Documenttranscriptie
F
GB
D
NL
I
E
P
GR
S
N
DK
FIN
TR
ARA
IR
ROK
THA
D1
E2
E
E1
D2
D
D3
B
A
C
fig.1a
fig.1b
fig.1c
1
S
2
3
maxi
fig.2a
fig.2b
fig.2c
Description
A
B
C
D
E
Bloc moteur
Sélecteur de vitesse (0/1/2/Pulse)
Bouton « Glace Pilée »
Bol verre
D1
D2
D3
Couvercle avec bouchon doseur
Bol verre
Bloc lames
Ice-stick (selon modèle)
E1
E2
Réservoir
Poignée
Conseils de sécurité
• Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation de votre blender et suivez attentivement les
instructions d’utilisation. Une utilisation non conforme au mode d'emploi dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre blender correspond bien à celle de votre installation électrique.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Toute utilisation commerciale, inappropriée ou le
non respect des instructions annuleront la garantie du fabricant qui ne s’appliquera pas.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débranchez toujours votre blender dès que vous cessez de l'utiliser, lorsque vous le nettoyez ou en cas de coupure
d’électricité. Ne débranchez pas votre appareil en tirant sur le cordon électrique.
• Utilisez votre blender sur une surface plane, propre et sèche et qui résiste à la chaleur.
• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans le bol mixeur pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Manipulez les lames avec précaution car elles sont très aiguisées et peuvent vous blesser.
• Ne mettez pas l'appareil, le cordon électrique ou la fiche dans l'eau ou dans tout autre liquide.
• Ne laissez pas le câble d'alimentation à portée de mains des enfants, à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d'une source de chaleur ou sur un angle vif, ou au contact des lames.
• Ne faites jamais fonctionner le bol mixeur sans ingrédients ou avec des produits secs uniquement, et n’y versez pas
de liquides bouillants.
• Ne passez pas les accessoires dans un four micro-ondes.
• Ne laissez pas pendre les cheveux longs, les écharpes, les cravates, etc… au dessus du bol et des accessoires en
fonctionnement.
• N’utilisez pas votre blender s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été abîmé ou si le cordon ou la prise sont
endommagés. Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un centre agréé ou
par une personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l'entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé.
• N’utilisez que des composants et des accessoires originaux. Nous n’accepterons aucune responsabilité en cas
contraire.
Attention: ne versez ou ne mélangez jamais des liquides ou des ingrédients dont la température dépasse 80° C.
Lorsque vous mélangez des ingrédients chauds, éloignez vos mains du couvercle et du bouchon doseur afin
d’éviter tout risque de brûlure.
1
Première utilisation
• Avant une première utilisation, nettoyez tous les accessoires à l'eau chaude savonneuse (sauf le bloc moteur : voir le
paragraphe « Nettoyage »). Rincez-les et séchez-les soigneusement.
• Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant le fonctionnement.
Utilisation du blender
• Verrouillez le bloc lames (D3) sur le bol verre (D2) en le tournant d’un quart de tour (1a, 1b).
• Posez le blender (D) sur le bloc moteur (A) (1c).
• Introduisez les aliments à mixer dans le bol verre (D2), en commençant par les ingrédients liquides sans jamais
dépasser le niveau maximum (1,2 litre).
• Branchez l’appareil, mettez le en marche et sélectionnez la vitesse adaptée à votre préparation à l’aide du sélecteur
de vitesse (B).
• Pour arrêter l’appareil, mettez le sélecteur de vitesse (B) sur la position 0.
Le couvercle et son bouchon doseur (D1) doivent toujours être montés de manière adéquate lorsque l’appareil
est en marche. Utilisez l’orifice de remplissage pour ajouter des ingrédients pendant que le blender est en marche.
Fonction glace pilée
• Mettez quelques glaçons dans le bol en verre (12 à 15 glaçons). Il n’est pas nécessaire d’ajouter d’eau.
• Appuyez sur le bouton “Ice Crush” (C) en succession rapide mais ne maintenez pas le bouton appuyé en permanence.
Utilisation du ice stick (E) (selon modèle)
Cet accessoire vous permet de rafraîchir des préparations ou bien de les maintenir au frais.
• Remplissez de gros sel le réservoir (E1) jusqu’au niveau indiqué à l’intérieur (2a). Puis remplissez-le d’eau froide (2b).
• Vissez fortement la poignée (E2) sur le réservoir (E1) (2c) et secouez pour faire fondre le sel.
• Placez l'ensemble au congélateur, de préférence debout, jusqu'à ce que le mélange soit bien gelé (12h au minimum).
• Faites votre préparation dans le blender, puis introduisez l'Ice stick gelé au travers de l'orifice du couvercle. Votre
préparation sera ainsi rafraîchie.
• Vous pouvez utiliser l’ice stick comme pilon pour mélanger vos préparations, en l'introduisant obligatoirement par
l'orifice de remplissage du couvercle.
Nettoyage
• Débranchez le blender et enlevez les accessoires.
• Nettoyez le bloc moteur (A) avec un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne mettez jamais le bloc moteur sous l’eau.
• Rincez le bol verre (D) sous l’eau courante ainsi que ses accessoires.
• Manipulez les lames avec précaution, elles sont très coupantes.
• Tous les accessoires vont au lave-vaisselle.
Que faire si votre blender ne fonctionne pas?
Vérifiez tout d’abord le cordon électrique et la prise, puis:
• que le blender est correctement positionné sur le bloc moteur (A).
• que le sélecteur de vitesse (B) est sur la bonne position.
• que le bol (D) ne soit pas rempli au-dessus du niveau maximum (1,2 litre)
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
• Contactez un service après-vente agréé (voir la liste dans le livret d’entretien).
2
Recyclage
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci à un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
3
Description
A
B
C
D
E
Motor unit
Speed selector switch (0/1/2/Pulse)
Ice crushing button
Glass jug
D1
D2
D3
Lid with measuring cap
Glass jug
Blade unit
Ice-stick (depending on model)
E1
E2
Container
Handle
Safety instructions
• Read the instructions for use carefully before using your blender for the first time, and follow them very closely. In
the event of any use that does not comply with the instructions, the manufacturer shall accept no liability.
• Check that the power voltage for your blender corresponds to that of your mains installation.
• Any connection error renders the guarantee invalid.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Always unplug your blender from the mains as soon as you have finished using it, when you clean it, or whenever
there is a power cut. Do not unplug your appliance by pulling on the power cord.
• Use your blender on a work surface that is flat, stable, heat-resistant, clean and dry.
• Never place your fingers or any other object in the blender while the appliance is working.
• Handle the blades with extreme care, they may injure you as they are very sharp.
• Never put the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
• Do not leave the power cord within the reach of children, close to or in contact with the hot parts of your appliance,
close to a heat source or a sharp edge, or in contact with the blades.
• Never use the blender without ingredients or with only dry products, and never pour boiling liquids into it.
• Do not place the accessories in a microwave oven.
• Do not leave long hair, scarves, ties, etc. dangling over the bowl and the accessories when they are working.
• Do not use your blender if it is not working properly, if it has been damaged or if the power cord or plug has been
damaged. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service
or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
• All repair work other than cleaning and basic maintenance by the customer must be done by an approved centre.
• Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility if this is not the case.
Caution: never pour or blend liquids or ingredients whose temperature is higher than 80° C (176° F). When
blending hot ingredients, keep hands well away from the lid and the measuring cup (D1) in order to avoid any
risk of burning.
4
Using the blender for the first time
• Before using the blender for the first time, clean all accessories (D & E) in hot soapy water (except for the motor unit
(A): see “Cleaning” §). Rinse and dry them carefully. Handle the blades with extreme care.
• Ensure that all packaging has been removed before using the blender.
Using the blender
• Lock the blade holder (D3) onto the glass jug (D2) by giving it a quarter turn anti-clockwise (1a, 1b).
• Place the blender jug (D) onto the motor unit (A) (1c).
• Place the food to be blended into the glass jug (D2), starting with the liquid ingredients first, never exceeding the
maximum level (1.2 litre).
• Plug the appliance in, turn it on and choose the speed most suitable for your preparation using the speed selector
switch (B).
• To stop the appliance, turn the speed selector switch (B) to 0.
The lid and its measuring cap (D1) must always be properly fitted when the appliance is working. To add
ingredients while the blender is operating, insert them through the feeder hole in the lid.
Ice crushing
• Put some ice cubes into the glass jug (D) (12 to 15 ice cubes). There is no need to add water.
• Press the “Ice Crush” button (C) in quick succession but do not hold the button down.
Using the ice stick (E) (depending on model)
This accessory enables you to cool mixtures down, or keep them cool.
• Fill the container (E1) with coarse salt right up to the level indicated inside (2a). Then fill it with cold water (2b).
• Screw the handle (E2) of the container on very tightly (2c) and shake until the salt dissolves.
• Place the ice stick (E) in the deep freezer, preferably in an upright position, until the salt water mixture has frozen
(12 hours minimum).
• Make your preparation in the blender, and then introduce the frozen ice stick (E) through the feeding hole in the lid.
This will keep your mixture cooler.
• You can also use the ice-stick as a mixing stick to help mix up your preparations, by introducing it through the feeder
hole in the lid.
Cleaning
• Unplug the blender and remove all the accessories.
• Wipe the motor unit (A) down with a damp cloth. Dry carefully.
• Never plunge the motor unit (A) under water.
• Rinse the glass (D) under running water, along with its accessories.
• Handle the blades with extreme care as they are very sharp.
• All the accessories are dishwasher-safe.
What to do if my blender doesn't work?
Start by checking the power cord and plug, then check:
• that the blender (D) is properly fitted onto the motor unit (A).
• that the speed selector switch (B) is in the right position.
• that the glass jug (D) has not been overfilled above the maximum level (1.2 litre)
Your appliance still does not work?
• Contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
5
Recycling
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and
advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – Ireland
or consult our website – www.tefal.co.uk
6
Beschreibung
A
B
C
D
E
Motorblock
Stufenschalter (0/1/2/Pulse)
Taste „Crushed Ice“ (zerkleinertes Eis)
Glas-Mixaufsatz
D1
D2
D3
Deckel mit Dosierbecher
Glasbehälter
Messerblock
Ice Stick (je nach Modell)
E1
E2
Behälter
Griff
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres Standmixers sorgfältig durch und befolgen Sie die
Anweisungen. Eine unsachgemäße Verwendung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation mit der Versorgungsspannung Ihres Standmixers
übereinstimmt.
• Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für einen Haushaltsgebrauch und der Zubereitung von Nahrungsmittel
entwickelt. Bei kommerzieller oder unsachgemäßer Verwendung oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen erlischt
die Garantie des Herstellers.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Dasselbe gilt für Personen, die nicht die erforderliche Erfahrung und die
erforderlichen Kenntnisse besitzen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder wenn sie vorher Anweisungen bezüglich den Betrieb des Geräts erhalten haben. Elektrogeräte sind kein
Kinderspielzeug. Beaufsichtigen Sie Ihre Kinder, damit Sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung, vor jeder Reinigung des Standmixers und bei einem Stromausfall den Netzstecker.
Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Verwenden Sie Ihr Gerät auf einer geraden, sauberen und trockenen Fläche.
• Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät niemals Ihre Finger oder einen Gegenstand in den Mixaufsatz.
• Handhaben Sie die Messer mit besonderer Vorsicht, da sie sehr scharf sind und Sie verletzen könnten.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Reichweite von Kindern, in die Nähe von oder in Berührung mit sich
drehenden Geräteteilen, einer Wärmequelle, einer scharfen Kante oder in Berührung mit den Messern kommen.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht laufen.
• Lassen Sie den Mixaufsatz niemals ohne Zutaten oder nur mit trockenen Produkten laufen und gießen Sie niemals
kochende Flüssigkeiten in den Mixaufsatz. Nehmen Sie den Mixaufsatz erst ab wenn das Gerät vollkommen stillsteht.
• Stellen Sie die Zubehörteile nicht in einen Mikrowellenherd.
• Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten, usw. während des Betriebs nicht über das Gerät hängen.
• Benutzen Sie den Standmixer nicht, wenn er nicht richtig funktioniert, wenn er beschädigt wurde oder wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Wenn das Netzanschlusskabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, einem autorisierten Servicestützpunkt oder einem Fachmann ausgewechselt werden.
• Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege handelt, müssen Eingriffe grundsätzlich durch
einen autorisierten Servicestützpunkt erfolgen.
• Verwenden Sie nur Originalteile und -zubehör. Andernfalls übernehmen wir keinerlei Haftung.
Achtung: Geben Sie niemals Flüssigkeiten oder Zutaten, die heißer als 80°C sind, in den Mixaufsatz. Wenn Sie
heiße Zutaten mixen, nehmen Sie die Hände vom Deckel und vom Verschluss, um jegliches Verbrennungsrisiko zu
vermeiden.
7
Erste Verwendung
• Reinigen Sie das gesamte Zubehör vor der ersten Verwendung mit heißem Wasser und Geschirrspülmittel (außer
den Motorblock: siehe Absatz "Reinigung"). Sorgfältig abspülen und trocknen.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass das gesamte Verpackungsmaterial entfernt wurde
Uverwendung des standmixers
• Verriegeln Sie den Messerblock (D3) mit einer Vierteldrehung auf dem Glasbehälter (D2) (1a, 1b).
• Setzen Sie den Mixer (D) auf den Motorblock (A) (1c).
• Geben Sie die zu mixenden Zutaten in den Glas-Mixaufsatz (D2), indem Sie mit den flüssigen Zutaten beginnen,
ohne dabei die Höchstmenge (1,2 l) zu überschreiten.
• Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an, schalten Sie es ein und wählen Sie mit dem Stufenschalter (B) die für
Ihre Zubereitung geeignete Geschwindigkeit.
• Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Stufenschalter (B) auf Position "0".
Der Deckel und der Dosierbecher (D) müssen immer ordnungsgemäß angebracht sein, wenn das Gerät in Betrieb
ist. Verwenden Sie die Einfüllöffnung, um Zutaten hinzuzufügen, während der Mixer in Betrieb ist.
Funktion crushed ice
• Geben Sie einige Eiswürfel in den Glasaufsatz (12 bis 15 Eiswürfel). Es ist nicht notwendig, Wasser hinzuzufügen.
• Drücken Sie die Taste „Ice Crush” (C) mehrmals schnell hintereinander, aber halten Sie die Taste nicht permanent
gedrückt.
Verwendung des ice stick (E) (je nach Modell)
Mit diesem Zubehör können Sie Zubereitungen abkühlen oder kühl halten.
• Füllen Sie den Behälter (E1) bis zum innen angegebenen Füllstand mit grobem Salz (2a). Füllen Sie ihn dann mit
kaltem Wasser (2b).
• Schrauben Sie den Griff (E2) fest auf den Behälter (E1) (2c) und schütteln Sie, damit sich das Salz auflöst.
• Stellen den Ice Stick dann am besten stehend in den Gefrierschrank, bis die Mischung gut gefroren ist (mindestens
12 Stunden).
• Bereiten Sie Ihre Zubereitung im Mixer zu und führen Sie dann den gefrorenen Ice Stick durch die Öffnung im
Deckel ein. Dadurch wird Ihre Zubereitung gekühlt.
• Sie können den Ice Stick zum Umrühren Ihrer Zubereitungen verwenden. Führen Sie ihn dazu unbedingt durch die
Öffnung im Deckel ein.
Reinigung
• Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie die Zubehörteile.
• Reinigen Sie den Motorblock (A) mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn sorgfältig.
• Halten Sie den Motorblock niemals unter Wasser.
• Spülen Sie den Glasaufsatz (D) und die Zubehörteile mit fließendem Wasser aus.
• Handhaben Sie die Messer mit besonderer Vorsicht, da sie sehr scharf sind.
• Alle Zubehörteile sind spülmaschinenfest.
8
Was tun, wenn Ihr Standmixer nicht funktioniert?
Überprüfen Sie zunächst das Netzkabel und den Stecker und dann:
• dass der Standmixer korrekt auf den Motorblock (A) aufgesetzt ist.
• dass der Stufenschalter (B) auf der richtigen Position steht.
• dass der Mixaufsatz (D) nicht über seinen maximalen Füllstand hinaus (1,2 Liter) gefüllt ist.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
• Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicestützpunkt (siehe Adressenliste im Serviceheft).
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
9
Beschrijving
A
B
C
D
E
Motorblok
Snelheidselectieknop (0/1/2/Pulse)
Knop “ice crush” (gemalen ijsblokjes)
Glazen kom
D1
D2
D3
Deksel met doseerknop
Glazen kom
Messenblok
Ice-stick (afhankelijk van model)
E1
E2
Reservoir
Handgreep
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik van uw blender en volg de gebruiksinstructies
zorgvuldig op. De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij elk oneigenlijk gebruik van het apparaat.
• Controleer of de voedingsspanning van uw blender overeenkomt met die van de elektrische installatie.
• De garantie komt te vervallen bij een verkeerde aansluiting.
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik. Bij gebruik voor
handelsdoeleinden, onjuist gebruik of het niet in acht nemen van deze voorschriften is de fabrikant van alle
aansprakelijkheid gevrijwaard; en vervalt de garantie.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een
verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Zet de blender altijd uit als u hem niet meer gebruikt, bij het schoonmaken of bij het onderbreken van de
netspanning.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Gebruik uw blender op een vlakke, schone, droge en hittebestendige ondergrond.
• Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de mengkom als het apparaat aanstaat.
• Wees voorzichtig met de messen want deze zijn zeer scherp en kunnen letsel toebrengen.
• Het apparaat, elektriciteitssnoer of stekker nooit onderdompelen in water of enige andere vloeistof.
• Laat het snoer niet binnen bereik van kinderen, in de nabijheid of in contact met hete onderdelen van uw apparaat,
dicht bij een warmtebron, een scherpe hoek of in contact met snijdende oppervlakken.
• De mengkom nooit zonder ingrediënten laten functioneren of alleen met droge producten, en schenk geen hete
vloeistoffen in de kom.
• De accessoires niet in een magnetron plaatsen.
• Laat geen lang haar, sjaals, stropdassen, enz boven de in werking zijnde kom en de accessoires hangen.
• Gebruik uw blender niet als het niet correct werkt, en als de voedingskabel of de stekker beschadigd zijn.
• Als het netsnoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de fabrikant, een erkend servicepunt of een
vergelijkbare gekwalificeerde vakman om elk gevaar te voorkomen.
• Alle ingrepen anders dan het schoonmaken en gebruikelijke onderhoud van het apparaat moeten verricht worden
door een erkend servicepunt.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. In andere gevallen aanvaarden wij geen enkele
aansprakelijkheid.
Opgelet : Schenk of meng nooit vloeistoffen of ingrediënten waarvan de temperatuur boven de 80°C uitkomt.
Als u hete ingrediënten mengt, houd uw handen dan verwijderd van het deksel en de doseerdop om risico’s op
verbranden te vermijden.
10
Eerste gebruik
• Voor het eerste gebruik alle accessoires in een sopje wassen (behalve het motorblok : zie paragraaf « Schoonmaken »).
Goed afspoelen en drogen.
• Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal verwijderd is voordat u het apparaat in werking zet.
Gebruik van de blender
• Vergrendel het messenblok (D3) op de glazen kom (D2) (1a, 1b) door deze een kwartslag te draaien.
• Plaats de blender (D) op het motorblok (A) (1c).
• Doe de voedingsmiddelen in de glazen kom (D2), en begin met de vloeibare ingrediënten zonder het maximale
niveau te overschrijden (1,2 liter).
• Doe de stekker in het stopcontact, zet het apparaat aan en kies de juiste snelheid voor uw bereiding d.m.v. de
snelheidselectieknop (B).
• Om het apparaat stop te zetten, zet u de snelheidselectieknop (B) in stand 0.
Het deksel en de doseerdop (D1) moeten altijd op de juiste wijze gemonteerd zijn als het apparaat in werking is.
Gebruik de vulopening voor het toevoegen van ingrediënten terwijl de blender in werking is.
Functie ice crush (gemalen ijsblokjes)
• Doe een aantal ijsblokjes in de glazen kom (12 à 15 ijsblokjes). Het is niet nodig water toe te voegen.
• Druk snel na elkaar op de knop “Ice Crush” (C) zonder continu de knop ingedrukt te houden.
Gebruik van de ice stick (E) (afhankelijk van model)
Met dit accessoire kunt u bereidingen koelen of koel houden.
• Vul het reservoir (E1) tot het aan de binnenkant aangegeven niveau met grof zout (2a). Vul het daarna met koud
water (2b).
• Schroef de handgreep (E2) stevig op het reservoir (E1) (2c) vast en schud om het zout te laten smelten.
