BLACK+DECKER BEGAS5800 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
www.blackanddecker.co.uk
®
1
5
6
2
7
9
3
48
BEGAS5800
23
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 22
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 30
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 39
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Português (traduzido das instruções originais) 57
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 66
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 81
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 89
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 97
23
14
14
13
11
13
16
16 18
18
A1
9101211
14a
A2
5
18
B
4
17
6
X 4
19
C1
6a
C2
1
2
3
D
4
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM garden shredder BEGAS5800 has
been designed for shredding most kitchen and garden waste,
including prunings, hedge trimmings, twigs and other organic
garden waste as well as paper and cardboard. The shredded
waste is ideal for composting purposes or to obtain a smaller
volume of waste for easy disposal.
This garden shredder is intended for consumer use only. It is
intended for intermittent use: the recommended material feed
time is 40% of the total run time of the shredder. Selecting
and picking up the material will normally provide a sufcient
idle time.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock, personal injury.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance and material
damage.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Safe operating practices for
powered shredder/chipper
Training
u Read the instructions carefully. Be
familiar with the controls and the
correct use of the macine.
u Never allow children or people
unfamiliar with these instructions to
use the machine. Local regulations
can restrict the age of the operator.
u Keep in mind, that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occuring to other people or their
property.
Preparation
u Obtain ear protection and safety
glasses. Wear them at all times while
operating the machine.
u While operating the machine always
wear substantial footwear and long
trousers.
8
E
7
F
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not operate the machine when
barefoot or wearing open sandals.
Avoid wearing clothing that is loose
tting or that has hanging cords or ties.
u Operate the machine in a
recommended position and only on a
rm, level surface.
u Do not operate the machine on a
paved or gravel surface where ejected
material could cause injury.
u Before using, always visually inspect
to see, that the shredding means,
shredding means bolts and other
fasteners are secure, the housing
is undamaged and that guards and
screens are in place. Replace worn
or damaged components in sets to
preserve balance. Replace damaged
or unreadable labels.
u Before use check the supply and
extension cord for signs of damage or
aging.
If the cord becomes damaged
during use. disconnect the cord
from the supply immediately. DO
NOT TOUCH THE CORD BEFORE
DISCONNECTING THE SUPPLY.
Do not use the machine if the cord is
damaged or worn.
u Never operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
Operation
u Before starting the machine, make
certain that the feeding chamber is
empty.
u Keep your face and body away from
the feed intake opening.
u Do not allow hands or any other part of
the body or clothing inside the feeding
chamber, discharge chute, or near any
moving part.
u Keep proper balance and footing at all
times. Do not overreach. Never stand
at a higher level than the base of the
machine when feeding material into it.
u Always stand clear of the discharge
zone when operating this machine.
u When feeding material into the
machine be extremely careful that
pieces of metal, rocks, bottles, cans or
other foreign objects are not included.
u If the cutting mechanism strikes any
foreign objects or if the machine
should start making any unusual noise
or vibration, immediately shut off the
power source and allow the machine
to stop.
Disconnect the machine from the
supply and take the following steps
before restarting and operating the
machine:
u inspect for damage;
u replace or repair any damaged
parts;
u check for and tighten any loose
parts.
u Do not allow processed material to
build up in the discharge zone; this
may prevent proper discharge and can
result in kickback of material through
the feed intake opening.
6
ENGLISH (Original instructions)
u If the machine becomes clogged,
shut-off the power source and
disconnect the machine from supply
before cleaning debris.
u Never operate the machine with
defective guards or shields, or without
safety devices, for example debris
collector in place.
u Keep the power source clean of debris
and other accumulations to prevent
damage to the power source or
possible re.
u Do not transport this machine while the
power source is running.
u Stop the machine, and remove plug
from the socket. Make sure that all
moving parts have come to a complete
stop;
u whenever you leave the machine,
u before clearing blockages or
unclogging chute,
u before checking, cleaning or
working on the machine.
u Do not tilt the machine while the power
source is running.
Maintenance and storage
u When the machine is stopped for
servicing, inspection, or storage, or
to change an accessory, shut off the
power source, disconnect the machine
from the supply and make sure that all
moving parts are come to a complete
stop. Allow the machine to cool before
making any inspections, adjustments,
etc. Maintain the machine with care
and keep it clean.
u Store the machine in a dry place out of
the reach of children.
u Always allow the machine to cool
before storing.
u When servicing the shredding means
be aware that, even though the
power source is switched off due to
the interlock feature of the guard, the
shredding means can still be moved.
u Replace worn or damaged parts for
safety. Use only genuine replacement
parts and accessorises.
u Never attempt to override the
interlocked feature of the guard.
Additional safety instructions for
units with bagging attachments
u Switch-off the machine before
attaching or removing the bag.
Recommendation
u The machine should be supplied via
a residual current device (RCD) with
a tripping current of not more than 30
mA.
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
u Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Guard against electric shock
u The appliance must be connected to
a socket or extension cable containing
an earth connection.
u Electric safety can be further improved
by using a high-sensitivity (30 mA /
30 mS) residual current device (RCD).
u Your appliance is designed for use on
AC (mains) electrical supplies only.
Do not attempt to use it on any other
supply.
Extension cables
u When using the appliance outdoors,
only use extension cables intended for
outdoor use.
u Up to 25 m 1.5 mm2 3-core extension
cable can be used without loss of
power.
u Always keep extension cords away
from moving hazardous parts to avoid
damages to the cords which can lead
to contact with live parts.
Operation
u Before starting the appliance, look into
the feeding chamber to make certain
that it is empty.
u Keep your face and body away from
the feed intake opening, long branches
may lash out when being pulled in by
the cutting gear. Do not allow hands or
any other part of the body or clothing
inside the feeding chamber, discharge
chute, or near any moving part.
u Keep proper balance and footing at all
times. Do not overreach. Never stand
at a higher level than the base of the
appliance when feeding material into it.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
u If operating the shredder in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
u Never pick up or carry an appliance
while the motor is running.
8
ENGLISH (Original instructions)
u Always stand clear of the discharge
zone when operating this appliance.
u When feeding material into the
appliance be extremely careful that
pieces of metal, rocks, bottles, cans or
other foreign objects are not included.
u If the cutting mechanism strikes any
foreign objects or if the appliance
starts making any unusual noise
or vibration, turn the appliance off,
remove the plug from the mains and
allow the appliance to stop.
u Inspect the appliance for damage.
u Check for and tighten any loose
parts.
u Have any damaged parts replaced
or repaired with original parts by an
authorised repair agent.
u Do not allow processed material to
build up in the discharge zone; this
may prevent proper discharge and can
result in kickback of material through
the feed intake opening.
u If the appliance becomes clogged, turn
the appliance off, remove the plug from
the mains and allow the appliance to
stop before clearing debris.
u Keep all guards and deectors in place
and in good working condition.
u Do not transport or tilt the appliance
whilst in operation.
u Do not leave the appliance
unattended. Whenever you leave
the work area, turn the appliance off,
remove the plug from the mains and
allow the appliance to stop.
Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
u Do not tilt the appliance while the
power source is running.
u Always disconnect the supply:
u before clearing a blockage;
u before checking, cleaning or working
on the machine;
u after striking a foreign object to
inspect the machine for damage;
u
if the machine starts to vibrate
abnormally;
Maintenance and storage
u When the appliance is stopped for
servicing, inspection, or storage, or
to change an accessory, turn the
appliance off and remove the plug
from the mains.
Make sure that all
moving parts have come to a complete
stop before making any inspections,
adjustments, etc.
u Store the appliance in a dry and locked
location. Children should not have
access to stored appliances.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code
(19) which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2023 XX XX:
:
Warning! Read the manual prior
to operation.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Danger - rotating blades. Keep
hands and feet out of openings.
Do not use the tool in wet
conditions or expose it to rain.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protectors
when operating this appliance.
Always remove the plug from
the socket before cleaning or
maintenance. Be careful not to
use your appliance if the cable is
damaged.
>
Disconnect the mains plug if
the cord becomes damaged or
entangled.
Wait until completely stopped
before touching.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
Wear gloves when operating this
tool.
Do not use as a step.
Directive 2000/14/EC guaran-
teed sound power.
Electrical safety
Warning! Warning! This product
must be earthed. Always check
that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Electric safety can be further improved
by using a high sensitivity 30 mA
Residual Current Device (RCD).
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Direction selector
3. Overload protection button
4. Funnel
5. Stand
6. Collection bin
7. Adjustment knob
8. Plunger
9. Appliance inlet (for use on European models only which
are not supplied with a power cable)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the appliance is
switched off and unplugged.
Attaching the wheels to the stand
(Fig. A1 & A2)
u Turn the stand upside down and slide the wheel axle (11)
into the axle tube
u Fit a washer (14) and a wheel bearing (13) onto each end
of the axle.
u Fit the wheels (12) onto the axle (11), making sure to face
them as shown in gure A2.
u Fit a washer (14a) on the outside of each wheel.
u secure the wheels in place with the nuts (10).
u Fit the hub caps (9).
u Secure the feet (16) onto the stand (5) using the screws
with washer and lock washer (18) as shown in gure A1
Attaching the motor unit to the stand (Fig. B)
u Align the holes on the motor unit with the corresponding
holes on the stand (5).
10
ENGLISH (Original instructions)
u Replace the plug in the mains socket and operate the
appliance as described above to remove any debris.
Warning! Always switch off and unplug the appliance when
removing a blockage. Do not attempt to remove blockages
by hand through the inlet funnel or outlet opening. Keep your
hands clear of the cutting chamber.
Adjusting the cutter plate (Fig. F)
The cutter plate needs to be adjusted if the appliance fails to
shred material.
u Turn the adjustment knob (7) clockwise half a turn into the
cutting position to cut through light material completely.
u Turn the adjustment knob counter-clockwise half a turn
into the crushing position to shred heavy materials.
The materials may need to be put through the appliance
twice to crush the material before cutting it completely.
u Make sure the cutting blade does not touch the anvil blade
to avoid damage to the appliance.
When the shredded material starts to hang like a chain, adjust
as follows:
u Switch the appliance on.
u Turn very slowly and slightly the adjustment knob (7)
clockwise until you hear a light grinding sound or a small
amount of aluminium shavings will fall out of the discharge
chute. The shredded material will now be separated.
Warning! Ensure the appliance is switched on and working in
normal forward direction. Adjusting the cutter plate while the
appliance is switched off can lead to serious damage of the
appliance.
Overload protection
This appliance has an overload protection. If the appliance
becomes blocked and the motor stalls, the power will
automatically be switched off.
u Wait for about 5 minutes for the protection to reset.
u Disconnect the appliance from the mains supply.
u Clear the blockage as described above.
u Connect the appliance to the mains supply.
u Press the overload protection button (3).
u Switch the appliance on.
Hints for optimum use
u Shred dry materials last, as this will help to clear moist
material from the shredder.
u Do not allow material to pile up and compost prior to
shredding.
u You may feed shreddings into the shredder for a second
time to further reduce their volume.
u Refer to the chart at the end of this text.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance.
u Insert the screws with washer and lock washer (18)
through motor unit and into the stand.
Attaching upper funnel (Fig. C1)
u Align the holes on the upper funnel (4) with the
corresponding holes on the motor unit and secure using
the screws without washer and lock washer (17)
Fitting the collection bin (Fig. C1 & C2)
u Slide the collection bin (6) into the stand (5) ensuring that
the safety switch (6a) locks securely.
Note: The unit will not operate unless the safety switch (6a) is
engaged.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Do not switch the appliance off before it is completely
empty, as it may clog and be difcult to restart.
u Remove soil and stones from plant roots before shredding.
u Firmly hold branches when feeding them into the
shredder.
u Use the plunger (8) when required to feed material into the
shredder as shown in gure E.
Switching on and off (Fig. D)
Switching on
u Set the direction selector (2) to left position.
u Press the I button of the on/off switch.
Switching off
u Press the O button of the on/off switch.
Warning! Do not operate the direction selector/switches
in sequence using abrupt motions. Sudden switching may
generate current spikes potentially damaging the shredder.
Clearing a blockage
If the appliance becomes jammed by branches which are too
thick or hard, or foreign bodies, the shredder will most of the
time release itself automatically. The rotating direction will
automatically reverse thereby releasing the material back
through the top. To return the rotation back to normal, proceed
as follows:
u Switch off and wait until the cutting blade has stopped
completely.
u Switch on again with the appliance set to forward rotation.
When the material is jammed:
u Switch the appliance off.
u Set the direction selector (2) to the right position.
u Press the I button until the blockage is removed.
Warning! Branches may be ejected from the inlet funnel when
the appliance is running in reverse.
If the blockage has not cleared:
u Switch off and unplug the appliance.
u Use a piece of wood or the plunger (8) to loosen the
debris within the cutting chamber.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/
appliance care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BEGAS5800
Voltage
V 230
Frequency
Hz 50
Power input
W 2400, or 2800 (P40)
No-load speed (blade) /min
46
No-load speed (motor) /min
2850
Max cutting diameter mm
45
Weight Kg
29.6
Level of sound pressure according to EN 50434:
Emission sound pressure level (LpA) 80 dB(A), uncertainty (K) 2.5 dB(A)
Measured sound power level (LWA) 93 dB(A), uncertainty (K) 1.7 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BEGAS5800– Shredder
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/EC, Shredder, Annex V
Measured sound power level (LwA) 93 dB(A)
Uncertainty (K) 1.7 dB(A)
Guaranteed sound power (LwA) 95 dB(A)
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
08/11/2023
Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
BEGAS5800– Shredder
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:2019+A14:201
9+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014.
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended).
Schedule 8.
LWA (measured sound power level) 93 dB(A), uncertainty (K) =
1.7 dB (A),
LWA (guaranteed sound power) 95 dB(A).
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
12
ENGLISH (Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker
Paul Featherstone
Product Director - Outdoor Products Group
Black & Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
08/11/2023
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union with European Free Trade Area
and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM Gartenhäcksler BEGAS5800 wurde
für das Zerkleinern der meisten Küchen- und Gartenabfälle
einschließlich Schnittholz, Hecken, Zweige und andere
organische Gartenabfälle sowie Papier und Pappe konzipiert.
Der zerkleinerte Abfall eignet sich ideal zur Kompostierung
oder zur Erzielung eines geringeren Abfallvolumens, das
einfach entsorgt werden kann.
Dieser Gartenhäcksler ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen. Er ist für den intermittierenden Einsatz
vorgesehen: Die empfohlene Materialzufuhrdauer beträgt
40% der Gesamtlaufzeit des Häckslers. Das Auswählen
und Aufnehmen des Materials sorgt normalerweise für eine
ausreichende Leerlaufzeit.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Sichere Betriebspraktiken für
elektrische Schredder/Häcksler
Schulung
u Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem korrekten
Gebrauch des Geräts vertraut.
u Das Gerät darf nicht von Kindern
oder Personen, die die vorliegenden
Anleitungen nicht gelesen haben,
genutzt werden. Beachten Sie lokale
Richtlinien, in denen unter Umständen
ein Mindestalter für den Bediener
festgelegt ist.
u Beachten Sie, dass der Bediener bzw.
Benutzer für eventuelle Personen-
oder Sachschäden verantwortlich ist.
Vorbereitung
u Besorgen Sie sich einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille. Tragen Sie
diese immer während des Betriebs des
Geräts.
u Tragen Sie stets feste Schuhe und
eine lange Hose, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie
dieses Gerät nie barfuß oder in
offenen Sandalen. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Kleidung mit
herabhängenden Bändern.
u Betreiben Sie das Gerät in der
empfohlenen Stellung und nur auf
einem festen, ebenen Untergrund.
u Betreiben Sie das Gerät nicht auf
einer gepasterten oder gekiesten
Oberäche, auf der ausgeworfenes
Material Verletzungen verursachen
kann.
u Führen Sie vor Gebrauch stets
eine Sichtprüfung durch, um
sicherzustellen, dass der Häcksler,
die Schrauben des Häckslers und
andere Befestigungselemente fest
sitzen, das Gehäuse unbeschädigt
ist und dass alle Schutzvorrichtungen
angebracht sind. Ersetzen Sie bei
abgenutzten oder beschädigten
Bestandteilen den entsprechenden
Satz, sodass nicht neue und alte
Komponenten gleichzeitig verwendet
werden. Ersetzen Sie beschädigte
oder unlesbare Aufkleber.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf
Beschädigungen und Verschleiß.
Trennen Sie das Gerät sofort vom
Stromnetz, wenn das Kabel während
des Betriebs beschädigt wird.
BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT,
SOLANGE DER STECKER NOCH IN
DER NETZSTECKDOSE STECKT.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel beschädigt oder abgenutzt
ist.
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
Betrieb
u Sorgen Sie vor dem Starten des
Geräts dafür, dass die Einfüllkammer
leer ist.
u Halten Sie Gesicht und Körper von der
Öffnung der Einfüllkammer fern.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Lassen Sie keine Hände oder andere
Körperteile oder Kleidungsstücke in die
Einfüllkammer, den Auswurfschacht
oder in die Nähe sich bewegender
Teile gelangen.
u Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht
und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Stehen Sie niemals an
einer Stelle, die höher als der Boden
des Geräts liegt, wenn Sie Material
einführen.
u Halten Sie sich beim Betrieb
des Geräts immer jenseits der
Ausgabezone auf.
u Seien Sie beim Einführen von
Material in das Gerät darauf, dass
keine Metallstücke, Steine, Flaschen,
Dosen oder andere Fremdkörper
hineingelangen.
u Wenn der Schneidemechanismus auf
Fremdkörper trifft oder ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen auftreten,
schalten Sie das Gerät sofort aus und
lassen Sie es anhalten.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung und tun Sie vor
dem erneuten Starten und Benutzen
Folgendes:
u auf Schäden prüfen;
u beschädigte Teile austauschen oder
reparieren;
u auf lockere Teile prüfen und diese
ggf. festziehen.
u Verhindern Sie, dass sich verarbeitetes
Material in der Ausgabezone
ansammelt.
Anderenfalls kann die
ordnungsgemäße Ausgabe verhindert
und Material durch die Einzugsöffnung
zurückgeworfen werden.
u Wenn die Maschine verstopft ist,
schalten Sie die Stromquelle ab
und trennen Sie die Maschine von
der Stromversorgung, bevor Sie die
Verstopfung entfernen.
u Betreiben Sie das Gerät nie
mit defekten oder fehlenden
Schutzvorrichtungen, wie z. B. dem
Auffangbehälter.
u Halten Sie die Stromquelle frei von
Schmutz und anderen Ansammlungen,
um Schäden an der Elektrik oder einen
möglichen Brand zu vermeiden.
u Transportieren Sie die Maschine
nicht, während die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
u Stoppen Sie vor dem Transport die
Maschine und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Achten Sie darauf,
dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen:
u wann immer Sie die Maschine
verlassen,
u bevor Sie Verstopfungen beseitigen
oder den Schacht freimachen,
u vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Geräts.
u Kippen Sie die Maschine nicht,
während die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Wartung und Aufbewahrung
u Wenn die Maschine zu Wartungs-,
Inspektions- oder Lagerungszwecken
oder zum Auswechseln von Zubehör
angehalten wird, schalten Sie die
Stromquelle aus, trennen Sie die
Maschine von der Stromversorgung
und stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sind. Lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Inspektionsarbeiten, Einstellungen
usw. vornehmen. Warten Sie das
Gerät sorgfältig und halten Sie sie
sauber.
u Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Lassen Sie das Gerät vor der
Lagerung stets abkühlen.
u Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
an dem Häcksler, dass sich die
Geräte auch ohne Stromversorgung
bewegen können, da das Gerät
über eine Verriegelungsfunktion der
Schutzvorrichtung verfügt.
u Ersetzen Sie abgenutzte oder
beschädigte Teile, um Ihre Sicherheit
nicht zu gefährden. Verwenden Sie nur
Originalersatzteile und -zubehör.
u Versuchen Sie niemals, die
Verriegelungsfunktion der
Schutzvorrichtung außer Kraft zu
setzen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Geräte mit Beutelzubehör
u Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
den Beutel anbringen oder abnehmen.
Empfehlung
u Der Häcksler sollte über einen
Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr
als 30 mA verfügen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht
werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
u Wenn der Häcksler an einem
feuchten Ort betrieben wird, sollte ein
Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr
als 30 mA verwendet werden.
Ein Fehlerstromschutzschalter
verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
u Tragen oder transportieren Sie das
Gerät niemals, während der Motor
läuft.
Schutz vor einem Stromschlag
u Das Gerät muss an eine Steckdose
oder ein Verlängerungskabel
angeschlossen werden, das eine
Erdverbindung besitzt.
u Sicherheit lässt sich
durch Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA /
30 ms) erhöhen.
u Ihr Gerät ist nur für den Gebrauch an
Netzstromversorgungen ausgelegt.
Es darf mit keiner anderen
Stromversorgungsart verwendet
werden.
Verlängerungskabel
u Verwenden Sie geeignete
Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten.
u Bei einem 3-adrigen
Verlängerungskabel mit 1,5
mm2 Durchmesser und einer
Kabellänge von 25 m treten keine
Leistungsverluste auf.
u Halten Sie Verlängerungskabel
immer von beweglichen Teilen fern,
um Beschädigungen der Kabel zu
vermeiden, die zu einem Kontakt mit
unter Spannung stehenden Teilen
führen können.
Betrieb
u Schauen Sie vor dem Starten des
Geräts in die Einfüllkammer, um
sicherzustellen, dass sie leer ist.
u Halten Sie Gesicht und Körper von der
Einzugsöffnung fern.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Lange Äste können herausschlagen,
wenn sie vom Schneidwerk
eingezogen werden. Lassen Sie keine
Hände oder andere Körperteile oder
Kleidungsstücke in die Einfüllkammer,
den Auswurfschacht oder in die Nähe
sich bewegender Teile gelangen.
u Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht
und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Stehen Sie niemals an
einer Stelle, die höher als der Boden
des Geräts liegt, wenn Sie Material
einführen.
u Halten Sie sich beim Betrieb
des Geräts immer jenseits der
Ausgabezone auf.
u Seien Sie beim Einführen von
Material in das Gerät darauf, dass
keine Metallstücke, Steine, Flaschen,
Dosen oder andere Fremdkörper
hineingelangen.
u Wenn der Schneidemechanismus auf
Fremdkörper trifft oder ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen auftreten,
schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät anhalten.
u Überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen.
u Prüfen Sie es auf lockere Teile und
ziehen Sie diese ggf. fest.
u Lassen Sie beschädigte Teile in
einer Vertragswerkstatt durch
Originalteile ersetzen oder
reparieren.
u Verhindern Sie, dass sich verarbeitetes
Material in der Ausgabezone
ansammelt. Anderenfalls kann die
ordnungsgemäße Ausgabe verhindert
und Material durch die Einzugsöffnung
zurückgeworfen werden.
u Wenn im Gerät eine Blockierung
entstanden ist, schalten Sie es aus,
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und lassen Sie das Gerät
vollständig anhalten, bevor Sie die
Blockierung entfernen.
u Lassen Sie immer alle
Schutzeinrichtungen und Leitbleche
angebracht und in einwandfreiem
Zustand.
u Transportieren oder kippen Sie das
Gerät nicht während des Betriebs.
u Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt. Wenn Sie den
Arbeitsbereich verlassen, schalten Sie
das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät vollständig anhalten.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u Kippen Sie das Gerät nicht, während
die Stromversorgung eingeschaltet ist.
u Trennen Sie immer die
Stromversorgung:
u bevor Blockaden entfernt werden;
u vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Geräts;
u um das Gerät nach dem Kontakt mit
einem Fremdkörper auf Schäden zu
prüfen;
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
wenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
Wartung und Aufbewahrung
u Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Gerät zu
Wartungs-, Inspektions- oder
Aufbewahrungszwecken oder zum
Wechsel von Zubehörteilen angehalten
wurde.
Achten Sie darauf, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie
Inspektionsarbeiten, Einstellungen
usw. vornehmen.
u Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und abschließbaren Ort
auf. Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Warnsymbole am Gerät
Die folgenden Piktogramme sind
auf dem Werkzeug abgebildet, und
der Datumscode (19), der auch das
Herstellungsjahr enthält, ist in das
Gehäuse eingeprägt.
Beispiel:
2023 XX XX:
:
Warnung! Lesen Sie vor dem
Betrieb die Bedienungsanleitung
durch.
Gefahr - rotierende Messer.
Halten Sie Hände und Füße von
den Öffnungen fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht
in feuchten Umgebungen, und
schützen Sie es vor Regen.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät arbei-
ten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Ziehen Sie stets den Stecker
aus der Netzsteckdose, bevor
Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten durchgeführt werden.
Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall, wenn das Kabel
beschädigt ist.
>
Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel beschädigt oder
verheddert ist.
Warten Sie, bis das Gerät voll-
ständig zum Stillstand gekom-
men ist.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleu-
dert werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone
fern.
Tragen Sie Handschuhe, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
Verwenden Sie es nicht als
Trittstufe.
Garantierter Schalldruckpe-
gel, gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Warnung! Warnung! Das
Gerät muss geerdet werden.
Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Die elektrische Sicherheit lässt
sich durch Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA)
erhöhen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Richtungswähler
3. Überlastungsschutztaste
4. Trichter
5. Gestell
6. Sammelbehälter
7. Einstellknopf
8. Stange
9. Geräteeingang (nur zur Verwendung bei europäischen
Modellen, die ohne Stromkabel geliefert werden)
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung
getrennt ist.
Anbringen der Räder am Gestell
(Abb. A1 & A2)
u Drehen Sie das Gestell auf den Kopf und schieben Sie die
Radachse (11) in das Achsrohr.
u Bringen Sie eine Unterlegscheibe (14) und ein Radlager
(13) an jedem Ende der Achse an.
u Bringen Sie die Räder (12) an der Achse (11) an;
achten Sie dabei darauf, dass sie wie in Abbildung A2
ausgerichtet sind.
u Bringen Sie eine Unterlegscheibe (14a) an der Außenseite
der Räder an.
u Befestigen Sie die Räder mit den Muttern (10).
u Bringen Sie die Radkappen (9) an.
u Befestigen Sie die Füße (16) am Gestell (5), verwenden
Sie dazu die Schrauben mit Unterlegscheibe und
Sicherungsscheibe (18) und beachten Sie Abbildung A1.
Anbringen der Motoreinheit am Gestell (Abb. B)
u Richten Sie die Löcher an der Motoreinheit an den
entsprechenden Löchern des Gestells (5) aus.
u Setzen Sie die Schrauben mit Unterlegscheibe und
Sicherungsscheibe (18) durch die Motoreinheit in das
Gestell ein.
Anbringen des oberen Trichters (Abb. C1)
u Richten Sie die Löcher des oberen Trichters (4) an den
entsprechenden Löchern der Motoreinheit aus und sichern
Sie sie mit den Schrauben ohne Unterlegscheibe und
Sicherungsscheibe (17)
Montieren des Sammelbehälters (Abb. C1 & C2)
u Schieben Sie den Sammelbehälter (6) in das Gestell (5)
und achten Sie darauf, dass der Sicherheitsschalter (6a)
richtig einrastet.
Hinweis: Das Gerät funktioniert nur, wenn der
Sicherheitsschalter (6a) eingerastet ist.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn es vollständig leer
ist. Andernfalls kann es zu Blockaden kommen und der
Neustart wird schwierig.
u Entfernen Sie vor dem Zerkleinern Erde und Steine von
den Wurzeln der Panzen.
u Halten Sie die Äste gut fest, wenn Sie sie in den Häcksler
einführen.
u Verwenden Sie bei Bedarf den Stopfer (8), um Material
wie in Abbildung E gezeigt in den Häcksler einzuführen.
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
Einschalten
u Stellen Sie den Richtungswähler (2) nach links.
u Drücken Sie die I-Taste des Ein-/Aus-Schalters.
Ausschalten
u Drücken Sie die O-Taste des Ein-/Aus-Schalters.
Warnung! Betätigen Sie den Richtungswähler/die
Richtungswahlschalter nicht abrupt. Plötzliches Umschalten
kann Stromspitzen erzeugen, die den Häcksler beschädigen
können.
Entfernen von Blockaden
Wenn das Gerät durch zu dicke oder zu harte Äste oder durch
Fremdkörper blockiert wird, löst der Häcksler die Blockade
meistens automatisch von selbst. Die Drehrichtung kehrt
dann automatisch um, wodurch das Material wieder durch die
Oberseite bewegt und gelöst wird.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Stellen Sie die Drehrichtung wie folgt wieder auf die normale
Arbeitsrichtung ein:
u Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis das
Schneidmesser vollständig stillsteht.
u Stellen Sie das Gerät auf Vorwärtsdrehung und schalten
Sie es dann wieder ein.
Wenn Material feststeckt:
u Schalten Sie das Gerät aus.
u Stellen Sie den Richtungswähler (2) nach rechts.
u Drücken Sie die I-Taste, bis die Blockade aufgehoben ist.
Warnung! Wenn das Gerät rückwärts läuft, können Äste aus
dem Zufuhrtrichter ausgeworfen werden.
Wenn die Blockade nicht beseitigt wurde:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Verwenden Sie ein Stück Holz oder den Stopfer (8), um
das in der Schneidkammer feststeckende Material zu
lösen.
u Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und
betreiben Sie das Gerät wie oben beschrieben, um das
Material zu entfernen.
Warnung! Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie eine Blockade entfernen.
Versuchen Sie nicht, Blockaden von Hand durch den
Zufuhrtrichter oder die Ausgabeöffnung zu entfernen. Halten
Sie die Hände von der Schneidkammer fern.
Justieren der Schneidplatte (Abb. F)
Die Schneidplatte muss justiert werden, wenn das Gerät das
Material nicht zerkleinert.
u Drehen Sie den Einstellknopf (7) eine halbe Umdrehung
im Uhrzeigersinn in Richtung Schneidposition, um dünnes
Material vollständig zu häckseln.
u Drehen Sie den Einstellknopf eine halbe Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn in Richtung Quetschposition, um
dickes Material zu zerkleinern.
Das Material muss möglicherweise zweimal in das Gerät
eingeführt werden, um das Material zu quetschen, bevor
es vollständig gehäckselt wird.
u Um Schäden am Gerät zu vermeiden, achten Sie darauf,
dass das Schneidmesser nicht das Ambossmesser
berührt.
Wenn das zerkleinerte Material wie an einer Kette zu hängen
beginnt, gehen Sie wie folgt vor:
u Schalten Sie das Gerät ein.
u Drehen Sie den Einstellknopf (7) sehr langsam und leicht
im Uhrzeigersinn, bis Sie ein leichtes Schleifgeräusch
hören oder einige Aluminiumspäne aus dem
Auswurfschacht fallen. Das gehäckselte Material wird jetzt
richtig getrennt.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Gerät eingeschaltet
und auf die normale Vorwärtsrichtung eingestellt ist.
Das Justieren der Schneidplatte bei ausgeschaltetem Gerät
kann zu schweren Geräteschäden führen.
Überlastungsschutz
Dieses Gerät verfügt über einen Überlastungsschutz. Wenn
das Gerät blockiert und der Motor stehen bleibt, wird die
Stromversorgung automatisch abgeschaltet.
u Warten Sie etwa 5 Minuten, bis die Schutzfunktion
zurückgesetzt wurde.
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
u Entfernen Sie die Blockade wie oben beschrieben.
u Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
u Drücken Sie die Überlastungsschutztaste (3).
u Schalten Sie das Gerät ein.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Häckseln Sie trockenes Material zuletzt, da dies dazu
beiträgt, feuchtes Material aus dem Gerät zu entfernen.
u Lassen Sie das Material vor dem Häckseln nicht lange
liegen, damit es sich nicht zersetzen kann.
u Sie können das Material ein zweites Mal in den Häcksler
einführen, um das Volumen weiter zu reduzieren.
u Beachten Sie die Tabelle am Ende dieses Textes.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pege und Reinigung voraus.
Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Geräts und des
Ladegeräts regelmäßig mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Austausch des Netzsteckers (nur GB und
Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie den braunen Draht mit dem
spannungsführenden Anschluss im neuen Stecker.
u Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Umweltschutz
ZAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BEGAS5800
Spannung
V 230
Frequenz
Hz 50
Leistungsaufnahme
W 2400 oder 2800 (P40)
Leerlaufdrehzahl
(Messer) /min
46
Leerlaufdrehzahl
(Motor) /min
2850
Max.
Schnittdurchmesser mm
45
Gewicht kg
29,6
Schalldruckpegel gemäß EN 50434:
Emissionsschalldruckpegel (LpA) 80 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 2,5 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel (LWA) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,7
dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BEGAS5800 – Häcksler
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 +
A1:2019 + A14:2019 + A2:2019 + A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/EC, Häcksler, Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel (LwA) 93 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1,7 dB(A)
Garantierte Schallleistung (LwA) 95 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
08.11.2023
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union mit der Europäischen
Freihandelszone und innerhalb des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre broyeur de végétaux BLACK+DECKERTM BEGAS5800
a été conçu pour broyer la plupart des déchets de cuisine
et de jardin, dont les déchets d'élagage, de taille, les petites
branches et les autres déchets organiques ainsi que le papier
et le carton. Les déchets broyés représentent un compost
idéal ou simplement un moyen simple de réduire la quantité
de déchets à éliminer.
Ce broyeur de végétaux est exclusivement réservé à un
usage domestique. Il est prévu pour une utilisation par
intermittence : la durée recommandée pour l'insertion
des matériaux ne doit pas excédée 40% de la durée de
fonctionnement totale du broyeur. La durée nécessaire pour
faire le tri et récupérer les matériaux à broyer représente
généralement une durée de fonctionnement au ralenti
sufsante.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Pour utiliser des
appareils alimentés par le réseau
électrique, certaines mesures de
précaution de base, dont celles qui
suivent, doivent toujours être respectées
an de réduire le risque d'incendies, de
décharges électriques et de blessures.
u Lisez attentivement l'intégralité de
cette notice avant d’utiliser l’appareil
an d'éviter les dommages.
u Cette notice décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'un équipement autre que ceux
recommandés dans cette notice et
l'utilisation de cet appareil à d'autres
ns que celles recommandées dans
cette notice peuvent entraîner un
risque de blessures.
u Conservez cette notice pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Méthodes d'utilisation
sûres pour les broyeurs/
déchiqueteuses électriques
Entraînement
u Lisez attentivement ces instructions.
Familiarisez-vous avec les
commandes et la bonne façon d'utiliser
la machine.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser la machine. La
réglementation locale peut limiter l'âge
de l'utilisateur.
u Gardez à l'esprit que l'utilisateur est
responsable des accidents ou des
risques subis par les autres ou leurs
biens.
Préparation
u Procurez-vous des protections
auditives et des lunettes de protection.
Portez-les systématiquement pour
utiliser la machine.
u Portez toujours des chaussures
renforcées et des pantalons à jambes
longues pour utiliser la machine.
N'utilisez pas la machine si vous
portez des sandales ou si vous
êtes pieds nus. Évitez de porter
des vêtements amples ou avec des
cordons ou des liens.
u Utilisez la machine en adoptant la
bonne posture et uniquement sur une
surface stable et de niveau.
u Ne faites pas fonctionner la machine
sur des pavés ou des gravillons qui
pourraient être éjectés et provoquer
des blessures.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u Avant d'utiliser la machine, inspectez-
la visuellement pour vous assurer que
les couteaux, les boulons qui xent
les couteaux et les autres xations
sont bien en place, que l'enveloppe
de la machine n'est pas endommagée
et que les carters de protection et les
écrans sont bien en place. Remplacez
les composants usés ou endommagés
par ensemble an de conserver
un bon équilibrage. Remplacez les
étiquettes endommagées ou illisibles.
u Avant l’utilisation, vériez l’état du
câble électrique et de la rallonge
(dommages ou vieillissement).
Si le câble est endommagé
pendant l’utilisation, débranchez-
le immédiatement. NE TOUCHEZ
PAS LE CÂBLE AVANT QU'IL SOIT
DÉBRANCHÉ DU SECTEUR.
N’utilisez pas la machine si le câble
est endommagé ou défectueux.
u Ne faites jamais fonctionner la
machine si des personnes, et
particulièrement des enfants ou des
animaux sont à proximité.
Utilisation
u Avant de démarrer la machine, veillez
à ce que la trémie soit vide.
u Gardez votre visage et votre corps loin
de l'ouverture de la trémie.
u Ne laissez pas vos mains ou toute
autre partie de votre corps ou de vos
vêtements entrer dans la trémie, la
goulotte d'éjection ou près des pièces
mobiles.
u Gardez les pieds bien ancrés au
sol et conservez votre équilibre en
permanence. Ne vous penchez pas.
Ne vous tenez jamais plus haut que
la base de la machine lorsque vous
insérez les matériaux.
u Restez toujours à l'écart de la zone
d'éjection pendant l'utilisation de cet
machine.
u Au moment d'insérer des matériaux
dans la machine, soyez extrêmement
prudent et vériez qu'aucune pièce
métallique, pierre, bouteille, cannette
ou autre corps étranger n'est présent
dans les matériaux.
u Si le mécanisme de coupe heurte
un quelconque corps étranger ou
si la machine se met à faire un
bruit inhabituel ou qu'elle vibre
anormalement, coupez immédiatement
l'alimentation électrique et laissez la
machine s'arrêter.
Débranchez la machine de
l'alimentation électrique et respectez
les étapes qui suivent avant de
redémarrer et d'utiliser la machine :
u inspectez les dégâts ;
u remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
u contrôlez que les pièces sont toutes
bien serrées.
u Ne laissez pas le broyat s'accumuler
dans la zone d'éjection ; cela pourrait
gêner l'éjection et provoquer la
remontée du broyat par l'ouverture
d'insertion.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Si la machine est bloquée, coupez
l'alimentation électrique et débranchez
la machine avant de retirer les débris.
u N’utilisez jamais la machine si les
carters de protection et les écrans
sont défectueux, ou sans dispositif
de protection, comme par exemple le
récupérateur de broyat.
u Gardez le câble électrique exempt de
débris ou autres dépôts an d'éviter
son endommagement et un éventuel
incendie.
u Ne transportez pas la machine si elle
est en marche.
u Éteignez la machine et débranchez
la prise. Assurez-vous que toutes les
pièces mobiles sont à l'arrêt ;
u dès que vous quittez la machine,
u avant de supprimer un bourrage ou
de nettoyer la descente,
u avant de vérier, de nettoyer ou
d'intervenir sur la machine.
u Ne penchez pas la machine si elle est
en marche.
Entretien et rangement
u Pour arrêter la machine pour son
entretien, son inspection, pour la
ranger ou pour changer un accessoire,
éteignez la machine, débranchez-la
de l'alimentation électrique et veillez
à ce que toutes les pièces mobiles
soient à l'arrêt. Laissez la machine
refroidir avant de l'inspecter ou de la
régler, etc. Entretenez correctement la
machine et gardez-la propre.
u Rangez la machine dans un endroit
sec, hors de portée des enfants.
u Laissez toujours refroidir la machine
avant de la ranger.
u Pour l'entretien des couteaux,
n'oubliez pas que même si
l'alimentation est coupée à cause du
système de verrouillage du carter
de protection, les couteaux peuvent
encore bouger.
u Remplacez les pièces usées ou
endommagées pour plus de sûreté.
N'utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires d’origine.
u Ne tentez jamais de contourner le
système de verrouillage du carter de
protection.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
machines avec des accessoires
pour la mise en sac
u Éteignez la machine avant d'accrocher
ou de décrocher le sac.
Recommandation
u La machine soit être équipée d'un
disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR) dont le courant de
déclenchement n'excède pas 30 mA.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou qui manquent d'expérience et de
connaissances s'ils sont supervisés
ou ont été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques encourus.
25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u Ne laissez pas les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les
réglementations pertinentes sur
la sécurité et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces en mouvement.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces chaudes.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de la machine. Lorsque
vous utilisez un appareil quel qu'il soit
pendant de longues périodes, veillez à
faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à
l'inhalation des poussières émises
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
u Si l'utilisation du broyeur dans un
endroit humide est inévitable, utilisez
un disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR) dont le courant de
déclenchement n'excède pas 30 mA.
L'utilisation d'un DDR réduit le risque
de décharge électrique.
u Ne soulevez et ne transportez jamais
l'appareil si le moteur est en marche.
Protection contre les décharges
électriques
u L'appareil doit être raccordé à une
prise ou une rallonge reliée à terre.
u Utilisez un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR) à grande
sensibilité (30 mA / 30 mS) pour
améliorer la sécurité électrique.
u Votre appareil a été conçu pour être
exclusivement utilisé avec du courant
alternatif (secteur).
Ne tentez pas de l'utiliser avec une
autre alimentation électrique.
Rallonges
u Pour utiliser l'appareil à l'extérieur,
n'utilisez que des rallonges
homologuées pour l'extérieur.
u Une rallonge de 25 m, 1,5 mm2 à trois
conducteurs peut être utilisée sans
perte de puissance.
u Gardez toujours la rallonge loin des
pièces mobiles dangereuses an
d'éviter tout dommage sur les câbles
qui pourrait vous exposer à des pièces
sous tension.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
u Avant d'allumer l'appareil, assurez-
vous que la trémie est vide.
u Gardez votre visage et votre corps
loin de l'ouverture d'insertion, les
longues branches pourraient sinon
vous fouetter au moment où elles sont
tirées par le mécanisme de coupe.
Ne laissez pas vos mains ou toute
autre partie de votre corps ou de vos
vêtements entrer dans la trémie, la
goulotte d'éjection ou près des pièces
mobiles.
u Gardez les pieds bien ancrés au
sol et conservez votre équilibre en
permanence. Ne vous penchez pas.
Ne vous tenez jamais plus haut que la
base de l'appareil lorsque vous insérez
les matériaux.
u Restez toujours à l'écart de la zone
d'éjection pendant l'utilisation de cet
appareil.
u Au moment d'insérer des matériaux
dans l'appareil, soyez extrêmement
prudent et vériez qu'aucune pièce
métallique, pierre, bouteille, cannette
ou autre corps étranger n'est présent
dans les matériaux.
u Si le mécanisme de coupe heurte
un quelconque corps étranger ou
si l'appareil se met à faire un bruit
inhabituel ou qu'il vibre anormalement,
éteignez-le, débranchez la prise du
secteur et laissez l'appareil s'arrêter.
u Inspectez l'absence de dommage
sur l'appareil.
u Contrôlez que les pièces sont toutes
bien serrées.
u Faites réparer ou remplacer les
éventuelles pièces défectueuses ou
endommagées par des pièces
d'origine et par un réparateur agréé.
u Ne laissez pas le broyat s'accumuler
dans la zone d'éjection ; cela pourrait
gêner l'éjection et provoquer la
remontée du broyat par l'ouverture
d'insertion.
u Si l'appareil se bouche, éteignez-le,
débranchez la prise du secteur et
laissez l'appareil s'arrêter avant de
retirer les débris.
u Laissez tous les dispositifs de
protection et déecteurs en place et
veillez à les garder en bon état.
u Ne transportez et n'inclinez pas
l'appareil quand il est en marche.
u Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la
zone de travail, éteignez l'appareil,
débranchez la prise du secteur et
laissez l'appareil s'arrêter.
Les enfants doivent être surveillés an
de garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
u Ne penchez pas l'appareil quand il est
en marche.
u Débranchez toujours l'alimentation
électrique :
u avant de supprimer un bourrage ;
u avant de vérier, de nettoyer ou
d'intervenir sur la machine ;
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u après avoir heurté un corps étranger
pour contrôler l'absence de
dommage sur la machine ;
u
si la machine se met à vibrer
anormalement ;
Entretien et rangement
u Avant d'entretenir, d'inspecter ou
de ranger l'appareil ou avant de
remplacer un accessoire, éteignez
l'appareil et débranchez la prise du
secteur.
Assurez-vous que toutes les pièces
mobiles sont immobilisées avant de
procéder à une inspection ou à un
réglage, etc.
u Rangez l’appareil dans un endroit sec
et verrouillé. Les enfants ne doivent
jamais avoir accès aux appareils une
fois qu'ils sont rangés.
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent
sur l'outil avec le code date (19) qui inclut
également l’année de fabrication et qui
est imprimé sur le boîtier.
Exemple :
2023 XX XX :
:
Avertissement ! Lisez la notice
avant utilisation.
Danger - Lames rotatives. Gar-
dez vos mains et vos pieds loin
des ouvertures.
N'utilisez pas l'outil si les condi-
tions sont humides et ne l'expo-
sez pas à la pluie.
Portez toujours des lunettes
de protection pour utiliser cet
appareil.
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour
utiliser cet appareil.
Retirez toujours la prise du
secteur avant toute opération de
nettoyage ou de maintenance.
N’utilisez pas votre appareil si
son câble est endommagé.
>
Débranchez la prise électrique
si le cordon est endommagé ou
emmêlé.
Patientez jusqu'à l'arrêt complet
avant de toucher.
Attention aux projections d'ob-
jets. Éloignez quiconque de la
zone de coupe.
Portez des gants pour utiliser
cet outil.
N’utilisez pas l'appareil comme
un escabeau.
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive 2000/14/
CE.
Sécurité électrique
Avertissement ! Avertissement
! Cet appareil doit être relié
à la terre.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance BLACK+DECKER agréé
an d'éviter tout accident.
u Utilisez un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR) à grande
sensibilité, 30 mA, pour améliorer la
sécurité électrique.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Sélecteur de sens de rotation
3. Bouton de protection contre les surcharges
4. Trémie
5. Socle
6. Bac de récupération
7. Bouton de réglage
8. Poussoir
9. Entrée de l'appareil (à utiliser sur les modèles européens
uniquement qui n'ont pas de câble électrique)
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que
l'appareil est éteint et débranché.
Fixer les roues sur le socle (Fig. A1 et A2)
u Retournez le socle et glissez l'axe des roues (11) dans le
tube
u Installez une rondelle (14) et un roulement de roue (13) à
chaque extrémité de l'axe.
u Installez les roues (12) sur l'axe (11) en vous assurant de
les orienter comme illustré par la gure A2.
u Installez une rondelle (14a) à l'extérieur de chaque roue.
u Fixez les roues en place à l'aide des écrous (10).
u Installez les cache-moyeux (9).
u Fixez les pieds (16) sur le socle (5) à l'aide des vis avec
rondelles et rondelles de blocage (18), comme illustré par
la gure A1
Fixer le bloc-moteur sur le socle (Fig. B)
u Alignez les trous du bloc-moteur avec les trous
correspondants sur le socle (5).
u Insérez les vis avec rondelles et rondelles de blocage (18)
à travers le bloc-moteur dans le socle.
Fixer la partie haute de la trémie (Fig. C1)
u Alignez les trous sur la partie haute de la trémie (4) avec
les trous correspondants sur le bloc-moteur et xez
l'ensemble avec les vis sans rondelles ni rondelles de
blocage (17)
Installer le bac de récupération (Fig. C1 et C2)
u Glissez le bac de récupération (6) dans le socle (5)
en vous assurant que l'interrupteur de sécurité (6a)
s'enclenche correctement.
Remarque : La machine ne fonctionne pas tant que
l'interrupteur de sécurité (6a) est enclenché.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne poussez pas l'outil au-delà de sa capacité.
u N'éteignez pas l'appareil avant qu'il soit complètement
vide an d'éviter de le boucher ce qui rendrait difcile son
redémarrage.
u Retirez toute la terre et les pierres des racines des plantes
avant de commencer le broyage.
u Tenez fermement les branches lorsque vous les insérez
dans le broyeur.
u Utilisez le poussoir (8) si nécessaire pour insérer les
matériaux dans le broyeur, comme illustré par la gure E.
Mettre la machine en marche et l'éteindre (Fig. D)
Mise en marche
u Placez le sélecteur de sens de rotation (2) à gauche.
u Appuyez sur le bouton I de l'interrupteur Marche/Arrêt.
Extinction
u Appuyez sur le bouton O de l'interrupteur Marche/Arrêt.
Avertissement ! N'actionnez pas le sélecteur de sens de
rotation/les interrupteurs avec des mouvements brusques. Un
actionnement soudain peut générer des crêtes de courant qui
peuvent endommager le broyeur.
Pour supprimer un bourrage
Si l'appareil est bloqué par des branches trop larges ou
trop dures ou par des corps étrangers, le broyeur les libère
généralement automatiquement. Le sens de rotation s'inverse
automatiquement pour libérer les matériaux par le haut. Pour
revenir au sens de rotation normal, procédez comme suit :
u Éteignez l'appareil et attendez que la lame soit
complètement immobilisée.
u Rallumez l'appareil réglé sur le sens de rotation avant.
Si les matériaux sont coincés :
u Éteignez l'appareil.
u Placez le sélecteur de sens de rotation (2) à droite.
u Appuyez sur le bouton I jusqu'à ce que le bourrage soit
supprimé.
Avertissement ! Les branches peuvent être éjectées par la
trémie lorsque l'appareil fonctionne en sens inverse.
Si le bourrage n'a pas été supprimé :
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u Arrêtez l’appareil, puis débranchez-le .
u Utilisez un bout de bois ou le poussoir (8) pour libérer les
débris dans la chambre de broyage.
u Rebranchez la prise et faites fonctionner l'appareil de la
façon décrite ci-dessus pour supprimer les débris.
Avertissement ! Éteignez et débranchez toujours l'appareil
pour supprimer un bourrage. Ne tentez pas de supprimer le
bourrage en passant la main dans la trémie ou l'ouverture
d'éjection. Gardez vos mains loin de la chambre de broyage.
Réglage du plateau de coupe (Fig. F)
Le plateau de coupe doit être réglé si l'appareil ne parvient
pas à broyer les matériaux.
u Tournez le bouton de réglage (7) d'un demi-tour dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position Coupe
pour broyer complètement les petits végétaux.
u Tournez le bouton de réglage d'un demi-tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
Écrasement pour broyer les végétaux plus volumineux.
Les végétaux peuvent avoir besoin d'être passés deux
fois dans l'appareil pour les écraser avant de les broyer
complètement.
u Assurez-vous que la lame ne touche pas la contre lame
pour ne pas endommager l'appareil.
Lorsque les matériaux broyés commencent à pendre comme
une chaîne, réglez comme suit :
u Allumez l'appareil.
u Tournez très lentement et très légèrement le bouton
de réglage (7) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que vous entendiez un léger grincement ou
qu'une petite quantité de copeaux d'aluminium tombe de
la goulotte d'éjection. Les matériaux broyés sont alors
séparés.
Avertissement ! Assurez-vous que l'appareil est allumé et
qu'il fonctionne dans le sens de rotation avant normal. Le
réglage du plateau de coupe alors que l'appareil est éteint
peut conduire à l'endommagement grave de l'appareil.
Protection contre les surcharges
Cet appareil intègre une protection contre les surcharges. Si
l'appareil se bloque et que le moteur cale, l'alimentation est
automatiquement coupée.
u Attendez 5 minutes environ que la protection soit
réinitialisée.
u Débranchez l’appareil du secteur.
u Supprimez le bourrage comme décrit plus haut.
u Branchez l’appareil au secteur.
u Appuyez sur le bouton de protection contre les surcharges
(3).
u Allumez l'appareil.
Conseils pour une utilisation optimale
u Broyez les matériaux secs en dernier pour aider à
supprimer les matériaux humides du broyeur.
u N'empilez pas les végétaux et ne les laissez pas
composter avant de les broyer.
u Vous pouvez passer les matériaux deux fois dans le
broyeur pour en réduire le volume.
u Consultez le graphique à la n de ce texte.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d'entretien.
Son fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon
entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez et débranchez l’appareil/outil.
u Nettoyez régulièrement les aérations de votre outil/
appareil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise.
u Raccordez le l bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre. Respectez les instructions d'installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales
en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BEGAS5800
Tension
V 230
Fréquence
Hz 50
Puissance absorbée
A 2400 ou 2800 (P40)
Vitesse à vide (lame) /min
46
Vitesse à vide (moteur) /min
2850
Diamètre de coupe maxi mm
45
Poids Kg
29,6
30
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Niveau de pression sonore selon la norme EN 50434 :
Pression sonore émise (LpA) 80 dB(A), incertitude (K) 2,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore mesuré (LWA) 93 dB(A), incertitude (K) 1,7 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BEGAS5800 – Broyeur
Black & Decker certie que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/CE, Broyeur, Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré (LwA) 93 dB(A)
Incertitude (K) 1,7 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 95 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse qui suit ou consulter le dos de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique il fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
11/08/2023
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des états
membres de l’Union européenne, de la zone européenne de
libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans la présente notice.
Consultez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour
être tenu informé des nouveautés et des offres spéciales.
Uso previsto
Il biotrituratore BLACK+DECKERTM BEGAS5800 è stato
progettato per triturare i riuti alimentari e di giardinaggio,
quali scarti di potatura, tagli di siepi, ramoscelli e altri riuti
organici di giardinaggio, come carta e cartone. Questi resti
triturati sono ottimi per il compostaggio o per ridurre il volume
dei riuti, agevolandone lo smaltimento.
Questo biotrituratore è destinato esclusivamente all'uso
privato. Esso è concepito per essere usato in modo
intermittente: il tempo di carico del materiale raccomandato
è il 40% del tempo di funzionamento totale del biotrituratore.
Di norma la scelta e il prelievo del materiale assicurano un
periodo di fermo macchina sufciente.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili con lo da collegare alla
rete elettrica, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scossa
elettrica e lesioni alle persone.
u Leggere attentamente tutto il
contenuto di questo manuale prima di
usare l'apparecchio.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale. L'impiego di accessori o
dotazioni diversi o l'impiego di questo
apparecchio per scopi diversi da
quelli consigliati in questo manuale di
istruzioni possono comportare il rischio
di lesioni personali e/o danni materiali.
u Conservare questo manuale per
riferimenti futuri.
Pratiche per un utilizzo sicuro
del biotrituratore/cippatore
elettrico
Addestramento
u Leggere attentamente le istruzioni.
Acquisire dimestichezza con i comandi
e l'uso corretto della macchina.
31
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Sostituire i componenti usurati o
danneggiati in serie per mantenere
il bilanciamento della macchina.
Sostituire le etichette danneggiate o
illeggibili.
u Prima dell’uso, controllare che il
cavo di alimentazione e il cavo di
prolunga non presentino segni di
danneggiamento o invecchiamento.
Se il cavo di alimentazione dovesse
subire danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dalla presa di
corrente. NON TOCCARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI
SCOLLEGARLO DALLA PRESA
DI CORRENTE. Non utilizzare la
macchina se il cavo di alimentazione è
danneggiato o usurato.
u Non usare mai la macchina in
presenza di persone (in particolare
bambini) o animali domestici nelle
vicinanze.
Utilizzo
u Prima di avviare la macchina
accertarsi che la camera di
alimentazione sia vuota.
u Mantenere il viso e il corpo a distanza
dalla bocca di alimentazione.
u Non mettere le mani o altre parti
del corpo all'interno della camera
di alimentazione e dello scivolo di
scarico, o in prossimità di parti in
movimento.
u Mantenere sempre un equilibrio stabile
e una posizione di lavoro sicura. Non
sporgersi troppo.
u Vietare l’uso dell’apparecchio a
bambini e adulti che non abbiano letto
queste istruzioni. Le normative vigenti
a livello locale potrebbero imporre un
limite di età per l'operatore.
u Si ricordi che l’operatore è
responsabile di eventuali rischi o
incidenti a carico di altre persone o
cose di loro proprietà.
Preparazione
u Procurarsi dispositivi di protezione
per l'udito e occhiali di sicurezza e
indossarli sempre quando si utilizza la
macchina.
u Durante l'uso della macchina,
indossare sempre calzature da lavoro
robuste e calzoni lunghi.
Non usare la macchina a piedi nudi
o quando si indossano dei sandali
aperti. Evitare di indossare capi di
abbigliamento non aderenti al corpo o
con cordoncini pendenti o lacci.
u Azionare la macchina in una posizione
consigliata e solo su una supercie
stabile e orizzontale.
u Non utilizzare la macchina su una
supercie pavimentata o coperta
di ghiaia, in quanto l'eventuale
espulsione di materiale potrebbe
causare lesioni alle persone.
u Prima dell'uso, controllare sempre a
vista che i meccanismi di triturazione,
i bulloni dei meccanismi di triturazione
e gli altri dispositivi di ssaggio siano
ben saldi, che il corpo macchina non
sia danneggiato e che le protezioni
e le schermature siano al loro posto.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Mentre si carica il materiale all'interno
della macchina non posizionarsi mai
a un livello più alto rispetto alla base
della stessa.
u Rimanere sempre lontano dalla zona
di scarico quando la macchina è in
funzione.
u Mentre si carica il materiale all'interno
della macchina prestare estrema
attenzione a che non siano presenti
pezzi di metallo, sassi, bottiglie, lattine
o altri oggetti estranei.
u Se il meccanismo di triturazione
dovesse colpire qualche oggetto
estraneo o se la macchina dovesse
iniziare a produrre rumori o vibrazioni
insoliti, disattivare immediatamente la
corrente elettrica e attendere che la
macchina si fermi.
Prima di rimettere in funzione la
macchina, scollegarla dalla presa
di corrente ed eseguire le seguenti
operazioni:
u vericare che la macchina non
presenti danni;
u sostituire o riparare eventuali parti
danneggiate;
u vericare se vi siano parti allentate
e, in caso affermativo, stringerle.
u Non lasciare che il materiale triturato
si accumuli nella zona di scarico; ciò
potrebbe creare problemi durante
lo scarico e il vericarsi di un
contraccolpo del materiale attraverso
la bocca di alimentazione.
u In caso di intasamento della macchina
disattivare la corrente elettrica e
scollegare la macchina dalla presa
corrente prima di rimuovere i detriti.
u Non far mai funzionare la macchina in
presenza di protezioni o schermature
difettose o in assenza di esse, ad
esempio senza il sacco di raccolta.
u Mantenere la fonte di alimentazione
libera da residui e accumuli di
materiale per evitare danni e rischi di
incendio.
u Non trasportare la macchina quando la
fonte di alimentazione è attiva.
u Spegnerla e staccare la spina dalla
presa di corrente. Assicurarsi che tutte
le parti mobili siano completamente
ferme:
u ogni volta che si lascia incustodita la
macchina;
u prima di rimuovere intasamenti di
materiale o disostruire lo scivolo di
scarico;
u prima di effettuare controlli,
operazioni di pulizia o interventi sulla
macchina.
u Non inclinare la macchina quando la
fonte di alimentazione è attiva.
Manutenzione e conservazione
u Quando la macchina è ferma per la
manutenzione, l'ispezione, il deposito
o la sostituzione di un accessorio,
spegnerla, scollegare la macchina
dalla rete elettrica e assicurarsi che
tutte le parti in movimento siano
completamente ferme.
33
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Lasciare raffreddare la macchina
prima di effettuare qualsiasi ispezione,
regolazione, ecc. Manutenere la
macchina con cura e tenerla pulita.
u Conservare la macchina in un luogo
asciutto, lontano dalla portata dei
bambini.
u Attendere sempre che la macchina si
raffreddi prima di riporla.
u Quando si esegue la manutenzione
del dispositivo di triturazione, tenere
presente che, anche se la macchina
è spenta per effetto della funzione di
interblocco di protezione, il dispositivo
di triturazione potrebbe comunque
muoversi.
u Sostituire le parti usurate o
danneggiate per garantire la sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi e
accessori originali.
u Non tentare mai di bypassare la
funzione di interblocco di protezione.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per i modelli dotati di sacco di
raccolta del materiale triturato
u Spegnere la macchina prima di
montare e rimuovere il sacco di
raccolta.
Consiglio
u Collegare la macchina unicamente
a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale salvavita
(RCD) con una soglia di intervento di
non più di 30 mA.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza, purché siano
sorvegliati od opportunamente istruiti
su come utilizzarlo in sicurezza e
comprendano i pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Gli interventi di pulizia
e di manutenzione previsti da parte
dell'utilizzatore non devono essere
eseguiti da bambini non sorvegliati.
Rischi residui
L'uso dell'apparecchio potrebbe
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle
avvertenze di sicurezza allegate. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un
uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Essi
includono:
u lesioni personali causate dal contatto
con parti in movimento;
u lesioni personali causate dal contatto
con parti roventi;
u lesioni personali subite durante la
sostituzione di parti o accessori;
u lesioni personali dovute all'impiego
prolungato dell'apparecchio (quando
si usa l'apparecchio per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polveri generate
dall'utilizzo dell'apparecchio (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio o l'MDF).
u Se l'uso del biotrituratore in un luogo
umido è inevitabile, utilizzare un
interruttore differenziale (RCD) con
una soglia di intervento non superiore
ai 30 mA.
L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
u Non sollevare da terra né trasportare
mai la macchina con il motore in
funzione.
Fare attenzione alle scosse
elettriche
u L'apparecchio deve essere collegato
a una presa elettrica o a un cavo di
prolunga provvisti di messa a terra.
u La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando un
interruttore differenziale (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA / 30 mS).
u Questo apparecchio è concepito
esclusivamente per essere alimentato
tramite corrente elettrica AC (rete
elettrica).
Non tentare di utilizzarlo con una
tensione diversa.
Cavi di prolunga
u Quando si usa l'apparecchio
all'esterno, usare solo cavi di prolunga
idonei a tale impiego.
u È possibile usare un cavo a 3
conduttori di 1,5 mm2 lungo no 25 m
senza che si verichi una perdita di
potenza.
u Tenere sempre i cavi di prolunga
lontano dalle parti in movimento
pericolose per evitare di danneggiare i
cavi, causando il possibile contatto con
parti sotto tensione.
Utilizzo
u Prima di avviare l'apparecchio
controllare all'interno della camera di
alimentazione per accertarsi che sia
vuota.
u Tenere il viso e il corpo lontano dalla
bocca di alimentazione. Eventuali
rami lunghi potrebbero essere
scagliati fuori mentre vengono
trascinati dall'ingranaggio di taglio.
Non mettere le mani o altre parti
del corpo all'interno della camera
di alimentazione e dello scivolo di
scarico, o in prossimità di parti in
movimento.
u Mantenere sempre un equilibrio stabile
e una posizione di lavoro sicura. Non
sporgersi troppo. Mentre si carica il
materiale all'interno dell'apparecchio
non posizionarsi mai a un livello più
alto rispetto alla base dello stesso.
u Rimanere sempre lontano dalla zona
di scarico quando l'apparecchio è in
funzione.
35
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Mentre si carica il materiale all'interno
dell'apparecchio prestare estrema
attenzione a che non siano presenti
pezzi di metallo, sassi, bottiglie, lattine
o altri oggetti estranei.
u Se il meccanismo di triturazione
dovesse colpire qualche oggetto
estraneo o se la macchina dovesse
iniziare a produrre rumori o vibrazioni
insolite, disattivare immediatamente
la corrente elettrica e attendere che
l'apparecchio si fermi.
u Vericare che l'apparecchio non
presenti danni.
u Vericare se vi siano parti allentate
e, in caso affermativo, stringerle.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.
u Non lasciare che il materiale triturato
si accumuli nella zona di scarico; ciò
potrebbe creare problemi durante
lo scarico e il vericarsi di un
contraccolpo del materiale attraverso
la bocca di alimentazione.
u In caso di intasamento
dell'apparecchio scollegarlo dalla
presa di corrente e attendere che si
fermi prima di rimuovere i detriti.
u Mantenere tutte le protezioni e i
deettori montati e in buone condizioni
operative.
u Non trasportare né inclinare
l'apparecchio mentre è in funzione.
u Non lasciare l'apparecchio incustodito.
Ogniqualvolta si lascia l'apparecchio
incustodito, spegnerlo, scollegare
la spina dalla presa di corrente
e attendere che si arresti
completamente.
Controllare che i bambini non giochino
con l'apparecchio.
u Non inclinare l'apparecchio quando è
acceso.
u Scollegare sempre l'alimentazione
elettrica:
u prima di eliminare un intasamento;
u prima di controllare, pulire o
compiere interventi sulla macchina;
u dopo avere colpito un oggetto
estraneo per vericare che la
macchina non presenti danni;
u
se la macchina inizia a vibrare in
modo anomalo.
Manutenzione e conservazione
u Quando viene fermato l'apparecchio
per eseguire un'ispezione o un
intervento di manutenzione, per riporlo
oppure per cambiare un accessorio,
spegnerlo e staccare la spina dalla
presa di corrente.
Prima di effettuare qualsiasi ispezione,
regolazione, ecc., assicurarsi che tutte
le parti mobili siano completamente
ferme.
u Conservare l'apparecchio in un luogo
asciutto. Non riporre l'apparecchio in
un luogo accessibile a bambini.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Etichette sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono riportati i
seguenti pittogrammi e il codice della
data (19), comprendente anche l'anno
di produzione, è stampato sul corpo
macchina.
Esempio:
2023 XX XX:
:
Avvertenza! Prima dell'uso
leggere il manuale.
Pericolo - lame rotanti. Tenere
mani e piedi fuori dalle aperture.
Non usare l'apparecchio in am-
bienti soggetti a umidità e non
esporlo alla pioggia.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa questo apparec-
chio.
Indossare dispositivi di protezio-
ne per l'udito idonei quando si
usa questo apparecchio.
Disinserire sempre la spina
dalla presa di corrente prima di
effettuare qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione. Fare
attenzione a non adoperare l'ap-
parecchio se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato.
>
Scollegare la spina dalla presa
di corrente se il cavo di alimen-
tazione ha subito danni o è
attorcigliato.
Prima di toccare attendere l'arre-
sto completo.
Prestare attenzione agli oggetti
scagliati in aria. Mantenere le
persone eventualmente presenti
a distanza dalla zona di taglio.
Indossare dei guanti da lavoro
quando si usa l'apparecchio.
Da non usare come scalino.
Potenza sonora garantita ai sen-
si della Direttiva 2000/14/CE.
Sicurezza elettrica
Avvertenza! Avvertenza! Questo
prodotto deve essere collegato
a terra. La fornitura del voltaggio e della
corrente deve essere conforme alle
speciche indicate sulla targa.
u Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore o da un
centro di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato.
u La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando
un interruttore differenziale salvavita
(RCD) ad alta sensibilità (30 mA).
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Selettore della direzione di rotazione
3. Tasto protezione da sovraccarico
4. Tramoggia
5. Supporto
6. Contenitore di raccolta
7. Manopola di regolazione
37
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
8. Asta di spinta
9. Ingresso apparecchio (solo per i modelli europei non
provvisti di cavo di alimentazione)
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare l'apparecchio assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla rete elettrica.
Montaggio delle ruote al supporto
(Fig. A1 e A2)
u Capovolgere il supporto e fare scorrere l’asse delle ruote
(11) nel rispettivo tubo.
u Inserire una rondella (14) e un cuscinetto (13) su ciascuna
estremità dell’asse.
u Montare le ruote (12) sull’asse (11), assicurandosi che
siano rivolte nella direzione mostrata nella Figura A2.
u Inserire una rondella (14a) sulla parte esterna di ogni
ruota.
u Fissare le ruote in posizione con i dadi (10).
u Montare i cappucci dei mozzi ruota (9).
u Fissare i piedi (16) sul supporto (5) utilizzando le viti
provviste di rondella e rosetta di sicurezza (18), come
illustrato nella Figura A1.
Fissaggio del corpo motore al supporto (Fig. B)
u Allineare i fori sul corpo motore ai fori corrispondenti sul
supporto (5).
u Inserire le viti provviste di rondella e rosetta di sicurezza
(18) attraverso il corpo motore e nel supporto.
Montaggio della tramoggia superiore (Fig. C1)
u Allineare i fori sulla tramoggia superiore (4) ai fori
corrispondenti sul corpo motore e ssare la tramoggia
superiore con le viti non provviste di rondella e rosetta di
sicurezza (17).
Montaggio del contenitore di raccolta (Figg. C1 e
C2)
u Fare scorrere il contenitore di raccolta (6) nel supporto (5),
assicurandosi che l'interruttore di sicurezza (6a) si blocchi
saldamente.
Nota: La macchina non entrerà in funzione se l'interruttore di
sicurezza (6a) non sarà attivato.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Spegnere l'apparecchio prima che si sia svuotato
totalmente, in quanto potrebbe ostruirsi ed essere
difcoltoso da riavviare.
u Rimuovere terriccio e sassi dalle radici delle piante prima
di triturarle.
u Nel caricare rami all'interno del biotrituratore tenerli
saldamente.
u Se necessario, utilizzare l'asta di spinta (8) per caricare il
materiale nel biotrituratore, come illustrato nella Figura E.
Accensione e spegnimento (Fig. D)
Accensione
u Spostare il selettore di direzione (2) verso sinistra.
u Premere il pulsante I dell'interruttore di accensione/
spegnimento.
Spegnimento
u Premere il pulsante O dell'interruttore di accensione/
spegnimento.
Avvertenza! Non azionare il selettore di direzione/gli
interruttori in sequenza compiendo movimenti bruschi.
Una commutazione improvvisa potrebbe generare picchi di
corrente potenzialmente dannosi per il biotrituratore.
Eliminazione di un intasamento
Se il biotrituratore dovesse incepparsi per via di rami troppo
spessi o duri o per la presenza di oggetti estranei, nella
maggior parte dei casi il materiale si libera automaticamente.
Il senso di rotazione della lama viene invertito in automatico
rilasciando il materiale da sopra. Per tornare al senso di
rotazione normale, procedere come descritto di seguito.
u Spegnere il biotrituratore e attendere che la lama di
triturazione si sia arrestata completamente.
u Riaccendere il biotrituratore impostato sulla rotazione in
avanti.
In caso di materiale inceppato:
u Spegnere il biotrituratore.
u Spostare il selettore di direzione (2) verso destra.
u Premere il pulsante I dell'interruttore di accensione/
spegnimento no a quando l'intasamento sarà stato
eliminato.
Avvertenza! Mentre il biotrituratore è in funzione con la
lama che ruota all’indietro potrebbe espellere dei rami dalla
tramoggia di carico.
Se l'ostruzione non è stata rimossa:
u Spegnere e scollegare l’elettrodomestico.
u Utilizzare un pezzo di legno o l'asta di spinta (8) per
liberare i detriti all'interno della camera di triturazione.
u Reinserire la spina nella presa di corrente e mettere
in funzione l'apparecchio, come descritto sopra per
rimuovere i detriti.
Avvertenza! Quando si deve rimuovere un intasamento
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente.
Non tentare di rimuovere il materiale che ha prodotto
l'intasamento inlando una mano attraverso la tramoggia
di carico o la bocca di scarico. Tenere le mani lontano dalla
camera di triturazione.
Regolazione della piastra portalama (Fig. F)
Se l'apparecchio non riesce a triturare il materiale, la piastra
portalama deve essere regolata.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Ruotare la manopola di regolazione (7) in senso orario
di mezzo giro nella posizione di taglio per tagliare
completamente i materiali leggeri.
u Ruotare la manopola di regolazione in senso antiorario
di mezzo giro nella posizione di triturazione per triturare i
materiali pesanti.
Il materiale potrebbe dover essere passato due volte
all'interno del biotrituratore per frantumare il materiale
prima di tagliarlo completamente.
u Assicurarsi che la lama non tocchi la controlama per
evitare danni all'elettroutensile.
Quando il materiale triturato inizierà a pendere come una
catena, regolare la macchina come descritto di seguito:
u Accendere l’apparecchio;
u ruotare molto lentamente e con delicatezza la manopola
di regolazione in senso orario (7), no ad avvertire un
leggero rumore di macinatura oppure nché una piccola
quantità di trucioli uscirà fuori dallo scivolo di scarico. A
questo punto il materiale triturato sarà separato.
Avvertenza! Assicurarsi che l'apparecchio sia acceso e
funzioni ruotando normalmente in avanti. Regolare la piastra
portalama con il biotrituratore spento può comportare gravi
danni allo stesso.
Protezione da sovraccarico
Questo biotrituratore è provvisto di un sistema di protezione
da sovraccarico. Se dovesse bloccarsi o se il motore dovesse
andare in stallo, la macchina si spegne in automatico.
u Attendere 5 minuti che la protezione da sovraccarico si
ripristini.
u Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
u Eliminare l'intasamento come spiegato sopra.
u Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
u Premere il pulsante della protezione da sovraccarico (3).
u Accendere l’apparecchio;
Consigli per un utilizzo ottimale
u Triturare per ultimo il materiale secco, in modo da
eliminare quello umido dal trituratore.
u Non lasciate che il materiale si accumuli e si compatti
prima della triturazione.
u È possibile introdurre il materiale triturato nel trituratore
una seconda volta per ridurne ulteriormente il volume.
u Consultare la tabella riportata in fondo a questo manuale.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
cavo/a batteria, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'apparecchio/elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con cavo/a batteria procedere come descritto
di seguito:
u spegnere e scollegare dalla fonte di alimentazione
l’apparecchio/elettroutensile;
u pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile e dell'eventuale
caricabatterie con un pennello morbido o con un panno
asciutto;
u pulire regolarmente il corpo motore con un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito
e Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il conduttore marrone al terminale sotto tensione
nella nuova spina;
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare alcun collegamento al terminale di
messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le
spine di buona qualità. Fusibile consigliato: 5 A.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie attenendosi alle
disposizioni vigenti a livello locale.
Ulteriori informazioni sono disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
BEGAS5800
Tensione
V 230
Frequenza
Hz 50
Corrente in ingresso
A 2400 o 2800 (P40)
Velocità a vuoto (lama) giri/min
46
Velocità a vuoto (motore) giri/min
2850
Diametro massimo di taglio mm
45
Peso Kg
29,6
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 50434:
Livello di pressione sonora di emissione (LpA) 80 dB(A), incertezza (K) 2,5
dB(A)
Livello di potenza sonora misurata (LWA) 93 dB(A), incertezza (K) 1,7 dB(A)
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
BEGAS5800 - Biotrituratore
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Black & Decker dichiara che i prodotti qui descritti nella
sezione "Dati tecnici" sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/CE, Biotrituratore, Allegato V
Livello di potenza sonora misurata (LwA) 93 dB(A)
Incertezza (K) 1,7 dB(A)
Potenza sonora garantita (LwA) 95 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker
all'indirizzo indicato di seguito oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Black &
Decker.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
08/11/2023
Garanzia
Black & Decker, certa della qualità dei propri prodotti, offre ai
consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia è complementare e non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio)
e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia il difetto di conformità deve
essere comunicato in accordo con i Termini e condizioni
Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di
acquisto al venditore o al tecnico di un centro di assistenza
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2
anni e la sede del centro di assistenza autorizzato più
vicino sono consultabili online all'indirizzo www.2helpU.com
oppure è possibile contattare la sede Black & Decker di zona
all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto BLACK&DECKER appena acquistato e ricevere
aggiornamenti su nuovi articoli e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKERTM hakselaar BEGAS5800 is ontworpen
voor het hakselen van het meeste keuken- en tuinafval,
waaronder gesnoeide takken, geknipte heg, takjes en
ander organisch tuinafval, maar ook papier en karton. Het
gehakselde afval is heel geschikt voor het maken van
compost of voor het verminderen van het volume van het afval
zodat het gemakkelijk kan worden weggedaan.
De hakselaar is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Het is bedoeld voor gebruik met tussenpozen: u kunt het
beste niet meer dan 40 % van de tijd dat de hakselaar loopt,
materiaal invoeren. Het selecteren en oprapen van het
materiaal zal meestal genoeg tijd tussen het hakselen door
geven.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten die op
de stroomvoorziening zijn aangesloten
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken en persoonlijk letsel tot een
minimum te beperken.
u Lees deze volledige handleiding
aandachtig voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan deze die in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
voor toekomstige raadpleging.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veilige werkpraktijken
voor elektrische hakselaar/
versnipperaar
Opleiding
u Lees de instructies aandachtig. Zorg
ervoor dat u vertrouwd bent met de
bedieningen en het juiste gebruik van
de machine.
u Laat kinderen of personen die deze
instructies niet kennen nooit met
de machine werken. Plaatselijke
voorschriften kunnen eisen aan de
leeftijd van de gebruiker stellen.
u Vergeet niet dat de gebruiker van
de machine verantwoordelijk is voor
eventuele ongelukken of voor gevaren
waaraan andere mensen of hun
eigendommen worden blootgesteld.
Voorbereiding
u Zorg voor gehoorbescherming en een
veiligheidsbril. Draag ze te allen tijde
wanneer u met de machine werkt.
u Draag altijd stevige schoenen en een
lange broek als u de machine gebruikt.
Gebruik de machine niet wanneer u
open sandalen draagt of blootsvoets
bent. Draag geen loshangende kleding
of kleding met koordjes of bandjes.
u Bedien de machine in een aanbevolen
houding en alleen op een stevig, vlak
oppervlak.
u Werk niet met de machine op een
oppervlak dat is geplaveid of is bedekt
met grind, waar uitgeworpen materiaal
letsel kan veroorzaken.
u Inspecteer de machine altijd visueel
vóór gebruik, om na te gaan of
de hakseluitrusting, bouten van
de hakseluitrusting en andere
bevestigingsmiddelen goed vast staan,
de behuizing niet beschadigd is en de
beschermkappen en afschermingen
geplaatst zijn. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen tegelijkertijd
zodat alles op elkaar afgestemd blijft.
Vervang beschadigde of onleesbare
etiketten.
u Controleer vóór gebruik het netsnoer
en het verlengsnoer op tekenen van
beschadiging of slijtage.
Als het netsnoer tijdens gebruik wordt
beschadigd, moet u onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact trekken.
RAAK HET NETSNOER IN DAT
GEVAL PAS AAN WANNEER DE
STEKKER UIT HET STOPCONTACT
IS. Gebruik de machine niet als het
netsnoer beschadigd of versleten is.
u Gebruik de machine nooit terwijl er
mensen, in het bijzonder kinderen of
huisdieren, in de buurt zijn.
Werking
u Verzeker vóór het starten van de
machine dat de aanvoerkamer leeg is.
u Houd uw gezicht en lichaam uit de
buurt van de aanvoeropening.
u Reik niet met uw handen of een ander
lichaamsdeel of met kleding in de
invoerkamer of de uitwerptrechter
of in de buurt van een bewegend
onderdeel.
41
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Blijf te allen tijde op beide voeten en in
evenwicht staan. Reik niet buiten uw
macht. Ga nooit hoger staan dan de
sokkel van het apparaat wanneer u er
materiaal in invoert.
u Blijf altijd op enige afstand van het
uitwerpgebied staan wanneer u deze
machine gebruikt.
u Wanneer u materiaal in de machine
invoert, moet u heel erg goed opletten
dat u niet ook stukken metaal, stenen,
essen, blikken of andere vreemde
voorwerpen mee invoert.
u Als het hakselmechanisme vreemde
voorwerpen raakt of als de machine
ongewoon veel lawaai maakt of
ongewoon trilt, schakel de machine
dan onmiddellijk uit, trek de stekker uit
het stopcontact en laat de machine tot
stilstand komen.
Trek de stekker uit het stopcontact
en onderneem volgende stappen
voordat u de machine opnieuw start en
gebruikt:
u inspecteer of beschadigingen;
u vervang of repareer beschadigde
onderdelen;
u controleer op losse onderdelen en
zet deze vast.
u Laat verwerkt materiaal zich niet
ophopen in het uitwerpgebied; dit kan
het goede uitwerpen van materiaal
belemmeren en dit kan leiden tot
terugslag van materiaal via de
invoeropening.
u Als de machine verstopt raakt, schakel
de voeding dan uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het vuil
verwijdert.
u Gebruik de machine nooit met defecte
beschermkappen of -schermen,
bijvoorbeeld de vuilopvangbak,
geplaatst.
u Houd de voeding vrij van vuil en
andere zaken om beschadiging van
de voedingsbron of mogelijk brand te
voorkomen.
u Vervoer de machine niet terwijl de
voeding is ingeschakeld.
u Stop de machine en trek de stekker
uit het stopcontact. Controleer dat alle
bewegende onderdelen volledig tot
stilstand zijn gekomen;
u als u de machine onbeheerd
achterlaat,
u voordat u verstoppingen verhelpt of
de trechter vrijmaakt,
u voordat u de machine controleert,
reinigt of er aan werkt.
u Kantel de machine niet terwijl de
voeding is ingeschakeld.
Onderhoud en opslag
u Schakel, als de machine is gestopt
voor onderhoud, inspectie of opslag
of om een accessoire te wisselen,
de voeding uit, trek de stekker uit
het stopcontact en verzeker dat alle
bewegende onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen. Laat de
machine afkoelen voordat u inspecties,
aanpassingen, enz. uitvoert.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Hanteer de machine met zorg en houd
deze schoon.
u Berg de machine op een droge plaats
buiten het bereik van kinderen op.
u Laat de machine afkoelen voordat u
deze opbergt.
u Onthoud dat bij het verrichten van
onderhoud aan de hakselaar, de
messen nog altijd kunnen bewegen,
zelfs als de machine is uitgeschakeld,
vanwege de interlockfunctie van de
beschermkap.
u Vervang versleten of beschadigde
onderdelen, om veiligheidsredenen.
Gebruik alleen originele
vervangonderdelen en accessoires.
u Probeer nooit om de interlockfunctie
van de beschermkap te overbruggen.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor units
met zakken
u Schakel de machine uit vóór het
bevestigen of verwijderen van de zak.
Aanbeveling
u De machine moet gevoed worden
via een verliesstroomschakelaar
(RCD) met een uitschakelstroom van
maximum 30 mA.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
u Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Laat kinderen nooit
zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's vormen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico's kunnen
voortvloeien uit verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsuitrustingen geïmplementeerd
zijn, kunnen bepaalde risico's niet
worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
43
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's veroorzaakt door
het inademen van stof dat vrijkomt bij
gebruik van uw gereedschap (bijv.: het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
u Gebruik, als werken met de
hakselaar op een vochtige locatie
niet vermeden kan worden, een
verliesstroomschakelaar (Residual
Current Device - RCD) met een
uitschakelstroom van maximum 30
mA.
Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
u Til een apparaat nooit op of draag een
apparaat nooit terwijl de motor draait.
Bescherming tegen elektrische
schok
u Het apparaat moet worden
aangesloten op een stopcontact
of verlengsnoer dat een aarde-
aansluiting heeft.
u De elektrische veiligheid kan verder
verbeterd worden door een zeer
gevoelige verliesstroomschakelaar (30
mA / 30 mS) te gebruiken (RCD).
u Uw apparaat is ontworpen voor
gebruik op uitsluitend wisselstroom
(AC).
Probeer niet het apparaat te gebruiken
op een andere stroomvoorziening.
Verlengsnoeren
u Wanneer u het apparaat buitenshuis
gebruikt, mag u alleen een
verlengsnoer gebruiken dat bedoeld is
voor gebruik buitenshuis.
u U kunt een verlengsnoer van
maximaal 25 m, 1,5 mm2, 3-aderig,
gebruiken zonder vermogensverlies.
u Houd verlengsnoeren altijd uit de
buurt van gevaarlijke, bewegende
onderdelen, zodat wordt voorkomen
dat het snoer beschadigd raakt en u
in contact komt met onderdelen die
onder spanning staan.
Werking
u Kijk voordat u het apparaat start, in de
invoerkamer zodat u zeker weet dat
deze leeg is.
u Houd uw gezicht en uw lichaam uit
de buurt van de invoeropening, lange
takken kunnen wegzwiepen wanneer
ze in de hakselaar worden getrokken.
Reik niet met uw handen of een ander
lichaamsdeel of met kleding in de
invoerkamer of de uitwerptrechter
of in de buurt van een bewegend
onderdeel.
u Blijf te allen tijde op beide voeten en in
evenwicht staan. Reik niet buiten uw
macht. Ga nooit hoger staan dan de
voet van het apparaat wanneer u er
materiaal in invoert.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Blijf altijd op enige afstand van het
uitwerpgebied staan wanneer u dit
apparaat gebruikt.
u Wanneer u materiaal in de machine
invoert, moet u heel erg goed opletten
dat u geen stukken metaal, stenen,
essen, blikken of andere vreemde
voorwerpen mee invoert.
u Als het hakselmechanisme vreemde
voorwerpen raakt of als het apparaat
ongewoon veel lawaai maakt of
ongewoon trilt, zet het apparaat dan
uit, trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat tot stilstand
komen.
u Inspecteer het apparaat op
beschadigingen.
u Controleer op losse onderdelen en
zet deze vast.
u Laat beschadigde onderdelen door
een erkend servicemonteur
repareren of vervangen door
originele onderdelen.
u Laat verwerkt materiaal zich niet
ophopen in het uitwerpgebied; dit kan
het goede uitwerpen van materiaal
belemmeren en dit kan leiden tot
terugslag van materiaal via de
invoeropening.
u Als het apparaat verstopt raakt,
schakel het dan uit, trek de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
tot stilstand komen, voordat u het afval
verwijdert.
u Houd alle beschermkappen en
deectors op hun plaats en in goede
staat.
u Vervoer of kantel het apparaat niet
terwijl het in werking is.
u Laat het apparaat niet onbeheerd
achter. Verlaat u het werkgebied, zet
het apparaat dan uit, trek de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat
tot stilstand komen.
Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen om ervoor te zorgen dat deze
niet met het apparaat spelen.
u Kantel het apparaat niet terwijl de
voeding is ingeschakeld.
u Koppel de voeding altijd los:
u voordat u een blokkade verwijdert;
u vóór het controleren, reinigen of
werken aan de machine;
u na het raken van een vreemd
voorwerp, om de machine te
controleren op schade;
u
als de machine abnormaal begint te
trillen;
Onderhoud en opslag
u Wanneer het apparaat wordt stilgezet
voor service, inspectie of opslag, of
voor het wisselen van een accessoire,
zet het dan uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
Controleer dat alle bewegende
onderdelen volledig tot stilstand
zijn gekomen voordat u inspecties,
aanpassingen, enz. uitvoert.
u Berg het apparaat op een droge en
afgesloten plaats op. Kinderen mogen
geen toegang hebben tot opgeborgen
apparaten.
45
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
weergegeven op het gereedschap, naast
de datumcode (19) met het bouwjaar die
op de behuizing gedrukt is.
Voorbeeld:
2023 XX XX:
:
Waarschuwing! Lees de
handleiding voordat u met het
apparaat gaat werken.
Gevaar - ronddraaiende mes-
sen. Houd handen en voeten
beide openingen weg.
Gebruik het gereedschap niet in
natte omstandigheden en stel
het niet bloot aan regen.
Draag een veiligheidsbril of een
stofbril wanneer u met dit appa-
raat werkt.
Maak gebruik van goede ge-
hoorbescherming wanneer u dit
apparaat gebruikt.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u reinigings-
of onderhoudswerkzaamheden
gaat uitvoeren. Gebruik de
machine niet als de kabel is
beschadigd.
>Trek de stekker uit het stopcon-
tact wanneer het snoer bescha-
digd of in de war raakt.
Wacht tot het volledig tot stil-
stand is gekomen voordat u het
aanraakt.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd.
Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied.
Zorg ervoor dat u handschoenen
draagt wanneer u dit apparaat
bedient.
Niet gebruiken als opstapje.
Richtlijn 2000/14/EG gegaran-
deerd geluidsvermogen.
Elektrische veiligheid
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Dit product moet geaard
zijn. Controleer altijd dat de
stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
u De elektrische veiligheid kan verder
verbeterd worden door een zeer
gevoelige verliesstroomschakelaar van
30 mA te gebruiken (RCD).
Kenmerken
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Selectieknop voor de richting
3. Knop overbelastingsbeveiliging
4. Trechter
5. Standaard
6. Verzamelbak
7. Stelknop
8. Plunjer
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
9. Inlaat van het apparaat (alleen voor gebruik bij Europese
modellen die niet via een voedingskabel gevoed worden)
Montage
Waarschuwing! Let er voor u overgaat tot montage op dat de
machine is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
De wielen op de standaard bevestigen
(Afb. A1 & A2)
u Draai de standaard ondersteboven en schuif de wielas
(11) in de asbuis
u Bevestig een ring (14) en een wiellager (13) op beide
uiteinden van de as.
u Zet de wielen (12) op de as (11), let erop dat u ze plaatst
zoals wordt weergegeven op afbeelding A2.
u Plaats een ring (14a) aan de buitenzijde van elk wiel.
u zet de wielen op hun plaats vast met de moeren (10).
u Plaats de naafkappen (9).
u Zet de voet (16) vast op de standaard (5) met de
schroeven (18) met een ring en borgring, zoals wordt
weergegeven op afbeelding A1
De motoreenheid op de standaard bevestigen (Afb.
B)
u Lijn de gaten in de motoreenheid uit met de
overeenstemmende gaten in de standaard (5).
u Steek de schroeven met ring en borgring (18) door de
motoreenheid en in de standaard.
De bovenste trechter bevestigen (Afb. C1)
u Lijn de gaten in de bovenste trechter (4) uit met de
overeenstemmende gaten in de motoreenheid en zet deze
vast met de schroeven, zonder ring en borgring (17)
De opvangbak monteren (Afb. C1 & C2)
u Schuif de opvangbak (6) in de standaard (5) en let
erop dat de veiligheidsschakelaar (6a) stevig wordt
vergrendeld.
Opmerking: De unit zal niet werken als de
veiligheidsschakelaar (6a) niet is ingeschakeld.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Niet overbelasten.
u Schakel het apparaat pas uit als het volledig leeg is,
omdat het anders verstopt kan raken en moeilijk gestart
zal kunnen worden.
u Verwijder aarde en stenen van plantwortels vóór het
hakselen.
u Houd takken stevig vast wanneer u ze invoert in de
hakselaar.
u Gebruik de plunjer (8) indien nodig om materiaal is de
hakselaar te voeren, zoals weergegeven op afbeelding E.
In- en uitschakelen (Afb. D)
Inschakelen
u Zet de keuzeknop voor de richting (2) in de linkse stand.
u Druk op de knop I op de aan-/uitschakelaar.
Uitschakelen
u Druk op de knop O op de aan-/uitschakelaar.
Waarschuwing! Bedien de selectieknop voor de richting/
de schakelaars niet snel achtereen. Snel overschakelen
kan stroompieken veroorzaken die de hakselaar kunnen
beschadigen.
Een verstopping verhelpen
Als het apparaat vastloopt door takken die te dik of te hard
zijn, of door vreemde voorwerpen, zal de hakselaar meestal
zichzelf uitschakelen. De draairichting zal vanzelf omkeren en
daardoor zal het materiaal terug omhoog worden geduwd. U
kunt de hakselaar weer in de normale richting laten draaien
door als volgt te werk te gaan:
u Schakel de hakselaar uit en wacht tot het mes volledig tot
stilstand is gekomen.
u Schakel de machine opnieuw in voorwaartse richting in.
Als het materiaal vast zit:
u Schakel het apparaat uit.
u Zet de keuzeknop voor de richting (2) in de rechtse stand.
u Druk op de knop I tot de blokkade is verwijderd.
Waarschuwing! Er kunnen takken uit de inlaattrechter
worden geslingerd wanneer het apparaat in tegengestelde
richting draait.
Als de blokkade niet is verholpen:
u Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
u Gebruik een stuk hout of de plunjer (8) om het vuil in de
hakselkamer los te maken.
u Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en laat het
apparaat werken zoals hierboven wordt beschreven om
vuil te verwijderen.
Waarschuwing! Schakel het apparaat altijd uit en trek de
stekker uit het stopcontact wanneer u een blokkade verwijdert.
Probeer niet blokkades te verwijderen met de hand via de
inlaatrechter of de uitlaatopening. Houd uw handen weg bij de
hakselkamer.
De hakselplaat afstellen (Afb. F)
De hakselplaat moet worden afgesteld als er door het
apparaat geen materiaal meer wordt gehakseld.
u Draai de instelknop (7) een halve slag naar rechts in de
hakselstand om volledig door licht materiaal te snijden.
u Draai de instelknop een halve slag naar links in de plet-
stand om zwaar materiaal te hakselen.
De materialen zullen misschien tweemaal door het
apparaat moeten worden gevoerd en worden geplet
voordat het materiaal volledig wordt gehakseld.
47
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Verzeker dat het snijmes het aambeeldmes niet raakt, om
beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Wanneer het gehakselde materiaal er als een ketting uitziet,
voer dan de volgende afstelling uit:
u Schakel het apparaat in.
u Draai de instelknop (7) zeer langzaam en licht naar
rechts tot u een licht schurend geluid hoort of een kleine
hoeveelheid aluminiumspaanders uit de uitwerptrechter
valt. Het gehakselde materiaal wordt nu gescheiden.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat wordt
ingeschakeld en in de normale voorwaartse richting
werkt. Afstellen van de hakselplaat terwijl het apparaat is
uitgeschakeld, kan tot ernstige beschadiging van het apparaat
leiden.
Overbelastingsbeveiliging
Dit apparaat heeft een overbelastingsbeveiliging. Als het
apparaat verstopt raakt en de motor loopt vast, wordt de
stroomvoorziening automatisch uitgeschakeld.
u Wacht ongeveer 5 minuten tot de beveiliging is gereset.
u Koppel het apparaat los van de netspanning.
u Verhelp de blokkade zoals hierboven wordt beschreven.
u Sluit het apparaat aan op de voeding.
u Druk op de knop voor overbelastingsbeveiliging (3).
u Schakel het apparaat in.
Tips voor optimaal gebruik
u Haksel droge materialen het laatste, omdat dit helpt om
vochtig materiaal uit de hakselaar te verwijderen.
u Laat de hoeveelheid materiaal niet te veel oplopen en
composteer vóór het hakselen.
u U kunt gehakseld materiaal een tweede keer door de
hakselaar voeren zodat het volume ervan nog verder
afneemt.
u Raadpleeg de tabel op het einde van deze tekst.
Onderhoud
Het BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap, met
netsnoer/snoerloos, is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
U kunt het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig
schoonmaakt.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voordat u onderhoud
aan elektrisch gereedschap met of zonder snoer uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddel of
reinigingsmiddel op basis van een oplosmiddel.
Vervanging van de netstekker (alleen VK en
Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spannings-/
faseaansluiting in de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad aan op de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardingsaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
met dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu's
overeenkomstig de plaatselijke richtlijnen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BEGAS5800
Spanning
V 230
Frequentie
Hz 50
Opgenomen
vermogen
W 2400 of 2800 (P40)
Onbelaste snelheid
(mes) /min
46
Onbelaste snelheid
(motor) /min
2850
Maximale lengte
zaagsnede mm
45
Gewicht Kg
29,6
Geluidsdrukniveau, volgens EN 50434:
Emissie geluidsdrukniveau (LpA) 80 dB(A), onzekerheid (K) 2,5 dB(A)
Gemeten geluidsvermogensniveau (LWA) 93 dB(A), onzekerheid (K) 1,7 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
BEGAS5800– Hakselaar
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/EC, Hakselaar, Bijlage V
48
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Gemeten geluidsvermogen (LwA) 93 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1,7 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 95 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
8-11-2023
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperkt deze op geen enkele manier.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie, de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
La trituradora de jardín BEGAS5800 de BLACK+DECKERTM
ha sido diseñada para triturar la mayoría de los residuos de
cocina y jardín, incluidos los restos de poda, setos, ramas y
otros desechos de jardín orgánicos, así como papel y cartón.
Los residuos triturados son perfectos para el compostaje
o para facilitar su desechado gracias a la reducción de su
volumen.
Esta trituradora de jardín ha sido diseñada únicamente
para uso doméstico. Está prevista para un uso intermitente.
Se recomienda que el tiempo de introducción de material
sea el 40 % del tiempo total de ejecución de la máquina.
Normalmente, las tareas de selección y recogida de material
darán lugar al tiempo de inactividad suciente.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, electrocución y lesiones.
u Lea detenidamente todo este manual
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintas a
las recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar el riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Prácticas de uso seguras
para trituradoras/troceadoras
eléctricas
Consejos
u Lea detenidamente estas
instrucciones. Familiarícese con los
controles y con el uso correcto de la
máquina.
49
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen la máquina. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
u Recuerde que el operador o el
usuario serán responsables de los
accidentes y las situaciones peligrosas
que puedan sufrir las personas
que se encuentren alrededor o sus
propiedades.
Preparación
u Póngase protección auditiva y
gafas de seguridad. Úselas en todo
momento mientras utilice la máquina.
u Cuando utilice la máquina lleve
siempre calzado y pantalones largos
resistentes.
No utilice el aparato si va descalzo
o con sandalias. Evite llevar ropa
holgada o que tenga cordones o lazos
colgantes.
u Utilice la máquina en la posición
recomendada y solo en una supercie
rme y nivelada.
u No utilice la máquina sobre supercies
pavimentadas o con grava, donde el
material proyectado podría provocar
lesiones.
u Antes del uso, haga siempre una
inspección visual para comprobar
que los pernos y otras jaciones de
los medios de trituración estén bien
jados, que la carcasa no tenga daños
y que los protectores y pantallas estén
en su lugar.
Sustituya las piezas desgastadas o
dañadas por conjuntos para mantener
el equilibrio. Sustituya las etiquetas
dañadas o ilegibles.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que el cable de
alimentación y el cable de extensión
no estén dañados o gastados.
Si se daña el cable mientras utiliza
el producto. desconecte el cable de
la red eléctrica inmediatamente. NO
TOQUE EL CABLE SIN HABERLO
DESCONECTADO PREVIAMENTE
DE LA RED ELÉCTRICA. No utilice
el aparato si el cable está dañado o
desgastado.
u Nunca utilice la máquina si otras
personas, especialmente niños o
mascotas, se encuentran cerca.
Operación
u Antes de arrancar la máquina,
compruebe que la cámara de
alimentación esté vacía.
u Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de entrada de
alimentación.
u No deje las manos ni otras partes del
cuerpo o prendas en la cámara de
alimentación, el conducto de descarga
o cerca de las partes móviles.
u Mantenga un equilibrio adecuado y
una buena postura constantemente.
No se estire demasiado. No
permanezca en un nivel superior al
de la base de la máquina cuando
introduzca el material.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Manténgase siempre alejado de la
zona de descarga cuando utilice la
máquina.
u Al introducir material en la máquina,
tenga extremo cuidado de no
introducir piezas metálicas, piedras,
botellas, latas u otros objetos
extraños.
u Si el mecanismo de corte golpea
algún objeto extraño o si la máquina
empieza a hacer algún ruido o
vibración extraña, interrumpa la fuente
de alimentación y deje que la máquina
se detenga.
Desconecte la máquina de la fuente
de alimentación y siga los siguientes
pasos antes de volver a encender y
utilizar la máquina:
u controle si tiene daños;
u sustituya o repare las piezas
dañadas;
u compruebe si hay piezas sueltas y,
en su caso, apriételas.
u No deje que el material procesado
se acumule en la zona de descarga
porque esto podría evitar su correcta
salida y dar lugar al retroceso
del material por la apertura de
alimentación.
u Si la máquina se atasca, apague la
fuente de alimentación y desconecte la
máquina antes de limpiar los residuos.
u Nunca utilice la máquina si tiene los
protectores defectuosos o sin los
dispositivos de seguridad, como, por
ejemplo, el colector de residuos en su
lugar.
u Mantenga la fuente de alimentación
libre de residuos y otras
acumulaciones, para evitar daños a
la fuente de alimentación o posibles
incendios.
u No transporte la máquina si la
fuente de alimentación está en
funcionamiento.
u Detenga la máquina y desconecte
el enchufe de la toma de corriente.
Compruebe que todas las piezas
móviles se hayan detenido por
completo:
u cuando deje la máquina,
u antes de despejar obstrucciones o
desatascar el conducto,
u antes de controlar, limpiar o realizar
trabajos en la máquina.
u No incline la máquina si la fuente de
alimentación está en funcionamiento.
Mantenimiento y
almacenamiento
u Cuando la máquina está parada
para efectuar el mantenimiento, una
inspección, para guardarla o para
cambiar un accesorio, apague la
fuente de alimentación, desconecte la
máquina de la fuente de alimentación
y compruebe que todas las piezas
móviles estén totalmente detenidas.
Deje que la máquina se enfríe antes
de realizar cualquier inspección,
ajuste, etc. Efectúe cuidadosamente
el mantenimiento de la máquina y
manténgala limpia.
51
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Guarde la máquina y los accesorios en
un lugar seco y fuera del alcance de
los niños.
u Deje enfriar siempre la máquina antes
de guardarla.
u Tenga cuidado cuando haga el
mantenimiento de los medios de
trituración porque, aunque la fuente de
alimentación esté desconectada, aún
pueden moverse.
u Sustituya las partes desgastadas o
dañadas por seguridad. Utilice solo
piezas de repuesto y accesorios
originales.
u Nunca intente anular la función de
bloqueo del protector.
Instrucciones adicionales de
seguridad para unidades con
accesorios de embolsado
u Apague la máquina antes de colocar o
quitar la bolsa.
Recomendación
u La máquina debe estar dotada de un
dispositivo diferencial residual (DDR)
con una corriente de desconexión no
superior a 30 mA.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser utilizado por
niños de más de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso.
u Los niños no deben jugar con el
aparato. Los niños no deberán realizar
las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta, podrían surgir
riesgos residuales adicionales que
no se incluyan en las advertencias
de seguridad incluidas. Estos riesgos
pueden surgir por un mal uso, un uso
prolongado, etc.
Incluso al aplicar las normas de
seguridad pertinentes y al usar los
dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Por ejemplo:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de
bras).
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Si no se puede evitar usar la
trituradora en un lugar húmedo, use un
dispositivo diferencial residual (DDR)
con una corriente de desconexión no
superior a 30 mA.
El uso de un DDR reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
u Nunca levante o transporte el
aparato mientras el motor está en
funcionamiento.
Protéjase contra las descargas
eléctricas
u El aparato debe estar conectado a
una toma o cable de extensión con
conexión a tierra.
u Se puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante el uso de un
dispositivo diferencial residual (DDR)
de alta sensibilidad (30 mA / 30 mS).
u El aparato ha sido diseñado para usar
con corriente alterna (red) únicamente.
No intente utilizarlo con cualquier otra
fuente de alimentación.
Cables de extensión
u Cuando utilice el aparato en
exteriores, utilice solamente cables de
prolongación previstos para exteriores.
u Se puede utilizar un cable de
prolongación de 3 núcleos de
1,5 mm2 de hasta 25 m sin pérdida de
rendimiento.
u Mantenga siempre los cables de
prolongación alejados de piezas
móviles peligrosas para evitar daños
cables que podrían producirse por el
contacto con las partes bajo corriente.
Operación
u Antes de arrancar el aparato,
inspeccione la cámara de alimentación
para asegurarse de que esté vacía.
u Mantenga la cara y el cuerpo alejados
de la apertura de alimentación porque
algunas ramas largas pueden dar
latigazos al entrar en el engranaje
de corte. No deje las manos ni otras
partes del cuerpo o prendas en la
cámara de alimentación, el conducto
de descarga o cerca de las partes
móviles.
u Mantenga un equilibrio adecuado y
una buena postura constantemente.
No se estire demasiado. No
permanezca en un nivel superior al de
la base del aparato cuando introduzca
material en él.
u Manténgase siempre alejado de la
zona de descarga cuando manipule
este aparato.
u Al introducir material en el aparato,
tenga extremo cuidado de no
introducir piezas metálicas, piedras,
botellas, latas u otros objetos
extraños.
u Si el mecanismo de corte golpea algún
objeto extraño o si el aparato empieza
a hacer algún ruido o vibración
extraña, apague el aparato, saque el
enchufe de la toma de corriente y deje
que se detenga.
u Compruebe que el aparato no
presente daños.
u Compruebe si hay piezas sueltas y,
en su caso, apriételas.
53
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Haga reparar o sustituir con
repuestos originales las piezas
dañadas o defectuosas por un
agente autorizado del servicio
técnico.
u No deje que el material procesado
se acumule en la zona de descarga
porque esto podría evitar su correcta
salida y dar lugar al retroceso
del material por la apertura de
alimentación.
u En caso de obstrucción del aparato,
apáguelo, saque el enchufe de la toma
de corriente y deje que se pare antes
de limpiar los residuos.
u Mantenga todos los protectores y
deectores en su lugar y en buenas
condiciones de funcionamiento.
u No transporte ni incline el aparato
mientras esté en funcionamiento.
u No deje el aparato desatendido.
Siempre que tenga que abandonar la
zona de trabajo, apague el aparato,
saque el enchufe de la toma de red y
deje que pare.
Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de
juego.
u No incline el aparato si la fuente de
alimentación está en funcionamiento.
u Desconecte siempre la alimentación:
u antes de limpiar una obstrucción;
u antes de controlar, limpiar o realizar
trabajos en la máquina;
u después de haber golpeado un
objeto extraño, para comprobar si la
máquina ha sufrido daños;
u
si la máquina comienza vibrar de
manera anormal.
Mantenimiento y
almacenamiento
u Si se ha detenido el aparato para
efectuar tareas de puesta a punto,
inspección o almacenamiento, o para
cambiar algún accesorio, apáguelo y
saque el enchufe de red.
Antes de realizar cualquier inspección,
ajuste, etc., compruebe que las
piezas móviles estén completamente
paradas.
u Guarde el aparato en un lugar seco
y bajo llave. Los niños no deberían
poder acceder a los aparatos
guardados.
Etiquetas del aparato
En la herramienta se muestran los
siguientes pictogramas junto con el
código de fecha (19) que tiene también
el año de fabricación estampado en la
carcasa.
Ejemplo:
2023 XX XX:
:
¡Advertencia! Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
Peligro: hojas giratorias. Man-
tenga las manos y pies alejados
de las aperturas.
No utilice la herramienta en
entornos húmedos ni la exponga
a la lluvia.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato,
utilice protectores para los oídos
adecuados.
Siempre debe extraer el enchufe
del aparato antes de limpiar y
realizar el mantenimiento. Tenga
cuidado de no utilizar el aparato
si el cable está estropeado.
>
Desconecte el enchufe de red si
el cable está dañado o enreda-
do.
Espere a que se detenga por
completo antes de tocarla.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
Utilice guantes para utilizar esta
herramienta.
No utilice el aparato como
escalera.
Potencia acústica garantizada
conforme a la Directiva 2000/14/
CE.
Seguridad eléctrica
¡Advertencia! ¡Advertencia!
Este producto debe conectarse a
una toma de tierra. Compruebe siempre
que el voltaje suministrado corresponda
al indicado en la placa de características.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
u Se puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante la utilización de un
dispositivo diferencial residual (DDR)
de alta sensibilidad de 30 mA.
Características
Este aparato incluye alguna o todas las características
siguientes:
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Selector de dirección
3. Botón de protección contra sobrecargas
4. Embudo
5. Soporte
6. Contenedor de recogida
7. Botón de ajuste
8. Émbolo
9. Entrada del aparato (solo para uso en modelos europeos
que no incluyen un cable de alimentación)
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
el aparato esté apagado y desenchufado.
Instalación de las ruedas en el soporte
(Fig. A1 y A2)
u Dé vuelta el soporte y deslice el eje de la rueda (11) por el
tubo del eje.
u Coloque una arandela (14) y un cojinete de la rueda (13)
en cada extremo del eje.
u Coloque las ruedas (12) en el eje (11), asegurándose de
que estén de frente, como se muestra en la gura A2.
u Coloque una arandela (14a) en la parte exterior de cada
rueda.
u Fije las ruedas en su sitio con las tuercas (10).
u Coloque los tapacubos (9).
u Fije el pie (16) al soporte (5) mediante los tornillos y con
arandela y arandela de bloqueo (18), como se muestra en
la gura A1.
Instalación de la unidad del motor en el soporte
(Fig. B)
u Alinee los oricios de la unidad del motor con los oricios
correspondientes del soporte (5).
u Inserte los tornillos con arandela y arandela de jación
(18) por la unidad del motor y dentro del soporte.
55
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Colocación del embudo superior (Fig. C1)
u Alinee los oricios del embudo superior (4) con los
oricios correspondientes de la unidad del motor y fíjelos
usando los tornillos sin arandela y arandela de jación
(17).
Instalación del contenedor de recogida (Fig. C1 y
C2)
u Deslice el contenedor de recogida (6) hacia dentro
del soporte (5) asegurándose de que el interruptor de
seguridad (6a) se bloquee de forma segura.
Nota: La unidad no funcionará hasta que se haya conectado
el interruptor de seguridad (6a).
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
u No desconecte el aparato hasta que esté completamente
vacío porque podría obstruirse y podría resultar difícil
volver a arrancarlo.
u Quite la tierra y las piedras de las raíces de las plantas
antes de triturarlas.
u Sujete rmemente las ramas al introducirlas en la
trituradora.
u Utilice el émbolo (8) cuando sea necesario introducir
material en la trituradora, según se muestra en la gura E.
Encendido y apagado (Fig. D)
Encendido
u Coloque el selector de dirección (2) en posición hacia la
izquierda.
u Pulse el botón I del interruptor de encendido/apagado.
Apagado
u Pulse el botón O del interruptor de encendido/apagado.
¡Advertencia! No accione el selector/los interruptores
de forma secuencial utilizando movimientos bruscos. La
conmutación repentina puede generar picos de corriente que
pueden dañar la trituradora.
Eliminación de obstrucciones
Si el aparato se atasca con ramas demasiado gruesas o
duras, o bien con cuerpos extraños, la mayoría de las veces
se liberará por sí solo. El sentido de rotación se invertirá
automáticamente, soltando el material de nuevo por la parte
superior. Para que la rotación vuelva al sentido normal,
proceda de la siguiente forma:
u Apague el aparato y espere a que la hoja de corte se
detenga por completo.
u Vuelva a encender el aparato en rotación hacia delante.
Cuando haya material atascado:
u Apague el aparato.
u Coloque el selector de dirección (2) en posición hacia la
derecha.
u Pulse el botón I hasta que eliminar el atasco.
¡Advertencia! Pueden salir ramas disparadas del embudo
de entrada cuando el aparato esté funcionando en sentido
inverso.
Si la obstrucción no se ha eliminado:
u Apague y desenchufe el aparato.
u Utilice un trozo de madera o el émbolo (8) para aojar los
residuos dentro de la cámara de corte.
u Vuelva a colocar el enchufe en la toma de alimentación y
use el aparato según la descripción anterior para eliminar
cualquier residuo.
¡Advertencia! Apague y desenchufe el aparato siempre que
vaya a retirar una obstrucción. No intente retirar obstrucciones
de forma manual por el embudo de entrada ni por la apertura
de salida. Mantenga las manos alejadas de la cámara de
corte.
Ajuste de la placa de corte (Fig. F)
Si el aparato no tritura material, será necesario ajustar la
placa de corte.
u Gire el botón de ajuste (7) en sentido horario media
vuelta hacia la posición de corte para cortar totalmente el
material ligero.
u Gire el botón de ajuste en sentido antihorario media vuelta
hacia la posición de aplastamiento para triturar materiales
pesados.
Es posible que sea necesario hacer pasar por el aparato
los materiales dos veces para aplastarlos antes de que
puedan cortarse por completo.
u Asegúrese de que la hoja de corte no toque la hoja de
yunque para evitar dañar el aparato.
Cuando el material triturado empiece a colgar como una
cadena, proceda al siguiente ajuste:
u Encienda el aparato.
u Gire muy lenta y ligeramente el botón de ajuste (7) en
sentido horario hasta que escuche un ligero sonido de
triturado o vea caer por el conducto de descarga una
pequeña cantidad de virutas de aluminio. Ahora, se
separará el material triturado.
¡Advertencia! Asegúrese de que el aparato esté encendido
y de que funcione en sentido hacia delante normal. El ajuste
de la placa de corte con el aparato apagado puede producir
graves daños al aparato.
Protección contra sobrecargas
Este aparato cuenta con protección contra sobrecargas. Si
el aparato se bloquea y el motor se estanca, se apagará
automáticamente.
u Espere 5 minutos aproximadamente a que se restablezca
el mecanismo de protección.
u Desconecte el aparato de la fuente de suministro
eléctrico.
u Elimine la obstrucción siguiendo el procedimiento anterior.
u Conecte el aparato a la fuente de alimentación.
u Pulse el botón de protección contra sobrecarga (3).
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Encienda el aparato.
Consejos para un uso óptimo
u Triture los materiales secos al nal porque esto ayuda a
eliminar el material húmedo de la trituradora.
u No deje que el material se acumule y composte antes de
triturarlo.
u Puede volver a introducir los recortes en la trituradora otra
vez para reducir aún más su volumen.
u Consulte la tabla que encuentra al nal de este texto.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato y del cargador con un cepillo suave o
un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución del enchufe de red (solo para
Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe anterior de acuerdo con las normas
de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No debe realizar ninguna conexión con
el terminal de tierra. Siga las instrucciones de montaje
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con las normas locales.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BEGAS5800
Voltaje
V 230
Frecuencia
Hz 50
Potencia de entrada
W 2400 o 2800 (P40)
Velocidad sin carga
(hoja) /min
46
Velocidad sin carga
(motor) /min
2850
Diámetro máximo de
corte mm
45
Peso Kg
29,6
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 50434:
Nivel de presión acústica de emisión (LpA) 80 dB(A), incertidumbre (K) 2,5
dB(A)
Nivel de potencia acústica medida (LWA) 93 dB(A), incertidumbre (K) 1,7 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
Trituradora - BEGAS5800
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/CE, Trituradora, Anexo V
Nivel de potencia acústica medida (LwA) 93 dB(A)
Incertidumbre (K) 1,7 dB (A)
Potencia acústica garantizada (LwA) 95 dB (A)
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
08/11/2023
57
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida en los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio
Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 2 años de
Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado
más próximo en el sitio web www.2helpU.com o poniéndose
en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
O triturador de jardim BEGAS5800 da BLACK+DECKERTM foi
concebido para triturar a maioria dos resíduos de cozinha e
jardim, incluindo poda, aparar sebes, ramos e outros resíduos
orgânicos de jardim, bem como papel e cartão. Os resíduos
triturados são ideais para ns de compostagem ou para
obter um volume mais reduzido de resíduos para uma fácil
eliminação.
Este triturador de jardim destina-se apenas a utilização
doméstica. Foi concebido para utilização descontínua: o
tempo recomendado de inserção de material corresponde
a 40 % do tempo total de funcionamento do triturador.
Normalmente, a escolha e recolha de material fornece tempo
de inactividade suciente.
Instruções de segurança
Atenção! Quando utilizar aparelhos
eléctricos, deve sempre cumprir medidas
de segurança básicas, incluindo
as seguintes, de modo a reduzir os
riscos de incêndio, choque eléctrico e
ferimentos pessoais.
u Leia com atenção o manual na íntegra
antes de utilizar este equipamento.
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de
instruções pode representar um risco
de ferimentos.
u Guarde este manual para referência
futura.
Práticas de funcionamento
seguro para trituradoras/
estilhaçadoras eléctricas
Preparação
u Leia as instruções com atenção.
Familiarize-se com os controlos e a
utilização correcta da máquina.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca deixe que crianças ou pessoas
que não estejam familiarizadas com
estas instruções utilizem a máquina.
As normas locais podem restringir a
idade do operador.
u Tenha em atenção que o operador
ou o utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que possam
ocorrer a outras pessoas ou bens.
Preparação
u Obtenha protecção auricular e óculos
de segurança. Utilize-os sempre que
estiver a utilizar a máquina.
u Durante a utilização da máquina,
utilize sempre calçado resistente e
calças compridas.
Não trabalhe com a máquina descalço
ou com sandálias. Evite utilizar roupas
largas ou com cordões ou laços
pendurados.
u Utilize a máquina numa posição
recomendada e apenas numa
superfície rme e nivelada.
u Não utilize a máquina numa superfície
pavimentada ou com gravilha, porque
o material projectado pode causar
ferimentos.
u Antes de utilizar, verique sempre
visualmente se os suportes de
trituração, os parafusos dos suportes
de trituração e outros elementos de
xação estão seguros, se a caixa não
está danicada e se as protecções
e os ecrãs estão no respectivo local.
Substitua componentes desgastados
ou danicados em conjuntos para
manter o equilíbrio.
Substitua etiquetas danicadas ou
ilegíveis.
u Antes da utilização, verique se o
cabo de alimentação e a extensão
eléctrica apresentam sinais de danos
ou desgaste.
Se o cabo se danicar durante
a utilização, desligue o cabo de
imediato da fonte de alimentação
eléctrica. NÃO TOQUE NO CABO
DE ALIMENTAÇÃO ANTES
DE DESLIGAR A FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA. Não
utilize a máquina se o cabo estiver
danicado ou desgastado.
u Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial
crianças, ou animais nas
proximidades.
Funcionamento
u Antes de ligar a máquina, certique-se
de que a câmara de alimentação está
vazia.
u Mantenha o rosto e o corpo
afastados da abertura de entrada de
alimentação.
u Não coloque as mãos ou outras partes
do corpo ou roupa dentro da câmara
de compressão, calha de descarga ou
perto de peças móveis.
u Mantenha sempre um equilíbrio
apropriado e os pés bem apoiados.
Não se estique demasiado quando
trabalhar com a ferramenta. Nunca se
coloque num plano mais elevado do
que a base da máquina quando inserir
material.
59
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Quando utilizar a máquina, afaste-se
sempre da zona de descarga.
u Quando inserir material na máquina,
tenha muita atenção para que não
entrem pedaços de metal, pedras,
garrafas, latas ou outros objectos
estranhos.
u Se o mecanismo de corte bater em
objectos estranhos ou se a máquina
começar a fazer ruídos ou vibrações
anormais, desligue a fonte de
alimentação de imediato e deixe a
máquina parar.
Desligue a máquina da rede eléctrica
e tome as seguintes medidas antes
de voltar a colocar a máquina em
funcionamento:
u inspeccione se apresenta danos;
u substitua ou repare as peças
danicadas;
u verique e aperte as peças soltas.
u Não permita a acumulação de material
processado na zona de descarga. Isto
pode impedir uma descarga adequada
e resultar em ricochete do material
através da abertura de entrada de
alimentação.
u Se a máquina car entupida, desligue
a fonte de alimentação e desligar a
máquina da alimentação antes de
limpar os resíduos.
u Nunca trabalhe com a máquina com
protecções decientes, ou sem os
dispositivos de segurança montados
(colector de resíduos).
u Mantenha a fonte de alimentação sem
resíduos e outras acumulações para
evitar danos na fonte de alimentação
ou um possível incêndio.
u Não transporte esta máquina
enquanto a fonte de alimentação
estiver a funcionar.
u Pare a máquina e retire a cha da
tomada. Certique-se de que todas as
peças móveis param por completo;
u quando não utilizar a máquina,
u antes de desobstruir ou desentupir
a calha,
u antes de vericar, limpar ou utilizar
a máquina.
u Não incline a máquina enquanto
a fonte de alimentação estiver a
funcionar.
Manutenção e armazenamento
u Quando a máquina estiver parada
para manutenção, inspecção ou
armazenamento, ou para substituir
um acessório, desligue a fonte de
alimentação, desligue a máquina
da alimentação e certique-se de
que todas as peças móveis estão
completamente paradas. Deixe a
máquina arrefecer antes de efectuar
qualquer inspecção, regulação, etc.
Efectue a manutenção da máquina
com cuidado e mantenha-a limpa.
u Guarde a máquina num local seco fora
do alcance das crianças.
u Deixe sempre a máquina arrefecer
antes de a guardar.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Quando efectuar a manutenção
do suporte de trituração, tenha em
atenção que, mesmo que a fonte de
alimentação esteja desligada devido
à função de bloqueio da protecção, o
suporte de trituração ainda pode ser
movido.
u Substitua as peças gastas ou
danicadas por peças em boas
condições. Utilize apenas peças
sobresselentes e acessórios originais.
u Nunca tente anular a função de
encravamento da protecção.
Instruções de segurança
adicionais para unidades com
acessórios de ensacamento
u Desligue a máquina antes de colocar
ou retirar o saco.
Recomendação
u A máquina deve ser alimentada por
um dispositivo diferencial residual
(DDR) com uma corrente de disparo
não superior a 30 mA.
Segurança de outras pessoas
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e entenderem os perigos
envolvidos.
u As crianças não devem mexer no
equipamento. A limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, utilização
prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de
segurança relevantes sejam cumpridas
e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento. Quando
utilizar um equipamento durante um
período prolongado, faça pausas
regulares.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
61
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Se não for possível evitar trabalhar
com o cortador de relva num local
húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR) com uma
corrente de corte não superior a 30
mA.
A utilização de um DDR reduz o risco
de choque eléctrico.
u Nunca levante ou transporte um
aparelho quando o motor estiver em
funcionamento.
Protecção contra choques
eléctricos
u O equipamento deve ser ligado a uma
tomada ou extensão com ligação à
terra.
u A segurança eléctrica pode ser
melhorada com um dispositivo
diferencial residual (DCR) de elevada
sensibilidade (30 mA/30 mS).
u O equipamento é concebido para
utilização apenas em fontes de
alimentação CA (rede eléctrica).
Não tente utilizá-lo com qualquer outro
tipo de alimentação.
Extensões eléctricas
u Quando utilizar o equipamento ao
ar livre, utilize apenas extensões
concebidas para esse m.
u Podem ser utilizadas extensões de
três os 1,5 mm2 até 25 m sem perda
de potência.
u Utilize sempre as extensões afastadas
de peças móveis perigosas, que
podem entrar em contacto com peças
sob tensão.
Funcionamento
u Antes de ligar o equipamento,
inspeccione a câmara de compressão
para ter a certeza de que está vazia.
u Mantenha o rosto e o corpo afastados
da abertura de entrada de inserção, os
ramos compridos podem saltar quando
forem puxados pelo dispositivo de
corte. Não coloque as mãos ou outras
partes do corpo ou roupa dentro da
câmara de compressão, calha de
descarga ou perto de peças móveis.
u Mantenha sempre um equilíbrio
apropriado e os pés bem apoiados.
Não se estique demasiado quando
trabalhar com a ferramenta. Nunca se
coloque num plano mais elevado do
que a base do equipamento quando
inserir material.
u Quando utilizar o equipamento, afaste-
se sempre da zona de descarga.
u Quando inserir material no
equipamento, tenha muita atenção
para que não entrem pedaços de
metal, pedras, garrafas, latas ou
outros objectos estranhos.
u Se o mecanismo de corte bater
em objectos estranhos ou se o
equipamento emitir ruídos ou
vibrações invulgares, desligue o
equipamento, retire a cha da corrente
eléctrica e aguarde até o equipamento
parar.
u Inspeccione se o equipamento
apresenta danos.
u Verique e aperte as peças soltas.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Peça a um técnico autorizado para
reparar ou substituir as peças
danicadas ou avariadas por peças
originais.
u Não permita a acumulação de material
processado na zona de descarga. Isto
pode impedir uma descarga adequada
e resultar em ricochete do material
através da abertura de entrada de
alimentação.
u Se o equipamento car obstruído,
desligue o equipamento, retire a cha
da corrente eléctrica, aguarde até o
equipamento parar e depois retire os
resíduos.
u Mantenha todas as protecções e
deectores instalados e em boas
condições de funcionamento.
u Não desloque ou incline o
equipamento quando estiver a utilizá-
lo.
u Não deixe o equipamento sem
vigilância. Quando sair da área de
trabalho, desligue o equipamento,
retire a cha da corrente eléctrica e
aguarde até o equipamento parar.
Esteja atento às crianças para que
não brinquem com a ferramenta.
u Não transporte o equipamento
enquanto estiver ligado à fonte de
alimentação.
u Desligue sempre o equipamento da
fonte de alimentação:
u antes de eliminar um bloqueio;
u antes de vericar, limpar ou utilizar a
máquina;
u se bater num objecto estranho para
inspeccionar se o equipamento
apresenta danos;
u
se a máquina começar a vibrar de
maneira anormal;
Manutenção e armazenamento
u Quando parar o equipamento
para manutenção, inspecção ou
armazenamento ou para substituir um
acessório, desligar o equipamento ou
retirar a cha da corrente eléctrica.
Antes de efectuar inspecções, ajustes,
etc., certique-se de que todas as
peças móveis param por completo.
u Guarde o equipamento num local seco
e fechado. As crianças não devem ter
acesso a equipamentos armazenados.
Etiquetas no equipamento
Os seguintes pictogramas são
apresentados na ferramenta, em
conjunto com o código de data (19), que
também inclui o ano de fabrico, impresso
na caixa.
Exemplo:
2023 XX XX:
:
Atenção! Antes de utilizar o
equipamento, leia o manual.
Perigo: lâminas rotativas. Man-
tenha as mãos e pés afastados
das aberturas.
Não utilize a ferramenta em con-
dições húmidas nem a exponha
à chuva.
63
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
equipamento.
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar o
equipamento.
Retire sempre a cha da tomada
antes da limpeza ou manuten-
ção. Tenha o cuidado de não
utilizar o equipamento se o cabo
estiver danicado.
>
Desligue a cha de alimentação
se o cabo estiver danicado ou
emaranhado.
Aguarde até o equipamento pa-
rar por completo antes de tocar.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
Use luvas quando utilizar esta
ferramenta.
Não utilize o equipamento como
degrau.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Segurança eléctrica
Atenção! Atenção! Este produto
deve ter ligação à terra. Verique
sempre se a fonte de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, tem de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
u A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um dispositivo diferencial residual
(RCD) de sensibilidade elevada, 30
mA.
Acessórios
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Selector de sentido
3. Botão de protecção contra sobrecargas
4. Funil
5. Suporte
6. Caixa de recolha
7. Botão de ajuste
8. Êmbolo
9. Entrada do equipamento (para utilização apenas nos
modelos europeus que não são fornecidos com um cabo
de alimentação)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que o
equipamento está desligado e que não está ligado à
corrente eléctrica.
Fixação das rodas no suporte
(Fig. A1 e A2)
u Vire o suporte ao contrário e deslize o eixo da roda (11)
no tubo do eixo
u Coloque uma anilha (14) e um rolamento de roda (13) em
cada extremidade do eixo.
u Insira as rodas (12) no eixo (11), de modo a que que
virado para elas, como indicado na Figura A2.
u Coloque uma anilha (14a) na parte de fora de cada roda.
u xe as rodas em conjunto com as porcas (10).
u Encaixe os tampões de cubo (9).
u Fixe os pés (16) no suporte (5), utilizando os parafusos
com anilha e anilha de segurança (18), como indicado na
Figura A1
Fixação da unidade motora no suporte (Fig. B)
u Alinhe os orifícios na unidade motora com os orifícios
correspondentes no suporte (5).
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Introduza os parafusos com a anilha e a anilha de
segurança (18) através da unidade motora e no suporte.
Fixação do funil superior (Fig. C1)
u Alinhe os orifícios do funil superior (4) com os orifícios
correspondentes da unidade motora e xe com os
parafusos sem anilha e com a anilha de segurança (17)
Instalar a caixa de recolha (Fig. C1 e C2)
u Encaixe a caixa de recolha (6) no suporte (5) para garantir
que o interruptor de segurança (6a) ca bloqueado em
segurança.
Nota: A unidade só funciona se o interruptor de segurança
(6a) estiver engatado.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
u Só deve desligar o equipamento depois de esvaziá-lo por
completo, porque pode car obstruído e pode ser difícil
voltar a ligá-lo.
u Retire a terra e as pedras das raízes das plantas antes de
triturar os resíduos.
u Segure os ramos com rmeza quando inseri-los no
triturador.
u Utilize o êmbolo (8) quando for necessário inserir material
no triturador, como indicado na Figura E.
Ligar e desligar (Fig. D)
Ligar
u Coloque o selector de sentido (2) na posição esquerda.
u Carregue no botão I do interruptor para ligar/desligar.
Desligar
u Carregue no botão O do interruptor para ligar/desligar.
Atenção! Não utilize o selector de sentido/interruptores em
sequência com movimentos abruptos. Uma mudança súbita
pode resultar em picos de corrente e danicar o triturador.
Retirar um obstáculo
Se o equipamento car encravado com ramos demasiado
grossos ou duros, ou objectos estranhos, o triturador
liberta-se automaticamente na maioria das vezes. O sentido
de rotação é invertido automaticamente, libertando assim
o material de novo através da parte superior. Para repor a
rotação para a posição normal, proceda do seguinte modo:
u Desligue o equipamento e aguarde até a lâmina de corte
parar por completo.
u Volte a ligá-lo com o equipamento regulado para a
rotação de avanço.
Se o material car encravado:
u Desligue o equipamento.
u Coloque o selector de direcção (2) na posição direita.
u Carregue no botão I até a obstrução ser removida.
Atenção! Os ramos podem ser projectados do funil de
entrada quando o equipamento estiver a funcionar no sentido
inverso.
Se o bloqueio não for retirado:
u Desligar e retirar da tomada o aparelho.
u Utilize um pedaço de madeira ou o êmbolo (8) para soltar
os resíduos no interior da câmara de corte.
u Volte a inserir a cha na tomada eléctrica e utilize
o equipamento como descrito acima para retirar os
resíduos.
Atenção! Quando retirar um bloqueio, desligue sempre
o equipamento e retire a cha da tomada. Não retire os
bloqueios com a mão através do funil de entrada ou da
abertura de saída. Mantenha as mãos afastadas da câmara
de corte.
Ajustar a placa de corte (Fig. F)
Se o equipamento não triturar material, a placa de corte tem
de ser ajustada.
u Rode o botão de ajuste (7) meia volta para a direita na
direcção da posição de corte para cortar material leve por
completo.
u Rode o botão de ajuste meia volta para a esquerda
na direcção da posição de esmagamento para triturar
material duro.
Pode ser necessário inserir o material duas vezes para
esmagá-lo antes de cortá-lo por completo.
u Certique-se de que a lâmina de corte não toca na contra-
lâmina para evitar danos no equipamento.
Se o material triturado car pendurado como uma corrente,
ajuste-o do seguinte modo:
u Ligue o equipamento.
u Rode o botão de ajuste (7) muito devagar e ligeiramente
para a direita até ouvir um ruído de raspar ligeiro ou
quando uma pequena quantidade de aparas de alumínio
saírem da calha de descarga. O material triturado é
separado.
Atenção! Certique-se de que o equipamento está ligado e
a funcionar na direcção de avanço normal. Se ajustar a placa
de corte enquanto o equipamento estiver desligado pode
causar danos graves no equipamento.
Protecção contra sobrecargas
Este equipamento tem uma protecção contra sobrecargas.
Se o equipamento car bloqueado e o motor parar de girar, a
alimentação é desligada automaticamente.
u Aguarde cerca de 5 minutos até a protecção ser reposta.
u Desligue o equipamento da corrente eléctrica.
u Retire a obstrução como descrito acima.
u Ligue o equipamento à corrente eléctrica.
u Carregue no botão de protecção contra sobrecargas (3).
u Ligue o equipamento.
65
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Sugestões para uma utilização óptima
u Triture os materiais mais tarde, uma vez que isto pode
ajudar a retirar o material húmido do triturador.
u Não permita a acumulação de material e compósito antes
da trituração.
u Pode inserir de novo o material triturado no triturador para
reduzir o volume.
u Consulte o gráco no nal deste texto.
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem o da
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/
equipamento.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem cabo:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a cha da
tomada.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/equipamento e do carregador com uma
escova suave ou um pano seco.
u Limpe com frequência o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivo ou
à base de solventes.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine a cha antiga em segurança.
u Ligue o cabo castanho ao terminal sob tensão na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5A.
Proteger o ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BEGAS5800
Tensão
V 230
Frequência
Hz 50
BEGAS5800
Potência de entrada
A 2400 ou 2800 (P40)
Velocidade sem carga
(lâmina) /min
46
Velocidade sem carga
(motor) /min
2850
Diâmetro máx. de
corte mm
45
Peso Kg
29,6
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN 50434:
Nível de pressão da pressão sonora (LpA): 80 dB(A), variabilidade (K): 2,5
dB(A)
Nível de potência sonora medida (LWA): 93 dB(A), variabilidade (K): 1,7 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
BEGAS5800 – Triturador
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/CE, triturador, anexo V
Nível de potência acústica medida (LwA) 93 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,7 dB(A)
Potência acústica garantida (LwA) 95 dB(A)
Estes produtos respeitam também a Directiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
08/11/2023
66
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, na Zona Europeia de Comércio Livre e no
Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e tem de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto da BLACK+DECKER e manter-
se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM kompostkvarn BEGAS5800 har
designats för att strimla de mesta köks- och trädgårdsavfall,
inklusive kvistar, häckklipp, grenar och annat organiskt
trädgårdsavfall samt papper och kartong. Denna
kompostkvarn är idealisk för kompostering eller för att få små
volymer av avfall för att lättare kunna avyttra detta.
Denna kompostkvarn är endast avsedd för konsumentbruk.
Den är avsedd för periodisk användning: det
rekommenderade materialmatningstiden är 40 % av den totala
körtiden av kvarnen. Urval och hämtnings av material kommer
normalt att ge tillräckligt med tomgångstid.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive
nedanstående, ska alltid följas vid
användning av nätdrivna redskap så att
brand, elektriska stötar, personskador
förhindras.
u Läs igenom hela den här
bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser
eller andra åtgärder som utförs med
redskapet än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen kan leda till
personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Säkra driftsmetoder för
motorförstörare/ismaskin
Utbildning
u Läs de här anvisningarna noggrant.
Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur maskinen ska användas.
u Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst de här instruktionerna
använda maskinen.
67
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Det kan nnas lokala bestämmelser
om åldersgräns för användaren.
u Kom ihåg att det är användaren som
ansvarar för olyckor och risker som
andra människor eller deras egendom
utsätts för.
Förberedelse
u Skaffa hörselskydd och
skyddsglasögon. Bär dem hela tiden
när du använder maskinen.
u Bär alltid kraftiga skor och långbyxor
när du använder maskinen.
Var inte barfota och bär inte sandaler
med öppen tå när du använder
maskinen. Undvik kläder som är löst
sittande eller med hängande snören
eller band.
u Använd maskinen i en
rekommenderad position och endast
på en stadig, jämn yta.
u Använd inte maskinen på en grusad
eller stenlagd yta där utmatat material
kan orsaka skador.
u Innan användning, inspektera
alltid visuellt för att se att
strimlingsanordningar, bultar till
strimlingsanordningar och andra fästen
är säkra, höljet är oskadat och att
skydd och såll är på plats. Byt ut slitna
eller skadade komponenter i set för att
bevara balansen. Byt ut skadade eller
oläsliga etiketter.
u Innan användning kontrollerar du
om el- och förlängningssladden visar
tecken på skador eller åldrande.
Om sladden skadas när du använder
redskapet kopplar du omedelbart bort
sladden från elnätet. RÖR INTE VID
SLADDEN INNAN DEN KOPPLATS
IFRÅN UTTAGET. Använd inte
maskinen om sladden är skadad eller
sliten.
u Använd inte maskinen i närheten av
andra människor, främst barn eller
husdjur.
Användning
u Se till att matningskammaren är tom
innan du startar maskinen.
u Håll ansikte och kropp borta från
foderintagsöppningen.
u Låt inte händerna eller andra delar
av kroppen eller kläder komma in i
matningskammaren, utmataren eller
nära rörliga delar.
u Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Böj dig inte för långt. Stå
aldrig på en högre nivå än basen på
apparaten när material matas in i den.
u Stå alltid på avstånd från
lossningsområdet när apparaten
används.
u Vid matning av material in i apparaten
var extremt noga att inte delar av
metall, sten, askor, burkar eller andra
främmande föremål följer med.
u Om skärmekanismen träffar något
främmande föremål eller om apparaten
börjar avge några onormala ljud eller
vibrationer, stäng av apparaten och låt
apparaten stanna helt.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Koppla bort maskinen från elnätet och
utför följande steg innan du startar om
och använder maskinen:
u inspektera skador;
u byta ut eller reparera skadade delar;
u kontrollera och dra åt alla lösa delar.
u Låt inte processat material samlas i
utmatarområdet, detta kan förhindra
korrekt utmatning och kan resultera
in rekyl av materialet genom
inmatningsöppningen.
u Om maskinen blir igensatt, stäng av
strömkällan och koppla bort maskinen
från strömförsörjningen innan du
rengör skräp.
u Använd inte apparaten om skydd
eller skyddsplåtar är trasiga eller
om säkerhetsanordningarna, t.ex.
uppsamlaren, inte är monterade.
u Håll strömkällan ren från skräp och
andra ansamlingar för att förhindra
skador på strömkällan eller eventuell
brand.
u Transportera inte maskinen medan
strömkällan är påslagen.
u Stoppa maskinen och dra ut kontakten
ur uttaget. Se till att alla rörliga delar
har stannat helt;
u varje gång du lämnar maskinen,
u innan du rensar blockeringar eller
täpper igen rännan,
u innan du kontrollerar, rengör eller
arbetar med maskinen.
u Luta inte maskinen medan strömkällan
är påslagen.
Underhåll och förvaring
u När maskinen stoppas för service,
inspektion eller förvaring, eller
för att byta tillbehör, stäng av
strömkällan, koppla bort maskinen
från strömförsörjningen och se till att
alla rörliga delar har stannat helt. Låt
maskinen svalna innan du gör några
inspektioner, justeringar etc. Underhåll
maskinen noggrant och håll den ren.
u Förvara maskinen på en torr plats
utom räckhåll för barn.
u Låt alltid maskinen svalna innan den
förvaras.
u Vid service av strimlingsanordningar,
var medveten om att, även om
strömkällan är avstängd på grund
av skyddets spärrfunktion, kan
strimlingsanordningarna fortfarande
yttas.
u Byt slitna eller skadade delar av
säkerhetsskäl. Använd endast äkta
reservdelar och tillbehör i original.
u Försök aldrig att åsidosätta skyddets
förreglade funktion.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
enheter med säcktillbehör
u Stäng av maskinen innan du sätter på
eller tar bort påsen.
Rekommendation
u Maskinen bör matas via en
jordfelsbrytare (RCD) med en
utlösningsström på högst 30 mA.
69
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Säkerhet för andra
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna.
u Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker till följd av inandning
av damm när apparaten används
(exempel: arbete med trämaterial,
särskilt ek, bok och MDF).
u Om användning av kvarnen i en
fuktig miljö inte kan undvikas bör en
jordfelsbrytare användas med en
frånslagningsström på inte mer än
30 mA användas. Användning av
en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
u Lyft aldrig upp eller bär en apparat
medan motorn körs.
Förebygg risk för elektriska
stötar
u Apparaten måste anslutas till ett uttag
eller en förlängningskabel som har en
jordanslutning.
u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en
jordfelsbrytare med hög känslighet
(30 mA / 30 mS).
u Din apparat är designad att endast
användas med växelström.
Försök inte att använda någon annan
strömförsörjning.
Förlängningskablar
u Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du använder apparaten utomhus.
u Upp till 25 m 1,5 mm2 3-kärnig
förlängningskabel kan användas utan
att effekten försämras.
u Håll alltid förlängningskablar borta
från rörliga farliga delar för att undvika
skador på kabeln vilket kan leda till
kontakt med strömförande delar.
Användning
u Innan apparaten startas titta i
matningskammaren för att säkra att
den är tom.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Håll ansikte och kropp borta från
matningsintagets öppning, långa
grenar kan piska ut när de dras in av
kapverktyget. Låt inte händerna eller
andra delar av kroppen eller kläder
komma in i matningskammaren,
utmataren eller nära rörliga delar.
u Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Böj dig inte för långt. Stå
aldrig på en höger nivå än basen på
apparaten när material matas in i den.
u Stå alltid undan från utmatarområdet
när apparaten används.
u Vid matning av material in i apparaten
var extremt noga att inte delar av
metall, sten, askor, burkar eller andra
främmande föremål följer med.
u Om skärmekanismen träffar något
främmande föremål eller om apparaten
börjar avge några onormala ljud eller
vibrationer, stäng av apparaten och låt
apparaten stanna.
u Inspektera om apparaten skadats.
u Kontrollera och dra åt alla lösa delar.
u Låt en auktoriserad reparatör byta ut
eller reparera skadade eller defekta
delar mot originaldelar.
u Låt inte processat material samlas i
utmatarområdet, detta kan förhindra
korrekt utmatning och kan resultera
in rekyl av materialet genom
inmatningsöppningen.
u Om apparaten sätts igen, stäng av
apparaten, ta bort kontakten från
elnätet och låt apparaten stoppa innan
skräpet tas bort.
u Håll alla skydd och deektorer på plats
och i god funktion.
u Transportera inte apparaten eller luta
den medan den är i gång.
u Lämna aldrig apparaten oövervakad.
Närhelst du lämnar apparatområdet,
stäng av apparaten, ta bort kontakten
från elnätet och låt apparaten stoppa.
Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med verktyget.
u Luta inte apparaten medan
strömkällan är påslagen.
u Koppla alltid bort strömkällan:
u innan du tar bort en blockering;
u innan du kontrollerar, rengör eller
arbetar med maskinen;
u efter att ha träffat ett främmande
föremål och maskinen skall
kontrolleras om där nns skador;
u
om maskinen börjar vibrera på ett
onormalt sätt;
Underhåll och förvaring
u När apparaten stoppas för service eller
förvaring eller för att byta ett tillbehör,
stäng av apparaten och ta bort
kontakten från elnätet.
Se till att alla rörliga delar har stannat
helt innan någon inspektion, justering
etc. görs.
u Förvara apparaten på en torr och låst
plats. Placera apparaten på ett ställe
där barn inte kan komma åt den.
Etiketter på apparaten
Följande piktogram visas på verktyget
tillsammans med datumkoden (19), som
även inkluderar tillverkningsår, tryckt i
höljet.
71
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Exempel:
2023 XX XX:
:
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Fara - roterande blad. Håll
händer och fötter undan från
öppningar.
Använd inte verktyget under
fuktiga förhållanden eller om det
regnar.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du
använder apparaten.
Ta alltid bort kontakten från utta-
get innan rengöring eller under-
håll. Använd aldrig redskapet om
sladden är skadad.
>
Koppla ifrån elkontakten om
sladden skadas eller trasslar
ihop sig.
Vänta tills den stannat helt innan
den vidrörs.
Se upp för ygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
Bär handskar när du använder
verktyget.
Använd inte som en stege.
Garanterad ljudnivå enligt direk-
tiv 2000/14/EG.
Elsäkerhet
Varning! Varning! Produkten
måste skyddsjordas. Kontrollera
alltid så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga
situationer.
u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en
jordfelsbrytare med hög känslighet (30
mA).
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Riktningsväljare
3. Knapp överbelastningsskydd
4. Tratt
5. Stativ
6. Uppsamlingsbehållare
7. Inställningsratt
8. Kolv
9. Apparatintag (endast för användning på europeiska
modeller som inte levereras med strömkabel)
Montering
Varning! Se till att apparaten är avstängd samt att den inte är
ansluten innan du påbörjar monteringen.
Sätta fast hjulen på ställningen
(bild A1 och A2)
u Vänd ställningen upp och ned och skjut hjulaxeln (11) in i
axelröret
u Fäst en bricka (14) och ett hjullager (13) på varje ände av
axeln.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Fäst hjulen (12) på axeln (11), se till att rikta in dem såsom
visas i bild A2.
u Fäst en bricka (14a) på utsidan av varje hjul.
u skruva fast hjulen på plats med muttrarna (10).
u Fäst hjulkapslarna (9).
u Fäst fötterna (16) på stativet (5) med skruvarna med
bricka och låsbricka (18) som visas i gur A1
Fäst motorenheten på ställningen (bild B)
u Rikta in hålen på motorn mot motsvarande hålen på
ställningen (5).
u Sätt in skruvarna med bricka och låsbricka (18) genom
motorenheten och in i stativet.
Fästa övre tratt (bild C1)
u Rikta in hålen på den övre tratten (4) med motsvarande
hål på motorenheten och fäst med skruvarna utan bricka
och låsbricka (17)
Montering av uppsamlingsbehållaren (bild C1 och
C2)
u Skjut uppsamlingsbehållaren (6) in i ställningen (5) se till
att säkerhetsomkopplaren (6a) låses fast.
OBSERVERA: Enheten kommer inte att fungera om inte
säkerhetsomkopplaren (6a) är aktiverad.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
u Stäng inte av apparaten innan den är helt tom, eftersom
den kan sättas igenom och vara svår att starta om.
u Ta bort jord och stenar från plantrötter innan malning.
u Håll fast stora grenar när de matas in i kvarnen.
u Använd påskjutaren (8) när så krävs för att mata material
såsom visas i bild E.
Slå på och stänga av (bild D)
Slå på
u Ställ in riktningsväljaren (2) i vänstra positionen.
u Tryck på I knappen på strömbrytaren.
Stänga av
u Tryck på O knappen på strömbrytaren.
Varning! Använd inte riktningsväljaren/omkopplare i sekvens
med plötsliga rörelser. Sådan omkoppling kan generera
strömspikar som potentiellt kan skada kvarnen.
Borttagning av en blockering
Om apparaten blockeras av grenar om är alltför tjocka eller
håra eller främmande föremål kommer kvarnen i de esta fall
lösgöra detta själv automatiskt. Rotationsriktningen kommer
automatiskt att backa och därmed lossa materialet bakåt
genom ovansidan. För att återföra rotationen bakåt normal
rotation, gör enligt följande:
u Stäng av och vänta tills skärbladet ha stannat helt.
u Slå på igen med apparaten inställd på rotation framåt.
När materialet har fastnat:
u Stäng av apparaten.
u Ställ in riktningsväljaren (2) i högra positionen.
u Tryck på I knappen tills blockeringen är borta.
Varning! Grenar kan matas ut från inmatningstratten när
apparaten körs i backläge.
Om blockeringen inte rensas:
u Stäng av apparaten och dra ur nätkontakten.
u Använd en trädbit eller påskjutaren (8) för att lossa
skräpet i skärkammaren.
u Sätt tillbaka kontakten och använd apparaten såsom
beskrivs ovan för att ta bort skräp.
Varning! Stäng alltid av och koppla ifrån apparaten när en
blockering tas bort. Försök inte att ta bort blockeringar för
hand genom inmatningstratten eller utmatningsöppningen.
Håll händerna utanför skärkammaren.
Justera huggplattan (bild F)
Huggplattan behöver justeras om apparaten misslyckas att
mala material.
u Vrid på inställningsratten (7) medurs ett halv varv in i
skärpositionen för såga igenom lätt material helt.
u Vrid på inställningsratten- moturs ett halv varv in i
krosspositionen för mala igenom kraftigt material.
Material kan behöva köras genom apparaten två gånger
för att krossa materialen innan skärningen är komplett.
u Se till att skärbladet inte vidrör mothållsbladet för att
undvika skador på apparaten.
När den malda materialet börjar hänga som en kedja, justera
enligt följande:
u Slå på apparaten.
u Vrid inställningsratten långsamt och lägg (7) medurs
till du hör ett lätt malande ljud eller en liten mängd
aluminiumspån faller ut genom utmataren. De malda
materialet skal nu vara separerat.
Varning! Se till att apparaten är påslagen och arbetar i normal
riktning framåt. Justering av skärplattan medan apparaten är
avstängd kan elda till allvarliga skador på apparaten.
Överbelastningsskydd
Denna apparat har ett överbelastningsskydd. Om apparaten
blockeras och motorn tjuvstannar kommer strömmen
automatiskt att stängas av.
u Vänta ungefär 5 minuter på att skyddet skall återställas.
u Koppla bort apparaten från elnätet.
u Rensa blockeringen såsom beskrivs ovan.
u Koppla bort apparaten från elnätet.
u Tryck på knappen för överbelastningsskydd (3).
u Slå på apparaten.
Tips för optimal användning
u Lam torrt material sist eftersom det kommer att hjälpa till
att rensa bort fuktigt material från kvarnen.
73
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Låt inte material staplas och komposteras innan
malningen.
u Du kan mata malet material genom en andra gång för att
ytterligare minska dess volym.
u Se tabellen i slutet av denna text.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget/apparaten sin funktion.
Varning! Innan några som helst serviceåtgärder genomförs
på kabelanslutna/sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien
och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledaren till spänningsförande polen på
den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser.
Närmare information nns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BEGAS5800
Spänning
V 230
Frekvens
Hz 50
Ineffekt
V 2400, eller 2800 (P40)
Tomgångshastighet (blad) /min
46
Tomgångshastighet (motor) /min
2850
Max. skärlängd mm
45
Vikt Kg
29,6
Ljudtrycksnivå enligt EN 50434:
Utsläpp ljudtrycksnivå (LpA) 80 dB(A),osäkerhet (K) 2,5 dB(A)
Uppmätt ljudtrycksnivå (LWA) 93 dB(A), osäkerhet (K) 1,7 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BEGAS5800– Kvarn
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/EC, Kvarn, Bilaga V
Uppmätt ljudtrycksnivå (LwA) 93 dB(A)
Osäkerhet (K) 1,7 dB(A)
Garanterad ljudnivå (LwA) 95 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2023-11-08
Garanti
Black & Decker är övertygad om sina produkters kvalitet
och erbjuder konsumenterna 24 månaders garanti från och
med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen, det europeiska frihandelsområdet samt
Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Decker-kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKERTM hagekvern BEGAS5800 er designet
for kverning av vanlig avfall fra kjøkken og hage, inkludert
smågrener, hekkavklipp, kvister og annet organisk hageavfall
samt papir og papp. Det oppkvernede avfallet er perfekt for
kompostering eller kun for å få et mindre avfallsvolum for
avlevering.
Hagekvernen er kun beregnet for privat bruk. Det er ment for
avvekslende bruk: anbefalt innmatingstid for materiale er 40%
av total brukstid av kvernen. Å nne og plukke opp materiale
gir vanligvis tilstrekkelig hviletid.
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel! Når du bruker produkter
som drives med strøm fra nettet,
må du alltid ta grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, blant annet
punktene som er beskrevet nedenfor, så
du reduserer risikoen for brann, elektrisk
støt og personskade.
u Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker produktet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Sikker driftspraksis for drevet
kvern/ismaskin
Opplæring
u Les disse instruksjonene grundig. Gjør
deg kjent med hvordan man betjener
og bruker apparatet på riktig måte.
u La aldri barn eller personer som ikke
kjenner disse instruksjonene, bruke
maskinen.
Lokale bestemmelser kan legge
begrensninger på brukerens alder.
u Husk at operatøren eller brukeren vil
bli gjort ansvarlig for ulykker eller farer
andre personer eller deres eiendom
blir utsatt for.
Forberedelse
u Skaff deg hørselsvern og vernebriller.
Bruk dem til enhver tid mens du bruker
maskinen.
u Bruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker maskinen.
Ikke bruk maskinen når du er barbent,
eller bruker åpne sandaler. Unngå klær
som sitter løst, eller har snorer eller
bånd som henger.
u Bruk maskinen i en anbefalt posisjon
og kun på en fast, jevn overate.
u Ikke bruk apparatet på underlag med
asfaltert eller grusbelegg der utkastet
materiale kan føre til personskade.
u Før bruk, inspiser alltid visuelt for å se
at makuleringsanordningen, bolter og
andre festemidler er sikre, at huset er
uskadet og at beskyttelser og skjermer
er på plass. Bytt ut slitte eller skadde
komponenter i sett for å opprettholde
balansen. Erstatt skadet eller uleselig
merking.
u Før bruk må du kontrollere
strømledning og skjøteledning for tegn
på skade eller aldring.
Hvis ledningen blir skadet under
bruk, koble øyeblikkelig produktet
fra strømtilførselen. IKKE TA
STRØMLEDNINGEN FØR DEN ER
KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Ikke bruk maskinen hvis ledningen er
skadet eller slitt.
u Ikke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
Bruk
u Før du starter maskinen, sørg for at
matekammeret er tomt.
u Hold ansiktet og kroppen unna
mateåpningen.
u Ikke la hendene, andre kroppsdeler
eller klær komme inn i matekammeret
eller nær bevegelige deler.
u Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Ikke strekk deg for langt. Stå
aldri på et høyere nivå enn bunnen av
maskinen ved innmating av materiale.
u Stå alltid godt klar av utkastersonen
ved bruk av maskinen.
u Når du mater materiale inn i maskinen,
vær ekstremt forsiktig slik at deler av
metall, steiner, asker, bokser eller
andre fremmedlegemer ikke mates
inn.
u Hvis skjæremekanismen treffer
fremmedlegemer eller hvis maskinen
skulle begynne å lage uvanlig lyd eller
vibrasjoner, må du umiddelbart slå
av strømforsyningen og la maskinen
stoppe.
Koble maskinen fra strømforsyningen
og utfør følgende trinn før du starter og
bruker maskinen på nytt:
u undersøk for skade;
u erstatte eller reparere eventuelle
skadede deler;
u se etter og stram til eventuelle løse
deler.
u Ikke la behandlet materiale bygge
seg opp i utkastersonen, dette kan
forhindre ordentlig utkast og kan
føre til tilbakeslag av materialet i
mateåpningen.
u Hvis maskinen blir tilstoppet, slå av
strømkilden og koble maskinen fra
strømforsyningen før du fjerner rusk.
u Ikke bruk maskinen med defekte
vern eller skjold eller uten at
sikkerhetsinnretninger, for eksempel
oppsamlingsenheten, er på plass.
u Hold strømkilden ren for rusk og andre
ansamlinger for å forhindre skade på
strømkilden eller mulig brann.
u Ikke transporter denne maskinen mens
strømkilden er aktiv.
u Stopp maskinen og trekk støpselet
ut av stikkontakten. Sørg for at alle
bevegelige deler står fullstendig i ro;
u når du forlater maskinen,
u før du fjerner blokkeringer eller
fjerner tilstopping av renne,
u før du kontrollerer, rengjør eller
arbeider på maskinen.
u Ikke vipp maskinen mens strømkilden
er aktiv.
Vedlikehold og oppbevaring
u Når maskinen stoppes for service,
inspeksjon eller lagring, eller for å
bytte tilbehør, slå av strømkilden, koble
maskinen fra strømforsyningen og
sørg for at alle bevegelige deler har
stoppet helt.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
La maskinen avkjøles før du foretar
inspeksjoner, justeringer osv. Vær
nøye med vedlikehold av maskinen og
hold den ren.
u Oppbevar maskinen på et tørt sted
utilgjengelig for barn.
u La alltid maskinen bli avkjølt før den
oppbevares.
u Når du utfører service på
makuleringsanordningene, må du
være klar over at selv om strømmen
er av på grunn av sperrefunksjonen til
vernet, kan makuleringsanordningen
fortsatt bevege seg.
u Bytt ut slitte eller skadde deler for
sikkerhets skyld. Bruk kun originale
reservedeler og tilbehør.
u Forsøk aldri å overstyre
sperrefunksjonen til vernet.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger
for enheter med bagging-fester
u Slå av maskinen før du fester eller
fjerner bagen.
Anbefaling
u Maskinen skal forsynes via
en jordfeilbryter (RCD) med
utløsningsstrøm på maksimalt 30 mA.
Sikkerhet for andre
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan
oppstå som følge av feil bruk, for lang
bruk osv.
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker
sikkerhetsutstyr, er det bestemte
restrisikoer som ikke kan unngås. Disse
inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av bevegelige deler.
u Personskader som forårsakes av
berøring av varme deler.
u Personskader som forårsakes av at
deler eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
u Hvis bruk av kvernen i fuktige
omgivelser er uunngåelig, må du
bruke en jordfeilbryter (RCD) med
utløsningsstrøm på maksimalt 30 mA.
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer
risikoen for elektrisk støt.
u Aldri plukk opp eller bær et apparat
mens motoren er i gang.
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Vern mot elektrisk støt
u Apparatet må kobles til en stikkontakt
eller skjøteledning med jording.
u Elektrisk sikkerhet kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter
(30 mA / 30 mS) med høy følsomhet
(RCD).
u Apparatet ditt er designet kun for bruk
med vekselstrøm (strømnettet).
Ikke forsøk å bruke det på annen
strømforsyning.
Skjøteledninger
u Når du bruker verktøyet utendørs, må
du kun bruke skjøteledninger som er
godkjent til utendørs bruk.
u Det kan brukes skjøteledning opp til
25 m 1,5 mm2 med 3 ledere uten tap
av effekt.
u Hold alltid skjøteledninger unna
bevegelige farlige deler for å unngå
ledningen som kan føre til kontakt med
strømførende deler.
Bruk
u Før du starter apparatet, se i
matekammeret for å sjekke at det er
tomt.
u Hold ansiktet og kroppen unna
mateinntaket, lange kvister kan slå ut
når de trekkes inn av kutteverktøyet.
Ikke la hendene, andre kroppsdeler
eller klær komme inn i matekammeret
eller nær bevegelige deler.
u Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Ikke strekk deg for langt. Stå
aldri på et høyere nivå enn bunnen av
maskinen ved innmating av materiale.
u Stå alltid godt klar av utkastersonen
ved bruk av apparatet.
u Når du mater materiale inn i apparatet,
vær ekstremt forsiktig slik at deler av
metall, steiner, asker, bokser eller
andre fremmedlegemer ikke mates
inn.
u Hvis skjæremekanismen treffet
et fremmedlegeme eller dersom
apparatet plutselig lager uvanlig lyd
eller vibrasjoner, slå av apparatet,
trekk støpselet ut av strømforsyningen
og la apparatet få stoppe.
u Undersøk apparatet for skade.
u Se etter og stram til eventuelle løse
deler.
u Få skadede deler byttet eller reparert
med originale reservedeler på et
autorisert serviceverksted.
u Ikke la behandlet materiale bygge
seg opp i utkastersonen, dette kan
forhindre ordentlig utkast og kan
føre til tilbakeslag av materialet i
mateåpningen.
u Hvis apparatet blir tilstoppet, slå
av apparatet, ta støpselet ut av
strømforsyningen og la apparatet
stoppe før du fjerner rusk.
u Ha alle beskyttelser og ledeplater på
plass og i god stand.
u Ikke transporter eller vipp apparatet
når det er i bruk.
u Ikke la produktet være uten tilsyn.
Når du forlater arbeidsområdet,
slå av apparatet, ta støpselet ut av
strømforsyningen og la apparatet
stoppe.
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Påse at barn ikke leker med apparatet.
u Ikke vipp apparatet mens
strømforsyningen er på.
u Koble alltid fra strømforsyningen:
u før du fjerner en tilstopping;
u før du kontrollerer, rengjør eller
arbeider på maskinen;
u etter treff av et fremmedlegeme for å
inspisere maskinen for skader;
u
hvis maskinen begynner å vibrere
unormalt;
Vedlikehold og oppbevaring
u Når apparatet stoppes for service,
inspeksjon, lagring eller for å skifte
tilbehør, slå av apparatet og trekk
støpselet ut av strømforsyningen.
Sørg for at alle bevegelige deler
står fullstendig i ro før du foretar
inspeksjon, justering eller annet.
u Oppbevar apparatet på et tørt og
avlåst sted. Barn skal ikke ha tilgang til
maskiner som oppbevares.
Produktmerking
Følgende piktogrammer vises på
verktøyet sammen med datokoden (19),
som også inkluderer produksjonsår, er
trykt inn i huset.
Eksempel:
2023 XX XX:
:
Advarsel! Les håndboken før
bruk.
Fare - roterende blad. Hold hen-
der og føtter unna åpninger.
Ikke bruk verktøyet på våte ste-
der, og ikke utsett det for regn.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
Ta alltid ut støpselet fra stikkon-
takten før du foretar rengjøring
eller vedlikehold. Ikke bruk mas-
kinen hvis ledningen er skadet.
>
Ta ut støpselet dersom strømka-
belen er skadet eller oket.
Vent til det har stoppet helt før
du berører det.
Se opp for gjenstander som
kastes rundt. Hold personer i
nærheten borte fra klippeområ-
det.
Benytt hansker når du bruker
dette verktøyet.
Ikke bruk som et trinn.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Elektrisk sikkerhet
Advarsel! Advarsel! Dette
produktet må jordes. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med
spenningen på merkeskiltet.
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Strømsikkerheten kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. Retningsvelger
3. Overbelastningsknapp
4. Trakt
5. Stativ
6. Oppsamlingsbinge
7. Justeringsknott
8. Stempel
9. Apparatinntak (kun for bruk på europeiske modeller som
ikke leveres med strømkabel)
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at maskinen er
slått av, og at kontakten er trukket ut.
Feste hjulene til stativet
(g. A1 og A2)
u Sett stativet opp ned og skyv hjulakslingen (11) inn i
akselrøret
u Monter en pakning (14) og et hjullager (13) på hver ende
av akslingen.
u Monter hjulene (12) på akslingen (11), og sørg for å vende
dem som vist i gur A2.
u Monter en pakning (14a) på utsiden av hvert hjul.
u Lås hjulene på plass med mutrene (10).
u Monter hjulkapslene (9).
u Lås føttene (16) på stativet (5) med hjelp av skruene med
pakning og låseskive (18) som vist i gur A1
Feste motoren til stativet (g. B)
u Rett inn hullene på motorenheten med de
korresponderende hullene på stativet (5).
u Sett inn skruene med pakning og låseskive (18) gjennom
motorenheten og inn i stativet.
Sett på øvre trakt (g. C1)
u Rett inn hullene på den øvre trakten (4) med de
tilsvarende hullene på motorenheten og fest dem med
skruene uten pakning og låseskive (17)
Montere oppsamlingsbingen (g. C1 og C2)
u Skyv oppsamlingsbingen (6) inn på stativet (5), pass på at
sikkerhetslåsen (6a) låses ordentlig.
Merk: Apparatet fungerer ikke dersom sikkerhetslåsen (6a)
ikke er i lås.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
u Ikke slå av apparatet før det er helt tomt, ellers kan det
tilstoppes og være vanskelig å starte igjen.
u Fjern jord og steiner fra planterøtter før kverning.
u Grener må holdes godt fast ved innmating i kvernen.
u Bruk stempelet (8) ved behov for å mate materiale ned i
kvernen, se g. E.
Slå på og av (g. D)
Slå på
u Sett retningsvelgeren (2) til venstre posisjon.
u Trykk knappen I på av/på bryteren.
Slå av
u Trykk knappen O på av/på bryteren.
Advarsel! Ikke bruk retningsvelger/bryteren i rask rekkefølge
med brå bevegelser. Plutselig kobling kan gi strømtopper som
kan skade kvernen.
Fjerne en blokkering
Dersom apparatet blokkeres av grener som er for tykke
eller for harde, vil kvernen som regel selv reagere på dette.
Rotasjonsretningen reversers automatisk og føre materialet
tilbake ut på toppen. For å gå tilbake til normal rotasjon, gå
frem som følger:
u Slå av og vent til skjærebladet har stoppet helt.
u Slå på apparatet igjen med retningen satt til rotasjon
fremover.
Når materialet er tilstoppet:
u Slå av apparatet.
u Sett retningsvelgeren (2) til høyre posisjon.
u Trykk på I knappen helt til blokkeringen er fjernet.
Advarsel! Grener kan kastes ut fra inntakstrakten nå
apparatet går i revers.
Dersom blokkeringen ikke blir fjernet:
u Slå av apparatet, og trekk ut støpselet.
u Bruk et trestykke eller stempelet (8) for å løsne rusket i
skjærekammeret.
u Sett støpselet inn i stikkontakten igjen og kjør apparatet
som angitt ovenfor igjen for å fjerne rusk.
Advarsel! Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet når du
skal fjerne en blokkering. Ikke forsøk å fjerne blokkeringer
med hånden gjennom inntakstrakten eller utkasteråpningen.
Hold hendene unna skjærekammeret.
Justere skjæreplaten (g. F)
Dersom apparatet ikke kverner materiale, må skjæreplaten
justeres.
u Vri justeringsknotten (7) med klokken en halv omdreining
til kutteposisjon kun for bruk med lette materialer.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Vri justeringsknotten mot klokken en halv omdreining til
knuseposisjon for bruk med kraftige materialer.
Noe materiale må kanskje mates to ganger gjennom
kvernen for å knuse materialet før endelig kutting.
u For å unngå skade på apparatet, pass på at kuttebladet
ikke berører amboltbladet.
Dersom det kuttede materialet blir hengende i "kjede", gå frem
som følger:
u Slå på apparatet.
u Vri justeringsknotten (7) med klokken svært langsomt,
til du hører en lett slipelyd eller en liten mengde
aluminiumsspon kommer ut av utkasteråpningen. Nå vil
det oppmalte materialet komme separert.
Advarsel! Pass på at apparatet er slått på og kjører i normal
retning forover. Justering av skjæreplaten når apparatet er på
kan føre til alvorlig skade på apparatet.
Overbelastningsbeskyttelse
Apparatet har en overbelastningsbeskyttelse. Dersom
apparatet blokkeres og motoren stopper, blir strømmen slått
av automatisk.
u Vent omtrent 5 minutter for at beskyttelsen skal
tilbakestille seg.
u Ta støpselet ut av stikkontakten.
u Fjern blokkeringen som beskrevet over.
u Koble apparatet til strømforsyningen.
u Trykk på overbelastningsknappen (3).
u Slå på apparatet.
Råd for optimal bruk
u Mal opp tørt materiale først, dette vil bidra til å fjerne fuktig
materiale fra kvernen.
u Ikke la materiale bli liggende i dynger og komposteres før
du maler det opp.
u Du kan mate oppmalt materiale en gang til gjennom
kvernen for ytterligere å redusere volumet.
u Se tabellen på slutten av denne teksten.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold.
Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig
rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du foretar noe vedlikehold på elektriske verktøy
med eller uten strømkabel:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Kople den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kas-
tes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer.
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BEGAS5800
Spenning
V 230
Frekvens
Hz 50
Inngangseffekt
W 2400, eller 2800 (P40)
Hastighet ubelastet
(blad) /min
46
Hastighet ubelastet
(motor) /min
2850
Maks. kuttediameter mm
45
Vekt Kg
29,6
Lydtrykknivå i henhold til EN 50434:
Utslipp av lydtrykknivå (LpA) 80 dB(A), usikkerhet (K) 2,5 dB(A)
Målt lydeffektnivå (LWA) 93 dB(A), usikkerhet (K) 1,7 dB(A)
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
BEGAS5800– Kvern
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/EF, Kvern, vedlegg V
Målt lydeffekt (LwA) 93 dB(A)
Usikkerhet (K) 1,7 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 95 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på adressen
under eller se baksiden av bruksanvisningen.
81
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
08.11.2023
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien
er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM kompostkværn BEGAS5800 er skabt
til at makulere det meste køkken- og haveaffald, herunder
fra beskæringer, hækkeklipninger, kviste og andet organisk
haveaffald samt papir og pap. Det makulerede affald er ideelt
til kompostformål eller til at opnå en mindre mængde affald,
der er nemmere at bortskaffe.
Denne kompostkværn er kun beregnet til privat brug.
Den er beregnet til intermitterende brug: den anbefalede
materialefødningstid er 40 % af kompostkværnens samlede
driftstid. Valg og opsamling af materialet giver normalt en
tilstrækkelig tomgangstid.
Sikkerhedsvejledning
Advarsel! Ved anvendelse af apparater,
der får strøm fra forsyningsnettet, skal
grundlæggende sikkerhedsforholdsregler
inkl. nedenstående altid følges, så
risikoen for brand, elektrisk stød og
personskade undgås.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Sikker driftspraksis for eldrevet
kompostkværn/ismaskine
Oplæring
u Læs vejledningen omhyggeligt. Sæt
dig ind i betjeningsknapperne og den
korrekte brug af maskinen.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
maskinen. Lokale regler kan begrænse
brugerens alder.
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Vær opmærksom på, at brugeren er
ansvarlig for ulykker eller risici, som
andre eller andres ejendom udsættes
for.
Klargøring
u Anskaf høreværn og sikkerhedsbriller.
Hav dem altid på, mens du bruger
maskinen.
u Brug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser under anvendelse af maskinen.
Betjen ikke maskinen uden sko
eller iført sandaler. Undgå at bære
løstsiddende tøj eller tøj med
hængende snore eller bånd.
u Brug maskinen i en anbefalet position
og kun på en fast, plan overade.
u Brug ikke maskinen på en brolagt
eller gruset overade, hvor udskudt
materiale kan forårsage personskade.
u Inden brug skal du altid kontrollere
visuelt, at makuleringsmidlerne,
makuleringsmidlernes bolte og
andre fastgørelsesanordninger er
sikre, at huset er ubeskadiget, og at
afskærmninger og skærme sidder på
plads. Udskift slidte eller beskadigede
komponenter i sæt for at bevare
balancen. Udskift beskadigede eller
ulæsbare etiketter.
u Kontroller før brug
strømforsyningsledningen og
forlængerledningen for tegn på
beskadigelse eller ælde.
Hvis ledningen bliver beskadiget under
brug, skal du omgående tage den ud
af stikkontakten.
RØR IKKE VED LEDNINGEN,
FØR DU HAR TAGET DEN UD
AF STIKKONTAKTEN. Brug
ikke maskinen, hvis ledningen er
beskadiget eller slidt.
u Brug aldrig maskinen, mens der er
andre i nærheden, især børn eller
kæledyr.
Betjening
u Sørg for, at fødningskammeret er tomt,
før du starter maskinen.
u Hold dit ansigt og din krop væk fra
fødningsindtagsåbningen.
u Lad ikke hænder eller en anden
kropsdel eller tøj være inden i
fødningskammeret, udløbet eller i
nærheden af nogen del i bevægelse.
u Hold hele tiden en god balance og
fodstilling. Undlad at række for langt.
Stå aldrig på et højere niveau end
bunden af maskinen, når der fødes
materiale ind i den.
u Stå altid væk fra udløbszonen, når
maskinen betjenes.
u Når der fødes materiale ind i
maskinen, skal du være utrolig
forsigtig med ikke at medtage stykker
af metal, sten, asker, dåser eller
andre fremmedlegemer.
u Hvis skæremekanismen rammer
fremmedlegemer, eller hvis maskinen
begynder at udsende en usædvanlig
lyd eller vibration, skal du straks
slukke for strømmen og lade maskinen
stoppe.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Kobl maskinen fra strømforsyningen
og træf følgende foranstaltninger, før
du genstarter og betjener maskinen:
u se efter for skader;
u udskift eller reparer evt.
beskadigede dele;
u se efter løse dele, og stram dem.
u Lad ikke processeret materiale
blive opbygget i udløbszonen. Dette
kan forhindre korrekt udløb og kan
resultere i tilbageslag af materiale
gennem fødningsindtagsåbningen.
u Hvis maskinen bliver tilstoppet, skal
du slukke for strømkilden og koble
maskinen fra strømforsyningen, før du
fjerner snavs.
u Betjen aldrig maskinen med
defekte beskyttelsesanordninger
eller afskærmninger, eller uden at
sikkerhedsanordninger som f.eks.
opsamleren er på plads.
u Hold strømkilden ren for affald og
andre ophobninger for at forhindre
beskadigelse af strømkilden eller
eventuel brand.
u Undlad at transportere denne maskine,
mens strømkilden kører.
u Stop maskinen, og tag stikket ud af
stikkontakten. Sørg for, at alle dele i
bevægelse er helt stoppet;
u hver gang du forlader maskinen,
u før du fjerner blokeringer eller renser
udløbet,
u før du kontrollerer, rengør, justerer
eller arbejder på maskinen.
u Undlad at vippe maskinen, mens
strømkilden kører.
Vedligeholdelse og rengøring
u Når maskinen er stoppet i forbindelse
med service, inspektion eller
opbevaring, eller med henblik på
at skifte tilbehør, skal du slukke for
strømkilden, koble maskinen fra
strømforsyningen og sikre dig, at alle
bevægelige dele er helt standset.
Lad maskinen køle af, før der
foretages inspektioner, justeringer osv.
Vedligehold maskinen omhyggeligt og
hold den ren.
u Opbevar maskinen et tørt sted uden
for børns rækkevidde.
u Lad altid maskinen køle ned, inden
den sættes væk.
u Vær under service på
makuleringsmidlerne opmærksom
på, at selvom strømmen er afbrudt
pga. skærmens spærrefunktion, kan
makuleringsmidlerne stadig bevæges.
u Udskift slidte eller beskadigede dele
af hensyn til sikkerhed. Brug kun
originale reservedele og tilbehør.
u Forsøg aldrig at tilsidesætte skærmens
spærrefunktion.
Yderligere
sikkerhedsinstruktioner for
enheder med posetilbehør
u Sluk for maskinen, før du tager
maskinen af og på.
Anbefaling
u Maskinen bør forsynes gennem en
fejlstrømsafbryder (RCD) med en
aktiveringsstrøm på højst 30 mA.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
u Hvis det er uundgåeligt at betjene
kværnen på et fugtigt sted, skal der
bruges en fejlstrømsafbryder (RCD)
med en aktiveringsstrøm på højst 30
mA.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
u Du må aldrig løfte eller bære et
apparat, mens motoren kører.
Beskyttelse mod elektrisk stød
u Apparatet skal være sluttet til en
stikkontakt eller en forlængerledning
med en jordforbindelse.
u Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom
(30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder
(RCD).
u Dit apparat er kun skabt til brug på AC
(net) elforsyning.
Forsøg ikke at bruge den med en
anden forsyning.
Forlængerledninger
u Hvis apparatet bruges i det fri, skal der
benyttes forlængerledninger, som er
beregnet til udendørs brug.
u Der kan bruges en 25 m 1,5 mm2
3-kernet forlængerledning uden
effekttab.
u Hold altid forlængerledninger væk fra
farlige dele i bevægelse for at undgå
beskadigelser af ledningerne, hvilket
kan føre til kontakt med strømførte
dele.
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Betjening
u Inden apparatet startes, skal du kigge
ind i fødningskammeret for at sikre, at
det er tomt.
u Hold dit ansigt og din krop væk fra
fødningsindtagsåbningen, da lange
grene kan lange ud, når de trækkes
ind af skæreudstyret. Lad ikke hænder
eller en anden kropsdel eller tøj være
inden i fødningskammeret, udløbet
eller i nærheden af nogen del i
bevægelse.
u Hold hele tiden en god balance og
fodstilling. Undlad at række for langt.
Stå aldrig på et højere niveau end
bunden af apparatet, når der fødes
materiale ind i det.
u Stå altid væk fra udløbszonen, når
apparatet betjenes.
u Når der fødes materiale ind i
apparatet, skal du være utrolig forsigtig
med ikke at medtage stykker af
metal, sten, asker, dåser eller andre
fremmedlegemer.
u Hvis skæremekanismen rammer
fremmedlegemer, eller apparatet
begynder at udsende en usædvanlig
lyd eller vibration, skal du slukke
for apparatet, tage stikket ud af
stikkontakten og lade apparatet
stoppe.
u Se apparatet efter for skader.
u Se efter løse dele, og stram dem.
u Få beskadigede dele udskiftet eller
repareret med originale dele af en
autoriseret reparatør.
u Lad ikke processeret materiale
blive opbygget i udløbszonen. Dette
kan forhindre korrekt udløb og kan
resultere i tilbageslag af materiale
gennem fødningsindtagsåbningen.
u Hvis apparatet bliver tilstoppet, skal
du slukke for apparatet, tage stikket
ud af stikkontakten og lade apparatet
stoppe, inden du fjerner snavs.
u Hold alle skærme og deektorer på
plads og i god driftstilstand.
u Undlad at transportere eller vippe
apparatet, mens det er i drift.
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
Hver gang du forlader arbejdsområdet,
skal du slukke for apparatet, tage
stikket ud af stikkontakten og lade
apparatet stoppe.
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med apparatet.
u Undlad at vippe apparatet, mens
strømkilden er tændt.
u Frakobl altid forsyningen:
u før du rengør en blokering;
u før du kontrollerer, rengør, justerer
eller arbejder på maskinen;
u efter at have ramt et fremmedlegeme
for at se maskinen efter for skader;
u
hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt;
Vedligeholdelse og rengøring
u Når apparatet stoppes for at foretage
service, inspektion eller opbevaring,
eller for at udskifte et tilbehør, skal du
slukke for apparatet og tage stikket ud
af stikkontakten.
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Sørg for, at alle dele i bevægelse
er helt stoppet, inden du foretager
inspektioner, justeringer osv.
u Opbevar apparatet på et tørt og låst
sted. Opbevar apparater utilgængeligt
for børn.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoden (19),
som også inkluderer produktionsåret, der
er trykt i huset.
Eksempel:
2023 XX XX:
:
Advarsel! Læs vejledningen
inden brug.
Fare - roterende klinger. Hold
hænder og fødder væk fra
åbninger.
Brug ikke værktøjet i våde
omgivelser, og udsæt det ikke
for regn.
Bær beskyttelses- eller sikker-
hedsbriller, når du bruger dette
apparat.
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
Tag altid stikket ud af kontakten,
før du udfører rengøring eller
vedligeholdelse. Brug ikke appa-
ratet, hvis kablet er beskadiget.
>
Tag stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen bliver beskadiget
eller ltrer.
Vent, til den er helt stoppet,
inden du berører den.
Pas på yvende genstande.
Hold omkringstående på afstand
af klippeområdet.
Bær handsker, når du bruger
dette værktøj.
Må ikke anvendes som et trin.
Direktiv 2000/14/EC garanteret
lydstyrke.
Elektricitet og sikkerhed
Advarsel! Advarsel! Dette
produkt skal jordforbindes.
Kontrollér altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom 30
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Retningsvælger
3. Knap til overbelastningsbeskyttelse
4. Tragt
5. Stativ
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
6. Indsamlingsbeholder
7. Justeringsknap
8. Stempel
9. Apparatindgang (kun til brug på europæiske modeller,
som ikke er forsynet med et strømkabel)
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er slukket, og at
ledningen er taget ud af stikkontakten.
Montering af hjulene på stativet (g. A1 & A2)
u Vend bunden i vejret på stativet, og skub hjulakslen (11)
ind i akselrøret
u Sæt en skive (14) og et hjulleje (13) på hver ende af
akslen.
u Sæt hjulene (12) på hver aksel (11), mens du sørger for at
vende mod dem, som vist på gur A2.
u Sæt en skive (14a) på ydersiden af hvert hjul.
u sæt hjulene på plads med møtrikkerne (10).
u Påsæt hjulkapslerne (9).
u Fastgør fødderne (16) på stativet (5) med skruerne med
skive og låseskive (18), som vist i gur A1
Montering af motorenheden på stativet (g. B)
u Niveller hullerne på motorenheden med de tilsvarende
huller på stativet (5).
u Indsæt skruerne med skiven og låseskiven (18) gennem
motorenheden og ind i stativet.
Påmontering af øvre tragt (g. C1)
u Ret hullerne på den øvre tragt (4) ind efter de tilsvarende
huller på motorenheden, og fastgør med skruerne uden
skive og låseskive (17)
Montering af indsamlingsbeholder (g. C1 & C2)
u Skub indsamlingsbeholderen (6) ind i stativet (5), mens du
sikrer dig, at sikkerhedskontakten (6a) låses sikkert.
Bemærk: Enheden fungerer ikke, med mindre
sikkerhedskontakten (6a) er tilkoblet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke.
u Sluk ikke apparatet, før det er helt tomt, da det kan blive
tilstoppet og være svært at genstarte.
u Fjern jord og sten fra planterødder inden makulering.
u Hold godt fast i grenene, når du føder dem ind i
kompostkværnen.
u Brug stemplet (8), når det er nødvendigt, for at føde
kompostkværnen med materiale, som vist på gur E.
Start og stop (g. D)
Tænd
u Stil retningsvælgeren (2) på den venstre position.
u Tryk på I-knappen på afbryderkontakten.
Sluk
u Tryk på O-knappen på afbryderkontakten.
Advarsel! Betjen ikke retningsvælgeren/kontakterne i
rækkefølge med bratte bevægelser. Pludselige skift kan
forårsage strømstigninger, som potentielt kan beskadige
kompostkværnen.
Når du fjerner en blokering
Hvis apparatet bliver blokeret af grene, som er for tykke eller
hårde, eller fremmedlegemer, vil kompostkværnen det meste
af tiden frigøre sig selv automatisk. Rotationsretningen vendes
automatisk og frigiver dermed materialet tilbage gennem
toppen. Gør følgende for at stille rotationen tilbage til normal:
u Sluk og vent, til skæreklingen er standset helt.
u Tænd igen med apparatet stillet i fremad rotation.
Når materialet sidder fast:
u Sluk for apparatet.
u Stil retningsvælgeren (2) på den højre position.
u Tryk på I-knappen, indtil blokeringen er fjernet.
Advarsel! Grene kan blive skudt ud fra indløbstragten, når
apparatet kører i omvendt retning.
Hvis blokeringen ikke er blevet fjernet:
u Sluk, og tag apparatets stik ud af stikkontakten.
u Brug et stykke træ eller stemplet (8) til at løsgøre snavset i
skærekammeret.
u Sæt stikket tilbage i stikkontakten, og betjen apparatet
som beskrevet ovenover for at fjerne eventuelt snavs.
Advarsel! Sluk og tag altid apparatets stik ud af stikkontakten,
når du fjerner en blokering. Husk at fjerne blokeringer med
hånden gennem indløbstragten eller udløbsåbningen. Hold
hænderne væk fra skærekammeret.
Justering af skærepladen (g. F)
Skærepladen skal justeres, hvis apparatet ikke kan makulere
materiale.
u Drej justeringsknappen (7) en halv omdrejning med
uret ind i skærepositionen for at skære helt gennem let
materiale.
u Drej justeringsknappen en halv omdrejning mod uret ind i
knuseposition for at makulere tunge materialer.
Det kan være nødvendigt at føre materialerne to gange
gennem apparatet for at knuse materialet, inden det
skæres helt.
u Sørg for, at skæreklingen ikke berører amboltklingen for at
undgå beskadigelse af apparatet.
Når det makulerede materiale begynder at hænge som en
kæde, skal følgende justeringer foretages:
u Tænd for apparatet.
u Drej justeringsknappen (7) meget langsomt og en smule
med uret, indtil du hører en let skurrende lyd, eller en
lille mængde aluminiumsspåner falder ud af udløbet. Det
makulerede materiale vil nu blive separeret.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Sørg for, at apparatet er tændt og virker i normal
fremad retning. Hvis skærepladen justeres, mens apparatet er
slukket, kan det føre til alvorlig beskadigelse af apparatet.
Overbelastningsbeskyttelse
Dette apparat har en overbelastningsbeskyttelse. Hvis
apparatet bliver blokeret, og motoren staller, slukkes
strømmen automatisk.
u Vent i ca. 5 minutter på, at beskyttelsen nulstilles.
u Tag apparatets ledning ud af stikkontakten.
u Ryd blokeringen, som beskrevet ovenfor.
u Slut apparatet til netforsyningen.
u Tryk på knappen til overbelastningsbeskyttelse (3).
u Tænd for apparatet.
Gode råd mhp. optimal brug
u Makuler tørre materialer til sidst, da dette vil hjælpe med
rydde fugtigt materiale fra kompostkværnen.
u Lad ikke materiale hobe sig op og blive komposteret inden
makulering.
u Du kan føde kompostkværnen med makuleret materiale
en gang mere for at reducere deres massefylde
yderligere.
u Se diagrammet i slutningen af denne tekst.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
apparatet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelse på elværktøjer
med eller uden ledninger:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af lysnetstik (kun Storbritannien
og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
BEGAS5800
Spænding
V 230
Frekvens
Hz 50
Effektindgang
W 2400 eller 2800 (P40)
Hastighed uden belastning (klinge) /min.
46
Hastighed uden belastning (motor) /min.
2850
Maks. skærediameter mm
45
Vægt kg
29,6
Lydtrykniveau i henhold til EN 50434:
Emissionslydtrykniveau (LpA) 80 dB(A), usikkerhed (K) 2,5 dB(A)
Målt lydeffektniveau (LWA) 93 dB(A), usikkerhed (K) 1,7 dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
BEGAS5800 - Kompostkværn
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/EC, kompostkværn, bilag V
Målt lydeffektniveau (LwA) 93 dB(A)
Usikkerhed (K) = 1,7 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LwA) 95 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
08-11-2023
89
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det
Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM-puutarhasilppuri BEGAS5800 on
tarkoitettu useimpien keittiö- ja puutarhajätteiden, kuten
oksien, pensaiden leikkuujätteiden ja muiden orgaanisten
puutarhajätteiden sekä paperin ja pahvin silppuamiseen.
Silputtu jäte sopii ihanteellisesti kompostointiin tai jätemäärän
vähentämiseen helppoa hävitystä varten.
Tämä puutarhasilppuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Se on tarkoitettu jaksoittaiseen käyttöön: materiaalin suositeltu
syöttöaika on 40 % silppurin kokonaiskäyttöajasta. Materiaalin
valinta ja nosto takaa normaalisti riittävän tyhjäkäyntiajan.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski
olisi mahdollisimman pieni.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltujen lisävarusteiden tai -osien
käyttö sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Moottorikäyttöisen silppurin/
hakkurin turvalliset käyttötavat
Harjoittelu
u Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu
hallintalaitteisiin ja opettele koneen
oikeaoppinen käyttö.
u Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut näitä
ohjeita, käyttää laitetta. Paikalliset
säädökset voivat määrittää käyttäjiä
koskevia ikärajoituksia.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Muista, että laitteen käyttäjä
on vastuussa muille henkilöille
tai omaisuudelle aiheutuneista
onnettomuuksista tai vaaratilanteista.
Valmistelu
u Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Käytä niitä aina laitteen käytön aikana.
u Käytä laitteen käytön aikana aina
tukevia jalkineita ja pitkiä housuja.
Älä käytä laitetta avojaloin tai
avonaisien sandaalien kanssa. Vältä
väljien tai nauhallisten vaatteiden
käyttöä.
u Käytä laitetta suositellussa asennossa
ja vain kiinteällä, tasaisella alustalla.
u Laitetta ei saa käyttää päällystetyllä tai
soratiellä, jossa poistuva materiaali voi
aiheuttaa henkilövahinkovaaran.
u Tarkasta aina silmämääräisesti ennen
käyttöä, että silppurit, silppurin pultit
ja muut kiinnikkeet ovat kunnolla
kiinni, kotelo on ehjä ja että suojukset
ja sihdit ovat paikoillaan. Vaihda
kuluneet tai vahingoittuneet osat aina
sarjoina, jotta tasapaino säilyy. Vaihda
vahingoittuneet tai lukukelvottomat
tarrat.
u Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja
jatkojohdot eivät ole vaurioituneet tai
vanhentuneet.
Jos johto vahingoittuu käytön aikana.
irrota johto heti virtalähteestä.
ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN
KUIN OLET IRROTTANUT SEN
VIRTALÄHTEESTÄ. Älä käytä laitetta,
jos sen johto on vahingoittunut tai
kulunut.
u Älä koskaan käytä laitetta muiden
henkilöiden (erityisesti lapsien) tai
eläinten läheisyydessä.
Käyttö
u Varmista ennen laitteen
käynnistämistä, että syöttökammio on
tyhjä.
u Pidä kasvot ja keho poissa
syöttöaukosta.
u Käsiä tai muita kehonosia tai vaatteita
ei saa asettaa syöttökammioon,
poistokanavaan tai liikkuvien osien
lähelle.
u Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Älä kurkota liian kauas. Älä koskaan
seiso laitteen jalustaa korkeammalla
syöttäessä laitteeseen materiaalia.
u Pysy aina kaukana poistoalueelta
laitteen käytön aikana.
u Noudata varovaisuutta materiaalin
syöttämisen aikana, ettei laitteeseen
pääse metalliosia, kiviä, pulloja,
purkkeja tai muita vieraita esineitä.
u Jos leikkausmekanismi osuu vieraisiin
esineisiin tai jos laitteesta kuuluu
normaalista poikkeavaa ääntä tai se
tärisee poikkeavasti, sammuta laite ja
anna laitteen pysähtyä.
Irrota laite virtalähteestä ja suorita
seuraavat toimet ennen sen
uudelleenkäynnistämistä ja käyttöä:
u tarkasta vaurioiden varalta
u vaihda tai korjaa vaurioituneet osat
u tarkista löystyneiden osien varalta ja
kiristä tarvittaessa.
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Älä anna käsitellyn materiaalin
kerääntyä poistoalueelle. Muutoin
virheellinen poisto voi aiheuttaa
materiaalin takaisin iskeytymisen
syöttöaukon läpi.
u Jos laitteeseen muodostuu tukoksia,
katkaise virtalähde ja irrota laite
verkkovirrasta ennen roskien
poistamista.
u Älä koskaan käytä laitetta ilman
asianmukaisia suojia tai turvalaitteita,
kuten roskakeräintä.
u Pidä virtalähde puhtaana roskista
ja muista kertymistä estääksesi
virtalähteen vaurioitumisen tai
mahdollisen tulipalon.
u Konetta ei saa kuljettaa virran ollessa
päällä.
u Pysäytä laite ja irrota pistoke
pistorasiasta. Varmista, että kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet
kokonaan:
u kun jätät laitteen ilman valvontaa
u ennen esteiden tai tukosten
poistamista kanavasta
u ennen laitteen tarkastusta,
puhdistusta tai käsittelyä.
u Konetta ei saa kallistaa virran ollessa
päällä.
Huolto ja varastointi
u Kun laite pysäytetään huoltoa, tarkas-
tusta tai varastointia varten tai lisäva-
rusteen vaihtamista varten, katkaise
virransyöttö, irrota laite virtalähteestä
ja varmista, että kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet kokonaan.
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin teet
tarkastuksia, säätöjä jne. Laitteen
huolto tulee suorittaa huolellisesti ja
laite on pidettävä puhtaana.
u Säilytä laitetta kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Anna laitteen aina jäähtyä ennen
varastointia.
u Silppuria huollettaessa on huomioita-
va, että vaikka virransyöttö on kat-
kaistu suojuksen lukitusominaisuuden
vuoksi, silppuriosia voidaan edelleen
liikuttaa.
u Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat
turvallisuuden takaamiseksi. Käytä
aina vain alkuperäisiä varaosia ja
lisävarusteita.
u Älä koskaan yritä ohittaa suojuksen
lukitustoimintoa.
Lisäturvaohjeet pusseilla varus-
tetuille yksiköille.
u Sammuta laite ennen pussin kiinnittä-
mistä tai poistamista.
Suositus
u Käytä laitteessa vikavirtasuojakytkintä
(RCD), jonka laukaisuvirta on korkein-
taan 30 mA.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä
muita kuin varoituksissa mainittuja
työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u kuumien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
u Jos silppurin käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkintä (RCD), jonka
laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
u Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta
sen moottorin ollessa käynnissä.
Suojaudu sähköiskuilta
u Laite tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan tai jatkojohtoon.
u Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA /
30 mS) vikavirtasuojaa.
u Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
vaihtovirralla (verkkovirta).
Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä virtalähdettä.
Jatkojohdot
u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa.
u Laitteen kanssa voidaan käyttää
enintään 25 m pitkää 1,5 mm2
3-ytimistä jatkojohtoa ilman tehon
heikkenemistä.
u Pidä jatkojohdot aina kaukana
liikkuvista osista niiden vaurioitumisen
ja kosketuksen välttämiseksi
jännitteenalaisiin osiin.
Käyttö
u Tarkista ennen laitteen käynnistämistä,
että syöttökammio on tyhjä.
u Pidä kasvot ja kehonosat kaukana
syöttöaukosta, sillä pitkät oksat
voivat aiheuttaa vammautumisvaaran
laitteen vetäessä niitä leikkausosiin.
Käsiä tai muita kehonosia tai vaatteita
ei saa asettaa syöttökammioon,
poistokanavaan tai liikkuvien osien
lähelle.
u Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Älä
kurkota liian kauas.
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Älä koskaan seiso laitteen jalustaa
korkeammalla syöttäessä laitteeseen
materiaalia.
u Pysy aina kaukana poistoalueelta
laitteen käytön aikana.
u Noudata varovaisuutta materiaalin
syöttämisen aikana, ettei laitteeseen
pääse metalliosia, kiviä, pulloja,
purkkeja tai muita vieraita esineitä.
u Jos leikkausmekanismi osuu vieraisiin
esineisiin tai jos laitteesta kuuluu
normaalista poikkeavaa ääntä tai se
tärisee poikkeavasti, sammuta laite,
irrota pistoke verkkovirrasta ja anna
laitteen pysähtyä.
u Tarkista laite vaurioiden varalta.
u Tarkista löystyneiden osien varalta ja
kiristä tarvittaessa.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
u Älä anna käsitellyn materiaalin
kerääntyä poistoalueelle. Muutoin
virheellinen poisto voi aiheuttaa
materiaalin takaisin iskeytymisen
syöttöaukon läpi.
u Jos laitteeseen muodostuu tukoksia,
sammuta laite, irrota pistoke
verkkovirrasta ja anna laitteen
pysähtyä ennen jäämien poistamista.
u Kaikki suojat ja ohjaimet tulee pitää
paikoillaan ja niiden hyvä kunto tulee
varmistaa.
u Laitetta ei saa kuljettaa tai kallistaa
käytön aikana.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Kun
poistut työalueelta, sammuta laite,
irrota pistoke verkkovirrasta ja anna
laitteen pysähtyä.
Lapsia on valvottava ja estettävä
leikkimästä koneella.
u Laitetta ei saa kallistaa virran ollessa
päällä.
u Laite tulee irrottaa verkkovirrasta aina:
u ennen kuin aloitat tukosten
puhdistamisen
u ennen laitteen tarkastusta,
puhdistusta tai käsittelyä
u vieraaseen esineeseen osuessa
ennen laitteen tarkistamista
vaurioiden varalta
u
jos laite alkaa täristä normaalista
poikkeavasti.
Huolto ja varastointi
u Kun laite on pysäytetty huoltoa,
tarkastuksia, varastointia tai
lisävarusteiden vaihtoa varten,
sammuta laite ja irrota pistoke
verkkovirrasta.
Varmista, että kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet kokonaan ennen
tarkastuksia, säätöjä jne.
u Säilytä laite kuivassa ja lukitussa
paikassa. Varmista, että lapset eivät
pääse käsiksi laitteisiin.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa näkyvät seuraavat
kuvakkeet ja koteloon on painettu
päivämääräkoodi (19), joka sisältää myös
valmistusvuoden.
Esimerkki: 2023 XX XX:
:
Varoitus! Lue ohjekirja ennen
käyttöä.
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vaara - pyöriviä teriä. Pidä kädet
ja jalat kaukana aukoista.
Älä käytä laitetta märissä olo-
suhteissa tai jätä sitä sateeseen.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuo-
jaimia, kun käytät laitetta.
Irrota pistoke aina pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai
huoltoa. Älä käytä laitetta, jos
virtajohto on vahingoittunut.
>
Irrota laite sähköverkosta, jos
johto on vaurioitunut tai sotkeu-
tunut.
Odota ennen koskettamista, että
laite on pysähtynyt kokonaan.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä si-
vulliset poissa leikkausalueelta.
Käytä käsineitä, kun käytät
laitetta.
Älä käytä portaana.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Sähköturvallisuus
Varoitus! Varoitus! Laitteen
saa kytkeä ainoastaan
maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää 30 mA
vikavirtasuojaa.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Suunnanvalitsin
3. Ylikuormitussuojan painike
4. Suppilo
5. Teline
6. Keräysastia
7. Säätönuppi
8. Mäntä
9. Laitteen tuloliitäntä (käytetään vain eurooppalaisissa
malleissa, joissa ei ole virtajohtoa)
Asennus
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen virtakytkin
on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty virtalähteeseen.
Pyörien kiinnittäminen telineeseen
(kuvat A1 ja A2)
u Käännä teline ylösalaisin ja liu’uta pyöränakseli (11)
akselin putkeen
u Asenna aluslevy (14) ja pyöränlaakeri (13) akselin päihin.
u Asenna pyörät (12) akseliin (11) ja varmista, että ne ovat
kuvan A2 mukaisesti.
u Asenna aluslevy (14a) kunkin pyörän ulkopuolelle.
u Kiinnitä pyörät paikoilleen muttereilla (10).
u Asenna pölykapselit (9).
u Kiinnitä jalat (16) telineeseen (5) ruuveilla, aluslevyllä ja
lukkoaluslevyllä (18) kuvan A1 mukaisesti.
Moottoriyksikön kiinnittäminen telineeseen (kuva
B)
u Kohdista moottoriyksikössä olevat reiät telineessä (5)
oleviin reikiin.
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Aseta ruuvit aluslevyllä ja lukkoaluslevyllä (18)
moottoriyksikön läpi telineeseen.
Ylemmän suppilon kiinnittäminen (kuva C1)
u Kohdista ylemmän suppilon (4) reiät vastaaviin
moottoriyksikön reikiin ja kiinnitä ruuveilla ilman aluslevyä
ja lukkoaluslevyä (17).
Keräysastian kiinnittäminen (kuvat C1 ja C2)
u Liu’uta keräysastia (6) telineeseen (5) ja varmista, että
turvakytkin (6a) lukittuu hyvin.
Huomaa: Laite ei toimi, ellei turvakytkin (6a) ole kytkeytynyt.
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
ylikuormittamista.
u Älä sammuta laitetta ennen kuin se on kokonaan
tyhjä, muutoin siihen voi muodostua tukoksia ja sen
käynnistäminen voi olla vaikeaa.
u Poista maa-aines ja kivet kasvien juurista ennen niiden
silppuamista.
u Pitele oksista hyvin kiinni syöttäessä niitä silppuriin.
u Käytä tarvittaessa mäntää (8) materiaalin syöttämiseksi
silppuriin kuvan E mukaisesti.
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
Käynnistäminen
u Käännä suunnanvalitsin (2) vasemmalle.
u Paina virtakytkimen painiketta I.
Sammuttaminen
u Paina virtakytkimen painiketta O.
Varoitus! Suunnanvalitsinta/kytkimiä ei saa käyttää sarjassa
äkkinäisillä liikkeillä. Äkkinäinen kytkentä voi aiheuttaa
virtapiikkejä ja vaurioita silppuriin.
Tukoksien poistaminen
Jos liian paksut tai kovat oksat tai vieraat esineet juuttuvat
laitteeseen, silppuri poistaa tukoksen useimmissa tapauksissa
itsestään. Kiertosuunta vaihtuu automaattisesti, jolloin
materiaali poistuu taaksepäin yläosan kautta. Normaali kierto
voidaan palauttaa seuraavasti:
u Sammuta laite ja odota, että leikkuuterä on pysähtynyt
kokonaan.
u Kytke laite uudelleen päälle valitsemalla kiertosuunta
eteenpäin.
Kun materiaali on juuttunut kiinni:
u Sammuta laite.
u Käännä suunnanvalitsin (2) oikealle.
u Paina painiketta I, kunnes tukos on poistunut.
Varoitus! Oksia voi singota syöttösuppilosta laitteen käydessä
vastakkaiseen suuntaan.
Jos tukos ei ole poistunut:
u Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta.
u Irrota jäämät leikkuukammiosta käyttämällä apuna
puukappaletta tai mäntää (8).
u Aseta pistoke takaisin pistorasiaan ja käytä laitetta yllä
annettujen ohjeiden mukaisesti mahdollisten jäämien
poistamiseksi.
Varoitus! Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta aina ennen
tukoksien poistamista. Tukoksia ei saa yrittää poistaa käsin
syöttösuppilon tai poistoaukon kautta. Pidä kädet poissa
leikkuukammiosta.
Leikkuulevyn säätäminen (kuva F)
Leikkuulevy tulee säätää, jos laite ei silppua materiaalia.
u Käännä säätönuppia (7) puoli kierrosta myötäpäivään
leikkuuasentoon kevyen materiaalin leikkaamiseksi.
u Käännä säätönuppia puoli kierrosta vastapäivään
silppuamisasentoon raskaan materiaalin silppuamiseksi.
Materiaalit tulee syöttää laitteen läpi kaksi kertaa sen
murskaamiseksi ennen leikkausta.
u Varmista, ettei leikkuuterä kosketa alasimen terään
laitevaurioiden välttämiseksi.
Jos silputtu materiaali riippuu ketjun tapaan, suorita seuraavat
säädöt:
u Kytke laite päälle.
u Käännä säätönuppia (7) erittäin hitaasti ja vähän
myötäpäivään, kunnes kuulet kevyen hankausäänen tai
poistokanavasta tulee ulos pieni määrä alumiinilastuja.
Silputtu materiaali erotetaan.
Varoitus! Varmista, että laite on kytketty päälle ja se toimii
normaalisti eteenpäin. Jos leikkuulevyä säädetään laitteen
ollessa sammutettuna, seurauksena voivat olla laitteen
vakavat vauriot.
Ylikuormitussuoja
Tässä laitteessa on ylikuormitussuoja. Jos laitteeseen
muodostuu tukos tai moottori leikkaa kiinni, virta katkeaa
automaattisesti.
u Odota noin 5 minuuttia, jotta suoja nollautuu.
u Irrota laitteen virtajohto sähköverkosta.
u Poista tukokset yllä annettujen ohjeiden mukaisesti.
u Liitä laite verkkovirtaan.
u Paina ylikuormitussuojan painiketta (3).
u Kytke laite päälle.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
u Silppua kuivat materiaalit viimeiseksi, tämä auttaa
poistamaan kostean materiaalin silppurista.
u Älä anna materiaalin kerääntyä ja kompostoitua ennen
sen silppuamista.
u Silputut materiaalit voidaan syöttää silppuriin uudelleen
niiden koon pienentämiseksi.
u Katso tämän tekstin lopussa oleva taulukko.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-
Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke turvallisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johdin nollaliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BEGAS5800
Jännite
V 230
Taajuus
Hz 50
Ottoteho
V 2400 tai 2800 (P40)
Kuormittamaton
nopeus (terä) /min
46
Kuormittamaton
nopeus (moottori) /min
2850
Leikkauksen
maksimihalkaisija mm
45
Paino Kg
29,6
Äänenpainetaso standardin EN 50434 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 80 dB(A), epävarmuus (K) 2,5 dB(A)
Mitattu äänitehotaso (LWA) 93 dB(A), epävarmuus (K) 1,7 dB(A)
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
BEGAS5800 – Silppuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021; EN 50434:2014
2000/14/EY, silppuri, liite V
Mitattu äänitehotaso (LwA) 93 dB(A)
Epävarmuus (K) 1,7 dB(A)
Taattu ääniteho (LwA) 95 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
08.11.2023
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä se vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä
Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο κλαδοτεμαχιστής BLACK+DECKERTM BEGAS5800 έχει
σχεδιαστεί για τον τεμαχισμό των περισσότερων αποβλήτων
κουζίνας και κήπου, όπου συμπεριλαμβάνονται υλικά από
κλάδεμα, από κούρεμα φυτικών φρακτών, μικρά κλαδιά
και άλλα οργανικά απόβλητα κήπου, καθώς και χαρτί
και χαρτόνι. Τα τεμαχισμένα απόβλητα είναι ιδανικά για
κομποστοποίηση, ή για ευκολότερη απόρριψη, λόγω του
μειωμένου όγκου τους.
Αυτός ο κλαδοτεμαχιστής προορίζεται μόνο για καταναλωτική
χρήση. Προορίζεται για διακοπτόμενη χρήση: ο
προτεινόμενος χρόνος τροφοδοσίας υλικού είναι το 40% του
συνολικού χρόνου λειτουργίας του τεμαχιστή. Η επιλογή και
η συλλογή των υλικών κανονικά θα παρέχει επαρκή χρόνο
λειτουργίας χωρίς φορτίο.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με ρεύμα
δικτύου, θα πρέπει να λαμβάνονται
οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω,
για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και
σωματικών βλαβών.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
παρόν εγχειρίδιο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η
χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος όσο και η
πραγματοποίηση με τη συσκευή
οποιασδήποτε εργασίας που δεν
συνιστάται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών, εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Πρακτικές ασφαλούς λειτουργίας
για ηλεκτρικό τεμαχιστή/
θρυμματιστή
Εκμάθηση
u Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά.
Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση του μηχανήματος.
u Ποτέ μην αφήσετε μικρά παιδιά ή
άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές
τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν
το μηχάνημα. Οι κανονισμοί που
ισχύουν στην περιοχή σας μπορεί να
επιβάλλουν περιορισμούς στην ηλικία
του χειριστή.
u Έχετε υπόψη σας ότι ο φορέας
λειτουργίας ή ο χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνοι για ατυχήματα ή κινδύνους
που προκαλούνται σε τρίτους ή στην
ιδιοκτησία τους.
Προετοιμασία
u Αποκτήστε προστατευτικά αυτιών και
γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε τα πάντοτε
κατά τη χρήση του μηχανήματος.
u Κατά τη χρήση του μηχανήματος
φοράτε πάντα υποδήματα βαρέος
τύπου και μακρύ παντελόνι.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν
είστε ξυπόλητοι ή όταν φοράτε ανοιχτά
σανδάλια. Αποφεύγετε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή με κορδόνια που
κρέμονται, καθώς και τις γραβάτες.
u Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε μια
συνιστώμενη θέση και μόνο πάνω σε
μια σταθερή, επίπεδη και οριζόντια
επιφάνεια.
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
σε επιφάνεια με επίστρωση ή
χαλίκια, όπου εκτινασσόμενα υλικά
θα μπορούσαν να προκαλέσουν
τραυματισμό.
u Πριν την χρήση, πάντα ελέγχετε
οπτικά για να βεβαιώνεστε ότι ο
εξοπλισμός τεμαχισμού, τα μπουλόνια
του εξοπλισμού τεμαχισμού και
άλλα στοιχεία στερέωσης είναι καλά
στερεωμένα και ότι οι προφυλακτήρες
και τα πλέγματα προστασίας είναι
στη θέση τους. Αντικαθιστάτε σε σετ
τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί
φθορά ή ζημιά, για να διατηρείτε τη
σωστή ζυγοστάθμιση. Αντικαθιστάτε
τις ετικέτες που έχουν υποστεί ζημιά ή
δεν είναι αναγνώσιμες.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας
και το καλώδιο προέκτασης για
σημάδια ζημιάς ή παλαίωσης.
Εάν το καλώδιο υποστεί ζημιά κατά
τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως
από την παροχή ρεύματος. ΜΗΝ
ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν το καλώδιο έχει υποστεί
ζημιά ή φθορά.
u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και
ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.
Λειτουργία
u Πριν θέσετε σε λειτουργία το
μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος
τροφοδοσίας είναι κενός.
u Κρατάτε το πρόσωπο και το
σώμα σας μακριά από το άνοιγμα
εισαγωγής τροφοδοσίας.
u Μην επιτρέψετε την είσοδο χεριών
ή άλλου μέρους του σώματος ή
ρουχισμού στο θάλαμο τροφοδοσίας,
στον αγωγό εξαγωγής ή κοντά σε
οποιοδήποτε κινούμενο μέρος.
u Διατηρείτε πάντα καλή ισορροπία
και σταθερή στήριξη στα πόδια σας.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Ποτέ
μη στέκεστε σε σημείο πιο ψηλά από
τη βάση του μηχανήματος ενώ το
τροφοδοτείτε με υλικά.
u Πάντα στέκεστε μακριά από τη ζώνη
εξαγωγής κατά τη χρήση αυτού του
μηχανήματος.
u Κατά την τροφοδοσία υλικών στο
μηχάνημα προσέχετε εξαιρετικά ώστε
να μην συμπεριληφθούν κομμάτια
από μέταλλο, πέτρες, μπουκάλια,
κονσέρβες, ή άλλα ξένα αντικείμενα.
u Αν ο κοπτικός μηχανισμός χτυπήσει
κάποιο ξένο αντικείμενο ή αν το
μηχάνημα αρχίσει να παράγει
οποιονδήποτε ασυνήθιστο θόρυβο
ή κραδασμούς, απενεργοποιήστε τη
συσκευή, απενεργοποιήστε αμέσως
την πηγή ρεύματος και αφήστε το
μηχάνημα να σταματήσει.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την
παροχή και λάβετε τα παρακάτω
μέτρα πριν επανεκκινήσετε και
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα:
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u επιθεωρήστε για ζημιές,
u αντικαταστήστε ή επισκευάστε
τυχόν εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά,
u ελέγξτε για τυχόν λασκαρισμένα
εξαρτήματα και, αν υπάρχουν,
σφίξτε τα.
u Μην επιτρέψετε τη συσσώρευση
επεξεργασμένων υλικών στη ζώνη
εξαγωγής, επειδή κάτι τέτοιο μπορεί
να αποτρέψει τη σωστή εξαγωγή και
να έχει ως αποτέλεσμα την εκτίναξη
υλικών προς τα πίσω μέσα από το
άνοιγμα εισαγωγής τροφοδοσίας.
u Αν υπάρξει έμφραξη στο μηχάνημα,
απενεργοποιήστε την πηγή ρεύματος
και αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την παροχή, πριν καθαρίσετε τα
υπολείμματα.
u Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το
μηχάνημα με προφυλακτήρες ή
προστατευτικά που έχουν υποστεί
ζημιά, ή χωρίς τις διατάξεις
ασφαλείας, όπως είναι ο συλλέκτης
άχρηστων υλικών, τοποθετημένες στη
θέση τους.
u Διατηρείτε την πηγή ρεύματος
καθαρή από υπολείμματα και άλλες
συσσωρεύσεις υλικών για την
αποτροπή πρόκλησης ζημιάς στην
πηγή ρεύματος ή πιθανής πυρκαγιάς.
u Μη μεταφέρετε το παρόν μηχάνημα
όταν είναι σε λειτουργία η πηγή
ρεύματος.
u Σταματήστε το μηχάνημα και
αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη
έχουν σταματήσει τελείως:
u όταν απομακρύνεστε από το
μηχάνημα,
u πριν καθαρίσετε μπλοκαρίσματα ή
τον φραγμένο αγωγό,
u πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή
εργαστείτε στο μηχάνημα.
u Μη γέρνετε το μηχάνημα όταν είναι σε
λειτουργία η πηγή ρεύματος.
Συντήρηση και αποθήκευση
u Όταν το μηχάνημα σταματήσει για
σέρβις, επιθεώρηση ή αποθήκευση,
ή για την αλλαγή ενός αξεσουάρ,
απενεργοποιήστε την πηγή ρεύματος,
αποσυνδέστε το μηχάνημα από την
παροχή ρεύματος και βεβαιωθείτε
ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν
σταματήσει τελείως. Αφήστε το
μηχάνημα να κρυώσει πριν από
οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης,
ρύθμισης κλπ. Συντηρείτε προσεκτικά
το μηχάνημα και διατηρείτε το καθαρό.
u Αποθηκεύετε το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο μακριά από παιδιά.
u Πάντα αφήνετε το μηχάνημα να
κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
u Όταν πραγματοποιείτε σέρβις στο
μηχανισμό τεμαχισμού, πρέπει να
γνωρίζετε ότι, παρόλο που η πηγή
ρεύματος είναι απενεργοποιημένη,
λόγω της λειτουργίας ενδοασφάλισης
του προφυλακτήρα, ο μηχανισμός
τεμαχισμού μπορεί και πάλι να
κινηθεί.
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν φθορά ή ζημιά, για
λόγους ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
αξεσουάρ.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να
παρακάμψετε τη λειτουργία
ενδοασφάλισης του προφυλακτήρα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μονάδες με προσαρτήματα
συλλογής σε σάκο
u Απενεργοποιήστε το μηχάνημα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τον σάκο.
Υπόδειξη
u Το μηχάνημα πρέπει να τροφοδοτείται
από μια διάταξη προστασίας από
ρεύμα διαρροής (RCD) με ρεύμα
διαρροής λειτουργίας όχι μεγαλύτερο
από 30 mA.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενέχονται.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από τον χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά
εξαρτήματα.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- κατά την εργασία με
ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη
χρήση του τεμαχιστή σε θέση με
υγρασία, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD), με ρεύμα ενεργοποίησης όχι
μεγαλύτερο από 30 mA.
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε μια συσκευή όταν είναι σε
λειτουργία το μοτέρ της.
Λάβετε τις κατάλληλες
προφυλάξεις κατά της
ηλεκτροπληξίας
u Η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε
πρίζα ή καλώδιο επέκτασης που
περιλαμβάνει σύνδεση γείωσης.
u Η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας
μπορεί να βελτιωθεί ακόμα
περισσότερο με τη χρήση μιας
διάταξης προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD) με υψηλή ευαισθησία
(30 mA / 30 mS).
u Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για
χρήση με τροφοδοσία ρεύματος AC
(ρεύματος δικτύου).
Μην επιχειρήσετε να τη
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε
άλλη παροχή ρεύματος.
Καλώδια επέκτασης
u Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
επέκτασης που προορίζονται για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
u Μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
επέκτασης 25 m με 3 αγωγούς
1,5 mm2, χωρίς απώλεια ισχύος.
u Πάντα διατηρείτε τα καλώδια
προέκτασης μακριά από κινούμενα
επικίνδυνα μέρη, για να αποφύγετε
ζημιές στα καλώδια που μπορούν να
επιφέρουν επαφή με ηλεκτροφόρα
εξαρτήματα.
Λειτουργία
u Πριν θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή, κοιτάξτε μέσα στο θάλαμο
τροφοδοσίας για να βεβαιωθείτε ότι
είναι κενός.
u Κρατάτε το πρόσωπο και το
σώμα σας μακριά από το άνοιγμα
εισαγωγής τροφοδοσίας, επειδή
μακριά κλαδιά μπορεί να τιναχτούν
προς τα έξω καθώς τραβιούνται μέσα
από τον κοπτικό μηχανισμό. Μην
επιτρέψετε την είσοδο χεριών ή άλλου
μέρους του σώματος ή ρουχισμού στο
θάλαμο τροφοδοσίας, στον αγωγό
εξαγωγής ή κοντά σε οποιοδήποτε
κινούμενο μέρος.
u Διατηρείτε πάντα καλή ισορροπία
και σταθερή στήριξη στα πόδια σας.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Ποτέ
μη στέκεστε σε υψηλότερο σημείο
από τη βάση της συσκευής ενώ την
τροφοδοτείτε με υλικά.
u Πάντα στέκεστε μακριά από τη ζώνη
εξαγωγής κατά τη χρήση αυτής της
συσκευής.
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Κατά την τροφοδοσία υλικών στη
συσκευή προσέχετε εξαιρετικά ώστε
να μην συμπεριληφθούν κομμάτια
από μέταλλο, πέτρες, μπουκάλια,
κονσέρβες, ή άλλα ξένα αντικείμενα.
u Αν ο κοπτικός μηχανισμός χτυπήσει
κάποιο ξένο αντικείμενο ή αν η
συσκευή αρχίσει να παράγει
οποιονδήποτε ασυνήθιστο θόρυβο
ή κραδασμούς, απενεργοποιήστε τη
συσκευή, αποσυνδέστε την πρίζα
από το ρεύμα δικτύου και αφήστε τη
συσκευή να σταματήσει.
u Επιθεωρήστε τη συσκευή για ζημιές.
u Ελέγξτε για λασκαρισμένα
εξαρτήματα και, αν υπάρχουν,
σφίξτε τα.
u Φροντίζετε τα εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά να αντικαθίστανται ή
επισκευάζονται από έναν
εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο
σέρβις με χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών.
u Μην επιτρέψετε τη συσσώρευση
επεξεργασμένων υλικών στη ζώνη
εξαγωγής, επειδή κάτι τέτοιο μπορεί
να αποτρέψει τη σωστή εξαγωγή και
να έχει ως αποτέλεσμα την εκτίναξη
υλικών προς τα πίσω μέσα από το
άνοιγμα εισαγωγής τροφοδοσίας.
u Σε περίπτωση έμφραξης της
συσκευής, απενεργοποιήστε τη
συσκευή, αποσυνδέστε το φις από
τη παροχή ρεύματος δικτύου και
αφήστε τη συσκευή να ακινητοποιηθεί
πλήρως, πριν καθαρίσετε τα
υπολείμματα.
u Διατηρείτε όλους τους προφυλακτήρες
και τους εκτροπείς στη θέση τους και
σε καλή λειτουργική κατάσταση.
u Μη μεταφέρετε ή γέρνετε τη συσκευή
ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη. Κάθε φορά, πριν
φύγετε από την περιοχή εργασίας,
απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αποσυνδέστε το φις από τη παροχή
ρεύματος δικτύου και αφήστε τη
συσκευή να σταματήσει.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη για να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
u Μη γέρνετε τη συσκευή όταν είναι σε
λειτουργία η πηγή ρεύματος.
u Πάντα αποσυνδέετε την παροχή
ρεύματος:
u πριν καθαρίσετε έμφραξη,
u πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή
την εργασία στο μηχάνημα,
u μετά από χτύπημα ξένου
αντικειμένου, για να επιθεωρήσετε
το μηχάνημα για ζημιές,
u
αν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται
με μη φυσιολογικό τρόπο,
Συντήρηση και αποθήκευση
u Όταν σταματάτε τη λειτουργία της
συσκευής για σέρβις, επιθεώρηση
ή αποθήκευση, ή για την αλλαγή
ενός αξεσουάρ, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αφαιρέστε το φις από την
πρίζα ρεύματος δικτύου.
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα
τμήματα έχουν σταματήσει τελείως
πριν από οποιαδήποτε εργασία
επιθεώρησης, ρύθμισης κλπ.
u Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό
και κλειδωμένο χώρο. Τα παιδιά
δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Πάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα
παρακάτω εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας (19) ο οποίος
περιλαμβάνει και το έτος κατασκευής και
είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2023 XX XX:
:
Προειδοποίηση! Διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Κίνδυνος - περιστρεφόμενες
λεπίδες. Κρατάτε τα χέρια και
τα πόδια μακριά από τα ανοίγ-
ματα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
σε υγρές συνθήκες και μην το
εκθέτετε σε βροχή.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
Φοράτε κατάλληλα προστατευ-
τικά ακοής κατά τη χρήση αυτής
της συσκευής.
Πάντα να αφαιρείτε το φις από
την πρίζα πριν από οποιαδή-
ποτε εργασία καθαρισμού ή
συντήρησης. Προσέξτε να μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά.
>
Αποσυνδέστε το φις ρευματο-
ληψίας αν το καλώδιο υποστεί
ζημιά ή μπερδευτεί.
Περιμένετε να σταματήσει τελεί-
ως πριν το αγγίξετε.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Φοράτε γάντια όταν χρησιμο-
ποιείτε αυτό το εργαλείο.
Μην το χρησιμοποιείτε ως
σκαλοπάτι.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμ-
φωνα με την Οδηγία 2000/14/
EK.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Προειδοποίηση!
Προειδοποίηση! Το προϊόν αυτό
πρέπει να γειώνεται. Πάντα ελέγχετε ότι
η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
u Η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας
μπορεί να βελτιωθεί ακόμα
περισσότερο με τη χρήση μιας υψηλής
ευαισθησίας διάταξης προστασίας
από ρεύμα διαρροής (RCD) 30 mA.
Χαρακτηριστικά
Στη συσκευή αυτή διατίθενται ορισμένα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά ή όλα.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Επιλογέας κατεύθυνσης λειτουργίας
3. Κουμπί προστασίας από υπερφόρτωση
4. Χοάνη
5. Βάση
6. Κάδος συλλογής
7. Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης
8. Έμβολο
9. Είσοδος συσκευής (για χρήση μόνο για τα Ευρωπαϊκά
μοντέλα που δεν παρέχονται με καλώδιο ρεύματος)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και
αποσυνδεδεμένη από την πρίζα.
Σύνδεση των τροχών στη βάση
(Εικ. A1 & A2)
u Γυρίστε τη βάση ανάποδα και περάστε τον άξονα τροχών
(11) μέσα στον σωλήνα άξονα
u Τοποθετήστε μια ροδέλα (14) και ένα έδρανο τροχού (13)
σε κάθε άκρο του άξονα τροχών.
u Τοποθετήστε τους τροχούς (12) πάνω στον άξονα τροχών
(11), αφού βεβαιωθείτε ότι είναι στραμμένοι όπως δείχνει
η εικόνα A2.
u Τοποθετήστε μια ροδέλα (14a) εξωτερικά σε κάθε τροχό.
u ασφαλίστε τους τροχούς στη θέση τους με τα παξιμάδια
(10).
u Τοποθετήστε τα καπάκια πλήμνης (9).
u Στερεώστε το πόδι (16) πάνω στη βάση (5)
χρησιμοποιώντας τις βίδες με ροδέλα και ροδέλα
ασφαλείας (18) όπως δείχνει η εικόνα A1
Σύνδεση του μοτέρ στη βάση (Εικ. B)
u Ευθυγραμμίστε τις οπές της μονάδας μοτέρ με τις
αντίστοιχες οπές της βάσης (5).
u Εισάγετε τις βίδες με ροδέλα και ροδέλα ασφαλείας (18)
στη βάση περνώντας τις μέσα από τη μονάδα μοτέρ.
Σύνδεση της επάνω χοάνης (Εικ. C1)
u Ευθυγραμμίστε τις οπές στην επάνω χοάνη (4) με τις
αντίστοιχες οπές της μονάδας μοτέρ και στερεώστε τη
μονάδα χρησιμοποιώντας τις βίδες χωρίς ροδέλα και
ροδέλα ασφαλείας (17)
Τοποθέτηση του κάδου συλλογής (Εικ. C1 & C2)
u Περάστε τον κάδο συλλογής (6) μέσα στη βάση (5)
διασφαλίζοντας ότι ο διακόπτης ασφαλείας (6a)
ασφαλίζει σταθερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μονάδα δεν θα λειτουργεί παρά μόνον αν έχει
συμπλεχτεί ο διακόπτης ασφαλείας (6a).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
u Μην απενεργοποιείτε τη συσκευή αν δεν είναι τελείως
κενή, επειδή μπορεί να φράξει και να είναι δύσκολη η
επανεκκίνησή της.
u Αφαιρείτε το χώμα και τις πέτρες από τις ρίζες των φυτών
πριν τον τεμαχισμό.
u Κρατάτε σταθερά τα κλαδιά όταν τα τροφοδοτείτε στον
τεμαχιστή.
u Χρησιμοποιείτε το έμβολο (8) όταν απαιτείται να
τροφοδοτήσετε υλικό στον τεμαχιστή όπως δείχνει η
εικόνα E.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. D)
Ενεργοποίηση
u Θέστε τον επιλογέα κατεύθυνσης λειτουργίας (2) στην
αριστερή θέση.
u Πατήστε το κουμπί I στον διακόπτη on/off.
Απενεργοποίηση
u Πατήστε το κουμπί O στον διακόπτη on/off.
Προειδοποίηση! Μη χειρίζεστε τον επιλογέα/τους διακόπτες
κατεύθυνσης λειτουργίας διαδοχικά και με απότομες κινήσεις.
Η απότομη αλλαγή μπορεί να δημιουργήσει σπινθήρες
ρεύματος με πιθανότητα να προξενήσει ζημιά στον τεμαχιστή.
Καθαρισμός απόφραξης
Αν υπάρξει ενσφήνωση στη συσκευή από κλαδιά που είναι
υπερβολικά μεγάλου πάχους ή σκληρότητας, ή από ξένα
σώματα, ο τεμαχιστής στην πλειονότητα των περιπτώσεων
θα ελευθερωθεί μόνος του με αυτόματο τρόπο. Η κατεύθυνση
περιστροφής θα αντιστραφεί αυτόματα με αποτέλεσμα
την εκκένωση του υλικού πάλι από το πάνω μέρος. Για να
επαναφέρετε την κατεύθυνση περιστροφής στην κανονικής,
προχωρήστε ως εξής:
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε να
σταματήσει τελείως η λεπίδα κοπής.
u Ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή έχοντας ρυθμίσει
κατεύθυνση περιστροφής προς τα εμπρός.
Αν έχει σφηνώσει υλικό:
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Θέστε τον επιλογέα κατεύθυνσης λειτουργίας (2) στη
δεξιά θέση.
u Πατήστε το κουμπί I έως ότου απομακρυνθούν τα
σφηνωμένα υλικά.
Προειδοποίηση! Μπορεί να εκτιναχθούν κλαδιά από τη
χοάνη εισόδου όταν η συσκευή λειτουργεί στην αντίστροφη
κατεύθυνση.
Αν η απόφραξη παραμένει:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα.
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλου ή το έμβολο (8) για να
λασκάρετε τα υπολείμματα μέσα στο θάλαμο κοπής.
u Επανασυνδέστε το φις στην πρίζα ρεύματος δικτύου και
χειριστείτε τη συσκευή όπως περιγράφηκε πιο πάνω για
να αφαιρέστε όσα υπολείμματα παραμένουν.
Προειδοποίηση! Πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή
και να την αποσυνδέετε από την πρίζα πριν επιχειρήσετε
να καθαρίσετε μια απόφραξη. Μην επιχειρήσετε να
απομακρύνετε σφηνωμένα υλικά περνώντας το χέρι σας μέσα
στη χοάνη εισόδου ή στο άνοιγμα εξόδου. Κρατάτε τα χέρια
σας μακριά από το θάλαμο κοπής.
Ρύθμιση της πλάκας κοπής (Εικ. F)
Η πλάκα κοπής χρειάζεται να ρυθμίζεται αν η συσκευή δεν
μπορεί να τεμαχίσει τα υλικά.
u Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης (7) δεξιόστροφα κατά
μισή στροφή προς τη θέση κοπής για την πλήρη κοπή
ελαφριών υλικών.
u Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης αριστερόστροφα κατά
μισή στροφή προς τη θέση σύνθλιψης για τον τεμαχισμό
βαριών υλικών.
Ίσως χρειαστεί τα υλικά να τροφοδοτηθούν δύο φορές
μέσα στη συσκευή για να συνθλιβεί το υλικό πριν κοπεί
πλήρως.
u Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα κοπής δεν έρχεται σε επαφή με
τη λεπίδα άκμονα, για να αποφύγετε ζημιά στη συσκευή.
Όταν το τεμαχισμένο υλικό αρχίσει να κρέμεται σαν αλυσίδα,
ρυθμίστε ως εξής:
u Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Περιστρέψτε πολύ αργά και ελαφρά το περιστροφικό
κουμπί ρύθμισης (7) στη δεξιόστροφη κατεύθυνση,
έως ότου ακούσετε ένα θόρυβο ξυσίματος ή πέσει
μικρή ποσότητα ρινισμάτων αλουμινίου από τον
αγωγό εξαγωγής. Το τεμαχισμένο υλικό τώρα θα έχει
διαχωριστεί.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη και λειτουργεί στην κανονική διεύθυνση προς
τα εμπρός. Η ρύθμιση της πλάκας κοπής ενώ η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές στη
συσκευή.
Προστασία από υπερφόρτωση
Η συσκευή διαθέτει σύστημα προστασίας από
υπερφόρτωση. Αν η συσκευή μπλοκάρει και το μοτέρ
αναγκαστεί να σταματήσει, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα η
τροφοδοσία ρεύματος.
u Περιμένετε περίπου 5 λεπτά για να πραγματοποιηθεί η
επαναφορά του συστήματος προστασίας.
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος
δικτύου.
u Καθαρίστε την έμφραξη όπως περιγράφεται παραπάνω.
u Συνδέστε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος δικτύου.
u Πατήστε το κουμπί προστασίας από υπερφόρτωση (3).
u Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u Τεμαχίζετε τα ξηρά υλικά τελευταία, επειδή αυτό
διευκολύνει την απομάκρυνση των υπολειμμάτων υγρού
υλικού από τον τεμαχιστή.
u Μην επιτρέπετε τη συσσώρευση και την κομποστοποίηση
των υλικών πριν τον τεμαχισμό τους.
u Μπορείτε να περάσετε τα ήδη τεμαχισμένα υλικά και μια
δεύτερη φορά από τον τεμαχιστή, για να μειώσετε και
άλλο τον όγκο τους.
u Ανατρέξτε στον πίνακα που υπάρχει στο τέλος αυτού του
κειμένου.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του/της.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του
εργαλείου/της συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση του φις ρεύματος δικτύου (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρεύματος δικτύου:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
καινούργιου φις.
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BEGAS5800
Τάση
V 230
Συχνότητα
Hz 50
Κατανάλωση ισχύος
W2.400, ή 2.800 (P40)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπίδα) /min
46
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (μοτέρ) /min
2850
Μέγιστη διάμετρος κοπής mm
45
Βάρος kg
29,6
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 50434:
Στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών (LpA) 80 dB(A), αβεβαιότητα (K) 2,5 dB(A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,7 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
BEGAS5800– Τεμαχιστής
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017+A1:20
19+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN 50434:2014
2000/14/EΚ, Τεμαχιστής, Παράρτημα V
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (LwA) 93 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 1,7 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 95 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
08/11/2023
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετη παροχή και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών
της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) 
France Stanley Black & Decker. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo  
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
 PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye StanleyBlack&DeckerTurkeyAletÜretimTic.Ltd.Şti. Tel. +902166652900
https://tr.blackanddecker.global içerenköyMahallesiUmutSokak Fax. +902166652901
[email protected] No:10--12/82--83--84Kat:19
Ataşehir-İstanbul,Türkiye 
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE  
Australia & New Zealand StanleyBlack&Decker Tel. 1800338002(Aus)
810WhitehorseRoadBoxHillVIC3128, Tel. 0800339258(NZ)
Australia
www.blackanddecker.com.au
www.blackanddecker.co.nz
NA542247 REV-0 12/2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

BLACK+DECKER BEGAS5800 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding