LIVARNO 390959 de handleiding

Type
de handleiding
1
ERWACHSENEN-DREHSTUHL
SWIVEL CHAIR FOR ADULTS
SIÈGE PIVOTANT POUR ADULTES
ERWACHSENEN-DREHSTUHL
Aufbauanleitung
SIÈGE PIVOTANT POUR ADULTES
Notice de montage
KRZESŁO OBROTOWE DLA
DOROSŁYCH
Instrukcja montażu
OTOČNÉ KRESLO PRE DOSPELÝCH
Montážny návod
OTOČNÁ ŽIDLE PRO DOSPĚLÉ
Návod k sestavení
SWIVEL CHAIR FOR ADULTS
Assembly instructions
DRAAISTOEL VOOR VOLWASSENEN
Montagehandleiding
SILLA GIRATORIA PARA ADULTOS
Instrucciones de montaje
SEDIA GIREVOLE PER ADULTI
Istruzioni di montaggio
VRTLJIVI STOL ZA ODRASLE
Navodilo za sestavljanje
DREJESTOL TIL VOKSNE
Monteringsvejledning
FORGÓSZÉK FELNŐTTEKNEK
Szerelési útmutató
IAN 390959_2201
2
6x 12 4x 13 3x 14 2x 15
1x 7
5x 4
1x 8
1x 16
1x 10
1x 11
1x 6
1x 5
1x 9
1x 3
1x 2
1x 1
A
3
2
3
1
4
B1
1x
2
1x
3
1x
4
5x
5
6
7
13
12
13
13
13
12
13
12
13
C6
1x
7
1x
5
1x
12
2x
16
13
4x
8
12
5
D12
4x
16
8
1x
9
8a
8b
8c
6a
14
E14
3x
16
9
1x
4
G H
F
11
15
10
9
F10
1x
11
1x
15
2x
16
5
6
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN!
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
IMPORTANT. LIRE ATTENTIVEMENT !
A CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
BELANGRIJK, BEWAREN OM LATER TE KUNNEN
NASLAAN; ZORGVULDIG LEZEN!
WAŻNE, PRZECHOWYWAĆ W CELU
PÓŹNIEJSZEGO SKORZYSTANIA:
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE!
DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
ZHLÉDNUTÍ: ČTĚTE PEČLIVĚ!
7
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE KVÔLI NESKOR-ŠIEMU
POUŽITIU: POZORNE PREČÍTAJTE!
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA CONSULTAS
POSTERIORES: LEER ATENTAMENTE.
VIGTIGT, SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG:
SKAL LÆSES OMHYGGELIGT!
IMPORTANTE: CONSERVARE PER EVENTUALI
NECESSITÀ FUTURE: LEGGERE CON ATTENZIONE!
FONTOS, KÉSŐBBI HIVATKOZÁSOK CÉLJÁBÓL
ŐRIZZE MEG: OLVASSA EL FIGYELMESEN!
POMEMBNO, SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO:
NATANČNO PREBERITE!
8
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Aufbauanleitung
und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Aufbauanleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Fußkreuz (1)
1 x Gasfeder (2)
1 x Gasfeder-Abdeckung, 3-teilig (3)
5 x Rolle (4)
1 x Sitz (5)
1 x Armlehne, rechts (6)
1 x Armlehne, links (7)
1 x Sitzplatte (8)
1 x Rückenlehne (9)
1 x Kopfstütze (10)
1 x Abdeckkappe (11)
6 x Schraube, M6 x 30 mm (12)
4 x Schraube, M6 x 35 mm (13)
3 x Schraube, M8 x 20 mm (14)
2 x Schraube, M6 x 16 mm (15)
1 x Innensechskantschlüssel (16)
1 x Aufbauanleitung
Technische Daten
Nur für Teppichböden geeignet.
110 Maximale Belastung: 110 kg
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
08/2022
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Artikel ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt. Der Artikel ist für den privaten
Gebrauch im Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Achten Sie vor der Benutzung des Artikels auf
die richtige Stabilität.
Stellen Sie den Artikel auf einen ebenen
Untergrund.
Der Artikel darf nur unter Aufsicht von Erwach-
senen und nicht als Spielzeug verwendet
werden.
Der Artikel ist kein Kletter- oder Spielgerät!
Stellen Sie sicher, dass sich Personen, ins be-
sondere Kinder, nicht an dem Artikel hoch-
ziehen oder daran anlehnen. Der Artikel kann
umfallen.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen. Der
Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden!
Stellen Sie sicher, dass der Artikel sachgerecht
und gemäß dieser Aufbauanleitung montiert
wird. Eine nicht korrekt durchgeführte Mon-
tage kann zu Verletzungen führen sowie die
Sicherheit und Funktion beeinträchtigen.
Die Gasfeder darf ausschließlich durch
geschultes Fachpersonal ausgetauscht oder
repariert werden.
Stellen Sie sich niemals auf den Artikel.
Montage
1. Stecken Sie die Rollen (4) in die jeweilige
Rollenführung im Fußkreuz (1) (Abb. B).
2. Stecken Sie zunächst die Gasfeder (2) in
das Fußkreuz (1) und setzen Sie dann die
Gasfeder-Abdeckung (3) auf die Gasfe-
der (2) (Abb. B).
3. Schrauben Sie die rechte Armlehne (6) und
die linke Armlehne (7) mit den Schrau-
ben (12)/(13) an den Sitz (5) (Abb. C).
Hinweis: Drehen Sie alle Schrauben zunächst
locker ein und ziehen Sie sie fest an, wenn der
Artikel vollständig montiert ist.
DE/AT/CH
9
4. Schrauben Sie die Sitzplatte (8) an der
Unterseite des Sitzes (5) mit den Schrau-
ben (12) fest (Abb. D).
Hinweis: Achten Sie auf die richtige Aus-
richtung der Sitzplatte. Die Pfeilrichtung muss
übereinstimmen.
5. Schieben Sie die Rückenlehne (9) in die
Sitzplatte (8) und befestigen Sie sie mit den
Schrauben (14) (Abb. E).
6. Drehen Sie den verschraubten Sitz (5) mit
Rückenlehne (9) um.
7. Stecken Sie die Kopfstütze (10) von oben in
die Rückenlehne (9) und verschrauben Sie
sie mit den Schrauben (15) (Abb. F).
8. Drücken Sie die Abdeckkappe (11) auf die
Schrauben (15), bis sie hörbar einrastet
(Abb. F).
9. Verbinden Sie den Sitz (5) mit der Gasfe-
der (2) mit leichtem Gewicht (Abb. G).
10. Stellen Sie den Artikel ebenerdig hin
(Abb. H).
Einstellung der Sitzhöhe
Sitzhöhe erhöhen
Stellen Sie sich neben den Artikel und ziehen Sie
den Hebel zur Höhenverstellung (8c) (Abb. E)
mit einer Hand nach oben, ohne den Sitz zu
belasten.
Sitzhöhe verringern
Setzen Sie sich auf den Artikel und ziehen Sie
den Hebel zur Höhenverstellung (8c) (Abb. E)
mit einer Hand nach oben.
Einstellung der Rückenlehne
Anlehnfunktion
Sie haben die Möglichkeit, die Rückenlehne (9)
in ihrem Winkel für eine komfortablere Sitzposi-
tion zu verstellen.
Um die Anlehnfunktion der Rückenlehne zu
aktivieren und die Rückenlehne frei bewe-
gen zu können, ziehen Sie den Hebel (8a)
(Abb. E) nach oben.
Um die Anlehnfunktion der Rückenlehne zu
blockieren, schieben Sie den Hebel (8a)
(Abb. E) nach unten.
Anlehndruck einstellen
Drehen Sie das Drehrad (8b) (Abb. E) unter
dem Sitz in Pfeilrichtung „tight“, um den
Anlehndruck zu erhöhen.
Drehen Sie das Drehrad (8b) (Abb. E) unter
dem Sitz in Pfeilrichtung „loose“, um den
Anlehndruck zu verringern.
Einstellung der Armlehnen
Armlehnen erhöhen
Drücken und halten Sie den Knopf (6a)/(7a)
(Abb. E) an der Außenseite der Armlehne (6)/
(7). Ziehen Sie die Armlehne nach oben und
lassen Sie den Knopf los. Die Armlehne muss
hörbar einrasten.
Armlehnenhöhe verringern
Drücken und halten Sie den Knopf (6a)/(7a)
(Abb. E) an der Außenseite der Armlehne (6)/
(7). Drücken Sie die Armlehne nach unten und
lassen Sie den Knopf los. Die Armlehne muss
hörbar einrasten.
Armlehnenwinkel verändern
Schieben oder ziehen Sie die obere Armlehnen-
platte nach innen, außen, vor oder zurück, um
eine geeignete Sitzposition einzunehmen.
Einstellung der Kopfstütze
Kopfstützenhöhe einstellen
Fassen Sie die Kopfstütze (10) seitlich an und
ziehen bzw. schieben Sie die Kopfstütze nach
oben oder unten.
Kopfstützenwinkel einstellen
Sie haben die Möglichkeit, den Winkel der
Kopfstütze (10) zu verändern. Neigen Sie die
Kopfstütze oder ziehen Sie sie dazu nach hinten.
Lagerung, Reinigung
Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung
immer trocken und sauber bei Raumtemperatur.
Nur mit Wasser reinigen und anschließend mit
einem Reinigungstuch trockenwischen.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reinigungsmitteln
reinigen.
DE/AT/CH
10
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend den aktuellen örtlichen
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. Be-
wahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH räumt privaten End-
kunden auf diesen Artikel drei Jahre Garantie
ab Kaufdatum (Garantiefrist) nach Maßgabe
der folgenden Bestimmungen ein. Die Garantie
gilt nur für Material- und Verarbeitungsfehler.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Teile, die
der normalen Abnutzung unterliegen und des-
halb als Verschleißteile anzusehen sind (z. B.
Batterien) sowie nicht auf zerbrechliche Teile,
z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Ansprüche aus dieser Garantie sind ausge-
schlossen, wenn der Artikel unsachgemäß
oder missbräuchlich oder nicht im Rahmen der
vorgesehenen Bestimmung oder des vorgesehe-
nen Nutzungsumfangs verwendet wurde oder
Vorgaben in der Anleitung/Anweisung nicht
beachtet wurden, es sei denn, der Endkunde
weist nach, dass ein Material- oder Verarbei-
tungsfehler vorliegt, der nicht auf einem der
vorgenannten Umstände beruht.
Ansprüche aus der Garantie können nur inner-
halb der Garantiefrist unter Vorlage des Origi-
nalkassenbelegs geltend gemacht werden.
Bitte bewahren Sie deshalb den Originalkas-
senbeleg auf. Die Garantiefrist wird durch
etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie,
gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Beanstandungen
zunächst an die untenstehende Service-Hotline
oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Liegt ein Garantiefall vor, wird der
Artikel von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis
erstattet. Weitere Rechte aus der Garantie
bestehen nicht.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Ge-
währleistungsansprüche gegenüber dem jewei-
ligen Verkäufer, werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
IAN: 390959_2201
Kundenservice Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0800 56 44 33
E-Mail: deltaspor[email protected]
DE/AT/CH
11
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time.
Read the following assembly
instructions and the safety
information carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
assembly instructions carefully. When passing
the product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
Scope of delivery (fig. A)
1 x cruciform base (1)
1 x gas spring (2)
1 x gas spring cover, 3-part (3)
5 x castor (4)
1 x seat (5)
1 x armrest, right (6)
1 x armrest, left (7)
1 x seat plate (8)
1 x backrest (9)
1 x headrest (10)
1 x cover cap (11)
6 x screw, M6 x 30mm (12)
4 x screw, M6 x 35mm (13)
3 x screw, M8 x 20mm (14)
2 x screw, M6 x 16mm (15)
1 x Allen key (16)
1 x assembly instructions
Technical data
Suitable only for carpeted floors.
110 Maximum load: 110kg
Date of manufacture (month/year):
08/2022
Intended use
The product is not intended for commercial use.
The product is designed for private use indoors.
Safety instructions
Danger to life!
Never leave children unsupervised with the
packaging material. Risk of suffocation.
Risk of injury!
Before using the product check for correct
stability.
Stand the product on an even surface.
The product may only be used under adult
supervision and not as a toy.
The product is not for climbing on or playing
with! Make sure that people, especially chil-
dren, do not pull themselves up on the product
or lean against it. The product may tip over.
Check the product for damage and wear
before each use. The product may only be
used in good order and condition.
Make sure that the product is assembled cor-
rectly and in accordance with these assembly
instructions. Incorrect assembly can lead to
injuries and may also compromise safety and
function.
The gas spring may only be replaced or
repaired by trained and qualified personnel.
Never stand on the product.
Assembly
1. Insert the castors (4) into each castor guide
in the cruciform base (1) (fig. B).
2. Insert the gas spring (2) into the cruciform
base (1) and then place the gas spring
cover (3) on the gas spring (2) (fig. B).
3. Use the screws (12)/(13) to screw the right
armrest (6) and the left armrest (7) to the
seat (5) (fig. C).
Note: Turn the screws loosely at first and tighten
them when the product is completely assembled.
4. Screw the seat plate (8) tightly onto the
bottom of the seat (5) using the screws (12)
(fig. D).
Note: Be sure to align the seat plate correctly.
The direction of the arrows must match.
5. Slide the backrest (9) into the seat plate (8)
and fasten it using the screws (14) (fig. E).
6. Once the seat (5) is screwed onto the back-
rest (9), turn it over.
GB/IE
12
7. Insert the headrest (10) from above into
the backrest (9) and fasten it using the
screws (15) (fig. F).
8. Press the cover cap (11) onto the
screws (15) until it audibly engages (fig. F).
9. Connect the seat (5) to the gas spring (2) by
applying light pressure (fig. G).
10. Stand the product flat on the ground (fig. H).
Adjusting the seat height
Raising the seat height
Stand next to the product and pull up the height
adjustment lever (8c) (fig. E) with one hand
without applying pressure to the seat.
Lowering the seat height
Sit on the product and pull the height adjustment
lever (8c) (fig. E) up with one hand.
Adjusting the backrest
Tilt function
You can adjust the angle of the backrest (9) for
a more comfortable sitting position.
To activate the tilt function of the backrest and
to be able to move the backrest freely, pull the
lever (8a) upwards (fig. E)
To block the tilt function of the backrest,
push the height adjustment lever (8a) (fig. E)
downwards.
Adjusting the tilt tension
Turn the rotary wheel (8b) (fig. E) under the
seat in the arrow direction marked “tight” to
increase the tilt tension.
Turn the rotary wheel (8b) (fig. E) under the
seat in the arrow direction marked “loose” to
reduce the tilt tension.
Adjusting the armrests
Raising the armrests
Press and hold the button (6a)/(7a) (fig. E) on
the outside of the armrest (6)/(7). Pull the arm-
rest upwards and release the button. The armrest
must engage audibly.
Reducing the height of the armrests
Press and hold the button (6a)/(7a) (fig. E)
on the outside of the armrest (6)/(7). Press the
armrest downwards and release the button. The
armrest must engage audibly.
Adjusting the angle of the armrests
Push or pull the upper armrest plate inwards,
outwards, forwards, or backwards to assume a
suitable sitting position.
Adjusting the headrest
Adjusting the headrest height
Take hold of the headrest (10) at the side and
pull or push the headrest up or down.
Adjusting the angle of the headrest
You can change the angle of the headrest (10).
Tilt the headrest or pull it backwards to do so.
Storage, cleaning
When not in use, always store the product clean
and dry at room temperature.
Clean only with water and wipe dry afterwards
with a cloth.
IMPORTANT! Never clean the product with
harsh cleaning agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materi-
als in accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the pack-
aging materials out of the reach of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally friendly
manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol
– which is meant to reflect the recycling cycle –
and a number which identifies the material.
GB/IE
13
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under continuous quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives private end
customers a three-year guarantee on this product
from the date of purchase (guarantee period)
in accordance with the following provisions.
The guarantee is only valid for material and
manufacturing defects. The guarantee does not
cover parts subject to normal wear and tear that
are thus considered wear parts (e.g. batteries)
or fragile parts such as switches, rechargeable
batteries, or parts made of glass.
Claims under this guarantee are excluded if the
product has been used incorrectly, improperly,
or contrary to the intended purpose, or if the
provisions in the instructions for use were not
observed, unless the end customer proves that
a material or manufacturing defect exists that
was not caused by one of the aforementioned
circumstances.
Claims under the guarantee can only be made
within the guarantee period by presenting the
original sales receipt. Please therefore keep the
original sales receipt. The guarantee period is
not extended by any repairs carried out under
the guarantee, under statutory guarantees, or
as a gesture of goodwill. This also applies to
replaced and repaired parts.
If you wish to make a claim please first contact
the service hotline mentioned below or contact
us by e-mail. If there is a guarantee case, then
the product will be repaired or replaced free
of charge to you or the purchase price will be
refunded, depending on our choice.
Your legal rights, in particular guarantee claims
against the respective seller, are not limited by
this guarantee.
IAN: 390959_2201
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1800 101010
E-Mail: deltaspor[email protected]
GB/IE
14 FR/BE
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande
qualité. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attentive-
ment la notice de montage
suivante et les consignes de
sécurité.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué
et pour les domaines d’utilisation mentionnés.
Conservez cette notice de montage. Si vous
cédez l’article à un tiers, veillez à lui remettre
l’ensemble de la documentation.
Contenu de la livraison (fig. A)
1 socle (1)
1 ressort pneumatique (2)
1 capuchon du ressort pneumatique,
en 3 parties (3)
5 roulettes (4)
1 siège (5)
1 accoudoir, droit (6)
1 accoudoir, gauche (7)
1 plaque de fixation au siège (8)
1 dossier (9)
1 appui-tête (10)
1 capuchon (11)
6 vis, M6 x 30 mm (12)
4 vis, M6 x 35 mm (13)
3 vis, M8 x 20 mm (14)
2 vis, M6 x 16 mm (15)
1 clé Allen (16)
1 notice de montage
Données techniques
Ne convient que pour les sols recouverts de
moquette.
110 Charge maximale : 110 kg
Date de fabrication (mois/année) :
08/2022
Utilisation conforme
L’article n’est pas destiné à un usage commer-
cial. L’article est conçu pour une utilisation privée
en intérieur.
Consignes de sécurité
Danger de mort !
Ne laissez jamais des enfants manipuler le
matériau d’emballage sans surveillance.
Danger d’étouffement.
Risque de blessure !
Avant d’utiliser l’article, assurez-vous qu’il est
stable.
Placez l’article sur une surface plane.
L’article ne doit être utilisé que sous la surveil-
lance d’un adulte et non comme un jouet.
L’article n’est pas un appareil d’escalade ni
de jeu ! Veillez à ce que personne, en particu-
lier les enfants, ne s’appuie sur l’article ou ne
s’y hisse. L’article peut basculer.
Avant la première utilisation, veuillez vérifier
que l’article ne présente aucun dommage ni
signe d’usure. L’article ne doit être utilisé que
dans un parfait état !
Assurez-vous que l’article soit monté de
manière appropriée et en suivant ce manuel
de montage. Une installation incorrecte peut
entraîner des blessures corporelles et affecter
la sécurité et le fonctionnement.
Le ressort pneumatique ne doit être remplacé
ou réparé que par du personnel qualifié et
spécialisé.
Ne montez jamais sur l’article.
Montage
1. Insérez les roulettes (4) dans les encoches
pour roulettes du socle (1) (fig. B).
2. Introduisez d’abord le ressort pneuma-
tique (2) dans le socle (1), puis placez le
capuchon du ressort pneumatique (3) sur le
ressort pneumatique (2) (fig. B).
3. Vissez l’accoudoir droit (6) et l’accoudoir
gauche (7) au siège (5) avec les vis (12)/
(13) (fig. C).
Remarque : Vissez toutes les vis tout d’abord
sans les serrer jusqu’au bout, puis serrez-les
fermement lorsque l’article est entièrement
assemblé.
4. Vissez la plaque de fixation au siège (8)
sur la face inférieure du siège (5) avec les
vis (12) (fig. D).
15
Remarque : Assurez-vous que la plaque de
fixation au siège est correctement orientée. La
direction des flèches doit correspondre.
5. Faites glisser le dossier (9) dans la plaque
de fixation au siège (8) et vissez-le avec les
vis (14) (fig. E).
6. Tournez le siège vissé (5) avec le dos-
sier (9).
7. Insérez l’appui-tête (10) par le haut dans
le dossier (9) et vissez-le avec les vis (15)
(fig. F).
8. Pressez le capuchon (11) sur les vis (15)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible (fig. F).
9. Assemblez le siège (5) au ressort pneuma-
tique (2) avec un poids léger (fig. G).
10. Placez l’article de plain-pied sur le sol
(fig. H).
Réglage de la hauteur du
siège
Augmenter la hauteur du siège
Tenez-vous à côté de l’article et tirez le levier de
réglage de la hauteur (8c) (fig. E) d’une main
vers le haut sans exercer de charge sur le siège.
Réduire la hauteur du siège
Asseyez-vous sur l’article et tirez le levier de
réglage de la hauteur (8c) (fig. E) d’une main
vers le haut.
Réglage du dossier
Fonction inclinée
Vous avez la possibilité de régler l’angle du
dossier (9) pour obtenir une position assise plus
confortable.
Pour activer la fonction inclinée du dossier et
pour pouvoir bouger librement le dossier, tirez
le levier (8a) (fig. E) vers le haut.
Pour bloquer la fonction inclinée du dossier,
poussez le levier (8a) (fig. E) vers le bas.
Réglage de la force de rappel du
dossier
Tournez le bouton rotatif (8b) (fig. E) sous le
siège dans le sens de la flèche « tight » pour
augmenter la force de rappel du dossier.
Tournez le bouton rotatif (8b) (fig. E) sous le
siège dans le sens de la flèche « loose » pour
réduire la force de rappel du dossier.
Réglage des accoudoirs
Rehausser les accoudoirs
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
(6a)/(7a) (fig. E) situé à l’extérieur de l’accou-
doir (6)/(7). Tirez l’accoudoir vers le haut et
relâchez le bouton. L’accoudoir doit s’enclen-
cher de manière audible.
Réduire la hauteur des accoudoirs
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
(6a)/(7a) (fig. E) situé à l’extérieur de l’accou-
doir (6)/(7). Poussez l’accoudoir vers le bas et
relâchez le bouton. L’accoudoir doit s’enclen-
cher de manière audible.
Modifier l’angle des accoudoirs
Poussez ou tirez la plaque supérieure de
l’accoudoir vers l’intérieur, l’extérieur, l’avant
ou l’arrière pour adopter une position assise
appropriée.
Réglage de l’appui-tête
Régler la hauteur de l’appui-tête
Saisissez l’appui-tête (10) par le côté et tirez ou
poussez l’appui-tête vers le haut ou vers le bas.
Régler l’angle de l’appui-tête
Vous avez la possibilité de modifier l’angle de
l’appui-tête (10). Pour cela, inclinez l’appui-tête
ou tirez-le vers l’arrière.
Stockage, nettoyage
Lorsque vous n’utilisez pas l’article, rangez-le
toujours dans un endroit sec et propre à une
température ambiante.
Nettoyez uniquement avec de l’eau puis essuyez
avec un chiffon de nettoyage.
IMPORTANT ! Ne jamais laver avec des pro-
duits de nettoyage agressifs.
FR/BE
16 FR/BE
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformément aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le maté-
riel d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
Éliminez les produits et les emballages
dans le respect de l‘environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour
identifier les différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de recyclage,
qui doit correspondre au circuit de recyclage, et
d‘un numéro identifiant le matériau.
Indications concernant la
garantie et le service après-
vente
L’article a été produit avec grand soin et sous
un contrôle constant. DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH accorde au client final privé
une garantie de trois ans sur cet article à comp-
ter de la date d’achat (période de garantie)
conformément aux dispositions suivantes. La
garantie ne vaut que pour les défauts de maté-
riaux et de fabrication. La garantie ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale,
lesquelles doivent donc être considérées comme
des pièces d’usure (comme par ex. les piles), de
même qu’elle ne couvre pas les pièces fragiles,
telles que les interrupteurs, les batteries ou les
pièces fabriquées en verre.
Les réclamations au titre de cette garantie
sont exclues si l’article a été utilisé de manière
abusive ou inappropriée, hors du cadre de son
usage ou du champ d’application prévu ou si les
instructions de la notice d’utilisation n’ont pas été
respectées, à moins que le client final ne prouve
que l’article présentait un défaut de matériau
ou de fabrication n´étant pas dû à l’une des
conditions mentionnées ci-dessus.
Les réclamations au titre de la garantie ne
peuvent être adressées pendant la période de
garantie qu’en présentant le ticket de caisse
original. Veuillez pour cela conserver le ticket de
caisse original. Ceci s’applique également aux
pièces remplacées et réparées.
Si vous avez des plaintes à formuler, veuillez
d’abord contacter le service d’assistance
téléphonique ci-dessous ou nous contacter par
courrier électronique. Si le cas est couvert par
la garantie, nous nous engageons - à notre
appréciation - à réparer ou à remplacer l’article
gratuitement pour vous ou à vous rembourser le
prix d’achat. Aucun autre droit ne découle de la
garantie.
Vos droits légaux, en particulier les droits de
garantie contre le vendeur concerné, ne sont pas
limités par cette garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui
lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d‘immo-
bilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à
la durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
17
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la
rendent impropre à l‘usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
IAN : 390959_2201
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltas[email protected]
Service Belgique
Tel. : 0800 12089
E-Mail : deltaspor[email protected]
FR/BE
18 NL/BE
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig
artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het
eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende
montagehandleiding en de
veiligheidstips zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en
voor het aangegeven doel. Bewaar deze monta-
gehandleiding goed. Geef alle documenten mee
als u het artikel aan iemand anders geeft.
In het leveringspakket
inbegrepen (afb. A)
1 x voetkruis (1)
1 x gasveer (2)
1 x gasveerafdekking, 3-delig (3)
5 x wiel (4)
1 x zitting (5)
1 x armleuning, rechts (6)
1 x armleuning, links (7)
1 x zittingplaat (8)
1 x rugleuning (9)
1 x hoofdsteun (10)
1 x afdekkap (11)
6 x schroef, M6 x 30 mm (12)
4 x schroef, M6 x 35 mm (13)
3 x schroef, M8 x 20 mm (14)
2 x schroef, M6 x 16 mm (15)
1 x inbussleutel (16)
1 x montagehandleiding
Technische gegevens
Alleen geschikt voor vaste vloerbedekkingen.
110 Maximale belasting: 110 kg
Productiedatum (maand/jaar):
08/2022
Voorgeschreven gebruik
Het artikel is niet bestemd voor commercieel
gebruik. Het artikel werd voor privégebruik
binnenshuis ontwikkeld.
Veiligheidsinstructies
Levensgevaar!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkings-
gevaar.
Gevaar voor blessures!
Let vóór het gebruik van het artikel op de
juiste stabiliteit.
Zet het artikel op een vlakke ondergrond.
Het artikel mag alleen onder toezicht van
volwassenen en niet als speelgoed gebruikt
worden.
Het artikel is geen klim- of speeltoestel! Ver-
gewis u ervan dat personen, in het bijzonder
kinderen, niet op het artikel klimmen of op het
artikel leunen. Het artikel kan omvallen.
Controleer het artikel vóór het gebruik op
beschadigingen of slijtage. Het artikel mag
alleen in een perfecte staat gebruikt worden!
Vergewis u ervan dat het artikel vakkundig
en in overeenstemming met deze montage-
handleiding gemonteerd wordt. Een onjuist
uitgevoerde montage kan tot blessures leiden
en de veiligheid en functie in negatieve zin
beïnvloeden.
De gasveer mag uitsluitend door geschoold
vakpersoneel vervangen of gerepareerd
worden.
Ga nooit op het artikel staan.
Montage
1. Steek de wielen (4) in de betreffende wiel-
geleider in het voetkruis (1) (afb. B).
2. Steek eerst de gasveer (2) in het voet-
kruis (1) en leg dan de gasveerafdekking (3)
op de gasveer (2) (afb. B).
3. Schroef de rechtse armleuning (6) en
de linkse armleuning (7) met de schroe-
ven (12)/(13) aan de zitting (5) (afb. C).
Opmerking: Draai de schroeven in eerste
instantie losjes in en draai ze stevig aan wan-
neer het artikel volledig gemonteerd is.
4. Schroef de zittingplaat (8) aan de onder-
zijde van de zitting (5) met de schroe-
ven (12) vast (afb. D).
19NL/BE
Opmerking: Let op de correcte uitlijning van
de zittingplaat. De pijlrichting moet overeenstem-
men.
5. Schuif de rugleuning (9) in de zitting-
plaat (8) en bevestig ze met de schroe-
ven (14) (afb. E).
6. Draai de vastgeschroefde zitting (5) met
rugleuning (9) om.
7. Steek de hoofdsteun (10) langs boven in
de rugleuning (9) en schroef deze met de
schroeven (15) (afb. F) vast.
8. Druk de afdekkap (11) op de schroeven (15)
totdat deze hoorbaar vastklikt (afb F).
9. Verbind de zitting (5) met de gasveer (2)
met licht gewicht (afb. G).
10. Zet het artikel neer op de begane grond
(afb. H).
Instelling van de zithoogte
Zithoogte verhogen
Ga naast het artikel staan en trek de hefboom
voor de hoogteverstelling (8c) (afb. E) met één
hand naar boven zonder de stoel te belasten.
Zithoogte verlagen
Ga op het artikel zitten en trek de hefboom voor
de hoogteverstelling (8c) (afb. C) met één hand
naar boven.
Instelling van de rugleuning
Aanleunfunctie
U hebt de mogelijkheid om de rugleuning (9)
qua hoek voor een comfortabelere zitpositie te
verstellen.
Om de aanleunfunctie van de rugleuning
te activeren en de rugleuning vrij te kunnen
bewegen, trekt u de hefboom (8a) (afb. E)
naar boven.
Om de aanleunfunctie van de rugleuning te
blokkeren, schuift u de hefboom (8a) (afb. E)
naar beneden.
Aanleundruk instellen
Draai het draaiwiel (8b) (afb. E) onder de
stoel in de pijlrichting „tight“ om de aanleun-
druk te verhogen.
Draai het draaiwiel (8b) (afb. E) onder de
stoel in de pijlrichting „loose“ om de aanleun-
druk te verlagen.
Instelling van de
armleuningen
Armleuningen verhogen
Druk de knop (6a)/(7a) (afb. E) aan de
buitenzijde van de armleuning (6)/(7) in en
houd deze ingedrukt. Trek de armleuning naar
boven en laat de knop los. De armleuning moet
hoorbaar vastklikken.
Hoogte van de armleuning
verlagen
Druk de knop (6a)/(7a) (afb. E) aan de
buitenzijde van de armleuning (6)/(7) in en
houd deze ingedrukt. Druk de armleuning naar
beneden en laat de knop los. De armleuning
moet hoorbaar vastklikken.
Hoek van de armleuning wijzigen
Schuif of trek de bovenste plaat van de armleu-
ning naar binnen, naar buiten, vooruit of achter-
uit om een geschikte zitpositie in te nemen.
Instelling van de hoofdsteun
Hoogte van de hoofdsteun instellen
Pak de hoofdsteun (10) aan de zijkant vast en
trek of schuif de hoofdsteun naar boven of naar
beneden.
Hoek van de hoofdsteun instellen
U hebt de mogelijkheid om de hoek van de
hoofdsteun (10) te wijzigen. Doe de hoofdsteun
overhellen of trek deze daarvoor naar achteren.
Opslag, reiniging
Bewaar het artikel wanneer u dit niet gebruikt
altijd droog en schoon op kamertemperatuur.
Reinig alleen met water en veeg vervolgens
droog met een schoonmaakdoek.
BELANGRIJK! Reinig nooit met agressieve reini-
gingsmiddelen.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met actuele lokale voor-
schriften af. Verpakkingsmaterialen, zoals bv.
foliezakjes, horen niet thuis in kinderhanden.
Berg het verpakkingsmateriaal buiten het bereik
van kinderen op.
20 NL/BE
Voer de producten en verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient om verschillende
materialen te kenmerken ten behoeve
van hergebruik via het recyclingproces.
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat
het recyclingproces weerspiegelt, en een getal
dat het materiaal identificeert.
Opmerkingen over garantie
en serviceafhandeling
Het artikel werd met de grootste zorgvuldigheid
en onder permanent toezicht geproduceerd. De
firma DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH
verleent particuliere eindklanten op dit artikel
drie jaar garantie, te rekenen vanaf de datum
van aankoop (garantietermijn) en dit op grond
van de volgende bepalingen. De garantie geldt
alleen voor materiaal- en verwerkingsfouten.
De garantie is niet van toepassing op onderde-
len die aan een normale slijtage onderhevig
zijn en daarom als niet-slijtvaste onderdelen te
beschouwen zijn (bv. batterijen) en evenmin op
breekbare onderdelen, bv. schakelaars, accu’s
of onderdelen die van glas gemaakt zijn.
Uit de garantie voortvloeiende claims zijn uitge-
sloten als het artikel onvakkundig, verkeerd of
niet in het kader van de voorziene bepaling of in
het kader van het voorziene gebruiksdoeleinde
gebruikt werd of indien richtlijnen in de gebruiks-
aanwijzing niet in acht genomen werden, tenzij
de eindklant aantoont dat er sprake is van een
materiaal- of verwerkingsfout die niet op één van
de hoger vermelde omstandigheden gebaseerd
is.
Uit de garantie voortvloeiende claims kunnen
alleen tijdens de garantieperiode op vertoon
van de originele kassabon ingediend wor-
den. Gelieve daarom de originele kassabon
te bewaren. De garantieperiode wordt door
eventuele reparaties op grond van de garantie,
wettelijke waarborg of coulance niet verlengd.
Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen.
Gelieve u bij klachten in eerste instantie tot de
hieronder vermelde servicehotline te richten of
met ons per e-mail contact op te nemen. Is er
sprake van een garantiegeval, dan wordt het ar-
tikel door ons – naar onze keuze – voor u gratis
gerepareerd, wordt het vervangen of wordt de
aankoopsom terugbetaald. Verdere rechten op
grond van de garantie bestaan niet.
Uw wettelijke rechten, in het bijzonder rechten
op garantie tegenover de betreffende verkoper,
worden door deze garantie niet beperkt.
IAN: 390959_2201
Service België
Tel.: 0800 12089
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Nederland
Tel.: 08000249630
E-Mail: deltaspor[email protected]
21PL
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt, otrzymują Pań-
stwo towar wysokiej jakości. Należy zapoznać
się z produktem przed jego pierwszym użyciem.
Należy uważnie przeczytać
następującą instrukcję montażu
i wskazówki bezpieczeństwa.
Produkt ten należy użytkować wyłącznie
w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym
przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję montażu
należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie, należy upew-
nić się, że otrzyma ona także całą dokumenta-
cję dotyczącą produktu.
Zakres dostawy (rys. A)
1 x krzyżak (1)
1 x sprężyna gazowa (2)
1 x osłona sprężyny gazowej, 3-częściowa (3)
5 x kółko (4)
1 x siedzisko (5)
1 x podłokietnik, prawy (6)
1 x podłokietnik, lewy (7)
1 x płyta siedziska (8)
1 x oparcie (9)
1 x zagłówek (10)
1 x osłona (11)
6 x śruba, M6 x 30 mm (12)
4 x śruba, M6 x 35 mm (13)
3 x śruba, M8 x 20 mm (14)
2 x śruba, M6 x 16 mm (15)
1 x klucz imbusowy (16)
1 x instrukcja montażu
Dane techniczne
Nadaje się tylko do wykładzin dywanowych.
110 Maksymalne obciążenie: 110 kg
Data produkcji (miesiąc/rok):
08/2022
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Artykuł nie jest przeznaczony do użytku komer-
cyjnego. Artykuł został zaprojektowany do
użytku prywatnego wewnątrz pomieszczeń.
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie dla życia!
Nigdy nie pozostawiać dzieci z materiałem
opakowaniowym bez nadzoru. Istnieje nie-
bezpieczeństwo uduszenia.
Ryzyko obrażeń!
Przed rozpoczęciem korzystania z artykułu
należy zwrócić uwagę, czy jest on odpowied-
nio stabilny.
Artykuł należy ustawić na równej
powierzchni.
Z artykułu można korzystać tylko pod nadzo-
rem dorosłych i nie można go używać jako
zabawki.
Artykuł nie jest przyrządem do wspinania
się ani do zabawy! Należy upewnić się, że
żadne osoby, w szczególności dzieci, nie
będą podciągać się na artykule ani się na
nim opierać. Artykuł może się przewrócić.
Należy sprawdzić artykuł przed każdym
użyciem pod względem uszkodzeń i zużycia.
Artykuł może być używany tylko w nienagan-
nym stanie!
Należy upewnić się, że artykuł jest zmon-
towany prawidłowo i według wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji montażu.
Nieprawidłowy montaż może doprowadzić
do obrażeń, a także negatywnie wpłynąć na
bezpieczeństwo i funkcjonowanie.
Do wymiany lub naprawy sprężyny gazowej
uprawniony jest wyłącznie wykwalifikowany
personel.
Nie należy nigdy stawać na artykule.
Montaż
1. Włożyć kółka (4) w ich prowadnice w
krzyżaku (1) (rys. B).
2. Najpierw należy włożyć sprężynę
gazową (2) w krzyżak (1), a następnie
założyć osłonę sprężyny (3) na sprężynę
gazową (2) (rys. B).
3. Przykręcić prawy podłokietnik (6) oraz lewy
podłokietnik (7) za pomocą śrub (12)/(13)
do siedziska (5) (rys. C).
22 PL
Wskazówka: Najpierw należy przykręcić
wszystkie śruby delikatnie, a dokręcić mocno
dopiero po całkowitym zmontowaniu artykułu.
4. Przykręcić płytę siedziska (8) do spodu
siedziska (5) za pomocą śrub (12) (rys. D).
Wskazówka: Zwrócić uwagę na prawidłowe
ustawienie płyty siedziska. Kierunek strzałek
musi się zgadzać.
5. Wsunąć oparcie (9) do płyty siedziska (8)
i przymocować je za pomocą śrub (14)
(rys. E).
6. Obrócić skręcone siedzisko (5) z opar-
ciem (9).
7. Wsunąć zagłówek (10) od góry do opar-
cia (9) i przykręcić go za pomocą śrub (15)
(rys. F).
8. Wcisnąć osłonę (11) na śruby (15), aż
słyszalnie zaskoczy (rys. F).
9. Połączyć siedzisko (5) ze sprężyną
gazową (2) wywierając lekki nacisk
(rys. G).
10. Postawić artykuł prosto na podłodze
(rys. H).
Ustawianie wysokości
siedziska
Podwyższanie siedziska
Stanąć obok artykułu i pociągnąć jedną ręką
dźwignię do regulacji wysokości (8c) (rys. E) w
górę, nie obciążając siedziska.
Obniżanie siedziska
Usiąść na artykule i pociągnąć jedną ręką dźwi-
gnię do regulacji wysokości (8c) (rys. E) w górę.
Ustawianie oparcia
Funkcja odchylania oparcia
Istnieje możliwość ustawienia kąta oparcia (9)
w celu zapewnienia komfortowej pozycji do
siedzenia.
Aby aktywować funkcję odchylania oparcia
i móc swobodnie poruszać oparciem, należy
pociągnąć dźwignię (8a) (rys. E) do góry.
Aby zablokować funkcję odchylania oparcia,
należy przesunąć dźwignię (8a) (rys. E) w
dół.
Regulacja siły odchylania oparcia
Aby zwiększyć siłę odchylania oparcia,
należy przekręcić znajdujące się pod siedzi-
skiem pokrętło (8b) (rys. E) w kierunku strzałki
„tight“.
Aby zmniejszyć siłę odchylania oparcia,
należy przekręcić znajdujące się pod siedzi-
skiem pokrętło (8b) (rys. E) w kierunku strzałki
„loose”.
Ustawianie podłokietników
Podwyższanie podłokietników
Wcisnąć i przytrzymać przycisk (6a)/(7a)
(rys. E) po zewnętrznej stronie podłokiet-
nika (6)/(7). Pociągnąć podłokietnik do góry
i puścić przycisk. Podłokietnik musi słyszalnie
zaskoczyć.
Obniżanie podłokietników
Wcisnąć i przytrzymać przycisk (6a)/(7a)
(rys. E) po zewnętrznej stronie podłokiet-
nika (6)/(7). Wcisnąć podłokietnik w dół i
puścić przycisk. Podłokietnik musi słyszalnie
zaskoczyć.
Zmienianie kąta podłokietników
Przesuwać lub ciągnąć górną płytę podłokiet-
nika do wewnątrz, na zewnątrz, do przodu lub
do tyłu, aby znaleźć odpowiednią pozycję do
siedzenia.
Ustawianie zagłówka
Ustawianie wysokości zagłówka
Chwycić zagłówek (10) z boku i ciągnąć
względnie przesuwać zagłówek do góry lub
na dół.
Ustawianie kąta zagłówka
Istnieje możliwość zmienienia kąta
zagłówka (10). W tym celu pochylić zagłówek
lub pociągnąć go do tyłu.
Przechowywanie,
czyszczenie
Podczas nieużywania należy zawsze przecho-
wywać produkt w suchym i czystym miejscu, w
temperaturze pokojowej.
23PL
Czyścić wyłącznie wodą, a następnie wytrzeć
do sucha ściereczką.
WAŻNE! Nie czyścić przy użyciu ostrych środ-
w czyszczących.
Uwagi odnośnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe nale-
ży usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami
obowiązującymi w danym miejscu. Materiały
opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie
powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał
opakowaniowy należy przechowywać w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie w
sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy do
oznaczenia różnych materiałów
przeznaczonych do zwrotu do przetwór-
stwa wtórnego (recyklingu).
Kod składa się z symbolu, który powinien
odzwierciedlać cykl odzysku, oraz numeru
oznaczającego materiał.
Wskazówki dotyczące
gwarancji i obsługi
serwisowej
Artykuł został wyprodukowany z najwyższą
starannością i pod stałą kontrolą. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH przyznaje klien-
towi końcowemu na niniejszy artykuł trzy lata
gwarancji od daty zakupu (okres gwarancyjny)
z zastrzeżeniem poniższych postanowień. Gwa-
rancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych
i wad wykonania. Gwarancja nie obejmuje
części, które podlegają normalnemu zużyciu i
z tego względu należy je traktować jako części
zużywalne (np. baterie) i nie obejmuje części
kruchych, np. przełączników, akumulatorów ani
części wykonanych ze szkła.
Wyklucza się roszczenia z tytułu niniejszej gwa-
rancji w przypadku użycia artykułu w sposób
niewłaściwy lub sprzeczny z jego przeznacze-
niem lub w sposób wykraczający poza przewi-
dziane przeznaczenie lub poza przewidziany
zakres użytkowania lub jeśli wytyczne zawarte
w instrukcji obsługi nie były przestrzegane,
chyba że klient końcowy udowodni istnienie
wady materiałowej lub wady wykonania, która
nie wynika z podanych wyżej przyczyn.
Roszczenia z tytułu gwarancji można zgłaszać
wyłącznie w okresie gwarancyjnym za okaza-
niem oryginalnego dowodu zakupu. Prosimy
zatem zachować oryginalny dowód zakupu!
W przypadku jakichkolwiek reklamacji prosimy
skontaktować się z nami najpierw za pośred-
nictwem podanej poniżej infolinii serwisowej
lub drogą e-mailową. W przypadku objętym
gwarancją artykuł zostanie – według naszego
uznania – bezpłatnie naprawiony, wymieniony
lub nastąpi zwrot ceny zakupu. Z gwarancji nie
wynikają żadne inne prawa.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza Państwa
ustawowych praw, w szczególności roszczeń
gwarancyjnych wobec danego sprzedawcy.
W przypadku wymiany części lub całego arty-
kułu okres gwarancji przedłuża się o trzy lata
zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego. Po
upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy
są płatne.
IAN: 390959_2201
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltaspor[email protected]
24 CZ
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výro-
bek. Před prvním použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující
návod k sestavení a bezpečnostní
pokyny.
Používejte tento výrobek pouze tak, jak je popsá-
no, a pro uvedené účely. Dobře si tento návod
k sestavení uschovejte. Pokud výrobek předáte
třetí osobě, předejte jí i veškerou dokumentaci.
Rozsah dodávky (obr. A)
1 x nosný kříž (1)
1 x plynový píst (2)
1 x kryt pístu, 3dílný (3)
5 x kolečko (4)
1 x sedačka (5)
1 x loketní opěrka, vpravo (6)
1 x loketní opěrka, vlevo (7)
1 x deska sedačky (8)
1 x opěrka zad (9)
1 x opěrka hlavy (10)
1 x krycí čepička (11)
6 x šroub, M6 x 30 mm (12)
4 x šroub, M6 x 35 mm (13)
3 x šroub, M8 x 20 mm (14)
2 x šroub, M6 x 16 mm (15)
1 x klíč s vnitřním šestihranem (16)
1 x návod k sestavení
Technická data
Vhodné pouze pro kobercovou podlahu.
110 Maximální zatížení: 110 kg
Datum výroby (měsíc/rok):
08/2022
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek není určen pro podnikatelské účely.
Výrobek je koncipován pro privátní potřebu v
interiéru.
Bezpečnostní pokyny
Ohrožení života!
Nikdy nenechávejte děti bez dohledu s obalo-
vým materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
Nebezpečí úrazu!
Před použitím výrobku dbejte na správnou
stabilitu.
Výrobek postavte na rovný podklad.
Výrobek se smí používat pouze pod dohle-
dem dospělých a nikoli jako hračka.
Výrobek není šplhadlo ani hračka! Zajistěte,
aby na výrobek nestoupaly nebo se o něj
neopíraly osoby, zejména děti. Výrobek se
může převrátit.
Ověřte před každým použitím, zda výrobek
není poškozen nebo opotřeben. Výrobek smí
být používán pouze v bezvadném stavu!
Zajistěte, aby výrobek byl řádně smontován
podle tohoto návodu k sestavení. Nesprávně
provedená montáž může vést k úrazům a
nepříznivě ovlivnit bezpečnost a funkci.
Písty smí měnit nebo opravovat výlučně ško-
lený odborný personál.
Nikdy si na výrobek nestoupejte.
Montáž
1. Nastrčte kolečka (4) do zdířek v nosném
kříži (1) (obr. B).
2. Nastrčte nejdříve plynový píst (2) do
nosného kříže (1) a potom posaďte kryt
pístu (3) na plynový píst (2) (obr. B).
3. Přišroubujte pravou loketní opěrku
(6) a levou loketní opěrku (7) pomocí
šroubů (12)/(13) k sedačce (5) (obr. C).
Upozornění: Šrouby zatočte nejdříve volně
a pevně je dotáhněte, až bude výrobek úplně
smontován.
4. Sešroubujte desku sedačky (8) na spodní
straně sedačky (5) pomocí šroubů (12)
(obr. D).
Upozornění: Věnujte pozornost správnému
nasměrování desky sedačky. Směr šipek musí
souhlasit.
5. Zasuňte opěrku zad (9) do sedačky (8) a
přišroubujte ji pomocí šroubů (14) (obr. E).
25CZ
6. Otočte sešroubovanou sedačku (5) s opěr-
kou zad (9).
7. Zasuňte opěrku hlavy (10) shora do opěrky
zad (9) a přišroubujte ji pomocí šroubů (15)
(obr. F).
8. Přitlačte krycí čepičku (11) na šrouby (15),
až slyšitelně zaklapne (obr. F).
9. Spojte sedačku (5) s plynovým pístem (2)
lehkou vahou (obr. G).
10. Výrobek postavte rovně se zemí (obr. H).
Nastavení výšky sedačky
Zvýšení výšky sedačky
Postavte se vedle výrobku a táhněte páku
výškového přestavení (8c) (obr. E) jednou rukou
nahoru, aniž byste sedačku zatěžovali.
Snížení výšky sedačky
Posaďte se na výrobek a táhněte páku výš-
kového přestavení (8c) (obr. E) jednou rukou
nahoru.
Nastavení opěrky zad
Opěrná funkce
Máte možnost přestavět opěrku zad (9) v jejím
úhlu do pohodlnější pozice pro sezení.
K aktivaci opěrné funkce opěrky zad a vol-
ného pohybu opěrky zad táhněte páku (8a)
(obr. E) směrem nahoru.
K zablokování opěrné funkce opěrky zad
posuňte páku výškového přestavení (8a)
(obr. E) směrem dolů.
Nastavení opěrného tlaku
Otáčejte kolečkem (8b) (obr. E) pod
sedačkou ve směru šipky „tight“ ke zvýšení
opěrného tlaku.
Otáčejte kolečkem (8b) (obr. E) pod
sedačkou ve směru šipky „loose“ ke snížení
opěrného tlaku.
Nastavení loketních opěrek
Zvýšení loketních opěrek
Stlačte a držte tlačítko (6a)/(7a) (obr. E) na
vnější straně loketní opěrky (6)/(7). Vytahujte
loketní opěrku nahoru a tlačítko uvolněte. Loketní
opěrka musí slyšitelně zaklapnout.
Snížení loketních opěrek
Stlačte a držte tlačítko (6a)/(7a) (obr. E) na
vnější straně loketní opěrky (6)/(7). Stlačujte
loketní opěrku dolů a tlačítko uvolněte. Loketní
opěrka musí slyšitelně zaklapnout.
Změna úhlu loketních opěrek
Posouvejte nebo táhněte vrchní destičku dovnitř,
ven, dopředu nebo dozadu k zaujetí vhodné
pozice sezení.
Nastavení opěrky hlavy
Nastavení výšky opěrky hlavy
Uchopte opěrku hlavy (10) ze stran a táhněte,
resp. posouvejte ji směrem nahoru nebo dolů.
Nastavení úhlu opěrky hlavy
Máte možnost změnit úhel opěrky hlavy (10).
Opěrku hlavy nakloňte nebo ji k tomu táhněte
směrem dozadu.
Uskladnění, čistění
Pokud výrobek nepoužíváte, skladujte jej vždy
suchý a čistý při pokojové teplotě.
Čistěte pouze vodou a následně otřete do sucha
hadříkem.
DŮLEŽITÉ! K čištění nikdy nepoužívejte agresivní
čisticí prostředky.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpa-
du podle aktuálních místních předpisů. Obalový
materiál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do
dětských rukou. Obalový materiál uchovávejte z
dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balení ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé
materiály pro recyklaci.
Kód se skládá z recyklačního symbolu
- který indikuje recyklační cyklus - a čísla identifi-
kujícího materiál.
26 CZ
Pokyny k záruce a průběhu
služby
Výrobek byl vyroben s velkou péčí a za stálé
kontroly. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH poskytuje koncovým privátním zákaz-
níkům na tento výrobek tři roky záruky od
data nákupu (záruční lhůta) podle následující
ustanovení. Záruka se týká pouze vad materiálu
a závad ve zpracování. Záruka se nevztahuje
na díly, které podléhají normálnímu opotřebení,
a proto je nutné na ně pohlížet jako na rychle
opotřebitelné díly (např. baterie), a na křehké
díly, např. vypínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla.
Nároky z této záruky jsou vyloučeny, pokud vý-
robek byl používán neodborně nebo nedovole-
ným způsobem nebo nikoli v rámci stanoveného
účelu určení nebo předpokládaného rozsahu
používání nebo nebyla dodržena zadání v
návodu k obsluze, ledaže by koncový zákazník
prokázal, že existuje vada materiálu nebo došlo
k chybě ve zpracování, které nevyplývají z
některé výše uvedených okolností.
Nároky ze záruky lze uplatnit pouze v rámci
záruční lhůty po předložení originálního poklad-
ního dokladu. Proto si prosím uschovejte originál
pokladního dokladu. Doba záruky se neprodlu-
žuje případnými opravami na základě záruky,
zákonné záruky nebo kulance. Totéž platí také
pro vyměněné a opravené díly.
Při reklamacích se prosím obracejte na níže uve-
denou horkou linku servisu nebo se s námi spojte
e-mailem. Pokud se vyskytne případ reklamace,
výrobek Vám – dle naší volby – bezplatně opra-
víme, vyměníme nebo Vám vrátíme kupní cenu.
Další práva ze záruky nevznikají.
Vaše zákonná práva, zejména nároky na zajiště-
ní záruky vůči konkrétnímu prodejci, nejsou touto
zárukou omezena.
IAN: 390959_2201
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltaspor[email protected]
27SK
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok. Pred prvým použitím sa s výrobkom
dôkladne oboznámte.
Pozorne si prečítajte tento montáž-
ny návod a bezpečnostné pokyny.
Výrobok používajte len uvedeným spôsobom
a na uvedený účel. Tento montážny návod si
dobre uschovajte. Pri odovzdávaní výrobku
tretej osobe odovzdajte s výrobkom aj všetky
podklady.
Obsah balenia (obr. A)
1 x kríž (1)
1 x plynové perovanie (2)
1 x kryt plynového perovania, 3-dielny (3)
5 x koliesko (4)
1 x sedadlo (5)
1 x opierka ruky, vpravo (6)
1 x opierka ruky, vľavo (7)
1 x manipulačná doska sedadla (8)
1 x opierka chrbta (9)
1 x opierka hlavy (10)
1 x snímateľný kryt (11)
6 x skrutka, M6 x 30 mm (12)
4 x skrutka, M6 x 35 mm (13)
3 x skrutka, M8 x 20 mm (14)
2 x skrutka, M6 x 16 mm (15)
1 x inbusový kľúč (16)
1 x montážny návod
Technické údaje
Vhodné len na celoplošné koberce.
110 Maximálne zaťaženie: 110 kg
Dátum výroby (mesiac/rok):
08/2022
Používanie podľa určenia
Výrobok nie je určený pre komerčné použitie.
Výrobok je určený pre súkromné použitie v
interiéri.
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo života!
Nikdy nenechávajte deti bez dohľadu s
obalovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred použitím výrobku dbajte na správnu
stabilitu.
Výrobok postavte na rovný podklad.
Výrobok sa smie používať len pod dohľadom
dospelých a nie ako hračka.
Výrobok nie je zariadením na šplhanie alebo
hranie! Zabezpečte, aby sa osoby, hlavne
deti, nevyťahovali na výrobok alebo aby sa
oň neopierali. Výrobok sa môže prevrátiť.
Pred každým použitím výrobku skontrolujte,
či nie je poškodený alebo opotrebovaný.
Výrobok sa môže používať len v bezchybnom
stave.
Zabezpečte aby bol výrobok zmontovaný
odborne a podľa tohto montážneho návodu.
Nesprávne urobená montáž môže spôsobiť
poranenia a zhoršiť bezpečnosť a funkciu.
Plynové perovanie smie vymeniť alebo opraviť
výhradne školený odborný personál.
Nikdy nestúpajte na výrobok.
Montáž
1. Vsuňte kolieska (4) do príslušného vedenia
kolieska v kríži (1) (obr. B).
2. Najskôr zasuňte plynové perovanie (2) do
kríža (1) a potom položte kryt plynového
perovania (3) na plynové perovanie (2)
(obr. B).
3. Priskrutkujte pravú opierku ruky (6) a ľavú
opierku ruky (7) pomocou skrutiek (12)/(13)
k sedadlu (5) (obr. C).
Upozornenie: Všetky skrutky najskôr zaskrut-
kujte voľne a utiahnite ich, keď bude výrobok
úplne zmontovaný.
4. Priskrutkujte manipulačnú dosku sedadla (8)
na spodnej strane sedadla (5) pomocou
skrutiek (12) (obr. D).
Upozornenie: Dávajte pozor na správne
vycentrovanie manipulačnej dosky sedadla.
Smer šípky sa musí zhodovať.
28 SK
5. Posuňte opierku chrbta (9) na sedadlo (8)
a opierku chrbta priskrutkujte skrutkami (14)
(obr. E).
6. Zoskrutkované sedadlo (5) s opierkou
chrbta (9) otočte.
7. Zasuňte opierku hlavy (10) zhora na opierku
chrbta (9) a priskrutkujte ju skrutkami (15)
(obr. F).
8. Zatlačte snímateľný kryt (11) na skrutky (15),
kým počuteľne nezaklapne (obr. F).
9. Spojte sedadlo (5) s plynovým perova-
ním (2) tak, že zľahka zatlačíte (obr. G).
10. Výrobok postavte na zem (obr. H).
Nastavenie výšky sedenia
Zvýšiť výšku sedenia
Postavte sa vedľa výrobku a páčku na nasta-
venie výšky (8c) (obr. E) ťahajte jednou rukou
dohora bez zaťaženia sedadla.
Znížiť výšku sedenia
Posaďte sa na výrobok a páčku na nastavenie
výšky (8c) (obr. E) ťahajte jednou rukou dohora.
Nastavenie opierky chrbta
Funkcia opory
Máte možnosť nastaviť opierku chrbta (9) vo
svojom uhle pre komfortnú polohu sedenia.
Pre aktiváciu opierky chrbta a aby sa opierka
chrbta dala voľne pohybovať, potiahnite
páčku (8a) (obr. E) nahor.
Pre blokovanie funkcie opory opierky chrbta
posuňte páčku na nastavenie výšky (8a)
(obr. E) smerom nadol.
Nastavenie tlaku opory
Pre zvýšenie tlaku opory otočte kolieskom
(8b) (obr. E) pod sedadlom v smere šípky
„tight“.
Pre zníženie tlaku opory otočte kolieskom (8b)
(obr. E) pod sedadlom v smere šípky „loose“.
Nastavenie opierok na ruky
Zvýšenie opierok ruky
Gombík (6a)/(7a) (obr. E) stlačte a držte na
vonkajšej strane opierky ruky (6)/(7). Opierku
ruky ťahajte nahor a gombík uvoľnite. Opierka
ruky musí počuteľne zaklapnúť.
Zníženie opierok ruky
Gombík (6a)/(7a) (obr. E) stlačte a držte na
vonkajšej strane opierky ruky (6)/(7). Opierku
ruky ťahajte nadol a gombík uvoľnite. Opierka
ruky musí počuteľne zaklapnúť.
Zmena uhla opierky ruky.
Posuňte alebo potiahnite hornú doštičku opierky
ruky dovnútra, von, dopredu alebo dozadu pre
zaujatie vhodnej polohy sedenia.
Nastavenie opierky hlavy
Nastavenie výšky opierky hlavy
Opierku hlavy (10) chyťte zboku a ťahajte ju
príp. posúvajte nahor alebo nadol.
Nastavenie uhla opierky hlavy
Máte možnosť zmeniť uhol opierky hlavy (10).
Nakloňte opierku hlavy alebo ju k tomu potiah-
nite dozadu.
Skladovanie, čistenie
Pri nepoužívaní skladujte výrobok vždy suchý a
čistý pri izbovej teplote.
Čistite iba vodou a následne utrite dosucha
čistiacou handričkou.
DÔLEŽITÉ! Výrobok nikdy nečistite ostrými čistia-
cimi prostriedkami.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súlade
s aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalový
materiál, ako napr. fóliové vrecúško nepatrí do
rúk detí. Obalový materiál uschovajte mimo
dosahu detí.
Výrobky a obaly likvidujte ekologickým
spôsobom.
Recyklačný kód slúži na označenia
rôznych materiálov na navrátenie do
obehu opätovného využitia.
Kód sa skladá z recyklačného symbolu - ktorý
má odzrkadľovať zhodnotenie recyklačnýého
obehu - a číslo označujúce materiál.
29SK
Pokyny k záruke a priebehu
servisu
Výrobok bol vyrobený veľmi starostlivo a pod
stálou kontrolou. Na tento výrobok poskytuje
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH súk-
romným koncovým užívateľom trojročnú záruku
odo dňa kúpy (záručná lehota) po splnení nasle-
dovných podmienok. Záruka platí len na chyby
materiálu a spracovania. Záruka sa netýka
dielov, ktoré podliehajú bežnému opotrebeniu
a preto ich možno považovať za opotrebiteľné
diely (napr. batérie), ako aj krehkých dielov,
napr. vypínače, akumulátory alebo diely, ktoré
sú vyrobené zo skla.
Nároky z tejto záruky zanikajú, keď sa výrobok
používal neodborne alebo nesprávne, mimo
určenia na používanie alebo určeného rozsahu
používania alebo neboli dodržané pokyny
návodu na obsluhu, s výnimkou, že koncový uží-
vateľ preukáže, že ide o chybu materiálu alebo
spracovania, ktorá nebola spôsobená niektorou
z hore uvedených okolností.
Záruku je možné uplatniť len počas záručnej
lehoty po predložení originálu pokladničného
dokladu. Originál pokladničného dokladu
preto prosím uschovajte. Záručná doba sa kvôli
prípadným záručným opravám, zákonnej záruke
alebo ako obchodné gesto nepredlžuje. Platí to
aj pre vymenené a opravené diely.
Pri reklamáciách sa prosím najskôr obráťte na
dole uvedenú Service-Hotline alebo sa s nami
spojte prostredníctvom e-mailu. Ak sa jedná o
záručný prípad, výrobok – podľa našej voľby
– bezplatne opravíme, vymeníme alebo vrátime
kúpnu cenu. Ďalšie práva zo záruky nevyplý-
vajú.
Vaše zákonné práva, hlavne nároky na záručné
plnenie voči príslušnému predajcovi, nie sú touto
zárukou obmedzené.
IAN: 390959_2201
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltaspor[email protected]
30 ES
¡Enhorabuena!
Con su compra se ha decidido por un artículo
de gran calidad. Familiarícese con el artículo
antes de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de
montaje y las indicaciones de
seguridad.
Use el artículo solo de la forma descrita y para
los campos de aplicación indicados. Conserve
estas instrucciones de montaje a buen recaudo.
Entregue todos los documentos en caso de
traspasar el artículo a terceros.
Contenido de suministro
(fig. A)
1 base de cuatro brazos (1)
1 amortiguador de gas (2)
1 revestimiento del amortiguador de gas,
3 piezas (3)
5 rodillo (4)
1 asiento (5)
1 reposabrazos, derecho (6)
1 reposabrazos, izquierdo (7)
1 placa de asiento (8)
1 respaldo (9)
1 reposacabezas (10)
1 caperuza (11)
6 tornillo, M6 x 30 mm (12)
4 tornillo, M6 x 35 mm (13)
3 tornillo, M8 x 20 mm (14)
2 tornillo, M6 x 16 mm (15)
1 llave Allen (16)
1 instrucciones de montaje
Datos técnicos
Apta únicamente para moquetas y alfombras.
110 Carga máxima: 110 kg
Fecha de fabricación (mes/año):
08/2022
Uso conforme al fin previsto
El artículo no ha sido diseñado para el uso
comercial. El artículo está destinado al uso
privado en interiores.
Instrucciones de seguridad
¡Peligro de muerte!
No deje a los niños en ningún momento sin
vigilancia con el material de embalaje. Existe
peligro de asfixia.
¡Peligro de lesiones!
Antes de usar el artículo, asegúrese de que
este disponga de la estabilidad adecuada.
Coloque el artículo únicamente sobre una
base plana.
El artículo debe usarse únicamente bajo la
supervisión de personas adultas y no debe
emplearse como juguete.
¡El artículo no es un juguete ni un trepador!
Asegúrese de que ninguna persona, especial-
mente niños, se suba al artículo o se apoye en
él. El artículo podría caerse.
Compruebe si el artículo presenta desperfec-
tos o signos de desgaste antes de cada uso.
¡El artículo debe emplearse únicamente si se
encuentra en perfecto estado!
Asegúrese de que el artículo se monte correc-
tamente y conforme a lo indicado en estas ins-
trucciones de montaje. Un montaje realizado
de forma incorrecta puede provocar lesiones
y afectar negativamente la seguridad y el
funcionamiento.
El amortiguador de gas siempre debe ser
cambiado o reparado por personal especiali-
zado y formado.
No se ponga nunca de pie sobre el artículo.
Montaje
1. Introduzca los rodillos (4) en la guía corres-
pondiente de la base de cuatro brazos (1)
(fig. B).
2. Introduzca primero el amortiguador de
gas (2) en la base de cuatro brazos (1) y
coloque a continuación el revestimiento del
amortiguador de gas (3) sobre el amorti-
guador de gas (2) (fig. B).
3. Atornille el reposabrazos derecho (6) y el
reposabrazos izquierdo (7) con los torni-
llos (12)/(13) en el asiento (5) (fig. C).
31ES
Nota: Coloque todos los tornillos primero flojos
y apriételos completamente cuando el artículo
se haya montado por completo.
4. Atornille firmemente la placa de asiento (8)
en la parte inferior del asiento (5) con los
tornillos (12) (fig. D).
Nota: Tenga cuidado de alinear la placa de
asiento correctamente. La dirección de la flecha
debe coincidir.
5. Deslice el respaldo (9) en la placa de
asiento (8) y fíjelo con los tornillos (14)
(fig. E).
6. Dé la vuelta al asiento atornillado (5) con el
respaldo (9).
7. Introduzca el reposacabezas (10) por la
parte superior en el respaldo (9) y fíjelo con
los tornillos (15) (fig. F).
8. Presione la caperuza (11) en los torni-
llos (15) hasta que encaje de forma audible
(fig. F).
9. Una el asiento (5) con el amortiguador de
gas (2) aplicando un peso ligero (fig. G).
10. Coloque el artículo en el suelo (fig. H).
Ajuste de la altura del asiento
Aumentar la altura del asiento
Colóquese junto al artículo y tire de la palanca
de ajuste de altura (8c) (fig. E) con una mano
hacia arriba sin ejercer carga sobre el asiento.
Reducir la altura del asiento
Siéntese sobre el artículo y tire de la palanca de
ajuste de altura (8c) (fig. E) con una mano hacia
arriba.
Ajuste del respaldo
Función reclinable
El ángulo del respaldo (9) puede ajustarse para
conseguir una posición cómoda del asiento.
Para activar la función reclinable del respaldo
y permitir que el respaldo se mueva libre-
mente, tire de la palanca (8a) (fig. E) hacia
arriba.
Para bloquear la función reclinable del
respaldo, desplace la palanca (8a) (fig. E)
hacia abajo.
Ajuste de la presión de la función
reclinable
Gire la rueda giratoria (8b) (fig. E) debajo
del asiento en la dirección de la flecha «tight»
para elevar la presión de la función reclina-
ble.
Gire la rueda giratoria (8b) (fig. E) debajo
del asiento en la dirección de la flecha
«loose» para disminuir la presión de la fun-
ción reclinable.
Ajuste de los reposabrazos
Aumentar la altura del
reposabrazos
Presione y mantenga presionado el botón (6a)/
(7a) (fig. E) del lado exterior del reposabra-
zos (6)/(7). Tire del reposabrazos hacia arriba
y suelte el botón. El reposabrazos debe encajar
de forma audible.
Reducir la altura del reposabrazos
Presione y mantenga presionado el botón (6a)/
(7a) (fig. E) del lado exterior del reposabra-
zos (6)/(7). Presione el reposabrazos hacia
abajo y suelte el botón. El reposabrazos debe
encajar de forma audible.
Modificación del ángulo
delreposabrazos
Deslice o tire de la placa superior del reposa-
brazos hacia dentro, hacia fuera, hacia delante
o hacia atrás para conseguir una posición
adecuada del asiento.
Ajuste del reposacabezas
Ajustar la altura del reposacabezas
Tome el reposacabezas (10) por los laterales y
tire o deslice el reposacabezas hacia arriba o
hacia abajo.
Ajustar el ángulo del
reposacabezas
El ángulo del reposacabezas (10) puede modi-
ficarse. Para ello incline el reposacabezas o tire
de él hacia atrás.
32 ES
Almacenamiento, limpieza
Si no va a utilizarlo, almacene siempre el artícu-
lo seco y limpio y a temperatura ambiente.
Limpie solo con agua y después seque con un
paño de limpieza.
¡IMPORTANTE! No lo limpie con productos de
limpieza agresivos.
Indicaciones para la
eliminación
Elimine el artículo y el material de embalaje
conforme a la normativa legal local en la ac-
tualidad. No deje material de embalaje, como
bolsas de plástico, en manos de niños. Guarde
el material de embalaje en un lugar inaccesible
para éstos.
Deseche los productos y embalajes de
manera respetuosa con el medio
ambiente.
El código de reciclaje sirve para
identificar diversos materiales para
reincorporarlos en el ciclo de reciclaje.
El código consta del símbolo de reciclaje, el
cual debe reflejar el ciclo de recuperación, y de
un número que identifica el material.
Indicaciones relativas a la
garantía y la gestión de
servicios
El artículo ha sido fabricado con gran esmero y
sometido a controles constantes. Para el mismo,
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH
ofrece a los clientes finales particulares una
garantía de tres años a contar desde la fecha
de compra (periodo de garantía) con arreglo a
las condiciones que se exponen a continuación.
La garantía tiene validez únicamente para fallos
del material y fabricación. La garantía no cubre
las piezas sometidas a un desgaste normal, las
cuales se consideran piezas de desgaste (p. ej.,
pilas) así como tampoco piezas frágiles como,
p. ej., interruptores, baterías o piezas fabricadas
en vidrio o cristal.
Se excluyen derechos derivados de esta
garantía, si se ha realizado un uso incorrecto
o abusivo del artículo o que no se encuentre
dentro del marco del uso o ámbito de uso previs-
tos o si no se ha observado lo recogido en el
manual de instrucciones, a no ser que el cliente
final demuestre que existen fallos del material o
fabricación no derivados de una de las circuns-
tancias expuestas anteriormente.
Las demandas derivadas de la garantía sólo
podrán presentarse dentro del periodo de
garantía exhibiendo el comprobante de compra
original. Le rogamos, por ello, que conserve el
comprobante de compra original. El periodo de
garantía no se verá prolongado por ningún tipo
de reparación realizada con motivo de la ga-
rantía, la garantía legal o como gesto de buena
voluntad. Esto se aplica también a las piezas
sustituidas o reparadas.
Por favor, dirija sus quejas primero a la línea
telefónica del servicio de atención al cliente que
se indica a continuación o póngase en contacto
con nosotros por correo electrónico. Si el caso
está cubierto por la garantía, a nuestra elección,
repararemos o cambiaremos gratuitamente el
artículo o le restituiremos el precio de compra
del mismo. De la garantía no se derivan otros
derechos.
Esta garantía no limitará sus derechos legales,
especialmente los derechos de garantía frente al
vendedor correspondiente.
IAN: 390959_2201
Servicio España
Tel.: 900 984 989
E-Mail: deltaspor[email protected]
33DK
Hjertelig tillykke!
Du har valgt at købe et kvalitetsprodukt. Lær
produktet at kende, inden du bruger det første
gang.
Det gør du ved at læse nedenstå-
ende monteringsvejledning og
sikkerhedsanvisningerne omhyg-
geligt.
Brug kun produktet som beskrevet og til de
angivne anvendelsesområder. Opbevar denne
monteringsvejledning et sikkert sted. Udlever
også alle dokumenter, hvis produktet videregives
til en tredjepart.
Leveringsomfang (afb. A)
1 x fodkryds (1)
1 x gasfjeder (2)
1 x gasfjederafskærmning, 3 dele (3)
5 x hjul (4)
1 x sæde (5)
1 x armlæn, højre (6)
1 x armlæn, venstre (7)
1 x sædeplade (8)
1 x ryglæn (9)
1 x hovedstøtte (10)
1 x afdækningshætte (11)
6 x skrue, M6 x 30 mm (12)
4 x skrue, M6 x 35 mm (13)
3 x skrue, M8 x 20 mm (14)
2 x skrue, M6 x 16 mm (15)
1 x unbrakonøgle (16)
1 x monteringsvejledning
Tekniske data
Kun egnet til tæppegulve.
110 Maksimal belastning: 110 kg
Fremstillingsdato (måned/år):
08/2022
Tilsigtet brug
Artiklen er ikke beregnet til kommerciel brug.
Artiklen er designet til privat brug indendørs.
Sikkerhedsoplysninger
Livsfare!
Lad aldrig børn være uden opsyn med embal-
lagematerialet. Der er kvælningsfare.
Fare for skader!
Sørg for den rigtige stabilitet, før artiklen
bruges.
Stil artiklen på en plan overflade.
Artiklen må kun bruges under opsyn af voksne
og ikke som legetøj.
Artiklen er ikke klatre- eller legeudstyr! Sørg
for, at personer, især børn, ikke trækker sig
op i eller læner sig mod artiklen. Artiklen kan
vælte.
Kontrollér artiklen for skader eller slid før hver
brug. Artiklen må kun bruges i fejlfri tilstand!
Sørg for, at artiklen monteres korrekt og i
overensstemmelse med denne monterings-
vejledning. En ukorrekt udført montering kan
resultere i personskade og føre til forringelser
af sikkerhed og funktion.
Gasfjederen må kun udskiftes eller repareres
af uddannet fagpersonale.
Stå aldrig på artiklen.
Montering
1. Sæt hjulene (4) i de respektive hjulstyr i
fodkrydset (1) (afb. B).
2. Sæt først gasfjederen (2) i fodkrydset (1), og
sæt derefter gasfjederafskærmningen (3) på
gasfjederen (2) (afb. B).
3. Skru højre armlæn (6) og venstre arm-
læn (7) på sædet (5) med skruerne (12)/
(13) (afb. C).
Bemærk: Skru først alle skruer løst ind, og
spænd dem derefter godt til, når artiklen er
monteret helt.
4. Skru sædepladen (8) fast på undersiden af
sædet (5) med de skruer (12) (afb. D).
Bemærk: Sørg for, at sædepladen er justeret
rigtigt. Pilretningen skal stemme overens.
5. Skub ryglænet (9) i sædepladen (8), og
fastgør det med skruerne (14) (fig. E).
6. Vend det påskruede sæde (5) med ryglæ-
net (9) om.
34 DK
7. Sæt hovedstøtten (10) ovenfra i ryglænet
(9), og skru den fast med skruerne (15)
(afb. F).
8. Tryk afdækningshætten (11) på skru-
erne (15), indtil den klikker hørbart på plads
(afb. F).
9. Sæt sædet (5) sammen med gasfjederen (2)
med en let belastning (afb. G).
10. Stil artiklen på en plan overflade (afb. H).
Indstilling af sædehøjden
Sædehøjden øges
Stå ved siden af artiklen, og træk højdejuste-
ringshåndtaget (8c) (afb. E) opad med en hånd
uden at belaste sædet.
Sædehøjden mindskes
Sæt dig på artiklen, og træk højdejusterings-
håndtaget (8c) (afb. E) opad med en hånd.
Indstilling af ryglænet
Lænefunktion
Der er mulighed for at justere vinklen på ryglæ-
net (9) for en mere komfortabel siddestilling.
For at aktivere ryglænets lænefunktion og for
at kunne bevæge ryglænet frit trækkes håndta-
get (8a) (afb. E) opad.
For at blokere ryglænets lænefunktion, skub
højdejusteringshåndtaget (8a) (afb. E) nedad.
Indstilling af lænetrykket
Drej drejeknappen (8b) (afb. E) under sædet i
pilens retning ”tight” for at øge lænetrykket.
Drej drejeknappen (8b) (afb. E) under sædet i
pilens retning ”loose” for at mindske læne-
trykket.
Indstilling af armlænene
Armlænene sættes op i højden
Tryk og hold knappen (6a)/(7a) (afb. E) nede
på ydersiden af armlænet (6)/(7). Træk arm-
lænene op, og slip knappen. Armlænene skal
klikke hørbart på plads.
Armlænets højde mindskes
Tryk og hold knappen (6a)/(7a) (afb. E) nede
på ydersiden af armlænet (6)/(7). Tryk armlæ-
nene nedad, og slip knappen. Armlænene skal
klikke hørbart på plads.
Armlænets vinkelændres
Skub eller træk den øverste armlænplade indad,
udad, fremad eller bagud for at finde en egnet
siddestilling.
Indstilling af hovedstøtten
Indstilling af hovedstøttens højde
Tag fat i siden af hovedstøtten (10), og træk eller
skub hovedstøtten opad eller nedad.
Indstilling af hovedstøttens vinkel
Der er mulighed for at ændre hovedstøttens
vinkel (10). Vip hovedstøtten, eller træk den
også bagud.
Opbevaring, rengøring
Opbevar altid artiklen tør og ren ved stuetempe-
ratur, når den ikke er i brug.
Rengør kun med vand, og tør efter med et
viskestykke.
VIGTIGT! Må aldrig rengøres med skrappe
rengøringsmidler.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage i overensstem-
melse med lokalt gældende forskrifter. Embal-
lagematerialer som f.eks. plastposer hører ikke
hjemme i børnehænder. Opbevar emballagen
utilgængeligt for børn.
Bortskaf produkter og emballage
miljørigtigt.
Genbrugskoden anvendes til mærkning
af forskellige materialer med henblik på
genvinding.
Koden består af genbrugssymbolet – som afspej-
ler genvindingskredsløbet – og et nummer, der
kendetegner materialet.
Oplysninger om garanti og
servicehåndtering
Varen er fremstillet med største omhu og under
løbende kontrol. DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH yder private slutkunder tre års
garanti på varen fra købsdato (Garantifrist) i
henhold til følgende bestemmelser.
35DK
Garantien gælder kun for materiale- og frem-
stillingsfejl. Garantien omfatter ikke dele, der er
udsat for normal slid og derfor skal betragtes
som sliddele (f.eks. batterier) og ikke skrøbelige
dele, f.eks. kontakter, genopladelige batterier
eller dele, der er fremstillet af glas.
Garantien kan ikke gøres gældende, hvis varen
er blevet anvendt ukorrekt eller uagtsomt eller
til andre formål end det tilsigtede eller i det
tilsigtede omfang. Garantien bortfalder ligeledes
ved manglende overholdelse af anvisningerne
i betjeningsvejledningen. Kunden skal kunne
påvise, at der er tale om materiale- eller fremstil-
lingsfejl og ikke fejl som følge af ovenstående
omstændigheder.
Garantien kan kun gøres gældende i garanti-
perioden mod fremvisning af original kvittering.
Gem derfor den originale kvittering Garantipe-
rioden forlænges ikke i tilfælde af reparation
i henhold til garantien, den lovpligtige garanti
eller pr. kulance. Dette gælder også for udskifte-
de og reparerede dele.
I tilfælde af klager er det muligt at kontakte
nedenstående servicelinje eller kontakte os pr.
e-mail. Ved garantisager vil vi efter eget skøn
reparere varen uden beregning, ombytte varen
eller refundere købsprisen. Der er ingen yderli-
gere rettigheder under garantien.
Dine lovmæssige rettigheder, herunder navnlig
garantikrav over for sælger, indskrænkes ikke
som følge af denne garanti.
IAN: 390959_2201
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltaspor[email protected]
36 IT
Congratulazioni!
Avete acquistato un articolo di alta qualità. Con-
sigliamo di familiarizzare con l’articolo prima di
cominciare ad utilizzarlo.
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni di montaggio e le
indicazioni di sicurezza.
Utilizzare l’articolo solo nel modo descritto e per
gli ambiti di applicazione indicati. Conservare
accuratamente queste istruzioni di montaggio. In
caso di trasferimento dell’articolo a terzi, conse-
gnare tutti i documenti insieme all’articolo.
Contenuto della confezione
(imm. A)
1 x base a razze (1)
1 x ammortizzatore a gas (2)
1 x copertura dell’ammortizzatore a gas,
in 3 pezzi (3)
5 x ruota (4)
1 x sedile (5)
1 x bracciolo, destro (6)
1 x bracciolo, sinistro (7)
1 x superficie del sedile (8)
1 x schienale (9)
1 x poggiatesta (10)
1 x calotta di copertura (11)
6 x vite, M6 x 30 mm (12)
4 x vite, M6 x 35 mm (13)
3 x vite, M8 x 20 mm (14)
2 x vite, M6 x 16 mm (15)
1 x chiave a brugola (16)
1 x istruzioni di montaggio
Dati tecnici
Adatta solo a pavimenti con moquette.
110 Carico massimo: 110 kg
Data di produzione (mese/anno):
08/2022
Utilizzo conforme
L’articolo non è destinato all’utilizzo commer-
ciale. L’articolo è concepito per l’utilizzo in
ambienti interni.
Indicazioni di sicurezza
Pericolo di morte!
Non lasciare mai i bambini incustoditi con il
materiale di imballaggio. Rischio di soffoca-
mento.
Pericolo di ferirsi!
Prima di utilizzare l’articolo verificarne la
corretta stabilità.
Collocare l’articolo su una superficie piana.
L’articolo può essere utilizzato solo sotto la
sorveglianza di adulti e non come giocattolo.
L’articolo non è un’attrezzatura per arrampi-
carsi o per giocare! Assicurarsi che nessuno,
in particolare i bambini, utilizzi l’articolo
per sollevarsi o appoggiarsi. L’articolo può
ribaltarsi.
Prima di ciascun utilizzo, verificare che
l’articolo non presenti danni o segni di usura.
L’articolo può essere utilizzato solo se in
perfetto stato!
Assicurarsi che l’articolo sia montato in modo
consono e conforme a queste istruzioni di
montaggio. Un montaggio condotto in modo
non corretto può provocare lesioni e compro-
mettere la sicurezza e la funzionalità.
L’ammortizzatore a gas può essere sostituito o
riparato esclusivamente da personale specia-
lizzato appositamente qualificato.
Non mettersi mai in piedi sull’articolo.
Montaggio
1. Inserire ciascuna ruota (4) nella relativa
guida nella base a razze (1) (imm. B).
2. Inserire dapprima l’ammortizzatore a
gas (2) nella base a razze (1) e inserire
quindi la relativa copertura (3) sull’ammor-
tizzatore a gas (2) (imm. B).
3. Fissare il bracciolo destro (6) e il bracciolo
sinistro (7) con le viti (12)/(13) al sedile (5)
(imm. C).
Indicazione: Fissare inizialmente tutte le viti
solo in modo leggero e serrarle solo quando
l’articolo è completamente montato.
4. Fissare la superficie del sedile (8) al lato
inferiore del sedile (5) con le viti (12)
(imm. D).
37IT
Indicazione: Fare attenzione al corretto orien-
tamento della superficie del sedile. La direzione
delle frecce deve corrispondere.
5. Premere lo schienale (9) contro la superfi-
cie del sedile (8) e fissarlo con le viti (14)
(imm. E).
6. Ribaltare il sedile avvitato (5) allo schie-
nale (9).
7. Inserire il poggiatesta (10) dall’alto nello
schienale (9) e fissarlo con le viti (15)
(imm. F).
8. Mettere le calotte di copertura (11) sulle
viti (15) fino a quando si incastrano in modo
udibile (imm. F).
9. Collegare il sedile (5) all’ammortizzatore a
gas (2) esercitando una leggera pressione
(imm. G).
10. Sistemare l’articolo in posizione orizzontale
(imm. H).
Regolazione dell’altezza del
sedile
Aumentare l’altezza di seduta
Mettersi in piedi accanto all’articolo e tirare
verso l’alto con una mano la leva per la regola-
zione dell’altezza (8c) (imm. E) senza esercitare
pressione sul sedile.
Ridurre l’altezza di seduta
Mettersi seduti sull’articolo e tirare con una
mano verso l’alto la leva per la regolazione
dell’altezza (8c) (imm. E).
Regolazione dello schienale
Funzione di appoggio
È possibile regolare l’inclinazione dello schie-
nale (9) per raggiungere una posizione più
comoda.
Per attivare la funzione di appoggio dello
schienale e per muovere liberamente lo schie-
nale, tirare la leva (8a) (imm. E) verso l’alto.
Per bloccare la funzione di appoggio dello
schienale, spostare la leva (8a) (imm. E) verso
il basso.
Regolare l’intensità di appoggio
Girare la rotella (8b) (imm. E) sotto al sedile in
direzione della freccia “tight” per aumentare
la pressione di appoggio.
Girare la rotella (8b) (imm. E) sotto al sedile
in direzione della freccia “loose” per ridurre
la pressione di appoggio.
Regolazione dei braccioli
Sollevare i braccioli
Premere e tenere premuto il tasto (6a)/(7a)
(imm. E) sul lato esterno del bracciolo (6)/
(7). Spostare il bracciolo verso l’alto e lasciare
andare il tasto. Il bracciolo si deve incastrare in
modo udibile.
Abbassare i braccioli
Premere e tenere premuto il tasto (6a)/(7a)
(imm. E) sul lato esterno del bracciolo (6)/(7).
Spostare il bracciolo verso il basso e lasciare
andare il tasto. Il bracciolo si deve incastrare in
modo udibile.
Modificare l’angolazione dei
braccioli
Spostare oppure tirare la superficie superiore
dei braccioli verso l’interno, l’esterno, avanti
o indietro per raggiungere una posizione di
seduta adeguata.
Regolazione del poggiatesta
Regolare l’altezza del poggiatesta
Afferrare il poggiatesta (10) ai lati e spingere o
tirare il poggiatesta verso l’alto o verso il basso.
Regolare l’angolazione del poggia-
testa
È possibile modificare l’angolazione del pog-
giatesta (10). Inclinare il poggiatesta in avanti
o indietro.
Conservazione, pulizia
In caso di mancato utilizzo, riporre l’articolo
a temperatura ambiente in un luogo asciutto e
pulito.
Pulire solo con acqua, quindi asciugare con un
panno.
IMPORTANTE! Non utilizzare mai detergenti
aggressivi.
38 IT
Smaltimento
Smaltire l‘articolo e i materiali dell‘imballaggio
in conformità con le direttive locali in vigore.
I materiali di imballaggio, come ad esempio le
pellicole, non devono essere alla portata dei
bambini. Conservare i materiali di imballaggio
in un luogo non raggiungibile per i bambini.
Smaltire i prodotti e gli imballaggi in
modo ecologico.
Il codice di riciclaggio ha lo scopo di
contrassegnare i diversi materiali al fine
di introdurli nel ciclo di riutilizzo
(recycling). Il codice è composto dal simbolo del
riciclo, che dovrebbe rappresentare il ciclo del
riutilizzo, e un numero che indica di che
materiale si tratta.
Avvertenze sulla garanzia e
sulla gestione dei servizi di
assistenza
L’articolo è stato prodotto con la massima cura e
sotto un continuo controllo. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH concede ai clienti
finali privati, su questo articolo, tre anni di
garanzia dalla data di acquisto (termine di
garanzia) sulla base delle seguenti disposizioni.
La garanzia vale solo per i vizi di materiale e
di lavorazione. La garanzia non si estende alle
parti soggette ad un normale degradamento e
che siano quindi da considerarsi come pezzi
soggetti ad usura (ad es. le batterie) né ai pezzi
fragili come ad es. interruttori, batterie ricaricabi-
li oppure pezzi in vetro.
Dalla presente garanzia sono escluse le richieste
legate a casi di utilizzo non conforme oppure di
abuso dell’articolo, oppure di utilizzo avvenuto
non nell’ambito delle condizioni previste oppure
del campo di impiego previsto, oppure in caso
di non osservanza delle direttive riportate
nelle istruzioni d’uso, a meno che il cliente non
dimostri che sussista un vizio di materiale o di
lavorazione che non sia riconducibile ad una
delle circostanze riportate sopra.
Le richieste di garanzia possono essere avanza-
te solo entro il relativo termine, su presentazione
dello scontrino originale di acquisto. Si prega
quindi di conservare lo scontrino originale. Il ter-
mine di garanzia non sarà prolungato a seguito
di eventuali riparazioni effettuate sulla base
della garanzia, della garanzia obbligatoria
prevista per legge oppure di accondiscendenza.
Ciò vale anche per le parti sostituite oppure
riparate.
In caso di contestazione rivolgersi dapprima
alla hotline di assistenza sotto indicata oppure
mettersi in contatto con noi via e-mail. Laddove
sussista un caso coperto dalla garanzia, l’artico-
lo sarà – a nostra discrezione – da noi riparato
gratuitamente, sostituito oppure sarà rimborsato
il prezzo di acquisto. Non sussistono ulteriori
diritti derivanti dalla garanzia.
I vostri diritti giuridici, in particolare i diritti di
garanzia obbligatoria prevista dalla legge nei
confronti del relativo venditore, non sono limitati
dalla presente garanzia.
IAN: 390959_2201
Assistenza Italia
Tel.: 800781188
E-Mail: deltaspor[email protected]
39HU
Szívből gratulálunk!
Vásárlásával kiváló minőségű terméket válasz-
tott. Használatba vétele előtt ismerkedjen meg a
termékkel.
Figyelmesen olvassa el az alábbi
szerelési útmutatót, valamint a
biztonsági utasításokat.
A terméket kizárólag az itt ismertetett módon, a
rendeltetésének megfelelően használja. Gondo-
san őrizze meg a szerelési útmutatót. A termék
továbbadásakor adja át az összes kapcsolódó
dokumentumot is.
A csomag tartalma (A ábra)
1 x lábcsillag (1)
1 x gázrugó (2)
1 x gázrugó borítása, 3 részes (3)
5 x görgő (4)
1 x ülés (5)
1 x kartámasz, jobb (6)
1 x kartámasz, bal (7)
1 x ülésvas (8)
1 x háttámla (9)
1 x fejtámla (10)
1 x fedősapka (11)
6 x csavar M6 x 30 mm (12)
4 x csavar M6 x 35 mm (13)
3 x csavar M8 x 20 mm (14)
2 x csavar M6 x 16 mm (15)
1 x imbuszkulcs (16)
1 x szerelési útmutató
Műszaki adatok
Csak szőnyegpadlóhoz alkalmas.
110 Maximális terhelhetőség: 110 kg
Gyártási idő (hónap/év):
08/2022
Rendeltetésszerű használat
A termék nem kereskedelmi célú felhasználásra
készült. A termék személyes, beltéri használatra
lett kifejlesztve.
Biztonsági utasítások
Életveszély!
A gyermekeket soha ne hagyja felügyelet
nélkül a csomagolóanyaggal! Fulladásveszély
áll fenn.
Sérülésveszély!
Használat előtt ellenőrizze, hogy a termék
stabil-e.
A terméket sík felületre kell állítani.
A termék nem gyermekjáték, csak felnőtt köz-
vetlen felügyelete mellett használható.
A termék nem alkalmas arra, hogy rámás-
szanak, és nem játékszer! Gondoskodjon
róla, hogy senki – különösen gyermekek – ne
húzza fel magát a termékbe kapaszkodva,
illetve ne támaszkodjon a termékre. A termék
felborulhat.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
termék nem sérült vagy kopott-e! A terméket
csak kifogástalan állapotban szabad hasz-
nálni!
Gondoskodjon róla, hogy a termék összesze-
relése szakszerűen és a jelen összeszerelési
útmutató szerint történjen. A nem megfelelő
összeszerelés sérülésekhez vezethet, illetve
hatással lehet a termék biztonságosságára és
funkciójára.
A gázrugót kizárólag betanított szakszemély-
zet cserélheti le vagy javíthatja meg.
Soha ne álljon rá a termékre.
Szerelés
1. Helyezze a görgőket (4) a lábcsillagon (1)
lévő mindenkori görgővezető sínbe (B ábra).
2. Először dugja a gázrugót (2) a lábcsil-
lagba (1), majd helyezze fel a gázrugó
borítását (3) a gázrugóra (2) (B ábra).
3. Csavarozza a jobb oldali kartámaszt (6)
és a bal oldali kartámaszt (7) a csavarok-
kal (12)/(13) az ülésre (5) (C ábra).
Megjegyzés: Először csak lazán csavarja
be az összes csavart, és csak akkor csavarja
be őket teljesen, ha a terméket már teljesen
összeszerelte.
4. Csavarozza az ülésvasat (8) az ülés (5)
aljára a csavarokkal (12) (D ábra).
40 HU
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy az ülésvas
a megfelelő irányban legyen felhelyezve. A nyíl
irányának meg kell egyeznie.
5. Csúsztassa a háttámlát (9) az ülésvasba (8),
és rögzítse a csavarokkal (14) (E ábra).
6. Fordítsa fejjel lefelé a háttámlával (9) felsze-
relt csavarozott ülést (5).
7. Helyezze be felülről a fejtámlát (10) a
háttámlába (9), és csavarja be a csavarok-
kal (15) (F ábra).
8. Nyomja a fedősapkákat (11) a csava-
rokra (15) addig, amíg hallhatóan a
helyükre nem kattannak (F ábra).
9. Könnyű terhelést kifejtve csatlakoztassa az
ülést (5) a gázrugóval (2) (G ábra).
10. Állítsa a terméket vízszintes felületre
(H ábra).
Ülésmagasság beállítása
Ülésmagasság növelése
Álljon a termék mellé és az egyik kezével húzza
felfelé a magasság beállító kart (8c) (E ábra)
úgy, hogy közben nem helyez súlyt az ülésre.
Ülésmagasság csökkentése
Üljön a termékre és az egyik kezével húzza
felfelé a magasság beállító kart (8c) (E ábra).
Háttámla beállítása
Támasztó funkció
A háttámla (9) a kényelmesebb üléshelyzet beál-
lítása érdekében a kívánt dőlésszögbe állítható.
A háttámla támasztó funkciójának bekapcso-
lásához és a háttámla szabadon mozgat-
hatóvá tételéhez húzza felfelé a kart (8a)
(E ábra).
A háttámla támasztó funkciójának kikapcsolá-
sához állítsa lefelé a kart (8a) (E ábra).
Támasztónyomás beállítása
Fordítsa el a forgókereket (8b) (E ábra) az
ülés alatt a „tight” (feszes) nyíl irányába a
támasztónyomás növeléséhez.
Fordítsa el a forgókereket (8b) (E ábra) az
ülés alatt a „loose” (laza) nyíl irányába a
támasztónyomás csökkentéséhez.
A kartámaszok beállítása
A kartámaszmagasság növelése
Tartsa lenyomva a kartámaszok (6)/(7) külső
oldalán található gombot (6a)/(7a) (E ábra).
Húzza felfelé a kartámaszt, és engedje el a
gombot. A kartámasznak hallhatóan a helyére
kell kattannia.
A kartámaszmagasság csökkentése
Tartsa lenyomva a kartámaszok (6)/(7) külső
oldalán található gombot (6a)/(7a) (E ábra).
Nyomja lefelé a kartámaszt, és engedje el a
gombot. A kartámasznak hallhatóan a helyére
kell kattannia.
A kartámasz dőlésszögének meg-
változtatása
Csúsztassa vagy húzza a felső kartámaszfelüle-
tet befelé, kifelé, előre vagy hátra a megfelelő
üléspozíció eléréséhez.
A fejtámla beállítása
A fejtámlamagasság beállítása
Fogja meg oldalról a fejtámlát (10), és húzza,
illetve csúsztassa felfelé vagy lefelé.
A fejtámla dőlésszögének beállí-
tása
A fejtámla (10) dőlésszöge állítható. Döntse
meg a fejtámlát vagy billentse vissza.
Tárolás, tisztítás
A terméket mindig száraz, tiszta és szobahőmér-
sékletű helyen tárolja, ha azt nem használja.
Csak vízzel tisztítsa, majd törlőkendővel törölje
szárazra.
FONTOS! Ne használjon éles tisztítószereket a
tisztításhoz.
Tudnivalók a
hulladékkezelésről
Az árucikket és a csomagolóanyagot az érvé-
nyes helyi előírásoknak megfelelően ártalmatla-
nítsa. A csomagolóanyagok, pl. nylonzacskók,
nem kerülhetnek gyermekek kezébe. A csoma-
golóanyagot gyermekek számára hozzá nem
férhető helyen tárolja.
41HU
A terméket és csomagolását környezet-
barát módon selejtezze le.
Az újrahasznosító kód a különböző
anyagokat jelöli, hogy azok nyersanyag-
ként újrahasznosíthatók legyenek.
A kód az újrahasznosítás jelből - értsd: az újra-
hasznosítás körforgás jelölése - és egy számból
áll, ami adott anyagot jelöl.
A garanciával és a szerviz
lebonyolításával kapcsolatos
útmutató
A termék nagy gondossággal és állandó ellenőr-
zés mellett készült. A DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH privát végső felhasználóknak a
vásárlás dátumától számított három év (garancia
időtartama) garanciát ad erre a termékre a kö-
vetkező rendelkezések szerint. A garancia csak
anyaghibára és feldolgozási hibára érvényes. A
garancia nem terjed ki a szokásos elhasználó-
dásnak kitett, ezért kopó alkatrésznek tekintendő
alkatrészekre (pl. elemek), valamint a törékeny
alkatrészekre sem, például a kapcsolókra,
az akkumulátorokra vagy az üvegből készült
alkatrészekre.
Kizárásra kerül a garanciaigény, ha a terméket
szakszerűtlenül vagy helytelenül, nem rendel-
tetésszerűen vagy nem az előirányzott felhasz-
nálási körben használták, vagy figyelmen kívül
hagyták a kezelési útmutató előírásait, kivéve,
ha a végső felhasználó bizonyítja, hogy olyan
anyag- vagy feldolgozási hiba áll fenn, amely
nem a fent említett körülmények valamelyikéből
ered.
A garanciaigény csak a garancia időtartamán
belül, az eredeti pénztári bizonylat bemutatásá-
val érvényesíthető. Ezért kérjük, őrizze meg az
eredeti pénztári bizonylatot. A garancia, a tör-
vényes garancia vagy a méltányosság alapján
végzett esetleges javítások a garancia időtar-
tamát nem hosszabbítják meg. Ez vonatkozik a
kicserélt és javított alkatrészekre is.
Kérjük, hogy reklamáció esetén először az aláb-
bi szervizvonalat hívja, vagy e-mailen keressen
minket. Garanciális esetekben a terméket saját
döntésünk alapján ingyenesen megjavítjuk,
kicseréljük vagy megtérítjük a vételárat. A garan-
ciából további jogok nem következnek.
A jelen garancia nem korlátozza az Ön törvé-
nyes jogait, különösen a mindenkori értékesítővel
szembeni garanciaigényét.
IAN: 390959_2201
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: deltaspor[email protected]
42 SI
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za visokokakovos-
ten izdelek. Pred prvo uporabo se seznanite
z izdelkom.
V ta namen natančno preberite
naslednja navodilo za sestavljanje
in varnostne napotke.
Izdelek uporabljajte, kot je opisano, in za
navedena področja uporabe. Ta navodilo za
sestavljanje skrbno hranite. Če boste izdelek
predali tretjim osebam, zraven priložite vso
dokumentacijo.
Obseg dobave (sl. A)
1 x križno podnožje (1)
1 x plinska vzmet (2)
1 x pokrov plinske vzmeti, 3-delni (3)
5 x kolesce (4)
1 x sedež (5)
1 x naslonjalo za roko, desno (6)
1 x naslonjalo za roko, levo (7)
1 x sedežna plošča (8)
1 x naslonjalo za hrbet (9)
1 x vzglavnik (10)
1 x pokrovček (11)
6 x vijak, M6 x 30 mm (12)
4 x vijak, M6 x 35 mm (13)
3 x vijak, M8 x 20 mm (14)
2 x vijak, M6 x 16 mm (15)
1 x inbus ključ (16)
1 x navodilo za sestavljanje
Tehnični podatki
Primerno samo za preproge.
110 Največja obremenitev: 110 kg
Datum izdelave (mesec/leto):
08/2022
Namenska uporaba
Izdelek ni namenjen za komercialno uporabo.
Izdelek je bil razvit za zasebno uporabo znotraj.
Varnostni napotki
Smrtna nevarnost!
Otrok nikoli ne pustite brez nadzora z
embalažnim materialom. Obstaja nevarnost
zadušitve.
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred uporabo izdelka pazite na pravilno
stabilnost!
Izdelek postavite na ravno podlago.
Izdelek se sme uporabljati le pod nadzorom
odraslih oseb in ne kot igrača.
Izdelek ni plezalna ali igralna naprava!
Zagotovite, da se nobena oseba, zlasti otroci,
ne vzdiguje ob izdelku ali se nanj naslanja.
Izdelek se lahko prevrne.
Pred vsako uporabo preveriti izdelek glede
poškodb ali obrabe. Izdelek se sme uporab-
ljati le v brezhibnem stanju!
Zagotovite, da je izdelek montiran pravilno
in v skladu s tem navodilom za sestavljanje.
Nepravilno izvedena montaža lahko vodi do
telesnih poškodb ter ogrozi varnost in delova-
nje izdelka.
Plinsko vzmet smejo zamenjati ali popraviti
izključno izšolani strokovnjaki.
Nikoli ne stopajte na izdelek.
Montaža
1. Kolesca (4) vstavite v ustrezna vodila za
kolesca v križnem podnožju (1) (sl. B).
2. Najprej nataknite plinsko vzmet (2) v križno
podnožje (1) in nato namestite pokrov plin-
ske vzmeti (3) na plinsko vzmet (2) (sl. B).
3. Z vijaki (12)/(13) privijte desno naslonjalo
za roko (6) in levo naslonjalo za roko (7) na
sedež (5) (sl. C).
Napotek: vse vijake najprej rahlo privijte in jih
pritegnite šele, ko je izdelek v celoti montiran.
4. Sedežno ploščo (8) z vijaki (12) privijte na
spodnjo stran sedeža (5) (sl. D).
Napotek: pazite na pravilno usmeritev
sedežne plošče. Smer puščice se mora ujemati.
5. Potisnite naslonjalo za hrbet (9) v sedežno
ploščo (8) in ga pritrdite z vijaki (14) (sl. E).
6. Privit sedež (5) z naslonjalom za hrbet (9)
obrnite.
43
7. Vzglavnik (10) od zgoraj vtaknite v naslo-
njalo za hrbet (9) in ga privijte z vijaki (15)
(sl. F).
8. Pokrovček (11) pritisnite na vijake (15), da
se slišno zaskoči (sl. F).
9. Sedež (5) spojite s plinsko vzmetjo (2) z
lahko utežjo (sl. G).
10. Izdelek postavite na tla (sl. H).
Nastavitev višine sedeža
Zvišanje sedežne višine
Postavite se poleg izdelka in z eno roko
povlecite ročico za nastavitev višine (8c) (sl. E)
navzgor, ne da bi obremenili sedež.
Znižanje višine sedeža
Usedite se na izdelek in z eno roko povlecite
ročico za nastavitev višine (8c) (sl. E) navzgor.
Nastavitev naslonjala za
hrbet
Funkcija naslona
Za udobnejši položaj sedenja imate možnost
prilagajanja naklona naslonjala za hrbet (9).
Za aktiviranje funkcije naslona naslonjala za
hrbet in za njegovo prosto premikanje povle-
cite ročico (8a) (sl. E) navzgor.
Za blokiranje funkcije naslona naslonjala za
hrbet potisnite ročico (8a) (sl. E) navzdol.
Nastavitev naslonskega tlaka
Vrtljivo kolesce (8b) (sl. E) pod sedežem
zavrtite v smeri puščice »tight«, da povečate
naslonski tlak.
Vrtljivo kolesce (8b) (sl. E) pod sedežem
zavrtite v smeri puščice »loose«, da zmanjšate
naslonski tlak.
Nastavitev naslonjal za roke
Zvišanje naslonjal za roke
Pritisnite gumb (6a)/(7a) (sl. E) na zunanji strani
naslonjala za roko (6)/(7) in ga zadržite. Povle-
cite naslonjalo za roko navzgor in spustite gumb.
Naslonjalo za roko se mora slišno zaskočiti.
Znižanje naslonjal za roke
Pritisnite gumb (6a)/(7a) (sl. E) na zunanji strani
naslonjala za roko (6)/(7) in ga zadržite.
Pritisnite naslonjalo za roko navzdol in spus-
tite gumb. Naslonjalo za roko se mora slišno
zaskočiti.
Spreminjanje nagiba naslonjala za
roko
Potisnite ali povlecite zgornjo ploščo naslonjala
za roko navznoter, navzven, naprej ali nazaj, da
zavzamete ustrezen položaj sedenja.
Nastavitev vzglavnika
Nastavitev višine vzglavnika
Vzglavnik (10) primite ob strani in ga povlecite
oz. potisnite navzgor ali navzdol.
Nastavitev naklona vzglavnika
Naklon vzglavnika (10) je možno spremeniti.
Nagnite vzglavnik ali ga v ta namen povlecite
nazaj.
Shranjevanje, čiščenje
Če izdelka ne uporabljate, ga shranite na suho,
čisto mesto pri sobni temperaturi.
Čistite le z vodo in nato do suhega obrišite s
krpo za čiščenje.
POMEMBNO! Nikoli ne čistite z ostrimi čistilnimi
sredstvi.
Napotki za odlaganje v smeti
Izdelek in embalažne materiale zavrzite v
skladu z aktualnimi lokalnimi predpisi. Emba-
lažni materiali, npr. folijske vrečke, ne sodijo v
roke otrok. Embalažni material shranite otrokom
nedosegljivo.
Izdelke in embalažo odstranite okolju
prijazno.
Koda za recikliranje označuje različne
materiale za vračanje v reciklirni krog.
Vsebuje simbol za recikliranje, ki označuje reci-
klirni krog, in številko, ki označuje material.
SI
44 SI
Napotki za garancijo in
izvajanje servisne storitve
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod
stalno kontrolo. DELTA-SPORT HANDELSKON-
TOR GmbH zasebnim končnim kupcem od
datuma nakupa (garancijskega obdobja) v
skladu z naslednjimi določbami odobri triletno
garancijo na to postavko. Garancija velja samo
za napake v materialu in obdelavi. Garancija
ne velja za dele, ki so podvrženi običajni obrabi
in jih je zato treba šteti za obrabljive dele (npr.
baterije), in za lomljive dele, kot so npr. stikala,
akumulatorji ali deli iz stekla.
Zahtevki iz te garancije so izključeni, če je bil
izdelek uporabljen nepravilno ali pretirano ali če
ni bil uporabljen v okviru predvidenega namena
ali predvidenega obsega uporabe ali če niso
bile upoštevane specifikacije v navodilih za
uporabo, razen če končni kupec lahko dokaže,
da gre za napako v materialu ali izdelavi, ki ne
temelji na eni od zgoraj navedenih okoliščin.
Garancijski zahtevki se lahko uveljavljajo le v
garancijskem roku ob predložitvi originalnega
računa. Zato originalni račun shranite. Garancij-
ski čas se zaradi morebitnih popravil na podlagi
garancije, zakonskega jamstva ali kulance ne
podaljša. To velja tudi za zamenjane in popra-
vljene dele.
Pri morebitnih reklamacijah se najprej obrnite
na spodaj navedeno servisno številko za nujne
primere ali stopite z nami v stik po elektronski
pošti. Če obstaja garancijski primer, vam bomo
izdelek po naši izbiri brezplačno popravili,
zamenjali ali pa vam bomo povrnili kupnino.
Druge pravice iz garancije ne obstajajo.
Ta garancija ne omejuje vaših zakonskih pravic,
še posebej garancijskih zahtevkov do prodajal-
ca.
IAN: 390959_2201
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltaspor[email protected]
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GMBH jamčimo, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni
in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spo-
daj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v ma-
terialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od
datuma izročitve blaga. Datum izročitve
blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaš-
čenemu servisu oziroma se informirati o
nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni
telefonski številki. Svetujemo vam, da pred
tem natančno preberete navodila o sestavi
in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoo-
blaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje
izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljav-
ljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal
priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali če je izdelek kakorkoli spreme-
njen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po
preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti
iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan-
cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pra-
vic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d.,
Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
45
46
47
48
04.14.2022 / PM 2:52
IAN 390959_2201
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
08/2022
Delta-Sport-Nr.: DS-10011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

LIVARNO 390959 de handleiding

Type
de handleiding