden verwijderd.
Voer de volgende handelingen niet uit wanneer
[Uitvoeren…] op het scherm wordt weergegeven.
gebruik van de POWER-schakelaar of -toetsen
verwijderen van de ""Memory Stick Duo"
MEDIA INST.
Instellingen voor discs en de "Memory
Stick Duo "(FORMAT/FINALISEREN/
UNFINALIZE, enzovoort)
FORMAT
FINALISEREN
UNFINALIZE
DISCTITEL
FORMAT
BEELD PROG. (Vervolg)
73
De configuratie-items gebruiken
De standaardinstellingen zijn aangeduid met B.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als het item is geselecteerd.
Zie pagina 60 voor meer informatie
over het selecteren van
configuratie-items.
Er zijn drie niveaus beschikbaar voor de
beeldkwaliteit van een film:
HQ ( HQ )
Hiermee neemt u op in de stand voor hoge
kwaliteit. De max. opnameduur is 20 min
(bij benadering).
B SP ( SP )
Hiermee neemt u op in de stand voor
standaardkwaliteit. De max. opnameduur is
30 min (bij benadering).
LP ( LP )
Hiermee neemt u op in de stand voor extra
opnameduur. De max. opnameduur is
60 min (bij benadering).
De tijd tussen haakjes geeft de geschatte
opnameduur weer wanneer u alleen een
film opneemt op een enkelzijdige disc.
Wanneer u opneemt op een dubbelzijdige
disc, moet u deze waarde verdubbelen.
De camcorder is voorzien van een VBR-
coderingssysteem (p.13). Dit betekent dat
de beschikbare opnameduur kan
verminderen als u een voorwerp opneemt
dat snel beweegt. VBR Verklarende
woordenlijst (p.138)
Als u opneemt in de stand LP, kan de kwaliteit
van scènes verminderen, of kunnen scènes met
snelle bewegingen blokruis vertonen bij het
afspelen van de disc.
Zie pagina 31, 37.
Zie pagina 39.
STANDRD INST
Instellingen voor het opnemen op een
disc of andere algemene instellingen
(OPNAMESTAND/LCD/BZ INST./USB-
SNELHEID, enzovoort).
OPNAMESTAND
STILST.MEDIA
VOLUME
U kunt selecteren of u geluid dat op andere
apparaten is opgenomen, wilt afspelen met
dubbel geluidsspoor of met stereogeluid.
B STEREO
Selecteer deze optie om af te spelen met het
eerste en tweede geluidsspoor (of
stereogeluid).
1
Selecteer deze optie om af te spelen met het
eerste geluidsspoor of het geluid van het
linkerkanaal.
2
Selecteer deze optie om af te spelen met het
tweede geluidsspoor of het geluid van het
rechterkanaal.
De instelling wordt teruggezet op [STEREO]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
U kunt het microfoonniveau voor
geluidsopnamen selecteren.
Selecteer [LAAG] wanneer u interessant en
krachtig geluid wilt opnemen, bijvoorbeeld
in een concertzaal.
B NORMAAL
Met deze optie worden verschillende
surround-geluiden opgenomen en
geconverteerd naar hetzelfde niveau.
LAAG ( )
Met deze optie wordt surround-geluid
ongewijzigd opgenomen. Deze instelling is
niet geschikt voor het opnemen van
gesprekken.
De instelling wordt teruggezet op [NORMAAL]
wanneer u de POWER-schakelaar langer dan
12 uur op OFF (CHG) laat staan.
In 5.1-modus kunt u de positie van de
geluidsbron weergeven.
MEERK GELUID
MICR.NIVEAU
SUR MONITOR
74
Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed
wanneer u deze instelling wijzigt.
x LCD HELDER
U kunt de helderheid van het LCD-scherm
aanpassen.
1 Pas de helderheid aan met / .
2 Raak aan.
x NIV. AV. LCD
U kunt de helderheid van de
achtergrondverlichting van het LCD-
scherm aanpassen.
B NORMAAL
Standaardhelderheid.
LICHT
Het LCD-scherm helderder maken.
Wanneer u de netspanningsadapter gebruikt als
voedingsbron, wordt [LICHT] automatisch
geselecteerd voor de instelling.
Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de
levensduur van de accu enigszins verminderd
tijdens opnamen.
x LCD KLEUR
U kunt de kleur op het LCD-scherm
aanpassen met
/ .
x LICHT BZ
U kunt de helderheid van de beeldzoeker
aanpassen.
B NORMAAL
Standaardhelderheid.
LICHT
Het scherm van de beeldzoeker
helderder maken.
Wanneer u de camcorder aansluit op de
netspanningsadapter, wordt [LICHT]
automatisch geselecteerd voor de instelling.
Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de levensduur
van de accu enigszins verminderd tijdens opnamen.
x BREEDBLD BZ
U kunt aangeven hoe een beeld met een
breedte-/hoogteverhouding van 16:9 (breed)
wordt weergegeven in de beeldzoeker.
B LETTERBOX
Normale instelling (standaard schermtype)
SAMENDRUKK. (Samendrukken)
Met deze optie wordt het beeld verticaal
vergroot als u geen zwarte strepen boven-
en onderaan wenst bij een breedte-/
hoogteverhouding van 16:9 (breed).
Als u de POWER-schakelaar kunt instellen op
(Stilstaand), wordt [BREEDBLD BZ] niet
weergegeven.
Zie pagina 48.
U kunt de snelheid selecteren voor de
overdracht van gegevens naar uw computer.
B AUTO
Met deze optie worden gegevens verzonden
met automatisch schakelen tussen Hi-Speed
USB- (USB 2.0) en USB 1.1-snelheid
(maximale snelheid).
MAX.SNELH.
Met deze optie worden gegevens verzonden
met USB 1.1-snelheid (maximale snelheid).
Tijdens het afspelen kunt u de gegevens
controleren die automatisch zijn opgenomen
(gegevenscode).
B UIT
De gegevenscode wordt niet weergegeven.
DATUM/TIJD
Met deze optie worden de datum en tijd van
opgenomen beelden weergegeven.
LCD/BZ INST.
Fletser Feller
TV-TYPE
USB-SNELHEID (DCR-DVD405E/
DVD805E)
GEGEVENSCODE
STANDRD INST (Vervolg)
75
De configuratie-items gebruiken
CAMERA GEGEV.
Met deze optie worden gegevens over de
camera-instellingen van opgenomen
beelden weergegeven.
DATUM/TIJD
1Datum
2Tijd
CAMERA GEGEV.
3SteadyShot uit
4Belichting
5Witbalans
6Gevoeligheid
7Sluitertijd
8Diafragma
9Belichtingswaarde
wordt weergegeven voor een beeld dat met de
flitser is opgenomen.
Als de camcorder is aangesloten op een televisie,
wordt de gegevenscode weergegeven op het
televisiescherm.
De aanduiding schakelt tussen de volgende
waarden wanneer u op DATA CODE drukt op de
afstandsbediening: DATUM/TIJD t
CAMERAGEGEV. t UIT (geen aanduiding).
Afhankelijk van de conditie van de disc worden
balken [--:--:--] weergegeven.
De instelling wordt teruggezet op [UIT] wanneer
u de POWER-schakelaar langer dan 12 uur op
OFF (CHG) laat staan.
U kunt het aantal miniaturen selecteren
dat wordt weergegeven in het
VISUAL INDEX-scherm.
Miniatuur Verklarende woordenlijst
(p.138)
B ZOOMLINK
Gebruik de zoomknop van de camcorder om
het aantal miniaturen (6 of 12) te wijzigen.*
6BEELDEN
Met deze optie worden miniaturen van
6 beelden weergegeven.
12BLDN
Met deze optie worden miniaturen van
12 beelden weergegeven.
* U kunt de zoomknoppen op de rand van het
LCD-scherm of op de afstandsbediening
gebruiken.
Aangezien de standaardinstelling [AAN] is,
worden de eerste vijf seconden van elke film
op het scherm op volgorde afgespeeld
wanneer u de tab in het VISUAL
INDEX-scherm selecteert.
Stel de optie in op [UIT] als u de acculading
wilt sparen.
Het afspelen van de film wordt gestopt nadat deze
vijf keer is herhaald.
B AUTO
Met deze optie wordt de aanduiding voor de
resterende discduur ongeveer 8 seconden
weergegeven in de volgende gevallen:
als de camcorder de resterende capaciteit
van de disc detecteert met de POWER-
schakelaar ingesteld op (Film);
als u op DISP/BATT INFO drukt om de
aanduiding weer te geven met de
POWER-schakelaar ingesteld op
(Film);
als de resterende opnameduur voor films
minder dan 5 minuten is;
,
Film
3,0
Stilstaand
beeld
WEERGEVEN
FILM WRG.
RESTANT
76
als u begint op te nemen vanaf de
lijningang (voor DCR-DVD405E/
DVD805E).
AAN
Met deze optie wordt de aanduiding voor de
resterende discduur altijd weergegeven.
De standaardinstelling is [AAN], zodat u de
meegeleverde afstandsbediening kunt
gebruiken (p.47).
Selecteer [UIT] om te voorkomen dat de
camcorder reageert op een opdracht die met de
afstandsbediening van een ander apparaat wordt
verzonden.
De instelling wordt teruggezet op [AAN] wanneer
u de POWER-schakelaar langer dan 12 uur op
OFF (CHG) laat staan.
Als u deze optie instelt op [UIT], brandt de
opnamelamp van de camera niet tijdens de
opname. (De standaardinstelling is [AAN].)
B AAN
U hoort een melodie wanneer u de opname
start/stopt of het aanraakscherm gebruikt.
UIT
De melodie wordt uitgeschakeld.
B LCD
Hiermee worden weergaven, zoals de teller,
op het LCD-scherm en in de beeldzoeker
weergegeven.
V-UIT/LCD
Met deze optie wordt de weergave ook op
het televisiescherm weergegeven.
B NORMAAL
Selecteer deze optie om de configuratie-
items naar beneden te schuiven door
aan te raken.
TEGENGESTELD
Selecteer deze optie om de configuratie-
items naar boven te schuiven door aan
te raken.
B 5min
De camcorder wordt automatisch
uitgeschakeld wanneer u de camcorder
langer dan ongeveer 5 minuten niet gebruikt.
NOOIT
De camcorder wordt nooit automatisch
uitgeschakeld.
Als u de camcorder aansluit op een stopcontact,
wordt [AUTOM. UIT] automatisch ingesteld op
[NOOIT].
Ingesteld op [AAN] (de standaardinstelling)
als u de opnamedatum en -tijd wilt weergeven
wanneer u een disc afspeelt op een DVD-
apparaat dat de weergave van ondertitels
ondersteunt. Zie ook de
gebruikershandleiding bij uw DVD-apparaat.
Zie pagina 132.
EXTERNE CTRL
(Afstandsbediening)
OPNAMELAMP
PIEPTOON
DISPLAY
DRAAI SETUP
AUTOM. UIT (Automatisch
uitschakelen)
SUBTTL.DATUM
KALIBRATIE
STANDRD INST (Vervolg)
77
De configuratie-items gebruiken
Zie pagina 60 voor meer informatie
over het selecteren van
configuratie-items.
Zie pagina 23.
U kunt een tijdsverschil aanpassen zonder de
klok te stoppen.
Stel het plaatselijke gebied in met v/V als u
de camcorder in het buitenland gebruikt.
Zie het gedeelte over tijdzones op pagina 125.
U kunt deze instelling wijzigen zonder de
klok te stoppen.
Stel deze optie in op [AAN] om de tijd één
uur vooruit te zetten.
U kunt de taal voor het LCD-scherm
selecteren.
De camcorder biedt de optie [ENG[SIMP]]
(vereenvoudigd Engels) als uw eigen taal
niet beschikbaar is.
TIJD/LANGU.
(KLOK INST./GEBIED INST./
LANGUAGE, enzovoort)
KLOK INSTEL.
GEBIED INST.
ZOMERTIJD
LANGUAGE
78
U kunt de gewenste configuratie-items aan
het persoonlijke menu toevoegen en de
instellingen in het persoonlijke menu
aanpassen. Dit is handig als u configuratie-
items die u vaak gebruikt, aan het
persoonlijke menu toevoegt.
U kunt maximaal 27 configuratie-items
toevoegen voor (Film), (Stilstaand)
of PLAY/EDIT. Verwijder minder
belangrijke configuratie-items uit het menu
als u meer items wilt toevoegen.
1 Raak t [P-MENU INST.] t
[TOEVOEGEN] aan.
2 Raak / aan om een
configuratiecategorie te
selecteren en raak vervolgens
aan.
3 Raak / aan om een
configuratie-item te selecteren en
raak vervolgens t [JA] t
aan.
Het configuratie-item wordt aan het einde
van de lijst toegevoegd.
1 Raak t [P-MENU INST.] t
[VERW.] aan.
Als het gewenste configuratie-item niet
wordt weergegeven, raakt u / aan.
2 Raak het configuratie-item aan dat
u wilt verwijderen.
3 Raak [JA] t aan.
U kunt [SETUP], [FINALISEER] en [P-
MENU INST.] niet verwijderen.
Persoonlijk menu aanpassen
Een configuratie-item toevoegen
Selecteer de categorie.
CAMERA INST.
BEELD PROG.
MEDIA INST.
STANDRD INST
TIJD/LANGU.
Een configuratie-item
verwijderen
SUR
MONITR
BELCHT
SPOT
FOCUS
79
De configuratie-items gebruiken
1 Raak t [P-MENU INST.] t
[SORT.] aan.
Als het gewenste configuratie-item niet
wordt weergegeven, raakt u / aan.
2 Raak het configuratie-item aan dat
u wilt verplaatsen.
3 Raak / aan om het
configuratie-item te verplaatsen
naar de gewenste plaats.
4 Raak aan.
Als u meer items wilt sorteren, herhaalt
u stap 2 tot en met 4.
5 Raak [END] t aan.
U kunt [P-MENU INST.] niet verplaatsen.
Raak t [P-MENU INST.] t
[HERST.] t [JA] t [JA] t aan.
De volgorde aanpassen van
configuratie-items in het
persoonlijke menu
De instellingen van het
persoonlijke menu herstellen
80
U kunt opgenomen stilstaande beelden
kopiëren van een "Memory Stick Duo" naar
een disc, of omgekeerd.
• Gebruik de netspanningsadapter als
voedingsbron om te voorkomen dat de accu
van de camcorder leegraakt tijdens het
kopiëren.
• Tijdens het kopiëren mag u de camcorder
niet blootstellen aan schokken of trillingen,
en mag u de netspanningsadapter niet
loskoppelen.
Controleer of u de "Memory Stick Duo" met
opnamen en een disc in de camcorder hebt
geplaatst.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak de tab aan en raak
vervolgens [BWRK] aan.
3 Raak [KOPIËREN ] aan.
4 Raak het stilstaande beeld aan dat
u wilt kopiëren.
De geselecteerde scène wordt aangeduid
met .
Houd het beeld ingedrukt op het LCD-
scherm om de selectie te bevestigen.
Raak aan om terug te keren naar het
vorige scherm.
U kunt maximaal 100 beelden tegelijk
selecteren.
5 Raak t [JA] aan.
Het kopiëren van de beelden
wordt gestart.
6 Raak aan wanneer [Voltooid.]
verschijnt.
De tab verschijnt in het VISUAL
INDEX-scherm.
Alle stilstaande beelden op de
"Memory Stick Duo" kopiëren
Raak [ALLE KOP. ] aan in stap 3.
U kunt geen stilstaande beelden kopiëren naar een
gefinaliseerde DVD-R/DVD-RW (VIDEO-
modus)/DVD+RW.
Het kopiëren van een groot aantal stilstaande
beelden kan enige tijd in beslag nemen.
Als [Onvold.geheugenruimte.] wordt
weergegeven, verwijdert u overbodige beelden
(p.83) van de disc voordat u de camcorder
opnieuw bedient.
De volgende stilstaande beelden kunnen niet
worden gekopieerd:
beelden die zijn opgenomen met een andere
camcorder
beelden die zijn bewerkt op de computer
Bewerken op de DVD Handycam
Stilstaande beelden kopiëren
Stilstaande beelden kopiëren
van een "Memory Stick Duo" naar
een DVD
BWRK
VERW.
ALLES
VERW.
KOPIË-
REN
ALLE
KOP
KOPIËREN
Houd ingedrukt:VOORBEELD
KOPIËREN
Uitvoeren…
81
Bewerken op de DVD Handycam
Controleer of u de DVD met opnamen en een
"Memory Stick Duo" in de camcorder hebt
geplaatst.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak de tab aan en raak
vervolgens [BWRK] aan.
3 Raak [KOPIËREN ] aan.
4 Raak het stilstaande beeld aan dat
u wilt kopiëren.
De geselecteerde scène wordt aangeduid
met .
Houd het beeld ingedrukt op het LCD-
scherm om de selectie te bevestigen.
Raak aan om terug te keren naar het
vorige scherm.
U kunt maximaal 100 beelden tegelijk
selecteren.
5 Raak t [JA] aan.
Het kopiëren van de beelden
wordt gestart.
6 Raak aan wanneer [Voltooid.]
verschijnt.
De tab verschijnt in het VISUAL
INDEX-scherm.
Alle stilstaande beelden op de DVD
kopiëren
Raak [ALLE KOP. ] aan in stap 3.
Het kopiëren van een groot aantal stilstaande
beelden kan enige tijd in beslag nemen.
Als [Onvold.geheugenruimte.] wordt
weergegeven, verwijdert u overbodige beelden
(p.82) van de "Memory Stick Duo" voordat u de
camcorder opnieuw bedient.
De volgende stilstaande beelden kunnen niet
worden gekopieerd:
beelden die zijn opgenomen met een andere
camcorder
beelden die zijn bewerkt op de computer
Stilstaande beelden kopiëren
van een DVD naar een "Memory
Stick Duo"
BWRK
KOPIË-
REN
ALLE
KOP
KOPIËREN
Houd ingedrukt:VOORBEELD
KOPIËREN
Uitvoeren…
82
Controleer of u de "Memory Stick Duo" met
opnamen in de camcorder hebt geplaatst.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak de tab aan.
3 Raak [BWRK] aan.
4 Raak [VERW.] aan.
5 Raak het stilstaande beeld aan dat
u wilt verwijderen.
De geselecteerde scène wordt aangeduid
met .
Houd het beeld ingedrukt op het LCD-
scherm om de selectie te bevestigen.
Raak aan om terug te keren naar het
vorige scherm.
U kunt maximaal 100 beelden tegelijk
selecteren.
6 Raak t [JA] aan.
Verwijderde beelden kunnen niet worden
teruggehaald.
Alle stilstaande beelden op de
"Memory Stick Duo" verwijderen
Raak [ALLES VERW.] aan in stap 4.
In de volgende gevallen kunt u niet verwijderen:
als het wispreventienokje van de "Memory
Stick Duo" in de wispreventiestand
staat (p.127);
als het stilstaande beeld is beveiligd in andere
apparaten;
Als u alle stilstaande beelden op de "Memory
Stick Duo" wilt verwijderen, formatteert u
deze (p.72).
Stilstaande beelden verwijderen van een
"Memory Stick Duo"
KOPIË-
REN
BWRK
VERW.
ALLES
VERW.
ALLE
KOP
VERW.
Houd ingedrukt:VOORBEELD
83
Bewerken op de DVD Handycam
Als u DVD-RW's gebruikt die zijn
opgenomen in de VR-modus, kunt u beelden
verwijderen of films op de disc splitsen met
de camcorder.
Controleer of u de disc met opnamen in de
camcorder hebt geplaatst.
Oorspronkelijke gegevens Verklarende
woordenlijst (p.138)
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Selecteer de tab of met het
beeld dat u wilt verwijderen en raak
[BWRK] aan.
3 Raak [VERW.] aan.
4 Selecteer het beeld dat u wilt
verwijderen.
De geselecteerde scène wordt aangeduid
met .
Houd het beeld ingedrukt op het
LCD-scherm om de selectie te
bevestigen. Raak aan
aan om terug te keren naar het
vorige scherm.
5 Raak t [JA] aan.
Verwijderde beelden kunnen niet worden
teruggehaald.
Alle films of stilstaande beelden op de
disc tegelijk verwijderen
Raak [ALLES VERW.] aan in stap 3.
Als u het origineel verwijdert van een film die in
een afspeellijst staat (p.84), wordt de film ook
verwijderd uit de afspeellijst.
Mogelijk is het verwijderen van scènes niet
voldoende om extra films of stilstaande beelden
op te nemen.
Als u alle beelden op de disc wilt verwijderen en
de oorspronkelijke opnamecapaciteit wilt
herstellen, formatteert u de disc (p.58).
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak de tab t [BWRK] aan.
3 Raak [SPLITSEN] aan.
4 Raak de scène aan die u wilt
splitsen.
De geselecteerde film wordt afgespeeld.
De oorspronkelijke gegevens bewerken
Beelden verwijderen
BWRK
VERW.
ALLES
VERW.
SPLIT-
SEN
ALLE
TOEVGN
VERW.
Houd ingedrukt:VOORBEELD
Een film splitsen
84
5 Raak aan op het punt waar u
de film in scènes wilt splitsen.
Het afspelen van de film wordt
gepauzeerd.
Als u aanraakt, verandert het
pictogram in en verschijnen de
volgende bedieningstoetsen.
Als u de toetsen wilt verbergen, raakt u
aan.
U kunt schakelen tussen afspelen en pauzeren
door op te drukken.
Er kan een klein verschil zijn tussen het
moment waarop u aanraakt en het
daadwerkelijke splitspunt, omdat de
camcorder het splitspunt selecteert op basis
van intervallen van een halve seconde.
6 Raak t [JA] aan.
Nadat u een film hebt gesplitst, kunt u de
vorige conditie van de film niet meer
herstellen.
Als de film is toegevoegd aan de afspeellijst,
wordt de film in de afspeellijst niet gewijzigd als
u de oorspronkelijke film splitst.
Terugkeren naar het begin van
de geselecteerde film.
Het
volume
regelen
Het splitspunt nauwkeurig bepalen
nadat het is geselecteerd met .
Een afspeellijst is een lijst met miniaturen
van de stilstaande beelden en films die u hebt
geselecteerd. De oorspronkelijke scènes
worden niet gewijzigd wanneer u de scènes
bewerkt of verwijdert in de afspeellijst.
Afspeellijst Verklarende woordenlijst
(p.137)
Controleer of u de disc met opnamen in de
camcorder hebt geplaatst.
Tijdens het bewerken van de afspeellijst mag u de
accu niet verwijderen en de netspanningsadapter
niet loskoppelen, omdat de disc hierdoor
beschadigd kan raken.
U kunt maximaal 999 scènes toevoegen aan een
afspeellijst.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Selecteer de tab of met de
scène die u wilt toevoegen aan de
afspeellijst en raak [BWRK] aan.
3 Raak [ TOEVOEGEN] aan.
Raak / aan om [ TOEVOEGEN]
weer te geven als [ TOEVOEGEN] niet
wordt weergegeven.
4 Selecteer de scène die u wilt
toevoegen aan de afspeellijst.
Een afspeellijst maken
BWRK
VERW.
ALLES
VERW.
SPLIT-
SEN
ALLE
TOEVGN
Houd ingedrukt:VOORBEELD
TOEVOEGEN
De oorspronkelijke gegevens
bewerken (Vervolg)
85
Bewerken op de DVD Handycam
De geselecteerde scène wordt aangeduid
met .
Houd het beeld ingedrukt op het LCD-
scherm om de selectie te bevestigen. Raak
aan om terug te keren naar het
vorige scherm.
5 Raak t [JA] aan.
6 Raak [JA] aan om de afspeellijst
weer te geven, of raak [NEE] aan
om terug te keren naar het tabblad
of .
Alle films op de disc tegelijk toevoegen
Raak [ ALLE TOEVGN] aan in stap 3.
Alle stilstaande beelden op de disc
toevoegen aan een afspeellijst
U kunt het beste vooraf een fotofilm maken
(p.87) en deze vervolgens toevoegen aan een
afspeellijst.
Als u stilstaande beelden toevoegt aan een
afspeellijst, worden deze automatisch geconverteerd
naar een film en toegevoegd op het tabblad .
Een film die is gebaseerd op stilstaande beelden,
wordt aangeduid met . De oorspronkelijke
stilstaande beelden blijven op de disc. Mogelijk is
de resolutie van de geconverteerde film lager dan die
van de oorspronkelijke stilstaande beelden.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak t [BWRK] aan.
3 Raak [WISSEN] aan.
4 Selecteer de scène die u wilt
verwijderen uit de lijst.
De geselecteerde scène wordt aangeduid
met .
Houd het beeld ingedrukt op het LCD-
scherm om de selectie te bevestigen. Raak
aan om terug te keren naar het
vorige scherm.
5 Raak t [JA] aan.
Alle scènes tegelijk verwijderen
Raak [ALLES WISSEN] in stap 3 t
[JA] aan.
De oorspronkelijke scènes worden niet gewijzigd
wanneer u de scènes verwijdert uit de afspeellijst.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak t [BWRK] aan.
Ongewenste scènes verwijderen
uit de afspeellijst
TOEVOEGEN
JA NEE
Voltooid.
Afspeellijst
weergeven?
De volgorde van de items in de
afspeellijst wijzigen
BWRK
WISSEN
ALLES
WISSEN
VER-
PLAATS
SPLIT-
SEN
WISSEN
Houd ingedrukt:VOORBEELD
86
3 Raak [VERPLAATS] aan.
4 Selecteer de scène die u wilt
verplaatsen.
De geselecteerde scène wordt aangeduid
met .
Houd het beeld ingedrukt op het LCD-
scherm om de selectie te bevestigen.
Raak aan om terug te keren naar het
vorige scherm.
5 Raak aan.
6 Selecteer de aangegeven positie
met [T]/[t].
7 Raak t [JA] aan.
Als u meerdere scènes hebt geselecteerd,
worden deze verplaatst op de volgorde uit de
afspeellijst.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak t [BWRK] aan.
3 Raak [SPLITSEN] aan.
4 Selecteer de scène die u wilt
splitsen.
De geselecteerde scène wordt afgespeeld.
5
Raak aan op het punt waar u de
film in scènes wilt splitsen.
Het afspelen van de film wordt
gepauzeerd.
U kunt schakelen tussen afspelen en pauzeren
door op te drukken.
Er kan een klein verschil zijn tussen het
moment waarop u aanraakt en het
daadwerkelijke splitspunt, omdat de
camcorder het splitspunt selecteert op basis
van intervallen van een halve seconde.
6 Raak t [JA] aan.
De oorspronkelijke scènes worden niet gewijzigd
wanneer u de scènes splitst in de afspeellijst.
Houd ingedrukt:VOORBEELD
VERPLTSEN
VERPLTSEN
Houd ingedrukt:VOORBEELD
Bestemmingsbalk
voor verplaatsen
Een film splitsen in de
afspeellijst
Raak aan om functietoetsen
weer te geven.
Zie pagina 84 voor meer
informatie.
Een afspeellijst maken (Vervolg)
87
Bewerken op de DVD Handycam
Een fotofilm geeft stilstaande beelden weer
als een film. U kunt extra beelden toevoegen
via de afspeellijst.
Fotofilm Verklarende woordenlijst (p.138)
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak de tab t [BWRK] t
[FOTOFILM] aan.
3 Raak [JA] aan.
Alle stilstaande beelden op de disc
worden geconverteerd naar één
filmbestand en toegevoegd op het tabblad
. Een film die is gebaseerd op
stilstaande beelden, wordt aangeduid met
in de rechterbovenhoek.
Het maken van een fotofilm kan lang duren als de
disc veel stilstaande beelden bevat.
Stilstaande beelden die niet compatibel zijn met
uw camcorder, zoals beelden die zijn opgenomen
met een digitale camera en vervolgens zijn
gekopieerd naar een computer, kunnen niet
worden geconverteerd naar een fotofilm.
Alle stilstaande beelden op een
disc converteren naar een
filmbestand (Fotofilm)
Controleer of u de disc met de afspeellijst in
de camcorder hebt geplaatst.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Raak aan.
Er wordt een lijst van de scènes in de
afspeellijst weergegeven.
3 Raak het eerste beeld aan dat u wilt
afspelen.
Nadat de afspeellijst is afgespeeld vanaf
de geselecteerde scène tot het einde, keert
u terug naar het VISUAL
INDEX-scherm.
Een afspeellijst
afspelen
BWRK
88
U kunt beelden die zijn afgespeeld op uw camcorder, kopiëren naar andere opnameapparaten,
zoals video- of DVD-recorders.
Als u de beelden naar een videorecorder met een vaste schijf kopieert, kunt u ze vervolgens
weergeven vanaf de vaste schijf van de recorder.
Sluit de camcorder hierbij op het stopcontact aan met de meegeleverde netspanningsadapter
(p.17). Raadpleeg ook de documentatie bij de apparaten die u wilt aansluiten.
1 A/V-kabel (meegeleverd)
Sluit aan op de ingang van het andere apparaat.
2 A/V-kabel met S VIDEO (optioneel)
Wanneer u een ander apparaat verbindt via de
S VIDEO-aansluiting, is de weergavekwaliteit
beter dan bij het gebruik van een A/V-kabel als
u een A/V-kabel met S VIDEO (optioneel)
gebruikt. Sluit de witte en rode stekkers (linker-
en rechtergeluidskanaal) en de S VIDEO-
stekker (S VIDEO-kanaal) van de A/V-kabel
met S VIDEO (optioneel) aan. De gele stekker
hebt u niet nodig. Als u alleen de S VIDEO-
aansluiting gebruikt, is geen geluid hoorbaar.
Als u de schermaanduidingen (zoals de teller) op
het scherm van het aangesloten controleapparaat
wilt verbergen, stelt u [DISPLAY] in op [LCD]
(de standaardinstelling, p.76).
Als u de datum/tijd en de camera-instellingen wilt
opnemen, moet u ze weergeven op het scherm
(p.74).
Wanneer u de camcorder aansluit op een apparaat
met monogeluid, sluit u de gele stekker van de A/
V-kabel aan op de video-ingang, en sluit u de witte
(linkerkanaal) of rode stekker (rechterkanaal) aan
op de audio-ingang van de videorecorder of
televisie.
Kopiëren, Afdrukken
Kopiëren naar videorecorders/DVD-apparaten
Video- of
DVD-
recorders
: Video-/signaalverloop
A/V-aansluiting
(Geel) (Wit) (Rood)
S VIDEO VIDEO AUDIO
89
Kopiëren, Afdrukken
1 Plaats de opgenomen disc in de
camcorder.
2 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
Stel [TV-TYPE] in op het
afspeelapparaat (p.48).
3 Plaats de opnamemedia voor de
video- of DVD-recorder.
Als uw opnameapparaat een
ingangskeuzeschakelaar heeft, stelt u
deze in op de ingangsmodus.
4 Sluit de camcorder op een
videorecorder of een DVD-
apparaat aan met de A/V-kabel
(meegeleverd) 1 of de A/V-kabel
met S VIDEO (optioneel) 2.
Sluit de camcorder op de ingangen van een
videorecorder of een DVD-apparaat aan.
5 Start het afspelen op de camcorder
en neem het signaal op het
opnameapparaat op.
Raadpleeg de documentatie bij het
opnameapparaat voor meer informatie.
6 Wanneer het kopiëren is voltooid,
stopt u de camcorder en het
opnameapparaat.
90
U kunt beelden of televisieprogramma's vanaf een videorecorder, televisie of DVD-apparaat via
de camcorder opnemen op een disc.
Sluit de camcorder hierbij op het stopcontact aan met de meegeleverde netspanningsadapter
(p.17). Raadpleeg ook de documentatie bij de apparaten die u wilt aansluiten.
1 A/V-kabel (meegeleverd)
Sluit aan op de uitgang van het andere apparaat.
2 A/V-kabel met S VIDEO (optioneel)
Wanneer u een ander apparaat verbindt via de
S VIDEO-aansluiting, is de weergavekwaliteit
beter dan bij het gebruik van een A/V-kabel als
u een A/V-kabel met S VIDEO (optioneel)
gebruikt. Sluit de witte en rode stekkers (linker-
en rechtergeluidskanaal) en de S VIDEO-
stekker (S VIDEO-kanaal) van de A/V-kabel
met S VIDEO (optioneel) aan. De gele stekker
hebt u niet nodig. Als u alleen de S VIDEO-
aansluiting gebruikt, is geen geluid hoorbaar.
U kunt geen beelden opnemen van een televisie
zonder uitgangen.
U kunt geen televisieprogramma's opnemen die
maar één keer kunnen worden opgenomen of die
zijn voorzien van kopieerbeveiligingstechnologie.
Wanneer u de camcorder aansluit op een apparaat
met monogeluid, sluit u de gele stekker van de
A/V-kabel aan op de video-uitgang, en sluit u de
witte (linkerkanaal) of rode stekker (rechterkanaal)
aan op de audio-uitgang van de videorecorder of
televisie.
De camcorder kan alleen opnemen van een PAL-
bron. Franse video's of televisieprogramma's
(SECAM) kunnen bijvoorbeeld niet correct
worden opgenomen. Zie pagina 124 voor meer
informatie over kleurensystemen voor televisie.
Als u een 21-polige adapter gebruikt voor het
ingangssignaal van de PAL-bron, hebt u een
21-polige tweerichtingsadapter (optioneel) nodig.
Beelden opnemen van een televisie,
videorecorder of DVD-apparaat (DCR-DVD405E/
DVD805E)
Videorecorders,
DVD-apparaten
of televisies
: Video-/signaalverloop
A/V-aansluiting
(Geel) (Wit) (Rood)
S VIDEO VIDEO AUDIO
91
Kopiëren, Afdrukken
1 Sluit de camcorder op een
televisie, videorecorder of DVD-
apparaat aan met de A/V-kabel
(meegeleverd) 1 of de A/V-kabel
met S VIDEO (optioneel) 2.
Sluit de camcorder op de uitgangen van een
televisie, videorecorder of DVD-
apparaat aan.
2 Als u opneemt van een
videorecorder of een DVD-
apparaat, plaatst u de band of de
disc in het afspeelapparaat.
3 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
4 Raak t [OPN.REGEL.] aan.
Als u de camcorder hebt aangesloten op
het apparaat dat beschikt over de S
VIDEO-aansluiting, raakt u [SET] t
[VIDEO INVOER] t [S VIDEO] t
aan.
Raak [SET] aan om de opnamemodus te
wijzigen of het volume te regelen.
Raak [SET] t [ REST] t [AAN] aan
als u de aanduiding voor de resterende
discduur altijd wilt weergeven.
5 Plaats een lege disc in de
camcorder.
Formatteer de disc als het een nieuwe
DVD-RW/DVD+RW is (p.58).
6 Speel de band of de disc af op het
afspeelapparaat, of selecteer een
televisieprogramma.
De beelden die worden afgespeeld op het
aangesloten apparaat, verschijnen op het
LCD-scherm van de camcorder.
7 Raak [OPN] aan wanneer u de
opname wilt starten.
8 Raak aan wanneer u de
opname wilt stoppen.
9 Raak [END] aan.
Er kan een klein tijdsverschil zijn tussen het
moment waarop u op [OPN] drukt en het
daadwerkelijke moment waarop de opname
wordt gestart/gestopt.
Beelden kunnen niet worden opgenomen als
stilstaande beelden, zelfs niet als u tijdens het
opnemen op PHOTO drukt.
92
U kunt stilstaande beelden afdrukken met een
PictBridge-printer zonder de camcorder aan
te sluiten op een computer.
Sluit de camcorder hierbij op het stopcontact
aan met de meegeleverde netspanningsadapter.
Plaats de disc of de "Memory Stick Duo" met
de stilstaande beelden in de camcorder en zet
de printer aan.
1 Verschuif de POWER-schakelaar
om de camcorder in te schakelen
en druk op PLAY/EDIT.
2 Sluit de USB-aansluiting van de
camcorder met de meegeleverde
USB-kabel aan op de printer.
Het scherm [USB SELECT.] wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
3 Raak [ AFDRUKK.] aan om
stilstaande beelden af te drukken
vanaf een disc, of raak [
AFDRUKK.] aan om beelden af te
drukken vanaf een "Memory Stick
Duo".
Het stilstaande beeld wordt weergegeven.
U kunt het scherm [USB SELECT.] ook
weergeven door t [SETUP] t
BEELD PROG. t [USB SELECT.] aan
te raken.
De werking van modellen die niet compatibel zijn
met PictBridge, kan niet worden gegarandeerd.
1 Selecteer het beeld dat u wilt
afdrukken met / .
2 Raak t [AANTAL] aan.
3 Selecteer het aantal exemplaren
dat u wilt afdrukken met / .
U kunt maximaal 20 exemplaren van één
beeld instellen voor afdrukken.
4 Raak t [END] aan.
Als u de datum op het beeld wilt
afdrukken, raakt u t [DATUM/
TIJD] t [DATUM] of [DAG&TIJD] t
. aan.
5 Raak [UITV.] t [JA] aan.
Als het afdrukken is voltooid, verdwijnt
[Afdrukken...] en wordt het scherm voor
het selecteren van beelden opnieuw
weergegeven. U kunt doorgaan met het
afdrukken van een ander stilstaand beeld.
6 Wanneer het afdrukken is voltooid,
raakt u [END] t [END] aan.
Als u een beeld wilt afdrukken vanaf een
ander medium, raakt u [FUNC.SELECT]
aan en begint u bij stap 3 in
“Uw camcorder aansluiten op de printer”.
Opgenomen stilstaande beelden afdrukken
(
PictBridge
-printer) (
DCR-DVD405E/DVD805E
)
De camcorder aansluiten op de
printer
SET
1/10
END
VGA
UITV.
AFDRUKKEN
101-0001
Als de aansluiting is voltooid,
verschijnt (PictBridge-
aansluiting) op het scherm.
Afdrukken
93
Kopiëren, Afdrukken
Raadpleeg ook de documentatie bij de printer die
u gaat gebruiken.
Voer de volgende handelingen niet uit als op
het scherm wordt weergegeven. De handelingen
kunnen wellicht niet goed worden uitgevoerd.
de POWER-schakelaar gebruiken;
de USB-kabel (meegeleverd) loskoppelen van
de printer;
de OPEN-schakelaar voor de discklep
verschuiven;
de "Memory Stick Duo" uit de camcorder
verwijderen;
Als de printer stopt met afdrukken, koppelt u de
USB-kabel (meegeleverd) los, schakelt u de
printer uit en vervolgens weer in, en voert u de
handeling nogmaals vanaf het begin uit.
Als u een stilstaand beeld afdrukt dat met de
breedte-/hoogteverhouding 16:9 (breed) is
opgenomen, worden de linker- en rechterkant van
het beeld mogelijk afgesneden.
Bepaalde printermodellen bieden mogelijk geen
ondersteuning voor de functie voor het afdrukken
van de datum. Raadpleeg de documentatie bij de
printer voor meer informatie.
Het afdrukken van beelden die zijn opgenomen
op een ander apparaat dan de camcorder, kan niet
worden gegarandeerd.
Stilstaande beelden die zijn opgenomen met
andere apparaten en die een bestandsgrootte
hebben van 2 MB of meer of die groter zijn
dan 2304 × 1728 pixels, kunnen niet worden
afgedrukt.
PictBridge is een industrienorm van de Camera
& Imaging Products Association (CIPA). U kunt
stilstaande beelden afdrukken zonder een
computer te gebruiken door een printer direct aan
te sluiten op een digitale videocamera of een
digitale camera, ongeacht de fabrikant of
het model.
94
1...Open de contactkap.
3456...Open de aansluitingsklep.
1 Active Interface Shoe
Via de Active Interface Shoe wordt
stroom geleverd aan optionele
accessoires, zoals een videolamp, flitser
of microfoon. Het accessoire kan worden
in- en uitgeschakeld met de POWER-
schakelaar van de camcorder. Raadpleeg
ook de documentatie bij het accessoire
voor meer informatie.
De Active Interface Shoe heeft een
veiligheidssluiting, zodat het geïnstalleerde
accessoire stevig wordt bevestigd. Als u een
accessoire wilt aansluiten, drukt u dit op het
contact en schuift u het naar achteren.
Vervolgens draait u de schroef vast. Als u een
accessoire wilt verwijderen, draait u de
schroef los. Vervolgens drukt u op het
accessoire en schuift u dit uit het contact.
Als u opneemt met de externe flitser
(optioneel), moet u de voeding van de externe
flitser uitschakelen om te voorkomen dat
oplaadgeluid wordt opgenomen.
U kunt de ingebouwde flitser en een externe
flitser (optioneel) niet tegelijk gebruiken.
Als een externe microfoon (optioneel) is
aangesloten, krijgt deze de voorkeur boven
de interne microfoon (p.40).
2 Contactkap
3 (USB) aansluiting (p.92, 95) (voor
DCR-DVD405E/DVD805E)
4 REMOTE-aansluiting
Sluit eventuele andere optionele
accessoires aan.
5 A/V-aansluiting (audio/video)
(p.48, 88, 90)
6 DC IN-aansluiting (p.17)
Aansluitingen voor externe apparaten
DCR-DVD405E/
DVD805E
DCR-DVD404E
95
Een computer gebruiken
(DCR-DVD405E/DVD805E)
Door de Picture Package- of Nero Express 6-
software op een Windows-computer te
installeren vanaf de meegeleverde CD-ROM
kunt u de volgende acties uitvoeren door de
camcorder aan te sluiten op uw computer:
Macintosh-computers bieden geen
ondersteuning voor de meegeleverde
Picture Package- en Nero Express 6-
software.
De DCR-DVD404E biedt geen
ondersteuning voor het aansluiten van een
computer. Zie "Een disc afspelen op een
computer waarin een DVD-station is
geïnstalleerd" (p.55) voor informatie over
het afspelen van beelden op een computer.
U kunt stilstaande beelden kopiëren als u de
camcorder met de USB-kabel aansluit op de
Macintosh-computer. Raadpleeg de handleiding
"Eerste kennismaking" op de meegeleverde CD-
ROM (p.100).
De meegeleverde CD-ROM bevat de
volgende software:
USB-stuurprogramma
– Picture Package versie 1.8.1
Nero Express 6
– "Eerste kennismaking (handleiding)"
x Beelden weergeven en bewerken
t Picture Package DVD Viewer
U kunt films en stilstaande beelden weergeven
door de overeenkomstige miniatuur te
selecteren. Films en stilstaande beelden worden
op datum opgeslagen in mappen.
U kunt ongewenste filmscènes verwijderen of
DVD's van 8 cm met een menu maken.
x Music Video/Slideshow Producer
t Picture Package Producer2
U kunt uw favoriete films en stilstaande beelden
selecteren, en eenvoudig een originele film maken
met toegevoegde muziek en visuele stijlen.
x Dupliceren op een DVD van 8 cm
t Picture Package Duplicator
U kunt een disc die u hebt opgenomen met de
camcorder, kopiëren naar een DVD van 8 cm.
x Een disc kopiëren naar een DVD van
12 cm
U kunt een disc die u hebt opgenomen met de
camcorder, kopiëren naar een DVD van 12 cm.
De handleiding "Eerste kennismaking" is een
gebruiksaanwijzing die u op de computer
kunt raadplegen.
Deze handleiding bevat een beschrijving van
de basishandelingen, van de initiële
aansluiting van de camcorder op de computer
en de selectie van instellingen tot de
algemene bediening wanneer u de
meegeleverde software Picture Package op
de CD-ROM voor het eerst gebruikt. Nadat
u de CD-ROM in het station hebt geplaatst
zoals is beschreven in "Software en de
handleiding "Eerste kennismaking"
installeren" (p.97), opent u de handleiding
"Eerste kennismaking" en volgt u de
instructies op het scherm.
Raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing
voor meer informatie over Nero Express 6.
Een computer gebruiken (DCR-DVD405E/DVD805E)
Voordat u de handleiding "Eerste kennismaking"
op de computer leest
Wat kunt u doen met Picture
Package?
Wat kunt u doen met Nero
Express 6?
Informatie over de handleiding
"Eerste kennismaking"
96
De Help-functie bevat een beschrijving van
alle functies van alle softwaretoepassingen.
Raadpleeg de Help-functie voor aanvullende
gedetailleerde acties nadat u de handleiding
"Eerste kennismaking" grondig hebt
gelezen. U opent de Help-functie door op [?]
op het scherm te klikken.
x Voor Windows-computers
Als u Picture Package op een
computer wilt gebruiken
Besturingssysteem: Microsoft Windows
2000 Professional/Windows XP Home
Edition/Windows XP Professional
Standaardinstallatie is vereist. De werking
kan niet worden gegarandeerd als het
bovenstaande besturingssysteem een
bijgewerkt besturingssysteem is.
CPU: Intel Pentium III 600 MHz of sneller
(Pentium III 1 GHz of sneller aanbevolen)
Toepassing: DirectX 9.0c of hoger (dit
product is gebaseerd op DirectX-
technologie. DirectX moet zijn
geïnstalleerd.)/Windows Media Player 7.0
of hoger/Macromedia Flash Player 6.0
of hoger
Geluidssysteem: 16-bits stereogeluidskaart
en stereoluidsprekers
Geheugen: 128 MB of meer (256 MB of meer
aanbevolen)
Vaste schijf:
Beschikbaar geheugen vereist voor
installatie: 250 MB of meer (2 GB of meer
bij het gebruik van Picture Package
Duplicator)/Aanbevolen vrije ruimte op
vaste schijf: 6 GB of meer (afhankelijk van
de grootte van de beeldbestanden die u wilt
bewerken)
Grafisch: 4 MB VRAM-videokaart, minimaal
800 × 600 pixels, Hoge kleuren (16-bits
kleur, 65.000 kleuren), DirectDraw-
compatibel (dit product werkt niet goed bij
een resolutie van 800 × 600 of minder, en bij
256 kleuren of minder)
Overige: USB-poort (deze moet als
standaardonderdeel zijn geleverd)
Bij het afspelen op een computer van
stilstaande beelden die zijn
opgenomen op een "Memory Stick
Duo"
Besturingssysteem: Microsoft Windows
2000 Professional/Windows XP Home
Edition/Windows XP Professional
Standaardinstallatie is vereist.
De werking kan niet worden gegarandeerd
als het bovenstaande besturingssysteem een
bijgewerkt besturingssysteem is.
CPU: MMX Pentium 200 MHz of sneller
Overige: USB-poort (deze moet als
standaardonderdeel zijn geleverd)
x Voor Macintosh-computers
U kunt alleen stilstaande beelden kopiëren van de
"Memory Stick Duo".
Besturingssysteem: Mac OS 9.1/9.2 of Mac
OS X (v10.1/v10.2/v10.3/v10.4)
Overige: USB-poort (deze moet als
standaardonderdeel zijn geleverd)
De camcorder is compatibel met Hi-Speed USB
(USB 2.0). Als u computer gebruikt die
compatibel is met Hi-Speed USB, kunt u
gegevens overbrengen met een hogere snelheid.
Als u een USB-interface aansluit die niet
compatibel is met Hi-Speed USB, wordt USB 1.1-
snelheid (maximale USB-snelheid) gebruikt.
De werking kan zelfs niet worden gegarandeerd
als wordt voldaan aan alle vereisten.
Als uw computer een Memory Stick-sleuf heeft,
plaatst u de "Memory Stick Duo" met de
stilstaande beelden in de Memory Stick Duo-
adapter (optioneel) en schuift u deze in de
Memory Stick-sleuf van de computer om
stilstaande beelden naar de computer te kopiëren.
Als u een "Memory Stick PRO Duo" gebruikt die
niet compatibel is met de computer, sluit u de
camcorder aan met de USB-kabel en gebruikt u
de Memory Stick-sleuf van de computer niet.
Informatie over de Help-functie
van de software
Systeemvereisten
Voordat u de handleiding "Eerste kennismaking" op de computer leest
(Vervolg)
97
Een computer gebruiken
(DCR-DVD405E/DVD805E)
U moet de software op uw Windows-
computer installeren voordat u de
camcorder op de computer
aansluit. U hoeft deze installatie alleen
de eerste keer uit te voeren.
De inhoud die moet worden geïnstalleerd
en de overeenkomstige procedures zijn
afhankelijk van het besturingssysteem.
1 Zorg dat de camcorder niet is
aangesloten op de computer.
2 Schakel de computer in.
Meld u aan als beheerder voor de installatie.
Sluit alle toepassingen op de computer
voordat u de software installeert.
3 Plaats de bijgeleverde CD-ROM in
het cd-rom-station van de
computer.
Het installatiescherm wordt
weergegeven.
Als dit scherm niet wordt weergegeven, voert
u de volgende procedure uit.
1 Dubbelklik op [My Computer] (als u
Windows XP gebruikt, klikt u eerst op
[Start] en vervolgens op [My Computer].)
2 Dubbelklik op [PICTUREPACKAGE]
(Discstation).*
* Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen per
computer verschillen.
4 Klik op [Install].
In sommige besturingssystemen verschijnt
het bericht dat de handleiding "Eerste
kennismaking" niet automatisch kan worden
geïnstalleerd door de installatiewizard.
Als dit bericht wordt weergegeven, moet u
de handleiding "Eerste kennismaking"
handmatig naar de computer kopiëren. Volg
hiervoor de instructies van het bericht.
5 Selecteer de taal voor de
toepassing die u wilt installeren en
klik op [Next].
6 Klik op [Next].
Software en de handleiding "Eerste
kennismaking" installeren
Voor Windows-computers
98
7 Lees de [License Agreement],
schakel het selectievakje [I accept
the terms of the license
agreement] in als u akkoord gaat
en klik op [Next].
8 Geef aan waar u de software wilt
opslaan en klik op [Next].
9 Selecteer [PAL] en klik op [Install].
10Klik op [Install] in het scherm
[Ready to Install the Program].
De installatie van Picture Package
wordt gestart.
11Klik op [Next] en volg de
instructies op het scherm om de
handleiding "Eerste
kennismaking" te installeren.
Op sommige computers wordt dit scherm
niet weergegeven. Als dat het geval is,
gaat u door naar stap 12.
12Klik op [Next] en volg de
instructies op het scherm om
"ImageMixer EasyStepDVD" te
installeren.
13Als het scherm [Installing
Microsoft (R) DirectX (R)] wordt
weergegeven; voert u de volgende
procedure uit om DirectX 9.0c te
installeren. Als dit scherm niet
wordt weergegeven, gaat u door
naar stap 14.
1 Lees de [License Agreement] en klik op
[Next].
Software en de handleiding "Eerste kennismaking" installeren (Vervolg)
99
Een computer gebruiken
(DCR-DVD405E/DVD805E)
2 Klik op [Next].
3 Klik op [Finish].
14Zorg dat [Yes, I want to restart my
computer now.] is ingeschakeld en
klik op [Finish].
De computer wordt één keer
uitgeschakeld en vervolgens automatisch
opnieuw opgestart.
De snelkoppelingen voor [Picture
Package Menu], [Picture Package Menu
destination Folder] (en "Eerste
kennismaking" als deze handleiding is
geïnstalleerd in stap 11) staan op het
bureaublad.
15Haal de CD-ROM uit het
discstation van de computer.
Zie de handleiding "Eerste kennismaking"
op de meegeleverde CD-ROM voor
informatie over het aansluiten van de
camcorder op de computer.
Zie "Voor vragen over deze software"
(p.100) als u vragen hebt over
PicturePackage.
U kunt stilstaande beelden kopiëren van een
"Memory Stick Duo" naar een Macintosh-
computer. Installeer de handleiding "Eerste
kennismaking" vanaf de meegeleverde CD-
ROM.
Raadpleeg de handleiding "Eerste kennismaking"
voor meer informatie over het aansluiten van de
camcorder op de computer en het kopiëren van
stilstaande beelden.
1 Zorg dat de camcorder niet is
aangesloten op de computer.
2 Schakel de computer in.
Sluit alle toepassingen op de computer
voordat u de software installeert.
3 Plaats de bijgeleverde CD-ROM
in het cd-rom-station van de
computer.
4 Dubbelklik op het pictogram van
de CD-ROM.
5 Kopieer het bestand
"FirstStepGuide.pdf" in de
gewenste taal van de map
[FirstStepGuide] naar de computer.
Voor Macintosh-computers
100
Voor het openen van de handleiding "Eerste
kennismaking" op de computer wordt
Microsoft Internet Explorer Ver.6.0 of hoger
aanbevolen.
Dubbelklik op het bureaubladpictogram .
U kunt de handleiding ook openen door [Start],
[Programs] ([All Programs] in Windows XP),
[Picture Package] en [First Step Guide] te kiezen,
en vervolgens [First Step Guide] te starten.
Als u de HTML-versie van "Eerste kennismaking"
wilt weergeven zonder de automatische installatie
uit te voeren, kopieert u de gewenste taalmap van
de map [FirstStepGuide] op de CD-ROM en
dubbelklikt u op [Index.html].
Raadpleeg het bestand "FirstStepGuide.pdf" in de
volgende gevallen:
als u de handleiding "Eerste kennismaking"
wilt afdrukken;
als de handleiding "Eerste kennismaking" niet
goed wordt weergegeven vanwege
browserinstellingen, zelfs in de aanbevolen
omgeving;
als de HTML-versie van de handleiding "Eerste
kennismaking" niet automatisch is geïnstalleerd.
Openen op een Macintosh-computer
Dubbelklik op "FirstStepGuide.pdf".
U hebt Adobe Reader nodig om het PDF-
bestand te kunnen openen. Als dit
programma niet op uw computer is
geïnstalleerd, kunt u het downloaden van
de website van Adobe Systems:
http://www.adobe.com/
Pixela User Support Center
Pixela-website
http://www.ppackage.com/
- Noord-Amerika (Los Angeles) Telefoon:
(gratis) +1-800-458-4029
+1-213-341-0163
- Europa (Verenigd Koninkrijk) Telefoon:
(gratis) Verenigd Koninkrijk, Duitsland,
Frankrijk en Spanje:
+800-1532-4865
Andere landen:
+44-1489-564-764
- Azië (Filippijnen) Telefoon:
+63-2-438-0090
Informatie over copyright
Muziekwerken, geluidsopnamen of andere
muziekinhoud van derden die u kopieert van
CD's, internet of andere bronnen (de
"Muziekinhoud") vallen onder het copyright
en zijn beschermd door
auteursrechtwetgeving en andere
toepasselijke wetten van elk land. Behalve
voor zover toegestaan door de toepasselijke
wetgeving is het verboden de Muziekinhoud
te gebruiken (daaronder mede begrepen maar
niet beperkt tot het kopiëren, wijzigen,
reproduceren, uploaden, verzenden of
plaatsen op het externe netwerk dat
toegankelijk is voor het publiek, overdragen,
distribueren, uitlenen, in licentie geven,
verkopen en publiceren) zonder
toestemming of goedkeuring van de
respectieve eigenaren van de Muziekinhoud.
Het in licentie geven van Picture Package
door Sony Corporation mag niet door
implicatie, uitsluiting of anderszins worden
geïnterpreteerd als het aan u verlenen van een
licentie of recht om de Muziekinhoud te
gebruiken.
Handleiding "Eerste kennismaking" openen
Handleiding "Eerste
kennismaking" openen
Voor vragen over deze software
101
Problemen oplossen
Als er problemen optreden bij het gebruik van de camcorder, kunt u de volgende
tabel gebruiken om het probleem op te lossen. Als het probleem blijft optreden,
verwijdert u de stroombron en neemt u contact op met uw Sony-leverancier.
De camcorder functioneert niet, zelfs niet als de stroom is ingeschakeld.
Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of verwijder de accu en sluit
deze na 1 minuut weer aan. Als de camcorder nog niet werkt, drukt u met de punt van een pen
op de toets RESET (p.43). Houd er rekening mee dat bij het indrukken van de toets RESET
alle instellingen, inclusief de klokinstelling en met uitzondering van de items in het persoonlijke
menu, worden teruggezet op de standaardwaarden.
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog. Schakel de camcorder uit en laat deze op
een koele plaats afkoelen.
Knoppen functioneren niet.
Tijdens de bewerking Easy Handycam, is het aantal beschikbare knoppen beperkt. Annuleer
de bewerking Easy Handycam (p.29).
U kunt de bewerking Easy Handycam niet in- of uitschakelen.
U kunt de bewerking Easy Handycam niet in- of uitschakelen tijdens het opnemen of tijdens
de communicatie met een ander apparaat via een USB-kabel (voor DCR-DVD405E/
DVD805E). Annuleer de bewerking Easy Handycam (p.29).
Een wijziging van de instellingen tijdens de bewerking Easy Handycam.
Bepaalde instellingen van de camcorder worden hersteld naar de standaardinstellingen als u de
bewerking Easy Handycam instelt (p.29).
[DEMOFUNCTIE] wordt niet gestart.
U kunt de demonstratie niet bekijken als de schakelaar NIGHTSHOT is ingesteld op ON. Zet de
NIGHTSHOT-schakelaar op OFF (p.41).
Verwijder de disc en de "Memory Stick Duo" uit de camcorder (p.25, 26).
Stel de POWER-schakelaar in op (Film).
De camcorder trilt.
Trilling kan optreden afhankelijk van de staat van de disc. Dit duidt niet op een storing.
Tijdens de bediening voelt u trilling met uw hand of u hoort een zwak geluid.
Dit duidt niet op een storing.
De motor van de camcorder maakt regelmatig geluid.
Dit duidt niet op een storing.
De motor van de camcorder maakt geluid als het klepje van de disc wordt gesloten
zonder dat er een disc aanwezig is.
De camcorder herkent de disc. Dit duidt niet op een storing.
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Algemene werking/Easy Handycam
102
De camcorder wordt warm.
Dit wordt veroorzaakt doordat de stroom lange tijd is ingeschakeld Dit duidt niet op een storing.
Schakel de camcorder uit en laat deze op een koele plaats afkoelen.
De stroom wordt niet ingeschakeld.
De accu is niet in de camcorder geplaatst. Plaats een opgeladen accu in de camcorder (p.17).
De accu is niet opgeladen of bijna leeg. Laad de accu op (p.17).
De stekker van de netspanningsadapter is verwijderd uit het stopcontact. Steek de stekker in
het stopcontact (p.17).
De stroom wordt plotseling uitgeschakeld.
Als u de camcorder niet gebruikt, wordt deze na 5 minuten automatisch uitgeschakeld (AUTOM.
UIT). Wijzig de instelling voor [AUTOM. UIT] (p.76), schakel de stroom weer in of gebruik
de netspanningsadapter.
De accu is niet opgeladen of bijna leeg. Laad de accu op (p.17).
Het lampje CHG (opladen) gaat niet branden als u de accu oplaadt.
Schuif de POWER-schakelaar naar de stand OFF (CHG) (p.17).
Plaats de accu op de juiste manier in de camcorder (p.17).
Sluit het netsnoer op de juiste manier aan op het stopcontact.
Het opladen van de accu is voltooid (p.17).
Het lampje CHG (opladen) knippert als u de accu oplaadt.
Plaats de accu op de juiste manier in de camcorder (p.17). Als het probleem blijft optreden,
trekt u de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact en neemt u contact op met de
Sony-handelaar. De accu is wellicht beschadigd.
De camcorder wordt vaak uitgeschakeld, terwijl de aanduiding voor de resterende
accuduur aangeeft dat de accu nog voldoende stroom kan leveren.
Er is een probleem opgetreden met de aanduiding voor de resterende accuduur, of de accu is niet
voldoende opgeladen. Laad de accu nogmaals volledig op om de aanduiding te corrigeren (p.17).
De aanduiding voor de resterende accuduur geeft niet de juiste tijd aan.
De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag. Dit duidt niet op een storing.
De accu is niet voldoende opgeladen. Laad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem
blijft optreden, vervangt u de accu door een nieuwe accu (p.17).
De aangegeven tijd is mogelijk niet correct, afhankelijk van de omgeving waarin de camcorder
wordt gebruikt. Als u het LCD-scherm opent of sluit, duurt het ongeveer 1 minuut voordat de
juiste resterende accuduur wordt weergegeven.
De accu raakt snel leeg.
De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag. Dit duidt niet op een storing.
