Documenttranscriptie
F
GB
EVIDENCE
D
NL
E
I
P
GR
TR
DK
S
FIN
N
MAL
ROK
VN
ARA
IR
www.tefal.com
F
Description du blender
A
B
C
D
E
F
G
H
Bouchon doseur
Couvercle
Bol (1,25L)
Cuillère
Joint d’étanchéité
Porte lames
Support cuillère
Bloc moteur
I
J
K
Clavier électronique : 5 vitesses, fonction
pulse et fonction glace pilée
Mini-hachoir (selon modèle)
J1 - couvercle
J2 - bol
Moulin à épices (selon modèle)
K1 - couvercle
K2 - bol
Conseils de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre blender et suivez
attentivement les instructions d’utilisation. Une utilisation non-conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre blender correspond bien à celle de votre installation
électrique.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Toute utilisation commerciale,
inappropriée ou le non respect des instructions annuleront la garantie du fabricant qui ne s’appliquera
pas.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des personnes dénuées
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne
responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de
l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
• Débranchez toujours votre blender dès que vous cessez de l'utiliser, lorsque vous le nettoyez ou en cas
de coupure d’électricité. Ne débranchez pas votre appareil en tirant sur le cordon électrique.
• Utilisez votre blender sur une surface plane, propre et sèche et qui résiste à la chaleur.
• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans le bol mixeur pendant le fonctionnement de
l’appareil.
• Manipulez les lames avec précaution car elles sont très aiguisées et peuvent vous blesser.
• Ne mettez pas l'appareil, le cordon électrique ou la fiche dans l'eau ou dans tout autre liquide.
• La puissance indiquée est obtenue en utilisant l’accessoire mini-hachoir (J).
• Ne laissez pas le câble d'alimentation à portée de mains des enfants, à proximité ou en contact avec
les parties chaudes de votre appareil, près d'une source de chaleur ou sur un angle vif, ou au contact
des lames.
• Ne faites jamais fonctionner le bol mixeur sans ingrédients ou avec des produits secs uniquement, et
n’y versez pas de liquides bouillants.
• Ne passez pas le bol, ni ses accessoires dans un four micro-ondes.
• Ne laissez pas pendre les cheveux longs, les écharpes, les cravates, etc…au dessus du bol, ni des
accessoires en fonctionnement.
• N’utilisez pas votre blender s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été abîmé ou si le cordon ou la
prise sont endommagés. Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
par un centre agréé ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
1
• Toute intervention autre que le nettoyage et l'entretien usuel par le client doit être effectuée par un
centre agréé.
• N’utilisez que des composants et des accessoires originaux. Nous n’accepterons aucune responsabilité
en cas contraire.
• Assurez-vous que le couvercle (B) soit bien verrouillé sur le bol blender (C) avant de faire fonctionner
l’appareil.
• Lors du mélange de liquides chauds, retirez le bouchon doseur (A) pour que la vapeur puisse s’échapper.
• Attendez l’arrêt complet des lames avant d’ouvrir le couvercle.
• Eteignez et débrancher l’appareil avant le changement des accessoires.
Attention: Ne versez ou ne mélangez jamais des liquides ou des ingrédients dont la température
dépasse 80° C. Lorsque vous mélangez des ingrédients chauds, éloignez vos mains du couvercle et du
bouchon doseur afin d’éviter tout risque de brûlure.
Mise en service
• Avant une première utilisation, nettoyez tous les accessoires à l'eau chaude savonneuse (sauf le bloc
moteur : voir le paragraphe « Nettoyage »). Rincez-les et séchez-les soigneusement.
• Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant le fonctionnement.
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité (E) soit bien positionné sur la base du porte-lames (F) (fig. 1).
Utilisation du blender
1. Verrouillez le porte-lames (F) sur le bol (C) en tournant d’un quart de tour (fig. 2), sans oublier le joint
d’étanchéité (E).
2. Placez le support cuillère (G) sur le bloc moteur (H) (fig. 3).
3. Posez le bol (C) sur le bloc moteur (H) (fig. 4). Deux positions sont possibles : poignée à gauche ou
poignée à droite.
4. Introduisez les aliments à mixer dans le bol (C), en commençant par les ingrédients liquides sans
jamais dépasser le niveau maximum (1,25 l) (fig. 5).
5. Verrouillez le couvercle (B) sur le bol (C). Le couvercle (B) et son bouchon doseur (A) doivent toujours
être montés de manière adéquate lorsque l’appareil est en fonctionnement (fig. 6). Utilisez soit
l’orifice du couvercle (B) ou de la cuillère (D) pour ajouter des ingrédients (fig. 7).
Utilisation des différentes fonctions du blender :
FONCTION CONTINUE : vitesses 1 à 5
Selon la vitesse sélectionnée, les lames tournent à des vitesses différentes. Dans tous les cas, le
démarrage se fait progressivement grâce à la carte électronique qui contrôle le blender afin d’optimiser
le mélange.
Il est possible de changer de vitesse par simple appui sur une autre touche. Le temps de fonctionnement
de chaque vitesse est automatiquement limité à 1 minute de fonctionnement ; vous pouvez relancer le
blender si la préparation n’est pas tout à fait prête.
2
VITESSES
1
2
3
4
5
PREPARATIONS
Oignons et échalotes
Pâtes à crêpes, gaufres
Milk-shakes, mayonnaise
Soupes, cocktails
Sauces tomate, coulis, purée de légumes
FONCTION PULSE
Cette fonction permet d’affiner le degré de mixage et d’homogénéisation des préparations. Le blender
fonctionne tant que vous appuyez sur la touche. Relâchez et le blender s’arrête.
FONCTION ICE-CRUSH
Cette touche vous permet d’accéder à deux fonctions :
a) Lors de l’utilisation du blender avec le bol blender (C), un appui simple sur cette touche lance un cycle
de fonctionnement qui permet de réaliser de la glace pilée. Vous pouvez arrêter le blender à votre
convenance en appuyant de nouveau sur cette touche ou le blender s’arrêtera automatiquement
après 1 minute de fonctionnement.
b) Lors de l’utilisation du blender avec l’accessoire moulin à épices (K), un appui continu d’au moins
deux secondes sur cette touche lance un cycle optimisé pour la réalisation de mouture de café.
ACCESSOIRE MINI HACHOIR (J) (selon modèle)
Cet accessoire vous permet de hacher jusqu’à 100 g de viande coupée en cubes en 15 secondes ou des
oignons, du persil… en utilisant la fonction pulse de votre blender. Introduisez les ingrédients dans le bol
(J2). Positionnez et verrouillez le couvercle (J1) sur le bol accessoire (J2) (fig. 8).
Posez l’ensemble (J) sur le bloc moteur (H), en alignant les marquages.
ACCESSOIRE MOULIN A EPICES (K) (selon modèle)
Cet accessoire vous permet :
• de moudre jusqu’à 40 g de café en 30 secondes au maximum.
• de moudre en quelques secondes différents fruits secs tels que noisettes, noix, amandes, dattes et
épices.
Introduisez les ingrédients dans le bol (K2). Positionnez et verrouillez le couvercle (K1) sur le bol
accessoire (K2) (fig. 8). Posez l’ensemble (K) sur le bloc moteur (H), en alignant les marquages.
DEVERROUILLAGE DES ACCESSOIRES (J & K) (fig. 9).
Nettoyage
Débranchez le blender et enlevez les accessoires.
Nettoyez le bloc moteur (H) avec un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
Ne mettez jamais le bloc moteur (H) sous l’eau courante.
Pour faciliter le nettoyage du bol (C), déverrouillez le porte lames (F) et retirez le joint d’étanchéité (E)
avant de tout nettoyer.
• Rincez le bol (C) sous l’eau courante ainsi que ses accessoires.
• Manipulez les lames avec précaution, elles sont très coupantes.
• Tous les accessoires peuvent être nettoyés dans le lave-vaisselle (panier du haut).
•
•
•
•
3
Que faire si votre blender ne fonctionne pas ?
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La prise n’est pas branchée.
Branchez l’appareil sur une prise
de même voltage.
Le bol ou l’accessoire n’est pas
correctement positionné sur le bloc
moteur.
Vérifiez que le bol ou l’accessoire
soit bien en positionné sur le bloc
moteur.
Le produit n’est pas posé sur une
surface plane.
Placez le produit sur une surface
plane.
Le bol ou l’accessoire n’est pas
correctement positionné sur le bloc
moteur.
Vérifiez le bon positionnement du
bol ou de l’accessoire.
Volume d’ingrédients trop important.
Réduisez la quantité
d’ingrédients traités. Ne pas
dépasser le niveau maxi. (1,25 l)
du bol.
Le couvercle n’est pas bien positionné.
Verrouillez correctement le
couvercle sur le bol blender.
Les lames ne tournent pas
facilement.
Morceaux d’aliments trop grands ou
trop durs.
Réduisez la taille ou la quantité
des ingrédients. Ajoutez du
liquide.
Fuite par le bas du bol.
Le joint n’est pas correctement
positionné et le porte lames est mal
verrouillé.
Repositionnez le joint et
verouillez correctement le porte
lames.
L’appareil ne fonctionne
pas.
Vibration excessive.
Fuite par le couvercle.
Votre blender ne fonctionne toujours pas ?
• Adressez-vous à un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Recyclage
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
4
GB
Description of the blender
A
B
C
D
E
F
G
H
Measuring cap
Lid
Jug (1,25L)
Spoon
Seal
Blade holder
Spoon holder
Motor unit
I
J
K
Electronic keypad: 5 speeds, pulse
function and ice-crush function
Mini-chopper (depending on model)
J1 - lid
J2 - bowl
Spice mill (depending on model)
K1 - lid
K2 - bowl
Safety instructions
• Read the instructions for use carefully before using your blender for the first time, and follow them very
closely. In the event of any use that does not comply with the instructions, the manufacturer shall
accept no liability.
• Check that the power voltage for your blender corresponds to that of your mains installation.
• Any connection error renders the guarantee invalid.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not
apply.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance complies with the technical regulations and standards in force.
• Always unplug your blender from the mains as soon as you have finished using it, when you clean it, or
whenever there is a power cut. Do not unplug your appliance by pulling on the power cord.
• Only use your blender on a flat, stable, heat-resistant work surface away from water splashes and any
sources of heat.
• Never place your fingers, a knife, spoon or fork or any other inappropriate object in the blender while the
appliance is working.
• Handle the blades with extreme care when cleaning or emptying the bowl. The blades are sharp
and may injure you.
• Never place the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
• Rated power is achieved by using the mini-chopper accessory (J).
• Do not leave the power cord within the reach of children, close to or in contact with the hot parts of
your appliance, close to a heat source or a sharp edge, or in contact with the blades.
• Never use the blender without ingredients or with only dry products, and never pour boiling liquids into
it.
• Do not place the jug or its accessories in a microwave oven.
• Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to dangle over the blender jug or its accessories while they are
working.
• Do not use your blender if it is not working properly, if it has been damaged or if the power cord or plug
have been damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, by an
approved service centre or by a qualified person, in order to avoid any danger.
• All repair work other than cleaning and basic maintenance by the customer must be done by an
approved service centre.
5
• Use only original components and accessories. The manufacturer cannot accept any liability if this is
not the case.
• Make sure the lid (B) is properly locked onto the blender jug (C) before operating the blender.
• When mixing hot liquids, remove the measuring cap (A) so that the steam can escape.
• Do not remove the lid (B) before the blades have completely stopped.
• Switch off the appliance and disconnect from supply before changing the accessories.
Caution: never pour or blend liquids or ingredients where the temperature is higher than 80°C. When
blending hot ingredients, keep hands well away from the lid and measuring cap in order to avoid
any risk of burns.
Before using your blender for the first time
• Before using the appliance for the first time, clean all the accessories in warm water and a little
washing-up liquid (except for the motor unit: see “Cleaning” §). Rinse and dry them carefully.
• Ensure that all packaging has been removed before using your appliance.
• Make sure that the seal (E) is properly positioned onto the blade holder base (F) (Fig. 1).
Using the blender
1. Lock the blade holder (F) onto the blender jug (C) by giving it a quarter turn (fig. 2), without
forgetting the seal (E).
2. Place the spoon holder (G) on the motor unit (H) (Fig. 3).
3. Place the jug (C) on the motor unit (H) (Fig. 4). Two positions are possible: handle to the left or handle
to the right.
4. Place the ingredients to be mixed into the jug (C), starting with the liquid ingredients without ever
exceeding the maximum level (1.25 l) (Fig. 5).
5. Lock the lid (B) on the jug (C). The lid (B) and its measuring cap (A) must always be fitted properly
when the appliance is operating (Fig. 6). Use either the opening in the lid (B) or the spoon (D) to add
ingredients (Fig. 7).
Using the different functions of the blender :
CONTINUOUS OPERATION: speeds 1 to 5
Depending on the speed selected, the blades rotate at different speeds. Whatever the speed selected,
the start-up is gradual thanks to the electronic card which controls the blender, in order to optimise the
blending.
It is possible to change the speed by simply pressing another button. The operating time for each speed
is automatically limited to 1 minute; you can restart the blender if your mixture is not quite ready.
6
SPEEDS
1
2
3
4
5
PREPARATIONS
Onions and shallots
Pancakes, waffles
Milk shakes, mayonnaise
Soups, cocktails
Tomato sauce, coulis, vegetable purée
PULSE FUNCTION
This function enables you to refine the blending and mixing of your preparations. The blender operates
for as long as you keep pressing the button. The blender will stop when you release the button.
ICE-CRUSH FUNCTION
This function allows you to :
a) When using the blender with the blender jug (C), pressing this button once begins the operating
cycle which allows you to make crushed ice. You can stop the blender whenever you want by pressing
the button again or the blender will shut down automatically after working for 1 minute.
b) When using the blender with the spice mill accessory (K), pressing this button for at least two
seconds will start the optimum operating cycle for preparing ground coffee.
MINI-CHOPPER ACCESSORY (J) (depending on model)
This accessory allows you to chop up to 100g of cubed raw or cooked meat in 15 seconds, or onions and
parsley, etc., using the pulse function of your blender. Add the ingredients to the bowl (J2). Place and
lock the lid (J1) onto the accessory bowl (J2) (Fig. 8).
Place the unit (J) on the engine block (H), making sure the markings are lined up.
SPICE MILL ACCESSORY (K) (depending on model)
This accessory allows you to:
• Grind up to 40 g coffee within 30 seconds maximum.
• Grind various dried fruit and nuts such as hazelnuts, walnuts, almonds, dates and spices in just a few
seconds. Add the ingredients to the bowl (K2). Place and lock the lid (K1) onto the accessory bowl (K2)
(Fig. 8).
Place the unit (K) on the engine block (H), making sure the markings are lined up.
UNLOCKING THE ACCESSORIES (J & K) (Fig. 9).
Cleaning
Unplug the blender and remove all the accessories.
Wipe the motor unit (H) down with a damp cloth. Dry it carefully.
Never place the motor unit (H) under a running tap.
To make it easier to clean the jug (C), unlock the blade holder (F) and remove the seal (E) before
cleaning.
• Rinse the jug (C) and all its accessories under running water.
• Handle the blades with extreme care, as they are very sharp.
• All the accessories can be cleaned in the dishwasher.
•
•
•
•
7
What to do if your appliance does not work?
PROBLEMS
CAUSE
The plug is not inserted correctly.
The appliance is not
working.
SOLUTION
Connect the appliance to a socket
with the correct voltage.
The jug or accessory is not properly fitted Check that the jug or the
onto the motor unit.
accessory has been fitted properly
onto the motor unit.
The product is not placed on a flat, stable Place the product on a flat, stable
heat-resistant work-surface.
heat-resistant work-surface.
Excessive vibrations.
The jug or accessory is not properly fitted Check that the jug or the
onto the motor unit.
accessory has been fitted properly
onto the motor unit.
The quantity of food being processed
is too great.
Reduce the quantity of
ingredients. Never exceed the
maximum level (1.25 l) of the
blender jug.
The lid is not fitted properly.
Lock the lid properly onto the
blender jug.
The blades do not turn
easily.
Pieces of food too big or too hard.
Reduce the size or quantity of
ingredients. Add liquid.
The jug is leaking from
the bottom.
The seal is not properly fitted and the
blade holder is not positioned correctly.
The liquid or ingredients used have been
too hot and the seal has begun to perish.
Reposition the seal and lock the
blade holder correctly.
Never pour or blend liquids or
ingredients where the
temperature is higher than 80°C.
The lid is leaking.
Your blender still does not work ?
• Please contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – Ireland
or consult our website – www.tefal.co.uk
Recycling
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
8
Beschreibung des standmixers
A
B
C
D
E
F
G
H
Deckelstopfen mit Messeinteilung
Deckel
1,25 Liter Mixbecher
Löffel
Dichtungsteil
Messerhalter
Löffelhalter
Motorblock
I
J
K
D
Elektronisches Bedienfeld:
5 Geschwindigkeitsstufen, Pulse-Funktion und
Funktion Zerstoßenes Eis.
Mini-Zerkleinerer (je nach Modell)
J1 - Deckel
J2 - Schüssel
Gewürzmühle (je nach Modell)
K1 - Deckel
K2 - Schüssel
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Standmixers aufmerksam durch
und befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen genau. Bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der
Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung Ihres Standmixers mit der Spannung Ihrer
Elektroinstallation übereinstimmt.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Im Falle von gewerblicher,
unsachgemäßer oder den Anweisungen entgegenlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine
Haftung, es erlischt die vom Hersteller gewährte Garantie und die Garantieleistungen werden nicht erbracht.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät entspricht den gültigen technischen Regeln und Normen.