• Plaats het geheel in de vriezer, bij voorkeur rechtop, tot het mengsel goed bevroren is (minimal 12 uur).
• Maak uw bereiding in de blender, en voer dan de bevroren ice stick in door de opening van het deksel. Uw bereiding
wordt op deze wijze afgekoeld.
• U kunt de ice stick ook gebruiken als stamper om uw bereidingen te mengen.
Schoonmaken
• Haal de stekker van de blender uit het stopcontact en verwijder de accessoires.
• Maak de motor (A) schoon met een vochtige doek. Goed afspoelen en drogen.
• Het motorblok nooit onder de kraan.
• Spoel de glazen kom (D) en de accessoires onder de kraan.
• Wees voorzichtig met de messen want deze zijn zeer scherp.
• Alle accessoires mogen in de vaatwasser worden geplaatst.
11
Wat te doen als uw blender niet werkt?
Controleer eerst het snoer en de stekker, vervolgens:
• dat de blender correct op het motorblok (A) is geplaatst.
• dat de snelheidselectieknop (B) in de goede stand staat.
• dat de kom (D) niet boven het maximaal toegestane niveau is gevuld (1,2 liter).
Het apparaat werkt niet:
• Neem contact op met een erkend after-sale servicepunt (zie adressen onderhoudsboekje).
Recycling
Laten we meedoen aan de bescherming van het milieu!
Uw apparaat bevat veel opnieuw te gebruiken of recyclebare materialen.
Breng het naar een officiële inzamelplek of een erkend verwerkingscentrum.
12
Istruzioni frullatore
A
B
C
D
E
Corpo motore
Selettore di velocità (0/1/2/Pulse)
Tasto « tritaghiaccio »
Bicchiere graduato di vetro
D1
D2
D3
E1
E2
coperchio con tappo dosatore
bicchiere graduato
blocco lame
Ice-stick (secondo i modelli)
serbatoio
impugnatura
Istruzioni di sicurezza
• Al primo utilizzo del frullatore, leggere attentamente le presenti istruzioni ed attenervisi scrupolosamente. Si declina
ogni responsabilità in caso di utilizzo non conforme alle stesse.
• Verificare che il voltaggio dell’impianto elettrico utilizzato corrisponda a quello indicato sulla targhetta segnaletica
del blender.
• Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
• Questo apparecchio è stato ideato e progettato esclusivamente per un uso domestico. Qualsiasi utilizzo a scopo
commerciale, l’uso inadeguato o il mancato rispetto delle presenti istruzioni annulleranno la garanzia del
fabbricante.
• L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali siano sminuite o per persone prive di esperienza o conoscenza del prodotto, tranne nel caso in cui abbiano
usufruito, con l’ausilio di una persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Disinserire sempre il frullatore dopo l’uso, durante la pulizia o in caso di interruzione di corrente. Non tirare sul cavo
di alimentazione per disinserire l’apparecchio.
• Utilizzare il frullatore su una superficie piana, pulita ed asciutta, resistente al calore.
• Non infilare mai le dita o qualsiasi altro oggetto nel bicchiere graduato del frullatore durante il funzionamento
dell’apparecchio.
• Manipolare le lame con estrema cura poiché sono molto affilate e possono ferire.
• Non immergere mai l’apparecchio, la spina o il cavo di alimentazione nell’acqua o in qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare il cavo alla portata dei bambini, nei pressi o a contatto con le parti calde dell’apparecchio, nei pressi di
una fonte di calore o su uno spigolo appuntito, o a contatto con le lame.
• Non far mai funzionare il frullatore senza ingredienti o solo con ingredienti asciutti, non versare liquidi bollenti nel
bicchiere graduato.
• Non mettere gli accessori in un forno microonde.
• Non lasciare pendere capelli lunghi, sciarpe, cravatte, ecc. al di sopra del bicchiere graduato e degli accessori in
funzione.
• Non utilizzare il frullatore qualora non funzioni correttamente, qualora sia rovinato o se il cavo e la spina risultano
danneggiati. Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, occorre farlo sostituire dal fabbricante, dal servizio
assistenza o da una persona qualificata, onde evitare qualsiasi pericolo.
• Qualsiasi intervento diverso dalla pulizia e dalla manutenzione abituale a cura del cliente deve essere effettuato da
un Centro Assistenza autorizzato.
• Utilizzare solo componenti ed accessori originali. In caso contrario, si declina ogni responsabilità.
Attenzione: non versare o mescolare mai liquidi o ingredienti la cui temperatura superi gli 80° C. Quando si
mescolano ingredienti caldi, allontanare le mani dal coperchio e dal tappo dosatore per evitare qualsiasi rischio
di ustioni.
13
Al primo utilizzo
• Al primo utilizzo, pulire tutti gli accessori con acqua calda e sapone (tranne il corpo del motore: vedi paragrafo
« Pulizia »). Sciacquarli ed asciugarli accuratamente.
• Accertarsi di eliminare completamente l’imballaggio prima di far funzionare il blender.
Utilizzo del frullatore
• Bloccare il blocco delle lame (D3) sul bicchiere di vetro (D2) (1a, 1b), facendolo ruotare di un quarto di giro.
• Posizionare il frullatore (D) sul blocco motore (A) (1c).
• Introdurre gli alimenti da miscelare nel bicchiere graduato (D2) iniziando dagli ingredienti liquidi, senza superare
per alcun motivo il livello massimo (1,2 litri).
• Collegare l’apparecchio, metterlo in funzione e selezionare la velocità adatta al preparato, con l’ausilio del selettore
di velocità (B).
• Per arrestare l’apparecchio, riportare il selettore (B) sulla posizione « 0 ».
Il coperchio e il tappo dosatore (D1) devono sempre essere montati adeguatamente quando l’apparecchio è in
funzione. Utilizzare l’orifizio di riempimento per aggiungere ingredienti mentre il frullatore è in funzione.
Funzione tritaghiaccio
• Mettere alcuni cubetti di ghiaccio nel bicchiere graduato (da 12 a 15 cubetti). Non è necessario aggiungere acqua.
• Premere il tasto “Ice Crush” (C) in rapida successione, non mantenerlo sempre premuto.
Utilizzo dell’ice stick (E) (secondo i modelli)
Questo accessorio permette di rinfrescare o di mantenere al fresco i preparati.
• Riempire di sale grosso il serbatoio (E1) fino al livello indicato all’interno (2a). Poi riempirlo con acqua fredda (2b).
• Avvitare con forza l’impugnatura (E2) sul serbatoio (E1) (2c) e scuoterlo per far sciogliere il sale.
• Mettere l’accessorio nel congelatore, preferibilmente in piedi, finché la miscela sia congelata (almeno 12 h).
• Preparare il composto nel frullatore, poi inserire l’Ice stick congelato attraverso l’orifizio del coperchio. In questo
modo, il preparato verrà rinfrescato.
• È possibile utilizzare l’Ice stick come pestello per mescolare i preparati, introducendolo obbligatoriamente
dall’orifizio di riempimento del coperchio.
Pulizia
• Disinserire il frullatore e togliere gli accessori.
• Pulire il corpo motore (A) con un panno umido. Asciugarlo accuratamente.
• Non immergere il blocco motore nell’acqua.
• Sciacquare il bicchiere graduato (D) ed i suoi accessori sotto il rubinetto.
• Manipolare le lame con estrema cura poiché sono molto affilate.
• Tutti gli accessori possono essere lavati in lavastoviglie.
Che fare se il blender non funziona?
Verificare innanzitutto il cavo elettrico e la spina, poi:
• che il frullatore sia correttamente posizionato sul corpo motore (A).
• che il selettore di velocità (B) sia sulla posizione giusta.
• che il bicchiere graduato (D) non sia riempito oltre il livello massimo (1, 2 l).
14
Se l’apparecchio continua a non funzionare...
• Rivolgersi a un servizio assistenza autorizzato (vedi elenco nell’opuscolo Service).
Riciclaggio
¡Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Smaltirlo presso un centro di raccolta specializzato, conformemente alle norme vigenti.
15
Descripción
A
B
C
D
E
Bloque motor
Selector de velocidad (0/1/2/Pulse)
Botón “Hielo Triturado”
Bol de vidrio
D1
D2
D3
E1
E2
Tapa con tapón dosificador
Bol de vidrio
Bloque de cuchillas
Ice-stick (según modelo)
Depósito
Empuñadura
Consejos de seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su batidora y sigua atentamente las
instrucciones de utilización. Una utilización no conforme con el modo de empleo liberaría al fabricante de toda
responsabilidad.
• Verifique que la tensión de alimentación de su batidora corresponde efectivamente a la de su instalación eléctrica.
• Todo error de conexión anula la garantía.
• Este producto ha sido diseñado únicamente para un uso doméstico. Toda utilización comercial, inapropiada o el no
respeto de las instrucciones anularán la garantía del fabricante, que no se aplicará.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluyendo niños), cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas o por personas sin experiencia o conocimiento, salvo si se han podido
beneficiar, por medio de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas
sobre la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para cerciorarse de que no juegan con el aparato.
• Desconecte siempre su batidora tan pronto deje de utilizarla, cuando la limpie o en caso de corte de electricidad. No
desconecte su aparato tirando del cable eléctrico.
• Utilice su batidora sobre una superficie plana, limpia y seca y resistente al calor.
• Nunca meta sus dedos ni cualquier otro objeto en el bol mezclador durante el funcionamiento del aparato.
• Manipule las cuchillas con precaución ya que están muy afiladas y pueden herirle.
• No introduzca el aparato, el cable eléctrico ni el enchufe dentro del agua ni en cualquier otro líquido.
• No deje el cable de alimentación al alcance de las manos de los niños, a proximidad o en contacto con las partes
calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo agudo o en contacto con las cuchillas.
• Nunca haga funcionar el bol mezclador sin ingredientes o únicamente con productos secos, y no vierta en el mismo
líquidos hirvientes.
• No pase los accesorios por un horno microondas.
• No deje colgar cabellos largos, bufandas, corbatas, etc… encima del bol y de los accesorios en funcionamiento.
• No utilice su batidora si no funciona correctamente, si se ha dañado o si el cable o la toma están dañados. Si el
cable eléctrico está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, por un centro autorizado o por una persona
cualificada para evitar todo peligro.
• Toda intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento usual por parte del cliente debe ser efectuada por un
centro autorizado.
• Utilice solamente componentes y accesorios originales. En caso contrario no aceptaremos ninguna responsabilidad.
Atención: nunca vierta ni mezcle líquidos ni ingredientes cuya temperatura exceda 80° C. Cuando mezcle
ingredientes calientes, aleje sus manos de la tapa y del tapón dosificador para evitar todo riesgo de quemadura.
16
Primera utilización
• Antes de una primera utilización, limpie todos los accesorios con agua caliente jabonosa (salvo el bloque motor:
ver el párrafo “Limpieza”). Aclárelos y séquelos con cuidado.
• Cerciórese de que se haya retirado todo embalaje antes del funcionamiento.
Utilización de la batidora
• Bloquee el bloque de cuchillas (D3) en el bol de vidrio (D2) (1a, 1b) girándolo un cuarto de vuelta.
• Coloque la batidora (D) sobre el bloque motor (A) (1c).
• Introduzca los alimentos a mezclar en el bol de vidrio (D2), comenzando por los ingredientes líquidos sin nunca
exceder el nivel máximo (1,2 litro).
• Conecte el aparato, póngalo en marcha y seleccione la velocidad adaptada a su preparación con el selector de
velocidad (B).
• Para detener el aparato, ponga el selector de velocidad (B) en la posición 0.
La tapa y su tapón dosificador (D1) siempre deben estar montados de forma adecuada cuando el aparato está
en marcha. Utilice el orificio de llenado para añadir ingredientes mientras que la batidora está en marcha.
Función hielo triturado
• Ponga algunos cubitos de hielos en el bol de vidrio (de 12 a 15 cubitos). No es necesario añadir agua.
• Pulse el botón “Ice Crush” (C) en sucesión rápida pero no mantenga el botón pulsado permanentemente.
Utilización del ice stick (E) (según modelo)
Este accesorio le permite refrescar preparaciones o mantenerlas frescas.
• Llene con sal gorda el depósito (E1) hasta el nivel indicado en el interior (2a). Luego llénelo con agua fría (2b).
• Enrosque fuertemente la empuñadura (E2) en el depósito (E1) (2c) y sacuda para hacer fundir la sal.
• Ponga el conjunto en el congelador, preferentemente de pie, hasta que la mezcla esté bien congelada
(como míni-mo 12 h).
• Haga su preparación en el batidora e introduzca el Ice stick congelado a través del orificio de la tapa. Así se
refrescará su preparación.
• Puede utilizar el ice stick como pilón para mezclar sus preparaciones, introduciendo obligatoriamente por el orificio
de llenado de la tapa.
Limpieza
• Desconecte la batidora y retire los accesorios.
• Limpie el bloque motor (A) con un paño húmedo. Séquelo cuidadosamente.
• Nunca ponga el bloque motor bajo el agua.
• Escurra el bol de vidrio (D) bajo el agua corriente, así como sus accesorios.
• Manipule las cuchillas con precaución, son muy cortantes.
• Todos los accesorios se pueden lavar en el lavavajillas.
17
¿Qué hacer si su batidora no funciona?
Verifique en primer lugar el cable eléctrico y la toma y seguidamente:
• que la batidora está correctamente posicionada en el bloque motor (A).
• que el selector de velocidad (B) está en la posición correcta.
• que el bol (D) no esté lleno por encima del nivel máximo (1,2 litro)
¿Su aparato aún no funciona?
• Contacte con un servicio posventa aprobado (ver la lista en el cuaderno de mantenimiento).
Reciclaje
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Confíelo a un punto de colecta para que se efectúe su tratamiento.
18
Descrição
A
B
C
D
E
Bloco do motor
Selector de velocidades (0/1/2/Pulse)
Botão «Picar gelo»
Copo de vidro
D1
D2
D3
E1
E2
Tampa com doseador
Copo de vidro
Bloco de lâminas
Ice-stick (consoante modelo)
Depósito
Pega
Conselhos de segurança
• Leia atentamente as instruções antes de utilizar a liquidificadora pela primeira vez : uma utilização que não esteja
em conformidade com as instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
• Certifique-se de que a tensão de alimentação da liquidificadora é compatível com a instalação eléctrica da sua casa.
• Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica e no interior de casa. Qualquer utilização
comercial, inadequada ou o não respeito das instruções anula a garantia e liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças), cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontrem reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por foram a garantir que as mesmas não brinquem
com o aparelho.
• Retire a ficha da tomada da liquidificadora após cada utilização e antes de proceder a qualquer limpeza ou em caso
de corte eléctrico. Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Coloque a liquidificadora sobre uma superfície plana estável, limpa e seca e resistente ao calor.
• Nunca coloque os dedos ou qualquer outro objecto na taça enquanto o aparelho estiver a funcionar.
• Manipule com cuidado as lâminas, elas são muito afiadas e podem feri-lo.
• Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha num recipiente com água ou outro tipo de líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado, ao alcance das crianças, na proximidade ou em contacto com fontes
de calor, arestas cortantes ou lâminas.
• Nunca coloque a taça misturadora a funcionar sem ingredientes ou apenas com frutos secos, e nunca deite líquidos
a ferver dentro do copo.
• Não introduza os acessórios no micro-ondas.
• Não aproxime cabelos compridos, écharpes, gravatas, etc...dos acessórios em funcionamento.
• Não utilize a liquidificadora se esta não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificada.
Se o cabo de alimentação ou a tomada se encontrarem de alguma forma danificados, deverão ser substituídos pelo
fabricante, Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa qualificada por forma a evitar qualquer
tipo de perigo para o utilizador.
• Qualquer intervenção, para além da limpeza e manutenção normais, deve ser levada a cabo por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças de origem adaptadas ao seu aparelho. Qualquer erro anula a
garantia.
Atenção: Nunca verter ou misturar líquidos ou alimentos cuja temperatura seja superior a 80° C. Quando
misturar alimentos quentes deve manter as mãos afastadas da tampa e do doseador por forma a evitar
qualquer risco de queimadura.
19
Primeira utilização
• Quando utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todos os acessórios com água quente e um pouco de detergente
para a loiça (com excepção do bloco do motor: ver o capítulo «Limpeza»). Enxagúe-os e seque-os cuidadosamente.
• Certifique-se que todas as embalagens foram retiradas antes de colocar o aparelho em funcionamento
Utilização da liquidificadora
• Coloque o bloco de lâminas (D3) sobre o copo de vidro (D2) (1a, 1b) rodando um quarto de volta para bloquear.
• Coloque a liquidificadora (D) sobre o bloco do motor (A) (1c).
• Introduza os alimentos a misturar no copo de vidro (D2), começando pelos ingredientes líquidos sem nunca
ultrapassar o nível máximo (1,2 litro).
• Ligue o aparelho, coloque-o em funcionamento e seleccione a velocidade adaptada à preparação com ajuda do
selector de velocidades (B).
• Para parar o aparelho, rode o selector de velocidades (B) para a posição 0.
A tampa com doseador (D1) deve estar sempre no devido lugar quando o aparelho estiver a funcionar. Introduza
os ingredientes pelo orifício de enchimento da tampa, durante a preparação .
Função picar gelo
• Coloque os cubos de gelo no copo de vidro (entre 12 e 15 cubos de gelo). Não é necessário acrescentar água.
• Prima o botão “Ice Crush” (C) por impulsos rápidos, sem manter a pressão sobre o botão.
Utilização do ice stick (E) (consoante modelo)
Este acessório permite refrescar preparações ou mantê-las frescas.
• Encha com sal grosso o depósito (E1) até ao nível indicado no interior (2a). De seguida encha com água fria (2b).
• Fixe bem a pega (E2) ao depósito (E1) (2c) e abane para dissolver o sal.
• Coloque o conjunto no congelador, preferencialmente na posição vertical, até a mistura ficar bem gelada (12h no
mínimo).
• Faça a sua preparação na liquidificadora, de seguida introduza o Ice stick gelado através do orifício da tampa. A sua
preparação será assim refrescada.
• Pode utilizar o Ice stick como calcador para misturar as preparações, introduzindo-o obrigatoriamente pelo orifício
de enchimento da tampa.
Limpeza
• Desligue a liquidificadora e retire os acessórios.
• Limpe o bloco do motor (A) com um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
• Nunca coloque o bloco do motor dentro de água.
• Passe por água ou debaixo da torneira o copo de vidro (D) e os acessórios.
• Manipule com cuidado as lâminas, são muito cortantes e podem feri-lo.
• Todos os acessórios são compatíveis com a máquina de lavar loiça.
20
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer ?
Verifique em primeiro lugar o cabo eléctrico e a tomada, e, em seguida:
• se a liquidificadora se encontra bem colocada no bloco do motor (A).
• se o selector de velocidades (B) está na posição certa.
• se o volume de ingredientes dentro do copo (D) não ultrapassa o nível máximo (1,2 litro)
O seu aparelho continua sem funcionar?
• Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado (ver folheto de Serviço de Assistência Técnica).
Reciclagem
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-os num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
21
Περιγραφή
A
B
C
D
E
D1
D2
D3
E1
E2
Κεντρική µονάδα
Ε̟ιλογέας ταχυτήτων (0/1/2/ pulse)
Διακό̟της „Θρυµµατισµός ̟άγου“
Μ̟λέντερ
κα̟άκι µε δοσοµετρητή
γυάλινο δοχείο
λε̟ίδες
Ice-stick (αναλόγως το µοντέλο)
δοχείο
λαβή
Οδηγίες ασφαλείας
• Πριν την ̟ρώτη χρήση του µ̟λέντερ διαβάστε ̟ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να
ακολουθείτε ̟ροσεκτικά τις οδηγίες αυτές. Ο̟οιαδή̟οτε χρήση, η ο̟οία δεν αντα̟οκρίνεται
στις οδηγίες αυτές α̟αλλάσσει τον κατασκευαστή α̟ό κάθε ευθύνη.
• Βεβαιωθείτε, ότι η τάση της συσκευής σας αντα̟οκρίνεται στην τάση της ηλεκτρικής σας
εγκατάστασης.
• Ο̟οιαδή̟οτε ακατάλληλη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Η συγκεκριµένη συσκευή ̟ροορίζεται α̟οκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο̟οιαδή̟οτε
εµ̟ορική χρήση, ακατάλληλος χειρισµός ή µη τήρηση των οδηγιών χρήσης ακυρώνει την
εγγύηση του κατασκευαστή.
• Η ̟αρούσα συσκευή δεν ̟ροορίζεται να την χρησιµο̟οιούν άτοµα µε ειδικές ανάγκες
(συµ̟εριλαµβάνονται και τα ̟αιδιά). Τα άτοµα µε ανε̟αρκείς εµ̟ειρίες ή γνώσεις µ̟ορούν
να χρησιµο̟οιούν τη συσκευή µόνον τότε, όταν το άτοµο, το ο̟οίο ευθύνεται για την
ασφάλειά τους θα τα ενηµερώσει για την χρήση της και υ̟ό την ε̟ίβλεψή του θα τα µάθουν
να τη χρησιµο̟οιούν. Μην ε̟ιτρέ̟ετε στα ̟αιδιά να ̟αίζουν µε τη συσκευή.
• Όταν δε χρησιµο̟οιείτε τη συσκευή, α̟οσυνδέστε την α̟ό την ̟ρίζα, ό̟ως και κατά τον
καθαρισµό και µετά τη διακο̟ή του ρεύµατος. Μην α̟οσυνδέετε τη συσκευή τραβώντας την
α̟ό το καλώδιο.
• Χρησιµο̟οιείτε το µ̟λέντερ µόνο σε ε̟ί̟εδη, καθαρή, στεγνή και σε ανθεκτική α̟ό
θερµότητα ε̟ιφάνεια.
• Όταν η συσκευή λειτουργεί, µη βάζετε ̟οτέ τα δάχτυλα η άλλα αντικείµενα στην κανάτα
µίγµατος.
• Χειρίζεστε τις λε̟ίδες ̟ολύ ̟ροσεχτικά, ε̟ειδή είναι ̟ολύ κοφτερές και θα µ̟ορούσαν να
σας τραυµατίσουν.
• Τη συσκευή, το φις, ή το τροφοδοτικό καλώδιο µην τα βάζετε ̟οτέ στο νερό ή σε άλλα υγρά.
• Μην αφήνετε να κρέµεται το τροφοδοτικό καλώδιο κοντά στα ̟αιδιά, να έρχεται σε ε̟αφή ή
να βρίσκεται κοντά στα ζεστά τµήµατα της συσκευής, κοντά σε ̟ηγές θερµότητας ή σε
κοφτερές άκρες.
• Μη χρησιµο̟οιείτε ̟οτέ το µ̟λέντερ, όταν το δοχείο ανάµιξης είναι άδειο ή όταν ̟εριέχει
µόνο ξερές ̟ροσµίξεις και µη χύνετε σ΄ αυτό βραστά υγρά.
• Μη χρησιµο̟οιείτε τα εξαρτήµατα σε φούρνο µικροκυµάτων.
• Μην αφήνετε να κρέµονται µακριά µαλλιά, κασκόλ, γραβάτες, κλ̟. ̟άνω α̟ό τα κινούµενα
µέρη της συσκευής.
• Μην χρησιµο̟οιείτε τη συσκευή όταν δε λειτουργεί κανονικά, όταν είναι φθαρµένο το
τροφοδοτικό καλώδιο ή το φις. Εφόσον είναι φθαρµένο το τροφοδοτικό καλώδιο ̟ηγαίνετέ το
στον κατασκευαστή να το αλλάξει, σε εξειδικευµένο κέντρο σέρβις για να α̟οφύγετε
ο̟οιοδή̟οτε κίνδυνο.
• Ο̟οιαδή̟οτε ε̟έµβαση ̟έραν του τακτικού καθαρισµού και της συντήρησης, ̟ρέ̟ει να
εκτελεστεί α̟ό εξειδικευµένο κέντρο σέρβις.
22
• Χρησιµο̟οιείτε µόνον ̟ρωτότυ̟α ανταλλακτικά και εξαρτήµατα. Σε αντίθετη ̟ερί̟τωση
α̟αλλασσόµαστε α̟ό κάθε ευθύνη.
Προσοχή: ̟οτέ µη ρίχνετε υγρά ή συµ̟ληρώµατα, η θερµοκρασία των ο̟οίων υ̟ερβαίνει
τους 80°C. Όταν αναµειγνύετε ζεστές ̟ροσµίξεις, µη βάζετε τα χέρια στο κα̟άκι και στο
δοσοµετρητή ώστε να α̟οφύγετε ο̟οιοδή̟οτε κίνδυνο καψίµατος.
Πρώτη χρήση
• Πριν αρχίσετε να χρησιµο̟οιείτε τη συσκευή, ̟λύνετε όλα τα αξεσουάρ µε ζεστό νερό και µε
ή̟ιο α̟ορρυ̟αντικό ̟ιάτων (εκτός α̟ό την κεντρική µονάδα): Βλέ̟ε την ̟αράγραφο
«Καθαρισµός». Ξε̟λύνετέ τα µε ε̟ιµέλεια και στεγνώστε τα.
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε, ότι αφαιρέσατε όλα τα είδη συσκευασίας.
Χρήση του µ̟λέντερ
• Ασφαλίστε τις λε̟ίδες (D3) ̟εριστρέφοντάς τες (για ένα τέταρτο της στροφής) στο γυάλινο
δοχείο (D2) (1a, 1b).
• Το̟οθετήστε το µ̟λέντερ (D) στην κεντρική µονάδα (A) (1c).
• Βάλτε τα τρόφιµα για ανάµιξη στο γυάλινο δοχείο (D2). Η ̟οσότητα των υγρών
συµ̟ληρωµάτων δεν ε̟ιτρέ̟εται να ξε̟εράσει την ένδειξη του µέγιστου ε̟ί̟εδου (1,2 του
λίτρου).
• Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο, θέστε σε λειτουργία και ε̟ιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα
στον ε̟ιλογέα ταχυτήτων (B).
• Α̟οσυνδέσετε τη συσκευή ρυθµίζοντας τον ε̟ιλογέα ταχυτήτων (B) στη θέση 0.
Κατά τη λειτουργία ̟ρέ̟ει ̟άντα το κα̟άκι και το κα̟άκι µε τον δοσοµετρητή (D1) να
είναι σωστά το̟οθετηµένα . Εάν κατά τη λειτουργία της συσκευής συµ̟ληρώσετε συστατικά,
χρησιµο̟οιείστε την ο̟ή γεµίσµατος.
Λειτουργία τεµαχισµός ̟άγου
• Το̟οθετήστε µερικά κοµµάτια ̟άγου στο γυάλινο δοχείο (12 έως 15 κοµµάτια). Δεν
χρειάζεται να ̟ροσθέσετε νερό.
• Πατάτε γρήγορα το κουµ̟ί „Ice Cruch“ (C), αλλά µη το κρατάτε διαρκώς ̟ατηµένο.
Χρήση της ̟αγωµένης ράβδου (Ice-stick) (E)
(ανάλογα µε το µοντέλο)
Αυτό το αξεσουάρ σας δίνει τη δυνατότητα να κρυώσετε τα συστατικά ή να τα διατηρήσετε κρύα.
• Ρίξτε χοντρό αλάτι στο δοχείο (E1) έως το σηµείο ̟ου αναγράφεται (2a). Μετά ̟ροσθέστε κρύο
νερό (2b).
• Σταθερο̟οιήστε σταθερά τη λαβή (E2) στο δοχείο (E1) (2c) και κουνήστε, ώστε να διαλυθεί το
αλάτι.
• Βάλτε το στην κατάψυξη, κατά ̟ροτίµηση σε όρθια θέση και αφήστε το, έως το µίγµα να
̟αγώσει κανονικά (12 ώρες τουλάχιτον).
• Αναµειγνύετε τα τρόφιµα και µετά βάλτε το ̟αγωµένο ραβδάκι στην ο̟ή στο κα̟άκι. Το
µείγµα θα κρυώνει.
• Το ̟αγωµένο ραβδάκι µ̟ορείτε να το χρησιµο̟οιείτε για εισαγωγή µόνον στην ο̟ή
γεµίσµατος στο κα̟άκι.
23
Καθαρισµός
•
•
•
•
•
•
Α̟οσυνδέστε το µ̟λέντερ και βγάλτε τα αξεσουάρ.
Σκου̟ίστε την κεντρική µονάδα (A) µε νω̟ό ̟ανί. Στεγνώστε τα µε ε̟ιµέλεια.
Ποτέ µη βυθίζετε την κεντρική µονάδα στο νερό.
Πλύνετε το γυάλινο δοχείο (D) και τα αξεσουάρ σε τρεχούµενο νερό.
Χειρίζεστε τις λε̟ίδες ̟ολύ ̟ροσεχτικά, είναι ̟ολύ κοφτερές.
Όλα τα αξεσουάρ µ̟ορούν να ̟λένονται στο ̟λυντήριο ̟ιάτων.
Τι να κάνετε, όταν η συσκευή σας δε λειτουργεί ?
Κατ΄ αρχήν ελέγξτε το καλώδιο και τη σύνδεση. Στη συνέχεια ελέγξτε:
• εάν το µ̟λέντερ είναι σωστά στερεωµένο στην κεντρική µονάδα (A).
• αν ο ε̟ιλογέας ταχυτήτων (B) είναι στην σωστή θέση.
• εάν το ̟εριεχόµενο του δοχείου (D) δεν ξε̟ερνάει την ένδειξη µέγιστης χωρητικότητας
(1,2 του λίτρου).
Σε ̟ερί̟τωση ̟ου η συσκευή δε λειτουργεί ακόµα, α̟ευθυνθείτε στο ειδικευµένο σέρβις (βλέ̟ε
τον κατάλογο των σέρβις).
Ανακύκλωση
Ας συµβάλλουµε κι εµείς στην ̟ροστασία του ̟εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας ̟εριέχει ̟ολλά αξιο̟οιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε τη ̟αλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου
κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το ο̟οίο θα αναλάβει την
ε̟εξεργασία της.
24
Beskrivning
A
B
C
D
E
D1
D2
D3
E1
E2
Motorblock
Hastighetsväljare (0/1/2/Pulse)
Knapp för att krossa is
Glaskanna
Lock med doseringspropp
Glaskanna
Knivblock
Ice-stick (beroende på modell)
Behållare
Handtag
Säkerhetsråd
• Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten första gången och spara den för framtida
användning. Användning som inte överensstämmer med uppgifterna i bruksanvisningen fritar tillverkaren från allt
ansvar.
• Kontrollera att apparatens matarspänning överensstämmer med spänningen i elnätet.
• Garantin bortfaller vid felaktig anslutning.
• Denna produkt är avsedd för hemmabruk. Användning för handelsbruk, felaktig användning eller användning som
inte följer anvisningarna fritar tillverkaren från ansvar och garantin upphör att gälla.
• Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning. Barn ska stå under uppsikt av en vuxen som ser till att de inte leker med apparaten.
• Koppla alltid ur apparaten efter användning, för rengöring eller vid elavbrott.
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden.
• Använd apparaten på en plan, ren och torr yta.
• Stoppa inte ner fingrarna eller andra föremål i mixerkannan när apparaten är i gång.
• Hantera knivbladen försiktigt. De kan skada dig.
• Apparaten, sladden eller stickkontakten får inte doppas i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden hänga inom räckhåll för barn. Den får inte ligga i närheten av de heta delarna på apparaten, nära
en värmekälla eller över vassa kanter, och inte heller komma i kontakt med knivbladen.
• Låt aldrig apparaten gå utan ingredienser eller enbart med torra produkter och häll inte i kokande vätska.
• Tillbehören får inte användas i mikrovågsugn.
• Låt inte långt hår, halsdukar, slipsar och liknande hänga ned över glaskannan och tillbehören vid körning.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar riktigt, om den har skadats eller om sladden eller stickkontakten har
skadats.
• Om sladden har skadats ska den bytas ut av tillverkaren, en serviceverkstad eller en person med liknande
kvalifikationer för att undvika all fara.
• Alla ingrepp utöver normal rengöring och underhåll ska utföras av en auktoriserad verkstad.
• Använd endast reservdelar och tillbehör som hör till apparaten. Om så inte sker frånsäger vi oss allt ansvar.
Obs! Se till att du inte använder vätskor eller ingredienser med en temperatur som överstiger 80° C. När du
använder varma vätskor, håll händerna borta från locket och doseringsproppen för att minska risken för
brännskador.
25
Första användning
• Före första användning rengör alla tillbehör i varmt vatten med diskmedel (utom motorblocket: Se punkt
”Rengöring”). Skölj noga och torka av.
• Se till att hela förpackningen har avlägsnats innan du sätter igång apparaten.
Användning av mixern
• Lås knivblocket (D3) i glaskanna (D2) (1a, 1b) genom att vrida det ett fjärdedels varv.
• Sätt mixerkannan (D) på motorblocket (A) (1c).
• När du placerar livsmedlen i glaskannan (D2) börja med de flytande ingredienserna och överskrid aldrig maxnivå
(1,2 liter).
• Koppla på apparaten, sätt igång och välj lämplig hastighet för beredningen med hjälp av hastighetsväljaren (B).
• För att stanna apparaten återställ knappen (B) på läge ”0”.
Locket och doseringsproppen (D1) ska alltid sitta på apparaten när den är igång. Använd påfyllnadsöppningen för
att tillsätta ingredienser medan apparaten går.
Funktion: krossad is
• Lägg 12-15 isbitar i glaskannan. Vatten behöver inte tillsättas.
• Tryck på knappen ”Ice Crush” (C) flera gånger snabbt utan att hålla knappen nedtryckt.
Användning av ice-stick (E) (beroende på modell)
Med hjälp av detta tillbehör kan du kyla ned beredningen eller hålla den kall.
• Fyll behållaren (E1) med grovsalt till den nivå som anges på insidan (2a). Fyll sedan på med kallt vatten (2b).
• Skruva fast handtaget (E2) på behållaren (E1) (2c) och skaka om tills saltet smälter.
• Sätt in allt i frysen, företrädesvis stående, tills blandningen har frusit ordentligt (minst 12 timmar).
• Gör beredningen i mixern och för in en fryst ice-stick genom lockets öppning. På så sätt kyls beredningen ned.
• Du kan använda ice-stick som pinne för att blanda beredningarna. Du måste alltid föra in den genom lockets
påfyllnadsöppning.
Rengöring
• Koppla ifrån apparaten och ta bort tillbehören.
• Rengör motorblocket (A) med en fuktig trasa. Torka noggrant.
• Doppa aldrig ned motorblocket i vatten.
• Skölj glaskannan (D) och tillbehören i rinnande vatten.
• Hantera knivbladen försiktigt. De är mycket vassa.
• Alla tillbehör kan diskas i diskmaskin
Vad ska jag göra om apparaten inte fungerar?
Kontrollera först sladden och kontakten och sedan
• att mixern sitter rätt på motorblocket (A),
• att hastighetsväljaren (B) står på rätt läge,
• att kannan (D) inte är fylld över maxnivå (1,2 liter).
26
Fungerar apparaten fortfarande inte?
• Vänd dig i så fall till en auktoriserad serviceverkstad (se förteckning i serviceboken).
Återvinning
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på ett insamlingsställe eller i en auktoriserad serviceverkstad
27
Beskrivelse
A
B
C
D
E
D1
D2
D3
E1
E2
Motorenhet
Hastighetsvelger (0/1/2/Pulse)
« Knust is » -knapp
Glasskanne
lokk med målebeger
glasskanne
knivenhet
Ice-stick (avhengig av modell)
beholder
håndtak
Råd om sikkerhet
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar blenderen i bruk for første gang og følg anvisningene nøye. All bruk
som ikke er i overensstemmelse med disse anvisningene, vil frita fabrikanten fra alt garantiansvar.
• Kontroller at matespenningen angitt på blenderen stemmer overens med nettspenningen.
• Enhver koblingsfeil vil oppheve garantien.
• Dette produktet er utelukkende beregnet på hjemmebruk. Profesjonell bruk, uriktig bruk eller ikke overholdelse av
anvisningene vil oppheve fabrikantens garanti.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å skulle brukes av personer (medregnet barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller personer uten erfaring eller kunnskaper, unntatt hvis disse har fått tilsyn eller opplæring på
forhånd om hvordan apparatet brukes, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Det må holdes tilsyn med
barn slik at de ikke leker med apparatet.
• Frakoble alltid blenderen når du ikke bruker den, når du rengjør den eller ved strømbrudd. Aldri frakoble apparatet
ved å dra i ledningen.
• Bruk blenderen på en flat, ren og tørr varmebestandig overflate.
• Ikke ha fingrene eller andre gjenstander i miksebegeret når apparatet er i gang.
• Knivene er svært skarpe og må håndteres med forsiktighet slik at du ikke skader deg på dem.
• Ikke legg apparatet, strømledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
• Ikke oppbevar strømledningen tilgjengelig for barn, eller i nærheten eller i kontakt med de varme delene av
apparatet, en varmekilde eller skarpe kanter, eller i kontakt med knivbladene.
• Aldri sett miksebegeret i gang når det er tomt eller bare med tørre ingredienser, og ikke hell kokende væsker i det.
• Tilbehøret skal aldri settes i en mikrobølgeovn.
• Ikke la langt hår, skjerf, slips, osv. henge over beger og tilbehør i drift.
• Ikke bruk blenderen hvis den ikke fungerer skikkelig, hvis den er skadet eller hvis strømledningen eller støpselet er
skadet. - Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsgrunner skiftes ut av fabrikanten, et godkjent
servicesenter eller en kvalifisert person.
• Alle inngrep, unntatt vanlig rengjøring og vedlikehold som utføres av kunden, skal utføres av et godkjent
servicesenter.
• Bruk kun originale komponenter og tilbehør. Vi påtar oss ikke ansvar i motsatt tilfelle.
NB: Aldri skjenk eller bland væsker eller ingredienser med temperatur på over 80°C. Når du blander varme
ingredienser, må du holde hendene på avstand fra lokket og målebegeret for å unngå forbrenningsfare.
28
Første gangs bruk
• Før første gangs bruk må du vaske alt tilbehøret med vann og oppvaskmiddel (unntatt motorenheten: Se avsnittet «
Vedlikehold »). Skyll av og tørk de nøye.
• Sørg for at all emballasje er fjernet før utstyret tas i bruk.
Bruk av blenderen
• Lås knivenheten (D3) på glasskannen (D2) (1a, 1b) ved å dreie den en kvart omgang.
• Sett blenderen (D) på motorenheten (A) (1c).
• Ha maten du vil mikse i glasskannen (D2). Start med de flytende ingrediensene uten å overgå maksimumsnivået
(1,2 liter).
• Koble til apparatet, slå det på og velg egnet hastighet med hastighetsvelgeren (B).
• For å stanse apparatet setter du hastighetsvelgeren (B) på stillingen 0.
Lokket og målebegeret (D1) skal alltid være riktig montert når apparatet er i gang. Bruk påfyllingsåpningen for å
tilsette ingredienser mens blenderen er i gang.
Funksjon for knuste isbiter
• Ha noen isbiter i glasskannen (12 – 15 isbiter). Det er ikke nødvendig å tilsette vann.
• Trykk på knappen “Ice Crush” (C) raskt flere ganger etter hverandre, men ikke hold knappen inne hele tiden.
Bruk av ice stick (E) (avhengig av modell)
Med dette tilbehøret kan du avkjøle blandingen eller holde den avkjølt.
• Fyll grovsalt i beholderen (E1) opptil nivået angitt på innsiden (2a). Fyll på kaldt vann (2b).
• Skru håndtaket godt til (E2) på beholderen (E1) (2c) og rist slik at saltet smelter.
• Sett det hele i fryseren, fortrinnsvis stående, helt til blandingen er frossen (minimum 12 t).
• Miks det du skal i blenderen, og sett den frosne ice sticken inn gjennom åpningen i lokket. Slik avkjøles blandingen.
• Du kan bruke ice sticken som støter for å blande ingrediensene. Den skal da alltid føres inn gjennom lokkets
påfyllingshull.
Rengjøring
• Koble fra blenderen og fjern tilbehøret.
• Rengjør motorenheten (A) med en fuktig klut. Tørk den godt.
• Motorenheten skal aldri has under vann.
• Skyll glasskannen (D) og tilbehøret under rennende vann.
• Knivene er svært skarpe og må håndteres med forsiktighet.
• Tilbehøret kan vaskes i oppvaskmaskin.
Hva gjør du hvis blenderen ikke fungerer?
Først sjekker du strømledningen og kontakten, og så sjekker du:
• at blenderen er korrekt plassert på motorenheten (A).
• at hastighetsvelgeren (B) står på korrekt stilling.
• at kannen (D) ikke er fylt over maksimumsnivå (1,2 liter)
Fungerer apparatet fremdeles ikke?
• Ta kontakt med et godkjent servicesenter (se listen i vedlikeholdsheftet).
29
Gjenbruk
La oss bidra til miljøvern!
Apparatet ditt inneholder mange materialer som kan gjenbrukes.
Ta det med til en oppsamlingsplass for behandling.
30
Beskrivelse
A
B
C
D
E
D1
D2
D3
E1
E2
Motordel
Betjeningsknap (0/1/2/Pulse)
«Knust is» knap
Glasskål
låg og doseringsprop med måleinddeling
glasskål
knivblok
Is-stav (afhængigt af model)
beholder
håndtag
Sikkerhedsregler
• Læs brugsanvisningen grundigt, inden blenderen anvendes første gang, og følg instrukserne nøje. Såfremt apparatet
ikke anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen, fritages fabrikanten for ethvert ansvar.
• Undersøg, om blenderens fødespænding svarer til el-installationens spænding.
• Forkert strømtilslutning annullerer garantien.
• Dette produkt er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Enhver professionel eller uhensigtsmæssig anvendelse
vil annullere fabrikantens garanti. Det samme gælder, hvis sikkerhedsinstrukserne ikke overholdes,
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sanselige eller
mentale evner, eller personer uden erfaring med eller kendskab til apparatet, med mindre de er under overvågning
eller har fået undervisning i brug af apparatet i forvejen af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal
overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Tag altid blenderens stik ud af stikkontakten, så snart De er færdig med at bruge den, når den rengøres eller i
tilfælde af strømafbrydelse. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Brug blenderen på en plan, ren og tør flade, der kan holde til varme.
• Stik aldrig fingrene eller andre genstande ned i blenderskålen, imens den er i brug.
• Knivene skal håndteres med forsigtighed, for de er meget skarpe, og der er risiko for at skære sig.
• Kom aldrig apparatet, ledningen eller stikket i vand eller anden væske.
• Ledningen må ikke hænge frit ned inden for børns rækkevidde, i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme
dele, i nærheden af en varmekilde, over en skarp kant eller være i kontakt med knivene.
• Blenderskålen må aldrig fungere uden ingredienser, eller udelukkende med tørre ingredienser. Der må aldrig hældes
kogende væske i blenderskålen.
• Tilbehøret må aldrig kommes i en mikrobølgeovn.
• Lad ikke langt hår, tørklæder, slips osv. hænge frit ned over blenderskålen eller tilbehøret under brug.
• Brug ikke blenderen, hvis den ikke fungerer korrekt, hvis den har været beskadiget, eller hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, et autoriseret servicecenter eller en
person, som har lignende kvalifikationer, for at undgå enhver fare.
• Reparationer og service, som ikke vedrører kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse, skal foretages af et
autoriseret servicecenter.
• Der må kun benyttes originale dele og tilbehør. Vi kan ikke drages til ansvar for noget, hvis dette ikke overholdes.
Advarsel: Hæld eller bland aldrig væsker eller ingredienser i, der har en temperatur på over 80° C. Når der
blendes varme ingredienser, skal hænderne fjernes fra låget og doseringsproppen for at undgå enhver risiko for
forbrænding.
31
Første anvendelse
• Inden blenderen anvendes første gang, skal alt tilbehøret rengøres med varmt sæbevand (undtagen motordelen: se
afsnittet «Rengøring»). Skyl og tør det hele omhyggeligt.
• Sørg for at hele emballagen er fjernet, inden apparatet tages i brug.
Anvendelse af blenderen
• Skru knivblokken (D3) fast på glasskålen (D2) (1a, 1b) ved at dreje den en kvart omgang.
• Anbring blenderen (D) på motordelen (A) (1c).
• Kom fødevarerne i blenderskålen (D2), idet der startes med de flydende ingredienser, uden at de kommer til at
overstige det maksimale niveau (1,2 liter).
• Sæt apparatets stik i stikkontakten, tænd for det, og vælg den passende hastighed med betjeningsknappen (B).
• Der slukkes for blenderen ved at sætte betjeningsknappen (B) på position 0.
Låget og doseringsproppen (D1) skal altid være monteret rigtigt, når apparatet er i brug. Brug påfyldningshullet
til at fylde flere ingredienser i, mens blenderen er i funktion.
"Knust is" funktionen
• Kom nogle isterninger i glasskålen (12 - 15 isterninger). Det er ikke nødvendigt at tilsætte vand.
• Tryk på knappen “Ice Crush” (C) i hurtige tryk lige efter hinanden. Knappen må ikke holdes nede uafbrudt.
Anvendelse af is-staven (E) (afhængigt af model)
Dette tilbehør giver mulighed for at køle eller holde den blendede ret kold.
• Fyld beholderen (E1) med groft salt til det niveau, der vises indvendig (2a). Fyld derefter beholderen med koldt vand
(2b).
• Skru håndtaget (E2) hårdt fast på beholderen (E1) (2c), og ryst den, så saltet opløses.
• Anbring det hele i fryseren, og helst opret, til blandingen er godt frosset (mindst 12 timer).
• Lav tilberedningen i blenderen, og stik derefter den frosne is-stav gennem hullet i låget. Tilberedningen vil nu blive
afkølet.
• Is-staven kan også bruges som omrører til at blande forskellige retter med. Den skal stikkes ind gennem hullet i låget.
Rengøring
• Træk blenderens stik ud af stikkontakten, og tag tilbehøret af.
• Gør motordelen (A) ren med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt.
• Hold aldrig motordelen ind under vandhanen.
• Skyl glasskålen (D) og tilbehøret under rindende vand.
• Knivene skal håndteres med forsigtighed, for de er meget skarpe.
• Alt tilbehør kan vaskes i opvaskemaskine.
Hvad gør man, hvis blenderen ikke virker?
Undersøg først ledningen og stikket, og derefter:
• om blenderen er sat rigtigt på motordelen (A).
• om betjeningsknappen (B) står på den rigtige position.
• om skålen (D) ikke er fyldt op over det maksimale niveau (1,2 liter).
32
Apparatet fungerer stadig ikke?
• Kontakt en autoriseret eftersalgsservice (se listen i vedligeholdelseshæftet).
Genbrug
Vær med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder adskillige materialer, der kan genanvendes eller genvindes.
Aflevér apparatet på et indsamlingssted, så det kan blive genanvendt.
33
Kuvaus
A
B
C
D
E
D1
D2
D3
E1
E2
Moottoriosa
Nopeuden valintakytkin (0/1/2/Pulse)
Painike „Jäänmurskaus“
Lasiastia
annostelutulpalla varustettu kansi
lasiastia
teräosa
Jäähdytystikku (mallista riippuen)
säiliö
kahva
Turvaohjeet
• Tutustu käyttöohjeeseen huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja noudata näitä ohjeita. Valmistaja
ei ole vastuussa laitteen ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Varmista, että laitteeseen merkitty jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
• Virheellinen sähköliitäntä aiheuttaa takuun raukeamisen.
• Tämä laite on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön. Laitteen millainen tahansa kaupallinen käyttö, virheellinen
käsittely tai käyttöohjeiden laiminlyönti aiheuttaa valmistajan takuun raukeamisen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet (tämä koskee myös lapsia). Henkilöt, joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta,
voivat käyttää sitä vain heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön antaessa heille edeltä käsin laitteen käyttöä
koskevat ohjeet ja valvoessa käytön opettelua. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Irrota laite verkkovirrasta käytön jälkeen, ennen sen puhdistusta ja sähkökatkon yhteydessä. Älä irrota pistotulppaa
pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Käytä laitetta vain tasaisella, puhtaalla, kuivalla ja lämmönkestävällä alustalla.
• Älä laita sormia tai muita esineitä sekoitusastiaan laitteen ollessa käynnissä.
• Käsittele teriä erittäin varovasti, ne ovat hyvin teräviä.
• Älä laita laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä jätä virtajohtoa riippumaan lasten ulottuville, kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa tai niiden lähelle,
lämpölähteiden lähelle tai teräville reunoille.
• Älä käynnistä laitetta, jos sekoitusastia on tyhjä tai jos siinä on vain kuivia aineksia, äläkä kaada astiaan kiehuvaa
nestettä.
• Älä laita laitetta tai sen varusteita mikroaaltouuniin.
• Älä anna pitkien hiusten, huivin, kravatin jne. riippua käynnissä olevan laitteen yläpuolella.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai jos laite, virtajohto tai pistotulppa on vioittunut. Jos virtajohto on
vioittunut, on se vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdettava valmistajan, valtuutetun huollon tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön toimesta.
• Lukuun ottamatta yleisiä puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä, jotka käyttäjä voi suorittaa itse, saa laitteeseen puuttua
vain valtuutettu huolto.
• Käytä vain alkuperäisiä varusteita ja varaosia. Muussa tapauksessa valmistaja ei ole vastuussa aiheutuneista
vahingoista.
Huomautus: älä koskaan laita laitteeseen nesteitä tai muita aineksia, joiden lämpötila on yli 80 °C. Kuumia
aineksia sekoitettaessa älä kosketa käsin kantta tai annostelutulppaa, ne voivat olla hyvin kuumia.
34
Ensimmäinen käyttökerta
• Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa puhdista kaikki varusteet (moottoriosaa lukuun ottamatta) lämpimällä
pesuainevedellä: ks. kohta „puhdistus“. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
• Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että kaikki pakkausmateriaali on poistettu.
Sekoittimen käyttö
• Kiinnitä teräosa (D3) sitä kääntämällä (neljänneskierroksen) lasiastiaan (D2) (1a, 1b).
• Aseta sekoitin (D) moottoriosaan (A) (1c).
• Laita sekoitettavaksi tarkoitetut ainekset lasiastiaan (D2). Nestemäiset ainekset eivät saa ylittää maksimitason
merkkiviivaa (1,2 litraa).
• Liitä laite verkkovirran pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse nopeuden valintakytkimellä (B) sopiva nopeus.
• Pysäytä laite asettamalla nopeuden valintakytkin (B) asentoon 0.
Käytön aikana on kannen ja annostelutulpan (D1) on oltava hyvin kiinni. Käytön aikana voidaan aineksia lisätä
täyttöaukon kautta.
Jäänmurskaustoiminto
• Laita muutamia jääkuutioita (12 - 15 kuutiota) lasiastiaan. Vettä ei tarvitse lisätä.
• Paina toistuvasti ja lyhyesti painiketta „Ice Crush“ (C), mutta älä pidä painiketta pitempään painettuna.
Jäähdytystikun (E) käyttö (mallista riippuen)
Tämän varusteen avulla voidaan aineksia jäähdyttää tai säilyttää ne kylminä.
• Kaada säiliöön (E1) karkeaa suolaa sisäpuolella olevaan merkkiviivaan saakka (2a). Lisää kylmää vettä (2b).
• Kiinnitä kahva (E2) kunnolla säiliöön (E1) (2c) ja ravistele, jotta suola liukenisi veteen.
• Laita tikku pakastimeen mieluimmin pystyasentoon ja jätä se sinne, kunnes seos on täysin jäätynyt
(vähintään 12 tuntia).
• Sekoita ainekset ja työnnä sitten jäähdytystikku kannen aukkoon. Valmis seos alkaa jäähtyä.
• Jäähdytystikkua voi käyttää survimena vain kannen täyttöaukossa.
Puhdistus
Irrota laite verkkovirran pistorasiasta ja irrota varusteet.
• Pyyhi moottoriosa (A) kostealla liinalla. Kuivaa huolellisesti.
• Älä koskaan upota moottoriosaa veteen.
• Pese lasiastia (D) ja varusteet juoksevan veden alla.
• Käsittele teriä erittäin varovasti, ne ovat hyvin teräviä.
• Kaikki varusteet lukuunottamatta moottoriosaa voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Mitä tehdä, jos laite ei toimi?
Tarkista ensin virtajohto ja sähköliitäntä. Sen jälkeen tarkista:
• onko sekoitin kiinnitetty oikein moottoriosaan (A).
• onko nopeuden valintakytkin (B) oikeassa asennossa.
• ettei astian (D) sisältö ylitä maksimitason merkkiviivaa (1,2 litraa).
35
Laite ei vieläkään toimi?
• Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen (kts. huoltoesitteen luettelo).
Kierrätys
Ota huomioon ympäristön suojelu!
Laitteessa on suuri määrä uudelleen käytettäviä materiaaleja.
Vie siksi laite jätteiden keräyspisteeseen, joka huolehtii sen käytöstä poistamisesta.
36
Tanım
A
B
C
D
E
D1
D2
D3
E1
E2
Motor gövdesi
Hız ayarı düğmesi (0/1/2/Pulse)
„Buz kırma“ düğmesi
Cam kap
ölçme kapaklı kap
cam kap
bıçak gövdesi
Ice-stick (tipe göre)
hazne
tutucu
Güvenlik talimatları
• Cihazın ilk kullanımdan önce aşağıdaki kullanım kılavuzunu özenle okuyunuz ve talimatlara göre
hareket ediniz. Kullanım kılavuzuna uygun olmayan kullanım durumlarında üretici sorumluluk
almayacaktır.
• Cihazı elektrik şebekenize bağlamadan önce bu şebekedeki gerilimin cihazın üzerinde belirtilen
akımla uyumlu olup olmadığını kontrol ediniz.
• Bağlantı hatasından kaynaklanan her türlü yanlışlık garantiyi geçersiz kılar.
• Bu cihaz sadece ev içi kullanım için tasarlanmış ve üretilmiştir. Her türlü ticari ve talimatlara uygun
olmayan kullanım halinde, üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti geçerliliğini iptal eder.
• Cihazın güvenli kullanımı için gereken fiziki,ruhsal ve anlamsal özellikleri yeterli olmayan kişilerin
cihazı refakatçi olmadan kullanmaları yasaktır (çocuklarda dahil). Kullanma tecrübesi ve bilgisi
olmayan kişiler bu cihazı onların sorumlu kişileri tarafından nasıl kullanacakları konusunda bilgi
aldıktan ve onların kontrolünde kullanmayı öğrendikten sonra kulanabilirler. Çocukların cihazla
oynamasının önüne geçilmelidir.
• Cihazı kullanmadığınız zaman, temizlemeden önce veya elektrik kesintileri sırasında cihazın fişini
prizden çıkarınız. Cihazı kordonundan tutarak prizden çekmeyin
• Mikser sadece düz,temiz ve sıcaklığa dayanıklı yüzeylerde kulanılmalıdır.
• Eğer cihaz çalışıyorsa karıştırma kabına parmaklarınızı veya yabancı nesneleri sokmayınız.
• Bıçaklarla hareket ederken çok dikkatli olunuz çünkü çok keskindirler ve sizi yaralayabilirler.
• Cihazı,fişi ve kablosunu hiç bir zaman hiç bir sıvıya batırmayınız.
• Kabloyu çocukların ulaşabileceği yerlerde asılı vaziyette veya cihazın sıcak yerlerinin yakınlarına ,
ısı kaynakları yakınlarına veya keskin kenarlara bırakmayınız.
• Karıştırıcı kap boşken veya sadece kuru malzemeler varken mikseri kullanmayınız ve ona kaynar
sıvılar koymayınız.
• Aksesuarları mikro dalga fırına koymayınız .
• Çalışır vaziyetteyken kabın veya aksesuarların üzerine uzun saçları,atkıları,gravatları vb.asılı
bırakmayınız.
• Eğer cihaz doğru çalışmıyorsa,arızalıysa veya elektrik kablosu zarar görmüşse onu kullanmayınız.
Eğer giriş kablosu arızalıysa her türlü tehlikeden kaçınmak için, yetkili servis merkezince veya
profesyonel bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Müşterinin yaptığı genel temizleme ve bakım işlemleri dışındaki tüm müdaheleler yetkili servis
tarafından yapılmalıdır.
• Orjinal olmayan parçaların ve aksesuarların kullanılması yaralanmalara,işlevlerinin bozulmasına
neden olabilir ve garantiyi geçersiz kılar.
37
Dikkat: Hiç bir zaman 80 °C yi geçen sıvıları veya malzemeleri koymayınız. Eğer sıcak
malzemeler hazırlıyorsanız her hangi bir yanık riskinden kaçınmak için ellerinizi kapaktan ve
dozajlama kapatıcısından uzak tutunuz.
Olk kullanım
• Cihazın ilk kullanımdan önce, bütün aksesuarları sabunlu su ile yıkayın ve kurulayın (motor
gövdesi hariç): bkz. „Temizleme“ kısmı.
• Cihazı işletmeye geçirmeden önce tüm ambalajların çıkarılmış olduğundan emin olunuz.
Mi̇kseri̇n kullanımı
• Bıçak gövdesini (D3) cam kaba (D2) (1a, 1b) döndürerek (çeyrek dönüş) sabitleyiniz.
• Mikseri (D) motor gövdesine (A) (1c) yerleştiriniz.
• Yiyecekleri miks yapılacak olan cam kaba (D2) yerleştiriniz. Sıvı malzeme miktarı maksimum
seviyeyi geçmemelidir (1,2 litre).
• Cihazı elektriğe bağlayarak çalıştırın ve hız seçimindeki (B) uygun hızı seçin.
• Cihazı hız seçimindeki (B) 0 pozisyonuna getirerek kapatınız.
Oşletme sırasında kapak ve dozajlama kapatıcısı (D1) iyice oturmalıdır. Eğer cihaza işletme
sırasında malzeme koyacaksanız doldurma deliğini kullanınız.
Buz kırma fonksi̇yonu
• Cam kaba bir kaç parça buz koyunuz (12 ila 15 parça). Su koymak gerekli değildir.
• Arka arkaya „Ice Cruch“ (C) düğmesine hızla basınız fakat düğmeyi uzun süre basılı tutmayınız.
Buz çubuklarının kullanımı (E) (tipe göre)
Bu aksesuarlar size karışımların soğutulmasını veya serin tutulmasını sağlar.
• Depoya (E1) içerdeki işarete kadar kaba tuz dökünüz (2a). Sonrada soğuk su ekleyiniz (2b).
• Tutucuyu (E2) depoya itinayla sabitleyiniz (E1) (2c) ve tuzun erimesi için sallayınız.
• Dondurucuya koyunuz, en iyiside dik vaziyette olarak karışım donana kadar bırakınız (minimum 12
saat).
• Yiyecekleri karıştırınız, sonrada buz çubuğunu kapaktaki delikten sokunuz. Hazır yiyecek
soğuyacaktır.
• Buz çubuğunu sadece kapak deliğine sıkıştırıcı olarak kullanabilirsiniz.
Temizleme
•
•
•
•
•
•
Mikserin elektrik şebekesi bağlantısını kesiniz ve aksesuarları çıkartınız.
Cihazın gövdesini (A) sadece nemli süngerle siliniz . Özenle kurulayınız.
Motor bloğu hiç bir zaman suya batırılmamalıdır
Cam kap (D) ve tüm aksesuarlar akan suyla temizlenmelidir.
Bıçaklarla hareket ederken dikkatli olunuz,çok keskindirler.
Tüm aksesuarları bulaşık makinesinde yıkayabilirsiniz.
38
Cihazınız çalışmıyorsa ne yapmalı?
Bağlantının ve elektrik kablosunun doğru bir şekilde bağlandığından emin olunuz. Ayrıca şunlardan
emin olunuz:
• mikserin doğru bir şekilde motor bloğuna (A) sabitlendiğinden
• hız ayarının (B) doğru pozisyonda olduğundan
• kabın içeriğinin (D) maksimum seviyeyi geçmediğinden (1,2 litre).
Cihazınız hala çalışmıyormu?
• Böyle bir durumda yetkili servislere başvurunuz (listeyi servis broşüründe bulabilirsiniz).
Geri̇ dönüşüm
Yaşam alanlarının kounmasına yardımcı olunuz!
Cihazınız büyük miktarda kullanılabilir veya resikle edilebilir materyal
içermektedir.
Cihazınızı, doğru bir şekilde işlem yapılabilmesi için toplama merkezlerine
veya yetkili servislere götürünüz.
Ürün Kullanım Ömrü:7 yıl
Üretici Firma:
GROUPE SEB International
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex –FRANCE
Tel: 0033 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 55
Othalatçı Firma:
GROUPE SEB OSTANBUL A.Ş.
Beybi Giz Plaza
Dereboyu cad. Meydan sok. No: 28 Kat:12
34398 Maslak/stanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
A
B
C
D
D1
D2
D3
E
E1
E2
49
50
51
F
p. 1 - 3
GB
p. 4 - 6
D
p. 7 - 9
NL
p. 10 - 12
I
p. 13 - 15
E
p. 16 - 18
P
p. 19 - 21
GR
p. 22 - 24
S
p. 25 - 27
N
p. 28 - 30
DK
p. 31 - 33
FIN
p. 34 - 36
TR
p. 37 - 39
ARA
p. 40 - 42
IR
p. 43 - 45
ROK
p. 46 - 48
THA
p. 49 - 51
2 550 436-05