KitchenAid 5KHB2571 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

5KHB2571
5KHB2531
W11282498A.indb 1 10/16/2018 2:29:52 PM
W11282498A.indb 2 10/16/2018 2:29:52 PM
English ....................................................................... 5
Deutsch .................................................................... 21
Français .................................................................... 37
Italiano ..................................................................... 53
Nederlands .............................................................. 69
Español .................................................................... 85
Português .............................................................. 101
Ελληνικά ................................................................. 117
Svenska .................................................................. 133
Norsk ..................................................................... 149
Suomi ..................................................................... 165
Dansk ..................................................................... 181
Íslenska .................................................................. 197
Русский .................................................................. 213
Polski ...................................................................... 229
Český ...................................................................... 245
Türkçe .................................................................... 261
......................................................................... 1
W11282498A_01_EN.indd 3 10/16/2018 3:00:09 PM
W11282498A.indb 4 10/16/2018 2:29:52 PM
| 5
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
PARTS AND FEATURES �����������������������������������������������������������������������������������6
Hand Blender Parts .........................................................................................6
Hand Blender Features ...................................................................................7
Attachment Guide ..........................................................................................8
HAND BLENDER SAFETY �������������������������������������������������������������������������������9
Important Safeguards .....................................................................................9
Electrical Requirements ................................................................................12
Electrical Equipment Waste Disposal ...........................................................12
OPERATING YOUR HAND BLENDER ������������������������������������������������������������13
Assembling the Hand Blender ......................................................................13
Using the Blending Arm ...............................................................................14
Using the Whisk Attachment ........................................................................15
Using the Chopper Attachment* ..................................................................16
Operating Tips ..............................................................................................17
CARE AND CLEANING ���������������������������������������������������������������������������������18
WARRANTY AND SERVICE ���������������������������������������������������������������������������19
* Included only in model 5KHB2571
W11282498A.indb 5 10/16/2018 2:29:52 PM
6 | PARTS AND FEATURES
PARTS AND FEATURES
HAND BLENDER PARTS
Chopper Attachment*
Blending Pitcher
1.5 m Power
Cord
20 cm (8")
Stainless Steel
Blending Arm**
Motor
Body
One-Touch
Power Button
Speed Control Dial
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Bell Guard
Pan Guard
** Shown with
S-Blade attached
Storage Case*
Whisk Attachment
* Included only in model 5KHB2571
33 cm (13”)
Blending Arm
Bell Blades
S-Blade
Star Blade*
Frother/Beater
W11282498A.indb 6 10/16/2018 2:29:54 PM
PARTS AND FEATURES | 7
ENGLISH
PARTS AND FEATURES
HAND BLENDER FEATURES
Speed Control
Variable speeds provide greater processing
control that adjusts to handle a variety of
foods, beverages, and soups.
One-Touch Power Button
Activate the Hand Blender by pressing
and holding the Power button during
blending. To stop blending, simply release
the Power button.
Motor Body
Designed for a comfortable, non-slip grip.
Powerful DC Motor (not shown)
Provides a powerful blending action and
is designed for quiet, long-life operation.
1.5 m Power Cord
Long enough to take the Hand Blender
to the cooktop or work area, the Power
Cord is rounded with no grooves for easy
cleanup. A silicone cord strap is included
for convenient cord storage.
Twist-Lock Stainless Steel
Blending Arm
Attaches onto the Motor Body with a
simple twist and rotates to lock into place.
The sharp stainless steel blade is covered
to help prevent splashing while blending
Whisk Attachment
Optimised for whipping egg whites and
whipping cream.
Chopper Attachment*
Perfect for small chopping jobs like herbs,
nuts, and vegetables. Chopper includes
a bowl, blade, and chopper adapter. The
Chopper bowl has a non-slip base to
prevent movement during the chopping
process.
Blending Pitcher
1 Liter BPA-Free Pitcher with convenient
handle and no-splash lid.
Bell Blades
With the three interchangeable Bell
Blades*, you will always have the right tool
for a multitude of tasks. From crushing ice,
to chopping cooked meats, and frothing
milk, the KitchenAid Hand Blender has you
covered.
Pan Guard
Snap the Pan Guard onto the
interchangeable Bell Blades to protect
your cookware during use.
Bell Guard
Snap the Bell Guard onto the
interchangeable Bell Blade to protect
from damage when not in use.
Storage Case*
Keeps accessories organised and
protected.
* Included only in model 5KHB2571
W11282498A.indb 7 10/16/2018 2:29:54 PM
8 | PARTS AND FEATURES
PARTS AND FEATURES
ATTACHMENT GUIDE
ATTACHMENT BEST USED TO
S-Blade
Blend, Crush, Purée
Smoothies, milk shakes, cooked veggies,
soups, sauces, ice, baby food, frosting,
crushed ice
Star Blade
Shred, Mince
Cooked meats, beef gravy,
liquefied fruits, minces
Frother/Beater
Froth, Mix
Milk (for Latte, Cappuccino, etc.), cake
batter, pancake batter, muffin batter
Whisk
Whip, Emulsify, Aerate
Egg whites, whipped cream, mayonnaise,
vinaigrette, mousse, Hollandaise sauce,
pudding
Chopper
Chop
Vegetables, parmesan cheese, peanuts,
salsa, hard boiled eggs, bread crumbs,
herbs, cooked meats, beef gravy,
liquefied fruits, minces
W11282498A.indb 8 10/16/2018 2:29:55 PM
HAND BLENDER SAFETY | 9
ENGLISH
HAND BLENDER SAFETY
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions. Misuse of appliance may result
in personal injury.
2. To protect against risk of electrical shock do not
put motor body, cord, or electrical plug of this Hand
Blender in water or other liquid.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
4. European Union Only: Appliances can be used by
persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance.
W11282498A.indb 9 10/16/2018 2:29:56 PM
10 | HAND BLENDER SAFETY
HAND BLENDER SAFETY
5. European Union Only: This appliance shall not be used
by children. Keep the appliance and its cord out of
reach of children.
6. Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
7. Turn the appliance OFF, then unplug from the outlet
when not in use, before assembling or disassembling
parts and before cleaning. To unplug, grasp the plug
and pull from the outlet. Never pull from the power
cord.
8. Avoid contacting moving parts. Keep hands, hair, and
clothing, as well as spatulas and other utensils away
from accessories during operation to reduce the risk of
injury to persons and/or damage to the appliance.
9. Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped
or damaged in any manner. Return appliance to the
nearest Authorised Service Centre for examination,
repair, or adjustment.
10. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent, or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
11. The use of attachments not recommended or sold by
the manufacturer may cause re, electrical shock or
injury.
12. Be certain the Chopper Adapter* is securely locked in
place before operating appliance.
13. Do not use outdoors.
14. Do not let cord hang over edge of table or counter.
15. Do not let cord contact hot surfaces, including the
stove.
16. Do not allow children to use the blender without
supervision.
17. When mixing liquids, especially hot liquids, use a tall
container or make small quantities at a time to reduce
spillage.
* Included only in model 5KHB2571
W11282498A.indb 10 10/16/2018 2:29:56 PM
HAND BLENDER SAFETY | 11
ENGLISH
HAND BLENDER SAFETY
18. Keep hands and utensils out of the container while
blending to prevent the possibility of severe injury to
persons or damage to the unit. A scraper may be used,
but must be used only when the unit is not running.
19. Blades are sharp. Care should be taken when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
20. Be careful if hot liquid is blended in the pitcher, as it
can be ejected out due to a sudden steaming.
21. Refer to the “Operating your Hand Blender” section for
instructions on operating times and speed settings for
accessories.
22. Refer to the “Care and Cleaning” section for
instructions on cleaning the surfaces in contact with
food.
23. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces or other working
environments;
- farmhouses;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- bed and breakfast type environments.
24. WARNING: To prevent electric shock, unplug before
servicing.
25. Always disconnect the blender from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling
or cleaning.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
W11282498A.indb 11 10/16/2018 2:29:56 PM
12 | HAND BLENDER SAFETY
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Electrical Shock Hazard
Plug into an earthed outlet.
Do not remove earth prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these
instructions can result in
death, fire, or electrical shock.
Voltage: 220-240 VAC
Frequency: 50-60 Hertz
Wattage: 180 Watts
NOTE: If the plug does not fit in the
outlet, contact a qualified electrician.
Do not modify the plug in any way.
HAND BLENDER SAFETY
ELECTRICAL EQUIPMENT WASTE DISPOSAL
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol
. The various parts of the packing
must therefore be disposed of
responsibly and in full compliance
with local authority regulations
governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance
with European Directive 2012/19/EU,
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for
the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product.
- The symbol on the product or
on the accompanying documentation
indicates that it should not be treated
as domestic waste but must be taken
to an appropriate collection centre
for the recycling of electrical and
electronic equipment.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of
this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W11282498A.indb 12 10/16/2018 2:29:56 PM
OPERATING YOUR HAND BLENDER | 13
ENGLISH
OPERATING YOUR HAND BLENDER
ASSEMBLING THE HAND BLENDER
Before using the KitchenAid Hand Blender
for the first time, wipe the motor body and
attachment adapters with a clean, damp
cloth to remove any dirt or dust. Mild dish
soap may be used, but do not use abrasive
cleansers.
NOTE: Do not immerse the motor body
or the adapters in water.
Dry with a soft cloth. Wash all the other
attachments and accessories by hand or
in the top rack of the dishwasher. Dry
thoroughly.
Chopper Adapter*
Bell Guard
Easily snaps onto Bell Blade and provides
protection to blades while the Hand
Blender is not in use.
Pan Guard
The Pan Guard snaps onto any of the
included Bell Blades and provides
protection to the Hand Blender and your
cookware.
Port
For information on attaching or removing
the Chopper adapter, see the “Using the
Chopper Attachment” section.
Whisk Adapter
* Included only in model 5KHB2571
NOTE: Always be sure to unplug the
power cord from the wall socket before
installing or removing attachments.
NOTE: Ensure Bell Guard is installed with
the mounting clips positioned between
the ports on the Bell Blades.
Port
Blending Arm
Attachment
NOTE: Ensure Pan Guard is installed with
the mounting clips positioned between
the ports on the Bell Blades.
W11282498A.indb 13 10/16/2018 2:29:57 PM
14 | OPERATING YOUR HAND BLENDER
OPERATING YOUR HAND BLENDER
USING THE BLENDING ARM
Use the Blending Arm attachment for
smoothies, milkshakes, soup, cooked
vegetables, frosting, or baby food.
1. Insert Blending Arm into Bell Blade (see
the “Attachment Guide”) and twist to
lock until it clicks.
Blending
Drawing up
Wrist
movement
Insert Hand Blender with Blending
Arm attached into the Blending Pitcher
containing ingredients at an angle. Use
your free hand to cover the top of the
Blending Pitcher for better stability and
avoid splattering. Remember to stop the
Hand Blender before removing it from the
pitcher to avoid splashing.
Rest the Hand Blender on the bottom
of the Blending Pitcher momentarily
then hold at an angle and slowly draw it
upwards against the side of the Pitcher.
As the Hand Blender is drawn up you will
notice the ingredients from the bottom
of the Pitcher being drawn up. When the
ingredients are no longer being drawn up
from the bottom, return the Hand Blender
to the bottom of the Pitcher and repeat
the process until the ingredients are at the
desired consistency.
Using a light circular motion from your
wrist, draw the Hand Blender up slightly
and let it fall again into the ingredients.
Allow your wrist motion and the weight of
the Hand Blender to do the work.
3. Plug the electrical cord into an electrical
wall socket.
4. Set Hand Blender on Speed 1. Adjust
the speed by turning the Speed Control
Dial on top of the Hand Blender.
5. Insert the Hand Blender into the
mixture.
2. Insert Blending Arm into Motor Body
and twist to lock until it clicks.
NOTE: Hand Blender should only be
immersed in liquids the length of the
attachment. Do not submerge beyond
the seam of the blending attachment.
Do not immerse the motor body into
liquids or other mixtures.
6. Press the Power button to activate
the Hand Blender.
7. When blending is complete, release
the Power button before removing
Hand Blender from the mixture.
8. Unplug immediately after use, before
removing or changing attachments.
W11282498A.indb 14 10/16/2018 2:29:58 PM
OPERATING YOUR HAND BLENDER | 15
ENGLISH
OPERATING YOUR HAND BLENDER
USING THE WHISK ATTACHMENT
Use the Whisk to whip cream, beat egg
whites, mix instant puddings, vinaigrettes,
mousse, or for making mayonnaise.
1. Insert the Whisk into the Whisk Adapter.
2. Insert the Whisk Adapter into the
motor body and twist to lock until it
clicks. Adapter automatically adjusts the
whisk to the proper range of speeds
appropriate for whipping.
3. Plug the electrical cord into an electrical
wall socket.
4. Start Hand Blender on Speed 1. Adjust
the speed by rotating the Speed Control
Dial on top of the Hand Blender.
5. Insert the Hand Blender into the
mixture.
The stainless steel Whisk may scratch or
mark non-stick coatings; avoid using the
Whisk in non-stick cookware.
To prevent splattering and splash-out, use
the Whisk Attachment in deep containers
or pans.
6. Press the Power button to activate
the Hand Blender.
7. When whisking process is complete,
release the Power button before
removing Hand Blender from the
mixture.
8. Unplug immediately after use, before
removing or changing attachments.
NOTE: Hand Blender should only be
immersed in liquids the length of the
attachment. Do not submerge beyond
the seam of the whisk adapter. Do not
immerse the motor body into liquids or
other mixtures.
W11282498A.indb 15 10/16/2018 2:29:59 PM
16 | OPERATING YOUR HAND BLENDER
OPERATING YOUR HAND BLENDER
USING THE CHOPPER ATTACHMENT*
Use the Chopper attachment to chop small
amounts of food such as cooked meat,
cheese, vegetables, herbs, crackers, bread,
and nuts.
1. Insert the Chopper blade into the
Chopper bowl.
2. Add small pieces of foods to the bowl.
3. Attach the Chopper adapter to the
Chopper bowl.
4. Align the Chopper bowl with the motor
body and press together.
5. Hold the motor body with one hand and
the Chopper bowl with the other while
processing.
6. Press the POWER button to activate
Hand Blender. For best results, “pulse”
the power by pressing and releasing the
Power button until ingredients reach the
desired consistency.
7. When chopping is complete, release
the Power button.
8. Remove Motor Body from Chopper
adapter.
9. Unplug immediately after use, before
removing or changing attachments.
Chopper
Adapter
Chopper
Blade
Chopper
Bowl
Motor Body
* Included only in model 5KHB2571
NOTE: To attach Chopper adapter to
Chopper bowl, place it straight down.
Do not try to twist Chopper adapter
into place.
NOTE: To remove Chopper adapter from
Chopper bowl, lift it straight up.
Do not try to twist Chopper adapter
to remove.
W11282498A.indb 16 10/16/2018 2:29:59 PM
OPERATING YOUR HAND BLENDER | 17
ENGLISH
OPERATING YOUR HAND BLENDER
OPERATING TIPS
PROCESSING GUIDE
Food Quantity Preparation Speed Time**
Meats 200 g (7 oz) Cut into 2 cm (3/4") Cubes 5 15 Seconds
Almonds/Nuts 200 g (7 oz) Place in Whole Nuts 3 25 Seconds
Garlic 10–12 Cloves Place in Whole Cloves 3 15 Seconds
Onions 100 g (3.5 oz) Cut into Quarters 3 15 Seconds
Cheese 100 g (3.5 oz) Cut into 1 cm ( 3/8") Cubes 5 30 Seconds
Hard Boiled
Eggs
2 Place in Whole Eggs 4 3 Pulses
Carrots 200 g (7 oz) Cut Average Carrot into
Quarters
3 15 Seconds
Herbs 50 g (2 oz) Remove Stalks 4 15 Seconds
** Processing times and speeds are approximate.
Actual usage may vary depending on quality of food and desired chop size.
Cut solid foods into small pieces for
easier blending or chopping.
The Hand Blender is equipped with
thermal protection from high operating
temperatures. Should the Hand Blender
suddenly stop during use, unplug it and
allow 10 minutes to automatically reset.
To avoid splashing, insert the Hand
Blender into the mixture before
pressing the Power button, and release
the Power button before pulling the
Hand Blender out of the mixture.
When blending in a saucepan on a
cooktop, remove the pan from the
heating element to protect the Hand
Blender from overheating.
For best blending, hold the Hand
Blender at an angle and gently move up
and down within the container. Do not
pound down on the mixture with the
Hand Blender.
To prevent overflow, allow room in the
container for the mixture to rise when
using the Hand Blender.
Be sure the extra long cord of the
Hand Blender is not extending
over a hot heating element.
Do not let the Hand Blender sit in a hot
pan on the cooktop while not in use.
Remove hard items, such as fruit pits
or bones, from the mixture before
blending or chopping to help prevent
damage to the blades.
Do not use your Hand Blender to
process coffee beans or hard spices such
as nutmegs. Processing these foods
could damage the blades of the Hand
Blender.
Do not use the pitcher or the Chopper
Bowl* in the microwave oven.
The stainless steel Whisk may scratch or
mark non-stick coatings; avoid using the
whisk in non-stick cookware.
To prevent splattering, use the Whisk
attachment in deep containers or pans.
* Included only in model 5KHB2571
W11282498A.indb 17 10/16/2018 2:30:00 PM
18 | CARE AND CLEANING
CARE AND CLEANING
CLEANING THE HAND BLENDER AND ACCESSORIES
1. Unplug Hand Blender before cleaning.
2. Remove the adapters and attachments
by twisting (see “Operating Your Hand
Blender” section).
3. Wipe the Motor Body and Chopper*
and Whisk adapters* with a damp cloth.
Mild dish soap may be used, but do not
use abrasive cleansers.
Hand Blender Accessories
and Attachments
Wash Blending Arms, Pitcher and Lid,
Whisk, Chopper Bowl*, Blades, and Pan
Guard in hot, soapy water, or in the top
rack of the dishwasher. Dry thoroughly with
a soft cloth.
4. Wipe power cord with warm, sudsy
cloth, then wipe clean with damp cloth.
Dry with soft cloth.
NOTE: Do not immerse the Motor Body
or the adapters in water.
NOTE: Do not put Whisk or Chopper*
adapters in dishwasher.
* Included only in model 5KHB2571
W11282498A.indb 18 10/16/2018 2:30:00 PM
WARRANTY AND SERVICE | 19
ENGLISH
WARRANTY AND SERVICE
KITCHENAID HAND BLENDER WARRANTY
Length of Warranty: KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not Pay For:
Europe, Middle East
and Africa:
For Model
5KHB2571,
5KHB2531
Two years full
warranty from
date of purchase.
The replacement parts
and repair labour
costs to correct
defects in materials or
workmanship. Service
must be provided by an
Authorised KitchenAid
Service Centre.
A. Repairs when Hand Blender is
used for operations other than
normal household
food preparation.
B. Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or installation/
operation not in accordance
with local electrical codes.
CUSTOMER SERVICE
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT
DAMAGES.
©2018 All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
In U.K. and Ireland:
For any questions, or to find the nearest Authorised KitchenAid Service Centre, please
find our contact details below.
NOTE: All service should be handled locally by an Authorised KitchenAid
Service Centre.
General hotline number:
In other countries:
For all product related questions and after sales matters, please contact your dealer to
obtain the name of the nearest Authorised KitchenAid Service/Customer Centre.
For more information, visit our website at:
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 19 10/16/2018 2:30:00 PM
W11282498A.indb 20 10/16/2018 2:30:00 PM
| 21
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
TEILE UND MERKMALE ��������������������������������������������������������������������������������22
Teile des Stabmixers .....................................................................................22
Merkmale des Stabmixers ............................................................................23
Zubehörübersicht .........................................................................................24
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER�����������������������������������������������������25
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ............................................................25
Elektrische Voraussetzungen ........................................................................28
Entsorgung von Elektrogeräten ...................................................................28
VERWENDEN IHRES STABMIXERS ���������������������������������������������������������������29
Montieren Ihres Stabmixers ..........................................................................29
Verwenden des Mischerarms ........................................................................30
Verwenden des Schneebesenzubehörs ........................................................31
Verwenden des Zerhackerzubehörs* ............................................................32
Bedienhinweise .............................................................................................33
PFLEGE UND REINIGUNG ����������������������������������������������������������������������������34
GARANTIE UND KUNDENDIENST ����������������������������������������������������������������35
*nur im Lieferumfang von Modell 5KHB2571
W11282498A.indb 21 10/16/2018 2:30:00 PM
22 | TEILE UND MERKMALE
TEILE UND MERKMALE
TEILE DES STABMIXERS
Mixerkrug
1,5 m langes
Netzkabel
Motor gehäuse
Bedientaste
Geschwindigkeitsregler
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Messerschutz
Topfschutz
Schneebesenzubehör
33 cm (13”)
langer
Mischerarm
Messeraufsätze
S-Messer
Sternmesser*
Aufschäumer
20 cm langer
Edelstahlmischerarm**
** Abbildung
mit montiertem
S-Messer
Aufbewahrungsbehälter*
Zerhackerzubehör*
*nur im Lieferumfang von Modell 5KHB2571
W11282498A.indb 22 10/16/2018 2:30:01 PM
TEILE UND MERKMALE | 23
DEUTSCH
TEILE UND MERKMALE
MERKMALE DES STABMIXERS
Geschwindigkeitsregler
Eine variable Geschwindigkeit sorgt für
bessere Ergebnisse bei einer Vielzahl von
Speisen, Getränken und Suppen.
Bedientaste
Der Stabmixer läuft, solange die
Bedientaste gedrückt wird. Lassen Sie die
Taste einfach los, um den Mixer anzuhalten.
Motorgehäuse
Bequemer Griff mit Rutschstopp.
Starker Gleichstrommotor
(ohneAbbildung)
Für kraftvolles Mixen, dabei ruhig und
langlebig.
1,5 m langes Netzkabel
Das Netzkabel ist lang genug, um am
Herd oder auf der Arbeitsplatte damit
zu arbeiten. Der runde Querschnitt ohne
Vertiefungen ist einfach zu reinigen. Das
Verschlussband aus Silikon erleichtert die
Aufbewahrung.
Edelstahlmischerarm mit
Drehverriegelung
Lässt sich einfach durch Drehen mit dem
Motorgehäuse verbinden und verriegeln.
Dasscharfe Edelstahlmesser ist mit
einem Schutz ausgestattet, der Spritzer
verhindert.
Schneebesenzubehör
Optimal zum Schlagen von Eiweiß
undSahnegeeignet.
Zerhackerzubehör*
Perfekt zum Zerhacken kleiner Mengen
Kräuter, Nüsse und Gemüse. Das Zubehör
besteht aus Schüssel, Messer und Adapter.
Die Zerhackerschüssel ist mit einem
Antirutschboden versehen, damit sie sich
während des Zerhackens nicht bewegt.
Mixerkrug
BPA-freier Krug mit 1 Liter
Fassungsvermögen, praktischem Griff und
Spritzschutzdeckel.
Messeraufsätze
Drei auswechselbare Messeraufsätze
sorgen dafür, dass Sie stets das richtige
Hilfsmittel zur Hand haben – bei allen
Arbeiten. Ob zum Zerkleinern von Eis, zum
Hacken von gekochtem Fleisch oder zum
Aufschäumen von Milch: Der KitchenAid-
Stabmixer ist bereit.
Topfschutz
Stecken Sie den Topfschutz auf einen
Messer aufsatz, um Ihr Kochgeschirr zu
schützen.
Messerschutz
Stecken Sie den Messerschutz auf einen
Messer aufsatz, um ihn beim Aufbewahren
zuschützen.
Aufbewahrungsbehälter*
Hier sind alle Zubehörteile sicher
aufbewahrt.
*nur im Lieferumfang von Modell 5KHB2571
W11282498A.indb 23 10/16/2018 2:30:01 PM
24 | TEILE UND MERKMALE
TEILE UND MERKMALE
ZUBEHÖRÜBERSICHT
ZUBEHÖR EINSATZZWECK
S-Messer
Mixen, Zerkleinern, Püriéren
Smoothies, Milchshakes, gekochtes
Gemüse, Suppen, Soßen, Eis,
Säuglingsnahrung, Kuchenguss,
zerkleinertes Eis
Sternmesser
Reiben, Hacken
gekochtes Fleisch, Fleischsoße, Verflüssigen
von Obst, Hackfleisch
Aufschäumer
Aufschäumen, Mixen
Milch (für Latte, Cappuccino ), Kuchenteig,
Pfannkuchenteig, Muffin-Teig
Schneebesen
Schlagen, Emulgieren, luftig Schlagen
Eiweiß, Schlagsahne, Mayonnaise,
Vinaigrette, Mousse, Hollandaise, Pudding
Zerhacker
Zerhacken
Gemüse, Parmesankäse, Erdnüsse, Salsa,
hartgekochte Eier, Semmelbrösel, Kräuter,
gekochtes Fleisch, Fleischsoße, Verflüssigen
von Obst, Hackfleisch
W11282498A.indb 24 10/16/2018 2:30:02 PM
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER | 25
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu nden.
Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“
oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Sie können schwer oder tödlich verletzt
werden, wenn Sie diese Hinweise nicht
unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden,
wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten.
GEFAHR
WARNUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer
folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
beachtet werden:
1. Lesen Sie alle Instruktionen. Verletzungsgefahr bei
falscher Verwendung des Geräts.
2. Zur Vermeidung eines Stromschlags stellen/legen
Sie das Gehäuse, das Kabel oder den Netzstecker
des Stabmixers niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
3. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern)
mit herabgesetzten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Mangel an Erfahrung
und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach
ausreichender Einweisung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person benutzt werden.
4. Nur Europäische Union: Die Geräte dürfen von
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
unzureichender Erfahrung oder mangelnden
Kenntnissen nur benutzt werden, wenn sie in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
W11282498A.indb 25 10/16/2018 2:30:02 PM
26 | SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER
5. Nur Europäische Union: Dieses Gerät darf nicht von
Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
6. Kinder müssen sorgsam beaufsichtigt werden, so dass
sie nicht mit dem Gerät spielen können.
7. Schalten Sie das Gerät bei Nichtgebrauch, vor dem
Anbringen bzw. Abnehmen von Teilen und vor dem
Reinigen aus (OFF) und ziehen Sie den Stecker aus der
Netzsteckdose. Zur Trennung vom Stromnetz nehmen
Sie den Stecker und ziehen Sie diesen heraus. Ziehen
Sie niemals am Netzkabel.
8. Berühren Sie keine sich bewegenden Teile. Halten
Sie Hände, Haare, Kleidung sowie Spachteln oder
andere Utensilien während des Betriebs von allen
Zubehörteilen fern, um das Risiko von Verletzungen
und/oder von Schäden am Gerät zu verringern.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder
der Netzstecker beschädigt ist, wenn das Gerät nicht
einwandfrei funktioniert oder wenn es fallen gelassen
oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde. Bringen
Sie das Gerät zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung
zur nächsten Servicestelle.
10. Lassen Sie beschädigte Netzkabel vom Hersteller
oder den autorisierten Servicepartner oder sonstigen
qualizierten Personen austauschen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
11. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom
Hersteller empfohlen oder verkauft werden, kann zu
einem Brand, einem Stromschlag oder zu Verletzungen
führen.
12. Vergewissern Sie sich, dass der Chopper-Adapter*
sicher eingerastet ist, bevor Sie das Gerät bedienen.
13. Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
14. Lassen Sie das Kabel niemals über die Kante eines
Tischs oder einer Arbeitsplatte herabhängen.
15. Das Kabel darf nicht in Kontakt mit heißen Oberächen
einschließlich des Ofens kommen.
16. Erlauben Sie Kindern nicht, den Mixer ohne Aufsicht zu
benutzen.
*nur im Lieferumfang von Modell 5KHB2571
W11282498A.indb 26 10/16/2018 2:30:02 PM
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER | 27
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER
17. Beim Mixen von Flüssigkeiten, insbesondere heißen
Flüssigkeiten, einen hohen Behälter verwenden
oder kleine Mengen auf einmal zubereiten, um ein
Herausspritzen zu vermeiden.
18. Halten Sie beim Mixen Hände und Utensilien vom
Behälter fern, um schwere Personenschäden oder
Schäden am Gerät zu vermeiden. Ein Schaber kann
verwendet werden, aber nur dann, wenn das Gerät
nicht läuft.
19. Die Klingen sind scharf. Bitte gehen Sie beim Umgang
mit den scharfkantigen Klingen stets vorsichtig vor,
wenn Sie den Becher leeren und reinigen.
20. Seien Sie vorsichtig beim Zugießen heißer
Flüssigkeiten in den Krug, da sie durch plötzliche
Verdampfung herausgeschleudert werden können.
21. Näheres zur Betriebsdauer und den
Geschwindigkeitseinstellungen für Zubehörteile siehe
Abschnitt „So benutzen Sie Ihr Handrührgerät“.
22. Lesen Sie den Abschnitt „Pege und Reinigung“ durch,
um Anweisungen zur Reinigung der Oberächen zu
erhalten, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
23. Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und für
ähnliche Anwendungen vorgesehen, beispielsweise:
- Mitarbeiter-Küchenbereichen in Läden, Büros oder
anderen Arbeitsumgebungen;
- landwirtschaftlichen Betrieben;
- durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
ähnlichen Unterkünften;
- Frühstückspensionen oder ähnliche Unterkünfte.
24. ACHTUNG: Zur Vermeidung eines Stromschlags muss
das Gerät vor Wartungen immer ausgeschaltet und der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
25. Trennen Sie den Mixer immer von der
Stromversorgung, wenn Sie ihn unbeaufsichtigt
lassen, und bevor Sie ihn montieren, demontieren oder
reinigen.
HEBEN SIE DIESE
ANLEITUNG GUT AUF
W11282498A.indb 27 10/16/2018 2:30:02 PM
28 | SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER
ELEKTRISCHE VORAUSSETZUNGEN
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel
benutzen.
Nichtbeachtung dieser
Instruktionen kann zu Tod,
Feuer oder Stromschlag führen.
Spannung: 220-240 VAC
Frequenz: 50-60 Hertz
Leistung: 180 Watts
HINWEIS: Wenn der Stecker nicht in
die Steckdose passt, wenden Sie sich
an einen qualifizierten Elektriker. Ein
Steckertausch sollte nur von einem
Fachmann vorgenommen werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER
ENTSORGUNG VON ELEKTROGERÄTEN
Disposal of packing material
Das Verpackungsmaterial ist zu
100% wiederverwertbar und mit
dem Recycling-Symbol versehen.
Die verschiedenen Komponenten
der Verpackung müssen daher
verantwortungsvoll und in Über-
einstimmung mit den geltenden
Gesetzen und Vorschriften zur
Abfallentsorgung entsorgt werden.
Entsorgen des Produkts am Ende
seinerLebensdauer
- In Übereinstimmung mit den
Anforderungen der EU-Richtlinie
2012/19/EU zu Elektro- und Elektronik-
Altgeräten (WEEE) ist dieses Gerät mit
einer Markierung versehen.
- Sie leisten einen positiven Beitrag
für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn
Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen.
Imunsortierten Siedlungsmüll könnte
ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Folgen haben.
- Das Symbol am Produkt oder
der beiliegenden Anleitung bedeutet,
dasses nicht als Hausmüll entsorgt
werden darf, sondern bei einer
zuständigen Sammelstelle für die
Entsorgung von Elektro-und Elektronik-
geräten abgegebenwerden muss.
Einzelheiten zu Behandlung, Verwertung
und Recycling des Produktes erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung,
Ihrem Abfallunternehmen oder dem
Händler, beidemSie das Produkt
gekauft haben.
W11282498A.indb 28 10/16/2018 2:30:03 PM
VERWENDEN IHRES STABMIXERS | 29
DEUTSCH
VERWENDEN IHRES STABMIXERS
MONTIEREN IHRES STABMIXERS
Wischen Sie vor der ersten Verwendung
des KitchenAid-Stabmixers Motorgehäuse
und Zubehör adapter mit einem sauberen,
feuchten Tuch ab, um Staub und
Rückstände zu entfernen. Sie können einen
milden Geschirr reiniger verwenden, aber
keine scharfen oder scheuernden Reiniger.
HINWEIS: Tauchen Sie das Motorgehäuse
und die Adapter nicht ins Wasser.
Trocknen Sie das Gerät mit einem weichen
Tuch ab. Spülen Sie das restliche Zubehör
von Hand oder in der oberen Lade der
Spülmaschine. Trocknen Sie es sorgfältig ab
Zerhackeradapter*
Messerschutz
Dieser Schutz passt auf die Messeraufsätze
und schützt die Messer, wenn Sie den
Stabmixer nicht verwenden.
Topfschutz
Der Topfschutz passt auf die
Messeraufsätze und schützt Stabmixer und
Kochgeschirr.
Öffnung
Anleitungen zum Anbringen und
Abnehmen des Zerhackeradapters
finden Sie im Abschnitt „Verwenden des
Zerhackerzubehörs“.
Schneebesenadapter
HINWEIS: Ziehen Sie vor dem Anbringen
oder Abnehmen von Zubehörteilen stets
den Netzstecker.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die
Nasen des Messerschutzes zwischen den
Öffnungen des Messeraufsatzes liegen.
Öffnung
Mischerarm
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die
Nasen des Topfschutzes zwischen den
Öffnungen des Messeraufsatzes liegen.
*nur im Lieferumfang von Modell 5KHB2571
W11282498A.indb 29 10/16/2018 2:30:04 PM
30 | VERWENDEN IHRES STABMIXERS
VERWENDEN IHRES STABMIXERS
VERWENDEN DES MISCHERARMS
Benutzen Sie den Mischerarm zum
Zubereiten von Smoothies, Milchshakes,
Suppen, gekochtem Gemüse, Kuchenguss
und Säuglingsnahrung.
1. Setzen Sie den Mischerarm in den
erforderlichen Messeraufsatz ein (siehe
„Zubehörübersicht“) und drehen Sie
ihn, bis er hörbar einrastet. Jetzt ist er
verriegelt.
Mixen
Hochziehen
Bewegung
aus dem
Handgelenk
Halten Sie den Stabmixer samt Mischerarm
leicht schräg in die Zutaten im Mixerkrug.
Legen Sie die freie Hand auf der Oberseite
des Krugs ab, damit dieser sicher steht
und keine Zutaten herausspritzen. Halten
Sie den Stabmixer an, bevor Sie ihn aus
dem Krug ziehen. Ansonsten kommt es zu
Spritzern.
Lassen Sie den Stabmixer kurz auf dem
Boden des Mixerkrugs ruhen. Halten Sie
ihn dann schräg und ziehen Sie ihn an der
Seite des Kruges langsam nach oben. Beim
Hochziehen des Stabmixers werden die
Zutaten aus dem unteren Teil des Krugs
nach oben gezogen. Kehren Sie mit dem
Stabmixer nach unten zurück, sobald
keine Zutaten mehr nach oben gelangen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die
Zutaten gut durchmischt und von der
gewünschte Konsistenz sind.
Führen Sie aus dem Handgelenk langsame,
kreisförmige Bewegungen aus, während
Sie den Stabmixer ein wenig nach oben
ziehen und ihn dann wieder in die Zutaten
einsinken lassen. Auf diese Weise wird
die Arbeit durch die Bewegung aus
dem Handgelenk und das Gewicht des
Stabmixers erledigt.
3. Stecken Sie das Netzkabel in eine
Steckdose
.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
Drehen Sie zum Einstellen der Stufe den
Regler oben am Stabmixer.
5. Stecken Sie den Mixer in die Mischung.
2. Setzen Sie den Mischerarm ins Motor-
gehäuse ein und drehen Sie ihn, bis er
hörbar einrastet. Jetzt ist er verriegelt.
HINWEIS: Der Stabmixer darf maximal bis
zur Länge des Zubehörs in Flüssigkeiten
getaucht werden. Der Übergang
zum Mischerzubehör darf keinesfalls
eingetaucht werden. Tauchen Sie das
Motorgehäuse nicht in Flüssigkeiten oder
andere Mischungen.
6. Drücken Sie die Bedientaste, um den
Stabmixer einzuschalten.
7. Lassen Sie die Bedientaste los, bevor Sie
den Stabmixer aus der Mischung ziehen.
8. Ziehen Sie unmittelbar danach
den Netzstecker – noch bevor Sie
Zubehörteile abnehmen oder wechseln.
W11282498A.indb 30 10/16/2018 2:30:04 PM
VERWENDEN IHRES STABMIXERS | 31
DEUTSCH
VERWENDEN IHRES STABMIXERS
VERWENDEN DES SCHNEEBESENZUBEHÖRS
Mit dem Schneebesen können Sie Sahne
und Eiweiß schlagen, Puddingpulver,
Vinaigrette, Mousse oder Mayonnaise
mischen.
1. Stecken Sie den Schneebesen in
denSchneebesenadapter.
2. Setzen Sie den Schneebesenadapter
ins Motorgehäuse ein und drehen Sie
ihn, bis er hörbar einrastet. Jetzt ist
er verriegelt. Der Adapter passt die
Geschwindigkeit automatisch für den
Schneebesen an.
3. Stecken Sie das Netzkabel in eine
Steckdose.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
Drehen Sie zum Einstellen der Stufe
denRegler oben am Stabmixer.
5. Stecken Sie den Mixer in die Mischung.
Der Edelstahl-Schneebesen kann Antihaft-
beschichtungen verkratzen oder Spuren
hinterlassen. Wir raten daher von der
Verwendung in antihaftbeschichtetem
Kochgeschirr ab.
Verwenden Sie das Schneebesenzubehör
in hohen Behältern oder Töpfen, um ein
Herausspritzen zu vermeiden.
6. Drücken Sie die Bedientaste,
umdenStabmixer einzuschalten.
7. Lassen Sie die Bedientaste los, bevor Sie
den Stabmixer aus der Mischung ziehen.
8. Ziehen Sie unmittelbar danach
den Netzstecker – noch bevor Sie
Zubehörteile abnehmen oder wechseln.
HINWEIS: Der Stabmixer darf maximal bis
zur Länge des Zubehörs in Flüssigkeiten
getaucht werden. Der Übergang zwischen
Schneebesenadapter und Motorgehäuse
darf keinesfalls eingetaucht werden.
Tauchen Sie das Motorgehäuse nicht in
Flüssigkeiten oder andere Mischungen.
W11282498A.indb 31 10/16/2018 2:30:04 PM
32 | VERWENDEN IHRES STABMIXERS
VERWENDEN IHRES STABMIXERS
VERWENDEN DES ZERHACKERZUBEHÖRS*
Mit dem Zerhackerzubehör können Sie
kleine Mengen verschiedener Zutaten
(gekochtes Fleisch, Käse, Gemüse, Kräuter,
Cracker, Brot und Nüsse) zerhacken.
1. Setzen Sie das Zerhackermesser in
dieZerhackerschüssel ein.
2. Geben Sie eine kleine Menge der
Zutaten in die Schüssel.
3. Setzen Sie den Zerhackeradapter auf
dieZerhackerschüssel.
4. Richten Sie die Schüssel am
Motorgehäuse aus und drücken Sie
beides zusammen.
5. Halten Sie während der Verarbeitung
das Motorgehäuse mit der einen Hand
und die Zerhackerschüssel mit der
anderen Hand.
WARNUNG
Gefahr von Schnittverletzungen
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
6. Drücken Sie die Bedientaste, um
den Stabmixer einzuschalten. Beste
Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
Bedientaste mehrmals kurz drücken und
wieder loslassen (Impulsbetrieb), bis
die Zutaten die gewünschte Konsistenz
erreicht haben
7. Lassen Sie nach dem Zerhacken die
Bedientaste los.
8. RZiehen Sie das Motorgehäuse aus
demZerhackeradapter
9. Ziehen Sie unmittelbar danach
den Netzstecker – noch bevor Sie
Zubehörteile abnehmen oder wechseln.
Zerhacker-
adapter
Zerhacker-
messer
Zerhacker-
schüssel
Motorgehäuse
HINWEIS: Um den Zerhackeradapter
mit der Schüssel zu verbinden, muss
dieser ganz gerade aufgesetzt werden.
Versuchen Sie nicht, den Adapter durch
Drehen aufzusetzen.
HINWEIS: Um den Zerhackeradapter
von der Schüssel zu trennen, muss dieser
gerade nach oben gezogen werden.
Versuchen Sie nicht, den Adapter durch
Drehen abzuziehen.
*nur im Lieferumfang von Modell 5KHB2571
W11282498A.indb 32 10/16/2018 2:30:05 PM
VERWENDEN IHRES STABMIXERS | 33
DEUTSCH
VERWENDEN IHRES STABMIXERS
BEDIENHINWEISE
LEITFADEN FÜR DIE VERARBEITUNG
Zutaten Menge Vorbereitung Geschwin-
digkeit
Dauer**
Fleisch 200 g (7 oz) In 2 cm (3/4“) große
Würfel schneiden
5 15 Sekunden
Mandeln/Nüsse 200 g (7 oz) Ganze Nüsse hinzugeben 3 25 Sekunden
Knoblauch 10–12 Zehen Ganze Zehen hinzugeben 3 15 Sekunden
Zwiebeln 100 g (3.5 oz) In Viertel schneiden 3 15 Sekunden
Käse 100 g (3.5 oz) In 1 cm ( 3/8“) große
Würfel schneiden
5 30 Sekunden
Hartgekochte
Eier
2 Ganze Eier hinzugeben 4 3 Impulse
Carrots 200 g (7 oz) Normal große Karotten
inViertel schneiden
3 15 Sekunden
Kräuter 50 g (2 oz) Stängel entfernen 4 15 Sekunden
** Ungefähre Verarbeitungsdauer und Geschwindigkeit.
Passen Sie die Angaben an die Qualität der Zutaten und das gewünschte Ergebnis an.
Schneiden Sie feste Zutaten in kleine
Stücke, um das Mixen und Zerhacken zu
erleichtern.
Der Stabmixer ist mit einem Temperatur-
schutz ausgestattet, damit keine
Schäden durch zu hohe Betriebs-
temperaturen entstehen. Falls der
Stab mixer während der Verwendung
abschaltet, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie 10 Minuten.
Tauchen Sie den Stabmixer vor dem
Betätigen der Bedientaste in die
Mischung ein und lassen Sie die Taste
los, bevor Sie den Mixer aus der
Mischung herausziehen. So vermeiden
Sie Spritzer.
Nehmen Sie Kochtöpfe beim Mixen vom
Herd, um ein Überhitzen des Stabmixers
zu vermeiden.
Halten Sie den Stabmixer für beste
Mixer gebnisse schräg und bewegen Sie
ihn vorsichtig im Behälter auf und ab.
Drücken Sie nicht mit Gewalt auf die
Mischung.
Bedenken Sie, dass die Mischung
sich beim Verwenden des Stabmixers
ausdehnt. Lassen Sie daher ausreichend
Platz im Behälter.
Achten Sie darauf, dass das besonders
lange Netzkabel des Stabmixers nicht
auf oder über einer heißen Herdplatte
etc. liegt.
Lassen Sie den Stabmixer nicht in einem
heißen Topf auf dem Herd, wenn er
nicht verwendet wird.
Entfernen Sie vor dem Mixen oder
Zerhacken harte Bestandteile wie
Obststeine oder Knochen aus der
Mischung. Ansonsten könnten die
Messerbeschädigt werden.
Verwenden Sie den Stabmixer nicht
zum Mahlen von Kaffeebohnen oder
harten Gewürzen wie Muskatnuss.
Diese Zutaten können die Messer des
Stabmixers beschädigen.
Verwenden Sie Krug und Zerhacker-
schüssel* nicht in der Mikrowelle.
Der Edelstahl-Schneebesen kann
Antihaft beschichtungen verkratzen
oder Spuren hinterlassen. Wir raten
daher von der Verwendung in
antihaftbeschichtetem Kochgeschirr ab.
Verwenden Sie das Schneebesenzubehör
in hohen Behältern oder Töpfen, um ein
Herausspritzen zu vermeiden.
*nur im Lieferumfang von Modell 5KHB2571
W11282498A.indb 33 10/16/2018 2:30:05 PM
34 | PFLEGE UND REINIGUNG
PFLEGE UND REINIGUNG
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Stabmixers den Netzstecker.
2. Nehmen Sie die Adapter und
Zubehörteile durch Drehen ab (siehe
„Verwenden Ihres Stabmixers“).
3. Reiben Sie Motorgehäuse, Zerhacker*
und Schneebesenadapter* mit einem
feuchten Tuch ab. Sie können einen
milden Geschirrreiniger verwenden,
aber keine scharfen oder scheuernden
Reiniger.
Zubehör des Stabmixers
Spülen Sie Mischerarme, Krug samt Deckel,
Schneebesen, Zerhackerschüssel*, Messer
und Topfschutz in heißem Seifenwasser ab.
Sie können Sie auch in der oberen Lade der
Spülmaschine reinigen. Verwenden Sie zum
Abtrocknen ein weiches Tuch.
4. Reinigen Sie das Netzkabel mit
einem feucht-warmen Tuch und
etwas Spülmittel und wischen Sie es
anschließend mit einem feuchten Tuch
ab. Trocknen Sie es mit einem weichen
Tuch ab.
HINWEIS: Tauchen Sie das Motor gehäuse
und die Adapter nicht ins Wasser.
HINWEIS: Die Adapter für Schneebesen
und Zerhacker* dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
*nur im Lieferumfang von Modell 5KHB2571
W11282498A.indb 34 10/16/2018 2:30:05 PM
GARANTIE UND KUNDENDIENST | 35
DEUTSCH
GARANTIE UND KUNDENDIENST
HAUSHALTSGARANTIE FÜR DEN KITCHENAID-STABMIXER
Garantiezeitraum: KitchenAid erstattet
dieKosten für:
KitchenAid übernimmt
keineKosten für:
Europa,
NaherOsten
undAfrika: Für
Modell 5KHB2571,
5KHB2531:
Zwei Jahre
Komplettgarantie
ab dem Kaufdatum.
Ersatzteile und
Arbeits kosten,
umMaterialschäden
und Fertigungs fehler zu
beheben. Die Reparatur
muss von einem
anerkannten KitchenAid
Kunden dienst zentrum
vorgenommen werden.
A. Reparaturen an Stabmixern,
die für andere Zwecke
als für die normale
Speisenzubereitung im
Haushalt eingesetzt werden.
B. Reparaturen von Schäden, die
durch Unfälle, Abänderungen,
falsche bzw. missbräuchliche
Verwendung und Installation
und Betrieb unter Verletzung
der geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht
wurden.
KUNDENDIENST
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND
FOLGEKOSTEN.
©2018 Alle Rechte vorbehalten.
Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie
sich bitte an die folgenden Kontakte.
HINWEIS: Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem
anerkannten KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Rufnummer für allgemeine Fragen:
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website:
www.Kitchenaid.eu
W11282498A.indb 35 10/16/2018 2:30:05 PM
W11282498A.indb 36 10/16/2018 2:30:05 PM
| 37
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
PIÈCES ET FONCTIONS ��������������������������������������������������������������������������������38
Pièces du mixeur plongeant .........................................................................38
Caractéristiques du mixeur plongeant .........................................................39
Guide des accessoires ..................................................................................40
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT ����������������������������������41
Consignes De Sécurité Importantes .............................................................41
Alimentation .................................................................................................45
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques ...............................45
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT �������������������������������������������46
Assemblage de votre mixeur plongeant ......................................................46
Utilisation de l’axe mélangeur ......................................................................47
Utilisation du fouet .......................................................................................48
Utilisation du hachoir* ..................................................................................49
Conseils d’utilisation .....................................................................................50
ENTRETIEN ET NETTOYAGE �������������������������������������������������������������������������51
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE ���������������������������������������������������������52
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
W11282498A.indb 37 10/16/2018 2:30:05 PM
38 | PIÈCES ET FONCTIONS
PIÈCES ET FONCTIONS
PIÈCES DU MIXEUR PLONGEANT
Hachoir*
Pichet gradué
Cordon
d’alimentation
de1,5m
Axe mélangeur
enacier inoxydable
de 20 cm (8”) **
Corps du mixeur
Bouton de mise
enmarche
Commande de vitesses
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Protège-lame
Protecteur
antirayure
** Illustré avec la
lame en S montée
Coffret de rangement*
Fouet
Axe mélangeur
de 33 cm (13”)
Embouts àlame
Lame enS
Lame en étoile*
Mousseur/ batteur
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
W11282498A.indb 38 10/16/2018 2:30:07 PM
PIÈCES ET FONCTIONS | 39
FRANÇAIS
PIÈCES ET FONCTIONS
CARACTÉRISTIQUES DU MIXEUR PLONGEANT
Commande de vitesses
Les 5 vitesses permettent une montée
graduelle en puissance et un contrôle
parfait du résultat, quelque soit le type
depréparation (purées, boissons, soupes).
Bouton de mise en marche
Activez le mixeur plongeant en appuyant
sur le bouton de mise en marche et en le
maintenant enfoncé durant le mélange.
Pour arrêter de mixer, il suffit de relâcher
lebouton.
Corps du mixeur
Celui-ci est doté d’une poignée
ergonomique antidérapante.
Moteur puissant à haut rendement
(nonillustré)
Le mixeur plongeant est doté d’un moteur
à Courant Direct qui offre une grande
puissance de mixage, tout en étant
résistant etsilencieux.
Cordon d’alimentation de 1,5m
La longueur du cordon d’alimentation
vous permet de déplacer facilement le
mixeur plongeant sur la surface de cuisson
ou la zone de travail. Qui plus est, sa
forme arrondie, sans rainures, garantit un
nettoyage aisé. L’attache en silicone fournie
simplifie par ailleurs son rangement.
Axe mélangeur en acier inoxydable
àverrouillage par simple rotation
Pour fixer l’axe au corps du mixeur, faites-le
tourner légèrement, et il se verrouille
automatiquement. Les lames en acier
inoxydable sont recouvertes par un embout
pour éviter les éclaboussures durant
lemélange. The sharp stainless steel blade
is covered to help prevent splashing while
blending.
Fouet
Cet accessoire est idéal pour battre les
blancs d’oeufs en neige et faire de la crème
fouettée.
Hachoir*
Cet accessoire est idéal pour hacher de
petites quantités d’aliments, telles que
des herbes, des noix et des légumes. Le
hachoir se compose d’un bol, d’une lame
et d’un adaptateur spécifique. Son bol est
doté d’une base antidérapante pour une
grande stabilité pendant le hachage.
Pichet gradué
Ce pichet sans BPA d’une capacité de
1litre est muni d’une poignée très pratique
et d’un couvercle anti-éclaboussures.
Embouts à lame
Grâce aux trois embouts à lame*
interchangeables, vous avez toujours sous
la main l’outil qu’il vous faut quelle que soit
la tâche à réaliser: piler de la glace, hacher
de la viande cuite ou encore faire mousser
du lait.
Protecteur antirayure
Fixez le protecteur antirayure sur
lesembouts à lame interchangeables pour
protéger vos casseroles, poêles et autre
matériel culinaire pendant l’utilisation.
Protège-lame
Fixez le protège-lame sur les embouts
àlame interchangeables pour éviter que
leslames ne s’endommagent lorsqu’elles
nesont pas utilisées.
Coffret de rangement*
Ce coffret permet de ranger et deprotéger
vos accessoires.
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
W11282498A.indb 39 10/16/2018 2:30:07 PM
40 | PIÈCES ET FONCTIONS
PIÈCES ET FONCTIONS
GUIDE DES ACCESSOIRES
ACCESSOIRES UTILISATION RECOMMANDÉE
Lame enS
Mixer et piler
Smoothies, milk-shakes, légumes cuits,
soupes, sauces, glace, aliments pour bébé,
glaçage, glace pilée
Lame en étoile
Couper et émincer
Viande cuite, sauce de viande, coulis
defruits, émincés
Mousseur/ batteur
Faire mousser et mélanger
Lait (pour mousse de lait, cappuccino, etc.),
pâte à gâteau, pâte à crêpes et pâte à
muffins
Fouet
Fouetter et émulsifier
Blancs d’œufs, crème fouettée, mayonnaise,
vinaigrette, mousse, sauceHollandaise et
pudding
Hachoir
Hacher
Légumes, parmesan, noix, cacahuètes,
sauces, œufs durs, panure, fines herbes,
viande cuite, sauce de viande, coulis
defruits, émincés
W11282498A.indb 40 10/16/2018 2:30:08 PM
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT | 41
FRANÇAIS
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des
blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signient ce qui suit :
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
duire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
DANGER
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, les
consignes de sécurité élémentaires doivent être
respectées, et notamment lessuivantes:
1. Lisez toutes les instructions. L’utilisation inappropriée
del’appareil peut entraîner des blessures.
2. Pour éviter les risques d’électrocution, ne posez pas
le corps, le cordon d’alimentation oulache électrique
du mixeur plongeant dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
3. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
W11282498A.indb 41 10/16/2018 2:30:08 PM
42 | PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
4. Union européenne uniquement : Cet appareil peut
être utilisé par des personnes atteintes de déciences
physiques, sensorielles ou mentales, ou ayant une
expérience et des connaissances insufsantes, si ces
personnes sont placées sous la surveillance d’une
personne responsable ou ont reçu des instructions
sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
comprennent les dangers impliqués. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil.
5. Union européenne uniquement : Cet appareil ne doit
pas être utilisé par des enfants. Conservez cet appareil
et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants.
6. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
7. Mettez l’appareil hors tension, puis débranchez-le de la
prise murale lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de monter
ou démonter des pièces, et avant de le nettoyer. Pour
débrancher, saisissez la che et extrayez-la de la prise
en tirant. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
8. Évitez de toucher les pièces en mouvement. Gardez
les mains, cheveux, vêtements ainsi que les spatules et
autres ustensiles à distance des accessoires pendant
le fonctionnement pour réduire le risque de blessures
graves et/ou d’endommagement de l’appareil.
9. Ne faites pas fonctionner l’appareil avec une che ou
un cordon endommagé, après un dysfonctionnement,
s’il est tombé ou a été de quelque manière
endommagé. Rapportez l’appareil au centre de service
technique agréé le plus proche qui l’examinera, le
réparera ou le règlera.
10. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
changé par le fabricant, son agent de service après-
vente ou des personnes présentant une qualication
similaire pour éviter tout danger.
11. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non
vendus par le fabricant peut causer un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
W11282498A.indb 42 10/16/2018 2:30:08 PM
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT | 43
FRANÇAIS
12. Vériez que l’adaptateur du hachoir* est bien verrouillé
avant de faire fonctionner l’appareil.
13. Ne pas utiliser en extérieur.
14. Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table ou
du plan de travail.
15. Ne laissez pas le cordon entrer en contact avec des
surfaces chaudes, notamment une plaque de cuisson.
16. Ne laissez pas des enfants utiliser le mixeur sans
surveillance.
17. Lorsque vous mixez des liquides, en particulier des
liquides chauds, utilisez un récipient de petite taille
ou procédez par petites quantités pour réduire les
éclaboussures.
18. Gardez les mains et les ustensiles en dehors du
récipient pendant le mixage pour éviter tout risque de
blessures graves ou d’endommagement de l’appareil.
Un racloir peut être utilisé, mais il doit uniquement
l’être lorsque l’appareil n’est pas en fonctionnement.
19. Les lames sont aiguisées. Faire attention en manipulant
les lames qui sont très coupantes, en vidant le bol et
pendant le nettoyage.
20. Faire attention en mixant du liquide chaud dans le
pichet, car une soudaine production de vapeur pourrait
en projeter à l’extérieur.
21. Reportez-vous à la section « Utilisation de votre
mixeur plongeant » pour en savoir plus sur les réglages
de vitesse et de temps de fonctionnement des
accessoires.
22. Reportez-vous à la section « Entretien et nettoyage
» pour les instructions de nettoyage des surfaces en
contact avec les aliments.
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
W11282498A.indb 43 10/16/2018 2:30:08 PM
44 | PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
23. Cet appareil est conçu pour un usage domestique et
des utilisations similaires telles que les suivantes:
- espace cuisine du personnel dans les magasins,
bureaux ou autres environnements de travail ;
- fermes ;
- par les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel ;
- dans les environnements de type chambres d’hôtes.
24. AVERTISSEMENT : Pour éviter un choc électrique,
débrancher avant l’entretien.
25. Débranchez toujours le mixeur de la prise électrique si
vous le laissez sans surveillance et avant de le monter,
de le démonter ou de le nettoyer.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
W11282498A.indb 44 10/16/2018 2:30:08 PM
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT | 45
FRANÇAIS
ALIMENTATION
Risque d’électrocution
Brancher sur une prise de terre.
Ne pas retirer la broche de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT
Tension: 220-240 VAC
Fréquence: 50-60 Hertz
Puissance: 180 Watts
REMARQUE: si vous ne parvenez pas à
placer la fiche dans la prise de courant,
contactez un électricien qualifié. Ne
modifiez jamais la fiche.
MISE AU REBUT DES DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage est 100% recyclable,
ilcomporte ainsi le symbole
suivant . Lesdifférentes parties de
l’emballage doivent être éliminées de
façon responsable et dans le respect
le plus strict des normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur
dans le pays d’utilisation.
Mise au rebut du produit
- Cet appareil porte le symbole de
recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EU concernant
les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE, ou WEEE en
anglais).
- Par une mise au rebut correcte de
l’appareil, vous contribuerez à éviter
tout préjudice àl’environnement et à la
santé humaine.
- Le symbole présent sur l’appareil
ou dansla documentation qui
l’accompagne indique que ce produit
ne doit pas être traité comme un
déchet ménager. Il doit par conséquent
être remis à un centre de collecte
des déchets chargé du recyclage
deséquipement.
Pour obtenir de plus amples détails au
sujet du traitement, de la récupération
et du recyclage de cet appareil, veuillez
vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte
des déchets ou directement à votre
revendeur.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
W11282498A.indb 45 10/16/2018 2:30:09 PM
46 | UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
ASSEMBLAGE DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
Avant d’utiliser le mixeur plongeant
KitchenAid pour la première fois, essuyez
le corps du mixeur et les adaptateurs
d’accessoires àl’aided’un chiffon propre
et humide pour ôter la saleté et les
poussières. Vous pouvez utiliser du savon
doux, mais surtout pas de détergents
corrosifs.
REMARQUE: n’immergez pas le corps du
mixeur et les adaptateurs dans l’eau.
Séchez-les ensuite au moyen d’un chiffon
doux. Nettoyez les autres accessoires et
ustensiles àla main ou placez-les au lave-
vaisselle, danslepanier supérieur..
Adaptateur du hachoir*
Protège-lame
Le protège-lame se fixe facilement à
l’embout à lame pour protéger les lames
pendant que le mixeur plongeant n’est pas
utilisé.
Protecteur antirayure
Le protecteur antirayure se fixe aux
différents embouts à lame fournis pour
protéger le mixeur plongeant et les
casseroles, poêles etautre matériel
culinaire.
Port
Pour plus d’informations sur la fixation
ou le retrait de l’adaptateur du hachoir*,
reportez-vous à la section «Utilisation de
l’accessoire hachoir.
Adaptateur du fouet
REMARQUE: veillez à toujours
débrancher le cordon d’alimentation de la
prise murale avant d’installer ou de retirer
des accessoires.
REMARQUE: veillez à ce que le protège-
lame soit fixé avec les clips de montage
positionnés entre les ports des embouts
àlame.
Port
Axe mélangeur
REMARQUE: veillez à ce que le
protecteur antirayure soit fixé avec
lesclips de montage positionnés entre
lesports desembouts à lame.
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
W11282498A.indb 46 10/16/2018 2:30:10 PM
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT | 47
FRANÇAIS
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
UTILISATION DE L’AXE MÉLANGEUR
Utilisez l’axe mélangeur avec l’un des
trois embouts à lame pour réaliser des
smoothies, des milk-shakes, de la soupe,
du glaçage et des aliments pour bébé, ainsi
que pour mixer les légumes cuits.
1. Insérez l’axe mélangeur dans un embout
àlame (reportez-vous à la section
«Guide des accessoires») et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Mélanger
Soulever
Mouvement
du poignet
Après y avoir fixé l’axe mélangeur, insérez
le mixeur plongeant de côté dans le pichet
contenant les ingrédients. À l’aide de votre
main libre, couvrez la partie supérieure du
pichet pour qu’il reste plus stable et pour
empêcher les projections. N’oubliez pas
d’arrêter le mixeur avant de le retirer du
pichet afin d’éviter les éclaboussures.
Posez momentanément le mixeur
plongeant dans le fond du pichet, puis
maintenez-le de côté et soulevez-le contre
la paroi du pichet. À mesure que vous
faites remonter le mixeur plongeant,
vous remarquerez que les ingrédients
situés au bas du pichet sont entraînés
vers le haut. Dès qu’ils ne le sont plus,
enfoncez à nouveau le mixeur plongeant
au bas du pichet et répétez le processus
jusqu’àobtenir la consistance souhaitée.
Au moyen d’un léger mouvement circulaire
du poignet, soulevez délicatement
le mixeur plongeant et laissez-le
retomber dans les ingrédients. Laissez le
déplacement de votrepoignet et le poids
du mixeur faire tout letravail.
3. Branchez le cordon électrique dans une
prise murale.
4. Réglez le mixeur plongeant sur la vitesse1.
Ajustez la vitesse en faisant tourner la
commande de vitesses située en haut
del’appareil.
5. Insérez le mixeur plongeant dans le
mélange.
2. Insérez l’axe mélangeur dans le corps
dumixeur et faites-le tourner jusqu’à ce
qu’ils’enclenche.
REMARQUE: le mixeur plongeant ne doit
pas être immergé au-delà de la hauteur
de l’accessoire utilisé. Les liquides ne
doivent pas dépasser le raccord entre
l’axe mélangeur et le corps du mixeur.
N’immergez pas le corps du mixeur dans des
liquides ou d’autres mélanges.
6. Appuyez sur le bouton de mise en marche
pour activer le mixeur plongeant.
7. Dès que vous avez fini de mixer, relâchez
le bouton de mise en marche puis ôtez le
mixeur du mélange.
8. Débranchez immédiatement l’appareil
après utilisation, avant de retirer
l’accessoire ou de changer d’accessoire.
W11282498A.indb 47 10/16/2018 2:30:10 PM
48 | UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
UTILISATION DU FOUET
Utilisez le fouet pour fouetter la crème,
battre les blancs d’œufs, mixer les crèmes
instantanées, la vinaigrette et la mousse,
oupour faire une mayonnaise.
1. Insérez le fouet dans son adaptateur.
2. Insérez l’adaptateur du fouet dans
le corps du mixeur et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’adaptateur règle automatiquement
le fouet à la plage de vitesses adaptée
pour fouetter lesingrédients.
3. Branchez le cordon électrique dans
uneprise murale.
4. Démarrez le mixeur plongeant sur la
vitesse1. Ajustez la vitesse en faisant
tourner la commande de vitesses située
en haut de l’appareil.
5. Insérez le mixeur plongeant dans
lemélange.
Le fouet en acier inoxydable peut rayer
ou marquer les revêtements antiadhésifs;
évitez de l’utiliser dans du matériel culinaire
antiadhésif.
Pour éviter les projections et éclaboussures,
utilisez le fouet dans une casserole ou un
récipient profond.
6. Appuyez sur le bouton de mise
en marche pour activer le mixeur
plongeant.
7. Dès que vous avez fini de fouetter,
relâchez le bouton de mise en marche
puis ôtez le mixeur du mélange.
8. Débranchez immédiatement l’appareil
après utilisation, avant de retirer
l’accessoire ou de changer d’accessoire.
REMARQUE: le mixeur plongeant ne
doit pas être immergé au-delà de la
hauteur de l’accessoire utilisé. Les liquides
ne doivent pas dépasser le raccord
entre l’adaptateur du fouet et le corps
du mixeur. N’immergez pas le corps du
mixeur dans des liquides ou d’autres
mélanges
W11282498A.indb 48 10/16/2018 2:30:10 PM
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT | 49
FRANÇAIS
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
UTILISATION DU HACHOIR*
Utilisez le hachoir pour hacher de petites
quantités d’ingrédients tels que viande
cuite, fromage, légumes, herbes, biscottes,
pain et noix.
1. Insérez la lame du hachoir dans le bol
duhachoir.
2. Ajoutez de petites quantités
d’ingrédients dans le bol.
3. Fixez l’adaptateur du hachoir au bol
duhachoir.
4. Placez le corps du mixeur sur
l’adaptateur du hachoir, en les alignant
bien pour lesassembler.
5. Maintenez le corps du mixeur d’une
main et le bol du hachoir de l’autre
pendant le fonctionnement du mixeur.
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
6. Appuyez sur le bouton de mise
en marche pour activer le mixeur
plongeant. Pour des résultats optimaux,
donnez des impulsions en appuyant
et en relâchant le bouton de mise en
marche jusqu’à obtenir la consistance
souhaitée.
7. Une fois les ingrédients correctement
hachés, relâchez le bouton de mise
enmarche.
8. Retirez le corps du mixeur de
l’adaptateur du hachoir.
9. Débranchez immédiatement l’appareil
après utilisation, avant de retirer
l’accessoire ou de changer d’accessoire.
Adaptateur
duhachoir
Lame du
hachoir
Bol du
hachoir
Corps
dumixeur
REMARQUE: pour fixer l’adaptateur du
hachoir au bol du hachoir, insérez-le à la
verticale. N’essayez pas de le visser sur
le bol.
REMARQUE: pour retirer l’adaptateur du
hachoir du bol du hachoir, soulevez-le à
la verticale. N’essayez pas de le dévisser
du bol.
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
W11282498A.indb 49 10/16/2018 2:30:11 PM
50 | UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
CONSEILS D’UTILISATION
GUIDE D’UTILISATION
Ingrédient Quantité Préparation Vitesse Temps**
Viandes 200 g (7 oz) Coupez la viande en petits
cubes de 2 cm (3/4») de côté
5 15 secondes
Amandes/
Noix
200 g (7 oz) Placez les cerneaux de noix
ou les amandes entières
3 25 secondes
Ail 10–12 gousses Placez les gousses entières 3 15 secondes
Oignons 100 g (3.5 oz) Coupez-les en quartiers 3 15 secondes
Fromage 100 g (3.5 oz) Coupez des petits cubes de1
cm ( 3/8») de côté
5 30 secondes
Œufs durs 2 Placez les œufs entiers 4 3 impulsions
Carottes 200 g (7 oz) Coupez les carottes de taille
moyenne en quatre
3 15 secondes
Herbes 50 g (2 oz) Retirez les tiges 4 15 secondes
** Les vitesses et les durées de transformation sont approximatives.
L’utilisation effective peut varier en fonction de la qualité des ingrédients et de la finesse
de hachage souhaitée.
Coupez les ingrédients solides en petits
morceaux pour faciliter le mixage ou
lehachage.
Le mixeur plongeant est doté d’une
protection thermique contre une
éventuelle surchauffe du moteur. Si le
mixeur s’arrête subitement en cours
d’utilisation, débranchez-le et patientez
10minutes pour qu’il se réinitialise
automatiquement.
Pour éviter les éclaboussures, insérez le
mixeur plongeant dans le mélange avant
d’appuyer sur le bouton de mise en
marche, puis relâchez ce dernier avant
de retirer l’appareil du mélange.
Si vous avez placé le mixeur dans une
casserole sur une surface de cuisson,
ôtez la casserole de l’élément chauffant
afin d’éviter une surchauffe de l’appareil.
Pour des résultats optimaux, maintenez
le mixeur plongeant de côté et
déplacez-le délicatement vers le haut et
vers le bas dans le récipient.
Pour éviter que les ingrédients ne
débordent, laissez un espace suffisant
dansle récipient pour permettre que
le niveau de ceux-ci monte pendant
l’utilisation du mixeur plongeant.
Veillez à ce que le cordon du mixeur,
dufait de sa longueur, ne soit pas en
contact avec élément chauffant brûlant.
Ne laissez pas le mixeur dans une
casserole ou une poêle chaude sur la
surface de cuisson lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Afin de ne pas endommager les lames
du mixeur ou du hachoir, ôtez toute
partie dure de vos aliments, comme les
noyaux ou les os.
N’utilisez pas le mixeur plongeant
pour moudre des grains de café ou
des épices dures comme de la noix
de muscade. Cesingrédients risquent
d’endommager les lames.
Ne placez jamais le pichet ou le bol du
hachoir* dans le four à micro-ondes.
Le fouet en acier inoxydable peut
rayer ou marquer les revêtements
antiadhésifs; évitez de l’utiliser dans du
matériel culinaire antiadhésif.
Pour éviter les projections, utilisez le
fouet dans une casserole ouun récipient
profond.
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
W11282498A.indb 50 10/16/2018 2:30:11 PM
ENTRETIEN ET NETTOYAGE | 51
FRANÇAIS
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Débranchez le mixeur plongeant avant
de le nettoyer.
2. Retirez les adaptateurs et les
accessoires en les faisant pivoter (voir
la section «Utilisation de votre mixeur
plongeant»).
3. Nettoyez le corps du mixeur et
lesadaptateurs* du hachoir* et du
fouet à l’aide d’un chiffon humide. Vous
pouvez utiliser du savon doux, mais
surtout pas de détergents corrosifs.
Accessoires dumixeur plongeant
Nettoyez l’axe mélangeur, le pichet et son
couvercle, le fouet, le bol du hachoir*,
les lames et le protecteur antirayure
dans de l’eau chaude savonneuse, ou
placez-les dans le panier supérieur
de votre lave-vaisselle. Séchez le tout
soigneusement au moyen d’un chiffon
doux.
4. Nettoyez le cordon d’alimentation
àl’aide d’un chiffon imbibé d’eau
chaude savonneuse, puis avec un chiffon
humide. Séchez ensuite au moyen d’un
chiffon doux.
REMARQUE: n’immergez pas le corps
du mixeur et les adaptateurs dans l’eau.
REMARQUE: ne placez pas les
adaptateurs du fouet et du hachoir*
aulave-vaisselle.
* Inclus uniquement avec le modèle 5KHB2571
W11282498A.indb 51 10/16/2018 2:30:11 PM
52 | GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
GARANTIE DU MIXEUR PLONGEANT KITCHENAID À USAGE
DOMESTIQUE
Durée de
lagarantie:
KitchenAid prend
encharge :
KitchenAid ne prend pas
encharge:
Europe, Moyen-
Orient etAfrique :
Pour le modèle
5KHB2571,
5KHB2531
Deux ans de
garantie complète à
compter de la date
d’achat.
Le coût des pièces de
rechange et de la main
d’œuvre nécessaire à la
réparation pour corriger
les vices de matériaux
et de fabrication.
Lamaintenance doit être
assurée par un centre de
service après-vente agréé
parKitchenAid.
A. Les réparations dues
àl’utilisation du mixeur
plongeant à toute autre
usage que la préparation
normale d’aliments.
B. Les réparations suite à un
accident, à une modification,
ouà une utilisation
inappropriée, excessive,
ounon conforme aux
normesélectriques locales.
SERVICE APRÈS-VENTE
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES
INDIRECTS.
©2018 Tous droits réservés.
Les spécifications de l’appareil peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Pour toute question ou pour trouver le Centre de service après-vente KitchenAid
agréé le plus proche, veuillez vous référer aux coordonnées indiquées ci-dessous.
REMARQUE : toutes les réparations doivent être prises en charge localement par
un Centre de service après-vente KitchenAid agréé.
Assistance téléphonique:
Pour plus d’informations, consultez notre site Internet :
www.kitchenaid.eu
W11282498A.indb 52 10/16/2018 2:30:11 PM
| 53
ITALIANO
SOMMARIO
COMPONENTI E FUNZIONI��������������������������������������������������������������������������54
Componenti del frullatore a immersione .....................................................54
Caratteristiche del frullatore a immersione ..................................................55
Guida agli accessori ......................................................................................56
SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE �������������������������������������������57
PRECAUZIONI IMPORTANTI ........................................................................57
Requisiti elettrici ...........................................................................................60
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica ..................................................60
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE �������������������������������61
Montaggio del frullatore a immersione ........................................................61
Utilizzo dell’asta ............................................................................................62
Utilizzo della frusta .......................................................................................64
Utilizzo del tritatutto* ...................................................................................65
Consigli sull’utilizzo ......................................................................................66
MANUTENZIONE E PULIZIA �������������������������������������������������������������������������67
GARANZIA E ASSISTENZA ���������������������������������������������������������������������������68
* Solo nel modello 5KHB2571
W11282498A.indb 53 10/16/2018 2:30:11 PM
54 | COMPONENTI E FUNZIONI
COMPONENTI E FUNZIONI
COMPONENTI DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
Tritatutto*
Caraffa di miscelazione
1,5 m Cavo di
alimentazione
20 cm (8")
Asta inacciaio
inox**
Corpo
motore
Pulsante di
alimentazione
one-touch
Manopola per il controllo della velocità
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Protezione
pergruppi lame
Protezione
perpentole
** Mostrata con
lalama a S
Custodia*
Frusta
Asta da
33 cm (13”)
Gruppi lame
Lama a S
Lama a stella*
Montalatte/ Sbattitore
* Solo nel modello 5KHB2571
W11282498A.indb 54 10/16/2018 2:30:13 PM
COMPONENTI E FUNZIONI | 55
ITALIANO
COMPONENTI E FUNZIONI
CARATTERISTICHE DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
Controllo velocità
Sono disponibili varie velocità che
garantiscono un controllo maggiore della
lavorazione adattandosi a ogni tipo di
alimento, bevanda o zuppa.
Pulsante di alimentazione one-touch
Per attivare il frullatore a immersione,
tenere premuto il pulsante di alimentazione
durante la miscelazione. Per interrompere
la miscelazione, è sufficiente rilasciare il
pulsante di alimentazione.
Corpo motore
Progettato con una comoda impugnatura
antiscivolo.
Motore CC potente (non mostrato)
Progettato per garantire un funzionamento
silenzioso e duraturo, garantisce anche una
miscelazione potente.
1,5 m Cavo di alimentazione
Lungo a sufficienza per portare il frullatore
aimmersione fino al piano cottura o
all’area di lavoro, il cavo di alimentazione è
arrotondato e privo di scanalature per una
maggiore praticità di pulizia. Utilizzare la
fascetta di silicone in dotazione per riporre
il cavo.
Asta in acciaio inox con blocco
adavvitamento
Si incastra nel corpo motore con un
semplice avvitamento e si blocca in
posizione con larotazione. La lama affilata
in acciaio inox è protetta per evitare schizzi
durante lamiscelazione.
Frusta
Ottimizzata per montare albumi e panna.
Tritatutto*
Perfetto per realizzare triti semplici con
erbe aromatiche, frutta secca e verdura.
Iltritatutto comprende ciotola, lame
e apposito adattatore. La ciotola del
tritatutto è dotata di una base antiscivolo
per evitare eventuali movimenti durante
l’utilizzo del dispositivo.
Caraffa di miscelazione
Caraffa da 1 litro senza BPA con
impugnatura comoda e coperchio
paraschizzi.
Gruppi lame
I tre gruppi lame intercambiabili fanno di
questo frullatore a immersione KitchenAid
lo strumento giusto per tutta una serie
di operazioni, come tritare il giacchio,
sminuzzare la carne cotta e montare il latte.
Protezione per pentole
Applicare la protezione per pentole ai
gruppi lame intercambiabili per proteggere
le pentole durante l’uso del dispositivo.
Protezione per gruppi lame
Applicare questa protezione ai gruppi lame
intercambiabili per proteggerli da eventuali
danni quando non in uso.
Custodia*
Consente di mantenere gli accessori
inordine e protetti.
* Solo nel modello 5KHB2571
W11282498A.indb 55 10/16/2018 2:30:13 PM
56 | COMPONENTI E FUNZIONI
COMPONENTI E FUNZIONI
GUIDA AGLI ACCESSORI
ACCESSORIO DA UTILIZZARE PER
Lama a S
Miscelare, tritare, ridurre in purea
Frullati, frappè, passati di verdura, zuppe,
sughetti, gelato, omogeneizzati, glasse,
ghiaccio tritato
Lama a stella
Grattugiare, sminuzzare
Carne cotta, sughi di carne, succhi di frutta,
triti
Montalatte/Sbattitore
Montare, mescolare
Latte (per caffè macchiato e cappuccino),
pastelle per dolci, pastelle per pancake,
pastelle per muffin
Frusta
Montare, emulsionare, incorporare aria
Albumi, panna montata, maionese,
vinaigrette, mousse, salsa olandese, budino
Tritatutto
Tritare
Verdura, parmigiano, noccioline, salse, uova
sode, pan grattato, erbe aromatiche, carne
cotta, sughi di carne, frullati di frutta, triti
W11282498A.indb 56 10/16/2018 2:30:13 PM
SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE | 57
ITALIANO
SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
La sicurezza personale e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla
sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento
e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue:
Se non si osservano immediatamente le
istruzioni di sicurezza, si corre il rischio
di subire lesioni gravi o mortali.
Se non si osservano le istruzioni di
sicurezza, si corre il rischio di subire
lesioni gravi o mortali.
Tutte le norme di sicurezza segnalano il potenziale rischio, indicano come ridurre la
possibilità di lesioni e illustrano le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PERICOLO
AVVERTENZA
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è
consigliabile seguire le precauzioni disicurezza
essenziali, comprese quelle elencate di seguito:
1. Leggere tutte le istruzioni. L’utilizzo improprio
dell’apparecchio può provocare lesioni alle persone.
2. Al ne di evitare il rischio di scosse elettriche, non
immergere il corpo motore, il cavo o la presa elettrica
del frullatore aimmersione in acqua o in altri liquidi.
3. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con esperienza e
conoscenze inadeguate, a meno che non siano
sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
dell’apparecchio da parte delle persone responsabili
della loro sicurezza.
4. Solo per l’Unione Europea: Gli apparecchi possono
essere usati da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza
inadeguate, solo se sono sorvegliate o se è stato loro
insegnato come usare l’apparecchio in condizioni di
sicurezza e se sono consapevoli dei pericoli che può
comportare. Non lasciare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
W11282498A.indb 57 10/16/2018 2:30:14 PM
58 | SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
5. Solo per l’Unione Europea: Questo apparecchio non
deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’apparecchio
e il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei
bambini.
6. Sorvegliare i bambini afnché non giochino con
l’apparecchio.
7. Spegnere l’apparecchio, quindi staccare la spina
dalla presa quando non è in uso, prima di applicare
o rimuovere gli accessori e prima della pulizia. Per
staccare la spina, afferrare la spina ed estrarla dalla
presa. Non tirare mai il cavo di alimentazione.
8. Non toccare le parti in movimento. Durante il
funzionamento tenere mani, capelli, vestiti, spatole
e altri utensili lontano dagli accessori per limitare il
rischio di lesioni a persone e/o danni all’apparecchio.
9. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
o la spina sono danneggiati e dopo anomalie di
funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato
in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio
al centro di assistenza autorizzato più vicino per un
controllo, la riparazione o la regolazione.
10. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da personale di assistenza o
da una persona con qualica analoga per evitare rischi.
11. L’uso di accessori non raccomandati o non venduti dal
produttore può causare incendio, scossa elettrica o
lesioni alle persone.
12. Accertarsi che l’adattatore per tritatutto* sia bloccato in
posizione di chiuso prima di azionare l’apparecchio.
13. Non utilizzare all’aperto.
14. Non lasciare penzolare il cavo dal bordo del tavolo o
del piano di lavoro.
15. Evitare che il cavo venga a contatto con superci
calde, inclusi i fornelli.
16. Non consentire ai bambini di utilizzare il frullatore a
immersione senza adeguata sorveglianza.
17. Mescolare i liquidi, in particolare quelli bollenti, in
recipienti alti o in piccole quantità per limitarne la
fuoriuscita.
* Solo nel modello 5KHB2571
W11282498A.indb 58 10/16/2018 2:30:14 PM
SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE | 59
ITALIANO
SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
18. Non avvicinare le mani e gli utensili al recipiente
mentre l’apparecchio è in funzione, per ridurre il rischio
di lesioni gravi alle persone o danni all’apparecchio
stesso. Si può usare un lecca-pentola, ma solo quando
l’apparecchio non è in funzione.
19. Le lame sono molto aflate. Fare attenzione quando
si maneggiano le lame aflate, si svuota la ciotola da
lavoro e durante la pulizia.
20. Fare attenzione quando si lavorano liquidi bollenti nella
caraffa, in quanto potrebbero essere spruzzati fuori per
la repentina formazione di vapore.
21. Per istruzioni sui tempi di funzionamento e sulle
impostazioni di velocità degli accessori, fare
riferimento al paragrafo “Funzionamento del frullatore a
immersione”.
22. Fare riferimento alla sezione “Cura e pulizia” per
istruzioni sulla pulizia delle superci che vengono a
contatto con gli alimenti.
23. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e ad
applicazioni analoghe, quali:
- aree cucina del personale in negozi, ufci e altri
ambienti di lavoro;
- agriturismi;
- clienti di alberghi, pensioni e altri ambienti di tipo
residenziale;
- ambienti tipo bed and breakfast.
24. AVVERTENZA: Per evitare scosse elettriche, scollegare
la spina dell’apparecchio prima di procedere alla
manutenzione.
25. Scollegare sempre il frullatore a immersione
dall’alimentazione quando viene lasciato incustodito,
prima di montare o smontare i componenti e prima di
pulirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
W11282498A.indb 59 10/16/2018 2:30:14 PM
60 | SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
REQUISITI ELETTRICI
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di queste
avvertenze può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
Voltaggio: 220-240 VAC
Frequenza: 50-60 Hertz
Wattaggio: 180 Watts
NOTA: se la spina e la presa non sono
compatibili, rivolgersi a un elettricista
qualificato. Non modificare in alcun
modo laspina.
SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA ELETTRICA
Smaltimento del materiale da imballo
Il materiale da imballo è contrassegnato
dal simbolo ed è 100% riciclabile.
Diconseguenza, le varie parti
dell’imballaggio devono essere smaltite
responsabilmente e in conformità
alle normative locali che regolano lo
smaltimento dei rifiuti.
Smaltimento del prodotto
- Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva europea 2012/19/EU relativa
ai rifiuti di apparecchiature elettriche
edelettroniche (RAEE).
- Il corretto smaltimento del presente
prodotto contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute umana associate
allagestione errata dello smaltimento
dellostesso.
- Il simbolo riportato sul prodotto
o sulla documentazione in dotazione
indica che questo apparecchio non deve
essere trattato come rifiuto domestico,
ma deve essere consegnato presso il
centro di raccolta preposto al riciclaggio
delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Per informazioni più dettagliate
sutrattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, è possibile contattare
l’ufficio locale di competenza, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il qualeilprodotto è
stato acquistato.
W11282498A.indb 60 10/16/2018 2:30:14 PM
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE | 61
ITALIANO
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A
IMMERSIONE
MONTAGGIO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
Prima di utilizzare il frullatore a immersione
KitchenAid per la prima volta, pulire il
corpo motore e gli adattatori per accessori
con un panno pulito e umido per rimuovere
eventuale sporcizia o polvere. È anche
possibile utilizzare un detersivo delicato,
manon detergenti abrasivi.
NOTA: non immergere il corpo motore o
gli adattatori in acqua.
Asciugare con un panno morbido. Lavare
tutti gli altri accessori a mano o nel cestello
superiore della lavastoviglie. Asciugare
accuratamente.
Adattatore per tritatutto*
Per informazioni sul collegamento o sulla
rimozione dell’adattatore per tritatutto,
consultare la sezione “Utilizzo del
tritatutto”.
Adattatore per frusta
NOTA: scollegare sempre il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente a
muro prima di installare o rimuovere gli
accessori.
Asta
* Solo nel modello 5KHB2571
W11282498A.indb 61 10/16/2018 2:30:15 PM
62 | FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
Utilizzare l’asta per frullati, frappè, zuppe,
passato di verdure, glassa o omogeneizzati.
1. Inserire l’asta nel corpo lame (vedere
“Guida agli accessori”) e ruotare per
bloccarla in posizione.
3. Collegare il cavo elettrico alla presa
dicorrente a muro.
4. Impostare il frullatore a immersione sulla
velocità 1. Regolare la velocità ruotando
la manopola per il controllo della
velocità che si trova sopra il frullatore a
immersione.
5. Introdurre il frullatore a immersione nel
composto da miscelare.
2. Inserire l’asta nel corpo motore (vedere
“Guida agli accessori”) e ruotare per
bloccarla in posizione.
NOTA: non immergere il frullatore a
immersione in composti liquidi per tutta la
lunghezza dell’asta. Non immergere oltre
il punto di giunzione. Non immergere il
corpo motore in liquidi o altri composti.
Protezione per gruppi lame
Si inserisce senza difficoltà nel gruppo lame
e fornisce protezione alle lame quando il
frullatore a immersione non è in uso.
Protezione per pentole
La protezione per pentole si inserisce in
qualsiasi gruppo lame e protegge sia il
frullatore a immersione che i tegami.
Fessura
NOTA: controllare che la protezione per
gruppi lame sia installata con i morsetti
di montaggio posizionati tra le fessure
presenti sui gruppi lame.
NOTA: controllare che la protezione
per pentole sia installata con i morsetti
di montaggio posizionati tra le fessure
presenti sui gruppi lame.
Fessura
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A
IMMERSIONE
UTILIZZO DELL’ASTA
W11282498A.indb 62 10/16/2018 2:30:15 PM
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE | 63
ITALIANO
Miscelazione
Sollevamento
Movimento
del polso
Introdurre il frullatore a immersione con
l’asta applicata nella caraffa di miscelazione
contenente gli ingredienti tenendolo
inclinato. Utilizzare la mano libera per
coprire la parte superiore della caraffa di
miscelazione, assicurandosi una maggiore
stabilità ed evitando gli spruzzi. Spegnere il
frullatore a immersione prima di rimuoverlo
dalla caraffa per evitare gli schizzi.
Appoggiare provvisoriamente il frullatore
aimmersione sul fondo della caraffa, quindi
inclinarlo e sollevarlo lentamente verso
l’alto facendolo scorrere sul bordo della
caraffa. Quando si solleva il frullatore a
immersione, anche gli ingredienti presenti
sul fondo della caraffa vengono sollevati.
Quando gli ingredienti non si sollevano
più dal fondo, riportare il frullatore a
immersione sul fondo della caraffa e
ripetere la procedura fino a raggiungere la
consistenza degli ingredienti desiderata.
Con un lieve movimento circolare del
polso, sollevare leggermente il frullatore
a immersione e farlo ricadere negli
ingredienti. Sono il movimento del polso
eilpeso del frullatore a garantire il
risultato.
6. Premere il pulsante di alimentazione per
attivare il frullatore a immersione.
7. Al termine della miscelazione, rilasciare il
pulsante di alimentazione e rimuovere il
frullatore a immersione dal composto.
8. Scollegare dalla presa di corrente
appena terminato l’utilizzo, prima di
rimuovere ocambiare gli accessori.
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A
IMMERSIONE
W11282498A.indb 63 10/16/2018 2:30:16 PM
64 | FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
UTILIZZO DELLA FRUSTA
Utilizzare la frusta per montare la panna
egli albumi, per miscelare i budini
istantanei, le vinaigrette e le mousse o per
preparare lamaionese.
1. Inserire la frusta nell’apposito
adattatore.
2. Inserire l’adattatore per frusta nel
corpo motore e ruotare per inserirlo in
posizione. L’adattatore regola la frusta in
base alla gamma di velocità richiesta per
montare.
3. Collegare il cavo elettrico alla presa di
corrente a muro.
4. Accendere il frullatore a immersione alla
velocità 1. Regolare la velocità ruotando
la manopola per il controllo della
velocità che si trova sopra il frullatore a
immersione.
5. Introdurre il frullatore a immersione nel
composto da miscelare.
La frusta in acciaio inox potrebbe graffiare
o rovinare il rivestimento antiaderente; non
utilizzare la frusta con tegami antiaderenti.
Per evitare schizzi e fuoriuscite, utilizzare la
frusta in contenitori o tegami alti.
6. Premere il pulsante di alimentazione per
attivare il frullatore a immersione.
7. Una volta montati gli ingredienti,
rilasciare il pulsante di alimentazione e
rimuovere il frullatore a immersione dal
composto.
8. Scollegare dalla presa di corrente
appena terminato l’utilizzo, prima di
rimuovere o cambiare gli accessori.
NOTA: non immergere il frullatore
aimmersione in composti liquidi per tutta
la lunghezza dell’asta. Non immergere
oltre il punto di giunzione dell’adattatore
per frusta. Non immergere il corpo
motore in liquidi o altri composti.
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A
IMMERSIONE
W11282498A.indb 64 10/16/2018 2:30:16 PM
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE | 65
ITALIANO
UTILIZZO DEL TRITATUTTO*
Utilizzare il tritatutto per tritare piccole
quantità di alimenti come carne cotta,
formaggio, verdura, erbe aromatiche,
cracker, pane e frutta secca.
1. Inserire la lama del tritatutto
nell’apposita ciotola.
2. Aggiungere gli ingredienti tagliati in
piccoli pezzi nella ciotola.
3. Applicare l’adattatore per tritatutto
allaciotola.
4. Allineare la ciotola del tritatutto al corpo
motore e premerli l’una contro l’altro.
5. Durante l’operazione, tenere il corpo
motore con una mano e la ciotola del
tritatutto con l’altra.
AVVERTENZA
Pericolo di taglio
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
6. Premere il pulsante di alimentazione
per attivare il frullatore a immersione.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare
la modalità a impulsi premendo
erilasciando il pulsante di alimentazione
fino a che gli ingredienti non
raggiungono la consistenza desiderata.
7. Una volta tritati gli ingredienti, rilasciare
ilpulsante di alimentazione.
8. Rimuovere il corpo motore
dall’adattatore per tritatutto.
9. Scollegare dalla presa di corrente
appena terminato l’utilizzo, prima di
rimuovere ocambiare gli accessori.
Adattatore
pertritatutto
Lama del
tritatutto
Ciotola
deltritatutto
Corpo
motore
NOTA: per applicare l’adattatore per
tritatutto all’apposita ciotola, spingerlo
verso il basso. Non cercare di ruotare
l’adattatore del tritatutto per inserirlo in
posizione.
NOTA: per rimuovere l’adattatore
per tritatutto dalla ciotola, sollevarlo.
Non cercare di ruotare l’adattatore del
tritatutto per rimuoverlo.
* Solo nel modello 5KHB2571
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A
IMMERSIONE
W11282498A.indb 65 10/16/2018 2:30:16 PM
66 | FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
CONSIGLI SULL’UTILIZZO
GUIDA ALLA LAVORAZIONE DEGLI ALIMENTI
Alimento Quantità Preparazione Velocità Tempo**
Carne 200 g (7 oz) Tagliare in cubetti da
2 cm (3/4")
5 15 secondi
Mandorle/Noci 200 g (7 oz) Inserire noci intere 3 25 secondi
Aglio 10–12 spicchi Inserire spicchi interi 3 15 secondi
Cipolle 100 g (3.5 oz) Tagliare in quarti 3 15 secondi
Formaggio 100 g (3.5 oz) Tagliare in cubetti da
1 cm (3/8")
5 30 secondi
Uova sode 2 Inserire le uova intere 4 3 impulsi
Carote 200 g (7 oz) Tagliare una carota media
in quarti
3 15 secondi
Erbe aromatiche 50 g (2 oz) Rimuovere i gambi 4 15 secondi
** I tempi e le velocità di lavorazione sono approssimativi.
L’uso effettivo può variare in base alla qualità degli alimenti e alla consistenza che si
desidera ottenere.
Tagliare i cibi solidi in pezzi piccoli per
renderli più facili da miscelare o tritare.
Il frullatore a immersione è dotato di una
protezione termica contro temperature
di esercizio eccessive. Se il frullatore
aimmersione si blocca improvvisamente
durante l’utilizzo, scollegarlo dalla
corrente e attendere 10 minuti per
ilripristino automatico.
Per evitare spruzzi, introdurre il frullatore
a immersione nel composto prima di
premere il pulsante di alimentazione
erilasciare questo pulsante prima di
estrarre il frullatore dal composto.
Se si miscela in un tegame sul piano
cottura, rimuovere il tegame dal fornello
per evitare che il frullatore a immersione
si surriscaldi.
Per una miscelazione ottimale, tenere
il frullatore a immersione inclinato e
spostarlo delicatamente verso l’alto e il
basso all’interno del contenitore. Non
schiacciare il composto con il frullatore a
immersione.
Per evitare fuoriuscite, lasciare
spazio asufficienza nel contenitore
per consentire al composto di
sollevarsi durante l’uso del frullatore a
immersione.
Controllare che il cavo del frullatore
aimmersione non passi sopra un
elemento riscaldante caldo.
Non lasciare il frullatore a immersione
inun tegame caldo sopra il piano
cottura quando non in uso.
Rimuovere le parti dure, come noccioli
oossa, dal composto prima di miscelare
otritare per evitare di danneggiare le
lame.
Non utilizzare il frullatore a immersione
per tritare i chicchi di caffè o spezie dure
come la noce moscata. La lavorazione di
questi alimenti potrebbe danneggiare le
lame del frullatore a immersione.
Non inserire la caraffa o la ciotola del
tritatutto* nel forno a microonde.
La frusta in acciaio inox potrebbe
graffiare o rovinare il rivestimento
antiaderente; non utilizzare la frusta con
tegami antiaderenti.
Per evitare schizzi, utilizzare la frusta in
contenitori o tegami alti.
* Solo nel modello 5KHB2571
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A
IMMERSIONE
W11282498A.indb 66 10/16/2018 2:30:17 PM
MANUTENZIONE E PULIZIA | 67
ITALIANO
MANUTENZIONE E PULIZIA
1. Scollegare il frullatore a immersione
dalla corrente prima di pulire.
2. Rimuovere gli adattatori e gli accessori
facendoli ruotare (vedere la sezione
“Funzionamento del frullatore
aimmersione”).
3. Pulire il corpo motore e gli adattatori di
tritatutto* e frusta con un panno umido.
È anche possibile utilizzare un detersivo
delicato, ma non detergenti abrasivi.
Accessori del frullatore aimmersione
Lavare l’asta, la caraffa e relativo coperchio,
la frusta, la ciotola del tritatutto*, le lame
ela protezione per pentole in acqua
calda esapone oppure nel cestello
superiore della lavastoviglie. Asciugare
completamente con un panno morbido.
4. Pulire il cavo con un panno insaponato
eacqua tiepida. Eliminare il sapone
con un panno umido. Asciugare con
unpannomorbido.
NOTA: non immergere il corpo motore o
gli adattatori in acqua.
NOTA: non lavare gli adattatori per frusta
o tritatutto* nella lavastoviglie.
* Solo nel modello 5KHB2571
W11282498A.indb 67 10/16/2018 2:30:17 PM
68 | GARANZIA E ASSISTENZA
GARANZIA E ASSISTENZA
GARANZIA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE PER USO
DOMESTICO KITCHENAID
Durata della
garanzia:
KitchenAid si fa carico
delpagamento di:
KitchenAid non si fa carico
delpagamento di:
Europa, Medio
Oriente e Africa:
Per il modello
5KHB2571,
5KHB2531
Due anni di
copertura totale a
partire dalla data
d’acquisto.
Parti di ricambio ecosto
di manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti
nei materiali o nella
qualità diesecuzione.
L’assistenza deve essere
fornita da un centro di
assistenza autorizzato
KitchenAid.
A. Riparazioni se il frullatore a
immersioneè stato utilizzato
per scopi che esulano dalla
normale preparazione di cibi.
B. Danni provocati da incidenti,
alterazioni, utilizzo improprio,
abuso oinstallazione/
funzionamento non
conformealle normative
localisull’energia elettrica.
SERVIZIO CLIENTI
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI
INDIRETTI.
©2018 Tutti i diritti riservati.
Specifiche soggette a modifiche senza obbligo di notifica.
Per qualsiasi dubbio, o per avere informazioni sul centro di assistenza autorizzato
KitchenAid più vicino, utilizzare i contatti di seguito.
NOTA: qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza
autorizzato KitchenAid.
N. assistenza generica:
Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito web all’indirizzo:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 68 10/16/2018 2:30:17 PM
| 69
NEDERLANDS
INHOUD
ONDERDELEN EN KENMERKEN ������������������������������������������������������������������70
Onderdelen van de staafmixer .....................................................................70
Kenmerken van de staafmixer ......................................................................71
Hulpstukkengids ...........................................................................................72
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER �������������������������������������������������������73
Belangrijke voorzorgsmaatregelen ...............................................................73
Elektrische vereisten .....................................................................................77
Afgedankte elektrische apparatuur ..............................................................77
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER ���������������������������������������������������������������78
Staafmixer in elkaar zetten ...........................................................................78
Gebruik van de mixstaaf ...............................................................................79
Gebruik van de draadgarde .........................................................................80
Gebruik van het hakselhulpstuk* ..................................................................81
Bedieningstips ..............................................................................................82
ONDERHOUD EN REINIGING �����������������������������������������������������������������������83
GARANTIE EN SERVICE ��������������������������������������������������������������������������������84
* Alleen inbegrepen in model 5KHB2571
W11282498A.indb 69 10/16/2018 2:30:17 PM
70 | ONDERDELEN EN KENMERKEN
ONDERDELEN EN KENMERKEN
ONDERDELEN VAN DE STAAFMIXER
Hakselhulpstuk*
Mengbeker
Netsnoer 1,5 m
Roestvrijstalen
mixstaaf
20 cm (8”)**
Motor-
behuizing
Aan/uit-knop
Snelheidsregelaar
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Mesbeschermer
Panbeschermer
** Afgebeeld
met S-vormig
mes
Opbergdoos*
Draadgarde
* Alleen inbegrepen in model 5KHB2571
Mixstaaf
33 cm (13”)
Messen
S-vormig mes
Stervormig mes*
Opschuimer/klopper
W11282498A.indb 70 10/16/2018 2:30:18 PM
ONDERDELEN EN KENMERKEN | 71
NEDERLANDS
ONDERDELEN EN KENMERKEN
KENMERKEN VAN DE STAAFMIXER
Snelheidsregeling
De variabele snelheidsregeling biedt
meer controle bij de verwerking van
verschillende etenswaren, dranken en
soepen.
Aan/uit-knop
Schakel de staafmixer in door de aan/
uit-knop tijdens het mengen ingedrukt te
houden. Alsuhet mengen wilt stoppen,
laat u de aan/uit-knop los.
Motorbehuizing
Ontworpen voor een comfortabele,
slipvrijegrip.
Krachtige gelijkstroommotor
(hiernietzichtbaar)
Biedt veel mengkracht en is ontworpen
voor geruisarme werking en een lange
levensduur.
Netsnoer 1,5 m
Het netsnoer is lang genoeg om de
staafmixer boven het fornuis of het
aanrecht te houden, is afgerond en heeft
geen groeven, zodat het makkelijk te
reinigen is. Een siliconen band wordt
meegeleverd, om het snoer optebergen.
Roestvrijstalen mixstaaf
metdraaivergrendeling
Wordt met een draaiende beweging aan de
motorbehuizing bevestigd en vergrendeld.
Het scherpe roestvrijstalen mes is afgedekt,
tegen spetteren tijdens het mengen.
Draadgarde
Optimaal afgestemd op het kloppen
vaneiwit en slagroom.
Hakselhulpstuk*
Ideaal voor het fijnhakken van kruiden,
noten en groenten. Het hakselhulpstuk
bestaat uit een kom, een mes en een
adapter. De kom heeft een antislipvoet
om wegglijden tijdens het fijnhakken te
voorkomen.
Mengbeker
BPA-vrije mengbeker van 1 liter, met
handige handgreep en antispetterdeksel.
Messen
Met de drie verwisselbare messen hebt
u altijd het juiste hulpmiddel voor een
veelheid aan taken. Van ijs crushen tot het
hakken van bereid vlees en het opschuimen
van melk: met de KitchenAid staafmixer
doet u het.
Panbeschermer
Klik de panbeschermer op de verwisselbare
messen om uw pannen tijdens het gebruik
van de staafmixer te beschermen.
Mesbeschermer
SKlik de mesbeschermer op het
verwisselbare mes om het te beschermen
wanneer het niet in gebruik is.
Opbergdoos*
Hierin bewaart en beschermt u accessoires/
toebehoren.
* Alleen inbegrepen in model 5KHB2571
W11282498A.indb 71 10/16/2018 2:30:19 PM
72 | ONDERDELEN EN KENMERKEN
ONDERDELEN EN KENMERKEN
HULPSTUKKENGIDS
HULPSTUK IDEAAL VOOR
S-vormig mes
Mengen, crushen, pureren
Smoothies, milkshakes, gekookte groenten,
soepen, sauzen, ijs, babyvoeding, glazuur,
gemalen ijs
Stervormig mes*
Raspen, malen
Bereid vlees, fruit fijnhakken, gehakt
Opschuimer/klopper
Opschuimen, mixen
Melk (voor latte, cappuccino...), cake-,
pannenkoeken- en muffinbeslag
Draadgarde
Kloppen, emulgeren, luchtig maken
Eiwit, slagroom, mayonaise, vinaigrette,
mousse, hollandaisesaus, pudding
Hakselhulpstuk*
Fijnhakken
Groenten, parmezaankaas, pinda’s, salsa,
hardgekookte eieren, broodkruimels,
kruiden, bereid vlees en fruit
W11282498A.indb 72 10/16/2018 2:30:19 PM
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER | 73
NEDERLANDS
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheids-
waarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
GEVAAR
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten er
altijd basisveiligheids voorzorgen worden getroffen,
waaronder de volgende:
1. Alle instructies lezen. Verkeerd gebruik van het
apparaat kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
2. Om de kans op elektrische schokken te voorkomen,
mogen de motorbehuizing, het netsnoer en de stekker
van deze staafmixer nooit in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
3. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen, waaronder kinderen, met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het gebruik
van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
W11282498A.indb 73 10/16/2018 2:30:20 PM
74 | VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER
4. Alleen voor de Europese Unie Apparaten mogen
gebruikt worden door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en de gevaren van het
apparaat begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met
het apparaat.
5. Alleen voor de Europese Unie Dit apparaat mag niet
worden gebruikt door kinderen. Houd dit product en
het netsnoer buiten bereik van kinderen.
6. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
7. Zet het apparaat UIT en trek de stekker uit het
stopcontact als u het apparaat niet gebruikt, voordat
u onderdelen plaatst of verwijdert en voordat u het
apparaat schoonmaakt. Haal de stekker uit het
stopcontact door de stekker vast te pakken en deze uit
het stopcontact te halen. Trek nooit aan het netsnoer.
8. Vermijd contact met de bewegende delen. Houd
handen, haar en kleding, evenals spatels en ander
keukengerei, tijdens het gebruik uit de buurt van de
accessoires om het risico op persoonlijk letsel en/of
schade aan het apparaat te verminderen.
9. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd is, of nadat het apparaat een
storing heeft gehad, gevallen is of op enigerlei wijze
beschadigd is geraakt. Stuur het apparaat naar het
dichtstbijzijnde geautoriseerde onderhoudscentrum
voor onderzoek, reparatie of afstelling.
10. Als het netsnoer beschadigd is, dient deze door
de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of soortgelijke
gekwaliceerde personen te worden vervangen om
gevaar te voorkomen.
W11282498A.indb 74 10/16/2018 2:30:20 PM
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER | 75
NEDERLANDS
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER
11. Het gebruik van hulpstukken die niet aanbevolen of
verkocht worden door de fabrikant kan brand, een
elektrische schok of letsel veroorzaken.
12. Zorg dat de hakmolenadapter* stevig op zijn plaats
vergrendeld is voordat u het apparaat gebruikt.
13. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
14. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen.
15. Zorg ervoor dat het snoer geen hete oppervlakken
raakt, zoals het fornuis.
16. Laat kinderen niet zonder toezicht met de staafmixer
werken.
17. Bij het mengen van de vloeistoffen, met name hete
vloeistoffen, dient u een grote beker te nemen of
kleinere hoeveelheden te maken om de verspilling te
verminderen.
18. Houd uw handen en keukengerei uit de buurt van de
beker tijdens het mengen om de kans op ernstig letsel
bij personen of beschadiging van het apparaat te
verkleinen. Er kan een schraper worden gebruikt, maar
deze mag alleen worden gebruikt als het apparaat
uitgeschakeld is.
19. De messen zijn scherp. Wees voorzichtig bij het
hanteren van de scherpe messen, het leegmaken van
de kom en tijdens het schoonmaken.
20. Wees voorzichtig als er warme vloeistof in de kan
wordt gemengd, omdat deze eruit kan spatten als
gevolg van plotselinge stoomvorming.
21. Raadpleeg het deel “Uw handblender bedienen” voor
instructies over gebruiksduur en snelheidsinstellingen
voor accessoires.
* Alleen inbegrepen in model 5KHB2571
W11282498A.indb 75 10/16/2018 2:30:20 PM
76 | VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER
22. Raadpleeg de paragraaf “Onderhoud en reiniging” voor
instructies over het reinigen van de oppervlakken in
contact met levensmiddelen.
23. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
vergelijkbaar gebruik, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed-and-breakfast-omgevingen.
24. WAARSCHUWING: Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhoud uitvoert, om een elektrische
schok te voorkomen.
25. Koppel de mixer altijd van het stopcontact los als deze
onbeheerd wordt achtergelaten en vóór montage,
demontage of reiniging.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
W11282498A.indb 76 10/16/2018 2:30:20 PM
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER | 77
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE VEREISTEN
WAARSCHUWING
Gevaar voor
elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Voedingsspanning: 220-240 volt
Frequentie 50-60 hertz
Wattage: 180 Watt
OPMERKING: Als de stekker niet in
het stopcontact past, neem dan contact
op meteen erkende elektricien. Breng
geen wijzigingen aan in de stekker.
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE APPARATUUR
Afgedankte materiaalverpakking
Het verpakkingsmateriaal kan voor
100% gerecycleerd worden en is
voorzien van het recyclagesymbool
. De verschillende onderdelen
van de verpakking moeten daarom
op verantwoordelijke wijze en
in overeenstemming met de
desbetreffende lokale voorschriften
worden weggewerkt.
Dumping van het product
- Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese
richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparaten
(AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product
op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen
die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking
van dit product als afval.
- Het symbool op het product of op
de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld, maar
moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor de recyclage van
elektrische en elektronische apparaten.
Voor meer gedetailleerde informatie
over de behandeling, terugwinning
en recyclage van dit product wordt
u verzocht om contact op te nemen
met uw lokaal gemeentehuis,
uwafvalophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt aangeschaft.
W11282498A.indb 77 10/16/2018 2:30:20 PM
78 | BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
STAAFMIXER IN ELKAAR ZETTEN
Voordat u de KitchenAid staafmixer voor
het eerst gaat gebruiken, veegt u de
motor behuizing en de hulpstukadapters
af met een schone, vochtige doek om
eventueel vuil en stof te verwijderen. U
kunt een zacht afwasmiddel gebruiken,
maar geen schuurmiddelen.
OPMERKING: De motorbehuizing
enadapters mogen niet in water
wordengedompeld.
Droog alles met een zachte doek. Was al
de andere hulpstukken en accessoires af
met de hand of in het bovenste rek van
devaatwasser. Droog alles goed af.
Hakselhulpstuk-adapter*
Mesbeschermer
Wordt eenvoudig op het mes geklikt
en beschermt de messen wanneer de
staafmixer niet in gebruik is.
Panbeschermer
De panbeschermer wordt op de messen
geklikt en beschermt de staafmixer en uw
pannen.
Opening
Zie voor meer informatie over het
bevestigen en verwijderen van de
hakselhulpstuk-adapter het gedeelte
“Gebruik van het hakselhulpstuk”.
Draadgarde-adapter
* Alleen inbegrepen in model 5KHB2571
OPMERKING: Zorg altijd dat de
stekker uit het stopcontact is voordat
uhulpstukken bevestigt of verwijdert.
OPMERKING: Zorg dat de mes-
beschermer wordt aangebracht met
de bevestigings klemmen tussen de
openingen op de messen.
Opening
Mixstaaf
OPMERKING: Zorg dat de
panbeschermer wordt aangebracht met
de bevestigings klemmen tussen de
openingen op de messen
W11282498A.indb 78 10/16/2018 2:30:21 PM
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER | 79
NEDERLANDS
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
GEBRUIK VAN DE MIXSTAAF
Gebruik de mixstaaf voor smoothies,
milkshakes, soep, gekookte groenten,
glazuur of babyvoeding.
1. Steek de mixstaaf in het mes (zie “Hulp-
stukken gids”) en draai aan de staaf tot
deze vastklikt.
Mengen
Optrekken
Polsbeweging
Steek de staafmixer met de mixstaaf schuin
in de mengbeker waarin de ingrediënten
zitten. Plaats uw vrije hand boven op
de mengbeker, voor extra stabiliteit en
om spetteren te voorkomen. Stop de
staafmixer voordat u deze uit de beker
haalt, om spatten te voorkomen.
Laat de staafmixer even op de bodem
van de mengbeker rusten; houd deze
vervolgens schuin en trek hem langzaam
omhoog langs dezijkant van de beker.
Naarmate destaafmixer hoger komt,
zult u zien dat de ingrediënten van de
bodem van de beker omhoog worden
getrokken. Wanneer de ingrediënten niet
meer van de bodem omhoog worden
getrokken, beweegt u de staafmixer weer
naar de bodem van de beker en herhaalt
u hetproces totdat de ingrediënten de
gewenste consistentie hebben.
Trek met een lichte rondgaande pols-
beweging de staafmixer iets omhoog en
laat deze weer in de ingrediënten zakken.
Laat de polsbeweging en het gewicht van
de staafmixer het werk doen.
3. Steek de stekker van het netsnoer in
eenstopcontact.
4. Stel de staafmixer in op stand 1. Stel
de snelheid in door te draaien aan
de snelheidsregelaar boven op de
staafmixer.
5. Steek de staafmixer in het mengsel.
2. Steek de mixstaaf in de motorbehuizing
en draai aan de staaf tot deze vastklikt.
OPMERKING: Steek de staafmixer niet in
vloeistof die dieper is dan het hulpstuk.
Destaafmixer mag niet verder dan de
naad van het menghulpstuk worden
onder gedompeld. Dompel nooit de
motor behuizing in vloeistoffen of andere
mengsels.
6. Druk op de aan/uit-knop om de
staafmixer in te schakelen.
7. Als u klaar bent met mengen, laat u de
aan/uit-knop los voordat u de staafmixer
uit het mengsel neemt.
8. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, nog voordat u hulpstukken
verwijdert of verwisselt.
W11282498A.indb 79 10/16/2018 2:30:22 PM
80 | BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
GEBRUIK VAN DE DRAADGARDE
Gebruik de draadgarde voor het kloppen
van room en eiwit, het mengen van
instantpudding, vinaigrettes, mousse
ofvoor het maken van mayonaise.
1. Steek de draadgarde in de garde-
adapter.
2. Steek de garde-adapter in de motor-
behuizing en draai de adapter totdat
dezevastklikt. De adapter past de
draadgarde automatisch aan de juiste
snelheid voor het kloppen aan.
3. Steek de stekker van het netsnoer
ineenstopcontact.
4. Start de staafmixer in op stand 1. Stel
de snelheid in door te draaien aan
de snelheidsregelaar boven op de
staafmixer.
5. Steek de staafmixer in het mengsel.
De roestvrijstalen draadgarde kan de
antikleefl aag van pannen krassen of
beschadigen; gebruik de draadgarde
nietin antikleefpannen.
Gebruik de draadgarde in diepe bekers
of pannen, om spetteren en spatten
tevoorkomen.
6. Druk op de aan/uit-knop om de
staafmixer in te schakelen.
7. Als u klaar bent met kloppen, laat u de
aan/uit-knop los voordat u de staafmixer
uit het mengsel neemt.
8. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, nog voordat u hulpstukken
verwijdert of verwisselt.
OPMERKING: Steek de staafmixer niet in
vloeistof die dieper is dan het hulpstuk.
Destaafmixer mag niet verder dan de
naad van de garde-adapter worden
onder gedompeld. Dompel nooit de
motor behuizing in vloeistoffen of andere
mengsels.
W11282498A.indb 80 10/16/2018 2:30:22 PM
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER | 81
NEDERLANDS
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
GEBRUIK VAN HET HAKSELHULPSTUK*
Gebruik het hakselhulpstuk voor het
fijnhakken van kleine hoeveelheden bereid
vlees, kaas, groenten, kruiden, crackers,
brood en noten.
1. Steek het hakselmes in de kom.
2. Doe kleine hoeveelheden voedsel
indekom.
3. Zet de hakselhulpstuk-adapter op de
kom.
4. Plaats de hakselkom tegenover de
motorbehuizing en druk beide samen.
5. Houd tijdens het werken de motor-
behuizing met de ene hand vast en
dehakselkom met de andere.
WAARSCHUWING
Gevaar van snijwonden
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
6. Druk op de aan/uit-knop om de staaf-
mixer in te schakelen. U bereikt de
beste resultaten door te “pulseren”
(de aan/uit-knop in te drukken en weer
los te laten), totdat de ingrediënten de
gewenste consistentie hebben.
7. Als het fijnhakken voltooid is, laat u
deaan/uit-knop los.
8. Maak de motorbehuizing los van
dehakselhulpstuk-adapter.
9. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, nog voordat u hulpstukken
verwijdert of verwisselt.
Hakselhulpstuk-
adapter
Hakselmes
Hakselkom
Motorbehuizing
* Alleen inbegrepen in model 5KHB2571
OPMERKING: Om de hakselhulpstuk-
adapter aan de kom te bevestigen,
duwt u deze recht omlaag. Draai de
hakselhulpstuk-adapter niet heen en weer
om deze op zijn plaats te krijgen.
OPMERKING: Om de hakselhulpstuk-
adapter van de kom te nemen, tilt u deze
recht omhoog. Draai de hakselhulpstuk-
adapter niet heen enweerom deze
teverwijderen.
W11282498A.indb 81 10/16/2018 2:30:22 PM
82 | BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
BEDIENINGSTIPS
HANDLEIDING VOOR VERWERKING
Product Hoeveelheid Voorbereiding Stand Tijd**
Vlees 200 g Snij in blokjes van 2 cm 5 15 seconden
Amandelen/
noten
200 g Plaats hele noten 3 25 seconden
Knoflook 10–12 teentjes Plaats hele teentjes 3 15 seconden
Uien 100 g Snij in vieren 3 15 seconden
Kaas 100 g Snij in blokjes van 1 cm 5 30 seconden
Hardgekookte
eieren
2 Plaats hele eieren 4 3 Pulsen
Worteltjes 200 g Snij normale wortel
invieren
3 15 seconden
Kruiden 50 g Verwijder stengels 4 15 seconden
** Verwerkingstijden en snelheden zijn een benadering.
De werkelijke waarden kunnen variëren, afhankelijk van de kwaliteit van de ingrediënten
enhetgewenste resultaat.
Snij stevige producten in kleine stukjes
om ze makkelijker te kunnen mengen of
fijnhakken.
De staafmixer is voorzien van
een thermische beveiliging tegen
oververhitting. Als de staafmixer
plotseling stopt, neemdan de stekker
uit het stopcontact om het apparaat
in staat testellen zich automatisch te
resetten.
Steek, om spatten te voorkomen,
destaaf mixer in het mengsel voordat u
deaan/uit-knop indrukt en laat de aan/
uit-knop los voordat u de staafmixer uit
het mengselhaalt.
Neem bij het mengen in een steelpan
op het fornuis de pan van het
verwarmings element om de staafmixer
tegen oververhitting te beschermen.
Houd voor optimale mengresultaten
de staafmixer schuin en beweeg deze
langzaam op en neer in de mengbeker.
Slaniet met de staafmixer op het
mengsel.
Zorg bij het gebruik van de staafmixer
dat er voldoende ruimte is in de
mengbeker om het mengsel te laten
rijzen en de beker niet overloopt.
Zorg dat het lange netsnoer van de
staafmixer niet op een hete kookplaat
komt te liggen.
Laat de staafmixer niet in een hete pan
op het fornuis staan als deze niet in
gebruik is.
Verwijder harde stukken, zoals pitten of
botten, uit het mengsel voordat u het
mengt of fijnhakt. Zo voorkomt u schade
aan de messen.
Gebruik de staafmixer niet om koffie-
bonen of harde specerijen, zoals
noot muskaat, te verwerken. Door het
verwerken van dergelijke producten
kunnen de messen van de staafmixer
beschadigd raken.
Gebruik de mengbeker of de
hakselkom* niet in de magnetron.
De roestvrijstalen draadgarde kan de
antikleeflaag van pannen krassen of
beschadigen; gebruik de draadgarde
nietin antikleefpannen.
Gebruik de draadgarde in diepe bekers
ofpannen, om spetteren te voorkomen.
* Alleen inbegrepen in model 5KHB2571
W11282498A.indb 82 10/16/2018 2:30:22 PM
ONDERHOUD EN REINIGING | 83
NEDERLANDS
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Haal de stekker van de staafmixer uit
het stopcontact voordat u deze gaat
reinigen.
2. Verwijder de adapters en hulpstukken
door ze los te draaien (zie het gedeelte
“Bediening van de staafmixer”).
3. Veeg de motorbehuizing, de
draadgarde- en hakselhulpstuk adapters*
af met een vochtige doek. U kunt een
zacht afwasmiddel gebruiken, maar
geen schuurmiddelen.
Accessoires/toebehoren en hulpstukken
van de staafmixer
Was mixstaaf, mengbeker en deksel,
draadgarde, hakselkom*, messen en
panbescherming in heet sop of in
het bovenste rek van de vaatwasser.
Drooggrondig met een zachte doek.
4. Veeg het netsnoer af met een in warm
sop gedrenkte doek en veeg het schoon
met een vochtige doek. Droog alles met
een zachte doek.
OPMERKING: De motorbehuizing
en adapters mogen niet in water
wordengedompeld.
OPMERKING: De draadgarde en
hakselhulpstuk*-adapters mogen niet
indevaatwasser.
* Alleen inbegrepen in model 5KHB2571
W11282498A.indb 83 10/16/2018 2:30:23 PM
84 | GARANTIE EN SERVICE
GARANTIE EN SERVICE
GARANTIE VOOR HUISHOUDELIJKE KITCHENAID STAAFMIXER
Duur van
degarantie:
Wat KitchenAid
welvergoedt:
Wat KitchenAid nietvergoedt:
Europa,
hetMidden-Oosten
enAfrika:
Voor model
5KHB2571,
5KHB2531
Twee jaar volledige
garantie vanaf de
aankoopdatum.
Het vervangen
van onder delen en
arbeidsloon voor
het repareren van
defecten ten gevolge
van materiaal- of
constructiefouten.
Dezeherstellingen
moeten uit gevoerd
worden door een
erkende dienst-na-
verkoop/after sales
service van KitchenAid.
A. Reparaties wanneer de
staafmixer gebruikt is
voor iets anders dan de
huishoudelijke bereiding
vanvoedingswaren.
B. Schade als gevolg van een
ongeval, wijzigingen, ruwe
behandeling, verkeerd gebruik
of installatie/werking die
niet in over eenstemming is
met de lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR
INDIRECTE SCHADE.
©2018 Alle rechten voorbehouden.
Specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
KLANTENCONTACT
Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-
naverkoop/ after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegen.
OPMERKING: Alle service moet plaatselijk worden afgehandeld door een erkend
KitchenAid Servicecentrum.
Algemeen gratis oproepnummer:
In andere landen: Neem voor alle productgerelateerde vragen en after-
saleskwesties contact op met uw dealer om de naam van het dichtstbijzijnde
erkende KitchenAid Service-/Klantcentrum te verkrijgen.
Bezoek onze website voor meer informatie:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 84 10/16/2018 2:30:23 PM
| 85
ESPAÑOL
ÍNDICE DE MATERIAS
COMPONENTES Y FUNCIONES �������������������������������������������������������������������86
Componentes de la batidora .......................................................................86
Funciones de la batidora de mano ...............................................................87
Guía de accesorios .......................................................................................88
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA BATIDORA DE MANO ������89
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES .................................................89
Requisitos eléctricos .....................................................................................93
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos ...........................................93
USO DE LA BATIDORA DE MANO ���������������������������������������������������������������� 94
Montaje de la batidora de mano ..................................................................94
Uso del brazo batidor ...................................................................................95
Uso del accesorio de batido .........................................................................96
Uso de la picadora* ......................................................................................97
Consejos prácticos ........................................................................................98
CUIDADO Y LIMPIEZA ����������������������������������������������������������������������������������99
SERVICIO Y GARANTÍA ������������������������������������������������������������������������������100
* Incluido solamente en el modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 85 10/16/2018 2:30:23 PM
86 | COMPONENTES Y FUNCIONES
COMPONENTES Y FUNCIONES
COMPONENTES DE LA BATIDORA
Accesorio de picadora*
Jarra de batido
Cable de
alimentación de
1.5 m
Brazo batidor
deacero inoxidable
de 20 cm (8”)**
Cuerpo del motor
Botón de encendido
de una pulsación
Esfera de control de velocidad
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Protector de
accesorios de
cuchillas
Protector
deutensilios
** Con cuchilla
en forma de S
acoplada
Caja de almacenamiento*
Accesorio de batido
Brazo batidor
de 33 cm (13”)
Accesorios decuchillas
Cuchilla en forma de S
Cuchilla en forma deestrella*
Accesorio para
montar/batir
* Incluido solamente en el modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 86 10/16/2018 2:30:24 PM
COMPONENTES Y FUNCIONES | 87
ESPAÑOL
COMPONENTES Y FUNCIONES
FUNCIONES DE LA BATIDORA DE MANO
Control de velocidad
La velocidad variable permite controlar
mejor el proceso, ya que se puede ajustar
para preparar una amplia variedad de
alimentos, bebidas y sopas.
Botón de encendido de una pulsación
Para poner en marcha la batidora de mano,
pulse y suelte el botón de encendido
durante el uso. Para dejar de batir, suelte el
botón deencendido.
Cuerpo del motor
Diseñado para una sujeción cómoda y
segura.
Motor de CC de alta potencia
(no se muestra)
Proporciona una extraordinaria fuerza de
batido, funciona de forma silenciosa y tiene
una vida útil prolongada.
Cable de alimentación de 1,5 m
La longitud del cable de alimentación
permite usar la batidora de mano en la
placa de cocina o en el área de trabajo.
Además, tiene una forma redondeada y sin
ranuras para facilitar la limpieza. Se incluye
una abrazadera de silicona para facilitar el
almacenamiento.
Brazo batidor de cierre por torsión
deacero inoxidable
Se acopla al cuerpo del motor mediante un
movimiento de giro o rotación. La cuchilla
de acero inoxidable afilada está cubierta
para evitar salpicaduras.
Accesorio de batido
Optimizado para montar claras de huevo
ypreparar cremas.
Accesorio de picadora*
Perfecto para picar hierbas, frutos
secos yverdura. La picadora incluye un
recipiente, una cuchilla y un adaptador. El
recipiente de la picadora tiene una base
antideslizante para evitar el movimiento
durante el uso.
Jarra de batido
Jarra de 1 litro (sin bisfenol A) con una
práctica asa y una tapa para evitar
salpicaduras.
Accesorios de cuchillas
Se incluyen tres accesorios de cuchillas
intercambiables para disponer de la
herramienta adecuada para una amplia
variedad de tareas. Por ejemplo, con la
batidora de mano KitchenAid, puede picar
hielo, cortar carne y preparar batidos.
Protector de utensilios
Acople el protector de utensilios a los
accesorios de cuchillas intercambiables
para proteger los utensilios de cocina
durante el uso.
Protector de accesorios de cuchillas
Acople el protector de accesorios de
cuchillas al accesorio de cuchillas inter-
cambiable para protegerlo cuando no esté
en uso.
Caja de almacenamiento*
Permite mantener los accesorios
organizados y protegidos.
* Incluido solamente en el modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 87 10/16/2018 2:30:24 PM
88 | COMPONENTES Y FUNCIONES
COMPONENTES Y FUNCIONES
GUÍA DE ACCESORIOS
ACCESORIO USO RECOMENDADO
Cuchilla en forma de S
Batir, triturar, preparar purés
Cremas, batidos, verduras cocidas, sopas,
salsas, hielo, papillas, glaseados, hielo
picado
Cuchilla en forma de estrella
Cortar en tiras, picar
Carne, salsa de carne, zumos, carne picada
Accesorio para montar/batir
Montar, batir
Leche (café con leche, cappuccino...), masa
para tartas, masa de panqueque, masa para
bollería
Batidor
Batir, emulsionar, gasificar
Claras de huevo, nata montada, mayonesa,
vinagreta, mousse, salsa holandesa, tartas
Picadora
Cortar
Verdura, queso parmesano, cacahuetes,
salsas, huevos duros, pan rallado, hierbas,
carne, salsa de carne, zumos, carne picada
W11282498A.indb 88 10/16/2018 2:30:25 PM
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA BATIDORA DE MANO | 89
ESPAÑOL
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA
BATIDORA DE MANO
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras signican:
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben
tomar en todo momento una serie de precauciones
de seguridad básicas, entre las que se incluyen las
siguientes:
1. Lea todas las instrucciones. El uso indebido del
aparato puede provocar lesiones personales.
2. Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, evite el
contacto con el agua u otros líquidos del cuerpo del
motor, el cable oel enchufe de la batidora de mano.
3. Este aparato no ha sido diseñado para su uso por
personas (incluidos niños) con discapacidad física,
sensorial o mental, o con falta de experiencia y de
conocimientos, a menos que estén supervisados o
reciban instrucciones adecuadas sobre la utilización
del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
W11282498A.indb 89 10/16/2018 2:30:25 PM
90 | MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA BATIDORA DE MANO
4. Solo Unión Europea: Los aparatos pueden ser
utilizados por personas con discapacidad física,
sensorial o mental reducida o con falta de experiencia
y de conocimientos, siempre que estén supervisados
o reciban instrucciones adecuadas sobre la utilización
del aparato de forma segura y que entiendan los
peligros que conlleva. No permita que los niños
jueguen con el aparato.
5. Solo Unión Europea: Los niños no deben utilizar este
aparato. Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños.
6. Los niños deben ser supervisados a n de que no
jueguen con el aparato.
7. Apague el aparato y, a continuación, desenchúfelo de
la toma de corriente cuando no esté utilizándose antes
de montar y desmontar las piezas y de su limpieza.
Para desenchufarlo, agarre el enchufe y tire de la toma
de corriente. No tire nunca del cable de alimentación.
8. Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga
alejados de los accesorios las manos, el pelo, la ropa,
así como espátulas o cualquier otro utensilio durante
su utilización, para reducir el riesgo de daños a las
personas y/o en el aparato.
9. No utilice el aparato con un cable o enchufe dañado
o después de que se haya caído o dañado o de que
no funcione de manera correcta. Devuelva el aparato
al centro de servicio técnico autorizado más próximo
para que sea examinado, reparado o ajustado.
10. Si se daña el cable eléctrico, deberá sustituirlo el
fabricante, su agente de servicios o una persona
cualicada para evitar peligros.
11. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por
el fabricante puede provocar un incendio, descarga
eléctrica o lesiones.
12. Asegúrese de que el adaptador del procesador de
alimentos* esté bien encajado en su lugar antes de
utilizar el aparato.
* Incluido solamente en el modelo 5KHB2571
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA
BATIDORA DE MANO
W11282498A.indb 90 10/16/2018 2:30:25 PM
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA BATIDORA DE MANO | 91
ESPAÑOL
13. No lo utilice en el exterior.
14. No deje que el cable sobresalga del borde de la mesa
o mostrador.
15. No deje que el cable entre en contacto con supercies
calientes, incluyendo las placas de cocina.
16. No permita que los niños utilicen la batidora sin
supervisión.
17. Al mezclar líquidos, sobre todo líquidos calientes,
utilice un recipiente alto o haga pequeñas cantidades
cada vez para reducir los derrames.
18. Mantenga las manos y los utensilios fuera del
recipiente al batir alimentos para evitar la posibilidad
de sufrir lesiones personales graves o daños en
la unidad. Puede utilizarse un rascador, pero esto
solo debe hacerse cuando la unidad no esté en
funcionamiento.
19. Las cuchillas están aladas. Tenga cuidado a la hora
de manipular las cuchillas aladas, vaciar el vaso y
limpiar el aparato.
20. Preste atención si se ha batido líquido caliente en la
jarra, ya que puede ser expulsado por una repentina
vaporización.
21. Consulte la sección “Manejo de la batidora de mano”
para obtener instrucciones sobre los tiempos de
funcionamiento y los ajustes de velocidad de los
accesorios.
22. Consulte la sección “Cuidado y limpieza” para obtener
instrucciones sobre la limpieza de las supercies en
contacto con los alimentos.
23. Este aparato ha sido diseñado para aplicaciones
domésticas y similares como, por ejemplo:
- áreas de cocina para el personal de tiendas, ocinas
u otros entornos de trabajo;
- casas rurales;
- por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de
tipo residencial;
- entornos de tipo bed and breakfast.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA
BATIDORA DE MANO
W11282498A.indb 91 10/16/2018 2:30:25 PM
92 | MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA BATIDORA DE MANO
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
24. ADVERTENCIA: Para evitar una descarga eléctrica,
desenchufe el aparato antes de proceder a su
mantenimiento.
25. Desconecte siempre la batidora del suministro
eléctrico si se deja sin supervisión y antes de proceder
a su montaje, desmontaje o limpieza.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA
BATIDORA DE MANO
W11282498A.indb 92 10/16/2018 2:30:25 PM
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA BATIDORA DE MANO | 93
ESPAÑOL
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Peligro de descarga eléctrica
Conectar a un enchufe con toma
de tierra.
No quitar la clavija de tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Voltaje: 220-240 VAC
Frecuencia: 50-60 hercios
Potencia: 180 vatios
NOTA: Si el enchufe no encaja en
la toma de corriente, póngase en
contacto con un electricista cualificado.
No modifique el enchufe de ninguna
manera.
TRATAMIENTO DE RESIDUOS DE EQUIPOS ELÉCTRICOS
Tratamiento del material del paquete
El material del paquete es 100 %
recyclable y viene etiquetado con
el símbolo que así lo indica . Por
lo tanto, todos y cada unode los
componentes del paquete deben
desecharse con responsabilidad
ydeacuerdo con las normativas locales
paraeltratamiento de residuos.
Cómo desechar el producto
- Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva 2012/19/
EU del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos yelectrónicos (RAEE).
- El reciclaje apropiado de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
- El símbolo en el producto o
en ladocumentación indica que no
puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que deben
entregarse enelcorrespondiente punto
de recogida deequipos eléctricos y
electrónicos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación
yreciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con
el servicio de eliminación de residuos
urbanosoellugardonde lo adquirió.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA
BATIDORA DE MANO
W11282498A.indb 93 10/16/2018 2:30:26 PM
94 | USO DE LA BATIDORA DE MANO
USO DE LA BATIDORA DE MANO
MONTAJE DE LA BATIDORA DE MANO
Antes de usar la batidora de mano
KitchenAid por primera vez, limpie el
cuerpo del motor y los adaptadores de
accesorios con un paño húmedo limpio
para retirar el polvo y la suciedad. Se
puede usar un detergente suave. No use
productos de limpieza abrasivos.
NOTA: No sumerja en agua el cuerpo
delmotor ni los adaptadores.
A continuación, séquelos con un paño
suave. Lave el resto de accesorios y
componentes amano o en la bandeja
superior del lavavajillas. Séquelos bien.
Adaptador de picadora*
Protector de accesorios de cuchillas
Se acopla fácilmente al accesorio de
cuchillas y protege las cuchillas cuando la
batidora de mano no está en uso.
Protector de utensilios
El protector de utensilios se acopla a todos
los accesorios de cuchillas y protege la
batidora y los utensilios de cocina.
Orificio
Para obtener información sobre cómo
acoplar o retirar el adaptador de picadora,
consulte la sección “Uso de la picadora”.
Adaptador de batido
NOTA: Asegúrese siempre de
desconectar el cable de alimentación de
la toma decorriente antes de acoplar o
retirar losaccesorios.
NOTA: Asegúrese de colocar el protector
de accesorios de cuchillas con los
ganchos de montaje entre los orificios de
los accesorios de cuchillas.
Brazo batidor
NOTA: Asegúrese de colocar el protector
de utensilios con los ganchos de montaje
entre los orificios de los accesorios
decuchillas.
* Incluido solamente en el modelo 5KHB2571
Orificio
W11282498A.indb 94 10/16/2018 2:30:26 PM
USO DE LA BATIDORA DE MANO | 95
ESPAÑOL
USO DE LA BATIDORA DE MANO
USO DEL BRAZO BATIDOR
Puede usar el brazo batidor para preparar
cremas, batidos, sopas, verduras cocidas,
glaseados o papillas.
1. Introduzca el brazo batidor en el
accesorio de cuchillas (consulte el
apartado “Guía de accesorios”) y gírelo
para acoplarlo hasta oír un chasquido.
Batido
Movimiento
vertical
Movimiento
de muñeca
Introduzca la batidora con el brazo batidor
acoplado en la jarra con los ingredientes
y ligeramente inclinado. Sujete la parte
superior de la jarra con la mano libre
para aumentar la estabilidad y evitar las
salpicaduras. No olvide parar la batidora
antes de retirarla de la jarra para evitar
salpicaduras.
Coloque la batidora en el fondo de la
jarra, sujétela ligeramente inclinada y
súbala lentamente apoyada en la pared
de la jarra. A medida que vaya subiendo la
batidora, observará que suben a su vez los
ingredientes del fondo de la jarra. Cuando
los ingredientes dejen de subir desde el
fondo, vuelva a colocar la batidora en el
fondo de la jarra y repita el procedimiento
hasta que los ingredientes adquieran la
consistencia deseada.
Con un leve movimiento circular de la
muñeca, suba ligeramente la batidora
ydéjela caer de nuevo sobre los
ingredientes. El movimiento de la muñeca
yel peso de la batidora permiten obtener
elresultado deseado.
3. Conecte el cable a una toma de
corriente mural.
4. Seleccione la velocidad 1 de la batidora
de mano. Para ajustar la velocidad, gire
la esfera de control de velocidad de la
parte superior de la batidora de mano.
5. Introduzca la batidora de mano en la
mezcla.
2. Introduzca el brazo batidor en el cuerpo
del motor y gírelo para acoplarlo hasta
oír un chasquido.
NOTA: La batidora de mano solamente
se puede sumergir en los líquidos a la
profundidad equivalente a la longitud del
accesorio. Sumerja la batidora únicamente
hasta la junta del accesorio batidor.
Nosumerja el cuerpo del motor en
líquidos u otras mezclas.
6. Pulse el botón de encendido para poner
en funcionamiento la batidora de mano.
7. Cuando haya terminado de batir, suelte
el botón de encendido antes de retirar
labatidora de la mezcla.
8. Desenchufe la batidora inmediatamente
después del uso y antes de retirar
ocambiar los accesorios.
W11282498A.indb 95 10/16/2018 2:30:27 PM
96 | USO DE LA BATIDORA DE MANO
USO DE LA BATIDORA DE MANO
USO DEL ACCESORIO DE BATIDO
Use el accesorio de batido para batir
cremas, montar claras de huevo, mezclar
preparados de postres instantáneos,
preparar salta vinagreta, mousse o hacer
mayonesa.
1. Introduzca el accesorio de batido en el
adaptador de batido.
2. Introduzca el adaptador de batido en el
cuerpo del motor y gírelo para acoplarlo
hasta oír un chasquido. El adaptador
ajusta automáticamente el accesorio de
batido según las opciones de velocidad
de batido.
3. Conecte el cable a una toma de
corriente mural.
4. Ponga la batidora de mano en
funcionamiento en la posición de
velocidad1. Para ajustar la velocidad,
girela esfera de control de velocidad
de la parte superior de la batidora de
mano.
5. Introduzca la batidora de mano
enlamezcla.
El accesorio de batido de acero inoxidable
puede arañar o rayar las superficies anti-
adherentes. Evite el uso de este accesorio
con utensilios de cocina antiadherentes.
Para evitar salpicaduras y derrames,
useel accesorio de batido con recipientes
ocacerolas hondas.
6. Pulse el botón de encendido para poner
en funcionamiento la batidora de mano.
7. Una vez que haya terminado de batir,
suelte el botón de encendido antes de
retirar la batidora de mano de la mezcla.
8. Desenchufe la batidora inmediatamente
después del uso y antes de retirar
ocambiar los accesorios.
NOTA: La batidora de mano solamente
se puede sumergir en los líquidos a la
profundidad equivalente a la longitud del
accesorio. Sumerja la batidora únicamente
hasta la junta del adaptador de batido.
No sumerja el cuerpo del motor en
líquidos u otras mezclas.
W11282498A.indb 96 10/16/2018 2:30:27 PM
USO DE LA BATIDORA DE MANO | 97
ESPAÑOL
USO DE LA BATIDORA DE MANO
USO DE LA PICADORA*
Use la picadora para picar pequeñas
cantidades de alimentos, como carne
cocinada, queso, verdura, hierbas, galletas,
pan y frutos secos.
1. Introduzca la cuchilla de la picadora en
el recipiente de la picadora.
2. Añada los alimentos en trozos pequeños
al bol.
3. Acople el adaptador de picadora al bol
de la picadora.
4. Alinee el bol de la picadora con el
cuerpo del motor y presione para
acoplarlos.
5. Sujete el cuerpo del motor con una
mano y el bol de la picadora con la otra
mano durante el uso.
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
6. Pulse el botón de encendido para poner
en funcionamiento la batidora de mano.
Para obtener los mejores resultados,
aplique “impulsos” (pulse y suelte
rápidamente el botón de encendido)
hasta que los ingredientes adquieran la
consistencia deseada.
7. Cuando haya terminado de picar, suelte
el botón de encendido.
8. Retire el cuerpo del motor del
adaptador de picadora.
9. Desenchufe la batidora inmediatamente
después del uso y antes de retirar
ocambiar los accesorios.
Adaptador de
la picadora
Cuchilla de
lapicadora
Bol de la
picadora
Cuerpo
delmotor
NOTA: Para acoplar el adaptador de
picadora en el bol de la picadora,
colóquelo en línea recta. No gire el
adaptador de picadora para acoplarlo.
NOTA: Para retirar el adaptador de
picadora del recipiente de la picadora,
tirede él hacia arriba. No gire el
adaptador de picadora para retirarlo.
* Incluido solamente en el modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 97 10/16/2018 2:30:28 PM
98 | USO DE LA BATIDORA DE MANO
USO DE LA BATIDORA DE MANO
CONSEJOS PRÁCTICOS
GUÍA DE PROCESAMIENTO
Alimentos Cantidad Preparación Velocidad Tiempo**
Carne 200 g (7 oz) Cortar en dados de
2 cm (3/4")
5 15 segundos
Almendras/
frutossecos
200 g (7 oz) Introducir los frutos
secosenteros
3 25 segundos
Ajo 10–12 dientes Introducir los dientes enteros 3 15 segundos
Cebolla 100 g (3.5 oz) Cortar en cuartos 3 15 segundos
Queso 100 g (3.5 oz) Cortar en dados de
1 cm (3/8")
5 30 segundos
Huevos
duros
2 Introducir los huevos enteros 4 3 impulsos
Zanahorias 200 g (7 oz) Cortar las zanahorias
medianas en cuartos
3 15 segundos
Hierbas 50 g (2 oz) Retirar los tallos 4 15 segundos
** El tiempo y la velocidad de preparación son aproximados.
El uso real puede variar según la calidad de los alimentos y el tamaño de deseado picado.
Corte los alimentos sólidos en trozos
pequeños para batirlos o picarlos
másfácilmente.
La batidora de mano incluye un
mecanismo de protección térmica contra
el funcionamiento a altas temperaturas.
Sila batidora de mano se detiene de
repente durante el uso, desenchúfela
yespere 10 minutos para que se
restablezca automáticamente.
Para evitar salpicaduras, introduzca
labatidora de mano en la mezcla antes
depulsar el botón de encendido y
suelte el botón de encendido antes de
retirarla de la mezcla.
Si va a batir en una cacerola colocada
sobre una placa de cocina, retírela del
elemento calefactor para evitar el sobre-
calentamiento de la batidora de mano.
Para batir mejor, sujete la batidora
de mano ligeramente inclinada y
muévala arriba yabajo con cuidado
en el recipiente. Nobata la mezcla
bruscamente.
Para evitar que la mezcla se derrame,
dejeespacio suficiente en el recipiente
para que la mezcla suba durante el uso
dela batidora de mano.
Asegúrese de no colocar el cable
extralargo de la batidora de mano
sobreunelemento calefactor caliente.
No deje la batidora de mano en una
cacerola caliente sobre la placa de
cocina mientras no la esté usando.
Retire las partes duras (por ejemplo,
pepitas o huesos de frutas) de la mezcla
antes de batir o picar para evitar que se
estropeen las cuchillas.
No use la batidora de mano para moler
granos de café o especias duras como la
nuez moscada. La preparación de estos
alimentos puede deteriorar las cuchillas.
No coloque la jarra ni el bol de la
picadora* en el microondas.
El accesorio de batido de acero
inoxidable puede arañar o rayar las
superficies anti adherentes. Evite el uso
de este accesorio con utensilios de
cocina antiadherentes.
Para evitar salpicaduras, use el accesorio
de batido con recipientes o cacerolas
hondas.
* Incluido solamente en el modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 98 10/16/2018 2:30:28 PM
CUIDADO Y LIMPIEZA | 99
ESPAÑOL
CUIDADO Y LIMPIEZA
1. Desenchufe la batidora de mano para
limpiarla.
2. Gire los adaptadores y accesorios para
retirarlos (consulte la sección “Uso de
labatidora de mano”).
3. Limpie el cuerpo del motor y los
adaptadores de picadora* y batidor*
con un paño húmedo. Sepuede usar un
detergente suave. Nouse productos de
limpieza abrasivos.
Accesorios y componentes de la batidora
de mano
Lave el brazo batidor, la jarra y la tapa,
elaccesorio de batido, el bol de la
picadora*, las cuchillas y el protector
de accesorios con agua caliente y jabón
oen la bandeja superior del lavavajillas.
A continuación, séquelos a fondo con un
paño suave.
4. Limpie el cable de alimentación con un
paño humedecido con agua caliente y
jabón y, a continuación, pase un paño
húmedo limpio. Séquelo con un paño
suave
NOTA: No sumerja en agua el cuerpo
delmotor ni los adaptadores.
NOTA: No lave los adaptadores de batido
y picadora* en el lavavajillas.
* Incluido solamente en el modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 99 10/16/2018 2:30:28 PM
100 | SERVICIO Y GARANTÍA
SERVICIO Y GARANTÍA
GARANTÍA DE LA BATIDORA DE MANO DE USO DOMÉSTICO
KITCHEANAID
Duración de
lagarantía:
KitchenAid pagará por: KitchenAid no pagará por:
Europa, Oriente
Medio yÁfrica:
Para el modelo
5KHB2571,
5KHB2531
Dos años de
garantía completa a
partir de la fecha de
compra.
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo
de reparación para
corregir los defectos de
materiales omano de
obra. Sólo un Servicio
de asistencia técnica
autorizado puede realizar
lasreparaciones.
A. Reparaciones cuando la
batidora de mano se utilice
para usos distintos a la
preparación de alimentos.
B. Daños resultantes de
accidentes, alteraciones,
uso indebido o instalación/
utilización sin respetar
la normativa local sobre
instalaciones eléctricas.
PLANIFICACIÓN DEL SERVICIO
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INDIRECTOS.
©2018 Todos los derechos reservados.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio
técnico autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la
unidad para obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid
más cercano.
ATENCIÓN AL CLIENTE
Para obtener más información, visite nuestro sitio web en:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 100 10/16/2018 2:30:28 PM
| 101
PORTUGUÊS
ÍNDICE
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS ����������������������������������������������������������������������102
Peças da varinha mágica ............................................................................102
Características da varinha mágica ..............................................................103
Guia de acessórios ......................................................................................104
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA ���������������������������������������������������������105
Instruções de Segurança importantes ........................................................105
Requisitos eléctricos ...................................................................................109
Eliminação de equipamentos eléctricos .....................................................109
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA ������������������������������������������������������������������110
Montar a varinha mágica ............................................................................110
Utilizar o braço de mistura .........................................................................111
Utilizar a pinha ............................................................................................112
Utilizar o picador* .......................................................................................113
Sugestões de utilização ..............................................................................114
MANUTENÇÃO E LIMPEZA ������������������������������������������������������������������������115
GARANTIA E ASSISTÊNCIA ������������������������������������������������������������������������116
* Incluído apenas no modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 101 10/16/2018 2:30:28 PM
102 | PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
PEÇAS DA VARINHA MÁGICA
Picador*
Copo
Cabo de
alimentação
de1,5 m
Braço de mistura
de 20 cm (8”) em
açoinoxidável**
Corpo do motor
Botão de ligação
de um toque
Controlo de velocidade
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Campânula
deprotecção
Protecção
deutilização
** Ilustrado
coma lâmina
emSmontada
Caixa*
Pinha
* Incluído apenas no modelo 5KHB2571
Braço de mistura
de 33 cm (13”)
Campânulas decorte
Lâmina em S
Lâmina em estrela*
Espumador/Misturador
W11282498A.indb 102 10/16/2018 2:30:30 PM
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS | 103
PORTUGUÊS
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS DA VARINHA MÁGICA
Controlo de velocidade
O controlo de velocidade permite ajustar
mais facilmente a velocidade para uma
vasta gama de alimentos, bebidas e sopas.
Botão de ligação de um toque
Para utilizar a varinha máquina, prima sem
soltar o botão de ligação. Para parar, basta
soltar o botão de ligação.
Corpo do motor
Desenhado para um controlo confortável
efirme.
Motor CC (não ilustrado)
Motor potente, concebido para
proporcionar um funcionamento silencioso
e duradouro.
Cabo de alimentação de 1,5 m
Este cabo de alimentação é
suficientemente longo para permitir levar
a varinha máquina até ao fogão ou à área
de trabalho, sendo totalmente liso para
facilitar a limpeza. Éfornecido um atilho
em silicone para facilitar a arrumação do
cabo.
Braço de mistura em aço inoxidável com
fecho de rodar
É montado facilmente no corpo do motor
ebasta rodar para ficar bloqueado.
Aaguçada lâmina em aço inoxidável está
coberta para ajudar a impedir salpicos
durante o funcionamento.
Pinha
Ideal para bater claras e natas.
Picador*
Ideal para picar ervas, nozes e vegetais.
Opicador inclui uma taça, uma lâmina
eum adaptador. A taça do picador tem
uma base àprova de deslize para impedir
omovimento durante o funcionamento.
Copo
Copo de 1 litro, isento de bifenol A, com
uma prática pega e tampa para evitar
salpicos.
Campânulas de corte
Graças às três campânulas de corte
intermutáveis, tem sempre à sua disposição
a ferramenta certa para uma vasta gama de
tarefas. Pode contar com a varinha mágica
KitchenAid para tarefas tão variadas como
picar gelo ou carne cozinhada e fazer
espuma de leite.
Protecção de utilização
Monte a protecção de utilização nas
campânulas de corte intermutáveis para
proteger os seus utensílios de cozinha
durante a utilização.
Campânula de protecção
Monte a campânula de protecção na
campânula de corte intermutável para a
proteger quando não a estiver a utilizar.
Caixa*
Mantém os acessórios organizados e
protegidos.
* Incluído apenas no modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 103 10/16/2018 2:30:30 PM
104 | PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
GUIA DE ACESSÓRIOS
ANEXO ADEQUADO PARA
Lâmina em S
Misturar, triturar, fazer purés
Batidos de frutas, batidos de leite, vegetais
cozidos, sopas, molhos, gelo, comida de
bebé, cobertura de bolos, gelo picado
Lâmina em estrela*
Shred, Mince
Cooked meats, beef gravy,
liquefied fruits, minces
Espumador/Misturador
Ralar, picar
Carne cozinhada, molho de carne, sumos de
frutas, carne picada
Pinha
Fazer espuma, misturar
Leite (para um latte, cappuccino...), massa
para bolos, massa para panquecas, massa
paramuffins
Picador*
Bater, emulsionar, oxigenar
Claras, natas batidas, maionese, vinagrete,
mousse, molho holandês, pudim
W11282498A.indb 104 10/16/2018 2:30:31 PM
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA | 105
PORTUGUÊS
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA
A sua segurança e a dos outros é muito importante.
Este manual e o electrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes.
Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte
ou ferimentos a si e aos outros.
Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso
de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”. Estas palavras signicam:
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir imediatamente as instruções.
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança indicar-lhe-ão qual o potencial perigo, como evitar
a possibilidade de ser ferido e o que acontece caso as instruções não sejam respeitadas.
PERIGO
AVISO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
A utilização de aparelhos eléctricos exige que sejam
sempre respeitadas precauções básicas de segurança,
incluindo as seguintes:
1. Leia todas as instruções. A utilização incorreta do
aparelho poderá originar ferimentos pessoais.
2. Para evitar o risco de choque eléctrico, não mergulhe
ocorpo do motor, o cabo ou a cha da varinha mágica
emágua ououtros líquidos.
3. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, a menos que tenham supervisão
ou tenham recebido instruções sobre a utilização do
aparelho por parte de uma pessoa responsável pela
sua segurança.
W11282498A.indb 105 10/16/2018 2:30:31 PM
106 | SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA
4. Apenas União Europeia: Os aparelhos podem
ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, desde que
tenham supervisão ou tenham recebido instruções
sobre a utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os riscos inerentes. Não deixe as
crianças brincarem com o aparelho.
5. Apenas União Europeia: Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo
fora do alcance das crianças.
6. Mantenha as crianças sob vigilância para garantir que
não brincam com o aparelho.
7. Desligue o aparelho, a seguir desligue da tomada
se não estiver a ser utilizado, antes da montagem
ou desmontagem de peças e antes da limpeza.
Para desligar da tomada, agarre pela cha e puxe
para retirar da tomada. Nunca puxe pelo cabo de
alimentação.
8. Evite o contacto com peças em movimento. Mantenha
as mãos, o cabelo e vestuário, bem como espátulas e
outros utensílios afastados dos acessórios durante o
funcionamento, para evitar ferimentos em pessoas e/
ou danos no aparelho.
9. Não utilize nenhum aparelho com o cabo ou a cha
danicados, após um mau funcionamento ou no
caso de ele ter sofrido alguma queda ou ter sido de
algum modo danicado. Devolva o aparelho ao Centro
de Assistência Autorizado mais próximo para ser
examinado, reparado ou ajustado.
10. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá
ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente
de assistência ou por pessoal com qualicações
semelhantes para evitar riscos.
W11282498A.indb 106 10/16/2018 2:30:31 PM
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA | 107
PORTUGUÊS
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA
11. A utilização de acessórios não recomendados ou
vendidos pelo fabricante pode causar um incêndio, um
choque elétrico ou lesões.
12. Certique-se de que o adaptador da picadora* está
devidamente encaixado no lugar antes de utilizar o
aparelho.
13. Não utilize no exterior.
14. Não deixe o cabo pendurado sobre o rebordo de uma
mesa ou bancada.
15. Não deixe o cabo entrar em contacto com nenhuma
superfície quente, incluindo o fogão.
16. Não permita que as crianças usem a varinha mágica
sem vigilância.
17. Quando misturar líquidos, especialmente líquidos
quentes, utilize um recipiente alto ou processe
pequenas quantidades de cada vez para reduzir os
derramamentos.
18. Mantenha as mãos e os utensílios fora do recipiente
durante a utilização para prevenir a possibilidade de
lesões pessoais graves ou danos na unidade. Pode
utilizar um raspador, mas apenas quando a unidade
não estiver em funcionamento.
19. As lâminas são aadas. Deverá ter cuidado ao
manusear as aadas lâminas de corte, ao esvaziar a
taça e durante a limpeza.
20. Tenha cuidado ao misturar líquido quente no jarro,
pois pode ser projetado para fora devido à formação
repentina de vapor.
21. Consulte a secção “Utilização da varinha mágica” para
obter instruções sobre os tempos de funcionamento e
as denições de velocidade para os acessórios.
* Incluído apenas no modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 107 10/16/2018 2:30:31 PM
108 | SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA
22. Consulte a secção “Manutenção e Limpeza” para
obter instruções sobre como limpar as superfícies em
contacto com os alimentos.
23. Este aparelho foi concebido para ser utilizado no
âmbito doméstico e também:
- em zonas de cozinha destinadas ao pessoal de
lojas, escritórios ou outros ambientes de trabalho;
- explorações agrícolas;
- por clientes de hotéis, motéis e outros
estabelecimentos residenciais;
- em hospedarias.
24. AVISO: Para evitar choques elétricos, desligue o
aparelho da tomada antes da manutenção.
25. Desligue sempre a varinha mágica da corrente se a
deixar sem vigilância e antes de a montar, desmontar
ou limpar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA
W11282498A.indb 108 10/16/2018 2:30:31 PM
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA | 109
PORTUGUÊS
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Perigo de choque eléctrico
Ligue a uma tomada ligada à terra.
Não retire o pino de terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque eléctrico.
AVISO
Tensão: 220-240 Volts
Frequência: 50-60 Hertz
Potência: 180 Watts
NOTA: Se a ficha não encaixar na
tomada, contacte um electricista
qualificado. Não efectue qualquer
modificação à ficha
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA
ELIMINAÇÃO DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
Eliminar o material de embalagem
O material de embalagem é 100%
reciclável e devidamente
rotulado com o símbolo de reciclagem
. Consequentemente, osvários
componentes da embalagem devem
ser eliminados de forma responsável e
de acordo com os regulamentos locais
paraaeliminação de desperdícios.
Eliminação do produto
- Este aparelho está classificado
de acordo com a Diretiva Europeia
2012/19/EU sobre destruição de
Equipamentos Elétricos eEletrónicos
(REEE).
- Ao garantir a eliminação adequada
deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para
o ambiente epara a saúde pública, que
poderiam derivar de um manuseamento
de desperdícios inadequado deste
produto.
- O símbolo no produto ou nos
documentos que acompanham o
produto, indica que este aparelho não
deve receber um tratamento semelhante
ao de um desperdício doméstico,
devendo sim ser depositado no centro
de recolha adequado para a reciclagem
de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Para obter informações mais detalhadas
sobre o tratamento, arecuperação
eareciclagem deste produto, contacte
aCâmaraMunicipal, o serviço de
eliminação de desperdícios domésticos
ou a loja onde adquiriu o produto
W11282498A.indb 109 10/16/2018 2:30:32 PM
110 | UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
MONTAR A VARINHA MÁGICA
Antes de utilizar a varinha mágica
KitchenAid pela primeira vez, limpe o
corpo do motor e os adaptadores dos
acessórios com um pano limpo e húmido
para remover quaisquer poeiras ou
sujidades. Poderá utilizar detergente suave
para a louça, mas não utilize agentes de
limpeza abrasivos.
NOTA: Não mergulhe o corpo do motor
ou os adaptadores em água.
Seque com um pano macio. Lave os
outros acessórios à mão ou no tabuleiro
superior da máquina de lavar loiça. Seque
cuidadosamente.
Adaptador do picador*
Campânula de protecção
Encaixa facilmente na campânula de corte,
protegendo as lâminas quando a varinha
mágica não está a ser utilizada.
Protecção de utilização
A protecção de utilização encaixa em
qualquer uma das campânulas de corte
fornecidas, tendo como finalidade proteger
a varinha mágica e os seus utensílios de
cozinha.
Abertura
Para obter informações sobre a montagem
ou remoção do adaptador do picador,
consulte a secção “Utilizar o picador”.
Adaptador da pinha
* Incluído apenas no modelo 5KHB2571
NOTA: Desligue o cabo de alimentação
da tomada eléctrica antes de instalar ou
remover acessórios.
NOTA: Certifique-se de que monta
acampânula de protecção posicionando
os grampos de montagem entre as
aberturas das campânulas de corte.
Abertura
Braço de
mistura
NOTA: Certifique-se de que monta
aprotecção de utilização posicionando
osgrampos de montagem entre as
aberturas das campânulas de corte.
W11282498A.indb 110 10/16/2018 2:30:33 PM
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA | 111
PORTUGUÊS
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
UTILIZAR O BRAÇO DE MISTURA
Utilize o braço de mistura para batidos de
fruta e de leite, sopa, vegetais cozidos,
coberturas de bolos ou comida de bebé.
1. Introduza o braço de mistura na
campânula de corte (consulte o “Guia
de acessórios”) erode até encaixar.
Misturar
Puxar para cima
Movimento
depulso
Monte o braço de mistura na varinha
mágica e introduza-a, ligeiramente deitada,
no copo com ingredientes. Utilize a mão
livre para tapar a parte superior do copo,
para impedir que este se mova e evitar
salpicos. Lembre-se de parar a varinha
mágica antes de a remover do copo, para
evitar salpicos.
Pouse momentaneamente a varinha mágica
no fundo do copo e, em seguida, deite-a
ligeiramente e mova-a lentamente para
cima, na direcção da parte lateral do copo.
À medida que a varinha mágica sobe, irá
reparar que os ingredientes existentes no
fundo do copo são puxados para cima.
Quando os ingredientes deixarem de ser
puxados do fundo do copo, volte a pousar
a varinha mágica no fundo do copo. Repita
este processo até que os ingredientes
tenham a consistência pretendida.
Utilizando um movimento circular do
pulso, mova a varinha mágica lentamente
para cima e volte a colocá-la sobre os
ingredientes. Utilize movimentos do pulso
e o peso da varinha mágica para efectuar
esta tarefa.
3. Ligue o cabo de alimentação a uma
tomada eléctrica.
4. Regule a varinha mágica para a
velocidade1. Ajuste a velocidade
rodando ocontrolo de velocidade,
localizado na parte superior davarinha
mágica.
5. Introduza a varinha mágica na mistura.
2. Introduza o braço de mistura no corpo
do motor e rode até encaixar.
NOTA: Quando mergulhar a varinha
mágica em líquidos, não deve ultrapassar
ocomprimento do acessório. Não
mergulhe para lá da marca de encaixe
do acessório de mistura. Não mergulhe
o corpo do motor em líquidos ou outras
misturas.
6. Prima o botão de ligação para activar
avarinha mágica.
7. Quando terminar, solte o botão de
ligação antes de retirar a varinha mágica
da mistura.
8. Desligue da corrente imediatamente
após a utilização, antes de remover ou
tocar nos acessórios.
W11282498A.indb 111 10/16/2018 2:30:33 PM
112 | UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
UTILIZAR A PINHA
Utilize a pinha para bater natas e claras,
preparar pudins instantâneos, vinagretes,
mousse ou maionese.
1. Introduza a pinha no adaptador da
pinha.
2. Introduza o adaptador da pinha no
corpo do motor e rode até encaixar.
O adaptador ajusta automaticamente
apinha à gama de velocidades correcta
para bater.
3. Ligue o cabo de alimentação a uma
tomada eléctrica.
4. Regule a varinha mágica para a
velocidade1. Ajuste a velocidade
rodando o controlo de velocidade,
localizado na parte superior davarinha
mágica.
5. Introduza a varinha mágica na mistura.
A pinha em aço inoxidável pode riscar
oumarcar revestimentos antiaderentes;
evite utilizar a pinha em utensílios de
cozinha antiaderentes.
Para impedir salpicos, utilize a pinha em
recipientes ou tachos profundos.
6. Prima o botão de ligação para activar
avarinha mágica.
7. Quando terminar, solte o botão de
ligação antes de retirar a varinha mágica
da mistura.
8. Desligue da corrente imediatamente
após a utilização, antes de remover
outocar nos acessórios.
NOTA: Quando mergulhar a varinha
mágica em líquidos, não deve ultrapassar
ocomprimento do acessório. Não
mergulhe para lá da marca de encaixe
do adaptador da pinha. Não mergulhe
o corpo do motor em líquidos ou outras
misturas.
W11282498A.indb 112 10/16/2018 2:30:33 PM
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA | 113
PORTUGUÊS
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
UTILIZAR O PICADOR*
Utilize o picador para picar pequenas
quantidades de alimentos, como carne
cozinhada, queijo, vegetais, ervas, bolachas
de água e sal, pão e nozes.
1. Introduza a lâmina do picador na taça
dopicador.
2. Deixe pequenas quantidades de
alimentos na taça.
3. Monte o adaptador do picador na taça
do picador.
4. Alinhe o corpo do motor com a taça
dopicador e prima para encaixar.
5. Segure no corpo do motor com uma
mão e na taça do picador com a outra
durante o funcionamento.
AVISO
Perigo de corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
6. Prima o botão de ligação para activar
avarinha mágica. Para obter os
resultados ideais, prima e solte o botão
de ligação até que os ingredientes
tenham a consistência pretendida.
7. Quando terminar de picar, solte o botão
de ligação.
8. Remova o corpo do motor do adaptador
do picador.
9. Desligue da corrente imediatamente
após a utilização, antes de remover ou
tocar nos acessórios.
Adaptador
dopicador
Lâmina
dopicador
Taça do
picador
Corpo
domotor
* Incluído apenas no modelo 5KHB2571
NOTA: Para montar o adaptador do
picador da taça, baixe-o na vertical. Não
tente rodar o adaptador do picador para
o montar.
NOTA: Para retirar o adaptador do
picador da taça, levante-o na vertical.
Nãotente rodar o adaptador do picador
para o remover.
W11282498A.indb 113 10/16/2018 2:30:34 PM
114 | UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
SUGESTÕES DE UTILIZAÇÃO
GUIA DE PROCESSAMENTO
Alimento Quantidade Preparação Velocidade Tempo**
Carnes 200 g Cortar em cubos de 2 cm 5 15 segundos
Avelãs/Nozes 200 g Colocar as nozes inteiras 3 25 segundos
Alho 10–12 dentes Colocar os dentes inteiros 3 15 segundos
Cebola 100 g Cortar em quartos 3 15 segundos
Queijo 100 g Cortar em cubos de 1 cm 5 30 segundos
Ovos Cozidos 2 Colocar os ovos inteiros 4 3 impulsos
Cenouras 200 g Cortar as cenouras
médiasem quartos
3 15 segundos
Ervas 50 g Remover os talosks 4 15 segundos
** Processing times and speeds are approximate.
Actual usage may vary depending on quality of food and desired chop size.
Corte os alimentos sólidos em pedaços
pequenos para misturar ou picar mais
facilmente.
A varinha mágica está equipada com
uma protecção térmica contra sobre-
aquecimento. Se a varinha mágica
deixar de funcionar subitamente durante
a utilização, desligue-a e deixe-a
repousar durante 10 minutos para que
seja automaticamente reinicializada.
Para evitar salpicos, introduza a varinha
mágica na mistura antes de premir o
botão de ligação e solte o botão de
ligação antes de retirar a varinha mágica
da mistura.
Quando utilizar a varinha mágica numa
panela que esteja sobre o fogão, tire
apanela do bico para evitar que a
varinha mágica sobreaqueça.
Para obter os resultados ideais, segure
na varinha mágica ligeiramente de
lado emova-a lentamente para cima
e para baixo dentro do recipiente.
Não pressione a mistura com a varinha
mágica.
Certifique-se de que o longo cabo de
alimentação da varinha mágica não está
posicionado por cima de um bico de
fogãoligado.
Não deixe a varinha mágica dentro de
uma panela sobre o fogão quando não
aestiver a utilizar.
Para evitar danificar as lâminas, remova
caroços ou ossos dos ingredientes antes
de misturar ou triturar.
Não utilize a varinha mágica para
processar grãos de café ou especiarias
rijas, como noz-moscada. O
processamento destes alimentos poderá
danificar as lâminas da varinha mágica.
Não utilize o copo ou a taça do picador*
nomicroondas.
Do not use the pitcher or the Chopper
Bowl* in the microwave oven.
A pinha em aço inoxidável pode riscar
ou marcar revestimentos antiaderentes;
evite utilizar a pinha em utensílios de
cozinha antiaderentes.
Para impedir salpicos, utilize a pinha
emrecipientes ou tachos profundos.
* Incluído apenas no modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 114 10/16/2018 2:30:34 PM
MANUTENÇÃO E LIMPEZA | 115
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
CLEANING THE HAND BLENDER AND ACCESSORIES
1. Desligue a varinha mágica antes de a
limpar.
2. Rode os adaptadores e acessórios para
os remover (consulte a secção “Utilizar
avarinha mágica”).
3. Limpe o corpo do motor e os
adaptadores* do picador* e da pinha
com um pano humedecido. Poderá
utilizar detergente suave para a louça,
mas não utilize agentes de limpeza
abrasivos.
Acessórios da varinha mágica
Lave os braços de mistura, o copo
eatampa, a pinha, o copo, as lâminas
eaprotecção de utilização em água tépida
com detergente líquido para a loiça ou
no tabuleiro superior da máquina de lavar
loiça. Seque cuidadosamente com um pano
macio.
4. Limpe o cabo de alimentação com um
pano humedecido em água tépida
com detergente líquido para a loiça e
enxagúe com um pano húmido. Seque
com um pano macio.
NOTA: Não mergulhe o corpo do motor
ou os adaptadores em água.
NOTA: Não coloque os adaptadores
dapinha ou do picador* na máquina
delavar loiça.
* Incluído apenas no modelo 5KHB2571
W11282498A.indb 115 10/16/2018 2:30:34 PM
116 | GARANTIA E ASSISTÊNCIA
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
KITCHENAID HAND BLENDER WARRANTY
Duração
daGarantia:
A KitchenAid Pagará: A KitchenAid Não Pagará:
Europa, Médio
Oriente eÁfrica:
Para o Modelo
5KHB2571,
5KHB2531:
Dois anos de
Garantia Total
a partir da data de
aquisição.
As peças de substituição
eos custos de mão-de-
obra relacionados com
a reparação de defeitos
de materiais ou fabrico.
A assistência tem de ser
fornecida por um Centro
de Assistência Autorizada
daKitchenAid.
A. Reparações quando avarinha
mágica foiutilizado para
outros fins que não a
preparação normal de
alimentos.
B. Danos resultantes de
acidentes, alterações,
mau uso, abuso ou
instalação/funcionamento
em discordância com
oregulamento elétricolocal.
CENTROS DE ASSISTÊNCIA
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE
PORDANOSINDIRETOS.
©2018 Todos os direitos reservados.
Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio.
No Reino Unido e na Irlanda:
Para qualquer questão ou para localizar o centro de assistência autorizado KitchenAid,
consulte os detalhes de contacto em baixo.
NOTA: Toda a assistência deve ser feita localmente por um centro de assistência
autorizado KitchenAid.
Número de contacto geral:
Noutros países:
Para todas as questões relacionadas com o produto e com o pós-venda, contacte o
seu representante para obter o nome do centro de assistência ao cliente KitchenAid
autorizado.
Para mais informações, visite o nosso Web site em:
www.kitchenaid.eu
Estas instruções também se encontram disponíveis no Web site:
www.kitchenaid.eu
W11282498A.indb 116 10/16/2018 2:30:34 PM
| 117
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .......................................................................... 118
Τήατα του πλέντερ χειρό .................................................................................................118
Χαρακτηριστικά του πλέντερ χειρό ..................................................................................119
Οδηγό εξαρτηάτων .................................................................................................................120
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ ...................................................................... 121
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...........................................................................................121
Ηλεκτρικέ απαιτήσει ...............................................................................................................124
Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισού........................................................................................124
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ ...................................................................125
Συναρολόγηση του πλέντερ χειρό .................................................................................125
Χρήση τη ράβδου ανάιξη ................................................................................................... 126
Χρήση του εξαρτήατο χτυπητηριού.................................................................................127
Χρήση του εξαρτήατο κοπή* ............................................................................................128
Συβουλέ για τη λειτουργία ...................................................................................................129
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ................................................................................ 130
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE ............................................................................................. 131
* Περιλαβάνεται όνο στο οντέλο 5KHB2571
W11282498A.indb 117 10/16/2018 2:30:35 PM
118 | ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΤΜΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
Εξάρτηα κοπή*
Κανάτα ανάιξη
Καλώδιο
ρεύατο 1.5 m
Ανοξείδωτη ράβδο
ανάιξη 20 εκ
20 cm (8”)**
Σώα οτέρ
Πλήκτρο
λειτουργία ε
ένα πάτηα
Περιστρεφόενο ρυθιστή ταχύτητα
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Προστατευτικό
κωνικών αχαιριών
Προστατευτικό
σκευών
** Απεικονίζεται
ε συνδεδεένο το
αχαίρι σχήατο S
Θήκη αποθήκευση*
Εξάρτηα χτυπητηριού
Ράβδο ανάιξη
33 cm (13”)
Κωνικά αχαίρια
Μαχαίρι σχήατο S
Αστεροειδέ αχαίρι*
Αφροποιητή / Αναδευτήρα
* Περιλαβάνεται όνο στο οντέλο 5KHB2571
W11282498A.indb 118 10/16/2018 2:30:36 PM
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ | 119
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
Ρύθιση ταχύτητα
Οι εταβλητέ ταχύτητε παρέχουν
εγαλύτερο έλεγχο τη επεξεργασία για
καταλληλότερο χειρισό διαφόρων τροφών,
ποτών και σουπών.
Πλήκτρο λειτουργία ε ένα πάτηα
Ενεργοποιήστε το πλέντερ χειρό
πατώντα και κρατώντα πατηένο το
πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ κατά τη διάρκεια τη
ανάιξη. Για να διακόψετε την ανάιξη, απλά
απελευθερώστε το πλήκτρο λειτουργία.
Σώα οτέρ
Έχει σχεδιαστεί για σταθερό, αντιολισθητικό
κράτηα.
Ισχυρό οτέρ DC (δεν απεικονίζεται)
Παρέχει αποτελεσατική ανάιξη και έχει
σχεδιαστεί για αθόρυβη, ακροχρόνια
λειτουργία.
Καλώδιο ρεύατο 1,5 
Αρκετά ακρύ ώστε το πλέντερ χειρό
να πορεί να εταφερθεί στην εστία
αγειρέατο ή την επιφάνεια εργασία.
Τοκαλώδιο ρεύατο είναι στρογγυλευένο
χωρί αυλακώσει για εύκολο καθαρισό.
Περιλαβάνεται ταινία σιλικόνη για εύκολη
φύλαξη του καλωδίου.
Ανοξείδωτη ράβδο ανάιξη ε
περιστρεφόενο ηχανισό ασφάλιση
Συνδέεται στο σώα του οτέρ ε απλή
περιστροφή και περιστρέφεται ώστε να
ασφαλίσει στη θέση του. Η αιχηρή λεπίδα
από ανοξείδωτο ατσάλι είναι καλυένη
ώστε να αποφεύγεται το πιτσίλισα κατά την
ανάιξη.
Εξάρτηα χτυπητηριού
Ιδανικό για χτύπηα ασπραδιού αβγών
καικρέα.
Εξάρτηα κοπή*
Ιδανικό για ικρέ εργασίε τεαχισού, όπω
υρωδικά, καρύδια και λαχανικά. Οκόφτη
περιλαβάνει ένα πολ, ένα αχαίρι και έναν
αντάπτορα εξαρτήατο κοπή. Το πολ του
κόφτη έχει αντιολισθητική βάση ώστε να ην
ετακινείται κατά τη διαδικασία τεαχισού.
Κανάτα ανάιξη
Κανάτα 1 λίτρου χωρί BPA (ισφαινόλη
Α) ε εύχρηστη λαβή και καπάκι κατά του
πιτσιλίσατο.
Κωνικά αχαίρια
Με τα τρία εναλλάξια κωνικά αχαίρια, έχετε
πάντα το κατάλληλο εργαλείο για ένα πλήθο
εργασιών. Το πλέντερ χειρό KitchenAid
καλύπτει εργασίε από θρυατισό πάγου
έω τεαχισό αγειρεένων κρεάτων και
παρασκευή αφρόγαλου.
Προστατευτικό σκευών
Εφαρόστε το κοίλο προστατευτικό σκευών
στα εναλλάξια κωνικά αχαίρια για να
προστατεύσετε τα αγειρικά σα σκεύη κατά
τη χρήση.
Προστατευτικό κωνικών αχαιριών
Εφαρόστε το προστατευτικό στα
εναλλάξια κωνικά αχαίρια για να
τα προστατεύσετε από ζηιά όταν
δενχρησιοποιούνται.
Θήκη αποθήκευση*
ιατηρεί τα εξαρτήατα οργανωένα
καιπροστατευένα.
* Περιλαβάνεται όνο στο οντέλο 5KHB2571
W11282498A.indb 119 10/16/2018 2:30:36 PM
120 | ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΟΗΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΒΕΛΤΙΣΤΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ
Μαχαίρι σχήατο S
Ανάιξη, θρυατισό, πολτοποίηση
Smoothies, ιλκ-σέικ, αγειρεένα λαχανικά,
σούπε, σάλτσε, πάγο, παιδική τροφή,
αρέγκα, θρυατισένο πάγο
Αστεροειδέ αχαίρι
Τεαχισό, ψιλό κόψιο
Μαγειρεένα κρέατα, ζωό βοδινού,
ρευστοποίηση φρούτων, κιάδε
Αφροποιητή / Αναδευτήρα
ηιουργία αφρόγαλου, ανάιξη
Γάλα (για latte, καπουτσίνο...), ίγα για κέικ,
ίγα για τηγανίτε, ίγα για λουκουάδε
Χτυπητήρι
Χτύπηα, γαλακτωατοποίηση, αερισό
Ασπράδια αυγών, χτυπηένη κρέα,
αγιονέζα, βινεγκρέτ, ου, σάλτσα ολαντέζ,
πουτίγκα
Κόφτη
Τεαχισό
Λαχανικά, τυρί παρεζάνα, φιστίκια,
σω, σφιχτά βραστά αυγά, ψίχα ψωιού,
υρωδικά, αγειρεένα κρέατα, ζωό
βοδινού, ρευστοποίηση φρούτων, κιάδε
W11282498A.indb 120 10/16/2018 2:30:37 PM
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ | 121
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική.
Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην
ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας.
Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνονται με το προειδοποιητικό
σύμβολο ασφαλείας και είτε με τη λέξη “ΚΙΝΔΥΝΟΣή “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ”.
Οι λέξεις αυτές δηλώνουν:
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε αμέσως
τις οδηγίες.
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας σας ενημερώνουν για τους πιθανούς κινδύνους, το πώς μπορείτε να
μειώσετε την πιθανότητα τραυματισμού καθώς επίσης και τι ενδέχεται να συμβεί στην περίπτωση
που δεν ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπει πάντα να
τηρούνται ταακόλουθα έτρα ασφάλεια:
1. ιαβάστε όλε τι οδηγίε. Η η ορθή χρήση τη συσκευή
ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυατισό.
2. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία, ην
τοποθετείτε το σώα του οτέρ, τοκαλώδιο ή το φι
ρεύατο αυτού του πλέντερ χειρό σε νερό ή άλλο υγρό.
3. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από
άτοα (συπεριλαβανοένων παιδιών) ε ειωένε
σωατικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε ή ε
έλλειψη επειρία και γνώσεων, εκτό εάν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη
συσκευή από άτοο υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
4. Μόνο για την Ευρωπαϊκή Ένωση: Οι συσκευέ πορούν
να χρησιοποιηθούν από άτοα ε ειωένε σωατικέ,
αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε ή ε έλλειψη
επειρία και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση,
έχουν λάβει οδηγίε σχετικά ε την ασφαλή χρήση τη
συσκευή και κατανοούν του σχετικού κινδύνου. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε τη συσκευή.
W11282498A.indb 121 10/16/2018 2:30:37 PM
122 | ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
5. Μόνο για την Ευρωπαϊκή Ένωση: Η συσκευή αυτή δεν
πρέπει να χρησιοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη
συσκευή και το καλώδιό τη ακριά από παιδιά.
6. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να
ην παίζουν ε τη συσκευή.
7. Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε την
από την πρίζα όταν δεν χρησιοποιείται, πριν από τη
συναρολόγηση ή την αποσυναρολόγηση εξαρτηάτων
και πριν από τον καθαρισό. Για να την αποσυνδέσετε,
κρατήστε το βύσα και τραβήξτε το από την πρίζα. Μην
τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσία.
8. Αποφεύγετε την επαφή ε κινούενα εξαρτήατα.
ιατηρείτε χέρια, αλλιά και ρούχα, καθώ και σπάτουλε
και άλλα εργαλεία ακριά από τα εξαρτήατα κατά τη
λειτουργία, ώστε να ειωθεί ο κίνδυνο τραυατισού
ή/και βλάβη τη συσκευή.
9. Μη χρησιοποιείτε συσκευέ ε φθαρένο καλώδιο ή
βύσα ή ετά από δυσλειτουργία, πτώση ή οποιαδήποτε
άλλη βλάβη. Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική υποστήριξη για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθιση.
10. Εάν το καλώδιο τροφοδοσία έχει υποστεί ζηιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβι ή άλλα παρόοια καταρτισένα άτοα, ώστε να
αποφευχθούν κίνδυνοι.
11. Η χρήση εξαρτηάτων που δεν συνιστώνται ή δεν
πωλούνται από τον κατασκευαστή πορεί να προκαλέσει
φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυατισό.
12. Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρογέα του πολυκόφτη* είναι
καλά ασφαλισένο στη θέση του πριν από τη λειτουργία
τη συσκευή.
13. Μην την χρησιοποιείτε σε εξωτερικού χώρου.
14. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέεται από την άκρη του
τραπεζιού ή του πάγκου.
15. Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή ε ζεστέ
επιφάνειε, συπεριλαβανοένη τη κουζίνα.
16. Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιοποιούν το πλέντερ χωρί
επίβλεψη.
* Περιλαβάνεται όνο στο οντέλο 5KHB2571
W11282498A.indb 122 10/16/2018 2:30:37 PM
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ | 123
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
17. Κατά την ανάειξη υγρών, και ειδικά ζεστών,
χρησιοποιείτε ψηλό δοχείο ή αναειγνύετε ικρέ
ποσότητε κάθε φορά για να αποφευχθούν τα πιτσιλίσατα.
18. Μην τοποθετείτε χέρια και εργαλεία στο δοχείο κατά
την ανάειξη, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού ή βλάβη τη ονάδα. Μπορεί να
χρησιοποιηθεί ξύστρα, αλλά πρέπει να χρησιοποιείται
όνο όταν η ονάδα δεν λειτουργεί.
19. Οι λεπίδε είναι κοφτερέ. Απαιτείται προσοχή κατά τον
χειρισό των κοφτερών λεπίδων κοπή, το άδειασα του
πολ και τον καθαρισό.
20. Προσέξτε κατά την ανάειξη ζεστού υγρού στην
κανάτα, καθώ πορεί να εκτοξευθεί λόγω απρόσενου
σχηατισού ατού.
21. Ανατρέξτε στην ενότητα «Χειρισό του πλέντερ χειρό»
για οδηγίε σχετικά ε τον χρόνο λειτουργία και τι
ρυθίσει ταχύτητα για τα εξαρτήατα.
22. Ανατρέξτε στην ενότητα «Φροντίδα και καθαρισό» για
οδηγίε σχετικά ε τον καθαρισό των επιφανειών που
έρχονται σε επαφή ε τρόφια.
23. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση και
παρόοιε εφαρογέ όπω:
- σε κουζίνε προσωπικού καταστηάτων, γραφείων και
άλλων χώρων εργασία;
- αγροικίε;
- από πελάτε σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλου
χώρου διαονή;
- σε πανδοχεία τύπου «bed and breakfast».
24. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η ηλεκτροπληξία,
αποσυνδέστε τη συσκευή πριν από το σέρβι.
25. Αποσυνδέετε πάντα το πλέντερ από την τροφοδοσία,
εάν η συσκευή παραείνει χωρί επίβλεψη και πριν
από τη συναρολόγηση, την αποσυναρολόγηση ή τον
καθαρισό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
W11282498A.indb 123 10/16/2018 2:30:38 PM
124 | ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μη χρησιµοποιείτε καλώδιο προέκτασης.
Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τάση: 220-240 VAC
Συχνότητα: 50-60 Hertz
Ισχύ: 180 Watts
ΣΗΜΕΙΣΗ: Εάν το φι δεν τοποθετείται
στην πρίζα, απευθυνθείτε σε έναν
εξειδικευένο ηλεκτρολόγο. Μην
τροποποιήσετε το φι ε κανέναν τρόπο
.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
Απόρριψη τη συσκευασία
Το υλικό τη συσκευασία είναι 100%
ανακυκλώσιο και φέρει το σύβολο
ανακύκλωση . Τα διάφορα έρη τη
συσκευασία πρέπει να απορρίπτονται ε
υπευθυνότητα και ε πλήρη συόρφωση
ε του τοπικού κανονισού σχετικά ε τη
διάθεση των απορριάτων.
Απόρριψη του προϊόντο
- Αυτή η συσκευή φέρει σήανση σύφωνα
ε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU
σχετικά ε την Απόρριψη Ηλεκτρικού
καιΗλεκτρονικού Εξοπλισού (ΑΗΗΕ).
- Εξασφαλίζοντα ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίε θα πορούσαν να προκληθούν από
την ακατάλληλη απόρριψη του προϊόντο.
- Το σύβολο που φέρει το προϊόν
ήτα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
ότι δεν πρέπει να αντιετωπίζεται στο
πλαίσιο των οικιακών απορριάτων,
αλλάπρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σηείο περισυλλογή για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού.
Για λεπτοερεί πληροφορίε σχετικά
ε την επεξεργασία, την αποκοιδή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντο,
επικοινωνήστε ε το αρόδιο γραφείο
τη τοπική δηοτική αρχή, τηντοπική
υπηρεσία αποκοιδή οικιακών
απορριάτων ή το κατάστηα
όπουαγοράσατε αυτό τοπροϊόν.
W11282498A.indb 124 10/16/2018 2:30:38 PM
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ | 125
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
Προτού χρησιοποιήσετε το πλέντερ
χειρό KitchenAid
για πρώτη φορά,
σκουπίστε το σώα του οτέρ και του
αντάπτορε εξαρτήατο ε ένα καθαρό,
νωπό πανί για να αφαιρέσετε τυχόν βρωιέ
ή σκόνη. Μπορείτε να χρησιοποιήσετε
ένα ήπιο απορρυπαντικό πιάτων, αλλά όχι
λειαντικά καθαριστικά.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην βυθίζετε το σώα του
οτέρ ή του αντάπτορε στο νερό.
Στεγνώστε ε ένα αλακό πανί. Πλύνετε
όλα τα υπόλοιπα εξαρτήατα και τα
αξεσουάρ στο χέρι ή στην επάνω σχάρα του
πλυντηρίου πιάτων. Στεγνώστε τα καλά.
Αντάπτορ κόφτη*
Προστατευτικό κωνικών αχαιριών
Εφαρόζει εύκολα στο κωνικό αχαίρι και
παρέχει προστασία στα αχαίρια, όταν δεν
χρησιοποιείται το πλέντερ χειρό.
Προστατευτικό σκευών
Το κοίλο προστατευτικό εφαρόζει σε όλα
τα κωνικά αχαίρια και παρέχει προστασία
στο πλέντερ χειρό και στα αγειρικά
σκεύη σα.
Οπή
Για πληροφορίε σχετικά ε τη σύνδεση
ήτην αφαίρεση του αντάπτορα κόφτη,
ανατρέξτε στην ενότητα “Χρήσητου
εξαρτήατο κοπή”.
Αντάπτορ χτυπητηριού
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αποσυνδέετε πάντα το
καλώδιο ρεύατο από την πρίζα πριν την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση εξαρτηάτων
.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
προστατευτικό κωνικών αχαιριών έχει
εφαρόσει ε τα κλιπ συγκράτηση
τοποθετηένα εταξύ των οπών στα κωνικά
αχαίρια.
Οπή
Ράβδο ανάιξη
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κοίλο
προστατευτικό σκευών έχει εφαρόσει ε
τα κλιπ συγκράτηση τοποθετηένα εταξύ
των οπών στα κωνικά αχαίρια.
* Περιλαβάνεται όνο στο οντέλο 5KHB2571
W11282498A.indb 125 10/16/2018 2:30:39 PM
126 | ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΡΑΒΟΥ ΑΝΑΜΙΞΗΣ
Χρησιοποιήστε τη ράβδο ανάιξη για
smoothies, ιλκ-σέικ, σούπε, αγειρεένα
λαχανικά, αρέγκα ή παιδική τροφή.
1. Εισάγετε τη ράβδο ανάιξη στο κωνικό
αχαίρι (βλ. “Οδηγό εξαρτηάτων”) και
περιστρέψτε την έχρι να εφαρόσει στη θέση
τη.
Ανάιξη
Τράβηγα προ
τα επάνω
Κίνηση καρπού
Εισάγετε υπό γωνία το πλέντερ χειρό ε
τοποθετηένη τη ράβδο ανάιξη στην
κανάτα ανάιξη που περιέχει τα συστατικά.
Χρησιοποιήστε το ελεύθερο χέρι σα, για να
καλύψετε το πάνω έρο τη κανάτα ανάιξη
για καλύτερη σταθερότητα και για την αποφυγή
πιτσιλίσατο. ιακόψτε τη λειτουργία του
πλέντερ χειρό προτού το αφαιρέσετε από
τηνκανάτα, για την αποφυγή πιτσιλίσατο.
Αφήστε το πλέντερ χειρό να ακουπήσει
στιγιαία το κάτω έρο τη κανάτα. Στη συνέχεια,
κρατήστε το υπό γωνία και τραβήξτε το αργά
προ τα επάνω προ το πλαϊνό τήα τη κανάτα.
Καθώ τραβάτε το πλέντερ χειρό προ τα επάνω,
θα παρατηρήσετε να ανασύρονται προ τα επάνω
τα υλικά από τον πυθένα τη κανάτα. Όταν δεν
ανασύρονται πλέον προ τα πάνω τα υλικά από
τον πυθένα, επαναφέρετε το πλέντερ χειρό
στον πυθένα τη κανάτα καιεπαναλάβετε τη
διαδικασία έχρι να επιτύχετε την επιθυητή
πυκνότητα των υλικών.
Με ια απαλή κυκλική κίνηση του καρπού σα,
τραβήξτε ελαφρώ το πλέντερ χειρό προ τα
επάνω και αφήστε το να πέσει ξανά έσα στα
υλικά. Αφήστε την κίνηση του καρπού σα και το
βάρο του πλέντερ χειρόνα κάνουν αυτό που
απαιτείται.
3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύατο σε ια πρίζα
.
4. Ρυθίστε το πλέντερ χειρό στην ταχύτητα1.
Προσαρόστε την ταχύτητα περιστρέφοντα
τον ρυθιστή ταχύτητα στοπάνω έρο του
πλέντερ χειρό.
5. Εισάγετε το πλέντερ χειρό έσα στο ίγα
.
2. Εισάγετε τη ράβδο ανάιξη στο σώα του
οτέρ και περιστρέψτε την έχρι να εφαρόσει
στη θέση τη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το πλέντερ χειρό πρέπει
ναβυθίζεται σε υγρά όνο σε βάθο που δεν
υπερβαίνει το ήκο του εξαρτήατο. Μην
βυθίζετε πέρα από τον αρό του εξαρτήατο
ανάιξη. Μην βυθίζετε τοσώα του οτέρ σε
υγρά ή άλλα ίγατα.
6. Πατήστε το πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να
ενεργοποιήσετε το πλέντερ χειρό.
7. Όταν τελειώσετε την ανάιξη, απελευθερώστε
το πλήκτρο λειτουργία προτού αποακρύνετε
τοπλέντερ χειρό από το ίγα.
8. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
αέσω ετά τη χρήση, προτού αφαιρέσετε
ήαλλάξετε εξαρτήατα.
W11282498A.indb 126 10/16/2018 2:30:39 PM
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ | 127
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΧΤΥΠΗΤΗΡΙΟΥ
UΧρησιοποιήστε το χτυπητήρι για να
χτυπήσετε κρέα, ασπράδια αυγών, να
αναίξετε στιγιαίε πουτίγκε, βινεγκρέτ,
ου ή για την παρασκευή αγιονέζα.
1. Εισάγετε το χτυπητήρι στον
αντάπτοραχτυπητηριού.
2. Εισάγετε τον αντάπτορα χτυπητηριού
στο σώα του οτέρ και περιστρέψτε
τον έχρι να εφαρόσει στη θέση του.
Ο αντάπτορα ρυθίζει αυτόατα το
χτυπητήρι στο σωστό εύρο ταχυτήτων
που είναι κατάλληλο για χτύπηα.
3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύατο
σειαπρίζα.
4. Θέστε σε λειτουργία το πλέντερ χειρό
στην ταχύτητα 1. Ρυθίστε την ταχύτητα
περιστρέφοντα τον ρυθιστή ταχύτητα
στο πάνω έρο του πλέντερ χειρό.
5. Εισάγετε το πλέντερ χειρό έσα
στοίγα.
Το χτυπητήρι από ανοξείδωτο ατσάλι
πορεί να γδάρει ή να προκαλέσει σηάδια
σε αντικολλητικέ επιστρώσει. Αποφεύγετε
τη χρήση του χτυπητηριού σε αντικολλητικά
αγειρικά σκεύη.
Για να αποφύγετε το πιτσίλισα,
χρησιοποιείτε το εξάρτηα χτυπητηριού σε
βαθιά δοχεία ή σκεύη.
6. Πατήστε το πλήκτρο Λειτουργία για να
ενεργοποιήσετε το πλέντερ χειρό.
7. Όταν τελειώσετε το χτύπηα,
απελευθερώστε το πλήκτρο Λειτουργία
προτού αποακρύνετε το πλέντερ
χειρό από το ίγα.
8. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα αέσω ετά τη χρήση, προτού
αφαιρέσετε ή αλλάξετε εξαρτήατα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το πλέντερ χειρό πρέπει να
βυθίζεται σε υγρά όνο σε βάθο που δεν
υπερβαίνει το ήκο του εξαρτήατο. Μην
βυθίζετε πέρα από τον αρό του αντάπτορα
χτυπητηριού. Μην βυθίζετε το σώα του
οτέρ σε υγρά ή άλλα ίγατα.
W11282498A.indb 127 10/16/2018 2:30:40 PM
128 | ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΚΟΠΗΣ*
Χρησιοποιήστε το εξάρτηα κοπή για να
ψιλοκόψετε ικρέ ποσότητε τροφών, όπω
αγειρεένο κρέα, τυρί, λαχανικά, υρωδικά,
κράκερ, ψωί και καρύδια.
1. Εισάγετε το αχαίρι κοπή στο
πολκοπή.
2. Προσθέστε ικρά κοάτια τροφών στο
πολ.
3. Εισάγετε τον αντάπτορα του κόφτη
στοπολ κοπή.
4. Ευθυγραίστε το πολ κοπή ε το
σώα του οτέρ και πιέστε τα αζί.
5. Κρατήστε το σώα του οτέρ ε το ένα
χέρι και το πολ κοπή ε το άλλο κατά
την επεξεργασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος κοπής
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
6. Πατήστε το πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για
να ενεργοποιήσετε το πλέντερ χειρό.
Για βέλτιστα αποτελέσατα, αλλάζετε
κατάσταση λειτουργία πατώντα
και απελευθερώνοντα το πλήκτρο
Λειτουργία, έχρι όλα τα υλικά να
αποκτήσουν την επιθυητή πυκνότητα.
7. Όταν ολοκληρωθεί ο τεαχισό,
απελευθερώστε το πλήκτρο Λειτουργία.
8. Αφαιρέστε το σώα του οτέρ από
τοναντάπτορα του κόφτη.
9. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα αέσω ετά τη χρήση, προτού
αφαιρέσετε ή αλλάξετε εξαρτήατα.
Αντάπτορ
κόφτη
Μαχαίρι
κοπή
Μπολ
κοπή
Σώα οτέρ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να συνδέσετε τον
αντάπτορα του κόφτη στο πολ κοπή,
τοποθετήστε τον ευθεία προ τα κάτω.
Μην επιχειρήσετε να περιστρέψετε
τον αντάπτορα του κόφτη για να τον
τοποθετήσετε στη θέση του
.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αφαιρέσετε τον
αντάπτορα του κόφτη από το πολ
κοπή, ανασηκώστε τον ευθεία προ τα
επάνω. Μην επιχειρήσετε ναπεριστρέψετε
τον αντάπτορα του κόφτη για να τον
αφαιρέσετε.
* Περιλαβάνεται όνο στο οντέλο 5KHB2571
W11282498A.indb 128 10/16/2018 2:30:40 PM
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ | 129
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΟΗΓΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
Τροφή Ποσότητα Προετοιασία Ταχύτητα Χρόνο**
Κρέατα
200 g (7 oz) Κόψτε σε κύβου των
2 cm (3/4")
5 15 δευτερόλεπτα
Αύγδαλα/
Καρύδια
200 g (7 oz) Τοποθετήστε του καρπού
ολόκληρου
3 25 δευτερόλεπτα
Σκόρδο
10–12 σκελίδε Τοποθετήστε τι σκελίδε
ολόκληρε
3 15 δευτερόλεπτα
Κρεύδια
100 g (3.5 oz) Κόψτε στα τέσσερα 3 15 δευτερόλεπτα
Τυρί
100 g (3.5 oz) Κόψτε σε κύβου του
1 cm ( 3/8")
5 30 δευτερόλεπτα
Σφιχτά
βραστά αυγά
2 Τοποθετήστε τα
αυγάολόκληρα
4 3 παλικέ
λειτουργίε
Καρότα
200 g (7 oz)
Κόψτε ένα εσαίου εγέθου
καρότο στα τέσσερα
3 15 δευτερόλεπτα
Μυρωδικά
50 g (2 oz) Αφαιρέστε τα κοτσάνια 4 15 δευτερόλεπτα
** Οι χρόνοι και οι ταχύτητε επεξεργασία δίνονται κατά προσέγγιση.
Η πραγατική χρήση ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα ε την ποιότητα των τροφίων καιτοεπιθυητό
έγεθο τεαχισού.
Κόβετε τι στερεέ τροφέ σε ικρά κοάτια
για ευκολότερη ανάιξη ή τεαχισό.
Το πλέντερ χειρό διαθέτει θερική
προστασία έναντι υψηλών θεροκρασιών
λειτουργία. Σε περίπτωση που η λειτουργία
του πλέντερ χειρό διακοπεί αναπάντεχα
κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το από
την πρίζα και αφήστε το 10 λεπτά για
ναεπαναφερθεί αυτόατα.
Για την αποφυγή πιτσιλίσατο, εισάγετε
το πλέντερ χειρό έσα στο ίγα
προτού πιέσετε το πλήκτρο λειτουργία και
απελευθερώνετε το πλήκτρο λειτουργία
προτού αποακρύνετε το πλέντερ χειρό
από το ίγα.
Κατά την ανάιξη σε κατσαρόλα πάνω σε
εστία αγειρέατο, αποακρύνετε την
κατσαρόλα από το άτι τη κουζίνα, γιανα
προστατεύσετε το πλέντερ χειρό από
υπερθέρανση.
Για βέλτιστη ανάιξη, κρατάτε το πλέντερ
χειρό υπό γωνία και ετακινείτε το απαλά
προ τα πάνω και κάτω έσα στο δοχείο.
Μην χτυπάτε το ίγα απότοα προ τα
κάτω ε το πλέντερ χειρό.
Για την αποφυγή υπερχείλιση, αφήνετε
χώρο στο δοχείο ώστε η στάθη του
ίγατο να πορεί να ανέβει όταν
χρησιοποιείτε το πλέντερ χειρό.
Βεβαιωθείτε ότι το ακρύ καλώδιο του
πλέντερ χειρό δεν εκτείνεται πάνω από
κάποιο καυτό θεραντικό στοιχείο.
Μην αφήνετε το πλέντερ χειρό έσα σε
ζεστό σκεύο πάνω στην εστία αγειρέατο
όταν δεν το χρησιοποιείτε.
Αφαιρείτε τα σκληρά τεάχια, όπω
κουκούτσια φρούτων ή κόκαλα, από το
ίγα πριν την ανάιξη ή τον τεαχισό
γιανα ην προκληθεί ζηιά στα αχαίρια.
Μην χρησιοποιείτε το πλέντερ χειρό για
την επεξεργασία κόκκων καφέ ή σκληρών
παχαρικών, όπω τα οσχοκάρυδα.
Ηεπεξεργασία αυτών των τροφών πορεί
να προκαλέσει βλάβη στα αχαίρια του
πλέντερ χειρό.
Μην χρησιοποιείτε την κανάτα ή το πολ
κοπή* στο φούρνο ικροκυάτων.
Το χτυπητήρι από ανοξείδωτο ατσάλι πορεί
να γδάρει ή να προκαλέσει σηάδια σε
αντικολλητικέ επιστρώσει. Αποφεύγετε
τηχρήση του χτυπητηριού σε αντικολλητικά
αγειρικά σκεύη.
Για να αποφύγετε το πιτσίλισα,
χρησιοποιείτε το εξάρτηα χτυπητηριού σε
βαθιά δοχεία ή σκεύη.
* Περιλαβάνεται όνο στο οντέλο 5KHB2571
W11282498A.indb 129 10/16/2018 2:30:40 PM
130 | ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1. Αποσυνδέστε το πλέντερ χειρό από
τηνπρίζα πριν τον καθαρισό.
2. Αποσυνδέστε του αντάπτορε και
ταεξαρτήατα περιστρέφοντά τα
(ανατρέξτεστην ενότητα “Λειτουργία
τουπλέντερ χειρό”).
3. Σκουπίστε το σώα του οτέρ και
του προσαρογεί των εξαρτηάτων
κοπή* και χτυπητηριού* ε ένα νωπό
πανί. Μπορείτε να χρησιοποιήσετε
ένα ήπιο απορρυπαντικό πιάτων, αλλά
όχιλειαντικά καθαριστικά.
Αξεσουάρ και εξαρτήατα του πλέντερ
χειρό
Πλύντε τι ράβδου ανάιξη, τηνκανάτα και
το καπάκι, το χτυπητήρι, τοπολ κοπή*, τα
αχαίρια και το προστατευτικό σκευών σε
καυτό σαπουνόνερο ήστην επάνω σχάρα
του πλυντηρίου πιάτων. Στεγνώστε ε ένα
αλακό πανί.
4. Σκουπίστε το καλώδιο ρεύατο ε ένα
πανί βουτηγένο σε χλιαρό σαπουνόνερο
και σκουπίστε το ε ένα νωπό πανί.
Στεγνώστε ε ένα αλακό πανί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην βυθίζετε το σώα του
οτέρ ή του αντάπτορε στο νερό.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην βάζετε του αντάπτορε
χτυπητηριού ή κόφτη* στοπλυντήριο
πιάτων.
* Περιλαβάνεται όνο στο οντέλο 5KHB2571
W11282498A.indb 130 10/16/2018 2:30:40 PM
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE | 131
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE
ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ
KITCHENAID
Χρονική διάρκεια
εγγύηση:
Η KitchenAid θα
πληρώσειγια:
Η KitchenAid δε θα πληρώσειγια:
Ευρώπη,
ΜέσηΑνατολή
καιΑφρική:
Για το οντέλο
5KHB2571,
5KHB2531
ύο χρόνια πλήρου
εγγύηση από την
ηεροηνία αγορά.
Την αντικατάσταση
ανταλλακτικών
ήεργασία επισκευή
για επιδιόρθωση
ελαττωάτων στο υλικό
ή τη συναρολόγηση.
Το service πρέπει
να παρέχεται από
εξουσιοδοτηένο
κέντρο υπηρεσιών
τηKitchenAid.
A. Επισκευέ όταν το πλέντερ
χειρό χρησιοποιείται για
εργασίε διαφορετικέ από τη
συνηθισένη προετοιασία
οικιακών γευάτων.
B. Ζηιά ω αποτέλεσα
ατυχήατο, αλλαγών,
κακή χρήση, κατάχρηση
ήεγκατάσταση / λειτουργία
που δεν συορφώνεται
ε του τοπικού
ηλεκτρικούκώδικε.
ΚΕΝΤΡΑ SERVICE
Η KITCHENAID ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΟΠΟΙΑΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
©2018 Με επιφύλαξη παντό δικαιώατο.
Οι προδιαγραφέ πορεί να αλλάξουν χωρί προειδοποίηση.
Όλε οι επισκευέ πρέπει να διεξάγονται από τα κατά τόπου εξουσιοδοτηένα κέντρα
service τη KitchenAid. Επικοινωνήστε ε τον έπορο από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή
προκειένου να άθετε το όνοα του πλησιέστερου εξουσιοδοτηένου κέντρου service τη
KitchenAid.
ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΏΝ
Για περισσότερε πληροφορίε, επισκεφθείτε τον ιστότοπό α στη διεύθυνση:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 131 10/16/2018 2:30:40 PM
W11282498A.indb 132 10/16/2018 2:30:40 PM
| 133
SVENSK
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
DELAR OCH FUNKTIONER �������������������������������������������������������������������������134
Stavmixerns delar .......................................................................................134
Stavmixerns funktioner ...............................................................................135
Tillsatsguide ................................................................................................136
SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN ����������������������������������������������������137
Viktiga säkerhetsföreskrifter .......................................................................137
Elektriska krav .............................................................................................140
Avfallshantering av elektrisk utrustning ......................................................140
ANVÄNDA DIN STAVMIXER �����������������������������������������������������������������������141
Montera ihop stavmixern............................................................................141
Använda blandningsstaven .........................................................................142
Använda visptillsatsen ................................................................................143
Använda hackartillsatsen* ...........................................................................144
Användningstips .........................................................................................145
SKÖTSEL OCH RENGÖRING ����������������������������������������������������������������������146
GARANTI OCH SERVICE �����������������������������������������������������������������������������147
*Inkluderas endast i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 133 10/16/2018 2:30:40 PM
134 | DELAR OCH FUNKTIONER
DELAR OCH FUNKTIONER
STAVMIXERNS DELAR
Hackartillsats*
Kanna
Nätsladd 1,5 m
Blandningsstav
irostfritt stål
20cm (8”)**
Motor-kropp
Strömbrytare
Hastighetsreglage
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Skydd för
blandningsbladen
Kastrullskydd
** Visas med
S-bladet fastsatt
Förvaringsväska*
Visptillsats
*Inkluderas endast i modell 5KHB2571
Blandningsstav
33 cm (13”)
Blandningsblad
S-blad
Stjärnblad*
Skummare/flatblandare
W11282498A.indb 134 10/16/2018 2:30:42 PM
DELAR OCH FUNKTIONER | 135
SVENSK
DELAR OCH FUNKTIONER
STAVMIXERNS FUNKTIONER
Hastighetsreglage
Reglerbara hastigheter ger dig större
kontroll på matberedningen för att kunna
anpassas till en mängd olika livsmedel,
drycker och soppor.
Enkeltrycksknapp för ström
Starta stavmixern genom att trycka på
strömbrytaren, och håll den intryckt under
mixningen. För att stoppa mixningen
släpper du bara upp strömbrytaren.
Motorkropp
Utformad för att den ska kännas behaglig
att hålla utan att du ska förlora greppet om
den.
Kraftfull likströmsmotor (visas ej)
Ger en kraftfull mixningseffekt. Har
utformats för tyst driftgång med lång
livslängd.
Nätsladd 1,5 m
Nätsladden är tillräckligt lång för att
kunna använda stavmixern vid spisen eller
bakbordet, och är rundad utan skåror
vilket gör det enkelt att rengöra den. Ett
sladdband i silikon för praktisk förvaring av
nätsladden följer med.
Blandningsstav i rostfritt stål med vridlås
Fästes på motorkroppen genom att vrida
på den, och roteras sedan för att låsas på
plats. Det vassa bladet i rostfritt stål täcks
över under mixningen för att förhindra
stänk.
Visptillsats
Optimerad för att vispa äggvitor och
grädde.
Hackartillsats*
Lämpar sig utmärkt för små hackningsjobb
som hackning av örter, nötter och
grönsaker. Hackaren inkluderar en skål, ett
blad och en hackartillsats. Hackarskålen har
en glidsäker sockel för att förhindra att den
flyttas under hackningen.
Kanna
Kanna i BPA-fritt material på 1 liter, med
praktiskt handtag och stänkskyddslock.
Blandningsblad
Med de tre utbytbara blandningsbladen
kommer du alltid att ha rätt redskap för
enmängd olika arbetsuppgifter. Spelar
ingen roll om du vill krossa is, hacka kokt
kött eller skumma mjölk - med KitchenAids
stavmixer är du helgarderad!
Kastrullskydd
Knäpp fast kastrullskyddet på de utbytbara
blandningsbladen för att skydda dina
köksredskap när de används.
Skydd för blandningsbladen
Knäpp fast skyddet för blandningsbladen
på det utbytbara blandningsbladet för att
skydda mot skador när det inte används.
Förvaringsväska*
Håller ordning på tillbehören samtidigt som
den skyddar mot skador.
*Inkluderas endast i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 135 10/16/2018 2:30:42 PM
136 | DELAR OCH FUNKTIONER
DELAR OCH FUNKTIONER
TILLSATSGUIDE
TILLSATS ANVÄNDS BÄST FÖR
S-blad
Mixning, iskrossning, tillredning av puré
Smoothies, milkshakes, kokta grönsaker,
soppor, såser, is, barnmat, glasyr, krossad is
Stjärnblad*
Rivning, malning
Kokt kött, köttspad, pressning av fruktsaft,
malning
Skummare/flatblandare
Skumning, mixning
Mjölk (för kaffe latte, cappuccino osv.),
kaksmet, pannkakssmet, muffinsmet
Visp
Vispning, emulgering, genomluftning
Äggvitor, vispad grädde, majonnäs,
vinägrettsås, mousse, hollandaisesås,
pudding
Hackare*
Hackning
Grönsaker, parmesanost, jordnötter, salsa,
hårdkokta ägg, brödsmulor, örter, kokt kött,
köttspad, pressning av fruktsaft, malning
W11282498A.indb 136 10/16/2018 2:30:43 PM
SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN | 137
SVENSK
SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN
Din och andras säkerhet är mycket viktig.
Vi har lagt in era säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt.
Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut så här.
Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden nns att hitta efter varningssymboler som
innehåller antingen ordet “FARA” eller “VARNING”. Dessa ord betyder:
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla säkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hända om instruktionerna inte följs.
FARA
VARNING
VIKTIGA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska anordningar ska alltid
grundläggande säkerhetsregler följas, blandannat
följande:
1. Läs alla instruktioner. Om apparaten används felaktigt
kan det leda till personskada.
2. För att undvika risk för elektriska stötar ska inte
stavmixerns motorkropp, nätsladd eller stickkontakt
placeras i vatten eller andra vätskor.
3. Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inkl. barn) med reducerad fysisk,
känslomässig eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått vägledning
eller instruktioner om användningen av apparaten av
en person som ansvarar för deras säkerhet.
4. Endast EU: Apparaten kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet,
och av personer utan erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller instrueras i en säker användning av
apparaten och förstår de faror som kan uppstå. Barn
får inte leka med apparaten.
W11282498A.indb 137 10/16/2018 2:30:43 PM
138 | SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN
SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN
5. Endast EU: Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för barn.
6. Se till att barn inte leker med apparaten.
7. Stäng AV apparaten och koppla sedan loss den från
eluttaget när den inte används, före montering eller
demontering av delar och före rengöring. För att
koppla loss den, ta tag i stickkontakten och dra ut den
ur eluttaget. Dra aldrig i själva nätkabeln.
8. Undvik kontakt med rörliga delar. Håll händer, hår
och kläder samt spatlar och andra köksredskap borta
från tillbehör under drift för att minska risken för
personskador och/eller skador på produkten.
9. Använd aldrig en apparat med skadad nätkabel eller
stickkontakt, eller när apparaten inte fungerar korrekt,
har tappats eller har skadats på något sätt. Returnera
apparaten till närmaste auktoriserade servicecenter för
undersökning, reparation eller justering.
10. Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dennes serviceagent eller någon annan
kvalicerad person för att undvika säkerhetsrisker.
11. Att använda tillbehör/delar som inte rekommenderas
eller säljs av tillverkaren kan orsaka brand, elektriska
stötar eller personskador.
12. Se till att Chopper Adapter* är låst på plats innan du
använder apparaten.
13. Använd inte apparaten utomhus.
14. Låt inte nätkabeln hänga över bordets eller bänkens
kant.
15. Låt inte nätkabeln komma i kontakt med heta ytor,
inklusive spisen.
16. Låt inte barn använda blandaren utan tillsyn.
17. Vid blandning av vätskor, särskilt heta sådana, använd
en hög behållare eller blanda små mängder åt gången
för att reducera spill.
18. Håll händer och köksredskap borta från behållaren
under blandning för att reducera risken för allvarliga
personskador eller skador på apparaten. En skrapa
kan användas, men endast när apparaten är avstängd.
* Included only in model 5KHB2571
W11282498A.indb 138 10/16/2018 2:30:43 PM
SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN | 139
SVENSK
SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN
19. Skärblad är mycket vassa. Var försiktig när du hanterar
de vassa skärbladen, när du tömmer skålen och under
rengöring.
20. Var försiktig om het vätska blandas i tillbringaren
eftersom vätskan kan spruta ut på grund av plötslig
ångbildning.
21. Se avsnittet “Använda din handblandare” för
instruktioner om inställningar av tider och hastigheter
för tillbehör.
22. Se avsnittet “Skötsel och rengöring” för instruktioner
om rengöring av de ytor som kommer i kontakt med
livsmedel.
23. Denna apparat är avsedd att användas i hushåll och
liknande tillämpningar, såsom:
- ersonalkök i affärer, på kontor eller i andra
arbetsmiljöer.
- Bondgårdar.
- Hotell- och motellrum och andra boendemiljöer.
- Bed & breakfast-miljöer.
24. VARNING: För att undvika elektriska stötar, koppla loss
apparaten från eluttaget före service.
25. Koppla alltid loss blandaren från eluttaget om den ska
lämnas utan tillsyn och före montering, demontering
och rengöring.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
W11282498A.indb 139 10/16/2018 2:30:43 PM
140 | SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN
ELEKTRISKA KRAV
VARNING
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
Spänning: 220-240 VAC
Frekvens: 50-60 Hertz
Wattal: 180 Watt
OBS: Om stickkontakten inte passar
ivägguttaget ska du kontakta en
behörig elektriker. Modifiera inte själv
stickkontakten på något sätt.
SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN
AVFALLSHANTERING AV ELEKTRISK UTRUSTNING
Sopsortering av
förpackningsmaterialet
Förpackningsmaterialet består av 100%
återvinningsbart material och är märkt
med återvinningssymbolen . Deolika
beståndsdelarna bör därför sopsorteras
ienlighet medanvisningarna på den
lokala återvinningsstationen.
Kassering av produkten
- Den här produkten är märkt enligt
EG-direktivet 2012/19/EU rörande avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning
(Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE).
- Genom att sedan slänga denna
produkt påett riktigt sätt bidrar du till
att värna om miljö och hälsa.
- Om symbolen finns på
produkten elleriden medföljande
dokumentationen fården inte slängas i
hushållssoporna utan måste lämnas till
återvinningsstationen och sorteras som
elskrot.
Mer detaljerad information
om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt
kan du få från lokala myndigheter,
avfallsentreprenör eller från butiken där
duköpteprodukten.
W11282498A.indb 140 10/16/2018 2:30:44 PM
ANVÄNDA DIN STAVMIXER | 141
SVENSK
ANVÄNDA DIN STAVMIXER
MONTERA IHOP STAVMIXERN
Innan du använder KitchenAids stavmixer
för första gången ska du torka av
motorkroppen och tillsatserna med en
ren, fuktig trasa för att få bort smuts
eller damm. En mild tvållösning går bra
att använda, men använd inga slipande
rengöringsmedel.
OBS! Sänk inte ner motorkroppen
ellertillsatserna i vatten.
Torka sedan med en mjuk trasa. Diska alla
andra tillsatser och tillbehör för hand eller
iöversta facket på diskmaskinen. Låt alla
delar torka grundligt.
Hackartillsats*
Skydd för blandningsbladen
Knäpps enkelt på blandningsbladen och
skyddar dessa när stavmixern inte används.
Kastrullskydd
Kastrullskyddet kan knäppas på någon av
de blandningsblad som följer med, och
skyddar stavmixern och dina köksredskap.
Öppning
Mer information om att sätta fast och ta
av tillsatsen för hackaren finns i avsnittet
“Använda hackartillsatsen”.
Visptillsats
* Included only in model 5KHB2571
OBS! Försäkra dig alltid om att stick-
kontakten har dragits ut ur vägguttaget
innan du sätter fast eller tar av tillsatser.
OBS! Försäkra dig om att skyddet
för blandningsbladen sätts fast med
monteringsklamrarna placerade mellan
blandningsbladens öppningar.
Öppning
Blandningsstavstillsats
OBS! Försäkra dig om att skyddet för
kastrullskyddet sätts fast med monterings-
klamrarna placerade mellan blandnings-
bladens öppningar.
W11282498A.indb 141 10/16/2018 2:30:44 PM
142 | ANVÄNDA DIN STAVMIXER
ANVÄNDA DIN STAVMIXER
ANVÄNDA BLANDNINGSSTAVEN
Använd blandningsstavstillsatsen för
smoothies, milkshakes, soppor, kokta
grönsaker, glasyr eller barnmat.
1. För in blandningsstaven i
blandningsbladet (se “Tillsatsguide”)
och vrid om tills den klickar på plats.
Mixning
Uppdragning
Handledsrörelse
Stick ner stavmixern, med blandnings-
staven fastsatt, i kannan med ingredienser
ien vinkel. Använd den andra handen för
att täcka över kannans överdel så att det
inte stänker och för att hålla den stadigt
på plats. Kom ihåg att stoppa stavmixern
innan du drar upp den ur kannan för att
undvika att det stänker.
Låt stavmixern förbli i kannans botten
någon sekund, och håll den sedan i en
vinkel för att därefter långsamt dra den
uppåt längs kannans ena sida. Samtidigt
som du drar stavmixern uppåt kan du
lägga märke till att också ingredienserna
från kannans botten kommer att dras med.
När ingredienserna inte längre dras med
upp från botten sticker du ner stavmixern
i kannans botten igen för att upprepa
processen till dess att alla ingredienser har
fått önskad konsistens.
Genom att använda en lätt cirkulär rörelse
som utgår från din handled drar du
stavmixern uppåt något för att därefter
låta den sjunka ner i blandningen igen.
Låthandledsrörelsen och stavmixerns
viktgöra jobbet.
3. Sätt i stickkontakten i ett vägguttag.
4. Ställ in stavmixern på Speed 1
(hastighet1). Justera hastigheten genom
att vrida hastighetsreglaget överstpå
stavmixern.
5. Stick ner stavmixern i blandningen.
2. För in blandningsstaven i motorkroppen
och vrid om tills den klickar på plats.
OBS! Stavmixern får endast sänkas ner
ivätska upp till tillsatsens längd. Sänk inte
ner stavmixern längre än till skarven på
mixnings tillsatsen. Sänk inte ner motor-
kroppen i vätskor eller andra blandningar.
6. Tryck på knappen POWER (ström) för att
starta stavmixern.
7. När du har mixat klart släpper du
strömbrytaren innan du drar upp
stavmixern ur blandningen.
8. Dra genast ut stickkontakten ur
vägguttaget efter användning, innan du
avlägsnar eller byter ut tillsatser.
W11282498A.indb 142 10/16/2018 2:30:45 PM
ANVÄNDA DIN STAVMIXER | 143
SVENSK
ANVÄNDA DIN STAVMIXER
ANVÄNDA VISPTILLSATSEN
Använd vispen för att vispa grädde,
äggvitor, vinägrettsåser eller mousser, eller
för att göra majonnäs.
1. För in vispen i visptillsatsen.
2. För in visptillsatsen i motorkroppen
och vrid om tills den klickar på plats.
Tillsatsen justerar automatiskt vispen
tilllämpliga hastigheter för vispning.
3. Sätt i stickkontakten i ett vägguttag.
4. Starta stavmixern på Speed 1
(hastighet1). Justera hastigheten genom
att vrida hastighetsreglaget överstpå
stavmixern.
5. Stick ner stavmixern i blandningen.
Vispen är tillverkad i rostfritt stål och
kan göra repor eller märken i teflon-
beläggningar. Undvik därför att
använda vispen iköksredskap som har
teflonbehandlats.
För att undvika stänk och skvätt ska
visptillsatsen användas i djupa kärl
ellerkastruller.
6. Tryck på knappen STRÖM för att
startastavmixern.
7. När du har vispat klart släpper du
upp strömbrytaren innan du drar
uppstavmixern ur blandningen.
8. Dra genast ut stickkontakten ur
vägguttaget efter användning, innan
duavlägsnar eller byter ut tillsatser.
OBS! Stavmixern får endast sänkas ner
ivätska upp till tillsatsens längd. Sänk inte
ner stavmixern längre än till visptillsatsens
skarv. Sänk inte ner motorkroppen
ivätskor eller andra blandningar.
W11282498A.indb 143 10/16/2018 2:30:45 PM
144 | ANVÄNDA DIN STAVMIXER
ANVÄNDA DIN STAVMIXER
ANVÄNDA HACKARTILLSATSEN*
Använd hackartillsatsen för att hacka små
mängder med mat, som till exempel kokt
kött, ost, grönsaker, örter, kex, bröd och
nötter.
1. Stick ner hackarbladet i hackarskålen.
2. Tillsätt små mängder med mat i skålen.
3. Sätt fast hackartillsatsen i hackarskålen.
4. Passa ihop hackarskålen med
motorkroppen och tryck ihop.
5. Håll fast motorkroppen med ena handen
och hackarskålen med den andra
samtidigt som hackaren körs.
Risk
f
ö
r
skärska
d
o
r
.
rr
antera
kn
i
vb
l
a
d
en
ytterst varsam
t
.
I
annat
f
a
ll
nns
r
i
sk
r at
t
skärska
do
r
u
p
p
r
.
r
V
G
G
V
V
V
V
V
ARNING
V
V
A
A
R
R
N
N
I
I
N
N
G
G
A
A
R
R
N
N
I
I
N
N
G
G
V
V
VVV
V
V
V
V
V
V
A
A
A
A
V
V
V
V
V
V
Ri
R
R
k
Risk
Risk
f
f
f
f
ö
ö
ö
ö
ö
r
r
r
r
r
sk
s
ä
k
skä
r
ska
skärska
d
d
d
d
d
o
o
o
o
o
o
r
r
r
r
.
r
r
.
.
r
rrr
r
r
r
rr
H
H
H
H
a
a
a
t
t
a
n
te
r
a
antera
k
k
k
kn
kn
i
i
i
i
i
i
b
v
v
v
v
b
vb
l
l
l
l
l
l
a
a
a
a
a
d
d
d
d
d
d
en
n
e
e
en
en
yt
y
t
t
t
t
ytterst varsam
t
ytterst varsam
t
.
.
.
I
I
I
I
a
a
t
a
nn
at
annat
f
f
f
f
a
a
a
a
a
ll
l
l
ll
ll
nn
n
n
s
nns
nns
r
r
r
r
i
i
i
i
i
sk
s
s
sk
sk
f
r
r
t
r
at
r at
t
t
t
t
t
s
sk
k
ä
ä
k
skärska
skärska
do
d
do
do
r
r
r
r
u
u
u
p
p
p
p
p
p
å
å
p
st
å
ps
r
r
r
r
.
rr
.
.
r
rrr
r
r
r
rr
6. Tryck på knappen STRÖM för att
starta stavmixern. För att uppnå bästa
resultat kan du pulsa strömmen genom
att omväxlande trycka in och släppa
strömbrytaren tills alla ingredienser har
fått önskad konsistens.
7. När hackningen är klar släpper
duströmbrytaren.
8. Ta loss motorkroppen från
hackartillsatsen.
9. Dra genast ut stickkontakten ur
vägguttaget efter användning, innan
duavlägsnar eller byter ut tillsatser..
Hackartillsats
Hackarblad
Hackarskål
Motorkropp
*Inkluderas endast i modell 5KHB2571
OBS! För att sätta fast hackartillsatsen
på hackarskålen för du den rakt nedåt.
Försök inte att vrida hackartillsatsen på
plats.
OBS! För att ta loss hackartillsatsen från
hackarskålen lyfter du den rakt uppåt.
Försök inte att vrida hackartillsatsen
föratt avlägsna den.
W11282498A.indb 144 10/16/2018 2:30:47 PM
ANVÄNDA DIN STAVMIXER | 145
SVENSK
ANVÄNDA DIN STAVMIXER
ANVÄNDNINGSTIPS
ANVÄNDNINGSGUIDE
Mat Mängd Beredning Hastighet Tid**
Kött 200 g Skär i 2 cm stora tärningar. 5 15 sekunder
Mandlar/nötter 200 g Lägg i hela klyftorna. 3 25 sekunder
Vitlök 10–12 klyftor Skär i fyra bitar. 3 15 sekunder
Lökar 100 g Skär i 1 cm stora tärningar. 3 15 sekunder
Ost 100 g Cut into 1 cm ( 3/8")
Cubes
5 30 sekunder
Hårdkokta ägg 2 Lägg i hela äggen. 4 3 pulser
Morötter 200 g Skär medelstora morötter i
fyra bitar.
3 15 sekunder
Örter 50 g Ta bort stjälkarna. 4 15 sekunder
** De tillagningstider och hastigheter som anges är ungefärliga.
Faktisk användning kan variera beroende på matens kvalitet och önskad hackningsstorlek.
Skär fasta livsmedel i små bitar så att de
lättare kan mixas eller hackas.
Stavmixern är försedd med termiskt
skydd mot höga drifttemperaturer. Om
stavmixern plötsligt skulle stoppa när
du använder den ska du koppla från
strömmen till stavmixern och ge den
10minuter för att automatiskt återställa
sig.
För att undvika stänk ska du sänka
ner stavmixern i blandningen innan
du trycker på strömbrytaren, och
släppa strömbrytaren innan du tar upp
stavmixern ur blandningen.
Vid mixning i en kastrull på en spis ska
du ta av kastrullen från plattan för att
skydda stavmixern från att överhettas.
För att få bästa möjliga mixningsresultat
ska du hålla stavmixern i vinkel och röra
den varsamt upp och ner inuti kärlet.
Stöt inte neråt på blandningen med
stavmixern.
För att undvika att kärlet överfylls ska
du räkna med att blandningen kommer
att utvidgas inuti kärlet när du börjar
använda stavmixern.
Försäkra dig om att stavmixerns extra
långa nätsladd inte ligger över ett hett
värmeelement.
Lämna inte kvar stavmixern i en het
kastrull på spisen medan den inte
används.
Avlägsna hårda föremål (som till
exempel fruktkärnor eller ben) från
blandningen innan du börjar mixa eller
hacka ingredienserna så att inte bladen
tar skada.
Använd inte din stavmixer för att
mixa eller hacka kaffebönor eller
hårda kryddväxter (som till exempel
muskotnötter). Matberedning av dessa
typer av livsmedel riskerar att skada
stavmixerns blad.
Använd inte kannan eller hackarskålen*
imikrovågsugnen.
Vispen är tillverkad i rostfritt stål och
kan göra repor eller märken i teflon-
beläggningar. Undvik därför att
använda vispen iköksredskap som har
teflonbehandlats.
För att undvika stänk ska visptillsatsen
användas i djupa kärl eller kastruller.
*Inkluderas endast i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 145 10/16/2018 2:30:47 PM
146 | SKÖTSEL OCH RENGÖRING
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
1. Koppla från strömmen till stavmixern
innan den rengörs.
2. Ta loss tillsatserna genom att vrida dem
(se avsnittet “Använda din stavmixer”).
3. Torka av motorkroppen, hackaren*
och visptillsatserna* med en fuktig
trasa. Enmild tvållösning går bra att
använda, men använd inga slipande
rengöringsmedel.
Tillbehör och tillsatser förstavmixern
Diska blandningsstavar, kanna med lock,
visp, hackarskål*, blad samt kastrull skydd
i varmt diskvatten eller i översta facket på
diskmaskinen. Torka sedan ordentligt med
en mjuk trasa.
4. Torka av nätsladden med en varm,
löddrande trasa. Torka sedan rent
denmed en fuktig trasa. Torka torrt
meden mjuk trasa.
OBS! Sänk inte ner motorkroppen
ellertillsatserna i vatten.
OBS! Sätt inte in visp- eller
hackartillsatserna* i diskmaskinen.
*Inkluderas endast i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 146 10/16/2018 2:30:47 PM
GARANTI OCH SERVICE | 147
SVENSK
GARANTI OCH SERVICE
GARANTI FÖR KITCHENAID STAVMIXER
Garantins
giltighetstid:
KitchenAid kommer
attbetala för:
KitchenAid betalar inte för:
Europa,
Mellanöstern
ochAfrika:
För modell
5KHB2571,
5KHB2531:
Två års fullständig
garanti räknat från
inköpsdatum.
Reservdelar och
arbetskostnader för
reparation av fel
imaterial eller utförande.
Allservice måste utföras
av ett auktoriserat
KitchenAidservicecenter.
A. Reparationer om stavmixern
används för andra ändamål än
normal matberedning.
B. Skador till följd av olyckor,
förändringar, felaktig
användning, ovarsam
hanteringeller installation/
användning som inte uppfyller
lokala elsäkerhetsföreskrifter.
SERVICECENTER
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
©2018 Alla rättigheter förbehålls.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
All service måste utföras lokalt av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. Kontakta
återförsäljaren för enheten för att få namnet på närmaste auktoriserade KitchenAid
servicecenter.
KUNDTJÄNST
Allmänt direktnummer:
Om du vill ha mer information ska du besöka vår webbplats på:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 147 10/16/2018 2:30:48 PM
W11282498A.indb 148 10/16/2018 2:30:48 PM
| 149
NORSK
INNHOLDSFORTEGNELSE
DELER OG FUNKSJONER ���������������������������������������������������������������������������150
Stavmikserens deler ....................................................................................150
Stavmikserens funksjoner ...........................................................................151
Veiledning for tilbehør ................................................................................152
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN ������������������������������������������������153
VIKTIGE FORHOLDSREGLER .....................................................................153
Krav til strømforsyning ................................................................................156
Kassering av elektrisk utstyr .......................................................................156
BRUKE STAVMIKSEREN ������������������������������������������������������������������������������157
Montere stavmikseren ................................................................................157
Bruke miksearmen ......................................................................................158
Bruke visptilkoblingen ................................................................................159
Bruke kuttetilkoblingen* .............................................................................160
Brukstips .....................................................................................................161
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING ��������������������������������������������������������������162
GARANTI OG SERVICE �������������������������������������������������������������������������������163
* Kun inkludert i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 149 10/16/2018 2:30:48 PM
150 | DELER OG FUNKSJONER
DELER OG FUNKSJONER
STAVMIKSERENS DELER
Kuttetilkobling*
Miksermugge
1.5 m
strømledning
20 cm (8")
mikseearm
irustfritt stål**
Motor
Enberørings
på-knapp
Bryter for hastighetskontroll
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Knivskjold
Panneskjold
** Vist med
S-kniv tilkoblet
Oppbevaringsboks*
Visptilkobling
33 cm (13”)
mikserarm
Knivhoder
S-kniv
Stjernekniv*
Skummer/pisk
* Kun inkludert i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 150 10/16/2018 2:30:49 PM
DELER OG FUNKSJONER | 151
NORSK
DELER OG FUNKSJONER
STAVMIKSERENS FUNKSJONER
Hastighetskontroll
Ulike hastigheter gir bedre behandlings-
kontroll som er tilpasset håndtering av en
rekke matvarer, drikkevarer og supper.
Enberørings på-knapp
Aktiver stavmikseren ved å trykke og
holdeinne PÅ-knappen under miksing.
Foråstoppe miksingen, slipper du ganske
enkelt På-knappen.
Motor
Utviklet med et komfortabelt og sklisikkert
grep.
Kraftig DC-motor (ikke vist)
Yter kraftig miksing og er utvklet for
stillegående og langvarig bruk.
1,5 m strømledning
Strømledningen er avrundet uten
fordypninger for enkel rengjøring, og er
lang nok til åtrekke stavmikseren over
til kokeplaten ellerarbeidsområdet. En
lednings stropp isilikon er lagt ved for
behendig oppbevaring av ledningen.
Mikserarm i rustfritt stål med skrulås
Tilkobles motoren med en enkel vridning
ogskrus på plass. Den skarpe kniven
irustfritt stål er dekket for å unngå søling
under miksing.
Visptilkobling
Optimert for pisking av eggehviter og
krem.
Kuttetilkobling*
Perfekt for små kuttejobber, som f.ks.
hakking av urter, nøtter og grønnsaker.
Kutteren inkluderer en bolle, kniv og
kutte adapter. Kuttebollen har en sklisikker
fot som hindrer uønsket bevegelse under
kutteprosessen.
Miksermugge
1 liters mugge uten BPA, med behendig
håndtak og lokk som hindrer søl.
Knivhoder
Med de tre utskiftbare knivhodene har du
alltid det riktige verktøyet for en mengde
oppgaver. KitchenAid håndblender hjelper
deg med det meste, fra knusing av is til
kutting av tilberedt kjøtt og skumming av
melk.
Panneskjold
Fest panneskjoldet på de utskiftbare kniv-
hodene for å beskytte kokeutstyret ditt
under bruk.
Knivskjold
Fest knivskjoldet på de utskiftbare kniv-
hodene for å beskytte mot skader når de
ikke er i bruk.
Oppbevaringsboks*
Holder tilbehør i orden og beskyttet.
* Kun inkludert i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 151 10/16/2018 2:30:50 PM
152 | DELER OG FUNKSJONER
DELER OG FUNKSJONER
VEILEDNING FOR TILBEHØR
TILBEHØR PASSER BEST TIL Å
S-kniv
Blande, knuse, mose
Smoothies, milkshakes, kokte grønnsaker,
supper, sauser, is, babymat, glasur, knust is
Stjernekniv
Raspe, finhakke
Tilberedt kjøtt, kjøttsaus, presset frukt,
kjøttdeig
Skummer/pisk
Skumme, mikse
Melk (til Latte, Cappuccino...), kakerøre,
pannekakerøre, muffinsrøre
Visp
Piske, emulgere, lufte
Eggehviter, pisket krem, majones,
vinaigrette saus, mousse, hollandaisesaus,
pudding
Kutter
Hakke
Grønnsaker, parmesanost, peanøtter, salsa,
hardkokte egg, brødsmuler, urter, tilberedt
kjøtt, kjøttsaus, presset frukt, kjøttdeig
W11282498A.indb 152 10/16/2018 2:30:50 PM
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN | 153
NORSK
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
Din og andres sikkerhet er svært viktig.
Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen
og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye.
Dette er varselsymbolet.
Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan
ta livet av eller skade deg eller andre.
Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet
FARE
eller
ADVARSEL
. Disse ordene betyr:
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke umiddelbart følger anvisningene.
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke følger anvisningene.
Alle sikkerhetsanvisninger angir hvilken potensiell fare det gjelder, hvordan du
reduserer risikoen for skade, og hva som kan skje hvis du ikke følger instruksjonene.
FARE
ADVARSEL
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Grunnleggende forholdsregler skal alltid etterfølges
ved bruk av elektriske apparater, inkludert følgende:
1. Les gjennom alle instruksjoner. Feil bruk av apparatet
kan føre til personskader.
2. For å beskytte mot fare for elektrisk støt må du ikke
legge motoren, ledningen eller støpselet til denne
stavmikseren ivann eller annen væske.
3. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller uten erfaring og kunnskap, med mindre
de er under tilsyn eller har fått veiledning i å bruke
apparatet av en person som har ansvar for deres
sikkerhet.
4. Kun Den europeiske union: Apparatene kan brukes
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
hvis de har blitt innført i eller fått anvisninger om
sikker bruk av apparatet, og forstår farene vedrørende
bruken. Barn skal ikke leke med apparatet.
W11282498A.indb 153 10/16/2018 2:30:51 PM
154 | SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
5. Kun Den europeiske union: Dette apparatet skal
ikke brukes av barn. Oppbevar apparat og ledning
utilgjengelig for barn.
6. Hold oppsyn med barn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
7. Slå AV apparatet, trekk ut ledningen når apparatet ikke
er i bruk før montering eller demontering av deler og før
rengjøring. For å koble fra, dra i pluggen og trekk ut av
stikkontakten. Ikke trekk i strømledningen.
8. Unngå kontakt med bevegelige deler. Hold hender, hår
og klær, samt slikkepotter og andre redskaper vekk fra
tilbehøret under drift for å unngå risikoen for skade på
personer og/eller apparatet.
9. Ikke bruk apparater med en/et skadet ledning eller
støpsel, etter feilfunksjoner på apparatet, eller hvis det
faller ned eller er blitt skadet på noen måte. Returner
apparatet til nærmeste autoriserte servicesenter for
undersøkelse, reparasjon eller justering.
10. Hvis strømledningen er skadet, må den erstattes av
produsenten, forhandleren eller tilsvarende kvalisert
personell for å unngå fare.
11. Bruk av tilbehør som ikke anbefales eller selges av
produsenten, kan føre til brann, elektrisk støt eller
personskader.
12. Forsikre deg om at kutteradapteren* er låst på plass før
du bruker apparatet.
13. Må ikke brukes utendørs.
14. Ikke la ledningen henge over kanten på et bord eller en
benk.
15. Ikke la ledningen få kontakt med varme ater, inkludert
ovnen.
16. Ikke tillat barn å bruke mikseren uten tilsyn.
17. Ved blanding av væsker, spesielt varme væsker, bruk
en høy beholder eller små mengder om gangen for å
redusere spill.
* Kun inkludert i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 154 10/16/2018 2:30:51 PM
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN | 155
NORSK
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
18. Hold hender og redskap ute av beholderen under
tilberedning av mat for å unngå risiko for alvorlige
personskader eller skader på enheten. Du kan bruke
en skrape, men kun når enheten er slått av.
19. Bladene er skarpe. Vær forsiktig når du håndterer
de skarpe skjærebladene, tømmer bollen og under
rengjøringen.
20. Vær forsiktig hvis varm væske skal blandes i muggen,
da den kan sprute ut igjen på grunn av plutselig
fordamping.
21. Se avsnittet “Betjene håndmikseren” for instruksjoner
om driftstider og hastighetsinnstillinger for tilbehør.
22. Se avsnittet “Vedlikehold og rengjøring” for
instruksjoner om rengjøring av overater som kommer i
kontakt med mat
23. Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og
lignende omgivelser, som:
- i kjøkkenområder på arbeidsplasser, i butikker eller
kontorer;
- gårder;
- av klienter på hoteller, moteller og andre
innkvarteringssteder;
- pensjonatlignende miljøer.
24. ADVARSEL: For å unngå elektrisk sjokk, ikke fjern
dekselet.
25. Koble alltid mikseren fra strømforsyningen når du
forlater den og før montering, demontering eller
rengjøring.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNIGEN
W11282498A.indb 155 10/16/2018 2:30:51 PM
156 | SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
KRAV TIL STRØMFORSYNING
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis disse reglene ikke følges,
kan det føre til død, brann eller
elektrisk støt.
ADVARSEL
Spenning: 220-240 VAC
Frekvens: 50-60 Hertz
Wattforbruk: 180 Watts
MERK: Hvis støpselet ikke passer
istikkontakten, må du ta kontakt med
en faglært elektriker. Støpselet må ikke
på noen måte forandres.
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
KASSERING AV ELEKTRISK UTSTYR
Kassering av innpakningsmaterialet
Innpakningsmaterialet er 100%
resirkulerbar og er merket med
resirkulerings symbolet . De
forskjellige delene av innpakningen
må derfor kasseres på en ansvarlig
måteog ihenhold til lokale forskrifter
foravfallsdeponering.
Kassering av produktet
- Dette apparatet er merket i samsvar
med EUdirektiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk
utstyr (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE).
- Ved å sikre at dette produktet blir
avhendet på riktig måte, vil du bidra til å
forhindre mulige negative konsekvenser
for miljø og helse som ellers kunne
forårsakes av uhensiktsmessig
avfallshåndtering av dette produktet.
- Symbolet på produktet eller
på den vedlagte dokumentasjonen
indikerer at det ikke skal behandles
som husholdningsavfall, men tas
med til en egnet innsamlings stasjon
for resirkulering av elektrisk og
elektroniskutstyr.
For nærmere informasjon om
håndtering, kassering og resirkulering
av dette produktet, kontakt kommunen,
renovasjonsvesenet eller forretningen
der du anskaffet det.
W11282498A.indb 156 10/16/2018 2:30:51 PM
BRUKE STAVMIKSEREN | 157
NORSK
BRUKE STAVMIKSEREN
MONTERE STAVMIKSEREN
Før du bruker KItchenAid stavmikser for
første gang, må du tørke motoren og
tilkoblings adaptere med en ren, fuktig
klut for å fjerne skitt eller støv. Mild
oppvasksåpe kan brukes, men ikke bruk
sterke rengjøringsmidler.
MERK: Ikke senk motoren eller
adapterene i vann
Tørk av med en myk klut. Vask alle andre
tilkoblinger og tilbehør for hånd eller
øverstioppvaskmaskinen. Tørk grundig.
Kutteadapter*
Knivskjold
Festes enkelt på knivhodet og gir
beskyttelse mot knivene mens stavmikseren
ikke er i bruk.
Panneskjold
Panneskjoldet kan festes på alle de
inkluderte knivhodene og gir beskyttelse til
stavmikseren og kokeutstyr.
Hull
For informasjon om tilkobling eller
fjerning av kutteadapteren, se avsnittet
“Brukekuttetilkoblingen”.
Vispadapter
MERK: Sørg alltid for å trekke ut
støpselet fra kontakten før du monterer
eller fjerner tilbehøret.
MERK: Sørg for at knivskjoldet er montert
med klipsene posisjonert mellom hullene i
knivhodene.
Hull
Tilkoblinger
formiksearm
MERK: Sørg for at panneskjoldet er
montert med klipsene posisjonert mellom
hullene i knivhodene.
* Kun inkludert i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 157 10/16/2018 2:30:52 PM
158 | BRUKE STAVMIKSEREN
BRUKE STAVMIKSEREN
BRUKE MIKSEARMEN
Bruk blendearmtilkoblingen til smoothies,
milkshakes, supper, kokte grønnsaker,
kakefyll og babymat.
1. Legg miksearmen inn i knivhodet
(se“Veiledning for tilbehør”) og skru
denfast til du hører et klikk.
Miksing
Opptrekking
Håndledds-
bevegelse
Legg stavmikseren med miksearmen
tilkoblet skrått ned i miksemuggen med
ingrediensene. Bruk den ledige hånden til
å dekke toppen av miksemuggen for bedre
stabilitet og for å unngå søling. Huskå
stanse stavmikseren før du fjerner den fra
muggen for å unngå søling.
La stavmikseren hvile på bunnen av mikse-
muggen et øyeblikk, for så å trekke den
skrått og langsomt oppover langs siden av
muggen. Når stavmikseren trekkes opp,
vil du legge merke til at ingrediensene fra
bunnen av muggen blir trukket opp. Når
ingrediensene ikke lenger blir trukket opp
fra bunnen, returnerer du stavmikseren til
bunnen av muggen og gjentar prosessen til
ingrediensene har ønsket konsistens.
Ved hjelp av sirkelbevegelser med
håndleddet, trekker du stavmikseren
litt opp og lar den falle ned igjen
iingrediensene. La håndleddsbevegelsene
og vekten av stavmikseren gjøre jobben.
3. Plugg den elektriske ledningen inn
ienelektrisk kontakt.
4. Still inn håndblenderen på Hastighet
1. Juster hastigheten ved å skru på
bryteren for hastighetskontroll ved
toppen av stavmikseren.
5. Senk stavmikseren ned i blandingen.
2. Legg miksearmen inn i motordelen,
ogskru den fast til du hører et klikk.
MERK: Stavmikseren bør ikke senkes
ned i væsker som dekker hele
tilkoblingen. Ikke senk lenger ned enn
til sammenføyningen på tilbehøret. Ikke
senk motoren ned ivæsker eller andre
blandinger.
6. Trykk inn PÅ-knappen for å aktivere
stavmikseren.
7. Når miksingen er fullført, slipper du på-
knappen før du fjerner stavmikseren fra
blandingen.
8. Ta ut stikkontakten umiddelbart etter
bruk, før du fjerner eller bytter ut
tilkoblinger.
W11282498A.indb 158 10/16/2018 2:30:53 PM
BRUKE STAVMIKSEREN | 159
NORSK
BRUKE STAVMIKSEREN
BRUKE VISPTILKOBLINGEN
Bruk vispen til å vispe krem, piske
eggehviter, blande hurtigpuddinger,
vinaigrette sauser, mousse eller lage
majones.
1. Sett inn vispen i vispadapteren.
2. Sett inn vispadapteren i motoren
ogskru den fast til du hører et klikk.
Adapteren justerer automatisk vispen
tildet korrekte hastighetsspekteret
someregnet for visping.
3. Plugg den elektriske ledningen inn
ienelektrisk kontakt.
4. Start håndblenderen på Hastighet 1.
Juster hastigheten ved å vri på bryteren
for hastighetskontroll på toppen av
stavmikseren.
5. Senk stavmikseren ned i blandingen.
Vispen i rustfritt stål kan skrape opp eller
sette merker i teflon; unngå å bruke vispen
i teflonbelagt kokeutstyr.
For å unngå søling og spruting, bruker
duvisptilkoblingen i dype beholdere
ellerpanner.
6. Trykk inn På-knappen for å aktivere
stavmikseren.
7. Når vispingen er fullført, slipper du
På-knappen før du fjerner stavmikseren
fra blandingen.
8. Ta ut stikkontakten umiddelbart etter
bruk, før du fjerner eller bytter ut
tilkoblinger.
MERK: Stavmikseren bør ikke senkes
ned i væsker som dekker hele
tilkoblingen. Ikke senk lenger ned enn til
sammenføyningen på vispadapteren. Ikke
senk motoren ned ivæsker eller andre
blandinger.
W11282498A.indb 159 10/16/2018 2:30:53 PM
160 | BRUKE STAVMIKSEREN
BRUKE STAVMIKSEREN
BRUKE KUTTETILKOBLINGEN*
Bruk kuttetilkoblingen til å kutte små
mengder mat, som for eksempel tilberedt
kjøtt, ost, grønnsaker, urter, kjeks, brød og
nøtter.
1. Sett kuttekniven inn i kuttebollen.
2. Tilfør små biter med mat i bollen.
3. Koble kutteadapteren til kuttebollen.
4. Rett inn kuttebollen etter motoren og
press sammen.
5. Hold motoren med en hånd og kutte-
bollen med den andre mens den jobber.
ADVARSEL
Fare for å kutte seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
6. Trykk inn PÅ-knappen for å aktivere
stavmikseren. For best resultat, kan du
“pulsere” ved å trykke inn og slippe opp
På-knappen til ingrediensene har nådd
ønsket konsistens.
7. Når kuttingen er fullført, slipper du ut
På-knappen.
8. Fjern motoren fra kutteadapteren.
9. Ta ut stikkontakten umiddelbart etter
bruk, før du fjerner eller bytter ut
tilkoblinger.
Kutteadapter
Kuttekniv
Kuttebolle
Motor
MERK: For å koble kutteadapteren til
kuttebollen, plasserer du den rett ned.
Ikke prøv å vri kutteadapteren på plass.
MERK: For å fjerne kutteadapteren
fra kuttebollen, løfter du den rett opp.
Ikkeprøv å vri på kutteadapteren for
åfjerne den.
* Kun inkludert i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 160 10/16/2018 2:30:54 PM
BRUKE STAVMIKSEREN | 161
NORSK
BRUKE STAVMIKSEREN
BRUKSTIPS
BEHANDLINGSVEILEDNING
Mat Kvantitet Tilberedning Hastighet Tid**
Kjøtt 200 g (7 oz) Kutt i terninger på 2 cm (3/4") 5 15 sekunder
Mandler/
nøtter
200 g (7 oz) Legg i hele nøtter 3 25 sekunder
Hvitløk 10–12 båter Legg i hele båter 3 15 sekunder
Løk 100 g (3.5 oz) Kutt i fire deler 3 15 sekunder
Ost 100 g (3.5 oz) Kutt i terninger på 1 cm ( 3/8") 5 30 sekunder
Hardkokte
egg
2 Legg i hele egg 4 3 pulser
Gulrøtter 200 g (7 oz) Kutt gjennomsnittlige gulrøtter
i fire deler
3 15 sekunder
Urter 50 g (2 oz) Fjern stilker 4 15 sekunder
** Behandlingstider og hastigheter er omtrentlige.
Faktisk bruk kan variere avhengig av kvaliteten på maten og ønsket kuttestørrelse.
Cut solid foods into small pieces for
easier blending or chopping.
The Hand Blender is equipped with
thermal protection from high operating
temperatures. Should the Hand Blender
suddenly stop during use, unplug it and
allow 10 minutes to automatically reset.
To avoid splashing, insert the Hand
Blender into the mixture before
pressing the Power button, and release
the Power button before pulling the
Hand Blender out of the mixture.
When blending in a saucepan on a
cooktop, remove the pan from the
heating element to protect the Hand
Blender from overheating.
For best blending, hold the Hand
Blender at an angle and gently move up
and down within the container. Do not
pound down on the mixture with the
Hand Blender.
To prevent overflow, allow room in the
container for the mixture to rise when
using the Hand Blender.
Be sure the extra long cord of the
Hand Blender is not extending
over a hot heating element.
Do not let the Hand Blender sit in a hot
pan on the cooktop while not in use.
Remove hard items, such as fruit pits
or bones, from the mixture before
blending or chopping to help prevent
damage to the blades.
Do not use your Hand Blender to
process coffee beans or hard spices such
as nutmegs. Processing these foods
could damage the blades of the Hand
Blender.
Do not use the pitcher or the Chopper
Bowl* in the microwave oven.
The stainless steel Whisk may scratch or
mark non-stick coatings; avoid using the
whisk in non-stick cookware.
To prevent splattering, use the Whisk
attachment in deep containers or pans.
* Kun inkludert i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 161 10/16/2018 2:30:54 PM
162 | VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
1. Koble fra stavmikseren før rengjøring.
2. Fjern adaptere og tilkoblinger ved å skru
(se avsnittet “Bruke stavmikseren”).
3. Tørk av motoren og adaptere* for
kutter* og visp med en fuktig klut.
Mildoppvasksåpe kan brukes, men
ikkebruk sterke rengjøringsmidler.
Tilbehør og tilkoblinger forstavmikseren
Vask blendearmer, mugge og deksel, visp,
kuttebolle*, kniver og panneskjold i varmt
såpevann, eller øverst i oppvaskmaskinen.
Tørk grundig av med en myk klut.
4. Tørk den elektriske ledningen med en
varm, såpete klut, og tørk deretter av
med en fuktig klut. Tørk av med en myk
klut.
MERK: Ikke senk motoren eller
adapterene ned i vann.
MERK: Ikke legg visper eller
kutteadaptere* i oppvaskmaskinen.
* Kun inkludert i modell 5KHB2571
W11282498A.indb 162 10/16/2018 2:30:54 PM
GARANTI OG SERVICE | 163
NORSK
GARANTI OG SERVICE
GARANTI FOR HUSHOLDNINGSSTAVMIKSEREN FRA KITCHENAID
Garantiens lengde: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for:
Europa, Midtøsten
ogAfrika:
For Modell
5KHB2571,
5KHB2531
To års full garanti fra
kjøpsdato.
Reservedeler
ogreparasjons arbeids-
kostnader for å korrigere
defekter imaterialer
eller utførelse. Servicen
må utføres av et
service verksted som er
autorisert avKitchenAid.
A. Reparasjoner når stavmikseren
blir brukt til andre formål
enn tilberedning av vanlige
matvarer.
B. Skade som er resultat av uhell,
endringer, feil bruk, mislighet
eller installasjon/drift som ikke
er i overensstemmelse med
lokale elektrisitets forskrifter.
SERVICESENTRE
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
©2018 Alle rettigheter forbeholdt.
Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
All service bør utføres lokalt av et servicesenter som er autorisert av KitchenAid. Kontakt
forhandleren som du kjøpte maskinen fra for å få navnet på ditt nærmeste servicesenter
som er autorisert av KitchenAid.
KUNDESERVICE.
Direktelinje hovednummer:
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke nettstedet vårt på:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 163 10/16/2018 2:30:54 PM
W11282498A.indb 164 10/16/2018 2:30:54 PM
| 165
SUOMI
SISÄLLYSLUETTELO
OSAT JA OMINAISUUDET ��������������������������������������������������������������������������166
Sauvasekoittimen osat ................................................................................166
Sauvasekoittimen ominaisuudet .................................................................167
Lisälaiteopas ...............................................................................................168
SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS ��������������������������������������������������������169
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET ...............................................................169
Sähkövaatimukset .......................................................................................172
Sähkölaitteiden hävittäminen .....................................................................172
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ �������������������������������������������������������������������173
Sauvasekoittimen kokoaminen ...................................................................173
Vatkausvarren käyttö ..................................................................................174
Vispilän käyttö ............................................................................................175
Leikkurin* käyttö .........................................................................................176
Vinkkejä käytöstä ........................................................................................177
HOITO JA PUHDISTUS ��������������������������������������������������������������������������������178
TAKUU JA HUOLTO ������������������������������������������������������������������������������������179
* Mukana vain mallissa 5KHB2571
W11282498A.indb 165 10/16/2018 2:30:54 PM
166 | OSAT JA OMINAISUUDET
OSAT JA OMINAISUUDET
SAUVASEKOITTIMEN OSAT
Teholeikkuri*
Sekoitusastia
1,5 m virtajohto
20 cm (8”)
ruostumattomasta
teräksestä valmistettu
sekoitusvarsi**
Moottorin runko
Yhden
kosketuksen
virtapainike
Nopeudensäädin
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Teränsuojus
Astiansuojus
** Kuvassa S-terä
Säilytyskotelo*
Vispilä
* Mukana vain mallissa 5KHB2571
33 cm (13”)
sekoitusvarsi
Terät
S-terä
Tähtiterä*
Sekoitusterä
W11282498A.indb 166 10/16/2018 2:30:56 PM
OSAT JA OMINAISUUDET | 167
SUOMI
OSAT JA OMINAISUUDET
SAUVASEKOITTIMEN OMINAISUUDET
Nopeudensäätö
Nopeuden säätö parantaa erilaisten
ruokien, juomien ja keittojen käsittelyä.
Yhden kosketuksen virtapainike
Aktivoi sauvasekoitin pitämällä virtapainike
painettuna sekoittamisen ajan. Voit lopettaa
sekoituksen vapauttamalla virtapainikkeen.
Moottorin runko
Suunniteltu tekemään otteesta mukavan
jaliukumattoman.
Tehokas tasavirtamoottori (ei kuvassa)
Sekoittaa tehokkaasti ja on suunniteltu
hiljaiseen, pitkäaikaiseen käyttöön.
1,5 m virtajohto
Virtajohto on riittävän pitkä, jotta
sauvasekoitin ulottuu liedelle tai
työalueelle; lisäksi se on pyöreä ja uraton,
mikä helpottaa puhdistusta. Mukana kätevä
silikoninen johdonkiinnike johdon säilytystä
varten.
Kääntämällä lukittuva ruostumat tomasta
teräksestä valmistettu sekoitinvarsi
Kiinnittyy moottorin runkoon kiertämällä,
jolloin se lukittuu paikoilleen. Terävä
ruostumattomasta teräksestä valmistettu
terä on suojattu, jotta vältytään roiskeilta.
Vispilälisävaruste
Soveltuu parhaiten munanvalkuaisten
jakerman vatkaamiseen.
Teholeikkuri*
Sopii erinomaisesti yrttien, pähkinöiden
javihannesten pilkkomiseen. Se sisältää
astian, terän ja sovittimen. Leikkurin
astiassa on liukumaton alusta, jotta se ei
pääse liikkumaan pilkkomisen aikana.
Sekoitusastia
1 litran BPS-vapaa astia, jossa on kätevä
kahva ja roiskeet estävä kansi.
Terät
Kolme vaihdettavaa sekoitusterää
takaavat sinulle on aina oikean työkalun
moneen tehtävään. Jään murskaamisesta
keitetyn lihan pilkkomiseen ja maidon
vaahdottamiseen, KitchenAid-sauvasekoitin
ei jätä pulaan.
Astiansuojus
Kiinnitä astiansuojus vaihdettaviin teriin
suojaamaan keittoastiat käytön aikana.
Teränsuojus
Kiinnitä suojus vaihdettaviin teriin
suojaamaan vaurioilta, kun ne eivät ole
käytössä.
Säilytyskotelo*
Pitää lisävarusteet järjestyksessä ja suojassa.
* Mukana vain mallissa 5KHB2571
W11282498A.indb 167 10/16/2018 2:30:56 PM
168 | OSAT JA OMINAISUUDET
OSAT JA OMINAISUUDET
LISÄLAITEOPAS
LISÄVARUSTE PARAS KÄYTTÖ
S-terä
Sekoitus, murskaus, soseutus
Hedelmämehut, pirtelöt, keitetyt
vihannekset, kastikkeet, jää, vauvanruoka,
kuorrute, murskattu jää
Tähtiterä
Silppuaminen, pilkkominen
Kypsät lihat, lihakastike, hedelmien
mehustus, pilkkominen
Sekoitusterä
Vaahdotus, sekoitus
Maito (kahviin Latte, Cappuccino...),
kakkutaikina, pannukakkutaikina,
muffinitaikina
Vispilä
Vatkaus, emulgointi, ilmastus
Munanvalkuaiset, kermavaahto, majoneesi,
ranskalainen salaattikastike, mousse,
hollandaise-kastike, hyytelö
Teholeikkuri
Hienonnus
Vihannekset, parmesaanijuusto,
maapähkinät, salsa, kovaksi keitetyt munat,
korppujauhe, yrtit, kypsä liha, lihakastike,
hedelmien mehustus, pilkonta
W11282498A.indb 168 10/16/2018 2:30:56 PM
SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS | 169
SUOMI
SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS
Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita.
Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuusriskin symboli.
Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai
muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen.
Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Nämä sanat tarkoittavat:
Ohjeen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa välittömästi kuoleman
tai henkilövahingon.
Voit kuolla tai loukkaantua vakavasti,
jos et noudata ohjeita.
Kaikista turvaohjeista käy ilmi, mikä mahdollinen vaara on, miten voit vähentää
loukkaantumisen riskiä ja mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
VAARA
VAROITUS
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
tavallisia turvatoimia, joihin kuuluvat seuraavat:
1. Lue kaikki ohjeet. Laitteen väärinkäyttö voi johtaa
henkilövahinkoon.
2. Jotta vältyt sähköiskun vaaralta, älä upota tämän
sauvase koittimen moottorin runkoa, johtoa tai
pistoketta veteen taimuuhun nesteeseen.
3. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet ovat
heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä
tai opasta heitä laitteen käytössä.
4. Vain Euroopan unioni: Henkilöt, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet ovat
heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää laitteita, jos heitä valvotaan tai heille
on opetettu miten laitetta käytetään turvallisesti ja he
ymmärtävät mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
W11282498A.indb 169 10/16/2018 2:30:57 PM
170 | SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS
SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS
5. Vain Euroopan unioni: Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
lasten käyttöön. Pidä laite ja virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
6. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
7. Sammuta laite ja irrota johto pistorasiasta kun laitetta
ei käytetä, ennen osien kokoamista tai purkamista ja
ennen puhdistusta. Irrota johto pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta. Älä vedä virtajohdosta.
8. Vältä koskemista liikkuviin osiin. Pidä kädet, hiukset
ja vaatteet sekä lastat tai muut välineet etäällä
lisävarusteista toiminnan aikana, jotta vältetään
vahingot henkilöille ja/tai laitteelle.
9. Älä käytä mitään sähkölaitetta, jossa on viallinen
sähköjohto tai pistoke, tai sen jälkeen, kun laitteeseen
on tullut vika tai se on vaurioitunut. Palauta laite
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen tarkistusta,
korjausta tai säätöä varten.
10. Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan,
huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön on
vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
11. Muiden kuin valmistajan suosittelemien tai myymien
lisävarusteiden käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai loukkaantumisen.
12. Varmista, että miniteholeikkurin sovitin* on kunnolla
kiinni ennen laitteen käyttöä.
13. Älä käytä laitetta ulkona.
14. Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai tiskin reunan
yli.
15. Älä anna johdon koskettaa kuumaan pintaan, kuten
lieteen.
16. Älä anna lasten käyttää sekoitinta ilman valvontaa.
17. Käytä nesteitä, etenkin kuumia, sekoitettaessa korkeaa
astiaa tai tee pieniä määriä kerrallaan roiskumisen
vähentämiseksi.
18. Pidä kädet ja välineet etäällä astiasta sekoittamisen
aikana, jotta vältetään vakavat henkilövahingot tai
yksikön vahingot. Kaavinta voidaan käyttää, mutta vain
silloin, kun laite ei ole käynnissä.
* Mukana vain mallissa 5KHB2571
W11282498A.indb 170 10/16/2018 2:30:57 PM
SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS | 171
SUOMI
SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS
19. Terät ovat teräviä. Ole varovainen käsitellessäsi teräviä
leikkuuteriä, tyhjentäessäsi kulhoa sekä puhdistamisen
aikana.
20. Ole varovainen kaataessasi kannuun kuumaa nestettä,
koska se voi roiskua äkillisen höyrystymisen takia.
21. Katso lisävarusteiden käyttöaikoja ja nopeusasetuksia
koskevat ohjeet kappaleesta “Sauvasekoittimen
käyttö”.
22. Katso kappaleesta ”Kunnossapito ja puhdistus” ohjeet
elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevien pintojen
puhdistamiseen.
23. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouksiin ja vastaaviin
tarkoituksiin, esim.:
- henkilökunnan keittiötilat kaupoissa, toimistoissa tai
muissa työympäristöissä;
- maatilat;
- hotellien ja motellien asiakaskäyttöön ja muihin
asuinympäristöihin;
- aamiaismajoituskäyttöön.
24. VAROITUS: Sähköiskun välttämiseksi irrota pistoke
pistorasiasta ennen huoltoa.
25. Irrota sekoitin aina pistorasiasta, jos se jätetään
ilman valvontaa, ja ennen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
W11282498A.indb 171 10/16/2018 2:30:57 PM
172 | SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS
SÄHKÖVAATIMUKSET
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun
pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
Jännite: 220 - 240 V
Taajuus: 50-60 Hz
Teho: 180 W
HUOM. Ellei pistoke sovi
pistorasiaan, otayhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä tee mitään
muutoksia pistokkeeseen.
SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS
SÄHKÖLAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat 100 %
kierrätettäviä, ja ne on merkitty kierrätys-
symbolilla . Pakkauksen kaikki osat
on hävitettävä vastuullisesti ja täysin
paikallisten viranomaisten jätehuoltoa
koskevien säädösten mukaisesti.
Tuotteen hävittäminen
- Tämä laite on merkitty Euroopan
direktiivin 2012/19/EU Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromu (WEEE)
mukaisesti.
- Kun huolehdit tuotteen
asianmukaisesta hävittämisestä, ehkäiset
osaltasi ympäristö- jaterveyshaittoja,
joita tuotteen virheellinen jätekäsittely
voisi aiheuttaa.
- Tuotteessa tai sen
dokumentaatiossaoleva symboli
merkitsee, että sitä ei saa käsitellä
kotitalousjätteenä vaan se on vietävä
asianmukaiseen keräyspisteeseen,
jossa kierrätetään sähkö- ja
elektroniikkalaitteita.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä,
talteenotosta ja kierrätyksestä saa
kaupungin- tai kunnan virastosta,
paikallisesta jätehuolto liikkeestä tai
liikkeestä, josta tuote ostettiin.
W11282498A.indb 172 10/16/2018 2:30:57 PM
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ | 173
SUOMI
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ
SAUVASEKOITTIMEN KOKOAMINEN
Ennen kuin käytät KitchenAid-
sauvasekoitinta ensimmäistä kertaa, pyyhi
moottori ja lisävarustesovittimet puhtaalla,
kostealla liinalla poistaaksesi lian ja pölyn.
Voit käyttää laimeaa astianpesuaineliuosta
mutta ei hankaavia puhdistusaineita.
HUOM. Älä upota moottoria taisovittimia
veteen.
Kuivaa pehmeällä liinalla. Pese kaikki
muut lisävarusteet ja laitteet käsin tai
pesukoneen yläkorissa. Kuivaa huolella.
Leikkurin kansi*
Teränsuojus
Kiinnittyy helposti teriin ja suojaa niitä,
kunsauvasekoitin ei ole käytössä.
Astiansuojus
Astiansuojus kiinnittyy kaikkiin mukana
tulleisiin teriin ja suojaa sauvasekoitinta
jakeittoastioita.
Aukko
Lisätietoja leikkurin kannen kiinnittämisestä
ja irrottamisesta on kohdassa
“Teholeikkurin käyttö”.
Vispilänsovitin
* Mukana vain mallissa 5KHB2571
HUOM. Muista aina irrottaa virtajohto
pistorasiasta ennen lisävarusteiden
asentamista ja irrottamista.
HUOM. Varmista, että teränsuojus
asennetaan siten, että kiinnikkeet
tulevatterän aukkojen väliin.
Aukko
Vatkainvarsi
HUOM. Varmista, että teränsuojus
asennetaan siten, että kiinnikkeet
tulevatterän aukkojen väliin.
W11282498A.indb 173 10/16/2018 2:30:58 PM
174 | SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ
VATKAUSVARREN KÄYTTÖ
Käytä vatkainvartta hedelmämehujen,
pirtelöiden, keittojen, keitettyjen
vihannesten, kuorrutuksen ja lastenruoan
valmistuksessa.
1. Kiinnitä vatkainvarsi terään
(katso“Lisälaiteopas”) ja lukitse
sepaikoilleen kiertämällä.
Sekoittaminen
Nostaminen
Ranteen
liike
Aseta sauvasekoitin, johon on kiinnitetty
sekoitusvarsi, vinosti aineosat sisältävään
sekoitusastiaan. Peitä sekoitusastian yläosa
vapaalla kädellä, jotta se pysyy paremmin
paikoillaan ja jotta ainekset eivät läiky.
Muista pysäyttää sauvasekoitin ennen sen
nostamista sekoitusastiasta, jotta ei synny
roiskeita.
Lepuuta sauvasekoitinta hetken
sekoitusastian pohjalla ja pidä sitä sitten
vinossa asennossa ja nosta hitaasti
ylöspäin astian laitaa pitkin. Kun nostat
sauvasekoitinta, huomaat, että astian
pohjalla olevat ainekset nousevat ylös. Kun
aineosia ei enää nouse pohjalta, palauta
sauvasekoitin astian pohjalle ja toista
prosessi, kunnes aineosien koostumus on
toivotunlainen.
Vedä sauvasekoitinta hieman ylöspäin
käyttäen pientä kiertävää ranneliikettä,
jaanna sen pudota takaisin aineosiin.
Annaranneliikkeen ja sauvasekoittimen
painon tehdä työt
3. Kytke sähköjohto pistorasiaan.
4. Säädä sauvasekoitin nopeudelle
1. Säädä nopeutta kääntämällä
sauvasekoittimen päällä olevaa
nopeussäädintä.
5. Laske sauvasekoitin seokseen.
6. Käynnistä sauvasekoitin painamalla
virtapainiketta.
2. Työnnä sekoitinvarsi moottorin runkoon
ja lukitse se kiertämällä siten, että
senapsahtaa.
HUOM. Sauvasekoittimen saa upottaa
nesteisiin vain lisävarusteisiin saakka.
Älä upota lisävarusteen liitoskohtaa
pidemmälle Älä upota moottoria nesteisiin
tai muihin seoksiin.
7. Kun sekoitus on lopussa, vapauta
virtapainike ennen sauvasekoittimen
nostamista seoksesta.
8. Irrota laite välittömästi pistorasiasta
käytön jälkeen ja ennen lisävarusteiden
irrottamista ja kiinnittämistä.
W11282498A.indb 174 10/16/2018 2:30:59 PM
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ | 175
SUOMI
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ
VISPILÄN KÄYTTÖ
Käytä vispilää kerman vatkaamiseen, munan
valkuaisten sekoitukseen, pikavanukkaiden,
moussen tai majoneesin sekoitukseen.
1. Kiinnitä vispilä sovittimeen.
2. Asenna sovitin moottorin runkoon
ja lukitse se kiertämällä, kunnes se
napsahtaa. Sovitin säätää vatkauksen
automaattisesti vatkaamiseen sopivalle
nopeudelle.
3. Kytke sähköjohto pistorasiaan.
4. Käynnistä’ sauvasekoitin nopeudella1.
Säädä nopeutta kääntämällä
sauva sekoittimen päällä olevaa
nopeussäädintä.
5. Laske sauvasekoitin seokseen.
Ruostumattomasta teräksestä valmistettu
vispilä voi naarmuttaa tai vioittaa tarttumis-
suojattuja pintoja; älä käytä vispilää
tarttumissuojatuissa keittoastioissa.
Estä roiskuminen käyttämällä vispilää
syvässä astiassa tai kattilassa.
6. Käynnistä sauvasekoitin painamalla
virtapainiketta.
7. Kun vatkaus on lopussa, vapauta
virtapainike ennen sauvasekoittimen
nostamista seoksesta.
8. Irrota laite välittömästi pistorasiasta
käytön jälkeen ja ennen lisävarusteiden
irrottamista ja kiinnittämistä.
HUMO. Sauvasekoittimen saa upottaa
nesteisiin vain lisävarusteisiin saakka.
Äläupota vispilän saumaa pidemmälle.
Älä upota moottoria nesteisiin tai
muihinseoksiin.
W11282498A.indb 175 10/16/2018 2:30:59 PM
176 | SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ
LEIKKURIN* KÄYTTÖ
Leikkurilla voit pilkkoa pieniä määriä
ruokaa, kuten kypsää lihaa, juustoa,
vihanneksia, yrttejä, keksejä, leipää ja
pähkinöitä.
1. Aseta leikkurin terä kulhoonsa.
2. Lisää kulhoon pieniä määriä ruokaa.
3. Kiinnitä leikkurin kansi kulhoon.
4. Sovita kulho moottorin runkoon ja paina
ne yhteen.
5. Pidä moottorin runkoa yhdellä kädellä
jakulhoa toisella käytön ajan.
VAROITUS
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
6. Käynnistä sauvasekoitin painamalla
virtapainiketta. Saat parhaat
tulokset painamalla virtapainiketta
ja vapauttamalla sitä, kunnes kaikki
aineosat ovat saavuttaneet toivotun
koostumuksen.
7. Kun pilkonta on valmis, vapauta
virtapainike.
8. Irrota moottorin runko leikkurin
kannesta.
9. Irrota laite välittömästi pistorasiasta
käytön jälkeen ja ennen lisävarusteiden
irrottamista ja kiinnittämistä.
Leikkurin
kansi
Leikkurin
terä
Leikkurin
kulho
Moottorin runko
* Mukana vain mallissa 5KHB2571
HUOM. Kun kiinnität kannen kulhoon,
laske se suoraan alas. Älä yritä vääntää
sitäpaikoilleen.
HUOM. Kun poistat kannen kulhosta,
nosta se suoraan ylös. Älä yritä irrottaa
kääntämällä sitä.
W11282498A.indb 176 10/16/2018 2:31:00 PM
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ | 177
SUOMI
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ
VINKKEJÄ KÄYTÖSTÄ
KÄSITTELYOPAS
Ruoka-aine Määrä Valmistus Nopeus Aika**
Lihat 200 g Leikkaa 2 cm kuutioiksi 5 15 sekuntia
Mantelit/
pähkinät
200 g Aseta kokonaiset
pähkinätastiaan
3 25 sekuntia
Valkosipuli 10–12 kynttä Aseta kokonaiset
kynnetastiaan
3 15 sekuntia
Sipulit 100 g Leikkaa lohkoiksi 3 15 sekuntia
Juusto 100 g Leikkaa 1 cm kuutioiksi 5 30 sekuntia
Kovaksi
keitetyt munat
2 Aseta kokonaiset
munatastiaan
4 3 pulssia
Porkkanat 200 g Cut Average Carrot into
Quarters
3 15 sekuntia
Yrtit 50 g Poista varret 4 15 sekuntia
** Käsittelyajat ja nopeudet ovat keskimääräisiä.
Todellinen käyttö voi vaihdella ruoan laadusta ja toivotusta hienonnusasteesta riippuen.
Leikkaa kiinteä ruoka pieniksi paloiksi,
jotta sekoittaminen tai pilkkominen olisi
helpompaa.
Sauvasekoittimessa on lämpösuojaus,
joka suojaa korkeilta käyttölämpötiloilta.
Jos sauvasekoitin pysähtyy äkisti käytön
aikana, irrota se pistorasiasta ja anna sen
nollautua automaattisesti odottamalla 10
minuuttia.
Jotta vältyt roiskeilta, laske sauvasekoitin
seokseen ennen virtapainikkeen
painamista ja vapauta virtapainike ennen
sauvasekoittimen nostamista seoksesta.
Kun sekoitat kattilassa tai muussa
keittoastiassa, ota astia pois liedeltä,
jottasauvasekoitin ei ylikuumene.
Parhaan tuloksen saat pitelemällä
sauvasekoitinta vinoasennossa ja
liikuttamalla sitä varoen ylös ja alas.
Älähakkaa seosta sauvasekoittimella.
Jotta seos ei vuoda yli, jätä astiaan
nousemisen varaa, kun käytät
sauvasekoitinta.
Varo, ettei sauvasekoittimen ylipitkä
johto joudu lieden päälle.
Älä anna sauvasekoittimen olla kuumassa
astiassa liedellä, kun se ei ole käytössä.
Poista seoksesta kiinteät osat, kuten
hedelmien kivet, ennen kuin sekoitat
taipilkot ne, jotta terät eivät vioitu.
Älä käytä sauvasekoitinta kahvinpapujen
tai kovien mausteiden, kuten
pähkinöiden, käsittelyyn. Tällaisten
ruokien käsittely voi vioittaa
sauvasekoittimen teriä.
Älä käytä kulhoa tai leikkuriastiaa*
mikroaaltouunissa.
Ruostumattomasta teräksestä
valmistettu vispilä voi naarmuttaa tai
vioittaa tarttumis suojattuja pintoja;
älä käytä vispilää tarttumissuojatuissa
keittoastioissa.
Estä roiskuminen käyttämällä vispilää
syvässä astiassa tai kattilassa.
* Mukana vain mallissa 5KHB2571
W11282498A.indb 177 10/16/2018 2:31:00 PM
178 | HOITO JA PUHDISTUS
HOITO JA PUHDISTUS
1. Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen
puhdistusta.
2. Irrota sovittimet ja lisävarusteet
kääntämällä (katso kohta
“Sauvasekoittimen käyttö”.)
3. Pyyhi moottorin runko, leikkuri*
ja vispilän sovittimet* kostealla
liinalla. Voitkäyttää laimeaa
astianpesuaineliuosta mutta et hankaavia
puhdistusaineita.
Sauvasekoittimen lisävarusteet ja laitteet
Pese sekoitinvarsi, astia ja kansi, vispilä,
leikkurin astia*, terät ja astiansuojus
astianpesuainevedellä tai pesukoneen
yläkorissa. Kuivaa huolellisesti pehmeällä
liinalla.
4. Pyyhi virtajohto lämpimällä saippuoidulla
liinalla ja pyyhi sitten puhtaaksi kuivalla
liinalla. Kuivaa pehmeällä liinalla.
HUOM. Älä upota moottoria taisovittimia
veteen.
HUOM. Älä laita vispilää tai leikkuria*
astianpesukoneeseen.
* Mukana vain mallissa 5KHB2571
W11282498A.indb 178 10/16/2018 2:31:00 PM
TAKUU JA HUOLTO | 179
SUOMI
TAKUU JA HUOLTO
KITCHENAID-SAUVASEKOITTIMEN TAKUU
Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa:
Eurooppa, Lähi-itä
jaAfrikka:
Malli 5KHB2571,
5KHB2531:
Kahden vuoden
täydellinen takuu
ostopäivästä lukien.
Varaosat ja korjauskulut
laitteen materiaaliin
ja sen valmistukseen
liittyvissä vioissa.
Huoltotyöt tulee
teettäävaltuutetussa
KitchenAid-
huoltoliikkeessä.
A. Korjausta, joka on
aiheutunut sauvasekoittimen
käyttämisestä muuhun
toimintaan kuin
ruoanlaittoon normaalissa
kotitalouskäytössä.
B. Onnettomuuden,
muutosten, väärinkäytön
ja vahingoittamisen tai
paikallisista sähköasennus-
säädöksistä poikkeavan
asennuksen/käytön
aiheuttamiavahinkoja.
HUOLTOLIIKKEET
KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
©2018 Kaikki oikeudet pidätetään.
Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta.
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä. Ottakaa
yhteyttä myyjään, jolta hankitte laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun KitchenAid
huoltoliikkeen yhteystiedot.
ASIAKASPALVELU
Yleinen asiakaspalvelunumero:
Lisätietoja on verkkosivustossa:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 179 10/16/2018 2:31:00 PM
W11282498A.indb 180 10/16/2018 2:31:00 PM
| 181
DANSK
INDHOLD
DELE OG FUNKTIONER ������������������������������������������������������������������������������182
Dele til stavblender ....................................................................................182
Stavblenderfunktioner ................................................................................183
Tilbehørsvejledning ....................................................................................184
SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN �����������������������������������������������������������185
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER .........................................................185
Elektriske krav .............................................................................................188
Bortskaffelse af elektriske apparater ..........................................................188
BRUG AF DIN STAVBLENDER ���������������������������������������������������������������������189
Sådan samles stavblenderen ......................................................................189
Brug af blenderstaven ................................................................................190
Brug af piskeriset ........................................................................................191
Brug af hakke-tilbehøret* ...........................................................................192
Nyttige tips under brug ..............................................................................193
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ��������������������������������������������������������194
GARANTI OG SERVICE �������������������������������������������������������������������������������195
* Følger kun med model 5KHB2571
W11282498A.indb 181 10/16/2018 2:31:00 PM
182 | DELE OG FUNKTIONER
DELE OG FUNKTIONER
DELE TIL STAVBLENDER
Minihakker*
Blenderkande
1.5 m
strømledning
20 cm (8")
blenderstav irustfrit
stål**
Motordel
Tænd/sluk
knap
Hastighedskontrol
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Beskytter til
knivsblad
Grydebeskytter
** illustreret
meds-knivpåsat
Opbevaringsboks*
Piskeris
33 cm (13”)
blenderstav
Klokkeknivblade
S-knivsblad
Stjerneknivsblad*
Mælkeskummer/
piskeris
* Følger kun med model 5KHB2571
W11282498A.indb 182 10/16/2018 2:31:02 PM
DELE OG FUNKTIONER | 183
DANSK
DELE OG FUNKTIONER
STAVBLENDERFUNKTIONER
Hastighedskontrol
Med variabel hastighed opnås højere
kontrol til håndtering af mange forskellige
madvarer, drikke og supper.
Strømknap
Tænd for stavblenderen ved at trykke
påtænd/slukknappen (POWER) og holde
den inde under drift. Blenderen stopper
straks knappen slippes.
Motordel
Ergonomisk, behageligt og sikkert greb.
Kraftig motor (ikke vist)
Kraftfuld drift, støjsvag, lang brugstid.
1,5 m strømledning
Lang nok til at stavblenderen kan nå
komfuret eller køkkenarbejdspladsen. Rund
ledning uden riller giver nem rengøring.
Nem opbevaring med ledningsstrop i
silikone.
Blenderstav i rustfristål med drejelås
Påsættes motoren med en drejebevægelse,
som låser den på plads. Den skarpe kniv
irustfrit stål er dækket for at undgå sprøjt
under drift.
Piskeris
Effektiv til at piske æggehvider stive og
piskeflødeskum.
Minihakker*
Perfekt til små hakkeopgaver af f.eks. urter,
nødder og grøntsager. Minihakkeren består
af skål, kniv og hakke-adapter. Skålen har
skridsikker base, som forhindrer bevægelse
under brug.
Blenderkande
1 L kande uden BPA med håndtag og låg
for atundgå sprøjt.
Knivsblade
Du finder altid det perfekte redskab
til enhver opgave med et af de tre
udskiftelige knivsblade. Knus is, skær
tilberedt kød, skum mælk til cappucino’en
og meget meremed KitchenAids
stavblender.
Grydebeskytter
Sæt grydebeskytteren på de udskiftelige
knivsblade for at beskytte dit køkkengrej
underbrug.
Beskytter til knivsblade
Sæt beskytteren på det udskiftelige
knivsblad for beskyttende opbevaring.
Opbevaringsboks*
Holder styr på dit tilbehør og beskytter det.
* Følger kun med model 5KHB2571
W11282498A.indb 183 10/16/2018 2:31:02 PM
184 | DELE OG FUNKTIONER
DELE OG FUNKTIONER
TILBEHØRSVEJLEDNING
TILBEHØR BEDST TIL
S-knivsblad
Blende, knuse, purere
Smoothier, milkshakes, kogte grøntsager,
supper, saucer, is, babymad, glasur, knust is
Stjerneknivsblad
Rive, hakke
Tilberedt kød, sovs, purering af frugt, hakke
kød
Mælkeskummer/piskeris
Skumme, blande
Mælk (til latte, cappucino), kagedej,
pandekagedej, muffindej
Piskeris
Piske, jævne, ilte
Æggehvider, flødeskum, mayonnaise,
vinaigrette, mousse, hollandaise, desserter
Minihakker
Hakke
Grøntsager, parmesanost, jordnødder, salsa,
hårdkogte æg, rasp, urter, tilberedt kød,
sovs, purering af frugt, hakkekød
W11282498A.indb 184 10/16/2018 2:31:02 PM
SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN | 185
DANSK
SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN
Din og andres sikkerhed er meget vigtig.
Der ndes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet.
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne.
Her vises sikkerhedssymbolet.
Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste
dig selv og andre.
Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarsels-
symbolet samt efter ordet “FARE” eller “ADVARSEL”. Disse ord betyder:
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke straks følger instruktionerne.
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke følger instruktionerne
Alle sikkerhedsanvisninger fortæller dig, hvori den potentielle fare består, hvordan den kan
reduceres og hvad der kan ske, hvis anvisningerne ikke følges.
FARE
ADVARSEL
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når du bruger elektrisk køkkenudstyr, bør du altid
overholde de grundlæggende forholdsregler, som
blandt andet består af følgende:
1. Læs alle instruktioner. Misbrug af apparatet kan
resultere ipersonskade.
2. For at undgå elektrisk stød må stavblenderens
motordel, ledning eller stik ikke nedsænkes i vand eller
anden form for væske.
3. Dette apparat må ikke betjenes af personer (herunder
børn), som er fysisk, sensorisk eller psykologisk
funktionshæmmede, eller som mangler den
nødvendige erfaring og viden, medmindre de er under
opsyn eller har fået den nødvendige oplæring i sikker
brug af den person, der har ansvar for deres sikkerhed.
4. Kun EU: Apparaterne kan bruges af personer, der er
fysisk, sensorisk eller mentalt funktionshæmmede eller
uden forudgående erfaring og viden, hvis de er under
opsyn eller har fået den nødvendige oplæring i sikker
brug af apparatet samt forstår farerne ved forkert brug.
Børn må ikke lege med apparatet.
W11282498A.indb 185 10/16/2018 2:31:03 PM
186 | SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN
SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN
5. Kun EU: Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold
apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn.
6. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet.
7. Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten,
når det ikke er i brug, før montering eller afmontering
af dele samt før rengøring. Tag fat i stikket og træk det
ud af stikkontakten for at frakoble håndmixeren. Træk
aldrig gennem ledningen.
8. Undgå at komme i kontakt med bevægelige dele.
Hold hænder, hår og tøj samt dejskrabere og andre
redskaber væk fra tilbehør, når det er i brug, så risikoen
for personskade og/eller beskadigelse af apparatet
reduceres.
9. Brug ikke apparatet med en beskadiget ledning
eller et beskadiget stik, eller efter at apparatet har
vist fejlfunktion, eller har været faldet ned eller er
beskadiget på nogen måde. Returner apparatet til det
nærmeste autoriserede servicecenter, så det kan blive
undersøgt, repareret eller justeret.
10. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes serviceagent eller lignende
faguddannede personer for at undgå fare.
11. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af
producenten, kan medføre brand, elektrisk stød eller
personskade.
12. Sørg for, at hakkeadapteren* er er anbragt korrekt, før
foodprocessoren aktiveres.
13. Må ikke bruges udendørs.
14. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten på
spisebord eller køkkenbord.
15. Lad ikke ledningen komme i kontakt med varme
overader, herunder komfuret.
16. Lad ikke børn anvende blenderen uden opsyn.
17. Når du blender væsker, og specielt varme væsker, skal
du bruge en høj beholder eller blende små mængder
ad gangen, så du undgår at spilde væske.
* Følger kun med model 5KHB2571
W11282498A.indb 186 10/16/2018 2:31:03 PM
SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN | 187
DANSK
SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN
18. Hold hænder og redskaber uden for beholderen under
blendning, så risikoen for alvorlig personskade eller
beskadigelse af apparatet forebygges. En skraber kan
bruges, men kun når apparatet ikke kører.
19. Knivene er skarpe. Udvis forsigtighed under håndtering
af de skarpe knive, tømning af skålen og under
rengøring.
20. Vær forsigtig, hvis du blender varm væske i kanden, da
den kan blive sprøjtet ud pga. pludselig damp.
21. Se afsnittet om brug af din stavblender angående
anvisninger for driftstid og hastighedsindstillinger for
tilbehør.
22. Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”
vedrørende anvisninger på rengøring af overader, der
kommer i kontakt med madvarer
23. Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug samt til
brug:
- i køkkenet på arbejdspladser, kontorer eller
forretninger;
- landbrugsejendomme;
- på hoteller, moteller og ferielejligheder til brug for
den enkelte gæst;
- på steder med bed & breakfast.
24. ADVARSEL: For at undgå elektrisk stød skal stikket
tages ud af stikkontakten inden vedligeholdelse.
25. Sørg for altid at tage stikket ud af stikkontakten, hvis
blenderen efterlades uden opsyn samt før samling,
adskillelse eller rengøring.
GEM DENNE VEJLEDNING
W11282498A.indb 187 10/16/2018 2:31:03 PM
188 | SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN
ELEKTRISKE KRAV
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt med
jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
Spænding: 220-240 VAC
Frekvens: 50-60 Hertz
Wattforbrug: 180 Watts
BEMÆRK: Hvis stikket ikke passer
til stik kontakten, skal en kvalificeret
elektriker kontaktes. Forsøg ikke at
ændre stikket pånogen måde.
SIKKER BRUG AF STAVBLENDEREN
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISKE APPARATER
Bortskaffelse af indpakningsmaterialer
Indpakningsmaterialet er 100 %
genanvendeligt og er mærket
med genbrugssymbolet . De
forskellige indpakningsdele skal
derfor bortskaffes på forsvarlig vis og
i fuld overensstemmelse med lokale
miljøregler for bortskaffelse af affald.
Bortskaffelse af produktet
- Dette produkt er mærket efter EU-
direktiv 2012/19/EU om affald fra
elektrisk ogelektronisk udstyr (WEEE).
- Ved at sikre at dette produkt
bortskaffes korrekt, er du med til
at undgå de potentielle negative
konsekvenser for miljøet og folke-
sundheden, der kan være resultatet af
uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette
produkt.
- Symbolet på produktet eller på
den medfølgende dokumentation
angiver, at detikke skal behandles som
husholdnings affald, men skal afleveres
på et passende indsamlingscenter,
hvor elektrisk og elektronisk udstyr
genanvendes.
For yderligere oplysninger om
håndtering, genvinding og genbrug
af dette produkt bedes man
kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvorproduktet er købt.
W11282498A.indb 188 10/16/2018 2:31:03 PM
BRUG AF DIN STAVBLENDER | 189
DANSK
BRUG AF DIN STAVBLENDER
SÅDAN SAMLES STAVBLENDEREN
Før KitchenAid stavblenderen tages i brug
første gang, skal motordelen og tilbehøret
aftørres med en ren, fugtig klud for at
fjerne evt. støv eller snavs. Der kan bruges
et mildt rengøringsmiddel, men ikke
skuremidler.
BEMÆRK: Nedsænk ikke motordelen
eller tilbehøret i vand.
Tør med en blød klud. Vask alt andet
tilbehør og dele i hånden eller i øverste
kurviopvaskemaskinen. Tør omhyggeligt.
Adapter til minihakker*
Beskytter til knivsblade
Monteres nemt på knivsbladet og beskytter
dette, når stavblenderen ikke er i brug.
Grydebeskytteren
Grydeskærmen kan anvendes på hvilket
som helst af de medfølgende knivsblade og
beskytter stavblenderen og dit køkkengrej.
Port
Oplysninger om påsætning eller aftagning
af adapteren findes i afsnittet “Brug af
hakke-tilbehøret”.
Piskeris-adapter
BEMÆRK: Sørg altid for at slukke for
strømmen på stikkontakten og fjerne
stikket fra kontakten, før tilbehør
påsættes eller tages af.
BEMÆRK: Sørg for, at beskytteren til
knivsbladene har monteringsklipsene
placeret mellem åbningerne på
knivsbladene.
Port
Blenderarm-tilbehør
BEMÆRK: Sørg for, at grydebeskytteren
har monteringsklipsene placeret mellem
åbningerne på klokkeknivbladene.
* Følger kun med model 5KHB2571
W11282498A.indb 189 10/16/2018 2:31:04 PM
190 | BRUG AF DIN STAVBLENDER
BRUG AF DIN STAVBLENDER
BRUG AF BLENDERSTAVEN
Brug blenderstaven og -tilbehøret til
smoothies, milkshakes, supper, purering af
kogte grøntsager, glasur eller babymad.
1. Sæt blenderstaven ind i knivsbladet
(se“Tilbehørsvejledning”) og drej,
indtilarmen er låst på plads.
Blending
Optrækning
Håndleds-
bevægelse
Sæt stavblenderen på skrå med blender-
staven påsat ned i blenderkanden med
ingredienser. Brug den anden hånd til
at dække blenderkandens top for øget
stabilitet og for at undgå sprøjt. Husk at
stoppe stavblenderen, før den fjernes fra
kanden for at undgå sprøjt.
Hvil stavblenderen mod bunden af blender-
kanden et øjeblik, og hold den derefter
på skrå og træk den langsomt op mod
kandens sider. Mens stavblenderen trækkes
opad, vil ingredienserne blive trukket op fra
blenderkandens bund. Når ingredienserne
ikke længere trækkes op fra bunden,
placeres stavblanderen igen i bunden af
kanden og processen gentages, indtil
ingredienserne har den ønskede konsistens.
Med en let, cirkelformet
håndledsbevægelse trækkes stavblenderen
en anelseopad. Derefter sænkes
den igen ned iingredienserne. Lad
håndledsbevægelsen og stavblenderens
vægt udføre arbejdet.
3. Sæt stikket i en stikkontakt og tænd
forstrømmen.
4. Sæt stavblenderen på hastighed1.
Justér hastigheden ved at dreje
på hastighedskontrollen øverst
påstavblenderen.
5. Sænk stavblenderen ned i blandingen.
2. Sæt blenderstaven ind i motordelen
ogdrej, indtil armen er låst på plads.
BEMÆRK: Stavblenderen må kun
nedsænkes i væske, som ikke går op over
tilbehørets øverste kant. Nedsænk ikke
længere end til tilbehørets øverste kant.
Motordelen må ikke nedsænkes i væsker
eller andre blandinger.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen (POWER)
foratstarte stavblenderen.
7. Når opgaven er udført, slippes tænd/
sluk- knappen, før stavblenderen løftes
ud afblandingen.
8. Sluk på stikkontakten og træk stikket ud,
før tilbehør fjernes eller udskiftes.
W11282498A.indb 190 10/16/2018 2:31:05 PM
BRUG AF DIN STAVBLENDER | 191
DANSK
BRUG AF DIN STAVBLENDER
BRUG AF PISKERISET
Brug piskeriset til at piske flødeskum, piske
æggehvider stive, til hurtige desserter,
vinaigretter, mousse eller mayonnaise.
1. Sæt piskeriset i piskeris-adapteren.
2. Sæt piskerisadapteren ind i motordelen
og drej, indtil armen er låst på plads.
Adapteren justerer automatisk piskeriset
til den rette piskehastighed.
3. Sæt stikket i en stikkontakt og tænd
forstrømmen.
4. Sæt stavblenderen på hastighed
1. Justér hastigheden ved at dreje
på hastighedskontrollen øverst på
stavblenderen.
5. Sænk stavblenderen ned i blandingen.
Piskeriset i rustfrit stål kan ridse eller lave
mærke på slip-let flader. Brug derfor ikke
piskeriset sammen med slip-let-køkkengrej.
Sprøjt og spild undgås ved at bruge
piskeris-adapteren i dybe beholdere eller
gryder.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen (POWER) for
attænde stavblenderen.
7. Når piskeopgaven er udført, slippes
tænd/sluk-knappen, før stavblenderen
løftes ud af blandingen.
8. Stavblenderen skal frakobles elektricitet,
før tilbehør fjernes eller udskiftes.
BEMÆRK: Stavblenderen må kun
nedsænkes i væske, som ikke går
op over tilbehørets øverste kant.
Nedsænk ikke længere end til piskeris-
adapterens øverste kant. Motordelen
må ikke nedsænkes i væsker eller andre
blandinger.
W11282498A.indb 191 10/16/2018 2:31:05 PM
192 | BRUG AF DIN STAVBLENDER
BRUG AF DIN STAVBLENDER
BRUG AF HAKKE-TILBEHØRET*
Brug hakke-tilbehøret til at hakke små
mængder mad som f.eks. tilberedt kød,
ost, grøntsager, urter, kiks, brød og nødder.
1. Placer hakkekniven i skålen.
2. Læg små stykker mad i skålen.
3. Monter hakke-tilbehøret på skålen.
4. Placer skålen, så den flugter med
motordelen, og tryk dem sammen.
5. Hold motordelen med en hånd og
skålen med den anden under brug.
ADVARSEL
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen (POWER)
for at tænde stavblenderen. Det bedste
resultat opnås ved at “pulsere” ved
at trykke og slippe på strømknappen,
indtil ingredienserne opnår den ønskede
konsistens.
7. Når opgaven er fuldført, slippes tænd/
sluk-knappen.
8. Fjern motordelen fra hakke-adapteren.
9. Sluk for strømmen og fjern stikket fra
stikkontaktet, før tilbehør fjernes eller
udskiftes.
Hakke-adapter
Hakkekniv
Skål
Motordel
BEMÆRK: Hakke-tilbehøret påsættes
skålen ved at skubbe den ned i skålen.
Hakke-adapteren må ikke drejes på plads.
BEMÆRK: Hakke-adapteren fjernes
fraskålen ved at løfte den lige op.
Hakke-adapteren må ikke drejes af.
* Følger kun med model 5KHB2571
W11282498A.indb 192 10/16/2018 2:31:06 PM
BRUG AF DIN STAVBLENDER | 193
DANSK
BRUG AF DIN STAVBLENDER
NYTTIGE TIPS UNDER BRUG
VEJLEDNING I BEHANDLING
Mad Mængde Forberedelse Hastighed Tid**
Kød 200 g (7 oz) Skær i firkanter på 2 cm
(3/4")
5 15 sekunder
Mandler/nødder 200 g (7 oz) Læg hele nødder i 3 25 sekunder
Hvidløg 10–12 Cloves Læg hele fed i 3 15 sekunder
Løg 100 g (3.5 oz) Skær i kvarte 3 15 sekunder
Ost 100 g (3.5 oz) Skær i firkanter på 1 cm
( 3/8")
5 30 sekunder
Hårdkogte æg 2 Læg hele æg i 4 3 tryk
Gulerødder 200 g (7 oz) Skær gulerødder i
almindelige størrelse i
kvarte
3 15 sekunder
Urter 50 g (2 oz) Fjern stilke 4 15 sekunder
** Tider og hastigheder er omtrentlige.
Reel tid og hastighed kan variere afhængigt af madens kvalitet og den ønskede finhed.
Skær fast mad i små stykker, så blending
og hakning lettes.
Stavblenderen er udstyret med termisk
beskyttelse mod høje temperaturer. Hvis
stavblenderen pludseligt stopper under
brug, skal den frakobles elektricitet og
kan genstartes efter 10 min. hvile.
Sprøjt undgås ved at placere
stavblenderen i blandingen, før tænd/
sluk-knappen trykkes ind, og slippe
tænd/sluk-knappen, før stavblenderen
løftes ud af blandingen.
Når stavblenderen bruges i en gryde
på et komfur, skal gryden fjernes
fra kogepladen for at beskytte
stavblenderen fra overophedning.
Det bedste resultat opnås ved at holde
stavblenderen på skrå og forsigtigt
bevæge den op og ned i beholderen.
Stavblenderen må ikke hamres ned i
blandingen.
Undgå overflydning ved at sørge
for rigelig plads i beholderen, da
blandingen trækkes op af stavblenderen
under drift.
Sørg for, at stavblenderens ekstra lange
ledning ikke hænger over en kogeplade
eller lignende.
Stavblenderen må ikke efterlades i en
varm gryde på komfuret efter brug.
Hårde mademner som f.eks. frugtsten
eller knogler skal fjernes fra blandingen,
før blending eller hakning for at undgå
skader på knivbladene.
Brug ikke stavblenderen til at male kaffe-
bønner eller hårde krydderier som f.eks.
muskatnødder. Dette kan beskadige
stavblenderens knivblade.
Kanden og hakkeskålen* må ikke bruges
imikrobølgeovn.
Piskeriset i rustfrit stål kan ridse eller
lave mærke på slip-let flader. Brug
derfor ikke piskeriset sammen med slip-
let-køkkengrej.
Sprøjt og spild undgås ved at bruge
piskeris-adapteren i dybe beholdere
eller gryder.
* Følger kun med model 5KHB2571
W11282498A.indb 193 10/16/2018 2:31:06 PM
194 | VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
1. Stavblenderen skal frakobles elektricitet
før rengøring.
2. Fjern tilbehør og adaptere ved at dreje
(se afsnittet “Brug af din stavblender”).
3. Aftør motordelen og minihakker*
-og piskeris-adapterne* med en
fugtig klud. Der kan bruges et mildt
rengøringsmiddel, men ikke skuremidler.
Tilbehør og adaptere tilstavblender
Blenderarme, kande og låg, piskeris,
hakkeskål*, knivblade og grydeskærm
vaskes i varmt sæbevand eller i øverste kurv
iopvaskemaskinen. Tør grundigt meden
blød klud.
4. Aftør strømledningen med en klud
opvredet i varmt sæbevand og aftør
derefter med en fugtig klud. Tør med
enblød klud.
BEMÆRK: Nedsænk ikke motordelen
eller adapterne i vand.
BEMÆRK: Piskeris og hakke-adaptere*
kan ikke vaskes i opvaskemaskine.
* Følger kun med model 5KHB2571
W11282498A.indb 194 10/16/2018 2:31:06 PM
GARANTI OG SERVICE | 195
DANSK
GARANTI OG SERVICE
GARANTI FOR KITCHENAID STAVBLENDER TIL PRIVAT BRUG
Garantiens varighed: KitchenAid betalerfor: KitchenAid betalerikke for:
Europa,
Mellemøsten
ogAfrika:
For Model
5KHB2571,
5KHB2531
To års fuld garanti
fra købsdatoen.
Reservedele og
arbejdsløn ved reparation
af defekte materialer
eller udførelse. Service
skal udføres af et
autoriseret KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer, hvis stav-
blenderen anvendes til
andre formål end almindelig
madlavning.
B. Skader opstået på grund af
uheld, ændringer på maskinen,
forkert betjening, misbrug
eller installationer/betjeninger,
der ikke udføres i henhold
til de gældende regler for
elektrisk udstyr.
SERVICECENTRE
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER.
©2018 Alle rettigheder forbeholdt.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
Al service skal udføres lokalt af et autoriseret KitchenAid servicecenter. Kontakt
forhandleren, du har købt apparatet af, for at få navnet på det nærmeste autoriserede
KitchenAid servicecenter.
KUNDESERVICE
Telefonnummer til kundesupport:
Besøg vores websted for flere oplysninger:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 195 10/16/2018 2:31:06 PM
W11282498A.indb 196 10/16/2018 2:31:06 PM
| 197
ÍSLENSKA
EFNISYFIRLIT
HLUTAR OG EIGINLEIKAR ��������������������������������������������������������������������������198
Hlutar töfrasprota .......................................................................................198
Eiginleikar töfrasprota ................................................................................199
Leiðarvísir um fylgihluti ...............................................................................200
ÖRYGGI TÖFRASPROTA �����������������������������������������������������������������������������201
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI .......................................................................201
Kröfur um rafmagn .....................................................................................204
Förgun rafbúnaðarúrgangs .........................................................................204
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN ���������������������������������������������������������������������205
Töfrasportinn undirbúinn fyrir notkun. ........................................................205
Blöndunararmurinn notaður .......................................................................206
Þeytarinn notaður .......................................................................................207
Saxarinn notaður* .......................................................................................208
Leiðbeiningar um notkun ............................................................................209
UMHIRÐA OG HREINSUN ���������������������������������������������������������������������������210
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA ����������������������������������������������������������������������������211
* Fylgir aðeins með gerð 5KHB2571
W11282498A.indb 197 10/16/2018 2:31:06 PM
198 | HLUTAR OG EIGINLEIKAR
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
HLUTAR TÖFRASPROTA
Áfestanlegur saxari*
Blöndunarkanna
1.5 m
rafmagnssnúra
20 cm (8")
Blöndunararmur
úrryðfríu stáli**
Mótor hús
Snertiaflhnappur
Hraðastilliskífa
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Hnífahlíf
Skálarhlíf
** Sýndur með
S-blaðið viðfest
Geymslukassi*
Áfestanlegur þeytari
33 cm (13”)
Blöndunararmur
Hnífar fyrir sprotann
S-blað
Stjörnublað*
Freyðari/Hrærari
* Fylgir aðeins með gerð 5KHB2571
W11282498A.indb 198 10/16/2018 2:31:08 PM
HLUTAR OG EIGINLEIKAR | 199
ÍSLENSKA
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
EIGINLEIKAR TÖFRASPROTA
Hraðastýring
Stiglaus hraði gefur meiri vinnslustjórn
sem aðlaga má að meðhöndlun ýmis konar
matvæla, drykkja og súpa.
Snertiaflhnappur
Gangsettu töfrasprotann með því að
ýta áog halda AFL-hnappinum meðan á
blöndun stendur. Til að hætta að blanda
sleppir þú einfaldlega aflhnappinum.
Mótorhús
Hannað fyrir þétt og þægilegt grip.
Kraftmikill jafnstraumsmótor
(ekkisýndur)
Skilar kraftmiklum blöndunaraðgerðum
oger hannaður fyrir hljóðláta,
endingargóða notkun.
1,5 m rafmagnssnúra
Rafmagnssnúran, sem er nógu löng til
að ná til töfrasprotans á eldavélarhelluna
eða vinnusvæðið, er kringlótt og slétt svo
auðvelt er að þrífa hana. Snúruól úr sílikoni
fylgir með sem þægileg snúrugeymsla.
Blöndunararmur úr ryðfríu stáli
meðsnúningslæsingu
Armurinn festist á mótorhúsið með
einföldum snúningi og læsist á sínum stað.
Beitt, ryðfrítt stálblaðið er með hlíf til að
koma í veg fyrir skvettur þegar blandað er.
Áfestanlegur þeytari
Tilvalinn til að þeyta eggjahvítur og rjóma.
Áfestanlegur saxari*
Fullkominn fyrir lítil söxunarverk, eins og
kryddjurtir, hnetur og grænmeti. Saxarinn
inniheldur skál, blað og saxaramillistykki.
Skálsaxarans er með skrikvörn á
grunneiningu til að koma í veg fyrir
hreyfingu meðan ásöxun stendur.
Blöndunarkanna
1-líters BPA-laus kanna með þægilegu
handfangi og loki til að hindra skvettur.
Hnífar fyrir sprotann
Með þrjá víxlanlega hnífa ert þú alltaf með
rétta verkfærið fyrir fjölmörg verkefni.
Fráþví að mylja ís til þess að saxa
eldað kjöt og freyða mjólk, KitchenAid
töfrasprotinn sér fyrir því öllu.
Skálarhlíf
Smelltu hnífahlífinni upp á víxlanlegu
hnífana til að vernda eldunarílátin þín
meðan ánotkun stendur.
Hnífahlíf
Smelltu hlífinni upp á víxlanlegu hnífana til
aðvernda þá gegn skemmdum þegar þau
eruekki í notkun.
Geymslukassi*
Heldur aukahlutum skipulögðum og
vörðum.
* Fylgir aðeins með gerð 5KHB2571
W11282498A.indb 199 10/16/2018 2:31:08 PM
200 | HLUTAR OG EIGINLEIKAR
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
LEIÐARVÍSIR UM FYLGIHLUTI
FYLGIHLUTUR NÝTIST BEST TIL AÐ
S-hnífur
Blanda, mylja, mauka
Smoothie-drykkir, mjólkurhristingar,
soðiðgrænmeti, súpur, sósur, ís, barnamatur,
glassúr, mulinn ís
Stjörnuhnífur
Rífa, hakka
Eldað kjöt, kjötsósa, merja ávexti, hakk
Freyðari/Hrærari
Freyða, blanda
Mjólk (fyrir Latte, Cappuccino...), kökudeig,
pönnukökudeig, formkökudeig
Þeytari
Þeyta, fleyta, blanda lofti
Eggjahvítur, þeyttur rjómi, majónes,
vinaigrette, frauðbúðingur, Hollandaise-sósa,
búðingur
Saxari
Saxa
Grænmeti, Parmesan-ost, jarðhnetur, salsa,
harðsoðin egg, brauðmylsna, kryddjurtir,
eldað kjöt, kjötsósa, merjaávexti, hakk
W11282498A.indb 200 10/16/2018 2:31:08 PM
ÖRYGGI TÖFRASPROTA | 201
ÍSLENSKA
ÖRYGGI TÖFRASPROTA
Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt.
Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt.
Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim.
Þetta er öryggisviðvörunartákn.
Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða
meitt þig og aðra.
Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort
orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“. Þessi orð merkja:
Þú getur dáið eða slasast alvarlega ef
þú fylgir ekki leiðbeiningunum þegar í stað.
Þú getur dáið eða slasast alvarlega
ef þú fylgir ekki leiðbeiningum.
Öll öryggisfyrirmælin segja þér hver hugsanlega hættan er, segja þér hvernig draga
á úr hættu á meiðslum og segja þér hvað getur gerst ef leiðbeiningum er ekki fylgt.
HÆTTA
VIÐVÖRUN
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI
Við notkun raftækja þarf ávallt að fylgja grundvallar-
öryggisráðstöfunum, þarámeðal:
1. Lesa allar leiðbeiningar. Rangnotkun heimilistækis
kannaðleiða til líkamstjóns.
2. Til að verjast hættunni af raosti skal ekki setja
mótorhúsið, snúru eða rafmagnskló þessa töfrasprota í
vatn eða annan vökva.
3. Ekki er ætlast til að einstaklingar (ásamt börnum) sem
hafa skerta líkamlega, skynjunarlega eða andlega hæfni
eða skortir reynslu og þekkingu geta notað þetta tæki,
nema þeir hafa verið undir eftirlit eða leiðbeiningar um
örugga notkun tækisins og skilja hættur sem henni
fylgja.
4. Aðeins Evrópusambandið: Einstaklingar sem hafa
skerta líkamlega, skynjunarlega eða andlega hæfni eða
skortir reynslu og þekkingu geta notað heimilistæki,
ef þeir hafa verið undir eftirlit eða fengið leiðbeiningar
um örugga notkun tækisins og skilja hættur sem henni
fylgja. Börn skulu ekki leika sér með tækið.
W11282498A.indb 201 10/16/2018 2:31:09 PM
202 | ÖRYGGI TÖFRASPROTA
ÖRYGGI TÖFRASPROTA
5. Aðeins Evrópusambandið: Börn mega ekki nota þetta
tæki. Geymið tæki og rafmagnssnúru þess þar sem
börn ná ekki til.
6. Börn skulu vera undir eftirliti til að tryggja að þau leiki
sér ekki með tækið.
7. Slökkið á tækinu og takið úr sambandi við úttak þegar
það er ekki í notkun áður en það er sett saman eða
tekið í sundur og áður en það er hreinsað. Takið í
klónna og togið úr innstungunni til að taka tækið úr
sambandi. Togið aldrei í rafmagnssnúruna.
8. Forðist snertingu við hreyfanlega hluti. Haldið höndum,
hári og fötum frá spöðum og öðrum áhöldum frá
aukahlutum meðan á aðgerð stendur til að koma í
ver fyrir meiðsli á einstaklingum og/eða skemmdum á
tækinu.
9. Ekki skal nota nein tæki með skemmdar snúrur
eða klær eða eftir að tækið hefur bilað, dottið eða
skemmst á nokkurn annan hátt. Skilið tækinu til
næsta viðurkenndrar þjónustumiðstöðvar til skoðunar,
viðgerðar eða stillingar.
10. Ef snúran er skemmd verður að skipta um hana af
framleiðanda eða þjónustuaðila eða svipuðum hæfum
einstaklingi til að koma í veg fyrir hættu.
11. Notkun fylgihluta sem ekki er mælt með eða eru ekki
seldir af framleiðanda getur valdið eldi, raosti eða
meiðslum.
12. Vertu viss um að Chopper Adapter * sé örugglega
læstur á réttan hátt fyrir notkun.
13. Ekki nota utandyra.
14. Ekki láta snúru hanga yr borðbrún.
15. Ekki láta snúruna snerta heitan öt, þar á meðal
eldavélina.
16. Ekki leyfa börnum að nota töfrasprotann án eftirlits.
17. Þegar vökva er blandað, sérstaklega heitir vökvar, þarf
að nota hátt ílát eða láta lítið magn í einu til að draga úr
leka.
* Fylgir aðeins með gerð 5KHB2571
W11282498A.indb 202 10/16/2018 2:31:09 PM
ÖRYGGI TÖFRASPROTA | 203
ÍSLENSKA
ÖRYGGI TÖFRASPROTA
18. Haldið höndum og áhöldum frá ílátinu meðan blandað
er til að koma í veg fyrir möguleika á alvarlegum
meiðslum einstaklinga eða skemmdum á tækinu. Nota
má sköfu en aðeins þegar tækið er ekki í gangi.
19. Blöðin eru beitt. Gæta skal varúðar við meðhöndlun á
beittum skurðarblöðum, að tæma skálina og meðan á
hreinsun stendur.
20. Verið varkár ef heitur vökvi er blandaður í könnunni, þar
sem hann getur skvest vegna skyndilegs gufuþrýstings.
21. Sjá kaann „Hvernig á að nota töfrasprotann“ fyrir
leiðbeiningar um notkunartíma og hraðastillingar fyrir
fylgihluti.
22. Lesið hlutann “Umhirða og hreinsun” til að fá
upplýsingar um þrif á hlutum sem komast í snertingu
við mat
23. Þetta tæki er ætlað til notkunar á heimilum eða svipaðri
notkun, eins og:
- kafstofum fyrir starfsfólk í verslunum, skrifstofum
eða öðrum vinnustöðum;
- sveitabæjum;
- af viðskiptavinum hótela, gistihúsa og annars
íbúðarhúsnæðis;
- rúm og morgunverður gerð umhver.
24. VIÐVÖRUN: Til að koma í veg fyrir raost skal taka
tækið úr sambandi áður en maturinn er borinn fram.
25. Taktu töfrasprotann alltaf úr sambandi ef hann er
án eftirlits og áður en hann er settur saman, tekinn í
sundur eða hreinsaður.
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
W11282498A.indb 203 10/16/2018 2:31:09 PM
204 | ÖRYGGI TÖFRASPROTA
KRÖFUR UM RAFMAGN
Hætta á raosti
Stingið inn í jarðtengda innstungu.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raosts.
VIÐVÖRUN
Spenna: 220-240 VAC
Tíðni: 50-60 Hertz
Rafafl: 180 Watts
ATH: Ef tengillinn passar ekki við
innstunguna skaltu hafa samband við
löggiltan rafvirkja. Ekkibreyta tenglinum
á neinn hátt.
ÖRYGGI TÖFRASPROTA
FÖRGUN RAFBÚNAÐARÚRGANGS
Förgun umbúðaefnis
Umbúðaefnið er 100% endurvinnanlegt
og er merkt með endurvinnslutákninu
. Því verður að farga hinum ýmsu
hlutum umbúðaefnisins af ábyrgð og í
fullri fylgni við reglugerðir staðaryfirvalda
sem stjórna förgun úrgangs.
Vörunni hent
- Merkingar á þessu tæki eru ísamræmi
viðtilskipun Evrópuþingsins og ráðsins
2012/19/EU um raf- og rafeindabúnaðar-
úrgang (Waste Electrical andElectronic
Equipment (WEEE)).
- Með því að tryggja að þessari vöru sé
fargað á réttan hátt hjálpar þú til við að
koma í veg fyrir hugsanlegar neikvæðar
afleiðingar fyrir umhverfið og heilsu
manna, sem annars gætu orsakast af
óviðeigandi meðhöndlun við förgun
þessarar vöru.
- Táknið á vörunni eða á
meðfylgjandi skjölum gefur til
kynna að ekki skuli meðhöndla
hana sem heimilisúrgang, heldur
verði að fara með hana á viðeigandi
söfnunarstöð fyrirendurvinnslu raf-
ografeindabúnaðar.
Fyrir ítarlegri upplýsingar um
meðhöndlun, endurheimt og
endurvinnslu þessarar vöru skaltu
vinsamlegast hafa samband við
bæjarstjórnarskrifstofur í þínum
heimabæ, heimilissorpförgunarþjónustu
eða verslunina þar sem þú
keyptirvöruna.
W11282498A.indb 204 10/16/2018 2:31:09 PM
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN | 205
ÍSLENSKA
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
TÖFRASPORTINN UNDIRBÚINN FYRIR NOTKUN.
Áður en þú notar KitchenAid töfrasprotann
í fyrsta skipti skaltu þurrka mótorhúsið og
millistykki fylgihluta með hreinum, rökum
klút til að fjarlægja öll óhreinindi eða ryk.
Nota má mildan uppþvottalög, en ekki
notahreinsiefni eða klúta sem geta rispað.
ATH: Ekki setja mótorhúsið eða
millistykkin í vökva.
Þurrkaðu með mjúkum klút. Þvoðu alla hina
fylgihlutina og aukahlutina í höndunum
eða í efstu grind í uppþvottavélinni.
Þurrkaðuvandlega.
Millistykki fyrir saxara*
Hnífahlíf
Smellur auðveldlega upp á hnífana og veitir
þeim vörn þegar töfrasprotinn er ekki í
notkun.
Skálarhlíf
Skálarhlífin smellur upp á alla hnífana sem
fylgja og veitir töfrasprotanum þínum
ogeldunarílátum vernd.
Op
Til að fá upplýsingar um festingu eða losun
á millistykkinu fyrir saxara, sjá hlutann
„Saxarinn notaður“.
Millistykki fyrir þeytara
ATH: Vertu alltaf viss um að hafa tekið
rafmagnssnúruna úr sambandi við vegg-
innstunguna áður en fylgihlutir eru settir
upp eða fjarlægðir.
ATH: Tryggðu að hnífahlífin sé uppsett
með festiklemmurnar staðsettar milli
opana á hnífunum.
Op
Áfestanlegur
blöndunararmur
ATH: Tryggðu að skálarhlífin sé uppsett
með festiklemmurnar staðsettar milli
opana á hnífunum.
* Fylgir aðeins með gerð 5KHB2571
W11282498A.indb 205 10/16/2018 2:31:10 PM
206 | AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
BLÖNDUNARARMURINN NOTAÐUR
Notaðu áfestanlega blöndunararminn fyrir
smoothie-drykki, mjólkurhristinga, súpur,
soðið grænmeti, glassúr eða barnamat.
1. Settu blöndunararminn inn í bjöllulaga
blaðið (sjá „Leiðarvísi um fylgihluti“)
ogsnúðu til að læsa þar til smellur.
Blandað
Dreginn upp
Úlnliðshreyfingar
Settu töfrasprotann með blöndunararminn
áfestan á ská niður í blöndunarkönnuna
með hráefnunum. Notaðu lausu höndina til
að hylja efri hluta blöndunarkönnunar, tilað
fá betri stöðugleika og forðast skvettur.
Mundu að stöðva töfrasprotann áður en
þú fjarlægir hann úr könnunni til að forðast
skvettur.
Láttu töfrasprotann hvíla á botni blöndunar-
könnunnar eitt augnablik og haltu honum
síðan á ská og dragðu hann hægt upp
með hlið könnunnar. Þegar töfrasprotinn
er dreginn upp tekur þú eftir að hráefnin
af botni könnunnar dragast upp. Þegar
hráefnið dregst ekki lengur upp frá
botninum skaltu færa töfrasprotann aftur
niður á botn könnunnar og endurtaka ferlið
þar til hráefnið er af óskuðum þéttleika.
Notaðu létta hringlaga hreyfingu úlnliðsins,
dragðu töfrasprotann lítillega upp og láttu
hann falla aftur niður í hráefnin. Leyfðu
úlnliðshreyfingunni og þyngd töfrasprotans
að vinna verkið.
3. Settu rafmagnssnúruna í samband
viðrafmagnsinnstungu í vegg.
4. Settu töfrasprotann á Hraða 1. Stilltu
hraðann með því að snúa hraðastilli-
skífunni ofan á töfrasprotanum.
5. Settu töfrasprotann niður í blönduna.
2. Settu blöndunararminn inn í mótorhúsið
og snúðu til að læsa þar til smellur.
ATH: Töfrasproti ætti aðeins að vera á kafi
í vökva sem samsvarar lengdfylgihlutarins.
Ekki dýfa honum umfram samskeyti
blöndunar fylgihlutarins. Ekki setja
mótorhúsið ívökva eða aðrar blöndur.
6. Ýttu á AFL-hnappinn til að virkja
töfrasprotann.
7. Þegar blöndun er lokið skaltu sleppa
aflhnappinum áður en þú tekur
töfrasprotann upp úr blöndunni.
8. Taktu úr sambandi strax eftir notkun,
áður en þú fjarlægir eða breytir um
fylgihluti.
W11282498A.indb 206 10/16/2018 2:31:11 PM
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN | 207
ÍSLENSKA
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
ÞEYTARINN NOTAÐUR
Notaðu þeytarann til að þeyta rjóma,
þeyta eggjahvítur, blanda skyndibúðinga,
vinaigrette, frauðbúðinga, eða til að gera
majónes.
1. ISettu þeytarann inn í millistykkið
fyrirþeytara.
2. Settu þeytaramillistykkið inn í
mótorhúsið og snúðu til að læsa þar
til smellur. Millistykkið stillir sjálfvirkt
þeytarann árétt hraðasvið sem
viðeigandi er fyrirþeytingu.
3. Settu rafmagnssnúruna í samband
viðrafmagnsinnstungu í vegg.
4. Ræstu töfrasprotann á Hraða 1. Stilltu
hraðann með því að snúa hraðastilli-
skífunni ofan á töfrasprotanum.
5. Settu töfrasprotann niður í blönduna.
Þeytarinn úr ryðfría stálinu kann að rispa
eða gera för í viðloðunarfría húð; forðastu
að nota þeytarann með viðloðunarfríum
eldunaráhöldum.
Til að koma í veg fyrir slettur og skvettur
skal nota áfestanlega þeytarann í djúpum
ílátum eða pönnum.
6. Ýttu á aflhnappinn til að virkja
töfrasprotann.
7. Þegar þeytingarferli er lokið skaltu
sleppa aflhnappinum áður en þú tekur
töfrasprotann upp úr blöndunni.
8. Taktu úr sambandi strax eftir notkun,
áður en þú fjarlægir eða breytir
umfylgihluti.
ATH: Töfrasproti ætti aðeins að vera á kafi
í vökva sem samsvarar lengd fylgihlutarins.
Ekki kaffæra umfram samskeyti þeytara-
millistykkisins. Ekki kaffæra mótorhúsið
ívökvum eða öðrum blöndum.
W11282498A.indb 207 10/16/2018 2:31:11 PM
208 | AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
SAXARINN NOTAÐUR*
Notaðu áfestanlega saxarann til að saxa
lítil magn matvæla, eins og eldað kjöt, ost,
grænmeti, kryddjurtir, kex, brauð og hnetur.
1. Settu saxarablaðið niður í saxaraskálina.
2. Bættu litlum matarbitum í skálina.
3. Festu saxaramillistykkið við
saxaraskálina.
4. Samstilltu saxaraskálina við mótorhúsið
og þrýstu saman.
5. Haltu mótorhúsinu með einni hendi
og saxaraskálinni með hinni á meðan
ávinnslu stendur.
VIÐVÖRUN
Hætta á að skerast
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
6. Ýttu á AFL-hnappinn til að virkja
töfrasprotann. Til að fá sem bestan
árangur skaltu „púlsa“ aflið með því
að ýta á og sleppa aflhnappinum þar
tilhráefnin ná óskuðum þéttleika.
7. Þegar söxun er lokið skaltu sleppa
aflhnappinum.
8. Fjarlægðu mótorhúsið frámillistykkinu
fyrir saxara.
9. Taktu úr sambandi strax eftir notkun,
áður en þú fjarlægir eða breytir um
fylgihluti.
Millistykki
fyrir saxara
Saxarablað
Saxaraskál
Mótorhús
ATH: Til að festa millistykkið fyrir saxara
við saxaraskálina skal setja það beint
niður. Ekki reyna að snúa millistykkinu fyrir
saxara þegar það er komið í sætið
ATH.: Til að fjarlægja millistykkið fyrir
saxara frá saxaraskálinni skal lyfta því
beint upp. Ekki reyna að snúa millistykkinu
fyrir saxara til að fjarlægja það.
* Fylgir aðeins með gerð 5KHB2571
W11282498A.indb 208 10/16/2018 2:31:11 PM
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN | 209
ÍSLENSKA
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
LEIÐBEININGAR UM NOTKUN
VINNSLULEIÐBEININGAR
Matvæli Magn Undirbúningur Hraði Tími**
Kjöt 200 g (7 oz) Skorið í 2 cm (3/4") teninga 5 15 sekúndur
Möndlur/Hnetur 200 g (7 oz) Heilar hnetur settar í 3 25 sekúndur
Hvítlaukur 10–12 Cloves Heilir geirar settir í 3 15 sekúndur
Laukur 100 g (3.5 oz) Skornir í fjórðunga 3 15 sekúndur
Ostur 100 g (3.5 oz) Skorinn í 1 cm ( 3/8") teninga 5 30 sekúndur
Harðsoðin egg 2 Heil egg sett í 4 3 púlsar
Gulrætur 200 g (7 oz) Meðalstór gulrót skorin
ífjórðunga
3 15 sekúndur
Kryddjurtir 50 g (2 oz) Fjarlægja stöngla 4 15 sekúndur
** Vinnslutími og hraði eru áætluð.
Raunveruleg notkun kann að vera breytileg eftir gæðum matvælanna og óskaðri
söxunarstærð.
Skerðu matvæli í föstu formi í lítil stykki
svo auðveldara sé að blanda eða saxa.
Töfrasprotinn er búinn hitavörn gegn
miklum notkunarhita. Ef töfrasprotinn
stöðvast skyndilega meðan á notkun
stendur skaltu taka hann úr sambandi og
gefa honum 10 mínútur til að endurstilla
sig sjálfvirkt.
Til að forðast skvettur skaltu setja
töfrasprotann niður í blönduna áður
en þúýtir á aflhnappinn og sleppa
aflhnappinum áður en þú tekur
töfrasprotann upp úrblöndunni.
Þegar þú ert að blanda í skaftpotti
eðaá eldavélahellu skaltu taka pottinn
afhitahellunni til að verja töfrasprotann
gegn ofhitnun.
Til að fá sem besta blöndun skaltu halda
töfrasprotanum á ská og færa hann
varlega upp og niður inni í ílátinu. Ekki
berja áblöndunni með töfrasprotanum.
Til að koma í veg fyrir að flæði upp úr
skaltu gera ráð fyrir plássi í ílátinu fyrir
lyftingu blöndunnar þegar þú notar
töfrasprotann.
Vertu viss um að sérlega löng snúra
töfrasprotans liggi ekki yfir heita
hitahellu.
Ekki láta töfrasprotann liggja í heitum
pottiá eldavélarhellunni þegar hann
erekki ínotkun.
Fjarlægðu harða hluti, eins og
ávaxtasteina eða bein, úr blöndunni áður
en þú blandar eða saxar til að hjálpa
til við að koma ívegfyrir skemmdir á
blöðunum.
Ekki nota töfrasprotann þinn til að vinna
kaffibaunir eða hörð krydd eins og
múskat. Vinnsla þessara matvæla gæti
skemmt blöðin í töfrasprotanum.
Ekki nota könnuna eða saxaraskálina*
íörbylgjuofni.
Þeytarinn úr ryðfría stálinu kann að
rispa eða gera för í viðloðunarfría
áferð; forðastu að nota þeytarann með
viðloðunarfríum eldunaráhöldum.
Til að koma í veg fyrir slettur skal nota
áfestanlega þeytarann í djúpum ílátum
eðapönnum.
* Fylgir aðeins með gerð 5KHB2571
W11282498A.indb 209 10/16/2018 2:31:11 PM
210 | UMHIRÐA OG HREINSUN
UMHIRÐA OG HREINSUN
1. Taktu töfrasprotann úr sambandi fyrir
hreinsun.
2. Fjarlægðu millistykkin og fylgihlutina
meðþví að snúa (sjá hlutann
„Töfrasprotinn þinn notaður“).
3. Þurrkaðu mótorhúsið og millistykki*
Saxara* og Þeytara með rökum klút.
Nota má mildan uppþvottalög, en ekki
nota hreinsiefni sem geta rispað.
Aukahlutir og fylgihlutir töfrasprota
Þvoðu blöndunararma, könnu og lok,
þeytara, saxaraskál*, hnífa og skálarhlíf
í heitu sápuvatni, eða á efstu grind
íuppþvottavél. Þurrkaðu vandlega með
mjúkum klút.
4. Þurrkaðu rafmagnssnúruna með volgum
sápuvættum klút, þurrkaðu síðan af með
rökum klút. Þurrkaðu með mjúkum klút.
ATH: Ekki setja mótorhúsið eða
millistykkin í vökva.
ATH: Ekki setja millistykki þeytara
eðasaxara* í uppþvottavél.
* Fylgir aðeins með gerð 5KHB2571
W11282498A.indb 210 10/16/2018 2:31:11 PM
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA | 211
ÍSLENSKA
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA
ÁBYRGÐ Á KITCHENAID TÖFRASPROTA TIL HEIMILISNOTA
Lengd ábyrgðar: KitchenAid greiðirfyrir: KitchenAid greiðir ekki fyrir:
Europe, Middle East
and Africa:
For Model
5KHB2571,
5KHB2531
Two years full
warranty from
date of purchase.
Varahluti og viðgerðar-
kostnað til að lagfæra
galla íefni eða handverki.
Þjónustan skal veitt
af viðurkenndum
KitchenAidþjónustuaðila.
A. Viðgerðir þegar töfrasprotinn
er notaður til annarra
vinnslu en venjulegrar
heimilismatreiðslu.
B. Skemmdir sem verða fyrir
slysni, vegna breytinga,
misnotkunar, ofnotkunar,
eða uppsetningar/notkunar
sem ekki er í samræmi við
raforkulög í landinu.
ÞJÓNUSTUAÐILI
KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á ÓBEINUM SKEMMDUM.
©2018 Öll réttindi áskilin.
Lýsingar geta breyst án fyrirvara.
Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. Hafðu
samband við þann söluaðila sem tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta viðurkennda
KitchenAid þjónustuaðila.
ÞJÓNUSTA VIÐ VIÐSKIPTAVINI
Til að fá frekari upplýsingar skaltu heimsækja vefsvæði okkar á:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 211 10/16/2018 2:31:12 PM
W11282498A.indb 212 10/16/2018 2:31:12 PM
| 213
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ ���������������������������������������������������������������214
   .................................................................................................214
   ...........................................................................215
  .....................................................................................................................216
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПОГРУЖНОГО БЛЕНДЕРА ��� 217
 .......................................................................................................217
  ................................................................................................... 221
    ................................................221
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОГРУЖНОГО БЛЕНДЕРА ������������������������������������������������������������222
   ..............................................................................................222
   .......................................................................................223
  .........................................................................................................224
 * ...........................................................................................225
 ........................................................................................................................226
УХОД И ОЧИСТКА ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 227
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ���������������������������������������������������������� 228
*     5KHB2571
W11282498A.indb 213 10/16/2018 2:31:12 PM
214 |     
    
  
*
 

 
1.5 m
 

20 cm (8”)**

 
 
 
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
 
  


 
  
 
** 
  
  S
  *


33 cm (13”)
 
   S
   *
 

*     5KHB2571
W11282498A.indb 214 10/16/2018 2:31:13 PM
     | 215
РУССКИЙ
    
  
 
   ,
    
  .
    
  , 
   . (POWER) 
 .   ,
  . (POWER).

   
   .
  (
)
   ,
   
  .
   1.5 
   
    
   .
   
  .  
    
.
  
   
   
.   
    
  .

    
   .
*
   
  - ,  
.    ,
   . 
   ,
    
 .
 
  (  )
 1      
.
 
   
    .
    
   - 
 KitchenAid   
.
    
  
   
    , 
   
   .
    
  
   
    ,
  ,  
.
  *
     
.
*     5KHB2571
W11282498A.indb 215 10/16/2018 2:31:13 PM
216 |     
    
 
    
   S
Смешивание, разделывание, превращение
в пюре
 ,  ,
 , , ,   ,
,  
   
Шинковка, измельчение
 ,  , 
 , 
  
Взбивание, смешивание
 ( , ...),  
,   

Взбивание, превращение в эмульсию,
насыщение воздухом
 ,  , ,
 , ,  ,


Нарезка
,  , , 
 , ,  ,
 , ,  ,
 ,   ,

W11282498A.indb 216 10/16/2018 2:31:14 PM
      | 217
РУССКИЙ
  
  
Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте.
В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений
о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям.
Это символ предупреждения об опасности.
Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму
или даже убить вас и других людей.
Все сообщения о безопасности следуют за этим символом и словами «ОПАСНОСТЬ»
или «ВНИМАНИЕ». Эти слова означают:
Мы можете погибнуть или получить тяжелые травмы,
если немедленно не последуете инструкциям.
Мы можете погибнуть или получить тяжелые
травмы, если не последуете инструкциям.
Предупреждения об опасности укажут вам на потенциальную опасность, дадут рекомендации
относительно того, как уменьшить вероятность травмы, а также на то, что может произойти,
если вы не будете следовать инструкциям.
ОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
 
   ,  
     
    
,  :
1.   . 
     
.
2.      
      ,
    .
3.      
 ( )   ,
    
     , 
     
   
 ,    .
W11282498A.indb 217 10/16/2018 2:31:14 PM
218 |      
4.    :  
 ,  
 ,   
    , 
   
  ,     
    
    
   .     
.
5.    :   
  .    
   ,   .
6.      ,    
.
7.       
,    ,  
 ,     -
 ,    .  
  ,      
  ,    .  
   .
8.     
.   ,    
  , , ,   
     
      /
 .
9.      
     
       
  .    
     
 ,   .
10.       
  , 
     
    
  .
  
  
W11282498A.indb 218 10/16/2018 2:31:14 PM
      | 219
РУССКИЙ
11.  ,  
    ,  
 ,    
.
12.     , ,  
*     .
13.      .
14.   ,      
   .
15.       
,     
.
16.      
.
17.   ,  ,
    
      
.
18.   ,     
     
      
.   ,   
    .
19.   .   
   ,   
 .
20.  ,     ,
..       
.
21.       
   .   «
 ».
22.    ,  
 , .   «  ».
  
  
*     5KHB2571
W11282498A.indb 219 10/16/2018 2:31:14 PM
220 |      
  
23.       
  , :
-      ,  
  ;
-  ;
-     ,  
   ;
-    Bed and Breakfast.
24. :     
 ,   
     
.
25.      ,  
    ,   
,   .
W11282498A.indb 220 10/16/2018 2:31:14 PM
      | 221
РУССКИЙ
 
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций может
привести к смерти, пожару или
поражению электрическим током.
: 220-240 
: 50-60 
: 180 
:   
  ,  
   .
   
  .
  
  
  
   
  .   ,
   
   
 , 
.
 
-   
  
2012/19/U  
  
 (W).
-   
  
  
    
,    
  
 .
-     
 
,    
    
  
  
 .
   
  , 
  ,
,   
 ,   
  ,   
.
  
  
W11282498A.indb 221 10/16/2018 2:31:15 PM
222 |   
  
  
   
  KitchenAid, 
     ,
      .
   
, .  .
:   
  .
  . 
    
   
.  .
 *
    
  
     
    ,
    
.
    
  
    
   
,   ,
  .

    
 .   “
”.
 
: ,  
   , 
    
.
: ,  
    
   :
     
 .



 
: ,  
    
  :
     
 .
*     5KHB2571
W11282498A.indb 222 10/16/2018 2:31:15 PM
   | 223
РУССКИЙ
  
  
   
   ,
  , , 
     .
1.     
  (. “ ”)
   .





    
,     
     .
   
  -  
   
   .
   
,      ,
 .
     
       
   ,
 .   
   ,  
     .
    
  ,  
      
    ,   
  .
   ,  
,    
    . 
   
   
 -     
    
.
3.   
.
4.     1.
 , 
    
.
5.     .
2.     
    .
:  
  , 
    
 .  
     
  .  
     .
6.   . (POWER), 
 .
7.    
  ,  
  .
8.      
     
 .
W11282498A.indb 223 10/16/2018 2:31:16 PM
224 |   
  
 
    ,
 ,  
 ,  , 
   .
1.      .
2.      
   . 
   
  .
3.   
.
4.    1.
 , 
    
.
5.     .
    
   
 ;    
  .
   
 , 
     .
6.   . (POWER)  ,
  .
7.    
 ,   
  .
8.      
     
 .
:   
  , 
    
 .  
     
 .    
 .
W11282498A.indb 224 10/16/2018 2:31:16 PM
   | 225
РУССКИЙ
  
 *
   
   - 
, , , , , 
 .
1.   
.
2.    
 .
3.    
 .
4.    
 .
5.     
 ,   - .
ВНИМАНИЕ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
6.   . (POWER) 
,   .
  
  -
  1-2
  -   , 
   
 .
7.    
 . (Power).
8.    
.
9.      
     
 .






:  
   
,   .
   , 
 .
:   
  ,  
.    ,
  .
*     5KHB2571
W11282498A.indb 225 10/16/2018 2:31:17 PM
226 |   
  
 
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Продукты Количество Подготовка Скорость Время**
 200 g (7 oz)   
2 cm (3/4")
5 15 
 /
 
200 g (7 oz)  

3 25 
 10–12

 

3 15 
 100 g (3.5 oz)    3 15 
 100 g (3.5 oz)   
1 cm ( 3/8")
5 30 
, 

2    4 3 

 200 g (7 oz) Cut Average Carrot into
Quarters
3 15 
 50 g (2 oz)   4 15 
**      .
         
  .
  
,   
  .
   
  
  .  
   
 , 
    10  
 .
  
   
  ; 
  ,    .
   
  ,    
   
.
   
   
    
   . 
 ,  
   .
  
  
  ,   
    .
,    
    
.
   
   .
    
(,  )
 ,   
,  
.
   
    
  (, 
).   
    
 .
   
*   .
   
   
  ;
    
 .
  
,  
   .
*     5KHB2571
W11282498A.indb 226 10/16/2018 2:31:17 PM
   | 227
РУССКИЙ
  
1.    
  .
2.    
 (.  “
 ”).
3.   ,  
* *  
 .  
  ,
 .
    

  ,  
, , *, 
      
   
     
.   .
4.      ,
    .
  .
:    
  .
:   
  * 
.
*     5KHB2571
W11282498A.indb 227 10/16/2018 2:31:17 PM
228 |    
   
    KITCHENAID
 : KitchenAid : KitchenAid  :
,

:
 
5KHB2571,
5KHB2531
 
   ,

  .
 

 
  
 
.

 


 
KitchenAid.
A. ,  
 ,
  
.
B. , 
  
,  ,
  
,  
 /
, 
 

.
 
INID       .
©2018   .
      .
      
 KitchenAid.   ,      
      KitchenAid.
 
       :
www.kitchenaid.eu
W11282498A.indb 228 10/16/2018 2:31:17 PM
POLSKI
| 229
SPIS TREŚCI
CZʌCI BLENDERA I CHARAKTERYSTYKA ���������������������������������������������������������������������� 230
Części składowe ............................................................................................230
Charakterystyka blendera ręcznego ...............................................................231
Przewodnik po przystawkach ........................................................................232
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA BLENDERA RĘCZNEGO �������������������������������������233
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ...................................................233
Wymagania elektryczne ................................................................................237
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego ....................................................237
UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO �������������������������������������������������������������������������� 238
Montaż blendera ręcznego ............................................................................238
Użytkowanie ramienia blendera ....................................................................239
Użytkowanie rózgi ........................................................................................240
Użytkowanie rozdrabniacza* .........................................................................241
Wskazówki dla użytkownika ..........................................................................242
MYCIE I KONSERWACJA ������������������������������������������������������������������������������������������������������243
GWARANCJA I SERWIS ��������������������������������������������������������������������������������������������������������244
* Jedynie w wyposażeniu modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 229 10/16/2018 2:31:17 PM
230 | CZĘŚCI BLENDERA I CHARAKTERYSTYKA
CZĘŚCI BLENDERA I CHARAKTERYSTYKA
CZĘŚCI SKŁADOWE
Rozdrabniacz*
Kielich do blendowania
Przewód zasilający
odługości 1,5 m
Ramie blendera
ze stali
nierdzewnej
20 cm (8”)**
Korpus
silnika
Włącznik
OneTouch
Przycisk kontroli prędkości
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Osłona na ostrza
Osłona chroniąca
naczynia
** Pokazane z
zamontowanym
ostrzem wkształcie
litery „S”
Organizer do
przechowywania końcówek*
Rózga
* Jedynie w wyposażeniu modelu 5KHB2571
Ramię blendera
33 cm (13”)
Ostrza
Nóż w kształcie litery „S”
Nóż – gwiazdka*
Spieniacz/ubijacz
W11282498A.indb 230 10/16/2018 2:31:19 PM
POLSKI
CZĘŚCI BLENDERA I CHARAKTERYSTYKA | 231
CZĘŚCI BLENDERA I CHARAKTERYSTYKA
CHARAKTERYSTYKA BLENDERA RĘCZNEGO
Kontrola prędkości
Zmienna prędkość zapewnia lepszą kontrolę
przetwarzania różnego rodzaju produktów
spożywczych, napojów oraz zup.
Włącznik One-Touch
Włącz blender poprzez naciśnięcie
iprzytrzymanie przycisku POWER podczas
blendowania. Aby zatrzymać ten proces,
zwolnij przycisk.
Korpus silnika
Pewne trzymanie blendera zapewnia
specjalnie zaprojektowany, wygodny oraz
antypoślizgowy uchwyt.
Potężny silnik prądu stałego (niepokazano)
Zapewnia potężną siłę blendowania przy cichej
pracy oraz długiej żywotności.
Przewód zasilający o długości 1,5 m
Wystarczająco długi, aby swobodnie operować
blenderem np. nad płytą kuchenną lub innym
obszarem roboczym. Przewód zasilający ma
okrągły przekrój, coułatwia jego czyszczenie.
Dla wygodnego przechowywania przewód
wyposażony jest w silikonowy pasek.
Ramię blendera ze stali nierdzewnej
zmocowaniem Twist-Lock
Montaż ramienia blendera do korpusu silnika
jest dziecinne proste. Po prostu przystaw je
do dolnej części korpusu iprzekręć, by ramię
zablokowało się nawłaściwym miejscu.
Rózga
Narzędzie przeznaczone do ubijania piany
zbiałek oraz śmietany kremówki.
Rozdrabniacz*
Idealny do rozdrabniania ziół, orzechów i
warzyw. Przystawka zawiera miskę, ostrze
oraz adapter montażowy. Miskę rozdrabniacza
wyposażono wantypoślizgową podstawę
zapobiegającą przemieszczaniu się podczas
pracy.
Kielich do blendowania
Niezawierający BPA (bisfenol A) kielich
opojemności 1 L z wygodnym uchwytem oraz
pokrywą zapobiegającą rozchlapywaniu.
Ostrza
Dzięki trzem wymiennym ostrzom masz
pewność, że posiadasz odpowiednie
urządzenie do każdego rodzaju zadania.
Blender ręczny gwarantuje wykonanie
niemalże każdej pracy, począwszy od kruszenia
lodu poprzez siekanie produktów aż po
spienianie mleka.
Osłona chroniąca naczynia
Zatrzaśnij osłonę na wymiennych ostrzach, aby
chronić swoje naczynia przed zarysowaniem
podczas pracy blendera.
Osłona na ostrza
Zatrzaśnij osłonę na wymiennych ostrzach,
aby chronić je przed uszkodzeniem, gdy nie są
używane.
Organizer do przechowywania końcówek*
Specjalnie wystylizowane, wytrzymałe
ikompaktowe pudełko, pozwala na ochronę
akcesoriów i utrzymanie ich w porządku.
* Jedynie w wyposażeniu modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 231 10/16/2018 2:31:19 PM
232 | CZĘŚCI BLENDERA I CHARAKTERYSTYKA
CZĘŚCI BLENDERA I CHARAKTERYSTYKA
PRZEWODNIK PO PRZYSTAWKACH
PRZYSTAWKA ZASTOSOWANIE
Nóż w kształcie litery „S
Blendowanie, kruszenie, przygotowanie puree
Koktajle owocowe, koktajle mleczne, gotowane
warzywa, zupy, sosy, lód, jedzenie dla dzieci,
lukier, kruszony lód
Nóż – gwiazdka
Rozdrabnianie, mielenie
Gotowane mięso, sosy na bazie mięs,
upłynnione owoce, mięso mielone
Spieniacz/ubijacz
Spienianie, mieszanie
Mleko (do Cafe Latte, Cappuccino…),
ciastobiszkoptowe, ciasto na naleśniki, ciasto na
muny
Rózga
Ubijanie, uzyskiwanie emulsji, napowietrzanie
Białka jajek, bita śmietana, majonez, sos
vinegret, musy, sos holenderski, puddingi
Rozdrabniacz
Siekanie
Warzywa, parmezan, orzechy ziemne, salsa, jaja
gotowane na twardo, bułka tarta, zioła, wędliny,
sosy na bazie mięs, upłynnione owoce, mięso
mielone
W11282498A.indb 232 10/16/2018 2:31:19 PM
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA BLENDERA RĘCZNEGO | 233
BEZPIECZEŃSTWOYTKOWANIA BLENDERA
RĘCZNEGO
Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze.
Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat.
Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać.
Jest to znak symbolizujący zagrożenie.
Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz
symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Te słowa oznaczają, że:
istnieje zagrożenie dla życia lub możliwość
okaleczenia, w przypadku niezastosowania
się natychmiast do zaleceń instrukcji.
istnieje zagrożenie dla życia lub
możliwość okaleczenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa, określają rodzaj potencjalnego
zagrożenia, wskazują jak ograniczyć możliwość zranienia i informują, co może się
wydarzyć, jeśli zalecenia instrukcji nie będą przestrzegane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze
przestrzegać następujących środków ostrożności:
1. Czytać uważnie wszystkie instrukcje. Niewłaściwe
korzystanie zurządzenia może spowodować obrażenia
ciała.
2. W celu uniknięcia porażenia, nie zanurzać urządzenia,
przewodu zasilającego ani wtyczki elektrycznej w wodzie
iinnych płynach.
3. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nie
posiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z
tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
W11282498A.indb 233 10/16/2018 2:31:20 PM
234 | BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA BLENDERA RĘCZNEGO
BEZPIECZEŃSTWOYTKOWANIA BLENDERA
RĘCZNEGO
4. Tylko na terenie Unii Europejskiej: Urządzenia mogą b
obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także osoby
nie posiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, o ile będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane odnośnie bezpiecznego
korzystania z tego urządzenia oraz rozumieją zagrożenia
z nim związane. Nie zezwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem.
5. Tylko na terenie Unii Europejskiej: Urządzenie nie powinno
być używane przez dzieci. Urządzenie i jego przewód
należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
6. Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem.
7. Gdy urządzenie nie jest używane, a także przed
zamontowaniem lub zdemontowaniem elementów oraz
przed czyszczeniem, należy je WYŁĄCZYĆ, a następnie
wyjąć wtyczkę z gniazda. Aby wyjąć wtyczkę z gniazda,
należy ją chwycić i wyciągnąć. Zabrania się ciągnięcia za
przewód.
8. Nie dotykać części będących w ruchu. Nie zbliżać dłoni,
włosów, odzieży, a także szpatułek i innych przyborów
kuchennych do akcesoriów podczas pracy, aby ograniczyć
ryzyko obrażeń ciała osób oraz uszkodzenia urządzenia.
9. Zabrania się używania jakichkolwiek urządzeń, w których
kabel lub wtyczka są uszkodzone, jeżeli nastąpiła awaria
urządzenia, bądź jeżeli zostało ono upuszczone lub w
jakikolwiek sposób uszkodzone. Należy zwrócić urządzenie
do najbliższego Autoryzowanego Centrum Serwisowego w
celu sprawdzenia, naprawy lub regulacji.
10. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, konieczna jest
jego wymiana przez producenta, jego autoryzowany
serwis lub inną wykwalikowaną osobę, dla uniknięcia
niebezpieczeństwa.
11. Stosowanie akcesoriów nie zalecanych lub nie
sprzedawanych przez producenta może doprowadzić do
pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń ciała.
W11282498A.indb 234 10/16/2018 2:31:20 PM
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA BLENDERA RĘCZNEGO | 235
BEZPIECZEŃSTWOYTKOWANIA BLENDERA
RĘCZNEGO
12. Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, czy
adapter rozdrabniacza* jest prawidłowo zablokowany na
miejscu.
13. Zabrania się używania na wolnym powietrzu.
14. Nie zostawiać sznura zwisającego ze stołu lub blatu.
15. Nie dopuszczać do kontaktu przewodu z gorącymi
powierzchniami, takimi jak np. piec.
16. Nie zezwalać dzieciom na używanie blendera bez nadzoru.
17. Podczas miksowania płynów, zwłaszcza gorących, należy
ywać wysokiego pojemnika lub miksować małymi
porcjami, aby zmniejszyć ryzyko rozlania.
18. Nie wkładać dłoni ani przyborów kuchennych do
pojemnika podczas pracy blendera, aby ogranicz
ryzyko poważnych obrażeń ciała osób oraz uszkodzenia
urządzenia. Można używać skrobaczki, ale tylko wtedy, gdy
urządzenie nie pracuje.
19. Noże są ostre. Zachować ostrożność podczas obchodzenia
się z ostrym nożem tnącym, opróżniania misy oraz podczas
czyszczenia.
20. Zachować ostrożność podczas obróbki gorących płynów
w dzbanku, ponieważ mogą one zostać wyrzucone na
zewnątrz pod wpływem nagłego parowania.
21. Instrukcje dotyczące czasów pracy i ustawień prędkości dla
różnych akcesoriów podano w rozdziale „Obsługa blendera
ręcznego.
22. Instrukcje dotyczące czyszczenia powierzchni
wchodzących w kontakt z żywnością podano w rozdziale
„Pielęgnacja i czyszczenie.
23. Omawiane urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego oraz w podobnych zastosowaniach, takich jak:
- pomieszczenia socjalne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
- budynki gospodarskie;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach
zamieszkania;
- miejsca oferujące noclegi i wyżywienie.
* Jedynie w wyposażeniu modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 235 10/16/2018 2:31:20 PM
236 | BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA BLENDERA RĘCZNEGO
BEZPIECZEŃSTWOYTKOWANIA BLENDERA
RĘCZNEGO
24. OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym, przed przystąpieniem do serwisowania
należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
25. Przed pozostawieniem blendera bez nadzoru, montażem,
demontażem oraz czyszczeniem, należy zawsze odłączyć
go od zasilania.
PROSIMY ZACHOWAĆTĘ INSTRUKC
W11282498A.indb 236 10/16/2018 2:31:20 PM
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA BLENDERA RĘCZNEGO | 237
WYMAGANIA ELEKTRYCZNE
UWAGA
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Podłączać do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych zalec
grozi śmiercią, pożarem lub porażeniem
prądem.
Napięcie: 220-240 V
Częstotliwość: 50-60 Hz
Wattage: 180 W
Moc: W razie trudności z podłączeniem,
należy skontaktować się z
wykwalifikowanym elektrykiem. Nie należy
w żadnym wypadku samodzielnie zmieniać
wtyczki.
BEZPIECZEŃSTWOYTKOWANIA BLENDERA
RĘCZNEGO
UTYLIZACJA ODPADÓW SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO
Utylizacja opakowania
Materiał, z którego wykonano opakowanie
w 100% nadaje się do recyklingu
oraz oznaczony jest odpowiednim
symbolem .Poszczególne części
opakowania muszą zostać zutylizowane
w sposób odpowiedzialny i zgodny z
lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji
odpadów.
Złomowanie urządzenia
- Urządzenie to zostało oznakowane
zgodnie z Europejską Dyrektywą 2012/19/
EU w sprawie utylizacji odpadów sprzętu
elektrycznego ielektronicznego (WEEE).
- Zapewniając właściwą utylizację tego
urządzenia, przyczyniamy się do ochrony
naturalnego środowiska atym samym
poprawy stanu zdrowia człowieka oraz
jakości jego życia.
- Ten symbol umieszczony na
produkcie lub dokumencie mu
towarzyszącym oznacza, że urządzenie
nie może być traktowane jako normalny
odpad gospodarstwa domowego.
Przeciwnie, powinno być przekazane
do odpowiedniego punktu zbiórki
iprzetwarzania surowców wtórnych lub
dosklepu, w którym zostało zakupione.
W celu uzyskania dokładniejszych
informacji na ten temat oraz o
odzyskiwaniu surowców wtórnych i
recyklingu tego urządzenia, należy
kontaktować się zPaństwową Inspekcją
Ochrony Środowiska lub miejscowym
przedsiębiorstwem wywozu nieczystości.
W11282498A.indb 237 10/16/2018 2:31:20 PM
238 | UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO
UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO
MONT BLENDERA RĘCZNEGO
Przed pierwszym użyciem blendera
ręcznego KitchenAid , wytrzeć korpus silnika
oraz adaptery montażowe czystą, wilgotną
szmatką w celu usunięcia wszelkich
zabrudzeń i kurzu. Można zastosować
łagodne środki czyszczące.
UWAGA: Nie zanurzać korpusu silnika
iadapterów montażowych w wodzie.
Wytrzeć do sucha miękką szmatką.
Umyć wszystkie akcesoria ręcznie lub na
najwyższej półce zmywarki. Dokładnie
wysuszyć.
Adapter montażowy
rozdrabniacza*
Osłona na ostrza
Łatwo zatrzaskująca się na ostrzach osłona
zapewnia ochronę noży, gdy blender ręczny
nie jest używany.
Osłona chroniąca naczynia
Łatwo zatrzaskująca się na ostrzach osłona
zapewniająca ochronę zarówno blendera
ręcznego jak i naczyń, w których jest
używany.
Zatrzask
Więcej informacji na temat montażu
i demontażu adaptera montażowego
rozdrabniacza znajdziesz w rozdziale
„Użytkowanie rozdrabniacza.
Adapter montażowy
trzepaczki
* Jedynie w wyposażeniu modelu 5KHB2571
UWAGA: Przed montażem i demontażem
akcesoriów upewnij się, że wtyczka przewodu
zasilającego nie jest podłączona do kontaktu.
UWAGA: Upewnij się, że osłona noży
zainstalowana jest prawidłowo. Pazurki
mocujące osłony powinny znaleźć się
wspecjalnych otworach w obudowie noży.
Zatrzask
Ramię
blendujące
UWAGA: Upewnij się, że osłona noży
zainstalowana jest prawidłowo. Pazurki
mocujące osłony powinny znaleźć się
wspecjalnych otworach w obudowie noży.
W11282498A.indb 238 10/16/2018 2:31:21 PM
POLSKI
UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO | 239
UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO
UŻYTKOWANIE RAMIENIA BLENDERA
Użyj ramienia blendera do robienia koktajli
mlecznych i owocowych, zup-kremów,
puree z gotowanych warzyw, lukru oraz
jedzenia dla dzieci.
1. Umieścić ramię blendera w obudowie
noża (patrz „Przewodnik po przystawkach”)
i przekręcić zdecydowanym ruchem do
momentu zatrzaśnięcia na właściwym
miejscu.
Blendowanie
Przemieszczanie
blendera w górę
i w dół
Ruch skrętny
Umieścić blender ręczny z zamontowanym
ramieniem w kielichu do blendowania
zawierającym składniki przeznaczone do
obróbki. Dla uzyskania większej stabilności
oraz uniknięcia rozchlapywania produktów,
drugą rękę położyć na pokrywie kielicha.
Należy pamiętać, że przed wyjęciem
blendera z kielicha, w celu uniknięcia
rozchlapywania, należy najpierw wyłączyć
urządzenie.
Wprowadzić ramię z obudową ostrza
na dno kielicha do blendowania. Po
chwili, trzymając blender pod kątem,
powoli wyciągać opierając osłonę noży o
wewnętrzne ścianki kielicha. Wmomencie
podnoszenia blendera, składniki znajdujące
się na dnie kielicha również zaczną
przemieszczać się ku górze. W momencie,
kiedy produkty przestaną przemieszczać
się do góry, ponownie umieścić ramię
z obudową ostrza na dnie kielicha i
powtórzyć cały proces, aż składniki uzyskają
pożądaną konsystencję.
Z pomocą lekkich, kolistych ruchów
nadgarstka, unieść blander ręczny i
pozwolić mu ponownie zanurzyć się w
składnikach. Ruch nadgarstka oraz ciężar
blendera wykonają praktycznie całą pracę
za Ciebie.
3. Podłączyć kabel zasilający do gniazdka.
4. Wcisnąć przycisk „Speed 1”. Przekręcając
przycisk kontroli prędkości na górze
urządzenia, wybrać prędkość blendowania.
5. Zanurzyć rózgę w miksowanych
produktach.
2. Umieścić ramię blendera w korpusie silnika
i przekręcić zdecydowanym ruchem do
momentu zatrzaśnięcia na właściwym
miejscu.
UWAGA: Rózga nie powinna być zanurzona
wcieczy na całą długość. Nie zanurzać
ramienia powyżej linii łączenia z korpusem
silnika. Nie zanurzać korpusu silnika w cieczy
lub innych substancjach.
6. Aby włączyć blender, wcisnąć przycisk
„POWER”.
7. Po zakończeniu blendowania zwolnić
przycisk „POWER”, a następnie wyjąć
blender z otrzymanej mikstury.
8. Po zakończeniu pracy niezwłocznie
odłączyć blender od zasilania w celu
bezpiecznego demontażu przystawki.
W11282498A.indb 239 10/16/2018 2:31:22 PM
240 | UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO
UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO
UŻYTKOWANIE RÓZGI
Użyj tego narzędzia, aby ubić śmietankę,
białka jajek, wymieszać desery instant, sosy
vinegret, musy oraz zrobić majonez.
1. Umieścić rózgę w adapterze montażowym.
2. Umieścić adapter montażowy rózgi w
korpusie silnika i przekręcić zdecydowanym
ruchem do momentu zatrzaśnięcia na
właściwym miejscu. Adapter automatycznie
dostosowuje rózgę do właściwego zakresu
prędkości odpowiedniego dla ubijania.
3. Podłączyć kabel zasilający do gniazdka.
4. Wcisnąć przycisk „Speed 1”. Przekręcając
przycisk kontroli prędkości na górze
urządzenia wybrać prędkość blendowania.
5. Zanurzyć rózgę w miksowanych
produktach.
Rózga ze stali nierdzewnej może uszkodzić
lub zarysować powierzchnie pokryte słabo
przywierającą powłoką.
Nie używać trzepaczki w naczyniach
pokrytych słabo przywierającą powłoką.
6. Aby włączyć blender, wcisnąć przycisk
„POWER”.
7. Po zakończeniu ubijania zwolnić przycisk
„POWER” a następnie wyjąć rózgę z
otrzymanej mikstury.
8. Po zakończeniu pracy niezwłocznie
odłączyć blender od zasilania w celu
bezpiecznego demontażu rózgi.
UWAGA: Rózga nie powinna być zanurzona
w cieczy na całą długość. Niezanurzać rózgi
powyżej linii łączenia z korpusem silnika. Nie
zanurzać korpusu silnika w cieczy lubinnych
substancjach.
W11282498A.indb 240 10/16/2018 2:31:22 PM
POLSKI
UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO | 241
UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO
UŻYTKOWANIE ROZDRABNIACZA*
Użyj przystawki rozdrabniającej, aby
posiekać małe ilości produktów takich
jak gotowane mięso, ser, warzywa, zioła,
krakersy, chleb oraz orzechy.
1. Umieścić nóż rozdrabniacza w misce
rozdrabniacza.
2. W misce umieścić małe kawałki produktów
przygotowanych do obróbki.
3. Umieść adapter montażowy rozdrabniacza
ma misce rozdrabniacza.
4. Dopasować miskę rozdrabniacza
dokorpusu silnika i docisnąć.
5. Podczas rozdrabniania jedną ręką
przytrzymać korpus silnika, drugą –
rozdrabniacz.
UWAGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
6. Aby włączyć blender, wcisnąć przycisk
„POWER”. Aby uzyskać lepsze rezultaty,
rozdrabniać produkty w trybie pulsacyjnym
poprzez naciskanie izwalnianie przycisku
„POWER”, ażdomomentu uzyskania
pożądanej konsystencji składników.
7. Po zakończeniu rozdrabniania zwolnić
przycisk „POWER.
8. Odłączyć korpus silnika od adaptera
rozdrabniacza.
9. Po zakończeniu pracy niezwłocznie
odłączyć blender od zasilania w celu
bezpiecznego demontażu przystawki.
Adapter
montażowy
rozdrabniacza
Nóż
rozdrabniacza
Miska
rozdrabniacza
Korpus silnika
* Jedynie w wyposażeniu modelu 5KHB2571
UWAGA: Aby zamontować adapter
montażowy do miski rozdrabniacza, należy
umieścić do w pozycji pionowej idocisnąć.
Nie obracać adapterem.
UWAGA: Aby odłączyć adapter rozdrabniacza
od miski rozdrabniacza, zdecydowanym
ruchem podnieść adapter pionowo w górę.
Nie obracać adapterem.
W11282498A.indb 241 10/16/2018 2:31:23 PM
242 | UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO
UŻYTKOWANIE BLENDERA RĘCZNEGO
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
PRZEWODNIK UŻYTKOWANIA
Rodzaj
produktu
Ilość Przygotowanie Prędkość Czas**
Mięso 200 g pokroić na 2centymetrowe
kawałki
5 15 s
Migdały/orzechy 200 g całe orzechy 3 25 s
Czosnek 10–12 ząbków całe ząbki 3 15 s
Cebula 100 g pokroić na ćwiartki 3 15 s
Ser 100 g pokroić na 1centymetrowe
kawałki
5 30 s
Jaja gotowane
na twardo
2 całe jaja 4 3 x „PULSE”
Marchew 200 g średnią marchewkę pokroić na
ćwiartki
3 15 s
Zioła 50 g usunąć gałązki 4 15 s
** Podane prędkości i czas są przybliżone.
Rzeczywiste użytkowanie może różnić się od podanego wyżej w zależności od jakości produktów
ipożądanej wielkości rozdrobnienia.
Dla łatwiejszego blendowania
irozdrabniania, pokroić produkty stałena
mniejsze kawałki.
Blender ręczny wyposażony jest
wzabezpieczenie chroniące przed
przegrzewaniem urządzenia. W przypadku,
gdy blender nagle zatrzyma się podczas
pracy, odłączyć go od zasilania i odczekać
10 minut, aby urządzenie automatycznie się
zresetowało.
Aby uniknąć rozchlapywania produktów,
umieścić narzędzie blendera w mieszaninie
przed jego włączeniem oraz zwolnić
przycisk „POWER” przed wyjęciem narzędzia
z mieszaniny.
Blendując produkty w garnku upewnić
się, że nie znajduje się on na gorącej
powierzchni grzejnej.
Dla dokładniejszego blendowania, trzymać
urządzenie pod kątem i delikatnie poruszać
nim w górę i w dół pojemnika, w którym
odbywa się cały proces.
Aby uniknąć wylewania się składników,
pozostawić w pojemniku/kielichu
dodatkowe miejsce. W trakcie procesu
blendowania produkty w pojemniku
zwiększą chwilowo swoją objętość.
Upewnić się, że długi przewód zasilający
blendera nie znajduje się nad gorącym
elementem grzejnym.
Nie pozostawiać blendera w naczyniach
znajdujących się na gorących
powierzchniach grzejnych.
Przed blendowaniem usunąć twarde
elementy produktów takie jak pestki
owoców czy kości.
Nie używać blendera ręcznego do
przetwarzania ziaren kawy ani twardych
przypraw takich jak gałka muszkatołowa.
Przetwarzanie tych produktów może
uszkodzić ostrza blendera.
Nie używać kielicha i miski rozdrabniacza*
w kuchence mikrofalowej.
Trzepaczka ze stali nierdzewnej może
uszkodzić lub zarysować powierzchnie
pokryte słabo przywierającą powłoką. Nie
używać trzepaczki w naczyniach pokrytych
słabo przywierającą powłoką.
Aby uniknąć rozchlapywania produktów,
używać trzepaczki w wysokich naczyniach.
* Jedynie w wyposażeniu modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 242 10/16/2018 2:31:23 PM
POLSKI
MYCIE I KONSERWACJA | 243
MYCIE I KONSERWACJA
1. Przed myciem odłączyć blender
odzasilania.
2. Zdemontować adaptery, narzędzia i
przystawki (patrz „Użytkowanie blendera
ręcznego”).
3. Korpus urządzenie, rozdrabniacz* oraz
rózgę wytrzeć wilgotną ściereczką. Można
zastosować łagodne środkiczyszczące.
Narzędzia, akcesoria oraz przystawki do
blendera ręcznego
Ramię blendera, kielich z pokrywą, rózga,
miska rozdrabniacza*, noże oraz obydwie
osłony myć ręcznie w gorącej wodzie
zdetergentem lub na najwyższej półce
zmywarki. Osuszyć miękką suchąściereczką.
4. Przetrzeć przewód zasilający miękką
szmatką z detergentem, a następnie
wytrzeć do czysta drugą - wilgotną. Wytrzeć
do sucha.
UWAGA: Nie zanurzać korpusu silnika
iadapterów w wodzie.
UWAGA: Adapter rózgi oraz adapter
rozdrabniacza* nie mogą być myte
wzmywarce.
* Jedynie w wyposażeniu modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 243 10/16/2018 2:31:23 PM
244 | GWARANCJA I SERWIS
GWARANCJA I SERWIS
GWARANCJA NA BLENDER RĘCZNY KITCHENAID DO UŻYTKU
DOMOWEGO
Okres gwarancji: KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not Pay For:
Europa, Bliski
Wschód, Afryka:
Dla modelu
5KHB2571,
5KHB2531:
Dwa lata pełnej
gwarancji od daty
zakupu widocznej na
paragonie.
Części zamienne ikoszty
pracy konieczne do
usunięcia defektów
fabrycznych lub
materiałowych. Serwis
musi być wykonany przez
Autoryzowane Centrum
Serwisowe KitchenAid.
A. Napraw wynikłych z użycia
blendera innego niż do
przygotowywania żywności
wgospodarstwie domowym.
B. Uszkodzeń powstałych na
skutek wypadku, modykacji,
nieprawidłowego użycia, użycia
niezgodnego zprzeznaczeniem
albo instalacji/użytkowania
niezgodnego z miejscowymi
przepisami elektrycznymi.
SERWIS
KITCHENAID NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY BEZPOŚREDNIE
IWTÓRNE.
©2018 Wszelkie prawa zastrzeżone.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą witrynę internetową:
www.kitchenaid.pl
W11282498A.indb 244 10/16/2018 2:31:23 PM
| 245
ČESKY
OBSAH
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK ����������������������������������������������������������������������������������������������� 246
Součásti tyčového mixéru ......................................................................................................... 246
Funkce tyčového mixéru ...........................................................................................................247
Návod na použití příslušenství ................................................................................................248
BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU �����������������������������������������������������������������������������������249
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .......................................................................................249
Elektrotechnické požadavky ....................................................................................................252
Likvidace elektrického odpadu ............................................................................................... 252
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM �������������������������������������������������������������������������������������������253
Montáž tyčového mixéru ..........................................................................................................253
Použití mixovací tyče ..................................................................................................................254
Použití šlehací metly ...................................................................................................................255
Použití sekáčku* ...........................................................................................................................256
Pracovní tipy ..................................................................................................................................257
PÉČE A ÚDRŽBA �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������258
ZÁRUKA A SERVIS ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 259
* Součástí pouze modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 245 10/16/2018 2:31:23 PM
246 | POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
SOUČÁSTI TYČOVÉHO MIXÉRU
Sekáček*
Mixovací nádoba
1.5 m Power Cord
20 cm (8")
Stainless Steel
Blending Arm**
Motor
Body
Spínací tlačítko
Ovladač nastavení rychlosti
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Ochranný kryt
na nástavce
Kryt na
ochranunádobí
** Shown with
S-Blade attached
Kufřík*
Šlehací metla
33 cm (13”)
Blending Arm
Nástavce
Nástavec s
noživetvaru S
Nástavec s
hvězdicovitýminoži*
Šlehač/napěňovač
* Součástí pouze modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 246 10/16/2018 2:31:25 PM
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK | 247
ČESKY
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
FUNKCE TYČOVÉHO MIXÉRU
Ovladač nastavení rychlosti
Různé rychlosti poskytují větší kontrolu
přizpracování a přizpůsobení podle druhu
jídel, nápojů a polévek.
Spínací tlačítko
Tyčový mixér spustíte stisknutím apodržením
spínacího tlačítka během mixování. Mixování
zastavíte jednoduše uvolněním tohoto tlačítka.
Motorová jednotka
Je navržena pro pohodlný úchop
sprotiskluzovým povrchem.
Výkonný stejnosměrný motor
(nenívyobrazen)
Zajišťuje výkonné mixování a je navržen pro
tichý provoz sdlouhou životností.
Napájecí šňůra o délce 1,5 m
Napájecí šňůra je dostatečně dlouhá,
abytyčový mixér dosáhl na kuchyňskou linku
anebo pracovní plochu a má kulatý prol
bez vroubků, takže zajišťuje snadné čištění.
Pro pohodlné skladování napájecí šňůry je
kdispozici silikonový pásek.
Nerezová tyč s otočným uzávěrem
Připojuje se kmotorové jednotce jednoduše
pootočením a zacvaknutím na místo. Ostré
nerezové nože jsou zakryty, aby se zabránilo
rozstřikování při mixování.
Šlehací metla
Je ideální na šlehání bílků a šlehačky.
Sekáček*
Je perfektní pro sekání menších kusů jako jsou
bylinky, oříšky, zelenina. Sekáček obsahuje
sekací nádobu, čepel a adaptér. Sekací nádoba
má protiskluzový podklad, abyse zabránilo
jejímu pohybu během sekání.
Mixovací nádoba
Mixovací nádoba o objemu 1 litr zmateriálu
neobsahujícího BPA a spohodlným držákem a
víkem zabraňujícím rozstříknutí obsahu.
Nástavce
Se třemi výměnnými koncovými nástavci
budete mít vždy ten správný nástroj na mnoho
různých úkolů. Od drcení ledu ažposekání
uvařeného masa a pěnění mléka, styčovým
mixérem KitchenAid budete vždy vybaveni.
Kryt na ochranu nádobí při mixování
Nasaďte kryt na ochranu nádobí na výměnné
nástavce kochraně vašeho nádobí během
mixování.
Ochranný kryt na nástavce při skladování
Nasaďte ochranný kryt na výměnné nástavce
kzabránění jejich poškození během
skladování.
Kufřík*
Udržuje vaše příslušenství dobře
zorganizované a chrání je.
* Součástí pouze modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 247 10/16/2018 2:31:25 PM
248 | POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
VOD NA POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
PŘÍSLUŠENST NEJLÉPE POUŽÍVAT NA
Nástavec snoži ve tvaru S
Mixování, drcení, pyré
smoothies, mléčné koktejly, vařená zelenina,
polévky, omáčky, led, kojenecké jídlo, poleva,
ledová tříšť
Nástavec s hvězdicovitýminoži
Rozmělňování, mletí
vařené maso, masová šťáva, ovocná dřeň, mleté
maso
Šlehač/napěňovač
Napěňování, míchání
mléko (na latte, cappuccino …), dortové těsto,
palačinkové těsto, lité těsto na muny
Šlehací metla
Šlehání, emulgování, provzdušňování
bílky, šlehačka, majonéza, zálivka, pěna, tatarská
omáčka, puding
Sekáček
Sekání
zelenina, parmazán, arašídy, salsa, vařené vejce,
strouhanka, bylinky, vařené maso, masová šťáva,
ovocné šťávy, mleté maso
W11282498A.indb 248 10/16/2018 2:31:26 PM
BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU | 249
ČESKY
BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU
Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění.
Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte.
Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko.
Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmr.
Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a
slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „VAROVÁNÍ“. Tato slova mají následující význam:
Při nedodržení pokynů hrozí bezprostřední
nebezpečí vážného úrazu nebo úmrtí.
Při nedodržení pokynů hrozí nebezpečí
vážného úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění vás informují o možném nebezpečí a o způsobu, jak
snížit riziko úrazu, a upozorňují na to, co by se může stát, pokud se nebudete řídit pokyny.
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používáte-li elektrické zařízení, vždy dbejte na dodržování
základních bezpečnostních opatření:
1. těte si všechny pokyny. Zneužití spotřebiče může
mítza následek osobní zranění.
2. Nikdy neponořujte motorovou jednotku, napájecí šňůru
nebo elektrickou zástrčku tohoto tyčového mixéru do
vody nebo jiné kapaliny; vyhnete se tak nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
3. Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí,
pokud je nesledují osoby odpovědné za jejich bezpečnost,
nebo jim nedávají příslušné pokyny k použití spotřebiče.
4. Pouze Evropská unie: Tento spotřebič smí používat osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či bez patřičných zkušeností a znalostí
používat pouze za podmínky, že nejsou bez dozoru či byly
poučeny o jeho bezpečném používání a uvědomují si
možná nebezpečí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
W11282498A.indb 249 10/16/2018 2:31:26 PM
250 | BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU
BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU
5. Pouze Evropská unie: Tento spotřebič nesmí používat děti.
Uchovávejte spotřebič a jeho přívodní kabel mimo dosah
dětí.
6. Na děti je nutno dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály.
7. ed sestavením, rozebráním nebo čistěním spotřebiče,
či pokud se již nebude používat, ho vypněte a vypojte
ze zásuvky. Pro odpojení uchopte zástrčku a vypojte ze
zásuvky. Nikdy netahejte za napájecí kabel.
8. Nedotýkejte se pohyblivých částí. Jestliže je spotřebič
zapnutý, nepřibližujte k příslušenství ruce, vlasy, oděv nebo
stěrky či jiné náčiní, aby nedošlo ke zranění osob a/nebo
poškození spotřebiče.
9. Nespouštějte spotřebič, má-li poškozený přívodní kabel
nebo zástrčku, nefunguje dobře, upadl na zem či je nějak
poškozený. Odneste ho do nejbližšího autorizovaného
servisu, kde ho zkontrolují a opraví nebo seřídí.
10. Poškozený napájecí kabel smí vyměnit pouze výrobce,
servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou
kvalikací: nebezpečí úrazu.
11. Použití příslušenství, které výrobce nedoporučuje ani
neprodává, může způsobit požár, úraz elektrickým
proudem nebo jiné zranění.
12. ed spuštěním nástavce* mixeru se ujistěte, že je kryt
bezpečně zajištěn v uložení.
13. Nepoužívejte spotřebič venku.
14. Nenechávejte přívodní kabel viset přes okraj stolu nebo
pracovní desky.
15. Zajistěte, aby se kabel nedostal do kontaktu s horkými
povrchy, např. sporáku.
16. Nedovolte dětem používat mixer bez dozoru dospělé
osoby.
17. Pro mixování kapalin, zejména horkých kapalin, použijte
vysokou nádobu nebo je mixujte po malých dávkách, aby
se předešlo přetečení z nádoby.
18. Při mixování nevkládejte ruce ani nástroje do mixovací
nádoby, aby se předešlo vážnému úrazu osob či poškození
mixéru. Škrabka se smí použít jen v případě, že je spotřebič
vypnutý.
* Součástí pouze modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 250 10/16/2018 2:31:26 PM
BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU | 251
ČESKY
BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU
19. Břity jsou ostré. Při manipulaci s ostrými sekacími noži,
vylévání nádoby a při čištění je třeba dbát opatrnosti.
20. Horkou kapalinu nalévejte do nádoby velmi opatrně,
protože z ní může vystříknout ven účinkem páry, která
vznikne při nalévání.
21. Údaje o nejdelší době a nastavení nejvyšší rychlosti šlehání
s příslušenstvím jsou uvedeny v sekci „Mixování ručním
šlehačem“.
22. Příslušné pokyny k čistění povrchu v kontaktu s
potravinami naleznete v části “Čištění a údržba.
23. Tento spotřebič je určen k použití v domácnosti a k
podobným účelům jako např:
- v kuchyňských koutech pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích nebo jiných pracovištích;
- ve venkovských ubytovacích zařízeních;
- zákazníky v hotelích, motelech a ubytovacích zařízení
jiného typu;
- ubytovacích zařízeních typu bed and breakfas.
24. VAROVÁNÍ: Před údržbou vypojte spotřebič ze zásuvky na
ochranu před úrazem elektrickým proudem.
25. Pokud zůstane mixer bez dohledu nebo před rozebrání a
sestavení či čistěním ho nezapomeňte vypojit z proudové
zásuvky.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE
W11282498A.indb 251 10/16/2018 2:31:27 PM
252 | BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU
ELEKTROTECHNICKÉ POŽADAVKY
Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
Zapojte do uzemněné zásuvky.
Neodstraňujte uzemňovací kolík.
Nepoužívejte adaptér.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Při nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úmrtí, požáru nebo
zasažení elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
Napětí: 220-240 Voltů
Frekvence: 50-60 Hertz
Výkon: 180 Watt
POZNÁMKA: Jestliže zástrčku nelze
zasunout do zásuvky, obraťte se na
kvalifikovaného elektrikáře. Zástrčku
žádným způsobem neupravujte.
BEZPEČNOST TYČOVÉHO MIXÉRU
LIKVIDACE ELEKTRICKÉHO ODPADU
Likvidace obalového materiálu
Obalový materiál je 100% recyklovatelný
ajeoznačen symbolem recyklace . Různé
části tohoto obalu je tedy nutno zlikvidovat
odpovědně a plně v souladu s místními
zákonnými předpisy o likvidaci odpadů.
Likvidace výrobku
- Tento spotřebič je označen v souladu
s Evropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních (OEEZ).
- Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému
škodlivému dopadu na životní prostředí
alidské zdraví, který by jinak mohl
vzniknout při nesprávné likvidaci
tohotovýrobku.
- Symbol na výrobku nebo na
doprovodných dokumentech k výrobku
znamená, že s tímto přístrojem nelze
zacházet jako s domovním odpadem.
Namísto toho je nutné přístroj předat do
nejbližšího sběrného střediska krecyklaci
elektrických aelektronickýchzařízení.
Bližší informace ohledně manipulace,
regenerace a recyklace tohoto výrobku
si vyžádejte od místních úřadů, služby
likvidace domovních odpadů nebo
prodejny, kde jste produktkoupili.
W11282498A.indb 252 10/16/2018 2:31:27 PM
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM | 253
ČESKY
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM
MONTÁŽ TYČOVÉHO MIXÉRU
Než začnete poprvé používat tyčový mixér
KitchenAid , otřete motorovou jednotku a
příslušenství čistým navlhčeným hadříkem
a odstraňte jakoukoliv špínu nebo prach.
Můžete použít i jemný čistící prostředek, ale
nepoužívejte abrazivní čističe.
POZNÁMKA: Neponořujte motorovou
jednotku ani adaptéry do vody.
Osušte měkkou utěrkou. Všechny ostatní
doplňky a příslušenství umyjte ručně anebo v
horním koši myčky. Řádně osušte.
Adaptér sekáčku*
Ochranný kryt na nástavce
Jednoduše se nacvakne na nástavec azajišťuje
ochranu nožů v době, když setyčový mixér
nepoužívá.
Kryt na ochranu nádobí
Kryt na ochranu nádobí se nacvakne na
jakýkoliv znástavců snoži a zajišťuje ochranu
tyčového mixéru a vašeho nádobí.
otvor
Informace o nasazování anebo vyjímání
adaptéru sekáčku najdete vsekci „Použití
sekáčku*“.
Adaptér šlehací metly
POZNÁMKA: Před nasazováním nebo
vyjímáním příslušenství se vždy ujistěte, že
jste vytáhli napájecí šňůru ze zásuvky.
POZNÁMKA: Při nasazování zajistěte, aby
byl ochranný kryt umístěn upevňovacími
svorkami do otvorů nástavce snoži.
otvor
Mixovací tyč
POZNÁMKA: Při nasazování zajistěte,
aby byl kryt na ochranu nádobí umístěn
upevňovacími svorkami do otvorů nástavce
snoži.
* Součástí pouze modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 253 10/16/2018 2:31:28 PM
254 | PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM
POUŽITÍ MIXOVACÍ TYČE
Mixovací tyč použijte na smoothies, mléčné
koktejly, vařenou zeleninu, polevynebo
kojenecké jídlo.
1. Vložte mixovací tyč do nástavce s noži (viz
“Návod na použití příslušenství”) aupevněte
otočením až do zacvaknutí.
Mixování
Vytahování
nahoru
Otáčivý
pohyb
Tyčový mixér spřipojenou mixovací tyčí vložte
do mixovací nádoby obsahující ingredience
pod úhlem. Volnou ruku použijte kzakrytí
horní strany mixovací nádoby pro lepší stabilitu
a zamezíte tak stříkání. Pamatujte si, že tyčový
mixér je potřeba zastavit před vyjmutím
znádoby, aby jste zabránili rozstříknutí.
Položte tyčový mixér na chvíli na dno mixovací
nádoby a pak jej natočte pod úhlem a pomalu
jej vytahujte nahoru podél strany nádoby.
Když budete táhnout tyčový mixér nahoru,
všimnete si, že ingredience ze spodní strany
jsou vytahovány nahoru. Když se ingredience
již nevytahují zespodu nahoru, položte tyčový
mixér opět na dno nádoby a proces opakujte
dokud nebudou ingredience mít požadovanou
konzistenci.
Pomocí lehkého otáčivého pohybu
vycházejícího ze zápěstí vytahujte tyčový mixér
nahoru a nechte jej opět klesat dolů do směsi.
Pohyb veďte ze zápěstí akpráci využijte váhu
tyčového mixéru.
3. Zapojte napájecí šňůru do zásuvky ve zdi.
4. Nastavte tyčový mixér na rychlost 1.
Nastavte rychlost otočením ovladače
nastavení rychlosti na horní straně tyčového
mixéru.
5. Vložte tyčový mixér do směsi.
2. Vložte mixovací tyč do motorové jednotky a
upevněte otočením až do zacvaknutí.
POZNÁMKA: Tyčový mixér ponořujte
do tekutin pouze na délku přídavného
příslušenství. Neponořujte víc než pod okraj
mixovacího příslušenství. Neponořujte
motorovou jednotku dotekutin ani do jiných
směsí.
6. Stisknutím spínacího tlačítka zapněte
tyčový mixér.
7. Po dokončení mixování uvolněte spínací
tlačítko ještě před tím, než vytáhnete tyčový
mixér ze směsi.
8. Ihned po použití vypojte ze zásuvky,
dříve než začnete odpojovat nebo měnit
přídavné příslušenství.
W11282498A.indb 254 10/16/2018 2:31:29 PM
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM | 255
ČESKY
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM
POUŽITÍ ŠLEHACÍ METLY
Šlehací metlu použijte ke šlehání šlehačky,
bílků, k míchání instantních pudingů, zálivek,
pěny anebo kvýrobě majonézy.
1. Vložte šlehací metlu do adaptéru
šlehacímetly.
2. Vložte adaptér šlehací metly do motorové
jednotky a upevněte otočením do
zacvaknutí. Adaptér automaticky nastaví
šlehací metlu na správný rozsah rychlostí,
které jsou vhodné pro šlehání.
3. Zapojte napájecí šňůru do zásuvky ve zdi.
4. Nastavte tyčový mixér na rychlost 1.
Nastavte rychlost otočením ovladače
nastavení rychlosti na horní straně tyčového
mixéru.
5. Vložte tyčový mixér do směsi.
Nerezová šlehací metla může poškrábat nebo
zanechat stopy na nepřilnavých površích.
Nepoužívejte šlehací metlu snádobím
snepřilnavým povrchem.
Rozstříknutí a vystříknutí zabráníte použitím
šlehací metly vhlubokých nádobách anebo
hrncích.
6. Stisknutím spínacího tlačítka zapněte
tyčový mixér.
7. Po dokončení šlehání uvolněte spínací
tlačítko ještě před tím, než vytáhnete tyčový
mixér ze směsi.
8. Ihned po použití vypojte ze zásuvky,
dříve než začnete odpojovat nebo měnit
přídavné příslušenství.
POZNÁMKA: Tyčový mixér ponořujte
do tekutin pouze na délku přídavného
příslušenství. Neponořujte víc než pod
okraj adaptéru šlehací metly. Neponořujte
motorovou jednotku dotekutin ani do jiných
směsí.
W11282498A.indb 255 10/16/2018 2:31:29 PM
256 | PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM
POUŽITÍ SEKÁČKU*
Přídavný sekáček použijte na sekání malého
množství potravin jako je vařené maso, sýr,
zelenina, bylinky, sušenky, pečivo a ořechy.
1. Vložte čepel sekáčku do sekací nádoby.
2. Do mísy vložte malé kousky potravin.
3. Připojte adaptér sekáčku na sekací nádobu.
4. Nasaďte motorovou jednotku shora
nasekáček a zatlačte.
5. Při práci držte motorovou jednotku jednou
rukou a sekací nádobu druhourukou.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
6. Stisknutím spínacího tlačítka zapněte
tyčový mixér. Nejlepší výsledky dosáhnete
„pulzováním“ tak, žebudete střídavě
mačkat a uvolňovat spínací tlačítko, dokud
ingredience nedosáhnou požadované
konsistence.
7. Když bude sekání dokončeno, uvolněte
spínací tlačítko.
8. Vyjměte motorovou jednotku zadaptéru
sekáčku.
9. Ihned po použití vypojte ze zásuvky,
dříve než začnete odpojovat nebo měnit
přídavné příslušenství.
Adaptér
sekáčku
Čepel
sekáčku
Sekací
nádoba
Motorová
jednotka
POZNÁMKA: Adaptér sekáčku nasadíte na
sekací nádobu pouze přiložením přímo shora.
Nesnažte se adaptér sekáčku nasazovat
otáčivým pohybem.
POZNÁMKA: Adaptér sekáčku vyjmete
ze sekací nádoby pouze zvednutím přímo
nahoru. Nesnažte se adaptér sekáčku
sundávat otáčivým pohybem.
* Součástí pouze modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 256 10/16/2018 2:31:30 PM
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM | 257
ČESKY
PRÁCE STYČOVÝM MIXÉREM
PRACOVNÍ TIPY
VOD K POUŽITÍ
Potraviny Množství Příprava Rychlost Čas**
Maso 200 g Nakrájejte na kostičky
ovelikosti 2 cm
5 15 sekund
Mandle/ ořechy 200 g Vložte celé ořechy 3 25 sekund
Česnek 10–12 hřebíčků Vložte celé hřebíčky 3 15 sekund
Cibule 100 g Nakrájejte na čtvrtky 3 15 sekund
Sýr 100 g Nakrájejte na kostičky
ovelikosti 1 cm
5 30 sekund
Vařená vejce 2 Vložte celá vejce 4 3 pulzy
Mrkve 200 g Nakrájejte průměrně velkou
mrkev na čtvrtky
3 15 sekund
Bylinky 50 g Odstraňte stonky 4 15 sekund
** Doba zpracování a rychlosti jsou uvedeny přibližně.
Skutečná doba zpracování se může lišit podle kvality potravin anebo požadované hrubosti
sekání.
Tvrdé potraviny nakrájejte na malé kousky,
aby bylo mixování a sekání jednodušší.
Tyčový mixér je vybaven teplotní ochranou
před vysokými provozními teplotami. Pokud
se tyčový mixér najednou zastavil během
provozu, vypojte jej ze zásuvky a nechte 10
minut automaticky resetovat.
Aby jste zabránili rozstříknutí směsi, vložte
tyčový mixér do směsi dříve než stisknete
spínací tlačítko a tlačítko uvolněte dříve než
vytáhnete tyčový mixér ze směsi.
Při mixování vhrnci na vařiči sejměte hrnec
ztepelného zdroje, aby jste ochránili tyčový
mixér před přehřátím.
Pro nejlepší mixování držte tyčový mixér
pod úhlem a opatrně sním pohybujte
nahoru a dolu vnádobě. Netlačte směs
tyčovým mixérem silou dolů.
Aby jste zabránili přetečení, nechte
vnádobě místo na to, aby se směs mohla
zvedat, když používáte tyčový mixér.
Ujistěte se, že dlouhá napájecí šňůra
tyčového mixéru nezasahuje přes žádný
tepelný zdroj.
Nenechávejte tyčový mixér stát vhorkém
hrnci na vařiči, když jej nepoužíváte.
Před mixováním nebo sekáním odstraňte ze
směsi tvrdé části jako jsou pecky nebo kosti,
aby jste zabránili poškození nožů.
Nepoužívejte tyčový mixér kmletí kávy
nebo tvrdého koření jako je muškátový
oříšek. Zpracovávání těchto potravin by
mohlo mít za následek poškození nožů.
Nedávejte mixovací nádobu ani sekací
nádobu* do mikrovlnné trouby.
Nerezová šlehací metla může poškrábat
anebo zanechat stopy na nepřilnavých
površích; vyhněte se používání šlehací
metly na nádobí snepřilnavým povrchem.
Aby jste zabránili stříkání, používejte šlehací
metlu ve hlubokých nádobách anebo
hrncích.
* Součástí pouze modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 257 10/16/2018 2:31:30 PM
258 | PÉČE A ÚDRŽBA
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Před čištěním tyčový mixér vypojte
zezásuvky.
2. Adaptéry a příslušenství vyjmete
pootočením (viz sekce „Práce
styčovýmmixérem“)
3. Motorovou jednotku, sekáček* a šlehače
otřete navlhčeným hadříkem. Můžete použít
i jemný čistící prostředek, alenepoužívejte
abrazivníčističe.
Příslušenství a adaptéry tyčového mixéru
Mixovací tyč, mixovací nádobu a víko, šlehací
metlu, sekací nádobu*, čepel sekáčku a kryt
na ochranu nádobí umývejte vhorké mýdlové
vodě anebo vhorním koši myčky. Řádně
osušte.
4. Napájecí šňůru otřete hadříkem
namočeným vteplé mýdlové vodě a pak
čistým navlhčeným hadříkem. Dobře osušte
měkkým hadříkem.
POZNÁMKA: Neponořujte motorovou
jednotku ani adaptéry do vody.
POZNÁMKA: Nevkládejte adaptéry šlehací
metly a sekáčku* do myčky.
* Součástí pouze modelu 5KHB2571
W11282498A.indb 258 10/16/2018 2:31:30 PM
ZÁRUKA A SERVIS | 259
ČESKY
ZÁRUKA A SERVIS
ZÁRUKA NA DOMÁCÍ POUŽITÍ FOOD PROCESSORU KITCHENAID
Délka záruky: KitchenAid uhradí: KitchenAid neuhradí:
Evropa, Střední
východ aAfrika:
Na model 5KHB2571,
5KHB2531:
Dva roky plná záruka
od data prodeje.
Náhradní díly anáklady
na práci při opra
vad materiálu nebo
dílenského zpracování.
Servis musí provést
autorizované servisní
střediskoKitchenAid.
A. Opravy, pokud byl přístroj
používán k jinému provozu, než
je běžná domácí přípravajídla.
B. Poškození vzniklé v důsledku
nehody, úprav, nevhodného
užití, zneužití nebo instalace
či provozu, který je v rozporu
s místními elektrotechnickými
normami.
KITCHENAID NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA NEPŘÍMÉ ŠKODY.
©2018 Všechna práva vyhrazena.
Specikace se mohou změnit bez předchozího upozornění.
ZÁKAZNICKÝ SERVIS
Pokud máte jakékoliv dotazy nebo chcete vyhledat nejbližší autorizované servisní střediskoKitchenAid,
použijte níže uvedené kontaktní údaje.
Veškerý servis musí provádět autorizované servisní středisko KitchenAid.
Více informací naleznete na našich webových stránkách:
www.KitchenAid.eu
W11282498A.indb 259 10/16/2018 2:31:30 PM
W11282498A.indb 260 10/16/2018 2:31:30 PM
| 261
TÜRKÇE
İÇINDEKILER
PARÇALAR VE ÖZELLIKLER ................................................................................262
El Blenderi parçaları ......................................................................................262
El Blenderi özellikleri .....................................................................................263
Eklenti Kılavuzu ............................................................................................264
EL BLENDERI GÜVENLIĞI ...................................................................................265
Önemli koruyucu tedbirler ............................................................................265
Elektriksel gereklilikler ...................................................................................268
Elektrikli ekipman atık tasyesi ......................................................................268
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI .................................................................269
El Blenderinin monte edilmesi .......................................................................269
Karıştırma kolunun kullanılması .....................................................................270
Çırpma eklentisinin kullanılması ....................................................................271
Doğrayıcı aksesuarın kullanılması* .................................................................272
Çalıştırma konusunda ipuçları ........................................................................273
BAKIM VE TEMİZLEME .......................................................................................274
GARANTI VE SERVIS ...........................................................................................275
* Sadece 5KHB2571 modelinde bulunur
W11282498A.indb 261 10/16/2018 2:31:30 PM
262 | PARÇALAR VE ÖZELLIKLER
PARÇALAR VE ÖZELLIKLER
EL BLENDERI PARÇALARI
Doğrayıcı aksesuar*
Karıştırma sürahisi
1,5m güç kablosu
20cm (8”) paslanmaz
çelik karıştırma kolu**
Motor
gövdesi
Tek dokunmalı
güç düğmesi
Hız kontrol kadranı
1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
Bıçak koruyucu
Tencere koruyucu
** Takılı Sbiçimli
bıçak ile gösterlir
Saklama çantası*
Çırpıcı aksesuar
* Sadece 5KHB2571 modelinde bulunur
33cm (13”)
karıştırma kolu
Bıçaklar
S Biçimli bıçak
Yıldız bıçak*
Köpürtücü/Çırpıcı
W11282498A.indb 262 10/16/2018 2:31:32 PM
PARÇALAR VE ÖZELLIKLER | 263
TÜRKÇE
PARÇALAR VE ÖZELLIKLER
EL BLENDERI ÖZELLIKLERI
Hız kontrolü
Değişken hızlar, çeşitli yiyecekler, içecekler ve
çorbaları yapmak üzere ayarlayan daha fazla
işlem kontrolü sağlar.
Tek dokunmalı güç düğmesi
Karıştırma işlemi sırasında güç düğmesine
basılı tutarak El Blenderini etkinleştirin.
Karıştırma işlemini durdurmak için güç
düğmesini serbest bırakmanız yeterli olacaktır.
Motor gövdesi
Rahat, kaymaz tutuş için tasarlanmıştır.
Kuvvetli DV motoru (gösterilmemektedir)
Uzun süreli ve sessiz çalıştırma için güçlü
birkarıştırma işlemi sağlar.
1,5m güç kablosu
Güç kablosu, El Blenderinin ocak veya çalışma
alanı üzerine ulaşması için yeterli uzunluktadır
ve kolay temizlik için yuvarlak hatlara sahiptir
ve girintileri yoktur. Kablonun rahat bir şekilde
depolanabilmesi için bir silikon kablo kayışı
verilmektedir.
Döndürme kilitli paslanmaz çelik karıştırma
kolu
Basit bir çevirme hareketi ile motor
gövdesine oturur ve yerine sabitlenmesi
için döndürülmesi gerekir. Karıştırma işlemi
sırasında sıçramayı önlemek üzere keskin
paslanmaz çelik bıçağın üstü kapalıdır
Çırpıcı aksesuar
Yumurtaların beyaz kısımlarını ve kremayı
çırpmak için en iyi duruma getirilmiştir.
Doğrayıcı aksesuar*
Otlar, kuruyemiş ve sebzeler gibi küçük
doğrama işleri içindir. Doğrayıcı bir
sürahi, bıçak vedoğrayıcı adaptöründen
oluşur. Doğrama işlemi sırasında hareketi
önlemekadına, doğrayıcı sürahisine kaymaz bir
taban eklenmiştir.
Karıştırma sürahisi
1Litrelik, uygun tutacak ve sıçrama önleyici
kapağa sahip BPA içermeyen sürahi.
Bıçaklar
Üç adet birbiriyle değiştirilebilir bıçakla*
her zaman birçok görev için doğru araca
sahip olursunuz. Buz kırmadan pişmiş
etleri doğramaya ve süt köpürtmeye
kadarKitchenAid El Blenderi size yeter.
Tencere koruyucu
Tencerelerinizi kullanım sırasında çizilmekten
korumak için değiştirilebilir bıçakların üzerine
tencere koruyucu aparatı takın.
Bıçak koruyucu
Kullanılmadığında hasara karşı korumak için
bıçağı değiştirilebilir bıçağın üzerine takın.
Saklama çantası*
Aksesuarların düzenli bir şekilde saklanmasını
ve korunmasını sağlar.
* Sadece 5KHB2571 modelinde bulunur
W11282498A.indb 263 10/16/2018 2:31:32 PM
264 | PARÇALAR VE ÖZELLIKLER
PARÇALAR VE ÖZELLIKLER
EKLENTI KILAVUZU
EKLENTI KULLANMAK IÇIN EN IYISI
S Biçimli bıçak
Karıştırın, ezin ve püre haline getirin
Meyve püreleri, milkshakeler, pişmiş sebzeler,
çorbalar, soslar, buz, bebek maması, pasta
kreması, kırılmış buz
Yıldız bıçak*
Doğrama, kıyma
Pişmiş etler, et suyu, yumuşak meyveler,kıymalar
Köpürtücü/Çırpıcı
Köpürtme, karıştırma
Süt (Latte, Cappuccino, vb. için), kek
hamuru, krep hamuru, çörek hamuru
Çırpıcı
Çırpma, emülsiyon yapma, havalandırma
Yumurta beyazı, şekerli krema, mayonez, salata
sosu, mus, hollandez sosu, puding
Doğrayıcı
Doğrama
Sebzeler, parmesan peyniri, yer fıstığı, salsa,
çok haşlanmış yumurta, ekmek kırıntıları,
otlar, pişmiş etler, et suyu, yumuşak meyveler,
kıymalar
W11282498A.indb 264 10/16/2018 2:31:33 PM
EL BLENDERI GÜVENLIĞI | 265
TÜRKÇE
EL BLENDERI GÜVENLIĞI
Hem sizin hem de başkalarının güvenliği oldua önemlidir.
Bu kılavuzda ve cihazınız üzerinde oldukça önemli güvenlik mesajları bulunmaktadır. Daima tüm
güvenlik mesajlarını okuyun ve bu mesajlara uyun.
Bu, güvenlik uyarısı simgesidir.
Bu simge, sizin veya başkalarının ölmesine ya da yaralanmasına neden olabilecek
olası tehlikeler konusunda sizi uyarmaktadır.
Tüm güvenlik mesajlarının ardından güvenlik uyarı simgesi ve "TEHLİKE" ya da
"UYARI" kelimesi gelecektir. Bu kelimeler aşağıdaki anlamları taşımaktadır:
Talimatları derhal izlememeniz halinde,
ölebilir veya ciddi bir şekilde yaralanabilirsiniz.
Talimatları izlememeniz halinde, ölebilir veya
ciddi bir şekilde yaralanabilirsiniz.
Tüm güvenlik mesajları, size olası tehlikenin ne olduğu, yaralanma olasılığının nasıl düşürülebileceği
ve talimatların izlenmemesi halinde neler olabileceği konusunda sizi bilgilendirecektir.
TEHLİKE
UYARI
ÖNEMLİ KORUYUCU TEDBİRLER
Elektrikli ev aletlerini kullanırken aşağıdakileri
de içeren temel güvenlik tedbirlerinin daima
gözetilmesigerekmektedir:
1. Tüm talimatları okuyun. Mutfak aletinin yanlış kullanımı
kişisel yaralanmalara neden olabilir.
2. Elektrik çarpması riskine karşı koruma sağlamak için bu El
Blenderinin motor gövdesini, kablosunu veya elektrik şini
suya ya da başka sıvılara daldırmayın.
3. Kendi güvenlikleri için, gözetim altında olmadıkça veya
cihazın kullanımı hakkında yetkili bir kişi tarafından
önceden bilgilendirilmedikçe, bu cihazın ziksel, duyusal
veya mental kapasiteleri kısıtlı kişiler (çocuklar dahil)
veya deneyimi ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından
kullanılması uygun değildir.
4. Sadece Avrupa Birliği: Cihazlar, ziksel, duyusal veya
mental kapasiteleri kısıtlı kişiler ya da deneyimi ve bilgisi
bulunmayan kişiler tarafından, bu kişiler gözetim altında
tutulduğu veya cihazın güvenli kullanımı hakkında
önceden bilgilendirildiği ve ilgili tehlikeleri anlamaları
sağlandığı taktirde kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynamasına izin verilmemelidir.
W11282498A.indb 265 10/16/2018 2:31:33 PM
266 | EL BLENDERI GÜVENLIĞI
EL BLENDERI GÜVENLIĞI
5. Sadece Avrupa Birliği: Bu cihaz, çocuklar tarafından
kullanılamaz. Cihazı ve kablosunu çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayınız.
6. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak amacıyla
gözetim altında tutulmalıdır.
7. Parçaları takmadan ve çıkartmadan önce ve temizlik
işlemlerinden önce cihazı KAPATIN ve kullanılmıyorsa
şini prizden çekiniz. Fişi prizden çekmek için, şten tutun
ve prizden çıkartınız. Asla elektrik kablosundan tutarak
çekmeyiniz.
8. Hareketli parçalara temas etmekten kaçınınız. İnsanların
yaralanma ve/veya cihazın hasar görme riskini azaltmak
için, cihaz çalışırken ellerinizi, saçınızı, giysilerinizi ve ayrıca
spatula ve diğer kap-kaçakları aksesuarlardan uzak tutunuz.
9. Kablosu veya şi hasarlı bir cihazı çalıştırmayınız veya cihaz
arıza yaptıktan sonra ya da düşürülürse veya herhangi bir
şekilde hasar görürse çalıştırmayınız. Cihazı, incelemesi,
tamir etmesi veya ayarlaması için size en yakın Yetkili
Servise götürünüz.
10. Eğer elektrik kablosu hasarlı ise, tehlikeden kaçınmak
amacıyla imalatçı, yetkili servis veya benzer kaliye kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
11. Üretici tarafından önerilmeyen veya satılmayan aparatların
kullanımı yangına, elektrik çarpmasına veya yaralanmaya
neden olabilir.
12. Cihazı çalıştırmadan önce, Doğrayıcı Adaptörünün* güvenli
bir şekilde yerine kilitlendiğinden emin olunuz.
13. Dış mekanda kullanmayınız.
14. Kablonun, masa veya mutfak tezgahının kenarından aşağı
sarkmasına izin vermeyiniz.
15. Kablonun, soba gibi sıcak yüzeylere temas etmesine izin
vermeyiniz.
16. Çocukların blenderi tek başlarına kullanmasına izin
vermeyiniz.
17. Sıvıları, özellikle de sıcak sıvıları karıştırırken,dökülme
azaltmak için uzun/derin bir kap kullanınız veya her
defasında küçük miktarlarda karıştırınız.
* Sadece 5KHB2571 modelinde bulunur
W11282498A.indb 266 10/16/2018 2:31:33 PM
EL BLENDERI GÜVENLIĞI | 267
TÜRKÇE
EL BLENDERI GÜVENLIĞI
18. Yaralanma ve cihazın hasar görme olasılığını önlemek için,
blender çalışırken ellerinizi ve mutfak aletlerini hazneden
uzak tutunuz. Bir spatula kullanılabilir, fakat sadece cihaz
çalışmıyorken kullanılmalıdır.
19. Bıçaklar keskindir. Keskin kesme bıçakları kullanılırken, kabı
boşaltırken ve temizleme esnasında dikkatli olunuz.
20. Sürahi içerisinde sıcak sıvı karıştırılırken dikkatli olunuz,
çünkü sıcak sıvı ani bir fırlama ile cihazdan dışarı fışkırabilir.
21. Aksesuarlar için çalışma süreleri ve hız ayarları ile ilgili
talimatlar için “El Blenderinizin Kullanımı” bölümüne bakın.
22. Gıda ile temas eden yüzeylerin temizliği hakkında talimatlar
için “Bakım ve Temizlik bölümüne bakınız.
23. Bu cihaz, evde ve aşağıdakiler gibi benzer uygulamalarda
kullanım tasarlanmıştır:
- mağazalar, osler veya diğer çalışma ortamlarındaki
personel mutfakları;
- çiftlik evleri;
- oteller, moteller ve diğer ikamet tipi ortamlarda
müşteriler tarafından;
- yatak ve kahvaltı odası tipi ortamlar.
24. UYARI: Elektrik çarpma tehlikesinin önlenmesi için, cihazda
bakım işlemi yapmadan önce şini prizden çekiniz.
25. Eğer blender denetimsiz halde bırakılacaksa ve temizleme
amacıyla parçalarını takmadan veya sökmeden önce,
cihazın şini prizden daima çekiniz.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
W11282498A.indb 267 10/16/2018 2:31:33 PM
268 | EL BLENDERI GÜVENLIĞI
ELEKTRIKSEL GEREKLILIKLER
Elektrik Çarpması Tehlikesi
Topraklı bir prize takın.
Toprak hattını çıkarmayın.
Bir uyarlayıcı kullanmayın.
Bir uzatma kablosu kullanmayın.
Bu talimatların izlenmemesi, ölüme,
yangına veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI
Gerilim: 220-240 Volt
Frekans: 50-60 Hertz
Elektrik Gücü Miktarı:180 Watt
NOT: Priz fişe uymazsa, yetkili bir
elektrik teknisyeni ile irtibata geçin.
Priziherhangibir şekilde değiştirmeyin.
EL BLENDERI GÜVENLIĞI
ELEKTRIKLI EKIPMAN ATIK TASFIYESI
Ambalajlama materyalinin atılması
Ambalajlama materyali %100 geri
dönüştürülebilir malzemeden yapılmış ve
geri dönüşüm işareti ile işaretlenmiştir
. Bunedenle ambalajın farklı kısımlarının
sorumlu bir şekilde, atık tasyesini
yöneten yerel yönetim düzenlemelerine
tamamen uygun olaraktasye
edilmesigerekmektedir.
Ürünün hurdaya çıkarılması
- Bu alet, 2012/19/EU sayılı Elektrikli ve
Elektronik Atık Ekipman Avrupa Direkti
(WEEE) ile uyumlu olarak işaretlenmiştir.
- Bu ürünün doğru bir şekilde tasye
edilmesini sağlayarak, buürünün uygunsuz
şekilde atığa ayrılmasından kaynaklanan,
çevreye ve insan sağlığının maruz kalacağı
olası olumsuz sonuçları önlemiş olacaksınız.
- Ürün veya birlikte verilen belgeler
üzerindeki simgesi, bu ürünün ev
atığı olarak işlem görmemesi, elektrikli
ve elektronik ekipmanın geri dönüşüm
için toplandığı uygun birmerkeze
alınmasıgerektiğini göstermektedir.
Bu ürünün işlem görmesi, geri
kazandırılması ve geri dönüşümü hakkında
daha ayrıntılı bilgi için lütfen yerel
kurumlara, ev atığı tasyehizmetleri veya
ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata
geçin.
W11282498A.indb 268 10/16/2018 2:31:34 PM
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI | 269
TÜRKÇE
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI
EL BLENDERININ MONTE EDILMESI
KitchenAid El Blenderini kullanmadan önce
kir ve tozları gidermek için motor gövdesini ve
eklenti adaptörlerini temiz, nemli bir bezle silin.
Haf bulaşık deterjanları kullanılabilir ancak
aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın.
NOT: Motor gövdesini veya adaptörleri suya
daldırmayın.
Yumuşak bir bezle kurulayın. Diğer tüm
eklenti ve aksesuarları elinizde veya
bulaşıkmakinesinin üst rafında yıkayın. İyice
kurulayın.
Doğrama adaptörü*
Bıçak koruyucu
Kolaylıkla bıçağa oturur ve El Blenderı
kullanımda olmadığında bıçaklara
korumasağlar.
Tencere koruyucu
Tencere koruyucu, birlikte verilen bıçaklardan
herhangi birine oturur veElBlenderı ile pişirme
gereçleriniz içinkoruma sağlar.
Bağlantı
noktası
Doğrama adaptörünün takılması veya
çıkarılmasıyla ilgili bilgiler için “Doğrama
aksesuarının kullanılması” bölümüne bakın.
Çırpma adaptörü
* Sadece 5KHB2571 modelinde bulunur
NOT: Eklentileri takmadan veya çıkarmadan
önce her zaman güç kablosunu duvardaki
prizden çektiğinizden emin olun.
NOT: Bıçak koruyucu, montaj klipsleri bıçaklar
üzerindeki bağlantı noktaları arasında
konumlanacak şekilde takılır.
Bağlantı
noktası
Karıştırma
kolu eklentisi
NOT: Tencere koruyucu, montaj klipsleri
bıçaklar üzerindeki bağlantı noktaları arasında
konumlanacak şekilde takılır.
W11282498A.indb 269 10/16/2018 2:31:34 PM
270 | EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI
KARIŞTIRMA KOLUNUN KULLANILMASI
Meyve püreleri, milkshakeler, çorba, pişmiş
sebzeler, pasta kreması veya bebek maması için
karıştırma kolu eklentisini kullanın.
1. Karıştırma kolunu bıçağa takın (bkz.“Eklenti
kılavuzu”) ve yerine oturuncaya kadar
kilitlemek için çevirin.
Karıştırma
Yukarı çekme
Bilek
hareketi
Karıştırma kolu malzemelerin bulunduğu
karıştırma sürahisine takılı durumdayken
ElBlenderini açılı olarak yerleştirin. Daha
iyikararlılık sağlamak ve sıçramayı önlemek
için boştaki elinizi karıştırma sürahisinin
üzerine yerleştirin. Sıçramaları önlemek
içinEl Blenderini sürahiden çıkarmadan önce
durdurmayı unutmayın.
El Blenderini kısa süreyle karıştırma sürahisinin
tabanında bırakın ve daha sonra açılı bir şekilde
tutarak yavaşça sürahinin kenarından yukarı
çekin. ElBlenderı yukarı çekildikçe sürahinin
tabanındaki malzemelerin yukarı hareket
ettiğini göreceksiniz. Malzemeler alttan yukarı
doğru çekilmeye son verdiğinde, ElBlenderini
yeniden sürahinin tabanına alın ve tüm
malzemeler istenilen yoğunluğa ulaşana kadar
işlemi yineleyin.
Bilek kısmından haf dairesel hareketlerle
ilerleyerek El Blenderini hafçe çekin ve
yeniden malzemelerin içine alınmasını sağlayın.
İşi bilek hareketiniz ve ElBlenderiyapmalıdır.
3. Elektrik kablosunu bir elektrik prize takın.
4. El Blenderini 1.hıza getirin. El Blenderinin
üzerindeki hız kontrol kadranını çevirerek
hızı ayarlayın.
5. El Blenderini karışıma yerleştirin.
2. Karıştırma kolunu motor gövdesine takın ve
tık sesi çıkarana kadar çevirin.
NOT: El Blenderi yalnızca eklentinin uzunluğu
kadar derin sıvılara daldırılmalıdır. Karıştırma
eklentisi bağlantı noktasını aşacak şekilde
sıvılara daldırmayın. Motor gövdesini sıvıya
yada başka karışımlara daldırmayın.
6. El Blenderini etkinleştirmek için güç
düğmesine basın.
7. Karıştırma işlemi tamamlandığında,
ElBlenderini karışımdan çıkarmadan önce
güç düğmesini serbest bırakın.
8. Kullanımdan hemen sonra, eklentileri
değiştirmeden veya çıkarmadan önce
prizden çekin.
W11282498A.indb 270 10/16/2018 2:31:35 PM
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI | 271
TÜRKÇE
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI
ÇIRPMA EKLENTISININ KULLANILMASI
Kremayı çırpmak, yumurta beyazını çırpmak,
anında pudingleri, salata soslarını, musu
karıştırmak veya mayonez yapmak için çırpıcıyı
kullanın.
1. Çırpıcıyı çırpma adaptörüne yerleştirin.
2. Çırpma adaptörünü motor gövdesine takın
ve tık sesi çıkarana kadar çevirin. Adaptör
çırpıcıyı otomatik olarak çırpma için uygun
doğru hız aralığına ayarlar.
3. Elektrik kablosunu bir elektrik prize takın.
4. El Blenderini 1.hızda başlatın. ElBlenderinin
üzerindeki hız kontrol kadranını döndürerek
hızı ayarlayın.
5. El Blenderini karışıma yerleştirin.
Paslanmaz çelik çırpıcı yapışmaz kaplamaları
çizebilir veya iz bırakabilir. Yapışmaz kaplamalı
pişirme gereçlerinizde çırpıcı kullanmaktan
sakının.
Sıçramayı ve sıçratmayı önlemek için
derinkaplarda veya tencerelerde çırpıcı
aksesuar kullanın.
6. El Blenderini çalıştırmak için güç düğmesine
basın.
7. Çırpma işlemi tamamlandığında,
ElBlenderini karışımdan çıkarmadan önce
güç düğmesini serbest bırakın.
8. Kullanımdan hemen sonra, eklentileri
değiştirmeden veya çıkarmadan önce
prizden çekin.
NOT: El Blenderi yalnızca eklentinin uzunluğu
kadar derin sıvılara daldırılmalıdır. Çırpma
adaptörünü bağlantı noktasını aşacak şekilde
sıvılara daldırmayın. Motor gövdesini sıvıya
yada başka karışımlara daldırmayın.
W11282498A.indb 271 10/16/2018 2:31:35 PM
272 | EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI
DOĞRAYICI AKSESUARIN KULLANILMASI*
Pişmiş et, peynir, sebzeler, otlar, kraker, ekmek
ve yemişler gibi az miktarda yiyeceği doğramak
için doğrayıcı aksesuarı kullanın.
1. Doğrayıcı bıçağı doğrayıcı kasesine takın.
2. Kaseye küçük yiyecek parçaları ekleyin.
3. Doğrama adaptörünü doğrama kasesine
takın.
4. Doğrama kasesini motor gövdesiyle
hizalayın ve birlikte bastırın.
5. İşlem yaparken motor gövdesini bir elinizle
ve doğrama kasesini diğer elinizle tutun.
UYARI
Kesme Tehlikesi
Bıçakları kullanırken dikkatli olun.
Aksi takdirde bir yeriniz kesilebilir.
6. El Blenderini çalıştırmak için güç düğmesine
basın. En iyi sonucu elde etmek için
malzemeler istenilen yoğunluğa ulaşıncaya
kadara güç düğmesine basıp bırakarak
darbeler halinde çalıştırın.
7. Doğrama tamamlandığında güç düğmesini
bırakın.
8. Motor gövdesini doğrama adaptöründen
çıkarın.
9. Kullanımdan hemen sonra, eklentileri
değiştirmeden veya çıkarmadan önce
prizden çekin.
Doğrama
adaptörü
Doğrama
bıçağı
Doğrama
kasesi
Motor gövdesi
* Sadece 5KHB2571 modelinde bulunur
NOT: Doğrama adaptörünü doğrama
kasesine takmak için aşağıya doğru
yerleştirin. Doğrama adaptörünü yerleştirmek
için çevirmeye çalışmayın.
NOT: Doğrama adaptörünü doğrama
kasesinden çıkarmak için yukarıya doğru
kaldırın. Doğrama adaptörünü çıkarmak için
çevirmeye çalışmayın.
W11282498A.indb 272 10/16/2018 2:31:35 PM
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI | 273
TÜRKÇE
EL BLENDERINIZIN ÇALIŞTIRILMASI
ÇALIŞTIRMA KONUSUNDA IPUÇLARI
KULLANMA KILAVUZU
Yiyecek Miktar Hazırlama Hız Süre**
Etler 200 g 2cm küp halinde doğranmış 5 15 saniye
Badem/Yemişler 200 g Tüm yemişleri yerleştirin 3 25 saniye
Sarımsak 10–12 diş Tüm dişleri yerleştirin 3 15 saniye
Soğan 100 g Çeyrek olarak kesin 3 15 saniye
Peynir 100 g 1cm küp halinde doğranmış 5 30 saniye
Çok haşlanmış
yumurtalar
2 Tüm yumurtaları yerleştirin 4
3 darbe
Havuçlar 200 g Orta boy havucu çeyrek
parçalar halinde kesin
3 15 saniye
Otlar 50 g Sapları temizleyin 4 15 saniye
** İşlem süreleri ve hızlar yaklaşıktır.
Gerçek kullanım yiyeceğin kalitesi ve istenilen doğrama boyutuna bağlı olarak değişebilir.
Kolay karıştırma veya doğrama için katı
yiyecekleri küçük parçalara ayırın.
El Blenderi, yüksek çalışma sıcaklıklarına
karşı termal koruma ile donatılmıştır.
ElBlenderinin kullanım sırasında aniden
durması durumunda, blenderi prizden
çıkarın ve otomatik olarak sıfırlanması için
10dakika bekleyin.
Sıçramayı önlemek için El Blenderini
güçdüğmesine basmadan önce karışıma
yerleştirin ve El Blenderini karışımdan dışarı
çekmeden önce güç düğmesini serbest
bırakın.
Ocak üzerindeki bir sos tenceresinde
karıştırma işlemi yapacağınızda, El
Blenderında aşırı ısınmayı önlemek için
tencereyi ısıtma elemanından uzaklaştırın.
En iyi karıştırma sonuçları için El Blenderini
açılı olarak tutun ve kap içinde hafçe
yukarı ve aşağı hareket ettirin. El Blenderi ile
karışıma bastırmayın.
Taşmayı önlemek için El Blenderini
kullanırken kap içindeki karışımda
alanbırakın.
El Blenderini ekstra uzun kablosunun sıcak
bir ısıtma elemanı üzerinden uzatılmamasını
sağlayın.
Kullanımda olmayacağı zamanlarda
ElBlenderini ocak üzerinde sıcak
tencereüzerinde bırakmayın.
Bıçakların hasar görmesini önlemek için
karışım veya doğrama işlemi öncesinde
meyve çekirdekleri veya kemikler gibi sert
maddeleri karışımdan çıkarın.
Kahve çekirdeklerini veya muskat gibi sert
baharatları parçalamak için El Blenderini
kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi,
ElBlenderinin bıçaklarına hasar verebilir.
Sürahiyi veya doğrama kasesini* mikrodalga
fırında kullanmayın.
Paslanmaz çelik çırpıcı yapışmaz kaplamaları
çizebilir veya iz bırakabilir. Yapışmaz
kaplamalı pişirme gereçlerinizde çırpıcı
kullanmaktan sakının.
Sıçramayı önlemek için derin kaplarda veya
tencerelerde çırpıcı aksesuar kullanın.
* Sadece 5KHB2571 modelinde bulunur
W11282498A.indb 273 10/16/2018 2:31:35 PM
274 | BAKIM VE TEMİZLEME
BAKIM VE TEMİZLEME
1. Temizlemeden önce, El Blenderı prizden
çıkarı.
2. Adaptörleri ve eklentileri döndürerek çıkarın
(“El Blenderinin çalıştırılması” bölümüne
bakın).
3. Motor gövdesi ile doğrama ve çırpma
adaptörlerini nemli bir bezle silin. Haf
bulaşık deterjanları kullanılabilir ancak
aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın.
El Blenderi Aksesuarları veEklentileri
Karıştırma kollarını*, sürahi ve kapağı, çırpıcıyı,
doğrama kasesini*, bıçakları ve tencere
koruyucuyu sıcak, sabunlu suyla elde veya
bulaşık makinesinin üst rafında yıkayın.
Yumuşak bir bezle iyice kurulayın.
4. Güç kablosunu ılık, sabunlu bir bezle silin ve
ardından nemli bezle temizleyin. Yumuşak
bir bezle kurulayın.
NOT: Motor gövdesini veya adaptörleri suya
daldırmayın.
NOT: Çırpma veya doğrama* adaptörlerini
bulaşık makinesine koymayın.
* Sadece 5KHB2571 modelinde bulunur
W11282498A.indb 274 10/16/2018 2:31:35 PM
GARANTI VE SERVIS | 275
TÜRKÇE
GARANTI VE SERVIS
KITCHENAID EL BLENDERI GARANTISI
Garanti Süresi: KitchenAid tarafından
Karşılanacak Kısım:
KitchenAid tarafından
Karşılanmayacak Kısım:
Avrupa, Orta Doğu
veAfrika:
5KHB2571, 5KHB2531
modeli İçin Satın alım
tarihinden itibaren
geçerli olmak üzere
iki yıllık tam garanti.
Malzeme ya da işçilikteki
kusurları düzeltmek için
yedek parça ve onarım
iş gücü maliyetleri.
Servis işlemleri yetkili
bir KitchenAid Hizmet
Merkezi tarafından
gerçekleştirilmelidir.
A. El Blenderı normal ev tipi yiyecek
hazırlama dışındaki işlemlerde
kullanıldığında yapılacak
onarımlar.
B. Kazalar, değişiklikler, yanlış
kullanım, suistimal veya yerel
elektrik kanunları ile uyumsuz
kurulum/çalıştırmadan
kaynaklıhasarlar.
KITCHENAID DOLAYLI HASARLAR İLE İLGİLİ OLARAK HERHANGİ BİR SORUMLULUK
KABUL ETMEMEKTEDİR.
©2018 Tüm hakları saklıdır.
Özellikler bildirim yapılmaksızın değiştirilebilir.
ŞTERI HIZMETLERI
Herhangi bir sorunuz olursa ya da size en yakın KitchenAid Yetkili Hizmet Merkezini bulma konusunda
yardıma ihtiyaç duyarsanız, aşağıda verilen irtibat bilgilerini kullanarak bizimle iletişime geçebilirsiniz.
NOT: Tüm servis işlemlerinin Yetkili bir KitchenAid Hizmet Merkezi tarafından yerel olarak
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
İTHALATÇI BİLGİSİ:
İPEK GIDA DTM. ELK. EŞYA TİC. VE SAN. LTD. ŞTİ.
Macun Mah. Batı Bulvarı ATB İş Mrkz.
No:1 C Blok 49
Yenimahalle/ANKARA 06105
SSHYB Tarih/No: 27.07.2017 / 52253
+90 312 397 83 70
Servis İşlemleri için:
+90 312 397 35 17 (ücretsiz hat) numarasını arayarak servis talebi oluşturabilirsiniz.
Daha fazla blg çn, aşağıdak adresten web stemz zyaret edn:
www.KitchenAid.eu
Bu talmatlara, www.ktchenad.eu adresnde bulunan web
sitemizden de ulaşabilirsiniz.
W11282498A.indb 275 10/16/2018 2:31:36 PM
W11282498A.indb 276 10/16/2018 2:31:36 PM
ةيبرعلا
 | 14

 
KITCHENAID 
KITCHENAID
:
KitchenAidKitchenAid

,5KHB2571
5KHB2531





KitchenAid


A


 B



.2018©   
.



KitchenAid
KitchenAid

W11282498A_18_AR.indd 14 10/16/2018 10:49:25 AM
13 | 










.





.

.
5KHB2571
W11282498A_18_AR.indd 13 10/16/2018 10:49:25 AM
ةيبرعلا
 | 12


**    

  

 
 

   
 
 


  

  


 

 
 















.



.


.

.


.

.


.


.

.



.

.
 
5KHB2571
W11282498A_18_AR.indd 12 10/16/2018 10:49:24 AM
11 | 

  






.



.

.















.

.
5KHB2571
W11282498A_18_AR.indd 11 10/16/2018 10:49:24 AM
ةيبرعلا
 | 10

  


.








1


.


.


.

.
.

.

.
W11282498A_18_AR.indd 10 10/16/2018 10:49:24 AM
9 | 


.




.

.


1





.
.

.

.




.








.





.

W11282498A_18_AR.indd 9 10/16/2018 10:49:23 AM
ةيبرعلا
 | 8

  

.
*









.


.

.


.


.


.
KitchenAid


.
5KHB2571
W11282498A_18_AR.indd 8 10/16/2018 10:49:22 AM
7 | 
 
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
.ضﯾرﺄﺗﻟا ذﺧﺄﻣ ﻲﻓ سﺑﺎﻘﻟا لﺧدأ
.ضﯾرﺄﺗﻟا ﺔﻛوﺷ ﺔﻟازﺈﺑ مﻘﺗ ﻻ
.تﺎﺋﯾﺎﮭﻣﻟا دﺣأ ﻲﻣدﺧﺗﺳﺗ ﻻو
.دادﺗﻣﻻا كﻠﺳ ﻲﻣدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻰﻟإ تادﺎﺷرﻹا هذھ عﺎﺑﺗا ﻲﻓ لﺷﻔﻟا يدؤﯾ دﻗ
.ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻ وأ قﯾرﺣ ثودﺣ وأ ةﺎﻓوﻟا
240220 
6050 
180 



   
    

100%
 






EU192012
WEEE




 








W11282498A_18_AR.indd 7 10/16/2018 10:49:22 AM
ةيبرعلا
 | 6
   
9 .


10 .



11 .

12 .
13 .
14 .

15 .
16 .
17 .

18 .



19 .

20 .



21 .

22 .

23 .





24 .
25 .


  
5KHB2571
W11282498A_18_AR.indd 6 10/16/2018 10:49:21 AM
5 | 
   
  
         
:     
1 ..        .  
2 ..    
3 .




4 .



5 .


6 .
7 .


8 .


W11282498A_18_AR.indd 5 10/16/2018 10:49:21 AM
ةيبرعلا
 | 4

 
 









*













*
W11282498A_18_AR.indd 4 10/16/2018 10:49:21 AM
3 | 






.



.

.
)

.
()



.



.

.
*



.


 BPA 
.





 KitchenAid 
.



.



.
*
.
5KHB2571
W11282498A_18_AR.indd 3 10/16/2018 10:49:20 AM
ةيبرعلا
 | 2


*


*




()**





1 Cup
1/2 Cup
1 1/2 Cup
2 Cup
2 1/2 Cup
3 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup







)
*

5KHB2571
W11282498A_18_AR.indd 2 10/16/2018 10:49:20 AM

2..................................................................................................... 
2................................................................................................
3...............................................................................................
4........................................................................................................
5.....................................................................................
5.................................................................................................
7................................................................................................ 
7............................................................................. 
8................................................................................................. 
8................................................................................................ 
9..................................................................................................
10............................................................................................. 
11............................................................................................
12..................................................................................................... 
13.................................................................................................... 
14.................................................................................................... 
5KHB2571
W11282498A_18_AR.indd 1 10/16/2018 10:49:18 AM
W11282498A_19_back.indd 1 10/16/2018 1:50:31 PM
W11282498A 10/18
©2018 All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
W11282498A_19_back.indd 2 10/16/2018 1:50:31 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292

KitchenAid 5KHB2571 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor