Documenttranscriptie
Programatic Art. 554
Art. 580
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Krups Nespresso Programatic
a
b
c
g
h
d
i
j
e
f
k
l
a: Herausnehmbarer
Wasserbehälter
b: Warmhaltefläche für Tassen
c: EIN / AUS-Taste mit roter
Kontrolleuchte
d: Kapselhalter
e: Abstellgitter
f: Auffangschale
g: Drehventil
h: Funktionstasten mit grünen
Kontrolleuchten
i: Schwenkbare Dampf- und
Heißwasserdüse
j: Aufschäumhilfe
k: Düsenreiniger
l: Kapselkäfigschlüssel
a: Removable water container
b: Warming plate for cups
c: ON/OFF key with red control
lamp
d: Capsule holder
e: Cup grid
f: Drip tray
g: Rotary valve
h: Function keys with green
control lamps
i: Swivel nozzle for steam and
hot water
j: Frothing aid
k: Nozzle cleaner
l: Capsule cage key
a: Afneembaar waterreservoir
b: Warmhoudplaat
c: Aan- / Uitschakelaar met
rood controlelampje
d: Capsulehouder
e: Rooster voor lekbak
f: Lekbak
g: Keuzeschakelaar
h: Funktie schakelaars met
groene controlelampjes
i: Draaibaar stoom- /
heetwaterpijpje
j: Opschuimhulpstuk
k: Stoompijp reiniger
l: Sleutel voor capsulehouderkop
a: Aftagelig vandbeholder
b: Varmeplade til kopper
c: Tænd / sluk-tast med rød
kontrollampe
d: Kapselholder
e: Rist
f: Drypbakke
g: Drejeventil
h: Funktionstaster med grønne
kontrollamper
i: Dampdyse
j: Opskumningshjælp
k: Renseværktøj
l: Afmonteringsværktøj
a: Réservoir amovible
b: Plateau chauffe tasses
c: Contrôle de mise en marche
et voyant rouge
d: Porte capsule
e: Grille
f: Tiroir récolte gouttes
g: Valve pivotante
h: Contrôle de fonctions et
voyants verts
i: Buse vapeur
j: Accessoire super Cappuccino
k: Outil de nettoyage
l: Outil de démontage
A
B
C
A
B
C
Deutsch
◆
Wichtige
Sicherheitshinweise
■ Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durchlesen.
■ Gerät nur an eine Schutzleiter-Steckdose
anschließen. Die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Netzspannung
muß mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
■ Gerät nicht auf heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten) oder in der Nähe von
offenen Gasflammen abstellen oder
benutzen.
■ Gerät nur in Betrieb nehmen, wenn der
Wasserbehälter gefüllt ist.
■ Den mit Kaffeemehl gefüllten Kapselhalter nicht während des Durchlaufs entnehmen, da das Gerät unter Druck steht.
■ Gerät nicht betreiben, wenn Auffangschale mit Abstellgitter nicht eingeschoben ist.
■ Bei Störungen während des Brühvorgangs und vor jeder Reinigung muß der
Netzstecker gezogen werden.
■ Den Stecker nicht an der Leitung aus
der Steckdose ziehen.
■ Die Netzschnur nicht über Ecken und
Kanten legen oder hängen.
■ Vermeiden Sie, daß die Netzschnur oder
Sie selbst heiße Geräteteile berühren
(Kapselhalter, Dampfdüse, Warmhaltefläche).
■ Gerät nie ins Wasser tauchen.
■ Gerät von Kindern fernhalten. Netzschnur nicht herunterhängen lassen.
■ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn die Zuleitung oder das Gerät
beschädigt ist.
8
■ Das Gerät kann nicht geöffnet werden.
Im Schadensfall an den KRUPS-Kundendienst senden.
■ Wenn das Kabel des Gerätes beschädigt
ist, sollte es nur von einem KRUPSKundendienst ausgetauscht werden, da
hierzu Spezialgeräte notwendig sind.
■ Entkalkungshinweise beachten.
Zubehör
Für ein optimales Kaffee-Ergebnis ist dieses
Gerät mit einem umfangreichen Zubehör
ausgestattet.
■ 4 Nespresso-Tassen
■ 4 x 10 NespressoKapseln
■ 1 Kapselkäfigschlüssel
■ 1 Düsenreiniger
Für weitere Informationen betreffend
Kaffeesorten oder zur Nachbestellung von
Kaffeekapseln wenden Sie sich bitte an
Ihren Nespresso-Club.
Gerät vorbereiten (1 – 3)
Die Abdeckung des Wasserbehälters hochziehen und den Wasserbehälter entnehmen (1).
Wasserbehälter mit frischem Wasser
füllen (2).
Max. Fassungsvermögen
1,8 l = 30 Espressotassen.
Wasserbehälter wieder einsetzen und fest andrücken, damit sich das Bodenventil öffnet (3).
Abdeckung herunterdrücken.
Um ein gutes Kaffee-Ergebnis zu erlangen,
sollten Sie folgende Punkte beachten:
■ Vor jeden Gebrauch sollte der Wasserbehälter mit frischem Wasser gefüllt
werden.
■ Wechseln Sie das Wasser täglich.
■ Verwenden Sie kein Mineralwasser oder
destilliertes Wasser.
■ Reinigen Sie den Wasserbehälter
mindestens einmal pro Woche.
Vor dem ersten Gebrauch
(4 – 10)
Netzstecker einstecken.
Den leeren Kapselhalter in den Haltering
einsetzen. Beim Einsetzen des Kapselhalters
muß der Griff ca. 90° nach links zeigen.
Griff nach rechts festziehen (4).
Je ein möglichst großes Gefäß unter den
Kapselhalter und die ausgeschwenkte
Dampf- / Heißwasserdüse stellen (5).
Drehventil auf Pos. ● stellen (6).
EIN / AUS-Taste
drücken. Die rote
Betriebskontrolleuchte blinkt und alle grünen Kontrolleuchten leuchten konstant (7).
Drehventil auf Position ● drehen (6).
Gerät einschalten.
Die rote Kontrolleuchte blinkt und alle grünen Kontrolleuchten leuchten konstant (7).
Sobald die rote Kontrolleuchte konstant
leuchtet ist die Maschine betriebsbereit (8).
Spülen Sie durch Druck auf die Taste
das System täglich, mit eingesetztem leeren
Kapselhalter, vor dem ersten und nach dem
letzten Espresso durch, um zu vermeiden,
daß sich Espressomehl ablagert (9).
Kapselhalter entnehmen. Kapsel immer
kopfüber in den Kapselhalter setzen (11).
Jede Kapsel enthält gemahlenen Frischkaffee für eine Tasse Espresso.
Kapselhalter wieder in den Haltering einsetzen und gut anziehen, so daß der Griff
rechtwinklig zur Maschinenfront steht oder
leicht nach rechts zeigt (12).
Vorgewärmte Tasse (siehe Absatz ”Espressotassen vorwärmen”) unter den Kapselhalter stellen.
Sobald die rote Kontrolleuchte konstant
leuchtet, ist die Maschine betriebsbereit (8).
Ihr Gerät ist bereits zur Zubereitung von
Espresso (kleine Tasse, 50 ml) oder Cappuccino (große Tasse, 120 ml) vorprogrammiert. Durch Drücken der Taste
oder
bereiten Sie nun Ihren Espresso zu (13).
Durch Druck auf die
Taste läuft das
Wasser durch den Wasserkreislauf (9).
Wiederholen Sie den Vorgang fünfmal.
Nach Beendigung der Espressozubereitung
den Kapselhalter entnehmen und die
gebrauchte Kapsel entfernen (14).
Taste
drücken und Drehventil auf Pos.
stellen (10). Ca. 0,5 l Wasser durchlaufen lassen und Drehventil auf ● stellen.
Nach der Espressozubereitung blinkt die
rote Kontrolleuchte, um die Betriebstemperatur wieder zu erreichen. Die Zubereitung
weiterer Espresso ist jedoch jederzeit möglich.
Espresso zubereiten
(11 – 14)
Wasserbehälter füllen (1) (2) (3). Zum Vorwärmen den Kapselhalter in die Maschine
einsetzen (ohne Kapsel) (4).
Damit Sie Ihren nächsten Espresso bei optimalen Temperaturverhältnissen zubereiten
können, setzen Sie den leeren Kapselhalter
direkt wieder in den Haltering ein.
9
Individuelle
Programmierung (15 – 17)
Falls Sie die vorprogrammierten Füllmengen für große oder kleine Tassen verändern
wollen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
■ Gerät einschalten.
■ Kapsel in den Kapselhalter setzen und
den Kapselhalter in das Gerät einsetzen.
■ Tasse unter den Kapselhalter stellen.
■ Sobald die rote Kontrolleuchte konstant
leuchtet, Taste
drücken. Die grüne
Kontrolleuchte der
-Taste blinkt und
die grünen Konstrolleuchten für kleine
und große Tassen leuchten konstant (15).
■ Die Taste
so lange gedrückt halten,
bis die von Ihnen gewünschte Espressomenge erreicht ist (16).
■ Drücken Sie zum Speichern dieser Menge
und zum Beenden des Programmiervorgangs die Taste
(17). Wiederholen
Sie diesen Vorgang zur Programmierung
einer großen Tasse, indem Sie die
Taste
betätigen.
Die Heißwasserzubereitung (18)
Mit diesem Gerät können Sie Heißwasser
für Tee, Instantkaffee, Brühe etc. zubereiten.
■ Wasserbehälter füllen und Drehventil auf
Position ● stellen.
■ Gerät einschalten.
■ Sobald die rote Kontrolleuchte konstant
leuchtet, Dampf- / Heißwasserdüse
ausschwenken und ein Gefäß darunter
stellen.
■ Taste
drücken und Drehventil auf Pos.
stellen (18). Sollten Sie innerhalb der
nächsten 2 Min. das Drehventil nicht
betätigen, so schaltet das Gerät wieder in
den normalen Modus zurück.
10
■ Sobald genügend Wasser im Gefäß ist,
Drehventil wieder auf Position ● zurückstellen.
■ Gefäß entfernen und die Dampf-/Heißwasserdüse nach innen zum Abstellgitter
schwenken, damit nachtropfendes Wasser in die Auffangschale laufen kann.
Vorsicht! Die Dampf-/Heißwasserdüse
ist sehr heiß.
Die Dampfzubereitung
Der Heißdampf kann zum Aufschäumen von
Milch für Cappuccino sowie zum Anwärmen
der Espressotassen und zum Erhitzen von
Flüssigkeiten benutzen werden. Das Klopfgeräusch während der Heißdampfzubereitung entsteht durch die Intervall-Steuerung
der Wasserpumpe.
Hinweis: Vor jeder Dampfzubereitung muß
die gebrauchte Kapsel aus dem Kapselhalter
entfernt werden, um ein Austrocknen des
Kaffees und somit ein Verstopfen der Düse
zu vermeiden.
Milchaufschäumen für
Cappuccino-Zubereitung
(19 – 21)
Außer der Zubereitung von Espressokaffee
können Sie mit diesem Gerät die für Cappuccino benötigte Milch aufschäumen.
Um ein optimales Aufschäumergebnis zu
erreichen, sollten Sie die separate
Aufschäumhilfe verwenden. Stecken Sie
die Aufschäumhilfe auf die Dampf- / Heißwasserdüse (19).
Achtung!
Die Aufschäumhilfe darf nur zum
Milchaufschäumen verwendet werden.
Gießen Sie ca. 100 ml fettarme Milch in
einen schmalen kleinen Krug (max. 0,5 l
Fassungsvermögen), der unter die Dampfdüse der Maschine passen muß. Die Milch
sollte gut gekühlt sein. Ebenfalls sollten Sie
auch ein kaltes Gefäß benutzen. Nicht vorher mit warmen Wasser ausspülen.
Bereiten Sie zuerst den Espresso zu. Dazu
sollte die Cappuccino-Tasse nur maximal
zur Hälfte mit Espresso gefüllt sein. Kapsel
aus dem Kapselhalter entfernen und den
leeren Kapselhalter wieder einsetzen.
Drehventil auf ● stellen.
Taste
drücken (20). Die rote Betriebskontrolleuchte und die grüne Dampfkontrolleuchte blinken. Sobald die rote Kontrolleuchte konstant leuchtet, hat das Gerät die
zur Dampferzeugung notwendige Temperatur erreicht. Sollten Sie innerhalb der nächsten 2 Min. das Drehventil nicht betätigen,
so schaltet das Gerät wieder in den normalen Modus zurück.
Die Dampf- / Heißwasserdüse in das Gefäß
mit der Milch eintauchen.
Halten Sie hierzu den Krug so unter die
Dampfdüse, daß das Düsenteil ganz in die
Milch eintaucht (21).
Drehventil auf Position
drehen.
Während des Aufschäumens den Krug ruhig
halten. Die Düse darf nicht den Krugboden
berühren, um den Dampfaustritt nicht zu
behindern. Nach Beendigung des Aufschäumens, Drehventil auf Position ● stellen.
Gefäß entfernen und Düse über das Abstellgitter schwenken.
Den Dampfvorgang kurz wiederholen, damit
eventuelle Milchreste aus der Düse entfernt
werden.
Aufschäumhilfe von der Dampf- / Heißwasserdüse abziehen und reinigen. (siehe
Absatz ”Reinigen”)
Die Dampf- / Heißwasserdüse sofort nach
dem Milchaufschäumen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Espressotassen vorwärmen
Für den ersten Espresso des Tages sollten Sie
die Espressotassen mit Heißwasser vorwärmen. Bei weiterem Gebrauch können Sie die
Tassen auf der Warmhalteplatte vorwärmen.
Espressotassen mit Heißwasser vorwärmen:
■ Drehventil auf Postion ● stellen.
■ Den Kapselhalter ohne Kapsel einsetzen.
■ Gerät einschalten.
■ Tasse(n) unter den Kapselhalter stellen.
■ Sobald die rote Kontrolleuchte konstant
leuchtet, Taste
oder Taste
drücken.
Heißwasser in die Tasse(n) laufen lassen.
Flüssigkeiten erhitzen (22)
Drehventil auf Pos. ● stellen.
Gerät einschalten. Taste
drücken.
Die rote Betriebskontrolleuchte und die
grüne Dampfkontrolleuchte blinken.
Sobald die rote Kontrolleuchte konstant
leuchtet, hat das Gerät die zur Dampferzeugung notwendige Temperatur erreicht. Sollten Sie innerhalb der nächsten 2 Min. das
Drehventil nicht betätigen, so schaltet das
Gerät wieder in den normalen Modus
zurück.
Dampf- / Heißwasserdüse ausschwenken
und in das Gefäß mit der Flüssigkeit eintauchen. Drehventil auf Pos.
stellen (22).
Nach Erhitzen der Flüssigkeit, Drehventil auf
Pos. ● zurückstellen.
11
Wichtig:
Wenn Sie im Anschluß an den Dampfbetrieb sofort wieder Espresso zubereiten
wollen, muß die Espressomaschine unbedingt wieder auf die Kaffeetemperatur
abgekühlt werden. Dazu entweder den Kapselhalter ohne Kapsel in den NespressoBrühkopf einsetzen, ein Gefäß darunter stellen und 1 bis 2 Tassen Wasser durch den
Kaffeeausfluß laufen lassen, oder warten, bis
die rote Kontrolleuchte konstant leuchtet.
Reinigen (23 – 32)
Nach dem Gebrauch ist der Wasserbehälter
zu leeren. Nach jeder Kaffee- bzw. Dampfzubereitung entspannt sich das Heizsystem
(Zischgeräusch). Das dadurch herausgedrückte Wasser läuft in die Auffangschale.
Nach ca. 10-maliger Espressozubereitung
sollte die Auffangschale entleert und gereinigt werden.
Abstellgitter abnehmen und reinigen (23).
Vor dem Wiedereinsetzen der Auffangschale
mit Abstellgitter darauf achten, daß das
separate Kunststoffteil wieder hinten in die
Auffangschale eingesetzt wird.
Der Kapselhalter läßt sich am besten reinigen, indem Sie ihn ohne Kapsel ins Gerät
einsetzen und Taste
drücken.
Der Kapselhalter wird dadurch kurzzeitig
unter Druck gereinigt.
Der Kapselhalter ist spülmaschinengeeignet
und sollte mindestens einmal pro Woche in
der Spülmaschine gereinigt werden.
Die Dampf- / Heißwasserdüse direkt nach
dem Milchaufschäumen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Sollte die Düse verstopft sein, kann mit einer
Münze das Dampfrohr abgeschraubt und mit
einer Nadel die Düse gereinigt werden. Beim
Wiedereinsetzen des Dampfrohres auf die
Gummiringe achten (24).
12
Zur gründlichen Reinigung kann die Aufschäumhilfe auseinandergenommen werden. Dazu die beide Teile A und C von dem
Metallröhrchen B abziehen (25). Alle 3 Teile
in warmem Wasser ausspülen. Sollte die
kleine Ansaugöffnung in Teil A verstopft
sein, kann diese mit einer feinen Nadel
durchstoßen werden.
Zur gründlichen Reinigung kann der Kapselkäfig entnommen werden.
Hierzu den Netzstecker ziehen, den Wasserbehälter und die Auffangschale mit Abstellgitter entnehmen.
Stellen Sie die Maschine auf den Kopf (26).
Setzen Sie den Kapselkäfigschlüssel auf den
Kapselhalter (27).
Schrauben Sie nun mit dem Kapselhalter
und dem Kapselkäfigschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn den Kapselkäfig ab (28).
Spülen Sie den Kapselkäfig gut mit frischem
Wasser aus. Reinigen Sie die beiden Löcher
auf der Düse des Kapselkäfigs mit Hilfe des
Düsenreinigers (29).
Vorsichtig beim Gebrauch des Düsenreinigers, da bei falschem Gebrauch
Verletzungsgefahr besteht.
Blasen Sie in Pfeilrichtung (von unten noch
oben) in den Kapselkäfig hinein, damit die
beiden Löcher von Unreinheiten befreit werden (30).
Reinigen Sie die Wasserzufuhr des Kapselkäfigs mit Hilfe des Bohrers, der sich am
Düsenreiniger befindet (31).
Wiederholen Sie die oben genannten Vorgänge ein zweites Mal.
Setzen Sie den Kapselkäfig nach dem Reinigen in den Kapselkäfigschlüssel. Achten Sie
darauf, daß die Teile A, B und C, wie in der
Abb. 32 gezeigt, zusammengesetzt werden.
Drehen Sie nun den Kapselkäfigschlüssel,
zusammen mit dem eingesetzten Kapselkäfig, mit der Hand in das Gerät ein (nicht zu
fest anziehen, den Kapselhalter hierzu nicht
benutzen) (33).
Entkalken
Für eine optimale Funktion Ihres Gerätes
und für die Espresso-Qualität ist es empfehlenswert, Ihr Krups “Nespresso System”
regelmäßig (spätestens alle sechs Monate)
zu entkalken. Dies hängt jedoch von der
Wasserqualität Ihrer Region ab. Für nähere
Informationen wenden Sie sich bitte an
Ihren Nespresso-Club, welcher für Sie ein
spezielles Entkalkungsset entwickelt hat.
Diesem Gerät sind 1 Kapselkäfigschlüssel
und 1 Düsenreiniger beigepackt. Diese beiden Teile verwenden Sie bitte immer beim
Entkalkungsvorgang.
Achtung!
Benutzen Sie keinen Essig als Entkalker.
Problemlösungen
PROBLEM:
Zu niedrige Kaffeetemperatur.
LÖSUNG:
■ siehe Absatz ”Espressotassen vorwärmen”
■ Lassen sie den Kapselhalter immer ohne
Kapsel im Gerät eingesetzt.
PROBLEM:
Lautes Pumpengeräusch.
LÖSUNG:
■ Stellen Sie sicher, daß der Wasserbehälter gefüllt ist.
■ Stellen Sie sicher, daß der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
LÖSUNG:
■ Dampf- / Heißwasserdüse reinigen bzw.
Aufschäumhilfe reinigen.
■ Milch darf nicht zu alt oder zu warm sein
(soll Kühlschranktemperatur haben).
PROBLEM:
Kaffee läuft nicht aus.
LÖSUNG:
■ Prüfen, ob der Wasserbehälter gefüllt ist.
■ Prüfen, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
■ Prüfen, ob der Kapselhalter verstopft ist.
■ Prüfen, ob der Kapselkäfig verschmutzt
ist. Entnehmen Sie dazu den Kapselhalter
und drücken Sie die Taste
. Sollte das
Wasser nicht frei durchlaufen (zwei gut
sichtbare Strahlen), muß der Kapselkäfig
entnommen und gereinigt werden
(siehe Absatz “Reinigen”)
■ Prüfen, ob die Maschine entkalkt ist.
PROBLEM:
Kaffee läuft seitlich am Kapselhalter herunter.
LÖSUNG:
■ Prüfen Sie, ob der Kapselhalter richtig
eingesetzt und angezogen ist.
■ Kapselhalter reinigen.
Für weitere Fragen wenden sie sich bitte an
Ihren Nespresso Club.
Entsorgung
Die Verpackung besteht komplett aus umweltverträglichen Materialien, die den örtlichen
Recyclestellen übergeben werden sollten.
Entsorgungsmöglichkeiten für Altgeräte
erfahren Sie bei Ihrer Stadtverwaltung.
PROBLEM:
Zu wenig Schaum beim Milchaufschäumen.
13
English
◆
Safety recommendations
FOR UK ONLY WIRING INSTRUCTIONS
Important Safety
Precautions
IMPORTANT! For your convenience this appliance is
supplied complete with a plug incorporating a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug supplied, a
13 amp. fuse approved by ASTA to BS1362 must be used.
If the socket outlets in your home are not a 13A, BS1363
type and therefore do not accept the plug connected to this
appliance, cut off the plug.
When cut off, this plug is a shock hazard, if inserted into a
socket outlet. It must therefore be disposed of safely.
Fit the appropriate plug as instructed below.
With alternative plugs, a 15 amp fuse must be fitted either
in the plug or adaptor or at the main fuse box.
IMPORTANT
Green and Yellow: Earth
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug; proceed as follows:
-The wire which is coloured GREEN and YELLOW must be
connected to the terminal in the plug which is marked with
the letter “E“ or by the earth symbol
or coloured
GREEN or GREEN and YELLOW.
-The wire which is coloured BLUE must be connected to
the terminal which is marked with the letter “N“ or
coloured BLACK.
-The wire which is coloured BROWN must be connected to
the terminal which is marked with the letter “L“ or
coloured RED.
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE CONNECTED VIA
AN EARTHED PLUG.
THE CONNECTION OF THE APPLIANCE TO ANY MAINS
VOLTAGE OTHER THAN THAT INDICATED WILL
INVALIDATE THE GUARANTEE.
14
■ Check that the voltage rating of the
appliance corresponds with that of the
mains supply.
■ Carefully read through these instructions
before using the appliance. Connect the
appliance only to an earthed mains
supply socket. The voltage rating stated
on the rating plate of the appliance must
correspond with that of the mains
supply.
■ Do not place or use the appliance on hot
surfaces, such as a stove hotplate, or in
the vicinity of a naked gas flame.
■ Do not use the appliance when the
container is not filled with water.
■ Do not remove the capsule holder during
the brewing process as the appliance is
then under pressure.
■ Do not use the appliance when the drip
tray and cup grid are not pushed in.
■ The mains plug must be pulled out if
anything untoward occurs during the
brewing operation, as also before every
time the appliance is cleaned.
■ Do not remove the mains plug by pulling
on the flex and do not place or hang the
flex over edges or corners.
■ Do not allow yourself or the mains flex to
come into contact with hot parts of the
appliance, such as the warming plate,
filter carrier or steam nozzle.
■ Never dip the appliance into water.
■ Keep the appliance away from children.
Do not let the mains flex hang down.
■ Do not use the appliance if either the
mains flex or the appliance itself is
damaged.
■ Observe the instructions for descaling.
■ The appliance cannot be opened. In case
of damage, send it to the KRUPS
customer service centre.
■ If the mains flex should become
damaged, it should be replaced only by
the KRUPS customer service centre, as
special tools are required to undertake
the repair.
■ Fill the water container with fresh water
each time you use the appliance.
■ Change the water every day.
■ Do not use mineral water or distilled
water.
■ Clean the containerat least once a week.
Before using for the first
time (4 – 10)
Plug in at the mains.
Accessories
This appliance is furnished with an
extensive set of accessories to ensure
optimum coffee results.
■ 4 Nespresso cups
■ 4 x 10 Nespresso-capsules
■ 1 capsule cage key
■ 1 nozzle cleaner
For further information regarding types of
coffee capsules, please get in touch with
your Nespresso-Club.
Preparing the appliance
(1 – 3)
Raise the water container cover and remove
the water container (1).
Fill the container with fresh water (2).
Maximum capacity is
1.8 l = about 30 espresso cups.
Return the water container and press firmly
into position, so that the base valve opens (3).
Insert the empty capsule holder into the retaining ring, whereby the handle of the capsule holder must point about 90° to the left.
Now tighten up by pulling the handle firmly
to the right (4).
Place the largest convenient receptacle
under the capsule holder and another one
under the swivel nozzle for steam and hot
water (5).
Turn the rotary valve to the ● position (6).
Press the ON/OFF key
, whereupon the
red operation control lamp will start to blink
and alle the green control lamps will glow
steadily (7).
As soon as the red control lamp also glows
standily, the appliance is ready to be used
(8).
By perssing the key
, the water will run
through through the whole system (9).
Repeat this operation five times.
Press the
and turn the rotary valve to
the
position (10). Allow about half a litre
of water to run through and then turn the
rotary valve to the ● position.
Close the cover again.
In order to achieve good coffee results, you
should observe the following points:
15
Preparation of Espresso
(11 – 14)
Fill the water container (1) (2) (3). To prewarm the capsule holder, put it in position
on the machine, but without the capsule (4).
However, the preparation of further
espresso is possible at any time.
So that you can produce your next espresso
under the optimum temperature conditions,
return the empty capsule holder to the
retaining ring without delay.
Turn the rotary valve to the ● position (6).
Switch on the appliance.
The red control lamp will blink and all the
green lamps will glow steadily (7).
As soon as the red lamp also glows steadily,
the machine will be ready for use (8).
So as to prevent coffee particles becoming
lodged in the appliance, swill through the
system daily with the empty capsule holder
in position
before making the first
espresso of the day and also after making
the last one (9).
Remove the capsule holder. Always insert
the capsule upside down in the capsule
holder (11). Each capsule contains sufficient
ground, fresh coffee for one cup of espresso.
Reinsert the capsule holder in the retaining
ring and secure it firmly by turning the
handle so that it is at right angles to the
front of the machine or points slightsy to the
right (12).
Place the pre-warmed cups (see the section
on ”pre-warming of espresso cups”) underneath the capsule holder.
Your appliance is already pre-programmed
for the preparation of espresso (small cup, 50
ml) or cappuccino (large cup, 120 ml). You
now prepare whichever you want by pressing either the key
or the key
(13).
After having made the espresso, remove the
capsule holder and dispose of the used
capsule (14). After the preparation of
espresso, the red lamp will glow in order to
reach the operating temperature again.
16
Individual Programming
(15 – 17)
Should you wish to alter the pre-programmed quantities of liquid for large or small
cups, please proceed as follows:
■ Switch on the appliance.
■ Insert a capsule into the capsule holder
and position the capsule holder in the
appliance.
■ Put a cup under the capsule holder.
■ As soon as the red control lamp glows
steadily, press the memory key
. The
-key green control lamp will blink and
the green control lamps for large and
small cups will glow steadily (15).
■ Press and hold down the
key until the
desired quantity of espresso has been
reached (16).
■ Now press the
-key to stop the flow of
espresso and to store this quantitiy in the
memory (17). To programme the quantity
for a large cup, just repeat this process
using the
key.
Preparation of Hot Water
(18)
With this appliance, you can prepare hot
water for tea, instant coffee, bouillon and
the like.
■ Fill the water container and turn the
rotary valve to the ● position.
■ Switch on the appliance.
■ As soon as the red control lamp glows
steadily, swing out the steam and hot
water nozzle and place a suitable vessel
beneath it.
■ Press the
key and turn the rotary
valve to the
position (18). If you do
not actuate the rotary valve in the next 2
minutes, the appliance will return to ist
normal operating mode.
■ As soon as there is sufficient water in the
vessel, return the rotary valve to the
● position.
■ Now remove the vessel and swing the
steam and hot water nozzle inwards over
the cup grid so that any further drops of
water can fall into the drip tray.
Be careful! The steam and hot water
nozzle is very hot.
Preparation of steam
Hot steam can be used for the frothing-up of
milk for making cappuccino, as also for the
warming of espresso cups and the heating
of liquids. The knocking noise heard during
the preparation of steam is caused by the
intermittent action of the water pump.
Note: Every time steam is prepared, the
used capsule must first be removed from
the capsule holder, so as to avoid the coffee
being dried out and thus blocking the
steam/hot water nozzle.
Frothing-up milk for the
preparation of cappuccino
(19 – 21)
Apart from the preparation of espresso
coffee, you can, with the appliance, froth up
milk necessary for the preparation of
cappuccino. In order to achieve the optimum
frothing-up, you should use the separate
frothing attachment. Just stick the frothing
aid onto the steam/hot water nozzle (19).
Note!
The frothing aid must be used only for
the frothing-up of milk.
Pour about 100 ml of low fat milk into a
small, narrow jug (max 0.5 litre capacity)
which must pass easily under the steam
nozzle of the machine. The milk should be
well cooled. The jug you use should also be
cooled, so do not rinse it out beforehand
with warm water.
First of all prepare the espresso, making the
cappuccino cup only half full of espresso.
Remove the capsule from the holder and
reinsert the empty holder.
Turn the rotary valve to ● and press the
key (20).
The red operation control lamp and the
green steam control lamp will both blink. As
soon as the red control lamp glows steadily,
the appliance has reached the temperature
necessary for the production of steam. If
you do not actuate the rotary valve in the
next 2 minutes, the appliance will return to
ist normal operating mode.
Dip the steam and hot water nozzle into the
vessel containing the milk.
In doing this, hold the jug under the nozzle
in such a way that the nozzle itself dips right
into the milk (21).
Turn the rotary valve to the
position and
hold the jug steady during the frothing
operation. The nozzle must not touch the
bottom of the jug, so as not to impede the
flow of steam. When the frothing operation
is finished, return the rotary valve to the ●
position.
17
Remove the vessel and swing the nozzle
over the cup grid. Repeat the steam supply
for a moment, so that any residue of milk
will be flushed out of the nozzle. Pull the
frothing aid off the steam and hot water
nozzle. Wipe down the nozzle with a damp
cloth immediately after the frothing process
and clean the frothing aid (see the section
on ”Cleaning”).
Pre-warming Espresso Cups
For the first espresso of the day, you should
pre-warm the espresso cups with hot water.
For further use, the cups can be pre-warmed
on the warming plate.
Warm the espresso cups with hot water as
follows:
■ Turn the rotary valve to the ● position
and insert the capsule holder without a
capsule.
■ Switch on the appliance.
■ Place the cup(s) under the capsule holder.
■ As soon as the red control lamp glows
steadily, press either the
key or the
key and allow hot water to run into
the cup(s).
Heating Liquids (22)
Turn the rotary valve to the ● position and
switch on the appliance.
Press the
key. The red operation control
lamp and the green steam control lamp will
then both blink. As soon as the red lamp
glows steadily, the appliance has reached
the temperature necessary for the
production of steam. If you do not actuate
the rotary valve during the next 2 minutes,
the appliance will return to ist normal
operating mode.
18
Swing out the steam and hot water nozzle
and dip it into the vessel containing the
liquid to be heated. Turn the rotary valve to
the
position (22). After the liquid has
been heated, return the rotary valve to the
● position.
Important:
If you want to make espresso immediately
after using the steam production operation,
the machine must be allowed to cool down
to the coffee-making temperature. To Do
this, EITHER put the capsule holder in the
Nespresso brewing head without a capsule,
place a vessel under the head and allow 1 or
2 cupfuls of water to run through, OR wait
until the red control lamp glows steadily.
Cleaning (23 – 32)
The water container is to be emptied after
use. A hissing sound will be heard as the
pressure in the system is released after each
time that coffee or steam is prepared. The
water which is forced out is collected in the
drip tray, which should be emptied and
cleaned after about every ten preparations
of espresso.
Lift off the cup grid and clean the tray.(23).
Before returning the drip tray and cup grid,
make sure that the separate plastic piece
has been reinserted in the drip tray.
The capsule holder can best be cleaned by
putting it in the appliance without a capsule
and then pressing the
key. The capsule
holder will then be cleanes under pressure
for a few moments.The capsule holder can
be cleaned in a dishwasher.
The steam/hot water nozzle should be
cleaned with a moist cloth immediately after
frothing up milk. If the nozzle is blocked, the
steam pipe can be screwed off using a coin
and the nozzle then cleaned with a needle.
When replacing the steam pipe, ensure the
rubber rings are properly seated (24).
For a thorough cleaning, the frothing aid
can be taken apart by pulling parts A and C
from the metal tube B (25). Wash all 3 parts
in warm water. Should the small suction
orifice in part A be blocked, it can be pierced
with a needle.
The capsule cage can be removed for
thorough cleaning. To do this, first pull out
the mains plug. Then remove the water
container and the drip tray with cup grid.
Now stand the machine up-side down (26).
Put the capsule cage key on the capsule
holder (27).
Then remove the capsule cage by screwing
it off in an anti-clockwise direction with the
capsule holder and the capsule cage key
(28).
Wash out the capsule cage with fresh water.
Clean both holes on the nozzle of the
capsule cage with the help of the nozzle
cleaner (29).
Lime-scale removal
For the optimum functioning of the
appliance and for the best quality of
espresso, it is desirable to remove limescale from your Nespresso System coffee
machine regulary, and at least every 6
months. The frequency will depend upon
the nature of the water supply in your area.
For further details, please get in touch with
your Nespresso Club, who have developed
a special descaling set for you.
Included in thid set are 1 capsule cage key
and 1 nozzle cleaner, both of which you
should always use when carrying out the
descaling operation.
Note!
Do not use vinegar or any proprietary
decalcifier.
Be careful when using the nozzle cleaner, as
injury can occur if it is not used properly.
Blow in the direction of the arrow (upwards)
into the capsule cage, so as to free the two
holes from any impurity (30).
Clean the water in-gress of the capsule cage
with the help of the drill on the end of the
nozzle cleaner (31).
Carry out the foregoing cleaning operation a
second time.
After cleaning put the capsule cage into the
capsule cage key. Make sure that the parts
A, B and C are assembled as shown in the
diagram (32).
Now screw the capsule cage key, together
with the inserted capsule cage, by hand
back into the appliance (not too tightly and
do not use the capsule holder to do it) (33).
19
Problem Solving
PROBLEM:
The coffee temperature is too low .
SOLUTION:
■ see the section “Pre-warming Espresso
Cups”
■ Leave the capsule holder in the appliance.
PROBLEM:
The pump makes a loud noise.
SOLUTION:
■ Make sure that the water container is full.
■ Make sure that the water container is
correctly inserted.
PROBLEM:
■ Check whether the capsule cage is dirty.
Do this by removing the capsule holder
and then pressing the
key. If the water
does not run out in two quite visible
streams, the capsule cage must be taken
out and cleaned (see section ”Cleaning”).
■ Check whether the machine has been
satisfactorily descaled.
PROBLEM:
Coffee runs out at the side of the capsule
holder.
SOLUTION:
■ Check that the capsule holder has been
tightened up sufficiently.
■ Clean the capsule holder.
For other questions, please get in touch with
your Nespresso Club.
Too little froth when frothing up.
SOLUTION:
■ Clean the steam/hot water nozzle and/or
the frothing aid.
■ The milk should not be too old or too
warm; it should be at refrigerator
temperature.
PROBLEM:
The coffee does not run out.
SOLUTION:
■ Check the water container has been filled.
■ Check the water container is correctly
inserted.
■ Check whether the capsule holder is
blocked.
20
Waste Disposal
The packaging consists entirely of
environmentally-friendly materials, which
should be passed on to the local recycling
body. Arrangements for the disposal of old
appliances can be found by enquiring at the
local authority.
Français
◆
Consignes de sécurité
■ Avant la mise en marche de votre
expresso, lisez attentivement ce mode
d’emploi. Ne branchez l’appareil que sur
une prise avec terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil corresponde bien à celle de
votre installation électrique.
■ Ne posez pas votre expresso sur une surface chaude (plaque électrique par
exemple) ou à proximité d’une flamme.
■ N’enlevez pas le porte-capsule tant que la
machine fonctionne car l’extraction est
faite sous pression.
■ Ne mettez pas l´appareil en marche
lorsque le réservoir est vide.
■ N’utilisez pas l’appareil lorsque le plateau
récolte-gouttes et la grille ne sont pas
mis en place.
■ Débranchez l’appareil en cas de problème durant l’écoulement du café ou
avant de nettoyer votre appareil.
■ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon et ne placez pas le cordon sur
un angle vif ou le coin d’un meuble.
■ Evitez le contact du cordon ou de vos
mains avec les parties chaudes de
l’appareil (plateau chauffe-tasses, portefiltre, buse vapeur).
■ Ne mettez pas en marche la machine si
elle est endommagée ou si le cordon est
en mauvais état.
■ Si le cordon ou tout autre élément spécifique devenait défectueux, ils devront
seulement être remplacés par le service
après-vente KRUPS. En aucun cas,
l’appareil ne doit être ouvert par vos
soins.
Accessoires
La machine est livrée avec une série
d’accessoires:
■ 1 clé hexagonale pour démonter
la cage à capsule
■ 1 outil de nettoyage
■ 4 tasses Nespresso
Afin de vous permettre une utilisation
immédiate de la machine, celle-ci est
également livrée avec 4 variétés de café
Nespresso (4 x 10 capsules).
Pour toute information concernant les
différentes variétés de café Nespresso et
pour commander les capsules, adressezvous à votre Club Nespresso, dont l’adresse
figure sur votre machine ou dans le
“Welcome-pack“.
Préparation de l’appareil
(1 – 3)
■ Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Levez le couvercle du réservoir, sortez le
réservoir pour le remplir (1) (2).
■ Tenez les enfants à distance et ne laissez
pas pendre le cordon.
Contenance maximale
1,8 L = 30 tasses d' espresso.
■ Conformez vous à la notice pour les
instructions de détartrage.
Remettez le réservoir en place et appuyez
bien pour que la soupape inférieure s'ouvre
(3).
Refermez le couvercle.
21
Pour obtenir un bon café, il est recommandé
de bien respecter les points suivants:
■ Avant l’usage le réservoir d’eau doit être
rempli par l’eau fraîche.
■ Changer l'eau quotidiennement.
■ N' utilisez pas d'eau minérale ou d' eau
distillée.
■ Nettoyez le réservoir au moins une fois
par semaine.
Avant la première utilisation
(4 – 10)
Branchez l’appareil.
Insérez le porte capsule vide sous la tête de
percolation en plaçant la poignée environ à
90° à gauche, tournez vers la droite en remontant pour la serrer fermement.
Remplissez le réservoir (4).
Placez un récipient suffisamment large sous
le porte capsule et un autre sous la buse
vapeur (5).
Pivotez le sélecteur sur la position ● (6).
Pressez la commande ON/OFF
, le voyant
de contrôle rouge clignote et tous les
voyants verts s’allument (7).
Dès que le voyant rouge s’allume de façon
permanente, votre appareil est prêt à
fonctionner (8).
En pressant le bouton
, l’eau va circuler
au travers du système (9).
Répétez l’opération 5 fois.
En pressant le bouton
et pivoter
le sélecteur sur la position
Laisser s’écouler environ un demi litre d’eau
et remettre le sélecteur en position ●.
Préparation d’un espresso
(11 – 14)
Remplir le réservoir (1) (2) (3).
Préchauffer le porte capsule en le mettant
en place sans capsule (4).
Pivoter le sélecteur sur la position ● (6).
Presser la commande ON/OFF, le voyant de
contrôle rouge clignote et tous les voyants
verts s’allument (7). Dès que le voyant rouge
s’allume de façon permanente, votre
appareil est prêt à fonctionner (8).
Pressez le contrôle
avant de préparer
votre premier espresso de la jour-née et
après avoir prépare le dernier (9).
Retirer le porte capsule. Insérer la capsule
partie large vers le bas (11). Chaque capsule
est prédosée pour une tasse d’espresso.
Remettre en place le porte capsule (12).
Placer une tasse préchauffée (voir la section
”Préchauffage des tasses”) sous le porte
capsule.
Votre appareil est préprogrammé pour la
préparation d’espresso (petite tasse de 50
ml) ou de Cappuccino (grande tasse de 120
ml). Vous pouvez choisir votre préparation
en pressant la commande
ou
(13).
Après avoir préparé votre espresso, jetez la
capsule usagée (14). Après la préparation
d’un espresso, le voyant rouge clignote
jusqu’à l’obtention de la température
optimale de fonctionnement. Vous pouvez
cependant préparer un autre espresso à tout
moment. Afin de préparer votre prochain
espresso dans les meilleurs conditions de
température remettre le porte capsule en
place.
Afin d’éviter que des particules de café
viennent se loger dans l’appareil, rincez
quotidiennement le système avec le porte
filtre vide.
22
Programmation
individuelle (15 – 17)
Si vous voulez modifier les quantités de
liquide pré programmées, procédez comme
suit :
■ Mettre l’appareil sous tension, insérer
une capsule dans le porte capsule et
placer une tasse sous le porte capsule.
■ Dès que le voyant rouge s’allume de façon
permanente, presser la commande
.
■ Le voyant vert de contrôle
ainsi que les voyants
et
s’allume
. (15)
■ Presser et maintenir la commande
jusqu’à la quantité désirée (16).
■ Presser maintenant le bouton
pour
arrêter l’écoulement et mémoriser la
quantité (17). Pour modifier la quantité de
la grande tasse, procéder de la même
façon en pressant le bouton
.
Préparation d’eau chaude
(18)
Avec cet appareil vous pouvez aussi préparer de l’eau chaude pour le thé, café instantané.
■ Remplir le réservoir et mettre le sélecteur
en position ●.
■ Mettre l’appareil sous tension, dès que le
voyant rouge s’allume de façon
permanente, faites pivoter la buse vapeur
et mettre un récipient au dessous. Presser
la commande
et faites pivoter la valve
(18). Si la valve n’ est
sur la position
pas activée dans les 2 minutes, l’appareil
revient à son mode opératoire normal.
■ Dès que la quantité d’eau dans le
récipient est suffisante, pivoter la valve
sur la position ●.
■ Retirer le récipient et faites pivoter la
buse vapeur vers le tiroir récolte gouttes.
Attention! La vapeur et l’eau chaude
sont très chauds.
Réalisation de vapeur
La vapeur sert par exemple à faire mousser
du lait pour un cappuccino, à préchauffer les
tasses ou pour chauffer un liquide
quelconque; le bruit que vous entendez
durant l'opération est dû à la mise en route
intermittente de la pompe à eau.
Attention! Avant de faire de la vapeur,
vérifiez que le porte-capsule se trouvant sur
la machine soit vide pour éviter que le café
ne se déssèche et ne bouche l'orifice de la
sortie café.
Faire mousser du lait
pour un cappuccino
(19 – 21)
Vous pouvez faire mousser du lait pour
confectionner un cappuccino; pour un
résultat optimal, utilisez l'accessoire
spécialement conçu à cet effet. Adaptez-le à
la tige buse vapeur (19).
Attention!
Cet accessoire ne doit être employé
qu'à cet usage.
Versez environ 100 ml de lait allégé dans un
petit récipient haut (contenance maximale
0,5 L) pouvant passer sous la tige vapeur.
Le récipient comme le lait doivent être
23
préalablement refroidis (réfrigérateur) (ne
rincez pas le récipient à l'eau chaude avant
de vous en servir).
Préparez d'abord un espresso en ne
remplissant la tasse qu'à moitié.
Pivoter la valve sur la position ● et presser
(20). Le voyant de contrôle
la commande
rouge et le voyant vert (vapeur) vont
clignoter. Dès que le voyant rouge s’allume
de façon permanente, l’appareil a atteint la
température optimale de génération de
vapeur. Si la valve n’ est pas activée dans
les 2 minutes, l’appareil revient à son mode
opératoire normal.
Tremper la buse vapeur dans le récipient
contenant le lait.
Au cours de cette opération, maintenir
l’extrémité de la buse vapeur sous la surface
du liquide (21).
Pivoter le sélecteur sur la position
.
L’extrémité de la buse vapeur ne doit pas
toucher le fond du récipient. A la fin de
l’opération, remettre le sélecteur sur la
position ●. Retirer le récipient et pivoter la
buse vapeur vers le tiroir récolte gouttes.
Répéter l’opération de génération de vapeur
un court instant afin d’éliminer les résidus
de lait des tubes de la buse. Retirer le tube
supplémentaire et la partie en plastique
pour les nettoyer.
Essuyer la buse vapeur avec un chiffon humide immédiatement après s’en être servie.
Chauffer des liquides (22)
Pivoter le sélecteur sur la position ● et
presser la commande
. Le voyant de
contrôle rouge et le voyant vert (vapeur)
vont clignoter. Dès que le voyant rouge
s’allume de façon permanente, l’appareil a
atteint la température optimale de
génération de vapeur. Si le sélecteur n’ est
pas activée dans les 2 minutes, l’appareil
revient à son mode opératoire normal.
Tremper la buse vapeur dans un récipient
contenant le liquide. Au cours de cette
opération, maintenir l’extrémité de la buse
vapeur sous la surface du liquide. Pivoter le
sélecteur sur la position
(22).
L’extrémité de la buse vapeur ne doit pas
toucher le fond du récipient. A la fin de
l’opération, remettre la valve sur la position ●.
Retirer le récipient et pivoter la buse vapeur
vers le tiroir récolte gouttes.
Important:
Si vous voulez faire un café juste après avoir
fait un cappuccino ou réchauffer du liquide,
il faut faire refroidir l'appareil jusqu'a la
température “café”. Pour cela, vous pouvez
soit placer le porte capsule sans capsule
sous la tête de percolation, mettre un
récipient dessous et laisser passer
l’équivalent d’une à deux tasses de café, soit
attendre que le voyant rouge s’allume de
manière permanente.
Préchauffer les tasses
Pour le premier espresso de la journée, vous
devez préchauffer les tasses avec de l’eau
chaude. Pour les autres, le plateau chauffe
tasse remplira la fonction.
Pour chauffer les tasses avec de l’eau, procéder comme pour préparer un espresso
mais sans mettre de capsule dans le porte
capsule.
24
Nettoyage (23 – 32)
Videz le réservoir d'eau après usage.
Chaque fois que vous faites du café ou de la
vapeur, le système de chauffage se détend
(émission d'un sifflement) et l'eau qui
s'échappe alors coule dans le bac
d'égouttage; au bout d'environ 10 cafés, il
faut donc vider le bac et le nettoyer; enlevez
également la grille et nettoyez-la (23).
Soufflez dans le sens indiqué par la flèche
(de bas en haut) afin de dégager les
perforations des impuretés (30).
Avant de remettre le bac et la grille en place,
veillez à ce que la pièce plastique soit bien
positionnée à l'arrière du bac d'égouttage.
Nettoyez l'arrivée d'eau de la cage à capsule
à l'aide de la mèche spéciale qui se trouve à
l'extrémité de l'outil à déboucher (livré avec
la machine) (31).
Le porte capsule peut être nettoyé comme
lors de l’opération de rinçage et sous le
robinet.
Le porte-capsule supporte le nettoyage en
machine et doit être lavé au moins une fois
par semaine.
Nettoyez la tige vapeur à l'aide d'une
éponge humide après chaque utilisation.
Si la tige est bouchée, dévissez le tuyau à
l'aide d'une pièce de monnaie et débouchez
la tige avec une aiguille.
Lors du remontage du tuyau, faites attention
à ce que le joint caoutchouc soit bien à sa
place (24).
Pour le nettoyage de l'accessoire “super
cappuccino”, séparez les parties A et C de la
tige métallique B; nettoyez les 3 parties à
l'eau chaude. Si le petit orifice de l'extrémité
A est bouché, vous pouvez le déboucher
avec une aiguille fine (25).
Pour un nettoyage en profondeur il est
possible d'enlever la cage à capsule.
Débranchez l'appareil, enlevez le réservoir
d'eau ainsi que le tiroir récolte-gouttes.
Mettez la machine tête en bas (26).
Dévissez la cage à capsule avec la clé de la
cage à capsule dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre (27) (28).
Rincez bien la cage à capsule à l'eau
courante et nettoyez les deux perforations
au moyen de l'outil à déboucher (29).
Nettoyez une deuxième fois les deux perforations au moyen de l'outil à déboucher.
Placez la cage à capsule dans la clé
hexagonale. N’oubliez pas de replacer le
tampon A, le ressort B ainsi que le joint C
correctement (32).
Revissez l’ensemble manuellement dans la
machine. N’utilisez pas le porte-capsule
pour effectuer cette opération (33).
Détartage
Pour un fonctionnement optimal de votre
appareil et pout la qualité de votre café, il
est fortement conseillé de détartrer régulièrement votre machine Krups Nespresso
System (selon la dureté de l'eau plus ou
moins souvent, mais au moins une fois tous
les six mois). Pour de plus amples
renseignements veuillez vous adresser à
votre Nespresso Club, qui met à votre
disposition un kit de détartrage complet.
L'appareil est livré avec une clé hexagonale
spéciale et un outil à déboucher; ces outils
vous seront aussi utiles pour le détartrage
de votre appareil.
Attention!
En aucun cas vous ne devez utiliser du
vinaigre!
Attention en utilisant l'outil à déboucher,
une mauvaise manipulation risque de vous
blesser.
25
Solutions à quelques
problèmes
PROBLÉME:
La température du café est trop basse
SOLUTION:
■ Vérifier si la tête de percolation est sale.
Retirer le porte capsule, placer un
récipient et presser la commande
.
Si l’eau ne coule pas librement (deux
jets d’eau bien visibles), nettoyez et
débouchez la cage à capsule (voir §
nettoyage).
■ Voir la section ”préchauffage des tasses“
■ Assurez-vous que l'appareil ne soit pas
entartré.
■ Préchauffez le porte-capsule vide en
laissant écouler de l'eau chaude avant de
faire le café
PROBLÉME:
Le café fuit sur les côtés du porte-capsule.
PROBLÉME:
La pompe émet un fort bruit.
SOLUTION:
■ Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans le
réservoir
■ Vérifiez que le réservoir est bien en place.
SOLUTION:
■ Vérifiez que le porte-capsule soit bien en
place et assez serré.
■ Nettoyez le porte-capsule.
Pour de plus amples informations, veuillez
vous adresser à votre Nespresso Club.
PROBLÉME:
Le lait pour le cappuccino n'est pas assez
mousseux.
Environnement
SOLUTION:
■ Nettoyez la tige buse vapeur et, si besoin
est, l'accessoire “super cappuccino”.
N'employez pas du lait trop aneien ou
trop froid (température du réfrigérateur).
PROBLÉME:
Le café ne coule pas.
SOLUTION:
■ Vérifier si le porte capsule est bloqué.
■ Assurez-vous que le réservoir soit bien en
place.
26
L’emballage est constitué exclusivement de
matériaux recyclables. L’élimination des
anciens appareils peut se faire en se
renseignant auprès des autorités locales.
Nederlands
◆
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Raak deze delen niet aan wanneer de
koffiezetter in werking is. Houd kinderen
buiten bereik van het apparaat.
■ Dompel het apparaat nooit onder in
water.
■ Gebruik het apparaat niet indien u een
gebrek aan het apparaat, de stekker of
het aansluitsnoer constateert.
■ Controleer of de netspanning die onderop
het apparaat staat aangegeven
overeenkomt met de netspanning bij u
thuis.
■ Lees vóór u het apparaat in gebruik
neemt, deze instructies zorgvuldig door.
Dit apparaat dient uitsluitend
aangesloten te worden op een geaard
stopcontact. Het aantal Volts op het
apparaat moet overeenkomen met het
aantal Volts dat op uw hoofdschakelaar
staat aangegeven.
■ Plaats het apparaat niet op een warme
ondergrond (bijv. kookplaat) of dichtbij
een hittebron.
■ Stel het apparaat niet in werking
wanneer het waterreservoir leeg is.
■ Verwijder de capsule nooit wanneer het
apparaat in werking is. Het apparaat staat
dan onder hoge druk.
■ Gebruik het apparaat niet zonder de
lekbak en/of het rooster van de lekbak.
■ Trek de stekker uit het stopcontact voor u
het apparaat gaat schoonmaken of
wanneer er iets verkeerd gaat tijdens het
koffiezetten.
■ Trek niet aan het snoer van de stekker
wanneer u de stekker uit het stopcontact
trekt. Laat het snoer niet over randen
en/of hoeken bungelen.
■ Neem de instructies voor het ontkalken
van het apparaat in acht.
■ Het apparaat kan niet geopend worden.
Wanneer u een gebrek constateert, laat
het apparaat dan nakijken door de
Technische Dienst van Krups Nederland
B.V. of Krups Belgium S.A.
■ Indien het aansluitsnoer van de
koffiezetter dusdanig beschadigd is dat
het vervangen dient te worden, laat het
dan nakijken door de Technische Dienst
van Krups Nederland B.V. of Krups
Belgium S.A. omdat hiervoor speciaal
gereedschap nodig is.
Toebehoren
Om een optimaal resultaat te verkrijgen is
dit apparaat uitgerust met een aantal
accessoires.
■ 4 kop en schotels
■ 4 x 10 Nespresso capsules
■ 1 Capsulehuissleutel
■ 1 Reinigingsnaald
Voor meer informatie over koffiesoorten of
voor het nabestellen van koffiecapsules kunt
u zich wenden tot de Nespresso-Club.
■ Sommige delen van het apparaat worden
heet, bijv. de voorverwarmplaat, de
capsulehouder en het stoompijpje.
27
Vullen van het
waterreservoir (1 – 3)
Til het deksel van het waterreservoir op en
neem het waterreservoir uit het apparaat
(1).
Vul het waterreservoir met water (2).
Het reservoir heeft een capaciteit van max.
1,8 liter (= ca.30 kopjes espresso). Plaats het
waterreservoir weer terug. Druk het
reservoir goed naar beneden zodat het
bodemventiel opent (3).
Sluit het deksel.
Voor het beste resultaat raden wij u het
volgende aan:
■ Vul het waterreservoir voor ieder gebruik
met vers water.
■ Ververs het water dagelijks.
■ Gebruik geen gedestilleerd water of
mineraalwater.
■ Reinig het waterreservoir minimaal eens
per week. Het waterreservoir is
vaatwasmachinebestendig.
Vóór het eerste gebruik
(4 – 10)
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de lege capsulehouder in het
apparaat. Het handvat van de
capsulehouder wijst nu ca. 90 graden naar
links.
Draai nu de capsulehouder aan het handvat
stevig naar rechts vast (4).
Het handvat staat nu haaks op het apparaat.
Draai de keuzeschakelaar naar ● (6).
Zet het apparaat aan
. Het rode controlelampje gaat knipperen. De groene lampjes
branden (7).
28
Zodra het rode lampje stopt met knipperen
en blijft branden is het apparaat klaar voor
gebruik (8).
Indien u op de
toets drukt, loopt het
water door de koffiezetter (9).
Herhaal dit vijf keer.
Druk op de heet-watertoets
en draai de
keuzeschakelaar naar de stoominstelling
(10).
Laat ca. 0,5 liter water doorlopen en draai de
keuzeschakelaar dan naar ●.
Het zetten van espresso
(11 – 14)
Vul het waterreservoir (1) (2) (3). Laat de
capsulehouder voorverwarmen door de
houder zonder capsule in de koffiezetter te
draaien (4).
Draai de keuzeschakelaar naar ● (6).
Zet het apparaat aan.
Het rode controlelampje gaat knipperen. De
groene lampjes branden (7).
Zodra het rode lampje stopt met knipperen
en blijft branden is het apparaat klaar voor
gebruik (8).
Spoel het apparaat dagelijks door om te
voorkomen dat koffieresten in het apparaat
achterblijven. Laat heet water door de lege
capsulehouder lopen en druk op de
toets. Wij raden u aan de koffiezetter vóór
het zetten van het eerste kopje en na het
zetten van het laatste kopje van de dag door
te spoelen (9).
Verwijder de capsulehouder. Leg de capsule
altijd ondersteboven in de houder (11).
Iedere capsule bevat precies genoeg vers
gemalen koffie voor één kopje espresso.
Draai de capsulehouder weer in het
apparaat vast. Pak de capsulehouder aan
het handvast vast en draai naar rechts totdat
het handvat haaks op het apparaat staat of
iets naar rechts wijst (12).
Plaats de voorverwarmde kopjes (zie
„Voorverwarmen“) onder de
capsulehouder.
Gebruik voor het maken van espresso en
cappuccino altijd de toets met het kleine
kopje. Cappuccino is immers espresso met
melk. Daarom gebruikt u voor cappuccino
ook een groter kopje dan voor espresso.
De hoeveelheid water die voor
espresso/cappuccino door het apparaat
loopt is 50 ml. U kunt deze instelling (50 ml.)
zelf veranderen. (Zie „Programmeren naar
eigen wens“) Druk nu op de toest met het
klein kopje voor uw espresso (13).
Wanneer u de toets met het grote kopje
indrukt, loopt er (standaard) 120 ml water
door het apparaat. (Ook deze instelling kunt
u veranderen op dezelfde wijze als bij de
toets met het kleine kopje.) De toets met het
grote kopje gebruikt u voor bepaalde
soorten Nespresso capsules (bijv. Cosi of
Veneto) of wanneer u minder sterke koffie
wilt zetten dan espresso/cappuccino.
Vergeet niet altijd een groot kopje onder de
capsulehouder te zetten!
Verwijder na het zetten van de espresso de
capsulehouder en verwijder de gebruikte
capsule (14).
Na het zetten van espresso gaat het rode
lampje opnieuw branden om weer de juiste
werktemperatuur te krijgen.
U kunt echter op ieder gewenst moment
verder gaan met het zetten van espresso.
Draai de lege capsulehouder direct terug in
het apparaat om ook het volgende kopje
espresso of cappucino op de ideale
temperatuur te zetten.
Programmeren naar
eigen wens (15 – 17)
Standaard is de Krups Nespresso
Programatic ingesteld op een kopje
espresso van 50 ml en een kopje cappuccino
van 120 ml. U kunt deze instelling echter als
volgt zelf veranderen.
■ Zet het apparaat aan.
■ Leg een capsule in de capsulehouder en
draai de houder in het apparaat vast.
■ Zet een kopje onder de capsulehouder.
■ Wacht tot het rode lampje stopt met
knipperen en blijft branden. Druk de
geheugentoets
in. Het groene lampje
van de
-toets gaat knipperen. De
groene controlelampjes voor grote en
kleine kopjes branden constant (15).
■ Druk de toets
in en houd deze
ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid
water voor uw espresso doorgelopen is
(16).
■ Druk nu nogmaals op de
-toets om het
doorlopen te stoppen (17).
Deze hoeveelheid water onthoudt het
apparaat in het geheugen.
■ Op dezelfde wijze kunt u ook de
hoeveelheid water die doorloopt wanneer
u de toets met het grote kopje indrukt
veranderen.
Heet water tappen (18)
Met de Krups Nespresso Programatic kunt u
water verwarmen voor thee, oploskoffie of
bouillon.
■ Vul het waterreservoir en draai de
keuzeschakelaar naar ●.
■ Zet het apparaat aan.
29
■ Wacht tot het rode lampje stopt met
knipperen en blijft branden. Draai dan het
stoompijpje naar buiten en zet er een
geschikt kannetje onder.
opschuimhulpstuk. Draai het stoompijpje
naar buiten en bevestig het opschuimhulpstuk hierop (19).
■ Druk de heet-watertoets
in en draai
de keuzeschakelaar naar „stoom“
(18).
Indien u de keuzeschakelaar niet binnen 2
minuten verzet, gaat het apparaat weer
normaal werken.
Belangrijk:
Het opschuimhulpstuk is alleen te
gebruiken voor het opschuimen van
melk.
■ Zet de schakelaar weer terug op ● zodra
er genoeg water in het kannetje zit.
■ Verwijder het kannetje en draai het
stoompijpje naar binnen, zodat het boven
het rooster van de lekbak hangt.
Eventuele druppels vallen dan in de
lekbak.
Let op: het stoompijpje is erg heet!
Het maken van stoom
Stoom kan gebruikt worden voor het
opschuimen van melk voor cappuccino of
voor het voorverwarmen van
espressokopjes. Tijdens het maken van
stoom hoort u een kloppend geluid. Dit
wordt veroorzaakt door het afwisselend
werken van de waterpomp.
Schenk ca. 100 ml. melk in een kleine smalle
beker of een roestvrijstalen kannetje van
max. 0,5 liter die onder het stoompijpje
past. Idealiter dient niet alleen de melk maar
ook de beker of het kannetje gekoeld te zijn.
Spoel dus de beker of het kannetje niet om
met warm water.
Zet nu eerst de espresso. Het cappuccinokopje wordt voor de helft gevuld. Verwijder
de capsule uit de houder en draai de lege
capsulehouder weer vast in het apparaat.
Draai de keuzeschakelaar naar ● en druk de
stoom-toets
in (20).
Het rode controlelampje en het groene
controlelampje van de stoom gaan beide
knipperen. Wanneer het rode lampje stopt
met knipperen en blijft branden, is de
koffiezetter op temperatuur voor het maken
van stoom. Indien u de keuzeschakelaar niet
binnen 2 minuten verzet, gaat het apparaat
weer normaal werken.
Let op: verwijder vóór u stoom gaat maken,
de gebruikte capsule. Zo voorkomt u dat de
koffie uitdroogt en het stoompijpje verstopt
raakt.
Houd de beker of het roestvrijstalen
kannetje zò onder het stoompijpje dat het
pijpje geheel in de melk verdwijnt (21).
(Het stoompijpje mag de bodem van de
beker echter niet raken. De stoom moet
ongehinderd in de beker kunnen rondgaan.)
Opschuimen van melk voor
cappuccino (19 – 21)
Draai de keuzeschakelaar naar „stoom“
.
Houd de beker of het kannetje stil tijdens het
opschuimen. Wanneer u klaar bent met het
opschuimen, draait u de keuzeschakelaar
weer naar ●. Verwijder de beker of het
kannetje en draai het stoompijpje terug naar
binnen, tot boven het rooster van de lekbak.
Met de Krups Nespresso Programatic kunt u
naast espresso zetten, ook melk
opschuimen voor heerlijke cappuccino.
Gebruik voor het beste resultaat het aparte
30
Laat het apparaat nog even stomen om
eventuele sporen van melk uit het pijpje te
verwijderen. Verwijder het
opschuimhulpstuk van het stoompijpje.
Neem direct na het opschuimen het
stoompijpje met een vochtige doek af en
maak het opschuimhulpstuk schoon.
(Zie „Schoonmaken“)
Voorverwarmen van
espressokopjes
Voor u het eerste kopje espresso van de dag
zet, raden wij u aan het kopje voor te
verwarmen met heet water. Als het apparaat
eenmaal aanstaat, kunt u de kopjes
voorverwarmen op de warmhoudplaat.
Het voorverwarmen van espressokopjes
d.m.v. heet water gaat als volgt:
■ Draai de keuzeschakelaar op ●.
■ Draai de lege capsulehouder in het
apparaat vast.
■ Zet de apparaat aan.
■ Zet het kopje onder de capsulehouder.
■ Wacht tot het rode controlelampje stopt
met knipperen en blijft branden en druk
vervolgens op
of
om het water in
het kopje te laten lopen.
Verwarmen van
vloeistoffen (22)
Draai de keuzeschakelaar naar ● en zet het
apparaat aan. Druk de toets „stoom“
in.
Zowel het rode als het groene
controlelampje gaat knipperen. Wacht tot
het rode controlelampje stopt met
knipperen en blijft branden.
Het apparaat is nu op de juiste temperatuur
voor het maken van stoom. Indien u de
keuzeschakelaar niet binnen 2 minuten
verzet, gaat het apparaat weer normaal
werken.
Draai het stoompijpje naar buiten en
dompel het stoompijpje in de beker of het
kannetje met de te verwarmen vloeistof.
Draai de keuzeschakelaar naar „stoom“
(22).
Zet de keuzeschakelaar weer terug op ●
wanneer u met het verwarmen van vloeistof
klaar bent.
Belangrijk:
Indien u onmiddellijk na het maken van
stoom of verwarmen van een vloeistof
espresso of cappuccino wilt zetten, dient het
apparaat eerst op de juiste temperatuur
voor het zetten van koffie te worden
ingesteld. Dit kan op twee manieren:
■ Draai de lege capsulehouder in het
apparaat vast en zet een kannetje of kopje
onder de kop. Laat vervolgens 2 kopjes
water doorlopen.
■ Wacht tot het rode controlelampje
contstant brandt.
Schoonmaken (23 – 32)
Leeg het waterreservoir na ieder gebruik. Na
elke espresso of iedere keer nadat u stoom
heeft gemaakt, ontlucht het apparaat het
verwarmingssysteem (het apparaat maakt
dan een sissend geluid). Het daardoor
vrijkomende water, wordt opgevangen in de
lekbak. Wij raden u aan de lekbak na ca. 10
keer espresso of cappucino maken schoon
te maken (23).
Vergeet bij het terugzetten van de lekbak en
het rooster niet het aparte kunststof deel
weer achter in de lekbak te plaatsen.
U kunt de capsulehouder het beste reinigen
door deze zonder capsule in het apparaat te
31
draaien en op de
-toets te drukken. De
capsulehouder wordt dan gedurende enkele
ogenblikken onder druk gereinigd.
De capsulehouder is ook vaatwasmachinebestendig.
Wij raden u aan het stoompijpje direct na
het opschuimen van melk met een vochtige
doek schoon te maken. Als het stoompijpje
verstopt raakt, kunt u het pijpje met een
muntstuk losschroeven en met een naald
doorprikken. Controleer of de rubberen ring
op zijn plaats blijft wanneer u het
stoompijpje weer vastschroeft (24).
U kunt het opschuimhulpstuk ook uitelkaar
halen voor een grondige schoonmaakbeurt.
Haal dan de delen A en C los van de
metelen buis B en maak deze onderdelen
schoon in warm water. Indien het rubberen
dopje in deel A verstopt is, kunt u dit
doorprikken met een naald (25).
Ook het capsulehuis kunt u demonteren.
Trek allereerst de stekker uit het
stopcontact. Neem het waterreservoir, de
lekbak en het rooster van het apparaat.
Zet het apparaat ondersteboven (26).
Zet de capsulehuissluitel op het capsulehuis
(27).
Schroef het capsulehuis tegen de klok in los
(28).
Spoel het capsulehuis schoon met water.
Prik beide gaatjes in de naald die de capsule
doorprikt door, met behulp van het
meegeleverde schoonmaakhulpstuk (29).
Wees voorzichtig met het
schoonmaakhulpstuk, u kunt zich
verwonden indien u het niet op de juiste
manier gebruikt.
Blaas het capsulehuis (aan de kant van de
naald) door (30).
Het water uit het apparaat wordt door de
twee gaatjes in deze naald gedrukt. Deze
32
gaatjes kunt u doorprikken met het boortje
aan het eind van het schoonmaakhulpstuk
(31).
Maak het apparaat zo twee keer schoon.
Plaats na het schoonmaken het capsulehuis
in de capsulehuissleutel. Zorg dat de delen
A, B en C gemonteerd worden zoals in
figuur 32 aangegeven staat.
Draai het capsulehuis met de hand vast (33).
Ontkalken
Voor een optimale werking van het apparaat
en voor de beste kwaliteit espresso raden u
wij aan uw Nespresso System minimaal
eens in de 6 maanden te ontkalken. Hoe
vaak het nodig is uw Nespresso System te
ontkalken hangt af van de hardheid van het
water in uw omgeving.
Let op:
gebruik geen azijn of ander
ontkalkingsmiddel!
Voor meer informatie kunt u zicht wenden
tot de Nespresso Club. De Nespresso Club
heeft een speciaal ontkalkingssetje
ontwikkeld, waar ook een capsulehuissleutel
en een schoonmaakhulpstuk bijgeleverd
wordt.
Mogelijke problemen
PROBLEEM:
De temperatuur van de koffie is te laag.
OPLOSSING:
■ Verwarm de kopjes voor.
■ Laat de lege capsulehouder in het
apparaat zitten.
PROBLEEM:
PROBLEEM:
De pomp maakt lawaai.
Er lekt koffie langs de capsulehouder.
OPLOSSING:
OPLOSSING:
■ Controleer of het waterreservoir gevuld
is.
■ Controleer of de capsulehouder correct is
geplaatst en of deze voldoende is
aangedraaid.
■ Controleer of het waterreservoir goed
geplaatst is.
PROBLEEM:
Niet voldoende schuim bij het opschuimen
van melk.
OPLOSSING:
■ Reinig het stoompijpje en/of het
opschuimhulpstuk.
■ Reinig de capsulehouder.
Indien u nog andere vragen heeft, kunt u
zich wenden tot de Nespresso Club.
Afvalverwerking
■ De melk is te oud of te warm. Gebruik
verse gekoelde melk.
PROBLEEM:
Er komt geen koffie uit het apparaat.
OPLOSSING:
■ Controleer of het waterreservoir gevuld
is.
■ Controleer of het waterreservoir goed
geplaatst is.
De gehele verpakking bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal dat ingeleverd
kan worden bij het plaatselijke recycling
verzamelpunt. Voor nadere informatie
omtrent de verwerking van het oude
apparaat kunt u terecht bij de
reinigingsdienst van uw gemeente.
■ Controleer of de capsulehouder goed vast
zit.
■ Controleer of het capsulehuis niet vuil is.
U kunt dit controleren door de
capsulehouder te verwijderen en op de
toets te drukken. Als het water niet in
twee gelijke straaltjes doorloopt, dient u
het capsulehuis los te draaien en schoon
te maken.
■ Controleer of het apparaat voldoende
ontkalkt is.
33
Dansk
◆
Gode råd om sikkerhed
■ Nedenstående vejledning bør læses, før
espressomaskinen bruges. Maskinen må
kun tilsluttes 220-230 volt
vekselspænding.
■ Espressomaskinen må ikke anbringes på
en varm overflade, som f.eks. en
kogeplade, eller i nærheden af åben ild.
■ Espressomaskinen må kun anvendes, når
der er fyldt vand i vandbeholderen.
■ Kapselholderen må ikke fjernes, mens
maskinen er i brug, da ekstraktionen sker
under tryk.
■ Espressomaskinen må kun anvendes, når
drypbakken og risten er sat på plads.
■ Stikket bør tages ud af kontakten, hvis
bryggefunktionen ikke fungerer normalt,
og ligeledes før rengøring af maskinen.
■ Stikket må ikke tages ud af kontakten
ved træk i ledningen (tag i selve stikket).
■ Ledningen må ikke anbringes, så den
hænger over skarpe kanter eller omkring
hjørner.
■ Undgå at røre ved maskinens varme dele
(varmeplade til kopper, kapselholder,
dampdyse). Sørg for, at ledningen ikke
kommer i kontakt med de varme dele.
■ Maskinen må aldrig nedsænkes i vand
eller holdes under rindende vand.
■ Hold maskinen og dens ledning uden for
børns rækkevidde.
■ Tænd ikke for espressomaskinen, hvis
ledningen eller selve maskinen er
beskadiget.
34
■ Såfremt der skulle opstå fejl ved
ledningen eller en af espressomaskinens
dele, må disse kun udskiftes af KRUPS
serviceværksted, idet der kræves
specialværktøj. De må under ingen
omstændigheder selv forsøge at reparere
maskinen.
■ Ved afkalkning af maskinen skal
instruktionerne i brugsanvisningen
følges.
Tilbehør
Espressomaskinen leveres med følgende
tilbehør:
■ 4 Nespresso kopper
■ 4 x 10 Nespresso kapsler
■ 1 sekskantnøgle til afmontering af
kapselhuset
■ 1 renseværktøj
De kan få oplysninger om udvalget af
kaffesorter ved at rette henvendelse til
Deres Nespresso Club. Her kan De også
efterbestille kapsler. Nespresso Club’s
adresse er anført på espressomaskinen eller
i velkomstpakken fra Nespresso, der fulgte
med maskinen.
Klargøring af maskinen
(1-3)
Åbn låget til vandbeholderen (1).
Tag vandbeholderen ud og fyld den med
vand (2).
Vandbeholderens kapacitet: 1,8 l = 30
kopper espresso.
Sæt vandbeholderen på plads og tryk den
fast, så bundventilen åbner sig (3).
Luk låget igen.
De opnår en velsmagende kaffe ved at
overholde følgende punkter:
■ Før brug skal vandbeholderen altid fyldes
med frisk vand.
■ Udskift vandet dagligt.
■ Anvend ikke mineralvand eller destilleret
vand.
■ Vask vandbeholderen mindst én gang om
ugen (kan gå i opvaskemaskinen).
Før espressomaskinen tages
i brug første gang (4-10)
Tilslut maskinen.
Sæt den tomme kapselholder i kapselhuset
ved at anbringe håndtaget ca. 90° til venstre
og herefter dreje det til højre for at låse det
fast (4).
Anbring en skål (så stor som mulig) under
henholdsvis kapselholderen og dampdysen
(5).
Sæt drejeventilen på ● (6).
Tryk på tænd/sluk-tasten
. Den røde
kontrollampe blinker nu, og alle de grønne
kontrollamper lyser konstant (7).
Så snart den røde kontrollampe lyser
konstant, er maskinen klar til brug (8).
Når der trykkes på tasten
gennem systemet (9).
, løber vandet
Gentag ovenstående proces 5 gange.
Tryk på tasten
(10).
og indstil drejeventilen på
Lad ca. 1/2 l vand løbe igennem, og sæt
drejeventilen tilbage på ●.
Tilberedning af espresso
(11 – 14)
Fyld vandbeholderen (1) (2) (3).
Sæt kapselholderen til forvarmning ved at
anbringe den i maskinen uden kapsel (4).
Sæt drejeventilen på ● (6).
Tryk på tænd/sluk-tasten. Den røde
kontrollampe blinker nu, og alle de grønne
kontrollamper lyser konstant (7).
Så snart den røde kontrollampe lyser
konstant, er maskinen klar til brug (8).
For at undgå, at rester af kaffegrums bliver
siddende i maskinen, skylles vandkredsløbet
dagligt igennem med tom kapselholder.
Tryk på tasten
, før De tilbereder dagens
første espresso og efter tilberedning af
dagens sidste espresso (9).
Tag kapselholderen ud. Sæt kapslen i,
således at den brede ende vender nedad
(sølvsiden nedad) (11).
Hver kapsel indeholder friskmalet kaffe til en
kop espresso.
Sæt kapselholderen på plads igen.
Kapselholderen strammes til, så håndtaget
sidder vinkelret på maskinen eller lidt
forskudt til højre (12).
Anbring en forvarmet kop (se afsnittet
”Forvarmning af kopper”) under
kapselholderen.
35
Maskinen er forprogrammeret til
tilberedning af espresso (en lille kop på 50
ml) eller cappuccino (en stor kop på 120 ml).
De kan vælge kopstørrelse ved at trykke på
tasten
eller
(13).
Når Deres espresso er færdigbrygget, tages
kapselholderen af, og den brugte kapsel
smides ud (14).
Efter tilberedning af en espresso blinker den
røde kontrollampe, indtil den optimale
driftstemperatur igen er nået. De kan dog
når som helst tilberede en ny espresso.
Ind imellem kaffebrygningerne sættes den
tomme kapselholder på plads, så den er
godt forvarmet til Deres næste espresso.
Individuel
programmering (15 – 17)
Hvis De ønsker at ændre de
forprogrammerede påfyldningsmængder,
går De frem på følgende måde:
■ Tænd for maskinen, anbring en kapsel i
kapselholderen, og stil en kop under
kapselholderen.
■ Så snart den røde kontrollampe lyser
konstant, trykkes på tasten
.
■ Den grønne kontrollampe
blinker, og
kontrollamperne
og
lyser
konstant (15).
■ Hold tasten
trykket ind, indtil den
ønskede påfyldningsmængde er nået (16).
■ Tryk nu på tasten
for at stoppe
gennemløbet og gemme
påfyldningsmængden i maskinens
hukommelse (17). Hvis De også ønsker at
ændre påfyldningsmængden til den store
kop, gentager De proceduren ved at
trykke på tasten
.
36
Varmt
vandsfunktion (18)
Espressomaskinen kan ligeledes anvendes
til fremstilling af varmt vand til te,
pulverkaffe, bouillon etc.
■ Fyld vandbeholderen med vand, og
indstil drejeventilen på ●.
■ Tænd for maskinen.
■ Så snart den røde kontrollampe lyser
konstant, drejes dampdysen ud.
Stil en skål under.
■ Tryk på tasten
og indstil drejeventilen
på
(18). Hvis drejeventilen ikke
aktiveres inden for de næste 2 minutter,
skifter espressomaskinen tilbage til sin
normale funktion.
■ Når der er tilstrækkeligt vand i skålen,
sættes drejeventilen på ●.
■ Tag skålen væk, og drej dampdysen ind
over drypbakken.
Vigtigt! Dampen og det varme vand er
meget varmt.
Dampfunktion
Dampen kan f.eks. bruges til opskumning af
mælk til cappuccino, til forvarmning af
kopper eller til opvarmning af væske.
Den lyd, der høres under
dampfremstillingen, kommer fra
vandpumpens intervalstyring.
Vigtigt!
Før dampfunktionen anvendes, skal det
kontrolleres, at kapselholderen på maskinen
er tom. I modsat fald vil kaffen tørre ud og
tilstoppe kaffeudløbet.
Opskumning af mælk
til cappuccino
(19 – 21)
De kan også opskumme mælk til cappuccino
med Deres maskine.
Det bedste resultat opnås ved at anvende
opskumningshjælpen.
Sæt den på dampdysen (19).
Vigtigt!
Tilbehøret må kun anvendes til at
opskumme mælk.
Kom ca. 1 dl mælk (skummetmælk er
nemmest at opskumme) i et lille smalt krus
(rumindhold højst 0,5 l), der kan stilles ind
under dampdysen. Mælken og kruset skal
være kolde (skyl ikke kruset i varmt vand før
brugen).
Tilbered først en kop espresso, som ikke må
fyldes mere end halvt op. Den brugte kapsel
fjernes, og den tomme kapselholder sættes
på plads igen.
Sæt drejeventilen på ● og tryk på tasten
(20). Den røde driftskontrollampe og den
grønne dampkontrollampe blinker. Når den
røde kontrollampe lyser konstant, har
espressomaskinen opnået den nødvendige
temperatur til fremstilling af damp. Hvis
drejeventilen ikke aktiveres inden for 2
minutter, skifter maskinen tilbage til sin
normale funktion.
Anbring dampdysen i kruset med mælk.
Under opskumningen skal dampdysens
nederste del holdes under mælkens
overflade (21).
Sæt drejeventilen på
.
Under opskumningen holdes kruset i ro.
Dampdysens nederste del må ikke røre
bunden af kruset. Når opskumningen er
færdig, sættes drejeventilen tilbage på ●.
Tag kruset væk, og drej dampdysen ind over
drypbakken.
Opskumningsproceduren gentages et kort
øjeblik for at fjerne mælkerester i
dampdysens rør.
Tag opskumningshjælpen af og rens den.
(Se afsnittet om rengøring).
Aftør dampdysen med en fugtig klud straks
efter brugen.
Forvarmning af kopper
Til dagens første espresso bør De forvarme
kopperne med varmt vand. Ved tilberedning
af de følgende espressoer klarer
varmepladen denne funktion.
Når De skal varme kopperne med vand, er
fremgangsmåden den samme som ved
tilberedning af espresso, blot lægger man
ingen kapsel i kapselholderen.
Opvarmning af
væske (22)
Indstil drejeventilen på ● og tryk på
tasten
.
Den røde driftskontrollampe og den grønne
dampkontrollampe vil nu blinke.
Når den røde kontrollampe lyser konstant,
har espressomaskinen opnået den
nødvendige temperatur til fremstilling af
damp. Hvis drejeventilen ikke aktiveres
inden for 2 minutter, skifter maskinen
tilbage til sin normale funktion.
Hæld væsken i en skål og anbring
dampdysen i væsken. Under opvarmningen
skal dampdysens nederste del holdes under
væskens overflade.
Sæt drejeventilen på
(22).
37
Dampdysens nederste del må ikke røre
skålens bund. Når væsken er opvarmet,
indstilles drejeventilen igen på ●.
Tag skålen væk, og drej dampdysen ind
over drypbakken
Vigtigt:
Hvis De ønsker at lave en kop kaffe, lige
efter De har anvendt dampfunktionen, skal
maskinen afkøles til ”kaffe”-temperatur.
■ Dette gøres ved enten at anbringe den
tomme kapselholder i kapselhuset, sætte
en skål under og lade en vandmængde
svarende til 1-2 kopper kaffe løbe ud.
■ Eller vente til den røde kontrollampe lyser
konstant.
Rengøring (23 – 32)
Tøm vandbeholderen for vand efter brug.
Hver gang De laver kaffe eller damp,
afspændes varmesystemet (termoblokken).
Systemet udsender hvislelyde, og det vand,
der slipper ud, løber ned i drypbakken. Efter
ca. 10 kopper kaffe skal man derfor tømme
drypbakken og rengøre den.
Tag ligeledes risten af og rens den (23).
Før bakken og risten sættes på plads
kontrolleres, at plastikdelen er korrekt
anbragt bagest i drypbakken.
Kapselholderen lader sig nemmest rengøre
ved at lade vand løbe igennem uden kapsel.
Kapselholderen bliver således kortvarigt
renset under tryk.
Kapselholderen tåler opvaskemaskine, og
bør vaskes i maskine mindst én gang om
ugen.
Rens dampdysen med en fugtig svamp efter
hver brug. Hvis dysen er tilstoppet, skrues
røret af ved hjælp af en mønt, og
dampdysen renses med en nål.
38
Vær påpasselig med at anbringe
gummipakningen korrrekt, når røret sættes
på igen (24).
Når opskumningshjælpen skal rengøres,
trækkes del A og C af metalrøret B; rengør
alle tre dele i varmt vand. Hvis den lille
indsugningsåbning i del A er tilstoppet, kan
De rense den med en fin nål (25).
Hvis maskinen trænger til ekstra grundig
rengøring, kan kapselhuset tages ud. Afbryd
strømmen til maskinen, tag vandbeholderen
og drypbakken ud.
Sæt maskinen på hovedet (26).
Skru kapselhuset af med
afmonteringsværktøjet ved at dreje den
sorte plastiknøgle mod uret (27) (28).
Rens kapselhuset omhyggeligt under
rindende vand og rens de to perforeringer
med renseværktøjet (29).
Renseværktøjet skal anvendes med
forsigtighed, da De ellers kan risikere at
skære Dem.
Pust i pilens retning gennem kapselhuset for
at rense kapselhusets perforeringer for
urenheder (30).
Rens kapselhusets vandtilførselshul med
den specielle væge, som sidder for enden af
renseværktøjet (fulgte med maskinen) (31).
Rens endnu en gang de to perforeringer
med renseværktøjet.
Anbring kapselhuset i den sorte
plastiknøgle. Husk at anbringe kontakten A,
fjederen B og spændeskiven C korrekt (32).
Drej nu den sorte plastiknøgle med det
samlede kapselhus på i hånden (ikke for
stramt).
Kapselholderen må ikke anvendes til dette
formål (33).
Afkalkning
Det anbefales at afkalke Krups Nespresso
maskine regelmæssigt, således at den kan
fungere optimalt, og kaffens kvalitet
kommer til sin ret. Hvor ofte afkalkningen
skal ske, afhænger af vandets
hårdshedsgrad, dog skal maskinen afkalkes
mindst en gang hver fjerde måned.
De kan få yderligere oplysninger ved
henvendelse til Deres Nespresso Club, som
har udviklet et komplet afkalkningsudstyr til
Deres maskine, som De kan købe. Maskinen
leveres med en speciel plastiknøgle og et
renseværktøj; disse redskaber skal ligeledes
anvendes ved afkalkning af maskinen.
Vigtigt!
De må under ingen omstændigheder
anvende nogen form for eddike til
afkalkning af maskinen!
Løsning på nogle problemer
PROBLEM:
Kaffens temperatur er for lav.
LØSNING:
■ Se afsnittet ”Forvarmning af kopper”
■ Opvarm den tomme kapselholder ved at
lade varmt vand løbe igennem, før kaffen
brygges.
PROBLEM:
Mælken til cappuccinoen skummer ikke
tilstrækkeligt.
LØSNING:
■ Rens dampdysen og eventuelt
opskumningshjælpen.
■ Brug ikke gammel mælk eller mælk, der
er for varm (mælken skal have
køleskabstemperatur).
PROBLEM:
Kaffen løber ikke ud.
LØSNING:
■ Undersøg, om der er vand i
vandbeholderen.
■ Kontroller, at vandbeholderen sidder
rigtigt.
■ Undersøg, om kapselholderen er
tilstoppet.
■ Undersøg, om kapselhuset er snavset.
Tag kapselholderen af, sæt en skål under
og tryk på
. Hvis vandet ikke løber frit
(i to synlige vandstråler), skal kapselhuset
renses, og tilstopningen fjernes
(se afsnittet om rengøring).
■ Undersøg, om maskinen er tilkalket.
PROBLEM:
Kaffen siver ud over kapselholderens sider.
LØSNING:
PROBLEM:
■ Kontroller, at kapselholderen sidder
rigtigt og er tilstrækkeligt strammet til.
Pumpen hvæser.
■ Rens kapselholderen.
LØSNING:
■ Undersøg, om der er vand i vandbeholderen.
■ Kontroller, at vandbeholderen sidder
rigtigt.
Såfremt De ønsker yderligere oplysninger,
bedes De rette henvendelse til Nespresso
Club.
39
Miljø
Emballagen består udelukkende af
genbrugsmaterialer. Deres lokalforvaltning
kan oplyse Dem om mulighederne for
bortskaffelse af den brugte maskine.
ROBERT KRUPS GmbH & Co. KG · D-42717 Solingen
0598/
/554/580
D, GB, F, NL, DK
73308