Documenttranscriptie
RBV-2200 / RBV-2400VP
F
ASPIRATEUR – SOUFFLEUR – BROYEUR ÉLECTRIQUE
GB ELECTRIC MULCHING BLOWER / VAC
MANUEL D’UTILISATION
1
USER’S MANUAL
7
D
ELEKTRISCHER HÄCKSELSAUGER MIT GEBLÄSE
BEDIENUNGSANLEITUNG
13
E
ASPIRADOR SOPLADOR TRITURADOR ELÉCTRICO
MANUAL DE UTILIZACIÓN
20
I
ASPIRATORE-SOFFIATORE-TRITURATORE ELETTRICO
MANUALE D’USO
26
P
ASPIRADOR - SOPRADOR - TRITURADOR ELÉCTRICO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
32
ELEKTRISCHE BLAZER - ZUIGER - HAKSELAAR
GEBRUIKERSHANDLEIDING
38
ELEKTRISK LÖVSUG - LÖVBLÅS - KOMPOSTKVARN
INSTRUKTIONSBOK
44
DK
ELEKTRISK SUGE-BLÆSEMASKINE MED KVÆRN
BRUGERVEJLEDNING
50
N
ELEKTRISK SUGER – BLÅSER - KOMPOSTKVERN
BRUKSANVISNING
56
FIN SÄHKÖKÄYTTÖINEN IMURI - PUHALLIN – MURSKAIN
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
62
GR ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΟΠΤΙΚΟΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ - ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
68
NL
S
HU
ELEKTROMOS LOMBSZÍVÓ / FÚVÓ / SZECSKÁZÓ GÉP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
75
CZ
ELEKTRICKÝ ZAHRADNÍ VYSAVAČ A DRTIČ
NÁVOD K OBSLUZE
81
RU
ùãÖäíêàóÖëäàâ èõãÖëéë - ÇéáÑìïéÑìÇäÄ - àáåÖãúóàíÖãú
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
87
MANUAL DE UTILIZARE
93
RO ASPIRATOR - SUFLĂTOR - CONCASOR ELECTRIC
PL
ODKURZACZ-DMUCHAWA-ROZDRABNIACZ ELEKTRYCZNY
SLO ELEKTRIČNI SESALNIK - PUHALNIK - DROBILNIK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
100
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
107
HR
ELEKTRIČNI USISAVAČ - PUHALICA - DROBILICA
KORISNIČKI PRIRUČNIK
113
TR
ELEKTRİKLİ ASPİRATOR / ÜFLEYİCİ / ÖĞÜTÜCÜ
KULLANMA KILAVUZU
119
KASUTAJAJUHEND
125
EST ELEKTRILINE MULTŠER-PUHUR / VAAKUMIGA
LT
ELEKTRINIS SURINKĖJAS / NUPŪTĖJAS / SMULKINTUVAS
NAUDOJIMO VADOVAS
131
LV
ELEKTRISKAIS SAVĀCĒJS/PŪTĒJS/SASMALCINĀTĀJS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
137
SK
ELEKTRICKÝ VYSÁVAČ A DRVIČ LÍSTIA
NÁVOD NA POUŽITIE
143
êöäéÇéÑëíÇé áÄ ìèéíêÖÅÄ
149
BG ÖãÖäíêàóÖëäÄ èêÄïéëåìäÄóäÄ - ÇÖçíàãÄíéê - ÑêéÅàãäÄ
RBV-2200
RBV-2400VP
1
3
5
4
2
13
6
7
12
14
11
10
9
8
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 4
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění!
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie!
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!
Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Tähtis!
Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio!
Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību!
Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Pozor!
Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a
spustením prístroja.
ÇÌËχÌËÂ!
èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene /
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
SYMBOLES
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d'expliquer les différents niveaux de risques liés
à l'utilisation de cet outil.
SYMBOLE
NOM
SIGNIFICATION
DANGER
Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner
la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant
entraîner de graves blessures si elle n'est pas évitée.
MISE EN GARDE
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant
provoquer des blessures légères à modérées si elle n'est pas
évitée.
MISE EN GARDE
(sans Symbole d'alerte en matière de sécurité). Indique une
situation pouvant provoquer des dommages matériels.
RÉPARATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
L'entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance de l'outil : il doit être effectué par un
technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous
conseillons d'apporter votre outil au CENTRE SERVICE
AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces
de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de
remplacement.
RBV-2200
Alimentation
Puissance
Vitesse de l'air
Volume d'aspiration
Réduction par broyage
Capacité du sac collecteur
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique
garanti
Niveau de vibrations
AVERTISSEMENT
Prenez toutes les précautions habituelles pour
éviter les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser cet outil avant d'avoir
entièrement lu et compris le présent manuel
d'utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et
reportez-vous-y régulièrement pour travailler en
toute sécurité et informer d’autres utilisateurs
éventuels.
RBV-2400VP
Alimentation
Puissance
Vitesse de l'air
Volume d'aspiration
Réduction par broyage
Capacité du sac collecteur
Niveau de puissance acoustique
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique
garanti
Niveau de vibrations
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la
projection de corps étrangers dans vos yeux et
provoquer des lésions oculaires graves. Avant
d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection munies d'écrans
latéraux, ainsi qu'un masque anti-poussière si
besoin est. Nous recommandons aux porteurs de
lunettes de vue de protéger ces dernières en les
recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes
de protection standard munies d'écrans latéraux.
Protégez toujours vos yeux.
DESCRIPTION
1.
2.
3.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
4
Harnais
Poignée arrière
Interrupteur Marche / Arrêt
220-240 V~ 50 Hz
2 200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
220-240 V~ 50 Hz
2 400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
45 l
107 dB (LWA)
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
■
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Si des éléments tels que des branches ou des
sachets en plastique bloquent la turbine, arrêtez
et débranchez l'aspirateur, puis retirez le tube et
enlevez avec précaution les éléments coincés.
■
■
RÉGLAGE DE LA VITESSE
RBV-2400VP UNIQUEMENT)
(MODÈLE
La molette (4) située à l'avant de la poignée permet de
régler la vitesse de l'appareil.
■
Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
vitesse, et vers le haut pour la diminuer (Fig. 11).
NETTOYAGE DU SAC COLLECTEUR
BUSE LARGE (9) (MODÈLE RBV-2400VP
UNIQUEMENT)
■
La buse large (9) permet d'augmenter la surface
d'aspiration de l'aspirateur.
■
■
Insérez la buse large dans le tube jusqu'à ce qu'elle
soit bien enclenchée (Fig. 12).
Servez-vous des roulettes de la buse large pour
déplacer l'aspirateur au-dessus de la zone à nettoyer,
comme si vous utilisiez un aspirateur traditionnel.
■
AVERTISSEMENT
Portez des protections oculaires et un masque
facial pour vous protéger de la poussière.
■
■
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères. Faites-les
recycler dans des centres de recyclage.
Contactez les autorités ou votre
revendeur pour connaître la procédure
de recyclage adéquate.
Arrêtez et débranchez votre aspirateur.
Videz le contenu du sac collecteur en l'ouvrant à
l'aide de la fermeture à glissière.
Vous pouvez également détacher le sac collecteur du
carter moteur et videz le sac par son ouverture
supérieure.
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET STOCKAGE
■
■
Videz le sac collecteur après chaque utilisation pour
éviter d'endommager ou d'obstruer les fentes de
ventilation, ce qui réduirait les performances de
l'aspirateur.
Nettoyez le sac collecteur dès que nécessaire. Après
avoir vidé le sac collecteur en veillant à porter des
protections oculaires, retournez le sac, puis secouez-le
énergiquement pour enlever la poussière ou les débris.
MISE AU REBUT
VIDAGE DU SAC COLLECTEUR
■
Utilisez un chiffon humide chaud et une brosse
souple pour nettoyer votre aspirateur. N'utilisez
jamais de produits tels que de l'essence, de la
térébenthine, de la laque, du diluant ou des produits
de nettoyage à sec.
Si la puissance d'aspiration diminue alors que le sac
collecteur est vide, nettoyez la turbine.
Avant de ranger votre aspirateur / souffleur, vérifiez
que de la poussière ou des débris ne se sont pas
accumulés et que la manette de sélection fonctionne
correctement. Assurez-vous que tous les écrous,
boulons et vis sont bien serrés et que l'appareil est en
bon état de marche. En cas de remplacement,
n'utilisez que des accessoires et pièces de rechanges
d'origine ou recommandés.
Prenez soin de votre appareil en vidant le sac
collecteur régulièrement pour garantir l'efficacité et
les performances sur le long terme de votre outil.
Lorsque vous avez fini votre travail, retirez le sac
collecteur, retournez-le et nettoyez-le soigneusement.
6
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool more safely and effectively.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
Safety Alert
Precautions that involve your safety.
Long Hair
Risk of long hair being drawn into air intake.
Vacuum Door
Do not run unit while vacuum door is unsecured.
Loose Clothing
Risk of loose clothing being drawn into air intake.
Class II Construction
Double-insulated construction.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Read Operator's Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator's manual before using this product.
Switch Off
Remove plug from mains before cleaning or maintenance.
Eye and Hearing Protection
Wear eye and hearing protection when operating
this equipment.
Keep bystanders away
Keep all bystanders at least 15 m away.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which,
if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which,
if not avoided, could result in serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
(Without Safety Alert Symbol). Indicates a situation that may
result in property damage.
9
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
Guaranteed sound power level
Vibration level
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and
should be performed only by a qualified service technician.
For service we suggest you return the product to your
nearest AUTHORISED SERVICE CENTRE for repair.
When servicing, use only identical replacement parts.
107 dB (A)
< 25 m/s2
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
WARNING
Observe all normal safety precautions related to
avoiding electrical shock.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator's manual.
Save this operator's manual and review
frequently for continuing safe operation and
instructing others who may use this product.
WARNING
The operation of any power tool can result in
foreign objects being thrown into your eyes,
which can result in severe eye damage.
Before beginning power tool operation, always
wear safety goggles or safety glasses with side
shields and a full face shield when needed.
We recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with
side shields. Always use eye protection.
Shoulder Strap
Rear Handle
On/Off Switch
Speed Control Dial (Model RBV-2400VP only)
Front Handle
Motor Housing
Nozzle
Guide Wheels
Patio Head (Model RBV-2400VP only)
Dust Bag
Blower / Vac Mode Selection Lever
Power Cable & Plug
Live Tool Indicator
Dust Bag Holder
ASSEMBLY
ATTACHING THE NOZZLE (Fig.2)
■
■
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
The nozzle (7) comes in two sections. Assemble the
sections by slotting them together as shown in Fig. 2.
Ensure the sections have clicked into place and are
aligned properly. Fasten the sections together at the
top and at the bottom, with screws provided.
Slide the assembled nozzle into the motor housing
(6). With the latches at the top and at the bottom,
lock the nozzle in place.
ATTACHING AND REMOVING THE DUST BAG
(10) (Fig.3 & 4)
SPECIFICATIONS
RBV-2200
Voltage
Power
Air velocity
Air volume
Mulching ratio
Dust bag capacity
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
Vibration level
CAUTION
Do not use the Blower/Vac in the vacuum mode
without the dust bag (10) in place.
220-240V~ 50 Hz
2,200 W
237 Km/h
16 cbm/min
10:1
45 L
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
■
■
■
RBV-2400VP
Voltage
Power
Air velocity
Air volume
Mulching ratio
Dust bag capacity
Measured sound power level
220-240V~ 50 Hz
2,400 W
185~237 Km/h
10~16 cbm/min
10:1
45 L
97 dB (A)
Latch the front of the dust bag holder (14) to the front
of the dust exhaust and then lift the dust bag handle
side until the dust bag holder secures to the housing.
See Fig. 3.
Hang the strap at the front of the dust bag to the
bottom of the nozzle. See Fig. 4.
When removing the dust bag, detach the strap from
nozzle first, then press the release on the dust bag
holder and gently dislodge the dust bag off the motor
housing.
SHOULDER STRAP (1) (Fig.3)
■
10
Attach the metal fixture of the shoulder strap to the
hole just in front of the ON/OFF switch.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
SPEED CONTROL (RBV-2400VP ONLY)
ASSEMBLY
■
The speed of the unit can be varied using the dial (4) in
front of the handle.
Adjust the shoulder strap to a length comfortable for
your use.
■
Rotate the dial anticlockwise to set higher speed and
clockwise for lower speed. See Fig. 11.
OPERATION
PATIO HEAD (9) (RBV-2400VP ONLY)
■
Plug the Blower/Vac into the mains supply.
The LiveTool indicator (13) will light up.
Note: To reduce the risk of injury, safety switches are
installed for the nozzle and dust bag. The Blower/Vac
cannot be turned on unless the nozzle and dust bag
are attached.
The patio head (9) increases the area of suction when
the unit is being used in vacuum mode.
■
■
OPERATING AS A BLOWER
■
■
■
■
Set the mode selection lever (11) to the position
showing the arrow pointing forward. Ensure the level
have clicked to place and is rotated to the furthest
point. See Fig. 5.
Push the switch (3) to power on. See Fig. 6.
Hold the Blower/Vac as shown in Fig. 7, and sweep
from side to side with the nozzle a few inches above
the ground or floor. Move the Blower/Vac slowly,
while accumulating a pile of debris.
Use the blower on walls as shown in Fig. 8.
EMPTYING THE DUSTBAG
WARNING
Wear eye protection and face shield to avoid
dust getting into your senses.
■
■
■
■
■
■
■
■
Turn off and unplug the Blower/Vac from the mains.
Empty the contents via the zip at the bottom of the bag.
Alternatively, detach the dust bag from the motor
housing and empty through the top.
MAINTENANCE
OPERATING AS A VACUUM
■
Slot the patio head into the nozzle until it is fully in.
See Fig. 12.
Use the patio head wheels to roll the Blower/Vac over
the area being cleaned, in similar posture as for a
vacuum cleaner.
Set the mode selection lever (11) to the position
showing the arrow pointing backward. Ensure the
level have clicked to place and is rotated to the
furthest point. See Fig. 9.
Make sure the dust bag is fitted properly.
Push the switch (3) to power on. See Fig. 6.
Position the suction mouth on the area to be cleared.
Hold the Blower/Vac with the nozzle close to ground as
shown in Fig. 10, tilting the nozzle slightly, and use a
sweeping action to collect light debris. The debris will
flow in to the dust bag. Things such as leaves and small
twigs will be mulched as they pass through the fan
housing, allowing the dust bag to hold a lot of debris.
When the dust bag gets full, suction will noticeably
decrease. Turn off and unplug the Blower/Vac before
emptying the dust bag.
MAINTENANCE AND STORAGE
■
■
■
■
■
WARNING
When the impeller in the motor housing is
clogged with twigs, nylon bags, etc. turn off and
unplug the Blower/Vac, remove the nozzle and
then the obstruction carefully.
Take care of your machine and clean it regularly to
Obtain long-lasting efficiency and performance.
When you have finished work, remove the dust bag,
turn it upside down and clean it thoroughly.
Use only a warm damp cloth and soft brush to clean
your machine. Do not use petrol, turpentine, lacquer
or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products.
If vacuum power decrease and the dust bag is empty,
clean the shredding chamber carefully.
Prior to storing your Blower / Vacuum after use, check
to ensure the product is not clogged with dirt or debris
and that the blow / vacuum mode selection lever is
operating smoothly. Keep all nuts, bolts and screws
tight to be sure your machine is in a safe working
condition. Use only manufacturer or authorized agent
recommended replacement parts and accessories.
CLEANING THE DUST BAG
■
11
Empty the dust bag after each use to avoid
deterioration and obstruction of the air flow which will
reduce the performance of the unit.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
MAINTENANCE
■
DISPOSAL
Clean the dust bag as needed. With eye protection
on, turn the dust bag inside out after initial emptying
and vigorously shake out the dust and debris.
Waste electrical products should not be
disposed of together with household
waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
12
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
LAGERUNG UND TRANSPORT
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■
WARNUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker Ihres Geräts
ab, bevor Sie jeglichen Wartungsvorgang
durchführen.
■
REPARATUREN
■
■
Reparaturen dürfen nur durch einen qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten
Personen durchgeführt werden, können zu schweren
Körperverletzungen oder einer Beschädigung des
Geräts führen. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird
Ihre Garantie ebenfalls ungültig und verfällt.
Verwenden Sie zur Wartung nur Ersatzteile, die mit
den Originalteilen identisch sind. Befolgen Sie
Anweisungen im Abschnitt "Wartung" in diesem
Handbuch. Dadurch vermeiden Sie das Risiko von
elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen
und einer Beschädigung des Geräts. Bei Missachtung
dieser Vorschrift wird Ihre Garantie ebenfalls ungültig
und verfällt.
■
■
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem trockenen und
geschützten Ort auf.
Lagern Sie Ihr Gerät in der Höhe oder in einem per
Schlüssel abgeschlossenen Raum, um zu vermeiden,
dass nicht berechtigte Personen das Gerät
verwenden. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Befestigen Sie Ihr Gerät, wenn Sie es transportieren
müssen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie Ihr Gerät verleihen, geben Sie das
zugehörige Bedienungshandbuch ebenfalls mit.
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken
Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere
Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOL
NAME
BEDEUTUNG
Warnung!
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden
Vorsichtsmaßnahmen an.
Lange Haare
Achten Sie darauf, dass sich lange Haare nicht im Lufteinzug
verfangen.
Absaugöffnung
Schalten Sie das Gerät nicht ein, solange der Auffangsack nicht
richtig eingesetzt ist.
Weite Kleidung
Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke, um zu vermeiden,
dass sie vom Lufteinzug angesaugt werden.
Isolation der Klasse II
Dieses Gerät ist mit einer Schutzisolierung ausgestattet.
Warnung
zu Feuchtigkeitsbedingungen
Setzen Sie dieses Gerät niemals dem Regen aus und
verwenden Sie es nicht an feuchten Orten.
Bedienungsanleitung
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die
vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und
verstanden haben.
15
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
SYMBOLE
SYMBOL
NAME
BEDEUTUNG
Ausschalten des Geräts
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, bevor Sie es
reinigen oder reparieren.
Schutzbrille und Gehörschutz
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille
und einen Gehörschutz.
Besucher fern halten
Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m vom
Arbeitsbereich entfernt bleiben.
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen
im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL
NAME
BEDEUTUNG
GEFAHR
Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall
oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen kann,
wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere
Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis
mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT
(ohne Sicherheitswarnsymbol) Gibt eine Situation an,
die Materialschäden herbeiführen kann.
Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf
und lesen Sie regelmäßig die relevanten
Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu
gewährleisten und gegebenenfalls andere
Benutzer zu informieren.
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute
Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen
qualifizierten Techniker ausgeführt werden.
Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von
Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem
Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann
dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen
spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit
einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit
Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer
Staubschutzmaske. Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske
oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz
abzudecken. Schützen Sie stets Ihre Augen.
WARNUNG
Treffen Sie alle üblichen Sicherheitsvorkehrungen, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durchgelesen und
verstanden haben.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
16
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
■
TECHNISCHE DATEN
RBV-2200
Stromversorgung
Leistung
Luftgeschwindigkeit
Ansaugvolumen
Reduzierung durch Zerkleinerung
Fassungsvermögen des Auffangsacks
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Vibrationspegel
220-240 V~ 50 Hz
2.200 W
237 km/h
16 m3/Min.
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
BEFESTIGUNG UND ENTFERNUNG DES
AUFFANGSACKS (Abb. 3-4)
VORSICHT
Verwenden Sie Ihren Sauger mit Gebläse nicht
im Saugbetrieb, wenn der Auffangsack (10) nicht
eingesetzt ist.
■
RBV-2400VP
Stromversorgung
220-240 V~ 50 Hz
Leistung
2.400 W
Luftgeschwindigkeit
185~237 km/h
Ansaugvolumen
10~16 m3/min
Reduzierung durch Zerkleinerung
10:1
Fassungsvermögen des Auffangsacks 45 l
Gemessener Schallleistungspegel
97 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel
107 dB (A)
Vibrationspegel
< 25 m/s2
■
■
BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Führen Sie den montierten Schaft in das
Motorgehäuse (6) ein und schließen Sie die
Sperrvorrichtungen auf der oberen und unteren Seite
des Motorgehäuses.
Schieben Sie die Auffangsackhalterung (14) auf die
Absaugöffnung und drücken Sie sie darauf, damit der
Schnapper vorne am Griff des Auffangsacks einrastet
und dieser am Motorgehäuse befestigt wird (Abb. 3).
Verbinden Sie die Schlinge auf der vorderen Seite
des Auffangsacks am Haken, der sich unterhalb des
Schafts befindet (Abb. 4).
Wenn Sie den Auffangsack entfernen, nehmen Sie
zuerst die Schlinge vom Haken ab und drücken
anschließend auf den Schnapper des Auffangsacks,
um diesen sanft vom Motorgehäuse lösen zu können.
SCHULTERGURT (1) (Abb. 3)
Schultergurt
Hinterer Griff
Ein-/Aus-Schalter
Einstellrädchen für die Drehzahl (nur für Modell
RBV-2400VP)
Griff vorn
Motorgehäuse
Sauger-/Gebläseschaft
Laufrollen
Breite Düse (nur Modell RBV-2400VP)
Auffangbeutel
Auswahlschalter für Sauge-/Gebläsebetrieb
Stromversorgungskabel
Spannungs-LED
Auffangsackhalterung
■
■
Hängen Sie den Metallhaken des Schultergurts am
Befestigungsring an, der sich vor dem Ein-/AusSchalter befindet.
Stellen Sie den Schultergurt so ein, dass Sie eine
bequeme Arbeitsposition haben.
VERWENDUNG
■
Schließen Sie Ihren Sauger an. Die Spannungs-LED
(13) leuchtet auf.
Hinweis: Um Verletzungsgefahren zu verhindern,
sind der Schaft und der Auffangsack mit einer
Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Der Sauger mit
Gebläse kann nicht in Betrieb gesetzt werden, wenn
der Schaft und der Auffangsack nicht eingesetzt sind.
MONTAGE
VERWENDUNG ALS GEBLÄSE
BEFESTIGUNG DES SCHAFTS (Abb. 2)
■
■
Der Schaft (7) wird in zwei Teilen geliefert. Montieren
Sie den Schaft durch Zusammenfügen der beiden
Teile, und vergewissern Sie sich, dass sie in einer
Linie und richtig eingerastet sind. Befestigen Sie die
beiden Teile mit den mitgelieferten und dazu
vorgesehenen Schrauben auf der oberen und unteren
Seite des Schafts, und ziehen Sie sie fest an.
■
17
Stellen Sie den Auswahlschalter (11) auf die durch
einen Pfeil nach vorn dargestellte Position.
Vergewissern Sie sich, dass der Auswahlschalter
richtig eingerastet ist und nicht weitergedrückt werden
kann (Abb. 5).
Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (3) nach vorn,
um das Gerät einzuschalten (Abb. 6).
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
WARTUNG
ENTSORGUNG DES GERÄTS
Verwenden Sie bei einem Austausch von Elementen
nur Original-Zubehör- und Ersatzteile oder solche, die
empfohlen werden.
Werfen Sie elektrische Geräte nicht in
den Hausmüll. Geben Sie diese Geräte
bei Recyclingzentren ab. Wenden Sie
sich an die entsprechenden Behörden
oder an Ihren Händler, um Auskünfte
über das Recyclingverfahren zu erhalten.
REINIGUNG DES AUFFANGSACKS
■
■
Entleeren Sie den Auffangsack nach jeder
Verwendung, um zu verhindern, dass die
Lüftungsschlitze beschädigt oder verstopft werden,
was die Leistungen des Saugers herabsetzen würde.
Reinigen Sie den Auffangsack, sobald es notwendig
ist. Nachdem Sie den Auffangsack unter Tragen des
Augenschutzes entleert haben, kehren Sie ihn um
und schütteln Sie ihn energisch, um den Staub oder
die Abfallrückstände zu entfernen.
19
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos
relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
SIGNIFICADO
ATENCIÓN, PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse,
podría ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse,
podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
ADVERTENCIA
(sin Símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que
podría ocasionar daños materiales.
REPARACIONES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen
conocimiento de la herramienta: por esta razón,
debe quedar en manos de un técnico cualificado.
Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO
más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna
pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
Tome todas las precauciones habituales para
evitar descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual
de utilización. Conserve este manual de utilización
y consúltelo a menudo para trabajar con total
seguridad e informar a otros posibles usuarios.
ADVERTENCIA
La utilización de una herramienta eléctrica puede
proyectar cuerpos extraños a los ojos y
ocasionar graves lesiones oculares. Antes de
utilizar la máquina, póngase unas gafas de
seguridad o de protección con pantallas laterales
y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo.
Recomendamos a los usuarios de gafas
graduadas que las protejan cubriéndolas con
una máscara de seguridad o gafas de protección
estándar con pantallas laterales. Protéjase
siempre la vista.
RBV-2200
Alimentación eléctrica
Potencia
Velocidad del aire
Volumen de aspiración
Reducción por trituración
Capacidad de la bolsa colectora
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
Nivel de vibraciones
220-240 V ~ 50 Hz
2 200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
RBV-2400VP
Alimentación eléctrica
Potencia
Velocidad del aire
Volumen de aspiración
Reducción por trituración
Capacidad de la bolsa colectora
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
Nivel de vibraciones
220-240 V ~ 50 Hz
2 400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
23
Arnés
Empuñadura trasera
Interruptor Marcha / Parada
Rueda de ajuste de la velocidad (modelo
RBV-2400VP exclusivamente)
Empuñadura delantera
Cárter del motor
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
■
DESCRIPCIÓN
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Tubo del aspirador / soplador
Ruedas de apoyo al suelo
Boquilla ancha (modelo RBV-2400VP
exclusivamente)
Bolsa colectora
Selector de modo aspirador / soplador
Cable de alimentación
Indicador de presencia de tensión
Soporte de la bolsa colectora
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo
cómoda.
UTILIZACIÓN
■
Enchufe el aspirador. Se enciende el indicador de
presencia de tensión (13).
Observación: para reducir el riesgo de heridas,
el tubo y la bolsa colectora cuentan con dispositivos
de seguridad. El aspirador / soplador no puede
ponerse en marcha si el tubo y la bolsa colectora no
están colocados.
MONTAJE
UTILIZACIÓN COMO SOPLADOR
FIJACIÓN DEL TUBO (Fig. 2)
■
■
■
El tubo (7) se entrega en dos partes. Monte el tubo
encajando las dos partes una dentro de la otra,
y comprobando que están correctamente alineadas e
insertas. Fije el conjunto introduciendo los tornillos
suministrados en los orificios previstos a tal efecto,
en las partes superior e inferior del tubo, en la unión
entre las dos partes, y apriete firmemente.
Introduzca el tubo así montado en el cárter del motor
(6) y cierre los dispositivos de bloqueo que se
encuentran en la parte superior e inferior del cárter
del motor.
■
■
■
FIJAR Y RETIRAR LA BOLSA COLECTORA
(10) (Fig. 3-4)
UTILIZACIÓN COMO ASPIRADOR
ADVERTENCIA
No utilice el aspirador / soplador en modo
aspiración si la bolsa colectora (10) no está
instalada.
■
■
■
■
■
Deslice el soporte de la bolsa colectora (14) en el
orificio de evacuación, y empuje el soporte para
enganchar el pestillo situado en la parte delantera del
asa de la bolsa, de esta forma fijará la bolsa
colectora al cárter del motor (Fig. 3).
Sujete la anilla que se encuentra en la parte
delantera de la bolsa colectora en el gancho situado
por debajo del tubo (Fig. 4).
Cuando quite la bolsa colectora, retire primero la
anilla del gancho, y presione el pestillo de soporte de
la bolsa para poder soltar suavemente la bolsa
colectora del cárter del motor.
■
■
■
ARNÉS (1) (Fig. 3)
■
Coloque el selector de modo (11) en la posición
representada por una flecha hacia adelante.
Cerciórese de que el selector esté bien enganchado
y no pueda empujarse más (Fig. 5).
Empuje el interruptor (3) hacia adelante para poner
en marcha la máquina (Fig. 6).
Sostenga el soplador como se muestra en la figura 7
y efectúe un movimiento de barrido manteniendo el
tubo unos centímetros por encima del suelo. Avance
lentamente y acumule los residuos formando un
montón delante de usted.
Para utilizar el soplador en paredes, sostenga la
máquina como se muestra en la figura 8.
■
Enganche el mosquetón metálico del arnés al anillo
de fijación que se encuentra delante del interruptor
Marcha / Parada.
24
Coloque el selector de modo (11) en la posición
representada por una flecha hacia atrás. Cerciórese
de que el selector esté bien enganchado y no pueda
empujarse más (Fig. 9).
Cerciórese de que la bolsa colectora esté
correctamente sujeta.
Empuje el interruptor (3) hacia adelante para poner
en marcha la máquina (Fig. 6).
Coloque el tubo del aspirador / soplador por encima
de la zona que desea limpiar.
Sostenga el aspirador manteniendo el tubo unos
centímetros por encima del suelo, ligeramente
inclinado, como se muestra en la figura 10, y efectúe
un movimiento de barrido para aspirar los residuos
ligeros. Las hojas y ramitas son aspiradas en la bolsa
colectora y trituradas por la turbina al pasar por el
cárter, de esta forma la bolsa colectora puede
contener más residuos.
Cuando la bolsa está llena, la potencia de aspiración
se reduce considerablemente. Pare y desenchufe el
aspirador antes de vaciar la bolsa colectora.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
■
UTILIZACIÓN
■
ADVERTENCIA
Si elementos como ramas o bolsas de plástico
bloquean la turbina, pare y desenchufe el
aspirador, retire el tubo y quite con precaución
los elementos atascados.
■
■
REGULAR LA VELOCIDAD (MODELO RBV2400VP EXCLUSIVAMENTE)
La rueda (4) que se encuentra en la parte delantera de la
empuñadura permite regular la velocidad de la máquina.
■
Gire la rueda hacia abajo para aumentar la velocidad,
y hacia arriba para reducirla (Fig. 11).
BOQUILLA ANCHA (9) (MODELO RBV-2400VP
EXCLUSIVAMENTE)
VACIAR LA BOLSA COLECTORA
■
La boquilla ancha (9) permite aumentar la superficie de
aspiración del aspirador.
■
■
Introduzca la boquilla ancha en el tubo hasta que
quede correctamente enganchada (Fig. 12).
Utilice las ruedas de la boquilla ancha para desplazar
el aspirador por encima de la zona que desea limpiar,
como si se tratara de un aspirador tradicional.
■
VACIAR LA BOLSA COLECTORA
■
■
No tire las herramientas eléctricas con
los residuos domésticos. Recíclelas en
centros de reciclado. Contacte con las
autoridades o con su distribuidor para
informarse sobre el procedimiento de
reciclado adecuado.
Pare y desenchufe el aspirador.
Vacíe el contenido de la bolsa colectora abriendo la
cremallera.
También puede sacar la bolsa colectora del cárter del
motor y vaciarla por su abertura superior.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
■
Vacíe la bolsa colectora después de cada uso para
no dañar o obstruir las ranuras de ventilación, lo cual
reduciría las prestaciones del aspirador.
Limpie la bolsa colectora cuando sea necesario.
Tras vaciar la bolsa colectora, protegiendo sus ojos
con elementos de protección ocular, dele la vuelta a
la bolsa, y sacúdala enérgicamente para retirar el
polvo o los residuos.
ELIMINACIÓN
ADVERTENCIA
Utilice elementos de protección ocular y una
pantalla facial para protegerse del polvo.
■
Una vez acabado el trabajo, retire la bolsa colectora,
dele la vuelta y límpiela cuidadosamente.
Utilice un paño húmedo caliente y un cepillo suave
para limpiar el aspirador. No utilice en ningún caso
productos como gasolina, trementina, laca, diluyentes
o productos para la limpieza en seco.
Si la potencia de aspiración disminuye cuando la
bolsa colectora está vacía, limpie la turbina.
Antes de guardar el aspirador / soplador, compruebe
que no tiene polvo ni residuos adheridos y que el
selector de modo funciona correctamente. Cerciórese
de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
bien ajustados y que el aparato esté en buen estado
de funcionamiento. Si debe substituir alguna pieza,
utilice exclusivamente los accesorios y piezas de
recambio originales o los recomendados.
Cuide su máquina vaciando la bolsa colectora con
regularidad para garantizar la eficacia y las
prestaciones de la herramienta a largo plazo.
25
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
■
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi da giardino
elettrici, è indispensabile rispettare le norme di
sicurezza fondamentali onde ridurre i rischi di
incendi, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
■
■
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Imparare le applicazioni e il funzionamento
dell'apparecchio.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di lavoro da
qualunque ostacolo. Togliere sassi, frammenti di vetro,
chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero
essere scagliati o rimanere impigliati nella turbina.
Indossare pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti.
Non indossare abiti ampi né pantaloni corti e non
lavorare mai a piedi nudi. Non indossare mai gioielli.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli
organi in movimento.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Mantenere le persone estranee, i bambini e gli
animali domestici ad una distanza di almeno 15 m
dall'area di lavoro.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se
si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare questo apparecchio in una zona
scarsamente illuminata. Assicurarsi che l'ambiente di
lavoro sia adeguatamente illuminato (dalla luce del
giorno o dalla luce artificiale).
Mantenersi sempre in equilibrio. Non distendere
troppo lontano le braccia. In caso contrario,
si potrebbe cadere o toccare componenti molto caldi.
Tenere il proprio corpo a debita distanza dagli organi
in movimento.
Ispezionare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Prima di
utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali
componenti danneggiati.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti bagnati o
umidi. Non utilizzare l'apparecchio sotto la pioggia.
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare occhiali di
sicurezza o occhiali di protezione.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Utilizzare
l'apparecchio solo per le applicazioni per cui è stato
concepito.
Non utilizzare l'apparecchio con le mani bagnate.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore non ne
consente l'avvio e l'arresto in modo corretto.
Un apparecchio che non può essere acceso e spento
correttamente è pericoloso e pertanto deve essere
assolutamente riparato.
Evitare qualunque avvio involontario.
Utilizzare sempre l'apparecchio con buon senso.
Rimanere sempre vigili e prestare attenzione a ciò
che si fa.
Non forzare l'apparecchio. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato concepito.
Scollegare immediatamente l'apparecchio se il cavo
d'alimentazione o la prolunga sono stati danneggiati o
tagliati.
Quando non viene utilizzato, prima di eseguire
operazioni di manutenzione e prima di cambiare un
accessorio, scollegare sempre l'apparecchio
dall'alimentazione elettrica.
Non consentire che l'apparecchio venga utilizzato da
bambini o da persone disabili senza alcuna assistenza.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
L'operatore o l'utilizzatore è responsabile dei danni e
delle lesioni eventualmente causati.
Il connettore per la prolunga deve essere conforme
alla norma IEC 60320-2-3.
Se l'apparecchio vibra in modo anomalo, scollegarlo
dall'alimentazione elettrica.
Camminare ma non correre.
Non soffiare i rifiuti in direzione delle persone presenti
nei dintorni.
Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER GLI
ASPIRATORI/SOFFIATORI/TRITURATORI
■
■
■
■
26
Indossare dispositivi di protezione uditiva ed un casco
con visiera per evitare i rischi di perdita dell'udito e di
lesioni oculari.
Non utilizzare questo apparecchio per aspirare materiali
umidi, acqua, liquidi, frammenti di vetro, pietre, scatole
od oggetti metallici: questa operazione potrebbe
danneggiare l'apparecchio o causare lesioni fisiche.
Non utilizzare l'apparecchio per aspirare ceneri calde,
oggetti incandescenti che emettono ancora fumo o
materiali che contengono sostanze infiammabili o
esplosive.
Non utilizzare l'apparecchio per aspirare sigarette
accese.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo di
questo apparecchio.
SIMBOLO
DENOMINAZIONE
SIGNIFICATO
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene
evitata, può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
AVVERTENZA
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene
evitata, può dare origine a gravi lesioni.
ATTENZIONE
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene
evitata, può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
ATTENZIONE
(senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una
situazione che può causare danni materiali.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
CARATTERISTICHE TECNICHE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona
conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere
effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si
consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRO
DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Per evitare le scosse elettriche, adottare tutte le
normali misure precauzionali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto per intero e ben compreso il presente
manuale d'uso. Conservare questo manuale e
consultarlo regolarmente per lavorare in
condizioni di massima sicurezza ed informare
altri eventuali utilizzatori.
AVVERTENZA
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può
comportare la proiezione di corpi estranei negli
occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di
utilizzare questo apparecchio, indossare occhiali
di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi
laterali e, se necessario, una maschera
antipolvere. Si raccomanda inoltre, ai portatori di
occhiali da vista, di proteggere questi ultimi con
una maschera di sicurezza o con occhiali
protettivi standard muniti di schermi laterali.
Proteggere sempre gli occhi.
RBV-2200
Alimentazione
Potenza
Velocità dell'aria
Volume d'aspirazione
Riduzione per triturazione
Capacità del sacco di raccolta
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni
220-240 V~ 50 Hz
2.200 W
237 km/h
16 m3/min.
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (LWA)
< 25 m/s2
RBV-2400VP
Alimentazione
Potenza
Velocità dell'aria
Volume d'aspirazione
Riduzione per triturazione
Capacità del sacco di raccolta
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni
220-240 V~ 50 Hz
2.400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min.
10:1
45 l
97 dB (A)
107 dB (LWA)
< 25 m/s2
DESCRIZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
29
Imbragatura
Impugnatura posteriore
Interruttore di marcia/arresto
Rotellina di regolazione della velocità
(solo per il modello RBV-2400VP)
Impugnatura anteriore
Carter del motore
Tubo dell'aspiratore/soffiatore
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
■
UTILIZZO
AVVERTENZA
Se la turbina viene bloccata da oggetti come
rami o sacchetti in plastica, arrestare l'aspiratore
e scollegarlo dall'alimentazione elettrica, quindi
rimuovere il tubo e togliere con cautela gli
elementi incastrati.
■
■
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ (SOLO PER
IL MODELLO RBV-2400VP)
La rotellina (4) situata nella parte anteriore
dell'impugnatura consente di regolare la velocità
dell'apparecchio.
■
PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA
Ruotare la rotellina verso il basso per aumentare la
velocità e verso l'alto per diminuirla (Fig. 11).
■
BOCCA LARGA (9) (SOLO PER IL MODELLO
RBV-2400VP)
■
La bocca larga (9) consente di aumentare la superficie di
aspirazione dell'aspiratore.
■
■
Inserire la bocca larga nel tubo sino a quando non si
sarà innestata correttamente (Fig. 12).
Servirsi delle rotelle della bocca larga per spostare
l'aspiratore sulla zona da pulire, come se si stesse
utilizzando un normale aspirapolvere.
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i
rifiuti domestici. Provvedere invece a
riciclarli portandoli in appositi centri di
riciclaggio. Contattare le autorità
competenti o il proprio rivenditore per
conoscere la procedura di riciclaggio
prevista.
AVVERTENZA
Indossare protezioni oculari ed una maschera
facciale per proteggersi dalla polvere.
■
■
Arrestare l'aspiratore e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica.
Svuotare il contenuto del sacco di raccolta aprendolo
per mezzo della chiusura lampo.
È anche possibile sganciare il sacco di raccolta dal
carter del motore e svuotarlo dall'apertura superiore.
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
■
■
Svuotare il sacco di raccolta dopo ogni utilizzo, per
evitare di danneggiare o di ostruire le aperture di
ventilazione con conseguente riduzione delle
prestazioni dell'aspiratore.
Pulire il sacco di raccolta ogniqualvolta sia
necessario. Dopo avere svuotato il sacco di raccolta
sempre indossando protezioni oculari, capovolgerlo e
quindi scuoterlo energicamente per rimuovere la
polvere o i detriti.
SMALTIMENTO
SVUOTAMENTO DEL SACCO DI RACCOLTA
■
Utilizzare un panno umido caldo ed una spazzola
morbida per pulire l'aspiratore. Non servirsi mai di
prodotti come benzina, trementina, lacca, diluente o
prodotti di pulitura a secco.
Se la potenza di aspirazione diminuisce nonostante il
sacco di raccolta sia vuoto, pulire la turbina.
Prima di riporre l'aspiratore/soffiatore, assicurarsi che
non si siano formati accumuli di polvere o di detriti e
che la leva di selezione funzioni correttamente.
Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
opportunamente serrati e che l'apparecchio sia in
buono stato di funzionamento. In caso di sostituzione,
utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali o
raccomandati.
Prendersi cura dell'apparecchio svuotando
regolarmente il sacco di raccolta, in modo tale da
garantirne l'efficacia e le prestazioni a lungo termine.
Al termine del lavoro da eseguire, rimuovere il sacco
di raccolta, capovolgerlo e pulirlo accuratamente.
31
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a
utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO
NOME
SIGNIFICADO
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a
morte ou ferimentos graves se não for evitada.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode
provocar ferimentos graves se não for evitada.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode
provocar ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada.
AVISO
(sem Símbolo de alerta em matéria de segurança) Indica uma
situação que pode provocar danos materiais.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
REPARAÇÕES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A manutenção requer muito cuidado e um bom
conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente
por um técnico qualificado. Para qualquer reparação,
aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO
DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa.
Utilize unicamente peças sobresselentes genuínas
quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Tome todas as precauções habituais para evitar
os choques eléctricos.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de
utilização. Conserve este manual de utilização e
consulte-o regularmente para trabalhar com toda
a segurança e informar os outros utilizadores
eventuais.
ADVERTÊNCIA
A utilização de uma ferramenta eléctrica pode
ocasionar a projecção de corpos estranhos para
os seus olhos e provocar lesões oculares
graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, ponha
óculos de segurança ou óculos de protecção
munidos de resguardos laterais assim como uma
máscara
anti-poeira
se
necessário.
Recomendamos às pessoas que usam óculos
com lentes correctoras que protejam os óculos
com uma máscara de segurança ou com óculos
de protecção standard munidos de resguardos
laterais. Proteja sempre os olhos.
RBV-2200
Alimentação
Potência
Velocidade do ar
Volume de aspiração
Relação de trituração
Capacidade do saco colector
Nível de potência acústica medido
Nível de potência acústica garantido
Nível de vibrações
220-240 V~ 50 Hz
2.200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
RBV-2400VP
Alimentação
Potência
Velocidade do ar
Volume de aspiração
Relação de trituração
Capacidade do saco colector
Nível de potência acústica medido
Nível de potência acústica garantido
Nível de vibrações
220-240 V~ 50 Hz
2.400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
35
Alça
Pega traseira
Interruptor Ligar/Desligar
Botão de ajuste da velocidade (para modelo
RBV-2400VP unicamente)
Pega da frente
Carcaça do motor
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
■
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
WAARSCHUWING
Bij gebruik van elektrisch tuingereedschap
moeten altijd elementaire veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om
gevaar voor brand, elektrische schokken en
lichamelijk letsel te beperken.
■
■
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Leer de toepassingen van uw gereedschap en de
werking ervan kennen.
Maak de plaats waar u gaat werken altijd eerst vrij
van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers,
metaaldraad, touw en andere voorwerpen die
weggeslingerd of door de turbine meegenomen
kunnen worden.
Draag een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding of korte
broek en werk nooit op blote voeten. Draag nooit
sieraden.
Als u lang haar hebt, bind dit dan op tot boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Zorg dat omstanders, kinderen en huisdieren op
minimaal 15 m afstand blijven van de plaats waar u
werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid, ziek
of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer
u medicijnen gebruikt.
Gebruik dit apparaat niet op plaatsen waar u geen
goed zicht hebt. Zorg dat uw werkplek goed verlicht is
(met daglicht of kunstlicht).
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Houd uw arm niet te ver vooruit. U zou anders
kunnen vallen of met hete delen in aanraking komen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Controleer de goede staat van het apparaat voordat u
het gaat gebruiken. Vervang eventuele beschadigde
onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik het apparaat niet op natte of zeer vochtige
plaatsen. Gebruik het apparaat niet als het regent.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming als u het
apparaat gebruikt.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik het apparaat
uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het
bestemd is.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Gebruik het apparaat niet als uw handen vochtig zijn.
Gebruik een apparaat niet als u het niet meer goed
met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Een apparaat dat niet meer op de normale manier
aan- en uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet
absoluut worden gerepareerd.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden.
Gebruik uw gezonde verstand als u dit apparaat
gebruikt. Blijf waakzaam en kijk naar wat u doet.
Forceer het apparaat niet. Het apparaat zal veiliger
en zekerder werken als u het gebruikt op het
toerental waarvoor het ontworpen is.
Trek onmiddellijk de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als het netsnoer of het verlengsnoer
beschadigd is geraakt of is doorgesneden.
Trek altijd eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of een
hulpstuk gaat verwisselen.
Laat het apparaat niet zonder bijstand door kinderen
of door gehandicapte personen gebruiken.
Zorg dat kinderen niet met het apparaat spelen.
De persoon die het apparaat gebruikt of bedient is
aansprakelijk voor veroorzaakte schade en
lichamelijk letsel.
De stekker voor het verlengsnoer moet voldoen aan
norm IEC 60320-2-3.
Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat
ongewoon trilt.
Loop gewoon maar ga niet rennen.
Blaas het vuil niet in de richting van omstanders.
Berg het apparaat op een droge plek op.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BLAZERS - ZUIGERS - HAKSELAARS
■
■
■
■
38
Draag oorbeschermers om uw gehoor te beschermen
en een helm met vizier om oogletsel te voorkomen.
Gebruik dit apparaat niet om vochtig materiaal, water,
vloeistoffen, glasscherven, stenen, blikjes of metalen
voorwerpen mee op te zuigen: dit zou het apparaat
kunnen beschadigen of lichamelijk letsel kunnen
veroorzaken.
Gebruik dit apparaat niet om hete as, brandende of
nog rokende voorwerpen of iets wat brandbare of
explosieve stoffen bevat mee op te zuigen.
Gebruik dit apparaat niet om brandende sigaretten
mee op te zuigen.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
■
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
■
■
■
■
■
Zuig geen zeer ontvlambare gassen of dampen op.
Let er altijd op dat de op te zuigen stoffen niet
ontvlambaar, giftig of explosief zijn.
Gebruik de zuiger nooit als de opvangzak niet is
gemonteerd.
Stop zelf geen voorwerpen met de hand in de
zuigbuis/blaasbuis.
Stop uw handen, uw vingers of ander lichaamsdeel niet
in de buis of de uitlaatopening van de zuiger / blazer.
Zet het apparaat niet aan in besloten of slecht
geventileerde ruimtes of in de nabijheid van
ontvlambare en/of explosieve stoffen, zoals bepaalde
vloeistoffen, gassen en poeders.
■
ONDERHOUD
■
■
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
■
■
■
■
■
■
■
■
Zorg dat het apparaat in de Uit-stand staat voordat u
de stekker uit het stopcontact trekt.
Houd de blazer / zuiger stevig met twee handen vast
als u het apparaat gebruikt.
Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de
servicedienst van de fabrikant of door een andere
vakbekwaam persoon om elk risico te vermijden.
■
Zorg ervoor dat het netsnoer zo is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt
kan raken of dat het niet op een andere manier kan
worden beschadigd.
Houd het apparaatsnoer en het verlengsnoer in goede
staat. Til het apparaat nooit aan het snoer op.
Trek nooit aan het apparaatsnoer of aan
het verlengsnoer om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het apparaatsnoer en het verlengsnoer
uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Gebruik alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis en een minimale aderdiameter
van 1,5 mm2 hebben. De stekkerverbindingen moeten
waterdicht en geaard zijn.
Controleer of het verlengsnoer niet versleten,
doorgesneden of ingesneden is. Een beschadigd of
versleten apparaatsnoer of verlengsnoer moet
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen.
Controleer of de plaatselijke netspanning
overeenkomt met de gegevens op het kenplaatje van
het apparaat. Sluit dit apparaat nooit op een andere
netspanning aan dan waarvoor het is ontworpen.
Als het apparaatsnoer of het verlengsnoer tijdens het
gebruik wordt beschadigd, dient u onmiddellijk de
stekker van de hakselaar uit het stopcontact te
trekken. RAAK HET APPARAATSNOER OF
VERLENGSNOER NIET AAN VOORDAT U DE
STEKKER VAN HET APPARAAT UIT HET
STOPCONTACT HEBT GETROKKEN.
Controleer of de stroomkring is aangesloten op een
aardlekschakelaar die afschakelt boven 30 mA.
Raak niet de geaarde onderdelen aan om gevaar
voor elektrische schokken te vermijden.
■
■
■
■
Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Vervang de accessoires volgens de aanwijzingen van
deze handleiding. Zorg dat het apparaat altijd droog,
schoon en vrij van olie of vet is.
Haal altijd eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen gaat veranderen of
iets gaat herstellen.
Gebruik het apparaat niet als er onderdelen
beschadigd zijn.
Inspecteer het apparaat steeds voordat u het gaat
gebruiken om te controleren of het nog goed werkt.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de
montage en alle andere elementen die de goede werking
van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Controleer
ook of de stekker nog steeds in goede staat is.
Een beschadigd onderdeel moet door een erkend Ryobi
servicecentrum gerepareerd of vervangen worden.
Maak het apparaat regelmatig schoon om te
voorkomen dat er zich gras ophoopt in de turbine of
in de aanzuigopeningen.
Dompel het apparaat nooit in water of enige andere
vloeistof en spuit het niet af. Gebruik geen
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen. Zorg ervoor
dat de handgrepen altijd droog, schoon en zonder
vervuiling blijven.
Reinig het apparaat na elk gebruik met een zachte en
droge doek.
WAARSCHUWING
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat onderhouden.
REPARATIES
■
39
Reparaties mogen alleen door vakbekwame
personen worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel of beschadiging van het
apparaat als onderhoud of reparatiewerk door
onbekwame personen wordt uitgevoerd. Niet naleving
van dit voorschrift maakt tevens dat uw garantie zijn
geldigheid verliest.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
OPSLAG EN VERVOER
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
■
Gebruik bij reparaties uitsluitend reserveonderdelen
die identiek zijn aan de oorspronkelijk gebruikte delen.
Neem de voorschriften in acht uit het hoofdstuk
Onderhoud van deze handleiding. Zo voorkomt u het
risico van elektrische schokken en ernstig lichamelijk
letsel. Ook voorkomt u zo dat het apparaat
beschadigd raakt. Niet naleving van deze instructies
maakt tevens dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
■
■
■
Bewaar dit apparaat op droge en beschutte plaats.
Berg het apparaat op een hoge plaats of in een
afgesloten ruimte op om te voorkomen dat
onbevoegde personen het apparaat gebruiken.
Berg het apparaat op buiten bereik van kinderen.
Bind het apparaat vast als u het moet vervoeren.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere
gebruikers op de hoogte te stellen. Als u het apparaat
uitleent, geef er dan ook de bijbehorende
gebruikershandleiding bij.
SYMBOLEN
Op uw apparaat kunnen onderstaande symbolen voorkomen. Leer deze symbolen kennen en onthoud hun betekenis.
Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffender gebruiken.
SYMBOOL
NAAM
BETEKENIS
Waarschuwing
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen
voor uw veiligheid.
Lang haar
Zorg dat lange haren niet in de luchtinlaten worden meegetrokken.
Afvoeropening
Laat het apparaat niet werken zolang de opvangzak niet goed
op zijn plaats zit.
Wijde kleding
Draag geen wijde kleding om te voorkomen dat deze in de
luchtinlaten worden gezogen.
Isolatieklasse II
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd.
Waarschuwing over vochtige
omstandigheden
Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet op
vochtige plaatsen.
Gebruikershandleiding
Om gevaar voor lichamelijk letsel te beperken dient u deze
gebruikshandleiding goed door te lezen en te begrijpen voordat
u het apparaat gaat gebruiken.
Apparaat uitzetten
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat
reinigen of repareren.
Draag oogbescherming en
gehoorbescherming
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit
apparaat gebruikt.
Houd omstanders uit de buurt
Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van
het gebied waar gewerkt wordt.
40
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
SYMBOLEN
De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden
met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL
NAAM
BETEKENIS
GEVAAR
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of
ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet
vermeden wordt.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet
vermeden wordt.
LET OP
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet
vermeden wordt.
LET OP
(zonder symbool van veiligheidswaarschuwing) Geeft een
situatie aan die materiële schade kan veroorzaken.
Wij raden brildragers aan hun bril te beschermen
door er een gelaatsmasker of een standaard
veiligheidsbril met zijschotjes overheen te
dragen. Draag altijd oogbescherming.
REPARATIES
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke kennis
van het apparaat: het moet daarom door een
vakbekwame
persoon
worden
uitgevoerd.
Voor reparaties raden wij u aan het apparaat naar het
dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te
brengen. Gebruik bij vervanging van onderdelen
uitsluitend originele delen.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
TECHNISCHE GEGEVENS
RBV-2200
Voeding
Vermogen
Luchtsnelheid
Zuigvolume
Hakselaarverkleining
Inhoud opvangzak
Gemeten geluidsvermogensniveau
Gewaarborgd
geluidsvermogensniveau
Trillingsniveau
WAARSCHUWING
Neem alle gebruikelijke voorzorgsmaatregelen
om elektrische schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze
handleiding geheel gelezen en begrepen hebt.
Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig
en sla dit document regelmatig op om het
apparaat onder geheel veilige omstandigheden
te kunnen blijven gebruiken en om eventuele
andere gebruikers te informeren.
RBV-2400VP
Voeding
Vermogen
Luchtsnelheid
Zuigvolume
Hakselaarverkleining
Inhoud opvangzak
Gemeten geluidsvermogensniveau
Gewaarborgd
geluidsvermogensniveau
Trillingsniveau
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen
terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan
veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril
of een beschermende bril met zijschotjes op en
eventueel ook een stofmasker, als u uw
gereedschap gaat gebruiken.
41
220-240 V~ 50 Hz
2.200 W
237 km/uur
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
220-240 V~ 50 Hz
2.400 W
185-237 km/uur
10-16 m3/min
10:1
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
DRAAGGORDEL (1) (afb. 3)
VERKLARING
■
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Draaggordel
Gashendel
Aan/uit-schakelaar
Wieltje van snelheidsregelaar
(alleen bij model RBV-2400VP)
Voorste handgreep
Motorombouw
Buis van de blazer / zuiger
Steunwieltjes voor op de grond
Breed mondstuk (alleen bij model RBV-2400VP)
Opvangzak
Keuzehendel voor blaas- / zuigstand
Netsnoer
Spanningsverklikker
Steun van opvangzak
■
BEDIENING
■
■
BUIS BEVESTIGEN (afb. 2)
■
De buis (7) wordt in twee stukken geleverd. Monteer
de buis door de twee stukken in elkaar te schuiven en
let er daarbij op dat ze goed zijn uitgelijnd en op de
juiste wijze in elkaar worden gestoken. Zet de delen
aan elkaar vast door de twee meegeleverde
schroeven in de daarvoor bestemde gaten te steken
aan de onder- en de bovenkant van de buis bij de
verbinding van de twee stukken. Draai deze
schroeven vervolgens stevig vast.
Steek de aldus gemonteerde buis in de motorombouw
(6) en sluit de beugelvergrendelingen die zich van
boven en van onder de motorombouw bevinden.
OPVANGZAK
(10)
BEVESTIGEN
VERWIJDEREN (afb. 3-4)
■
■
■
■
■
Plaats de keuzehendel (11) in de stand die met een
pijl naar voren is aangeduid. Zorg dat de hendel goed
is ingeschakeld en niet verder meer kan worden
geduwd (afb. 5).
Duw de schakelaar (3) naar voren om het apparaat
aan te zetten (afb. 6).
Houd de blazer in de stand zoals in afbeelding 7 en
maak een veegbeweging waarbij u de zuigmond op
enige centimeters afstand van de grond of het te
reinigen oppervlak houdt. Loop langzaam vooruit en
verzamel het afval op een hoop voor u uit.
Als u de blazer op muren wilt gebruiken, houdt u het
apparaat zoals in afbeelding 8.
GEBRUIK ALS BLADZUIGER
EN
■
LET OP
Gebruik de blazer / zuiger niet in de zuigstand
als de opvangzak (10) niet is geïnstalleerd.
■
Steek de stekker van de zuiger in het stopcontact.
De spanningsverklikker (13) gaat branden.
Opmerking: om het gevaar voor lichamelijk letsel te
verminderen zijn de buis en de opvangzak voorzien
van beveiligingen. De blazer / zuiger kunnen niet
worden aangezet als de buis en de opvangzak niet
zijn geïnstalleerd.
GEBRUIK ALS BLAZER
MONTAGE
■
Maak de metalen musketonhaak van de draaggordel
vast aan de bevestigingsring die voor de Aan-/Uitschakelaar zit.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt.
■
■
Leg de steunring van de opvangzak (14)
om de afvoeropening. Druk daarna op de steunring
om de vergrendellip vast te klikken die zich aan de
voorkant van de handgreep van de zak bevindt.
Op die manier maakt u de opvangzak vast op de
motorombouw (afb. 3).
Leg de lus aan de voorkant van de opvangzak over
de haak die zich onder de buis bevindt (afb. 4).
Als u de opvangzak wilt verwijderen, dient u eerst de
lus los te haken en daarna op de vergrendellip van de
steunring van de zak te drukken om de opvangzak
voorzichtig te kunnen losnemen van de motorombouw.
■
■
42
Plaats de keuzehendel (11) in de stand die met een
pijl naar achteren is aangeduid. Zorg dat de hendel
goed is ingeschakeld en niet verder meer kan worden
geduwd (afb. 9).
Controleer of de opvangzak goed is bevestigd.
Duw de schakelaar (3) naar voren om het apparaat
aan te zetten (afb. 6).
Plaats de zuigbuis/blaasbuis boven de plek die u wilt
schoonmaken.
Houd de buis van de zuiger op enkele centimeters
boven de grond, enigszins schuin zoals in afbeelding
10 en maak daarna een veegbeweging om licht afval
op te zuigen. De bladeren en twijgjes worden in de
opvangzak opgezogen en ondertussen eerst
verhakseld door de turbine in de motorombouw,
waardoor de opvangzak veel meer vuil kan bevatten.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
BEDIENING
■
ONDERHOUD
Als de opvangzak vol is, gaat het zuigvermogen sterk
achteruit. Zet de zuiger uit en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u de opvangzak leegt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
■
WAARSCHUWING
Als de turbine geblokkeerd raakt door bijvoorbeeld
takken of plasticzakken, zet u de zuiger uit en
haalt u de stekker uit het stopcontact. Vervolgens
verwijdert u de buis en haalt u voorzichtig de
geblokkeerde elementen weg.
■
■
SNELHEIDSREGELAAR (ALLEEN BIJ MODEL
RBV-2400VP)
■
Met het wieltje (4) aan de voorkant van de handgreep
kunt u de snelheid van het apparaat regelen.
■
■
Draai het wieltje omlaag om de snelheid te verhogen
en omhoog om de snelheid te verlagen (afb. 11).
BREED MONDSTUK (9) (ALLEEN BIJ MODEL
RBV-2400VP)
Met het brede mondstuk (9) wordt het zuigoppervlak van
de zuiger groter.
■
■
OPVANGZAK SCHOONMAKEN
■
Steek het brede mondstuk in de buis totdat dit goed
vastklikt (afb. 12).
Profiteer van de steunwieltjes van het brede
mondstuk om de zuiger boven het schoon te maken
gebied te verplaatsen, net zoals u dat met een
gewone stofzuiger zou doen.
■
OPVANGZAK LEGEN
WAARSCHUWING
Draag een oogbescherming en een
gelaatsmasker om u tegen stofdeeltjes te
beschermen.
■
■
■
Houd het apparaat in goede staat en reinig de
opvangzak regelmatig: dit verzekert een doelmatige
werking en optimale prestaties op lange termijn.
Als u klaar bent met uw werk, verwijdert u de
opvangzak, keert u de zak om en maakt u deze
nauwgezet schoon.
Gebruik een warme vochtige doek of een zachte
borstel om het apparaat te reinigen. Gebruik nooit
benzine, terpentine, lak- of verfverdunners,
chemische reinigers of andere soortgelijke producten.
Als het zuigvermogen afneemt terwijl de opvangzak
leeg is, moet u de turbine reinigen.
Controleer voordat u de blazer / zuiger opbergt, of het
apparaat niet verstopt is met stof of afval en of de
keuzehendel goed werkt. Controleer of alle moeren,
bouten en schroeven goed zijn aangedraaid en of het
apparaat in goede staat van werking is. Gebruik bij
vervanging uitsluitend originele of aanbevolen
reservedelen en accessoires.
Maak de opvangzak na elk gebruik leeg om te
voorkomen dat de ventilatieopeningen beschadigd of
verstopt raken, waardoor de prestaties van het
apparaat achteruit zouden gaan.
Maak de zak schoon zodra dit nodig is. Draai de
opvangzak na deze te hebben geleegd om en schud
de zak stevig uit om stof en afval te verwijderen
waarbij u zorgt dat u een oogbescherming gebruikt.
AFDANKING
Zet afgedankte elektrische apparaten
niet bij het huishoudelijke afval. Laat
deze recyclen in een recyclingcentrum.
Neem contact op met de autoriteiten of
met uw leverancier om te weten wat de
beste recyclingprocedure is.
Zet de zuiger uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Leeg de inhoud van de opvangzak door deze te
openen met behulp van de ritssluiting.
U kunt ook de hele opvangzak losmaken van de
motorombouw en de zak legen via de opening van
boven.
43
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
SYMBOLER
Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOL
NAMN
BETYDELSE
Varning
Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
Långt hår
Se alltid till att långt hår inte fastnar i luftinloppen.
Utloppsöppning
Ha inte apparaten att fungera så länge uppsamlingssäcken inte
är korrekt placerad.
Lösa kläder
Använd inte lösa kläder, för att undvika att de sugs in i
luftinloppen.
Isolering av klass II
Detta verktyg är utrustat med en dubbel isolering.
Varning för fuktiga förhållanden
Utsätt inte verktyget för regn och använd det inte på fuktiga
platser.
Bruksanvisning
För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att
läsa och förstå denna bruksanvisning innan du börjar använda
verktyget.
Stanna verktyget
koppla ur det före rengöring eller reparation.
Använd skyddsglasögon
och öronskydd
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du
använder detta verktyg.
Håll besökare på avstånd
Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av
detta verktyg.
SYMBOL
NAMN
BETYDELSE
FARA
Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller
allvarliga skador, om den inte undviks.
VARNING
Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador om den inte undviks.
PÅMINNELSE
Anger en potentiell fara, som kan förorsaka smärre eller
måttliga personskador, om den inte undviks.
PÅMINNELSE
(utan varningssymbol i fråga om säkerhet) Anger en situation
som kan förorsaka materiella skador.
46
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
Uppmätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektnivå
Vibrationsnivå
REPARATIONER
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom
om verktyget: Det måste utföras av en kompetent
yrkesman. När verktyget behöver repareras,
rekommenderar vi att du kontaktar en AUKTORISERAD
SERVICEVERKSTAD. Endast identiska originaldelar får
användas vid byte.
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
VARNING
Vidta ändå alla vanliga försiktighetsåtgärder för
att undvika elektriska stötar.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst
igenom hela bruksanvisningen och förstått den.
Spara denna bruksanvisning och slå upp
information i den med jämna mellanrum för att
arbeta i trygghet och lämna även information till
andra eventuella användare.
VARNING
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan
främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen
och skada dem allvarligt. Använd därför när du
arbetar med verktyget skyddsglasögon som är
försedda med sidoskydd och vid behov en hel
skyddsmask mot damm. Vi rekommenderar att
personer med glasögon skyddar dessa genom
att täcka dem med en skyddsmask eller med
standard skyddsglasögon försedda med
sidoskydd. Skydda alltid ögonen.
Sele
Bakre handtag
Strömbrytare På/Av
Ratt för inställning av hastigheten (endast modellen
RBV-2400VP)
Främre handtag
Motorhus
Lövsugens / lövblåsens rör
Stödhjul
Stort munstycke (endast modellen RBV-2400VP)
Uppsamlingssäck
Handtag för val av sug / blås
Nätsladd
Kontrollampa för påslagen ström
Hållare för uppsamlingssäck
MONTERING
FASTSÄTTNING AV RIGGRÖRET (Fig. 2)
■
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
■
TEKNISKA DATA
Röret (7) levereras i två delar. Montera röret genom att
passa in de två delarna i varandra och kontrollera att de
är i linje och korrekt införda. Fäst enheten genom att
föra in de bifogade skruvarna i de avsedda hålen,
i den övre och den nedre delen av röret,
vid sammanfogningen av de två delarna och
dra stadigt åt.
För in det monterade röret i motorhuset (6) och tillslut
spärranordningarna som finns på motorhusets övre
och nedre sida.
RBV-2200
Strömförsörjning
Effekt
Luftens hastighet
Sugvolym
Reduktion genom malning
Uppsamlingssäckens volym
Uppmätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektnivå
Vibrationsnivå
220-240 V ~ 50 Hz
2 200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
FASTSÄTTNING OCH UTTAGNING
UPPSAMLINGSSÄCKEN (10) (Fig. 3-4)
RBV-2400VP
Strömförsörjning
Effekt
Luftens hastighet
Sugvolym
Reduktion genom malning
Uppsamlingssäckens volym
220-240 V ~ 50 Hz
2 400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
45 l
■
AV
PÅMINNELSE
Använd inte lövsugen : lövblåsen i sugläge, om
uppsamlingspåsen (10) inte är på plats.
■
■
47
Placera uppsamlingssäckens hållare (14) på
utloppsöppningen och tryck på hållaren så att
låsanordningen kopplas in framtill på säckens
handtag och fäster säckeb vid motorhuset (fig. 3).
Fäst öglan som finns framtill på uppsamlingssäcken
vid kroken som finns nedanför röret (fig. 4).
Vid losstagning av uppsamlingssäcken bör du först
frigöra öglan från kroken och sedan trycka på
låsanordningen för säckens hållare för att varsamt
kunna ta loss uppsamlingssäcken från motorhuset.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
SYMBOLER
Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de
betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOL
BENÆVNELSE
BETYDNING
Advarsel
Angiver sikkerhedsmæssige forholdsregler.
Langt hår
Pas på, langt hår ikke sætter sig fast i
luftindsugningsåbningerne.
Afgangsåbning
Sæt ikke maskinen i gang, før affaldsposen sidder,
som den skal.
Løsthængende tøj
Brug ikke løsthængende tøj, som kan blive suget ind i
luftindsugningsåbningerne.
Isoleringsklasse II
Redskabet har dobbelt isolering.
Advarsel om fugt
Lad ikke redskabet stå ude i regnvejr, og brug det ikke i
fugtige omgivelser.
Brugervejledning
For at formindske faren for at komme til skade skal denne
brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have
forstået anvisningerne, inden redskabet tages i brug.
Stands værktøjet
Træk redskabets stik ud af stikkontakten inden rengøring
eller reparation.
Brug sikkerhedsbriller og
høreværn
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
Hold tilskuere på afstand
Sørg for at holde tilskuere i mindst 15 m afstand
fra arbejdsområdet.
Følgende symboler og benævnelser fortæller, hvilken risiko der er forbundet med redskabets anvendelse.
SYMBOL
BENÆVNELSE
BETYDNING
ADVARSEL
Angiver en overhængende farlig situation, som kan være
livsfarlig eller forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage alvorlige
ulykker, hvis den ikke undgås.
PAS PÅ
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage lettere til
mindre ulykker, hvis den ikke undgås.
PAS PÅ
(uden Advarselssymbol om sikkerhed) Angiver en situation,
som kan forårsage materielle skader.
52
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
Affaldsposens kapacitet
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau
Vibrationsniveau
REPARATIONER
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til
redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en
fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste
AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTED for at få det
repareret. Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele.
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
ADVARSEL
Alle de sædvanlige sikkerhedsregler skal
overholdes for at undgå elektrisk stød.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
ADVARSEL
Lad være med at bruge redskabet, før hele
brugervejledningen er læst igennem og
anvisningerne
forstået.
Gem
denne
brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at
kunne arbejde sikkert og eventuelt informere
andre brugere.
ADVARSEL
Under brug af elektriske redskaber kan man få
slynget fremmedlegemer i øjnene og komme
alvorligt til skade. Tag sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller med sideafskærmning på,
inden der arbejdes med redskabet, og brug om
nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller,
anbefales det at beskytte brillerne med en
sikkerhedsmaske eller sikkerhedsbriller med
sideafskærmning. Beskyt altid øjnene.
Bæresele
Bagerste håndtag
Start-stopknap
Drejeknap til hastighedsindstilling
(kun model RBV-2400VP)
Forreste håndtag
Motorkasse
Suge-blæserør
Støttehjul på jorden
Bredt mundstykke (kun model RBV-2400VP)
Affaldspose
Vælgerknap for suge- eller blæsefunktion
Strømforsyningskabel
Strømkontrollampe
Affaldsposeholder
MONTERING
SAMLING AF RØR (Fig. 2)
■
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
■
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
RBV-2200
Strømforsyning
Effekt
Lufthastighed
Sugekapacitet
Kværnens materialereduktion
Affaldsposens kapacitet
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau
Vibrationsniveau
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
Røret (7) leveres i to dele. For at samle røret rettes
de to dele ind efter hinanden og sættes sammen,
og samlingen afprøves. Når den øverste og nederste
del af røret er sat sammen, spændes de fast med de
medleverede skruer i de dertil indrettede huller på
samlingen og strammes godt.
Det færdigmonterede rør skubbes ind i motorkassen
(6), og låseanordningerne på motorkassens overog underside lukkes.
FASTGØRELSE OG AFTAGNING
AFFALDSPOSE (10) (Fig. 3-4)
220-240 V~ 50 Hz
2200 W
237 km/t
16 m3/min.
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
AF
PAS PÅ
Brug ikke suge-blæsemaskinen i sugefunktion,
hvis affaldsposen (10) ikke sidder på plads.
■
RBV-2400VP
Strømforsyning
220-240 V~ 50 Hz
Effekt
2400 W
Lufthastighed
185~237 km/t
Sugekapacitet
10~16 m3/min.
Kværnens materialereduktion
10:1
■
■
53
Før affaldsposens holder (14) ind over
afgangsåbningen, og skub holderen, til klampen foran
posens håndtag går i hak, og sæt affaldsposen fast
på motorkassen (Fig. 3).
Hægt øjet foran på affaldsposen fast i krogen,
som sidder under røret (Fig. 4).
Inden affaldsposen tages af, skal øjet først hægtes af
krogen, og derefter trykkes på klampen i
poseholderen, hvorefter affaldsposen forsigtigt skilles
fra motorkassen.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
ADVARSEL
Hvis f.eks. grene eller plasticposer sætter sig fast
i turbinen, standses maskinen, røret tages af,
og de fastklemte elementer fjernes forsigtigt.
MONTERING
BÆRESELE (1) (Fig. 3)
■
■
Hægt bæreselens metalkarabinhage fast i ringen lige
foran start-stopknappen.
Indstil bæreselen i en behagelig arbejdsstilling.
INDSTILLING AF HASTIGHED (KUN MODEL
RBV-2400VP)
Med drejeknappen (4) foran på håndtaget kan maskinens
hastighed indstilles.
ANVENDELSE
■
■
Sæt maskinen stik i en stikkontakt. Kontrollampen for
strøm (13) tænder.
Bemærk: for at forebygge personskader er røret og
affaldsposen forsynet med sikkerhedsanordninger.
Suge-blæsemaskinen kan ikke sættes i gang,
hvis røret og affaldsposen ikke er monteret.
BREDT MUNDSTYKKE (9) (KUN MODEL
RBV-2400VP)
Med det brede mundstykke (9) øges sugemaskinens
arbejdsflade.
ANVENDELSE I BLÆSEFUNKTION
■
■
■
■
■
Sæt vælgerknappen (11) i positionen vist med en pil
fremad. Se efter, om vælgerknappen er i den rigtige
stilling og ikke kan skubbes længere (Fig. 5).
Skub start-stopknappen (3) fremad for at starte
maskinen (Fig. 6).
Hold blæseren som vist på figur 7, og før den i en
fejende bevægelse med røret nogle centimeter over
jorden. Gå langsomt fremad, og lav en affaldsbunke
foran maskinen.
Hvis blæseren anvendes mod vægge og mure,
skal den holdes som vist på figur 8.
■
ADVARSEL
Brug beskyttelsesbriller og ansigtsskærm for at
beskytte mod støv.
■
ANVENDELSE I SUGEFUNKTION
■
■
■
■
■
Skub det brede mundstykke ind i røret, til det sidder
godt fast (Fig. 12).
Det brede mundstykkes hjul anvendes til at køre
maskinen hen over arbejdsstedet som en almindelig
hjemmestøvsuger.
TØMNING AF AFFALDSPOSE
■
■
Drej knappen nedad for at sættes hastigheden op og
opad for at sætte den ned (Fig. 11).
■
Sæt vælgerknappen (11) i positionen vist med en pil
bagud. Se efter, om vælgerknappen er i den rigtige
stilling og ikke kan skubbes længere (Fig. 9).
Se efter, om affaldsposen nu også sidder ordentligt
fast.
Skub start-stopknappen (3) fremad for at starte
maskinen (Fig. 6).
Hold sugemaskinens rør over det område,
der skal gøres rent.
Hold sugemaskinen med røret nogle centimeter over
jorden lidt på skrå som vist på figur 10, og før
maskinen i en fejende bevægelse for at suge let
affald op. Blade og kviste bliver suget op og formalet
af turbinen, når de kommer ind i maskinkassen,
således at posen kan indeholde mere affald.
Når affaldsposen er fuld, falder sugekraften
betydeligt. Stands maskinen, og træk stikket ud,
inden affaldsposen tømmes.
Stands maskinen, og træk stikket ud.
Tøm affaldsposen, som åbnes ved hjælp af lynlåsen.
Affaldsposen kan også tages af motorkassen og
tømmes gennem den øverste åbning.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
■
■
■
■
54
Husk at tømme affaldsposen jævnligt for at bevare
redskabets effektivitet og ydelse på længere sigt.
Tag affaldsposen af, vend og rens den grundigt,
når arbejdet er afsluttet.
Gør maskinen ren med en varm fugtig klud og en
blød børste. Brug aldrig produkter som benzin,
terpentin, lak, fortynder eller rensemidler.
Hvis sugekraften falder, når affaldsposen er tom,
skal turbinen renses.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
■
VEDLIGEHOLDELSE
■
Inden blæse-sugemaskinen sættes væk, kontrolleres,
at den er fri for støv- eller affaldsansamlinger,
og om vælgerknappen virker, som den skal.
Se efter, om alle møtrikker, bolte og skruer er spændt
godt fast, og om maskinen er i god driftssikker stand.
Ved udskiftning skal der altid anvendes originale eller
anbefalede tilbehørs- og reservedele.
SKROTNING
Elektriske værktøjer og redskaber må
ikke smides væk med almindeligt
husholdningsaffald. Aflever dem på en
genvindingsanstalt. Spørg myndighederne eller forhandleren om
forholdsregler for genvinding.
RENGØRING AF AFFALDSPOSE
■
Rens affaldsposen, så snart det er nødvendigt.
Når affaldsposen er tømt, vendes posen med den
indvendige side udad og rystes kraftigt for at fjerne støv
og affald, men husk at tage beskyttelsesbriller på først.
Tøm affaldsposen efter brug for at undgå beskadigelse
eller tilstopning af ventilationsåbningerne, hvilket vil
forringe maskinens ydelse.
55
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
■
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ELEKTRISK SIKKERHET
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, snuble i den, eller skade den på en eller
annen måte.
Sørg for å holde kabelen og forlengelsesledningen i
god stand. Frakt aldri verktøyet ved å holde i kabelen.
Dra aldri i kabelen eller i forlengelsesledningen, men
alltid i støpselet når du kobler verktøyet fra
strømmen. Hold kabelen og forlengelsesledningen
unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander.
Bruk kun forlengelsesledninger som er godkjent for
utendørs bruk, med et tverrsnitt på 1,5 mm 2 .
Støpslene skal være jordet og vanntette.
Kontroller at forlengelsesledningen ikke er slitt, kuttet
eller skåret. En skadet eller slitt kabel eller
forlengelsesledning skal byttes eller repareres straks.
Påse at nettspenningen stemmer overens med den
spenningen som er angitt på apparatets merkeplate.
Verktøyet skal aldri kobles til en annen nettspenning
enn den det er konstruert for.
Dersom kabelen eller forlengelsesledningen skades
under bruk, skal verktøyet umiddelbart kobles fra
strømmen. IKKE TA I KABELEN ELLER
FORLENGELSESLEDNINGEN FØR DU HAR
KOBLET VERKTØYET FRA STRØMMEN.
Sjekk at strømnettet ditt er koblet til en
overbelastningsbryter som utløses når 30 mA
overskrides.
For å unngå fare for elektrisk støt, må du ikke ta på
de jordede delene.
Sørg for at verktøyet er slått av før den kobles til
strømmen.
Hold sugeren / blåseren fast med begge hender når
du bruker den.
Dersom ledningen er skadet, skal den skiftes ut av
fabrikanten, kundetjenesten eller kvalifiserte
personer, for å unngå fare.
■
■
■
ADVARSEL
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar
enhver vedlikeholdsprosedyre.
REPARASJONER
■
■
■
■
Elektroverktøy skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker. Hvis vedlikeholdet eller reparasjonene
foretas av ukvalifiserte personer, kan det medføre
fare for alvorlige kroppsskader eller skade på
verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
blir dessuten garantien din ugyldig.
Under vedlikeholdet, skal det kun brukes reservedeler
som er identiske med de originale. Følg instruksene
som står i avsnittet om vedlikehold i denne
bruksanvisningen. Dermed unngår du faren for
elektrisk støt og alvorlige personskader og det hindrer
at du skader verktøyet. Hvis denne forskriften ikke
overholdes, blir dessuten garantien din ugyldig.
OPPBEVARING OG TRANSPORT
■
■
VEDLIKEHOLD
■
Inspiser verktøyet før hver bruk for å forsikre deg om
at det fungerer riktig. Kontroller de bevegelige
delenes innstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt.
Kontroller monteringen og alle andre elementer som
kan virke inn på verktøyets drift. Sjekk dessuten at
støpselet er i god stand. Enhver skadet del skal
repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi
serviceverksted.
Gjør rent verktøyet regelmessig slik at gress ikke
samler seg opp i turbinen eller i luftehullene.
Ikke legg verktøyet i vann eller i en annen væske og
ikke sprut væske på det. Bruk verken løsningsmidler
eller såpemidler. Pass på at håndtakene alltid er
tørre, rene og fri for avfall.
Etter hver bruk skal verktøyet rengjøres med en myk
og tørr klut.
■
Vedlikehold verktøyet omhyggelig. Skift ut tilbehørene
i henhold til instruksene i denne bruksanvisningen.
Pass på at verktøyet alltid er tørt, rent og fritt for oljeeller fettrester.
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar
innstillinger eller reparasjoner.
Bruk ikke verktøyet dersom enkelte deler er skadet.
■
57
Rydd verktøyet på et tørt og beskyttet sted.
Rydd verktøyet i høyden eller på et låst sted slik at
uvedkommende ikke kan bruke verktøyet.
Rydd verktøyet utenfor barns rekkevidde.
Fest verktøyet når det må transporteres.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre
brukere. Dersom du låner bort verktøyet, må du også
låne bort bruksanvisningen som følger med.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
SYMBOLER
Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker
disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOL
NAVN
BETYDNING
Advarsel
Betyr at forsiktighet må vises for din egen sikkerhet.
Langt hår
Pass på at langt hår ikke fanges opp av luftinntakene.
Utkasthull
Ikke bruk apparatet så lenge oppsamlerposen ikke er riktig
installert.
Løstsittende klær
Bruk ikke løstsittende klær, så unngår du at de suges inn av
luftinntakene.
Isoleringsklasse II
Dette verktøyet har en dobbel isolering.
Advarsel om fuktige omgivelser
Ikke utsett verktøyet for regn og ikke bruk det på fuktige steder.
Bruksanvisning
For å redusere faren for personskader, er det meget viktig at du
leser og forstår denne bruksanvisningen godt før du tar i bruk
verktøyet.
Stans verktøyet
Kople verktøyet fra strømmen før det rengjøres eller repareres.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette verktøyet.
Hold besøkende unna
Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.
Symbolene nedenfor, og navnene som følger med, gjør det mulig å forklare de forskjellige farenivåene som er tilknyttet
bruken av verktøyet.
SYMBOL
NAVN
BETYDNING
FARE
Viser til en farlig situasjon som kan oppstå og som kan medføre
døden eller alvorlige skader hvis den ikke unngås.
ADVARSEL
Viser til en situasjon som kan være farlig og medføre alvorlige
skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIGHETSREGEL
Viser til en situasjon som kan være farlig og forårsake lettere til
moderate skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIGHETSREGEL
(uten varselsymbol for sikkerhet) Viser til en situasjon som kan
forårsake materielle skader.
58
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
Garantert lydtrykknivå
Vibrasjonsnivå
REPARASJONER
Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til
verktøyet: det skal utføres av en kvalifisert tekniker.
Hvis verktøyet skal repareres, anbefaler vi deg å bringe
verktøyet til nærmeste GODKJENTE SERVICEVERKSTED.
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes.
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
ADVARSEL
Ta alle vanlige forholdsregler for å unngå
elektriske støt.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest
gjennom hele denne bruksanvisningen og forstått
den. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå
opp i den regelmessig for å arbeide under trygge
forhold og informere eventuelle andre brukere.
ADVARSEL
Bruken av et elektrisk verktøy kan medføre
utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og
forårsake alvorlige øyenskader. Før verktøyet
brukes, ta på vanlige vernebriller eller vernebriller
med sidebeskyttelse og om nødvendig
støvmaske. Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte
brillene deres ved å dekke dem med en
sikkerhetsmaske eller standard beskyttelsesbriller
med sidebeskyttelse. Beskytt alltid øynene.
FESTE SKAFTET (Fig. 2)
■
■
TEKNISKE EGENSKAPER
220-240 V~ 50 Hz
2 200 W
237 km/t
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
RBV-2400VP
Strømforsyning
Effekt
Lufthastighet
Sugevolum
Oppkverning
Oppsamlerposens kapasitet
Målt lydtrykknivå
220-240 V~ 50 Hz
2 400 W
185~237 km/t
10~16 m3/min
10:1
45 l
97 dB (A)
Sikkerhetssele
Bakre håndtak
Av/på strømbryter
Skive for regulering av hastigheten
(kun for modell RBV-2400VP)
Fremre håndtak
Motorhus
Skaftet til sugeren / blåseren
Bakkestøttehjul
Bredt munnstykke (kun modell RBV-2400VP)
Oppsamlerpose
Vrider til valg av suging / blåsing
Strømkabel
Strømindikator
Støtte til oppsamlerposen
MONTERING
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
RBV-2200
Strømforsyning
Effekt
Lufthastighet
Sugevolum
Oppkverning
Oppsamlerposens kapasitet
Målt lydtrykknivå
Garantert lydtrykknivå
Vibrasjonsnivå
107 dB (A)
< 25 m/s2
Skaftet (7) leveres i to deler. Monter skaftet ved å
sette den ene delen inn i den andre. Pass på at de
står riktig justert og stukket inn i hverandre.
Fest enheten ved å stikke de medfølgende skruene i
hullene som er beregnet til dette, på skaftets øvre og
nedre del ved sammenføyningen for de to delene,
og skru deretter fast.
Stikk deretter skaftet i motorhuset (6) og lukk igjen
låseinnretningene plassert ovenpå og under
motorhuset.
FESTE OG FJERNE OPPSAMLERPOSEN (10)
(Fig. 3-4)
FORSIKTIGHETSREGEL
Bruk ikke sugeren / blåseren i sugemodus hvis
oppsamlerposen (10) ikke er på plass.
■
■
■
59
Skyv støtten til oppsamlerposen (14) på utkasthullet,
deretter skyv støtten slik at den utløser sperrehaken
på forsiden av posens håndtak og fest på dette viset
oppsamlerposen til motorhuset (Fig. 3).
Fest ringen foran på oppsamlerposen til kroken som
ligger under skaftet (Fig. 4).
Når du fjerner oppsamlerposen, ta først ringen av
kroken, trykk deretter på sperrehaken til posens
støtte for å langsomt løsne oppsamlerposen fra
motorhuset.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
ADVARSEL
Hvis gjenstander slik som kvister eller
plastikkposer blokkerer turbinen, stans og koble
sugeren fra strømmen, fjern deretter skaftet og ta
forsiktig ut de fastklemte gjenstandene.
MONTERING
SIKKERHETSSELE (1) (Fig. 3)
■
■
Fest sikkerhetsselens metalliske karabinkrok på
festeringen som ligger foran på/av-knappen.
Still inn sikkerhetsselen slik at du har en behagelig
arbeidsstilling.
REGULERING
AV
HASTIGHETEN
(KUN MODELL RBV-2400VP)
Skiven (4) plassert på fremsiden av håndtaket gjør det
mulig å regulere apparatets hastighet.
BETJENING
■
■
Koble sugeren til strømmen. Strømindikatoren (13)
tennes.
OBS! for å redusere skaderisikoene, er skaftet og
oppsamlerposen utstyrt med sikkerhetsanretninger.
Sugeren / blåseren kan ikke startes hvis skaftet og
oppsamlerposen ikke er på plass.
BREDT MUNNSTYKKE (9) (KUN MODELL
RBV-2400VP)
Med det brede munnstykket (9), økes sugerens
sugeoverflate.
BRUK SOM BLÅSER
■
■
■
■
■
Sett valgvrideren (11) på posisjonen som er illustrert
med en pil fremover. Sørg for at vrideren er vridd
ordentlig på plass og at den ikke kan skyves lengre
(Fig. 5).
Vri bryteren (3) forover for å starte verktøyet (Fig. 6).
Hold sugeren slik figur 7 viser og gjør en
dreiebevegelse mens skaftet holdes noen centimeter
fra bakken. Forflytt deg langsomt og samle opp en
haug avfall foran deg.
Når du bruker blåseren på vegger, hold apparatet slik
figur 8 viser.
■
■
■
■
■
■
Stikk det brede munnstykket i skaftet inntil det sitter
godt fast (Fig. 12).
Bruk munnstykkets hjul for å flytte på sugeren over
rengjøringsområdet som om du bruker en vanlig
støvsuger.
TØMME OPPSAMLERPOSEN
ADVARSEL
Bruk øyevern og en ansiktsmaske mot støv.
■
■
BRUK SOM SUGER
■
Vri skiven nedover for å øke hastigheten, og oppover
for å redusere den (Fig. 11).
■
Sett valgvrideren (11) på posisjonen som er illustrert
med en pil bakover. Sørg for at vrideren er vridd
ordentlig på plass og at den ikke kan skyves lengre
(Fig. 9).
Pass på at oppsamlerposen er riktig festet.
Vri bryteren (3) forover for å starte verktøyet (Fig. 6).
Sett skaftet til sugeren / blåseren over stedet som
skal rengjøres.
Hold sugeren litt på skrå med skaftet noen centimeter
over bakken slik figur 10 viser, gjør deretter en
dreiebevegelse for å suge opp lett avfall. Blader og
små kvister suges opp i oppsamlerposen og kvernes
av turbinen når de går gjennom motorhuset, slik at
oppsamlerposen kan romme mer avfall.
Når oppsamlerposen er full, reduseres sugestyrken
betydelig. Stans og koble fra sugeren før
oppsamlerposen tømmes.
Stans og koble sugeren fra strømmen.
Tøm innholdet i oppsamlerposen ved å åpne ved
hjelp av skyvelåsen.
Du kan også ta oppsamlerposen av motorhuset og
tømme posen gjennom posens øvre hull.
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
■
■
■
■
60
Ta vare på apparatet ved å tømme oppsamlerposen
regelmessig for å garantere apparatets effektivitet og
ytelser på lang sikt.
Når du har gjort arbeidet ferdig, ta ut
oppsamlerposen, snu den opp ned og rengjør den
omhyggelig.
Bruk en fuktig varm klut og en myk børste for å
rengjøre sugeren. Bruk aldri produkter slik som
bensin, terpentin, lakk, løsningsmidler eller produkter
for kjemisk rensing.
Hvis sugestyrken reduseres når oppsamlerposen er
tom, rengjør turbinen.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
■
VEDLIKEHOLD
■
Før sugeren / blåseren ryddes bort, sjekk at støv og
avfall ikke har samlet seg opp og at valgvrideren
fungerer godt. Påse at alle muttere, bolter og skruer
er skrudd godt fast og at verktøyet er i god
driftsstand. Hvis du skifter deler, må du kun bruke
originale eller anbefalte reservedeler og tilbehør.
DISPONERING
Ikke kast elektroverktøy sammen med
husholdningsavfall. Få dem resirkulert i
en gjenvinningsstasjon. Ta kontakt med
myndighetene eller forhandleren din for
å få kjennskap til den relevante
gjenvinningsprosedyren.
RENGJØRE OPPSAMLERPOSEN
■
Rengjør oppsamlerposen så snart det er nødvendig.
Pass på å bruke øyevern. Etter å ha tømt
oppsamlerposen, snu posen opp ned og rist den
deretter energisk for å fjerne støvet og avfallet.
Tøm oppsamlerposen etter hver bruk for å unngå å
skade eller blokkere luftehullene, noe som vil
redusere sugerens yteevne.
61
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
SYMBOLIT
Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näiden symbolien
oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
SYMBOLI
NIMIKE
MERKITYS
Varoitus
Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat varokeinot.
Pitkät hiukset
Varmista, etteivät pitkät hiukset pääse ilmanottoaukkoihin.
Poistoaukko
Älä käynnistä laitetta ennen, kuin roskapussi on sijoitettu oikein
paikalleen.
Väljät vaatteet
Älä pukeudu väljiin vaatteisiin, sillä ne saattavat imeytyä
ilmanottoaukkoihin.
Kotelointiluokka II
Tässä työkalussa on kaksoiseristys.
Kosteusvaroitus
Älä saata työkalua sateelle alttiiksi äläkä käytä sitä kosteissa
paikoissa.
Käyttöohje
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan sisältö
on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun
käyttöä.
Työkalun sammutus
Irrota työkalu verkkovirrasta, ennen puhdistus- ja korjaustöiden
aloitusta.
Käytä suojalaseja ja
kuulonsuojaimia
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun käytön
aikana.
Pidä ulkopuoliset loitolla
Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä
työskentelyalueelta.
Seuraavat symbolit ja niihin liittyvät standardit sallivat tämän työkalun käyttöön liittyvien vaaratilanteiden arvioimisen.
SYMBOLI
NIMIKE
MERKITYS
VAARA
Välitön vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
VAROITUS
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
HUOMAUTUS
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa lieviä
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
HUOMAUTUS
(ilman vaara varoitusmerkkiä) Tilanne, joka voi aiheuttaa
materiaalista vahinkoa.
64
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
Roskapussin tilavuus
Mitattu melutaso
Taattu melutaso
Värähtelytaso
KORJAUKSET
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon
tehtäväksi. Suosittelemme, että viet työkalun
korjattavaksi
lähimpään
VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIIKKEESEEN. Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
KUVAUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
VAROITUS
Noudata kaikkia tarvittavia varotoimenpiteitä
sähköiskun ehkäisemiseksi.
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet
lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan
sisällön. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä
säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden
takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien
opastamiseksi.
VAROITUS
Sirpaleita voi sinkoutua silmiin sähkötyökalun
käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia
silmävammoja. Ennen kuin käytät työkalua, laita
tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit
silmille ja käytä tarvittaessa kasvonsuojusta.
Suosittelemme, että silmälasien käyttäjät
suojaavat silmälasit kasvonsuojuksella tai
tavanomaisilla tai sivusuojilla varustetuilla
suojalaseilla. Suojaa aina silmät.
Valjaat
Takakahva
Käynnistyskatkaisin
Nopeuden säätönuppi (vain mallissa RBV-2400VP)
Etukahva
Moottorin suojus
Imuri/puhaltimen putki
Tukipyörät
Leveä suutin (vain mallissa RBV-2400VP)
Roskapussi
Imurin/puhaltimen valintavipu
Liitäntäjohto
Jännitteen merkkivalo
Roskapussin pidin
KOKOONPANO
PUTKEN KIINNITYS (Kuva 2)
■
■
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Putki (7) toimitetaan kahtena erillisenä osana.
Tee putken kokoonpano liittämällä osat yhteen ja
tarkasta sitten, että ne ovat suorassa ja hyvin
toisiinsa kytkettyinä. Kiinnitä kokonaisuus asettamalla
mukana toimitetut ruuvit putken ylä- ja alapuolella
oleviin reikiin ja kiristä ruuvit hyvin.
Asenna sitten putkikokonaisuus moottorin suojukselle
(6) ja sulje moottorin suojuksen ylä- ja alapuolella
olevat lukot.
TEKNISET TIEDOT
ROSKAPUSSIN (10) KIINNITYS JA IRROTUS
(Kuvat 3 – 4)
RBV-2200
Jännite
Teho
Ilman virtausnopeus
Imuteho
Murskauskyky
Roskapussin tilavuus
Mitattu melutaso
Taattu melutaso
Värähtelytaso
220-240 V~ 50 Hz
2 200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
HUOMAUTUS
Älä käytä imuri/puhallinta imurointitoiminnolla,
mikäli roskapussi (10) ei ole paikallaan.
■
■
RBV-2400VP
Jännite
Teho
Ilman virtausnopeus
Imuteho
Murskauskyky
220-240 V~ 50 Hz
2 400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
■
65
Aseta roskapussin pidin (14) poistoaukolle ja työnnä
sitten pidintä kunnes pussin kahvan edessä sijaitseva
salpa kytkeytyy ja kiinnittää roskapussin moottorin
suojukselle (Kuva 3).
Kiinnitä roskapussissa oleva silmukka putkella
olevaan koukkuun (Kuva 4).
Kun haluat irrottaa roskapussin, poista ensin silmukka
koukusta ja paina sitten pussin pitimen salpaa, jolloin
roskapussi voidaan poistaa varovasti moottorin
suojukselta.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
VAROITUS
Jos oksat tai muovipussit jumittavat turbiinin,
sammuta imuri ja irrota se verkkovirrasta ja
poista vasta sitten juuttuneet esineet varovasti.
KOKOONPANO
VALJAAT (1) (Kuva 3)
■
■
Kiinnitä valjaiden karbiinihaka käynnistyskatkaisimen
edessä olevaan renkaaseen.
Sovita valjaat niin, että saat miellyttävän
työskentelyasennon.
NOPEUDEN SÄÄTÄMINEN (VAIN MALLISSA
RBV-2400VP)
Kahvan edessä sijaitsevalla nupilla (4) voidaan säätää
laitteen käyttönopeutta.
KÄYTTÖ
■
■
Kytke imuri verkkovirtaan. Jännitteen merkkivalo (13)
syttyy.
Huomautus: Loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi,
putkessa ja roskapussissa on turvalukot.
Imuri/puhallinta ei voida käynnistää, jos putkea ja
roskapussia ei ole asetettu paikoilleen.
LEVEÄ SUUTIN
RBV-2400VP)
■
■
■
■
Laita valintavipu (11) eteenpäin osoittavalle nuolelle.
Varmista, että vipu on varmasti kytkeytynyt ja ettei
sitä voida kääntää pidemmälle (Kuva 5).
Työnnä käynnistyskatkaisin (3) eteenpäin, jolloin laite
käynnistyy (Kuva 6).
Pidä puhallinta kuvassa 7 osoitetulla tavalla ja tee
lakaisuliikkeitä pitämällä putkea muutaman
senttimetrin päässä maaperästä. Työskentele hitaasti
keräämällä roskakasaa eteenpäin.
Kun haluat puhaltaa seiniin, pidä laitetta kuvassa
8 osoitetulla tavalla.
■
■
■
■
■
MALLISSA
Upota leveä suutin putkelle, kunnes se kytkeytyy
hyvin (Kuva 12).
Kuljeta imuria puhdistettavalla alueella leveässä
suuttimessa olevia pyöriä apuna käyttäen,
tavanomaisen imurin tapaan.
VAROITUS
Suojaa itsesi pölyltä; käytä kuulonsuojaimia ja
kasvonsuojusta.
■
KÄYTTÖ IMURINA
■
(VAIN
ROSKAPUSSIN TYHJENTÄMINEN
■
■
(9)
Leveällä suuttimella (9) voidaan imuroida laajemmalta
alueelta kerrallaan.
KÄYTTÖ PUHALTIMENA
■
Käännä nuppia alaspäin, kun haluat kohottaa
nopeutta ja ylöspäin, kun haluat vähentää nopeutta
(Kuva 11).
■
Laita valintavipu (11) taaksepäin osoittavalle nuolelle.
Varmista, että vipu on varmasti kytkeytynyt ja ettei
sitä voida kääntää pidemmälle (Kuva 9).
Varmista, että roskapussi on oikein kiinnitetty.
Työnnä käynnistyskatkaisin (3) eteenpäin, jolloin laite
käynnistyy (Kuva 6).
Aseta imuri/puhaltimen putki puhdistettavan alueen
yläpuolelle.
Pidä imuria siten, että putki on muutaman senttimetrin
päässä maaperästä ja hieman kallellaan, kuvassa
10 osoitetulla tavalla ja tee sitten lakaisuliikkeitä
kevyiden roskien imuroimiseksi. Kun lehdet ja risut
imuroidaan roskapussiin, ne kulkevat turbiinin kautta,
jossa ne murskautuvat, jolloin roskapussiin mahtuu
enemmän roskia.
Kun roskapussi on täyttynyt, imurointiteho heikkenee
huomattavasti. Sammuta imuri ja irrota se
verkkovirrasta ennen, kuin tyhjennät roskapussin.
Sammuta imuri ja irrota se verkkovirrasta.
Tyhjennä roskapussi avaamalla vetoketju.
Voit myös irrottaa roskapussin moottorin suojuksesta
ja tyhjentää sen yläaukosta.
HUOLTO
HUOLTO JA VARASTOINTI
■
■
■
■
66
Pidä laitteesta hyvää huolta tyhjentämällä roskapussi
säännöllisin väliajoin, jolloin työkalun tehokkuus ja
suorituskyky pysyvät hyvinä pitkään.
Kun olet lopettanut työn, irrota roskapussi, käännä se
nurinpäin ja puhdista se huolellisesti.
Käytä imurin puhdistuksessa lämmintä kosteaa
riepua ja pehmeää harjaa. Älä koskaan käytä
bensiiniä, tärpättiä, lakkaa, laimennusaineita,
kuivapuhdistusaineita tai muita vastaavia tuotteita.
Jos imurointiteho heikkenee, vaikka roskapussi onkin
tyhjä, puhdista turbiini.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
■
HUOLTO
■
Ennen imuri/puhaltimen varastointia tarkasta,
ettei sille ole kerääntynyt roskia ja pölyä ja että
valintavipu toimii oikealla tavalla. Varmista, että kaikki
mutterit, pultit ja ruuvit ovat kireällä ja että laite on
hyvässä käyttökunnossa. Käytä vaihdossa
yksinomaan alkuperäisiä tai suositeltuja varaosia.
HÄVITYS
Älä
heitä
sähkötyökaluja
kotitalousjätteisiin.
Vie
ne
kierrätyskeskukseen. Kysy sopiva
kierrätystapa viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
ROSKAPUSSIN PUHDISTAMINEN
■
Puhdista roskapussi aina tarvittaessa. Käytä
kasvonsuojusta tai suojalaseja ja tyhjennä
roskapussi, käännä se nurinpäin ja ravistele sitä hyvin
pölyn ja roskien poistamiseksi.
Tyhjennä roskapussi jokaisen käytön jälkeen, etteivät
tuuletusaukot
pääsisi
vaurioitumaan
tai
tukkeutumaan, mikä heikentäisi imurointitehokkuutta.
67
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
Ily módon csökkentheti az áramütés, a súlyos testi
sérülések és a szerszám károsodásának veszélyét.
Ezen utasítások be nem tartása a garanciát is
érvényteleníti, annak elvesztésével jár.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szüntesse meg a szerszám elektromos
hálózati tápellátását, mielőtt bármilyen
karbantartási művelethez fog.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
■
JAVÍTÁS
■
■
■
A javítási munkákat kizárólag szakképzett szerelő
végezheti el. A nem megfelelően képzett személyek
által végzett karbantartási ill. javítási munkálatok
súlyos testi sérüléssel járó baleset veszélyével járnak
és károsíthatják a szerszámot is. Ezen előírás be
nem tartása a garanciát is érvényteleníti, annak
elvesztésével jár.
Karbantartás alkalmával kizárólag az eredetiekkel
azonos típusú pótalkatrészeket használjon. Tartsa be a
kézikönyv Karbantartás c. részében szereplő
utasításokat.
■
■
A szerszámot egy száraz, fedett, szélvédett helyre
rakja el.
Magasban lévő- vagy kulccsal zárható helyen tárolja
a szerszámot, így elkerülheti, hogy olyan személyek
használják, akiknek ez tilos. A szerszámot gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni.
Ha szállítania kell, megfelelő módon rögzítse a
szerszámot.
Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi
felhasználót is az itt leírtakról. Ha kölcsönadja a
szerszámot, ne feledje el mellékelni hozzá a jelen
használati útmutatót sem.
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat, ismerje fel
őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot
biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUM
NÉV
JELENTÉS
Figyelmeztetés.
A biztonság tekintetében meghozandó óvintézkedéseket jelöli.
Hosszú haj
Ügyeljen arra, hogy a hosszú hajat ne kapják be a levegő
bemenetek.
Ürítőnyílás
Ne működtesse a készüléket, amíg a gyűjtőzsák nincs
megfelelőképp elhelyezve.
Bő ruházat
Ne viseljen bő ruhát, így elkerülhető, hogy azt a levegő
bemenetek beszívják.
II. érintésvédelmi osztály
Ez a szerszám kettős szigetelésű.
A páratartalommal kapcsolatos
figyelmeztetés
Ne tegye ki a szerszámot esőnek, ne használja párás, nedves
helyen.
Használati útmutató
A sérülésveszélyek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy a
szerszám használata előtt olvassa el, és alaposan
tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.
A szerszám leállítása
Húzza ki a szerszámot, mielőtt a tisztításához vagy javításához
kezdene.
77
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
■
POPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
POUŽITÍ NÁŘADÍ
Popruh na rameno
Zadní rukojeť
Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
Regulátor otáček motoru (pouze u modelu
RBV-2400VP)
Přední rukojeť
Skříň motoru
Nasávací trubice vysavače/foukače
Vodící kolečka
Široká vysávací hubice (pouze u modelu
RBV-2400VP)
Sběrný vak
Přepínač režimů vysávání/foukání
Napájecí kabel
Světelný indikátor napětí
Uchycení sběrného vaku
■
■
■
■
MONTÁŽ SACÍ TRUBICE (obr. 2)
■
Trubice (7) se dodává ve dvou částech. Nasaďte obě
dvě části trubice do sebe a zkontrolujte správnost a
pevnost tohoto spojení. Připevněte spojenou trubici
pomocí dodaných šroubů, které vložíte do horní a
dolní části trubky, pak pevně utáhněte.
Nasaďte trubku na motor (6) a uzavřete blokační systém
nacházející se po obou stranách na skříni motoru.
■
■
■
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte zahradní vysavač v režimu
vysávání, pokud jste nenasadili sběrný vak (10).
■
■
■
■
Nasuňte držák sběrného vaku (14) na odsávací hrdlo,
pak držák zasuňte směrem do nářadí, aby blokační
západka nacházející se u držadla sběrného vaku
zapadla do skříně motoru (obr. 3).
Zahákněte očko nacházející se v přední části sběrného
vaku na hák, který se nachází pod trubicí (obr. 4).
Při sundání sběrného vaku vyhákněte nejdříve očko z
háčku a pak stiskněte blokační západku na držáku
sběrného vaku, tím se sběrný vak oddělí od skříně
motoru.
■
■
ZÁVĚSNÝ POPRUH NA RAMENO (1) (obr. 3)
■
Přepněte ovladač přepínání režimů (11) do
požadované polohy ilustrované šipkou směřující
dopředu. Ujistěte se, že jste ovladač režimů přepnuli
až na doraz (obr. 5).
Přepněte spínač (3) dopředu, tím se přístroj uvede do
provozu (obr. 6).
Držte foukač tak, jak je znázorněno na obrázku 7 a
vykonávejte kyvadlový pohyb. Trubku držte několik
centimetrů nad zemí. Postupujte pomalu a
sfoukávejte listí na hromadu.
Pokud chcete použít foukač k čištění zdí a plotů,
držte přístroj tak, jak je uvedeno na obrázku 8.
POUŽITÍ NÁŘADÍ JAKO ZAHRADNÍ VYSAVAČ
NASAZENÍ A SEJMUTÍ SBĚRNÉHO VAKU (10)
(obr. 3-4)
■
Zapojte zahradní vysavač do elektrické zásuvky.
Rozsvítí se světelný indikátor napětí (13).
Poznámka: Aby se snížilo riziko zranění, nasávací
trubka a sběrný vak jsou vybaveny bezpečnostní
pojistkou. Zahradní vysavač/foukač nelze zapnout,
pokud nasávací trubice a sběrný vak nejsou
nasazeny na nářadí.
POUŽITÍ NÁŘADÍ JAKO FOUKAČ
MONTÁŽ
■
Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně.
Nasaďte karabinku závěsného popruhu na
upevňovací kroužek, který se nachází před spínačem
zahradního vysavače.
85
Přepněte ovladač přepínání režimů (11) do
požadované polohy ilustrované šipkou směřující
dozadu. Ujistěte se, že jste ovladač režimů přepnuli
až na doraz (obr. 9).
Zkontrolujte řádné upevnění sběrného vaku.
Přepněte spínač (3) dopředu, tím se zahradní
vysavač uvede do provozu (obr. 6).
Umístěte trubku vysavače/foukače nad místo, které
chcete vyčistit.
Držte vysavač tak, aby byla nasávací trubice několik
centimetrů nad zemí, v mírném sklonu, jak je
znázorněno na obrázku 10. Pak kyvadlovým
pohybem vysajte lehký zahradní odpad. Listy a suché
větvičky se vysají hubicí do sběrného vaku. Proud
vzduchu prochází turbínovým kolem a dojde k
rozmělnění odpadu v rotačním drtiči. Textilní vak tak
může pojmout větší množství zahradního odpadu.
Jakmile je sběrný vak plný, sací výkon je citelně nižší.
Vypněte vysavač a odpojte ho ze zásuvky elektrické
sítě. Pak vyprázdněte sběrný vak.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
■
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò‡‰Ó‚˚Ï ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Ú‡‚Ï Ë
Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÌÓ‚Ì˚Â
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
■
■
■
ÇçàåÄíÖãúçé
àçëíêìäñàà.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
èêéóíàíÖ
ÇëÖ
■
éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë Â„Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‡Ò˜Ë˘‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.
ì·Ë‡ÈÚ ͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë,
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‚‚ÍË Ë ÔӘˠԉÏÂÚ˚,
ÏÓ„Û˘Ë ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ËÎË ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÚÛ·ËÌÛ.
燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë Ë
Ô˜‡ÚÍË. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚ ÍÓÓÚÍËı
·˛Í‡ı ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ. ëÌËχÈÚÂ Ò Ò·fl ·ËÊÛÚÂ˲.
ì·Ë‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÌÂ
ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı, ‰ÂÚÂÈ Ë ‰Óχ¯ÌËı
ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË
ËÎË ‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË
̇ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ
ωË͇ÏÂÌÚÓ‚.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ëΉËÚ Á‡
ıÓÓ¯ËÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ (‰Ì‚ÌÓÈ ËÎË
ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌ˚È Ò‚ÂÚ).
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. ç ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË
‰‡ÎÂÍÓ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ‰ÓÚÓÌÛÚ¸Òfl ‰Ó
‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ÑÂÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
Ò·fl.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. á‡ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ô‰
‡·ÓÚÓÈ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı Ë Ò˚˚ı
ÏÂÒÚ‡ı. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ.
èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı ‡·ÓÚ,
‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÌÂ
‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË
‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓfl‚ÎflÈÚ ‡ÒÒÛ‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ÔË ‡·ÓÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚, ÒΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË
‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË.
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ
‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÈ Ë Ì‡‰ÂÊÌÂÈ ‚ ÂÊËÏÂ,
‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
ÖÒÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ËÎË Û‰ÎËÌËÚÂθ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚ ËÎË ÔÓÂÁ‡Ì˚, ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl, Ô‰ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ËÎË ÒÏÂÌÓÈ
‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË.
ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ËÌ‚‡Îˉ‡Ï ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
ëΉËÚ Á‡ ‰ÂÚ¸ÏË. ç ‡Á¯‡ÈÚ ËÏ Ë„‡Ú¸ Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
éÔ‡ÚÓ ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡
̇ÌÂÒÂÌÌ˚ ڇ‚Ï˚.
ÇËÎ͇ Ë ÓÁÂÚ͇ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‰ÓÎÊÌ˚ Óڂ˜‡Ú¸
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Òڇ̉‡Ú‡ IEC 60320-2-3.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‡ÌÓχθÌÓÈ ‚Ë·‡ˆËË ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË.
ò‡„‡ÈÚÂ, Ì ·Â„ËÚÂ.
ç ҉ۂ‡ÈÚ ÏÛÒÓ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ñãü èõãÖëéëéÇ - ÇéáÑìïéÑìÇéä àáåÖãúóàíÖãÖâ
■
■
■
87
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÚÂË ÒÎÛı‡ Ë „·ÁÌ˚ı Ú‡‚Ï
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ Ë Í‡ÒÍÓÈ Ò
Á‡·‡ÎÓÏ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ ‚·ÊÌ˚ı
Ô‰ÏÂÚÓ‚, ‚Ó‰˚, ÊˉÍÓÒÚÂÈ, ÒÚÂÍ·, ͇ÏÌÂÈ,
ÍÓÌÒ‚Ì˚ı ·‡ÌÓÍ Ë ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚:
˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔË‚ÂÒÚË Í
ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ „Ófl˜ÂÈ ÁÓÎ˚,
‰˚Ïfl˘ËıÒfl Úβ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ Ô‰ÏÂÚÓ‚,
ÒÓ‰Âʇ˘Ëı Ó„ÌÂÓÔ‡ÒÌ˚ ËÎË ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚Â
‚¢ÂÒÚ‚‡.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
■
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
■
■
■
■
■
■
■
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ Á‡ÊÊÂÌÌ˚ı
ÒË„‡ÂÚ.
ç ÒӷˇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚È ‰˚Ï.
ÇÒ„‰‡ ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒӷˇÂÏ˚ Ô‰ÏÂÚ˚ Ë
χÚ¡Î˚ Ì ·˚ÎË Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË,
ÚÓÍÒ˘Ì˚ÏË ËÎË ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ÏË.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ·ÂÁ ϯ͇ ‰Îfl
ÏÛÒÓ‡.
ç ÔÓ‰‡‚‡ÈÚ Ô‰ÏÂÚ˚ Û͇ÏË ‚ ÒÓÔÎÓ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÛÍË, ԇθˆ˚ Ë ‰Û„Ë ˜‡ÒÚË
Ú· ‚ ÒÓÔÎÓ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ Á‡Í˚Ú˚ı Ë ÔÎÓıÓ
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı, ‡ Ú‡ÍÊ ‚·ÎËÁË Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ı Ë ‚Á˚‚˜‡Ú˚ı ‚¢ÂÒÚ‚, ̇ÔËÏÂ
ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÊˉÍÓÒÚÂÈ, „‡Á‡ ËÎË ÔÓÓı‡.
■
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
■
■
■
■
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
■
■
■
■
■
■
■
■
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚ ÒÂÚ¸ Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·˚Î ‚˚Íβ˜ÂÌ.
èË ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË
Û͇ÏË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÂÒÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
ÔÓ‚ÂʉÂÌ, Á‡ÏÂÌËÚÂ Â„Ó Û ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl, ‚ ÒÎÛÊ·Â
ÔÓÒÎÂÔÓ‰‡ÊÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ËÎË
Û
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇.
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ·˚Î ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡Í,
˜ÚÓ·˚ ÌËÍÚÓ Ì ÏÓ„ ÔÓ ÌÂÏÛ ÔÓÈÚË, Á‡ÔÛÚ‡Ú¸Òfl ‚ ÌÂÏ
ËÎË Ôӂ‰ËÚ¸ Â„Ó Ë̇˜Â.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Û‰ÎËÌËÚÂθ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. óÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË,
Ì ‰Â„‡ÈÚ ÌË Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ÌË Á‡ Û‰ÎËÌËÚÂθ.
ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Û‰ÎËÌËÚÂθ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒ· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı
‡·ÓÚ Ò Ò˜ÂÌËÂÏ ÔÓ‚Ó‰‡ 1,5 ÏÏ2. äÓÌÚ‡ÍÚ˚ ¯ÌÛ‡
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌ˚ Ë „ÂÏÂÚ˘Ì˚.
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Û‰ÎËÌËÚÂθ Ì ·˚Î ÔÓ‚ÂʉÂÌ,
ÔÓÂÁ‡Ì ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌ. çÂωÎÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ËÎË
ÂÏÓÌÚËÛÈÚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ÒÂÚ‚˚Â
¯ÌÛ˚ Ë Û‰ÎËÌËÚÂÎË.
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ
Û͇Á‡ÌËflÏ Ì‡ ÙËÏÂÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÂÚ¸ Ò ‰Û„ËÏ
̇ÔflÊÂÌËÂÏ.
ÖÒÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ËÎË Û‰ÎËÌËÚÂθ ÔÓÎÛ˜ËÎË ÔË
‡·ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÂ, ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË. çÖ ÑéíêÄÉàÇÄâíÖëú Ñé
ëÖíÖÇéÉé òçìêÄ àãà ìÑãàçàíÖãü, èéäÄ
çÖ Çõäãûóàãà àçëíêìåÖçí àá ëÖíà.
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚ¸ ·˚· ÓÒ̇˘Â̇
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ, Ò‡·‡Ú˚‚‡˛˘ËÏ ÔË
ÚÓÍ ‚˚¯Â 30 ÏÄ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
■
■
■
ᇷÓÚÎË‚Ó Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÂÌflÈÚÂ
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ·˚Î
‚Ò„‰‡ ÒÛıËÏ Ë ˜ËÒÚ˚Ï, ˜ÚÓ·˚ ̇ ÌÂÏ Ì ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸
ÒΉӂ χÒ· ËÎË Êˇ.
è‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Ë ÂÏÓÌÚÓÏ ‚Ò„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚.
è‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë
ÔÓ‚ÂflÈÚÂ Â„Ó ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚ÒÂ
˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. èÓ‚ÂflÈÚÂ
‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ‚ËÎÍË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. ã˛·‡fl
ÔÓ‚ÂʉÂÌ̇fl ‰Âڇθ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì‡ ËÎË
Á‡ÏÂÌÂ̇ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
óÚÓ·˚ Ú‡‚‡ Ì Ò͇ÔÎË‚‡Î‡Ò¸ ‚ ÚÛ·ËÌ ËÎË ‚
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı Ê‡Î˛ÁË, „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ç ÓÍÛ̇ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ‚Ó‰Û Ë ‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË Ë
Ì˘ÂÏ Ì ÓÔ˚ÒÍË‚‡ÈÚ „Ó. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëΉËÚ Á‡
ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÛÍÓflÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·˚ÎË ‚Ò„‰‡ ÒÛıËÏË
Ë ˜ËÒÚ˚ÏË, ˜ÚÓ·˚ ̇ ÌËı Ì ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ Ó·ÂÁÍÓ‚.
èÓÒΠ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚ˚ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÛıÓÈ
˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è‰ β·˚Ï Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË.
êÖåéçí
■
88
èÓÛ˜‡ÈÚ ÂÏÓÌÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
ÒÔˆˇÎËÒÚÛ. é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ, ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚Â
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÚÂıÌË͇ÏË, ‚‰ÛÚ Í Ú‡‚Ï‡Ï Ë
ÔÓÎÓÏÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë·
‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
èÖêÖçéëäÄ à ïêÄçÖçàÖ
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
■
■
■
èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô‡ÒÌ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË. ëӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ
‡Á‰Â· “é·ÒÎÛÊË‚‡ÌË” ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ, ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï Ë
ÔÓÎÓÏÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. çÂÒӷβ‰ÂÌË ̇ÒÚÓfl˘Ëı
ËÌÒÚÛ͈ËÈ ‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
■
■
ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÛıÓÏ Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ ‚˚ÒÓÚ ËÎË ÔÓ‰ Á‡ÏÍÓÏ,
˜ÚÓ·˚ ÔÓÒÚÓÓÌÌË Ì ÒÏÓ„ÎË ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
èË Ô‚ÓÁÍ ÔË‚flÁ˚‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ê„ÛÎflÌÓ
Ô˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ë ËÌÙÓÏËÛÈÚ ‰Û„Ëı
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. 鉇ÎÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔË·„‡ÈÚ Í
ÌÂÏÛ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü
ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú.
臂ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ìëãéÇçéÖ
éÅéáçÄóÖçàÖ
çÄàåÖçéÇÄçàÖ
áçÄóÖçàÖ
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ÑÎËÌÌ˚Â ‚ÓÎÓÒ˚
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ Á‡·Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ëÓÔÎÓ ‚˚ıÓ‰‡
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ̇ ÌÂ„Ó ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ Ï¯ÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡.
òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂʉÛ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ÔÓԇ· ‚ Á‡·Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
àÁÓÎflˆËfl ä·ÒÒ II
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÏÂÂÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛.
ë˚ÓÒÚ¸
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
è‰ ˜ËÒÚÍÓÈ Ë ÂÏÓÌÚÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË
Ә͇ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡
èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎËÁÍÓ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
89
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü
ëÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl Ë ÓÚÌÓÒfl˘ËÂÒfl Í ÌËÏ Ì‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú Ó·˙flÒÌËÚ¸ ‡Á΢Ì˚ ÒÚÂÔÂÌË ËÒ͇
ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ìëãéÇçéÖ
éÅéáçÄóÖçàÖ
çÄàåÖçéÇÄçàÖ
áçÄóÖçàÖ
éèÄëçéëíú
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚Â‰Û˘ËÂ Í ÚflÊÂÎ˚Ï
Ú‡‚Ï‡Ï ËÎË „ÓÁfl˘Ë ÒÏÂÚ¸˛.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, „ÓÁfl˘ËÂ
ÚflÊÂÎ˚ÏË Ú‡‚χÏË.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, „ÓÁfl˘ËÂ
΄ÍËÏË ËÎË Ò‰ÌËÏË Ú‡‚χÏË.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
(·ÂÁ Á͇̇ ÚÂ‚Ó„Ë ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË) ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡
ÒËÚÛ‡ˆË˛, „ÓÁfl˘Û˛ χÚ¡θÌ˚Ï Û˘Â·ÓÏ.
ïêÄçàíÖ çÄëíéüôàÖ àçëíêìäñàà èé
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà.
êÖåéçí
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌË Ú·ÛÂÚ ÓÒÓ·Ó„Ó ‚ÌËχÌËfl Ë ıÓӯ„Ó
Á̇ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡: ÔÓÛ˜‡ÈÚ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. êÂÏÓÌÚËÛÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ·ÎËʇȯÂÏ ñÖçíêÖ íÖïçàóÖëäéÉé
éÅëãìÜàÇÄçàü RYOBI. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
RBV-2200
èËÚ‡ÌËÂ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ÓÁ‰Ûı‡
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ëÚÂÔÂ̸ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ ϯ͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡
àÁÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸
‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ɇ‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ Òӷ≇ÈÚ ‚ÒÂ
Ó·˚˜Ì˚ ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ̇˜Ë̇ÈÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÔÓ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÔÓ˜ÚÂÚÂ Ë Ì ÛÒ‚ÓËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë Â„ÛÎflÌÓ Ô˜ËÚ˚‚‡ÈÚ „Ó,
˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ËÌÙÓÏËÓ‚‡Ú¸ ‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
RBV-2400VP
èËÚ‡ÌËÂ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ÓÁ‰Ûı‡
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ëÚÂÔÂ̸ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ ϯ͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡
àÁÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸
‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ɇ‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
ÔÓÒÚÓÓÌÌË Ô‰ÏÂÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚˚ÒÍÓ˜ËÚ¸, ÔÓÔ‡ÒÚ¸
‚ „·Á‡ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ „·ÁÌ˚ ڇ‚Ï˚.
èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ‡·ÓÚÛ, ̇‰Â̸Ú Á‡˘ËÚÌ˚Â
Ó˜ÍË ËÎË Ó˜ÍË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔˇÚÓÓÏ.
ÇÒÂÏ, ÍÚÓ ÔÓθÁÛÂÚÒfl Ә͇ÏË Ò ÍÓÂ͈ËÂÈ,
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Á‡˘Ë˘‡Ú¸ Ëı ÒÔˆˇθÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ
ËÎË Òڇ̉‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË
ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË. ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡.
90
220-240 Ç ~ 50 Ɉ
2 200 ÇÚ
237 ÍÏ/˜
16 Ï3/ÏËÌ
10:1
45 Î
101 ‰Å (Ä)
107 ‰Å (A)
< 25 Ï/ÒÂÍ2
220-240 Ç ~ 50 Ɉ
2 400 ÇÚ
185~237 ÍÏ/˜
10~16 Ï3/ÏËÌ
10:1
45 Î
97 ‰Å (Ä)
107 ‰Å (A)
< 25 Ï/ÒÂÍ2
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
êÄÅéíÄ
êÂÏÂ̸
ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË (ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË
RBV-2400VP)
è‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇
äÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡
í۷͇ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡/‚ÓÁ‰ÛıÓ‰Û‚ÍË
éÔÓÌ˚Â ÍÓÎÂÒËÍË
òËÓÍÓ ÒÓÔÎÓ (ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË RBV-2400VP)
å¯ÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ô˚ÎÂÒÓÒ/‚ÓÁ‰ÛıӉۂ͇
òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl
à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
ëÛÔÔÓÚ Ï¯͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡
■
êÄÅéíÄ Ç êÖÜàåÖ ÇéáÑìïéÑìÇäà
■
■
■
ëÅéêäÄ
äêÖèãÖçàÖ íêìÅäà (êËÒ. 2)
■
■
■
í۷͇ (7) ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ‰‚Ûı ˜‡ÒÚflı. ÇÒÚ‡‚¸Ú ӉÌÛ
˜‡ÒÚ¸ ÚÛ·ÍË ‚ ‰Û„Û˛ Ë Ôӂ¸Ú Ëı Ô‡‚ËθÌÓ Ë
̇‰ÂÊÌÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ. á‡ÍÂÔËÚ Ëı ÏÂÊ‰Û ÒÓ·ÓÈ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÌÚ˚ ‚
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ ‰Îfl ÌËı ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ë
ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÚÛ·ÍË Ì‡ ÒÓ‰ËÌÂÌËË Ë ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ Ëı.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÒÓ·‡ÌÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ÍÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡ (6) Ë
Á‡ÍÓÈÚ Á‡ÒÚÂÊÍË Ò‚ÂıÛ Ë ÒÌËÁÛ ÍÓÔÛÒ‡ ÏÓÚÓ‡.
■
■
■
■
■
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ·ÂÁ ϯ͇ ‰Îfl
ÏÛÒÓ‡ (10).
■
■
燉Â̸Ú ÒÛÔÔÓÚ Ï¯͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ (14) ̇ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
‚˚ıÓ‰‡ ÏÛÒÓ‡, Á‡ÚÂÏ ÚÓÎÍÌËÚ ÒÛÔÔÓÚ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ
Á‡˘ÂÎÍÌÛÎÒfl ̇ Á‡ÒÚÂÊÍ ÒÔÂÂ‰Ë Û˜ÍË Ï¯͇ Ë
Á‡ÍÂÔËÎÒfl ̇ ÍÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡ (êËÒ. 3).
燉Â̸Ú ÔÂÚβ ÒÔÂÂ‰Ë Ï¯͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ̇ Ͳ˜ÓÍ
ÒÌËÁÛ ÚÛ·ÍË (êËÒ. 4).
èË ÒÌflÚËË Ï¯͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ÒÌËÏËÚ Ò̇˜‡Î‡ ÔÂÚβ Ò
Ͳ˜Í‡, Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍÛ ÒÛÔÔÓÚ‡ ϯ͇,
˜ÚÓ·˚ ΄ÍÓ ÒÌflÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ Ò ÍÓÔÛÒ‡ ÏÓÚÓ‡.
■
■
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (11) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, Û͇Á‡ÌÌÓÂ
ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡Á‡‰. èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ͇ۘ Á‡˘ÂÎÍÌÛ·Ҹ Ë
Ì Ïӄ· Ô‰‚ËÌÛÚ¸Òfl ‰‡Î¸¯Â (êËÒ. 9).
èӂ¸Ú ÍÂÔÎÂÌˠϯ͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡.
艂Ë̸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (3) ‚Ô‰, ˜ÚÓ·˚
‚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ (êËÒ. 6).
ÑÂÊËÚ ÚÛ·ÍÛ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ̇‰ ÁÓÌÓÈ Û·ÓÍË.
ÑÂÊËÚ ÚÛ·ÍÛ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚ ÌÂÒÍÓθÍËı Ò‡ÌÚËÏÂÚ‡ı
̇‰ ÁÂÏÎÂÈ, Ò΄͇ ̇ÍÎÓÌÂÌÌÓÈ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍ 10, Á‡ÚÂÏ ‚‰Ëڠ „ÓËÁÓÌڇθÌ˚ÏË
‰‚ËÊÂÌËflÏË, ˜ÚÓ·˚ ÒÓ·‡Ú¸ ÏÂÎÍËÈ ÏÛÒÓ. ãËÒÚ¸fl Ë
‚ÂÚÍË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛ÚÒfl ‚ ϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ Ë
ËÁÏÂθ˜‡˛ÚÒfl ‚ ÎÓÔ‡ÒÚflı ÚÛ·ËÌ˚ ÔË ÔÓıӉ ˜ÂÂÁ
ÍÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡. ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÓ·‡Ú¸ ‚ ϯÓÍ
·Óθ¯Â ÏÛÒÓ‡.
äÓ„‰‡ ϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Á‡ÏÂÚÌÓ Ô‡‰‡ÂÚ. èÂʉ ˜ÂÏ ÓÔÓÓÊÌflÚ¸
ϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ‚˚Íβ˜ËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó Ô‰ÏÂÚ˚ - ‚ÂÚÍË ËÎË
ˆÂÎÎÓÙ‡ÌÓ‚˚ ԇÍÂÚ˚ - Á‡ÒÚflÎË ‚ ÚÛ·ËÌÂ,
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ, ‚˚Íβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ
ÒÂÚË, Á‡ÚÂÏ ÒÌËÏËÚ ÚÛ·ÍÛ Ë ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ
Á‡ÒÚfl‚¯Ë Ô‰ÏÂÚ˚.
êÖåÖçú (1) (êËÒ. 3)
■
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (11) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, Û͇Á‡ÌÌÓÂ
ÒÚÂÎÍÓÈ ‚Ô‰. èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ͇ۘ Á‡˘ÂÎÍÌÛ·Ҹ
Ë Ì Ïӄ· Ô‰‚ËÌÛÚ¸Òfl ‰‡Î¸¯Â (êËÒ. 5).
艂Ë̸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (3) ‚Ô‰, ˜ÚÓ·˚
‚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ (êËÒ. 6).
ÑÂÊËÚ ‚ÓÁ‰ÛıÓ‰Û‚ÍÛ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ 7 Ë
‡·ÓÚ‡ÈÚ „ÓËÁÓÌڇθÌ˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË, ‰Âʇ ÚÛ·ÍÛ
‚ ÌÂÒÍÓθÍËı Ò‡ÌÚËÏÂÚ‡ı ÓÚ ÁÂÏÎË. å‰ÎÂÌÌÓ
ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚÂÒ¸ ‚Ô‰, Òӷˇfl Ô‰ ÒÓ·ÓÈ ÍÛ˜Û ÏÛÒÓ‡.
óÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓ‰Û‚ÍÓÈ ÔÓ ÒÚÂ̇Ï, ‰ÂÊËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ 8.
êÄÅéíÄ Ç êÖÜàåÖ èõãÖëéëÄ
äêÖèãÖçàÖ à ëçüíàÖ åÖòäÄ Ñãü
åìëéêÄ (10) (êËÒ. 3-4)
■
ÇÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÂÚ¸. ᇄӇÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ
ÔËÚ‡ÌËfl (13).
èËϘ‡ÌËÂ: ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚Ï Ú۷͇ Ë Ï¯ÓÍ ‰Îfl
ÏÛÒÓ‡ ËÏÂ˛Ú ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. àÌÒÚÛÏÂÌÚ
ÌÂθÁfl ‚Íβ˜ËÚ¸, ÂÒÎË Ú۷͇ ËÎË Ï¯ÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡
Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚.
á‡ÒÚ„ÌËÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÈ Í‡‡·ËÌ ÂÏÌfl ̇
ÍÂÔÂÊÌÓÏ ÍÓθˆÂ Ô‰ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ Çäã/Çõäã.
éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÂÏÂ̸ ̇ Û‰Ó·ÌÛ˛ ‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ.
91
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
■
êÄÅéíÄ
êÖÉìãàêéÇäÄ ëäéêéëíà (íéãúäé Ñãü
åéÑÖãà RBV-2400VP)
■
ê͇ۘ (4) ÒÔÂÂ‰Ë ÛÍÓflÚÍË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
■
■
èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ۘÍÛ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸,
Ë ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ Ò·‡‚ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ (êËÒ. 11).
òàêéäéÖ ëéèãé (íéãúäé Ñãü åéÑÖãà
RBV-2400VP)
òËÓÍÓ ÒÓÔÎÓ (9) ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Û‚Â΢ËÚ¸ ÔÎÓ˘‡‰¸ Û·ÓÍË
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
■
■
óàëíäÄ åÖòäÄ Ñãü åìëéêÄ
■
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ËÓÍÓ ÒÓÔÎÓ ‚ ÚÛ·ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌÓ
Á‡˘ÂÎÍÌÛÎÓÒ¸ (êËÒ. 12).
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÍÓÎÂÒË͇ÏË ¯ËÓÍÓ„Ó ÒÓÔ·, ˜ÚÓ·˚
ÔÂÂÏ¢‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ì‡‰ ÁÓÌÓÈ Û·ÓÍË, Í‡Í Ó·˚˜Ì˚È
Ô˚ÎÂÒÓÒ.
■
éèéêéÜçÖçàÖ åÖòäÄ Ñãü åìëéêÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ „·Á Ë Á‡·‡ÎÓÏ,
˜ÚÓ·˚ Á‡˘ËÚËÚ¸Òfl ÓÚ Ô˚ÎË.
■
■
■
ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ıÓÁflÈÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË
ÓÚıÓ‰‡ÏË! 뉇‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚Â
ˆÂÌÚ˚ ÔÓ Ô‡·ÓÚÍÂ. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
Ôӈ‰ۇÏË Ò‰‡˜Ë ̇ Ô‡·ÓÚÍÛ Û
ÏÂÒÚÌ˚ı ‚·ÒÚÂÈ ËÎË Û ‰Ë·.
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ë ‚˚Íβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË.
éÔÓÓÊÌËڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË, ÓÚÍ˚‚ Â„Ó ÏÓÎÌ˲.
åÓÊÌÓ Ú‡ÍÊ ÒÌflÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË Ò ÍÓÔÛÒ‡ ÏÓÚÓ‡
Ë ÓÔÓÓÊÌËÚ¸ Â„Ó ˜ÂÂÁ ‚ÂıÌ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
ìïéÑ à ïêÄçÖçàÖ
■
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı Ê‡Î˛ÁË
ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÌËʇÂÚÒfl.
óËÒÚËڠϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡, Í‡Í ÚÓθÍÓ ˝ÚÓ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ. éÔÓÓÊÌË‚ ϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ‚
Á‡˘ËÚÌ˚ı Ә͇ı, ‚˚‚ÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ËÁ̇ÌÍÛ Ë Í‡Í
ÒΉÛÂÚ ÔÓÚflÒËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚Ò˛ Ô˚θ Ë ÏÛÒÓ.
éÅêÄôÖçàÖ ë éíïéÑÄåà
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
■
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‚·ÊÌÓÈ „Ófl˜ÂÈ
ÚflÔÍÓÈ ËÎË Ïfl„ÍÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË,
ÒÍËÔˉ‡ÓÏ,
·͇ÏË,
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ËÎË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ıËϘËÒÚÍË.
ÖÒÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ô‡‰‡ÂÚ Ò ÔÛÒÚ˚Ï Ï¯ÍÓÏ
‰Îfl ÏÛÒÓ‡, ÔÓ˜ËÒÚËÚ ÚÛ·ËÌÛ.
è‰ ÛÍ·‰ÍÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ̇ ı‡ÌÂÌË Ôӂ¸ÚÂ,
˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÏ Ì ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ ÏÛÒÓ‡ Ë Ô˚ÎË Ë ˜ÚÓ·˚
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‡·ÓڇΠËÒÔ‡‚ÌÓ. èӂ¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ
‚ÒÂı „‡ÂÍ, ·ÓÎÚÓ‚ Ë ‚ËÌÚÓ‚ Ë ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË ËÎË ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË.
ê„ÛÎflÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡, ˜ÚÓ·˚
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
‡·ÓÚ‡Î
Ò
χÍÒËχθÌÓÈ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸˛. ùÚÓ ÔÓ‰ÎËÚ ÒÓÍ Â„Ó ÒÎÛÊ·˚.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡,
‚˚‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ËÁ̇ÌÍÛ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚÂ.
92
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
SIMBOLURI
SIMBOL
NUME
SEMNIFICAŢIE
Purtaţi ochelari de protecţie
şi protecţii auditive
Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive în timp ce
utilizaţi acest aparat.
Ţineţi vizitatorii la distanţă
Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de lucru.
Simbolurile următoare şi numele care le sunt asociate permit explicarea diferitelor niveluri de risc legate de utilizarea acestui
aparat.
SIMBOL
NUME
SEMNIFICAŢIE
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă iminentă, care poate cauza moartea
sau răni grave dacă nu este evitată.
AVERTISMENT
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care poate cauza răni
grave dacă nu este evitată.
ATENŢIE
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care poate provoca răni
uşoare sau moderate dacă nu este evitată.
ATENŢIE
(fără simbol de alertă în materie de siguranţă) Indică o situaţie
care poate provoca daune materiale.
AVERTISMENT
Utilizarea unui aparat electric poate antrena
proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate
provoca leziuni oculare grave. Înainte de a utiliza
aparatul, purtaţi ochelari de siguranţă sau ochelari de
protecţie cu ecrane laterale, precum şi o mască
antipraf dacă este necesar. Recomandăm ca cei care
poartă ochelari de vedere să-şi protejeze ochelarii
utilizând o mască de siguranţă sau ochelari de
protecţie standard cu ecrane laterale. Protejaţi-vă
întotdeauna ochii.
REPARAŢII
Întreţinerea necesită multă grijă şi o bună cunoaştere a
aparatului: ea trebuie să fie efectuată de către un tehnician
calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi aparatul la
CENTRUL SERVICE AGREAT cel mai apropiat de
dumneavoastră. Nu utilizaţi decât piese de schimb originale
identice în cazul reparaţiilor.
AVERTISMENT
Luaţi toate măsurile de precauţie obişnuite pentru
evitarea electrocutării.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să folosiţi acest aparat înainte de a fi
citit şi înţeles în întregime acest manual de utilizare.
Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l
regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru
a-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.
CARACTERISTICI TEHNICE
RBV-2200
Tensiune de alimentare
Putere
Viteza aerului
Volum de aspirare
96
220-240 V~ 50 Hz
2.200 W
237 km/h
16 m3/min
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
■
CARACTERISTICI TEHNICE
Reducere prin concasare
Capacitatea sacului colector
Puterea acustică măsurată
Puterea acustică garantată
Nivel de vibraţii
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
FIXAREA ŞI SCOATEREA SACULUI COLECTOR
(10) (Fig. 3-4)
ATENŢIE
Nu utilizaţi aspiratorul/suflătorul în modul aspirare
dacă sacul colector (10) nu este montat.
RBV-2400VP
Tensiune de alimentare
Putere
Viteza aerului
Volum de aspirare
Reducere prin concasare
Capacitatea sacului colector
Puterea acustică măsurată
Puterea acustică garantată
Nivel de vibraţii
220-240 V~ 50 Hz
2.400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
■
Glisaţi suportul sacului colector (14) pe orificiul de
evacuare, apoi împingeţi suportul pentru a activa
zăvorul situat în partea din faţă a mânerului sacului şi a
fixa astfel sacul colector pe carcasa motorului (Fig. 3).
■
Prindeţi bucla situată în partea din faţă a sacului
colector de cârligul care se găseşte sub tub (Fig. 4).
■
Când demontaţi sacul colector, scoateţi mai întâi bucla
din cârlig, apoi apăsaţi zăvorul suportului sacului pentru
a putea să detaşaţi uşor sacul colector de pe carcasa
motorului.
DESCRIERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Ham
Mâner spate
Întrerupător Pornit/Oprit
Buton de reglare a vitezei (numai pentru modelul
RBV-2400VP)
Mâner faţă
Carcasa motorului
Tubul aspiratorului/suflătorului
Rotile de sprijin pe sol
Duză largă (numai modelul RBV-2400VP)
Sac colector
Manetă de selectare aspirare/suflare
Cablu de alimentare
Martor indicator al tensiunii de alimentare
Suportul sacului colector
HAMUL (1) (Fig. 3)
■
Prindeţi carabina metalică a hamului de inelul de fixare
situat în faţa întrerupătorului pornit/oprit.
■
Reglaţi hamul pentru a avea o poziţie de lucru
confortabilă.
UTILIZARE
■
Conectaţi aspiratorul la priză. Se aprinde martorul
indicator al tensiunii de alimentare (13).
Remarcă: pentru a reduce riscurile de rănire, tubul şi
sacul colector sunt echipate cu dispozitive de siguranţă.
Aspiratorul/suflătorul nu poate fi pornit dacă tubul şi
sacul colector nu sunt montate.
MONTARE
UTILIZAREA CA SUFLĂTOR
FIXAREA TUBULUI (Fig. 2)
■
Introduceţi tubul astfel montat în carcasa motorului (6) şi
închideţi dispozitivele de blocare situate în partea de
sus şi de jos ale carcasei motorului.
Tubul (7) este livrat în două secţiuni. Montaţi tubul
îmbinând cele două secţiuni una în alta, asigurându-vă
că sunt bine aliniate şi corect introduse. Fixaţi ansamblul
introducând şuruburile furnizate în orificiile prevăzute în
acest scop, pe părţile inferioare şi superioare ale tubului
la îmbinarea celor două secţiuni, apoi strângeţi-le bine.
97
■
Puneţi maneta de selecţie (11) în poziţia ilustrată de o
săgeată în faţă. Asiguraţi-vă că maneta este bine
fixată şi că nu poate fi împinsă mai mult (Fig. 5).
■
Împingeţi întrerupătorul (3) în faţă pentru a porni
aparatul (Fig. 6).
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
(NUMAI
MODELUL
Română
DUZĂ LARGĂ
RBV-2400VP)
UTILIZARE
■
■
Ţineţi suflătorul aşa cum este indicat în figura 7 şi faceţi
o mişcare de măturare menţinând tubul la câţiva
centimetri deasupra solului. Înaintaţi încet, acumulând o
grămadă de reziduuri în faţa dumneavoastră.
Duza largă (9) permite mărirea suprafeţei de aspirare a
aspiratorului.
Pentru a utiliza suflătorul pe pereţi, ţineţi aparatul aşa
cum este indicat în figura 8.
■
Introduceţi duza largă în tub până când aceasta este
bine fixată (Fig. 12).
■
Serviţi-vă de rotiţele duzei largi pentru a deplasa
aspiratorul deasupra zonei de curăţat, la fel cum utilizaţi
un aspirator tradiţional.
UTILIZAREA CA ASPIRATOR
■
Puneţi maneta de selecţie (11) în poziţia ilustrată de o
săgeată în spate. Asiguraţi-vă că maneta este bine
fixată şi că nu poate fi împinsă mai mult (Fig. 9).
■
Asiguraţi-vă că sacul colector este fixat corect.
■
Împingeţi întrerupătorul (3) în faţă pentru a porni
aparatul (Fig. 6).
■
Aşezaţi tubul aspiratorului/suflător deasupra zonei de
curăţat.
■
Ţineţi aspiratorul menţinând tubul la câţiva centimetri
deasupra solului, uşor înclinat, cum este indicat în figura
10, apoi efectuaţi o mişcare de măturare pentru a
aspira reziduurile uşoare. Frunzele şi rămurelele sunt
aspirate în sacul colector şi concasate de turbină în
timpul trecerii lor prin carcasă, ceea ce îi permite sacului
colector să conţină mai multe reziduuri.
■
GOLIREA SACULUI COLECTOR
AVERTISMENT
Purtaţi protecţii oculare şi o mască facială pentru a
vă proteja de praf.
■
Goliţi conţinutul sacului colector deschizându-l cu
ajutorul fermoarului.
■
Puteţi, de asemenea, detaşa sacul colector de pe
carcasa motorului şi să goliţi sacul prin orificiul superior.
■
Aveţi grijă de aparat golind sacul colector regulat
pentru a garanta eficacitatea şi performanţele pe
termen lung ale aparatului.
■
Când aţi terminat lucrul, demontaţi sacul colector,
întoarceţi-l şi curăţaţi-l cu grijă.
■
Folosiţi o cârpă umedă şi caldă şi o perie suplă pentru a
curăţa aspiratorul. Nu utilizaţi niciodată produse cum ar
fi benzina, terebentina, lacul, diluantul sau produsele de
curăţare uscată.
■
Dacă puterea de aspirare scade când sacul colector
este gol, curăţaţi turbina.
■
Înainte de a depozita aspiratorul/suflătorul, verificaţi
dacă praful sau reziduurile nu s-au acumulat şi că
maneta de selecţie funcţionează corect. Asiguraţi-vă că
toate piuliţele, buloanele şi şuruburile sunt bine strânse
şi că aparatul este în stare bună de funcţionare. În cazul
înlocuirii pieselor, nu utilizaţi decât accesorii şi piese de
schimb originale sau recomandate.
MODELUL
Butonul (4) situat în faţa mânerului permite reglarea vitezei
aparatului.
■
Opriţi şi scoateţi din priză aspiratorul.
ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA
AVERTISMENT
Dacă elemente cum ar fi ramuri sau pungi de
plastic blochează turbina, opriţi şi scoateţi
aspiratorul din priză, apoi scoateţi tubul şi
îndepărtaţi cu grijă elementele înţepenite.
(NUMAI
■
ÎNTREŢINERE
Când sacul colector este plin, puterea de aspirare
scade considerabil. Opriţi şi scoateţi aspiratorul din
priză înainte de a goli sacul colector.
REGLAREA VITEZEI
RBV-2400VP)
(9)
Rotiţi butonul în jos pentru a mări viteza şi în sus pentru
a o reduce (Fig. 11).
98
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
ÎNTREŢINERE
CASAREA ŞI ARUNCAREA
Nu aruncaţi aparatele electrice împreună
cu gunoiul menajer. Reciclaţi-le în centrele
de reciclare. Contactaţi autorităţile sau
distribuitorul dumneavoastră pentru a afla
procedura de reciclare adecvată.
CURĂŢAREA SACULUI COLECTOR
■
Goliţi sacul colector după fiecare utilizare pentru a evita
deteriorarea sau înfundarea orificiilor de ventilare, ceea
ce ar reduce performanţele aspiratorului.
■
Curăţaţi sacul colector imediat ce este necesar. După ce
aţi golit sacul colector având grijă să purtaţi protecţii
oculare, întoarceţi sacul, apoi scuturaţi-l energic pentru
a îndepărta praful şi reziduurile.
99
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
W ten sposób unikniecie ryzyka porażeniem prądem i
poważnych obrażeń ciała oraz ryzyka uszkodzenia
narzędzia. Nie zastosowanie się do tych instrukcji
powoduje również unieważnienie i bezskuteczność
waszej gwarancji.
SPECYFICZNE WYMAGANIA BHP
■
Po każdym użyciu wyczyśćcie narzędzie przy
pomocy suchej miekkiej ściereczki.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności
konserwacyjnych, należy zawsze odłączyć
narzędzie od zasilania.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
■
■
NAPRAWY
■
■
Naprawy powinny być wykonywane jedynie przez
wyspecjalizowanego technika. Konserwacja czy też
naprawy wykonane przez niewykwalifikowane osoby,
pociągają sa sobą ryzyko poważnych obrażeń ciała
lub uszkodzenia narzędzia. Nie zastosowanie się do
tego wymogu powoduje również unieważnienie i
bezskuteczność waszej gwarancji.
Podczas konserwacji należy używać jedynie części
zamiennych, które są identyczne z oryginalnymi.
Przestrzegajcie instrukcji znajdujących się w
rozdziale Konserwacja niniejszego podręcznika.
■
■
Składujcie wasze narzędzie w miejscu suchym i
zadaszonym.
Narzędzie powinno być ułożone na wysokości lub
zamknięte na klucz, tak by uniknąć użycia przez
osoby do tego nieupoważnione. Przechowujcie
wasze narzędzie poza zasięgiem dzieci.
Przypnijcie wasze narzędzie, kiedy musicie je
transportować.
Zachowajcie tę instrukcję. Zaglądajcie do niej
regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych
ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie
komuś wasze narzędzie, pożyczcie również
towarzyszący mu podręcznik obsługi.
SYMBOLE
Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na waszym narzędziu. Nauczcie się je rozpoznawać i
zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego narzędzia w
odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
SYMBOL
NAZWA
ZNACZENIE
Ostrzeżenie
Wskazuje na środki ostrożności, jakie należy podjąć z myślą o
bezpieczeństwie.
Długie włosy
Uważajcie, by długie włosy nie były pochwycone w dopływie
powietrza.
Otwór ewakuacyjny
Nie uruchamiajcie narzędzia, dopóki worek zbiorczy nie jest
poprawnie zainstalowany.
Luźne ubrania
Nie noście luźnych ubrań, by uniknąć ich zassania do dopływu
powietrza.
Izolacja Klasy II
Narzędzie to wyposażone jest w podwójną izolację.
Ostrzeżenie odnośnie wilgotności
Nie wystawiajcie tego narzędzia na deszcz i nie używajcie go w
miejscach wilgotnych.
Instrukcja obsługi
W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych, przed użyciem
narzędzia należy koniecznie przeczytać cały podręcznik obsługi
i dobrze zrozumieć jego treść.
102
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
SYMBOLE
SYMBOL
NAZWA
ZNACZENIE
Zatrzymanie narzędzia
Przed czyszczeniem czy naprawianiem narzędzia, odłączcie je
od zasilania.
Należy zakładać okulary ochronne Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary ochronne i
i ochronniki słuchu
ochronniki słuchu.
Trzymajcie z dala osoby postronne Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej 15 m od
strefy pracy.
Poniższe symbole i nazwy które im nadano, pozwalają wyjaśnić różne poziomy ryzyka związanego z używaniem tego
narzędzia.
SYMBOL
NAZWA
ZNACZENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na realne zagrożenie, które może spowodować
śmierć lub poważne zranienie, jeżeli się nie uniknie tego
niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalne zagrożenie, które może spowodować
poważne zranienie, jeżeli się nie uniknie tego
niebezpieczeństwa.
UWAGA
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może
spowodować lekkie lub cięższe zranienie, jeżeli się nie uniknie
tego niebezpieczeństwa.
UWAGA
(bez Symbolu ostrzegającego w zakresie bezpieczeństwa)
Wskazuje na sytuację mogącą spowodować straty materialne.
Przechowujcie ten podręcznik obsługi i
zaglądajcie do niego regularnie, aby móc
bezpiecznie pracować i poinformować innych
ewentualnych użytkowników.
NAPRAWY
Konserwacja wymaga dużej staranności i dobrej
znajomości narzędzia : powinna być wykonana przez
wykwalifikowanego technika. Celem napraw radzimy
Państwu zaniesienie narzędzia do najbliższego
AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO.
Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych w
wypadku wymiany.
OSTRZEŻENIE
Przy używaniu waszego narzędzia elektrycznego
może dojść do odrzutu obcego ciała do oczu, co
grozi
poważnym
skaleczeniem
oka.
Przed korzystaniem z waszego narzędzia,
załóżcie okulary ochronne lub okulary
zabezpieczające wyposażone w boczne osłony
oraz integralną maskę przeciwpyłową, jeżeli to
konieczne. Zalecamy osobom noszącym okulary
korekcyjne, aby je pokrywały maską
zabezpieczającą lub standardowymi okularami
zabezpieczającymi wyposażonymi w boczne
osłony. Należy zawsze chronić oczy.
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia porażenia prądem należy
zachować wszelkie zwyczajowe środki
ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim
nie przeczytacie ze zrozumieniem całej instrukcji
obsługi.
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
103
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
PARAMETRY TECHNICZNE
BV-2200
Zasilanie
Moc
Prędkość powietrza
Pojemność zasysania
Zmniejszanie objętości
przy rozdrabnianiu
Pojemność worka zbiorczego
Mierzony poziom mocy akustycznej
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej
Poziom wibracji
RBV-2400VP
Zasilanie
Moc
Prędkość powietrza
Pojemność zasysania
Zmniejszanie objętości
przy rozdrabnianiu
Pojemność worka zbiorczego
Mierzony poziom mocy akustycznej
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej
Poziom wibracji
220 -240 V ~ 50 Hz
2 200 W
237 km/h
16 m3/min
■
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE WORKA
ZBIORCZEGO (10) (Rys. 3-4)
10:1
45 l
101 dB (A)
UWAGA
Nie używajcie waszego odkurzacza/ dmuchawy
w trybie odkurzania, jeżeli worek na kurz (10) nie
jest na swoim miejscu.
107 dB (A)
25 m/s2
■
220 -240 V ~ 50 Hz
2 400 W
185~237 km/h
110~16 m3/min
■
10:1
45 l
97 dB (A)
■
107 dB (A)
25 m/s2
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Zamocujcie całość wprowadzając śruby będące na
wyposażeniu do otworów przewidzianych w tym celu
na częściach górnej i dolnej rurki, połączeniu dwóch
odcinków a następnie dokręćcie je mocno.
Wprowadźcie tak zamontowaną rurkę do obudowy
silnika (6) i zamknijcie mechanizm blokady znajdujący
się nad i pod obudowaą silnika.
Wsuńcie wspornik worka zbiorczego (14) na otwór
ewakuacyjny, następnie przesuńcie wspornik, tak by
uaktywnić zatrzask usytuowany na przodzie uchwytu
worka i tym samym zamocować worek zbiorczy do
obudowy silnika (Rys. 3).
Przyczepcie pętlę znajdującą się z przodu worka
zbiorczego do haczyka znajdującego się na spodzie
rurki (Rys. 4).
Kiedy zdejmujecie worek zbiorczy, zdejmijcie najpierw
pętlę z haczyka, następnie naciśnijcie na zatrzask
wspornika worka, by móc lekko odczepić worek
zbiorczy od obudowy silnika.
PASEK (1) (Rys. 3)
Pasek
Uchwyt z tyłu
Przycisk Włączenie/Wyłączenie
Pokrętło regulacji prędkości (jedynie dla modelu
RBV-2400VP )
Uchwyt z przodu
Obudowa silnika
Rurka odkurzacza/ dmuchawy
Kółka podpory
Szeroka dysza ( jedynie model RBV-2400VP)
Worek zbiorczy
Pokrętło wybierające pozycję zasysanie/dmuchawa )
Przewód zasilający
Lampka kontrolna podłączenia pod napięcie
Wspornik worka zbiorczego
■
■
Przyczepcie metalowy karabińczyk pasa na ramię do
pierścienia mocującego znajdującego się przed
przyciskiem włączenie/wyłączenie.
Wyregulujcie pas w taki sposób, by móc pracować w
wygodnej pozycji roboczej.
SPOSÓB UŻYCIA
■
Podłączcie odkurzacz. Lampka kontrolna podłączenia
pod napięcie (13) zaświeca się.
Objaśnienie: w celu ograniczenia ryzyka urazów
cielesnych, rurka i worek zbiorczy wyposażone
zostały w mechanizmy zabezpieczające. Odkurzacz /
dmuchawa nie może być uruchomiony, jeżeli rurka i
worek zbiorczy nie sa na swoim miejscu.
MONTAŻ
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA W TRYBIE
DMUCHAWY
MONTAŻ RURKI (Rys.2)
■
Rurka (7) dostarczana jest w dwóch odcinkach.
Zamontujcie rurkę wsadzając jeden odcinek w drugi,
upewnijcie się że są dobrze wyrównane i należycie
włożone.
■
104
Ustawić pokrętło wybierające (11) w pozycji
pokazanej strzałką w przód. Upewnijcie się,
że pokrętło dobrze zaskoczyło i nie nie może być
dalej przesunięte (Rys. 5).
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
KONSERWACJA
WYRZUCANIE NA ŚMIECI
CZYSZCZENIE WORKA ZBIORCZEGO
■
■
Nie wyrzucajcie waszych narzędzi
elektrycznych razem z odpadkami
gospodarstwa domowego. Oddajcie je
do recyklingu do ośrodków utylizacji.
Skontaktujcie się z władzami lub
dystrybutorem, by zapoznać się z
odpowiednią procedurą utylizacji.
Opróżnijcie worek zbiorczy po każdym użyciu w celu
uniknięcia uszkodzenia czy zatkania szczelin
wentylacyjnych, co mogłoby ograniczyć osiągi
odkurzacza.
Czyśćcie worek zbiorczy, gdy tylko zajdzie potrzeba.
Po opróżnieniu worka zbiorczego i nie zapominając
założyć w tym celu okulary ochronne, odwróćcie
worek a następnie potrząśnijcie nim energicznie w
celu pozbycia się kurzu czy śmieci.
106
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
SIMBOLI
Na vašem stroju se lahko nahajajo nekateri od naslednjih simbolov. Prosimo, da jih preučite in spoznate njihov pomen.
Pravilno razumevanje teh simbolov vam bo omogočilo učinkovitejše in varnejše delo s strojem.
SIMBOL
NAZIV
RAZLAGA
Varnostno opozorilo
Opozorila, povezana z vašo varnostjo.
Dolgi lasje
Nevarnost, da dolge lase potegne v dovod zraka.
Vakuumska vrata
Ne uporabljajte stroja z nepritrjenimi vakuumskimi vrati.
Ohlapna oblačila
Nevarnost, da ohlapna oblačila potegne v dovod zraka.
Konstrukcija razreda II
Dvojno izolirana konstrukcija.
Opozorilo proti mokroti
Ne uporabljajte stroja na vlažnem mestu in ne dovolite, da bi
po njem deževalo.
Preberite uporabniški priročnik
Pred uporabo mora uporabnik prebrati in razumeti uporabniški
priročnik. Tako bo nevarnost poškodbe manjša.
Izklop
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem izvlecite vtič iz omrežne
vtičnice.
Zaščita za oči in ušesa
Pri uporabi tega stroja morate nositi zaščitna očala in opremo
za varovanje sluha.
Ne dovolite, da se vam
približajo opazovalci
Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m.
S pomočjo naslednjih signalnih besed in njihovih pomenov boste razumeli vrste tveganja, povezane s tem strojem.
SIMBOL
SIGNAL
POMEN
NEVARNOST
Označuje neposredno nevaren položaj, ki povzroči smrt ali
resno poškodbo, če se mu ne izognete.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevaren položaj, ki lahko povzroči resno
poškodbo, če se mu ne izognete.
POZOR
Označuje potencialno nevaren položaj, ki lahko povzroči
manjšo ali zmerno poškodbo, če se mu ne izognete.
POZOR
(Brez simbola za varnostno opozorilo). Označuje položaj,
ki lahko povzroči materialno škodo.
109
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
VZDRŽEVANJE
■
ODSTRANJEVANJE
Preden puhalnik/sesalnik po uporabi spravite v
skladišče, preverite, da ni zamašen z umazanijo ali
odpadki in da pravilno deluje vzvod za izbiro načina
puhanje / sesanje. Da bi zagotovili varno delovno
stanje stroja, naj bodo vedno tesno zategnjeni vse
matice, sorniki in vijaki. Uporabljajte le tiste rezervne
dele in pribor, ki jih priporoči proizvajalec ali
pooblaščeni predstavnik.
Odpadnih električnih izdelkov ne smete
zavreči skupaj z gospodinjskimi
odpadki. Če obstaja možnost, jih
reciklirajte. Pri krajevnih oblasteh ali
pooblaščenem
prodajalcu
se
pozanimajte ali obstaja možnost
recikliranja.
ČIŠČENJE LOVILCA PRAHU
■
■
Lovilec prahu izpraznite po vsaki uporabi, da se
izognete poslabšanju delovanja in oviram za pretok
zraka, kar bi zmanjšalo storilnost stroja.
Po potrebi očistite lovilec prahu. Z nameščeno zaščito
za oči obrnite lovilec prahu od znotraj navzven, potem
ko ste ga najprej izpraznili, in dobro iztresite ves prah
in odpadke.
112
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
SIMBOLI
Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vašemu alatu. Naučite ih raspoznavati i zapamtite njihovo značenje. Točnim
tumačenjem tih simbola moći ćete rabiti svoj alat s više sigurnosti i na odgovarajući način.
SIMBOL
NAZIV
ZNAČENJE
Upozorenje
Označava da zbog svoje sigurnosti trebate poduzeti mjere
opreza.
Duga kosa
Pazite da se duga kosa ne zaplete u dovod zraka.
Ispušni otvor
Ne pokrećite alat ako vreća za sakupljanje nije ispravno
postavljena.
Široka odjeća
Nemojte nositi široku odjeću kako biste izbjegli da bude uvučena
u dovod zraka.
Izolacija klase II
Ovaj alat opremljen je dvostrukom izolacijom.
Obavijest o uvjetima vlažnosti
Ne izlažite alat kiši i ne rabite ga na vlažnome mjestu.
Priručnik za uporabu
Da bi se smanjio rizik od ozljeda, neophodno je pažljivo pročitati
i razumjeti ovaj priručnik za uporabu prije uporabe ovog alata.
Isključivanje alata
Aparat prije čišćenja ili popravaka uvijek isključite iz struje.
Nosite sigurnosne naočale i štitnike
za uši.
Nosite sigurnosne naočale i štitnike za uši kad rabite ovaj alat.
Posjetitelje držite na udaljenosti
Držite posjetitelje na udaljenosti od najmanje 15 m od zone
rada.
Sljedeći simboli, kao i nazivi s kojima su povezani, omogućavaju da se pojasne različite razine rizika povezane s
rabljenjem ovog alata.
SIMBOL
NAZIV
ZNAČENJE
OPASNOST
Ukazuje na direktno opasnu situaciju, koja može dovesti do smrti
ili ozbiljnih ozljeda ako se ne izbjegne.
UPOZORENJE
Ukazuje na potencijalno opasnu situaciju, koja može dovesti do
ozbiljnih ozljeda ako se ne izbjegne.
UPOZORENJE
Ukazuje na potencijalno opasnu situaciju, koja može uzrokovati
lakše do umjerene ozljede ako se ne izbjegne.
UPOZORENJE
(bez simbola upozorenja na području sigurnosti) Ukazuje na
situaciju koja može uzrokovati materijalnu štetu.
115
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
POPRAVCI
OPIS
Održavanje zahtijeva mnogo pažnje i dobro poznavanje
alata: to treba obavljati kvalificirani tehničar. Kod svakog
popravka, savjetujemo vam da odnesete svoj alat u
najbliži OVLAŠTENI SERVIS. U slučaju zamjene treba
koristiti samo originalne rezervne dijelove.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
UPOZORENJE
Treba poduzeti sve uobičajene mjere opreza u
cilju izbjegavanja električnog udara.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte rabiti ovaj alat prije no što ste u
cijelosti pročitali i razumjeli ovaj korisnički priručnik.
Sačuvajte ovaj korisnički priručnik i redovito ga
konzultirajte kako bi mogli raditi sasvim sigurno i
informirati eventualne druge korisnike.
POSTAVLJANJE
UPOZORENJE
Uporaba električnog alata može dovesti do
prskanja stranih tijela u vaše oči i prouzročiti
teške ozljede. Prije uporabe alata, stavite
sigurnosne ili zaštitne naočale opremljene bočnim
zaštitama, a ako treba i masku za lice.
Preporučamo onima koji nose naočale za vid da
ih pokriju sigurnosnom maskom ili standardnim
zaštitnim naočalama opremljenima zaslonima sa
strane. Uvijek zaštitite oči.
UČVRŠĆIVANJE CIJEVI (slika 2)
■
SAČUVAJTE OVE UPUTE.
■
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
RBV-2200
Napajanje
Snaga
Brzina zraka
Volumen usisavanja
Smanjenje drobljenjem
Kapacitet vreće za skupljanje
Izmjerena razina jačine zvuka
Garantirana razina jačine zvuka
Razina vibracija:
220-240 V~ 50 Hz
2.200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
25 m/s2
RBV-2400VP
Napajanje
Snaga
Brzina zraka
Volumen usisavanja
Smanjenje drobljenjem
Kapacitet vreće za skupljanje
zmjerena razina jačine zvuka
Garantirana razina jačine zvuka
Razina vibracija:
220-240 V~ 50 Hz
2.400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
25 m/s2
Naramenice
Stražnja ručka
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Dugme za podešavanje brzine (samo za model
RBV-2400VP)
Prednja ručka
Poklopac motora
Cijev usisavača/puhalice
Kotačići za naslanjanje na tlo
Široka mlaznica (samo model RBV-2400VP)
Vreća za skupljanje
Ručica za odabir funkcije usisavanja/puhanja
Kabel za napajanje
Signalna lampica za napon
Nosač vreće za skupljanje
Cijev (7) se isporučuje u dva dijela. Sastavite cijev
tako što ćete dva dijela staviti jedan u drugi i
provjerite jesu li dobro poravnati i ispravno umetnuti
Cijeli sklop pričvrstite tako što ćete umetnuti
isporučene vijke u otvore koji su za to predvieni, na
gornji i donji dio cijevi na spoju dva dijela, a zatim
čvrsto stegnite.
Tako montiranu cijev umetnite na poklopac motora (6)
i zatvorite zasune koji se nalaze iznad i ispod
poklopca motora.
PRIČ VRŠĆIVANJE I SKIDANJE VREĆE ZA
SKUPLJANJE (10) (slike 3- 4)
UPOZORENJE
Nikad ne rabite svoj usisavač/puhalicu u funkciji
puhanja ako vreća za sakupljanje (10) nije na
mjestu.
■
■
■
116
Gurnite nosač vreće za skupljanje (14) na ispušni
otvor, zatim gurnite nosač kako bi se zatvorio
skakavac koji se nalazi na prednjoj strani vreće i kako
biste tako pričvrstili vreću za skupljanje na poklopac
motora (slika 3).
Stavite omču koja se nalazi na prednjem dijelu vreće za
skupljanje na kukicu koja se nalazi ispod cijevi (slika 4).
Kad skidate vreću za skupljanje, prvo skinite omču s
kukice, zatim pritisnite na skakavac nosača vreće kako
biste je lagano mogli odvojiti od poklopca motora.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
■
POSTAVLJANJE
NARAMENICE (1) (slika 3)
■
■
Pričvrstite metalnu kopču naramenica na prsten za
učvršćivanje koji se nalazi ispred sklopke za
uključivanje/isključivanje.
Podesite naramenice tako da dobijete udoban položaj
pri radu.
UPOZORENJE
Ako dijelovi poput grana ili plastičnih vrećica
blokiraju turbinu, zaustavite i isključite usisavač iz
struje, skinite cijev i pažljivo uklonite zaglavljene
dijelove.
PODEŠAVANJE
RBV-2400VP)
UPORABA
■
Uključite usisavač u struju. Pali se signalna lampica za
napon (13).
Napomena: kako bi se smanjila opasnost od ozljeda,
cijev i vreća za skupljanje opremljeni su sigurnosnim
mehanizmom. Usisavač/puhalica ne može se uključiti
ako cijev i vreća za skupljanje nisu na mjestu.
■
■
■
BRZINE
(SAMO
MODEL
Dugme (4) koje se nalazi na prednjoj strani ručke
omogućava podešavanje brzine aparata.
■
Okrenite dugme prema dolje za povećavanje brzine,
a prema gore za smanjenje (slika 11).
ŠIROKA MLAZNICA (9) (SAMO MODEL
RBV-2400VP)
UPORABA FUNKCIJE PUHALICE
■
Kad se vreća za skupljanje napuni, značajno se
smanjuje snaga usisavanja. Zaustavite rad i isključite
usisavač prije pražnjenja vreće za skupljanje.
Široka mlaznica (9) omogućava povećanje površine za
usisavanje.
Postavite ručicu za odabir (11) u položaj prikazan sa
strelicom prema naprijed. Osigurajte da je ručica na
mjestu i da se ne može dalje gurnuti naprijed (slika 5).
Kako biste uključili alat, pritisnite sklopku (3) prema
naprijed (slika 6).
Puhalicu držite kako je prikazano na slici 7 i činite
pokrete kao kod metenja držeći cijev nekoliko
centimetara iznad tla. Polagano se krećite prema
naprijed, a ispred sebe akumulirajte hrpu smeća.
Za uporabu puhalice na zidovima, držite aparat kako
je prikazano na slici 8.
■
■
Umetnite široku mlaznicu u cijev sve dok ne sjedne na
mjesto (slika 12).
Upotrijebite kotačiće široke mlaznice kako biste
premjestili usisavač izvan zone koju čistite, kao da
rabite uobičajeni usisavač.
PRAŽNJENJE VREĆE ZA SKUPLJANJE
UPOZORENJE
Nosite štitnike za oči i masku za lice kako biste
se zaštitili od prašine.
UPORABA FUNKCIJE USISAVAČA
■
■
■
■
■
■
Postavite ručicu za odabir (11) u položaj prikazan sa
strelicom prema natrag. Osigurajte da je ručica na
mjestu i da se ne može dalje gurnuti (slika 9).
Osigurajte se da je vreća za skupljanje dobro
pričvršćena.
Kako biste uključili alat, pritisnite sklopku (3) prema
naprijed (slika 6).
Postavite cijev usisavača/puhalice iznad zone koju
želite čistiti.
Usisavač držite tako da cijev bude nekoliko
centimetara iznad tla i lagano nagnuta, kako je
prikazano na slici 10 i činite pokrete kao kod metenja
kako biste usisali lagano smeće. Lišće i vlati trave
usisavaju se u vreću za skupljanje, a zatim ih turbina
drobi dok prolaze kroz kartet, što omogućava da
vreća za skupljanje primi više smeća.
■
■
Zaustavite i isključite usisavač.
Ispraznite sadržaj vreće tako što ćete je otvoriti
pomoću patentnog zatvarača.
Vreću za skupljanje možete odvojiti od poklopca
motora i isprazniti vreću kroz gornji otvor.
ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE I ODLAGANJE
■
■
117
Brinite se za svoj aparat tako što ćete redovito
prazniti vreću za skupljanje kako biste održali njegovu
učinkovitost i performanse duže vrijeme.
Kad završite s poslom, skinite vreću za skupljanje,
okrenite je i pažljivo očistite.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
SEMBOLLER
Aşağdaki baz semboller aletinizde yer alabilir. Bunlar tanmay ve anlamlarn aklnzda tutmay öğreniniz. Bu
sembollerin doğru şekilde yorumlanmas, bu aleti daha güvenli ve uygun şekilde kullanmanz sağlayacaktr.
SEMBOLLER
ADI
AÇIKLAMASI
Uyar
Güvenliğiniz için almanz gereken önlemleri belirtir.
Uzun saçlar
Uzun saçlarn hava gelişlerine girmemesine dikkat ediniz.
Boşaltma deliği
Toplama torbas doğru konumlandrlmadğnda cihaz
çalştrmaynz
Geniş giysiler
Hava gelişlerinin çekmemesi için bol giysiler giymeyiniz.
II Snf yaltm
Bu alet çift yaltm için tasarlanmştr.
Nem koşullaryla ilgili uyar
Bu aleti yağmurda brakmaynz ve nemli alanlarda
kullanmaynz.
Kullanm klavuzu
Yaralanma risklerini azaltmak için, bu alet kullanmadan önce iş
bu kullanm klavuzunu okumanz ve anlamanz gereklidir.
Aleti durdurmak için
Temizlemeden veya onarmadan önce aletin fişini çekiniz.
Güvenlik gözlükleri taknz ve
kulaklarnz sese karş koruyunuz
Aleti kullandğnz zamanlarda, daima koruma gözlüğü ve ses
koruyucusu kullannz.
Ziyaretçileri uzak tutunuz
Ziyaretçileri, çalşma alanndan en az 15 m uzak bir mesafede
tutunuz.
Aşağdaki semboller ve adlar bağlantldr, aletin kullanmna bağl çeşitli risk seviyelerini açklamay sağlarlar.
SEMBOLLER
ADI
AÇIKLAMASI
TEHLİKE
Önlenmediği durumda ölüme veya ciddi yaralanmalara yol
açabilecek çok tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI
Önlenmediği durumda ciddi yaralanmalara yol açabilecek olas
tehlikeli bir durumu belirtir.
DİKKAT ETME
Önlenmediği durumda, hafif ve orta seviyede yaralanmalara yol
açabilecek olas tehlikeli bir durumu belirtir.
DİKKAT ETME
(Güvenlikle ilgili uyar semboller olmadan) Maddi hasarlara
neden olabilecek bir durumu belirtir.
121
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
Ölçülen ses gücü düzeyi
Garantili ses gücü düzeyi
Titreşim seviyesi
ONARIMLAR
Bakm, özen ve aleti iyi tanmay gerektirir. Nitelikli bir
teknisyen tarafndan gerçekleştirilmelidir. Onarm
işlemleri için, aletinizi size en yakn YETKİLİ SERVİS
MERKEZİNE getirmenizi öneririz. Parça değiştirmek için
sadece orijinal yedek parçalar kullanlmak zorundadr.
TANIMLAMA
1.
2.
3.
4.
UYARI
Elektrik çar pmalarn önlemek için olağan
önlemleri alnz.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
UYARI
Aleti, bu kullanm klavuzunu tamamen okuyup
anlamadan önce kullanmay denemeyiniz.
Bu kullanm klavuzunu saklaynz ve güvenlik
içinde çalşmak için düzenli olarak klavuza danşn,
ayrca olas tüm kullanclar da bilgilendiriniz.
UYARI
Elektrikli bir cihazn kullanm, gözlerinize
yabanc bir maddenin sçramasna ve ciddi göz
problemlerine sebep olabilir. Cihaznz
kullanmadan önce, yanlarda da cepheleri
bulunan güvenlik veya koruma gözlükleri ve
tozdan koruyan bir maske taknz. Gözlük takan
kişilerin bu gözlüklerini çkarmamalarn ve
bunlarn üzerine bir güvenlik maskesi veya
yanlarda cepheleri bulunan standart koruma
gözlüklerini takmalarn öneririz. Gözlerinizi her
zaman koruyunuz.
BORUNUN MONTAJI (Şek. 2)
■
■
TEKNİK ÖZELLİKLER
Boru (7) iki kesitli olarak teslim edilir. Boruyu iki kesiti
birbirine geçirerek takn ve doğru hizalandklarndan
ve birbirine geçtiğinden emin olarak taknz. İki kesitin
birleştirme borusunun üst ve alt bölümlerinde bu
amaçla öngörülmüş deliklere verilen vidalar taknz.
Motor kar terine (6) bu şekilde taklan boruyu
yerleştiriniz ve motor karterinin üstünde ve altnda yer
alan kilitleme tertibatlarn yeniden kapatnz.
TOPLAMA TORBASINI TAKMA VE ÇIKARMA
(10) (Şek. 3-4)
RBV-2200
220-240 V~ 50 Hz
2.200 W
237 km/s
16 m3/dak
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
25 m/s2
DİKKAT ETME
Toplama torbas yerinde değilse süpürgeyi /
üfleyiciyi asla kullanmaynz.
■
■
RBV-2400VP
Besleme
Güç
Havann hz
Emme hacmi
Öğütme indirgemesi
Toplama torbas kapasitesi
Takm
Arka tutma kolu
Çalştrma düğmesi Açk / Kapal
Hz ayarlama düğmesi (yalnzca RBV-2400VP
modeli için)
Ön tutma kolu
Motor karteri
Üfleyici / emici borusu
Yere destek ruletleri
Geniş ağz (yalnzca RBV-2400VP modeli için)
Toplayc torba
Emme / üfleme seçme kolu
Besleme kordonu
Gerilim gösterge lambas
Toplama torbas desteği
MONTAJ
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ.
Besleme
Güç
Havann hz
Emme hacmi
Öğütme indirgemesi
Toplama torbas kapasitesi
Ölçülen ses gücü düzeyi
Garantili ses gücü düzeyi
Titreşim seviyesi
97 dB (A)
107 dB (A)
25 m/s2
220-240 V~ 50 Hz
2.400 W
185~237 km/h
10~16 m3/dak
10:1
45 l
■
122
Toplama torbasnn (14) desteğini tahliye deliğine
kaydrnz, daha sonra torbann kolunun üstünde yer
alan kilidi devreye sokmak için desteği itiniz ve motor
karterine toplama torbasn tespit ediniz (Şek.3).
Toplama torbasnn önünde yer alan halkay borunun
altnda yer alan kancaya bağlaynz (Şek. 4)
Toplama torbasnn çkardğnzda, önce kanca
halkasn çkarnz ve daha sonra motor karterinin
toplama torbasnn yavaşça çkarmak için torba
destek kilidine basnz.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
■
MONTAJ
BAĞLAMA HALKASI (1) (Şek.3)
■
■
Bağlama halkasnn metal ksmn çalştr ma /
Durdur ma düğmesinin önünde yer alan tespit
halkasna bağlaynz.
Bağlama halkasn rahat bir çalşma pozisyonu elde
edecek şekilde ayarlaynz.
UYARI
Dal veya plastik torbalar gibi parçalar türbini
tkarsa, aleti durdurunuz ve fişten çekiniz daha
sonra boruyu çkarnz ve skşan parçalar
dikkatlice çkarnz.
HIZIN AYARLANMASI (YALNIZCA RBV-2400VP
MODELİ)
KULLANIM
■
Süpürgenizi fişe taknz. Gerilim mevcut gösterge
lambas (13) yanar.
Önemli bilgi: Yaralanma risklerini azaltmak için,
boru ve toplama torbas güvenlik ter tibatlaryla
donatlmştr. Boru ve toplama torbasn yerinde
değilse Emici/ üfleyici çalştrlamaz.
Kolun önünde yer alan kol (4) cihazn hzn ayarlamay
sağlar.
■
■
■
■
Hz arttrmak için kolu aşağ azaltmak için aşağ
çeviriniz (Şek. 11).
GENİŞ AĞIZ (9) (YALNIZCA RBV-2400VP
MODELİ İÇİN)
ÜFLEYİCİ OLARAK KULLANIM
■
Toplama torbas dolu olduğunda, emme gücü belirgin
şekilde azalr. Toplama torbasn boşaltmadan önce
süpürgenizi durdurunuz ve fişini çekiniz.
Geniş ağz (9) süpürgenin emme yüzeyini arttrmay
sağlar.
Seçme kolunu (11) öne doğru bir okla gösterilen
konuma getiriniz. Kolun doğru geçirildiğinden ve daha
ileriye gitmediğinden emin olunuz (Şek. 5).
Cihaz çalştrmak için anahtar (3) öne doğru itiniz
(Şek. 6).
Üfleyiciyi şekil 7’de gösterildiği gibi tutunuz ve boruyu
yerden birkaç santimetre yukarda tutarak süpürme
hareketi yapnz. Önünüze atklar toplayarak yavaşça
ilerleyiniz.
Üfleyiciyi duvarlar üzerinde kullanmak için, cihaz
şekil 8’de gösterildiği gibi tutunuz.
■
■
Geniş ağz iyice devreye girene kadar boruya
yerleştiriniz (Şek. 12).
Normal süpürge kullanr gibi, süpürgeyi temizlenecek
bölgenin üstüne getir mek için geniş ağzn
tekerleklerinin yararlannz.
TOPLAMA TORBASININ BOŞALTILMASI
UYARI
Tozdan korunmak için göz koruyucular ve yüz
maskesi taknz.
SÜPÜRGE OLARAK KULLANIM
■
■
■
■
■
■
Seçme kolunu (11) arkaya doğru bir okla gösterilen
konuma getiriniz. Kolun doğru geçirildiğinden ve daha
ileriye gitmediğinden emin olunuz (Şek. 9).
Toplama torbasnn doğru tespit edildiğinden emin
olunuz.
Cihaz çalştrmak için anahtar (3) öne doğru itiniz
(Şek. 6).
Üfleme / emme borusunu temizlenecek bölgenin
üstünde tutunuz.
Süpürgeyi, şekil 10’diyagnostik alet belirtildiği gibi
boruyu yerden birkaç cm mesafede ve hafif eğimli
tutarak kullannz, daha sonra hafif atklar emmek
için süpürme hareketleri gerçekleştiriniz. Yapraklar ve
atklar toplama torbasna emilir ve kartere geçişleri
srasnda türbin tarafndan öğütülür bu da toplama
torbasnn daha fazla atk almasn sağlar.
■
■
Durdurunuz ve süpürgenin fişini çekiniz.
Bir fermuar yardmyla açarak toplama torbasnn içini
boşaltnz.
Ayn zamanda, motor karterinin toplama torbasn
çkarabilirsiniz ve üst açklğndan torbay
boşaltabilirsiniz.
BAKIM
BAKIM VE SAKLAMA
■
■
123
Aletinizin uzun süreli performansn ve etkisini garanti
etmek için toplama torbasn düzenli olarak boşaltarak
bakmn yapnz.
İşiniz sona erdiğinde, toplama torbasn çkarnz,
ters çeviriniz ve dikkatlice temizleyiniz.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
■
BAKIM
■
■
■
Süpürgeyi temizlemek için scak nemli bir bez ve
yumuşak bir frça kullannz. Asla benzin, terebentin,
sprey veya kuru temizleme ürünleri gibi ürünler
kullanmaynz.
Toplama torbasnn boş olmasna rağmen emme
gücü düşükse, türbini temizleyiniz.
Emici / üfleyiciyi saklamadan önce, toz ve atklarn
birikmediğinden ve seçme kolunun doğru
çalştğndan emin olunuz. Tüm somun, cvata ve
vidalarn iyi skldğndan ve aletin doğru çalştğndan
emin olunuz. Değişim durumunda, yalnzca orijinal
veya önerilen yedek parçalar kullanlmaldr.
ISKARTAYA ÇIKARMA
Elektrikli aletlerinizi nor mal çöpe
atmaynz. Geri dönüşüm merkezlerinde
yeniden dönüşümlerini gerçekleştiriniz.
Uygun geri dönüşüm prosedürünü
öğrenmek için yetkililere veya satn alma
yaptğnz yere başvurunuz.
TOPLAMA TORBASININ TEMİZLENMESİ
■
Gerekli olur olmaz toplama torbasn temizleyiniz.
Gözlerinizi korumaya dikkat ederek toplama torbasn
boşalttktan sonra, torbay çeviriniz ve toz ve
kalntlar çkarmak için skca sallaynz.
Süpürgenin performanslarnn azalmasna neden
olacağndan, zarar görmesini engellemek veya
havalandrma fanlarn tkamay önlemek için toplama
torbasn her kullanmdan sonra boşaltnz.
124
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
SÜMBOLID
Mõned järgmistest sümbolitest võivad olla kasutusel ka teie seadme juures. Palun õppige nende tähendus selgeks.
Õige arusaamine nendest sümbolitest võimaldab teil kasutada seadet turvalisemalt ja efektiivsemalt.
SÜMBOL
NIMETUS
SELGITUS
Turvahoiatus
Teie turvalisust tagavad ettevaatusabinõud.
Pikad juuksed
Pikad juuksed võivad õhu sissevõtuavasse kinni jääda.
Imuri ava
Ärge käivitage seadet, kui imuri ava on kinnitamata.
Rippuvad rõivaesemed
Avarad rõivaesemed võivad õhu sissevõtuavasse kinni jääda.
II klassi konstruktsioon
Topeltisolatsiooniga konstruktsioon.
Märgade tingimuste hoiatus
Ärge jätke vihma kätte ega kasutage niisketes tingimustes.
Lugege kasutusjuhendit
Et vähendada vigastusohtu, peab kasutaja enne selle seadme
kasutuselevõttu lugema ja mõistma kasutusjuhendit.
Lülitage välja
Enne puhastamist ja hooldamist eemaldage pistik vooluvõrgust.
Kaitseprillid ja kõrvaklapid
Kandke seadet kasutades kaitseprille ja kõrvaklappe.
Hoidke kõrvalseisjad eemal
Hoidke kõik kõrvalseisjad vähemalt 15 meetri kaugusel.
Järgmised märksõnad ja tähendused selgitavad selle seadmega seotud riskide taset.
SÜMBOL
SIGNAAL
TÄHENDUS
OHT
Tähistab otseselt ohtlikku olukorda, mis eiramise korral
võib lõppeda surma või tõsise vigastusega.
HOIATUS
Tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, mis eiramise korral
võib lõppeda tõsise vigastusega.
ETTEVAATUST
Tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, mis eiramise korral
võib lõppeda väikese või mõõduka vigastusega.
ETTEVAATUST
(Ilma turvahoiatuse sümbolita). Tähistab olukorda, mis võib
lõppeda vara kahjustamisega.
127
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
Mõõdetud müratase
Garanteeritud müratase
Vibratsioonitase
TEENINDAMINE
Teenindamine nõuab erilist hoolikust ja teadmisi ning
sellega peaks tegelema üksnes kvalifitseeritud tehnik.
Soovitame, et pöörduksite seadme parandamiseks oma
lähimasse VOLITATUD TEENINDUSKESKUSESSE.
Kasutage tööriista parandamisel ainult originaalvaruosi.
KIRJELDUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
HOIATUS
Järgige elektrišoki vältimiseks kõiki tavalisi
ettevaatusabinõusid.
HOIATUS
Et vältida tõsiseid vigastusi, ärge hakake seda
seadet kasutama enne, kui olete kasutusjuhendi
põhjalikult läbi lugenud ja seda mõistnud. Hoidke
see kasutusjuhend alles ja vaadake seda sageli,
et seadmega jätkuvalt turvaliselt töötada ja
õpetada ka teisi, kes seda kasutada võivad.
HOIATUS
Masintööriistade kasutamisel võib silma sattuda
võõrkehi, mis võivad põhjustada tõsiseid
silmakahjustusi. Enne tööriistaga töötamise
alustamist pange vajadusel alati ette
küljeklappidega kaitseprillid ja täielik näomask.
Soovitame kasutada prillide või küljeklappidega
kaitseprillide peal Wide Vision Safety Mask’i.
Kandke alati kaitseprille.
OTSIKU KÜLGEÜHENDAMINE (Joonis 2)
■
■
TEHNILISED OMADUSED
Otsik (7) koosneb kahest osast. Ühendage need
kokku, nagu näidatud joonisel 2. Veenduge, et osad
on kinnitunud klõpsatusega oma kohale ja õigesti
joondatud. Kinnitage osad alt ja ülevalt kaasasolevate
kruvidega üksteise külge.
Libistage kokkupandud otsik mootori korpusesse (6).
Lukustage otsik üleval ja all olevate kinnitustega oma
kohale.
TOLMUKOTI (10) KÜLGEÜHENDAMINE JA
EEMALDAMINE (Joonised 3 ja 4)
RBV-2200
220-240V~ 50 Hz
2200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
ETTEVAATUST
Ärge kasutage puhur-imurit imemisrežiimis ilma
oma kohal oleva tolmukotita (10).
■
■
RBV-2400VP
Pinge
Võimsus
Õhuvoolu kiirus
Õhumaht
Multšimistegur
Tolmukoti maht
Õlarihm
Tagumine käepide
Toitelüliti
Kiiruse regulaator (ainult mudelil RBV2400VP)
Eesmine käepide
Mootori korpus
Otsik
Juhtrattad
Õueotsik (ainult mudelil RBV2400VP)
Tolmukott
Puhumise ja imemise vahel valimise lüliti
Toitekaabel ja pistik
Pingeindikaator
Tolmukoti hoidja
KOKKUPANEK
HOIDKE NEED JUHISED ALLES!
Pinge
Võimsus
Õhuvoolu kiirus
Õhumaht
Multšimistegur
Tolmukoti maht
Mõõdetud müratase
Garanteeritud müratase
Vibratsioonitase
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
220-240V~ 50 Hz
2400 W
185-237 km/h
10-16 m3/min
10:1
45 l
■
128
Kinnitage tolmukoti hoidja (14) esiots tolmu
väljalaskeava ette ja tõstke seejärel tolmukott
käepideme külge, kuni tolmukoti hoidja kinnitub
korpuse külge. Vt joonist 3.
Riputage tolmukoti esiküljel olev rihm otsiku alumise
poole külge. Vt joonist 4.
Tolmukoti eemaldamiseks ühendage kõigepealt lahti
rihm otsiku küljest, seejärel vajutage tolmukoti hoidjal
olevat vabastit ja võtke tolmukott ettevaatlikult
mootori korpuse küljest.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
■
HOOLDAMINE
■
Enne puhur-imuri hoiuleasetamist kasutamise järel
kontrollige, et see ei ole ummistunud mustuse või
prahi tõttu ning et puhumise ja imemise vahel
valimise lüliti töötab sujuvalt. Hoidke kõik mutrid,
poldid ja kruvid kõvasti kinnitatuna, et kindlustada
seadme turvaline töö. Kasutage ainult tootja või
volitatud esindaja soovitatavaid varuosi ja
lisaseadmeid.
KÄITLEMINE
Elektriseadmeid ei tohi ära visata koos
majapidamisjäätmetega. Kus on olemas
vastav
koht,
andke
seade
taaskasutusse. Küsige taaskasutuse
kohta oma kohaliku omavalitsuse või
edasimüüja käest.
TOLMUKOTI PUHASTAMINE
■
Puhastage tolmukotti vastavalt vajadusele. Kandes
nägemiskaitset, pöörake tolmukott pärast
tühjendamist pahempidi ning raputage tolm ja praht
tugevalt küljest ära.
Tühjendage tolmukott pärast iga kasutuskorda,
et vältida õhu liikumise halvendamist ja takistamist,
mis vähendab seadme jõudlust.
130
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
ŽENKLAI
Kai kurie iš žemiau esančių ženklų gali būti ant jūsų prietaiso. Mokykitės atpažinti juos ir įsiminkite jų reikšmę.
Teisingas šių ženklų interpretavimas leis jums naudoti savo prietaisą saugiau ir tinkamu būdu.
ŽENKLAS
PAVADINIMAS
REIKŠMĖ
Įspėjimas
Nurodo atsargumo priemones, kurių reikia imtis jūsų apsaugai.
Ilgi plaukai
Žiūrėkite, kad ilgi plaukai nepatektų į oro įleidimo angas.
Ištuštinimo anga
Neleiskite aparatui veikti, kol surinkimo maišas nebus teisingai
įdėtas.
Laisvi drabužiai
Nedėvėkite laisvų drabužių, kad jie nebūtų įsiurbti į oro įleidimo
angas.
II klasės izoliacija
Šis prietaisas aprūpintas dviguba izoliacija
Įspėjimas dėl drėgnumo sąlygų
Saugokite savo įrankį nuo lietaus ir nenaudokite jo drėgnose
vietose.
Naudojimo vadovas
Prieš naudojant šį prietaisą reikia gerai perskaityti ir gerai
suprasti šį naudojimo vadovą sužalojimų rizikai sumažinti.
Prietaiso išjungimas
Prieš valydami ar taisydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo.
Nešiokite apsauginius akinius
ir ausų apsaugos priemones
Naudodami šį prietaisą, nešiokite apsauginius akinius ir ausų
apsaugos priemones.
Laikykite lankytojus nuošalyje
Laikykite lankytojus bent 15 m atstumu nuo darbo ploto.
Šie ženklai ir prie jų esantys pavadinimai leidžia paaiškinti skirtingus rizikos lygius, susijusius su šio prietaiso
naudojimu.
ŽENKLAS
PAVADINIMAS
REIKŠMĖ
PAVOJUS
Nurodo gresiančią pavojingą situaciją, galinčią sukelti mirtį arba
sunkių sužalojimų, jei jos neišvengta.
ĮSPĖJIMAS
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją, galinčią sukelti sunkių
sužalojimų, jei jos neišvengta.
PERSPĖJIMAS
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją, galinčią sukelti lengvų
ar vidutinio sunkumo sužalojimų, jei jos neišvengta.
PERSPĖJIMAS
(be pavojaus ženklo saugos atžvilgiu) Nurodo situaciją, galinčią
pridaryti materialinių nuostolių.
133
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
Surinkimo maišo talpa
Išmatuotas triukšmo galios lygis
Garantuotas triukšmo galios lygis
Vibracijos lygis
REMONTAS
Techninis aptarnavimas reikalauja didelio kruopštumo ir
gerų prietaiso žinių : reikia, kad jį atliktų kvalifikuotas
specialistas. Kad būtų atliktas remontas, mes patariame
jums atnešti savo prietaisą į jums artimiausią
AUTORIZUOTĄ TECHNINIO APTARNAVIMO CENTRĄ.
Dalių pakeitimo atveju reikia naudoti vien tik originalias
atsargines dalis.
APRAŠYMAS
1.
2.
3.
4.
ĮSPĖJIMAS
Imkitės visų įprastų atsargumo priemonių
elektros smūgiui išvengti.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
ĮSPĖJIMAS
Nebandykite naudoti šio prietaiso, neperskaitę ir
nesupratę šio naudojimo vadovo iki galo.
Saugokite šį naudojimo vadovą ir reguliariai
remkitės juo, kad dirbtumėte visai saugiai ir
informuotumėte kitus potencialius vartotojus.
ĮSPĖJIMAS
Elektrinio įrankio naudojimas gali sąlygoti
svetimkūnių patekimą į jūsų akis ir sukelti sunkių
akių sužeidimų. Prieš naudodami savo prietaisą,
užsidėkite saugos akinius arba apsauginius
akinius su šoniniais skydeliais bei prireikus
kaukę prieš dulkes. Regėjimą koreguojančių
akinių nešiotojams mes rekomenduojame
pridengti savo akinius apsaugine kauke arba
standartiniais apsauginiais akiniais su šoniniais
skydeliais. Visada saugokite savo akis.
VAMZDŽIO PRIJUNGIMAS (2 pav.)
■
■
TECHNINĄS SPECIFIKACIJOS
220 /-240 V ~ 50 Hz
2.200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
Vamzdis (7) komplekte susideda iš dviejų dalių.
Surinkite vamzdį, įleidžiami dvi dalis vieną į kitą ir
įsitikindami, kad jos yra gerai sutapdintos ir teisingai
įdėtos. Visa tai pritvirtinkite, įdedami esančius
komplekte varžtus į tam tikslui numatytas skylutes ant
viršutinės ir apatinės vamzdžio dalies dviejų dalių
sujungime, ir po to tvirtai priveržkite.
Įdėkite taip surinktą vamzdį į variklio gaubtą (6) ir
uždėkite fiksavimo įtaisus, esančius variklio gaubto
viršuje ir apačioje.
SURINKIMO MAIŠO PRIJUNGIMAS
ATJUNGIMAS (10) (3-4 pav.)
IR
PERSPĖJIMAS
Nenaudokite savo surinkėjo / nupūtėjo siurbimo
režime, jei surinkimo maišo (10) nėra vietoje.
■
RBV-2400VP
Elektros maitinimas
Galingumas
Oro greitis
Siurbimo oro srautas
Mažinimas smulkinant
Perpetinis diržas
Galinė rankena
Įjungimo / išjungimo jungiklis
Greičio reguliavimo rankenėlė (tiktai modeliui
RBV-2400VP)
Priekinė rankena
Variklio gaubtas
Surinkėjo / nupūtėjo vamzdis
Žemės atramos ratukai
Didelis antgalis (tiktai modeliui RBV-2400VP)
Surinkimo maišas
Siurbimo / pūtimo pasirinkimo rankenėlė
Elektros maitinimo laidas
Elektros maitinimo įtampos indikatorius
Surinkimo maišo laikiklis
SURINKIMAS
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS.
RBV-2200
Elektros maitinimas
Galingumas
Oro greitis
Siurbimo oro srautas
Mažinimas smulkinant
Surinkimo maišo talpa
Išmatuotas triukšmo galios lygis
Garantuotas triukšmo galios lygis
Vibracijos lygis
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
220 /-240 V ~ 50 Hz
2.400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
■
134
Perstumkite surinkimo maišo laikiklį (14) į ištuštinimo
angą, po to pastumkite laikiklį, kad užstumtumėte velkę,
esančią maišo rankenos priekyje, ir taip prijungtumėte
surinkimo maišą prie variklio gaubto (3 pav.).
Prisekite sagtį, esantį surinkimo maišo priekyje, prie
kabliuko,
esančio
vamzdžio
apačioje
(4 pav.).
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
SURINKIMAS
■
Atjungdami surinkimo maišą, pirma išimkite sagtį iš
kabliuko, o po to paspauskite laikiklio velkę, kad
galėtumėte švelniai atsegti surinkimo maišą nuo
variklio gaubto.
■
ĮSPĖJIMAS
Jei tokie daiktai kaip šakos ar plastikiniai
maišeliai blokuoja turbiną, tai išjunkite ir atjunkite
surinkėją nuo elektros tinklo, o po to nuimkite
vamzdį ir atsargiai pašalinkite įstrigusius daiktus.
PERPETINIS DIRŽAS (1) (3 pav.)
■
■
Prisekite perpetinio diržo metalinį spraustuką prie
fiksavimo žiedo, esančio įjungimo / išjungimo jungiklio
priekyje.
Sureguliuokite perpetinį diržą tokiu būdu, kad
gautumėte patogią darbo padėtį.
GREIČIO REGULIAVIMAS (TIKTAI MODELIUI
RBV-2400VP)
NAUDOJIMAS
■
Rankenėlė (4), esanti rankenos priekyje, leidžia reguliuoti
aparato greitį.
Įjunkite savo surinkėją. Elektros maitinimo įtampos
indikatorius (13) užsidega.
Pastaba: kad būtų sumažinta sužalojimų rizika,
vamzdis ir surinkimo maišas aprūpinti apsaugos
įtaisais. Negalima įjungti surinkėjo / nupūtėjo, jei
vamzdžio ir surinkimo maišo nėra vietoje.
■
■
■
■
Didelis antgalis (9) leidžia padidinti surinkėjo siurbimo
paviršių.
■
Perjunkite pasirinkimo rankenėlę (11) į padėtį,
kurią iliustruoja strėlė, rodanti į priekį. Įsitikinkite,
kad rankenėlė gerai perjungta, ir kad jos negalima
pastumti toliau (5 pav.).
Perjunkite jungiklį (3) į priekį aparatui įjungti (6 pav.).
Laikykite savo nupūtėją, kaip nurodyta 7 paveiksle ir
darykite “šlavimo” judesį, laikydami vamzdį keletą
centimetrų virš žemės. Lėtai eikite pirmyn, kaupdami
atliekų krūvą priešais save.
Kad naudotumėte savo nupūtėja ant sienų, laikykite
savo aparatą, kaip nurodyta 8 paveiksle.
■
■
■
■
■
Įdėkite didelį antgalį į vamzdį, kol jis bus gerai
prijungtas (12 pav.).
Pasinaudokite
didelio
antgalio
ratukais,
kad perkeltumėte surinkėją ant ploto, kurį reikia
išvalyti.
SURINKIMO MAIŠO IŠTUŠTINIMAS
ĮSPĖJIMAS
Nešiokite ausų apsaugos priemones ir kaukę,
kad apsisaugotumėte nuo dulkių.
■
■
NAUDOJIMAS KAIP SURINKĖJAS
■
Pasukite rankenėlę žemyn greičiui padidinti ir į viršų
jam sumažinti (11 pav.).
DIDELIS ANTGALIS (TIKTAI MODELIUI RBV2400VP)
NAUDOJIMAS KAIP NUPŪTĖJAS
■
Lapai ir šakeliai įsiurbiami į surinkimo maišą ir
turbinos smulkindami, kai jie eina per gaubtą, o tai
leidžia surinkimo maišui talpinti daugiau atliekų.
Kai surinkimo maišas yra pilnas, siurbimo galingumas
žymiai mažėja. Prieš ištuštindami savo surinkėją,
išjunkite ir atjunkite savo surinkėją nuo elektros tinklo.
Perjunkite pasirinkimo rankenėlę (11) į padėtį, kurią
iliustruoja strėlė, rodanti atgal. Įsitikinkite, kad
rankenėlė gerai perjungta, ir kad jos negalima
pastumti toliau (9 pav.).
Įsitikinkite, kad surinkimo maišas teisingai prijungtas.
Perjunkite jungiklį (3) į priekį aparatui įjungti (6 pav.).
Laikykite surinkėjo / nupūtėjo vamzdį virš valomo
ploto.
Laikykite savo surinkėją keletą centimetrų virš žemės
šiek tiek palenktą, kaip nurodyta 10 paveiksle, o po to
atlykite “šlavimo” judesį lengvoms atliekoms įsiurbti.
■
Išjunkite ir atjunkite savo surinkėją nuo elektros tinklo.
Ištuštinkite surinkimo maišo turinį, atidarydami jį
užtrauktuko pagalba.
Taip pat jūs galite atsegti surinkimo maišą nuo variklio
gaubto ir ištuštinti maišą per jo viršutinę angą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR SAUGOJIMAS
■
135
Rūpinkitės savo prietaisu, reguliariai ištuštindami
surinkimo maišą, kad užtikrintumėte efektyvumą ir
eksploatacines savybes per ilgą savo prietaiso
eksploatacijos laiką.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
APZĪMĒJUMI
Tālāk norādītie apzīmējumi un to nosaukumi ļauj izskaidrot dažādas ar darbarīka lietošanu saistītas briesmas.
APZĪMĒJUMS
NOSAUKUMS
NOZĪME
BĪSTAMI!
Apzīmē neizbēgami bīstamu stāvokli, kura rezultātā var
iestāties nāve vai smagas traumas, ja šis stāvoklis netiek
novērsts.
BRĪDINĀJUMS
Apzīmē iespējami bīstamu stāvokli, kurš var izraisīt smagus
ievainojumus, ja netiek novērsts.
BRĪDINĀJUMS
Apzīmē iespējami bīstamu stāvokli, kurš var izraisīt vieglas vai
vidēji smagas traumas, ja netiek novērsts.
BRĪDINĀJUMS
(bez drošības brīdinājuma apzīmējuma) Apzīmē stāvokli, kura
rezultātā var rasties materiāli zaudējumi.
LABOŠANA
TEHNISKIE PARAMETRI
Darbarīka labošanai ir nepieciešams rūpīgs darbs un
laba darbarīka konstrukcijas pārzināšana; šis darbs
jāveic apmācītam meistaram. Ja darbarīkam
nepieciešams remonts, tad iesakām to nogādāt tuvākajā
AUTORIZĒTAJĀ SERVISA DARBNĪCĀ. Ja nepieciešama
detaļu nomaiņa, tad šim nolūkam drīkst izmantot tikai
oriģinālās rezerves daļas.
RBV-2200
Barošanas strāvas spriegums
un frekvence
Jauda
Gaisa plūsmas ātrums
Iesūkšanas apjoms
Sasmalcināto priekšmetu
apjoma samazinājums
Savākšanas maisa tilpums
Skaņas stipruma izmērītais līmenis
Skaņas stipruma garantētais līmenis
Vibrācijas līmenis
BRĪDINĀJUMS
Lai novērstu elektriskās strāvas trieciena
briesmas, jāveic parastie piesardzības pasākumi.
BRĪDINĀJUMS
Darbarīku drīkst lietot tikai pēc pilnīgas un
rūpīgas iepazīšanās ar šo lietošanas instrukciju.
Lai garantētu pilnīgi drošu darbu un vajadzības
gadījumā apmācītu citus lietotājus, saglabājiet
lietošanas instrukciju un to izmantojiet uzziņai.
RBV-2400VP
Barošanas strāvas spriegums
un frekvence
Jauda
Gaisa plūsmas ātrums
Iesūkšanas apjoms
Sasmalcināto priekšmetu
apjoma samazinājums
Savākšanas maisa tilpums
Skaņas stipruma izmērītais līmenis
Skaņas stipruma garantētais līmenis
Vibrācijas līmenis
BRĪDINĀJUMS
Izmantojot elektrisko darbarīku, pastāv briesmas,
ka darbarīka darbības rezultātā izmests
svešķermenis var nonākt acīs un izraisīt smagus
redzes bojājumus. Pirms sākat lietot darbarīku,
uzlieciet aizsargbrilles, kurām ir sānu aizsargi,
un, ja nepieciešams, arī putekļu masku.
Cilvēkiem, kuri valkā parastās brilles, iesakām
tās aizsargāt ar aizsargmasku vai ar
aizsargbrillēm, kurām ir sānu aizsargi. Vienmēr
sargiet acis.
220-240 V~ 50 Hz
2 200 W
237 km/h
16 m3/min
10:1
45 l
101 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
220-240 V~ 50 Hz
2 400 W
185~237 km/h
10~16 m3/min
10:1
45 l
97 dB (A)
107 dB (A)
< 25 m/s2
ZĪMĒJUMA PASKAIDROJUMI
1.
2.
3.
4.
SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS.
140
Uzkabe siksna
Aizmugurējais rokturis
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Ātruma regulators (vienīgi modelim RBV-2400VP)
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
■
LIETOŠANA
ĀTRUMA REGULĒŠANA (VIENĪGI MODELIM
RBV-2400VP)
■
Regulators (4), kas atrodas pie roktura, ļauj regulēt
darbarīka motora ātrumu.
■
■
Lai palielinātu ātrumu, regulatora ritenīti pagrieziet uz
leju, lai samazinātu - uz augšu ( 11. att.).
LIELAIS UZGALIS (9) (VIENĪGI MODELIM
RBV-2400VP)
Izmantojot lielo uzgali (9), var palielināt sūcēja
iesūkšanas zonas platību.
■
■
SAVĀKŠANAS MAISA TĪRĪŠANA
Lielo uzgali ievietojiet caurulē, līdz tas stingri fiksējas
( 12. att.).
Izmantojiet lielā uzgaļa ritenīšus, lai sūcēju pārvietotu
virs tīrāmās vietas - tāpat kā lietojot parasto sūcēju.
■
SAVĀKŠANAS MAISA IZTUKŠOŠANA
■
BRĪDINĀJUMS
Lai aizsargātos pret putekļiem, lietojiet redzes
aizsardzības līdzekļus un sejas masku.
■
■
■
Pārtrauciet darbu, sūcēju atvienojiet no elektriskā tīkla.
Atveriet savākšanas maisa rāvējslēdzēju un
iztukšojiet maisu.
Savākšanas maisu arī varat noņemt no motora
pārsega un veikt maisa iztukšošanu caur maisa
augšējo atveri.
Elektriskas ierīces nedrīkst izmest kopā
ar parastajiem sadzīves atkritumiem.
Tās ir jānodod īpašā pārstrādāšanas
centrā. Sazinieties ar pašvaldības
iestādēm vai ar veikalu, kur pirkāt
darbarīku, lai uzzinātu, kā to pareizi
nodot pārstrādei.
APKOPE UN UZGLABĀŠANA
■
Ik reizi pēc darba beigām iztīriet savākšanas maisu,
lai nepieļautu tā sabojāšanu vai ventilācijas spraugu
aizsprostošanu; pretējā gadījumā var samazināties
savācēja ražīgums.
Savākšanas maisa tīrīšanu veiciet, kad vien tas ir
nepieciešams. Kad savākšanas maiss ir iztīrīts,
maisu apgrieziet otrādi un enerģiski izpuriniet, lai to
atbrīvotu no putekļiem vai gružiem (šā darba laikā
noteikti jālieto aizsargbrilles).
UTILIZĒŠANA
UZTURĒŠANA DARBA KĀRTĪBĀ
■
Ar karstā ūdenī samitrinātu lupatu un mīkstu birsti
notīriet sūcēju. Tīrīšanai nekādā gadījumā
neizmantojiet, piemēram, degvielu, terpentīnu, laku,
šķīdinātāju vai sausās tīrīšanas līdzekļus.
Ja iesūkšanas jauda samazinās, kad savākšanas
maiss ir tukšs, tad nepieciešams iztīrīt turbīnu.
Pirms savācēja/pūtēja novietošanas uzglabāšanai
pārbaudiet, vai darbarīka iekšienē nav uzkrājušies
putekļi vai gruži un vai pareizi darbojas režīmu
pārslēgs. Raugieties, lai būtu stingri pievilkti visi
uzgriežņi, bultskrūves un skrūves, un lai darbarīks
būtu darba kārtībā. Detaļu nomaiņas gadījumā
izmantojiet tikai oriģinālās vai ieteicamās rezerves
daļas vai piederumus.
Lai nodrošinātu ražīgu darbu un ilgu darbarīka
kalpošanu, regulāri iztukšojiet savākšanas maisu.
Pēc darba beigām noņemiet savākšanas maisu,
to apgrieziet uz otru pusi un rūpīgi iztīriet.
142
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
■
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE
Pri používaní záhradníckych elektrických
zariadení sa vždy musia dodržiavať základné
bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko
požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo
zranenia osôb, ktoré obsahujú nasledovné:
■
■
■
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Oboznámte sa s ovládačmi a správnym používaním
výrobku.
Pred každým použitím náradia odstráňte všetky
prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene,
črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by
mohli byť vymrštené do strán alebo by sa mohli
zachytiť v turbínovom kolese.
Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice.
Nenoste voľný odev, krátke nohavice a nikdy
nepracujte s bosými nohami. Nenoste žiadne šperky.
Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite
gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli
zachytiť v pohyblivých častiach výrobku.
Nedovoľte tento výrobok používať deťom a osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním.
Okolostojace osoby, najmä deti a zvieratá, musia byť
vo vzdialenosti aspoň 15 m od pracovnej zóny.
Nepoužívajte tento výrobok, keď ste unavení,
chorí alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov,
ktoré znižujú pozornosť.
Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatočné
osvetlenie na prácu. Výrobok používajte len pri
dennom svetle alebo dobrom umelom osvetlení.
Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.
Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš
ďaleko alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť
rovnováhu a spadnúť alebo vystaviť sa
nebezpečenstvu.
Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od pohyblivých častí výrobku.
Pred použitím výrobku skontrolujte jeho stav.
Pred jeho použitím vymeňte všetky poškodené časti.
Nepoužívajte výrobok na vlhkých a mokrých
miestach. Nepoužívajte výrobok v daždi.
Pri používaní tohto výrobku noste bezpečnostné
alebo ochranné okuliare.
Používajte výrobok vhodný pre danú činnosť.
Výrobok používajte len na predpísané účely.
Nepoužívajte výrobok, ak máte mokré ruky.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Výrobok nepoužívajte, ak nie je možné ho spínačom
zapnúť alebo vypnúť. Výrobok, ktorý sa nedá správne
ovládať, je nebezpečný a je nutné ho nechať opraviť.
Zabráňte náhodnému spusteniu.
Pri používaní výrobku sa riaďte zdravým rozumom.
Buďte stále ostražití a venujte pozornosť tomu,
čo robíte.
Na výrobok netlačte. Výrobok bude účinnejší a
bezpečnejší, ak ho budete používať v odporúčanom
režime.
Ak bol napájací alebo predlžovací kábel akýmkoľvek
spôsobom poškodený či prerezaný, ihneď výrobok
odpojte z elektrickej siete.
Výrobok odpojte zo siete, keď ho nepoužívate,
ako aj pred každou údržbou a výmenou príslušenstva.
Nedovoľte deťom alebo zdravotne postihnutým
osobám používať toto náradie bez dozoru.
Dávajte pozor na deti a nedovoľte im hrať sa s
náradím.
Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody alebo
úrazy.
Konektor pre elektrický predlžovací kábel musí
vyhovovať norme IEC 60320-2-3.
Keď zaregistrujete neobvyklé vibrácie, fúkač odpojte
od elektrickej siete.
Pri práci kráčajte, nikdy nebežte.
Nefúkajte záhradný odpad smerom ku okolostojacim
osobám.
Fúkač skladujte na suchom mieste.
ŠPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRI POUŽÍVANÍ
ZÁHRADNÝCH VYSÁVAČOV A DRVIČOV
■
■
■
■
143
Aby ste si pri používaní náradia nepoškodili sluchu a
chránili zrak, používajte chrániče sluchu a ochranné
okuliare alebo ochranný štít.
Výrobok nepoužívajte na vysávanie mokrého
materiálu, vody, kvapalín, črepín, železných
predmetov, kamienkov alebo plechoviek; mohlo by
dôjsť k poškodeniu náradia a vážnemu úrazu.
Výrobok nepoužívajte na vysávanie žeravých uhlíkov
alebo materiálov, ktoré horia, tlejú alebo sa z nich
dymí. Výrobok nepoužívajte na vysávanie materiálov,
ktoré sú znečistené horľavými alebo výbušnými
látkami.
Výrobok nepoužívajte na vysávanie neuhasených
cigariet.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
■
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ
áÄ ÅÖáéèÄëçéëí
■
■
■
■
■
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ Úӷ˘͇ڇ Á‡
ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ì  ÔÓÒÚ‡‚Â̇.
ç Ò·„‡ÈÚÂ Ò ˙͇ Ô‰ÏÂÚË ‚ Ú˙·‡Ú‡ ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡/ ‚ÂÌÚË·ÚÓ‡.
ç Ô˙ı‡ÈÚ ˙ˆÂÚÂ, Ô˙ÒÚËÚ ËÎË ‰Û„‡ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÚflÎÓÚÓ
ÒË ‚ Ú˙·‡Ú‡ ËÎË ËÁıÓ‰ÌËfl ÓÚ‚Ó Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡/
‚ÂÌÚË·ÚÓ‡.
ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ËÎË
ÌÂÔÓ‚ÂÚÂÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, ͇ÍÚÓ Ë ‚ ·ÎËÁÓÒÚ ‰Ó
Á‡Ô‡ÎËÏË Ë/ËÎË ÂÍÒÔÎÓÁË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ ͇ÚÓ ÌflÍÓË
Ú˜ÌÓÒÚË, „‡ÁÓ‚Â ËÎË Ô‡ıÓ‚Â.
■
èéÑÑêöÜäÄ
■
■
ÖãÖäíêàóÖëäÄ ÅÖáéèÄëçéëí
■
■
■
■
■
■
■
■
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˙Ú Â ‚ ÔÓÁˈËfl “ËÁÍβ˜ÂÌ”
ÔÂ‰Ë ‰‡ „Ó ‚Íβ˜ËÚ ‚ ÏÂʇڇ.
èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Ò Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡/‚ÂÌÚË·ÚÓ‡
‚Ë̇„Ë ‰˙ÊÚ Û‰‡ Ò ‰‚ ˙ˆÂ.
ÄÍÓ Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂÎ Â Ôӂ‰ÂÌ, ÌÂ͇ ·˙‰Â ÒÏÂÌÂÌ
ÓÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl, Ì„ӂËfl ÓÚ‰ÂÎ Á‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË
Í‚‡ÎËÙˈˇÌË ‡·ÓÚÌˈË, Á‡ ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ‚Òfl͇͂‡
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂÎ Â ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡Í‡,
˜Â ‰‡ Ìflχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÌflÍÓÈ ‰‡ „Ó Ì‡ÒÚ˙ÔË, ‰‡ Ò ÒÔ˙Ì ‚
ÌÂ„Ó ËÎË ‰‡ „Ó Ôӂ‰Ë.
èÓ‰‰˙ʇÈÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ Ë Û‰˙ÎÊËÚÂÎfl ‚
ËÁÔ‡‚ÌÓ Ò˙ÒÚÓflÌËÂ. çËÍÓ„‡ Ì ÔÂ̇ÒflÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰˙ÊÂÈÍË „Ó Á‡ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ.
çËÍÓ„‡ Ì ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡, ‰˙Ô‡ÈÍË Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl
͇·ÂÎ ËÎË Û‰˙ÎÊËÚÂÎfl, ‡ Ò‡ÏÓ ˜ÂÁ ˘ÂÔÒ·. Ñ˙ÊÚÂ
Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ Ë Û‰˙ÎÊËÚÂÎfl ‰‡Î˜ ÓÚ ËÁÚÓ˜ÌˈË
̇ ÚÓÔÎË̇, χÒÎÓ Ë ÓÒÚË Ô‰ÏÂÚË.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Ó‰Ó·ÂÌË Û‰˙ÎÊËÚÂÎË,
Ô‰‚ˉÂÌË Á‡ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÓÚÍËÚÓ, Ò˙Ò Ò˜ÂÌË ÓÚ
1,5 ÏÏ2. äÓÌÂÍÚÓËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ËÏ‡Ú Á‡ÁÂÏfl‚‡ÌÂ Ë ‰‡ Ò‡
‚Ó‰ÓÛÒÚÓȘ˂Ë.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Û‰˙ÎÊËÚÂÎflÚ Ì  ‡ÏÓÚËÁˇÌ, ÒflÁ‡Ì
ËÎË Ì‡ÔÛ͇Ì. ÄÍÓ Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂÎ ËÎË
Û‰˙ÎÊËÚÂÎflÚ Ò‡ Ôӂ‰ÂÌË ËÎË ËÁÌÓÒÂÌË, Úfl·‚‡
ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ ‰‡ Ò ÔÓ‰ÏÂÌflÚ ËÎË ÔÓÔ‡‚flÚ.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ̇ÔÂÊÂÌËÂÚÓ ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ
ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ Û͇Á‡ÌÓÚÓ ‚˙ıÛ Ù‡·Ë˜Ì‡Ú‡ Ú‡·ÂÎ͇ ̇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÏÂʇ Ò Ì‡ÔÂÊÂÌËÂ, ‡Á΢ÌÓ ÓÚ ÚÓ‚‡,
Á‡ ÍÓÂÚÓ Â ·ËÎ ‡Á‡·ÓÚÂÌ.
ÄÍÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂÎ
ËÎË Û‰˙ÎÊËÚÂÎflÚ Ò Ôӂ‰flÚ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ ËÁÍβ˜ÂÚÂ
Û‰‡ ÓÚ ÏÂʇڇ. çÖ ÑéäéëÇÄâíÖ äÄÅÖãÄ
àãà ìÑöãÜàíÖãü, èêÖÑà ÑÄ àáäãûóàíÖ
àçëíêìåÖçíÄ éí åêÖÜÄíÄ.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ  ҂˙Á‡Ì‡ Ò
ÔÂÍ˙Ò‚‡˜, ÍÓÈÚÓ Ò ËÁÍβ˜‚‡ ÔË ÌÓÏË̇ÎÂÌ ÚÓÍ ÔÓ‰
30 mA.
ç ÔËÔ‡ÈÚ Á‡ÁÂÏÂÌËÚ ÂÎÂÏÂÌÚË, Á‡ ‰‡ Ò ËÁ·Â„ÌÂ
ËÒ͇ ÓÚ ÚÓÍÓ‚ Û‰‡.
■
■
■
■
■
èÓ‰‰˙ʇÈÚ „ËÊÎË‚Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëÏÂÌflÈÚÂ
ÔËÒÚ‡‚ÍËÚ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚
̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˙Ú
‚Ë̇„Ë Â ÒÛı Ë ˜ËÒÚ Ë ‚˙ıÛ ÌÂ„Ó Ìflχ ÌËÍ‡Í‚Ó Ï‡ÒÎÓ
ËÎË ÒχÁ͇.
ÇË̇„Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡ ÓÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ, ÔÂ‰Ë ‰‡
„Ó Â„ÛΡڠËÎË ÂÏÓÌÚˇÚÂ.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡ÍÓ Ëχ Ôӂ‰ÂÌË ˜‡ÒÚË.
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ ӄΉ‡ÈÚ Û‰‡, Á‡ ‰‡ ÒÂ
Û‚ÂËÚÂ, ˜Â ˘Â ÙÛÌ͈ËÓÌˇ Ô‡‚ËÎÌÓ. èÓ‚ÂÂÚÂ
‰‡ÎË ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË Ò‡ ˆÂÌÚÓ‚‡ÌË. ì‚ÂÂÚ ÒÂ,
˜Â Ìflχ Ò˜ÛÔÂÌË ˜‡ÒÚË. èÓ‚ÂÂÚ ҄Îӷ͇ڇ, ͇ÍÚÓ Ë
‚Ò˘ÍÓ ÓÒڇ̇ÎÓ, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ÔÓ‚ÎËfl ̇ ËÁÔ‡‚ÌÓÚÓ
ÙÛÌ͈ËÓÌˇÌÂ. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú Â ËÁÔ‡‚ÂÌ.
çÂËÁÔ‡‚ÌËÚ ˜‡ÒÚË Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÂÏÓÌÚË‡Ú ËÎË
ÔÓ‰ÏÂÌflÚ Ò‡ÏÓ ‚ Ó‰Ó·ÂÌ Ò‚ËÁ ̇ Ryobi.
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚÂ
̇ÚÛÔ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ú‚‡ ‚ ÚÛ·Ë̇ڇ ËÎË ‚ıÓ‰ÌËÚÂ
ÓÚ‚ÓËÚÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Û‰‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡ ËÎË Ò ‰Û„‡
Ú˜ÌÓÒÚ Ë Ì „Ó Ô˙Ò͇ÈÚÂ. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂ
‡ÁÚ‚ÓËÚÂÎË Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË. Ñ˙ÊÍËÚÂ
‚Ë̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ò‡ ÒÛıË Ë ˜ËÒÚË, ·ÂÁ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ëΉ ‚Òfl͇ ÛÔÓÚ·‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ÏÂ͇
Ë ÒÛı‡ Í˙Ô‡.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇË̇„Ë
ËÁÍβ˜‚‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇.
ÓÚ
êÖåéçí
■
150
êÂÏÓÌÚËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡Ú Ò‡ÏÓ ÓÚ
Ô‡‚ÓÒÔÓÒÓ·ÂÌ ÚÂıÌËÍ. èÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÂÏÓÌÚ,
ËÁ‚˙¯‚‡ÌË ÓÚ ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈˇÌË Îˈ‡, ÏÓ„‡Ú ‰‡
‰Ó‚‰‡Ú ‰Ó ËÒÍ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË Ì‡‡Ìfl‚‡ÌËfl Ë
Ôӂ‰‡ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. çÂÒÔ‡Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ̇ÒÚÓfl˘‡Ú‡
ËÌÒÚÛ͈Ëfl ‚Ó‰Ë ‰Ó Ì‚‡ÎˉÌÓÒÚ Ì‡ „‡‡ÌˆËflÚ‡.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
ëöïêÄçÖçàÖ à íêÄçëèéêí
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí
■
■
■
èË ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ Ë‰ÂÌÚ˘ÌË Ì‡
ÓË„Ë̇ÎÌËÚÂ
ÂÁ‚ÌË
˜‡ÒÚË.
ëÔ‡Á‚‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ, ‰‡‰ÂÌË ‚ ‡Á‰ÂÎ “èÓ‰‰˙Ê͇” ̇
̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ˘Â
Ó„‡Ì˘ËÚ ËÒ͇ ÓÚ ÚÓÍÓ‚ Û‰‡, ÚÂÎÂÒÌË Ì‡‡Ìfl‚‡ÌËfl
Ë Ôӂ‰‡ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. çÂÒÔ‡Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË
ËÌÒÚÛ͈ËË ‚Ó‰Ë ‰Ó Ì‚‡ÎˉÌÓÒÚ Ì‡ „‡‡ÌˆËflÚ‡.
■
■
ë˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ̇ Á‡ÍËÚÓ Ë ÒÛıÓ ÏflÒÚÓ.
ë˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ Û‰‡ ̇ ‚ËÒÓÍÓ ËÎË „Ó Á‡Íβ˜‚‡ÈÚÂ,
Á‡ ‰‡ Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ÓÚ ‰Û„Ë ıÓ‡ ·ÂÁ ‡Á¯ÂÌËÂ.
è˷ˇÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ̇ ̉ÓÒÚ˙ÔÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ.
á‡ÍÂÔÂÚ ‰Ó·Â ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÂ‰Ë Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ.
á‡Ô‡ÁÂÚ ÚÂÁË ËÌÒÚÛ͈ËË. ê‰ӂÌÓ Ò ÍÓÌÒÛÎÚˇÈÚ Ò
Úflı Ë „Ë Ô‰ÓÒÚ‡‚flÈÚ ̇ ‰Û„Ë Îˈ‡, ÍÓËÚÓ ˘Â
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Û‰‡. ÄÍÓ Ô‰ÓÒÚ‡‚flÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ̇ ‰Û„Ó
ÎˈÂ, ‰‡ÈÚÂ Ë Ò˙Ô˙ÚÒÚ‚‡˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
ëàåÇéãà
çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË ‚˙ıÛ Û‰‡. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ.
臂ËÎÌÓÚÓ ‡Á˜Ëڇ̠̇ ÒËÏ‚ÓÎËÚ ˘Â ÇË ÔÓÏÓ„Ì ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Û‰‡ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Ë ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ.
ëàåÇéã
çÄáÇÄçàÖ
áçÄóÖçàÖ
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
é·ÓÁ̇˜‡‚‡ Ô‰ԇÁÌËÚ ÏÂÍË, Ò‚˙Á‡ÌË Ò ‚‡¯‡Ú‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
Ñ˙΄‡ ÍÓÒ‡
ÄÍÓ ÒÚÂ Ò ‰˙΄‡ ÍÓÒ‡, ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ‰‡ Ì ·˙‰Â Á‡ı‚‡Ì‡Ú‡ ÓÚ ‚ıÓ‰ÌËfl
‚˙Á‰ÛıÓ‚Ó‰.
éÚ‚Âʉ‡˘ ÓÚ‚Ó
ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡, ‡ÍÓ Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆËÚ Ì  ‰Ó·Â
ÔÓÒÚ‡‚Â̇.
òËÓÍË ‰ÂıË
ç ÌÓÒÂÚ ¯ËÓÍË ‰ÂıË, Á‡ ‰‡ Ì ·˙‰‡Ú Á‡ÒÏÛ͇ÌË ‚˙‚ ‚ıÓ‰ÌËfl
‚˙Á‰ÛıÓ‚Ó‰.
àÁÓ·ˆËfl ÓÚ ÍÎ‡Ò II
íÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Â ‰‚ÓÈÌÓ ËÁÓΡÌ.
è‰ÛÔÂʉÂÌË Á‡ ‚·„‡
ç ËÁ·„‡ÈÚ Û‰‡ ̇ ‰˙ʉ Ë Ì „Ó ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‚˙‚ ‚·Ê̇
Ò‰‡.
ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Á‡ ÛÔÓÚ·‡
ᇠ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ËÒÍ˙Ú ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌËfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â Ô‰Ë
ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜ËÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡
̇ Û‰‡.
ëÔˇÌ ̇ Û‰‡
àÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡ ÓÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ Ë ÂÏÓÌÚ.
çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·
Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ
èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·,
͇ÍÚÓ Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ.
Ñ˙ÊÚ ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ ̇‰‡Î˜
ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ
15 Ï ÓÚ ‡·ÓÚÌËfl Û˜‡ÒÚ˙Í.
151
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
ëàåÇéãà
ëΉÌËÚ ÒËÏ‚ÓÎË Ë Ì‡Á‚‡ÌËflÚ‡ ËÏ Ó·flÒÌfl‚‡Ú ‡Á΢ÌËÚ ÌË‚‡ ̇ ËÒ͇, Ò‚˙Á‡Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ëàåÇéã
çÄáÇÄçàÖ
áçÄóÖçàÖ
éèÄëçéëí
é·ÓÁ̇˜‡‚‡ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚Â̇ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÍÓflÚÓ ‡ÍÓ Ì ·˙‰Â
ËÁ·Â„̇ڇ, ÏÓÊ ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ÒÏ˙Ú ËÎË ÒÂËÓÁÌË Ì‡‡Ìfl‚‡ÌËfl.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
é·ÓÁ̇˜‡‚‡ ÔÓÚÂ̈ˇÎ̇ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÍÓflÚÓ ‡ÍÓ Ì ·˙‰Â ËÁ·Â„̇ڇ,
ÏÓÊ ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ÒÂËÓÁÌË Ì‡‡Ìfl‚‡ÌËfl.
ÇçàåÄçàÖ
é·ÓÁ̇˜‡‚‡ ÔÓÚÂ̈ˇÎ̇ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÍÓflÚÓ ‡ÍÓ Ì ·˙‰Â ËÁ·Â„̇ڇ,
ÏÓÊ ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ÎÂÍË Ë Ò‰ÌË Ì‡‡Ìfl‚‡ÌËfl.
ÇçàåÄçàÖ
(·ÂÁ ÒËÏ‚ÓÎ-Ô‰ÛÔÂʉÂÌË Á‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡). é·ÓÁ̇˜‡‚‡
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ï‡Ú¡ÎÌË ˘ÂÚË.
áÄèÄáÖíÖ íÖáà àçëíêìäñàà.
êÖåéçí
íÖïçàóÖëäÄ ëèÖñàîàäÄñàü
èÓ‰‰˙Ê͇ڇ ËÁËÒÍ‚‡ ÏÌÓ„Ó „ËÊË Ë ‰Ó·Ó ÔÓÁ̇‚‡Ì ̇
Û‰‡: Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÓÚ Ô‡‚ÓÒÔÓÒÓ·ÂÌ ÚÂıÌËÍ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ÓÚ ÂÏÓÌÚ Ì‡ Û‰‡  ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓ
‰‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï Ì‡È-·ÎËÁÍËfl éÑéÅêÖç ëÖêÇàá.
èË ÔÓ‰Ïfl̇ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓË„Ë̇ÎÌË
ÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÁÂÏÂÚ ‚Ò˘ÍË Ó·Ë˜‡ÈÌË Ô‰ԇÁÌË ÏÂÍË Á‡
Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ ÚÓÍÓ‚ Û‰‡.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÚ ÔÓ˜ÂÎË
‰ÓÍ‡È Ë ‡ÁÛ˜ËÎË ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
á‡Ô‡ÁÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë ÒÂ
ÍÓÌÒÛÎÚˇÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó Â‰Ó‚ÌÓ, Á‡ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ‚
·ÂÁÓÔ‡ÒÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl Ë ËÌÒÚÛÍÚˇÈÚ ‰Û„Ë
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓÚ·ËÚÂÎË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ‡·ÓÚ‡ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚË ‚ Ó˜ËÚÂ
ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÔÓÔ‡‰Ì‡Ú ˜ÛÊ‰Ë Ú·, ÍÓËÚÓ ‰‡
Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÒÂËÓÁÌË Ì‡‡Ìfl‚‡ÌËfl. èÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡
Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· ËÎË
Ә˷ Ò˙Ò ÒÚ‡Ì˘ÌË Ô‰ԇÁÌË Â͇ÌË, ͇ÍÚÓ Ë
ÔÓÚË‚ÓÔ‡ıÓ‚‡ χÒ͇ ̇ ÎˈÂÚÓ, ‡ÍÓ Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ. èÂÔÓ˙˜‚‡Ï ̇ Îˈ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ
ÌÓÒflÚ Ó˜Ë·, ‰‡ ÒË ÔÓÒÚ‡‚flÚ Ë ¯ËÓ͇ Ô‰ԇÁ̇
χÒ͇ ËÎË Òڇ̉‡ÚÌË Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· Ò˙Ò
ÒÚ‡Ì˘ÌË Â͇ÌË. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë Ô‰ԇÁÌË
Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ó˜Ë.
RBV-2200
á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
åÓ˘ÌÓÒÚ
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙Á‰Ûı‡
é·ÂÏ Ì‡ ‚ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ç‡Ï‡Îfl‚‡Ì ˜ÂÁ ‡Á‰Ó·fl‚‡ÌÂ
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ Ì‡ Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË
àÁÏÂÂ̇ ÒË· ̇ Á‚Û͇
ɇ‡ÌÚˇ̇ ÒË· ̇ Á‚Û͇
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚÂ
220-240 V ~ 50 Hz
2 200 W
237 ÍÏ/˜
16 Ï3/ÏËÌ
10:1
45 Î
101 ‰Å (A)
107 ‰Å (A)
< 25 Ï/ÒÂÍ2
RBV-2400VP
á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
åÓ˘ÌÓÒÚ
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙Á‰Ûı‡
é·ÂÏ Ì‡ ‚ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ç‡Ï‡Îfl‚‡Ì ˜ÂÁ ‡Á‰Ó·fl‚‡ÌÂ
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ Ì‡ Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË
àÁÏÂÂ̇ ÒË· ̇ Á‚Û͇
ɇ‡ÌÚˇ̇ ÒË· ̇ Á‚Û͇
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚÂ
220-240 V ~ 50 Hz
2 400 W
185~237 ÍÏ/˜
10~16 Ï3/ÏËÌ
10:1
45 Î
97 ‰Å (A)
107 ‰Å (A)
< 25 Ï/ÒÂÍ2
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
152
êÂÏ˙Í
ᇉ̇ ‰˙Ê͇
äβ˜ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔˇÌÂ
äβ˜ Á‡ „ÛÎˇÌ ̇ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ (Á‡ ÔÓÏfl̇
‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÔË RBV-2400VP)
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
■
éèàëÄçàÖ
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
è‰̇ ‰˙Ê͇
äÓÔÛÒ Ì‡ ÏÓÚÓ‡
í˙·‡ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡/‚ÂÌÚË·ÚÓ‡
ëÚ‡·ËÎËÁˇ˘Ë ÍÓÎÂΈ‡
òËÓÍ Ì‡Í‡ÈÌËÍ (Ò‡ÏÓ ÔË ÏÓ‰ÂÎ RBV-2400VP)
íӷ˘͇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË
ê˙˜Í‡ Á‡ Ô‚Íβ˜‚‡Ì ÓÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Í˙Ï
‚ÂÌÚË·ÚÓ
12. á‡ı‡Ì‚‡˘ ͇·ÂÎ
13. à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇ÔÂÊÂÌËÂ
14. èÓÒÚ‡‚͇ Á‡ Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË
çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ
■
■
åéçíàêÄçÖ çÄ íêöÅÄíÄ (ÙË„. 2)
■
í˙·‡Ú‡ (7) Ò Ò˙ÒÚÓË ÓÚ ‰‚ ˜‡ÒÚË. åÓÌÚˇÈÚÂ
Ú˙·‡Ú‡ ͇ÚÓ Ò„ÎÓ·ËÚ ‰‚ÂÚ ˜‡ÒÚË Â‰Ì‡ ‚ ‰Û„‡ Ë
ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Ò‡ ‰Ó·Â ˆÂÌÚˇÌË Ë Ô‡‚ËÎÌÓ
ÙËÍÒˇÌË. ë˙‰ËÌÂÚ ڇ͇ Ò„ÎÓ·ÂÌËÚ ˜‡ÒÚË
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Ô‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËÚ ‚ Ô‡ÍÂÚ‡ ‚ËÌÚÓ‚Â, ÍÓËÚÓ
Ò ÏÓÌÚË‡Ú ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÓÚ‚ÓË Ì‡ „Ó̇ڇ Ë
‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ Ú˙·‡Ú‡ ̇ ÏÂÒÚ‡Ú‡, Í˙‰ÂÚÓ
ÂÎÂÏÂÌÚËÚ Ò Ò˙‰ËÌfl‚‡Ú, ‡ ÔÓÒΠÁ‡Ú„ÌÂÚ Á‰‡‚Ó.
í‡Í‡ Ò„ÎÓ·Â̇ڇ Ú˙·‡ ÏÓÌÚˇÈÚ ‚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡
(6) Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ÏÂı‡ÌËÁÏËÚ Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ, ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË
‚ „Ó̇ڇ Ë ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡.
■
■
■
■
ÇçàåÄçàÖ
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡/‚ÂÌÚË·ÚÓ‡ ‚
ÂÊËÏ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡, ‡ÍÓ Úӷ˘͇ڇ Á‡
ÓÚÔ‡‰˙ˆË (10) Ì  ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ̇ ÏflÒÚÓ:
■
■
■
■
èÎ˙ÁÌÂÚ ÔÓÒÚ‡‚͇ڇ ̇ Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË (14)
‚˙ıÛ ÓÚ‚Âʉ‡˘Ëfl ÓÚ‚Ó, ÒΉ ÚÓ‚‡ ·ÛÚÌÂÚ ̇Ô‰
ÔÓÒÚ‡‚͇ڇ, Á‡ ‰‡ ÙËÍÒˇÚ ÒÚÓÔ‡, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚
Ô‰̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ ̇ Úӷ˘͇ڇ, ͇ÚÓ ÔÓ ÚÓÁË
̇˜ËÌ fl ÙËÍÒˇÚ Á‡ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡. (îË„Û‡ 3).
á‡ÍÂÔÂÚ Ô˙ÒÚÂ̇, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚ Ô‰̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡
Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË, ‚˙ıÛ ˘ËÔ͇ڇ, ÍÓflÚÓ ÒÂ
̇Ïˇ ‚ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ Ú˙·‡Ú‡ (îË„Û‡ 4).
ᇠ‰‡ Ò‚‡ÎËÚ Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË, Ô˙‚Ó Ò‚‡ÎÂÚÂ
Ô˙ÒÚÂ̇ ÓÚ ˘ËÔ͇ڇ, ‡ ÒΉ ÚÓ‚‡ ̇ÚËÒÌÂÚ ˘ËÔ͇ڇ,
Á‡ ‰‡ ÓÚ͇˜ËÚ ÎÂÍÓ Úӷ˘͇ڇ ÓÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡.
■
■
■
êÖåöä (1) (ÙË„. 3)
■
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡˘‡Ú‡ ˙˜Í‡ (11) ̇ ÔÓÁˈËflÚ‡,
Ó·ÓÁ̇˜Â̇ Ò˙Ò ÒÚÂÎ͇ ̇Ô‰. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ˙˜Í‡Ú‡
 ‰Ó·Â Á‡ÒÚÓÔÓÂ̇ Ë Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡‚˙ÚË Ôӂ˜Â.
(îË„Û‡ 5).
ç‡ÚËÒÌÂÚ Íβ˜‡ (3) ̇Ô‰, Á‡ ‰‡ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ú Û‰‡
(îË„Û‡ 6).
Ñ˙ÊÚ ‚ÂÌÚË·ÚÓ‡, ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡ 7 Ë fl
‰‚ËÊÂÚ ͇ÍÚÓ ÔË ÏÂÚÂÌÂ, Ôˉ˙ʇÈÍË Ú˙·‡Ú‡ ̇
ÌflÍÓÎÍÓ Ò‡ÌÚËÏÂÚ‡ ̇‰ ÁÂÏflÚ‡. Ç˙‚ÂÚ ·‡‚ÌÓ Ì‡Ô‰,
͇ÚÓ Ò˙·Ë‡Ú ̇ ÍÛÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆËÚ Ô‰ ‚‡Ò.
ᇠ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ‚ÂÌÚË·ÚÓ‡ ‚˙ıÛ ÒÚÂÌËÚÂ,
Ôˉ˙ʇÈÚ Û‰‡, ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡ 8.
àáèéãáÇÄçÖ äÄíé èêÄïéëåìäÄóäÄ
èéëíÄÇüçÖ à éíëíêÄçüÇÄçÖ çÄ
íéêÅàóäÄíÄ áÄ éíèÄÑöñà (10) (ÙË„. 3-4)
■
ÇÍβ˜ÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. à̉Ë͇ÚÓ˙Ú Á‡
̇ÔÂÊÂÌË (13) Ò‚ÂÚ‚‡.
ÅÂÎÂÊ͇: Á‡ ‰‡ Ò ̇χÎË ËÒÍ˙Ú ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ,
Ú˙·‡Ú‡ Ë Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò
Ô‰ԇÁËÚÂÎË. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡/ÇÂÌÚË·ÚÓ˙Ú ÌÂ
ÏÓÊ ‰‡ Ò ‚Íβ˜Ë, ‡ÍÓ Ú˙·‡Ú‡ Ë Úӷ˘͇ڇ Á‡
ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ì ҇ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË.
àáèéãáÇÄçÖ äÄíé ÇÖçíàãÄíéê
åéçíàêÄçÖ
■
ê„ÛΡÈÚ ÂÏ˙͇, ڇ͇ ˜Â ‰‡ ‚Ë Â Û‰Ó·ÌÓ ‰‡
‡·ÓÚËÚÂ.
á‡Í‡˜ÂÚ ÏÂÚ‡Î̇ڇ ÒÍÓ·‡ ̇ ÂÏ˙͇ Á‡ ÙËÍÒˇ˘Ëfl
Ô˙ÒÚÂÌ, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ Ô‰ Íβ˜‡ Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ Ë ÒÔˇÌÂ.
153
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡˘‡Ú‡ ˙˜Í‡ (11) ̇ ÔÓÁˈËflÚ‡,
Ó·ÓÁ̇˜Â̇ Ò Ó·‡Ú̇ ÒÚÂÎ͇. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ˙˜Í‡Ú‡
 ‰Ó·Â Á‡ÒÚÓÔÓÂ̇ Ë Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡‚˙ÚË Ôӂ˜Â.
(îË„Û‡ 9).
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË  ÙËÍÒˇ̇
Ô‡‚ËÎÌÓ.
ç‡ÚËÒÌÂÚ Íβ˜‡ (3) ̇Ô‰, Á‡ ‰‡ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ú Û‰‡
(îË„Û‡ 6).
Ñ˙ÊÚ Ú˙·‡Ú‡ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡/‚ÂÌÚË·ÚÓ‡ ̇‰
ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡, ÍÓflÚÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÚÂ.
Ñ˙ÊÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, ڇ͇ ˜Â Ú˙·‡Ú‡ ‰‡  ̇
ÌflÍÓÎÍÓ Ò‡ÌÚËÏÂÚ‡ ̇‰ ÁÂÏflÚ‡ Ë ÎÂÍÓ Ì‡ÍÎÓÌÂ̇,
͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡ 10, ÒΉ ÍÓÂÚÓ fl ‰‚ËÊÂÚÂ
͇ÍÚÓ ÔË ÏÂÚÂÌÂ, Á‡ ‰‡ ËÁÒÏÛ˜ÂÚ ÎÂÍËÚ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ãËÒÚ‡Ú‡ Ë ÍÎÓÌÍËÚ Ò ‚ÒÏÛÍ‚‡Ú ‚ Úӷ˘͇ڇ Á‡
ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ë Ò ‡Á‰Ó·fl‚‡Ú ÓÚ ÚÛ·Ë̇ڇ ÔË
ÔÂÏË̇‚‡ÌÂÚÓ ËÏ ‚ ÍÓÔÛÒ‡, ÍÓÂÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡
Úӷ˘͇ڇ ‰‡ Ôӷ Ôӂ˜ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ôÓÏ Úӷ˘͇ڇ Ò ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ò ̇Ô˙ÎÌË, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
ÏÓ˘ÌÓÒÚ
̇χÎfl‚‡
Á̇˜ËÚÂÎÌÓ.
ëÔÂÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl ËÁÍβ˜ÂÚ ÓÚ ÏÂʇڇ, ÔÂ‰Ë ‰‡
ËÁÔ‡ÁÌËÚ Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
■
çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÄÍÓ ÚÛ·Ë̇ڇ ·ÎÓ͡ ÓÚ Ô‰ÏÂÚË Í‡ÚÓ ÍÎÓÌË
ËÎË Ì‡ÈÎÓÌÓ‚Ë Úӷ˘ÍË, ÒÔÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
Ë fl ËÁÍβ˜ÂÚ ÓÚ ÏÂʇڇ. ëΉ ÚÓ‚‡ ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
Ú˙·‡Ú‡ Ë ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ·ÎÓ͡˘ËÚÂ
ÂÎÂÏÂÌÚË.
■
■
êÖÉìãàêÄçÖ çÄ ëäéêéëííÄ (ëÄåé èêà
åéÑÖã RBV-2400VP)
ê˙˜Í‡Ú‡ (4), ‡ÁÔÓÎÓÊÂ̇ Ô‰ ‰˙Ê͇ڇ, ÒÎÛÊË Á‡
„ÛÎˇÌ ̇ ÒÍÓÓÒÚÚ‡, Ò ÍÓflÚÓ ‡·ÓÚË Û‰˙Ú.
■
ᇂ˙ÚÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ ̇‰ÓÎÛ, Á‡ ‰‡ Û‚Â΢ËÚ ÒÍÓÓÒÚÚ‡,
Ë Ì‡„ÓÂ, Á‡ ‰‡ fl ̇χÎËÚ (ÙË„Û‡ 11).
èéóàëíÇÄçÖ çÄ íéêÅàóäÄíÄ áÄ
éíèÄÑöñà
■
òàêéä çÄäêÄâçàä (9) (ëÄåé áÄ
åéÑÖã RBV-2400VP)
òËÓÍËflÚ Ì‡Í‡ÈÌËÍ (9) ‚Ë ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÚÂ
„ÓÎflχ ÔÎÓ˘.
■
■
■
åÓÌÚˇÈÚ ¯ËÓÍËfl ͇̇ÈÌËÍ ‚ Ú˙·‡Ú‡ Ë ÒÂ
Û‚ÂÂÚÂ, ˜Â  ‰Ó·Â ÙËÍÒˇ̇ (ÙË„Û‡ 12).
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÍÓηڇ ̇ ¯ËÓÍËfl ͇̇ÈÌËÍ, Á‡ ‰‡
‰‚ËÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ ÁÓ̇ڇ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ͇ÍÚÓ
ÔË Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌËÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜ÍË.
çËÍÓ„‡ Ì ËÁı‚˙ÎflÈÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚË Á‡Â‰ÌÓ Ò ‰ÓχÍËÌÒÍËÚÂ
ÓÚÔ‡‰˙ˆË. 艇ÈÚ „Ë ‚ ÔÛÌÍÚ Á‡
ˆËÍΡÌÂ. ë‚˙ÊÂÚ Ò Ò˙Ò
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ӄ‡ÌË ËÎË Ò Ï‡„‡ÁË̇, Á‡ ‰‡
‡Á·ÂÂÚ ͇͂‡  ÛÒÚ‡ÌÓ‚Â̇ڇ
Ôӈ‰ۇ Á‡ ˆËÍΡÌÂ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
çÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ó˜ËÚÂ Ë Ï‡Ò͇ ̇
ÎˈÂÚÓ, Á‡ ‰‡ Ò Ô‰ԇÁËÚ ÓÚ Ô‡ı‡.
■
■
ëÔÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl ËÁÍβ˜ÂÚ ÓÚ ÏÂʇڇ.
àÁÔ‡ÁÌÂÚ Ò˙‰˙ʇÌËÂÚÓ Ì‡ Úӷ˘͇ڇ ͇ÚÓ
ÓÚ‚ÓËÚ ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl Ò ͇ԇÍ.
åÓÊÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ‰‡ ‰ÂÏÓÌÚˇÚ Úӷ˘͇ڇ Á‡
ÓÚÔ‡‰˙ˆË ÓÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë ‰‡ fl ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ÔÂÁ
„ÓÌËfl ÓÚ‚Ó.
èéÑÑêöÜäÄ
èéÑÑêöÜäÄ à ëöïêÄçÖçàÖ
■
■
àÁÔ‡Á‚‡ÈÚ Úӷ˘͇ڇ ÒΉ ‚ÒflÍÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇
Û‰‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ Ôӂ‰‡ ËÎË Á‡‰˙ÒÚ‚‡Ì ̇
‚ÂÌÚË·ˆËÓÌÌËÚ ÓÚ‚ÓË Ë ‰‡ ÔÓ‰Ó·ËÚ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Úӷ˘͇ڇ, ÍÓ„‡ÚÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ. ëΉ
͇ÚÓ ÒÚ ËÁÔ‡ÁÌËÎË Úӷ˘͇ڇ, ͇ÚÓ Ì Á‡·‡‚flÚ ‰‡
Ô‰ԇÁ‚‡Ú ӘËÚ ÒË, Ó·˙ÌÂÚ fl Ë fl ËÁÚ˙Ò͇ÈÚÂ
ÂÌ„˘ÌÓ, Á‡ ‰‡ Ô‡‰Ì ÓÒڇ̇ÎËflÚ Ô‡ı Ë ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
àáÇÄÜÑÄçÖ éí ìèéíêÖÅÄ
àáèêÄáÇÄçÖ çÄ íéêÅàóäÄíÄ áÄ
éíèÄÑöñà
■
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Í˙Ô‡
Ò ÚÓÔ· ‚Ó‰‡ Ë ÏÂ͇ ˜ÂÚ͇. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ̇ ÒÛıÓ
ÔÓ‰ÛÍÚË Í‡ÚÓ ·ÂÌÁËÌ, ÚÂÔÂÌÚËÌ, ·ÍÓ‚Â, ‡Á‰ËÚÂÎË
ËÎË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë ÔÓ‰ÛÍÚË.
ÄÍÓ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡Ï‡ÎÂÂ, ‚˙ÔÂÍË ˜Â
Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË  ԇÁ̇, ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ÚÛ·Ë̇ڇ.
èÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡/‚ÂÌÚË·ÚÓ‡,
ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Ò  Ò˙·‡Î Ô‡ı ËÎË ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ë ‰‡ÎË
Ô‚Íβ˜‚‡˘‡Ú‡ ˙˜Í‡ ÙÛÌ͈ËÓÌˇ Ô‡‚ËÎÌÓ.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË ÓÚ‚ÓË, ·ÓÎÚÓ‚Â Ë ‚ËÌÚÓ‚Â Ò‡
‰Ó·Â ÛÔÎ˙ÚÌÂÌË Ë ÒÚ„̇ÚË Ë ˜Â Û‰˙Ú Â ‚ ‰Ó·Ó
Ò˙ÒÚÓflÌËÂ. ÄÍÓ Ò ̇ÎÓÊË ÔÓ‰Ïfl̇, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ
ÓË„Ë̇ÎÌËÚ ËÎË ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌËÚ ÔËÒÚ‡‚ÍË Ë ˜‡ÒÚË.
ÉËÊÂÚ Ò Á‡ Û‰‡, ͇ÚÓ Â‰Ó‚ÌÓ ËÁÔ‡Á‚‡ÚÂ
Úӷ˘͇ڇ Á‡ ÓÚÔ‡‰˙ˆË, ÍÓÂÚÓ ˘Â „‡‡ÌÚˇ ‰˙΄Ëfl
ÊË‚ÓÚ Ë ÂÙÂÍÚ˂̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ̇ Û‰‡.
ëΉ ͇ÚÓ ÔËÍβ˜ËÚ ‡·ÓÚ‡, ËÁ‚‡‰ÂÚ Úӷ˘͇ڇ Á‡
ÓÚÔ‡‰˙ˆË, Ó·˙ÌÂÚ fl Ë fl ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ.
154
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de
chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
D
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
P
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
S
GARANTÍA - CONDICIONES
GARANZIA - CONDIZIONI
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
F
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
E
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants :
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Niveau de puissance
acoustique mesuré
Niveau de puissance
acoustique garanti
Date d'émission
Émis par
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Measured sound
power level
Guaranteed sound
power level
Date of issuance
Issued by
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
I
Gemessener
Schallleistungspegel
Garantierter
Schallleistungspegel
Ausstellungsdatum
Ausgestellt durch
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Laut einer vom CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France durchgeführten Prüfung erfüllt dieses Gerät die
gesetzlichen Grenzwerte für Geräuschemissionen.
Die technische Dokumentation wird aufbewahrt von: Abteilung für
Qualitätssicherung – Normierungs-Team, Techtronic Appliances (HK) Ltd.,
18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Livello di potenza
acustica misurato
Livello di potenza
acustica garantito
Data di emissione
Redatto da
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Questo prodotto è stato ritenuto conforme ai limiti acustici imposti in
seguito ad una verifica dell'apparecchio (allegato E) svolta da
CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques France.
La documentazione tecnica è conservata da: Reparto Assicurazione
Qualità – gruppo di standardizzazione, Techtronic Appliances (HK), Ltd.,
18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
P
RBV-2200
101 dB (A)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e
ai relativi documenti:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Technical documents are kept by the Quality Assurance Department
- Regulatory Team, Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F,
CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
über-einstimmt:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
RBV-2400VP
La documentación técnica es conservada por: Departamento
Garantía de Calidad – equipo de normalización, Appliances (HK) Ltd.,
18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
RBV-2200
Este producto ha sido evaluado conforme con los límites sonoros
impuestos tras la verificación del aparato (anexo E) realizada por
CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques France.
This product has been assessed to conform to the relevant noise
limit by means of unit verification (annex E) by CETIM / Centre
Technique des Industries Mécaniques France.
D
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Nivel de potencia
acústica medido
Nivel de potencia
acústica garantizado
Fecha de emisión
Establecido por
Ce produit a été évalué conforme aux limites sonores imposées lors
d'une vérification de l'appareil (annexe E) conduite par CETIM /
Centre Technique des Industries Mécaniques France.
La documentation technique est conservée par : Département
Assurance Qualité – équipe de normalisation, Techtronic Appliances
(HK) Ltd., 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan,
Hong Kong.
GB
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Nível de potência
acústica medido
Nível de potência
acústica garantido
Data de emissão
Emitido por
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Este produto foi avaliado conforme com os limites sonoros
aplicáveis durante uma verificação do aparelho (anexo E) feita pela
CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques France.
A documentação técnica é conservada pelo: Departamento
Garantia de Qualidade – equipa de normalização, Techtronic
Appliances (HK) Ltd., 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, Hong Kong.
NL
CONFORMITEITSVERKLARING EG
N
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Gemeten geluidsvermogensniveau
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau
Uitgiftedatum
Uitgegeven door
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Den tekniske dokumentasjonen beholdes av: Avdeling for
kvalitetssikring – standardiseringsteamet, Produsentens navn:
Techtronic Appliances (HK) Ltd, 18/F, CDW Building, 388 Castle
Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
FIN
RBV-2200
101 dB (A)
RBV-2400VP
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Målt lydeffektniveau
Garanteret
lydeffektniveau
Udstedelsesdato
Udstedt af
RBV-2200
101 dB (A)
RBV-2400VP
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Produktet er kontrolleret og fundet i overensstemmelse med de
gældende støjgrænser ved afprøvning af CETIM / Centre Technique
des Industries Mécaniques France.
Den
tekniske
dokumentation
opbevares
af:
Kvalitetsstyringsafdelingen - standardiseringsstab, Fabrikantens
navn: Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
Taattu melutaso
Lähetyspäivä
Julkaisija
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka: Laadunvalvontaosasto –
normalisointityöryhmä, Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F, CDW
Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
GR
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
RBV-2200
Mitattu melutaso
Tarkastustoimisto CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France on arvioinut tämän tuotteen (liite E) vaadittujen
melutasorajojen mukaiseksi.
Denna produkt har bedömts uppfylla de obligatoriska kraven i fråga
om ljudgränser vid kontroll av apparaten (bilaga E) utförd av Intertek
CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques France.
Den tekniska dokumentationen förvaras hos: Département
Assurance Qualité – équipe de normalisation, Techtronic Appliances
(HK) Ltd., 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan,
Hong Kong.
DK
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Uppmätt
ljudeffektnivå
Garantera
d ljudeffektnivå
Utfärdandedatum
Utfärdat av
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques France har
vurdert at dette produktet overholder gjeldende støybegrensninger
under en kontroll av apparatet (vedlegg E).
De technische documentatie wordt bewaard door: Afdeling
Kwaliteitszorg – normalisatieteam, Techtronic Appliances (HK) Ltd.,
18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hongkong.
FÖRSÄKRAN OM EG-ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Målt lydtrykknivå
Garantert lydtrykknivå
Utstedelsesdato
Utstedt av
Dit product is getest en conform aan de geldende limietwaarden voor
geluidsemissies bevonden (bijlage E) door het verificatiebureau CETIM
/ Centre Technique des Industries Mécaniques France.
S
EF SAMSVARSERKLÆRING
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
RBV-2200
RBV-2400VP
Μετρηµένο επίπεδο
ηχητικής ισχύος
101 dB (A)
97 dB (A)
Εγγυηµένο επίπεδο
ηχητικής ισχύος
107 dB (A)
107 dB (A)
Ηµεροµηνία έκδοσης 09/06
Εκδθηκε απ
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Το προϊν αυτ εκτιµήθηκε σύµφωνο προς τα επιβεβληµένα
ηχητικά ρια κατπιν ελέγχου της συσκευής (παράρτηµα Ε)
τον οποίο διεξήγαγε η CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France.
Η τεχνική βιβλιογραφία διατηρείται απ: Το Τµήµα
Εξασφάλισης Ποιτητας – οµάδα τυποποίησης, Techtronic
Appliances (HK) Ltd., 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak
Road, Tsuen Wan, Χονγκ Κονγκ.
HU
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
RO
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
RBV-2200
Mért
hangteljesítmény-szint
Garantált
hangteljesítmény-szint
Kibocsátás időpontja
Kibocsátó
101 dB (A)
RBV-2400VP
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
PL
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
SLO
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
àÁÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸
‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ɇ‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË
чڇ
á‡fl‚ËÚÂθ
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
èÓ‰Û͈Ëfl ·˚· ÔËÁ̇̇ Óڂ˜‡˛˘ÂÈ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÔÓ
¯ÛÏÓ‚˚‰ÂÎÂÌ˲ ‚ ıӉ ÔÓ‚ÂÍË (ÒÏ. ÔËÎÓÊÂÌË Ö), Ôӂ‰ÂÌÌÓÈ
ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques France.
íÂıÌ˘ÂÒ͇fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ı‡ÌËÚÒfl ‚ éÚ‰ÂΠ͇˜ÂÒÚ‚‡ - „ÛÔÔ‡
Òڇ̉‡ÚËÁ‡ˆËË, Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, ÉÓÌÍÓÌ„.
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Produkt ten został oceniony jako spełniający wymogi limitów
dźwiękowych podczas weryfikacji urzadzenia (aneks E)
przeprowadzonej przez CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France.
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez :
Dział Zapewnienia Jakości - zespół normalizacyjny, Techtronic
Appliances (HK) Ltd., 18/F/CDW Building, 388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, Hong Kong.
Příslušná technická dokumentace je uložena v odělení zabezpečení
kvality - normalizační skupina, Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F,
CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå Öë
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Mierzony poziom
mocy akustycznej
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej
Data wystawienia
Wydane przez
Tento výrobek byl prohlášen za vyhovující všem technickým
požadavkům na emise hluku, na základě zkoušek (viz příloha E)
provedených certifikační firmou CETIM / Centre Technique des
Industries Mécaniques France.
RU
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Naměřená úroveň
akustického výkonu
Úroveň akustického
výkonu zaručená
výrobcem
Datum vydání
Vydala společnost
RBV-2400VP
97 dB (A)
Documentaţia tehnică este păstrată de către: Departamentul de
Asigurare a Calităţii - echipa de standardizare, Techtronic
Appliances (HK) Ltd., 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, Hong Kong.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
RBV-2400VP
RBV-2200
101 dB (A)
Acest produs a fost evaluat ca fiind conform cu limitele sonore
impuse în timpul unei verificări a aparatului (anexa E) realizată de
CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques France.
A műszaki dokumentáció őrzéséért az alábbi vállalat a felelős:
Minőségbiztosítási Osztály - szabványosítási csoport, Gyártó neve:
Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle
Peak Road, Tsuen Wan, Hongkong.
RBV-2200
Declarăm, cu toată responsabilitatea că acest produs este conform
cu normele sau documentele următoare:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Puterea acustică
măsurată
Puterea acustică
garantată
Data emiterii
Emis de
Ez a termék a készüléknek a CETIM / Centre Technique des
Industries Mécaniques France vizsgálati és tanúsító intézet által
végrehajtott egy ellenőrzés során (E melléklet) megfelelt az előírt
zajkibocsátási határértékeknek.
CZ
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
IZJAVA O SKLADNOSTI ES
Izjavljamo z vso odgovornostjo, da je ta izdelek v skladu
z naslednjimi standardi ali standardiziranimi dokumenti:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Izmerjen nivo
jakosti zvoka
Zajamčen nivo
jakosti zvoka
Datum izdaje
Izdal
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Laboratorij CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques
France je ob preverjanju izdelka ocenil, da je v skladu z ustreznimi
mejnimi vrednostmi hrupa (priloga E).
Tehnično dokumentacijo hrani Quality Assurance Department Regulatory team, Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F,
CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
HR
DEKLARACIJA O USKLAENOSTI CE
LT
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim
normama ili normiranim dokumentima:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Izmjerena razina
jačine zvuka
Garantirana razina
jačine zvuka
Datum izdavanja
Izdao
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
Išmatuotas triukšmo
galios lygis
Garantuotas triukšmo
galios lygis
Išleidimo data
Išdavė
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
LV
Sorumluluğumuz altnda beyan ederiz ki bu ürün aşağdaki normlar
ya da norm belgeleri ile uyumludur :
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Ölçülen ses
gücü düzeyi
Garantili ses
gücü düzeyi
Yaynlanma tarihi
Yaynlayan
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
PAZIŅOJUMS PAR ATBILSTĪBU EK NOSACĪJUMIEM
Uzņemdamies atbildību, mēs deklarējam, ka šis izstrādājums atbilst
tālāk uzskaitītajiem standartiem un noteikumiem:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Skaņas stipruma
izmērītais līmenis
Skaņas stipruma
garantētais līmenis
Izdošanas datums
Izdevējs
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Šā izstrādājuma atbilstību noteiktajiem trokšņu līmeņa
ierobežojumiem ir pārbaudījis un atzinis (sk. pielikumā E)
uzņēmums “CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques
France”.
Bu ürün, CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques
France tarafndan gerçekleştirilen alet kontrolünden sonra
uygulanabilir ses snrlarna uygun olarak değerlendirilmiştir (ek E).
Teknik dokümantasyonu saklayan: Kalite Güvence Departman Standartlaşma ekibi, Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F, CDW
Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
EST
RBV-2400VP
Techninę dokumentaciją saugo : Kokybės užtikrinimo skyrius Normalizavimo tarnyba, Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F/CDW
Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kongas.
Tehničku dokumentaciju čuva: Odjel za osiguranje kvalitete - ekipa za
normizaciju, Techtronic Appliances (HK) Ltd., 18/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
RBV-2200
Šis gaminys įvertintas kaip atitinkantis triukšmo apribojimus,
pritaikytus CETIM / Centre Technique des Industries Mécaniques
France atlikto įrankio patikrinimo metu.
Ovaj je proizvod ocijenjen u skladu s graničnim vrijednostima zvuka
tijekom provjere aparata (aneks E) koju je proveo CETIM / Centre
Technique des Industries Mécaniques France.
TR
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami atsakomybę, mes deklaruojame, kad šis gaminys
atitinka šiuos standartus arba normalizuotus dokumentus:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Tehniskā dokumentāciju glabā “TechTronics Appliances” rūpnīcas
kvalitātes nodrošināšanas nodaļas standartu grupa, adrese:
TechTronics Appliances (HK) Ltd., adrese: 18/F, CDW Building, 38/8
Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
ASTAVUSDEKLARATSIOON
Me kinnitame omal vastutusel, et see toode vastab järgmistele
standarditele või standardiseeritud dokumentidele:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
RBV-2200
RBV-2400VP
Mõõdetud müratase
101 dB (A)
97 dB (A)
Garanteeritud müratase 107 dB (A)
107 dB (A)
Väljastamise kuupäev 09/06
Välja andnud
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Selle toote puhul on CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France hinnanud vastavust müratasemele üksikute
seadmete kaupa.
Tehnilisi dokumente hoiab kvaliteediosakond - Regulatory team,
Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388/8 Castle
Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE ES
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento produkt je v súlade
s normami alebo nasledujúcimi normovanými dokumentmi:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
Nameraná hladina
akustického výkonu
Zaručená úroveň
akustického výkonu
Dátum vydania
Vydal
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
107 dB (A)
09/06
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
Tento výrobok bol prehlásený za vyhovujúci príslušnému limitu
emisie hluku na základe overovania výrobku (príloha E)
vykonaného firmou CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France.
Technická dokumentácia je uložená na oddelení zabezpečenia
kvality - regulačná skupina, Techtronic Appliances (HK), Ltd. 18/F,
CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
BG
ÑÖäãÄêÄñàü áÄ ëöéíÇÖíëíÇàÖ ëÖ
ç‡ Ì‡¯‡ ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ ‰ÂÍ·ˇÏÂ, ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡ ̇
ÒΉÌËÚ Òڇ̉‡ÚË Ë Òڇ̉‡ÚËÁˇÌË ‰ÓÍÛÏÂÌÚË:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-100, EN294,
EN ISO 3744, EN ISO 11094, 89/336/EEC, 73/23/EC
àÁÏÂÂ̇
ÒË· ̇ Á‚Û͇
ɇ‡ÌÚˇ̇
ÒË· ̇ Á‚Û͇
чڇ ̇ ËÁ‰‡‚‡ÌÂ
àÁ‰‡‚‡ Ò ÓÚ
RBV-2200
RBV-2400VP
101 dB (A)
97 dB (A)
107 dB (A)
09/06
107 dB (A)
CETIM / Centre Technique des Industries
Mécaniques France
íÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÓˆÂÌÂÌ Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ‰ÂÈÒÚ‚‡˘ËÚ ӄ‡Ì˘ÂÌËfl Á‡
¯ÛÏ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‚ÂËÙË͇ˆËfl ̇ Û‰‡ (‡ÌÂÍÒ E) ÓÚ CETIM / Centre
Technique des Industries Mécaniques France.
íÂıÌ˘ÂÒ͇ڇ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl Ò ԇÁË ÓÚ: éÚ‰ÂÎ Á‡ ÓÒË„Ûfl‚‡Ì ̇
͇˜ÂÒÚ‚ÓÚÓ - ÂÍËÔ ÔÓ Òڇ̉‡ÚËÁ‡ˆËfl, Techtronic Appliances (HK) Ltd.,
18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Machine: ELECTRIC MULCHING BLOWER / VAC
Type: RBV-2200 / RBV-2400VP
Name of company:
Address:
Name/Title:
Ryobi Technologies FRANCE S.A.
LE GRAND ROISSY
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE
Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Tel: +33-1-60.94.69.28 / 69.30 Fax: +33-1-60.94.69.39 / 69.79
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies (UK) Limited.
MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE
MARLOW
BUCKS, SL7 1TB
UNITED KINGDOM
Name/Title:
Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Tel: +44-1628 894 400 Fax: +44-1628 894 401
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies Gmbh
ITTERPARK 4
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title:
Signature:
Walter Martin Eichinger
General Manager