• Stecken Sie Ihren Standmixer nach der Benutzung, während der Reinigung und bei Stromausfällen
stets aus. Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Streckdose.
• Benutzen Sie Ihren Standmixer auf einer ebenen, sauberen, trockenen und hitzeunempfindlichen
Arbeitsfläche.
• Führen Sie während des Betriebs des Geräts niemals Ihre Finger oder irgendwelche sonstigen Objekte
in den Mixbecher.
• Gehen Sie vorsichtig mit den Schneiden um, da diese äußerst scharf sind und Verletzungen
hervorrufen können.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen oder mit den sich
drehenden Teilen des Gerätes in Berührung kommen; es darf nicht in der Nähe von Hitzequellen,
scharfen Kanten und der Schneiden geraten.
• Das Gerät darf nicht leer oder nur mit Trockenprodukten gefüllt in Betrieb genommen werden; füllen
Sie keine kochenden Flüssigkeiten in den Mixbecher.
• Der Mixbecher und die Zubehörteile sind nicht für die Mikrowelle geeignet.
• Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. nicht über den in Betrieb befindlichen Mixbecher und
den Zubehörteilen hängen.
• Benutzen Sie Ihren Standmixer nicht, wenn er nicht richtig funktioniert oder Beschädigungen aufweist
oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind . Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf
es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, einem zugelassenen Kundendienstcenter oder
einer qualifizierten Person ausgetauscht werden.
9
• Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Wartung durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einem zugelassenen Kundendienstcenter vorgenommen werden.
• Verwenden Sie nur Originalteile und Original-Zubehör. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei Haftung
übernommen.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass der Deckel (B) richtig auf dem
Mixbecher des Standmixers (C) verriegelt ist.
• Nehmen Sie vor dem Vermischen von heißen Flüssigkeiten den Deckelstopfen mit Messeinteilung (A)
ab, damit der Dampf austreten kann.
• Machen Sie den Deckel erst auf, wenn die Schneiden völlig stillstehen.
• Ziehen Sie den Stecker vor dem Auswechseln der Zubehörteile aus der Steckdose.
Achtung: Es dürfen auf keinen Fall Flüssigkeiten oder Zutaten eingefüllt oder gemixt werden, deren
Temperatur 80° C übersteigt. Halten Sie beim Mixen von heißen Zutaten die Hände vom
Deckelstopfen mit Messeinteilung fern, um jedwedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Inbetriebnahme
• Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Zubehörteile (ausgenommen den Motorblock) mit
heißem Seifenwasser. Siehe Paragraph „Reinigung“. Anschließend abspülen und sorgfältig abtrocknen.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die gesamte Verpackung entfernt wurde.
• Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung (E) richtig auf der Basis des Messerhalters (F) sitzt (Abb. 1)
Betrieb des standmixers
1. Befestigen Sie den Messerhalter (F) im Mixbecher (C), indem Sie eine Vierteldrehung ausführen
(Abb. 2); vergessen Sie dabei die Dichtung (E) nicht.
2. Setzen Sie den Löffelhalter (G) auf den Motorblock (H) (Abb. 3).
3. Setzen Sie den Mixbecher (C) auf den Motorblock (H) (Abb. 4). Zwei Positionen sind möglich: Griff
links und Griff rechts.
4. Geben Sie die zu mixenden Zutaten in den Mixbecher (C); beginnen Sie mit den flüssigen Zutaten und
befüllen Sie den Mixbecher nur bis zur angegebenen Höchstmenge (1,25 l) (Abb. 5).
5. Verriegeln Sie den Deckel (B) auf dem Mixbecher (C). Der Deckel (B) und der Deckelstopfen mit
Messeinteilung (A) müssen stets richtig aufgesetzt sein, wenn sich das Gerät in Betrieb befindet (Abb. 6).
Bedienen Sie sich zum Einfüllen der Zutaten der Öffnung im Deckel (B) oder des Löffels (D) (Abb. 7).
Die verschiedenen Funktionen des Standmixers
FUNKTION DAUERBETRIEB: Geschwindigkeitsstufen 1 bis 5
Die Schneiden drehen sich je nach der eingestellten Geschwindigkeitsstufe mehr oder weniger schnell. In
jedem Fall läuft der Standmixer dank der integrierten Elektronik langsam an, was ein optimales Mixen
ermöglicht.
Man kann mit einem einfachen Druck auf eine andere Taste eine andere Geschwindigkeitsstufe
einstellen. Die Betriebszeit der einzelnen Geschwindigkeitsstufen ist automatisch auf 1 Minute begrenzt;
sollte die Zubereitung nicht ganz beendet sein, kann der Standmixer erneut in Betrieb gesetzt werden.
10
GESCHWINDIGKEITSSTUFEN
1
2
3
4
5
ZUBEREITUNGEN
Zwiebeln und Schalotten
Crêpesteig, Waffelteig
Milchshakes, Mayonnaise
Suppen, Cocktails
Tomatensaucen, Coulis, Gemüsepüree
PULSE-FUNKTION
Mit dieser Funktion kann die Zubereitung so fein wie gewünscht gemixt und glatt gerührt werden. Der
Standmixer läuft so lange, wie Sie den Schalter drücken. Lassen Sie den Schalter los und der Standmixer
schaltet sich aus.
FUNKTION ICE-CRUSH
Diese Taste steuert zwei Funktionen:
a) Beim Betrieb des Standmixers mit dem Mixbecher des Standmixers (C): ein einfacher Druck auf diese
Taste startet einen Zyklus zur Zubereitung von zerstoßenem Eis. Sie können den Standmixer jederzeit
mit einem erneuten Druck auf diese Taste stoppen; der Standmixer schaltet sich auf jeden Fall nach 1
Minute von selbst aus.
b) Beim Betrieb des Standmixers mit dem Zubehörteil Gewürzmühle (K): ein langer Druck von
mindestens zwei Sekunden auf diese Taste starten einen optimierten Zyklus zur Zubereitung von
Kaffeemehl.
ZUBEHÖRTEIL MINI-ZERKLEINERER (J) (je nach Modell)
Mit diesem Zubehörteil können Sie mit der Pulse-Funktion Ihres Standmixers in 15 Sekunden bis zu 100g
in Würfel geschnittenes Fleisch sowie Zwiebeln, Petersilie, usw. hacken. Geben Sie die Zutaten in die
Schüssel (J2). Setzen Sie den Deckel (J1) auf die Schüssel des Zubehörteils (J2) auf und verriegeln Sie ihn
(Abb. 8). Setzen Sie das Teil (J) auf den Motorblock (H) und achten Sie dabei darauf,
dass die beiden Markierungen gegenüber zu liegen kommen.
ZUBEHÖRTEIL GEWÜRZMÜHLE (K) (je nach Modell)
Mit diesem Zubehörteil können Sie:
• in maximal 30 Sekunden bis zu 40g Kaffee mahlen
• in ein paar Sekunden verschiedene Sorten Trockenobst wie Haselnüsse, Walnüsse, Mandeln, Datteln
und Gewürze mahlen.
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel (K2). Setzen Sie den Deckel (K1) auf die Schüssel des Zubehörteils
(K2) auf und verriegeln Sie ihn (Abb. 8).
Reinigen Sie die Gewürzmühle ausreichend, bevor Sie die zu mahlenden Zutaten wechseln, um keinerlei
Geschmacksvermischungen zu erzeugen. Setzen Sie das Teil (K) auf den Motorblock (H)
und achten Sie dabei darauf, dass die beiden Markierungen gegenüber zu liegen kommen.
Reinigen Sie die Gewürzmühle ausreichend, bevor Sie die zu mahlenden Zutaten wechseln, um keinerlei
Geschmacksvermischungen zu erzeugen.
ENTRIEGELUNG DER ZUBEHÖRHEILE (J & K) (Abb. 9).
Reinigung
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und nehmen Sie die Zubehörteile ab.
• Reinigen Sie den Motorblock (H) mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
• Halten Sie den Motorblock (H) nie unter fließendes Wasser.
• Zur Erleichterung der Reinigung des Mixbechers (C): entriegeln Sie vor der Reinigung den Messerhalter
(F) und nehmen Sie den Dichtungsring (E) ab.
• Spülen Sie den Mixbecher (C) sowie die Zubehörteile unter fließendem Wasser ab.
• Gehen Sie vorsichtig mit den Schneiden um, da diese ausgesprochen scharf sind.
• Alle Zubehörteile können in der Spülmaschine gereinigt werden (oberer Korb).
11
Was tun, wenn ihr standmixer nicht funktioniert?
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHE
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Gerät vibriert
übermäßig.
Aus dem Deckel tritt
Flüssigkeit aus.
Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose mit der passenden
Spannung an.
Der Mixbecher oder das Zubehörteil ist
nicht richtig auf dem Motorblock
angebracht.
Vergewissern Sie sich, das
Mixbecher oder das Zubehörteil
richtig auf dem Motorblock
angebracht sind.
Das Gerät steht nicht auf einer ebenen
Arbeitsfläche.
Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Arbeitsfläche.
Der Mixbecher oder das Zubehörteil ist
nicht richtig au dem Motorblock
angebracht.
Vergewissern Sie sich, dass der
Mixbecher oder das Zubehörteil
richtig angebracht ist.
Das Volumen der eingefüllten Zutaten ist Vermindern Sie die Menge der
zu groß.
bearbeiteten Zutaten. Die
Höchstmenge von1,25 Litern des
Mixbechers darf nicht überstiegen
werden.
Der Deckel ist nicht richtig angebracht.
Die Messer drehen sich Die Zutaten sind in zu große Stücke
nur mit Mühe.
geschnitten oder sie sind zu hart.
Aus der Unterseite des
Mixbechers tritt
Flüssigkeit aus.
LÖSUNG
Verriegeln Sie den Deckel richtig
auf dem Mixbecher des
Standmixers.
Füllen Sie weniger oder kleinere
Stücke ein. Geben Sie Flüssigkeit
bei.
Der Dichtungsring ist nicht richtig
Setzen Sie den Dichtungsring
eingesetzt oder der Messerhalter ist nicht richtig ein und befestigen Sie den
Messerhalter richtig.
richtig befestigt.
Ihr Standmixer funktioniert immer noch nicht?
• Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes Kundendienstcenter (siehe Liste im Serviceheft).
Recycling
Tun Sie etwas für die Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle, Ihrer Stadt oder Gemeinde.
12
NL
Beschrijving van de blender
A
B
C
D
E
F
G
H
Doseerdop
Deksel
Mengkom (1,25L)
Lepel
Pakkingsring
Meshouder
Lepelhouder
Motorblok
I
J
K
Elektronisch toetsenbord: 5 snelheden,
pulsefunctie en gemalen ijsfunctie
Minihakker (afhankelijk van het model)
J1 – deksel
J2 – mengkom
Specerijmolen (afhankelijk van het model)
K1 – deksel
K2 – mengkom
Veiligheidsadviezen
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door, vóór u uw blender voor de eerste keer gaat gebruiken en
volg de gebruiksinstructies zorgvuldig op. Indien het apparaat niet volgens de handleiding gebruikt
wordt, kan de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
• Controleer of de netspanning, aangegeven op het typeplaatje op uw blender, overeenkomt met de
netspanning bij u thuis.
• Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. In geval van bedrijfsmatig of onjuist
gebruik of het niet respecteren van de instructies is de garantie van de fabrikant niet meer geldig en
wordt deze geannuleerd.
• Dit apparaat is niet bedoeld om om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen.
• Trek de stekker uit het stopcontact bij langdurige afwezigheid, als u de blender schoonmaakt en in
geval van een stroomonderbreking. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik de blender op een vlak, schoon, droog en hittebestendig werkblad.
• Nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de mengbeker stoppen tijdens de werking van het
apparaat.
• Wees voorzichtig met de messen, want deze zijn vlijmscherp en kunnen u verwonden.
• Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Het aangegeven vermogen wordt verkregen door het accessoire minihakker (J) te gebruiken.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen, in de buurt van, of in contact met de warme
delen van het apparaat of in de buurt van een warmtebron, op scherpe randen of in contact met de
messen komen.
• Laat de mengbeker nooit werken zonder ingrediënten of met uitsluitend droge producten en schenk
hier geen kokendhete vloeistoffen in.
• Doe de mengkom en de accessoires niet in de magnetron.
• Laat lang haar, sjaals, dassen, enz. nooit los boven de mengkom of de werkende accessoires hangen.
• Gebruik de blender niet wanneer deze niet goed werkt, beschadigd is of als het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant,
door een erkende servicedienst of door een vakman, om ongevallen te voorkomen.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende
servicedienst te gebeuren.
13
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. In het tegengestelde geval kunnen wij geen enkele
aansprakelijkheid aanvaarden.
• Zorg dat het deksel (B) goed vergrendeld is op de blenderbeker (C) voordat u het apparaat laat werken.
• Verwijder tijdens het mengen van warme vloeistoffen de doseerdop (A), zodat de stoom kan
ontsnappen.
• Wacht tot de messen volledig tot stilstand zijn gekomen, voordat u het deksel opent.
• Schakel het apparaat in en uit, voordat u van accessoire verandert.
Let op: Schenk of meng nooit vloeistoffen of ingrediënten met een temperatuur van meer dan 80°C.
Wanneer u warme ingrediënten mengt, houd uw handen dan uit de buurt van het deksel en de
doseerdop, om het risico van brandwonden te voorkomen.
Ingebruikname
• Reinig voor het eerste gebruik alle accessoires met warm zeepwater (behalve het motorblok:
Zie de paragraaf « Reiniging »). Zorgvuldig afspoelen en afdrogen.
• Controleer of de volledige verpakking verwijderd is, voordat u het apparaat laat werken.
• Controleer of de pakkingsring (E) goed op het voetstuk van de messenhouder (F) geplaatst is (fig. 1).
Gebruik van de blender
1. Vergrendel de messenhouder (F) op de mengkom (C) door deze een kwartslag te draaien (fig. 2) en
vergeet daarbij niet de pakkingsring (E).
2. Plaats de lepelhouder (G) op het motorblok (H) (fig. 3).
3. Plaats de mengkom (G) op het motorblok (H) (fig. 4). Er zijn 2 standen mogelijk: handgreep links of
rechts.
4. Plaats de te mixen ingrediënten in de mengkom (C), begin met de vloeibare ingrediënten en zorg dat u
nooit het maximum niveau overschrijdt (1,25 l) (fig. 5).
5. Vergrendel het deksel (B) op de mengkom (C). Het deksel (B) en zijn doseerdop (A) moeten altijd op de
juiste wijze geplaatst zijn wanneer het apparaat werkt (fig. 6). Gebruik de opening van het deksel (B)
of de lepel (D) om de ingrediënten toe te voegen (fig. 7).
Gebruik van de verschillende functies van de blender:
CONTINUE FUNCTIE: snelheden 1 t/m 5
Afhankelijk van de geselecteerde snelheid draaien de messen op een verschillende snelheid. In alle
gevallen gaat het starten geleidelijk aan, dankzij de elektronische kaart die de blender controleert, voor
een optimaal mengsel.
U kunt van snelheid veranderen door op een andere toets te drukken. De werkingstijd van iedere snelheid
is automatisch beperkt tot 1 minuut; u kunt de blender opnieuw starten als de bereiding nog niet
helemaal klaar is.
14
SNELHEDEN
1
2
3
4
5
BEREIDINGEN
Uien en sjalotjes
Beslag voor flensjes, wafels
Milkshakes, mayonaise
Soepen, cocktails
Tomatensaus, lichte sauzen, groentepuree
PULSEFUNCTIE
Met deze functie kunt u het mixresultaat aanpassen en de bereidingen gelijkmatig mixen. De blender
werkt zolang u de toets ingedrukt houdt. Wanneer u deze loslaat, schakelt de blender uit.
ICE-CRUSH FUNCTIE
Met deze toets heeft u toegang tot twee functies:
a) Tijdens het gebruik van de blender met de blenderbeker (C) start u door te drukken op de knop
waarmee u ijs kunt malen. U kunt de blender uitschakelen wanneer u dat wilt, door opnieuw op deze
knop te drukken, maar de blender schakelt ook automatisch uit na een werking van 1 minuut.
b) Tijdens het gebruik van de blender met het accessoire specerijmolen (K) wordt door het minstens twee
seconden ingedrukt houden van deze toets een cyclus gestart voor optimaal gemalen koffie.
ACCESSOIRE MINIHAKKER (J) (afhankelijk van het model)
Met dit accessoire kunt u tot 100g in blokjes gesneden vlees in 15 seconden hakken, maar ook uien,
peterselie, ... met behulp van de pulsefunctie van uw blender. Doe de ingrediënten in de mengkom (J2).
Plaats het deksel (J1) op de mengkom van het accessoire (J2) en vergrendel het (fig. 8).
Plaats het geheel (J) op het motorblok (H), met de merktekens
tegenover elkaar.
ACCESSOIRE SPECERIJMOLEN (K) (afhankelijk van het model)
Met dit accessoire kunt u:
• tot 40g koffie malen in maximaal 30 seconden,
• in enkele seconden verschillende droge vruchten malen, zoals hazelnoten, walnoten, amandelen, dadels
en specerijen.
Doe de ingrediënten in de mengkom (K2). Plaats het deksel (K1) op de mengkom van het accessoire (K2)
en vergrendel het (fig. 8). Plaats het geheel (K) op het motorblok (H), met de merktekens
tegenover elkaar.
ONTGRENDELEN VAN DE ACCESOIRES (J & K) (fig. 9).
Reiniging
• Haal de stekker van de blender uit het stopcontact en verwijder de accessoires.
• Reinig het motorblok (H) met een vochtige doek. Goed afdrogen.
• Houd het motorblok (H) nooit onder de kraan.
• Ontgrendel voor het eenvoudiger reinigen van de mengkom (C) de messenhouder (F) en verwijder de
pakkingsring (E), voordat u alles gaat reinigen.
• Spoel de mengkom (C) en de accessoires onder de kraan om.
• Wees voorzichtig met de messen, deze zijn vlijmscherp.
• Alle accessoires kunnen in de vaatwasser gereinigd worden (bovenste mand).
15
Wat te doen indien uw blender niet werkt?
PROBLEMEN
Het apparaat werkt niet.
Overmatig trillen.
OORZAAK
OPLOSSING
De stekker zit niet in het stopcontact.
Doe de stekker in een
stopcontact met dezelfde
stroomsterkte.
De mengkom of het accessoire is niet
goed op het motorblok geplaatst.
Controleer of de mengkom of het
accessoire goed op het motorblok
is geplaatst.
Het apparaat is niet op een vlakke
ondergrond geplaatst.
Plaats het apparaat op een
vlakke ondergrond.
De mengkom of het accessoire is niet
goed op het motorblok geplaatst.
Controleer de juiste stand van de
mengkom of het accessoire.
Controleer de juiste stand van de
mengkom of het accessoire.
Verminder de hoeveelheid
ingrediënten. Niet het maximum
niveau (1,25 l) van de mengkom
overschrijden.
Het deksel zit niet goed op zijn plaats.
Vergrendel het deksel op de juiste
wijze op de blender.
Lek via het deksel.
De messen draaien niet
gemakkelijk.
De ingrediënten zijn te groot of te hard. Snijd ze kleiner of verminder de
hoeveelheid ingrediënten. Voeg
vloeistof toe.
De mengkom lekt aan de
onderkant.
De pakkingsring is niet goed geplaatst
en de messenhouder is slecht
vergrendeld.
Zet de pakkingsring terug en
vergrendel de messenhouder op
de juiste wijze.
Werkt uw blender nog steeds niet?
• Neem contact op met een erkende servicedienst (zie de lijst in het serviceboekje).
Recycling
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
16
E
Descripción de la batidora
A
B
C
D
E
F
G
H
Tapón dosificador
Tapadera
Bol (1,25 l)
Cuchara
Junta de estanqueidad
Portacuchillas
Soporte para cuchara
Bloque motor
I
J
K
Teclado electrónico: 5 velocidades, función
pulse y función hielo picado
Minipicadora (en función del modelo)
J1 – tapadera
J2 – bol
Molinillo de especias (en función del modelo)
K1 – tapadera
K2 – bol
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez la batidora y sígalas
atentamente. Un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría al fabricante de cualquier
responsabilidad.
• Asegúrese de que la tensión de alimentación de la batidora se corresponde con la de su instalación
eléctrica.
• Cualquier error en la conexión anulará la garantía.
• Este producto está diseñado exclusivamente para un uso doméstico. Cualquier uso comercial,
inapropiado o el incumplimiento de las instrucciones anularán la garantía del fabricante la cual dejará
de aplicarse.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o han
recibido instrucciones relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar siempre a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Este aparato cumple las normas técnicas y las reglamentaciones en vigor.
• Desconecte siempre la batidora cuanto deje de utilizarla, cuando vaya a limpiarla o en caso de un corte
de electricidad. No la desenchufe tirando del cable.
• Utilice la batidora sobre una superficie plana, limpia y seca, y que resista al calor.
• No introduzca nunca los dedos o cualquier otro objeto en el bol mezclador mientras el aparato se
encuentre en funcionamiento.
• Manipule las cuchillas con precaución, ya que están muy afiladas y podría dañarse.
• No sumerja el aparato, el cable de alimentación o la toma en agua o en cualquier otro líquido.
• La potencia indicada se obtiene utilizando el accesorio minipicador (J).
• No deje el cable de alimentación al alcance de los niños, cerca o en contacto con las partes calientes
del aparato, cerca de una fuente de calor, sobre un ángulo vivo o en contacto con cuchillas.
• No ponga nunca a funcionar el bol mezclador sin ingredientes o sólo con productos secos, y no vierta
en él líquidos hirviendo.
• No introduzca el bol ni sus accesorios en el microondas.
• No deje colgando el pelo largo, pañuelos, corbatas, etc. sobre el bol ni los accesorios en
funcionamiento.
• No utilice la batidora si ésta no funciona correctamente, si se ha estropeado o si el cable o el enchufe
están dañados. En caso de que el cable de alimentación esté dañado y con el fin de evitar cualquier
peligro, éste deberá ser cambiado por el fabricante, por un centro autorizado, o por una persona
cualificada.
17
• Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse
a cabo en un centro de servicio autorizado.
• Utilice únicamente los componentes y accesorios originales. De lo contrario, no aceptaremos ninguna
responsabilidad.
• Asegúrese de que la tapadera (B) se encuentre bien ajustada en el bol de la batidora (C) antes de
poner el aparato en marcha.
• Cuando mezcle líquidos calientes, retire el tapón dosificador (A) para que pueda salir el vapor.
• Espere a que las cuchillas se hayan detenido completamente antes de abrir la tapadera.
• Apague y desconecte el aparato antes de cambiar los accesorios.
Atención: no vierta ni mezcle nunca líquidos o ingredientes cuya temperatura supere los 80° C.
Cuando mezcle ingredientes calientes, aleje las manos de la tapadera y del tapón dosificador para
evitar cualquier riesgo de quemadura.
Funcionamiento
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave todos los accesorios con agua caliente jabonosa (salvo
el bloque motor : véase el apartado “Limpieza”). Aclárelos y séquelos cuidadosamente.
• Asegúrese de haber retirado todos los embalajes antes de poner en marcha el aparato.
• Asegúrese de que la junta de estanqueidad (E) se encuentra bien colocada en la base de portacuchillas
(F) (fig. 1).
Uso de la batidora
1. Bloquee el portacuchillas (F) al bol (C) girándolo un cuarto de vuelta (fig. 2), sin olvidar la junta de
estanqueidad (E).
2. Coloque el soporte para cuchara (G) en el bloque motor (H) (fig. 3).
3. Coloque el bol (C) en el bloque motor (H) (fig. 4). Dos posiciones son posibles: con el asa hacia la
izquierda o hacia la derecha.
4. Introduzca los alimentos que va a batir en el bol (C), empezando por los ingredientes líquidos sin
superar nunca el nivel máximo (1,25 l) (fig. 5).
5. Bloquee la tapadera (B) al bol (C). La tapadera (B) y su tapón dosificador (A) deben estar montados
siempre de manera adecuada cuando el aparato esté funcionando (fig. 6). Utilice el orificio de la
tapadera (B) o de la cuchara (D) para añadir ingredientes (fig. 7).
Uso de las diferentes funciones de la batidora:
FUNCIÓN CONTINUE: velocidades 1 a 5
En función de la velocidad seleccionada, las cuchillas girarán a diferente velocidad. En todos los casos, el
arranque se realizará progresivamente gracias a la tarjeta electrónica que controla a la batidora para
optimizar la mezcla.
Puede cambiar de velocidad pulsando simplemente en otra tecla. El tiempo de funcionamiento de cada
velocidad se limita automáticamente a 1 minuto; en caso de que la preparación aun no estuviese lista,
puede repetir el proceso.
18
VELOCIDADES
1
2
3
4
5
PREPARACIONES
Cebolla y chalotes
Masa de filloas, gofres
Batidos, mayonesa
Sopas, cócteles
Salsas de tomate, coulis, puré de verduras
FUNCIÓN PULSE
Esta función permite afinar el grado de mezcla y la homogeneización de las preparaciones. La batidora
funciona tanto tiempo como mantenga pulsada la tecla. Cuando la suelte, la batidora se detendrá.
FUNCIÓN ICE-CRUSH
Esta tecla le permite acceder a dos funciones:
a) Cuando utilice la batidora con el bol de la batidora (C), sólo tendrá que pulsar una vez esta tecla para
iniciar un ciclo de funcionamiento que permita preparar hielo picado. Puede detener la batidora
cuando quiera pulsando de nuevo esta tecla; sino, la batidora se detendrá automáticamente después
de 1 minuto de funcionamiento.
b) Cuando utilice la batidora con el accesorio de molinillo de especias (K), sólo tendrá que pulsar esta
tecla en continuo, al menos dos segundos, para iniciar un ciclo optimizado para la preparación de
molienda de café.
ACCESORIO MINIPICADOR (J) (en función del modelo)
Este accesorio le permite picar hasta 100 g de carne cortada en dados en 15 segundos, cebolla, perejil...
utilizando la función pulse de la batidora. Ponga los ingredientes en el bol (J2). Coloque y bloquee la
tapadera (J1) en el bol accesorio (J2) (fig. 8).
Coloque el conjunto (J) sobre el bloque motor (H), alineando las marcas.
ACCESORIO MOLINILLO DE ESPECIAS (K) (en función del modelo)
Este accesorio le permite:
• moler hasta 40 g de café en un máximo de 30 segundos
• moler en unos segundos diferentes frutos secos como avellanas, nueces, almendras, dátiles y especias.
Ponga los ingredientes en el bol (K2). Coloque y bloquee la tapadera (K1) en el bol accesorio (K2) (fig. 8).
Coloque el conjunto (K) en el bloque motor (H), alineando las marcas.
DESBLOQUEO DE LOS ACCESORIOS (J & K) (fig. 9).
Limpieza
•
•
•
•
Desconecte la batidora y retire los accesorios.
Limpie el bloque motor (H) con un paño humedecido. Séquelo cuidadosamente.
No pase nunca el bloque motor (H) por debajo del agua corriente.
Para facilitar la limpieza del bol (C), desbloquee el portacuchillas (F) y retire la junta de estanqueidad
(E) antes de lavarlo.
• Aclare el bol (C) bajo el chorro del grifo al igual que sus accesorios.
• Manipule las cuchillas con precaución, son muy cortantes.
• Todos los accesorios pueden lavarse en el lavavajillas (cesta superior).
19
¿Qué hacer si la batidora no funciona?
PROBLEMAS
CAUSA
El aparato no funciona.
SOLUCIÓN
El enchufe no está conectado.
Conecte el aparato a una toma
del mismo voltaje.
El bol o el accesorio no están
correctamente colocados en el bloque
motor.
Asegúrese de que el bol o el
accesorio están bien colocados
en el bloque motor.
El producto no está colocado sobre una Coloque el aparato sobre una
superficie plana.
superficie plana.
Vibraciones excesivas.
El bol o el accesorio no están
correctamente colocados en el bloque
motor.
Asegúrese de que el bol o el
accesorio están correctamente
colocados.
Volumen de ingredientes demasiado
importante.
Reduzca la cantidad de
ingredientes tratados. No supere
el nivel máx. (1,25 l) del bol.
La tapadera no está bien colocada.
Ajuste correctamente la tapadera
al bol de la batidora.
Las cuchillas no giran
fácilmente.
Trozos de alimentos demasiado
grandes o demasiado duros.
Reduzca el tamaño o la cantidad
de los ingredientes. Añada
líquido.
Fuga por debajo del bol.
La junta no está correctamente
colocada y el portacuchillas está mal
ajustado.
Vuelva a colocar la junta y ajuste
correctamente el portacuchillas.
Fuga por la tapadera.
¿Su batidora sigue sin funcionar?
• Llévela a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
Reciclaje
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a cabo su tratamiento.
20
I
Descrizione del blender
A
B
C
D
E
F
G
H
Tappo dosatore
Coperchio
Recipiente (1,25L)
Cucchiaio
Guarnizione di tenuta
Porta lame
Supporto cucchiaio
Blocco Motore
I
J
K
Tastiera elettronica: 5 velocità, funzione a
impulsi e funzione ghiaccio tritato
Mini tritatutto (secondo il modello)
J1 - Coperchio
J2 - Recipiente
Macinatutto (secondo il modello)
K1 - Coperchio
K2 - Recipiente
Consigli di sicurezza
• Leggete attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare per la prima volta il blender e seguite
attentamente le indicazioni d’utilizzo. Un uso non-conforme alle istruzioni per l’uso solleverebbe il
fabbricante da ogni responsabilità.
• Verificate che la tensione di alimentazione del blender corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico.
• Ogni errore di collegamento annulla la garanzia.
• Questo apparecchio è stato progettato soltanto per un uso domestico. Ogni utilizzo commerciale,
inappropriato o il mancato rispetto delle istruzioni annulleranno la garanzia del fabbricante che non
verrà applicata.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona
responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo
dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche e alle norme in vigore.
• Staccate sempre dalla corrente il blender non appena smettete di utilizzarlo, quando lo pulite o in caso
di interruzione di corrente. Non staccate l’apparecchio dall’alimentazione elettrica tirando il cavo
elettrico.
• Utilizzate il blender su una superficie piana, pulita e asciutta e che resista al calore.
• Non mettete mai le dita né qualsiasi altro oggetto nel recipiente frullatore durante il funzionamento
dell’apparecchio.
• Maneggiate le lame con cautela perché sono molto affilate e possono ferirvi.
• Non mettete l’apparecchio, il cavo elettrico o la spina nell’acqua né in qualsiasi altro liquido.
• La potenza indicata è ottenuta utilizzando l’accessorio mini-tritatutto (J).
• Non lasciate il cavo d’alimentazione a portata di mano dei bambini, nelle vicinanze o a contatto con le
parti calde dell’apparecchio, vicino ad una fonte di calore o su un angolo vivo, o a contatto delle lame.
• Non fate mai funzionare il recipiente frullatore senza ingredienti o solo con prodotti secchi, e non
versatevi liquidi bollenti.
• Non mettete il recipiente, né i suoi accessori, in un forno a microonde.
• Non lasciate penzolare capelli lunghi, sciarpe, cravatte, ecc. al di sopra del recipiente, né degli accessori
in funzione.
• Non utilizzate il blender se non funziona correttamente, se è stato danneggiato o se il cavo o la presa
sono rovinati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
servizio assistenza o da una persona con qualifica simile per evitare pericoli.
• Ogni intervento diverso dalla pulizia e dalla manutenzione ordinaria da parte del cliente deve essere
effettuata da un centro assistenza autorizzato.
21
• Utilizzate solo componenti e accessori originali. Non accetteremo nessuna responsabilità in caso
contrario.
• Assicuratevi che il coperchio (B) sia ben bloccato sul recipiente blender (C) prima di fare funzionare
l’apparecchio.
• Quando miscelate liquidi caldi, togliete il tappo dosatore (A) perché il vapore possa fuoriuscire.
• Aspettate l’arresto completo delle lame prima di aprire il coperchio.
• Spegnete l’apparecchio e staccatelo dalla corrente prima di cambiare accessorio.
Attenzione: non versate né mescolate mai liquidi o ingredienti la cui temperatura superi 80°C.
Quando miscelate ingredienti caldi, allontanate le mani dal coperchio e dal tappo dosatore per
evitare rischi di bruciatura.
Messa in funzione
• Prima del primo utilizzo, pulite tutti gli accessori con acqua e sapone calda (tranne il blocco motore:
vedere il paragrafo “Pulizia”). Risciacquateli ed asciugateli accuratamente.
• Prima di far funzionare l’apparecchio assicuratevi di avere tolto tutti gli imballaggi.
• Assicuratevi che la guarnizione di tenuta (E) sia posizionata correttamente sulla base del porta-lame
(F) (fig. 1).
Utilizzo del blender
1. Bloccate il porta-lame (F) sul recipiente (C) girandolo di un quarto di giro (fig. 2), senza dimenticare la
guarnizione di tenuta (E).
2. Mettete il supporto cucchiaio (G) sul blocco motore (H) (fig. 3).
3. Posate il recipiente (C) sul blocco motore (H) (fig. 4). Sono possibili due posizioni: impugnatura a
sinistra o impugnatura a destra.
4. Inserite gli alimenti da frullare nel recipiente (C), cominciando con gli ingredienti liquidi senza mai
superare il livello massimo (1,25 l) (fig. 5).
5. Bloccate il coperchio (B) sul recipiente (C). Il coperchio (B) e il suo tappo dosatore (A) devono essere
sempre montati in modo adeguato quando l'apparecchio è in funzione (fig. 6). Utilizzate l’apertura
del coperchio (B) o del cucchiaio (D) per aggiungere degli ingredienti (fig. 7).
Utilizzo delle diverse funzioni del blender:
FUNZIONE CONTINUA: velocità da 1 a 5
Secondo la velocità selezionata, le lame girano a velocità diverse. In ogni caso, l'avviamento viene fatto
progressivamente grazie alla scheda elettronica che controlla il blender per ottimizzare la miscela.
È possibile cambiare velocità con la semplice pressione di un altro tasto. Il tempo di funzionamento di
ogni velocità è automaticamente limitato a 1 minuto di funzionamento; potete fare ripartire il blender se
la preparazione non è ancora pronta.
22
VELOCITÀ
1
2
3
4
5
PREPARAZIONI
Cipolle e scalogni
Pastella per crêpes, pasta per cialde
Milk-shake, maionese
Minestre, cocktail
Passata di pomodoro, coulis, purè di verdure
FUNZIONE PULSE
Questa funzione permette di affinare il grado di frullatura e di omogeneizzazione delle preparazioni. Il
blender funziona finché tenete premuto il tasto. Rilasciando il tasto, il blender si ferma.
FUNZIONE ICE-CRUSH
Questo tasto vi permette di accedere a due funzioni:
a) Al momento dell’utilizzo del blender con il recipiente blender (C), una semplice pressione di questo
tasto lancia un ciclo di funzionamento che permette di realizzare del ghiaccio tritato. Potete fermare il
blender a vostro piacimento premendo di nuovo questo tasto oppure il blender si fermerà
automaticamente dopo 1 minuto di funzionamento.
b) Al momento dell'utilizzo del blender con l’accessorio macinatutto (K), una pressione continua di
almeno due secondi lancia un ciclo ottimizzato per la realizzazione di caffè macinato.
ACCESSORIO MINI TRITATUTTO (J) (secondo il modello)
Questo accessorio vi permette di tritare fino a 100g di carne tagliata a cubetti in 15 secondi o cipolle,
prezzemolo… utilizzando la funzione pulse del blender. Inserite gli ingredienti nel recipiente (J2).
Posizionate e bloccate il coperchio (J1) sul recipiente accessorio (J2) (fig. 8).
Posizionate il mini tritatutto (J) sul blocco motore (H), allineando i simboli.
ACCESSORIO MACINATUTTO (K) (secondo il modello)
Questo accessorio vi permette:
• di macinare fino a 40g di caffè in massimo 30 secondi,
• di macinare in pochi secondi vari tipi di frutta secca come nocciole, noci, mandorle, datteri e spezie.
Inserite gli ingredienti nel recipiente (K2). Posizionate e bloccate il coperchio (K1) sul recipiente
accessorio (K2) (fig. 8). Posizionate il macinatutto (K) sul blocco motore (H), allineando i simboli.
SBLOCCO DEGLI ACCESSORI (J & K) (fig. 9).
Pulizia
•
•
•
•
Staccate dalla corrente il blender e togliete gli accessori.
Pulite il blocco motore (H) con uno straccio umido. Asciugateli accuratamente.
Non mettere mai il blocco motore (H) sotto l’acqua corrente.
Per facilitare la pulizia del recipiente (C), sbloccate il porta lame (F) e togliete la guarnizione di tenuta
(E) prima di pulire tutto.
• Risciacquate il recipiente (C) sotto l’acqua corrente e anche i suoi accessori.
• Maneggiate le lame con cautela, sono molto taglienti.
• Tutti gli accessori possono essere lavati in lavastoviglie (cestello superiore).
23
Cosa fare se il blender non funziona?
PROBLEMI
CAUSA
L’apparecchio non
funziona.
Eccessive vibrazioni.
SOLUZIONE
La spina non è inserita correttamente.
Collegate l’apparecchio su una
presa dello stesso voltaggio.
Il recipiente o l’accessorio non è
posizionato correttamente sul blocco
motore.
Verificate che il recipiente o
l’accessorio sia posizionato bene
sul blocco motore.
Il prodotto non è appoggiato su una
superficie piana.
Mettete il prodotto su una
superficie piana.
Il recipiente o l’accessorio non è
posizionato correttamente sul blocco
motore.
Verificate il corretto
posizionamento del recipiente o
dell’accessorio.
Eccessivo volume degli ingredienti.
Riducete la quantità di
ingredienti trattati. Non superate
il livello massimo (1,25 l) del
recipiente.
Il coperchio non è stato posizionato
bene.
Bloccate correttamente il
coperchio sul recipiente blender.
Fuoriuscita di alimenti dal
coperchio.
Le lame non girano
facilmente.
Pezzi di alimenti troppo grandi o troppo Riducete la dimensione o la
duri.
quantità degli ingredienti.
Aggiungete un po’ di liquido.
Fuoriuscita di alimenti dal
fondo del recipiente.
La guarnizione non è posizionata
correttamente e il porta lame è
bloccato male.
Riposizionate la guarnizione e
bloccate correttamente il porta
lame.
Il blender non funziona ancora?
• Rivolgetevi ad un centro assistenza autorizzato (vedere elenco nel libretto di assistenza).
Riciclaggio
Contribuiamo alla protezione dell’ambiente!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta perché sia effettuato il suo trattamento.
24
P
Descrição da liquidificadora
A
B
C
D
E
F
G
H
Tampa doseadora
Tampa
Copo (1,25 l)
Colher
Junta de estanquicidade
Porta-lâminas
Suporte da colher
Bloco do motor
I
J
K
Teclado electrónico: 5 velocidades, função
pulse e função gelo picado
Mini-picadora (consoante o modelo)
J1 – tampa
J2 – taça
Moinho de especiarias (consoante o modelo)
K1 – tampa
K2 – taça
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização da liquidificadora e siga com
atenção as instruções de utilização e guarde-o para futuras utilizações. Uma utilização não conforme
ao modo de emprego isenta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Verifique se a tensão de alimentação da sua liquidificadora corresponde devidamente à da sua
instalação eléctrica.
• Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• Este produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Qualquer utilização comercial
inadequada ou a inobservância das instruções anularão a garantia do fabricante, que não se aplicará.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho está em conformidade com as regras técnicas e as normas em vigor.
• Desligue sempre a liquidificadora quando deixar de a utilizar, sempre que proceder à sua limpeza ou
no caso de corte de corrente. Não desligue o aparelho puxando pelo cabo eléctrico.
• Utilize a liquidificadora numa superfície plana, limpa e seca e que resista ao calor.
• Nunca coloque os dedos ou qualquer outro objecto no copo liquidificador durante o funcionamento do
aparelho.
• Manuseie as lâminas com cuidado, pois são muito afiadas e podem causar ferimentos.
• Não coloque o aparelho, o cabo eléctrico ou a ficha dentro de água ou qualquer outro líquido.
• A potência indicada é obtida utilizando o acessório mini-picadora (J).
• Não deixe o cabo de alimentação ao alcance das mãos das crianças, na proximidade ou em contacto
com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor, num ângulo cortante ou em contacto
com as lâminas.
• Nunca coloque o copo liquidificador a funcionar sem ingredientes ou apenas com produtos secos e não
deite líquidos a ferver no seu interior.
• Não coloque a taça nem os respectivos acessórios num forno micro-ondas.
• Não deixe cabelo comprido, écharpes, gravatas, etc… pendurados por cima da taça ou dos acessórios
em funcionamento.
• Não utilize a liquidificadora se esta não estiver a funcionar correctamente, se a mesma, o cabo ou a
ficha se encontrarem de alguma forma danificados. Se estiver danificado, o cabo eléctrico deve ser
substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa
qualificada, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
25
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habitual deve ser levada a cabo por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Utilize apenas componentes e acessórios originais. Não aceitaremos qualquer responsabilidade em
caso contrário.
• Certifique-se que a tampa (B) se encontra devidamente encaixada no copo liquidificador (C) antes de
colocar o aparelho a funcionar.
• Aquando da mistura de líquidos quentes, retire a tampa doseadora (A) para que o vapor possa sair.
• Aguarde pela paragem completa das lâminas antes de abrir a tampa.
• Desactive e desligue o aparelho da corrente antes de mudar os acessórios.
Atenção: Nunca deite nem misture líquidos ou ingredientes a uma temperatura superior a 80° C.
Ao misturar ingredientes quentes, afaste as mãos da tampa e da mini-tampa doseadora para evitar
qualquer risco de queimadura.
Colocação em funcionamento
• Antes da primeira utilização, limpe todos os acessórios com água quente e detergente para a loiça
(excepto o bloco do motor, ver o parágrafo “Limpeza”). Enxagúe-os e seque-os cuidadosamente.
• Certifique-se que todas as embalagens são retiradas antes da colocação em funcionamento do
aparelho.
• Certifique-se que a junta de estanquicidade (E) se encontra devidamente posicionada na base do
porta-lâminas (F) (fig. 1).
Utilização da liquidificadora
1. Encaixe o porta-lâminas (F) no copo (C) descrevendo um quarto de volta (fig. 2), sem esquecer a junta
de estanquicidade (E).
2. Coloque o suporte da colher (G) sobre o bloco do motor (H) (fig. 3).
3. Coloque o copo (C) sobre o bloco do motor (H) (fig. 4). Duas posições possíveis: pega para a esquerda
ou pega para a direita.
4. Introduza os alimentos a misturar no copo (C), começando pelos ingredientes líquidos, sem nunca
ultrapassar o nível máximo (1,25 l) (fig. 5).
5. Encaixe a tampa (B) no copo (C). A tampa (B) e a respectiva tampa doseadora (A) devem ser sempre
montadas de forma adequada quando o aparelho está em funcionamento (fig. 6). Utilize o orifício da
tampa (B) ou da colher (D) para adicionar ingredientes (fig. 7).
Utilização das diferentes funções da liquidificadora :
FUNÇÃO CONTÍNUA: velocidades 1 a 5
Em função da velocidade seleccionada, as lâminas rodam a velocidades diferentes. Em todos os casos, o
arranque faz-se progressivamente graças ao chip electrónico que controla a liquidificadora por forma a
optimizar as preparações.
É possível mudar de velocidade por simples pressão de um outro botão. O tempo de funcionamento de
cada velocidade é automaticamente limitado a 1 minuto de funcionamento; pode reiniciar a
liquidificadora se a preparação não estiver pronta.
26
VELOCIDADES
1
2
3
4
5
PREPARAÇÕES
Cebolas e chalotas
Massa para crepes, waffles
Batidos, maionese
Sopas, cocktails
Molho de tomate, caldos, puré de legumes
FUNÇÃO PULSE
Esta função permite ajustar o grau de mistura e de homogeneização das preparações. A liquidificadora
funciona enquanto mantiver pressionado o botão. Solte-o e a liquidificadora pára.
FUNÇÃO “ICE-CRUSH” (gelo picado)
Este botão permite-lhe aceder a duas funções:
a) Aquando da utilização da liquidificadora com o copo liquidificador (C), uma simples pressão deste
botão activa um ciclo de funcionamento que permite picar gelo. Pode parar a liquidificadora quando
desejar pressionando de novo este botão ou a liquidificadora pára automaticamente após 1 minuto
de funcionamento.
b) Aquando da utilização da liquidificadora com o acessório moinho de especiarias (K), uma pressão
contínua deste botão durante pelo menos dois segundos activa um ciclo de optimização para a
moagem de café.
ACESSÓRIO MINI-PICADORA (J) (consoante o modelo)
Este acessório permite-lhe picar até 100 g de carne cortada aos cubos em 15 segundos ou cebolas,
salsa… utilizando a função pulse da liquidificadora. Coloque os ingredientes na taça (J2). Posicione e
bloqueie a tampa (J1) na taça do acessório (J2) (fig. 8).
Coloque o conjunto (J) no bloco do motor (H), alinhando as marcações.
ACESSÓRIO MOINHO DE ESPECIARIAS (K) (consoante o modelo)
Este acessório permite-lhe:
• moer até 40 g de café no máximo em 30 segundos,
• moer em alguns segundos uma variedade de frutos secos, como avelãs, nozes, amêndoas, tâmaras e
especiarias.
Coloque os ingredientes no copo (K2). Posicione e bloqueie a tampa (K1) no copo do acessório (K2)
(fig. 8). Coloque o conjunto (K) no bloco do motor (H), alinhando as marcações.
DESBLOQUEIO DOS ACESSÓRIOS (J e K) (fig. 9).
Limpeza
Desligue a liquidificadora e retire os acessórios.
Limpe o bloco do motor (H) com um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
Nunca coloque o bloco do motor (H) sob água corrente.
Para facilitar a limpeza do copo (C), desbloqueie o porta-lâminas (F) e retire a junta de estanquicidade
(E) antes de qualquer limpeza.
• Passe o copo (C) por água corrente, bem como os respectivos acessórios.
• Manuseie as lâminas com cuidado, na medida em que são muito cortantes.
• Todos os acessórios podem ser lavados na máquina da loiça (cesto de cima).
•
•
•
•
27
Se a liquidificadora não funciona, o que fazer?
PROBLEMAS
CAUSA
O aparelho não funciona.
Vibrações excessivas.
SOLUÇÃO
A ficha não está ligada.
Ligue o aparelho a uma tomada
com a mesma tensão.
O copo ou o acessório não estão
correctamente posicionados sobre o
bloco do motor.
Verifique se o copo ou o acessório
estão devidamente posicionados
sobre o bloco do motor.
O aparelho não está colocado sobre
uma superfície plana.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana.
O copo ou o acessório não estão
correctamente posicionados sobre o
bloco do motor.
Verifique o posicionamento
correcto da taça ou do acessório.
Volume de ingredientes demasiado
significativo.
Reduza a quantidade de
ingredientes processados. Não
exceda o nível máximo (1,25 l) da
taça.
A tampa não está correctamente
posicionada.
Encaixe correctamente a tampa
no copo liquidificador.
Fuga pela tampa.
As lâminas não rodam com Pedaços de alimentos demasiado
facilidade.
grandes ou demasiado rijos.
Reduza o tamanho ou a
quantidade dos ingredientes.
Adicione líquido.
Fuga pela parte de baixo
da taça.
Reposicione a junta e encaixe
correctamente o porta-lâminas.
A junta não está correctamente
posicionada e o porta-lâminas está
incorrectamente encaixado.
A liquidificadora continua sem funcionar?
• Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado (ver lista no folheto da assistência).
Reciclagem
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem se recuperados o reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
28
Περιγραφη του µιξερ
A
B
C
D
E
F
G
H
Πώµα δοσοµέτρησης
Καάκι
Μολ (1,25 λ.)
Κουτάλι
Σύνδεσµος στεγανοοίησης
Βάση λείδων
Βάση κουταλιού
Κεντρική µονάδα
GR
I
J
K
Ηλεκτρονικό ληκτρολόγιο: 5 ταχύτητες,
λειτουργία pulse και λειτουργία θρυµµατισµού
άγου
Μικρός κότης (ανάλογα µε το µοντέλο)
J1 – καάκι
J2 – µολ
Μύλος µαχαρικών (ανάλογα µε το µοντέλο)
K1 – καάκι
K2 – µολ
Συµβουλες ασφαλειας
• Διαβάστε ροσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης ριν αό την ρώτη χρήση του µίξερ και
ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καµία ευθύνη σε
ερίτωση µη τήρησης των οδηγιών αυτών.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση του µίξερ σας είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας
εγκατάστασης.
• Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Η αρούσα συσκευή ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Οοιαδήοτε
εµορική, ακατάλληλη ή µη σύµφωνη µε τις οδηγίες χρήση καθιστά άκυρη την εγγύηση
της κατασκευάστριας εταιρείας.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων
των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι
µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα
αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν στη χρήση
της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους. Τα
αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
• Η αρούσα συσκευή συµµορφώνεται µε τους τεχνικούς κανονισµούς και τα ισχύοντα
ρότυα.
• Να αοσυνδέετε άντοτε το µίξερ αό το ρεύµα αµέσως µόλις σταµατήσετε να το
χρησιµοοιείτε, όταν θέλετε να το καθαρίσετε και σε ερίτωση διακοής ρεύµατος.
Μην αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο.
• Να χρησιµοοιείτε το µίξερ εάνω σε λεία, καθαρή και στεγνή θερµοανθεκτική
ειφάνεια.
• Ποτέ µην τοοθετείτε τα δάχτυλά σας ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα στο µολ
ανάµειξης κατά τη λειτουργία της συσκευής.
• Να χειρίζεστε τις λείδες µε ροσοχή. Είναι εξαιρετικά αιχµηρές και ενδέχεται να σας
τραυµατίσουν.
• Ποτέ µην τοοθετείτε τη συσκευή, τo καλώδιο ρεύµατος ή το φις µέσα σε νερό ή
οοιοδήοτε άλλο υγρό.
• Η υοδεικνυόµενη τάση ειτυγχάνεται µε χρήση του εξαρτήµατος του µικρού κότη (J).
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να είναι ροσβάσιµο στα αιδιά, να λησιάζει ή να
ακουµά στα ζεστά µέρη της συσκευής, να βρίσκεται κοντά σε ηγή θερµότητας ή
εάνω σε αιχµηρή γωνία ή να βρίσκεται σε εαφή µε τις λείδες.
• Ποτέ µη θέτετε σε λειτουργία το µολ ανάµειξης χωρίς να εριέχει συστατικά ή όταν
εριέχει ξηρά ροMόντα µόνο, και µη ρίχνετε µέσα καυτά υγρά.
• Μην τοοθετείτε το µολ ούτε και τα εξαρτήµατα στον φούρνο µικροκυµάτων.
• Όταν λειτουργούν τα εξαρτήµατα και το µολ, µην αφήνετε µακριά µαλλιά, φουλάρια,
γραβάτες κ.λ. να κρέµονται εάνω αό τη συσκευή ούτε και άνω αό τα εξαρτήµατα
εν λειτουργία.
• Μη χρησιµοοιείτε το µίξερ εάν δεν λειτουργεί σωστά, έχει υοστεί ζηµιά ή σε
ερίτωση ου το καλώδιο ρεύµατος ή το βύσµα έχει φθαρεί. Εάν το καλώδιο ρεύµατος
έχει υοστεί ζηµιά, ρέει οωσδήοτε να αντικατασταθεί αό την κατασκευάστρια
29
•
•
•
•
•
•
εταιρεία, ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να
αοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
Εκτός αό τον τυικό καθαρισµό και τη συντήρηση ου γίνονται αό τον χρήστη, κάθε
άλλη εργασία ειδιόρθωσης ρέει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά και µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά. Σε
διαφορετική ερίτωση, η κατασκευάστρια εταιρεία αοοιείται κάθε ευθύνη.
Βεβαιωθείτε ότι το καάκι (B) έχει ασφαλίσει καλά άνω στο µολ του µίξερ (C) ριν
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Κατά την ανάµειξη ζεστών υγρών, αφαιρέστε το ώµα δοσοµέτρησης (A) για να
µορέσει να διαφύγει ο ατµός.
Περιµένετε έως ότου σταµατήσει λήρως η λειτουργία των λείδων ροτού ανοίξετε το
καάκι.
Να σβήνετε και να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα ριν αό την αλλαγή
εξαρτηµάτων.
Προσοχή: &οτέ µην &ροσθέτετε ή αναµειγνύετε υγρά ή συστατικά των ο&οίων η
θερµοκρασία υ&ερβαίνει τους 80° C. Κατά την ανάµειξη ζεστών υγρών, να
α&οµακρύνετε τα χέρια σας α&ό το κα&άκι και το &ώµα δοσοµέτρησης &ροκειµένου
να α&οφευχθεί κάθε κίνδυνος εγκαύµατος.
Εναρξη λειτουργιας
• Πριν αό την ρώτη χρήση, λύνετε τα εξαρτήµατα µε ζεστό νερό βρύσης και
σαουνάδα (εκτός αό την κεντρική µονάδα: (ανατρέξτε στην αράγραφο
«Καθαρισµός»). Ξελύνετε και σκουίστε τα καλά.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας ριν αό τη λειτουργία.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσµος στεγανοοίησης (E) έχει τοοθετηθεί σωστά άνω στο
στήριγµα της βάσης λείδων (F) (εικ. 1).
Χρηση του µιξερ
1. Ασφαλίστε τη βάση λείδων (F) άνω στο µολ (C) εριστρέφοντάς την κατά ¼
στροφής (εικ. 2), χωρίς να ξεχάσετε να τοοθετήσετε τον σύνδεσµο στεγανοοίησης (E).
2. Τοοθετήστε τη βάση κουταλιού (G) άνω στην κεντρική µονάδα (H) (εικ. 3).
3. Τοοθετήστε το µολ (C) άνω στην κεντρική µονάδα (H) (εικ. 4). Δύο θέσεις είναι
δυνατές: µε τη λαβή στα αριστερά και µε τη λαβή στα δεξιά.
4. Προσθέστε τις τροφές ρος ανάµειξη µέσα στο µολ (C) αρχίζοντας αό τα υγρά
συστατικά, χωρίς να υερβείτε την ανώτατη στάθµη (1,25 λ.) (εικ. 5).
5. Ασφαλίστε το καάκι (B) άνω στο µολ (C). Το καάκι (B) και το ώµα δοσοµέτρησης
(A) ρέει να είναι άντα σωστά τοοθετηµένα στη θέση τους ενόσω η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία (εικ. 6). Χρησιµοοιήστε είτε το στόµιο του καακιού (B) είτε το
κουτάλι (D) για ροσθήκη συστατικών (εικ. 7).
Χρήση των διάφορων λειτουργιών του µίξερ :
ΣΥΝΕΧΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: ταχύτητες 1 έως 5
Ανάλογα µε την ειλεγµένη ταχύτητα, οι λείδες εριστρέφονται σε διαφορετικές
ταχύτητες. Σε όλες τις εριτώσεις, η εκκίνηση λειτουργίας γίνεται διαδοχικά χάρη στην
ηλεκτρονική κάρτα ου ελέγχει το µίξερ για λόγους βελτιστοοίησης της ανάµειξης.
Είναι δυνατή η αλλαγή ταχύτητας µε αλό άτηµα σε ένα άλλο κουµί. Ο χρόνος
λειτουργίας της κάθε ταχύτητας εριορίζεται αυτοµάτως στο 1 λετό. Μορείτε να θέσετε
άλι το µίξερ σε λειτουργία εάν το µείγµα δεν είναι έτοιµο.
30
ΤΑΧΥΤΗΤΕΣ
1
2
3
4
5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ PULSE
ΜΕΙΓΜΑΤΑ
Κρεµµύδια και φρέσκα κρεµµυδάκια
Ζύµη για κρέες, βάφλες
Μιλκσέικ, µαγιονέζα
Σούες, κοκτέιλ
Σάλτσα ντοµάτας, σως, ουρές λαχανικών
Αυτή η λειτουργία ειτρέει τον καθορισµό της του βαθµού ανάµειξης και οµογενοοίησης
των µειγµάτων. Το µίξερ λειτουργεί µόνο καθ’ όσο ατάτε το κουµί. Μόλις το αφήσετε, η
λειτουργία του µίξερ διακότεται.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ICE-CRUSH
Αυτό το κουµί σάς ειτρέει την ρόσβαση σε δύο λειτουργίες:
α) Κατά τη λειτουργία του µίξερ και του µολ του µίξερ (C), ένα αλό άτηµα στο κουµί
αυτό ξεκινά έναν κύκλο λειτουργίας ου ειτρέει την αρασκευή θρυµµατισµένου
άγου. Μορείτε να διακόψετε τη λειτουργία του µίξερ ανά άσα στιγµή ατώντας
άλι αυτό το κουµί, ειδάλλως το µίξερ θα σταµατήσει αυτοµάτως µετά αό 1 λετό
λειτουργίας.
β) Κατά τη χρήση του µίξερ µε το εξάρτηµα µύλου µαχαρικών (K), ένα συνεχόµενο
άτηµα του κουµιού για τουλάχιστον δύο δευτερόλετα ξεκινά έναν κύκλο κατάλληλο
για άλεσµα και αρασκευή σκόνης καφέ.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΜΙΚΡΟΥ ΚΟΠΤΗ (J) (ανάλογα µε το µοντέλο)
Αυτό το εξάρτηµα σάς ειτρέει το ψιλοκόψιµο έως 100 γρ. κρέατος κοµµένου σε κύβους
σε 15 δευτερόλετα ή κρεµµυδιών, µαMντανού… µε χρήση της λειτουργίας pulse του µίξερ.
Τοοθετήστε τα συστατικά µέσα στο µολ (J2). Τοοθετήστε και σφαλίστε το καάκι (J1)
άνω στο µολ του µικρού κότη (J2) (εικ. 8). Τοοθετήστε το σύνολο (J) άνω στην
κεντρική µονάδα (H), ευθυγραµµίζοντας τις ενδείξεις.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΜΥΛΟΥ ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΝ (K) (ανάλογα µε το µοντέλο)
Το εξάρτηµα αυτό σάς ειτρέει:
• το άλεσµα έως 40 γρ. καφέ σε 30 δευτερόλετα κατά το µέγιστο,
• το άλεσµα σε λίγα δευτερόλετα διαφορετικών µαχαρικών και αοξηραµένων φρούτων
όως φουντούκια, καρύδια, χουρµάδες.
Τοοθετήστε τα συστατικά µέσα στο µολ (K2). Τοοθετήστε και σφαλίστε το καάκι (K1)
άνω στο µολ του µύλου µαχαρικών (K2) (εικ. 8). Τοοθετήστε το σύνολο (K)
άνω στην κεντρική µονάδα (H), ευθυγραµµίζοντας τις ενδείξεις.
ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (J & K) (εικ. 9).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
•
•
•
•
Αοσυνδέστε το µίξερ αό το ρεύµα και αφαιρέστε τα εξαρτήµατα.
Καθαρίστε την κεντρική µονάδα (H) µε ένα βρεγµένο ανί. Σκουίστε το καλά.
Μη βρέχετε οτέ την κεντρική µονάδα (H) µε νερό βρύσης.
Για διευκόλυνση του καθαρισµού του µολ (C), αασφαλίστε τη βάση λείδων (F) και
αφαιρέστε τον σύνδεσµο στεγανοοίησης (E) ροτού τα καθαρίσετε.
• Ξελύνετε το µολ (C) και τα εξαρτήµατα µε τρεχούµενο νερό.
• Να χειρίζεστε τις λε&ίδες µε &ροσοχή, είναι εξαιρετικά αιχµηρές.
• Όλα τα εξαρτήµατα µορούν να λυθούν στο λυντήριο ιάτων (εάνω καλάθι).
31
Τι να κανετε σε &ερι&τωση &ροβληµατος
λειτουργιας του µιξερ ?
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
ΑΙΤΙΑ
Η ρίζα δεν είναι συνδεδεµένη στο
ρεύµα.
Συνδέστε τη συσκευή σε ρίζα
µε την κατάλληλη τάση.
Η συσκευή δεν έχει τοοθετηθεί
εάνω σε λεία ειφάνεια.
Τοοθετήστε τη συσκευή
εάνω σε λεία ειφάνεια.
Το µολ ή το εξάρτηµα δεν έχει
τοοθετηθεί σωστά στην κεντρική
µονάδα.
Υερβολικοί κραδασµοί.
Διαρροή αό το καάκι.
Οι λείδες γυρνούν µε
δυσκολία.
Διαρροή αό το κάτω
µέρος του µολ.
ΛΥΣΗ
Το µολ ή το εξάρτηµα δεν έχει
τοοθετηθεί σωστά στην κεντρική
µονάδα.
Η οσότητα των συστατικών είναι
υερβολικά µεγάλη.
Το καάκι δεν είναι σωστά
τοοθετηµένο.
Τα κοµµάτια τροφών είναι
υερβολικά µεγάλα ή σκληρά.
Ο σύνδεσµος στεγανοοίησης δεν
έχει τοοθετηθεί σωστά και η βάση
λείδων δεν έχει ασφαλίσει καλά.
Το µίξερ σας εξακολουθεί να µη λειτουργεί;
Βεβαιωθείτε ότι το µολ ή το
εξάρτηµα έχει τοοθετηθεί
σωστά στην κεντρική µονάδα.
Βεβαιωθείτε ότι το µολ ή το
εξάρτηµα έχει τοοθετηθεί
σωστά.
Μειώστε την οσότητα
συστατικών ρος ανάµειξη.
Μην υερβαίνετε τη µέγιστη
στάθµη (1,25 λ.) του µολ.
Ασφαλίστε σωστά το καάκι
άνω στο µολ του µίξερ.
Μειώστε το µέγεθος ή την
οσότητα των συστατικών.
Προσθέστε υγρό.
Τοοθετήστε άλι τον
σύνδεσµο και ασφαλίστε
σωστά τη βάση λείδων.
• Εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι
σέρβις).
Ανακυκλωση
Συµβάλλουµε κι εµείς στην &ροστασία του &εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την σε ένα κέντρο διαλογής το οοίο θα αναλάβει την
εεξεργασία της.
32
TR
Blender’in tanimi
A
B
C
D
E
F
G
H
Ölçülü kapak
Kapak
Hazne (1,25L)
Kaşık
Sızdırmaz conta
Bıçaklık
Kaşık tabanı
Motor bloğu
I
J
K
Elektronik klavye: 5 hız, pulse fonksiyonu
ve buz kırma fonksiyonu
Mini-kıyıcı (modele göre)
J1 - Kapak
J2 - Hazne
Baharat öğütücü (modele göre)
K1 - Kapak
K2 - Hazne
Güvenlik önerileri
• Cihazı ilk defa kullanmadan önce blenderinizin kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve kullanım
talimatlarını dikkatlice takip ediniz. Kullanım kılavuzuna uygun olmayan bir kullanım halinde
üretici hiçbir sorumluluk kabul etmeyecektir.
• Blenderinizin elektirik geriliminin elektrik tesisatınızınkine uygun olmasını kontrol edin.
• Her türlü bağlantı hatası garantiyi iptal etmektedir.
• Bu ürün sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Her türlü ticari, uygunsuz kullanım veya
talimatlara uyulmaması uygulanmaz olacak olan üretici garantisini iptal edecektir.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden
yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir.
• Bu cihaz yürürlükteki teknik yönetmelik ve normlara uygundur.
• Kullanımınız sona erdiğinde, cihazı temizlerken veya elektrik kesintisi olması halinde cihazın
fişini her zaman elektrik prizinden çekin. Cihazınızın fişini prizden, elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın.
• Blenderinizi düz, temiz ve kuru ve sıcağa dayanıklı bir yüzey üzerinde kullanın.
• Cihaz çalışırken, karıştırma haznesi içerisine parmaklarınızı veya başka herhangi bir nesneyi
asla sokmayınız.
• Bıçaklara dokunurken çok dikkatli olunuz, çünkü çok keskindirler ve yaralanmanıza sebep
olabilirler.
• Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka herhangi bir sıvıya sokmayınız.
• Belirtilen güç, mini kıyıcı aksesuarı (J) kullanılarak elde edilir.
• Elektrik kablosunu çocukların ulaşabilecekleri yerlerde, cihazınızın sıcak kısımlarının yakınında
veya bu kısımlara temas edecek şekilde; bir sıcaklık kaynağının yakınında veya keskin bir açı
üzerinde veya bıçaklarla temas edecek şekilde bırakmayın.
• Karıştırıcı hazneyi asla malzemesiz veya sadece kuru malzeme ile çalıştırmayın ve içerisine asla
kaynar sıvı dökmeyin.
• Hazneyi ve aksesuarları mikro dalga fırın içerisine koymayın.
• Çalışma esnasında, uzun saçların, eşarpların, kravatların, vs… haznenin üzerinden sallanmasını
önleyin.
• Düzgün çalışmıyorsa, yıpranmış ise veya elektrik kablosu veya prizi hasar görmüş ise
blenderinizi kullanmayın.
• Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü tehlikeyi önlemek amacıyla, üretici, yetkili bir
servis merkezi veya vasıflı bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
33
• Müşteri tarafından gerçekleştirilen rutin temizlik ve bakım işlemlerinin haricindeki her türlü
müdahale, yetkili bir servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Sadece orijinal parçalar ve aksesuarlar kullanın. Aksi durumda hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
• Cihazı çalıştırmadan önce kapağın (B) blender haznesi (C) üzerine iyice kilitlenmiş olmasından
emin olun.
• Sıcak sıvıların karıştırılması esnasında, buharın çıkabilmesi için ölçekli kapağı (A) çıkarın.
• Kapağı açmadan önce bıçakların tamamen durmasını bekleyin.
• Aksesuarları değiştirmeden önce cihazı kapatın ve fişini elektrik prizinden çekin.
Dikkat: Sıcaklığı 80° C üzerinde olan sıvıları veya malzemeleri asla dökmeyin veya
karıştırmayın. Sıcak malzemeler karıştırırken, herhangi bir yanma riskini önlemek amacıyla
ellerinizi kapaktan ve ölçekli kapaktan uzaklaştırın.
Çaliştirma
• İlk kullanımdan önce, bütün aksesuarları sıcak sabunlu su ile temizleyin
(motor bloğu hariç: « Temizleme » paragrafına bakınız). Hepsini özenle durulayın ve kurulayın.
• Çalıştırmadan önce tüm ambalajların çıkarılmış olmasından emin olun.
• Sızdırmaz contanın (E), bıçaklık tabanı (F) üzerine iyice yerleştirilmiş olmasından emin olun
(şekil 1).
Blenderin kullanilmasi
1. Sızdırmaz contayı (E) unutmadan, bıçak taşıyıcıyı (F) çeyrek tur çevirerek hazne (C) üzerine
kilitleyin (şekil 2).
2. Kaşık tabanını (G) motor bloğu (H) üzerine yerleştirin (şekil 3).
3. Hazneyi (C) motor bloğu (H) üzerine koyun (şekil 4). İki pozisyon olabilir: sap solda veya sap
sağda.
4. Karıştırılacak besinleri, sıvı malzemelerden başlayarak ve asla maksimum seviyesini aşmadan
(1,25 l) hazne (C) içerisine koyun (şekil 5).
5. Kapağı (B) hazne (C) üzerine kilitleyin. Kapak (B) ve doz ayarlayıcı tapasının (A) cihaz
çalışırken her zaman uygun bir şekilde monte edilmeleri gerekmektedir (şekil 6). Malzeme
eklemek için kapağın (B) veya kaşığın (D) ağzını kullanın (şekil 7).
Blenderin farklı fonksiyonlarının kullanılması :
SÜREKLİ FONKSİYON: 1 ile 5 arası hızlar
Seçilen hıza göre, bıçaklar farklı hızlarda dönerler. Her durumda, karışımın en iyi şekilde olması
amacıyla blenderi kontrol eden elektronik kart sayesinde hareket kademeli olarak gerçekleşir.
Sadece başka bir düğmeye basılması ile hızın değiştirilmesi mümkündür. Her hızın çalışma süresi
otomatik olarak 1 dakikalık çalışma ile sınırlandırılmaktadır; eğer karışımınız tam olarak hazır
değilse, blenderi yeniden çalıştırabilirsiniz.
34
HIZLAR
1
2
3
4
5
MALZEMELER
Soğan ve sarımsak
Krep hamuru, waffle hamuru
Milk-shake, mayonez
Çorbalar, kokteyller
Domates sosu, et ve sebze suyu, sebze püresi
PULSE FONKSİYONU
Bu fonksiyon, karışımların karıştırma ve homojenleşme derecesinin inceltilmesini sağlar. Blender
tuş üzerine bastığınız sürece çalışır. Bıraktğınızda blender durur.
BUZ KIRMA FONKSİYONU
Bu tuş iki fonksiyona erişmenizi sağlar:
a) Blenderin blender haznesi (C) ile çalıştırılması esnasında, bu tuşa basıldığında kırılmış buz
elde edilmesini sağlayan çalışma devrini başlatır. Bu tuş üzerine yeniden basarak blenderi
durdurabilirsiniz veya blender 1 dakika boyunca çalıştıktan sonra otomatik olarak durur.
b) Blenderin baharat öğütücü (K) aksesuarı ile kullanılması esnasında, bu düğme üzerine en az
iki saniye boyunca sürekli olarak basılması ile, öğütülmüş kahve elde etmek için en iyi devir
başlatılır.
MİNİ KIYICI AKSESUARI (J) (modele göre)
Bu aksesuar, blenderinizin pulse fonksiyonunu kullanarak, 15 saniyede 100 g küp halinde kesilmiş
etin veya soğanın, maydanozun… kıyılmasını sağlar. Malzemeleri hazne (J2) içerisine koyun.
Kapağı (J1) aksesuar haznesi (J2) üzerine yerleştirin ve kilitleyin (şekil 8). Bütünü (J),
işaretlerini hizalayarak motor bloğu (H) üzerine yerleştirin.
BAHARAT ÖĞÜTÜCÜ AKSESUARI (K) (modele göre)
Bu aksesuar aşağıdakilerin gerçekleştirilmesini sağlar:
• Maksimum 30 saniyede 40 g kahve öğütülmesi.
• Ceviz, fındık, badem, hurma ve baharat gibi farklı kuru meyvelerin bir kaç saniyede öğütülmesi.
Malzemeleri hazne (K2) içerisine koyun. Kapağı (K1) aksesuar haznesi (K2) üzerine yerleştirin ve
kilitleyin (şekil 8). Bütünü (K),
işaretlerini hizalayarak motor bloğu (H) üzerine yerleştirin.
AKSESUARLARIN AÇILMASI (J & K) (şekil 9).
Temizleme
Blenderin fişini elektrik prizinden çekin ve aksesuarları çıkarın.
Motor bloğunu (H) nemli bir bezle temizleyin. Özenle kurulayın.
Motor bloğunu (H) asla akan suyun altına tutmayın.
Haznenin (C) temizlenmesini kolaylaştırmak için, hepsini temizlemeden önce bıçaklığı (F) açın
ve sızdırmaz contayı (E) çıkarın.
• Hazneyi (C) ve aksesuarlarını akan su altında durulayın.
• Bıçaklara dokunurken çok dikkatli olun, çok keskindirler.
• Tüm aksesuarlar bulaşık makinesinde yıkanabilir (üst sepet).
•
•
•
•
35
Blender çalişmiyorsa ne yapilmalidir?
PROBLEMLER
Cihaz çalışmıyor.
Aşırı titreme.
SEBEP
ÇÖZÜM
Fişi prize takılı değil.
Cihazı aynı voltajda bir priz
üzerine takın.
Hazne ve aksesuar motor bloğu
üzerine doğru olarak
yerleştirilmemiştir.
Haznenin veya aksesuarın
motor bloğu üzerine doğru
olarak yerleştirilmiş olmasını
kontrol edin.
Ürün düz bir zemin üzerine
yerleştirilmemiş.
Ürünü düz bir zemin üzerine
yerleştirin.
Hazne ve aksesuar motor bloğu
üzerine doğru olarak
yerleştirilmemiştir.
Haznenin veya aksesuarın
doğru olarak yerleştirilmiş
olmasını kontrol edin.
Çok fazla malzeme hacmi.
İşlenen malzeme miktarını
azaltın. Haznenin maksimum
seviyesini (1,25 l) aşmayın.
Kapak iyi yerleştirilmemiş.
Kapağı blender haznesi üzerine
doğru olarak kilitleyin.
Kapaktan sızıntı.
Bıçaklar kolay dönmüyor. Besin parçaları çok büyük veya çok
sert.
Malzemelerin boylarını veya
miktarlarını azaltın. Sıvı
ekleyin.
Haznenin altından sızıntı. Conta doğru olarak yerleştirilmemiş
ve bıçaklık iyi kilitlenmemiş.
Contayı yeniden yerleştirin ve
bıçaklığı doğru bir şekilde
kilitleyin.
Blenderiniz hala çalışmıyor mu?
• Yetkili bir servis merkezine başvurunuz (servis kitapçığındaki listeye bakınız).
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEYA ELEKTRONİK ÜRÜN
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir
malzemeler içermektedir
Cihazınızı, işlenmesi amacıyla bir toplama noktasına bırakınız.
Üretici Firma:
GROUPE SEB International
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex –FRANCE
Tel: 0033 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 55
İthalatçı Firma:
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Beybi Giz Plaza
Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12
34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Ürün Kullanım Ömrü: 7 Yıl
36
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis
personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1.
2.
3.
4.
Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına
tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı
arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir
ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların
toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı
veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi
durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya
ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti
veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve
Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say
ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan
Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve
Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
37
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı
Adresi
: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
: Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası
Cinsi
Modeli
Belge İzin Tarihi
Garanti Belge No
Azami Tamir Süresi
Garanti Süresi
Kullanım Ömrü
:
:
:
:
:
: 30 gün
: 2 yıl
: 7 yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Adresi
:
Tel-Telefax
:
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
38
DK
Beskrivelse af blenderen
A
B
C
D
E
F
G
H
Prop med måleangivelse
Låg
Kande (1,25L)
Ske
Pakning
Holder til kniv
Holder til ske
Motorblok
I
J
K
Elektronisk tastatur: 5 hastigheder,
pulsfunktion og funktion til at knuse is
Minihakker (afhængig af model)
J1 – låg
J2 – skål
Krydderikværn (afhængig af model)
K1 – låg
K2 – skål
Sikkerhedsanvisninger
• Lisez Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før blenderen tages i brug første gang og følg
anvisningerne i den. En ikke overensstemmende brug fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
• Kontrollér at blenderens spænding svarer til din el-installation.
• Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Dette produkt er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. En erhvervsmæssig brug,
en uhensigtsmæssig brug eller en brug, der ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger, fritager
fabrikanten for ethvert ansvar og er ikke dækket af garantien.
• Dette apparat er ikke forudset til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller af personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat er i overensstemmelse med gældende forskrifter og standarder.
• Tag altid blenderens stik ud, så snart det ikke bruges, under rengøring eller i tilfælde af strømsvigt. Tag
ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
• Brug blenderen på en plan, ren og tør overflade, der kan tåle varmen.
• Kom aldrig fingrene eller enhver anden genstand ned i blenderkanden, mens apparatet fungerer.
• Håndter knivene forsigtigt, da de er meget skarpe og kan såre dig.
• Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske.
• Den anførte effekt opnås, når man bruger minihakker tilbehøret (J).
• Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde, komme i nærheden af eller i kontakt med
apparatets varme dele, en varmekilde eller en skarp kant eller komme i kontakt med knivene.
• Start aldrig blenderen uden ingredienser i blenderkanden eller udelukkende med tørre produkter og
hæld ikke kogende væsker ned i den.
• Stil hverken kanden eller tilbehørsdelene ind i en mikrobølgeovn.
• Lad ikke langt hår, tørklæder, slips, etc… hænge ned over kanden eller tilbehørsdelene, mens de
fungerer.
• Brug ikke blenderen, hvis den ikke fungerer korrekt, hvis den er beskadiget eller hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, et autoriseret
serviceværksted eller en kvalificeret person for at undgå enhver fare.
• Reparationer og service ud over kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse skal foretages af et
autoriseret serviceværksted.
• Brug kun oprindelige reservedele og tilbehørsdele. Vi afviser ethvert ansvar, hvis dette ikke er tilfældet.
• Sørg for at låget (B) er spærret korrekt på blenderkanden (C), før apparatet startes.
• Når der blendes varme væsker, skal man tage proppen med måleangivelse (A) af for at lade dampe
slippe ud.
39
• Vent til knivene er helt standset, før låget tages af.
• Sluk apparatet og tag stikket ud, før tilbehørsdelene skiftes ud.
Vigtigt: Blend aldrig og kom aldrig væsker eller ingredienser, der er varmere end 80° C, ned i
blenderkanden. Når der blendes varme ingredienser, skal man holde hænderne væk fra låget og
proppen for at undgå enhver risiko for forbrænding.
Opstart
• Før apparatet tages i brug første gang, skal tilbehørsdelene vaskes i sæbevand (med undtagelse af
motorblokken: se afsnittet « Rengøring »). Skyl dem og tør dem omhyggeligt af.
• Sørg for at fjerne al emballage, før apparatet tages i brug.
• Kontrollér at pakningen (E) er placeret korrekt på knivholderens base (F) (fig. 1).
Brug af blenderen
1. Spær knivholderen (F) på kanden (C) ved at dreje den en kvart omgang (fig. 2) uden at glemme
pakningen (E).
2. Placer holderen til skeen (G) på motorblokken (H) (fig. 3).
3. Sæt kanden (C) på motorblokken (H) (fig. 4). Der findes to mulige positioner: med håndtaget til
venstre eller til højre.
4. Kom fødevarerne ned i kanden (C), idet de flydende ingredienser kommes i først uden at overskride
maksimum niveauet (1,25 l) (fig. 5).
5. Spær låget (B) på kanden (C). Låget (B) og proppen med måleangivelse (A) skal altid være sat rigtigt
på, når apparatet fungerer (fig. 6). Brug åbningen i låget (B) eller skeen (D) til at tilsætte ingredienser
(fig. 7).
Brug af blenderens forskellige funktioner:
KONTINUERLIG FUNKTION: hastighed 1 til 5
Afhængig af den valgte hastighed, drejer knivene ved forskellige hastigheder. I alle tilfælde er starten
gradvis i kraft af det elektroniske kort, som kontrollerer blenderen for at optimere blandingen.
Det er muligt at skifte hastighed med et enkelt tryk på en anden tast. Den tid, hvor apparatet kører i en
bestemt hastighed, er automatisk begrænset til 1 minut; Man kan starte blenderen igen, hvis
forarbejdningen ikke er helt færdig.
40
HASTIGHED
1
2
3
4
5
TILBEREDNING
Løg og skalotteløg
Dej til pandekager, vafler
Milkshakes, mayonnaise
Supper, cocktails
Tomatsauce, frugtsaucer, grønsagspuréer
PULSFUNKTION
Med denne funktion kan man få en bedre kontrol over, hvor meget tilberedningen skal blendes og
homogeniseres. Blenderen fungerer, når man trykker på tasten. Når man slipper tasten, standser
blenderen.
ICE-CRUSH FUNKTION
Med denne tast får man adgang til to funktioner:
a) Når blenderen bruges med blenderkanden (C), starter man en cyklus med knusning af is med et enkelt
tryk på denne tast. Man kan standse blenderen på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på denne tast
igen eller lade blenderen standse automatisk efter 1 minut.
b) Når blenderen bruges med krydderikværnen (K), starter man en optimeret cyklus med maling af
kaffebønner ved at trykke i mindst to sekunder på denne tast.
MINIHAKKER (J) (afhængig af model)
Med dette tilbehør kan man hakke op til 100 g kød skåret i tern på 15 sekunder eller løg, eller persille…
ved at bruge blenderens pulsfunktion. Kom ingredienserne ned i kanden (J2). Sæt låget (J1) på og spær
det på tilbehørets skål (J2) (fig. 8).
Sæt helheden (J) på motorblokken (H) og sørg for at mærkerne er ud for hinanden.
KRYDDERIKVÆRN (K) (afhængig af model)
Med dette tilbehør kan man:
• male op til højst 40 g kaffebønner på 30 sekunder,
• hakke forskellige tørrede frugter som f.eks. hasselnødder, nødder, mandler, dadler og krydderier på
nogle sekunder.
Kom ingredienserne ned i kanden (K2). Sæt låget (K1) på og spær det på tilbehørets skål (K2) (fig. 8).
Sæt helheden (K) på motorblokken (H) og sørg for at mærkerne er ud for hinanden.
FRIGØRELSE AF TILBEHØRET (J & K) (fig. 9).
Rengøring
Tag blenderens stik ud og tag tilbehøret af.
Rengør motorblokken (H) med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt af.
Hold aldrig motorblokken (H) ind under rindende vand.
Det er lettere at rengøre kanden (C), hvis man frigør knivholderen (F) og tager pakningen (E) af, før alle
delene rengøres.
• Skyl kanden (C) og alle dens tilbehørsdele under rindende vand.
• Håndter knivene forsigtigt, da de er meget skarpe.
• Alle tilbehørsdelene kan vaskes i opvaskemaskine (øverste kurv).
•
•
•
•
41
Hvad gør man, hvis blenderen ikke fungerer ?
PROBLEM
ÅRSAG
Apparatet fungerer ikke.
Kraftige vibrationer.
LØSNING
Stikket er ikke sat i.
Sæt apparatets stik i en
stikkontakt med tilsvarende
spænding.
Kanden eller tilbehøret er ikke placeret
korrekt på motorblokken.
Kontrollér at kanden eller
tilbehøret er placeret korrekt på
motorblokken.
Produktet er ikke anbragt på en plan
overflade.
Placer produktet på en plan
overflade.
Kanden eller tilbehøret er ikke placeret
korrekt på motorblokken.
Kontrollér at kanden eller
tilbehøret er placeret korrekt.
Der er for mange ingredienser i kanden. Forarbejd færre ingredienser ad
gangen. Overskrid ikke kandens
max. niveau (1,25 l).
Låget lækker.
Låget er ikke sat rigtigt på.
Spær låget korrekt på
blenderkanden.
Knivene har vanskeligt ved Fødevarerne er i for store stykker eller
at dreje.
de er for hårde.
Reducer ingrediensernes størrelse
eller mængde. Tilsæt væske.
Det lækker under kanden.
Sæt pakningen rigtigt i og spær
knivholderen korrekt.
Pakningen er ikke placeret korrekt eller
knivholderen er ikke spærret korrekt.
Fungerer blenderen stadig ikke?
• Kontakt et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).
Genbrug
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted, når det ikke skal bruges mere.
42
S
Beskrivning av blendern
A
B
C
D
E
F
G
H
Måttkopp
Lock
Mixerbägare (1,25 liter)
Sked
Packning
Kniv med hållare
Skedhållare
Motorenhet
I
J
K
Elektronisk kontrollpanel: 5 hastigheter,
pulsfunktion och krossad is funktion
Minihackare (beroende på modell)
J1 – lock
J2 – skål
Kryddkvarn (beroende på modell)
K1 – lock
K2 – skål
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen av blendern och följ
användningsföreskrifterna noga. Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera
bruksanvisningen.
• Kontrollera att blenderns nätspänning överensstämmer med din elektriska installation.
• All felaktig anslutning upphäver garantin.
• Produkten har konstruerats för hemmabruk. Användning i yrkesmässigt syfte, felaktig användning eller
användning utan att respektera bruksanvisningen sker inte på tillverkarens ansvar eller inom ramen för
garantirättigheter.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit,
genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar
angående apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen
inte leker med apparaten.
• Apparaten uppfyller gällande bestämmelser och standarder.
• Koppla alltid ur blendern så snart du inte använder den, vid rengöring eller i händelse av strömavbrott.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Använd blendern på en plan, ren och torr yta och som tål värme.
• Stick aldrig in fingrarna eller annat föremål i mixerbägaren när apparaten är i funktion.
• Var försiktig när du hanterar knivbladen, de är extremt vassa och kan lätt skada dig.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Den indikerade effekten uppnås vid användning av minihackare tillbehöret (J).
• Låt inte sladden vara inom räckhåll för barn, i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar,
nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter eller i kontakt med knivbladen.
• Kör aldrig mixerbägaren när den är tom eller enbart med torra ingredienser och häll aldrig i kokande
vätskor.
• Använd aldrig mixerbägaren eller tillbehören i en mikrovågsugn.
• Låt inte långt hår, sjalar, slipsar eller liknande hänga ner över blendern eller dess tillbehör när de är
igång.
• Använd inte blendern om den fungerar onormalt, om den skadats eller om sladden eller stickkontakten
skadats. Om sladden skadats ska den bytas ut av tillverkaren, på en auktoriserad serviceverkstad eller av
en behörig fackman för att undvika all fara.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av
en auktoriserad serviceverkstad.
• Använd endast originaldelar och originaltillbehör. I annat fall gäller inte garantin.
• Se till att locket (B) är ordentligt låst på mixerbägaren (C) innan du kör apparaten.
43
• Vid blandning av varma vätskor, ta av måttkoppen (A) så att ångan kan komma ut.
• Vänta tills knivbladen stannat fullständigt innan locket öppnas.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten innan byte av tillbehör.
Observera: Häll aldrig i och blanda aldrig vätskor eller ingredienser vars temperatur överstiger 80° C.
När du blandar varma ingredienser, håll händerna borta från locket och måttkoppen för att undvika
all risk för brännskador.
Komma igång
• Diska alla tillbehören i varmt vatten, före den första användningen (med undantag av motorenheten:
se rubriken ”Rengöring”). Skölj och torka dem noggrant.
• Se till att allt förpackningsmaterial avlägsnats innan användning.
• Se till att packningen (E) sitter i rätt läge på knivhållarens (F) sockel (bild 1).
Användning av blendern
1. Lås knivhållaren (F) på mixerbägaren (C) genom att vrida ett kvarts varv (bild 2), utan att glömma
packningen (E).
2. Placera skedhållaren (G) på motorenheten (H) (bild 3).
3. Placera mixerbägaren (C) på motorenheten (H) (bild 4). Två lägen är möjliga: handtaget till vänster
eller till höger.
4. Lägg i ingredienserna som ska mixas i bägaren (C), genom att börja med de flytande ingredienserna,
utan att överskrida indikerad maxinivå (1,25 liter) (bild 5).
5. Lås locket (B) på bägaren (C). Locket (B) och måttkoppen (A) ska alltid vara korrekt monterade när
apparaten är i funktion (bild 6). Använd antingen lockets (B) hål eller skeden (D) för att tillsätta
ingredienser (bild 7).
Användning av blenderns olika funktioner:
KONSTANT HASTIGHET: hastighet 1 – 5
Beroende på val av hastighet, roterar knivbladen med olika hastighet. I alla händelser sker starten
gradvis tack vare det elektroniska kortet som kontrollerar blendern för en optimal blandning.
Det är möjligt att byta hastighet genom ett enkelt tryck på en annan knapp. Funktionstiden för varje
hastighet är automatiskt begränsad till 1 minut; du kan starta blendern på nytt om blandningen inte är
helt klar.
44
HASTIGHETER
1
2
3
4
5
TILLREDNINGAR
Lök och schalottenlök
Pannkakssmet, våfflor
Milkshakes, majonnäs
Soppor, cocktails
Tomatsås, fruktpuré, grönsakspuré
PULSFUNKTION
Funktionen gör att du kan perfekt kontrollera graden av mixning och blandning av tillredningarna.
Blendern arbetar så länge du trycker på knappen. Så snart du släpper stannar blendern.
ICE-CRUSH FUNKTION
Knappen ger dig tillgång till två funktioner:
a) Vid användning av blendern med mixerbägaren (C), kan du göra en sats krossad is med ett enkelt
tryck på knappen. Du kan stanna blendern när du vill genom att på nytt trycka på knappen, annars
stannar blendern automatiskt efter 1 minuts funktion.
b) Vid användning av blendern med kryddkvarnen (K), kan du med ett konstant tryck på knappen under
minst två sekunder göra en optimal sats kaffepulver .
MINIHACKTILLBEHÖR (J) (beroende på modell)
Med tillbehöret kan du hacka upp till 100 g tärnat kött på 15 sekunder eller lök, persilja och liknande,
genom att använda pulse funktionen på blendern. Lägg i ingredienserna i skålen (J2). Sätt på och lås
locket (J1) på tillbehörets skål (J2) (bild 8).
Placera enheten (J) på motorenheten (H), med markeringarna mittemot varandra.
KRYDDKVARNSTILLBEHÖR (K) (beroende på modell)
Med tillbehöret kan du:
• mala upp till 40 g kaffe på max 30 sekunder.
• på några sekunder mala olika typer av torkad frukt som t.ex. hasselnötter, nötter, mandel, dadlar och
kryddor.
Lägg i ingredienserna i skålen (K2). Sätt på och lås locket (K1) på tillbehörets skål (K2) (bild 8).
Placera enheten (K) på motorenheten (H), med markeringarna mittemot varandra.
LÅS UPP TILLBEHÖREN (J & K) (bild 9).
Rengöring
Koppla ur blendern och ta av tillbehören.
Rengör motorenheten (H) med en fuktig trasa. Torka den noggrant.
Placera aldrig motorenheten (H) under rinnande vatten.
För att underlätta rengöringen av mixerbägaren (C), lås upp knivhållaren (F) och ta bort packningen
(E) innan du rengör allt.
• Skölj mixerbägaren (C) och tillbehören under rinnande vatten.
• Var försiktig när du hanterar knivbladen, de är extremt vassa.
• Samtliga tillbehör kan diskas i diskmaskin (övre korgen).
•
•
•
•
45
Om blendern inte fungerar ?
PROBLEM
TROLIG ORSAK
ÅTGÄRD
Kontakten är inte ansluten.
Sätt i kontakten i ett eluttag med
rätt nätspänning.
Mixerbägaren eller tillbehöret är inte i
rätt läge på motorenheten.
Kontrollera att mixerbägaren eller
tillbehöret är i rätt läge på
motorenheten.
Blendern är inte placerad på en plan
yta.
Placera blendern på en plan yta.
Mixerbägaren eller tillbehöret är inte i
rätt läge på motorenheten.
Kontrollera att mixerbägaren eller
tillbehöret är i rätt läge.
För stor kvantitet ingredienser.
Minska kvantiteten ingredienser.
Överskrid inte mixerbägarens
maxinivå. (1,25 liter).
Locket är inte i rätt läge.
Lås locket ordentligt på
mixerbägaren.
Knivbladen har svårt att
rotera.
För stora bitar eller för hårda
ingredienser.
Skär i mindre bitar eller minska
kvantiteten ingredienser. Tillsätt
vätska.
Mixerbägaren läcker i
botten.
Packningen är inte i rätt läge och
knivhållaren är inte ordentligt låst.
Sätt dit packningen på nytt och
lås knivhållaren ordentligt.
Apparaten fungerar inte.
För mycket vibrationer.
Locket läcker.
Blendern fungerar fortfarande inte?
• Kontakta en auktoriserad serviceverkstad (se listan i foldern).
Återvinning
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad
för omhändertagande och behandling.
46
FIN
Sekoittimen kuvaus
A
B
C
D
E
F
G
H
Annostelukorkki
Kansi
Kulho (1,25L)
Lusikka
Tiiviste
Teräalusta
Lusikan alusta
Moottorirunko
I
J
K
Elektroninen näppäimistö: 5 nopeutta,
impulssitoiminto ja jäämurskatoiminto
Minisilppuri (mallista riippuen)
J1 – kansi
J2 – kulho
Maustemylly (mallista riippuen)
K1 – kansi
K2 – kulho
Turvaohjeita
• Lue käyttöohje huolella ennen sekoittimen ensimmäistä käyttöä ja seuraa tarkasti sen käyttöohjeita.
Käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
• Varmista, että sekoittimen syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä.
• Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
• Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Kaupallinen käyttö, asiaton käyttö tai käyttöohjeen
noudattamisen laiminlyönti kumoavat valmistajan takuun.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja laitteen
käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan
ja ohjaa laitteen käyttöä, tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä. Lapsia
on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Tämä laite vastaa voimassa olevia teknisiä vaatimuksia ja normeja.
• Irrota sekoitin sähköverkosta, kun olet lopettanut sen käyttämisen, kun puhdistat sitä tai
sähkökatkoksen sattuessa. Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta.
• Käytä sekoitinta tasaisella, puhtaalla ja kuivalla pinnalla, joka kestää lämpöä.
• Älä koskaan laita sormia tai muita esineitä sekoituskulhoon laitteen ollessa toiminnassa.
• Käsittele teriä varovasti, ne ovat hyvin teräviä ja voit saada niistä vamman.
• Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Ilmoitettu teho saavutetaan käyttämällä minisilppurilisälaitetta (J).
• Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla, laitteen kuumien osien lähellä tai kiinni niissä,
lämmönlähteen lähellä tai terävällä kulmalla tai kiinni terissä.
• Älä koskaan käytä sekoituskulhoa pelkästään kuivien ainesten kanssa, älä kaada siihen kiehuvan
kuumaa nestettä.
• Älä laita kulhoa tai lisälaitteita mikroaaltouuniin.
• Älä anna pitkien hiusten, huivien, kravattien jne. ... roikkua kulhon tai lisälaitteiden yläpuolella niiden
ollessa käynnissä.
• Älä käytä sekoitinta, jos se ei toimi kunnolla, se on vahingoittunut, sähköjohto tai pistoke on
vahingoittunut. Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, valtuutetun
huoltokeskuksen tai muun pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Kaikki muut toimenpiteet kuin käyttäjän tekemä tavallinen puhdistus ja hoito on annettava
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Käytä vain alkuperäisiä osia ja lisälaitteita. Muussa tapauksessa takuu raukeaa .
• Varmista, että kansi (B) on kunnolla kiinni sekoituskulholla (C) ennen laitteen käyttöä.
• Kun sekoitat kuumia nesteitä, ota annostelukorkki (A) pois, jotta höyry pääsee ulos.
• Odota, että terät ovat pysähtyneet kokonaan ennen kannen avaamista.
47
• Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta ennen lisälaitteiden vaihtamista.
Huomio: Älä kaada tai sekoita koskaan nesteitä tai aineksia, joiden lämpötila on yli 80 °C. Kun
sekoitat kuumia aineksia, pidä kädet poissa kannen ja annostelukorkin lähettyviltä, jotta vältät
palovammavaaran.
Käyttööotto
• Ennen ensimmäistä käyttökertaa on kaikki lisälaitteet puhdistettava kuumalla saippuavedellä (paitsi
moottorirunko :
Katso kappaletta « Puhdistus »). Huuhtele ja kuivaa ne huolella.
• Varmista, että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu ennen laitteen käyttöä.
• Varmista, että tiiviste (E) on kunnolla paikoillaan teräalustalla (F) (kuva 1).
Sekoittimen käyttö
1. Lukitse teräalusta (F) kulholle (C) kiertämällä sitä neljänneskierros (kuva 2), muista laittaa myös tiiviste
(E).
2. Laita lusikan alusta (G) moottorirungolle (H) (kuva 3).
3. Laita kulho (C) moottorirungolle (H) (kuva 4). Sillä on kaksi mahdollista asentoa: kädensija oikealle tai
vasemmalle.
4. Laita sekoitettavat elintarvikkeet kulhoon (C), laita ensin nestemäiset ainekset, älä koskaan ylitä
maksimitasoa (1,25 l) (kuva 5).
5. Lukitse kansi (B) kulholle (C). Kansi (B) ja annostelukorkki (A) tulee asentaa huolella laitetta
käytettäessä (kuva 6). Käytä joko laitteen kantta (B) tai lusikkaa (D) lisätäksesi aineksia (kuva 7).
Sekoittimen eri toimintojen käyttö:
JATKUVA TOIMINTO: nopeudet 1 - 5
Valitun nopeuden mukaan terät pyörivät eri nopeuksilla. Kaikissa tapauksissa käynnistys tapahtuu
asteittain elektronisen kortin ohjauksella, joka säätelee sekoittimen toimintaa sekoituksen
optimoimiseksi.
Nopeutta voi vaihtaa yksinkertaisesti painamalla toista näppäintä. Kunkin nopeuden toiminta-aika on
rajattu automaattisesti 1 minuuttiin; voit käynnistää sekoittimen uudestaan, jos valmiste ei ole aivan
valmis.
48
NOPEUDET
1
2
3
4
5
VAMISTEET
Sipulit tai salottisipulit
Räiskäle- tai vohvelitaikinat
Milkshaket, majoneesi
Keitot, cocktailit
Tomaattikastike, hedelmä- ja vihannessoseet
IMPULSSITOIMINTO
Tämän toiminnon avulla voit hienosäätää sekoitusasteen ja valmisteen tasaisuuden. Sekoitin toimii niin
kauan kuin painat näppäintä. Vapauta näppäin, niin laite pysähtyy.
ICE-CRUSH -JÄÄMURSKATOIMINTO
Tämän näppäimen avulla pääset kahteen toimintoon:
a) Kun käytät sekoitinta sekoituskulhon (C) kanssa, yksi ainoa painallus tälle näppäimelle käynnistää
toimintosyklin, jonka avulla voit valmistaa jäämurskaa. Voit pysäyttää sekoittimen painamalla
näppäintä uudestaan, tai sekoitin pysähtyy automaattisesti toimittuaan 1 minuutin ajan.
b) Kun käytät sekoitinta maustemyllylisälaitteen avulla (K), pitkä ainakin kahden sekunnin mittainen
painallus tälle näppäimelle käynnistää kahvin jauhamiselle ihanteellisen valmistussyklin.
MINISILPPURILISÄLAITE (J) (mallista riippuen)
Tämän lisälaitteen avulla voit silputa jopa 100g kuutioitua lihaa 15 sekunnissa j tai sipuleita, persiljaa…
käyttämällä sekoittimen impulssitoimintoa. Laita ainekset kulhoon (J2). Aseta kansi (J1) paikoilleen
kulholisälaitteelle (J2) ja lukitse se (kuva 8).
Laita kokonaisuus (J) moottorirungolle (H), laita merkit
samaan linjaan.
MAUSTEMYLLYLISÄLAITE (K) (mallista riippuen)
Tämän lisälaitteen avulla voit:
• Jauhaa jopa 40g kahvia enintään 30 sekunnissa.
• Jauhaa muutamassa sekunnissa kuivia hedelmiä kuten pähkinöitä, maapähkinöitä, manteleita,
kuivattuja taateleita ja mausteita.
Laita ainekset kulhoon (K2). Aseta kansi (K1) paikoilleen kulholisälaitteelle (K2) ja lukitse se (kuva 8).
Laita kokonaisuus (K) moottorirungolle (H), laita merkit
samaan linjaan.
LISÄLAITTEIDEN (J & K) KIINNITYS (kuva 9).
Puhdistus
Irrota sekoitin sähköverkosta ja poista lisälaitteet.
Puhdista moottorirunko (H) kostealla kankaalla. Kuivaa se huolella.
Älä koskaan laita moottorirunkoa (H) juoksevan veden alle.
Jotta kulhon (C) puhdistus olisi helpompaa, irrota teräalusta (F) ja ota tiiviste (E) pois aina ennen
puhdistusta.
• Huuhtele kulho (C) juoksevassa vedessä samoin kuin lisälaitteet.
• Käsittele teriä varovasti, ne ovat hyvin teräviä.
• Kaikki lisälaitteet voi pestä astianpesukoneessa (yläkori).
•
•
•
•
49
Mitä tehdä, jos sekoitin ei toimi?
ONGELMAT
SYY
RATKAISU
Pistoke ei ole pistorasiassa.
Kytke laite maadoitettuun
pistorasiaan, jolla on sama
jännite.
Kulho tai lisälaite ei ole kunnolla
paikoillaan moottorirungolla.
Varmista, että kulho tai lisälaite
on kunnolla paikoillaan
moottorirungolla.
Laitetta ei ole asetettu tasaiselle
pinnalle.
Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Kulho tai lisälaite ei ole kunnolla
paikoillaan moottorirungolla.
Varmista, että kulho tai lisälaite
on kunnolla paikoillaan.
Aineksia on liikaa.
Vähennä käsiteltävien ainesten
määrää. Älä ylitä maksimitasoa
(1,25 l) kulhossa.
Kansi ei ole kunnolla paikoillaan.
Lukitse kansi kunnolla
sekoituskulholle.
Terät eivät pyöri helposti.
Elintarvikkeiden palaset ovat liian isoja
tai liian kovia.
Pienennä ainesten kokoa tai
vähennä niiden määrää. Lisää
nestettä.
Kulhon alaosasta vuotaa
aineksia.
Tiiviste ei ole kunnolla paikoillaan tai
teräalusta on huonosti kiinni.
Aseta tiiviste paikoilleen ja
kiinnitä teräalusta kunnolla.
Laite ei toimi.
Liikaa tärinää.
Kannesta vuotaa aineksia
Sekoittimesi ei toimi vieläkään?
• Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (katso listaa huoltokirjasessa).
Kierrätys
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laitteessa on paljon arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laite keräyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
50
N
Beskrivelse av blenderen
A
B
C
D
E
F
G
H
Doseringskork
Lokk
Kanne (1,25 l)
Skje
Pakning
Bladholder
Skjeholder
Motorenhet
I
J
K
Elektronisk kontrollpanel: 5 hastigheter,
pulsefunksjon og funksjon for knust is
Minikvern (avhengig av modell)
J1 - lokk
J2 - beholder
Krydderkvern (avhengig av modell)
K1 - lokk
K2 - beholder
Sikkerhetsråd
• Les bruksanvisningen nøye før du bruker blenderen for første gang, og følg bruksanvisningen nøye. Bruk
i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Sjekk at tilførselsspenningen i blenderen tilsvarer spenningen i ditt elektriske anlegg.
• Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i hjemmet. Enhver bruk til næringsvirksomhet, uegnet bruk
eller bruk i strid med instruksjonene, opphever produsentens garanti.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke bruker apparatet til lek.
• Dette apparatet er i samsvar med tekniske regler og gjeldende normer.
• Frakople alltid blenderen straks du ikke bruker den mer, når du rengjør den eller ved strømbrudd. Ikke ta
ut kontakten ved å dra i ledningen.
• Bruk blenderen på en jevn, ren og tørr overflate som tåler varme.
• Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander i blenderkannen mens apparatet fungerer.
• Håndter bladene forsiktig. De er svært skarpe og kan skade deg.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske.
• Den angitte spenningen oppnås når du bruker minikvernen (J).
• Strømledningen skal ikke henge ned innen barns rekkevidde, i nærheten av eller i kontakt med
apparatets varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant, eller i kontakt med
bladene.
• Bruk aldri blenderkannen uten ingredienser eller kun med tørre produkter, og hell ikke kokende væske i
den.
• Ikke sett kannen eller tilbehørsdelene i mikrobølgeovnen.
• La aldri langt hår, skjerf, slips osv. henge over tilbehørsdeler i bevegelse.
• Ikke bruk blenderen dersom den ikke fungerer ordentlig, dersom den har blitt ødelagt eller dersom
strømledningen eller støpselet er skadet. Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av
produsenten, dens kundeservice eller av en fagperson for å forhindre at det oppstår problemer.
• All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal foretas av et
godkjent servicesenter.
• Bruk bare originale deler og tilbehørsdeler. Vi påtar oss intet ansvar dersom dette ikke er tilfellet.
• Sørg for at lokket (B) er ordentlig låst på blenderkannen (C) før du starter apparatet.
• Når du blander varme væsker, må du ta av doseringskorken (A) for å slippe ut dampen.
• Vent til bladene har stanset helt før du åpner lokket.
• Slå av og koble fra apparatet før du bytter tilbehørsdeler.
51
Merk: Ikke bland flytende eller faste ingredienser som er varmere enn 80 °C. Når du mikser varme
ingredienser, må du holde hendene på avstand fra lokket og doseringskorken for å unngå å brenne
deg.
Igangsetting
• Før du bruker apparatet for første gang, må du vaske tilbehørsdelene i varmt såpevann (unntatt
motorenheten: se avsnitt "Rengjøring”). Skyll dem og tørk grundig.
• Sørg også for å ta av all emballasjen før du bruker blenderen.
• Sørg for at pakningen (E) er riktig plassert på foten til bladholderen (F) (fig. 1).
Bruk av blenderen
1. Fest bladholderen (F) til kannen (C) ved å vri en kvart omdreining (fig. 2). Ikke glem pakningen (E).
2. Sett skjeholderen (G) på motorenheten (H) (fig. 3).
3. Sett kannen (C) på motorenheten (H) (fig. 4). Den kan plasseres på to ulike måter: håndtak til venstre
eller til høyre.
4. Ha ingrediensene i kannen (C). Ha i de flytende ingrediensene først. Innholdet skal aldri overstige
maks.-merket (1,25 l) (fig. 5).
5. Fest lokket (B) på kannen (C). Lokket (B) og doseringskorken (A) skal alltid være på plass når apparatet
er i gang (fig. 6). Bruk enten hullet i lokket (B) eller skjeen (D) for å tilføye ingrediensene (fig. 7).
Blenderens ulike funksjoner :
UAVBRUTT HASTIGHET: hastighet 1-5
Bladene roterer med ulik hastighet, etter hvilket hastighetsnivå som er valgt. For alle hastigheter roterer
bladene i gradvis økende tempo. Dette styres av det elektroniske kortet i blenderen, og gjør at miksingen
blir optimal.
Du kan endre hastighet ved ganske enkelt å trykke på en annen knapp. Blenderen er automatisk
begrenset til å kjøre i 1 minutt, uansett hastighet. Du kan starte blenderen opp igjen hvis ingrediensene
ikke er ferdig blandet.
HASTIGHETER
1
2
3
4
5
52
INGREDIENSER
Løk og sjalottløk
Pannekakerøre, vaffelrøre
Milkshake, majones
Suppe, cocktail
Tomatsaus, sauser, miksede grønnsaker
PULSEFUNKSJON
Denne funksjonen finmikser ingrediensene og lager en jevn røre. Blenderen kjører så lenge du trykker på
knappen. Slipp opp knappen, og blenderen stopper.
FUNKSJON FOR KNUST IS
Denne knappen har to funksjoner:
a) Når du bruker blenderen med blenderkannen (C), kan du lage knust is ved å trykke på denne knappen.
Du kan også stoppe blenderen når du vil ved å trykke på nytt på denne knappen. Ellers stopper
blenderen automatisk etter 1 minutt.
b) Når du bruker blenderen med krydderkvernen (K), kan du trykke lenge – minst to sekunder – på denne
knappen for å starte en syklus for å male kaffebønner.
MINIKVERN (J) (avhengig av modell)
Denne tilbehørsdelen kverner inntil 100 g kjøtt skåret i terninger på 15 sekunder, eller løk, persille osv.
med blenderens pulsefunksjon. Ha ingrediensene i beholderen (J2). Fest lokket (J1) på plass på
beholderen (J2) (fig. 8).
Sett enheten (J) på motorenheten (H) ved å stille merkene
overfor hverandre.
KRYDDERKVERN (K) (avhengig av modell)
Denne tilbehørsdelen:
• kverner inntil 40 g kaffe på maks. 30 sekunder
• kverner ulike nøtter (hasselnøtter, valnøtter, mandler), tørkede frukter (dadler) og krydder … på noen
sekunder.
Ha ingrediensene i beholderen (K2). Fest lokket (K1) på plass på beholderen (K2) (fig. 8).
Sett enheten (K) på motorenheten (H) ved å stille merkene
overfor hverandre.
LÅSE OPP TILBEHØRSDELENE (J & K) (fig. 9).
Rengjøring
•
•
•
•
•
•
•
Koble fra blenderen og ta ut tilbehørsdelene.
Rengjør motorenheten (H) med en fuktig klut. Tørk den godt.
Hold aldri motorenheten (H) under rennende vann.
Du bør først løsne bladholderen (F) og ta av pakningen (E) før du rengjør disse delene og kannen (C).
Skyll kannen (C) og de andre tilbehørsdelene under springen.
Håndter bladene forsiktig, de er svært skarpe.
Alle tilbehørsdelene kan vaskes i oppvaskmaskinen (øvre kurv).
53
Hva gjør jeg hvis blenderen ikke fungerer?
PROBLEMER
ÅRSAK
Kontakten har ikke samme spenning.
Apparatet fungerer ikke.
LØSNING
Koble apparatet til en kontakt
med samme spenning.
Kannen eller tilbehørsdelen er ikke riktig Sjekk at kannen og tilbehørsdelen
plassert på motorenheten.
sitter riktig på motorenheten.
Apparatet står ikke på en jevn overflate. Sett apparatet på en jevn
overflate.
Ekstreme vibrasjoner.
Kannen eller tilbehørsdelen er ikke riktig Sjekk at kannen eller
plassert på motorenheten.
tilbehørsdelen sitter riktig.
For mange ingredienser.
Ta ut noen ingredienser.
Innholdet skal ikke overstige
maks.-merket (1,25 l) på kannen.
Lokket sitter ikke ordentlig.
Fest lokket riktig på kannen.
Bladene roterer ikke godt.
For store eller for harde ingredienser.
Skjær opp eller ta ut noen
ingredienser. Tilføy væske.
Det lekker fra bunnen av
kannen.
Pakningen sitter ikke riktig og
Juster pakningen og lås
bladholderen er ikke riktig låst på plass. bladholderen på plass.
Det lekker fra lokket.
Fungerer blenderen fortsatt ikke?
• Henvend deg til et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
Resirkulering
Ta vare på miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et innsamlingssted slik at det kan behandles.
54
Penerangan mengenai mesin pengisar
A
B
C
D
E
F
G
H
Penutup pengukur
Penutup
Bekas (1,25L)
Sudu
Sambungan pengedap
Unit pisau
Pemegang sudu
Unit motor
I
J
K
MAL
Butang elektronik: 5 kelajuan, fungsi
kekacang dan fungsi menghancurkan ais
Pengisar mini (mengikut model)
J1 - penutup
J2 - bekas
Pengisar rempah (mengikut model)
K1 - penutup
K2 - bekas
Arahan keselamatan
• Baca manual dengan teliti sebelum menggunakan pengisar untuk pertama kali, dan ikut arahan
penggunaan dengan teliti. Menggunakan alat tanpa mengikut arahan akan melepaskan pengilang
daripada semua tanggungjawab.
• Pastikan voltan pengisar sepadan dengan salur utama anda.
• Sebelum menggunakan peralatan anda untuk kali pertama, sila baca arahan ini dengan teliti dan
patuhinya dengan betul. Pengilang tidak bertanggungjawab ke atas sebarang penyalahgunaan atau
kegagalan untuk mematuhi arahan ini.
• Produk ini telah direkabentuk untuk penggunaan domestik sahaja. Pengilang tidak bertanggungjawab
dan jaminan tidak boleh diguna pakai sekiranya peralatan digunakan bagi sebarang penggunaan
komersil, penggunaan yang tidak betul atau kegagalan untuk mematuhi arahan ini.
• Peralatan ini bukan untuk digunakan oleh orang (termasuk kanak-kanak) yang mempunyai kurang
keupayaan fizikal, deria atau mental atau kekurangan pengalaman dan pengetahuan, melainkan
mereka telah diselia atau diberi arahan mengenai penggunaan peralatan ini oleh orang yang
bertanggungjawab ke atas keselamatan mereka. Kanak-kanak hendaklah diawasi supaya mereka tidak
bermain dengan peralatan ini.
• Peralatan ini mematuhi peraturan dan piawaian teknikal yang berkuat kuasa.
• Sentiasa cabut plag peralatan daripada salur kuasa utama jika ia dibiarkan begitu sahaja dan sebelum
memasang/mengeluarkan aksesori atau membersihkannya. Jangan cabut plag peralatan anda
dengan menarik kord kuasa.
• Guna pengisar anda pada permukaan kerja yang stabil, tahan haba, bersih dan kering.
• Jangan letak jari-jari anda atau sebarang objek lain ke dalam pengisar apabila peralatan itu sedang
berfungsi.
• Berhati-hati semasa mengendalikan mata pisau kerana ia sangat tajam dan ia boleh melukakan anda.
• Jangan letakkan alat, wayar kuasa atau palam dalam air atau sebarang cecair lain.
• Kadar kuasa yang ditunjukkan dicapai menggunakan aksesori pengisar mini (J).
• Jangan biarkan kord kuasa berada dalam jangkauan kanak-kanak, berhampiran atau bersentuhan
dengan bahagian-bahagian panas peralatan anda, berhampiran dengan sumber haba atau pinggir
yang tajam, atau bersentuhan dengan mata pisau.
• Jangan guna pengisar atau aksesorinya tanpa bahan dan jangan tuang cecair panas yang mendidih
ke dalamnya.
• Jangan letakkan bekas atau aksesorinya dalam ketuhar gelombang mikro.
• Jangan biarkan rambut panjang, tudung kepala, tali leher dll. tergantung di atas balang pengisar atau
aksesori apabila ia sedang berfungsi.
• Jangan gunakan pengisar anda jika ia tidak berfungsi dengan betul, jika ia telah kemik atau jika palam
atau wayarnya telah rosak. Jika wayar kuasa telah rosak, ia perlu digantikan oleh pengilang, pusat
55
perkhidmatan yang dibenarkan atau orang yang layak, untuk mengelakkan bahaya.
• Sebarang campur tangan di luar pencucian dan penyelenggaraan normal oleh pengguna akhir
mestilah dilakukan oleh pusat perkhidmatan yang dibenarkan.
• Guna hanya komponen dan aksesori tulen. Pengilang tidak akan bertanggungjawab jika perkara ini
berlaku.
• Pastikan penutup (B) diskru dengan baik di atas bekas pengisar (C) sebelum memulakan alat tersebut.
• Semasa mencampurkan cecair yang panas, tanggalkan penutup pengukur (A) supaya wap boleh
keluar.
• Pastikan anda cabut plag peralatan sebelum memasang/menukar aksesori.
• Sebelum menukar aksesori, matikan dan nyah sambung alat.
AWAS : jangan tuang atau kisar cecair atau bahan yang mempunyai suhu lebih tinggi daripada 80° C.
Semasa mengisar bahan panas, jauhkan tangan daripada penutup dan cawan penyukat untuk
mengelak daripada sebarang risiko kebakaran.
Sebelum menggunakan pengisar anda buat kali pertama.
• Sebelum menggunakan pengisar untuk kali pertama, bersihkan semua aksesori dengan air suam yang
bersabun (kecuali unit motor: Lihat “Membersih” §). Bilas dan keringkan dengan berhati-hati
• Pastikan semua pembungkusan telah dikeluarkan sebelum menggunakan pengisar.
• Pastikan sambungan pengedap (E) diletakkan dengan betul di dasar unit pisau (F) (rajah 1)
Arahan penggunaan
1. Pasangkan unit pisau (F) pada.... (continue with the rest).
2. Pasangkan pemegagang sudu (G) ke atas unit motor (H) (rajah 3).
3. Pasangkan bekas (C) ke atas unit motor (H). Pemegang boleh diletak dalam 2 arahan: sebelah kiri
atau sebelak kanan.
4. Masukan bahan makanan yang hendak dicampurkan ke dalam bekas (C) bermula dengan bahan
cecair. Jangan isi pengisar melebihi paras maksimum (1.25 l) (rajah 5).
5. Pasangkan skru penutup (B) di atas bekas (C). Penutup (B) dan penutup pengukur (A) mesti sentiasa
diletakkan dalam kedudukan yang betul semasa alat beroperasi (rajah 6). Untuk menambah bahan,
gunakan sama ada lubang pada penutup (B) atau yang di dalam sudu (D).
Menggunakan fungsi-fungsi berlainan untuk pengisar.
FUNGSI BERTERUSAN Kelajuan 1 hingga 5
Mata pisau berputar pada kelajuan berbeza mengikut kelajuan yang dipillih. Dalam apa jua keadaan,
terima kasih kepada cip elektronik kerana mengawal pengisar, kelajuan dapat dicapai secara beransuransur, untuk mengoptimumkan pengisaran.
Anda boleh menukar kelajuan dengan hanya menekan butang yang dihendaki. Setiap kelajuan akan
berfungsi secare automatic dalam 1 minit. Jika penyediaan belum siap, anda boleh mula semula
pengisar.
56
KELAJUAN
1
2
3
4
5
PENYEDIAAN
Bawang merah dan bawang putih
Penkek and wafel
Susu kocak, mayonis
Sup, koktel
Sos tomato, sos pekat, sayur-sayuran puri
FUNGSI KEKACANG
Fungsi membenarkan anda untuk menghaluskan jumlah bahan untuk pengisaran dan penghomogenan.
Pengisar beroperasi selama anda menekan butang. Lepaskan butang dan pengisar berhenti.
FUNGSI MENGHANCURKAN AIS
Aksesori ini menbolehkan anda:
a) Apabila menggunakan pengisar dengan bekas (C), anda hanya perlu menetak butang until
memulakan process putaran untuk mengahancurkan ais. Anda boleh menghentikan pengisar bila-bila
masa debgan menekan semula butang tersebut atau pengisar akan berhenti secara automatik
selepas 1 minit.
b) Semasa anda menggunakan pengisar dengan aksesori pengisar rempah (K), tekan buang selama
sekurang-kurangnya dua saat untuk memulakan putaran yang dioptimumkan untuk pengisaran kopi.
AKSESORI PENGISAR MINI (J) (mengikut model)
Aksesori ini membenarkan anda mengisar sehingga 100g kuib daging dalam 15 saat, atau bawang,
pasli, dll dengan mengunakan fungsi kekacang. Masukkan bahan dalam bekan (J2). Tutupkan penutup
ke atas bekas (J2) and pasangkan dengan rapat.
Letakkan unit (J) di atas blok enjin (H) dan pastikan garisan penandanya adalah selari.
AKSESORI PENGISAR REMPAH (K) (mengikut model)
Aksesori ini menbolehkan anda:
• Mengisar sehingga 40g kopi dalam maksimum 30 saat.
• Mengisar sebarang buah-buahan kering seperti kacang hazel, walnut, badam, kurma dan rempahrempah lain dalam beberapa saat.
Masukkan bahan dalam bekas (K2). Tutupkan penutup (K1) ke atas bekas (K2) and pasangkan dengan
rapat. Letakkan unit (K) di atas blok enjin (H) dan pastikan garisan penandanya adalah selari.
MENANGGALKAN AKSESORI (J & K) (Rajah. 9).
Membersi
• Cabut plag pengisar dan keluarkan semua aksesori.
• Lap unit motor (H) dengan kain lembap. Keringkan dengan teliti.
• Jangan letakkan unit motor (H) di bawah air paip.
• Untuk memudahkan pembersihan bekas (C), tanggalkan unit pisau (F) dan sambungkan pengedap (E)
sebelum mencuci.
• Bilas bekas (C) dan aksesorinya di bawah air paip.
• Berhati-hati semasa mengendalikan mata pisau kerana ia sangat tajam.
• Semua aksesori boleh dibersihkan dalam mesin pencuci pinggan.
57
Apa yang perlu dilakukan jika pengisar anda tidak berfungsi?
MASALAH
PUNCA
Plag tidak bersambung dengan betul
pada salur utama.
Alat tidak berfungsi
PENYELESAIAN
Sambungkan pengisar kepada
plag dengan voltan yang sesuai.
Bekas atau aksesori tidak berada pada Pastikan bekan atai aksesori
kedudukan yang betul pada unit motor. berada pada kedudukn yang
betul pada unit motor.
Alat tidak ditempatkan pada
permukaan yang rata and stably.
Getaran berlebihan
Letakkan alat pade permukaan
yang rata and stably.
Bekas atau aksesori tidak berada pada Pastikan bekas atau aksesori
kedudukan yang betul pada unit motor. berada pada kedudukan yang
betul.
Bekas terlalu penuh.
Kurangkan jumlah bahan dalam
bekas. Jangan melebihi paras
maksimum (1.25 l) daripada
bekas.
Penutup tidak ditempatkan dengan
betul.
Pasangkan penutup dengan
betul pada bekas pengisar.
Mata pisau susah untuk
memutar
Partikel makanan terlalu besar atau
terlalu keras.
Mengecilkan saiz atau
mengurangkan kuantiti bahan.
Tambahkan cecair.
Kebocoran daripada
bahagian bawah bekas.
Penutup dan mata pisau tidak dipasang Pastikan penutup dan mata pisau
dengan betul.
dipasand dengan kedudukan
yang betul.
Kebocoran daripada
penutup
Adakah pengisar anda masih tidak berfungsi?
• Sila hubungi pusat perkhidmatan yang dibenarkan (lihat senarai dalam buku kecil perkhidmatan).
Dahulukan perlindungan alam sekitar!
Mari kita membuat sumbangan kepada melindungi alam sekitar!
Peralatan anda mengandungi bahan yang berharga yang boleh dipulihkan atau
dikitar semula.
Serahkan ke pusat pengumpulan sisa sivik tempatan agar ia boleh dikitar semula.
58
59
60
61
62
VN
MÔ TẢ MÁY XAY
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
J1 J2 -
K
K1 K2 -
HƯỚNG DẪN AN TOÀN
63
CÀC THAO TÀC TRƯỚC KHI SỬ DỤNG
HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG
VÀI CHỨC NĂNG KHÁC CỦA MÁY XAY
CHỨC NĂNG XAY LIÊN TỤC: Tốc độ từ 1 đến 5
64
TỐC ĐỘ
THỰC PHẨM
1
2
3
4
5
VỆ SINH
65
XỬ LÝ SỰ CỐ
HIỆN TƯỢNG
NGUYÊN NHÂN
GIẢI PHÁP
TÁI CHẾ
66
67
68
ARA
69
70
71
72
F
p. 1 - 4
GB
p. 5 - 8
D
p. 9 - 12
NL
p. 13 - 16
E
p. 17 - 20
I
p. 21 - 24
P
p. 25 - 28
GR
p. 29 - 32
TR
p. 33 - 38
DK
p. 39 - 42
S
p. 43 - 46
FIN
p. 47 - 50
N
p. 51 - 54
MAL
p. 55 - 58
ROK
p. 59 - 62
VN
p. 63 - 66
ARA
p. 67 - 69
IR
p. 70 - 72
Ref. 2 550 565-05