De accu is niet voldoende opgeladen. Laad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem
blijft optreden, vervangt u de accu door een nieuwe accu (p.17).
Accu/Stroombronnen
Problemen oplossen (Vervolg)
103
Problemen oplossen
Er treedt een probleem op als de camcorder is aangesloten op de
netspanningsadapter.
Schakel de stroom uit en trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact. Sluit
de netspanningsadapter weer aan.
Er verschijnt een onbekend beeld op het scherm.
De [DEMOFUNCTIE] van de camcorder is geactiveerd (p.72). Raak het LCD-scherm aan of
plaats een disc of "Memory Stick Duo" om de [DEMOFUNCTIE] uit te schakelen.
Er verschijnt een onbekende aanduiding op het scherm.
Mogelijk verschijnen er waarschuwingsindicatoren of -berichten (p.119).
Het beeld blijft op het LCD-scherm staan.
Dit gebeurt als u de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact haalt of de accu
verwijdert zonder eerst de stroom uit te schakelen. Dit duidt niet op een storing.
U kunt de achtergrondverlichting van het LCD-scherm niet uitschakelen.
Tijdens de bewerking Easy Handycam (p.29) kunt u de achtergrondverlichting van het
LCD-scherm niet in- of uitschakelen door DISP/BATT INFO ingedrukt te houden.
De toetsen verschijnen niet op het aanraakscherm.
Raak het LCD-scherm zachtjes aan.
Druk op DISP/BATT INFO op de camcorder (of DISPLAY op de afstandsbediening) (p.22, 47).
De toetsen op het aanraakscherm werken niet correct of werken helemaal niet.
Pas het scherm aan ([KALIBRATIE]) (p.132).
Het beeld in de beeldzoeker is niet duidelijk.
Gebruik het scherpstelknopje voor de beeldzoeker om de lens aan te passen (p.21).
Het beeld in de beeldzoeker is verdwenen.
Het beeld wordt niet weergegeven in de beeldzoeker als het LCD-scherm is geopend. Sluit het
LCD-scherm (p.21).
LCD-scherm/beeldzoeker
104
De disc kan niet worden verwijderd.
Controleer of de stroombron (accu of netspanningsadapter) correct is aangesloten (p.17).
Verwijder de accu uit de camcorder en plaats de accu weer in de camcorder (p.18).
Plaats een opgeladen accu in de camcorder (p.17).
De disc is bijvoorbeeld beschadigd of bevuild met vingerafdrukken. In dit geval duurt het
maximaal 10 minuten om de disc te verwijderen.
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog. Schakel de camcorder uit en laat deze op
een koele plaats afkoelen.
Er is vocht op de disc gecondenseerd. Schakel de camcorder uit en laat deze ongeveer een uur
liggen (p.131).
Finaliseren is onderbroken doordat de camcorder is uitgeschakeld. Schakel de camcorder in en
verwijder de disc nadat het finaliseren is voltooid (p.50).
De indicator voor resterende disc-ruimte wordt niet weergegeven.
Stel [ RESTANT] in op [AAN] om de resterende disc-ruimte altijd weer te geven (p.75).
De indicatoren van het disc-type en de opname-indeling worden grijs
weergegeven op het LCD-scherm.
De disc is mogelijk op een ander apparaat gemaakt dan deze camcorder. U kunt afspelen met
de camcorder, maar geen extra scènes opnemen.
U kunt de functies niet bedienen als u de "Memory Stick Duo" gebruikt.
Schuif met de schakelaar POWER om het lampje (Stilstaand) op te laten lichten of druk
op PLAY/EDIT terwijl de camcorder is ingeschakeld (p.20).
Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder (p.26).
Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt die op een computer is geformatteerd, moet u deze
op de camcorder formatteren (p.72).
Stilstaande beelden kunnen niet worden verwijderd.
Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo". (p.127)
Op het controlescherm kan alleen het meest recent opgenomen beeld worden verwijderd (p.44).
Op het scherm Bewerken kunt u maximaal 100 beelden tegelijk selecteren voor verwijdering.
Beelden die zijn beveiligd door een ander apparaat, kunnen niet worden verwijderd. Gebruik
het oorspronkelijke apparaat om de beveiliging te verwijderen.
U kunt niet alle stilstaande beelden tegelijkertijd verwijderen.
Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" (p.127).
U kunt de "Memory Stick Duo" niet formatteren.
Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" (p.127).
Disc
"Memory Stick Duo"
Problemen oplossen (Vervolg)
105
Problemen oplossen
De bestandsnaam wordt niet correct weergegeven.
Als de mapstructuur niet voldoet aan de algemene norm, wordt alleen de bestandsnaam
weergegeven.
Het bestand is beschadigd.
De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder (p.127).
De bestandsnaam knippert.
Het bestand is beschadigd.
De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder (p.127).
Raadpleeg ook "Het beeld aanpassen tijdens het opnemen" (p.107).
U neemt geen films/stilstaande beelden op de disc op door op START/STOP of
PHOTO te drukken.
Het afspeelscherm verschijnt. Druk op PLAY/EDIT of raak aan op het LCD-scherm
om het opnamescherm weer te geven (p.32, 38).
De camcorder neemt de scène op die u zojuist op disc hebt opgenomen. U kunt niet op PHOTO
drukken terwijl [VASTL.] of op het LCD-scherm wordt weergegeven (p.31, 37).
Er is onvoldoende ruimte over op de disc. Gebruik een nieuwe disc of formatteer de disc (alleen
DVD-RW/DVD+RW, p.58). Of verwijder de ongewenste beelden (p.83).
De DVD-RW (VIDEO-modus)/DVD+RW is gefinaliseerd. Maak het finaliseren van de disc
ongedaan om extra scènes op te nemen (p.57).
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog. Schakel de camcorder uit en laat deze op
een koele plaats afkoelen.
Er is vocht op de disc gecondenseerd. Schakel de camcorder uit en laat deze ongeveer een uur
liggen (p.131).
U kunt niet opnemen op de "Memory Stick Duo".
Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" (p.127).
Er is onvoldoende ruimte over op de "Memory Stick Duo". Gebruik een nieuwe "Memory Stick
Duo" of formatteer de "Memory Stick Duo" (p.72). Of verwijder de ongewenste beelden (p.82).
Het lampje ACCESS brandt, ook al stopt u met opnemen.
De camcorder neemt de scène op die u zojuist hebt opgenomen op de disc.
De opnamehoek verschilt, afhankelijk van de stand van de POWER-schakelaar.
De opnamehoek voor het stilstaande beeld is breder dan de opnamehoek voor de film.
U hoort het sluitergeluid niet wanneer u een stilstaand beeld opneemt.
Stel [PIEPTOON] in op [AAN] (p.76).
Opnemen
106
De flitser functioneert niet.
In de volgende gevallen kunt u niet opnemen met de flitser:
Tijdens het opnemen van films
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
[DIG EFFECT]
–[ [BURST]
De voorzetlens (optioneel) bevestigd
Zelfs als de automatische flitser (Automatische rode-ogenreductie) is geselecteerd, kunt u
de interne flitser niet gebruiken met:
NightShot
[SPOTLIGHT], [ZONSON MAAN] of [LANDSCHAP] in [BELICHT.PROG]
[BELICHTING]
[SPOTMETER]
De externe flitser (optioneel) functioneert niet.
De flitser is niet ingeschakeld of is niet goed bevestigd.
De feitelijke opnameduur voor film is korter dan de verwachte geschatte
opnameduur.
Als u een object opneemt dat snel beweegt, wordt de tijd die beschikbaar is voor de opname
mogelijk korter (p.13, 73).
De opname wordt gestopt.
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog. Schakel de camcorder uit en laat deze op
een koele plaats afkoelen.
Er is vocht op de disc gecondenseerd. Schakel de camcorder uit en laat deze ongeveer een uur
liggen op een koele plek (p.131).
Er is een tijdsverschil tussen het moment dat u op START/STOP drukt en het
moment dat de opname wordt gestart/gestopt.
Op de camcorder is mogelijk een klein tijdsverschil tussen het moment dat u op START/STOP
drukt en het moment dat de feitelijke opname van de film wordt gestart/gestopt. Dit duidt niet
op een storing.
De breedte-/hoogteverhouding van de film kan niet worden gewijzigd.
De breedte-/hoogteverhouding van een DVD+RW-disc kan niet worden gewijzigd. Formatteer
de disc opnieuw om de breedte-/hoogteverhouding te wijzigen.
Problemen oplossen (Vervolg)
107
Problemen oplossen
Raadpleeg ook "Setup-items" (p.109).
Automatische scherpstelling functioneert niet.
Stel [FOCUS] in op [AUTO] (p.66).
De opnameomstandigheden zijn niet geschikt voor automatisch scherpstellen. Pas de
scherpstelling handmatig aan (p.66).
[STEADYSHOT] functioneert niet.
Stel [STEADYSHOT] in op [AAN] (p.68).
[STEADYSHOT] werkt mogelijk niet als de camera erg veel wordt bewogen, zelfs als
[STEADYSHOT] is ingesteld op [AAN].
De tegenlichtfunctie functioneert niet.
De tegenlichtfunctie wordt geannuleerd als u [BELICHTING] instelt op [HANDMATIG] (p.65)
of [SPOTMETER] selecteert (p.64).
De tegenlichtfunctie werkt niet tijdens de bewerking Easy Handycam. Annuleer de bewerking
Easy Handycam (p.29).
Er verschijnt een verticale lijn als u opneemt bij kaarslicht of bij elektrisch licht
in het donker.
Dit treedt op als het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond te hoog is. Dit duidt niet
op een storing.
Er verschijnt een verticale lijn als u een licht onderwerp opneemt.
Dit fenomeen wordt het smeereffect genoemd. Dit duidt niet op een storing.
Er verschijnen kleine witte, rode, blauwe of groene stippen op het scherm.
De stippen verschijnen wanneer u opneemt in [SUPER NS] of [COLOR SLOW S]. Dit duidt
niet op een storing.
De kleur van het beeld wordt niet correct weergegeven.
Zet de NIGHTSHOT-schakelaar op OFF (p.41).
Het beeld is te licht op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven.
Zet de NIGHTSHOT-schakelaar op OFF (p.41).
Het beeld is te donker op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven.
De achtergrondverlichting van het LCD-scherm is uitgeschakeld. Schakel de
achtergrondverlichting van het LCD-scherm in door DISP/BATT INFO ingedrukt te houden (p.21).
Er is sprake van geknipper of veranderingen in kleur.
Dit probleem treedt op als u met [PORTRET] of [SPORT] beelden opneemt onder een tl-buis,
natriumlamp of kwiklamp. Annuleer in dat geval [BELICHT.PROG] (p.64).
Er verschijnen zwarte strepen als u een televisiescherm of
computerscherm opneemt.
Stel [STEADYSHOT] in op [UIT] (p.68).
Het beeld aanpassen tijdens het opnemen
108
De bijgeleverde afstandsbediening werkt niet.
Stel [EXTERNE CTRL] in op [AAN] (p.76).
Plaats een batterij in de batterijhouder zodat de polen +/- samenvallen met de tekens +/– in de
houder (p.133).
Verwijder eventuele obstakels tussen de afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor.
Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt blootgesteld aan fel licht, zoals direct zonlicht
of tl-licht. Fel licht kan de werking van de afstandsbediening verstoren.
Verwijder de voorzetlens (optioneel), omdat de afstandsbedieningssensor hierdoor kan worden
geblokkeerd.
Er treedt storing bij een ander DVD-apparaat op wanneer u de meegeleverde
afstandsbediening gebruikt.
Selecteer een andere afstandsbedieningsstand dan DVD 2 voor het DVD-apparaat of bedek de
sensor op het DVD-apparaat met zwart papier.
U kunt geen disc afspelen.
Verschuif de POWER-schakelaar om de camcorder in te schakelen en druk op PLAY/EDIT.
Controleer de compatibiliteit van de disc (p.12).
Plaats een disc met de opnamekant naar de camcorder gericht (p.24).
De disc die is opgenomen in andere apparaten kan niet worden afgespeeld op de camcorder.
De weergave van het beeld is vervormd.
Reinig de disc met een reinigingsdoekje (meegeleverd, p.126).
Stilstaande beelden die zijn opgeslagen op een "Memory Stick Duo" worden niet
op ware grootte afgespeeld.
Stilstaande beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, worden mogelijk niet op ware
grootte weergegeven. Dit duidt niet op een storing.
Stilstaande beelden die zijn opgeslagen op een "Memory Stick Duo" kunnen niet
worden afgespeeld.
Stilstaande beelden kunnen niet worden afgespeeld als u bestanden of mappen hebt gewijzigd
of de gegevens hebt bewerkt op een computer. (In dit geval knippert de bestandsnaam.) Dit duidt
niet op een storing (p.128).
Stilstaande beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, kunnen mogelijk niet worden
afgespeeld. Dit duidt niet op een storing (p.128).
" " wordt aangegeven op een beeld in het scherm VISUAL INDEX.
Reinig de disc met een reinigingsdoekje (meegeleverd, p.126).
Het opladen van de gegevens is mogelijk mislukt. De aanduiding is mogelijk correct als u de
camcorder uit- en weer inschakelt of de disc eenmaal verwijdert en weer opnieuw plaatst.
Dit kan worden weergegeven op stilstaande beelden die zijn opgenomen met andere apparaten,
zijn bewerkt op een computer, enzovoort.
Afstandsbediening
Een disc afspelen op de camcorder
Problemen oplossen (Vervolg)
109
Problemen oplossen
Er is geen geluid of het geluid is erg zacht bij het afspelen van een disc.
Stel [MEERK GELUID] in op [STEREO] (p.73).
Zet het volume hoger (p.39).
Er wordt geen geluid uitgevoerd als het LCD-scherm is gesloten. Open het LCD-scherm.
Als u geluid opneemt met [MICR.NIVEAU] (p.73) ingesteld op [LAAG], is het opgenomen
geluid mogelijk moeilijk te horen.
U kunt de disc niet afspelen of de disc wordt niet herkend.
Reinig de disc met een reinigingsdoekje (meegeleverd, p.126).
De disc finaliseren (p.50).
Een disc die is opgenomen in de modus VR, kan niet worden afgespeeld op een apparaat dat
de modus VR niet ondersteunt. Controleer de compatibiliteit in de gebruiksaanwijzing van het
afspeelapparaat.
De weergave van het beeld is vervormd.
Reinig de disc met een reinigingsdoekje (meegeleverd, p.126).
" " wordt aangegeven op een beeld in het menu DVD.
Het opladen van de gegevens is mogelijk mislukt toen de disc werd gefinaliseerd.
Voor DVD-RW (VIDEO-modus)/DVD+RW, zorgt u ervoor dat er op de disc extra opnamen
kunnen worden gemaakt (p.57) en vervolgens maakt u het menu DVD opnieuw door de disc
nogmaals te finaliseren (p.53). Het menu DVD wordt mogelijk correct weergegeven.
Het afspelen wordt een moment gestopt tussen de scènes.
Het beeld staat mogelijk een moment stil tussen de scènes, afhankelijk van het DVD-apparaat
dat wordt gebruikt. Dit duidt niet op een storing.
Tijdens het afspelen verschijnt de vorige scène niet als u op drukt ..
Als tijdens het afspelen twee titels worden weergegeven die automatisch zijn gemaakt door de
camcorder als u op . drukt, kunt u niet teruggaan naar de vorige scène. Selecteer de gewenste
scène in het menuscherm. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het afspeelapparaat voor meer
informatie.
Setup-items worden grijs weergegeven.
U kunt items die grijs worden weergegeven niet selecteren in de huidige stand.
wordt niet weergegeven.
U kunt een beperkt aantal bewerkingen uitvoeren tijdens de bewerking Easy Handycam.
Annuleer de bewerking Easy Handycam (p.29).
Een disc afspelen op andere apparaten
Setup-items
110
U kunt [BELICHT.PROG] niet gebruiken.
U kunt [BELICHT.PROG] niet gebruiken met:
NightShot
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
[OUDE FILM]
[SPORT] functioneert niet als de schakelaar POWER is ingesteld op (Stilstaand).
U kunt [SPOTMETER] niet gebruiken.
U kunt [SPOTMETER] niet gebruiken met:
NightShot
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
Als u [BELICHT.PROG] instelt, wordt [SPOTMETER] automatisch ingesteld op [AUTO].
U kunt [BELICHTING] niet gebruiken.
U kunt [BELICHTING] niet gebruiken met:
NightShot
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
Als u [BELICHT.PROG] instelt, wordt [BELICHTING] automatisch ingesteld op [AUTO].
U kunt [WITBALANS] niet gebruiken.
U kunt [WITBALANS] niet gebruiken met:
NightShot
–[SUPER NS]
U kunt [SPOTFOCUS] niet gebruiken.
U kunt [SPOTFOCUS] niet gebruiken met [BELICHT.PROG].
U kunt [SUPER NS] niet gebruiken.
De schakelaar NIGHTSHOT is niet ingesteld op ON.
U kunt [SUPER NS] niet gebruiken met:
[FADER]
[DIG EFFECT]
Problemen oplossen (Vervolg)
111
Problemen oplossen
[COLOR SLOW S] functioneert niet correct.
[COLOR SLOW S] functioneert mogelijk niet correct als het volledig donker is. Gebruik
NightShot of [SUPER NS].
U kunt [COLOR SLOW S] niet gebruiken met:
[FADER]
[DIG EFFECT]
[BELICHT.PROG]
[BELICHTING]
–[SPOTMETER]
U kunt [ ZELFONTSP.] niet gebruiken.
U kunt [ ZELFONTSP.] niet gebruiken met [FADER].
U kunt [FADER] niet gebruiken.
U kunt [FADER] niet gebruiken met:
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
[DIG EFFECT]
U kunt [DIG EFFECT] niet gebruiken.
U kunt [DIG EFFECT] niet gebruiken met:
–[SUPER NS]
[COLOR SLOW S]
[FADER]
U kunt [OUDE FILM] niet gebruiken met:
[BELICHT.PROG]
[B EFFECT].
U kunt [B EFFECT] niet gebruiken.
U kunt [B EFFECT] niet gebruiken met [OUDE FILM]:
U kunt [SUR MONITOR] niet weergeven.
U kunt [SUR MONITOR] niet weergeven met [FADER] of als u niet opneemt in 5.1-kanaals
surround.
U kunt [NIV.AV.LCD] niet aanpassen.
U kunt [NIV.AV.LCD] niet aanpassen bij stroomtoevoer van de netspanningsadapter of als u
het LCD-scherm op de camcorder naar buiten draait als de schakelaar POWER is ingesteld op
(film) of (Stilstaand).
112
U kunt een DVD-R/DVD-RW (VIDEO-modus)/DVD+RW niet bewerken met de
camcorder.
Kan niet bewerken.
Er zijn geen beelden opgenomen op de disc.
Kan niet bewerken door de staat van het beeld.
U kunt geen beeld bewerken dat is beveiligd op een ander apparaat.
In de afspeellijst kunnen geen scènes worden toegevoegd.
De disc is vol of het aantal toegevoegde scènes bedraagt meer dan 999. Verwijder ongewenste
scènes of voeg alle stilstaande beelden toe door deze te converteren naar een film (Fotofilm, p.87).
Een film kan niet worden gesplitst.
Een te korte film kan niet worden gesplitst.
Een film met een -markering kan niet worden gesplitst (p.83, 87).
Een film die is beveiligd op een ander apparaat kan niet worden gesplitst.
Een scène kan niet worden verwijderd.
Een scène die is beveiligd op een ander apparaat kan niet worden verwijderd.
De breedte-/hoogteverhouding van de weergave is niet correct als u de camcorder
aansluit op de tv.
Stel [TV-TYPE] in op het type van uw tv (p.48).
Beelden van aangesloten apparaten worden niet weergegeven op het LCD-
scherm of de beeldzoeker (voor DCR-DVD405E/DVD805E).
•Raak t [OPN.REGEL.] aan (p.90).
Beelden van aangesloten apparaten kunnen niet worden in-/uitgezoomd (voor
DCR-DVD405E/DVD805E).
U kunt scènes die zijn ingevoerd van een ander apparaat niet in-/uitzoomen op de camcorder.
Er wordt geen geluid afgespeeld bij het afspelen van een disc.
De audio wordt niet uitgevoerd als u een apparaat alleen via de S VIDEO-stekker aansluit. Sluit
ook de witte en rode stekkers van de A/V-kabel aan (p.90).
Er kan niet goed worden gekopieerd met de A/V-kabel.
De A/V-kabel is niet goed aangesloten. Zorg ervoor dat de A/V-kabel op de juiste aansluiting
is aangesloten, dat wil zeggen op de uitvoeraansluiting van het apparaat vanwaar u een beeld
kopieert of op de invoeraansluiting van een ander apparaat waarmee u een beeld van de
camcorder wilt kopiëren (p.88, 90).
Bewerken van films en stilstaande beelden op de disc
(DVD-RW:modusVR)
Kopiëren/aansluiten op andere apparaten
Problemen oplossen (Vervolg)
113
Problemen oplossen
U kunt de disc niet kopiëren naar de 12 cm-DVD.
Gebruik de bijgeleverde software, Nero Express 6. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij
Nero Express 6 is geleverd voor meer informatie.
Er kunnen geen afdrukken worden gemaakt met een PictBridge-printer
(voor DCR-DVD405E/DVD805E).
De printer drukt mogelijk geen beelden af die zijn opgenomen op andere apparaten. Dit duidt
niet op een storing.
U kunt geen beeld verwijderen.
U kunt geen beelden verwijderen van een DVD-R.
Met een DVD-RW (VIDEO-modus)/DVD+RW, kunt u alleen het meest recent opgenomen
beeld verwijderen (p.44).
U kunt geen beelden verwijderen van een "Memory Stick Duo" die is beveiligd met een ander
apparaat.
Kan stilstaande beelden niet kopiëren.
U kunt geen stilstaande beelden kopiëren naar een DVD-R/DVD-RW (VIDEO-modus)/
DVD+RW die is gefinaliseerd. Volg de benodigde procedure om extra materiaal op te nemen
op de DVD-RW (VIDEO-modus)/DVD+RW (p.57).
Er is onvoldoende ruimte voor het kopiëren van de "Memory Stick Duo" of de disc. Verwijder
ongewenste beelden (p.82, 83).
Als de bestemming een "Memory Stick Duo" is waarvan het wispreventienokje is vergrendeld,
ontgrendelt u het nokje van de "Memory Stick Duo" (p.127).
U kunt geen stilstaande beelden kopiëren die met andere apparaten zijn opgenomen of bewerkt.
Kan niet finaliseren.
Batterij raakt leeg tijdens het finaliseren. Gebruik de netspanningsadapter.
De disc is al gefinaliseerd. Als u een DVD-RW gebruikt (VIDEO-modus)/DVD+RW, volgt u
de benodigde procedure om extra materiaal op te nemen op de disc (p.57).
U kunt niet met andere apparaten extra materiaal opnemen op een disc.
Mogelijk kunt u met andere apparaten geen disc bewerken die is opgenomen op de camcorder.
De disc-titel kan niet worden gewijzigd.
U kunt geen disc-titel opnemen op een gefinaliseerde DVD-R.
De disc is al gefinaliseerd. Als u een DVD-RW gebruikt (VIDEO-modus)/DVD+RW, volgt u
de benodigde procedure om extra materiaal op te nemen op de disc (p.57).
De disc-titel kan niet worden gewijzigd op de camcorder als de disc-titel is gemaakt op een
ander apparaat.
Er kan geen fotofilm worden gemaakt.
Er zijn geen stilstaande beelden.
Er staan mogelijk veel stilstaande beelden op een disc en de resterende disc-ruimte is klein.
Verwijder ongewenste beelden van de disc (p.83).
Overige
114
Het geluid klinkt 5 seconden.
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog. Schakel de camcorder uit en laat deze op
een koele plaats afkoelen.
Er is vocht op de disc gecondenseerd. Schakel de camcorder uit, laat deze ongeveer een uur
liggen en schakel hem vervolgens weer in (p.131).
Er zijn problemen opgetreden in de camcorder Verwijder de disc, plaats deze opnieuw en
gebruik de camcorder weer.
Kan de finalisatie niet ongedaan maken.
U kunt de finalisatie van een DVD-R/DVD-RW (VR-modus)/DVD+RW (p.57) niet
ongedaan maken.
De camcorder voert de bewerking Easy Handycam uit. Annuleer de bewerking Easy Handycam
(p.29) om de finalisatie van een disc ongedaan te maken (p.57).
De camcorder wordt niet herkend op de computer.
Koppel de kabel los van de computer en de camcorder en sluit de kabel weer stevig aan.
Koppel USB-apparaten anders dan het toetsenbord, de muis en de camcorder los van de
computer.
Koppel de kabel los van de computer en de camcorder, start de computer opnieuw op en sluit
de kabel weer goed aan.
Wanneer u de beelden op de disc bewerkt, wordt de camcorder niet herkend door
de computer.
Installeer de Picture Package-software (p.97).
Controleer aan de hand van de volgende procedures of het USB-stuurprogramma correct is
geïnstalleerd.
Voor Windows XP
1 Klik op [Start] en vervolgens op [Control Panel].
2 Klik op [Performance and Maintenance] en vervolgens op [System].
Het scherm [System Properties] wordt weergegeven.
3 Klik op het tabblad [Hardware].
4 Klik op [Device Manager].
Het scherm [Device Manager] wordt weergegeven.
5 Controleer of [SONY DDX-C1002 USB Device] wordt weergegeven in respectievelijk
[DVD/CD-ROM drives], [Generic volume] in [Storage volumes] en [USB Mass Storage
Device] in [Universal Serial Bus controllers].
Als alle apparaten worden weergegeven, is het USB-stuurprogramma correct geïnstalleerd.
Als een van de apparaten niet wordt weergegeven, installeert u het USB-stuurprogramma.
1 Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het cd-rom-station van de computer.
2 Dubbelklik op [My computer].
3 Klik met de rechtermuisknop op het pictogram [PICTUREPACKAGE] (cd-rom-station)* en
vervolgens op [Open].
*Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen per computer verschillen.
Aansluiten op een computer (DCR-DVD405E/DVD805E)
Problemen oplossen (Vervolg)
115
Problemen oplossen
4 Dubbelklik op [Driver] t [Setup.exe].
Voor Windows 2000
1 Klik op [Start], [Settings] en vervolgens op [Control Panel].
2 Klik op [System].
Het scherm [System Properties] wordt weergegeven.
3 Klik op het tabblad [Hardware].
4 Klik op [Device Manager].
Het scherm [Device Manager] wordt weergegeven.
5 Controleer of [SONY DDX-C1002 USB Device] wordt weergegeven in respectievelijk
[DVD/CD-ROM drives], [Generic volume] in [Storage volumes] en [USB Mass Storage
Device] in [Universal Serial Bus controllers].
Als alle apparaten worden weergegeven, is het USB-stuurprogramma correct geïnstalleerd.
Als een van de apparaten niet wordt weergegeven, installeert u het USB-stuurprogramma.
1 Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het cd-rom-station van de computer.
2 Dubbelklik op [My Computer].
3 Klik met de rechtermuisknop op het pictogram [PICTUREPACKAGE] (cd-rom-station)* en
vervolgens op [Open].
*Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen per computer verschillen.
116
4 Dubbelklik op [Driver] t [Setup.exe].
Er wordt een foutbericht weergegeven als u de bijgeleverde CD-ROM in de
computer plaatst.
Stel het scherm van de computer als volgt in:
–800 × 600 punten of meer, Hoge kleuren (16-bits, 65.000 kleuren) of meer
U kunt de bijgeleverde CD-ROM niet gebruiken op een Macintosh-computer.
De bijgeleverde software Picture Package is niet compatibel met een Macintosh-computer.
U kunt geen beelden weergeven die zijn opgenomen op de camcorder.
Controleer of de stekker in de juiste richting is geplaatst en sluit de USB-kabel stevig aan op
de
(USB) aansluiting van de camcorder.
Schakel de camcorder in en druk op PLAY/EDIT.
Selecteer [USB SELECT.] t
[ COMPUTER] in het instellingenmenu van de camcorder
(p.71).
Koppel USB-apparaten anders dan het toetsenbord, de muis en de camcorder los van de
computer.
U kunt geen stilstaande beelden bekijken die zijn opgenomen op een "Memory
Stick Duo" op de computer.
Plaats de "Memory Stick Duo" stevig in de juiste richting.
Selecteer [USB SELECT.] t
[ COMPUTER] in het instellingenmenu van de camcorder
(p.71).
De "Memory Stick Duo" wordt niet herkend op de computer tijdens bewerkingen op de
camcorder, zoals het afspelen of bewerken van een disc. Beëindig alle bewerkingen op de
camcorder voordat u de camcorder weer aansluit op de computer.
Het pictogram van de "Memory Stick" ([Removable Disk]) wordt niet weergegeven
op de computer.
Schakel de camcorder in en druk op PLAY/EDIT.
Problemen oplossen (Vervolg)
117
Problemen oplossen
Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder.
Koppel USB-apparaten anders dan het toetsenbord, de muis en de camcorder los van de
computer.
Selecteer [USB SELECT.] t [ COMPUTER] in het instellingenmenu van de
camcorder (p.71).
De "Memory Stick Duo" wordt niet herkend op de computer tijdens bewerkingen op de
camcorder, zoals het afspelen of bewerken van een disc. Beëindig alle bewerkingen op de
camcorder voordat u de camcorder weer aansluit op de computer.
[Kan Easy Handycam niet openen met USB] of [Kan Easy Handycam niet
annuleren met USB aangesloten.] verschijnt op het scherm van de camcorder.
U kunt de bewerking Easy Handycam niet starten of stoppen terwijl de USB-kabel is
aangesloten. Koppel eerst de USB-kabel los van de camcorder.
U kunt geen beeldgegevens overdragen van de camcorder naar een computer.
Stel [USB-SNELHEID] in op [MAX.SNELH.] in setup-item (p.74).
De beelden of het geluid van de camcorder kunnen niet correct worden
afgespeeld.
Als u de camcorder aansluit op een computer die niet compatibel is met HI-Speed USB
(USB 2.0), worden de gegevens mogelijk niet correct afgespeeld. De beelden of geluiden die
worden overgedragen naar de computer worden hierdoor echter niet beïnvloed.
Als u [USB-SNELHEID] instelt op [MAX.SNELH.] (p.74), worden de gegevens mogelijk niet
correct afgespeeld. De beelden of geluiden die worden overgedragen naar de computer worden
hierdoor echter niet beïnvloed.
Afhankelijk van de computer die u gebruikt, wordt het afspelen van het beeld of geluid mogelijk
tijdelijk gestopt, maar dit heeft geen invloed op de beelden of geluiden die worden overgedragen
naar de computer.
U kunt geen gegevens van de computer naar een disc in de camcorder schrijven
via de USB-kabel.
De disc is niet compatibel met de camcorder. Gebruik een disc die compatibel is met de
camcorder (p.12).
U kunt geen gegevens die niet zijn gemaakt met Picture Package schrijven naar een disc in de
camcorder.
Het bestand dat van de computer wordt overgebracht, wordt niet geschreven
naar de "Memory Stick Duo" in de camcorder.
De USB-kabel is niet volgens de juiste procedure verwijderd. Sluit de camcorder opnieuw aan
op de computer en breng de gegevens over.
Picture Package functioneert niet correct.
Sluit Picture Package en start de computer opnieuw.
Controleer of het besturingssysteem Picture Package ondersteunt (p.96).
Er verschijnt een foutbericht tijdens het gebruik van Picture Package.
Sluit eerst Picture Package en schuif vervolgens met de schakelaar POWER op de camcorder
om een andere lamp in te schakelen.
118
U kunt de disc niet kopiëren naar de 12 cm-DVD met Picture Package.
Gebruik de bijgeleverde software, Nero Express 6. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij
Nero Express 6 is geleverd voor meer informatie.
De "Eerste kennismaking" wordt niet correct weergegeven.
Volg de onderstaande procedure en raadpleeg de "Eerste kennismaking" (FirstStepGuide.pdf).
1 Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het cd-rom-station van de computer.
2 Dubbelklik op [My computer].
3 Klik met de rechtermuisknop op [PICTUREPACKAGE] (cd-rom-station)*.
*Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen per computer verschillen.
4 Klik op [Explorer].
5 Dubbelklik op [FirstStepGuide].
6 Dubbelklik op de map met de gewenste taal.
7 Dubbelklik op "FirstStepGuide.pdf."
Problemen oplossen (Vervolg)
119
Problemen oplossen
Als aanduidingen op het LCD-scherm of in
de beeldzoeker worden weergegeven,
controleert u de volgende punten.
U kunt bepaalde problemen zelf oplossen.
Als het probleem blijft optreden nadat u
herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te
lossen, neemt u contact op met de Sony-
leverancier of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst.
C:(of E:) ss:ss (Zelfdiagnose)
C:04:ss
U gebruikt geen “InfoLITHIUM”-accu.
Gebruik een “InfoLITHIUM”-
accu (p.129).
Sluit de stekker van de
netspanningsadapter stevig aan op de DC
IN-aansluiting van de camcorder (p.17).
C:13:ss
De disc is defect. Gebruik een
compatibele disc in de camcorder (p.12).
De disc is vuil of heeft krassen. Maak de
disc schoon met de meegeleverde
reinigingsdoek (p.126).
C:21:ss
Er is vocht op de disc gecondenseerd.
Schakel de camcorder uit en laat deze
ongeveer een uur liggen (p.131).
C:32:ss
Er treden problemen op die hierboven
niet worden beschreven. Verwijder de
disc, plaats deze opnieuw en gebruik de
camcorder weer.
Verwijder de stroombron. Sluit de
stroombron weer aan en gebruik de
camcorder weer.
E:20:ss / E:31:ss / E:40:ss /
E:61:ss / E:62:ss / E:91:ss /
E:94:ss
Er is een defect opgetreden dat u niet zelf
kunt oplossen. Neem contact op met de
Sony-leverancier of een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst. Geef de
5-cijferige code door die begint met "E".
100-0001 (Waarschuwing met
betrekking tot bestanden)
Langzaam knipperend
Het bestand is beschadigd.
Het bestand is onleesbaar.
(Waarschuwing met betrekking tot
discs)
Langzaam knipperend
Er is geen disc geplaatst.*
De resterende opnameduur voor films
is minder dan 5 minuten.
Er is ruimte voor minder dan 30 beelden
beschikbaar.
Snel knipperend
De disc kan niet worden herkend.*
De camcorder bevat een gefinaliseerde
DVD-RW (VIDEO-modus)/DVD+RW
wanneer u de POWER-schakelaar
verschuift om het lampje (Film) of
(Stilstaand) te laten branden.*
•De disc is vol.*
De camcorder bevat een disc die niet kan
worden gelezen of waarnaar niet kan
worden geschreven, bijvoorbeeld een
enkelzijdige disc met de opnamezijde
naar buiten.
De camcorder bevat een disc die is
opgenomen voor een ander
televisiekleursysteem wanneer u
(Film) selecteert.*
Z Verwijder de disc*
Snel knipperend
De disc kan niet worden herkend.
•De disc is vol.
Mogelijk is het discstation van de
camcorder defect.
Waarschuwingen en berichten
Zelfdiagnose/
Waarschuwingsaanduidingen
C:21:00
120
E (Waarschuwing met betrekking tot
accuniveau)
Langzaam knipperend
De accu is bijna leeg.
Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden of de conditie
van de accu kan E knipperen, zelfs als de
accu nog 20 minuten kan worden gebruikt.
% (Waarschuwing met betrekking tot
condensvorming)*
Snel knipperend
Er is vocht op de disc gecondenseerd.
Schakel de camcorder uit en laat deze
ongeveer een uur liggen (p.131).
(Waarschuwing met betrekking tot
oververhitting)
Langzaam knipperend
De temperatuur in de camcorder stijgt.
Snel knipperend
De temperatuur in de camcorder is heel
hoog.* Schakel de camcorder uit en laat
deze op een koele plaats afkoelen.
(Waarschuwing met betrekking tot
"Memory Stick Duo")
Er is geen "Memory Stick Duo"
geplaatst (p.26).
(Waarschuwingen met betrekking
tot "Memory Stick Duo")*
De "Memory Stick Duo" is beschadigd.
De "Memory Stick Duo" is niet juist
geformatteerd (p.73, 127).
(Waarschuwing met betrekking tot
incompatibele "Memory Stick Duo")*
Er is een incompatibele "Memory Stick
Duo" geplaatst (p.127).
- (Waarschuwing met
betrekking tot de schrijfbeveiliging
van de "Memory Stick Duo")*
Het wispreventienokje van de "Memory
Stick Duo" is vergrendeld (p.127).
(Waarschuwing met betrekking tot
de flitser)*
Langzaam knipperend
De flitser wordt nog opgeladen.
Snel knipperend
Er is een probleem met de flitser.
(waarschuwing met betrekking
tot cameratrilling)
De hoeveelheid licht is niet toereikend,
waardoor cameratrilling gemakkelijk
optreedt. Gebruik de flitser.
De camcorder is niet stabiel, dus
cameratrillingen treden gemakkelijk op.
Houd de camcorder stevig vast met beide
handen en neem het beeld op.
De waarschuwing met betrekking tot
cameratrilling verdwijnt echter niet.
* U hoort een melodie als de waarschuwingen op
het scherm verschijnen (p.76).
Als er berichten op het scherm verschijnen,
moet u de instructies volgen.
x Accu
Gebruik de “InfoLITHIUM” accu (p.129).
De accu is bijna leeg. (p.17, 129)
Oude accu. Gebruik een nieuwe. (p.129)
x Station
Z Stationsfout. Schakel stroom
weer in.
Mogelijk is een probleem opgetreden
met het discstation. Schakel de
camcorder uit en weer in.
x Condensvorming
% Condensvorming. Schakel camera
1 uur uit. (p.131)
% Condensatie. Kan niet openen.
Verwijder disc later. (p.131)
Beschrijving van
waarschuwingsberichten
Waarschuwingen en berichten (Vervolg)
121
Problemen oplossen
x Disc
Oververhit. Opnemen op disc
uitgeschakeld.
Oververhit. Kan niet openen.
Probeer later.
Z Opnemen op disc uitgeschakeld.
Er is een probleem opgetreden met de
disc. De disc kan niet worden gebruikt.
Filmgedeelte disc vol. Kan geen
films opnemen.
Verwijder overbodige scènes (p.83).
Aantal scènes op disc vol.
Verwijder overbodige scènes (p.83).
Z Disc vol. Kan niet opnemen.
Verwijder overbodige scènes (p.83).
Opnemen van films uitgeschakeld.
Er kunnen geen films worden
opgenomen vanwege beperkingen van
de disc. Mogelijk kunt u wel stilstaande
beelden opnemen.
Opnemen stilstaande beelden op
disc uitgeschakeld.
Er kunnen geen stilstaande beelden
worden opgenomen vanwege
beperkingen van de disc. Mogelijk kunt
u wel films opnemen.
Afspelen niet toegestaan.
U probeert een incompatibele disc af te
spelen op de camcorder.
Z Disc gefinaliseerd. Kan niet
opnemen op disc.
U kunt niet opnemen op een
gefinaliseerde DVD-R. Gebruik een
nieuwe disc.
Z Eerst finaliseren disc
ongedaan maken.
Als u wilt opnemen op een gefinaliseerde
DVD-RW (VIDEO-modus), moet u het
finaliseren ongedaan maken (p.57).
U kunt de breedte-/hoogteverhouding
van een film niet wijzigen op een
DVD+RW. (p.58)
Neemt films op in 16:9. Stel formaat
in. (p.58)
Neemt films op in 4:3. Stel formaat
in. (p.58)
Plaats een disc of wijzig
STILST.MEDIA in Memory Stick.
(p.24, 31, 37)
Onbekende disc. Kan niet opnemen.
Kan gegevens niet herstellen -
formatteer disc.
Z Discfout. Verwijder disc.
De camcorder bevat een incompatibele
disc. De camcorder kan de disc niet
herkennen vanwege problemen zoals
krassen, of omdat de disc niet goed is
geplaatst.
Z Discfout. Niet-ondersteunde
indeling.
De disc is opgenomen in een indeling die
niet kan worden gelezen door de
camcorder. Mogelijk kunt u de disc in de
camcorder gebruiken nadat u de disc
hebt geformatteerd (alleen bij DVD-
RW/DVD+RW) (p.58).
Gegevensfout.
Er is een fout opgetreden tijdens het
lezen van of schrijven naar de disc.
Toegangsfout.
Er is een fout opgetreden tijdens het
lezen van of schrijven naar de disc.
122
x "Memory Stick Duo"
Plaats de Memory Stick opnieuw.
Plaats de "Memory Stick Duo" een
aantal keren opnieuw. Als de aanduiding
vervolgens nog steeds knippert, is de
"Memory Stick Duo" mogelijk
beschadigd. Probeer een andere
"Memory Stick Duo".
Dit is een alleenlezen Memory Stick.
Plaats een beschrijfbare "Memory Stick
Duo".
Incompatibel type Memory Stick.
Er is een "Memory Stick Duo" geplaatst
die niet compatibel is met de camcorder
(p.127).
Deze Memory Stick is niet juist
geformatteerd.
Controleer de formattering en
formatteer, indien nodig, de "Memory
Stick Duo" opnieuw met de camcorder
(p.72, 127).
Kan niet opnemen. Memory Stick is vol.
Verwijder overbodige beelden (p.82).
Kan geen stilst. beelden op Memory
Stick opnemen. (p.127)
- Memory Stick is vergrendeld.
Controleer nokje. (p.127)
Kan niet afspelen. Plaats de Memory
Stick opnieuw. (p.26)
Kan niet opnemen. Plaats de Memory
Stick opnieuw. (p.26)
Memory Stick is verwijderd. Proces
geannuleerd.
Max. aantal mappen op Memory Stick
is bereikt.
U kunt geen mappen met een nummer
hoger dan 999MSDCF maken. U kunt de
gemaakte mappen niet maken of
verwijderen met de camcorder.
U moet de "Memory Stick Duo"
formatteren (p.72) of de mappen
verwijderen via de computer.
Verwijder Memory Stick niet tijdens
schrijven.
Plaats een Memory Stick of wijzig
STILST.MEDIA in DVD. (p.26, 31, 37)
x PictBridge-printer
Controleer het aangesloten apparaat.
Schakel de printer uit en weer in. Koppel
vervolgens de USB-kabel (meegeleverd)
los en sluit deze weer aan.
Niet aangesloten op PictBridge-
compatibele printer.
Schakel de printer uit en weer in. Koppel
vervolgens de USB-kabel (meegeleverd)
los en sluit deze weer aan.
Fout. Annul. de taak.
Controleer de printer.
Kan niet afdr. Controleer de printer.
Schakel de printer uit en weer in. Koppel
vervolgens de USB-kabel (meegeleverd)
los en sluit deze weer aan.
x Flitser
Opladen... Kan geen stilstaande
beelden opnemen.
U probeert een stilstaand beeld op te
nemen terwijl de flitser wordt opgeladen.
Flitser kan niet worden opgeladen.
Niet beschikbaar.
Er is een probleem opgetreden met de
stroboscoop. Het opladen is uitgeschakeld.
Lensacc.bevestigd. Kan flitser niet
gebruiken.
Waarschuwingen en berichten (Vervolg)
123
Problemen oplossen
x Lensdop
Lensdop is niet volledig geopend.
Schakel uit en in. (p.20)
Lensdop is niet gesloten. Schakel
weer in. (p.20)
x Easy Handycam
Kan Easy Handycam stand niet
starten. (p.29)
Kan Easy Handycam stand niet
annuleren. (p.29)
Kan Easy Handycam niet openen met
USB. (p.29)
Kan Easy Handycam niet annuleren
met USB aangesloten. (p.29)
Ongeldig tijdens Easy Handycam
stand. (p.29)
Geen opnamen mogelijk tijdens Easy
Handycam. (p.29)
De DVD+RW is gefinaliseerd. Maak het
finaliseren van de disc ongedaan om
extra scènes op te nemen (p.57).
x Overige
E Sluit netspanningsadapter aan.
U probeert een disc te finaliseren of te
formatteren, of een gefinaliseerde disc
beschikbaar te maken voor extra
opnamen, maar de accu is bijna leeg.
Gebruik de netspanningsadapter als
voedingsbron om te voorkomen dat de
accu leegraakt tijdens deze handelingen.
Gebruik een nieuwe netspann.
adapter of sluit weer aan. (p.17)
Afspeellijst vol.
De afspeellijst kan maximaal 999 scènes
bevatten.
Er is onvoldoende ruimte op de disc of
de "Memory Stick Duo".
Kan niet splitsen.
U kunt geen stilstaande beelden splitsen die
zijn geconverteerd naar een film met .
Heel korte films kunnen niet worden
gesplitst.
Gegevens beveiligd.
De disc is met een ander apparaat
beveiligd.
Kopieerbeveiliging.
U kunt geen scènes kopiëren
die zijn beveiligd met een
kopieerbeveiligingssignaal.
Onvold.geheugenruimte. (p.80, 81)
Dit bestand kan niet worden
gekopieerd. (p.80, 81)
Kan niet meer bestanden selecteren.
(p.80, 81)
Discklep geopend, per ongeluk.
Schakel stroom in weer.
Gegevens worden hersteld
Voorkom trillingen.
De camcorder probeert automatisch
gegevens te herstellen als fouten zijn
opgetreden tijdens het schrijven.
Kan gegevens op disc niet herstellen.
Het schrijven van gegevens naar de disc
is mislukt. Alle pogingen om de
gegevens te herstellen, zijn mislukt.
Een ogenblik geduld.
Dit bericht verschijnt als het verwijderen
van de disc enige tijd duurt. Laat de
camcorder ongeveer tien minuten liggen
zodat deze niet kan worden blootgesteld
aan trillingen.
Mogelijk probleem met disc.
Het verwijderen van de disc is mislukt.
Mogelijk is er een probleem met de disc.
124
Voeding
U kunt de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken in alle
landen/regio's met een lichtnetspanning van
100 V tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz.
Televisiekleursystemen
Deze camcorder werkt met het PAL-
kleursysteem. Als u de weergegeven
videobeelden op een televisie wilt bekijken,
moet dit een PAL-systeem met AUDIO/
VIDEO-ingang zijn.
Aanvullende informatie
De camcorder gebruiken in het buitenland
Systeem Wordt gebruikt in
PAL
Australië, België, China,
Denemarken, Duitsland,
Finland, Hongarije, Hongkong,
Italië, Koeweit, Maleisië,
Nederland, Nieuw-Zeeland,
Noorwegen, Oostenrijk, Polen,
Portugal, Singapore, Slowakije,
Spanje, Thailand, Tsjechië,
Verenigd Koninkrijk, Zweden,
Zwitserland, enzovoort.
PAL - M Brazilië
PAL - N Argentinië, Paraguay, Uruguay.
NTSC
Bahama's, Bolivia, Canada,
Chili, Colombia, Ecuador,
Filippijnen, Guyana, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico,
Midden-Amerika, Peru,
Suriname, Taiwan, Venezuela,
Verenigde Staten, enzovoort.
SECAM
Bulgarije, Frankrijk, Guyana,
Irak, Iran, Monaco, Oekraïne,
Rusland, enzovoort.
125
Aanvullende informatie
De plaatselijke tijd instellen
U kunt de klok eenvoudig instellen op de plaatselijke tijd als u de camcorder in het buitenland
gebruikt door het tijdsverschil in te stellen. Stel [GEBIED INST.] en [ZOMERTIJD] in onder
TIJD/LANGU. (p.23).
Tijdzones
1 234681012131416171819 20 21 22 23 24 25 26 2729 30 31
Zone
Tijdzone-
verschil
Zone-instelling
1 GMT Lissabon, Londen
2 +01:00 Berlijn, Parijs
3 +02:00 Helsinki, Cairo
4 +03:00 Moskou, Nairobi
5 +03:30 Teheran
6 +04:00 Abu Dhabi, Baku
7 +04:30 Kabul
8 +05:00 Karachi, Islamabad
9 +05:30 Calcutta, New Delhi
10 +06:00 Alma-Ata, Dhaka
11 +06:30 Rangoon
12 +07:00 Bangkok, Jakarta
13 +08:00 Hongkong, Singapore
14 +09:00 Seoul, Tokio
15 +09:30 Adelaide, Darwin
16 +10:00 Melbourne, Sydney
17 +11:00 Salomonseilanden
18 +12:00 Fiji, Wellington
19 -12:00 Eniwetok, Kwajalein
20 -11:00 Midwayeilanden, Samoa
21 -10:00 Hawaii
22 -09:00 Alaska
23 -08:00 Los Angeles, Tijuana
24 -07:00 Denver, Arizona
25 -06:00 Chicago, Mexico Stad
26 -05:00 New York, Bogota
27 -04:00 Santiago
28 -03:30 St. John's
29 -03:00 Brasilia, Montevideo
30 -02:00 Fernando de Noronha
31 -01:00 Azoren
Zone
Tijdzone-
verschil
Zone-instelling
126
Zie pagina 12 voor informatie over de
discs die u met de camcorder kunt
gebruiken.
Informatie over het gebruik
• Houd de disc bij de rand vast terwijl u
voorzichtig de opening in het midden
ondersteunt. Raak de opnamezijde (bij een
enkelzijdige disc is dit de zijde die niet is
bedrukt) niet aan.
Voordat u opneemt, verwijdert u stof en
vingerafdrukken van de disc met behulp
van de reinigingsdoek die bij de camcorder
is geleverd. Anders kunt u mogelijk niet
goed opnemen of afspelen.
• Nadat u de disc in de camcorder hebt
geplaatst, drukt u stevig op de disc tot deze
vastklikt. Als het bericht [C:13:ss] op het
LCD-scherm verschijnt, opent u de
discklep, verwijdert u de disc en plaatst u
deze opnieuw.
Plak geen zelfklevend materiaal zoals
stickers op de disc. Als u dat toch doet,
kan de disc uit evenwicht raken, waardoor
problemen met de disc of de camcorder
kunnen optreden.
Verzorging en opslag van de discs
• Houd de disc altijd schoon om te
voorkomen dat de kwaliteit van audio- en
video-uitvoer vermindert.
Maak de disc schoon met de meegeleverde
reinigingsdoek.
Veeg de disc schoon vanaf het midden naar
de buitenrand. Als de disc vuil is, reinigt u
deze met een zachte, vochtige doek en veegt
u de disc vervolgens droog met een zachte,
droge doek. Gebruik geen oplosmiddelen
zoals benzine, reinigingsmiddelen voor
vinylplaten of een antistatisch middel,
omdat deze de disc kunnen beschadigen.
Stel discs niet bloot aan direct zonlicht en
bewaar ze niet in een vochtige omgeving.
Plaats de disc in het doosje als u deze
meeneemt of opbergt.
Als u letters, aanduidingen, enzovoort wilt
aanbrengen op een enkelzijdige disc,
gebruikt u een op olie gebaseerde
markeerstift met viltpunt. Raak de inkt niet
aan voordat deze droog is. Schrijf alleen op
de bedrukte zijde. Stel de disc niet bloot aan
hitte en gebruik geen scherpe voorwerpen
zoals balpennen. Droog het oppervlak niet
door het bloot te stellen aan hitte.
Dubbelzijdige discs mogen niet worden
beschreven of voorzien van aanduidingen.
Informatie over de disc
127
Aanvullende informatie
Een "Memory Stick" is een compact,
draagbaar IC-opnamemedium met een
grotere gegevenscapaciteit dan een diskette.
U kunt alleen een "Memory Stick Duo",
die ongeveer half zo groot is als een standaard
"Memory Stick", in de camcorder gebruiken.
De werking van alle typen "Memory Stick
Duo" op de camcorder kan echter niet worden
gegarandeerd, zelfs niet als deze typen in de
volgende lijst voorkomen.
*1
Een "Memory Stick Duo" is ongeveer half zo
groot als een standaard "Memory Stick".
*2
De typen "Memory Stick" die ondersteuning
bieden voor gegevensoverdracht met hoge
snelheid. De snelheid van de gegevensoverdracht
verschilt, afhankelijk van het apparaat dat wordt
gebruikt.
*3
"MagicGate" is een
copyrightbeveiligingstechnologie waarmee
gegevens worden opgenomen en overgebracht in
een gecodeerde indeling. Gegevens waarvoor de
"MagicGate"-technologie wordt gebruikt,
kunnen niet worden opgenomen met of
afgespeeld op de camcorder.
Indeling van stilstaande beelden: deze camcorder
comprimeert en neemt beeldgegevens op in de
JPEG-indeling (Joint Photographic Experts
Group). De bestandsextensie is ".JPG".
Bestandsnamen van stilstaande beelden:
101- 0001: een bestandsnaam als deze
verschijnt op het scherm van de camcorder.
DSC00001.JPG: een bestandsnaam zoals deze
verschijnt op het scherm van de computer.
De werking van een "Memory Stick Duo" die is
geformatteerd op een computer (Windows-
besturingssysteem/Mac OS), is niet gegarandeerd
compatibel met deze camcorder.
De lees-/schrijfsnelheid voor gegevens kan
verschillen, afhankelijk van de combinatie van de
"Memory Stick" en het "Memory Stick"-
compatibele product dat u gebruikt.
Op een "Memory Stick Duo" met
wispreventienokje
U kunt voorkomen dat beelden per ongeluk
worden gewist door het wispreventienokje op
de "Memory Stick Duo" met een klein, spits
voorwerp naar de wispreventiestand te
schuiven.
Informatie over het gebruik
In de volgende gevallen kunnen
beeldgegevens worden beschadigd.
Beeldgegevens die zijn beschadigd, worden
niet vergoed.
als u de "Memory Stick Duo" uit de camcorder
verwijdert, de camcorder uitschakelt of de accu
uit de camcorder verwijdert om deze te vervangen
terwijl de camcorder beeldbestanden leest of
schrijft op de "Memory Stick Duo" (het ACCESS-
lampje brandt of knippert);
Als u de "Memory Stick Duo" in de buurt van
magneten of magnetische velden gebruikt.
U kunt het beste een reservekopie van
belangrijke gegevens maken op de vaste
schijf van de computer.
x Informatie over het gebruik van een
"Memory Stick"
Houd rekening met de volgende punten
wanneer u een "Memory Stick Duo"
gebruikt.
Zorg ervoor dat u niet te veel druk uitoefent als u
schrijft op het memogedeelte van een "Memory
Stick Duo".
Bevestig geen etiketten of iets dergelijks op een
"Memory Stick Duo" of een Memory Stick
Duo-adapter.
Plaats de "Memory Stick Duo" in het doosje als
u deze meeneemt of opbergt.
Informatie over de "Memory Stick"
Typen "Memory Stick"
Opnemen/
afspelen
"Memory Stick"
(zonder MagicGate)
-
"Memory Stick Duo"
*1
(zonder MagicGate)
a
"MagicGate Memory Stick"
-
"Memory Stick Duo"
*1
(met MagicGate)
a
*2*3
"MagicGate Memory Stick
Duo"
*1
a
*3
"Memory Stick PRO"
-
"Memory Stick PRO Duo"
*1
a
*2*3
128
Raak de aansluitpunten niet aan en zorg dat er
geen metalen voorwerpen in aanraking komen
met de aansluitpunten.
Laat de "Memory Stick Duo" niet vallen, buig
deze niet en ga er niet op zitten of staan.
Probeer de "Memory Stick Duo" niet te
demonteren of aan te passen.
Zorg dat de "Memory Stick Duo" niet nat wordt.
Houd de "Memory Stick Duo" buiten het bereik
van kleine kinderen. Er bestaat een kans dat een
kind de "Memory Stick Duo" inslikt.
Plaats geen andere voorwerpen dan een "Memory
Stick Duo" in de sleuf voor de Memory Stick Duo.
Hierdoor kan de werking worden verstoord.
x Informatie over de gebruikslocaties
Gebruik of bewaar de "Memory Stick Duo"
niet op de volgende locaties:
op plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan
extreem hoge temperaturen, zoals in een auto die
in de zomer buiten staat geparkeerd;
op plaatsen in direct zonlicht;
op extreem vochtige plaatsen of plaatsen die
worden blootgesteld aan corrosieve gassen;
x op de Memory Stick Duo-adapter
Nadat u de "Memory Stick Duo" in de
Memory Stick Duo-adapter hebt geplaatst,
kunt u deze gebruiken met een product dat
geschikt is voor een standaard
"Memory Stick".
Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt met een
"Memory Stick"-compatibel apparaat, moet u de
"Memory Stick" in een Memory Stick Duo-
adapter plaatsen.
Wanneer u een "Memory Stick Duo" in een
Memory Stick Duo-adapter plaatst, moet u de
"Memory Stick Duo" in de juiste richting houden
en zo ver mogelijk in de adapter schuiven. Houd
er rekening mee dat de camcorder kan worden
beschadigd bij onjuist gebruik. Als u de "Memory
Stick Duo" met kracht in de verkeerde richting in
de sleuf voor de Memory Stick Duo plaatst,
kan de sleuf voor de Memory Stick Duo
bovendien beschadigd raken.
Plaats de Memory Stick Duo-adapter nooit
zonder "Memory Stick Duo" in de camcorder.
Als u dit wel doet, kan de camcorder worden
beschadigd.
x Informatie over een "Memory Stick
PRO Duo"
De maximale geheugencapaciteit van een
"Memory Stick PRO Duo" die in de camcorder
kan worden gebruikt, is 2 GB.
Informatie over compatibiliteit van
beeldgegevens
Beeldgegevens die op een "Memory Stick Duo"
zijn opgenomen met de camcorder, voldoen aan
de algemene norm Design rule for Camera File
system van de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
U kunt op de camcorder geen stilstaande beelden
afspelen die zijn opgenomen op andere apparaten
(DCR-TRV900E of DSC-D700/D770) die niet
voldoen aan deze algemene norm. (Deze
modellen zijn niet overal verkrijgbaar.)
Als u een "Memory Stick Duo" die is gebruikt
met een ander apparaat, niet kunt gebruiken, moet
u deze formatteren met de camcorder (p.73).
Houd er rekening mee dat bij het formatteren alle
gegevens van de "Memory Stick Duo"
worden gewist.
In de volgende gevallen kunt u mogelijk geen
beelden op de camcorder afspelen:
als u beeldgegevens afspeelt die op de computer
zijn bewerkt;
als u beeldgegevens afspeelt die met andere
apparaten zijn opgenomen.
Informatie over de "
Memory Stick" (Vervolg)
129
Aanvullende informatie
Deze camcorder is geschikt voor een
“InfoLITHIUM”-accu (P-serie).
De camcorder werkt alleen met een
“InfoLITHIUM”-accu.
“InfoLITHIUM”-accu's van de P-serie zijn
voorzien van het teken .
Wat is een "InfoLITHIUM”-accu?
Een “InfoLITHIUM”-accu is een lithium-
ion accu die beschikt over functies voor het
doorgeven van informatie over de
gebruikstoestand tussen de camcorder en een
optionele netspanningsadapter/oplader
(optioneel).
De “InfoLITHIUM”-accu meet tijdens het
gebruik van de camcorder het
stroomverbruik, berekent op basis daarvan
de resterende accuduur in minuten en toont
deze op het scherm.
De accu opladen
Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de
camcorder gebruikt.
U kunt de accu het beste opladen bij een
omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C tot
het lampje CHG (opladen) wordt uitgeschakeld.
Als u de accu oplaadt bij een temperatuur buiten
dit bereik, wordt de accu mogelijk niet efficiënt
opgeladen.
Na het opladen maakt u de netspanningsadapter
los van de DC IN-aansluiting van de camcorder
of verwijdert u de accu.
Efficiënt gebruik van de accu
De prestatie van de accu vermindert wanneer de
omgevingstemperatuur 10°C of lager is. Ook kunt
u de accu minder lang gebruiken. Voer in een
dergelijk geval een van de volgende procedures
uit zodat u de accu langer kunt gebruiken.
Bewaar de accu in een binnenzak om deze warm
te houden en plaats de accu pas in de camcorder
vlak voordat u gaat opnemen.
Gebruik zo mogelijk een accu met grote
capaciteit: NP-FP71/NP-FP90.
Bij regelmatig gebruik van het LCD-scherm of
veelvuldig wisselen tussen afspelen,
vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu
sneller leeg. U kunt het beste een accu met grote
capaciteit gebruiken: NP-FP71/NP-FP90.
Schuif de
POWER-schakelaar naar de stand OFF
(CHG) als u niet opneemt of afspeelt met de
camcorder. De accu raakt ook leeg wanneer de
camcorder in de wachtstand staat of het afspelen
is gepauzeerd.
Houd voldoende reserveaccu's bij de hand voor
twee of drie keer de verwachte opnameduur en
maak testopnamen op een DVD-RW/DVD+RW
voordat u de uiteindelijke opname maakt.
Stel de accu niet bloot aan water. De accu is niet
waterbestendig.
Aanduiding voor resterende accuduur
Wanneer de stroom wordt uitgeschakeld terwijl
de aanduiding voor de resterende accuduur
aangeeft dat er voldoende stroom is, laadt u de
accu nogmaals volledig op, zodat de aanduiding
voor de resterende accuduur de juiste tijd
aangeeft. Soms kan de juiste aanduiding echter
niet worden weergegeven als de accu geruime tijd
achtereen aan hitte is blootgesteld of lang in
volledig opgeladen toestand is blijven liggen,
of als de accu erg intensief is gebruikt. Beschouw
de aanduiding voor de resterende accuduur als de
geschatte opnameduur.
•De E-aanduiding die aangeeft dat de accu bijna
leeg is, knippert soms wanneer u de camcorder
nog ongeveer 20 minuten kunt gebruiken.
Dit is afhankelijk van het gebruik, de
omgevingstemperatuur en de omgeving.
De accu opbergen
Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt, moet
u de accu één keer per jaar volledig opladen en
ontladen met de camcorder zodat de accu goed
blijft werken. Als u de accu wilt opbergen,
verwijdert u deze uit de camcorder en bewaart u
deze op een droge, koele plaats.
Als u de accu volledig wilt ontladen met de
camcorder, laat u de camcorder met [AUTOM.
UIT] op [NOOIT] in het menu STANDRD
INST in het scherm SETUP zonder disc in de
opnamewachtstand staan tot de stroom wordt
uitgeschakeld (p.76).
Informatie over de “InfoLITHIUM”-accu
130
Levensduur van accu
De levensduur van de accu is beperkt. De capaciteit
van de accu neemt tijdens het gebruik geleidelijk
af. Wanneer de gebruiksduur van een volledig
opgeladen accu aanmerkelijk is afgenomen, nadert
het einde van de levensduur van de accu. Koop dan
een nieuwe accu.
De levensduur van elke accu is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder deze wordt bewaard
en gebruikt.
Informatie over de
“InfoLITHIUM”
-accu
(Vervolg)
131
Aanvullende informatie
Gebruik en onderhoud
Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires
niet onder de volgende omstandigheden:
op extreem koude of warme plaatsen. Laat de
camcorder en de accessoires nooit achter op
plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C
kan oplopen, zoals in direct zonlicht, bij de
verwarming of in een auto die in de zon is
geparkeerd. Er kunnen storingen optreden of
de camcorder en de accessoires kunnen
vervormen.
in de buurt van sterke magnetische velden of
mechanische trillingen. Er kunnen storingen in
de camcorder optreden.
in de buurt van sterke radiogolven of straling.
Dit verstoort de opnamefunctie van de
camcorder.
in de buurt van AM-ontvangers en
videoapparatuur. Er kan ruis optreden.
op zandstranden en in stoffige omgevingen.
Zand en stof kunnen storingen in de camcorder
veroorzaken. Soms kunnen deze storingen niet
meer worden hersteld.
Bij ramen of buiten waar het LCD-scherm,
de beeldzoeker of de lens aan direct zonlicht
wordt blootgesteld. Hierdoor kunnen de
beeldzoeker en het LCD-scherm worden
beschadigd.
op vochtige plaatsen
Gebruik de camcorder op 7,2 V gelijkspanning
(accu) of 8,4 V gelijkspanning
(netspanningsadapter).
Gebruik voor werking op gelijk- of
wisselspanning alleen de accessoires die in deze
handleiding worden vermeld.
Zorg dat de camcorder niet nat wordt,
bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de
camcorder nat wordt, kunnen er storingen
optreden. Soms kunnen deze storingen niet meer
worden hersteld.
Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing
van de camcorder terechtkomt, moet u de
camcorder loskoppelen van het stopcontact en de
camcorder eerst door een Sony-handelaar laten
nakijken voordat u de camcorder weer gebruikt.
Laat het apparaat niet vallen, sla er niet op en ga
er niet op staan; demonteer of wijzig het niet en
behoed het tegen mechanische schokken. Wees
vooral voorzichtig met de lens.
Zorg dat de
POWER-schakelaar op OFF (CHG)
staat zolang u de camcorder niet gebruikt.
Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in
textiel, zoals een handdoek. De binnenkant van
de camcorder kan hierdoor ernstig
oververhit raken.
Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de
stekker trekken en niet aan het snoer.
Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar
voorwerp op te plaatsen.
Houd de metalen contactpunten goed schoon.
Houd de afstandsbediening en de
knoopcelbatterij buiten het bereik van kinderen.
Raadpleeg meteen een arts als de batterij per
ongeluk wordt ingeslikt.
Als er elektrolytische vloeistof uit de batterij is
gelekt, doet u het volgende:
Neem contact op met een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
Was zorgvuldig de huid die in aanraking is
gekomen met de vloeistof.
Als er vloeistof in uw ogen is gekomen, spoelt
u uw ogen met veel water. Raadpleeg zo snel
mogelijk een arts.
x Wanneer u de camcorder langere tijd niet
gebruikt
Schakel de camcorder af en toe in en laat deze
ongeveer 3 minuten lopen, bijvoorbeeld door
discs af te spelen of op te nemen.
Haal de disc uit de camcorder.
Ontlaad de accu volledig voordat u deze opbergt.
Condensvorming
Als de camcorder rechtstreeks van een koude
in een warme omgeving wordt gebracht,
kan vocht condenseren in de camcorder,
op het oppervlak van de disc of op de
discdetectielens. Dit kan een storing in de
camcorder veroorzaken. Als er vocht in de
camcorder is aangetroffen, wordt [%
Condensvorming Schakel camera 1 uur uit.]
of [% Condensatie Kan niet openen Probeer
later] weergegeven.
Dit bericht wordt niet weergegeven wanneer
er vocht is gecondenseerd op de cameralens.
x Als er vocht in de camcorder is
gecondenseerd
Schakel de camcorder uit en wacht ongeveer
1 uur.
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
132
x Opmerking over condensvorming
Er kan vocht in de camcorder condenseren
wanneer u de camcorder van een koude
omgeving naar een warme omgeving brengt
(of omgekeerd) of wanneer u de camcorder
in een vochtige omgeving gebruikt, zoals
hieronder wordt aangegeven:
U neemt de camcorder van een skipiste mee naar
een verwarmde ruimte.
U neemt de camcorder op een hete zomerdag
vanuit een koele ruimte of een auto met
airconditioning mee naar buiten.
U gebruikt de camcorder onmiddellijk na een
regenbui.
U gebruikt de camcorder op een warme en
vochtige plaats.
x Condensvorming voorkomen
Voordat u de camcorder van een koude
omgeving naar een warme omgeving brengt,
plaatst u de camcorder eerst in een plastic zak
die u goed (luchtdicht) afsluit. Haal de
camcorder pas uit de plastic zak wanneer de
lucht in de zak dezelfde temperatuur heeft als
de omringende warme lucht (na ongeveer
een uur).
Op het LCD-scherm
Druk niet te hard op het LCD-scherm.
Er verschijnen vlekken en de camcorder
kan beschadigd raken.
Wanneer u de camcorder gebruikt in een koude
omgeving, kunnen er nabeelden op het LCD-
scherm verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
Tijdens het gebruik van de camcorder kan de
achterkant van het LCD-scherm warm worden.
Dit duidt niet op een storing.
x Het LCD-scherm reinigen
Als het LCD-scherm vuil is door stof of
vingerafdrukken, maakt u het schoon met de
meegeleverde reinigingsdoek.
Wanneer u de speciale reinigingsset voor het
LCD-scherm gebruikt (optioneel), moet u het
reinigingsmiddel niet direct op het LCD-
scherm aanbrengen. Gebruik
reinigingspapier dat vochtig is gemaakt met
het reinigingsmiddel.
x Informatie over het aanpassen van het
LCD-scherm (KALIBRATIE)
Het is mogelijk dat de toetsen op het
aanraakscherm niet goed functioneren.
Als dit gebeurt, moet u de onderstaande
procedure uitvoeren. U kunt het beste de
camcorder tijdens de bewerking aansluiten
op het stopcontact met de meegeleverde
netspanningsadapter.
1 Verschuif de POWER-schakelaar om de
camcorder in te schakelen en druk op
PLAY/EDIT.
2 Koppel andere kabels dan de kabel van de
netspanningsadapter los van de camcorder.
Verwijder vervolgens de disc en de "Memory
Stick Duo" uit de camcorder.
3 Raak t [SETUP] t
STANDRD INST t [KALIBRATIE] aan.
4 Raak "×" op het scherm aan met een dun
voorwerp zoals een hoek van een
"Memory
Stick Duo".
De positie van "×" wordt gewijzigd.
Raak [ANNUL.] aan om te annuleren.
Als u niet het juiste punt hebt aangeraakt,
moet u opnieuw kalibreren.
Gebruik geen scherp voorwerp om het LCD-
scherm te kalibreren. Als u dit wel doet, kan het
oppervlak van het scherm worden beschadigd.
Kalibreer het LCD-scherm niet wanneer het is
gedraaid of het venster naar buiten is gericht.
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen (Vervolg)
133
Aanvullende informatie
Informatie over de behuizing
Als de behuizing van de camcorder vuil is, reinigt
u deze met een zachte, vochtige doek en veegt u
de behuizing vervolgens droog met een zachte,
droge doek.
Voorkom de volgende situaties waardoor de
afwerking van de behuizing kan worden
beschadigd.
Gebruik geen chemische producten, zoals
thinner, benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen
en insecticiden.
Raak het apparaat niet aan als een van de
bovenstaande substanties op uw handen zit.
Zorg dat de behuizing niet langdurig in contact
komt met rubber of vinyl.
Informatie over de discdetectielens
Raak de lens achter de discklep niet aan. Open de
discklep alleen voor het plaatsen of verwijderen
van een disc om te voorkomen dat er stof op de
lens komt.
Als de camcorder niet werkt omdat de
discdetectielens vuil is, reinigt u de lens met een
droger (niet meegeleverd). Raak de
discdetectielens niet rechtstreeks aan tijdens het
reinigen omdat de camcorder hierdoor
beschadigd kan raken.
Discdetectielens Verklarende woordenlijst
(p.137)
Verzorging en opslag van de
cameralens
Veeg het oppervlak van de lens in de volgende
gevallen schoon met een zachte doek:
als er vingerafdrukken op de lens zitten;
op erg warme of vochtige plaatsen;
als de lens aan zoute lucht is blootgesteld,
bijvoorbeeld aan zee.
Bewaar de lens op een goed geventileerde plaats
met weinig stof en vuil.
Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen. U kunt het beste
de camcorder ongeveer één keer per maand
gebruiken zodat deze langere tijd in goede
staat blijft.
Vooraf geïnstalleerde oplaadbare
batterij opladen
De camcorder bevat een vooraf
geïnstalleerde oplaadbare batterij zodat de
datum, tijd en andere instellingen worden
bewaard als de POWER-schakelaar op OFF
(CHG) is gezet. De vooraf geïnstalleerde
oplaadbare batterij wordt altijd opgeladen
wanneer u de camcorder gebruikt, maar
wordt langzaam ontladen als u de camcorder
niet gebruikt. Als u de camcorder nooit
gebruikt, is de oplaadbare batterij na
ongeveer 3 maanden volledig ontladen.
Als de vooraf geïnstalleerde oplaadbare
batterij niet is opgeladen, heeft dit echter
geen invloed op het gebruik van de camera
zolang u de datum niet opneemt.
x Procedures
Sluit de camcorder aan op een stopcontact
met de netspanningsadapter die bij de
camcorder is geleverd en laat de camcorder
meer dan 24 uur zo staan met de POWER-
schakelaar uitgeschakeld.
Discdetectielens
134
De batterij van de afstandsbediening
vervangen
1 Terwijl u het nokje ingedrukt houdt, plaatst
u uw nagel in de uitsparing om de
batterijhouder naar buiten te trekken.
2 Plaats een nieuwe batterij met de pluspool
(+) naar boven gericht.
3 Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening tot deze vastklikt.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan de batterij ontploffen.
Laad de batterij niet op, demonteer de batterij
niet en gooi de batterij niet in het vuur.
In de afstandsbediening wordt een
lithiumknoopcelbatterij (CR2025) gebruikt.
Gebruik alleen CR2025-batterijen.
Naarmate de lithiumbatterij zwakker wordt,
kan de bedieningsafstand van de
afstandsbediening afnemen of functioneert
de afstandsbediening niet meer correct. In dat
geval moet u de batterij vervangen door een
Sony CR2025-lithiumbatterij. Als u een andere
batterij gebruikt, kan dit brand of een
ontploffing tot gevolg hebben.
Nokje
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen (Vervolg)
135
Aanvullende informatie
Systeem
Videocompressie-indeling
MPEG2/JPEG (Stilstaande beelden)
Audiocompressie-indeling
Dolby Digital 2/5.1-kanaals
Dolby Digital 5.1 Creator
Videosignaal
PAL-kleur, CCIR-normen
Aanbevolen discs
DVD-R/DVD-RW/DVD+RW van 8 cm
Opname-indeling
Film
DVD-R: DVD-VIDEO
DVD-RW: DVD-VIDEO (VIDEO-modus),
DVD-Video Recording
(VR-modus)
DVD+RW: DVD+RW Video
Stilstaand beeld
Exif
*
1
Ver.2.2
Opname-/speelduur
HQ:ongeveer 20 min
SP: ongeveer 30 min
LP: ongeveer 60 min
Beeldzoeker
Elektrische beeldzoeker
kleur
Beeldapparaat
5,9 mm (1/3 type) CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal:
Ongeveer 3 310 000 pixels
Effectief (film, 4:3):
Ongeveer 2 050 000 pixels
Effectief (film, 16:9):
Ongeveer 2 060 000 pixels
Effectief (stilstaand, 4:3):
Ongeveer 3 050 000 pixels
Effectief (stilstaand, 16:9):
Ongeveer 2 290 000 pixels
Lens
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Filterdiameter: 30 mm
Optisch: 10×, digitaal: 20×, 120×
F=1,8-2,9
Brandpuntsafstand
f= 5,1 - 51 mm
Volgens de normen van een 35-mm kleinbeeld-
fototoestel
Voor films:
42,8 - 495 mm (16:9)
*
2
45 - 450 mm (4:3)
Voor stilstaande beelden:
37 - 370 mm (4:3)
40,6 - 406 mm (16:9)
Kleurtemperatuur
[AUTO], [EEN DRUK], [BINNEN] (3 200 K),
[BUITEN] (5 800 K)
Minimale lichtsterkte
5 lx (lux) (F1,8)
0 lx (lux) (met de functie NightShot)
*
3
*1
"Exif" is een bestandsindeling voor stilstaande
beelden, die is ontwikkeld door de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Bestanden met deze
indeling kunnen extra informatie bevatten, zoals
de instellingen van de camcorder tijdens
het opnemen.
*2
In 16:9-modus zijn de brandpuntsafstanden de
resultaten van groothoekpixel.
*3
Voorwerpen die in het donker niet zichtbaar zijn,
kunnen worden opgenomen met
infraroodverlichting.
Geproduceerd onder licentie van Dolby
Laboratories.
Ingangen/uitgangen
DCR-DVD404E
A/V-uitgang
10-polige aansluiting
Videosignaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Audiosignaal: 327 mV (bij laadimpedantie van
47 k (kilo-ohm)), uitgangsimpedantie van
minder dan 2,2 k (kilo-ohm)
REMOTE-aansluiting
Stereo mini-mini-aansluiting (Ø 2,5 mm)
DCR-DVD405E/DVD805E
A/V-ingang/-uitgang
10-polige aansluiting
Automatische I/O-schakelaar
Videosignaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Audiosignaal: 327 mV (bij laadimpedantie van
47 k
(kilo-ohm)), ingangsimpedantie van meer
dan 47 k
(kilo-ohm), uitgangsimpedantie van
minder dan 2,2 k
(kilo-ohm)
Technische gegevens
136
USB-aansluiting
Mini-B
REMOTE-aansluiting
Stereo mini-mini-aansluiting (Ø 2,5 mm)
LCD-scherm
Beeld
6,9 cm (2,7 type, breedte-/hoogteverhouding
16:9)
Totaalaantal pixels
123 200 (560 × 220)
Algemeen
Stroomvereisten
7,2 V (accu)
8,4 V (netspanningsadapter)
Gemiddeld stroomverbruik
Tijdens cameraopname met het LCD-scherm
4,4 W
Beeldzoeker
4,0 W
Bedrijfstemperatuur
0°C tot +40°C
Opslagtemperatuur
-20°C tot +60°C
Afmetingen (bij benadering)
66 × 90 × 143 mm (b×h×d)
Gewicht (bij benadering)
510 g alleen hoofdeenheid
590 g inclusief oplaadbare accu NP-FP60
en disc
Bijgeleverde accessoires
Zie pagina 16.
Netspanningsadapter AC-L200
Stroomvereisten
100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Elektriciteitsverbruik
0,35 - 0,18 A
Stroomverbruik
18 W
Uitgangsspanning
8,4 V gelijkspanning*
Bedrijfstemperatuur
0°C tot +40°C
Opslagtemperatuur
-20°C tot +60°C
Afmetingen (bij benadering)
48 × 29 × 81 mm (b×h×d)
exclusief uitstekende delen
Gewicht (bij benadering)
170 g exclusief netsnoer
* Raadpleeg het label van de netspanningsadapter
voor meer technische gegevens.
Oplaadbare accu
NP-FP60
Maximale uitgangsspanning
8,4 V gelijkspanning
Uitgangsspanning
7,2 V gelijkspanning
Capaciteit
7,2 Wh (1 000 mAh)
Afmetingen (bij benadering)
31,8 × 33,3 × 45,0 mm (b×h×d)
Gewicht (bij benadering)
80 g
Bedrijfstemperatuur
0°C tot +40°C
Type
Li-ion
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Technische gegevens (Vervolg)
137
Verklarende
woordenlijst en Index
x 5.1-surround-geluid
Een systeem dat geluid weergeeft via
6 luidsprekers: 3 vooraan (links, rechts en in
het midden) en 2 achteraan (rechts en links),
met een extra subwoofer voor de lage tonen,
die wordt geteld als 0,1 kanaal voor
requenties van 120 Hz of lager. De subwoofer
wordt slechts als 0,1 kanaal geteld omdat
deze een klein frequentiebereik heeft. Deze
rondomreproductie is realistischer dan
stereo, waarbij de geluidsbewegingen alleen
van links naar rechts en omgekeerd worden
weergegeven.
x Afspeellijst
Een lijst van uw favoriete geselecteerde
originele films en stilstaande beelden.
Via een afspeellijst kunt u eenvoudig
originele opgenomen gegevens bewerken,
zoals beelden verwijderen, video's splitsen
en de afspeelvolgorde wijzigen.
x Disc van 12 cm
Een disc met een diameter van 12 cm. Discs
van 12 cm kunnen niet worden gebruikt in
deze DVD Handycam.
x Disc van 8 cm
Een disc met een diameter van 8 cm. Discs
van 8 cm kunnen worden gebruikt in deze
DVD Handycam.
x Discdetectielens
Het onderdeel dat de signalen van een
opgenomen disc optisch leest.
x Disctitel
De titel (naam) die is toegewezen aan een
opgenomen disc.
x Dolby Digital
Een coderings-/compressiesysteem voor
audio dat is ontwikkeld door Dolby
Laboratories Inc. Geluid kan worden
opgenomen in verschillende indelingen,
van 5.1-surround tot 2-kanaals stereo of
monogeluid.
x Dolby Digital 5.1 Creator
Een geluidscompressietechnologie die is
ontwikkeld door Dolby Laboratories Inc.
Hierbij wordt audio efficiënt
gecomprimeerd met behoud van een hoge
geluidskwaliteit. Deze technologie maakt
het mogelijk om 5.1-surround-geluid op
te nemen en de discruimte efficiënter te
benutten. Discs die zijn gemaakt door Dolby
Digital 5.1 Creator, kunnen worden
afgespeeld in DVD-recorders of -apparaten
die compatibel zijn met de disc in DVD
Handycam. Als u een 5.1-systeem hebt
(bijvoorbeeld een Home Theater-systeem),
kunt u genieten van een krachtig geluid.
x Dubbelzijdige disc
Een disc waarvan beide zijden kunnen
worden beschreven.
x DVD+RW
Een DVD-indeling waarbij opnieuw
opnemen mogelijk is en maximale
afspeelcompatibiliteit met andere DVD-
apparaten wordt geboden. Aangezien de
discs niet hoeven te worden gefinaliseerd,
kunnen ze op elk moment opnieuw worden
beschreven.
x DVD-menu
Een menuscherm waarmee u een bepaalde
scène kunt selecteren op een disc die wordt
afgespeeld in een DVD-apparaat of een
ander apparaat. Met DVD Handycam kunt
u een DVD-menu maken dat het begin van
elke scène en de datum weergeeft.
x DVD-R
Een DVD-indeling waarbij opnieuw
opnemen niet mogelijk is. Deze indeling
wordt doorgaans gebruikt voor het opslaan
van gegevens die niet hoeven te worden
bewerkt. De indeling biedt uitstekende
afspeelcompatibiliteit met andere DVD-
apparaten. Zolang de disc niet is gefinaliseerd,
kunt u extra gegevens blijven toevoegen tot
de disc vol is. Nadat de disc is gefinaliseerd,
kunt u echter niet meer opnemen, ongeacht de
vrije ruimte die nog beschikbaar is.
x DVD-RW
Een DVD-indeling waarbij opnieuw
opnemen mogelijk is. U kunt kiezen uit twee
opnamemodi: VIDEO-modus, die erop is
gericht maximale afspeelcompatibiliteit
met andere DVD-apparaten te bieden,
of VR-modus, waarbij verschillende
bewerkingsfuncties met DVD Handycam
mogelijk zijn na het opnemen.
Verklarende woordenlijst en Index
Verklarende woordenlijst
138
x Finaliseren
Het proces waarbij discs die zijn opgenomen
met DVD Handycam, compatibel worden
gemaakt voor afspelen op andere DVD-
apparaten. DVD-R/DVD-RW's moeten
worden gefinaliseerd voordat ze kunnen
worden afgespeeld op een ander DVD-
apparaat.
x Finaliseren ongedaan maken
Het proces waarbij een gefinaliseerde disc
met ongebruikte opnamecapaciteit wordt
bewerkt, zodat deze opnieuw kan worden
beschreven.
x Formatteren
Het proces waarbij alle opgenomen films
op een disc worden verwijderd en de
oorspronkelijke opnamecapaciteit wordt
hersteld, zodat u opnieuw op de disc kunt
opnemen.
x Fotofilm
Een reeks van stilstaande beelden (JPEG-
indeling) die is geconverteerd en opnieuw is
opgeslagen als een film (MPEG-indeling) op
dezelfde disc, die kan worden afgespeeld op
een ander DVD-apparaat of een computer.
Maak een fotofilm om stilstaande beelden
weer te geven op een DVD-apparaat dat geen
ondersteuning biedt voor het afspelen van
JPEG-beelden. Stilstaande beelden die zijn
geconverteerd naar een fotofilm, worden
doorlopend afgespeeld zoals een
diavoorstelling. De resolutie wordt enigszins
verminderd.
x JPEG
JPEG is de afkorting voor Joint Photographic
Experts Group, een compressienorm
(gegevenscapaciteitsreductie) voor
stilstaande beelden. DVD Handycam neemt
stilstaande beelden op in JPEG-indeling.
x Miniatuur
Verkleinde beelden, die het mogelijk maken
om een groot aantal beelden tegelijk weer te
geven. Het "VISUAL INDEX"-scherm en
"DVD-menu" van DVD Handycam
gebruiken een weergavesysteem met
miniaturen.
x MPEG2
MPEG is de afkorting voor Moving Picture
Experts Group, de groep van normen voor
het coderen (beeldcompressie) van video
(film) en audio. Er zijn twee indelingen:
MPEG1 (standaarddefinitie) en MPEG2
(hoge definitie). DVD Handycam neemt
films op in MPEG2-indeling.
x Oorspronkelijke gegevens
Een film of stilstaande foto die met DVD
Handycam is opgenomen op een disc,
wordt "origineel" of "oorspronkelijke
gegevens" genoemd.
x Opnamemodus
Door de opnamemodus in te stellen voordat
u opneemt, kunt u de beeldkwaliteit
selecteren. Er zijn 3 modi: HQ (High
Quality), SP (Standard Play) en LP (Long
Play). Hoe hoger de opnamekwaliteit, hoe
korter de beschikbare opnameduur.
x VBR
VBR is de afkorting voor Variable Bit Rate,
een opname-indeling die de bitsnelheid (het
aantal opnamegegevens in een bepaald
tijdssegment) automatisch aanpast aan de
scène die wordt opgenomen. Bij video met
snel bewegende beelden wordt veel
discruimte gebruikt om een scherp beeld te
genereren. De beschikbare opnameduur
wordt hierdoor echter verminderd.
x VIDEO-modus
Een van de opname-indelingen waaruit u
kunt kiezen bij het gebruik van DVD-RW's.
De VIDEO-modus biedt maximale
compatibiliteit met andere DVD-apparaten.
x VISUAL INDEX
Deze functie geeft beelden van opgenomen
films en stilstaande beelden weer, zodat u
de scènes kunt selecteren die u wilt afspelen.
x VR-modus
Een van de opname-indelingen waaruit u
kunt kiezen bij het gebruik van DVD-RW's.
VR-modus maakt bewerken (verwijderen of
aanpassen van de volgorde) met DVD
Handycam mogelijk. Nadat u de disc hebt
gefinaliseerd, kunt u deze afspelen op een
DVD-apparaat dat compatibel is met de
VR-modus.
Verklarende woordenlijst (Vervolg)
139
Verklarende woordenlijst
en Index
Cijfers
16:9 BREED...................27, 58
21-polige adapter ..................49
4:3 ...................................27, 58
4-kanaals microfoon .............40
5.1-surround-geluid
..............................................40
5.1-surround-opnamen..........40
8cm-DVD .............................10
A
A/V-aansluiting ...48, 88, 90, 94
A/V-kabel ...........16, 48, 88, 90
Aanraakscherm .....................22
Aansluiten
Televisie ........................48
Videorecorder/
DVD-apparaat .........88, 90
Aansluiting............................94
Aantal stilstaande beelden
dat kan worden opgenomen
op een disc ............................69
ACCESS-lampje
Disc................................24
"Memory Stick Duo"
.......................................26
Accu
Accu...............................17
BATTERY INFO..... 22, 43
Resterende accuduur......43
BATT-ontgrendel-
schakelaar (accu) ..................18
Active Interface Shoe ...........94
Afdrukken.............................92
Afspeellijst
SPLITSEN.....................86
Toevoegen .....................84
VERPLAATS................85
WISSEN........................85
Afspelen..........................32, 38
Afstandsbediening ................47
Afstandsbedieningssensor.....43
AUTO SLUITER .................66
AUTOM. UIT
(Automatisch uitschakelen)... 76
B
Beeldform.............................69
Beeldzoeker..........................21
Beeldzoeker
scherpstellen..................21
Helderheid.....................74
BEELD PROG.
(Beeldprogramma)................70
BELICHT.PROG. ........64, 110
BELICHTING..............65, 110
Belichting aanpassen
voor tegenlicht......................41
Beveiligen.....................58, 123
Bevestigingsgeluid voor
bewerking
........................ Zie PIEPTOON
Bewerken..............................83
BINNEN...............................65
BREEDBLD BZ
(Beeldzoeker breedbeeld)
..............................................74
Breedte-/hoogteverhouding...27
BUITEN ...............................65
BURST
BEL KOPPLN...............68
NORMAAL ..................68
B EFFECT (Beeldeffect)......71
C
CAMERA GEGEV. .............75
CAMERA INST...................64
CD-ROM........................16, 95
CHG (opladen) lampje .........17
COLOR SLOW S
(Color Slow Shutter)......67, 111
Computer..............................95
Condensvorming ................131
Configuratie..........................60
BEELD PROG..............70
CAMERA INST. ..........64
Configuratie-items ........ 62
De configuratie-items
gebruiken ...................... 60
MEDIA INST. ..............72
Persoonlijk menu......60, 78
STANDRD INST.......... 73
STILST INST. ..............68
TIJD/LANGU. .............. 77
Controleren...........................44
Copyright ............... 5, 100, 123
D
DATUM/TIJD................ 23, 75
DC IN-aansluiting..........17, 94
DEMOFUNCTIE.................72
Diavoorstelling..................... 43
Diavoorstelling
(toets) .......................33, 39, 44
DIGITAL ZOOM.................68
Discdetectielens .................133
Discklep,
OPEN-schakelaar................. 24
Disctitel .......................... 53, 72
DISP/BATT INFO.....21, 22, 43
DISPLAY............................. 76
Dolby Digital 5.1 Creator..... 40
DRAAI SETUP.................... 76
Dubbel geluidsspoor
...............Zie MEERK GELUID
Dubbelzijdige disc................ 13
DVD+RW ............................12
DVD-apparaat ...................... 54
DVD-menu...........................53
DVD-R ................................. 12
DVD-RW .............................12
DIG EFFECT
(Digitaal effect) .................... 71
E
EASY (toets)........................ 29
Easy Handycam gebruiken... 29
Index
140
EasyStepDVD ......................98
EEN DRUK..........................65
Eerste geluidsspoor...............73
Eerste kennismaking
(handleiding) ................95, 100
Extra opnamen......................57
F
FADER.........................70, 111
FADER WIT ........................70
FADER ZWART..................70
FIJN......................................69
Film
OPNAMESTAND
.......................................73
Opnemen .................30, 36
Finaliseren ............................50
Finaliseren ongedaan maken...57
FLITS INST. ........................66
Flitser....................................41
FLITSNIVEAU....................66
FOCUS.........................66, 107
Formatteren
Disc ...............................58
"Memory Stick Duo".....72
Fotofilm..........................53, 87
G
Gebruiken in buitenland .....124
GEGEVENSCODE.... 23, 46, 74
Groothoekopname ................40
H
Handgreepband.....................20
Help ......................................96
HQ ........................................73
I
In-/uitzoomen .......................40
Index
FILM WRG...................75
WEERGEVEN..............75
Indexscherm weergeven
(toets)....................................45
"InfoLITHIUM"-accu
............................................ 129
Ingebouwde 4-kanaals
microfoon............................. 43
Initialiseren (Reset)..............43
Installeren............................. 97
Isolatievel............................. 47
J
JPEG...................................138
K
KALIBRATIE.................... 132
KLOK INSTEL.................... 23
Kopiëren............................... 88
KWALITEIT........................ 69
L
LANDSCHAP...................... 64
LANGUAGE........................ 77
LCD/BZ INST......................74
LCD HELDER.....................74
LCD KLEUR .......................74
LCD-scherm.........................21
LCD-scherm,
achtergrondverlichting .........21
Lensdop..........................20, 36
LETTERBOX ......................74
LICHT BZ
(Beeldzoeker, tegenlicht) ..... 74
Lithiumknoopcelbatterij..... 134
LP (Long Play)..................... 73
Luidspreker .......................... 43
LUMINANTIE
(luminantietoets) ..................71
M
Macintosh.............................95
MAX.SNELH....................... 74
MEDIA INST. ..................... 72
MEERK GELUID................ 73
"Memory Stick" ............. 3, 127
"Memory Stick Duo"
................................. 3, 26, 127
Aantal beelden dat kan
worden opgenomen ...... 69
FORMAT ..................... 72
Plaatsen/uitwerpen........ 26
Wispreventienokje...... 127
Memory Stick
Duo-adapter ................... 3, 127
Memory Stick Duo-sleuf ..... 26
"Memory Stick PRO Duo"
........................................... 128
MICR.NIVEAU................... 73
Miniatuur ............................. 75
MOZAIEK........................... 71
MPEG2 .............................. 138
N
Nero Express 6............... 16, 95
Netsnoer............................... 17
Netspanningsadapter...... 16, 17
NightShot............................. 41
NIGHTSHOT-schakelaar .... 41
NIV. AV. LCD..................... 74
NORMAAL......................... 68
NS LAMP
(NightShot Light)................. 67
NTSC ................................. 124
NUMMER BEST.
(Bestandsnummer) ............... 70
O
Onderhoud ......................... 131
Oorspronkelijke gegevens.... 83
Splitsen ......................... 83
Verwijderen .................. 83
Op te nemen stilstaande
beelden (aantal).................... 69
Oplaadbare
accu ........................... Zie Accu
Index (Vervolg)
141
Verklarende woordenlijst
en Index
Oplaadduur ...........................18
Opladen, accu .......................17
Accu...............................18
Opnameduur .........................18
Opname-indeling ............12, 25
Opnamelamp
........................................43, 76
OPNAMESTAND................73
Opnemen.........................30, 36
OUDE FILM.........................71
OVERLAP............................70
OVERLOOP.........................70
P
PAL.....................................124
PASTEL................................71
Persoonlijk menu ............60, 78
Herstellen.......................79
Toevoegen .....................78
Verwijderen...................78
Volgorde aanpassen.......79
Persoonlijk menu (toets).......45
PHOTO-toets............31, 37, 47
PictBridge .............................92
Pictogram
......... Zie Schermaanduidingen
Picture Package...............16, 95
PIEPTOON...........................76
Pixela User Support Center
............................................100
PORTRET
(portretprogramma)...............64
POWER-schakelaar..............17
P.MENU
............... Zie Persoonlijk menu
R
Reinigingsdoek .....................16
RESET..................................43
RESTANT ............................75
Resterende accuduur.............45
Resterende opnameduur
Accu ..............................43
Disc ...............................45
"Memory Stick Duo".....43
RODE-OGENR....................66
S
Schermaanduidingen ......45, 46
Schouderband.......................42
SEPIA...................................71
Snelle overdracht............11, 96
Software................................97
SP..........................................73
Spiegelstand..........................42
SPORT (sportles) .................64
SPOTLIGHT ........................64
SPOTFOCUS .......................66
SPOTMETER
(flexibele spotmeter).....64, 110
STANDAARD .....................69
STANDRD INST .................73
START/STOP ................30, 36
Statief....................................42
STEADYSHOT............68, 107
Stekker..................................17
STILST INST.......................68
STILST.MEDIA.............31, 37
Stilstaand beeld
Beeldform................31, 69
KWALITEIT.................69
Opnemen.................31, 37
Stopcontact ...........................17
STRAND&SKI ....................64
SUBTTL.DATUM ...............75
SUPER NS
(Super NightShot).........67, 110
SUR MONITOR...................73
Systeemvereisten..................96
S VIDEO-
aansluiting ................48, 88, 90
S VIDEO-kabel ........48, 88, 90
T
Technische gegevens.......... 135
Tegenlicht.............................41
Tele-opname.........................40
Televisie...............................48
Televisiekleursysteem........124
Teller....................................45
TIJD/LANGU.
(Taal).................................... 77
Tijdzones............................125
TV-TYPE............................. 48
Tweede geluidsspoor............ 73
U
USB1.1........................... 74, 96
USB2.0........................... 74, 96
USB SELECT. .....................71
USB-aansluiting...................94
USB-kabel............................16
USB-SNELHEID.................74
USB-stuurprogramma .......... 95
V
Vasthouden, camcorder........ 20
Vastleggen van belichting.... 41
VBR ...............................13, 73
Verwijderen
Disc......................... 44, 83
"Memory Stick Duo"
................................ 44, 82
Verwijderen controleren ...... 44
Videobedieningstoetsen ....... 45
VIDEO-modus .....................12
VISUAL INDEX (scherm)
........................................32, 38
Volledig opgeladen ..............18
Volume.................................39
Vooraf geïnstalleerde
oplaadbare batterij..............133
Voorbereiden
Camcorder.....................16
142
Computer.......................95
Vorige/volgende (toets)
..................................32, 33, 39
VR-modus ............................12
Vuurwerk
...................Zie PROGRAM AE
W
Waarschuwingsaanduidingen
............................................119
Waarschuwingsberichten....119
WEERG.ZOOM...................42
WIDE SELECT....................27
Windows...............................96
Wispreventienokje..............127
WITBALANS
(witbalans)....................65, 110
Z
Zelfdiagnose.......................119
ZELFONTSP........................67
Zender...................................47
ZOMERTIJD..................23, 77
ZONSON MAAN.................64
Zoomknop ............................40
ZWART-WIT.......................71
Index (Vervolg)
Informatie over handelsmerken
"Handycam" en zijn
gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
"Memory Stick," , "Memory Stick Duo,"
, "Memory Stick PRO Duo,"
, "MagicGate,"
, "MagicGate Memory Stick"
en "MagicGate Memory Stick Duo" zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Picture Package is een handelsmerk van Sony
Corporation.
De logo's DVD-R, DVD-RW en DVD+RW zijn
handelsmerken.
Dolby en het dubbele-D-symbool zijn
handelsmerken van Dolby Laboratories.
Dolby Digital 5.1 Creator is een handelsmerk van
Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows en Windows Media zijn
handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken
van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en/of andere landen.
Windows Media Player is een handelsmerk van
Microsoft Corporation.
iMac, iBook, Macintosh, Mac OS, PowerBook en
PowerMac zijn handelsmerken van Apple
Computer, Inc in de Verenigde Staten en andere
landen.
Macromedia en Macromedia Flash Player zijn
handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken
van Macromedia, Inc. in de Verenigde Staten
en/of andere landen.
Pentium is een handelsmerk of gedeponeerd
handelsmerk van Intel Corporation.
Nero 6 en andere softwareproducten die zijn
ontwikkeld door Nero AG zijn gedeponeerde
handelsmerken van Nero AG en haar
dochterondernemingen en filialen. Copyright ©
Nero AG en haar licentiegevers 1996-2005
Alle andere productnamen die hierin worden
vermeld, kunnen de handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken zijn van hun
respectieve bedrijven. Bovendien worden ™ en "
®
"
niet elke keer vermeld in deze handleiding.
Opmerkingen bij de licentie
ELK GEBRUIK VAN DIT PRODUCT,
BEHALVE HET GEBRUIK DOOR
CONSUMENTEN VOOR PERSOONLIJKE
DOELEINDEN, IN OVEREENSTEMMING
MET DE MPEG-2-STANDAARD VOOR
HET CODEREN VAN VIDEOINFORMATIE
VOOR VOORBESPEELDE MEDIA,
IS UITDRUKKELIJK VERBODEN,
TENZIJ DE GEBRUIKER BESCHIKT OVER
EEN LICENTIE ONDER DE PATENTEN
VAN TOEPASSING IN DE MPEG-2-
PATENTENPORTEFEUILLE. DEZE LICENTIE
IS VERKRIJGBAAR VIA MPEG LA, L.L.C.,
250 STEELE STREET, SUITE 300, DENVER,
COLORADO 80206, VERENIGDE STATEN.
Printed in Japan
DE/NL
http://www.sony.net/
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier mit
Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne
VOC (flüchtige organische Bestandteile).
Gedrukt op 100% kringlooppapier met
VOC (vluchtige organische verbinding)-
vrije inkt op basis van plantaardige olie.
Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und
Antworten zu häufig gestellten Fragen können
Sie auf unserer Kunden-Support-Website finden.
Extra informatie over dit product en antwoorden
op veelgestelde vragen vindt u op onze website
voor klantenondersteuning.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288

Sony DCR-DVD404E de handleiding

Categorie
Camcorders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen