M-system MFCDI94AN de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MFCDI 94 ..
GLASKERAMISCHE FORNUIS
(INDUCTIEKOOKPLAAT)
Gebruiks-en
Installatievoorschriften
GLASKERAMIK
ELEKTROHERDE (INDUKTIE)
Gebrauchsanweisung
Installationsanleitung
CUISINIERE EN VITROCERAMIQUE
(TABLE DE TRAVAIL A INDUCTION)
Mode d’emploi
Conseils pour l’installation
VITROCERAMIC COOKER
(INDUCTION HOB)
Instructions for the use
Installation advices
2
Français
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Page 105
Nederlands
Gebruiks-en installatievoorschriften
Bladzijde 3
Deutsch
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Seite 54
English
Instruction for the use - Installation advice
Page 156
3
Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u
voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen,
vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten
zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING
aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende
hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe
het werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te worden
beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van
schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het
toestel.
Nederlands
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE
Dit fornuis is ontworpen, gebouwd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
• De veiligheidsvoorschriften van “Laagspanning” Richtlijn 2006/95/EG;
• De voorschriften van “EMC” Richtlijn 2004/108/EG;
• De voorschriften van Richtlijn 93/68/EEG;
• De voorschriften van Richtlijn 2011/65/EU.
4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN
BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en
geproduceerd voor het koken van huishoudelijk voedsel en
is niet geschikt voor enige niet-huishoudelijke toepassing.
Om die reden mag het niet gebruikt worden in een
commerciële omgeving.
De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt
gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een
semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke
omgeving.
Lees aandachtig de instructies vooraleer u het toestel
installeert en gebruikt.
• Haal het toestel uit de verpakking. Controleer of het beschadigd
is en of de ovendeur goed sluit.
Gebruik het toestel bij twijfel niet en neem contact op met de
producent of met een vakkundig opgeleid technicus.
• Houd onderdelen van de verpakking (bijv. plastic zakken,
polystyreenschuim, nagels, bandjes, enz.) buiten het bereik
van kinderen, aangezien deze ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
• Op de stalen en aluminium onderdelen van sommige toestellen
is een beschermende laag aangebracht. Verwijder deze laag
vooraleer u het toestel gebruikt.
• BELANGRIJK: Het is aangeraden geschikte beschermingskleding
en -handschoenen te gebruiken voor het hanteren of reinigen
van dit toestel.
• Probeer niet om de technische eigenschappen van dit toestel te
wijzigen, aangezien dat gevaar bij het gebruik kan veroorzaken.
De producent is niet aansprakelijk voor ongemak door niet-
naleving van deze instructie.
• Gebruik het toestel niet met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem
• Koppel het toestel los van de elektriciteit vooraleer u het reinigt
of onderhoudt.
5
• WAARSCHUWING: Vermijd elektrische schokken door het
toestel uit te schakelen vooraleer u de ovenlamp vervangt.
• Gebruik geen stoomreiniger. Het vocht kan in het toestel
terechtkomen en dat onveilig maken.
• Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten).
• Gebruik het toestel niet blootsvoets.
• Wanneer u het toestel niet meer gebruikt (of het wenst te vervangen
door een ander model), is het aangeraden om het – voor u het
weg doet – op een geschikte manier buiten werking te stellen, in
overeenstemming met de gezondheids- en milieubepalingen, en
er vooral voor te zorgen dat alle mogelijk gevaarlijke onderdelen
onschadelijk worden gemaakt, vooral met het oog op kinderen
die met ongebruikte toestellen zouden kunnen spelen.
• De verschillende componenten van het toestel zijn recyclebaar.
Verwijder deze als afval conform de geldende bepalingen in uw
land. Verwijder de elektriciteitskabel wanneer het toestel wordt
afgedankt.
• Zorg ervoor dat de knoppen na gebruik in de uit-positie staan.
• Houd kinderen onder de 8 jaar uit de buurt van het toestel, tenzij
ze continu onder toezicht staan.
• Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of
geestelijke vaardigheden of met een beperkte ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan, na gepaste instructies over het
veilige gebruik van dit toestel en indien zij de mogelijke risico’s
begrijpen. Laat kinderen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen het toestel niet reinigen en onderhouden zonder toezicht.
• De producent is niet aansprakelijk voor letsels van personen of
schade aan eigendom door incorrect of ongepast gebruik van
het toestel.
• WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het toestel en
de bereikbare onderdelen heet; ook na gebruik blijven deze nog
enige tijd heet.
Wees voorzichtig en raak geen verwarmingselementen aan
(zowel aan de kookplaat als in de oven).
6
De deur is heet, gebruik de handgreep.
Houd jonge kinderen uit de buurt om brandwonden te
vermijden.
• Zorg ervoor dat de elektriciteitskabels van andere toestellen in
de buurt van het fornuis niet in contact kunnen komen met de
kookplaten en niet tussen de ovendeur geklemd kunnen raken.
• WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet
of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer NOOIT
brand te doven met water, maar schakel het toestel uit en dek
het vuur af, bijv. met een deksel of een vuurdeken.
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar geen voorwerpen op
het kookoppervlak.
• Plaats lege pannen niet op de glaskeramische kookplaat.
• Laat geen zware of scherpe voorwerpen op de glaskeramische
kookplaat vallen.
• Kras de kookplaten niet met scherpe voorwerpen. Gebruik de
kookplaten niet als werkoppervlak.
• WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaten gebarsten of op een
andere manier beschadigd zijn, bijv. door gevallen voorwerpen,
koppel dan het toestel los van de elektriciteit om elektrische
schokken te vermijden en neem contact op met de klantenservice.
• WAARSCHUWING: Wanneer dit product correct geplaatst is,
voldoet het aan alle veiligheidseisen voor deze productcategorie.
Wees echter extra voorzichtig bij de achter- of onderkant van het
toestel, aangezien deze zones niet ontworpen en bedoeld zijn
om aan te raken en scherpe of ruwe kanten kunnen hebben, die
letsels kunnen veroorzaken.
• EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN – volg deze instructies:
Richt de binnenkant van de oven in zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘REINIGING EN ONDERHOUD’.
Zet de lege oven op de maximumstand om vet van de
verwarmingselementen te verwijderen.
Koppel het toestel los van de elektriciteit, laat de oven afkoelen
en reinig de binnenkant met een doek, water en een neutraal
reinigingsmiddel; droog daarna goed af.
7
• OPGELET: Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of scherpe
metalen schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen,
aangezien deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken
waardoor het glas kan barsten.
• Breng geen aluminiumfolie aan op de wanden van de oven.
Plaats bakplaten of de druipplaat niet op de bodem van de oven.
• BRANDGEVAAR! Bewaar geen ontvlambaar materiaal in de
oven of in de opslagruimte.
• Gebruik altijd ovenwanten om schotels en bakplaten uit de hete
oven te halen.
• Hang geen handdoeken, theedoeken of andere voorwerpen aan
het toestel of aan de handgreep – dat kan brandgevaar opleveren.
• Reinig de oven regelmatig en zorg ervoor dat er zich geen vet of
olie verzamelt op de bodem van de oven of van de druipplaat.
Verwijder gemorste resten meteen.
• Sta niet op het fornuis of op de geopende ovendeur.
• Ga even achteruit wanneer u de ovendeur opent, zodat stoom en
hete lucht kunnen ontsnappen vooraleer u het voedsel eruit haalt.
• VEILIG OMGAAN MET VOEDSEL: Laat het voedsel voor en na
het koken zo kort mogelijk in de oven. Op die manier vermijdt u
verontreiniging door organismen, die voedselvergiftiging kunnen
veroorzaken. Let hier vooral voor op bij warm weer.
• WAARSCHUWING: Til het fornuis NIET op met de handgreep.
• INDUCTIEKOOKPLATEN
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels of deksels
mogen niet op de kookplaat geplaatst worden aangezien zij
warm kunnen worden.
Gebruik geen metalen keukenvoorwerpen (zoals
opscheplepels). Het is aangeraden om plastieke of houten
voorwerpen te gebruiken.
Gebruik kookpannen met de aanbeveelde diameter (zie minimum
diameter van kookpannen) Het is niet aangeraden om kookpannen
kleiner dan de kookzone te gebruiken. De kookpannen moeten in
het midden van de kookzone geplaatst worden.
8
Gebruik geen beschadigde kookpannen of pannen met een
ronde bodem.
Gebruik kookpannen special voor inductiekoken.
Hou een minimum afstand van de electromagnetische velden
door 5-10 cm van de kookzones te staan. Wanneer mogelijk
gebruik de kookzones achteraan.
Magnetische voorwerpen (bijv. kredietkaarten, diskettes,
geheugenkaarten) en electronische instrumenten (bijv.
computers) mogen niet in de buurt van de inductiekookplaat
geplaatst worden.
Het gebruik van magnetische blikken is verboden! Gesloten
blikken kunnen ontploffen door te hoge druk by het opwarmen.
Brandgevaar is ook mogelijk met open blikken, omdat de
integrale temperatuursbeveiliging hier niet kan werken.
BELANGRIJKE WAARSCHUWING: de inductiekookplaat
voldoet aan de Europese normen voor huishoudapparaten.
Dit betekent dat het niet met andere electronische apparaten
zou kunnen storen. Personen met een pacemaker of andere
electrische inplantingen moeten bij hun dokter navragen
of zij een inductiekookplaat kunnen gebruiken en mogelijke
storingen met de inplantingen controleren.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2012/19/EC.
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling
van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat
voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat
de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen
worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het
symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
9
ENERGIE-ETIKETTERING/ECOLOGISCH ONTWERP
• Gedelegeerde verordening (EU) Nr. 65/2014 van de commissie (houdende aanvulling van
Richtlijn 2010/30/EU van het Europees Parlement en de Raad).
• Verordening (EU) Nr. 66/2014 van de commissie (tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG
van het Europees Parlement en de Raad).
Verwijzing naar de meet- en berekeningsmethoden die gebruikt zijn om de overeenstemming
met bovenstaande eisen vast te stellen:
• Norm EN 60350-1 (Elektrische ovens).
• Norm EN 60350-2 (kookplaten: elektrische kookzones en/of -gebieden).
GEBRUIK VAN HET APPARAAT, ENERGIEBESPARING TIPS
OVEN
• Controleer dat de deur van de oven steeds goed sluit en dat de pakking van de deur
schoon is en goed werkt. Open de deur van de oven tijdens gebruik alleen wanneer
dat strikt noodzakelijk is. Zo voorkomt u warmteverlies (voor sommige functies
kan het nodig zijn de oven te gebruiken met de deur half gesloten, raadpleeg de
gebruiksinstructies van de oven).
• Zet de oven 5-10 minuten voor het einde van de theoretische bereidingstijd uit, om de
opgeslagen hitte te recupereren.
• We raden aan dat u geschikte ovenschotels gebruikt en de oventemperatuur indien
nodig aanpast tijdens de bereiding.
KOOKPLATEN
INDUCTIEKOOKZONES EN/OF -GEBIEDEN
• Gebruik indien mogelijk een deksel, om elektriciteit te besparen.
• Wanneer de vloeistof in de pan kookt, zet u de temperatuur lager naar de gewenste
stand.
• Gebruik geschikte pannen die gemarkeerd zijn voor inductiekookplaten. Sommige
kookgerei dat wordt verkocht heeft een kleiner doeltreffend ferromagnetisch gebied
dan de diameter van de pan zelf. Voorkom het gebruik van dit soort kookgerei. Het
inductiekookfornuis zal in dit geval niet goed werken of kan zelfs worden beschadigd.
• Gebruiksteedspannen/kofeketelsmeteendikke,compleetvlakkebodem.Gebruik
geenpannen/kofeketelsmeteenholleofbollebodem.Dezekunnenervoorzorgen
dat de kookzone oververhit raakt.
• Belangrijk:gebruikgeentussenstukkenvoorkookpotten/kofeketels.
10
Deze tekening is slechts
indicatief
Kookplaatbe-
scherming
Handgreep/
handgrepen
deur
OPGELET – HEEL BELANGRIJK !
BRAND-/OVERVERHITTINGSGEVAAR:
• Geen servetten, lappen of andere voorwerpen op de
kookplaatbescherming of de handgreep/handgrepen van de
ovendeur aanbrengen terwijl het apparaat werkt of warm is.
OM SCHADE AAN HET APPARAAT TE VOORKOMEN:
• Het beschermende blad of de handgreep/handgrepen van
de ovendeur niet gebruiken om het fornuis op te heffen/te
verplaatsen.
• Niet op de kookplaatbescherming blad of de handgreep/
handgrepen van de ovendeur steunen.
11
KOOKTAFEL
1
Aandacht:
Indien u een barst op de glasplaat vaststelt, schakelt u meteen de elektrische stroom uit en
contacteert u de servicedienst.
Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en desksels op de kookplaat
aangezien zij heet kunnen worden.
1.
Inductie kookzone
Ø 200 mm
Normaal vermogen: 2300 W
Maximaal ‘BOOST’ vermogen: 3000 W
2.
Inductie kookzone
Ø 160 mm Normaal vermogen: 1400 W
3. Kookzonedisplay
Opmerking: het normale en maximale vermogen kan veranderen afhankelijk van de grootte
en materiaal van de kookpan op the kookplaat.
KOOKZONES
2
1
2
1
3
INDUCTION
Afb. 1.1
12
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1. Bedieningsknop kookplaat rechtsvoor
2. Bedieningsknop kookplaat rechtsachter
3. Bedieningsknop kookplaat linksachter
4. Bedieningsknop kookplaat linksvoor
5. Schakelaar van de multifunctionele oven (oven links)
6. Thermostaatknop van de multifunctionele (oven links)
7. Thermostaatknop van de traditionele oven (oven rechts)
8. Schakelaar van de traditionele oven (oven rechts)
9. Elektronische klok/programmeur (
alleen de grote oven links)
Controlelampje:
10. Temperatuurcontrolelampje van de multifunctionele oven (oven links)
11. Temperatuurcontrolelampje van de traditionele oven (oven rechts)
BEDIENINGSPANEEL
2
2 1 8
73
4
569
10
10
A
U
T
O
Afb. 2.1
13
De vitrokeramische kookplaat is uitgerust met inductiekookzones.
Deze zones, aangeduid met gedrukte cirkels op het keramisch oppervlak, worden geregeld
door aparte bedieningsknoppen op de display.
INDUCTIEKOOKSYSTEEM
Zodra u een inductiekookzone aanzet en een kookzone kiest, gaan de elektronische
schakelingen inductiestromen produceren die onmiddellijk de bodem van de pan opwarmen
en de warmte doorgeven aan het gerecht. Op die manier is er bijna geen energieverlies
tussen de kookplaat en het gerecht.
Uw inductiekookplaat werkt alleen indien de juiste kookpan met juiste kenmerken op een
kookzone wordt geplaatst. Zie KOOKPANNEN VOOR INDUCTIEKOKEN.
Indien de indicator
voor het herkennen van de kookpan op de display verschijnt is uw
kookpan niet geschikt en zal uw inductiekookplaat niet werken.
Indien na 10 minuten geen kookpan herkend is, zal de kookzone automatisch uitgeschakeld
worden en kan alleen ingeschakeld worden nadat de bedieningsknop terug op “O” (OFF)
staat.
Vooraan in het midden van de kookplaat duidt de
display (bestaande uit 4 verlichtte cijfers - één voor
elke zone - het volgende aan:
= Kookzone OFF niet ingeschakeld
= Kookzone ON (ingeschakeld maar niet in werking)
Indien alle zones in nul staan, gaat de display vanzelf uit (kookzones OFF)
na ongeveer 10 seconden.
÷
= Instellen van vermogen
= Functie “snelkoken”
= Functie “BOOST” - koken op maximale sterkte
= Indicator voor de overblijvende warmte
= Indicator voor het herkennen van de kookpan
= Kinderbeveiliging
Opmerking: elk verlicht cijfer verwijst naar de respectieve kookzone.
Afb. 3.1
GEBRUIK VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
3
14
INDICATOR VOOR OVERBLIJVENDE WARMTE
Wanneer de kookzone nog heet is, zal de respectievelijke indicator voor overblijvende
warmte op de display in werking zijn om u voor het hete oppervlak opmerkzaam te maken.
Raak de kookzone van de kookplaat niet aan. Let vooral op kinderen.
Wanneer de
op de display verlicht is, is het mogelijk om opnieuw te beginnen koken.
Stel de bedieningsknop op het gewenste vermogen in.
KOOKPANNEN VOOR INDUCTIEKOKEN
Het inductiekooksysteem WERKT ALLEEN indien de juiste kookpannen voor inductiekoken
gebruikt worden.
De bodem van de kookpan moet ferromagnetisch zijn om de inductiestromen, die nodig zijn
voor het verwarmingsproces, te generen. Dit wil zeggen dat een magneet aan de bodem van de
kookpan moet kleven.
Kookpannen bestaande uit de volgende materialen zijn niet geschikt:
• Glas, hout, porcelain, keramiek, aardewerk;
• Puur roestvrij staal, aluminium of koper zonder magnetische bodem.
Om te testen of een kookpan geschikt is of niet:
• Test de bodem van de kookpan met een magneet; indien de magneet kleeft, is de kookpan
geschikt.
• Indien een magneet niet beschikbaar is, vul de kookpan met een kleine hoeveelheid water
and plaats op een kookzone. Schakel de kookzone in: indien het symbol
(indicator
voor het herkennen van de kookpan) verschijnt op de kookzonedisplay (in plaats van het
kookvermogen), is de pan niet geschikt.
Belangrijke opmerking: the kookzones zullen niet werken indien de diameter van de kookpan te
klein is (
indicator voor het herkennen van de kookpan zal verschijnen op de kookzonedisplay).
Om de kookzones correct te gebruiken, volg de aanwijzigingen in de tabel:
Inductiekookzone Minimum aanbeveelde diameter van kookpan
Vooraan rechts Ø 160 mm 110 mm
Achteraan rechts Ø 200 mm 145 mm
Achteraan links Ø 160 mm 110 mm
Vooraan links Ø 200 mm 145 mm
Aandacht: de kookpan moet altijd in het midden van de kookzone geplaatst worden.
Het is mogelijk om te grote kookpannen te gebruiken maar de bodem van de kookpan mag
de andere kookzones niet raken.
Gebruik altijd kookpannen met een dikke, totaal vlakke bodem.
Gebruik geen kookpan met holle of bolle bodem; deze kunnen de kookzone doen overhitten.
Nota: sommige types van kookpannen kunnen een geluid maken wanneer ze in gebruik
zijn op een inductiekookzone. Dit geluid betekent niet dat er een probleem is met uw
apparaat and heeft geen invloed op het koken.
15
TIJDSLIMIET VAN DE KOOKZONES
Elke kookzone wordt automatisch
uitgeschakeld OFF na een maximaal
vooropgestelde tijd indien het product niet
in werking is. De maximaal vooropgestelde
tijd is afhankelijk van het kookvermogen,
zoals aangeduid in dit schema. Bij elk
gebruik van de knoppen van de kookplaat
zal de maximaal vooropgestelde tijd naar
de beginwaarde herzet worden.
Kookvermogen
van de koozones
Tijdslimiet
360 minuten
360 minuten
300 minuten
300 minuten
240 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
BEDIENINGSKNOPPEN
Elke kookzone kan worden ingesteld met een individuele bedieningsknop die op het
controlepaneel staat. Het koken wordt geregeld door een elektronisch systeem.
Indien een kookzone niet uitgeschakeld is (OFF), zal het elektronisch systeem
deze automatisch uitschakelen na een vooropgestelde tijd die afhankelijk is van het
kookvermogen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
Afb. 3.2b
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
P
Afb. 3.2a
16
VOORBEELDEN VAN KOOKVERMOGENS
O Kookzone niet in werking
1 tot 2
Smelten
Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Gerechten op voorhand bereid
2 tot 3
Sudderen
Ontdooien
Rijst, pudding, suikersiroop
Gedroogde groenten, vis, bevroren producten
3 tot 4 Stomen Groenten, vis, vlees
4 tot 5 Water
Gestoomde aardappelen, soepen,
pasta, verse groenten
6 tot 7
Medium koken
Sudderen
Vlees, lever, eieren, worstjes
Goulash, rollade, pens
7 tot 8 Koken Aardappelen, gerechten in beslag, wafeltjes
9
Frituren, roosteren
Water koken
Biefstuk, omeletten, gefrituurde gerechten
Water
1 ÷ 9 KOOKVERMOGEN
Draai de bedieningsknop met de wijzers van de klok mee tot aan het gewenste
kookvermogen tussen 1 (minimum) en 9 (maximum).
Het kookvermogen kan op eender welk moment veranderd worden door de bedieningsknop
met de wijzers van de klok of tegen de wijzers van de klok naar een ander kookvermogen
te draaien.
De kookzonedisplay zal het geselecteerde kookvermogen tonen.
17
FUNCTIE ‘SNELKOKEN’
Draai de bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in tot aan en laat de
bedieningsknop los (na de “beep”); het respectievelijke symbool
zal verschijnen. Draai
de bedieningsknop binnen 5 seconden tot aan het gewenste kookvermogen (tussen 1
en 9); eenmaal het kookvermogen geselecteerd is, zullen
en het geselecteerde
kookvermogen afwisselend knipperen op de kookzonedisplay.
Deze functie laat de kookzone toe om op maximum vermogen (100%) te werken gedurende
een bepaalde tijd die afhangt van het kookvermogen.
Deze functie is beschikbaar op alle kookzones.
Gedurende het snelkoken is het mogelijk om op eender welk moment het geselecteerde
kookvermogen hoger in te stellen, maar het is niet mogelijk om het te verlagen; door de
bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in te draaien naar een lager kookvermogen
zal de functie uitgeschakeld worden.
Deze functie zal ook uitgeschakeld worden indien de bedieningsknop op 0 (OFF) ingesteld
wordt of indien de ‘BOOST’ functie gekozen wordt.
Opmerking: indien de kookpan van de kookzone wordt verwijderd voordat het
kookprogramma is beëindigd, kan de functie ‘snelkoken’ vervolledigd worden met de
overgebleven tijd indien de kookpan terug op de kookzone wordt gezet binnen 10 minuten.
FUNCTIE ‘BOOST’ - KOKEN OP MAXIMALE STERKTE
Draai de bedieningsknop met de wijzers van de klok mee om het maximale kookvermogen
(9) in te stellen. Draai dan de bedieningsknop met de wijzers van de klok tot
and laat
de bedieningsknop los (na de “beep”). De bedieningsknop stelt zich automatisch in op
het maximale kookvermogen (9) and het respectievelijke symbool
verschijnt op de
kookzonedisplay.
Het BOOST programma is nu in werking.
Deze functie laat de kookzone toe om op maximale sterkte (hoger dan normal vermogen)
te werken voor een maximum van 5 minuten. Dit kan worden gebruikt om bijvoorbeeld een
grote hoeveelheid water snel op te warmen.
Deze functie is beschikbaar op: kookzones achteraan links en vooraan rechts.
Om deze functie uit te schakelen, draai de bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in
naar een lager kookvermogen of naar “O” (OFF).
BOOST wordt ook uitgeschakeld door de bedieningsknop opnieuw naar
te draaien; in dit
geval zal de kookzone werken op kookvermogen 9.
Opmerking: indien een kookzone nog warm is, is het niet mogelijk om de BOOST functie
te gebruiken. Indien u dit probeert aan te zetten, zal
knipperen. De kookzone wordt
automatisch op het maximum kookvermogen 9 ingesteld.
Het BOOST programma werkt slechts voor een maximum van 5 minuten. Het programma
kan terug opnieuw gebruikt worden na het wachten van 5 minuten.
BELANGRIJK: het BOOST programma is niet geschikt voor het koken van gerechten
zonder water.
Gebruik dit programma niet voor het opwarmen van olie (bijv. frituurvet)
18
MAXIMUM BESCHIKBAAR VERMOGEN VOOR
DE KOOKZONES
De rechter- en linkerkookzone werken met twee
afzonderlijk electronische circuits en het maximum
vermoger per circuit is 3700 W.
Indien een kookzone meer dan 3700 W nodig heeft,
dan heeft het laatste kookvermogen voorrang en zal het
kookvermogen van de andere kookzone automatisch
verminderd worden naar het overgebleven beschikbaar
vermogen.
Als dit zich voordoet, zal het symbool op de kookzone
knipperen voor ongeveer 3 seconden voordat het
automatisch het nieuwe kookvermogen toont.
Dit betekent bijvoorbeeld dat:
• Indien de BOOST functie voor een tweede kookzone wordt ingesteld, zal de andere
kookzone automatisch naar een lager beschikbaar vermogen ingesteld worden.
• Wanneer de BOOST functie voor de eerst kookzone wordt ingesteld en een ander
kookvermogen voor de tweede kookzone, maar het totale kookvermogen is meer dan
3700 W, dan zal de BOOST functie gestopt worden en het kookvermogen automatisch
naar een lager beschikbaar vermogen ingesteld worden.
HITTEBEVEILIGING
De inductiekookplaat is uitgerust met veiligheidsmaatregelen die het electronisch systeem
beveiligen en die elke kookzone van oververhitting beveiligen.
In geval van oververhitting zal een van de volgende functies automatisch gestart worden
door het electronisch system:
• BOOST functie wordt gestopt en kookvermogen gereduceerd;
• een of meer kookzones worden uitgeschakeld OFF;
• de koelventilator van de inductiekookplaat wordt gestart.
KINDERBEVEILIGING
Indien de inductiekookplaat niet in gebruik is, stel de kinderbeveiliging in om te voorkomen
dat kinderen door ongeluk de kookzones inschakelen.
Zorg ervoor dat alle kookzones uitgeschakeld zijn OFF draai dan de bedieningsknoppen
van de kookzones liks tegelijkertijd naar links (
en hou beide bedieningsknoppen ingedrukt
totdat
verschijnt op de kookzonedisplay; laat dan de bedieningsknoppen los.
Om de kinderbeveiliging uit te zetten, volg dezelfde procedure totdat
verschijnt op de
kookzonedisplay; laat dan de bedieningsknoppen los.
Electronisch
circuit 2
Electronisch
circuit 1
19
Foutmelding Voorbeeld Wat te doen
Erxx of
Ex (niet E2 of
EH)
of
display werkt
niet
1. Schakel het fornuis en de electrische
stroom uit
2. Wacht 1 minuut en schakel het fornuis en
de kookzones aan.
3. Wacht 1 minuut en indien de foutmelding
niet meer verschijnt, kunnen de kookzones
opnieuw gebruikt worden.
4. Indien de foutmelding opnieuw verschijnt,
herhaal stap 1 tot 3.
5. Als het probleem zich blijft voordoen,
gebruik de inductiekookplaat niet (alleen
de oven) en contacteer de servicedienst.
E2
of
EH
E en 2 knipperen afwisselend voor een of
meerdere kookzones.
Dit betekent dat een of meerdere kookzones
overhit zijn.
1. Schakel het fornuis uit en laat het
afkoelen.
2. Als het probleem zich blijft voordoen,
gebruik de inductiekookplaat niet (alleen
de oven) en contacteer de servicedienst.
E6
of
display werkt
niet
Het fornuis is foutief aangesloten.
Het apparaat moet aan de juiste electriciteit
aangesloten worden door een erkend
technicus.
Symbool
zoals
op de
tekening
Dit duidt een onjuiste uitvoering van een
of meerdere bedieningsknoppen van de
kookzones aan.
1. Draai de bedieningsknop van de kookzone
naar 0 (OFF), schakel het fornuis en de
electrische stroom uit.
2. Wacht 1 minuut, schakel het fornuis en de
kookzones aan.
3. Wacht 1 minuut en indien de foutmelding
niet meer verschijnt, kunnen de kookzones
opnieuw gebruikt worden.
4. Indien de foutmelding opnieuw verschijnt,
herhaal stap 1 tot 3.
5. Als het probleem zich blijft voordoen,
gebruik de inductiekookplaat niet (alleen
de oven) en contacteer de servicedienst.
FOUTMELDINGEN OP DE KOOKZONEDISPLAY
20
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK
VAN DE KOOKPLAAT
• Controleer welke knop de gekozen
kookzone bedient voordat u aan de
knoppen draait. Het is raadzaam de
pan op de kookzone te zetten voordat u
deze aan zet, en de pan te verwijderen
wanneer het koken klaar is.
• Gebruik pannen met een platte,
gladde bodem. Een oneffen of ruwe
bodem kan de glaskeramische plaat
bekrassen. Controleer of de bodem
van de pan schoon en droog is.
• Laat een vochtig deksel niet op de
kookplaat liggen.
• Het glaskeramische oppervlak en
de pannen moeten schoon zijn.
Verwijder alle voedselresten (vooral
die van suikerrijk voedsel), vuil, enz.
zorgvuldig met afwasmiddel.
• Gebruik geen pannen met een steel
die zo lang is dat deze over de rand
van de kookplaat uitsteekt, om te
voorkomen dat de pan per ongeluk
wordt omgestoten. Met deze voorzorg
is de pan ook moeilijker te bereiken
voor kinderen.
• Buig u niet over de kookplaat wanneer
de kookzones in bedrijf zijn.
• Laat geen zware of scherpe
voorwerpen op de keramische
kookplaat vallen. Neem de stekker uit
het stopcontact als het keramische
oppervlak beschadigd is en stel u in
verbinding met de servicedienst.
• Leg geen aluminiumfolie of plastic
voorwerpen op de kookzones wanneer
deze warm zijn.
• Volg de schoonmaakinstructies
nauwgezet op.
Gebruik geen pannen met een ruwe
ronde bodem.
Afb. 3.4
Afb. 3.3
21
Kras het keramische oppervlak niet
met scherpe voorwerpen Gebruik
het keramische oppervlak niet als
werkblad of bergplaats.
REINIGING
• Vooraleer u de kookplaat reinigt, dient u na te gaan of het toestel uitgeschakeld is.
• Volg de schoonmaakinstructies nauwgezet op.
• Verwijder eventuele voedselresten of andere stoffen die zich habben vastgezet.
• Verwijder stof met een vochtige doek.
• U kan ook gebruik maken van niet schurende of niet corrosieve detergenten.
• Het is aanbevolen alles dat door warmte kan smelten, van de kookplaat te verwijderen:
plastic voorwerpen, aluminiumfolie, suiker of heel zoete produkten.
• Indien een voorwerp of materiaal op de plaat gsmolten is, dient u dit onmiddellijk te
verwijderen (terwijl het oppervlak nog warm is) met de schraper om beschadiging van
het vitroceramische vlak te vermijden.
• Gebruik geen messen of puntige voorwerpen, want zij kunnen de kookpmaat
onherroepelijk beschadigen.
• Gebruik ook geen schurende schilfers of schuursponsen die onherstelbare krassen
kunnen veroorzaken.
OPGELET: HEEL BELANGRIJK!
Ingeval van schoonmaak van de plaat in glasceramiek met behulp van een accessoire
(bijvoorbeeld een kleine schraper) moet men erop letten dat de pakking ter hoogte
van de hoeken van het glasceramiek oppervlak niet beschadigd wordt.
Afb. 3.5
22
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier
om een oven die specifieke funktionele
kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk
7 verschillende funkties te gebruiken om
aan elke kookvereiste te voldoen.
Deze 7 funkties, met thermostatische
controle, worden verwezenlijkt door 4
verwarmingselementen:
Onderweerstand 1200 W
Bovenweerstand 1000 W
Grillweerstand 2000 W
Ringvormige weerstand 2200 W
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam om
de lege oven 30 minuten op stand
te
laten werken en vervolgens nogmaals 30
minuten op de maximumtemperatuur
(thermostaatknop op 250°C) in de standen
en
, om alle sporen van vet van de
verwarmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon
met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het
apparaat warm. Opletten om niet de
warme elementen binnen de oven te
treffen.
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de
MULTIFUNKTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door gedwongen convectie
Een turbine zuigt de lucht in de moffel
van de oven aan, stuwt deze door de
witgloeiende schroefgangen van een
elektrische weerstand en stuwt deze
weer in de moffel. De warme lucht -
alvorens weer aangezogen te worden
om dezelfde cyc/us te hernemen
- omhult de gerechten in de oven
waardoor deze vlug en volledig
gaargekookt worden.
Bovendien kan men verschillende
gerechten tegelijkertijd koken.
c. door semi-gedwongen convectie
De door de boven- en onderweerstand
geproduceerde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
d. door straling
De warmte wordt door de infra-
roodstralen van de grillweerstand
uitgestraald.
e. door straling en ventilatie
De door de infra-roodgrillweerstand
uitgestraalde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
f. ventilatie
Het voedsel wordt zonder verwarming
door de ventilator ontdooid.
ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN (oven links)
4
23
Afb. 4.1
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
THERMOSTAAT (Afb. 4.1)
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de
gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in
te stellen.
De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt
uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het
knoppenbord.
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand.
De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld
worden van 50° tot 250 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te
worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.2)
Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
Afb. 4.2
24
ROOSTEREN MET DE GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling.
Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en
225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge
kinderen op afstand.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “Gebruik van de grill”
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
KOKEN MET WARME LUCHT
Werking van de ringvormige weerstand en van de turbine.
De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur dient
geregeld te worden van 50° tot 250 °C d.m.v. de thermostaatknop. De oven moet niet
voorverwarmd worden.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die een goedgebakken korstje moeten hebben en binnen zacht of roze
dienen te zijn.
Vb.: lasagne, lamsvlees, rosbif, gehele vissen, enz.
ONTVRIEZEN VAN INGEVRO REN VOEDINGSMIDDELEN
Enkel werking van de ovenventilator.
Te gebruiken met de thermostaatknop op stand “
•” daar elke andere stand geen enkele
uitwerking heeft.
Het ontvriezen gebeurt door de ventilatie, zonder verwarming.
Aangeraden Gebruik:
Om snel de ingevroren gerechten te ontvriezen.
Ongeveer één uur per kilo.
De duur variëert in funktie van de kwaliteit en het soort te ontvriezen voedingsmiddelen.
25
WARMHOUDEN VAN GEKOOKTE GERECHTEN OF ZACHTJES
OPWARMEN VAN GERECHTEM
Werking van de bovenweerstand, van de ringvormige weerstand en de turbine.
De warmte wordt verspreid door gedwongen convectie, met meer intensiteit op het
niveau van de bovenweerstand.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 140°C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Om vooraf gekookte gerechten warm te houden. Om zachtjes de reeds gekookte
gerechten op te warmen.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL
Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine.
De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte
over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld
op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten).
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN
GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Voor het roosteren van gerechten waarvan de buitenkant gebruind moet worden om het
vleessap binnenin te behouden. Vb: kalfsbiefstuk, entre-côte, hamburger, enz.
KOKEN MET GEDWONGEN CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand en van de turbine.
De boven-en onderwarmte wordt in de oven verdeeld door semi gedwongen convectie.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 250 ° C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Voor grote hoeveelheden en grotere volumes die gelijkmatig moeten gebakken of
gebraden worden.
Vb.: roulades, kalkoen, lamsbout, taart, enz.
26
KOOKWENKEN
STERILISEREN
Het steriliseren van levensmiddelen in
bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen,
hermetisch gesloten):
a. de schakelaar op stand
plaatsen;
b. de thermostaatknop op stand 185 °C
plaatsen en de oven voorverwarmen;
c. de druipplaat met warm water vullen;
d. de bokalen op de druipplaat zetten
en erop letten dat ze elkaar niet
raken; de deksels bevochtigen met
water; de ovendeur sluiten en de
thermostaatknop op stand 135 °C
plaatsen.
Wanneer het steriliseren begint, t.w.
wanneer er luchtbellen in de bokalen
gevormd wor den, de oven uitschakelen
en laten afkoelen.
VERBETEREN
De schakelaar op stand plaatsen en de
thermostaatknop op stand 150 °C.
Brood wordt weer knappend vers als
men het ongeveer 10 minuten in de oven
plaatst nadat het lichtjes bevochtigd werd.
BRADEN
Om op de klassieke manier te braden
(gaar gebakken) volstaat het volgende
punten in acht te nemen:
– de oventemperatuurinstellen tussen
180° en 200 ° C .
– de hoeveelheid en de kwaliteit van het
vlees.
SIMULTAAN KOKEN
De standen en de MULTIFUNKTIE
oven laten toe verschillende heterogene
bereidingen simultaan te koken. Aldus kan
men tezelfdertijd verschillende gerechten
koken zoals vb. vis, taart en vlees
zonder dat de aroma’s en smaken zich
vermengen.
Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten
geoxydeerd worden door de elektrische
weerstand en zich dus niet kunnen
afzetten op de gerechten.
De enige te nemen voorzorgen zijn:
– de kooktemperaturen moeten zo
dicht mogelijk bij elkaar liggen met
een verschil van maximum 20° tot
25 °C tussen de extreem vereiste
temperaturen voor de verschillende
gerechten;
– de gerechten zullen op verschillende
tijdstippen in de oven geplaast worden,
rekening houdend met de verschillende
kookduur.
Het resultaat van deze kookwijze is een
evidente energie en tijdbesparing.
ROOSTEREN EN GRATINEREN
Met de schakelaar op stand
kan het roosteren zonder braadspit
gbeuren, daar delucht volledig rond
de gerechten verspreid wordt. De
thermostaatknop op stand 175°C plaatsen
en na voorverwarming van de oven de
gerechten op het rooster plaatsen, de
ovendeur sluiten en de oven laten verder
verwarmen tot het roosteren voleindigd is.
Voor het eind van de kooktijd enkele
boterkrulletjes toevoegen om het mooie
gravneffekt te bekomen.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
27
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste
temperatuur bereikt heeft, het gerecht in
de oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
tabel enkele gerechten met hun
bereidingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen
afhankelijk van de hoeveelheid en de
grootte van de stukken.
GERECHTEN
TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C
Chocoladecake 150°C
Rijst in de oven 150°C
Konijnepastei 175°C
Kaassoufflé 175°C
Rundsvlees met uitjes 175°C
Macaronikrans 175°C
Vier-vierde gebak 175°C
Karamelvla 175°C
Gevulde tomaten 200°C
Pizza 200°C
Zeebrasem met uitjes 200°C
Forel met amandelen 200°C
Wijting in de oven 200°C
Eend 200°C
Aardappelen in de oven 200°C
Appeltaart 200°C
Soezendeeg 200°C
Geroosterde paprika’s 200°C
Kalfskotelet 200°C
Varkenskotelet 200°C
Lamskotelet 225°C
Kalfsgebraad 225°C
Kippegebraad 225°C
Appelen in de oven 225°C
Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C
Omelet 225°C
Rundsgebraad 225°C
Lamsbout 225°C
Lamsschouder 225°C
Gegratineerde macaroni 225°C
28
Afb. 5.1 Afb. 5.2
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Het fomuis wordt in propere staat
geleverd. Nochtans is het aangeraden,
voor het eerste gebruik, de oven te laten
warmen op maximum temperatuur (250
°C) om de eventuele vetsporen op de
weerstanden te verwijderen.
De elektrische oven is uitgerust met 3
weerstanden:
Bovenweerstand
643 W
Onderweerstand
735 W
Grillweerstand
1332 W
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de
NATUURLIKE CONVECTIE oven gebeurt
als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door straling
De warmte wordt door de infra-
roodstralen van de grillweerstand
uitgestraald (Voor gebruik moet de
deur van de oven gesloten zijn).
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het
apparaat warm. Opletten om niet de
warme elementen binnen de oven te
treffen.
OPMERING:
Alvorens de oven voor de eerste keer te
gebruiken, de oven leeg aanzetten. Stel
de hoogste stand in en zet de
temperatuurknop op 250°C.
Laat de oven gedurende een uur in functie
anstaan en daarna nog 15 minuten in
functie
.
Hierdoor worden eventuele vetresten van
de verwarmingselomenten verwijderd.
ELEKTRISCHE OVEN MET NATUURLIKE CONVECTIE (oven rechts)
5
29
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze
positie, licht het ovenlampje op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op
één van de funkties is ingesteld.
TRADITIONEEL
KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en
bovenweerstand.
De warmte wordt door natuurlijke
convectie verspreid en de temperatuur
moet geregeld worden van 50° tot 250 °C
met de thermostaatknop. De oven dient
voorverwarmd te worden alvorens de
gerechten in de oven te plaatsen.
In de
stand treedt de draaispitmotor in
werking.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt
moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak
(meringue).
ROOSTEREN MET DE
GRILL
Werking van de elektrische weerstand met
infra-roodstraling.
Met de ovendeur dicht gebruiken en
met de thermostaatknop op een stand
tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15
minuten en vervolgens op 175°C.
In de
stand treedt de draaispitmotor in
werking.
Voor een correct gebruik verwijzen wij
naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN
GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden,
bruinen, gratineren, roosteren, enz.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven
is de ovendeur warm. Houdt de jonge
kinderen op afstand.
BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 5.1)
Draai de knop met de klok mee om één van
de bakstanden in te stellen.
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
THERMOSTAAT (Afb. 5.2)
De verwarmingselementen van de oven
worden ingeschakeld door de knop op
de gewenste functie te plaatsen en door
de thermostaatknop op de gewenste
temperatuur in te stellen (van 50° tot 250
°C ).
De controle van de werking (ON-OFF)
van de verwarmingselementen wordt
uitgevoerd door de thermostaat; zijn
werking wordt aangegeven door het lampje
op het knoppenbord.
30
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste
temperatuur bereikt heeft, het gerecht in
de oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
tabel enkele gerechten met hun
bereidingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen
afhankelijk van de hoeveelheid en de
grootte van de stukken.
GERECHTEN
TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C
Chocoladecake 150°C
Rijst in de oven 150°C
Konijnepastei 175°C
Kaassoufflé 175°C
Rundsvlees met uitjes 175°C
Macaronikrans 175°C
Vier-vierde gebak 175°C
Karamelvla 175°C
Gevulde tomaten 200°C
Pizza 200°C
Zeebrasem met uitjes 200°C
Forel met amandelen 200°C
Wijting in de oven 200°C
Eend 200°C
Aardappelen in de oven 200°C
Appeltaart 200°C
Soezendeeg 200°C
Geroosterde paprika’s 200°C
Kalfskotelet 200°C
Varkenskotelet 200°C
Lamskotelet 225°C
Kalfsgebraad 225°C
Kippegebraad 225°C
Appelen in de oven 225°C
Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C
Omelet 225°C
Rundsgebraad 225°C
Lamsbout 225°C
Lamsschouder 225°C
Gegratineerde macaroni 225°C
31
BRAADSPIT (Afb. 5.3)
De fornuizen uitgerust met een
braadspit.
Dit dient om de gerechten aan het spit le
braden door middel van het gebruik van
de grillbrander.
Dit onderdeel bestaat uit:
– 1 elektrische motor, in de achterwand
van de oven geplaatst.
– 1 spit uit roestvrij handvat en twee
regelbare vorken.
– 1 steun voor het spit dat men op de
midden richel van de oven plaatst.
GEBRUIK VAN HET BRAADSPIT
(Afb. 5.3)
– De braadslee op de onderste richel van
de oven plaatsen en de steun op de
middenrichel.
– Het spit in het braadstuk rijgen en het
met de vorken vastleggen.
– Het spit in het gat van de motor plaatsen
en op de steun leggen. Het handvat
naar links draaien en het wegnemen.
De draairichting van de hendel is van links
naar rechts, of omgekeerd.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Afb. 5.3
32
De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies:
• 24-uurs klok met lichtgevend display
• Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten)
• Programma voor automatisch bakken in de oven.
• Programma voor half-automatisch bakken in de oven.
Beschrijving van de drukknoppen:
Kookwekker
Baktijd
Einde baktijd
Handmatige bediening en
ongedaan maken van de
ingeschakelde programma’s.
Vooruit zetten van de cijfers van
alle functies
Achteruit zetten van de cijfers van
alle functies en instellen van het
geluidssignaal.
Beschrijving van de oplichtende
tekens:
AUTO - knipperend - Programmering op
automatische bediening maar nog niet
geprogrammeerd (men kan de oven niet
aan zetten).
AUTO - Brandt, maar knippert niet
- Programmering op automatische
of halfautomatische bediening met
ingeschakeld programma.
Programmering op handmatige
bediening of automatisch bakken
in werking.
Kookwekker in werking
en AUTO - knipperend en met
geluidssignaal - Verkeerde pro-
grammering (de baktijdinstel-
ling is langer dan de instelling van
einde baktijd).
Opmerking: Het programmeren (met één
hand) gebeurt door het indrukken van de
knop die overeenkomt met de gewenste
functie. Nadat men deze weer heeft
losgelaten dient men binnen 5 seconden
de tijd in te stellen met de toetsen
of
edere keer dat de stroom uitvalt wordt de
programmering op nul gezet.
Afb. 6.2Afb. 6.1
ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING
6
33
DIGITAALKLOK (afb. 6.2)
De programmeer-eenheid is voorzien van
een elektronische klok met lichtgevende
cijfers die de uren en de minuten aangeven.
Bij de eerste aansluiting van de oven op
het elektriciteitsnet of na een stroomstoring
zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op
het display van de programmeer-eenheid.
Om de tijd in te stellen dient U het knopje
en vervolgens het knopje of
ingedrukt houden totdat de klok op de
juiste tijd staat (afb. 6.2).
Er bestaat ook een ander systeem:
druk de knopje
, egelijk in en druk
tegelijkertijd op de knopjes
of .
Opmerking: Bij het instellen van de tijd
worden eventuele in werking zijnde of
ingestelde programma’s op nul gezet.
HANDMATIGE BEDIENING VAN DE
OVEN ZONDER PROGRAMMERING
Om de oven handmatig te bedienen,
zonder gebruik van de programmering,
moet het knipperende opschrift AUTO
worden uitgezet door op de knop
te
drukken (het opschrift AUTO zal uitgaan,
terwijl het symbool
gaat branden).
Let op: Als het opschrift AUTO niet
knippert (hetgeen betekent dat er al
een bakprogramma is ingesteld) zorgt
het indrukken van de knop
voor het
wissen van het programma en voor
het omschakelen naar de handmatige
bediening.
Indien de oven aanstaat dient men hem
handmatig uit te zetten.
ELEKTRONISCHE KOOKWEKKER
De kookwekkerfunctie bestaat slechts
uit een geluidssignaal dat ingesteld kan
worden voor een tijdsbestek van maximaal
23 uur en 59 minuten.
Om de tijd in te stellen moet U op het knopje
drukken en vervolgens op het knopje
of totdat het display de gewenste tijd
aangeeft (afb. 6.4).
Als de kookwekker is ingesteld verschijnt
de tijd van de klok weer op het display en
gaat het symbool
branden.
Het terugtellen begint onmiddellijk.
Dit is op elk gewenst moment te zien op het
display wanneer U het knopje
indrukt.
Als de ingestelde tijd verstreken is gaat het
symbool
uit en hoort U een repeterend
geluidssignaal dat uitgezet kan worden
door op een willekeurige knop te drukken.
INSTELLING VAN DE TOON VAN
HET GELUIDSSIGNAAL
Door op de knop te drukken hoort U na
elkaar drie verschillende klanken.
Het als laatste gehoorde geluidssignaal
blijft ingesteld.
Afb. 6.4Afb. 6.3
34
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 6.5 - 6.6)
Voor het automatisch bakken in de oven
moet U:
1. De baktijd instellen
2. Einde baktijd instellen
3. Temperatuur en functie van de oven
instellen.
Hiervoor gaat U als volgt te werk:
1. Stel de baktijd in door op de knop
te
drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of (achteruit, als men over
de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
2. Druk op de knop
; de baktijd, reeds
opgeteld bij het tijdstip van de klok
verschijnt op het display.
Stel het tijdstip van einde baktijd in door
op de knop ; te drukken; indien men
over het gewenste tijdstip heen gaat kan
men achteruit gaan door op de knop
te drukken.
Na deze instelling zal het symbool
doven. Indien na deze instelling het
opschrift AUTO op het display knippert
en men een geluidssignaal hoort,
betekent dat dat er een fout is gemaakt
bij het programmeren, dat wil zeggen,
dat de baktijd over de tijd van de klok
heen is ingesteld. in dit geval dient men
het tijdstip einde baktijd of de baktijd te
wijzigen op de hierboven aangegeven
wijze.
3. Stel de temperatuur en de bakfunctie
in met behulp van de schakelaar en
de thermostaat van de oven (zie de
betreffende hoofdstukken).
De oven is nu geprogrammeerd en alle zal
automatisch functioneren: de oven zal op
het juiste moment worden ingeschakeld
en vervolgens, na het verstrijken van de
baktijd op het geprogrammeerde tijdstip
weer uit te gaan.
Tijdens het bakken blijft het symbool
branden en door op de knop
te drukken
kan men op het display aezen hoe lang
het nog duurt tot het einde van de baktijd.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst
ogenblik worden uitgeschakeld door op de
knop
te drukken.
Na het verstrijken van de ingestelde baktijd
wordt de oven automatisch uitgeschakeld.
Het symbool
gaat uit, het opschrift
AUTO knippert en men hoort een
geluidssignaal dat kan worden afgeze t
door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat van de
oven op de nulstand, en zet vervolgens de
programmeer-eenheid op de “handmatige”
bediening door op de knop
te drukken.
Let op: Als de stroom uitvalt springt de
klok op nul en worden alle ingestelde
programma’s gewist. De stroomuitval
wordt gesignaleerd door het de
knipperende cijfers op het display.
Afb. 6.6Afb. 6.5
35
HALFAUTOMATISCH BAKKEN
Met deze instelling gaat de oven
automatisch uit na de gewenste baktijd. Er
zijn twee manieren om half-automatisch te
bakken:
1e MANIER: Programmering van de
baktijd (afb. 6.7)
Stel de baktijd in door op de knop
te drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of de knop (achteruit,
wanneer men over de gewenste tijd
heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
2e MANIER: Programmering van einde
baktijd (afb. 6.8)
Stel het tijdstip van einde baktijd in
door op de knop
te drukken en
vervolgens op de knop
(vooruit) of
de knop
(achteruit, wanneer men
over de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
Wanneer men één van deze
programmeringen heeft uitgevoerd dient
men de temperatuur en de bakfunctie
van de oven in te stellen met behulp van
de schakelaar en de thermostaat (zie de
betreffende hoofdstukken).
De oven zal onmiddellijk worden
ingeschakeld en na het verstrijken van de
ingestelde tijd of bij het bereiken van het
als einde baktijd ingestelde tijdstip zal hij
automatisch weer worden uitgeschakeld.
Tijdens het bakken blijft het symbool
branden en door op de knop
e drukken
kanmenvanhetdisplayaezenhoelang
het nog duurt voordat de baktijd afgelopen
is.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst
moment ongedaan worden gemaakt door
op de knop
te drukken.
Als de baktijd verstreken is wordt de oven
uitgeschakeld en dooft het symbool
het
opschrift AUTO knippert en men hoort een
geluidssignaal dat uitgezet kan worden
door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat op de
nulstand en zet de programmering op de
handmatige bediening door op de knop
te drukken.
Afb. 6.8Afb. 6.7
36
ONDERHOUD
7
Let op
Het apparaat kan zeer heet worden, vooral rondom de kookzones. Daarom is
het belangrijk dat kinderen niet alleen in de keuken worden gelaten wanneer het
apparaat in werking is.
Geen machine met stoomstralen gebruiken want het vocht zou in het apparaat
kunnen binnendringen en het gebruik ervan gevaarlijk maken.
Gebruik geen harde schurende poetsmiddelen of scherpe metalen voorwerpen om
het glas te poetsen aangezien zij het oppervlak kunnen krassen, dit kan leiden tot
het breken van het glas.
EMAIL
De geëmailleerde delen mogen enkel
schoongemaakt worden met een spons en
zeep of andere nietschurende middelen.
Bij voorkeur met een zachte doek.
Alkalische of zure vlekken (citroensap,
azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwijderd
worden.
Ook het gebruik van chloor- of
zuurhoudende producten dient vermeden
te worden.
ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ
STAAL, ALUMINIUM EN
OPPERVLAKKEN MET EEN PRINT
Reinig deze onderdelen en oppervlakken
met een hiervoor geschikt reinigingsmidel.
Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen
altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden
om beschadigingen te voorkomen. U wordt
geadviseerd een zachte doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
LET OP: Gebruik nooit schurende of
bijtende reinigingsmiddelen aangezien
deze het oppervlak onherstelbaar
beschadigen.
GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
– Bladzijde 21.
ALGEMENE RAADGEVINGEN
• Ga nooit over tot onderhoud of
reiniging van het toestel zonder
dat u het vooraf van het stroomnet
heeft afgekoppeld.
• Ga nooit over tot onderhoud of rei-
niging van het toestel zonder dat u
het vooraf van het stroomnet heeft
afgekoppeld.
• Laat geen alkalische of zure stoffen
(zoals citroensap of azijn).
• Gebruik geen schoonmaakprodukten
op basis van chlorine of azijn.
• Belangrijk: Voor het hanteren/
gebruik van dit apparaat wordt het
gebruik van beschermende kleding/
handschoenen aanbevolen.
LET OP
Bij een correcte installatie, voldoet uw
product aan alle veiligheidsmaatregelen
die voor dit type van productcategorie
voorgeschreven zijn. Niettemin moet
u speciale aandacht besteden aan de
achter- of onderzijde van het apparaat
aangezien deze zones niet ontworpen
zijn met de bedoeling ze aan te raken.
Bovendien bevatten ze scherpe of ruwe
randen waar u zich zou kunnen aan
verwonden.
37
OVENRUIMTE
Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt
schoon. Voor de schoonmaak de rekken
aan de zijkanten van de oventuimte
uitnemen en deze terugmonteren als u
klaar bent.
Wanneer de oven nog lauw is, de
binnenwanden afwassen met een doek
die in heet water met zeep of een ander
geschikt product gedrenkt is.
De bodem van de oven, de zijdelingse
rekken, de druipschaal en het rooster zijn
uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
Opgelet: de vervaardiger of dit product
accepteert geen verantwoordelijkheid voor
schade toegebracht door chemische of
harde schoonmaakmiddelen.
Laat de oven eerst afkoelen en raak
geen warme elementen aan in de oven.
VERVANGEN VAN HET
OVENLAMPJE
LET OP: Wees zeker dat het apparaat
uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp
te vervangen om elektrische schokken
te vermijden.
Laat indien nodig de oven en
verwarmingselementen afkoelen. Trek
de stekker uit het stopcontact. Schroef
lamp los en vervang ze met een nieuwe
die bestendig is aan hoge temperaturen
(300°C) met de volgende kenmerken:
220-240V, E14 en identieke kracht als de
vorige lamp (controleer de Watt kracht
aangeduid op de lamp).
OPMERKING: De vervanging van de
lamp valt buiten de garantie.
38
MONTEREN EN DEMONTEREN
VAN DE ZIJPLATEN
• Bevestig de uitneembare zijplaten
aan de gaten van de zijwanden in de
oven (Afb. 7.1)
• De plaat moet zo geplaatst worden
dat de veiligheidsgroef, waardoor
de plaat er niet uitglijdt, naar de
binnenkant van de oven gericht is;
de geleiderail bevindt zich aan de
achterkant.
• Het demonteren geschiedt in
omgekeerde volgorde.
Afb. 7.1
Afb. 7.3
Zet geen ontvlambare materialen in de
accessoirevak, want die zouden vlam
kunnen vatten tijdens de werking van
het apparaat.
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE
De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk
door het opklapbare paneel te openen
(Afb. 7.3).
Afb. 7.2
Geleiderail
Stopgroef
39
VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN VAN HET BINNENGLAS VAN DE
OVENDEUR
Als u het glas aan de binnenkant van de deur wilt schoon maken, dan is het belangrijk dat
u de volgende instructies zorgvuldig uitvoert.
Het verkeerd terugplaatsen van de glasplaat kan leiden tot schade aan het apparaat en
kan de garantie laten vervallen.
BELANGRIJK!
• Wacht tot alle delen voldoende zijn afgekoeld voor men begint. Probeer het raam niet
los te halen terwijl het apparaat nog warm is.
• Wees voorzichting met het glasplaat. Probeer te voorkomen dat iets tegen de rand van
het glas stoot. Dit kan ervoor zorgen dat het glas breekt.
• WAARSCHUWING: Gebruik geen aggresieve reiningingsmiddelen en glaskrabbers,
deze kunnen het glas aantasten of beschadigingen waardoor het kan knappen.
• Als u een beschadiging op het glasplaat ziet (zoals een blusje eraf of een breuk),
gebruik de oven dan niet. Neem contact op met de Klantensenservice.
• Zorg dat de glasplaat correct wordt teruggeplaatst. Geen gebruik de oven niet als de
glasplaat verkeerdom zit.
• Als de glasplaat er niet makkelijk uit wil, forceer het dan niet. Bel de Klatenservice
voor hulp.
Notitie: Problemen die door het correct doorlezen van de gebruiksaanwijzing opgelost
kunnen worden, vallen niet onder de garantie voorwaarden van een monteursbezoek.
40
B
A
C
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR
U verwijdert de ovendeur zonder moeite
als volgte:
• Open de deur volledig (afb. 7.5).
• Open volledig hefboom “A” aan de
linkse en rechtse scharnieren (afb.
7.6).
• Houd de deur vast zoals aangeduid in
afb. 7.4.
• Sluit de deur zachtjes totdat de
hefbomen “A” van de linkse en rechtse
scharnieren vasthangen aan deel “B
van de deur (afb. 7.6 - 7.7).
• Trek de scharnierhaakjes weg van hun
plaats volgens pijl “C” (afb. 7.8).
• Laat de deur op een zachte ondergrond
rusten.
Afb. 7.5
Afb. 7.6
Afb. 7.7
Afb. 7.8
Afb. 7.4
BELANGRIJK
Hou steeds een veilige afstand van de
scharnieren van de ovendeur, vooral uw
handen.
Als de scharnieren niet in correcte positie
zitten, dan zouden
deze kunnen
loskomen en zou
de deur plots en
onverwacht kunnen
sluiten met het risico
op blessures.
41
B
A
OVENDEUREN - HET REINIGEN
VAN DE RUITEN
De ovendeur beschikt over 3 ruiten:
• nr 1: buitenzijde;
• nr 1: binnenzijde;
• nr 1: middelste.
Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet
u de binnenruit als volgt verwijderen:
UITNEMEN VAN DE BINNENSTE
EN MIDDELSTE RUITEN
1. Zorg ervoor dat de deur vergrendeld
is in de open stand
• Open de deur volledig (afb. 7.9).
• Open volledig hefboom “A” aan de
linkse en rechtse scharnieren (afb.
7.10).
• Sluit de deur zachtjes totdat de
hefbomen “A” van de linkse en rechtse
scharnieren vasthangen aan deel “B
van de deur (afb. 7.10 - 7.11).
2. Verwijder de binnenste ruit:
• Verwijder voorzichtig de luchtadapter
G” die bovenaan de deur zit (g.
7.12).
• Trek de binnenste ruit er voorzichtig uit
(afb. 7.13).
• Reinig het glas met een geschikt
reinigingsmiddel. Droog grondig af en
plaats op een zacht oppervlak.
Afb. 7.9
Afb. 7.10
Afb. 7.11
Afb. 7.13
G
Afb. 7.12
42
3. Verwijder de middelste ruit:
• Maak de middelste ruit voorzichtig los
uit de onderste klemmen door hem te
bewegen zoals in afb. 7.14.
• Til de onderrand van de ruit voorzichtig
op (pijl 1 in afb. 7.16) en verwijder hem
door hem uit de bovenste klemmen te
trekken (pijl 2 in afb. 7.16).
• Reinig het glas met een geschikt
reinigingsmiddel. Droog grondig af en
plaats op een zacht oppervlak.
Nu kunt u ook de binnenkant van de
buitenste ruit schoonmaken.
1
2
Afb. 7.14
Afb. 7.15
Afb. 7.16
43
M
M
1
2
1
TERUGPLAATSEN VAN DE
MIDDELSTE EN BINNENSTE RUITEN
1. Zorg ervoor dat de deur vergrendeld is
in de open stand (zie afb. 7.11)
2. Plaats de middelste ruit terug:
• Controleer of de vier rubber blokjes
aangebracht zijn (“M” in afb. 7.17)
• Controleer of u de ruit op de juiste
manier vasthoudt. De woorden die
erop staan moeten leesbaar zijn
wanneer de ruit naar u gekeerd is.
• Duw de bovenrand van de ruit
voorzichtig in de bovenste klemmen
(pijl 1 in afb. 7.18), laat de ruit dan
zakken en schuif de onderrand in de
onderste klemmen (pijl 2 in afb. 7.18);
vervolgens schuift u de ruit op zijn
plaats (afb. 7.19)
Afb. 7.17
Afb. 7.18
Afb. 7.19
44
3. Plaats de binnenste ruit:
• Controleer of de vier rubber blokjes
aangebracht zijn (“D” in afb. 7.20).
• Controleer of u de ruit op de juiste
manier vasthoudt. De woorden die
erop staan moeten leesbaar zijn
wanneer de ruit naar u gekeerd is.
• Schuif de ruit in de linker- en
rechterglijlatten “E” en “F” (afb. 7.21),
en schuif hem voorzichtig naar de
opsluitbeugels “H” (afb. 7.22).
• Druk voorzichtig de luchtadapter terug
op zijn plek (afb. 7.23).
4. Ontgrendel de ovendeur door hem
helemaal open te zetten en de hefboom
A” op de linker- en rechterscharnieren
dicht te kantelen (afb. 7.24).
H
D
E
F
F
E
A
Afb. 7.20
Afb. 7.21
Afb. 7.22
Afb. 7.24
G
Afb. 7.23
45
BELANGRIJK
De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien,
in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de
fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie.
Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observatie
van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
– Indien het apparaat wordt aangesloten op het elektriciteitsnet via een stopcontact in de
muur achter het apparaat, mag het stopcontact zich hoogstens 18 cm boven de vloer
bevinden.
– Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt
door beschermfolie.
U moet de beschermfolie verwijderen voordat u het fornuis in gebruik neemt.
Aanwijzingen
voor de
installateur
46
Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van
aangrenzende oppervakken.
Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard
worden (Afb. 8.1).
De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de
omgevingstemperatuur.
Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een
eenkamerwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
De afstand tussen het fornuis en een wand (muur kast) aan de zijkant die hoger is dan
het fornuis, moet minstens 500 mm bedragen
Het fornuis moet overeenkomstig Afb. 8.1 geïnstalleerd worden.
INSTALLATION
8
200 mm
650 mm
500 mm
450 mm
Afb. 8.1
47
ACHTERSCHERM
Assembleer het achterscherm “C” (afb. 8.2) alvorens het fornuis te installeren.
Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis.
– Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert.
– Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de
kookplaat.
Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 8.2 en bevestig het
door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien.
DE VERSTELBARE VOETEN
MONTEREN
De verstelbare voeten moeten aan
de onderkant van het fornuis worden
gemonteerd voordat het fornuis in
gebruik wordt genomen
(afb. 8.3).
Afb. 8.3
Afb. 8.2
C
B
A
48
WAARSCHUWING
Pas op: til het fornuis bij het rechtop
zetten niet op aan de deurhendel (afb.
8.5).
WAARSCHUWING
SLEEP het fornuis NIET over de
vloer wanneer u het naar de plaats van
installatie vervoert (afb. 8.6).
Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de
vloer niet raken (afb. 8.4).
Afb. 8.6
Afb. 8.5
WAARSCHUWING
Het rechtop zetten van het fornuis moet
altijd door twee personen worden gedaan,
om te voorkomen dat de verstelbare voeten
schade oplopen tijdens deze manœuvre
(afb. 8.4).
Afb. 8.4
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET
FORNUIS
HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN
Het fornuis kan waterpas geplaats worden
door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT
te draaien (afb. 8.7).
Afb. 8.7
49
BEVESTIGINGSSTEUN
Waarschuwing: Om te vermijden dat het apparaat toevallig kantelt, moet het
ondersteund worden door een steun aan de achterzijde van het apparaat te plaatsen
en het veilig aan de muur te bevestigen.
Om de bevestigingssteun te plaatsen:
1. Bepaal de plaats van het fornuis. Duid op de muur de plaats aan waar de twee schroeven
van de bevestigingssteun moeten komen. Volg de instructies in afbeelding 8.8.
2. Boor twee gaten met een diameter van 8 mm in de wand en steek er de bijgeleverde
plastieken pluggen in.
Belangrijk! Controleer of er geen leidingen of elektriciteitsdraden beschadigd
kunnen worden door de gaten te boren.
3. Plaats de bevestigingssteun losjes met de twee bijgeleverde schroeven.
4. Zet het fornuis tegen de muur en pas de hoogte van de bevestigingssteun aan, zodat
deze in de gleuven aan de achterzijde van het fornuis past (zie afb. 8.8).
5. Draai de schroeven van de bevestigingssteun vast.
6. Duw het fornuis tegen de muur zodat de bevestigingssteun zich volledig in de gleuven
aan de achterzijde van het fornuis bevindt.
Opgelet!
Let goed op wanneer u het fornuis op zijn plaats schuift om te voorkomen dat de
voedingskabel in de steunbeugel wordt vastgeklemd.
Afb. 8.8
50
BELANGRIJK: De aansluiting op
het elektriciteitsnet moet uitgevoerd
worden door een bevoegd vakman
en voldoen aan de geldende
voorschriften.
Een foute installatie kan schade
aan personen, dieren en zaken
ten gevolge hebben waarvoor de
fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
Trek altijd de stekker uit alvorens
werken uit te voeren aan het
elektrische gedeelte van het
toestel.
De aarding van het toestel is verplicht.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af wanneer schade
veroorzaakt wordt door het niet in acht
nemen van deze voorwaarde.
AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET
De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet uitgevoerd worden door een
vakman en voldoen aan de geldende
veiligheidsvoorschriften;
het apparaat moet aangesloten worden
op het elektriciteitsnet, nadat men eerst
heeft vastgesteld dat de netspanning
overeenstemt met de voedingsspanning
die op het typeplaatje is vermeld en
dat de elektrische voorziening de
aansluitwaarde van het toestel kan
dragen;
het is mogelijk om het apparaat direct
op het elektriciteitsnet aan te sluiten
door middel van een lijnschakelaar met
een minimumafstand van 3 mm tussen
de contacten;
de voedingskabel mag niet in aanraking
komen met hete oppervlakken en moet
zo geplaatst worden dat de temperatuur
nergens boven de 75°C komt;
het toestel moet zo worden
geïnstalleerd dat het stopcontact of de
lijnschakelaar altijd bereikbaar zijn.
N.B. Gebruik geen adapters,
verloopstekkers en meervoudige
stekkerdozen omdat deze
oververhitting en verbrandingen
kunnen veroorzaken.
Als de elektrische voorziening in uw
woning aangepast moet worden om het
toestel te installeren of als de stekker niet
in het stopcontact past, laat de nodige
werkzaamheden dan verrichten door een
bevoegd vakman.
Deze moet bovendien controleren of de
doorsnede van de bekabeling van het
stopcontact groot genoeg is voor het
vermogen dat het toestel opneemt.
BELANGRIJK: dit kooktoestel moet
worden aangesloten op een geschikte
tweepolige schakelaar die in de buurt
van het toestel is gemonteerd.
WAARSCHUWING!
Het is verplicht het apparaat te aarden.
ELEKTRISCH GEDEELTE
9
51
A
D
B
Afb. 9.1
AANSLUITEN VAN HET
AANSLUITSNOER
Het aansluitsnoer wordt als volgt op het
fornuis aangesloten:
Schroef de bevestigingsschroeven
van het beveiligingspaneel “A” aan de
achterkant van het fornuis los
– Verbind het goed geïsoleerde
aansluitsnoer met klem “D”.
Plaats de stroombruggen U
op de contacten B (afb.
9.1
) in
overeenstemming met het schema in
afb.
9.2, 9.3.
Verbind de aansluitingen (type
H05RR-F)
met klembouder “D” volgens
het schema in afbeelding afb. 9.2, 9.3.
– Span het aansluitsnoer en zet het vast
in klem “D”.
– Bevestig het beveiligingspaneel “A
opnieuw.
DOORMETER VAN DE
VOEDINGSDRAAD
“Type H05RR-F”
230 V ac 3 x 6 mm
2
(**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm
2
(**)
400 V 2N ac 4 x 6 mm
2
(**)
(**) Rechtstreekse aansluiting op een
elektrische muurdoos
Gelijktijdigheidsfactor van toepassing.
Alle aansluitingen dienen gedaan te
worden door een erkend installateur.
52
PE
123 4 5
N (L2)L1
PE
123 4 5
PE
123 4 5
N
L1 L2 L3
N
L1 L2
230 V~
400 V 2N~
400 V 3N~
Afb. 9.2
2 3 4 51
230 V~
N (L2)
PE
L1
2 3 4 51
L1
L2
N
PE
400 V 2N~
2 3 4 51
L1
L2
L3
N
PE
400 V 3N~
Afb. 9.3
53
54
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines
unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer
Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle
Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen
auch in Zukunft hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise
des Gerätes irgendweiche Unklarheiten klären möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es
ausdrücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher
auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, die durch unangemessenen, fehlerhaften
oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Deutsch
Gebrauchsanweisung installationsanleitung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Diese Herd ist laut nachstehenden Richtlinien entwickelt, hergestellt und vertrieben worden:
• Anforderungen zur Sicherheit, Richtlinie “Niederspannung” 2006/95/EWG und
darauffolgende Anderungen;
• Anforderungen zum Schutz Richtlinie “EMC” 2004/108/EWG und darauffolgende
Änderungen;
• Anforderungen laut Richtlinie 93/68/EWG;
• Anforderungen laut Richtlinie 2011/65/UE.
55
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG: Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Kochen
von Nahrungsmitteln im privaten Haushalt entwickelt und
angefertigt und ist nicht für die Anwendung außerhalb des
Haushalts geeignet. Daher darf es nicht im gewerblichen
Bereich eingesetzt werden.
Die Garantie des Geräts wird aufgehoben, wenn das Gerät
außerhalb des privaten Haushalts verwendet wird, d.h. im
halbwirtschaftlichen, wirtschaftlichen oder kommunalen
Bereich.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig bevor Sie das Gerät
anschließen und verwenden.
• Stellen Sie nach dem Auspacken des Geräts sicher, dass dieses
nicht beschädigt ist, und dass die Ofentür richtig schließt. Bei
Zweifel, das Gerät nicht benutzen und die Verkaufsstelle oder einen
fachlichqualiziertenTechnikerkonsultieren.
• Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Polystyrolschaum, Nägel,
Verpackungsbänder, etc.) darf nicht in Reichweite von Kindern
zurückgelassen werden, da dieses schwere Verletzungen
verursachen kann.
• Manche Geräte werden mit einer Schutzfolie auf den Stahl- und
Aluminiumbestandteilen geliefert. Diese Folie muss vor dem
Gebrauch des Geräts entfernt werden.
• WICHTIG: Es wird empfohlen bei der Bedienung und bei der
Reinigung des Geräts eine geeignete Schutzkleidung bzw.
Schutzhandschuhe zu tragen.
• Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenschaften des Geräts
zu verändern, da dadurch der Gebrauch des Geräts gefährlich
werden kann. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Unannehmlichkeiten, die aus der Nichtbeachtung dieser Bedingung
resultieren.
• Geräte nicht mittels einer externen Schaltuhr oder einem separaten
Fernsteuerungssystem bedienen.
• Keine Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten durchführen ohne
das Gerät zuvor von der Stromversorgung zu trennen.
56
• ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist
bevor Sie die Ofenlampe austauschen, um so einen möglichen
Stromschlag zu vermeiden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät
eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird.
• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen)
berühren.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn sie barfuss sind.
• Falls Sie entscheiden sollten, das Gerät nicht länger zu benutzen
(oder es durch ein anderes Modell zu ersetzen) wird empfohlen,
das Gerät vor der Entsorgung in angemessener Weise gemäß der
Regelungen für Gesundheits- und Umweltschutz funktionsuntüchtig
zu machen. Versichern Sie sich dabei insbesondere, dass alle
gefährlichen Bestandteile unschädlich gemacht werden, da Kinder
mit dem ungebrauchten Gerät spielen könnten.
• Die diversen Bestandteile des Geräts sind recyclebar. Diese müssen
gemäß der Bestimmungen des jeweiligen Landes entsorgt werden.
Falls das Gerät verschrottet werden muss, Netzkabel entfernen.
• Stellen Sie nach dem Gebrauch des Geräts sicher, dass die Schalter
auf AUS (OFF)-Position stehen.
• Kinder unter acht Jahren müssen vom Gerät ferngehalten werden,
außer wenn diese durchgehend beaufsichtigt werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder Anweisungen in
Bezug auf den sicheren Gebrauch des Geräts bekommen und die
damit verbundenen Gefahren erkennen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen von
Kindern nicht ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder
Sachschäden, die durch unsachgemäßen oder unzulässigen
Gebrauch des Geräts verursacht werden.
• ACHTUNG: Beim Gebrauch werden das Gerät und seine
zugänglichen Teile heiß und verweilen nach dem Gebrauch einige
Zeit in diesem Zustand.
Geben Sie Acht, dass Sie die Heizelemente nicht berühren (auf
57
dem Kochfeld und im Inneren des Ofens).
Die Ofentür ist heiß, benutzen Sie den Griff.
Zur Vermeidung von Brandwunden und Verbrühungen müssen
kleine Kinder vom Gerät ferngehalten werden.
• Vergewissern Sie sich, dass elektrische Kabel anderer Geräte in
Herdnähe nicht in Berührung mit dem Kochfeld kommen oder in der
Ofentür eingeklemmt werden können.
• ACHTUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Kochfeld mit Fett
oder Öl kann gefährlich sein und kann Feuer zur Folge haben. NIE
Feuer mit Wasser löschen, sondern das Gerät ausschalten und
die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke
bedecken.
• ACHTUNG:Feuergefahr:KeineGegenständeaufdenKochächen
abstellen.
• Keine leeren Pfannen auf die Glaskeramikplatte stellen.
• Keine schweren oder scharfen Gegenstände auf die
Glaskeramikplatte fallen lassen.
• Das Kochfeld nicht mit scharfen Gegenständen zerkratzen.
BenutzenSiedasKochfeldnichtalsArbeitsoberäche.
• ACHTUNG: Wenn das Kochfeld gebrochen ist oder anderweitig
durch hinauffallende Gegenstände etc. beschädigt ist, das Gerät von
der Stromversorgung trennen, um einen möglichen Stromschlag zu
vermeiden, und den Kundendienst kontaktieren.
• ACHTUNG: Im Fall einer vorschriftsgemäßen Montage wird ihr
Produkt allen Sicherheitsanforderungen gerecht, die für diese Art
von Produktkategorie festgelegt wurden. Allerdings ist auf der
Rück- oder Unterseite des Geräts besondere Vorsicht geboten,
da diese Bereiche nicht zum Berühren entwickelt wurden und sich
dort scharfe oder raue Teile benden könnten, die Verletzungen
verursachen können.
• DER ERSTE GEBRAUCH DES OFENS – es wird empfohlen, die
folgenden Anweisungen zu befolgen:
Bereiten Sie das Innere des Ofens so vor, wie es im Kapitel
“REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG” beschrieben wird.
Den leeren Ofen auf höchster Stufe einschalten, um Schmierfett
von den Heizelementen zu beseitigen.
Das Gerät von der Stromversorgung trennen, den Ofen abkühlen
58
lassen und das Innere des Ofens mit einem in Wasser und
neutralem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen; den Ofen
danach sorgfältig trocknen.
• ACHTUNG: Keine Scheuermittel oder scharfen metallischen
Schaber für die Reinigung der Glasofentür verwenden, da dadurch
dieOberächezerkratztwerdenkann,wasinweitererFolgezum
Zersplittern der Glastür führen kann.
• Die Offenwände keinesfalls mit Aluminiumfolie auskleiden.
Keinesfalls Backbleche oder Abtropfschalen auf den Boden des
Ofenraums stellen.
• FEUERGEFAHR! Keinesfalls brennbare Materialien im Ofen
aufbewahren oder im Unterschrank.
• Stets Topfhandschuhe beim Herausnehmen der Gitterroste oder
Backbleche benutzen solange diese heiß sind.
• Keine Handtücher, Geschirrtücher oder andere Gegenstände auf
das Gerät oder seinen Griff hängen, da dies eine Feuergefahr
darstellt.
• Den Ofen regelmäßig reinigen und vermeiden, dass sich Fett oder
Öl am Ofenboden oder auf dem Gitterrost ansammelt. Verschüttetes
immer sofort entfernen.
• Nicht auf den Herd oder auf die geöffnete Ofentür steigen.
• Beim Öffnen der Ofentür immer zurückstehen, damit Dampf und
heiße Luft entweichen können bevor Sie die Speise herausnehmen.
• SICHERER UMGANG MIT LEBENSMITTELN: Die Lebensmittel
vor und nach dem Kochen so kurz wie möglich im Ofen lassen.
Dadurch kann vermieden werden, dass Lebensmittel von
Organismen befallen werden, was eine Lebensmittelvergiftung zur
Folge haben kann. Geben Sie besonders Acht bei warmem Wetter.
• ACHTUNG: Den Herd NIE am Türgriff hochheben.
• INDUKTIONSHERDE
Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel
oder Deckel auf die heiße Kochmulde, da diese heiß werden
können.
Verwenden Sie keine Küchenutensilien aus Metall (z.B.
Suppekelle). Verwenden Sie vorzugsweise Küchenutensilien
aus Kunststoff oder Holz.
Bitte verwenden Sie Kochtöpfe und Pfannen der empfohlenen
59
Größe (siehe empfohlene Mindestdurchmesser der Kochtöpfe).
Verwenden Sie möglichst keine Kochtöpfe oder Pfannen, deren
Bodendurchmesser kleiner als der der Kochzone ist. Stellen Sie
die Kochtöpfe in die Mitte der Kochzone.
Verwenden Sie keine beschädigten Töpfe oder Pfannen oder
solche, die einen gewölbten Boden aufweisen.
Verwenden Sie nur Kochgeschirr das zum Garen mit dem
Induktionsherd geeignet ist.
Bleiben Sie von den elektromagnetischen Feldern 5-10 cm
während des Kochens entfernt. Verwenden Sie wenn möglich
die hinteren Kochzonen.
Magnetische Gegenstände (wie Kreditkarten, Disketten,
Speicherkarten) und elektronische Geräte (z.B. Computer)
sollten nicht in der Nähe der Induktions-Kochmulde aufbewahrt
bzw. abgestellt werden.
Das Aufwärme von Dosen aus ferromagnetischem Material ist
verboten! Geschlossene Dosen können durch den übermäßigen
Druck explodieren, der sich beim Erwärmen aufbaut. Wenn die
Dosen geöffnet werden, besteht zudem Verbrennungsgefahr,
falls die integrierte Temperaturschutzvorrichtung nicht richtig
funktionieren sollte.
WICHTIGER WARNHINWEIS: Die Induktions-Kochmulde
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2012/19/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird
die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
undRessourcenmitsichbringt.ZurErinnerungandieVerpichtung,die
Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
60
ENERGIEVERBRAUCHSKENNZEICHNUNG/ÖKODESIGN
• Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission (zur Ergänzung der Richtlinie
2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
• Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission (zur Durchführung der Richtlinie
2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
Kurze Bezeichnung der bei der Überprüfung der Übereinstimmung mit den vorstehenden
Anforderungen angewandten Mess- und Berechnungsmethoden oder Bezugnahme darauf:
• Norm EN 60350-1 (Elektrobacköfen).
• NormEN60350-2(Kochmulden:ElektrischeKochzonenund/oderKochächen).
VERWENDUNG DES GERÄTS, ENERGIESPARTIPS
BACKÖFEN
• Prüfen Sie, dass die Backofentür stets korrekt geschlossen und die Türdichtung
sauber ist. Bitte öffnen Sie die Backofentür beim Betrieb des Ofens nur dann, wenn
es unbedingt nötig ist, um Wärmeverluste zu vermeiden (bei einigen Funktionen ist es
allerdings erforderlich, die Backofentür halb offen zulassen, dies können Sie genau in
der Bedienungsanleitung des Backofens nachlesen).
• Schalten Sie den Backofen bereits 5-10 Minuten vor dem Ende der geplanten Gardauer
ab, um die Restwärme vollständig auszunutzen.
• Es wird empfohlen, nur ofenfestes Geschirr zu benutzen und die Temperatur des
Backofens während des Gar- oder Backvorgangs bei Bedarf etwas einzuregeln.
KOCHMULDE
INDUKTIONS-KOCHZONEN UND/ODER KOCHFLÄCHEN
• Verwenden Sie Deckel, wann immer dies möglich ist, um Energie zu sparen.
• Sobald das Gargut in der Pfanne zu kochen beginnt, drehen Sie die Hitze auf die
gewünschte Stufe herunter.
• Bitte verwenden Sie nur geeignete, für Induktionskochen ausgewiesene Töpfe und
Pfannen. Verschiedenes, auf dem Markt erhältliches Kochgeschirr, besitzt einen
effektiven ferromagnetischen Bereich, der wesentlich kleiner ist als der Durchmesser
des Kochgeschirrs. Bitte verwenden Sie derartiges Kochgeschirr nicht, da der
Induktionsherd damit möglicherweise nicht funktioniert oder beschädigt werden kann.
• Bitte benutzen Sie stets Pfannen/Teekessel mit einem dicken und vollständig ebenen
Boden. Benutzen Sie keine Pfannen/Kaffeekannen oder Teekessel mit konkavem
oder konvexem Boden, da diese zu einer Überhitzung der Kochzone führen können.
• Wichtig: Benutzen Sie keine Adapter für Töpfe/Kaffeekannen oder Teekessel.
61
Die Zeichnung dient
lediglich als Beispiel
Schutzschiene
des Geräts
Griff/e der
Ofentür
ACHTUNG – SEHR WICHTIG !
BRAND-/ÜBERHITZUNGSGEFAHR:
• Keine Servietten, Tücher oder Sonstiges an die Schutzschiene
des Geräts oder an den/die Griff/e der Ofentür hängen, während
das Gerät in Betrieb ist.
UM SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN:
• Das Gerät nicht an der Schutzschiene oder an dem/den Griff/en
der Ofentür heben.
• Sich nicht an die Schutzschiene oder an den/die Griff/e der
Ofentür lehnen.
62
ARBEITSFLÄCHE
1
Achtung:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, falls die Glasskeramik gesprungen ist und
rufen Sie die Kundendienststelle an. Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer,
Gabeln, Löffel oder Deckel auf die heiße Kochmulde, da diese heiß werden können.
1. Induktions-Kochzone Ø 200 mm Normal Leistung: 2300 W
Booster-Leistung: 3000 W
2. Induktions-Kochzone Ø 160 mm Normal Leistung: 1400 W
3. Display der Kochzonen
Hinweis: Die Nennleistung und die Booster-Leistung sind von der Größe und dem Material
des Kochgeschirrs abhängig, das auf die Kochzone gestellt wird.
INDUKSTIONS-KOCHMULDE
2
1
2
1
3
INDUCTION
Abb. 1.1
63
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
1. Stellknauf Kochzone vorne rechts
2. Stellknauf Kochzone hinten rechts
3. Stellknauf Kochzone hinten links
4. Stellknauf Kochzone vorne links
5. Mehrzweck-Ofenbedienknopf (Ofen links)
6. Mehrzweck-
Ofenthermostatknopf
(Ofen links)
7. Herkömmlicher Ofenthermostatknopf (Ofen rechts)
8. Herkömmlicher Ofenbedienknopf (Ofen rechts)
9. Elektronische Uhr/Programmiergerät (Nur linker Hauptofen)
Kontrolllampen:
10. Mehrzweck- Ofentemperaturanzeigeleuchte (Ofen links)
11. Herkömmliche Ofentemperaturanzeigeleuchte (Ofen rechts)
BEDIENUNGSTELD
2
Abb. 2.1
2 1 8
73
4
569
10
10
A
U
T
O
64
Die Keramikkochplatte ist mit Induktionskochfeldern ausgestattet.
DIeseBereiche,dieimmerdurchfarbigeRingeaufderKeramikoberächemarkiertsind,
werden mit separaten Knöpfen auf dem Bedienfeld gesteuert.
INDUKTIONSKOCHSYSTEM
Ist Ihr Induktionskochfeld eingeschaltet und wurde ein Kochfeld gewählt, erzeugen die
elektronischen Schaltkreise Induktionsströme die sofort den Topfboden erwärmen, der
wiederum die Wärme auf die Nahrungsmittel überträgt. Das Garen erfolgt beinahme ohne
jeglichen
Energieverlust zwischen dem Induktionskochfeld und der Nahrung.
Ihr Induktionskochfeld funktioniert nur, wenn ein geeigneter Topf mit den richtigen
Eigenschaften auf ein Kochfeld gestellt wurde. Siehe unter TÖPFE ZUM GAREN MIT
INDUKTION.
Erscheint das Symbol für die Topferkennung auf dem Display ist Ihr Topf nicht geeignet
und Ihr Induktionskochfeld funktioniert nicht.
Nach 10 min ohne Erkennung eines Topfes schaltet das Kochfeld automatisch aus und
kann erst wieder eingeschaltet werden, nachdem der Steuerknopf wieder auf “O” (Off)
gestellt wurde.
Im vorderen mittleren Bereich des Kochfeldes
geben die Bereichsanzeigen (bestehend aus 4
Leuchtguren-eineproGebiet)angezeigt:
= Kochfeld (nicht aktiviert)
= Kochfeld On (aktiviert aber nicht heiß in Betrieb)
Wenn alle Bereiche auf Null eingestellt sind, schaltet sich das Display
automatisch (Kochfelder Off) nach etwa 10 s aus.
÷
= Leistungsstufen
= Funktion “Schnelles Wärmen”
= “Booster”-Funktion
= Anzeige der Restwärme
= Anzeige des Kochtopfsensors
= Kindersperre
Hinweis: Jede hervorgehobene Abbildung bezieht sich auf das entsprechende Kochfeld.
Abb. 3.1
GEBRAUCH DES KOCHFELDES
3
65
ANZEIGE DER RESTWÄRME
Wenn die Temperatur eines Kochfeldes noch hoch ist, leuchtet jeweils die Anzeige der Rest-
wärmeaufdemDisplayauf,umSieaufdieheißeOberächeaufmerksamzumachen.
VermeidenSiees,dieheißeOberächeimKochfeldzuberühren.AchtenSiedabeibesonders
auf Kinder.
Leuchtet
auf dem Display, ist es noch möglich, einen neuen Garvorgang einzuleiten. Drehen
Sie dann den Steuerknopf auf die entsprechende Leistungsstufe.
TÖPFE ZUM GAREN MIT INDUKTION
Das Induktionskochsystem FUNKTIONIERT NUR, wenn die richtigen, zum Kochen mit Induktion
geeigneten Töpfe verwendet werden.
Der Topfboden muss ferromagnetisch sein, um das erforderliche elektromagnetische Feld
entstehen zu lassen, das für den Aufwärmvorgang notwendig ist (d.h. ein Magnet muss am
Topfboden anhaften).
Töpfe aus folgenden Materialien sind nicht geeignet:
• Glas, Holz, Porzellan, Keramik, Steingut;
• reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne magnetischen Boden.
Ob ein Topf geeignet ist oder nicht kann wie folgt geprüft werden:
• Testen Sie den Topfboden mit einem Magnat: haftet der Magnet an, ist der Topf verwend-
bar.
• steht kein Magnet zur Verfügung können Sie eine kleine Wassermenge in den Topf geben
und ihn auf ein Kochfeld stellen. Schalten Sie das Kochfeld dann ein: erscheint das Symbol
(Topferkennung) auf dem Display des Kochfeldes (an Stelle der Leistungsstufe) ist der
Topf ungeeignet.
Wichtiger Hinweis: die Kochfelder funktionieren nicht, wenn der Topfdurchmesser zu klein ist
(das Symbol Topferkennung
erscheint auf dem Display des Kochfeldes). Beachten Sie zum
richtigen Gebrauch der Kochfelder die Angaben in der folgenden Tabelle.
Induktionskochfeld Empfohlener Mindestdurchmesser des Topfes
vorn rechts Ø 160 mm 110 mm
hinten rechts Ø 200 mm 145 mm
hinten links Ø 160 mm 110 mm
vorn links Ø 200 mm 145 mm
Vorsicht: Der Topf muss immer in die Mitte des Kochfeldes gestellt werden. Es ist möglich,
größere Töpfe zu verwenden, aber der Topfboden darf keine anderen Kochfelder berühren.
Verwenden Sie immer Töpfe mit einem dicken, vollkommen ebenen Boden.
Verwenden Sie keine Töpfe mit konkavem oder konvexem Boden. Diese können eine
Überhitzung des Kochfeldes hervorrufen.
Hinweis: Einige Topfarten können Geräusche hervorrufen, wenn sie auf einem Induk-
tionskochfeld benutzt werden.
Dieses Geräusch ist keinAnzeichen für einen Defekt des Gerätes und beeinusst den
Kochvorgang nicht.
66
STEUERKNÖPFE
Jedes Kochfeld wird mit einem separaten Steuerknopf bedient, der sich auf dem Bedienfeld
bendet.DerVorgangwirddurchdaselektronischeSystemgesteuert.
Wird ein Kochfeld nicht ausgeschaltet, nimmt das elektronische System die Abschaltung
automatisch nach einer vorab eingerichteten Zeit vor, die von der Leistungseinstellung
abhängt.
ZEITLICH BEGRENZTER
KOCHZONENBETRIEB
Jede Kochzone wird automatisch nach
Ablauf der voreingegebenen maximalen
Zeit ausgeschaltet, wenn sie während
dieser Zeit nicht verwendet wird. Die
maximale voreingestellte Zeit hängt von
der eingestellten Leistungsstufe ab, wie in
der hier abgebildeten Übersicht aufgeführt.
Jeder Vorgang, der an der Kochmulde über
einen Steuerknopf eingestellt wird, stellt
die maximale Betriebszeit wieder auf den
Ausgangswert zurück.
Leistungsstufe
der Kochzonen
Zeitlich begrenzter
Kochzonenbetrieb
360 minuten
360 minuten
300 minuten
300 minuten
240 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
Abb. 3.2bAbb. 3.2a
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
P
67
BEISPIELE FÜR DIE EINSTELLUNG DER GARLEISTUNG
O Kochfeld nicht aktiv
1 bis 2
Schmelzen
Aufwärmen
Saucen, Butter, Schokolade, Gelatine Fertiggerichte
2 bis 3
Sieden
Auftauen
Reis, Pudding, Zuckersirup
Getrocknetes Gemüse, Fisch, tiefgefrorene Produkte
3 bis 4 Dampf Gemüse, Fisch, Fleisch
4 bis 5 Wasser
Dampfgegarte Kartoffeln, Suppen, Nudeln
Frisches Gemüse
6 bis 7
Mittleres Garen
Sieden
Fleisch, Leber, Eier, Würstchen
Goulasch, Roulade, Kutteln
7 bis 8 Garen Kartoffeln, Frittiertes, Waffeln
9
Frittieren, Braten
Wasser kochen
Steaks, Omelett, frittierte Gerichte
Wasser
1 ÷ 9 LEISTUNGSSTUFE
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die gewünschte Leistungsstufe zwischen 1
(Minimum) und 9 (Maximum) einzurichten.
Das Leistungsstufe kann jederzeit durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn oder
entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn in eine andere Einstellung geändert werden.
Das Display des Kochfeldes zeigt die gewählte Einstellung an.
68
FUNKTION “SCHNELLES WÄRMEN”
Drehen Sie den Steuerknopf entgegen dem Uhrzeigersinn auf die Einstellung und
lassen Sie ihn los (nach dem Signalton). Das entsprechende Symbol
erscheint auf
dem Display des Kochfeldes. Drehen Sie den Knopf innerhalb von 5 s auf die gewünschte
Leistungsstufe (zwischen 1 und 9). Sobald eine Einstellung gewählt wurde blinkt
und
die gewählte Leistungsstufe auf dem Display des Bedienfeldes.
Diese Funktion ermöglicht einen Betrieb des Kochfeldes bei maximaler Leistung (100%)
über einen der Leistungsstufe entsprechenden Zeitraum. Nach dieser Zeit wird das
Kochfeld auf der gewählten Stufe betrieben.
Diese Funktion steht für alle Kochfelder zur Verfügung.
Während diese Funktion aktiv ist, kann die gewählte Leistung jederzeit erhöht werden,
aber es ist nicht möglich, die Leistung zu senken. Durch Drehen des Knopfes entgegen
dem Uhrzeigersinn auf eine niedrigere Leistungsstufe wird diese Funktion deaktiviert.
Diese Funktion wird auch durch Drehen des Knopfes in die Position 0 (Off) oder durch
Auswahl der “Booster”-Funktion ausgeschaltet.
Hinweis: Wird der Kochtopf vom Kochfeld genommen, bevor das Programm beendet
ist, wird die Funktion “Schnelles Wärmen” über die Restzeit fortgesetzt, wenn der Topf
innerhalb von 10 min wieder auf das Kochfeld gestellt wird.
“BOOSTER”-FUNKTION
Drehen Sie den Steuerknopf im Uhrzeigersinn, um die maximale Leistungsstufe einzurichten
(9). Drehen Sie ihn dann erneut entgegengesetzt, auf die Einstellung
und lassen Sie ihn
los (nach dem Signalton). Der Steuerknopf kehrt automatisch zur maximalen Einstellung
(9) zurück und das entsprechende Symbol
leuchtet auf dem Display des Kochfeldes
auf. Jetzt ist das “Booster”-Programm aktiv.
Diese Funktion ermöglicht einen Betrieb des Kochfeldes bei maximaler Booster-Leistung
(über der Nennleistung) über maximal 5 min. Sie kann zum Beispiel zum schnellen
Aufwärmen einer großen Wassermenge benutzt werden.
Diese Funktion ist an den vorderen rechten bzw. an den hinteren linken Zonen vorgesehen.
Drehen Sie, um diese Funktion zu deaktivieren, den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn
auf einen niedrigere Leistungsstufe oder auf “O” (Off).
Der “Booster” wird auch durch erneutes Drehen des Knopfes auf die Einstellung
deaktiviert. In diesem Fall arbeitet das Kochfeld mit der Leistungsstufe 9.
Hinweis: Ist ein Kochfeld noch heiß kann die “Booster”-Funktion nicht benutzt werden
und blinkt die Anzeige
, wenn Sie versuchen, sie zu aktivieren. Das Kochfeld wird
automatisch auf die maximale Leistungsstufe (9) eingerichtet.
Die „Booster“-Funktion ist immer auf 5 Minuten beschränkt. Wenn diese Funktion verwendet
wird, kann sie erst nach 5 Minuten wieder eingeschaltet werden.
WICHTIGE HINWEISE: Die „Booster“-Funktion ist nicht für Garvorgänge ohne
Wasserzugabe geeignet.
Verwenden Sie diese Funktion nicht um Öl zu erhitzen (z.B. zum Frittieren).
69
MAXIMAL FÜR DIE KOCHFELDER VERWEND-
BARE LEISTUNG
Das rechte und linke Kochfeld wird durch zwei separate
Leistungsplatinen gesteuert und die maximale Ge
saamtleistung für jede Platine beträgt 3700 W.
Sollten die Kochfelder einer Leistungsplatine mehr
als 3700 W erfordern, hat die zuletzt gewählte
Leistungsstufe Vorrang und die Leistung des anderen
Kochfeldes wird automatisch auf die verbleibende
Restleistung reduziert.
In diesem Fall zeigt das Kochfeld für etwa 3 s ein
blinkendes Symbol an, bevor automatisch die neue
Leistungsstufe angezeigt wird.
Das bedeutet zum Beispiel: 2. Leistungsplatine
• Beim Einrichten eines “Booster”-Programm für den zweiten Bereich kann die Einstellung
für den anderen Bereich auf die verbleibende Restleistung reduziert werden.
• Beim Einrichten ein “Booster”-Programmes für einen Bereich und dann eines anderem
im zweiten Bereich, wird das “Booster”-Programm gelöscht, wenn die Gesamtleistung
3700 W überschreitet, und die Leistung auf die maximal verfügbare Leistung reduziert
wird.
THERMOSCHUTZ
Das Induktionskochfeld wird mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, um das
elektronische System zu schützen und eine Überhitzung der einzelnen Kochfelder
verhindert.
Bei einer Überhitzung kann eine der folgenden automatischen Funktionen mit dem
elektronischen System gestartet werden:
• das “Booster”-Programm wird gelöscht und die Leistung auf 9 reduziert;
• ein oder mehrere Kochfelder werden ausgeschaltet.
• der Motor des Kühlungslüfters wird ausgeschaltet.
KINDERSPERRE
Richten Sie, wenn die das Kochfeld nicht verwenden, die Kindersperre ein, um zu
verhindern, dass Kinder die Kochfelder einschalten.
Prüfen Sie, ob alle Kochfelder ausgeschaltet sind, drehen Sie dann die Steuerknöpfe der
hinteren Kochfelder 1 und 2 gleichzeitig nach links (Einstellung
) und halten Sie sie in
dieser Position bis
aufdemDisplaydesKochfeldesaueuchtet.LassenSiedieKnöpfe
dann los.
Prüfen Sie, ob alle Kochfelder ausgeschaltet sind, drehen Sie dann die Steuerknöpfe der
linken Kochfelder gleichzeitig nach links (
) und halten Sie sie in dieser Position bis auf
demDisplaydesKochfeldesaueuchtet.LassenSiedieKnöpfedannlos.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die Kindersperre zu deaktivieren, bis auf dem
DisplaydesKochfeldesaueuchtet.LassenSiedieKnöpfedannlos.
Gesteuert von
2. Leistungsplatine
Gesteuert von
1. Leistungsplatine
70
Fehlercode Beispiel Maßnahmen
Erxx
oder
Ex (nicht E2 oder
EH)
oder
Display nicht
funktioniert
1. Schalten Sie den Herd aus und trennen Sie die
Stromversorgung vom Netz.
2. Warten Sie etwa 1 min ab, schließen Sie den
Herd wieder an und schalten Sie die Kochfelder
ein.
3. Warten Sie etwa 1 min ab. Wenn die
Fehlermeldung nicht erneut erscheint, können
die Kochfelder benutzt werden.
4. Verlischt die Fehlermeldung nicht, müssen die
Arbeitsgänge 1 bis 3 wiederholt werden.
5. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern
nur den Backofen) nicht, wenn das Problem
weiter auftritt, und verständigen Sie eine
zugelassene Kundendienststelle.
E2
oder
EH
E und 2 erscheinen abwechselnd für ein oder mehrere
Kochfelder.
Dies weist auf eine Überhitzung der/s Kochfelder/
Kochfeldes hin.
1. Schalten Sie das/die Kochfeld/er aus und
lassen Sie es/sie abkühlen.
2. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern
nur den Backofen) nicht, wenn das Problem
weiter auftritt, und verständigen Sie eine
zugelassene Kundendienststelle.
E6
oder
Display nicht
funktioniert
Der Herd wurde falsch angeschlossen.
Das Gerät muss an eine geeignete Stromquelle durch
einen Fachtechniker angeschlossen werden.
Symbol
wie bei
Seite
Abbildung
Dies weist auf eine falsche Funktionsweise eines oder
mehrerer Steuerknöpfe der Kochfelder hin.
1. Bringen Sie die Steuerknöpfe der Kochfelder in
die Position 0 (Off), schalten Sie den Herd dann
aus und trennen Sie ihn vom Netz.
2. Warten Sie etwa 1 min ab, schließen Sie den
Herd wieder an und schalten Sie die Kochfelder
ein.
3. Warten Sie etwa 1 min ab. Wenn die
Fehlermeldung nicht erneut erscheint, können
die Kochfelder benutzt werden.
4. Verlischt die Fehlermeldung nicht, müssen die
Arbeitsgänge 1 bis 3 wiederholt werden.
5. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern
nur den Backofen) nicht, wenn das Problem
weiter auftritt, und verständigen Sie eine
zugelassene Kundendienststelle.
EHLERCODES AUF DEM DISPLAY DES KOCHFELDES
71
RATSCHLÄGE FÜR EINEN SICHEREN
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
• Vor dem Einschalten, kontrollieren welcher
Einstellknopf für die gewünschte Kochzone
betätigt werden soll. Wir empfehlen den Topf
vor dem Einschalten auf die Kochzone zu
stellen und ihn nach dem Ausschalten zu
entfernen.
• Kochgeschirr mit ebenen und achen
Boden verwenden (Achtung bei Geschirr
aus Gußeisen). Durch einen unebenen
BodenkanndieGlaskeramikächezerkratzt
werden. Der Boden muß sauber und
trocken sein.
• Bei Gebrauch von Kochgeschirr mit
Aluminiumboden können Punkte und silbrige
StreifenaufderOberächezurückbleiben.
• Keine feuchten oder mit Kondenswasser
versehenen Deckel auf der Kochmulde
legen.
• Die Glaskeramikoberäche und das
Kochgeschirr sind stets zu reinigen.
Lebensmittelreste (insbesondere Speisen,
die Zucker enthalten), Verschmutzungen
und sonstige Rückstände sind unter
Verwendung eines Reinigungsmittels
sorgfältig zu entfernen.
• Darauf achten, daß der Topfhenkel nicht
von der Kochmulde herausragt, um zu
vermeiden, daß der Topf versehentlich
umgekippt werden kann. Dadurch wird der
Topf auch für Kinder unzugänglicher.
• Sich nicht über die heißen Kochzonen
neigen.
• Auf die Glaskeramik-Kochmulde keine
schweren oder spitzen Gegenstände
fallen lassen. Falls die Fläche beschädigt
werden sollte, den Stecker der Kochmulde
aus der Steckdose ziehen und die
Kundendienststelle anrufen.
• Keine Alufolien oder Kunststoffgegenstände
auf die warmen Kochzonen legen.
• Die Kochzonen bleiben nach dem
Ausschalten noch relativ lang heiß (ca. 30
min.).
• Falls die Fläche beschädigt werden sollte, den
Stecker der Kochmulde aus der Steckdose
ziehen und die Kundendienststelle anrufen.
KEINE TÖPFE MIT UNBEARBEITETEM,
RAUEN BODEN VERWENDEN
Abb. 3.4
Abb. 3.3
72
Die Kochmulde nicht mit scharfen oder
spitzen Gegenständen zerkratzen. Die
Glaskeramik-Kochmulde nicht als
Auageächeverwerden.
REINIGUNG
• Achten Sie darauf, daß das Kochfeld abgeschalten ist, bevor Sie es reinigen.
• Die Anweisungen zur Reinigung auf jeden Fall beachten.
• Entfernen Sie eventuelle Yerkrustungen nur mit dem Schaber.
• Entfernen Sie Staub mit einem feuchten Lappen.
• Es sind nur nicht scheuernde und nicht ätzende Reinigungsmittel zu verwenden.
• Reinigungsmittelreste müssen mit einem feuchten Lappen vollständig entfernt werden.
• Stellen Sie keinerlei Gegenstände auf das Kochfeld, die bei Hitze schmelzen können:
wie z.B. Plastikgegenstände, Aluminiumfolie, Zucker oder Zuckerprodukte.
• Falls irgendein Gegenstand auf dem Kochfeld geschmolzen sein sollte, entfernen Sie
ihn sofort (solange das Kochfeld noch heiß ist) und benutzen Sie dazu den mitgelieferten
Schaber,umeinenichtmehrbehebbareBeschädigungderGlaskeramikoberächezu
verhindern.
• Benutzen Sie keine Messer oder spitzen Gegenstände, weil dadurch die
Kochfeldoberächebeschädigtwerdenkönnte.
• Benutzen Sie auch keine Scheuerschwämme oder Topfkratzer weil diese die
GlaskeramikoberächedesKochfeldeszerkratzen;auchdieseArtderBeschädigung
kann nicht mehr ausgebessert werden.
• ACHTUNG: ÄUSSERST WICHTIG! Verwenden Sie zum Reinigen des
Glaskeramikfeldes ein spezielles Werkzeug (z.B. Schaber) und achten Sie besonders
darauf, eine Beschädigung der Dichtung an den Kanten der Glaskeramikäche zu
vermeiden.
Abb. 3.5
73
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN DES
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
Die hier aufgeführten Elektroherde
besitzen einen Multifunktions-Backofen.
Wie die Definition schon sagt, handelt
es sich um einen Backofen, der in
funktioneller Hinsicht besondere
Eigenscharten aufweist.
Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und
erfüllt somit alle möglichen back-, Brat-
und Grillwünsche.
Die 7 Funktionen mit thermostatischer
Steuerung ergeben sich durch 4
Heizelemente; diese sind:
– Unterhitze 1200 W
– Oberhitze 1000 W
– Grill 2000 W
– Umluft 2200 W
BEMERKUNG:
Wenn der Ofen erstmalig in Betrieb
gesetzt wird, empfehlen wir ihn zuerst bei
maximaler Temperatur (Thermostatknopf
auf 250 positionieren)
und zwar 30 Minuten
auf Position
und 30 Minuten auf Position
und
um eventuelle Spuren von
Fett an den elektrischen Widerständen zu
beseitigen
.
Vorsicht: Die Backofentür wird während
des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das Gerät
heiß.
Aufpassen die heißen Elemente innerhalb
des Ofens nicht zu betreffen.
FUNKTIONSWEISEN
Das Erhitzen und Garen im Multi-
funktions-Backofen wird auf die wie folgt
beschriebenen Weisen erreicht:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch gelenkte Wärmeströmung
(Heißluft).
Ein Ventilator saugt die sich im
Backofeninneren befindliche Luft
an; die Luft strömt dabei durch ein
spiralförmiges elektrisches Heiz element
und wird dann wieder in den Garraum
ausgestoßen. Die so erhitzte Luft
umgibt vollständig die in den Backofen
gestellten Speisen, die auf diese Weise
schnell und rundherum gleichmäßig
gegart werden. Die Luft wird vom
Ventilator ständig neu angesaugt, so
daß sich der beschriebene Vorgang
kontinuierlich wiederholt. Es können
verschiedene Gerichte gleichzeitig
gebacken oder gebraten werden.
c. Durch halbgelenkte Wärme-
strömung (Umluft).
Die von den oberen und unteren Heiz-
elementen erzeugte Hitze wird vom
Ventilator im Backofen gleichmäßig
verteilt.
d. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
e. Durch Infrarotstrahlung mit Umluft
Die durch die Infrarotbestrahlung der
Grill-Resistenz erzeugte Hitze wird
von einem Ventilator gleichmäßig im
Backofen verteilt.
f. Durch Ventilation
Zum Auftauen wird der Ventilator ohne
Heizung verwendet.
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS (Ofen links)
4
74
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die Backofenbeleuchtung ein, die während aller Back-
und Bratvorgänge immer an bleibt.
THERMOSTAT - KNOPF (Abb. 4.1)
Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird
immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient.
Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen.
Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb.
4.2)
Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
HERKÖMMLICHES BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten.
Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am
Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt.
Der Backofen muß vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise
garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc.
Abb. 4.1 Abb. 4.2
75
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Funktionsschalter auf
, stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225°
und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken,
Gratinieren, Toasten, etc.
AUFTAUEN VON GEFRORENEM
In dieser Stellung schalten Sie nur den Backofen-Ventilator ein. Dazu muß der
Thermostat auf
•
gestellt werden, auch weil andere Einstellungen keine Wirkung
hätten. Das Auftauen erfolgt nur durch Belüftung ohne Beheizung.
Empfehlung:
Diese Einstellung ermöglicht das schnelle Auftauen von Gefrorenem; für 1 kg Ware wird
ungefähr eine Stunde benötigt. Die benötigte Zeit ist abhängig von der Menge und der Art
der aufzutauenden Lebensmittel.
BRATEN UND BACKEN MIT HEIßLUFT
In dieser Stellung schalten Sie den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die
Hitze verteilt sich durch gelenkte Liftströmung, und die Temperatur kann am Thermostat
zwischen 50° und 250°C eingestellt werden. Der Backofen muß nicht vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Speisen, die außen gut gebacken und innen weich und
rosig bleiben sollen, z.B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische, etc.
76
UMLUFT-INFRAROT-GRILL
In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze
breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann
gleichmäßig im ganzen Backofen.
Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die
Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 175°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5
Minuten lang vorgeheizt werden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel “GRILLEN
UND GRATINIEREN” zu entnehmen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung empfiehlt sich zum Grillen, wenn ein schnelles Rösten außen
gewünscht wird, um den Fleischsaft im Innen zu halten, z.B. Kalbschnitzel, Koteletts,
Hackbraten, etc.
BRATEN UND BACKEN MIT UMLUFT
In dieser Stellung schalten Sie Ober- und Unterhitze und den Ventilator ein.
Ober-und Unterhitze werden durch den Ventilator noch besser verteilt.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung eignet sich besonders für große Stücke oder große Mengen, die innen
und außen gleichermaßen gar sein sollen, z.B. Rollbraten, Truthahn, Keulen, Haxen,
Kuchen, etc.
WARMHALTEN NACH DER ZUBEREITUNG ODER LANGSA MES
ANWÄRMEN DER SPEISEN
In dieser Stellung schalten Sie die Oberhitze, den kreisförmigen Widerstand und den
Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Luftströmung und ist im oberen
Backofenabschnitt größer.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 140°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Gerichte, die gut gar sein sollen. Mit ihr halten Sie
die Speisen nach jedem möglichen Brat-, Back-oder Grillvorgang heiß, und Sie können
bereits zubereitete Speisen langsam erwärmen.
77
RATSCHLÄGE FÜR
ANDERE KOCH-, BRAT-UND
BACKVORGÄNGE
EINKOCHEN
Lebensmittel verschiedenster Art können
in vollen und dicht verschlossenen
Gläsern in der nachfolgend beschrie-
benen Weise eingekocht werden:
a. Stellen Sie den Funktionswählachalter
auf die Position
b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C
ein und heizen Sie den Backofen vor.
c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem
Wasser.
d. Stellen Sie die Gläser so in die
Fettpfanne, daß sie sich nicht
gegenseitig berühren, gießen Sie
etwas Wasser auf die Deckel der
Einkochgläser, schließen Sie den
Backofen und stellen Sie den Thermostat
auf 135°C zurück.
Wenn kleine Luftbläschen in den Gläsern
sichtbar werden, hat der Einkochvorgang
begonnen, und Sie können den Backofen
ausschalten und abkühlen lassen.
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Stellen Sie den Funktionswählschalter auf
die Position
und den Thermostat auf
150°C.
Die Brötchen werden wieder
wohlschmeckend, wenn Sie sie mit
einigen Tropfen Wasser befeuchten und
zirka 10 Minuten bei Höchsttemperatur im
Backofen lassen.
BRATEN
Um den traditionellen, überall gleichmäßig
gegarten Braten zu erhalten, denken Sie
bitte daran:
– daß Sie eine Temperatur zwischen 180°
und 200°C beibehalten sollten, und
daß die Bratdauer von der Menge und
Qualität des Fleisches abhängt.
GLEICHZEITIGES BACKEN UND
BRATEN VERSCHIEDENER
SPEISEN
Wenn Sie den Multifunktions-Backofen in
die Positionen
und stellen, können
Sie gleichzeitig die unterschiedlichsten
Speisen backen und braten.
So kann man z.B. gleichzeitig Fisch oder
Fleisch braten und einen Kuchen backen,
ohne daß sich Aroma und Geschmack
vermischen.
Dazu brauchen Sie nur einige wenige
Hinweise zu beachten:
– Die Temperaturen, die für das
Zubereiten der einzelnen Speisen
nötig sind, sollten so nahe wie
möglich beieinander liegen und einen
Temperaturunterschied von 20° bis
25°C nicht überschreiten.
– Beachten Sie beim Einschieben der
Gerichte in den Backofen, daß sie
verschieden lange Garzeiten haben
können. Es versteht sich von selbst,
daß durch diese Backmöglichkeit Zeit
und Energie gespart werden kann.
GRILLEN UND GRATINIEREN
Mit der Position
,
auf dem Funktions-
wählschalter können Sie bestens ohne
Spieß grillen, weil die Heißluft die Speise
vollkommen umgibt.
Der Thermostat muß auf 175°C eingestellt
und der Backofen vorgeheizt werden.
Danach legen Sie das Fleisch o.a. einfach
auf den Grillrost, schließen die Backofentür,
stellen den Thermostat auf die gewünschte
Temperatur zwischen 50° und
175°C ein.
Wenn Sie kurz vor Abschluß des
Grillvorgangs ein paar Butterflocken über
die Speisen verteilen, erhalten diese ein
goldgelbes Aussehen wie beim Gratinieren.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
78
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen fern-
gehalten werden!
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND
BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge der
Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen und
Braten im Backofen geeignete Gefäße und
ändern Sie falls nötig die Backtemperatur
während des Garvor gangs.
GERICHTE
TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°C
Überbackene Nudeln 220°C
Pizza 225°C
Überbackene Reisgerichte 225°C
Milchkartoffeln 200°C
Gefüllte Tomaten 225°C
Käse-Soufflé 200°C
Überbackene Zwiebeln 200°C
Kalbsbraten 200°C
Kalbskotelett am Grill 225°C
Hühnerbrust in Tomatensoße 200°C
Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen 220°C
Kalbshackbraten 200°C
Roastbeef 220°C
Seezungenfilets 225°C
Seehecht in Kräutersoße 220°C
Beignets 200°C
Kringel 200°C
Zwetschgenkuchen 180°C
Marmeladenkuchen 200°C
Bisquit 225°C
Hefekuchen 225°C
Süße Blätterteigstückchen 200°C
Kuchen mit Bisquitboden 220°C
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den Ofen
zunächst auf die gewünschte Temperatur
vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
einschieben und die Backzeit kontrollieren.
Den Ofen 5 Minuten vor der tatsächlich
erforderlichen Backzeit ausschalten, um
die Speicherwärme zu nutzen.
79
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN
Wie der Name schon sagt, besitzt dieser
Ofen besondere Betriebseigenschaften.
Der herkömmliche Ofen is mit 3
Heizelemente ausgestattet:
Oberhitze
643 W
Unterhitze
735 W
Grill 1332 W
Vorsicht: Die Backofentür wird während
des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das
Gerät heiß.
Aufpassen die heißen Elemente
innerhalb des Ofens nicht zu betreffen.
FUNKTIONSWEISEN
Mit dem HERKÖMMLICHEN Ofen können
Speisen folgendermaßen erwärmt und
gegart werden:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
(Mit geschlossener Backofentür
grillen).
BEMERKUNG: Wenn der Ofen erstmalig
in Betrieb gesetzt wird, empfehlen wir
ihn zuerst bei maximaler Temperatur
(Thermostatknopf auf 250 positionieren)
60 Minuten lang auf der Position
und weitere 15 Minuten lang auf der
Position
einzuschalten, um eventuelle
Fettrückstände an den Heizelementen zu
beseitigen.
Abb. 5.1 Abb. 5.2
HERKÖMMLICHER OFEN (Ofen rechts)
5
80
THERMOSTAT (Abb. 5.2)
Der Thermostat regelt ausschließlich die
Gartemperatur, schaltet aber den Ofen
nicht ein.
Den Knopf in den Uhrzeigersinn drehen
und auf die gewünschte Temperatur
positionieren (von 50 bis 250°C).
Die Leuchte oberhalb des Funktions-
wählers leuchtet auf wenn der Ofen
eingeschaltet ist und erlischt wenn die
richtige Temperatur erreicht worden ist.
Die Leuchte blinkt während der Garzeit je
nach Ofentemperatur.
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die
Backofenbeleuchtung ein, die während
aller Back-und Bratvorgänge immer an
bleibt.
HERKÖMMLICHES
BACKEN UND BRATEN
MIT OBER-UND
UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und
oberen Heizelemente eingeschalten.
Die Hitze verteilt sich durch natürliche
Strömung, und die Temperatur wird am
Thermostat zwischen 50° und 250°C
eingestellt.
Der Backofen muß vorgeheizt werden.
In der Position
ist der Motor bereit um
Speisen auf dem Spieß zu grillen.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für
Speisen, die innen und außen in gleicher
Weise garen sollen. Zum Beispiel: Braten,
Schweinerippchen, Meringen, etc.
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die
Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Ofentür geschlossen halten und den
Thermostatknauf 15 Minuten auf 225°C
und dann auf 175°C stellen.
In der Position
ist der Motor bereit um
Speisen auf dem Spieß zu grillen.
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer
über den richtigen Gebrauch.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives
Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten,
Überbacken, Gratinieren, Toasten, etc.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb.
5.1)
Zur Wahl der folgenden Funktionen
drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
81
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND
BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge
der Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen
und Braten im Backofen geeignete
Gefäße und ändern Sie falls nötig die
Backtemperatur während des Garvor-
gangs.
GERICHTE
TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°C
Überbackene Nudeln 220°C
Pizza 225°C
Überbackene Reisgerichte 225°C
Milchkartoffeln 200°C
Gefüllte Tomaten 225°C
Käse-Soufflé 200°C
Überbackene Zwiebeln 200°C
Kalbsbraten 200°C
Kalbskotelett am Grill 225°C
Hühnerbrust in Tomatensoße 200°C
Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen
220°C
Kalbshackbraten 200°C
Roastbeef 220°C
Seezungenfilets 225°C
Seehecht in Kräutersoße 220°C
Beignets 200°C
Kringel 200°C
Zwetschgenkuchen 180°C
Marmeladenkuchen 200°C
Bisquit 225°C
Hefekuchen 225°C
Süße Blätterteigstückchen 200°C
Kuchen mit Bisquitboden 220°C
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den
Ofen zunächst auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
einschieben und die Backzeit
kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor
der tatsächlich erforderlichen Backzeit
ausschalten, um die Speicherwärme zu
nutzen.
82
GEBRAUCH DES SPIESSES (Abb.5.3)
Die Fettpfanne in die untere Stufe des
Ofens schieben und die Spießhalterung
positionieren.
Das Gericht das gegrillt werden soll auf
den Spieß stecken und mit den Gabeln
festhalten.
– Das Fleisch das gegrillt werden soll auf
den Spieß stecken und mit den Gabeln
in der Mitte festhalten.
Den Spieß in die Motorenöffnung
stecken und an der Halterung
befestigen; dann den Handgriff nach
links drehen und abnehmen.
Die Drehrichtung des Spießes kann
entweder rechts oder links sein.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
SPIESS (Abb. 5.3)
Damit können die Speisen am Spieß
gegrillt werden.
Dieses Zubehör besteht aus:
– einem elektrischen Motor, der an der
hinteren Ofenwand befestigt ist
– einem Spieß aus rostfreiem Stahl mit
einem abnehmbaren wärmebeständigen
Griff und zwei einstellbaren Gabeln
– einer Spießhalterung, die am zentralen
Absatz des Ofens positioniert wird.
Abb. 5.3
83
Die elektronische Programmiereinheit ist eine Vorrichtung, welche die folgenden Funktionen
in sich vereint:
• 24 Stunden-Uhr mit Leuchtanzeige.
• Zeitschaltuhr (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten).
• Programm für Garautomatik im Backofen.
• Programm für halbautomatische Garung im Ofen.
Beschreibung der Tasten:
Timer
Garzeit.
Ende der Garzeit (Stunde).
Manueller Vorgang, aktuelles
Programm verlassen.
Erhöhung der Ziffern aller
Funktionen.
Senkung der Ziffern aller Funktionen.
Beschreibung der Leuchtsignale:
AUTO - blinkend - Programmierer auf
Automatik geschaltet aber noch nicht
programmiert (der Ofen kann nicht
eingeschaltet werden)
AUTO - festes Licht - Programmierer auf
Automatik geschaltet und Programm
eingegeben.
Programmierer auf manuell oder
Garvorgang durch Programmierer
gesteuert
Timer em
und AUTO - blinken mit
Alarmsignal - Fehier des
Programmierers (Garzeit Iänger§
als Garzeitende).
Bemerkung: das Programm kann
kinderleicht eingestellt werden; die
gewünschten Funktionen mit den
entsprechenden Symbolen wählen, danach
die Zeit über die Symbole und .
nnerhalb von 5 Sekunden nach gedrücktem
Symbol einstellen. Bei Stromausfall wird
der Programmierer zurückgestellt.
GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS
6
Abb. 6.2Abb. 6.1
84
ELEKTRONISCHE UHR (Abb. 6.2)
Der Programmierer ist mit einer elektronischen
Uhr mit leuchtenden Ziffern ausgestattet, die
Stunde und Minuten anzeigt.
Wenn das Gerät angeschlossen wird oder
nach einem Stromausfall, blinken drei Null
am Display des Programmierers.
Um die Uhr einzustellen, Taste
und
danach Tasten
oder drücken, bis die
richtige Zeit eingestellt ist (Abb. 6.2).
Eine andere Möglichkeit besteht darin
gleichzeitig die beiden Tasten
und
und auch die Taste
oder drücken.
Bemerkung: Das Einstellen der Uhrzeit
löscht vorhergehende programmierungen.
NORMALES GAREN OHNE
PROGRAMMIERER
Um das Gerät manuell zu gebrauchen,
also ohne Programmierer, muß die
blinkende Schrift AUTO durch drücken
der Taste
gelöscht werden (AUTO wird
ausgeschaltet und das Symbol
schaltet
ein - Abb. 6.3).
Achtung: Wenn AUTO mit einem festen
Licht leuchtet (bedeutet ein Garprogramm
wurde eingegeben) wird das Programm
durch drücken der Taste
gelöscht und
das Gerät schaltet auf manuell.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, muß er
manuell ausgeschaltet werden.
ELEKTRONISCHER TIMER
Das Timer-Programm besteht aus einem
Signal das auf maximal 23 Stunden und 59
Minuten eingestellt werden kann.
Wenn AUTO blinkt, Taste
drücken.
Zur Zeiteingabe Taste
und Taste
oder
drücken, bis die gewünschte Zeit
am Display angezeigt wird (Abb. 6.4).
Wenn die Einstellung beendet ist, wird
am Display die Uhrzeit angezeigt und das
Symbol
leuchtet auf.
Ab demselben Moment läuft die Zeit ab
und kann jederzeit am Display angezeigt
werden, wenn die Taste
gedrückt wird.
Nach abgelaufener Zeit, erlischt das
Symbol
und das intermittierende Signal
ertönt; dieses kann durch drücken irgend
einer Taste ausgeschaltet werden.
FREQUENZ DES SIGNALS
EINSTELLEN
Zur Einstellung des Signaltons stehen 3
verschiedene Möglichkeiten durch drücken
der Taste
zur Verfügung.
Abb. 6.4Abb. 6.3
85
AUTOMATISCHES GAREN IM
BACKOFEN
Um Gerichte automatisch im Backofen zu
garen, sind folgende Schritte notwendig:
1. Dauer der Garzeit einstellen
2. Ende des Garvorgangs einstellen
3. Temperatur und Garprogramm einstellen.
Diese Vorgänge werden folgendermaßen
vorgenommen:
1. Gardauer durch drücken der Taste
und der Taste
oder einstellen.
(Abb. 6.5). (Taste
erhöhen, Taste
verringern). AUTO und das Symbol
leuchten auf.
2. Ende des Garvorgangs durch drücken
der Taste
und der Taste
einstellen (Abb. 6.6) (die Garzeit wird
der Uhrzeit hinzugefügt). Wenn die
gewünschte Zeit überschritten wird,
kann sie durch die Taste
zurück
gestellt werden.
Nach beendeter Einstellung schaltet
das Symbol
aus.
Falls nach der Einstellung AUTO blinkt
und ein Signal ertönt, bedeutet dies,
daß beim Programmieren ein Fehler
gemacht worden ist, weil die Gardauer
im Verhältnis zur Uhrzeit falsch
eingestellt worden ist.
In diesem Fall, Ende der Garzeit oder
Gardauer korrigieren; dazu die oben
beschriebenen Schritte wiederholen.
3. Temperatur und Garprogramm über
den entsprechenden Schalter und
den Thermostatknopf einstellen (siehe
entsprechende Kapitel).
Nun ist der Backofen programmiert; er wird
automatisch zur richtigen Zeit einund nach
der eingestellten Zeit wieder ausschalten.
Im Laufe des Garvorgangs leuchtet das
Symbol
.
Durch drücken der Taste
kann man die
restliche Zeit ablesen, die bis zum Ende
des Garvorgangs noch übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch
drücken der Taste
gelöscht werden.
Nach beendetem Garvorgang schaltet das
Gerät und das Symbol
aus und AUTO
blinkt und das Signal ertönt; letzteres
kann durch drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf
auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell” durch drücken der Taste
stellen.
Achtung: Bei Stromausfall schaltet die Uhr
auf Null zurück und die Programmierung
wird gelöscht.
Nach einem Stromausfall blinken drei Null
am Display.
Abb. 6.6Abb. 6.5
86
HALBAUTOMATISCHES GAREN
Diese Funktion ermöglicht es das Gerät
automatisch nach der gewünschten Garzeit
auszuschalten. Um das halbautomatische
Garen einzustellen, gibt es zwei
Möglichkeiten:
1. Garzeit durch drücken der Taste
und der Taste
oder einstellen
(Abb. 6.8). (Taste
erhöhen, Taste
verringern).
oder
2. Ende des Garvorgangs durch drücken
der Taste
und der Taste oder
einstellen (Abb. 6.8). (Taste
erhöhen, Taste verringern).
AUTO und das Symbol
, leuchten auf.
Danach die Temperatur und das
Garprogramm über den entsprechenden
Schalter und den Thermostat einstellen
(siehe entsprechende Kapitel).
Das Gerät ist nun eingeschaltet und
schaltet automatisch bei Erreichen der
gewünschten Zeit aus.
Während des Garens bleibt das Symbol
eingeschaltet und durch drücken der Taste
kann man die restliche Zeit ablesen,
die noch bis zum Ende des Garvorgangs
übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch
drücken der Taste
gelöscht werden.
Nach beendetem Garvorgang schaltet das
Gerät und das Symbol
aus und AUTO
blinkt und das Signal ertönt; letzteres
kann durch drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf
auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell“ durch drücken der Taste
stellen.
Abb. 6.8Abb. 6.7
87
REINIGUNG UND WARTUNG
7
Achtung! Während dem Betrieb wird die Kochäche der Küche sehr heiß. Kinder
fernhalten.
Keine Dampfreiniger verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringt und das
Gerät dadurch gefährlich wird. Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen.
Bitte nutzen Sie zur Reinigung der Glasofentur keine aggressiven Reinigungsmittel
oder scharfkantigen Schaber, die das Glas zerkratzen und ein Zerbrechen des
Glases verursachen konnen.
EMAILLIERTE TEILE
Alle emaillierten Teile müssen immer mit
einem Schwammtuch, mit Seifenwasser
oder anderen nicht scheuernden Produkten
gereinigt werden.
Danach sollten Sie alles mit einem weichen
Lappen trocknen.
Säuren, wie sie zum Beispiel in Zitronensaft,
Tomatenpüree, Essig oder ähnlichem
enthalten sind, greifen das Email an und
machen es matt, wenn sie nicht alsbald
entfernt werden.
TEILE AUS EDELSTAHL, ALUMINIUM
UND LACKIERTE FLÄCHEN
Mit einem geeigneten Produkt reinigen. Stets
sorgfältig abtrocknen.
WICHTIG: Diese Teile sind sehr vorsichtig zu
reinigen, damit sie nicht zerkratzt werden.
Am Besten einen weichen Lappen und
neutrale Seife, niemals Scheuermittel
verwenden.
Anmerkung: durch den ständigen
Gebrauch kann sich die Farbe im Bereich
der Brenner durch die hohe Temperatur
ändern.
GLASKERAMIK-KOCHMULDE
– Seite 71.
ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
• Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten ist das Gerät durch
ausschalten der Sicherung von
Netz zu trennen.
• Es wird geraten, die Reinigung bei
warmem Gerät vorzunehmen. Dies gilt
besonders für die emaillierten Teile.
• Keine säurehaltigen Produkte auf
dem Gerät liegen lassen (Zitronensaft,
Essig u.s.w.).
• Verwenden Sie keine chlor- oder
säurehaltige Reinigungsprodukte.
• Wichtig: Der Gebrauch
von Schutzkleidung/
Schutzhandschuhen während
Arbeiten am Gerät oder der
Reinigung dieses Geräts wird
empfohlen.
WARNUNG
Bei richtiger Installation
entspricht Ihr Produkt allen
Sicherheitsanforderungen entspricht,
die für diese Produkt-kategorie
festgelegt wurden.
Jedoch ist besondere Vorsicht auf
der Rückseite oder unter dem Gerät
geboten, da dieser Bereich nicht für
eine Berührung vorgesehen ist und
scharfe oder raue Kanten aufweisen
kann, die Verletzungen hervorrufen
können.
88
REINIGUNG DES BACKOFENS UND
DER ZUBEHÖRTEILE
Den Backofen nach jedem Gebrauch
abkuhlen lassen und reinigen. So
wird verhindert, daß Spritzer und
Verkrustungenbei erneuter Erwärmung
anbrennen.
Keine Scheuermittel verwenden. Bei
starker Verschmutzung ein entsprechendes
Reinigungsmittel aus dem Handel
benutzen. Herstellerangaben genau
befolgen.
Gehäuse des Geräts mit einem weichen
Schwamm und warmem Wasser reinigen.
Keine Scheuermittel benutzen.
Die Glasteile der Tur und der
Lampenabdeckung mit einem Spulmittel
reinigen.
Die Zubehörteile im Geschirrspuler oder
von Hand spulen und ein Backofen
Reinigungsmittel verwenden.
Bei längerem Gebrauch schlägt sicll
Kondenswasser innen an der Tur und an
der Dichtung ab. Bitte trocknen.
OFENGLÜHBIRNE AUSWECHSELN
Vor jeglichen Reparatur- und
Wartungsarbeiten an den elektrischen
Vorrichtungen des Ofens, den Ofen auf
jeden Fall vom Stromnetz trennen.
• Das Ofeninnere und die
Heizelemente abkühlen lassen;
• Stecker aus der Steckdose ziehen;
• Schrauben Sie die Birne heraus
und ersetzen Sie sie durch eine
neue, die für hohe Temperaturen
(300°C) geeignet ist und folgende
Eigenschaften aufweist: 230V, E14
sowie die gleiche Leistung (die auf
der Birne aufgedruckte Wattleistung
prüfen), wie die ausgewechselte
Birne.
• Bringen Sie die Schutzabdeckung
wieder an.
BEMERKUNG: Das Auswechseln der
Ofenglühbirne ist nicht durch die Garantie
gedeckt.
89
EIN-UND AUSBAU DER
SEITENHALTERUNGEN
– Hängen Sie die Seitenhalterungen in die
Löcher der seitlichen Innenwände des
Backofens ein (Abb. 7.1).
Führen Sie die Fettpfanne und den
Grillrost zwischen die Schienen der
Seitenhalterungen ein, wie in Abb. 7.2
dargestellt.
Den Rost so montieren, dass die
Sicherheitssperre, die unabsichtliches
Herausziehen verhindert, ins Innere des
Ofens zeigt.
Das Schutzgitter soll auf der Rückseite
angebracht sein
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
ABTEIL TELLERWÄRMER
Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich
wenn die Klappe (Abb. 7.3) geöffnet wird.
Keine leicht entzündlichen Materialien
im Ofen oder im Schubfach aufbewahren
(dünnes Papier, Baumwolle, Seide,
Nylon oder Ähnliches).
Abb. 7.1
Abb. 7.2
Schutzgitter
Sicherheitskröpfung
Abb. 7.3
90
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER INNENTÜR GLASSCHEIBEN, FÜR
REINIGUNG
Wenn Sie die innere Glasscheiben der Tür reinigen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie
die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen sehr sorgfältig folgen.
Ein falscher Wiedereinbau des Glases und der Tür können den Ofen beschädigen und die
Garantie zum erlöschen bringen.
WICHTIG!
• Achtung, die Ofentür ist schwer. Versuchen Sie nicht die Ofentür auszubauen, wenn
Sie Zweifel haben, ob sie das Gewicht tragen können.
• Versichern Sie sich, dass der Ofen und seine Bestandteile abgekühlt sind. Hantieren
Sie nicht mit Teilen des Ofens, wenn diese noch heiß sind.
• Geben Sie besonders Acht beim Hantieren mit dem Glas. Nicht mit den Ecken des
GlasesgegenOberächenoderandereGegenständestoßen.
• Keine Scheuermittel oder scharfe metallische Schaber für die Reinigung der
Glasofentür verwenden, da dadurch die Oberäche zerkratzt werden kann, was in
weiterer Folge zum Zersplittern des Glases führen kann.
• Wenn Rillen oder Sprünge im Glas der Ofentür bemerkbar sind, den Ofen NICHT
verwenden und die Kundendienststelle anrufen.
• Vergewissern Sie sich, ob das Glas der Ofentür korrekt wiedereingebaut wurde. Bei
unsachgemäßem Einbau des Glases den Ofen NICHT verwenden.
• Sollten beim Wiedereinbau des Glases Probleme auftreten, NICHT mit Gewalt
arbeiten, sondern den Kundendienst anrufen.
Anmerkung: Die Dienste des Kundendienstes für die Nutzung oder Wartung des
Geräts sind nicht von der Garantie gedeckt.
91
B
A
C
OFENTÜR ABMONTIEREN
Die Ofentür kann leicht folgendermaßen
abmontiert werden:
• Die Tür ganz öffnen (Abb. 7.5).
• Den Hebel “A” des rechten und des
linken Scharniers vollkommen öffnen
(Abb. 7.6).
• Die Tür wie in der Abbildung 7.4
gezeigt, fassen.
• Die Tür langsam schließen (Abb. 7.6)
bis die Hebel “A” des rechten und des
linken Scharniers aus dem Teil “B” der
Tür ausrasten (Abb. 7.7).
• Das Bajonett der Scharniere ebenfalls
aus dem Sitz nehmen (Abb. 7.8)
• Die Tür auf eine weiche Fläche legen.
Abb. 7.5
Abb. 7.6
Abb. 7.7
Abb. 7.8
Abb. 7.4
WICHTIG:
Behalten Sie immer einen Sicherheitsabstand
bei den Türscharniere des Backofen,
insbesondere
passen Sie auf Ihre Hände auf. Wenn die
Türscharniere nicht
richtig befestigt sind,
können sich diese
einhaken und
sich plötzlich
schliessen mit
einem unerwartetem
Verletzungsrisiko.
92
B
A
DIE REINIGUNG DES
OFENTÜRGLASES
Die Ofentür hat 3 Gläser:
• 1 äußeres Glas;
• 1 inneres ausbaubares Glas;
• 1 mittleren
Für die Reinigung der Glasofentür von
beiden Seiten ist es notwendig, das innere
Glas wie folgt herauszunehmen.
ENTFERNEN DES INNEREN UND
MITTLEREN GLASSEGMENTS
1. DieoffeneTürxieren:
• Die Ofentür ganz öffnen (Abb. 7.9)
• Den Hebel “A” des rechten und linken
Scharniers ganz öffnen (Abb. 7.10).
• Die Tür vorsichtig kippen (Abb. 7.10)
bis die Hebel “A” des rechten und
linken Scharniers im Teil “B“ der Tür
einrasten (Abb. 7.11).
2. Das innere Glas herausnehmen:
• Schieben Sie die Luftleitblech “G
wieder der obere Teil der Ofentür
(Abb. 7.12).
• Das innere Glas vorsichtig
herausziehen (Abb. 7.13) und
mit geeigneten Reinigungsmitteln
reinigen. Das Glas immer gründlich
trocken wischen.
Abb. 7.9
Abb. 7.10
Abb. 7.11
Abb. 7.13
G
Abb. 7.12
93
3. So entfernen Sie das mittlere
Glassegment:
• Entfernen Sie das mittlere
Glassegment durch vorsichtiges
Bewegen von den Halteklammern,
siehe Abb. 7.14.
• Heben Sie das Glassegment dann an
der Unterseite an (Pfeil 1 in Abb. 7.16)
und ziehen Sie es vorsichtig aus den
oberen Halteklammern heraus (Pfeil 2
in Abb. 7.16).
• Reinigen Sie das Glassegment mit
einem geeigneten Reinigungsmittel.
Trocknen Sie es vollständig ab
und legen Sie es auf eine weiche
Unterlage.
Jetzt können Sie auch die Innenseite des
äußeren Glassegments reinigen.
1
2
Abb. 7.14
Abb. 7.15
Abb. 7.16
94
M
M
1
2
1
WIEDEREINSETZEN DES INNEREN
UND MITTLEREN GLASSEGMENTS
1. Gewährleisten Sie, dass die Tür offen
ist (siehe Abb. 7.11).
2. So entfernen Sie das mittlere
Glassegment:
• Achten Sie auf die korrekte Position
der vier Abstandshalter aus Gummi
(“M” in Abb. 7.17).
• Achten Sie auf die richtige Ausrichtung
des Glassegments. Orientieren Sie
sich dabei an der Aufschrift auf dem
Glassegment. Sie sollte in Ihrer
Richtung lesbar sein.
• Fügen Sie das Glassegment vorsichtig
in die oberen Halteklammern ein (Pfeil
1 in Abb. 7.18). Senken Sie dann das
Glassegment ab und fügen Sie es in
die unteren Halteklammern ein (Pfeil 2
in Abb. 7.18). Schieben Sie dann das
Glassegment in die richtige Position
(Abb. 7.19).
Abb. 7.17
Abb. 7.18
Abb. 7.19
95
3. Wiedereinbau des inneren Glases:
• Überprüfen Sie, ob sich die vier
Abstandhalter “D” in ihrer Position
benden(Abb.7.20).
• Versichern Sie sich, dass das Glas mit
der richtigen Seite eingebaut wird. Bei
Betrachtung des Glases müssen die
abgedruckten Worte lesbar sein.
• Das Glas in die Schienen “E” und “F
stecken (Abb. 7.21) und vorsichtig
bis zum Anschlag “H“ hineinschieben
(Abb. 7.22).
• Schieben Sie die Luftleitblech “G
wieder an ihren Platz (Abb. 7.23).
4. Die Ofentür ganz öffnen und den Hebel
A” des rechten und linken Scharniers
schließen (Abb. 7.24).
H
D
E
F
F
E
A
Abb. 7.20
Abb. 7.21
Abb. 7.22
Abb. 7.24
G
Abb. 7.23
96
WICHTIG
Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise
von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen.
Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen.
Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden.
Falls die Stromanschlüsse hinter dem Herd angeordnet sind, dürfen sie nicht höher als
18 cm über dem Boden liegen.
– Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen
entfernen.
Einbau-
Anleitung
97
INSTALLATION
Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in
Schränke eingebaut werden.
Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 200 mm zu allen Umgebungsflächen
haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 8.1).
Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein.
Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90° hitzebeständig sein, damit
sich der Schrank nicht verformt oder die Klebestellen reißen.
Der Herd kann in Küchen, Wohnküchen oder Wohn- und Schlafräumen aufgestellt
werden, nicht jedoch in Bädern oder Duschräumen.
Vorhänge dürfen nicht unmittelbar hinter dem Gerät angebracht werden. Einen Abstand
von mindestens 500 mm zu den Seiten einhalten.
Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass der Herd wie unten angegeben aufgestellt wird.
- Der Herd ist von einem qualifizierten Fachtechniker und unter Einhaltung der
lokalen Sicherheitsbestimmungen zu installieren.
GEBRAUCH
8
200 mm
650 mm
500 mm
450 mm
Abb. 8.1
98
HINTERE SCHUTZABDECKUNG
Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren
(Abb. 8.2).
Bitte Folgendes beachten:
Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt.
Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen.
– Die Bolzen “A” (Abb. 8.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
– Schrauben “B” abschrauben.
Die Rückwand wie in der Abbildung gezeigt, anbringen und mit der zentralen Schraube “B
und den zwei seitlichen Schrauben mit den dazwischen montierten Bolzen “A” befestigen.
BEFESTIGUNG DER
STELLFÜSSE
Die Stellfüße sind vor dem
Gebrauch am Unterteil des Herds zu
befestigen.
Abb. 8.3
Abb. 8.2
C
B
A
99
HINWEIS
Achtung: Den Küchenherd NICHT am
Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu
transportieren (Abb. 8.5).
HINWEIS
Um den Küchenherd endgültig
zu positionieren, diesen NICHT
SCHLEPPEN (Abb. 8.6).
Die Füße vom Boden heben (Abb. 8.4).
KÜCHENHERD
TRANSPORTIEREN
HINWEIS
Wenn der Küchenherd wieder aufrecht
gestellt werden muss, sollten zwei
Personen für diesen Vorgang dabei sein,
um zu verhindern dass die Füße und die
Ofenwände aus Stahl beschädigt werden
(Abb. 8.4).
NIVELLIEREN DES HERDS
Der Herd kann durch EIN- oder
HERAUSDREHEN der unteren Enden
der Füße nivelliert werden (Abb. 8.7)
Abb. 8.6
Abb. 8.5
Abb. 8.4
Abb. 8.7
100
ANTI-KIPP-HALTERUNG
Achtung: Um unbeabsichtigtes Kippen zu vermeiden, muss diese Halterung an der
Rückseite des Gerätes montiert und an der Wand befestigt werden.
Montage der Anti-kipp-halterung:
1. Nachdem Sie sichergestellt haben, wo der Herd positioniert wird, markieren Sie an
der Wand die Stellen, an denen die 2 Schrauben der Anti-Kipp-Halterung angebracht
werden müssen. Bitte folgen Sie den Anweisungen der Abbildung 8.8.
2. Bohren Sie zwei Löcher mit 8 mm Durchmesser in die Wand und setzen Sie die
mitgelieferten Dübel ein.
Wichtig! Vor dem Bohren der Löcher stellen Sie sicher, dass sich an dieser Stelle
keineLeitungenoderelektrischeKabelbenden,diebeschädigtwerdenkönnen.
3. Befestigen Sie die Anti-Kipp-Halterung locker mit den 2 mitgelieferten Schrauben.
4. Stellen Sie den Herd an die Wand und passen Sie die Höhe der Anti-Kipp-Halterung so
an, dass sie an der Rückseite des Herds einrasten kann, siehe Abbildung 8.8.
5. Schrauben festziehen und somit Anti-Kipp-Halterung befestigen.
6. Den Herd gegen die Wand drücken, so dass die Anti-Kipp-Halterung vollständig an der
Rückseite des Herds einrastet.
Achtung!
Beim Einbau des Herdes darf das Netzkabel nicht im Kippschutzbügel
eingeklemmt werden.
Abb. 8.8
101
– Wenn das Gerät installiert ist, muß
der Schalter oder die Steckdose stets
erreichbar sein.
N.B.: Zum Anschluß an das Netz keine
Paßstücke, Reduzierstücke oder
Nebenanschlüsse verwenden, da diese
zu Überhitzungen und Verbrennungen
führen können.
Fall zur Installation Änderungen an der
elektrischen Hausanlage nötig oder falls
der Gerätestecker für die Steckdose nicht
geeignet sein sollte, diesen durch einen
Fachmann auswechseln lassen.
Dieser muß insbesondere kontrollueren,
ob der Schnitt der Steckdosenkabel für die
aufgenommene Geräteleistung geeignet
ist.
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Ein
fehlerhafter Anschluß kann Schäden
an Personen, Tieren und Sachen
verursachen, für die der Hersteller
keinerlei Haftung übernimmt.
Das Gerät muß auf jeden Fall an die
Erdleitung angeschlossen werden.
Die Herstellerfirma lehnt jegliche
Haftung für alle Schäden ab, die
infolge der Nichtbeachtung dieser
Vorschriften entstehen.
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den Anweisungen
des Herstellers erfolgen.
Ein fehlerhafter Anschluß kann
Schäden an Personen, Tieren
und Sachen verursachen, für die
der Hersteller keinerlei Haftung
übernimmt.
ALLGEMEINE HINWEISE
Der Anschluß an das Stromnetz muß von
einem konzessionierten Installa teur nach
den geltenden Vorschriften durchgeführt
werden.
Vor dem Anschluß des Gerätes an das
Stromnetz muß sichergestellt werden, daß
die Stromspannung derjenigen auf der
Datentafel des Gerätes entspricht und daß
das Anschlußkabel die auf der Datentafel
angegebene Stromstärke aushält.
Der Stecker muss in eine Steckdose
gesteckt werden, die laut Sicherheits-
vorschriften geerdet ist.
Bei der Installation ist eine allpolige
Schutzvorrichtung mit einem
Kontaktabstand nicht unter 3 mm
vorzusehen (Leistungsschalter, Sicherung
oder Relais).
Nach der Installation der Kochmulde
muß der Netzschalter bzw. die Steckdose
jederzeit leicht erreichbar sein.
Das Speisekabel darf warme Stellen nicht
berühren und muß so verlegt werden, daß
es an keiner Stelle die Temperatur von
75°C überschreitet.
WICHTIG: dieser Herd ist an
einen geeigneten zweipoligen
Sicherheitsschalter in der Nähe des
Herds anzuschließen.
WARNUNG!
Das Gerät muss geerdet werden.
ELEKTRISCHE TEILE
9
102
ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG
Um die Anschlußleitung anzuschließen, ist
wie folgt vorzugehen:
Die beiden Schrauben entfernen, mit
denen die Abschirmung “A” hinter dem
Herd befestigt ist.
– Die Kabelklemme “D” vollständig öffnen.
Brucken U an der Klemmleiste “B” (Abb.
9.1) anbringen, wie im Schema 9.2, 9.3
angegeben.
– Hauptkabel (Typ H05RR-F) in die
Kabelklemme “D” stecken. Das
Speisekabel muss für die elektrischen
Eigenschaften des Geräts geeignet
sein. Siehe Kapitel “Stärke der
Anschlußleitung”.
Phasen und Erdleiter gemäß Abb. 9.2,
9.3 an das Endstück “B” anschließen.
Das Stromkabel strammziehen und mit
der Kabelklemme “D” befestigen.
Schutzdechel “A” festschrauben.
A
D
B
Abb. 9.1
STÄRKE DER ANSCHLUßLEITUNG
“Type H05RR-F”
230 V ac 3 x 6 mm
2
(**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm
2
(**)
400 V 2N ac 4 x 6 mm
2
(**)
(**) Direktanschluß mit Wandanschluß- Dose.
Simultaneitätsfaktor anwenden.
Einer Diversity-Empfang kann zur
gesamten Ladung des Gerätes nur
von qualiziertem Personal angelegt
warden.
103
PE
123 4 5
N (L2)L1
PE
123 4 5
PE
123 4 5
N
L1 L2 L3
N
L1 L2
230 V~
400 V 2N~
400 V 3N~
Abb. 9.2
2 3 4 51
230 V~
N (L2)
PE
L1
2 3 4 51
L1
L2
N
PE
400 V 2N~
2 3 4 51
L1
L2
L3
N
PE
400 V 3N~
Abb. 9.3
104
105
Cher Client
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions
de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre
plus grande satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour
obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de
lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instructions et les conseils qu’elle contient vous aideront
efcacement à découvrir toutes les qualités de votre nouvel
appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour
laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de
l’appareil.
Français
Mode d’emploi - Conseils Français pour l’installation
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Cet appareil a été conçu, fabriqué et mis sur le marché en conformité avec les :
• Prescriptions relatives à la sécurité de la Directive “Basse Tension” 2006/95/CE;
• Prescriptions relatives à la protection de la Directive “EMC” 2004/108/CE;
• Prescriptions de la Directive 93/68/CEE;
• Prescriptions de la Directive 2011/65/UE.
106
PRECAUTIONS DE SECURITE ET CONSEILS IMPORTANTS
IMPORTANT: Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement
pour la cuisson domestique des aliments et ne convient pas
à l’usage non ménager. Cet appareil ne devrait donc pas être
utilisé dans un environnement commercial. La garantie de
l’appareil sera annulée s’il est utilisé dans un environnement
non domestique, c’est-à-dire un environnement semi-
commercial, commercial ou communautaire.
Lisez les instructions avec la plus grande attention avant de
procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil.
• Aprèsavoiréliminél’emballage,vérierquel’appareilestenbon
état. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser au fournisseur
leplusprocheouàuntechnicienqualié.
• Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, mousse, clous,
feuillards, etc.) doivent être laissés hors de portée des enfants,
car ils constituent une source potentielle de danger.
• Certainsappareilssontlivrésavecunlmdeprotectionrecouvrant
l’acier et les pièces en aluminium. Celmdoitêtreretiréavant
l’utilisation de la cuisinière.
• IMPORTANT: L’utilisation de vêtements et de gants de protection
est recommandée lors de la manutention et l’installation de cet
appareil.
• Ne pas essayer de modier les caractéristiques techniques de
l’appareil, car cela peut être dangereux. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tout problème résultant de la non
observation de cette règle..
• N’utilisez pas votre appareil au moyen d’une minuterie extérieure
ou par un système de commande à distance séparé.
• Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, débrancher
l’appareil du réseau électrique.
• MISE EN GARDE: S’assurer que l’appareil est déconnecté de
l’alimentation avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque
de choc électrique.
• Ne utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité
peut pénétrer dans l’appareil et le rendre dangereux.
107
• Eviter de toucher l’appareil les mains ou pieds mouillés.
• Eviter l’utilisation de l’appareil les pieds nus.
• Au cas où l’on déciderait de ne plus utiliser l’appareil (ou de
remplacer un vieil appareil par un nouveau), avant de le mettre au
rebut, le rendre inutilisable, conformément aux prescriptions en
vigueur en matière de protection de la santé et de lutte contre la
pollution de l’environnement. Rendre aussi inutilisables les parties
susceptibles de constituer un danger, surtout pour des enfants qui
pourraient utiliser l’appareil hors d’usage comme jouet.
• L’appareil a été construit avec des matériaux réutilisables.
Le mettre au rebut en suivant les prescriptions locales pour
l’élimination des déchets. Rendre l’appareil inutilisable: couper le
câble d’alimentation.
• Après avoir utilisé l’appareil, vérier que les manettes de
commande sont sur la position de fermeture.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance ou
être surveillés en permanence.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans minimum et
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, inexpérimentées ou ignorantes, sous surveillance ou
après avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et à condition de comprendre les risques
impliqués. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
• Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par une utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle.
• AVERTISSEMENT: L’appareil et ses parties accessibles chauffent
en cours d’utilisation; ils restent chauds pendant un certain temps
après utilisation.
Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants (sur la
table cuisson et à l’intérieur du four).
La porte est chaude, utiliser la poignée.
Pour éviter les brûlures, les jeunes enfants doivent être tenus
à l’écart.
• Leslsélectriquesd’autresappareilsélectroménagers,quisont
utilisés au voisinage de l’appareil, ne doivent pas venir au contact
108
de la table de cuisson chaude ou se trouver coincés dans la porte
chaude du four.
• AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser chauffer de
la graisse ou de l’huile sans surveillance sur une table de cuisson
car cela pourrait provoquer un incendie. N’ESSAYEZ JAMAIS
d’éteindre un feu avec de l’eau. Mettez à l’arrêt l’appareil puis
couvrez les ammes, par exemple avec un couvercle ou une
couverture ignifuge.
• AVERTISSEMENT: Risque d’incendie: n’entreposez rien sur les
surfaces de cuisson.
• Ne posez pas ou ne laissez pas de casseroles vides sur la table
de cuisson en vitrocéramique.
• Ne pas laisser tomber sur la table de cuisson en vitrocéramique
d’objets lourds ou pointus.
• Ne pas gratter la table de cuisson avec des objets coupants ou
pointus. Ne pas utiliser la table en vitrocéramique comme plan
d’appui.
• AVERTISSEMENT: Si la surface de la table est fêlée ou est
endommagée, débrancher l’appareil du réseau électrique pour
éviter tout risque de choc électrique et appeler le Service Aprés-
Vente.
• AVERTISSEMENT: Lorsqu’il est correctement installé, votre
appareil répond à toutes les exigences de sécurité prescrites pour
ce type de produit. Toutefois, vous devez porter une attention
particulière à l’arrière et au dessous de l’appareil, car ces endroits
ne sont pas conçus pour être touchés et certaines parties peuvent
s’avérer tranchantes ou rugueuses et peuvent causer des
blessures.
• PREMIERE UTILISATION DU FOUR - il est conseillé d’effectuer
les opérations suivantes:
Equiper l’intérieur du four comme décrit dans le chapitre
“NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Allumer le four vide à la puissance maximale pour éliminer les
traces de graisse des éléments chauffants.
Débrancher l’appareil du réseau électrique, laisser refroidir le
four et nettoyer l’intérieur de la cavité avec un chiffon imprégné
d’eau et de détergent neutre; puis essuyer parfaitement.
109
• AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en métal tranchant pour
nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en effet de rayer
la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
• Ne pas recouvrir de feuilles d’aluminium les parois du four. Ne pas
poser la lèchefrite ou des accessoires sur la sole du four.
• RISQUE D’INCENDIE! Ne placer aucun matériau inammable
dans le four ou dans le compartiment de rangement.
• Utilisez des gants de cuisinier ou autre protection pour manipuler
des surfaces brûlantes telles que les grilles du four ou les plats.
• Risque d’incendie: Ne pas accrocher des serviettes, torchons ou
autres objets sur l’appareil ou sur sa poignée.
• Nettoyer le four régulièrement; ne pas permettre l’accumulation de
graisses ou d’huiles sur la sole du four ou dans les accessoires.
Sécher tout liquide renversé.
• Ne montez pas sur la cuisinière ou sur la porte du four ouverte.
• Ouvrez la porte du four avec prudence. Laissez l’air chaud ou la
vapeur s’échapper avant de retirer ou de remettre en place les
aliments. Vous risqueriez de vous brûler ou de vous ébouillanter.
• MANIPULATION PRUDENTE DES ALIMENTS: Laissez les
aliments dans le four le moins longtemps possible avant et après la
cuisson.Ceciand’éviterleurcontaminationpardesorganismes
susceptibles d’entraîner des risques d’empoisonnement
alimentaire. Prenez des précautions particulières par temps
chaud.
• ATTENTION: NE PAS soulever la cuisinière par la poignée.
• ZONES DE CUISSON A INDUCTION:
Ne pas poser d’objets métalliques, tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles de casseroles sur la table
de cuisson car ils sont conducteurs.
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisine en métal (par exemple
louches). Il est préférable d’utiliser d’ustensiles de cuisine en
plastique ou en bois.
Adapter la grandeur de la casserole à celle de la zone de
cuisson (voir “diamètre casserole minimum recommandé”).
N’utilisez pas une petite casserole sur une grande zone, mais
au contraire couvrez entièrement la zone de cuisson avec une
110
casserole ayant la dimension nécessaire. Placez toujours la
casserole au milieu de la zone de cuisson.
N’utilisez pas de casserole défectueuse avec un fond déformé.
Utilisez des casseroles adaptées pour la cuisson à induction.
Maintenir une distance de 5 à 10 cm à la plaque de cuisson
pour réduire l’exposition au champ magnétique. Quand possible
utiliser les zones des cuisson derrières.
Les objects magnétisables (par exemple cartes de crédits,
disquettes informatiques, cartes de mémoire) et les instruments
électroniques (par exemple ordinateurs) ne doivent pas se
trouver à proximité immédiate de la plaque de cuisson.
Le chauffage de boîtes magnétiques est interdit ! Les boîtes
fermées peuvent exploser sous l’effet d’une pression excessive
durant leur chauffage. Un risque d’incendie est également
présent avec des boîtes ouvertes puisque la protection intégrée
de température n’est pas en mesure de fonctionner.
AVERTISSEMENT IMPORTANT: La plaque de cuisson à
induction est conforme aux Normes Européennes pour les
appareils d’usage domestique. Par conséquent elle ne devrait
pas interférer avec des autres unités électroniques. Les
personnes qui portent un stimulateur cardiaque ou un dispositif
médicalélectroniquedoiventvérieravecleurmédecinsielles
peuventutiliseruneplaquedecuissonàinduction(etvérier
les possibles interférences avec les dispositifs médicaux
électroniques).
AVERTISSEMENTS POUR L’ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES
DE LA DIRECTIVE EUROPEENNE 2012/19/UE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie
et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
111
ETIQUETAGE ENERGETIQUE/ECOCONCEPTION
• Règlement délégué (UE) N° 65/2014 de la commission (complétant la directive
2010/30/UE du Parlement Européen et du Conseil).
• Règlement (UE) N° 66/2014 de la commission (portant application de la directive
2009/125/CE du Parlement Européen et du Conseil).
Référence aux méthodes de calcul et de mesure utilisées pour s’assurer de la conformité
aux exigences précitées:
• Norme EN 60350-1 (fours électriques).
• Norme EN 60350-2 (plaques de cuisson: zones et/ou aires de cuisson électriques).
CONSEILS POUR DES ÉCONOMIES D’ÉNERGIE PENDANT L’UTILISATION
DE L’APPAREIL
FOUR
• Vérier toujours la fermeture parfaite de la porte du four et vérier aussi si le joint
de la porte est propre et bien en ordre. Pendant la cuisson, ouvrir la porte du four
seulement si strictement nécessaire pour éviter la perte de chaleur (pour certaines
fonctions il pourrait être nécessaire d’utiliser le four avec porte entrouverte, consultez
les instructions pour le fonctionnement du four).
• Interromprelechauffage5-10minutesavantlandutempsdecuisson,demanièreà
récupérer la chaleur emmagasinée dans le four.
• Ilestrecommandéd’utiliserdesplatsappropriéspourlacuissonaufouretdemodier
la température pendant la cuisson si cela est nécessaire.
PLAQUE DE CUISSON
ZONES DE CUISSON A INDUCTION
• Cuire si possible avec un couvercle pour économiser de l’énergie électrique.
• Dès que l’on a obtenu l’ébullition, réduire la puissance selon l’intensité de chauffage
désirée.
• Utilisez des casseroles adaptées pour la cuisson à induction. Il y a dans le marché des
casseroles avec une surface ferromagnétique réele qui est bien petite par rapport au
diamètre de la casserole. Éviter d’utiliser ces casseroles parce que la table à induction
pourrait ne pas fonctionner correctement ou pourrait s’endommager.
• Utiliser des casseroles/cafètieres moka avec un fond épais et complètement plat.
N’utiliser pas des casseroles/cafètieres moka avec fond concave ou convexe, ceux-ci
pourraient provoquer une surchauffe de la zone de cuisson.
• Important: N’utiliser pas d’adaptateurs pour les casseroles/cafètieres moka.
112
Le dessin est purement
indicatif
Protection du
plan
Poignée/s de
porte
ATTENTION – TRÈS IMPORTANT !
DANGER D’INCENDIE/SURCHAUFFE:
• Ne pas poser de serviettes, chions ou autre sur la protection du
plan ni sur la/les poignée/s porte du four alors que la cuisinière
est en marche ou chaude.
POUR EVITER D’ENDOMMAGER L’APPAREIL:
• Ne pas utiliser la protection du plan ni la/les poignée/s porte du
four pour soulever/déplacer la cuisinière.
• Ne pas s’appuyer sur la protection du plan ni sur la/les poignée/s
porte du four.
113
TABLE DE TRAVAIL
1
Attention:
Débrancher l’appareil du circuit électrique si la vitrocéramique est fendue et contacter le
Service Après-Vente.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes, les cuillères et les couvercles
ne doivent pas être placés sur les plaques car ils peuvent devenir chauds.
1.
Zone de cuisson à induction
Ø 200 mm Puissance Nominale: 2300 W
Puissance Booster: 3000 W
2.
Zone de cuisson à induction
Ø 160 mm Puissance Nominale: 1400 W
3. Display zones de cuisson
Remarque: Les Puissances Nominales et Booster peuvent changer selon la taille et la
matière de la casserole sur la zone de cuisson.
ZONES DE CUISSON
2
1
2
1
3
INDUCTION
Fig. 1.1
114
TABLEAU DE BORD - Description des commandes
1. Manette commande zone de cuisson avant droite
2. Manette commande zone de cuisson arrière droite
3. Manette commande zone de cuisson arrière gauche
4. Manette commande zone de cuisson avant gauche
5. Manette commande sélecteur de fonctions four
multifonctions
(four principal à gauche)
6. Manette commande thermostat
four
multifonctions
(four principal à gauche)
7. Manette commande thermostat
four
électrique
(four secondaire à droite)
8. Manette commande sélecteur de fonctions four
électrique
(four secondaire à droite)
9. Horloge/programmateur électronique (
four principal à gauche
)
Lampes de contrôle:
10. Témoin de la température
four
électrique
(four principal à gauche)
11. Témoin de la température
four
électrique
(four secondaire à droite)
TABLEAU DE BORD
2
Fig. 2.1
2 1 8
73
4
569
10
10
A
U
T
O
115
La plaque en vitrocéramique est formée de zones de cuisson à induction.
Ces zones, indiquées par des disques dessinés sur la surface vitrocéramique, sont
contrôlées par des boutons séparés placés sur le panneau de contrôle.
SYSTEME DE CUISSON A INDUCTION
Lorsque votre plaque à induction est allumée et que vous choisissez une zone de cuisson,
les circuits électroniques produisent des courants induits qui chauffent instantanément le
fond de la casserole qui ensuite transfère la chaleur aux aliments. La cuisson se fait donc
avec une très faible perte d’énergie entre la plaque à induction et les aliments.
Votre plaque à induction fonctionne uniquement si une casserole adaptée et ayant les
bonnes caractéristiques est placée sur la zone de cuisson. Se référer à RECIPIENTS
POUR LA CUISSON A INDUCTION.
Si le symbole de détection des casseroles
apparaît sur le display, votre casserole n’est
adaptée et la plaque à induction ne va pas fonctionner.
Après 10 minutes sans détecter aucune casserole, la zone de cuisson se coupe
automatiquement et ne peut être rallumée qu’après que le bouton de contrôle ait été
replacé sur “O” (Off).
Dans la partie centrale avant de la plaque, le display
des zones de cuisson (composé de 4 signaux
lumineux – un pour chaque zone) indique :
= Zone cuisson off (pas active)
= Zone cuisson On (active mais pas en fonction).
Si toutes les zones sont en réglage zéro, le display s’éteint automatiquement
(Zones cuisson off) après environ 10 secondes.
÷
= Niveaux de puissance
= Fonction “Chauffage rapide”
= Fonction “Booster”
= Voyant plaque chaude
= Voyant détection casserole
= Sécurité blocage enfant
Remarque: chaque partie éclairée se réfère à une zone de cuisson.
Fig. 3.1
UTILISATION DE LA PLAQUE A INDUCTION
3
116
VOYANTS PLAQUE CHAUDE
Lorsque la température de la zone de cuisson est encore chaude, le voyant plaque chaude
s’allume sur le display pour vous signaler que la surface est chaude.
Eviter de toucher la surface de cuisson. Faire particulièrement attention aux enfants.
Lorsque le voyant
s’éclaire sur le display, il est possible de reprendre la cuisson ; tourner le
bouton de contrôle sur la puissance requise.
RECIPIENTS POUR CUISSON A INDUCTION
Le système de cuisson à induction FONCTIONNE UNIQUEMENT si l’on utilise des récipients
adaptés à la cuisson par induction.
Le fond des casseroles doit être ferromagnétique pour créer le champ électromagnétique
nécessairepourleprocessusdechauffage(cequisigniequ’unaimantdoitcolleraufonddu
récipient).
Les casseroles réalisées avec les matériaux suivants ne sont pas adaptées:
• verre, bois, porcelaine, céramique, pierre de lave ;
• acier inox pur, aluminium ou cuivre sans fond magnétique.
Pourvériersilacasseroleestadaptéeoupas:
• Tester le fond du récipient avec un aimant : si l’aimant colle, la casserole convient.
• Si vous n’avez pas d’aimant, placer une petite quantité d’eau dans la casserole et la placer
sur la plaque de cuisson. Allumer la plaque : si le symbole
(détection casserole) apparaît
sur le display de la zone de cuisson (à la place du niveau de puissance), la casserole ne
convient pas.
Remarque importante: les zones de cuisson ne vont pas fonctionner si le diamètre du récipient
est trop petit (le symbole détection casserole
apparaît sur le display de la zone de cuisson).
Pour utiliser correctement les zones de cuisson, suivre les indications reprises dans le tableau
suivant.
Zone de cuisson Diamètre casserole minimum recommandé
Avant droit Ø 160 mm 110 mm
Arrière droit Ø 200 mm 145 mm
Arrière gauche Ø 160 mm 110 mm
Avant gauche Ø 200 mm 145 mm
Attention: La casserole doit toujours être centrée au milieu de la zone de cuisson. Il est
possible d’utiliser des casseroles surdimensionnées mais le fond de la casserole pourrait
toucher d’autres zones de cuisson.
Utiliser toujours des casseroles avec fond épais, parfaitement plat.
Ne pas utiliser de casseroles avec fond concave ou convexe ; elles pourraient causer une
surchauffe de la zone de cuisson.
Remarque: Certains types de casseroles peuvent occasionner du bruit lorsqu’on les utilise
surunezonedecuissonàinduction.Lebruitnesigniepasqu’ilyaitunproblèmeavec
l’appareiletn’inuencepasl’opérationdecuisson.
117
LIMITE DU TEMPS DE
FONCTIONNEMENT DES ZONES DE
CUISSON
Chaque zone de cuisson s’éteint
automatiquement après un temps
maximum pré-établi si aucune opération
n’est effectuée.
La limite du temps maximum pré-établi
dépend du niveau de puissance xé,
comme indiqué dans ce programme.
Chaque opération sur la table de cuisson
à l’aide des déplacer les manettes,
effectuera le reset du temps maximum de
fonctionnement.
Niveau de puissance
des zones de cuisson
Limite du temps de
fonctionnement
360 minutes
360 minutes
300 minutes
300 minutes
240 minutes
90 minutes
90 minutes
90 minutes
90 minutes
BOUTONS DE CONTROLE
Chaque zone de cuisson est réglée par un bouton de contrôle séparé placé sur le tableau
de contrôle et l’opération est contrôlée par Système électronique.
Si une zone de cuisson n’est pas coupée, le Système électronique la coupera
automatiquement après une durée pré-réglée qui dépend de la puissance.
Fig. 3.2bFig. 3.2a
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
P
118
EXEMPLES DE REGLAGE DE PUISSANCE DE CUISSON
O Zone de cuisson ne fonctionne pas
1 à 2
Faire fondre,
Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine
Plats préparés à l’avance
2 à 3
Mijoter
Décongeler
Riz, pudding, sirop
Légumes secs, poisson, produits surgelés
3 à 4 Vapeur Légumes, poisson, viande
4 à 5 Eau
Patates bouillies, soupe,
pâtes, légumes frais
6 à 7
Cuisson moyenne
Mijoter
Viande, foie, oeufs, saucisses
Goulasch, roulade, tripe
7 à 8 Cuisson Patates, frites, gaufres
9
Frire, rôtir
Eau bouillante
Steaks, omelettes, fritures
Eau
NIVEAU DE PUISSANCE 1 ÷ 9
Tourner le manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le niveau de
puissance souhaité entre 1 (minimum) et 9 (maximum).
Leniveaudepuissancepeutêtremodiéàtoutmomententournantleboutondanslesens
des aiguilles d’une montre ou le sens inverse jusqu’à un réglage différent.
Le display de la zone de cuisson indique le niveau sélectionné.
119
FONCTION “CHAUFFAGE RAPIDE”
Tourner le bouton de contrôle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
réglage
et relâcher ensuite le bouton (après le “bip”); le symbole relatif s’allume sur le
display de la zone de cuisson. Dans les 5 secondes, tourner le bouton jusqu’au niveau de
puissance souhaité (entre 1 et 9); une fois le réglage choisi,
et le niveau de puissance
choisi vont clignoter en alternance sur le display du panneau de contrôle.
Cette fonction permet à la zone de cuisson de fonctionner à la puissance maximale (100%)
pendant une durée proportionnelle au niveau de puissance sélectionné ; après cette durée,
la zone de cuisson fonctionnera au niveau choisi.
Cette fonction est disponible pour toutes les zones de cuisson.
Pendant que cette fonction est enclenchée, il est possible, à tout moment, d’augmenter le
niveau de puissance sélectionné mais il n’est pas possible de diminuer la puissance ; en
tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à une puissance
plus basse, la fonction est désactivée.
La fonction sera aussi désactivée en tournant le bouton jusqu’à la position “O” (Off) ou en
sélectionnant la fonction “Booster”.
Remarque:Sil’onenlèvelacasseroledelazonedecuissonavantlanduprogramme,
la fonction “Chauffage rapide” se terminera avec le temps restant lorsque l’on replacera la
casserole sur la zone de cuisson et ce dans les 10 minutes.
FONCTION “BOOSTER”
Tourner le bouton de contrôle dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le
niveau de puissance maximal (9), et tourner ensuite à nouveau dans le même sens
jusqu’au réglage
et relâcher le bouton (après le “bip”); le bouton de contrôle retourne
automatiquement au réglage maximum (9) et le symbole relatif
s’allume sur le display
de la zone de cuisson. Le programme “Booster” est de nouveau opérationnel.
Cette fonction permet de travailler avec la zone de cuisson à la puissance maximale
Booster (supérieure à la puissance nominale) pendant maximum 5 minutes; elle peut être
utilisée, par exemple, pour chauffer rapidement une grande quantité d’eau.
Cette fonction est disponible pour les zones de cuisson avant à droite et arrière à gauche.
Pour désactiver cette fonction, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à une puissance inférieure ou jusqu’à “O” (Off).
Le “Booster” est aussi désactivé en tournant le bouton à nouveau jusqu’au réglage
; dans
ce cas, la zone de cuisson fonctionne au niveau de puissance
9.
Remarque: si une zone de cuisson est encore chaude, il n’est pas possible d’utiliser la
fonction “Booster” et (
) clignotera si vous essayez de l’activer. La zone de cuisson est
automatiquement réglée sur le niveau de puissance maximum (9).
La fonction “Booster” est toujours limitée à 5 minutes maximum. Si Vous l’avez déjà utilisée,
il est possible de l’utiliser à nouveau après 5 minutes.
REMARQUE IMPORTANTE: La fonction “Booster” n’est pas appropriée pour de cuissons
sans eau.
N’utilisez pas cette fonction pour chauffer l’huile (par example fritures).
120
PUISSANCE MAXIMUM UTILISABLE POUR
LES ZONES DE CUISSON
Les zones de cuisson droite et gauche sont contrôlées
par deux commandes séparées et la puissance totale
maximale pour chaque commande est de 3700 W.
Si une deux zones de cuisson nécessite plus de 3700
W, le dernier niveau de puissance sélectionné a la
priorité et la puissance de l’autre zone de cuisson est
automatiquement réduite à la puissance disponible
restante.
Si cela se produit, la zone de cuisson fera apparaître
un symbole clignotant pendant environ 3 secondes
avantd’afcherautomatiquementlenouveauniveaude
puissance.
Cecisignieparexempleque:
• Les deux zones (avant droite/arrière droite ou avant gauche/arrière gauche) ne
peuvent travailler en programme “Booster” en même temps; lorsque l’on sélectionne
le “Booster” pour la seconde zone, le premier programme est annulé et la puissance
diminuée à la puissance disponible restante.
• Lorsque l’on règle un programme “Booster” pour une zone et ensuite un autre réglage
pour la deuxième zone, si la puissance totale dépasse 3700 W, le programme “Booster”
est annulé et la puissance diminuée à la puissance maximale disponible.
PROTECTIONS THERMIQUES
LaplaqueàinductionestxéedefaçonsurepourprotégerleSystèmeélectroniqueetpour
protéger chaque zone de cuisson de la surchauffe.
En cas de surchauffe, une des fonctions automatiques suivantes peut être lancée par le
Système électronique:
• programme “Booster” annulé et puissance réduite;
• une ou plusieurs zones de cuisson coupées.
• moteur de refroidissement de l’unité d’induction allumé.
SECURITE DE BLOCAGE ENFANT
Lorsque l’on n’utilise pas la plaque à induction, régler la sécurité de blocage enfant pour
éviter que les enfants n’allument accidentellement les zones de cuisson.
S’assurer que toutes les zones de cuisson sont coupées, ensuite tourner les boutons de
contrôle des zones de cuisson à gauche vers la gauche en même temps (réglage
) et
maintenir le bouton dans cette position jusqu’à ce que les voyants
s’allument sur le
display des zones de cuisson ; relâcher ensuite les boutons.
Pour désactiver le blocage de sécurité, répéter la même procédure jusqu’à ce que
s’allume sur le display des zones de cuisson ; relâcher ensuite les boutons.
Contrôlé par le 2ème
tableau de puissance
Contrôlé par le 1er
tableau de puissance
121
Code
erreur
Exemple Que faire
Erxx
ou
Ex (pas E2 ou
EH)
ou
display
qui ne
fonctionne pas
1. Couper la cuisinière et la débrancher du
circuit électrique.
2. Attendre environ 1 minute, ensuite
rebrancher la cuisinière et allumer les
zones de cuisson.
3. Attendre environ 1 minute et si le
message erreur n’apparaît plus les zones
de cuisson peuvent être utilisées.
4. Si le message erreur ne disparaît pas,
répéter les étapes 1 à 3.
5. Si le problème persiste, ne pas utiliser les
plaques à induction (utiliser uniquement
le four) et contacter un Centre de
Dépannage Autorisé.
E2
ou
EH
E et 2 alternant pour une ou plusieurs zones
de cuisson.
Cela indique une surchauffe de zone/s de
cuisson,
1. Eteindre le/s zone/s de cuisson et laisser
refroidir.
2. Si le problème persiste, ne pas utiliser les
plaques à induction (utiliser uniquement
le four) et contacter un Centre de
Dépannage Autorisé.
E6
ou
display
qui ne
fonctionne pas
La cuisinière n’est pas branchée correctement.
L’appareil doit être raccordé à une alimentation
électriqueadaptéeparuntechnicienqualié.
Symbole
suivant le
dessin
Ceci indique un fonctionnement incorrect de un ou
plusieurs boutons de contrôle de zone de cuisson.
1. Mettre les boutons de contrôle sur la position
O (Off), éteindre ensuite la cuisinière et la
débrancher du circuit électrique.
2. Attendre environ 1 minute, rebrancher
ensuite la cuisinière et allumer les zones de
cuisson.
3. Attendre environ 1 minute et si le message
erreur n’apparaît plus les zones de cuisson
peuvent être utilisées.
4. Si le message erreur ne disparaît pas,
répéter les étapes 1 à 3.
5. Si le problème persiste, ne pas utiliser les
plaques à induction (utiliser uniquement le
four) et contacter un Centre de Dépannage
Autorisè.
CODES ERREUR SUR LE DISPLAY DES ZONES DE CUISSON
122
CONSEILS POUR UNE UTILISATION
SÛRE DE LA PLAQUE:
• Avant d’allumer, bien vérier quelle
est la manette qui contrôle la zone
de cuisson retenue. Il est préférable
de placer la casserole sur la zone
de cuisson avant I’allumage et de la
retirer après I’extinction.
• Utiliser casseroles et récipients avec
fonds réguliers. Les fonds irréguliers
peuvent occasionner de rayures sur
lasurfacedelaplaque.Vérierqueles
fonds soient propres et secs.
• Ne pas laisser de couvercles mouillés
ou humides sur la plaque.
• La surface en vitrocéramique et les
casseroles doivent être propres.
Eliminer soigneusement tout reste
de nourriture (spécialement ceux
contenant du sucre), la saleté, etc., à
l’aide d’un produit de nettoyage.
• Les poignées des casseroles ne
doivent jamais dépasser de la table de
cuisson, car la casserole risque fort de
basculer. Ceci empêchera aussi les
enfants de pouvoir les atteindre.
• Ne pas s’approcher des zones de
cuisson lorsqu’elles sont allumées.
• Ne pas laisser tomber sur la table de
cuisson en céramique d’objets lourds
ou pointus. Dès que l’on remarque
une fente sur le gril, débrancher
immédiatement l’appareil et appeler
le Service Après -Vente.
• Ne pas laisser tomber ou appuyer
de feuilles de cuisson ou en matière
plastique sur la plaque lorsqu’elle est
chaude.
• Suivre soigneusement les instructions
pour le nettoyage.
NE PAS UTILISER DE CASSEROLES AVEC UN
FOND AVEC USINAGE CIRCULAIRE RUGUEUX
Fig. 3.4
Fig. 3.3
123
Ne pas gratter la table de cuisson avec
des objets coupants ou pointus.
Ne pas utiliser le gril comme plan
d’appui.
NETTOYAGE
• Avant de procéder au nettoyage de la plaque, s’assurer que I’appareil soit éteint.
• Enlever les éventuelles incrustations de nourriture ou dépots d’autres substances
avec un grattoir.
• Enlever la poussière avec un chiffon humide.
• On peut utiliser également des détergents non abrasifs ou corrosifs. Des poudres
abrasives ou corrosives peuvent endommager la surface de verre de la table de
cuisson.
• En tous cas, éliminer toute trace de détergent avec un chiffon humide.
• On recommande d’éloigner de la plaque tout objet susceptible de fondre à la chaleur:
objets en plastique, feuille d’aluminium, sucre ou produits très sucrés.
• Au cas où quelque objet ou matière a fondu sur la plaque, il est nécessaire de I’enlever
immédiatement(tandisquelasurfaceestencorechaude)avecungrattoir,and’éviter
la détérioration de la surface en vitrocéramique.
• Eviter d’utiliser de couteaux ou d’objets pointus car ils pourraient abîmer
irrémédiablement la surface de la plaque.
• Eviter également I’utilisation de pailles ou éponges abrasives qui peuvent occasionner
de rayures irréparables.
ATTENTION : TRÈS IMPORTANT!
En cas de nettoyage de la table en vitrocéramique à l’aide d’un accessoire (par
exemple raclette), il est important de veiller à ne pas endommager la garniture
présente au niveau des angles de la surface en vitrocéramique.
Fig. 3.5
124
Attention: la porte est chaude
pendant le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Comme la définition l’indique, il s’agit d’un
four qui présente des caractéristiques
particulières au point de vue fonctionnel.
Il est, en fait, possible d’insérer 7
différentes fonctions pour satisfaire toute
exigence de cuisson.
Les 7 fonctions, à contrôle thermostatique,
sont obtenues par 4 éléments chauffants:
– Résistance de la sole 1200 W
– Résistance de la voûte 1000 W
– Résistance de grilloir 2000 W
– Résistance circulaire 2200 W
NOTA:
Lors de la première utilisation, il est conseillé
de faire marcher le four à la puissance
maximale (250°C) pendant 60 minutes à la
fonction
et ensuite pendant 15 minutes
aux fonctions
et
afin d’éliminer
d’éventuelles traces de graisse sur les
résistances.
ATTENTION:
La porte est chaude, utiliser la poignée.
Pendant l’utilisation l’appareil devient
chaud. Faire de l’attention à ne pas
toucher les éléments chauds à l’intérieur
du four.
MODALITES DE FONCTIONNEMENT
Le réchauffement et la cuisson dans le
four MULTI-FONCTION sont obtenues
comme suit:
a. par convection naturelle
La chaleur est produite par les éléments
chauffants de sole et de voûte.
b. par convection forcée
Une turbine aspire l’air contenu dans
le moufle du four, le fait passer à
travers des spires incandescentes
d’une résistance électrique circulaire et
le renvoie dans le moufle. L’air chaud,
avant être à nouveau aspiré par la
turbine pour répéter le cycle ci-dessus,
enveloppe les aliments déposés dans
le four, produisant une cuisson rapide
et complète dans tous les points. En
plus, il est possible de cuire divers plats
simultanément.
c. par convection semi-forcée
La chaleur produite par les éléments
chauffants de sole et de voûte est
distribuée dans le four par la turbine.
d. par rayonnement.
La chaleur est rayonnée par la
résistance de grilloir, à rayons
infrarouges.
e. par rayonnement et ventilation
La chaleur rayonnée par la résistance
de grilloir à rayons infrarouges est
distribuée dans le four par la turbine.
f. par ventilation
La décongélation des aliments s’obtient
par simple ventilation, sans chauffer.
FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS (PRINCIPAL - four à gauche)
4
125
Fig. 4.1 Fig. 4.2
THERMOSTAT (Fig. 4.1)
L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du
commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à
la température voulue (de 50°C
à
250° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des
éléments chauffants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord
signale son fonctionnement.
ECLAIRAGE FOUR
En tournant la manette sur cette position on allume la lampe du four.
Le four reste allumé toujours lorsque l’une des fonctions est affichée.
MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (Fig. 4.2)
Tourner la manette en sens horaire pour choisir une des fonctions décrites.
CUISSON TRADITIONNELLE A CONVECTION
Fonctionnement des éléments chauffants de sole et de voûte.
La chaleur se répand par convection naturelle et la température doit être réglée de 50° à
250° C
par la manette du thermostat.
Il est nécessaire de préchauffer le four avant de placer les aliments pour la cuisson.
Conseillé pour:
Pour mets qui demandent le même degré de cuisson à leur intérieur comme à l’extérieur.
Exemple: rôtis, côtes de porc, meringues, etc.
126
CUISSON AU GRILLOIR
On allume la résistance électrique à rayons infrarouges. La chaleur se propage par
rayonnement.
Utiliser avec la porte du four fermée et le bouton du thermostat sur la position
entre 50°
et 225°C
pour max 15 minutes, ensuite sur la position 175°C.
Pour plus d’information voir le chapitre “CUISSON AU GRILLOIR”.
La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
Conseillé pour:
Cuisson traditionnelle au grilloir, rissoler, dorer, gratiner, griller, etc.
DECONGELATION DES ALIMENTS SURGELES
Fonctionnement du ventilateur du four seulement.
A effectuer avec la manette du thermostat à I’allure
•
car toute autre position ne
réaliserait aucun effet.
La décongélation s’obtient par simple ventilation, sans chauffer.
Conseillé pour:
Pour décongeler rapidement les aliments surgelés.
Un kilo nécessite d’environ une heure.
Le temps de cette opération varie en fonction de la qualité et du genre des aliments à
décongeler.
CUISSON A L’AIR CHAUDE
Fonctionnement de la résistance circulaire et de la turbine. La chaleur se répand par
convection forcée et la température doit être réglée de 50° à 250° C par la manette du
thermostat.
Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
Conseillé pour:
Pour mets nécessitant d’être bien cuits à I’extérieur et doux ou roses à I’intérieur.
Exemple: lasagne, agneau, roast-beef, poisson entiers, etc.
127
CUISSON AU GRILLOIR VENTILE
Fonctionnement de la résistance du grilloir à rayons infrarouges et de la turbine.
La chaleur se répand principalement par rayonnement et le ventilateur s’occupe de la distribution
dans tout le four.
Utiliser avec la porte du four fermée et la température doit être réglée de 50° à
175 °C
max
par la manette du thermostat.
Il est nécessaire de préchauffer le four pendant 5 minutes.
Pour une correcte utilisation, voir la chapitre “GRILLADE ET GRATIN”.
La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
Conseillé pour:
Pour cuisson au grilloir où il est nécessaire d’obtenir un brunissage extérieur pour
bloquer les jus à l’intérieur. Exemple: Bifteck de veau, entrecôte, hamburger, etc.
MAINTIEN EN TEMPERATURE APRES CUISSON OU
RECHAUFFEMENT DOUX DES METS
On allume la résistance supérieure, la résistance circulaire et le ventilateur.
La chaleur se propage par convection forcée avec un apport majeur dans la partie
supérieure.
La température peut être réglée entre 50 et 140 degrés C par le bouton du thermostat.
Conseillé pour:
Les aliments qui doivent être bien cuits. Pour maintenir les aliments chauds après
n’importe qu’elle cuisson. Pour réchauffer lentement des aliments déjà cuits.
CUISSON PAR CONVECTION FORCEE (AVEC VENTILATION)
Fonctionnement des éléments chauffants de sole et de voûte et turbine. La chaleur qui
provient du haut et du bas est distribuée par convection forcée.
La température doit être réglée de 50° à 250° C
par la manette du thermostat.
Conseillé pour:
Pour plats de volume et de quantité importantes qui nécessitent du même degré de
cuisson à l’intérieur comme à l’extérieur. Exemple: rôtis roulés, dindon, gigot, tarte, etc.
128
CONSEILS DE CUISSON
STERILISATION
La stérilisation d’aliments à conserver
en bocaux s’effectue de la manière
suivante (récipients pleins et fermés
hermétiquement):
a. Positionner la manette du commutateur
à l’allure
b. Positionner la manette du thermostat à
la position 185 °C et préchauffer le four.
c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude.
d. Disposer les récipients sur la lèchefrite
en veillant à ce qu’ils ne soient pas
en contact l’un avec l’autre et, après
avoir mouillé les couvercles avec de
l’eau, fermer la porte du four et régler
la manette du thermostat à la position
135 °C.
Quand la stérilisation est commencée,
c’est-à-dire quand on commence à
apercevoir des bulles dans les récipients,
éteindre le four et laisser refroidir.
AMELIORATION
Positionner le commutateur à l’allure
et
le thermostat à l’allure 150 °C.
Le pain retrouve sa fraîcheur et son
parfum si on l’humidifie au moyen d’un
peu d’eau mis dans le four pendant
environ 10 minutes.
ROTIR
Pour obtenir un rôti classique, cuit à point
dans son entier il suffit de noter:
– qu’il est conseillé de maintenir la
température entre 180 et 200 °C
– que le temps de cuisson dépend de la
quantité et de la qualité des aliments.
CUISSON SIMULTANEE
Le four MULTI-FONCTIONS aux l’allures
et du commutateur permet la cuisson
simultanée de diverses préparations
hétérogènes.
On peut ainsi cuire en même temps des
plats différents comme du poisson, une
tarte et de la viande sans que les arômes
et les saveurs se mélangent.
Les seules précautions a prendre sont les
suivantes:
– Les températures de cuisson doivent
être les plus voisines possible, avec
une différence de 20° à 25 °C maximum
entre les extrêmes exigés pour les
divers plats.
– L’introduction des plats dans le four se
fera à des moments différents en tenant
compte de leurs durées respectives de
cuisson.
Le résultat évident de ce type de cuisson
est l’économie de temps et d’énergie qu’il
permet.
GRILLADE ET GRATIN
A l’allure
du commutateur, la grillade
peut être exécutée sans tournebroche
puisque l’air enveloppe complètement les
aliments.
Positionner le thermostat à l’allure 175 °C
et après avoir préchauffé le four, déposer
simplement les mets sur la grille, fermer
la porte et laisser fonctionner toujours
avec le thermostat, jusqu’à la grillade est
achevée.
Ajouter quelques noix de beurre
avant la fin de la cuisson pour obtenir
l’effet doré du gratin.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte est chaude pendant
le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
129
EXEMPLES DE CUISSON
Les températures sont indicatives car elles
varient en fonction de la quantité et du
volume des aliments.
Il est recommandé d’utiliser des plats
appropriés pour la cuisson au four et de
modifier la température pendant la cuisson
si cela est nécessaire.
PLATS
TEMPERATURE
Biscuit de Savoie 150°C
Gâteau chocolat 150°C
Riz au four 150°C
Pâté de lapin 175°C
Soufflé au fromage 175°C
Boeuf aux oignons 175°C
Couronne de macaroni 175°C
Quatre-quarts 175°C
Crème caramel 175°C
Tomates farcies 200°C
Pizza 200°C
Daurade oignons 200°C
Truites amandes 200°C
Merlans au four 200°C
Canard 200°C
Pommes de terre au four 200°C
Tarte aux pommes 200°C
Choux à la crème 200°C
Poivrons grillés 225°C
Côtelettes veau 225°C
Côtelettes mouton 225°C
Rôti veau 225°C
Poulet rôti 225°C
Pommes au four 225°C
Oeufs cocotte 250°C
Omelette 250°C
Rôti de boeuf 250°C
Gigot 250°C
Epaule mouton 250°C
Macaroni au gratin 250°C
CUISSON AU FOUR
Pour la cuisson, avant utilisation
préchauffer le four à la température
désirée.
Quand le four est à température,
introduire les mets et vérifier le temps de
cuisson en ayant soin d’interrompre le
chauffage 5 minutes avant la fin du temps
de cuisson, de manière à récupérer la
chaleur emmagasinée dans le four.
CUISSON AU GRILLOIR
Laisser préchauffer 5 minutes environ
avec la porte du four fermée.
Introduire le plats dans le four après avoir
mis la grille porte-plat sur le gradin le plus
haut possible du four.
La lèchefrite se place dessous de la grille
pour recueillir le jus et la graisse.
Très important: Laisser toujours
la porte du four fermée pendant la
cuisson.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
130
Attention: la porte est chaude
pendant le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Les 4 fonctions à contrôle par thermostat
sont obtenues grâce à 3 éléments
chauffants qui sont:
Les fonctions, à contrôle thermostatique,
sont obtenues par 3 éléments chauffants:
– Résistance de la sole
643
W
– Résistance du ciel
735
W
– Résistance du grill
1332
W
Fig. 5.1 Fig. 5.2
MODALITES DE FONCTIONNEMENT
Le réchauffement et la cuisson dans le
four ELECTRIQUE A CONVECTION sont
obtenues comme suit:
a. par convection naturelle
La chaleur est produite par les éléments
chauffants de sole et de voûte.
b. par rayonnement.
La chaleur est rayonnée par la
résistance de grilloir, à rayons
infrarouges (utiliser avec la porte du four
fermée).
ATTENTION:
La porte est chaude, utiliser la poignée.
Pendant l’utilisation l’appareil devient
chaud. Faire de l’attention à ne pas
toucher les éléments chauds à l’intérieur
du four.
NOTE:
Lors de la première utilisation, nous
conseillons d’allumer le four vide, de la
façon expliquée ci-après, et de le faire
fonctionner à la puissance maximale,
avec le bouton du thermostat en position
250°C, pendant environ une heure dans
le mode de fonctionnement
et pendant
15 minutes dans les modes
.
Cette opération permettra d’éliminer
d’éventuelles traces de graisse sur les
résistances électriques.
FOURS ELECTRIQUES A CONVECTION (SECONDAIRE à droite)
5
131
MANETTE DU SELECTEUR DE
FONCTIONS (Fig. 5.1)
Tourner la manette en sens horaire pour
choisir une des fonctions décrites.
THERMOSTAT (Fig. 5.2)
L’allumage des éléments chauffants du
four est obtenu par le positionnement
du commutateur à la fonction choisie
et par le positionnement de la manette
du thermostat à la température voulue
(de 50°C
à
250° C). Le contrôle du
fonctionnement (ON-OFF) des éléments
chauffants est exécuté par le thermostat;
le voyant situé sur le tableau de bord
signale son fonctionnement.
ECLAIRAGE FOUR
En tournant la manette sur cette position
on allume la lampe du four.
Le four reste allumé toujours lorsque l’une
des fonctions est affichée.
CUISSON
TRADITIONNELLE A
CONVECTION
On allume les éléments chauffants
supérieur et inférieur.
La chaleur se propage par convection
naturelle et la température doit être
régularisée entre 50 et 250 degrés C avec
le bouton du thermostat.
Il faut préchauffer le four avant d’introduire
les aliments à cuire.
Dans le position
le moteur du
tournebroche se met en fonctionnement
pour la cuisson au tournebroche.
Conseillé pour:
Les aliments qui demandent le même
degré de cuisson à l’intérieur et à
l’extérieur; par exemple: rôtis, côtes de
porc, méringue, ect.
CUISSON
TRADITIONNELLE
AU GRILLOIR
On allume la résistance électrique à
rayons infrarouges. La chaleur se propage
par rayonnement.
Utiliser avec la porte du four fermée
et le bouton du thermostat sur la position
225°C pour 15 minutes et ensuite à
175°C.
Dans le position
le moteur du
tournebroche se met en fonctionnement
pour la cuisson au tournebroche.
Pour plus d’information voir le chapitre
“CUISSON AU GRILL TRADITIONNEL”.
Conseillé pour:
Action intense du grill pour des cuissons
du type: rissoler, dorer, gratiner, griller,
ect.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
CUISSON AU GRILLOIR
Laisser préchauffer 5 minutes environ
avec la porte du four fermée.
Introduire les aliments à cuire en mettant
la grille le plus près possible du grill.
Pour recueillir le jus de cuisson placer le
lèchefrite sous la grille.
Très important: Laisser toujours
la porte du four fermée pendant la
cuisson.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
132
CUISSON AU FOUR
Pour la cuisson, avant utilisation
préchauffer le four à la température
désirée.
Quand le four est à température,
introduire les mets et vérifier le temps de
cuisson en ayant soin d’interrompre le
chauffage 5 minutes avant la fin du temps
de cuisson, de manière à récupérer la
chaleur emmagasinée dans le four.
EXEMPLES DE CUISSON
Les températures sont indicatives car elles
varient en fonction de la quantité et du
volume des aliments.
Il est recommandé d’utiliser des plats
appropriés pour la cuisson au four et de
modifier la température pendant la cuisson
si cela est nécessaire.
PLATS
TEMPERATURE
Biscuit de Savoie 150°C
Gâteau chocolat 150°C
Riz au four 150°C
Pâté de lapin 175°C
Soufflé au fromage 175°C
Boeuf aux oignons 175°C
Couronne de macaroni 175°C
Quatre-quarts 175°C
Crème caramel 175°C
Tomates farcies 200°C
Pizza 200°C
Daurade oignons 200°C
Truites amandes 200°C
Merlans au four 200°C
Canard 200°C
Pommes de terre au four 200°C
Tarte aux pommes 200°C
Choux à la crème 200°C
Poivrons grillés 225°C
Côtelettes veau 225°C
Côtelettes mouton 225°C
Rôti veau 225°C
Poulet rôti 225°C
Pommes au four 225°C
Oeufs cocotte 250°C
Omelette 250°C
Rôti de boeuf 250°C
Gigot 250°C
Epaule mouton 250°C
Macaroni au gratin 250°C
133
UTILISATION DE LA
ROTISSOIRE POUR CUISSON AU
TOURNEBROCHE
Très important: Laisser toujours
la porte du four fermée pendant la
cuisson.
Introduire le lèchefrite sur le dernier
degré en bas du four et insérer le
support de l’axe.
Enfiler dans l’axe les viandes à cuire en
ayant soin de les fixer centralement par
les fourchettes.
Introduire l’axe dans le four du moteur
et appuyer sur le support le collier de la
broche; et enfin enlever la poignée en
tournant vers la gauche.
Le sens de rotation du tourne-broche peut
être indifféremment de gauche à droite, ou
l’inverse.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
TOURNEBROCHE (g.5.3)
Ce dispositif, qui sert à cuire comme
à la broche en utilisant le grill, se
compose de:
un moteur électrique appliqué sur la
partie postérieure du four
– un axe en acier inox, muni d’une
poignée athermique extractible et de
deux fourchettes réglables
– un support axe à insérer sur les
glissières centrales du four.
Fig. 5.3
134
Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe les fonctions suivantes:
• Horloge 24 heures à display lumineux
• Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 minutes)
• Programme pour cuisson au four automatique
• Programme pour cuisson au four semi automatique.
DESCRIPTION DES BOUTONS:
Minuterie
Temps de cuisson
 Heuredendecuisson
Passage en manuel et annulation
des programmes insérés
Avancement des nombres de toutes
les fonctions
Mise e arrière du nombre de toutes
les fonctions.
Description des symboles lumineux:
AUTO - clignotant - Programmateur en
automatique mais non programmé (on ne
peut allumer le four)
AUTO - allumé sans clignotant -
Programmateur en automatique ou semi
automatique avec programme inséré.
Programmateur en manuel ou
cuisson automatique en cours
Minuterie en marche
et AUTO - clignotants et signal
sonore - Erreur de programma-
tion (le temps de cuisson dépas-
sel’heuredendecuisson).
Remarque:
La programmation (avec une seule main) se
fait en appuyant la touche correspondante
à la fonction désirée et après l’avoir
relâchée,ilsuftdansles30secondesqui
suivent de commencer à placer le temps
avec les touches
/ .
Le programmateur reviendra au Zéro à
chaque interruption d’énergie électrique.
PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE
6
Fig. 6.2Fig. 6.1
135
MONTRE ELECTRONIQUE(g.6.2)
Le programmateur est muni d’une montre
électronique dont les chiffres lumineux
indiquent les heures et les minutes.
Au premier branchement électrique du
four ou après une interruption de courant,
trois zéros clignotent dans la fenêtre du
programmateur.
Pour régler l’heure, il faut appuyer sur
la touche
puis sur la touche ou
jusqu’auréglagedel’heureexacte(g.6.2).
Une autre façon d’opérer consiste à
appuyer en même temps sur les deux
touches
, tout en appuyant sur la
touche ou .
Remarque: Le réglage de l’heure comporte
l’annulation de programmes éventuels en
cours ou programmés.
CUISSON NORMALE SANS
L’EMPLOI DU PROGRAMMATEUR
Pour utiliser manuellement le four, c’est
à dire sans I’emploi du programmateur,
il est né cessaire d’annuler la légende
clignotante AUTO en pressant le poussoir
(AUTO s’éteindra et le symbole
s’allumera.-g.6.3).
Attention: Si la légende AUTO ne clignote
pas (cela indique qu’un programme de
cuisson a été déjà inséré), en pressant le
poussoir
on optienne l’annuellement du
programme et la commutation en manuel.
Si le four est allumé, il doit être éteint
manuellement.
MINUTEUR ELECTRONIQUE
La fonction minuteur se compose unique
ment d’un avertisseur acoustique qui peut
être réglé pour une période maximale de
23h 59min.
Si la légende AUTO clignote, presser le
poussoir
.
Pourréglerletemps,ilsuftdepresserle
poussoir
et le poussoir ou jusqu’à
cequ’onobtienneletempsdésiré(g.6.4).
Dès que le réglage est terminé, I’heure
de la montre reparaîtra sur le cadran et le
symbole
s’allumera.
Le compte à rebours commencera tout de
suite et il peut être visualisé dans le cadran
en tout moment, en pressant seulement le
poussoir .
À I’échéance du temps le symbole
s’éteindra et un signal acoustique
intermittent sera activé; celui-ci peut être
interrompu, en pressant I’un des poussoirs.
REGLAGE DE LA TONALITE DU
SIGNAL SONORE
Lorsqu’on appuie sur la touche on
obtient à la suite trois tonalités du son.
Le dernier signal entendu reste programmé.
Fig. 6.4Fig. 6.3
136
CUISSON AUTOMATIQUE DANS
LE FOUR
Pour exécuter la cuisson automatique des
aliments dans le four, il est nécessaire de:
1. Déterminer le temps de durée de la cuisson.
2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson.
3. Déterminer la température et la
fonction de cuisson.
On effectuera ces opérations de la manière
suivante:
1. Déterminer le temps de durée de la cuis
son en pressant le poussoir
et le
poussoir
pour avancer, ou pour
revenir si le temps désiré a été dépassé
(g.6.5).LalégendeAUTO et le symbole
s’allumeront.
2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson
en pressant le poussoir
(ceci fait
paraître le temps de cuisson déjà sommé
à I’heure de la montre) et le poussoir
(g. 6.6); si I’heure a été dépassée,
reculer en pressant le poussoir .
Après le réglage, le symbole
s’éteindra. Si après le réglage, dans le
cadran du programmateur la légende
AUTO clignote et le signal acoustique
s’active, cela signie qu’il y a eu une
erreur de programmation, c’est-à-dire
que le cycle de cuisson a été superposé
à I’heure de la montre.
Danscecas,modierl’heured’arrêt de
la cuisson ou le temps de durée de la
cuisson.
3. Afcher, après, la température et la
fonction, en agissant sur les manettes
adéquates(voirchapitrespécique).
En ce moment le four est programmé et tout
fonctionnera automatiquement, c’est à dire
que le four s’allumera automatiquement
au bon moment, de façon à exécuter la
cuisson de durée établie et à terminer à
I’heure programmée. Pendant la cuisson
le symbole
reste allumé et en pressant
le poussoir
on visualise le temps qui
manque à I’arrêt de la cuisson.
Le programme de cuisson peut être
annulé en tout moment, en pressant le
poussoir
.
Après I’écoulement du temps de cuisson
le four s’arrêtera automatiquement, le
symbole
s’éteindra, la légende AUTO
clignotera et le signal acoustique sera
activé, celui-ci peut être interrompu en
pressant I’un des poussoirs.
Mettre aussi les manettes du four à
I’allure éteint et mettre en “manuel” le
programmateur en pressant le poussoir
.
Attention: L’interruption de I’énergie
électrique provoque la mise à zéro de
la montre et I’oblitération des tous les
programmes.
Après I’interruption trois zéros
clignoteront sur le cadran.
Fig. 6.6Fig. 6.5
137
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE
Sert à éteindre le four automatique après
un temps de cuisson désiré.
Pour exécuter cette cuisson il y a deux
façons:
1. Déterminer le temps de durée de la
cuisson en pressant le poussoir
et le poussoir pour avancer, ou le
poussoir pour revenir si le temps
désiréaétédépassé(g.6.7).
ou
2. Déterminer l’heure d’arrêt de la
cuisson en pressant le poussoir
et le poussoir pour avancer, ou le
poussoir pour revenir si le temps
désiréaétédépassé(g.6.8).
L’inscription AUTO et le symbole
s’allumeront.
Afcher,après,latempératureetlafonction
en agissant sur les manettes adéquates
(voirchapitrespécique).
Le four s’allumera immédiatement et après
I’écoulement du temps de cuisson le four
s’arrêtera automatiquement.
Pendant la cuisson le symbole
reste
allumé et en pressant le poussoir
on
visualise le temps qui manque à I’arrêt de
la cuisson.
Le programme de cuisson peut être
annulé en tout moment, en pressant le
poussoir
.
Après I’écoulement du temps de cuisson
le four s’arrêtera automatiquement, le
symbole
s’éteindra, la légende AUTO
clignotera et le signal acoustique sera
activé, celui-ci peut être interrompu en
pressant I’un des poussoirs.
Mettre aussi les manettes du four à
I’allure éteint et mettre en “manuel” le
programmateur en pressant le poussoir
.
Attention: L’interruption de I’énergie
électrique provoque la mise à zéro de
la montre et I’oblitération des tous les
programmes.
Après I’interruption trois zéros
clignoteront sur le cadran.
Fig. 6.8Fig. 6.7
138
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
7
PARTIES EMAILLEES
Toutes les parties émaillées doivent
être lavées avec une éponge, à l’eau
savonneuse, ou avec d’autres produits qui
ne soient pas abrasifs.
De préférence essuyer avec un tissu
souple.
Certaines substances acides comme jus
de citron, conserve de tomate, vinaigre et
similaires, laissés longtemps au contact de
l’émail, l’attaquent ou le rende opaque.
PARTIES D’ACIER INOXYDABLE ET
D’ALUMINIUM - SURFACES PEINTES
ET DECOREES PAR SERIGRAPHIE
Nettoyer avec un produit approprié.
Essuyer toujours avec soin.
IMPORTANT: Le nettoyage de ces parties
doit être fait avec soin pour éviter les
rayures et les abrasions.
On conseille d’utiliser un tissu souple et un
savon neutre.
ATTENTION: Eviter absolument d’utiliser
des substances abrasives et des lessives
non neutres qui déterioreraient la surface.
NETTOYAGE DU TABLE
VITROCERAMIQUE
– Voir page 123.
Attention! Pendant son fonctionnement, la cuisinière devient très chaude sur les
zones de cuisson. Tenir les enfants à distance.
Ne utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité peut pénétrer
dans l’appareil et le rendre dangereux.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en
métal tranchant pour nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en effet de
rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
CONSEILS GENERAUX
• Important: Avant toute opération
d’entretien ou de maintenance,
déconnectez l’appareil en le
débranchant ou bien en agissant
sur l’interrupteur de la ligne
électrique.
• Il est conseillé d’opérer quand
l’appareil est froid, surtout pour
nettoyer les parties émaillées.
• Eviter de laisser sur les surfaces des
substances alcalines ou acides (jus de
citron, vinaigre, etc.).
• Eviter d’utiliser des produits de
nettoyage à base de chlore et acides.
• IMPORTANT: L’utilisation de
vêtements et de gants de protection
est recommandée lors de la
manutention et l’installation de cet
appareil.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est correctement installé, votre
appareil répond à toutes les exigences
de sécurité prescrites pour ce type de
produit.
Toutefois, vous devez porter une
attention particulière à l’arrière et au
dessous de l’appareil, car ces endroits
ne sont pas conçus pour être touchés
et certaines parties peuvent s’avérer
tranchantes ou rugueuses et peuvent
causer des blessures.
139
REMPLACEMENT DE LA LAMPE
DU FOUR
IMPORTANT: Avant d’effectuer toute
intervention sur la partie électrique de
l’appareil, il faut absolument débrancher
l’alimentation électrique.
• Laissez la cavité du four et les
élements chauffants refroidir.
• Débrancher l’alimentation électrique.
• Retirez le couvercle de protection.
• Dévisser la lampe et la substituer par
une autre résistante à la température
de 300 degrés C, tension 230 ou
220-240V, E14 et la même puissance
(contrôlez la puissance en watt
imprimé dans l’ampoule elle-même)
de l’ampoule substituée.
• Remontez le couvercle de protection.
Note: Le remplacement de la lampe
n’est pas couvert par la garantie.
INTERIEUR DU FOUR
Le four doit être nettoyé chaque fois après
utilisation, lorsqu il est tiède. La cavité
doit être nettoyée avec une solution de
détergent doux et de l’eau tiède.
Des produits chimiques nettoyants
peuvent être utilisés après avoir consulté
les recommandations du fabricant et après
avoir testé un petit échantillon de la cavité
du four. Des agents de nettoyage abrasifs
ne doivent pas être utilisés sur la surface
de la cavité.
REMARQUE: Le fabricant de cet appareil
n’acceptera aucune responsabilité pour
les dommages causés par l’utilisation des
produits chimiques ou abrasifs.
Laisser le four refroidir et faire de
l’attention à ne pas toucher les éléments
chauffants à l’intérieur du four.
Ne placer aucun matériau inammable
dans le four il pourrait prendre feu
pendant le fonctionnement.
140
MONTAGE ET DEMONTAGE DES
CHASSIS LATERAUX
– Accrocher les grilles latérales fig. 7.1).
Faire glisser sur les guides la grille et la
lèchefrite fig. 7.2.
Mettre la grille de façon que le dispositif
de sécurité (qui évite toute extraction
accidentelle) et le barrage de protection
soient tournés vers l’intérieur du four.
Pour le démontage opérer inversement.
Neplacer aucunmatériauinammable
dans le four ou dans l’espace chauffe-
plats il pourrait prendre feu pendant le
fonctionnement.
ESPACE CHAUFFE-PLATS
Il est possible d’accéder à l’espace
chauffe-plats en ouvrant le panneau
rabattable (fig. 7.3).
Fig. 7.1
Fig. 7.3
Fig. 7.2
Barrage de protection Dispositif de
sécurité
141
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LES VITRES INTERIEURE POUR LE
NETTOYAGE
Si vous voulez nettoyer les vitres intérieure de la porte du four, il faut observer les
instructions très attentivement.
Une montage incorrecte de la vitre et de la porte pourrait endommager le four et annuler
la garantie.
IMPORTANT!
• Attention, la porte du four est lourde. Si vous avez des doutes, ne tentez pas de
démonter la porte.
• Assurez vous que le four et ses parties sont froids. Ne tentez pas de manipuler les
parties du four s’elles sont encor chaudes.
• Faites particulière attention pendant la manipulation de la vitre. Ne pas claquer les
coins de la vitre contre des surfaces ou des objets; ça pourrait causer la rupture de
la vitre.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en
métal tranchant pour nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en effet de
rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
• Si vous remarquez des fêlures ou des craquelures sur les vitres de la porte (interne/
externe) n’utilisez pas le four. Débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique
et contacter le Service Après-Vente.
• Assurez vous de remonter correctement la vitre de la porte. Ne pas utiliser le four si la
vitre n’est pas correctement en place.
• Silavitreestdifcileàdémonterouremonter,nelaforcerpas.ContacterleService
Après-Vente.
Note: Les services d’assistance pour l’utilisation ou l’entretien de l’appareil ne sont
pas couverts par la garantie.
142
B
A
C
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
La porte du four s’enleve facilement de la
maniere suivante :
• Verrouillez la porte en position ouverte
(g.7.5).
• Ouvrez completement le levier “A” sur
les charnieres de gauche et de droite
(g.7.6).
• Tenezlaporte(g.7.4).
• Refermez doucement la porte (g.
7.7) jusqu’à ce que les leviers “A
des charnieres gauche et droite
s’accrochent sur la partie “B” de la
porte(g.7.6).
• Retirez les crochets de charniere de
leuremplacementensuivantlaeche
C”(g.7.8).
• Posez la porte sur une surface souple.
Fig. 7.5
Fig. 7.6
Fig. 7.7
Fig. 7.8
Fig. 7.4
Important!
Garder toujours une distance de sécurité des
charnières de la porte du four, en particulier
prêtez beaucoup d’attention à vos mains.
Si les charnières de la porte ne sont pas
correctement accro-
chées, elles pour-
raient se décrocher et
fermer soudainement
et de façon inatten-
due avec un risque de
blessure.
143
B
A
NETTOYAGE DE LES VITRES DE LA
PORTE DU FOUR
La porte du four est équipée de trois vitres:
• no.1 extérieure
• no.1 intérieure
• no.1 du milieu
Pour les nettoyer, vous devez retirer la vitre
intérieure et celle du milieu:
DEMONTAGE DE LA VITRE
INTERIEURE ET DE LA VITRE DU
MILIEU
1. Verrouillez la porte en position ouverte:
• Ouvrez entièrement la porte du four
(g.7.9).
• Ouvrez entièrement le levier “A” sur
les charnières de gauche et de droite
(g.7.10).
• Refermez doucement la porte jusqu’à
ce que les leviers “A” des charnieres
gauche et droite s’accrochent sur la
partie “B”delaporte(g.7.10,7.11).
2. Retirez la vitre intérieure:
• RetirerdoucementledéecteurG” en
hautdelaportedufour(g.7.12).
• Sortez en douceur la vitre intérieure
(g.7.13).
• Nettoyez le verre avec un nettoyant
approprié. Séchez soigneusement la
vitre et posez-la sur une surface souple.
Fig. 7.9
Fig. 7.10
Fig. 7.11
Fig. 7.13
G
Fig. 7.12
144
3. Retirez la vitre du milieu:
• Décrochez doucement la vitre centrale
des pinces inférieures en la déplaçant
commeillustrésurlag.7.14.
• Soulevez doucement le bord inférieur
delavitre(èche1surlag.7.16)et
retirez-la en la dégageant des pinces
supérieures(èche2surlag.7.16).
• Nettoyez le verre avec un nettoyant
approprié. Séchez soigneusement
la vitre et posez-la sur une surface
souple.
Il est maintenant possible de nettoyer
également la vitre extérieure.
1
2
Fig. 7.14
Fig. 7.15
Fig. 7.16
145
M
M
1
2
1
REMISE EN PLACE DE LA VITRE
INTERIEURE ET DE LA VITRE DU
MILIEU
1. Assurez-vous que la porte est
verrouillée en position ouverte (voir la
gure7.11).
2. Remettez en place la vitre du milieu:
• Vériez que les quatre patins en
caoutchouc “M” sont en place (g.
7.17).
• Vériezquevoustenezlavitredansle
bon sens. Vous devez pouvoir lire les
lettres gravées sur la vitre en la tenant
vers vous.
• Insérez en douceur le bord supérieur
de la vitre dans les pinces supérieures
(éche1surlag.7.18),puisabaissez
la vitre et insérez le bord inférieur dans
lespincesinférieures(èche2surla
g.7.18);ensuite,faitesglisserlavitre
enposition(g.7.19).
Fig. 7.17
Fig. 7.18
Fig. 7.19
146
3. Remettez en place la vitre intérieure:
• Vériez que les quatre patins en
caoutchouc sont en place (“D” sur la
g.7.20).
• Vériezquevoustenezlavitredansle
bon sens. Vous devez pouvoir lire les
lettres gravées sur la vitre en la tenant
vers vous.
• Insérez la vitre dans les rails de
guidage gauche “E” et droit “F” (g.
7.21) et faites-la glisser en douceur
jusqu’aux butées “H”(g.7.22).
• Appuyer doucement sur le déecteur
G”pourleremettrebienenplace(g.
7.23).
4. Déverrouillez la porte du four en
l’ouvrant complètement et en fermant
le levier “A” sur les charnières gauche
etdroite(g.7.24).
H
D
E
F
F
E
A
Fig. 7.20
Fig. 7.21
Fig. 7.22
Fig. 7.24
G
Fig. 7.23
147
IMPORTANT
L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée par des TECHNICIENS
QUALIFIES. La non observation de cette règle annule la garantie.
– L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée conformément aux
prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant.
– Toutes les interventions doivent être effectuées, lorsque l’appareil est débranché.
Les prises de courant du réseau, si elles se trouvent derrière la cuisinière, ne doivent
pas se trouver à plus de 18 cm au-dessus du niveau du sol.
Certains appareils sont livrés avec un film de protection recouvrant l’acier et les pièces
en aluminium.
Ce film doit être retiré avant l’utilisation de la cuisinière.
Conseils à
l’installateur
148
INSTALLATION
La cuisinière est de classe “2/1” en ce qui concerne la protection contre la
surchauffe des surfaces environnantes et elle peut être installée à proximité de
meubles qui ne dépassent pas la hauteur de la table de cuisson de la cuisinière (fig. 8.1).
Si la cuisinière est installée près d’un meuble qui est plus haut que le dessus de la table
de travail de la cuisinière, un espace d’au moins 200 mm doit être aménagé entre le côté
de la cuisinière et le meuble.
Les parois des meubles doivent pouvoir résister à une température de 90°C
supérieure à la température ambiante.
La cuisinière peut être installée dans une cuisine, une cuisine/salle à manger ou dans un
studio avec coin cuisine, mais elle ne peut pas être placée dans une pièce qui contient
une baignoire ou une douche.
Il ne faut pas monter de rideaux au voisinage immédiat de l’appareil ou à moins de 500
mm des côtés.
Si la cuisinière est placée sur un socle, il faut prendre des mesures pour éviter que
l’appareil ne glisse du socle.
La cuisinière doit être installée conformément à la figure 8.1.
INSTALLATION
8
200 mm
650 mm
500 mm
450 mm
Fig. 8.1
149
MONTAGE DU DOSSERET
Avant d’installer la cuisinière, assembler la protection arrière “C” (fig. 8.2).
On peut trouver la protection arrière “C” empaquetée à l’arrière de la cuisinière.
Avant de l’assembler, retirer tout film protecteur/ ruban adhésif.
Enlever les entretoises “A” (fig. 8.2) en devissant la vis de fixation.
Enlever la vis “B”.
Appliquer le dosseret comme illustré dans la figure et le fixer avec la vis centrale “B
et les deux vis latérales en interposants les entretoises “A” .
Fig. 8.3
INSTALLATION DES PIEDS
REGLABLES
Les pieds réglables doivent être
montés à la base de la cuisinière
avant son utilisation.
Faire reposer l’arrière de la
cuisinière sur un morceau de
l’emballage en polystyrène, pour
découvrir la base pour l’installation
des pieds.
Fig. 8.2
C
B
A
150
DEPLACEMENT DE LA
CUISINIERE
AVERTISSEMENT
Pour remettre la cuisinière dans la
position verticale, s’y prendre toujours
à deux pour effectuer cette manoeuvre,
afin d’éviter d’endommager les pieds
d’appui et les parois en acier (fig. 8.4).
AVERTISSEMENT
Attention: NE PAS SOULEVER la
cuisinière par la poignée de la porte, pour
la déplacer (fig. 8.5).
AVERTISSEMENT
Pour déplacer la cuisinière dans sa
position définitive, NE PAS LA TRAINER
(fig. 8.6).
Soulever les pieds du sol (fig. 8.4).
MISE A NIVEAU DE LA CUISINIERE
La cuisinière peut être mise à niveau, en
VISSANT ou DEVISSANT les extrémités
inférieures des pieds (fig. 8.7).
Fig. 8.7
Fig. 8.6
Fig. 8.5
Fig. 8.4
151
ÉQUERRE ANTI-BASCULEMENT
Avertissement : une équerre doit être installée à l’arrière de l’appareil et xée
solidementaumurand’empêchertoutbasculementaccidenteldelacuisinière.
Pour installer l’équerre anti-basculement :
1. Une fois que vous avez décidé où installer la cuisinière, faites deux marques sur le mur;
ces marques correspondent aux endroits où les 2 vis de l’équerre anti-basculement
doivent être vissées. Suivez les indications présentées sur le schéma 8.8.
2. Percez deux trous de 8 mm de diamètre dans le mur et introduisez les chevilles en
plastique fournies.
Important!Avantdepercer,assurez-vousden’endommageraucuntuyauoul
électrique.
3. Fixez l’équerre anti-basculement à l’aide des 2 vis fournies, mais sans les serrer.
4. Déplacez la cuisinière près du mur et ajustez la hauteur de l’équerre anti-basculement
de sorte qu’elle puisse entrer dans l’emplacement prévu à l’arrière de la cuisinière,
comme sur le schéma 8.8.
5. Serrez les vis qui maintiennent l’équerre anti-basculement en place.
6. Poussez la cuisinière contre le mur de sorte que l’équerre anti-basculement s’introduise
entièrement dans l’emplacement prévu à l’arrière de la cuisinière.
Attention!
Lorsque Vous faites glisser la cuisinière en place, faire beaucoup d’attention à
ne pas coincer le câble d’alimentation dans l’équerre anti-basculement.
Fig. 8.8
152
Le câble d’alimentation ne doit pas être
en contact avec des parties chaudes et
doit être mis de façon à ne dépasser en
aucun point la température de 75 degrés
C.
La prise et l’interrupteur doivent être
accessibles quand l’appareil est installé.
N.B. Ne pas utiliser d’adaptateurs, de
réducteurs ou de dérivateurs lors du
branchement au réseau, car ils peuvent
provoquer des surchauffements ou des
brûlures.
Si l’installation électrique doit être modifiée
pour le branchement ou si la prise et la
fiche sont incompatibles, faire appel à une
personne hautement qualifiée.
Ce dernier doit surtout s’assurer que
la section des câbles de la prise soit
appropriée à la puissance absorbée par
l’appareil.
IMPORTANT: L’installation doit suivre
les instructions du constructeur.
Une installation erronée peut causer
des dommages aux personnes,
animaux ou choses.
Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable si cette
situation se vérifie.
Avant d’effectuer une opération
quelconque concernant la partie
électrique de l’appareil il faut
absolument le déconnecter du réseau.
La mise à terre de l’appareil est
obligatoire.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de
dommages, dérivant de la non-
observation de cette condition.
CONSIDERATIONS GENERALES
Le branchement au réseau électrique
doit être réalisé par du personnel
qualifié et selon les normes en vigueur.
L’appareil doit être branché au réseau
après avoir vérifié que la tension ait
la valeur indiquée sur la plaque
caractéristique et que la section des
câbles de l’installation électrique puisse
supporter, la charge indiquée sur la
plaque.
La fiche doit être branchée à une prise
reliée au réseau de terre conformément
aux normes de sécurité.
On peut raccorder directement l’appareil
au réseau, en interposant entre le
réseau et celui-ci un interrupteur
omnipolaire ayant une ouverture de 3
mm au moins entre les contacts.
PARTIE ELECTRIQUE
9
153
BRANCHEMENT DU CABLE
D’ALIMENTATION
Pour le branchement du câble
d’alimentation à la cuisinière, procéder de
la façon suivante:
Dévissez les vis de fixation de la
protection “A” située derrière la cuisinière
(fig. 9.1).
– Placez le câble d’alimentation à travers
du collier de serrage “D” (fig. 9.1).
Placer les cavaliers U sur la borne “B
(fig. 9.1) suivant les schémas de les
figures 9.2, 9.3.
– Placez le câble d’alimentation à travers
du collier de serrage “D” (fig. 9.1).
Le câble d’alimentation doit présenter
une dimension adaptée aux
caractéristiques électriques de l’appareil.
Consultez la section “Section des câbles
d’alimentation”.
Reliez les fils à la borne serre-fils “B
comme illustré dans les schémas de les
figures 9.2, 9.3.
– Tendre le câble d’alimentation et le fixer
avec le serre-fil “D”.
Remonter la protection “A”.
N.B. Il faut laisser environ 3 cm de plus
au conducteur de terre par rapport aux
autres.
A
D
B
Fig. 9.1
SECTION DU CABLE
D’ALIMENTATION
“Type H05RR-F”
230 V ac 3 x 6 mm
2
(**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm
2
(**)
400 V 2N ac 4 x 6 mm
2
(**)
(**) Raccordement par boîte de connexion
murale
Facteur de contemporanéité appliqué
Un facteur de simultanéité peut
s’appliquer à la charge totale de
l’appareil seulement par du personnel
qualié.
154
PE
123 4 5
N (L2)L1
PE
123 4 5
PE
123 4 5
N
L1 L2 L3
N
L1 L2
230 V~
400 V 2N~
400 V 3N~
Fig. 9.2
2 3 4 51
230 V~
N (L2)
PE
L1
2 3 4 51
L1
L2
N
PE
400 V 2N~
2 3 4 51
L1
L2
L3
N
PE
400 V 3N~
Fig. 9.3
155
156
Dear Customer,
Thank you for having purchased and given your preference
to our product.
The safety precautions and recommendations reported
below are for your own safety and that of others. They
will also provide a means by which to make full use of the
features offered by your appliance.
Please preserve this booklet carefully. It may be useful
in future, either to yourself or to others in the event that
doubts should arise relating to its operation.
This appliance must be used only for the task it
has explicitly been designed for, that is for cooking
foodstuffs. Any other form of usage is to be considered
as inappropriate and therefore dangerous.
The manufacturer declines all responsibility in the
event of damage caused by improper, incorrect or
illogical use of the appliance.
English
Instruction for the use - Installation advice
DECLARATION OF CE CONFORMITY
This cooker has been designed, constructed, and marketed in compliance with:
• Safety requirements of the “Low voltage” Directive 2006/95/EC;
• Safety requirements of the “EMC” Directive 2004/108/EC;
• Requirements of EU Directive 93/68/EEC;
• Requirements of EU Directive 2011/65/EU.
157
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS
IMPORTANT: This appliance is designed and manufactured
solely for the cooking of domestic (household) food and is
not suitable for any non domestic application and therefore
should not be used in a commercial environment.
The appliance guarantee will be void if the appliance is used
within a non domestic environment i.e. a semi commercial,
commercial or communal environment.
Read the instructions carefully before installing and using
the appliance.
• After having unpacked the appliance, check to ensure that it is
not damaged and that the oven door closes correctly.
In case of doubt, do not use it and consult your supplier or a
professionallyqualiedtechnician.
• Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails,
packing straps, etc.) should not be left around within easy reach
of children, as these may cause serious injuries.
• Someappliancesaresuppliedwithaprotectivelmonsteeland
aluminium parts. Thislmmustberemovedbeforeusingthe
appliance.
• IMPORTANT: The use of suitable protective clothing/gloves is
recommended when handling or cleaning this appliance.
• Do not attempt to modify the technical characteristics of
the appliance as this may become dangerous to use. The
manufacturer declines all responsibility for any inconvenience
resulting from the inobservance of this condition.
• Do not operate your appliance by means of an external timer or
separate remote-control system.
• Do not carry out cleaning or maintenance operations on the
appliance without having previously disconnected it from the
electric power supply.
• WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the oven lamp to avoid the possibility of electric shock.
158
• Do not use a steam cleaner because the moisture can get into
the appliance thus make it unsafe.
• Do not touch the appliance with wet or damp hands (or feet).
• Do not use the appliance whilst in barefoot.
• If you should decide not to use this appliance any longer (or
decide to substitute another model), before disposing of it, it
is recommended that it be made inoperative in an appropriate
manner in accordance to health and environmental protection
regulations, ensuring in particular that all potentially hazardous
parts be made harmless, especially in relation to children who
could play with unused appliances.
• The various components of the appliance are recyclable. Dispose
of them in accordance with the regulations in force in your country.
If the appliance is to be scrapped, remove the power cord.
• After use, ensure that the knobs are in the off position.
• Children less than 8 years of age shall be kept away unless
continuously supervised.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• The manufacturer declines all liability for injury to persons or
damage to property caused by incorrect or improper use of the
appliance.
• WARNING: During use the appliance and its accessible parts
become hot; they remain hot for some time after use.
Care should be taken to avoid touching heating elements (on
the hob and inside the oven).
The door is hot, use the handle.
To avoid burns and scalds, young children should be kept
away.
159
• Make sure that electrical cables connecting other appliances in
the proximity of the cooker cannot come into contact with the hob
or become entrapped in the oven door.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerousandmayresultinre.NEVERtrytoextinguishare
withwater,butswitchofftheapplianceandthencoveramee.g.
withalidorareblanket.
• WARNING: Danger of re: do not store items on the cooking
surfaces.
• Do not place or leave empty pans on the glass ceramic hob.
• Do not allow heavy or sharp objects to drop on the glass ceramic
hob.
• Do not scratch the hob with sharp objects. Don’t use the hob as
a work surface.
• WARNING: If the hob is cracked or otherwise damaged by falling
objects etc., disconnect the appliance from the electrical power
supply to avoid the possibility of electric shock and call Customer
Service.
• WARNING: When correctly installed, your product meets all
safety requirements laid down for this type of product category.
However special care should be taken around the rear or the
underneath of the appliance as these areas are not designed or
intended to be touched and may contain sharp or rough edges,
that may cause injury.
• FIRST USE OF THE OVEN - it is advised to follow these
instructions:
Furnish the interior of the oven as described in the chapter
“CLEANING AND MAINTENANCE”.
Switch on the empty oven on max to eliminate grease from the
heating elements.
Disconnect the appliance from the electrical power supply, let
the oven cool down and clean the interior of the oven with a
cloth soaked in water and neutral detergent; then dry carefully.
• CAUTION: Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the
160
surface, which may result in shattering of the glass.
• Do not line the oven walls or base with aluminium foil. Do not place
baking trays or the drip tray on the base of the oven chamber.
• FIRERISK!Donotstoreammablematerialintheovenorinthe
storage compartment.
• Always use oven gloves when removing the shelves and food
trays from the oven whilst hot.
• Do not hang towels, dishcloths or other items on the appliance or
itshandle–asthiscouldbearehazard.
• Clean the oven regularly and do not allow fat or oils to build up in
the oven base or tray. Remove spillages as soon as they occur.
• Do not stand on the cooker or on the open oven door.
• Always stand back from the appliance when opening the oven
door to allow steam and hot air to escape before removing the
food.
• SAFE FOOD HANDLING: Leave food in the oven for as short
a time as possible before and after cooking. This is to avoid
contamination by organisms which may cause food poisoning.
Take particular care during warmer weather.
• WARNING: Take care NOT to lift the cooker by the door handle.
• INDUCTION HOBS:
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot.
Do not use metallic kitchen utensils (e.g. ladles). It is preferable
to use plastic or wood kitchen utensils.
Please use pans of recommended size (see minimum pan
diameter recommended). It is not advisable to use pans
smaller than the cooking zone. The pans have to be placed in
the centre of the cooking zone.
Do not use defective pans or pans with a curved bottom.
Please use suitable pans marked for induction cooking.
Pleasekeepyourdistancefromtheelectromagneticeldsby
standing 5-10 cm from the cooking zones. When possible use
the rear cooking zones.
161
Magnetic objects (e.g. credit cards, oppy disks, memory
cards) and electronic instruments (e.g. computers) should not
be placed near the induction hob.
The heating of magnetic tins is forbidden! Close tins may
explode by exceeding pressure while heating. There is a
burning risk with open tins as well, because the integrated
temperature protection can’t work well.
IMPORTANT WARNING: The induction hob complies with
European Standards for domestic cooking appliances.
Therefore it should not interfere with other electronic units.
Persons with cardiac pacemakers or any other electrical
implants must check with their doctor if they can use an induction
cooking system (and check any possible interferences with
the implants).
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2012/19/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as
urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain
signicantsavingsinenergyandresources.Asareminderoftheneed
to dispose of household appliances separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
162
ENERGY LABELLING/ECODESIGN
• Commission delegated regulation (EU) No 65/2014 (supplementing Directive 2010/30/EU
of the European Parliament and of the Council).
• Commission regulation (EU) No 66/2014 (implementing Directive 2009/125/EC of the
European Parliament and of the Council).
Reference to the measurement and calculation methods used to establish compliance with
the above requirements:
• Standard EN 60350-1 (electric ovens).
• Standard EN 60350-2 (hobs: electric cooking zones and/or areas).
USE OF THE APPLIANCE, ENERGY SAVING TIPS
OVEN
• Check the oven door always closes properly and the door gasket is clean and in order.
During use, open the oven door only when strictly necessary to avoid heat losses (for
some functions it may be necessary to use the oven with the door half-closed, check
the oven operating instructions).
• Turn off the oven 5-10 minutes before the end of the theoretical cooking time to
recuperate the stored heat.
• We recommend using oven proof dishes and adjusting the oven temperature during
cooking if necessary.
HOB
INDUCTION COOKING ZONES AND/OR AREAS
• To save electricity, use lids whenever possible.
• When the pan comes to the boil, turn the heat down to the level desired.
• Please use suitable pans marked for induction cooking. Some cookware available
on the market has an effective ferromagnetic area which is much smaller than the
diameter of the pan itself. Avoid using this cookware because the induction cooktop
may not function properly or may be damaged.
• Alwaysusepans/coffeepotswiththick,completelyatbottom.Donotusepans/coffee
pots with concave or convex bottom; these could cause overheating of the cooking
zone.
• Important: Do not use pots/coffee pot adaptors.
163
Thisgureisindicativeonly
Hob rail
Door handle/s
WARNING – VERY IMPORTANT !
FIRE/OVERHEATING HAZARD:
• Do not place towels/cloths etc onto the hob rail or oven door
handle/s whilst the product is in use or hot.
TO AVOID DAMAGE TO THE APPLIANCE:
• Do not lift/move the cooker by the hob rail or oven door handle/s.
• Do not lean on the hob rail or oven door handle/s.
164
COOKING HOB
1
Attention:
Detach the appliance from the mains if the ceramic glass is cracked and contact the After-
Sales Service.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
1. Induction cooking zone Ø 200 mm Normal Power: 2300 W
Booster Power: 3000 W
2. Induction cooking zone Ø 160 mm Normal Power: 1400 W
3. Cooking zones display
Note:
The Nominal and Booster Power may change depending on the size and material of the
pan set on the cooking zone.
INDUCTION COOKING HOB
2
1
2
1
3
INDUCTION
Fig. 1.1
165
CONTROL PANEL - Controls description
1. Front right cooking zone control knob
2. Rear right cooking zone control knob
3. Rear left cooking zone control knob
4. Front left cooking zone control knob
5. Multifunction oven switch knob (left oven)
6. Multifunction oven thermostat knob (left oven)
7. Conventional oven thermostat knob (right oven)
8. Conventional oven switch knob (right oven)
9. Electronic clock/programmer (left main oven only)
Pilot lamps:
10. Multifunction oven temperature indicator light (left oven)
11. Conventional oven temperature indicator light (right oven)
CONTROL PANEL
2
Fig. 2.1
2 1 8
73
4
569
10
10
A
U
T
O
166
Theceramichobisttedwithinductioncookingzones.
These zones, shown by painted disks on the ceramic surface, are controlled by separate
knobs positioned on the control panel.
INDUCTION COOKING SYSTEM
When your induction hob is switched on and a cooking zone has been selected, the
electronic circuits produce induced currents that instantaneously heat the bottom of the
pan which then transfers this heat to the food. Cooking takes place with hardly any energy
loss between the induction hob and the food.
Your induction hob operates only if a correct pan with the right features is placed on a
cooking zone. Please refer to COOKWARE FOR INDUCTION COOKING.
If the pan detection symbol
appears on the display, your pan is not suitable and your
induction hob will not operate After 10 minutes without detecting any pan, the cooking zone
switches Off automatically and can only be switched On after the control knob has been
returned into “O” (Off) setting.
In the front central area of the hob, the cooking
zonesdisplay(composedbyno.4luminousgures
- one for each zone) indicates:
= Cooking zone Off (not activated)
= Cooking zone On (activated but not operating).
If all the zones are in zero setting, the display switches off automatically
(cooking zones Off) after about 10 seconds.
÷
= Power levels
= “Fast heating” function
= “Booster” function
= Remaining heat indicator
= Pan detection indicator
= Childlock safety
Note:eachlitgurereferstotherelevantcookingzone
Fig. 3.1
USE OF INDUCTION HOB
3
167
REMAINING HEAT INDICATORS
When the temperature of a cooking zone is still hot, the relevant remaining heat indicator
lights up on the display to alert you of the hot surface.
Avoid touching the hob surface over the cooking area. Please pay special attention to children.
When the
is lit on the display, it is still possible to start cooking again; just turn the control
knob to the required power level.
COOKWARE FOR INDUCTION COOKING
The induction cooking system OPERATES ONLY if using correct cookware suitable for induction
cooking.
Thebottomofthepanhastobeferromagnetictogeneratetheelectromagneticeldnecessary
for the heating process (meaning a magnet has to stick to the bottom of the pan).
Pans made from the following materials are not suitable:
• glass, wood, porcelain, ceramic, stoneware;
• pure stainless steel, aluminium or copper without magnetic bottom.
To check if a pan is suitable or not:
• test the bottom of the pan with a magnet: if the magnet sticks, the pan is suitable.
• if a magnet is not available pour a small amount of water inside the pan and place the pan
on a cooking zone. Switch on the cooking zone: if the symbol
(pan detection) appears
on the cooking zone display (instead of the power level), the pan is not suitable.
Important note: the cooking zones will not operate if the pan diameter is too small (
pan
detection symbol will appear on the cooking zone display). To correctly use the cooking zones
follow the indications given in the following table.
Induction cooking zone Minimum pan diameter recommended
Front right Ø 160 mm 110 mm
Rear right Ø 200 mm 145 mm
Rear left Ø 160 mm 110 mm
Front left Ø 200 mm 145 mm
Pay attention: The pan shall always be centred over the middle of the cooking zone. It
is possible to use oversized pans but the bottom of the pan cannot touch other cooking
zones.
Alwaysusepanswiththick,completelyatbottom.
Do not use pans with concave or convex bottom; these could cause overheating of the
cooking zone.
Note: Some types of pans could cause noise when used on an induction cooking zone.
Thenoisedoesnotmeananyfailureontheapplianceanddoesnotinuencethecooking
operation.
168
Fig. 3.2b
OPERATION TIME LIMIT OF
COOKING ZONES
Each cooking zone is automatically
switched Off after a maximum preset time
if no operation is performed.
The maximum preset time limit depends
on the set power level, as illustrated in this
schedule.
Each operation on the cooking hob by
using the knob will reset the maximum
operation time at its initial value.
Power level of
Cooking zones
Operation
time limit
360 minutes
360 minutes
300 minutes
300 minutes
240 minutes
90 minutes
90 minutes
90 minutes
90 minutes
CONTROL KNOBS
Each cooking zone is adjusted by a separate control knob positioned on the control panel
and the operation is controlled by the electronic system.
If a cooking zone is not turned Off the electronic system automatically switches it Off after
a pre-set time which depends on the power setting.
Fig. 3.2a
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
P
169
EXAMPLES OF COOKING POWER SETTING
O Cooking zone not operating
1 to 2
Melting
Reheating
Sauces, butter, chocolate, gelatine
Dishes prepared beforehand
2 to 3
Simmering
Defrosting
Rice, pudding, sugar syrup
Driedvegetables,sh,frozenproducts
3 to 4 Steam Vegetables,sh,meat
4 to 5 Water
Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables
6 to 7
Medium cooking
Simmering
Meat, lever, eggs, sausages
Goulash, roulade, tripe
7 to 8 Cooking Potatoes, fritters, wafers
9
Frying, roasting
Boiling water
Steaks, omelettes, fried dishes
Water
1 ÷ 9 POWER LEVEL
Turn the knob clockwise to set the desired power level between 1 (minimum) and 9
(maximum).
Thepowerlevelcanbemodiedatanytimebyturningtheknobclockwiseoranti-clockwise
to a different setting.
The cooking zone display shows the selected level.
170
“FAST HEATING” FUNCTION
Turn the control knob anti-clockwise to the setting and then release the knob (after the
beep”); the relative
symbol lights up on the cooking zone display. Within 5 seconds turn
the knob to the desired power level (between 1 and 9); once a setting has been selected,
andthechosenpowerlevelwillashinalternationonthecontrolpaneldisplay.
This function allows the cooking zone to operate at the maximum power (100%) for a time
proportional to the selected power level; after this time the cooking zone will operate at the
selected level.
This function is available on all the cooking zones.
While this function is operating it is possible, at any time, to increase the selected power
level but it is not possible to decrease the power; by turning the knob anti-clockwise to a
lower level the function will be disabled.
The function will be disabled also by turning the knob to the “O” (Off) position or by selecting
the “Booster” function.
Note: If removing the pan from the cooking zone before the programme has been completed,
the “Fast heating” function will be completed with the remaining time if the pan is put back
on the cooking zone within 10 minutes.
“BOOSTER” FUNCTION
Turn the control knob clockwise to set the maximum power level (9), then turn clockwise
again to the
setting and release the knob (after the “beep”); the control knob returns to
the maximum setting (9) automatically and the relative
symbol lights up on the cooking
zone display.
The “Booster” program is now operative.
This function allows the cooking zone to operate at the Booster maximum power (above
the nominal power) for maximum 5 minutes; it could be used, for example, to rapidly heat
up large amount of water.
This function is available on the front right/rear left zones.
To disable this function turn the knob anti-clockwise to a lower power level or to the “O
(Off).
The “Booster” is also disabled by turning the knob again to the
setting; in this case the
cooking zone operates at the power level 9.
Note: if a cooking zone is still hot, it is not possible to use the “Booster” function and
willashifyoutrytoactivate.Thecookingzoneisautomaticallysettothemaximumpower
level (9).
The “Booster” function is always limited to a maximum of 5 minutes. You can activate the
“Booster” function again after 5 minutes.
IMPORTANT NOTES: The “BOOSTER” function is not suitable for use with non water
based cooking.
Do not use this function for heating oil (e.g. deep fat frying)
171
MAXIMUM USABLE POWER FOR THE
COOKING ZONES
The right and left cooking zones are controlled by two
separate power boards and the maximum total power
per each power board is 3700 W.
Should the cooking zones of one power board require
more than 3700 W, the last selected power level has
priority and the power of the other cooking zone is
automatically reduced to the remaining power available.
Ifthisoccurs,thecookingzonewilldisplayaashing
gure for about 3 seconds before automatically
displaying the new power level.
This means for example that:
• When setting a “Booster” programme for the second zone, the setting for the other
zone could be reduced to the remaining power available.
• When setting a “Booster” programme for a zone and then another setting on the
second zone, if the total power exceed 3700 W the “Booster” programme is deleted
and the power reduced to the maximum power available.
THERMAL PROTECTIONS
Theinductionhobisttedwithsafetydevicestoprotecttheelectronicsystemandtoprotect
each cooking zone from overheating.
In case of overheating, one of the following automatic functions could be started by the
electronic system:
• “Booster” program deleted and power reduced;
• one or more cooking zone switched Off;
• cooling fan motor of the induction unit switched on.
CHILDLOCK SAFETY
When not using the induction hob, set the childlock safety to prevent children from
accidentally switching on the cooking zones.
Ensure all cooking zones are switched Off, then turn the control knobs of the left cooking
zones simultaneously to the left (
setting) and hold the knobs in this position until lights
up on the cooking zones display; then release the knobs.
To deactivate the childlock repeat the same procedure until
lights up on the cooking
zones display; then release the knobs.
Controlled by
2nd power board
Controlled by
1st power board
172
Error code Example What to do
Erxx
or Ex (not E2 or
EH)
or
display
not operative
1. Switch off the cooker and disconnect it
from the mains.
2. Wait for about 1 minute, then reconnect
the cooker and turn on the cooking zones.
3. Wait for about 1 minute and if the error
message does not appear again the
cooking zones can be used.
4. If the error message does not disappear
repeat step from 1 to 3.
5. If the problem continues do not use the
induction hob (only use the oven) and
contact your Authorised Service Centre.
E2
or
EH
E and 2 alternating for one or more cooking
zones.
This indicates an overheating of the cooking
zone/s.
1. Switch off the cooking zone/s and leave
to cool.
2. If the problem continues do not use the
induction hob (only use the oven) and
contact your Authorised Service Centre.
E6
or
display
not operative
The cooker has been incorrectly connected.
The appliance shall be connected to the
appropriate power supply by a qualied
technician.
Symbol
as per
side
gure
This indicates an incorrect operation of one or
more cooking zone control knob.
1. Turn the cooking zone control knobs to
the “O” (Off) position, then switch off the
cooker and disconnect it from the mains.
2. Wait for about 1 minute, then reconnect
the cooker and turn on the cooking zones.
3. Wait for about 1 minute and if the error
message does not appear again the
cooking zones can be used.
4. If the error message does not disappear
repeat step from 1 to 3.
5. If the problem continues do not use the
induction hob (only use the oven) and
contact your Authorised Service Centre.
ERROR CODES ON THE COOKING ZONES DISPLAY
173
ADVICE FOR SAFE USE OF THE
HOB
• Before switching on make sure that
you have the correct knob for the
hotplate chosen. It is advisable to
put the pan on the hotplate before
switching on and to take it away after
switching off.
• Use cookware with at and even
bottoms. Uneven bottoms can scratch
the glass ceramic surfaces. Be careful
that the bottom is clean and dry.
• Do not leave wet or damp lids on the
bob.
• The glass-ceramic surface and pans
must be clean. Carefully eliminate any
food remains (especially containing
sugar), dirt etc. with the aid of a
cleansing agent.
• Make sure that the handles of cookware
do not stick out over the edge of the
cooker, to avoid them being knocked
over by accident. This also makes it
more difcult for children to reach
the cooking vessels.
• Do not lean over the cooking zones
when they are switched on.
• Do not drop heavy or sharp objects
on the glass ceramic cooktop. If the
surface is broken or damaged
unplug the cooktop and contact the
after-sales service.
• Do not put aluminium foil or plastic
objects on the cooking zones when
they are hot.
• Follow the cleaning instructions
carefully.
DO NOT USE PANS WITH ROUGH
CIRCULAR MACHINED BASE.
Fig. 3.4
Fig. 3.3
174
Do not scratch the cooktop with
cutting or sharp objects.
Do not use the glass ceramic surface
as a work surface.
CLEANING
• Before you begin cleaning make sure that the appliance is switched off.
• Remove any encrustation using the scraper provided.
• Dust or food particles can be removed with a damp cloth.
• If you use a detergent, please make sure that it is not abrasive or scouring. Abrasive
or scouring powders can damage the glass surface of the hob.
• All traces of the cleaner have to be removed with a damp cloth.
• It is highly recommended to keep off the hob any article which can melt: plastic,
aluminium foil, sugar, sugar syrup mixtures etc.
• If any of these products has melted on the ceramic surface, you should remove it
immediately (when the surface is still hot) by using the scraper to avoid any permanent
damage to the surface of the hob.
• Avoid using any knife or sharp utensil since these can damage the ceramic.
• Do not use steel wool or an abrasive sponge which could scratch the surface in an
irreparable way
ATTENTION: MOST IMPORTANT!
If cleaning the glass ceramic hob using a special tool (i.e. scraper) take extra care to
avoid damage to the seal at the edges of the glass ceramic surface.
Fig. 3.5
175
Attention: the oven door becomes
very hot during operation.
Keep children away.
GENERAL FEATURES
As its name indicates, this is an oven
that presents particular features from an
operational point of view.
In fact, it is possible to insert 7 different
programs to satisfy every cooking need.
The 7 positions, thermostatically
controlled, are obtained by 4 heating
elements which are:
– Bottom element 1200 W
– Top element 1000 W
– Grill element 2000 W
– Circular element 2200 W
NOTE:
Upon first use, it is advisable to operate
the oven for 30 minutes in the position
and for another 30 minutes at the
maximum temperature (thermostat knob
on position 250) in the positions
and
, to eliminate possible traces of grease on
the heating elements.
Clean the oven and accessories with warm
water and washing-up liquid.
WARNING:
The door is hot, use the handle.
During use the appliance becomes hot.
Care should be taken to avoid touching
heating elements inside the oven.
OPERATING PRINCIPLES
Heating and cooking in the MULTI-
FUNCTION oven are obtained in the
following ways:
a. by normal convection
The heat is produced by the upper and
lower heating elements.
b. by forced convection
A fan sucks in the air contained in the
oven muffle, which sends it through
the circular heating element and then
sends it back through the muffle.
Before the hot air is sucked back again
by the fan to repeat the described
cycle, it envelops the food in the oven,
provoking a complete and rapid cooking.
It is possible to cook several dishes
simultaneously.
c. by semi-forced convection
The heat produced by the upper and
lower heating elements is distributed
throughout the oven by the fan.
d. by radiation
The heat is irradiated by the infra red
grill element.
e. by radiation and ventilation
The irradiated heat from the infra red
grill element is distributed throughout
the oven by the fan.
f. by ventilation
The food is defrosted by using the fan
only function without heat.
MULTI-FUNCTION OVEN (left oven)
4
176
Fig. 4.1 Fig. 4.2
OVEN LIGHT
By turning the knob onto this setting we light the oven cavity.
The oven remains alight while any of the functions is on.
THERMOSTAT KNOB (fig. 4.1)
To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program
and the thermostat knob onto the desired temperature.
To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen
number.
The elements will turn ON or OFF automatically according to the energy need which is
determined by the thermostat.
TRADITIONAL CONVECTION COOKING
The upper and lower heating elements are switched on. The heat is diffused by natural
convection and the temperature must be regulated between 50° C and 250° C with the
thermostat knob.
It is necessary to preheat the oven before introducing the foods to be cooked.
Recommended for:
For foods which require the same cooking temperature both internally and externally, i.
e. roasts, spare ribs, meringue, etc.
FUNCTION SELECTOR KNOB (fig. 4.2)
Rotate the knob clockwise to set the oven for one of the following functions:
177
GRILLING
The infra-red heating element is switched on. The heat is diffused by radiation.
Use with the oven door closed and the thermostat knob to
between 50° and 225°C
for
max 15 minutes, then to position 175°C.
Note: It is recommended that you do not grill for longer than 30 minutes at any one
time.
Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away.
For correct use see chapter “USE OF THE GRILL”
Recommended for:
Intense grilling action for cooking with a broiler; browning, crisping, “au gratin”, toasting, etc.
HOT AIR COOKING
The circular element and the fan are on. The heat is diffused by forced convection and
the temperature must be regulated between 50° and 250 °C with the ther mostat knob.
It is not necessary to preheat the oven.
Recommended for:
For foods that must be well done on the outside and tender or rare on the inside, i. e.
lasagna, lamb, roast beef, whole fish, etc.
DEFROSTING FROZEN FOODS
Only the oven fan is on. To be used with the thermostat knob on “
•
” because the other positions
have no effect. The defrosting is done by simple ventilation without heat.
Recommended for:
To rapidly defrost frozen foods; 1 kilogram requires about one hour.
The defrosting times vary according to the quantity and type of foods to be defrosted.
178
THAWING AND WARMING UP
The upper element and the circular element connected in series, are switched on; also the
fan is on. The heat is diffused by forced convection with the most heat being produced by the
upper element.
The temperature must be regulated between 50° and 140 °C with the thermostat knob.
Recommended for:
To keep foods hot after cooking. To slowly heat already cooked foods.
VENTILATED GRILL COOKING
The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan
then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and
175 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for
about 5 minutes.
Use with the oven door closed.
Attention: the oven door becomes very hot during operation.
Keep children away.
For correct use see chapter “GRILLING AND “AU GRATIN”.
Recommended for:
For grill cooking when a fast outside browning is necessary to keep the juices in, i. e. veal
steak, steak, hamburger, etc.
CONVECTION COOKING WITH VENTILATION
The upper and lower heating elements and the fan turn on.
The heat coming from the top and bottom is diffused by forced convection.
The temperature must be regulated between 50° and 250 °C with the thermostat knob.
Recommended for:
For foods of large volume and quantity which require the same internal and external
degree of cooking; for ie: rolled roasts, turkey, legs, cakes, etc.
179
COOKING ADVICE
STERILIZATION
Sterilization of foods to be conserved, in
full and hermetically sealed jars, is done in
the following way:
a. Set the switch to position
.
b. Set the thermostat knob to position
185 °C and preheat the oven.
c. Fill the dripping pan with hot water.
d. Set the jars onto the dripping pan
making sure they do not touch
each other and the door and set the
thermostat knob to position 135 °C.
When sterilization has begun, that is,
when the contents of the jars start to
bubble, turn off the oven and let cool.
REGENERATION
Set the switch to position and the
thermostat knob to position 150° C.
Bread becomes fragrant again if wet with
a few drops of water and put into the
oven for about 10 minutes at the highest
temperature.
ROASTING
To obtain classical roasting, it is necessary
to remember:
– that it is advisable to maintain a
temperature between 180 and 200 °C.
– that the cooking time depends on the
quantity and the type of foods.
SIMULTANEOUS COOKING OF
DIFFERENT FOODS
The MULTI-FUNCTION oven set on
position
and
gives simultaneous
heterogeneous cooking of different foods.
Different foods such as fish, cake and meat
can be cooked together without mixing the
smells and flavours.
This is possible since the fats and vapors are
oxidized while passing through the electrical
element and therefore are not deposited
onto the foods.
The only precautions to follow are:
– The cooking temperatures of the different
foods must be as close to as possible,
with a maximum difference of 20° - 25 °C.
– The introduction of the different dishes in
the oven must be done at different times in
relation to the cooking times of each one.
The time and energy saved with this type of
cooking is obvious.
GRILLING AND “AU GRATIN”
Set the switch to position .
Set the thermostat to position 175 °C and
after having preheated the oven, simply
place the food on the shelf.
Close the door and let the oven operate with
the thermostat on, until grilling is complete.
Adding a few dabs of butter before the end
of the cooking time gives the golden “au
gratin” effect.
Note: It is recommended that you do not
grill for longer than 30 minutes at any
one time.
ATTENTION: the oven door becomes very
hot during operation.
Keep children away.
180
COOKING EXAMPLES
Temperatures and times are
approximate as they vary depending on
the quality and amount of food.
Remember to use ovenproof dishes and
to adjust the oven temperature during
cooking if necessary.
DISHES
TEMPERATURE
Cakes 180°C
Doughnuts 180°C
Cheese soufflé 200°C
Potatoes soufflé 200°C
Roast veal 200°C
Spinach crepes 200°C
Potatoes in milk 200°C
Chicken breasts in tomato 200°C
Sole fish filet 200°C
Whiting 200°C
Cream puffs 200°C
Plum pie 200°C
Meat balls 200°C
Veal meatloaf 200°C
Grilled chicken - roast chicken 220°C
Baked lasagna 220°C
Roast beef 220°C
Oven cooked pasta 220°C
Lemon cake 220°C
Rice creol 225°C
Baked onions 225°C
Stuffed potatoes 225°C
Grilled veal joint 225°C
Marmalade pie 225°C
Pound cake 225°C
Turkish shishkebab 250°C
Pizza with anchovies 250°C
OVEN COOKING
Before introducing the food, preheat the
oven to the desired temperature.
For a correct preheating operation, it is
advisable to remove the tray from the
oven and introduce it together with the
food, when the oven has reached the
desired temperature.
Check the cooking time and turn off the
oven 5 minutes before the theoretical time
to recuperate the stored heat.
USE OF THE GRILL
Preheat the oven for about 5 minutes.
Introduce the food to be cooked,
positioning the rack as close to the grill as
possible.
The dripping pan should be placed under
the rack to catch the cooking juices and
fats.
Grilling with the oven door closed.
Do not grill for longer than 30 minutes
at any one time.
CAUTION: the oven door becomes very
hot during operation. Keep children
well out of reach.
181
Attention: the oven door becomes
very hot during operation.
Keep children away.
GENERAL FEATURES
As its name indicates, this is an oven
that presents particular features from an
operational point of view.
The conventional oven is provided with 3
heating elements which are:
• Top element 643 W
• Bottom element 735 W
• Grill element 1332 W
Fig. 5.1 Fig. 5.2
OPERATING PRINCIPLES
Heating and cooking in the
CONVENTIONAL oven are obtained in the
following ways:
a. by normal convection
The heat is produced by the upper and
lower heating elements.
b. by radiation
The heat is irradiated by the infra red
grill element (grilling with the oven
door closed).
WARNING:
The door is hot, use the handle.
During use the appliance becomes hot.
Care should be taken to avoid touching
heating elements inside the oven.
NOTE:
Upon first use, it is advisable to operate
the oven at the maximum temperature
(thermostat knob on position 250) for 60
minutes in the position
and for another
15 minutes in the position
to eliminate
possible traces of grease on the heating
elements.
CONVENTIONAL OVEN (right oven)
5
182
FUNCTION SELECTOR KNOB (fig. 5.1)
Rotate the knob clockwise to set the oven
for one of the following functions.
THERMOSTAT (fig. 5.2)
This only sets the cooking temperature
and does not switch the oven on.
Rotate clockwise until the required
temperature is reached (from 50 to
250°C).
The light above the function selector will
illuminate when the oven is swiched on
and turns off when the oven reaches the
correct temperature.
The light will cycle on and off during
cooking in line with the oven temperature.
OVEN LIGHT
By setting the knob to this position, only
the oven light comes on.
It remains on in all the cooking modes.
TRADITIONAL
CONVECTION
COOKING
The upper and lower heating elements
come on.
The heat is dispersed by natural
convection and the temperature must be
set to between 50° and 250°C via the
thermostat knob.
The oven must be preheated before
cooking.
In the
position the rotisserie motor
come on for cooking with the rotisserie.
RECOMMENDED USE:
Dish warming using the special rack. For
correct use see the chapter “USE OF
SPECIAL DISH RACK”.
TRADITIONAL GRILLING
The infrared grill element at the top
of the oven comes on. The heat is
dispersed by radiation.
Use with the oven door closed and the
thermostat knob to position 225°C for 15
minutes then to 175°C.
In the
position the rotisserie motor
come on for cooking with the rotisserie.
For cooking hints, see the chapter “USE
OF THE GRILL”.
RECOMMENDED USE:
Intense grilling, browning, cooking au
gratin and toasting etc.
It is recommended that you do not
grill for longer than 30 minutes at any
one time.
Attention: the oven door becomes
very hot during operation.
Keep children away.
USE OF THE GRILL
Leave to warm up for approximately 5
minutes with the door closed.
Place the food inside positioning the rack
as near as possible to the grill.
Insert the drip pan under the rack to
collect the cooking juices.
Grilling with the oven door closed.
Do not grill for longer than 30 minutes
at any one time.
Caution: the oven door becomes very
hot during operation. Keep children
well out of reach.
183
OVEN COOKING
Before introducing the food, preheat the
oven to the desired temperature.
For a correct preheating operation, it is
advisable to remove the tray from the
oven and introduce it together with the
food, when the oven has reached the
desired temperature.
Check the cooking time and turn off the
oven 5 minutes before the theoretical time
to recuperate the stored heat.
COOKING EXAMPLES
Temperatures and times are approximate
as they vary depending on the quality and
amount of food.
Remember to use ovenproof dishes and
to adjust the oven temperature during
cooking if necessary.
DISHES
TEMPERATURE
Cakes 180°C
Doughnuts 180°C
Cheese soufflé 200°C
Potatoes soufflé 200°C
Roast veal 200°C
Spinach crepes 200°C
Potatoes in milk 200°C
Chicken breasts in tomato 200°C
Sole fish filet 200°C
Whiting 200°C
Cream puffs 200°C
Plum pie 200°C
Meat balls 200°C
Veal meatloaf 200°C
Grilled chicken - roast chicken 220°C
Baked lasagna 220°C
Roast beef 220°C
Oven cooked pasta 220°C
Lemon cake 220°C
Rice creol 225°C
Baked onions 225°C
Stuffed potatoes 225°C
Grilled veal joint 225°C
Marmalade pie 225°C
Pound cake 225°C
Turkish shishkebab 250°C
Pizza with anchovies 250°C
184
USE OF THE ROTISSERIE (fig. 5.3)
• Insert the dripping pan into the lowest
rack holders of the oven and insert
the rod support into the intermediate
rack holders.
• Put the meat to be cooked onto the
rod, being careful to secure it in the
center with the special forks.
• Insert the rod into the motor opening
and rest it onto the support of the spit
collar; then remove the grip by turning
it to the left.
The rotation direction of the rotisserie can
be either clockwise or counter-clockwise.
Grilling with the oven door closed.
Attention: the oven door becomes very
hot during operation.
Keep children away.
It is recommended that you do not grill
for longer than 30 minutes at any one
time.
ROTISSERIE (fig. 5.3)
The oven is equipped with a rotisserie.
This device is made up of:
• an electrical motor mounted on the
rear part of the oven
• a stainless steel rod, equipped with
a detachable athermic grip and 2
recordable forks
• a rod support to be inserted into the
central rack holders of the oven.
Fig. 5.3
185
The electronic programmer is a device which groups together the following functions:
• 24 hours clock with illuminated display
• Timer (up to 23 hours and 59 minutes)
• Program for automatic oven cooking
• Program for semi-automatic oven cooking
Description of the buttons:
Timer
Cooking time
End of cooking time
Manual position and cancellation of
the inserted cooking program
To increase the numbers on
the digital display
To decrease the numbers on
the digital display.
Description of the illuminated
symbols:
AUTO-ashing-Programmerinautoma-
tic position but not programmed
AUTO - illuminated - Programmer in auto-
matic position with program inser-
ted.
Automatic cooking taking place
Timer in operation
and AUTO-ashing-Program
error.
(The time of day lies between the
calculated cooking start and end
time).
Note:
Select a function by the respective button
and, in 5 seconds, set the required time with
the
/ buttons (“one-hand” operation).
After a power cut the display resets to zero
and cancels the set programs.
ELECTRONIC PROGRAMMER
6
Fig. 6.2Fig. 6.1
186
ELECTRONIC CLOCK(g.6.2)
The programmer is equipped with an
electronic clock with illuminated numbers
which indicates hours and minutes.
Upon immediate connection of the oven or
afterapowercut,threezeroswillashon
the programmer display.
To set the correct time of day it is necessary
to push the
button and then the or
button until you have set the correct time
(g.6.2).
In another way push simultaneously the
two buttons and at the same time
push the
or button.
Note: If the clock is reset it deletes any
previously set programs
NORMAL COOKING WITHOUT THE
USE OF THE PROGRAMMER
To manually use the oven, without the
aid of the programmer, it is necessary to
cancel the ashing AUTO by pushing the
button (AUTO will be switched off and
the symbol
willilluminate-g.6.3).
Attention: If the AUTO is illuminated (which
means a cooking program has already
been inserted), by pushing the button
you cancel the program and return to
manual operation.
If the oven is switched on, you must switch
off manually.
ELECTRONIC TIMER
The timer program consists only of a
buzzer which may be set for a maximum
period of 23 hours and 59 minutes.
If the AUTOsymbolisashingpushthe
button.
To set the time, push the
button and the
or until you obtain the desired time in
thedisplay(g.6.4).
Havingnishedthesetting,theclockhour
will appear on the panel and the symbol
will be illuminated.
The countdown will start immediately and
may be seen at any moment on the panel
by simply pressing the button
.
At the end of the time, the
symbol will
disappear and the buzzer will sound and
continue for approximatley 7 minutes or
until a button is pressed (not the
/
buttons). After a short time the display will
revert back to the time of day.
SETTING THE FREQUENCY OF THE
AUDIBLE SIGNAL
The buzzer has 3 different tones and can
be changed by pressing the
button, but
only when the time of day is displayed
Fig. 6.4Fig. 6.3
187
AUTOMATIC OVEN COOKING
To cook food automatically in the oven, it is
necessary to:
1. Set the length of the cooking period.
2. Set the end of the cooking time.
3. Set the temperature and the oven
cooking program.
These operations are done in the following
way:
1. Set the length of the cooking period
by pushing the
button and the
button to increase, or
to decrease if
youhavepassedthedesiredtime(g.
6.5). The AUTO and the
symbol
will illuminate.
2. Set the end of the cooking time by
pressing the
button (the cooking
time already added to the clock time
will appear), and the
button (g.
6.6); if you pass the desired time you
may get back by pushing the
button.
After this setting, the symbol will
disappear. If after this setting, the
AUTO ashes on the display and a
buzzer sounds, it means there was
an error in the programming, that
is that the cooking cycle has been
superimposed on the clock. In this
case, modify the end of cooking
time or the cooking period itself by
following again the above mentioned
instructions.
3. Set the temperature and the cooking
program by using the switch and
thermostat knobs of the oven (see
specicchapters).
Now the oven is programmed and
everything will work automatically, that is
the oven will turn on at the right moment
to end the cooking at the established hour.
During cooking, the
symbol remains
illuminated.
By pushing the
button you can see the
time that remains until the end of cooking.
The cooking program may be cancelled
at any time by pushing
.
At the end of the cooking time the oven
will turn off automatically, the
symbol
will turn off, AUTOwillashandabuzzer
will be sound, which can be turned off by
pushing any of the buttons except the
/
buttons.
Turn the switch and thermostat knobs to
zero and put the programmer onto “manual”
by pressing the
button.
Attention: After a power cut the clock resets
to zero and cancels the set programs.
Afterapowercut,threezeroswillashon
the display.
Fig. 6.6Fig. 6.5
188
SEMI-AUTOMATIC COOKING
This is used to automatically switch off the
oven after the desired cooking time has
elapsed.
There are two ways to set your oven:
1. Set the length of the cooking time
by pushing the
button and the
button to advance, or to go
backwards if you have passed the
desiredtime(g.6.7).
or
2. Set the end of the cooking time
by pushing the
button and the
button to advance, or to go
backwards if you have passed the
desiredtime(g.6.8).
AUTO and the
symbol will be on.
Then set the temperature and the cooking
programme using the oven switch and
thermostatknobs(seespecicchapters).
The oven is switched on and it will be
switched off automatically at the end of the
desired time.
During cooking, the
symbol remains
on and by pressing the button
you can
see the time that remains till the end of the
cooking.
The cooking program may be cancelled
at any time by pushing
.
At the end of the cooking time the oven
will turn off automatically, the
symbol
will turn off, AUTOwillashandabuzzer
will be sound, which can be turned off by
pushing any of the buttons except the
/
buttons.
Turn the switch and thermostat knobs to
zero and put the programmer onto “manual”
by pressing the
button.
Attention: After a power cut the clock resets
to zero and cancels the set programs.
Afterapowercut,threezeroswillashon
the display.
Fig. 6.8Fig. 6.7
189
CLEANING AND MAINTENANCE
7
Attention!
The appliance gets very hot, mainly around the cooking areas. It is very important
that children are not left alone in the kitchen when you are cooking.
Do not use a steam cleaner because the moisture can get into the appliance thus
make it unsafe.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the
glass.
ENAMELLED PARTS
All the enamelled parts must be cleaned
with a sponge and soapy water or other
non-abrasive products.
Dry preferably with a microbre or soft
cloth.
Acidic substances like lemon juice, tomato
sauce, vinegar etc. can damage the enamel
if left too long.
STAINLESS STEEL, ALUMINIUM
PARTS, PAINTED AND SILK-
SCREEN PRINTED SURFACES
Clean using an appropriate product.
Always dry thoroughly.
IMPORTANT: these parts must be cleaned
very carefully to avoid scratching and
abrasion. You are advised to use a soft
cloth and neutral soap.
CAUTION: Do not use abrasive
substances or non-neutral detergents
as these will irreparably damage the
surface.
VITROCERAMIC COOKING HOB
– See page 173.
GENERAL ADVICE
• Before you begin cleaning, you
must ensure that the appliance is
disconnected from the electrical
power supply.
• It is advisable to clean when the
appliance is cold and especially when
cleaning the enamelled parts.
• Avoid leaving alkaline or acidic
substances (lemon juice, vinegar, etc.)
on the surfaces.
• Avoid using cleaning products with a
chlorine or acidic base.
• Important: The use of suitable
protective clothing/gloves is
recommended when handling or
cleaning of this appliance.
WARNING
When correctly installed, your product
meets all safety requirements laid
down for this type of product category.
However special care should be taken
around the rear or the underneath of
the appliance as these areas are not
designed or intended to be touched and
may contain sharp or rough edges, that
may cause injury.
190
INSIDE OF OVEN
The oven should always be cleaned after
use when it has cooled down.
The cavity should be cleaned using a
mild detergent solution and warm water.
Suitable proprietary chemical cleaners
may be used after rst consulting with
the manufacturers recommendations and
testing a small sample of the oven cavity.
Abrasive cleaning agents or scouring pads/
cloths should not be used on the cavity
surface.
NOTE: The manufacturers of this appliance
will accept no responsibility for damage
caused by chemical or abrasive cleaning.
Let the oven cool down and pay special
attention no to touch the hot heating
elements inside the oven cavity.
Fire risk! Do not store ammable
material in the oven
REPLACING THE OVEN LAMP
WARNING: Ensure the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock.
• Let the oven cavity and the heating
elements to cool down.
• Switch off the electrical supply.
• Remove the protective cover.
• Unscrew and replace the bulb with a
new one suitable for high temperatures
(300°C) having the following
specications: 230 or 220-240V, E14
and same power (check watt power
as stamped in the bulb itself) of the
replaced bulb.
• Rettheprotectivecover.
Note: Oven bulb replacement is not
covered by your guarantee.
191
ASSEMBLY AND DISMANTLING OF
THE SIDE RUNNER FRAMES
• Fit the side runner frames into the
holes on the side walls inside the
oven (fig. 7.1).
• Slide into the guides, the shelf and
the tray (fig. 7.2).
• The rack must be fitted so that the
safety notch, which stops it sliding
out, faces the inside of the oven; the
guard rail shall be at the back.
• To dismantle, operate in reverse
order.
Do not store flammable material
in the oven or in the storage
compartment.
STORAGE COMPARTMENT
The storage compartment is accessible
through the pivoting panel (fig. 7.3).
Fig. 7.1
Fig. 7.3
Fig. 7.2
Guard rail
Stop notch
192
REMOVING AND REPLACING THE INNER DOOR GLASS PANES FOR CLEANING
If you wish to clean the inner panes of glass of the door, make sure you follow the
precautions and instructions very carefully.
Replacing the glass panes and the door incorrectly may result in damage to the appliance
and may void your warranty.
IMPORTANT!
• Take care, the oven door is heavy. If you have any doubts, do not attempt to remove
the door.
• Make sure the oven and all its parts have cooled down. Do not attempt to handle the
parts of a hot oven.
• Take extreme care when handling the glass panes. Avoid the edges of the glass
bumping against any surface. This may result in the glass shattering.
• CAUTION:
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door
panes of glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of
the glass.
• If you notice any sign of damage on any of the glass panes (such as chipping, or
cracks), do not use the oven. Call your Authorised Service Centre or Customer Care.
• Make sure you replace the glass panes correctly. Do not use the oven without glass
panes correctly in place.
• If the glass panes feel difcult to remove or replace, do not force them. Call your
Authorised Repairer or Customer Care for help.
Note: service visits providing assistance with using or maintaining the oven are not
covered by your warranty.
193
B
A
C
REMOVING THE OVEN DOOR
The oven door can easily be removed as
follows:
• Open the door to the full extent (g.
7.5).
• Open the lever “A” completely on the
leftandrighthinges(g.7.6).
• Holdthedoorasshowning.7.4.
• Gently close the door until left and
right hinge levers “A” are hooked to
part “B”ofthedoor(gs.7.6,7.7).
• Withdraw the hinge hooks from their
location following arrow “C”(g.7.8).
• Rest the door on a soft surface.
• To replace the door, repeat the above
steps in reverse order.
Fig. 7.5
Fig. 7.6
Fig. 7.7
Fig. 7.8
Fig. 7.4
Important!
Always keep a safe distance from the door
hinges, paying special attention to position
of your hands.
If the door hinges are
not correctly hooked,
they could unhook
and close suddenly
and unexpectedly
with risk of injury.
194
B
A
CLEANING THE INNER PANES OF
GLASS
Theovendooristtedwithno.3panes:
• no. 1 outside;
• no. 1 inner;
• no. 1 in the middle.
To clean all panes on both sides it is
necessary to remove the inner and the
middle panes as follows:
REMOVING THE MIDDLE AND
INNER PANES OF GLASS
1. Lock the door open:
• Fullyopentheovendoor(g.7.9).
• Fully open the lever “A” on the left and
righthinges.(g.7.10).
• Gently close the door until left and
right hinge levers “A” are hooked to
part “B”ofthedoor(gs.7.10,7.11).
2. Remove the inner pane:
• GentlyremovetheairdeectorG” at
thetopoftheovendoor(g.7.12).
• Gently pull out the inner pane of glass
(g.7.13).
• Clean the glass with an appropriate
cleaner. Dry thoroughly, and place on
a soft surface.
Fig. 7.9
Fig. 7.10
Fig. 7.11
Fig. 7.13
G
Fig. 7.12
195
3. Remove the middle pane:
• Gently unlock the middle pane of glass
from the bottom clamps by moving it
asing.7.14.
• Gently lift the bottom edge of the pane
(arrow 1 in g. 7.16) and remove it
by pulling it out from the top clamps
(arrow2ing.7.16).
• Clean the glass with an appropriate
cleaner. Dry thoroughly, and place on
a soft surface.
Now you can also clean the inside of the
outer glass.
1
2
Fig. 7.14
Fig. 7.15
Fig. 7.16
196
M
M
1
2
1
REPLACING THE MIDDLE AND INNER
PANES OF GLASS
1. Make sure the door is locked open
(seeg.7.11).
2. Replace the middle pane:
• Check that the four rubber pads are in
place (“M”ing.7.17).
• Check that you are holding the pane
the correct way. You should be able to
read the wording on it as it faces you.
• Gently insert the top edge of the
pane into the top clamps (arrow 1 in
g. 7.18), then lower the pane and
insert the bottom edge into the bottom
clamps(arrow2ing.7.18);andthen
slidethepaneintoposition(g.7.19).
Fig. 7.17
Fig. 7.18
Fig. 7.19
197
3. Replace the inner pane:
• Check that the four rubber pads are in
place (“D”ing.7.20).
• Check that you are holding the pane
the correct way. You should be able to
read the wording on it as it faces you.
• Insert the pane in the left “E and right
F”slideguides(g.7.21),andgently
slide it to the retainers “H”(g.7.22).
• GentlypushtheairdeectorG” back
intoplace(g.7.23).
4. Unlock the oven door by opening it
completely and closing the lever “A
ontheleftandrighthinges(g.7.24).
H
D
E
F
F
E
A
Fig. 7.20
Fig. 7.21
Fig. 7.22
Fig. 7.24
G
Fig. 7.23
198
IMPORTANT
Cooker installation and regulation must only be carried out by QUALIFIED
TECHNICIANS and in compliance with the local safety standards. Failure to
observe this rule will invalidate the warranty.
The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country
and in observation of the manufacturer’s instructions.
The electrical mains outlet, if located behind the cooker, must not be higher than 18 cm
above the floor level.
Some appliances are supplied with a protective film on steel and aluminium parts.
This film must be removed before using the cooker.
Advice for
the Installer
199
INSTALLATION
This cookers has class “2/1” overheating protection so that it can be installed in a
cabinet.
The appliance must be kept no less than 200 mm away from any side wall which exceed
the height of the hob surface (fig. 8.1).
The furniture walls adjacent to the cooker must be made of material resistant to heat.
The veneered syntetical material and the glue used must be resistant to a temperature of
90°C in order to avoid ungluing or deformations.
The cooker may be located in a kitchen, a kitchen/diner or bed-sitting room but not in a
room containing a bath or shower.
Curtains must not be fitted immediatly behind appliance or within 500 mm of the sides.
It is essential that the cooker is positioned as stated below.
The cooker must be installed by a qualified technician and in compliance with a
local safety standards.
INSTALLATION
8
200 mm
650 mm
500 mm
450 mm
Fig. 8.1
200
BACKGUARD
Before installing the cooker, assemble the backguard “C” (fig. 8.2).
The backguard “C” can be found packed at the rear of the cooker.
Before assembling remove any protective film/adhesive tape.
Remove the two spacers “A” and the screw “B” from the rear of the cooktop.
Assemble the backguard as shown in figure 8.2 and fix it by screwing the central
screw “B” and the spacers “A”.
FITTING THE ADJUSTABLE
FEET
The adjustable feet must be fitted to
the base of the cooker before use.
Rest the rear of the cooker an a piece
of the polystyrene packaging exposing
the base for the fitting of the feet.
Fig. 8.3
Fig. 8.2
C
B
A
201
WARNING
Be carefull: DO NOT LIFT the cooker
by the door handle when raising to the
upright position (fig. 8.5).
WARNING
When moving cooker to its final position
DO NOT DRAG (fig. 8.6).
Lift feet clear of floor (fig. 8.4).
MOVING THE COOKER
WARNING
When raising cooker to upright position
always ensure two people carry out this
manoeuvre to prevent damage to the
adjustable feet (fig. 8.4).
Fig. 8.6
Fig. 8.5
Fig. 8.4
LEVELLING THE COOKER
The cooker may be levelled by screwing
the lower ends of the feet IN or OUT
(fig. 8.7)
Fig. 8.7
202
ANTI-TILT BRACKET
Warning:Thisappliancemustberestrainedtopreventaccidentaltippingbyttinga
brackettotherearoftheapplianceandsecurelyxingittothewall.
Tottheanti-tiltbracket:
1. After you have located where the cooker is to be positioned, mark on the wall the
placewherethe2screwsoftheanti-tiltbrackethavetobetted.Pleasefollowthe
indicationsgivening.8.8.
2. Drill two 8 mm diameter holes in the wall and insert the plastic plugs supplied.
Important! Before drilling the holes, check that you will not damage any pipes or
electrical wires.
3. Loosely attach the anti-tilt bracket with the 2 screws supplied.
4. Move the cooker to the wall and adjust the height of the anti-tilt bracket so that it can
engageintheslotonthecooker’sback,asshowning.8.8.
5. Tighten the screws attaching the anti-tilt bracket.
6. Push the cooker against the wall so that the anti-tilt bracket is fully inserted in the slot
on the cooker’s back.
Attention!
When sliding the cooker into place pay special attention not to trap the power
supply cable in the stability bracket.
Fig. 8.8
203
N.B. For connection to the mains,
do not use adapters, reducers or
branching devices as they can cause
overheating and burning.
If the installation requires alterations to the
domestic electrical system call an expert.
He should also check that the cable
section is suitable for the power absorbed
by the appliance.
IMPORTANT: this cooker must be
connected to a suitable double pole
control unit adjacent to the cooker.
IMPORTANT: The cooker must be
installed in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Incorrect installation, for which
the manufacturer accepts no
responsibility, may cause injury to
persons or animals etc.
Before effecting any intervention on
the electrical parts of the appliance,
the connection to the network must
be interrupted.
The connection of the appliance to
earth is mandatory.
The manufacturer declines all
responsability for any inconvenience
resulting from the none observance of
this condition.
WARNING!
This appliance must be earthed.
GENERAL
– Connection to the mains must be
carried out by qualified personnel in
accordance with current regulations.
The appliance must be connected to
the mains checking that the voltage
corresponds to the value given in the
rating plate and that the electrical
cable sections can withstand the load
specified on the plate.
The appliance can be connected
directly to the mains placing an
omnipolar switch with minimum opening
between the contacts of 3 mm between
the appliance and the mains.
The power supply cable must not touch
the hot parts and must be positioned
so that it does not exceed 75°C at any
point.
Once the appliance has been installed,
the switch must always be accessible.
ELECTRICAL SECTION
9
204
CONNECTING THE FEEDER
CABLE
To connect the feeder cable to the cook-
er it is necessary to:
Remove the two screws that hold
shield A behind the cooker.
Open completely the cable clamp D.
Position the U bolts onto terminal block
B (fig. 10.1) according to the diagram
in fig. 10.2a, 10.2b, 10.2c.
Insert the feeder cable into the cable
clamp D. The supply cable must be
of a suitable size (see the section
“Feeder cable section”).
Connect the phase and earth cables
to terminal B according figures 10.2a,
10.2b, 10.2c.
– Pull the feeder cable and block it with
the cable clamp D.
Re-mount shield A.
N.B. The earth conductor must be left
about 3 cm longer than the others.
CONNECTING THE FEEDER CABLE
To connect the feeder cable to the cooker
it is necessary to:
Remove the two screws that hold shield
A” behind the cooker.
Open completely the cable clamp “D”.
– Position the U bolts onto terminal block
B” (fig. 9.1) according to the diagram in
figs. 9.2, 9.3.
Insert the feeder cable into the cable
clamp “D. The supply cable must be of
a suitable size (see the section “Feeder
cable section”).
– Connect the phase and earth cables to
terminal “B” according figures 9.2, 9.3.
Pull the feeder cable and block it with
the cable clamp “D”.
Re-mount shield “A”.
N.B. The earth conductor must be left
about 3 cm longer than the others.
A
D
B
Fig. 9.1
FEEDER CABLE SECTION
“TYPE H05RR-F”
230 V ac 3 x 6 mm
2
(**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm
2
(**)
400 V 2N ac 4 x 6 mm
2
(**)
(**) Connection with wall box connection.
Diversity factor applied.
A diversity factor may be applied to the
total loading of the appliance only by a
suitablyqualiedperson.
205
PE
123 4 5
N (L2)L1
PE
123 4 5
PE
123 4 5
N
L1 L2 L3
N
L1 L2
230 V~
400 V 2N~
400 V 3N~
Fig. 9.2
2 3 4 51
230 V~
N (L2)
PE
L1
2 3 4 51
L1
L2
N
PE
400 V 2N~
2 3 4 51
L1
L2
L3
N
PE
400 V 3N~
Fig. 9.3
206
207
Cod. 1104850 - ß1
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van
informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk
welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen.
Der Hersteller kann nicht für Druck- oder Schreibfehler in diesem Handbuch verantwortlich gemacht
werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen, ohne die
grundsätzliche Funktion und die Sicherheit des Geräts zu beeinträchtigen, die er aus technischen
oder kommerziellen Gründen für notwendig erachtet, ohne das dies vorher bekannt gegeben wird.
Le fabricant n’est pas responsable des er reurs éventuelles, dues à des fautes de frappe ou
d’imprimerie, qui peuvent se trouver dans cette notice.
Il se réserve le droit, sans que cela ne porte préjudice aux caractéristiques essentielles, du point de
vue fonctionnel et du point de vue de la sûreté, d’introduire dans ses articles, à n’importe quel mo ment
et sans préavis, tous les changements éventuellement nécessaires pour faire face à des exigences de
fabrication ou de commercialisation.
Descriptions and illustrations in this booklet are given as simply indicative.
The manufacturer reserves the right, considering the characteristics of the models described here,
atanytimeandwithoutnotice,tomakeeventualnecessarymodicationsfortheirconstructionorfor
commercial needs.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

M-system MFCDI94AN de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor