Makita DUC256 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
DUC256
DUC306
DUC356
DUC406
DUC256C
EN Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL 7
FR Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 20
DE Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG 34
IT Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 48
NL Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING 62
ES Electrosierra Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 76
PT Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 90
DA Akku-kædesav BRUGSANVISNING 104
EL   117
TR  KULLANMA KILAVUZU 133
2
Fig.1
345
78
14
15
17
9
1011
12
1920
22
18
13
16
26
21
1
Fig.2
1
2
3
Fig.3
21
Fig.4
3
1
2
Fig.5
21
3
Fig.6
1
2
Fig.7
1
23
23
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
4
12
Fig.11
2
3
4
1
4
Fig.12
1
Fig.13
12
Fig.14
1
Fig.15
1
2
3
Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
5
Fig.19
Fig.20
Fig.21
1
2
Fig.22
Fig.23
1
2
Fig.24
22
11
31
Fig.25
30
30
55 55
Fig.26
6
1
2
Fig.27
30
1/5
1
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
1
2
Fig.32
1
2
Fig.33
1
2
Fig.34
7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Overall length (without guide bar) 270 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight *1 2.8 kg
*2 4.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg
Standard guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Recommended guide bar
length
with 90PX 250 - 400 mm -
with 91PX 250 - 400 mm -
with 25AP -250 mm
Applicable saw chain type
(refer to the table below)
90PX
91PX
25AP
Standard sprocket Number of teeth 6 9
Pitch  
Chain speed 0 - 20 m/s
(0 - 1,200 m/min)
Chain oil tank volume 200 cm3
 
without notice.
 
*1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s).

depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Recommended cord connected power source
Battery adapter BAP182
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Saw chain, guide bar, and sprocket combination
Saw chain type 90PX
Number of drive links 40 46 52 56
Guide bar Guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Cutting length 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Pitch 
Gauge 1.1 mm
Type Sprocket nose bar
Sprocket Number of teeth 6
Pitch 
8ENGLISH
Saw chain type 91PX
Number of drive links 40 46 52 56
Guide bar Guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Cutting length 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Pitch 
Gauge 1.3 mm
Type Sprocket nose bar
Sprocket Number of teeth 6
Pitch 
Saw chain type 25AP
Number of drive links 60
Guide bar Guide bar length 250 mm
Cutting length 253 mm
Pitch 
Gauge 1.3 mm
Type Carving bar
Sprocket Number of teeth 9
Pitch 
WARNING:
result.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Use appropriate protection for foot-leg and
hand-arm.
This saw is to be used by properly trained
operators only.
Do not expose to moisture.
Maximum permissible cut length
Always use two hands when operating the
chain saw.
Beware of chain saw kickback and avoid
contact with bar tip.
Direction of chain travel

Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
Intended use
The tool is intended for cutting branches and pruning
trees. It is also suitable for tree service.
9ENGLISH
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable:
Model DUC256
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC306
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC356
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC406
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC256C
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as
applicable:
Model DUC256
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 3.6 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUC306
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 3.6 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUC356
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 3.6 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUC406
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 3.6 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUC256C
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.8 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such

it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the
saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the top handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a


10 ENGLISH
3.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, because the saw chain may contact
hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate protec-

debris or accidental contact with the saw chain.
5. Always keep proper footing.
6. When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the

strike the operator and/or throw the chain saw out
of control.
7. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw

balance.
8. Carry the chain saw by the front handle with

body. When transporting or storing the chain
 Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain ten-
sioning and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for pur-
poses not intended. For example: do not use
chain saw for cutting plastic, masonry or non-
wood building materials. Use of the chain saw for

hazardous situation.
12. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the

closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator. Pinching the saw chain
along the top of the guide bar may push the guide
bar rapidly back towards the operator. Either of
these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal

devices built into your saw. As a chain saw user,
you should take several steps to keep your cutting

Kickback is the result of tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below:
 
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body
and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chain saw.
Fig.1
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unin-
tended tip contact and enables better control
of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains spec-
-
ment bars and chains may cause chain
breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
13. Before starting work, check that the chain
saw is in proper working order and that its
condition complies with the safety regulations.
Check in particular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
 
correctly;
The chain has been sharpened and ten-
sioned in accordance with the regulations.
14. Do not start the chain saw with the chain cover
being installed on it. Starting the chain saw with
the chain cover being installed on it may cause
the chain cover to thrown out forward resulting in

operator.
Additional Safety Warnings:
1. When using the tool with battery adapter,
be careful not to trip over the cord during
operation.
2. When using the tool with battery adapter, keep
the cord away from obstacles such as a work-
piece and branches during operation. The cord


warnings
1. This chain saw is designed especially for tree
care and surgery. The chain saw is intended
to be used by properly trained persons only.
Observe all instructions, procedures and rec-
ommendations from the relevant professional
organization. Otherwise fatal accidents may
occur. It is recommend that always using a
rising platform (cherry picker, lift) for sawing
in trees. Rappelling techniques are extremely
dangerous and require special training. The
operators must be trained to become familiar
with safety equipment usage and climbing
techniques. Always use the appropriate belts,
ropes and carabiners when working in trees.
Always use restraining equipment for both the
operator and the saw.
2. Perform cleaning and maintenance before
storage in accordance with the instruction
manual.
3. Ensure safe positioning of the chain saw
during car transportation to avoid fuel or chain
oil leakage, damage to the tool and personal
injury.
4. Regularly check the functionality of chain
brake.
11 ENGLISH
5. 

6. National regulation may restrict the use of the
chain saw.
7. If the equipment gets heavy impact or fall,
check the condition before continuing work.
Check the controls and safety devices for mal-
function. If there is any damage or doubt, ask
our authorized service center for the inspec-
tion and repair.
8. Always activate the chain brake before starting
the chain saw.
9. 
(skid movement) or bouncing of the saw when
starting a cut.
10. At the end of the cut, be careful to keep your
balance due to the “drop”.
11. Take into account the direction and speed of
the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.
Protective equipment
1. In order to avoid head, eye, hand or foot
injuries as well as to protect your hearing the
following protective equipment must be used
during operation of the chain saw:
The kind of clothing should be appropriate,


which could become entangled with bushes
or shrubs. If you have long hair, always wear
a hairnet!
It is necessary to wear a protective helmet
whenever working with the chain saw. The
protective helmet is to be checked in regu-
lar intervals for damage and is to be replaced
after 5 years at the latest. Use only approved
protective helmets.
— The face shield of the protective helmet (or
the goggles) protects against sawdust and
wood chips. During operation of the chain
saw always wear a goggle or a face shield to

Wear adequate noise protection equip-
ment
— The protective jacket consists of 22 layers
of nylon and protects the operator against
cuts. It is always to be worn when working
from elevated platforms (cherry pickers,
lifts), from platforms mounted on ladders or
when climbing with ropes.
— The protective brace and bib overall is
made of a nylon fabric with 22 layers and
protects against cuts. We strongly recom-
mend its use.
Protective gloves made of thick leather are part
of the prescribed equipment and must always be
worn during operation of the chain saw.
During operation of the chain saw safety
shoes or safety boots
sole, steel toe caps and protection for the
leg must always to be worn. Safety shoes
equipped with a protective layer provide
protection against cuts and ensure a secure
footing. For working in trees the safety boots
must be suitable for climbing techniques.
Vibration
1. Individuals with poor circulation who are exposed

blood vessels or the nervous system. Vibration
may cause the following symptoms to occur in the
-
ness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration
of skin colour or of the skin. If any of these symp-
toms occur, see a physician! To reduce the risk

during operation and well maintain the equipment
and accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
12 ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.2
1Battery indicator 2Check button 3Switch trigger
4Top handle 5 6Front hand guard
7Guide bar 8Saw chain 9Chain catcher
10 Retaining nut 11  12 Battery cartridge
13 Main power lamp 14 Mode indicator 15 Main power switch
16 Cap 17  18 Carabiner
19 Front handle 20 Oil tank cap 21 Spike bumper
22 Guide bar cover ----
13 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On  Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automati-
cally stops and the main power lamp blinks in green. In

that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically and the main power lamp lights up in red.
In this case, let the tool and battery cool before turning
the tool on again.
NOTE: In high temperature environment, the over-
heat protection likely to work and the tool stops
automatically.
14 ENGLISH
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically and the main power lamp blinks in red. In
this case, remove the battery from the tool and charge
the battery.
Main power switch
WARNING: 
switch when not in use.
To turn on the tool, press the main power switch until

press the main power switch again.
Fig.6: 1. Main power lamp 2. Mode indicator
3. Main power switch
NOTE: The main power lamp blinks in green if the
switch trigger is pulled under unoperatable conditions.
The lamp blinks in one of the following conditions.
When you turn on the main power switch while

trigger.
When you pull the switch trigger while the chain
brake is applied.
When you release the chain brake while holding

trigger.
NOTE:
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
You can use the tool in the Torque Boost mode for
cutting thick branches or hard branches. To use the tool

press the main power switch for a few seconds until the
mode indicator lights up in green.
NOTE: You can use the tool in the Torque Boost
mode up to 60 seconds. Depending on the usage
conditions, this mode shifts to the normal mode in
less than 60 seconds.
NOTE: If the mode indicator blinks in green when
you press the main power switch for a few seconds,
the Torque Boost mode is not available. In this case,
follow the steps below.
The Torque Boost mode is not available right
after the cutting operation. Wait for more than 10
seconds, and then press the main power switch
for a few seconds again.
If you use the Torque Boost mode several times,
the use of the Torque Boost mode is restricted to
protect the battery. If the Torque Boost mode is
not available after waiting for more than 10 sec-
onds, replace the battery cartridge with a fully
charged one, or recharge the battery cartridge.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for tool/
battery protection system.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is

tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger

tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-

CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-

switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally


The tool speed increases by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Fig.7: 1. Switch trigger 2.
Checking the chain brake
CAUTION:
Hold the chain saw with both hands
when switching it on. Hold the top handle with your
right hand, the front handle with your left. The bar
and the chain must not be in contact with any object.
CAUTION: Should the saw chain not stop
immediately when this test is performed, the
saw may not be used under any circumstances.
Consult our authorized service center.
1. -
ger. The saw chain starts immediately.
2. Push the front hand guard forwards with the back
of your hand. Make sure that the chain saw comes to an
immediate standstill.
Fig.8: 1. Front hand guard 2. Unlocked position
3. Locked position
Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop
within two seconds in this test, stop using the
chain saw and consult our authorized service
center.
Run the chain saw then release the switch trigger completely.
The saw chain must come to a standstill within two seconds.
Adjusting the chain lubrication

screw using the universal wrench. The amount of oil


Fig.9: 1. Cap 2.
15 ENGLISH
Carabiner (rope attachment point)
You can hang the tool by attaching the rope to the cara-
biner. Pull up the carabiner, and then tie it with the rope.
Fig.10: 1. Carabiner
Spike bumper
The tool is equipped with the spike bumper as stan-
dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita
Authorized Service Centers.
When you perform the cutting operation, engage the
spike bumper with the trunk and use it as a lever.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with
bare hands. Always wear gloves when handling
the saw chain.
Removing or installing saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar
are still hot just after the operation. Let them cool
down enough before carrying out any work on
the tool.
CAUTION: Carry out the procedure of install-
ing or removing saw chain in a clean place free
from sawdust and the like.
To install the saw chain, perform the following steps:
1. Check the direction of the saw chain. Match the
direction of the saw chain with that of the mark on the
chain saw body.
2. Fit one end of the saw chain on the top of the
guide bar.
3. Fit the other end of the saw chain around the
sprocket, then attach the guide bar to the chain saw
body, aligning the hole on the guide bar with the pin on
the chain saw body.
Fig.11: 1. Sprocket 2. Hole
4. Insert the protrusion and the pin on the sprocket
cover to the chain saw body, and then close the cover
so that the bolt and pin on the chain saw body meet
their counterparts on the cover.
Fig.12: 1. Protrusion 2. Sprocket cover 3. Bolt
4. Pin
5. Tighten the retaining nut to secure the sprocket


procedure.)
Fig.13: 1. Retaining nut
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Release the chain brake by pulling the front hand
guard.
2. -
ing nut.
Fig.14: 1.2. Retaining nut
3. Remove the sprocket cover then remove the saw
chain and guide bar from the chain saw body.
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Do not tighten the saw chain too
much. Excessively high tension of saw chain may
cause breakage of saw chain and wear of the guide
bar.
CAUTION: A chain which is too loose can

accident.
The saw chain may become loose after many hours
of use. From time to time check the saw chain tension
before use.
1. Release the chain brake by pulling the front hand
guard.
2. Loosen the retaining nut a bit to loosen the
sprocket cover lightly.
Fig.15: 1. Retaining nut
3. 

to tighten, turn it counterclockwise to loosen.
For chain blade 90PX and 91PX:
Tighten the saw chain until the lower side of the saw

Fig.16: 1. Guide bar 2. Saw chain 3.-
ing screw
For chain blade 25AP:
Tighten the saw chain so that the gap between the cen-
ter of the lower side of the guide bar and the saw chain
becomes approximately 1 mm to 2 mm.
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover.
For chain blade 90PX and 91PX:
Make sure that the saw chain does not loose at the
lower side.
For chain blade 25AP:
Make sure that the gap between the center of the lower
side of the guide bar and the saw chain is approximately
1 mm to 2 mm.
5. Tighten the retaining nut to secure the sprocket
cover.
Fig.17: 1. Retaining nut
16 ENGLISH
OPERATION
Lubrication
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation. Check the amount of remaining oil in the oil
tank periodically through the oil inspection window.

the oil tank cap, and then remove the oil tank cap. The

make sure that the oil tank cap is tightened securely.
Fig.18: 1. Oil tank cap 2. Oil inspection window

tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is
adequate.
Fig.19
NOTICE: 
-
pletely emptied, add oil up to the bottom edge of

impaired.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for
Makita chain saws or equivalent oil available in
the market.
NOTICE: Never use oil including dust and parti-
cles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil.
Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure
that the provided oil tank cap is screwed in place.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION: Keep all parts of the body away
from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: 
both hands when the motor is running.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Pruning trees
Bring the chain saw body into contact with the branch to
be cut before switching on. Otherwise it may cause the


weight of the chain saw.
Fig.20
If you cannot cut the timber right through with a single stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
and draw the chain saw back a little.
Fig.21


Fig.22

branch may close in and pinch the saw chain in the cut.

shallow undercut, the branch may splinter.
Fig.23
Carrying tool
Before carrying the tool, always apply the chain brake
and remove the battery cartridges from the tool. Then
attach the guide bar cover. Also cover the battery car-
tridge with the battery cover.
Fig.24: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when perform-
ing any inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
 
when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood.
(caused by uneven sharpening of the saw chain or
damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time.

routine resharpening. When the saw chain has been
resharpened several times, have it sharpened in our
authorized service center.
Sharpening criteria:
WARNING: An excessive distance between
the cutting edge and depth gauge increases the
risk of kickback.
Fig.25: 1. Cutter length 2. Distance between cutting
edge and depth gauge 3. Minimum cutter
length (3 mm)
 
lengths prevent the saw chain from running
smoothly and may cause the saw chain to break.
Do not sharpen the chain when the cutter length
has reached 3 mm or shorter. The chain must be
replaced with new one.
17 ENGLISH
The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the
cutting edge.
The best cutting results are obtained with following
distance between cutting edge and depth gauge.
Chain blade 90PX : 0.65 mm
Chain blade 91PX : 0.65 mm
Chain blade 25AP : 0.65 mm
Fig.26
The sharpening angle of 30° must be the same on

to run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
 -
ening angle is kept against the teeth.
Chain blade 90PX : 55°
Chain blade 91PX : 55°
Chain blade 25AP : 55°

 
saw chains to sharpen the chain. Normal round

 
follows:
Chain blade 90PX : 4.5 mm
Chain blade 91PX : 4.0 mm
Chain blade 25AP : 4.0 mm
 -

stroke.
 
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
 
Fig.27: 1. File 2. Saw chain
 

has markings for the correct sharpening angle of
30° (align the markings parallel to the saw chain)
and limits the depth of penetration (to 4/5 of the

Fig.28: 1. File holder
After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
Fig.29
 

 
Cleaning the guide bar
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.

Clean out the chips and sawdust every time when you
sharpen or replace the saw chain.
Fig.30
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the
sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw
chain from the tool then clean the chips and saw dust.
Fig.31
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil dis-
charge hole during operation. These dust or particles

lubrication on the whole saw chain. When a poor chain
oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil
discharge hole as follows.
1. Remove the sprocket cover and saw chain from
the tool.
2. Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver or the like.
Fig.32: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole
3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the

discharge hole by discharging chain oil.
4. Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
CAUTION: A worn sprocket will damage a
new saw chain. Have the sprocket replaced in this
case.

the sprocket.
Fig.33: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out

sprocket.
Fig.34: 1. Locking ring 2. Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed

Storing the tool
1. Clean the tool before storing. Remove any chips
and sawdust from the tool after removing the sprocket
cover.
2. After cleaning the tool, run it under no load to lubri-
cate the saw chain and guide bar.
3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
4. Empty the oil tank.
18 ENGLISH
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance
must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and prop-
erly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not
perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our
authorized service center.
Check item / Operating time Before
operation
Everyday Every week Every 3
month
Annually Before
storage
Chain saw Inspection. -----
Cleaning. -----
Check at
authorized
service center.
----
Saw chain Inspection. -----
Sharpening if
necessary.
-----
Guide bar Inspection. ----
Remove from
the chain saw.
-----
Chain brake Check the
function.
-----
Have it
inspected
regularly at
authorized
service center.
--- - -
Chain
lubrication
Check the oil
feed rate.
-----
Switch trigger Inspection. -----
 Inspection. -----
Oil tank cap Check
tightness.
-----
Chain catcher Inspection. - - ---
Screws and
nuts
Inspection. - - ---
19 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Battery problem (low voltage).
Recharge the battery cartridges. If recharging

 
it is un-operated for a certain period. Turn
on the main power switch again.
The saw chain does not run. Chain brake activated. Release chain brake.
The motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridges. If recharg-

cartridge.
No oil on the chain. Oil tank is empty. Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
Poor oil delivery. 

The chain saw does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridges as described
in this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharg-

cartridge.
The drive system does not work correctly. Ask the authorized service center in your
region for repair.
The main power lamp is blinking in green. Switch trigger is pulled under an unoperat-
able condition.
Pull the switch trigger after the main power
switch is turned on and the chain brake is
released.
Chain does not stop even the chain brake
is activated:
Stop the machine immediately!
The brake band is worn down. Ask the authorized service center in your
region for repair.
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
Loose guide bar or saw chain. 
tension.
Tool malfunction. Ask the authorized service center in your
region for repair.
The Torque Boost mode is not available
after replacing the battery cartridge with a
fully charged one.
Depending on the usage conditions, the
Torque Boost mode is not available after
replacing the battery cartridge.
Use the tool in the normal mode until the
installed battery cartridge becomes empty,
and then replace the battery cartridge with
a fully charged one, or recharge the battery
cartridge.
The saw chain cannot be installed. The combination of saw chain and
sprocket is not correct.
Use the correct combination of saw chain
and sprocket by referring to the section for

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Saw chain
Guide bar
Guide bar cover
• Sprocket
• File
Makita genuine battery and charger
WARNING: If you purchase a guide bar of

purchase a suitable guide bar cover together. It

saw.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

20 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Longueur totale (sans guide-chaîne) 270 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net *1 2,8 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Longueur du guide-chaîne standard 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Longueur de guide-chaîne
recommandée
avec 90PX 250 - 400 mm -
avec 91PX 250 - 400 mm -
avec 25AP -250 mm
Type de chaîne applicable
(reportez-vous au tableau ci-dessous.)
90PX
91PX
25AP
Pignon standard Nombre de dents 6 9
Pas  
Vitesse de la chaîne 0 - 20 m/s
(0 - 1 200 m/min)
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 200 cm3
 

 
*1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l’huile et la ou les batteries.

selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Adaptateur de Batterie BAP182
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
Combinaison de chaîne, guide-chaîne et pignon
Type de chaîne 90PX
Nombre de maillons d’entraînement 40 46 52 56
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur de coupe 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Pas 
Jauge 1,1 mm
Type 
Pignon Nombre de dents 6
Pas 
21 FRANÇAIS
Type de chaîne 91PX
Nombre de maillons d’entraînement 40 46 52 56
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur de coupe 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Pas 
Jauge 1,3 mm
Type 
Pignon Nombre de dents 6
Pas 
Type de chaîne 25AP
Nombre de maillons d’entraînement 60
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm
Longueur de coupe 253 mm
Pas 
Jauge 1,3 mm
Type Guide-chaîne pour sculpture
Pignon Nombre de dents 9
Pas 
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un dispositif de protection auditive.

un serre-tête antibruit.
Portez des protections adaptées pour les

Cette scie ne doit être utilisée que par des
opérateurs correctement formés.

Longueur de coupe maximale admise

lorsque vous utilisez la tronçonneuse.

tronçonneuse et évitez tout contact avec
l’extrémité du guide.
Sens de déplacement de la chaîne

Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.

électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !

relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets


les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés dans
un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations
en matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-

Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des branches et l’éla-

arbres.
22 FRANÇAIS
Bruit
Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas :
Modèle DUC256
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC306
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC356
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC406
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC256C
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
La valeur totale de vibrations (somme de vecteur
triaxial) déterminée selon EN62841-1 et EN ISO
11681-2 selon le cas :
Modèle DUC256
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 3,6 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC306
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 3,6 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC356
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 3,6 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC406
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 3,6 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC256C
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 2,8 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe

CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements

-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
23 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour
Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps
pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer
la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne
n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez
attentif en permanence, pour éviter tout contact
entre la chaîne et votre corps, et que vos vête-
ments ne se prennent dans la chaîne.
2.
Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre
main droite sur la poignée supérieure et votre
main gauche sur la poignée avant. N’inversez

peine d’augmenter les risques de blessure.
3.
Saisissez l’outil électrique uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, car la chaîne peut entrer en
 Le contact

tension les parties métalliques exposées de l’outil élec-
trique, causant ainsi une électrisation chez l’utilisateur.
4.
Portez des lunettes de sécurité et un dispositif de
protection auditive. Nous vous recommandons de plus
de porter des équipements de protection pour la tête, les
-
tection adéquats réduit le risque de blessure causée par les

5. Conservez toujours un bon appui au sol.
6. Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque
-
rée, la branche risque de se détendre comme un
ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo-
quer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
7.
Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes
arbres.-

exercer une traction qui vous ferait perdre l’équilibre.
8. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la,
saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la
de votre corps. Avant de transporter ou de
ranger la tronçonneuse, remettez toujours
le garde-chaîne en place. Une manipulation
adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
9. 
réglage de la tension de la chaîne et de chan-
gement des accessoires. Une mauvaise tension
-
mente les risques de rupture et de choc en retour.
10.
Les poignées doivent être sèches, et ne doivent
pas présenter de traces d’huile ou de graisse. Les
poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes et
peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.
11. Utilisez l’outil uniquement pour couper du
bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour
des travaux autres que ceux pour lesquels
elle a été conçue. Par exemple, n’utilisez pas
la tronçonneuse pour couper du plastique, des
matériaux de maçonnerie ou des matériaux de


travaux autres que ceux pour lesquels elle a été
conçue peut entraîner une situation dangereuse.
12.
Causes des chocs en retour et mesures préventives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou

lorsque le bois se referme et coince la chaîne
dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le
contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un


haut et vers l’utilisateur. Le guide-chaîne risque

coince le long de la partie supérieure du guide-
chaîne. L’une ou l’autre de ces réactions peut
entraîner une perte de contrôle de la tronçon-
neuse et entraîner des blessures graves. Ne vous


de la tronçonneuse, vous devez prendre des
mesures pour éviter les accidents et les blessures
pendant les travaux de coupe.
Un choc en retour résulte d’une mauvaise utilisa-
tion de l’outil et/ou de procédures ou conditions de
travail inadéquates. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, qui sont décrites ci-après :
Tenez fermement la tronçonneuse avec vos
deux mains, en plaçant vos pouces et vos
doigts autour des poignées de la tronçon-
neuse ; positionnez votre corps et vos bras

L’utilisateur peut contrôler les chocs en
retour s’il prend les précautions nécessaires.
Ne lâchez pas la tronçonneuse.
Fig.1
Ne vous penchez pas trop en avant, et ne
coupez pas plus haut que la hauteur des
épaules. Ceci permet d’éviter un contact
accidentel de l’extrémité du guide-chaîne
-
çonneuse dans les situations imprévues.
Utilisez exclusivement les guides-chaînes et les
-
cant. L’utilisation d’un guide-chaîne ou d’une
chaîne de rechange inadaptés peut causer la
rupture de la chaîne et/ou un choc en retour.
Suivez les instructions du fabricant concer-

Réduire la hauteur du limiteur de profondeur
augmente le risque de choc en retour.
13. Avant de commencer le travail, assurez-vous
que la tronçonneuse fonctionne correctement
et satisfait aux réglementations relatives à

points suivants :
Le frein de chaîne fonctionne correctement.
Le frein d’arrêt du moteur fonctionne
correctement.
Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont
correctement installés.
La chaîne a été aiguisée et tendue confor-
mément aux réglementations.
14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites
démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le

l’avant, ce qui peut entraîner des blessures et

24 FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Lorsque vous utilisez l’outil avec l’adaptateur
de batterie, prenez garde de ne pas trébucher
sur le cordon pendant le fonctionnement.
2.
Lors de l’utilisation de l’outil avec l’adaptateur de
batterie, éloignez le cordon des obstacles, comme
une pièce à travailler et des branches pendant
le fonctionnement. Si le cordon est coincé par des
obstacles, il peut provoquer de graves blessures.
Consignes de sécurité propres à la
tronçonneuse à poignée supérieure
1. Cette tronçonneuse est spécialement conçue
pour l’entretien des arbres et la chirurgie arbo-
ricole. Cette tronçonneuse est conçue pour
être utilisée uniquement par des personnes
correctement formées. Respectez toutes les
instructions, procédures et recommandations
émanant des instances professionnelles per-
tinentes. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des accidents mortels. Il est
conseillé de toujours utiliser une plateforme
élévatrice (nacelle élévatrice, élévateur)
pour scier dans les arbres. La technique de
descente en rappel est extrêmement dange-
reuse et nécessite une formation spéciale.
Les opérateurs doivent être formés pour se
familiariser avec les équipements de sécurité
et les techniques d’escalade. Utilisez toujours
des courroies, cordes et mousquetons appro-
priés lorsque vous travaillez dans les arbres.
Utilisez toujours des systèmes de retenue à la
fois pour l’opérateur et la scie.
2. 
rangement conformément au mode d’emploi.
3.
Pendant le transport dans un véhicule, assu-
rez-vous que la tronçonneuse est placée de façon
à éviter toute fuite de carburant ou d’huile pour
chaîne, tous dommages matériels et corporels.
4. 
du frein de chaîne.
5. N’ajoutez pas d’huile pour chaîne près d’un
feu. Ne fumez jamais lorsque vous ajoutez de
l’huile pour chaîne.
6. Les réglementations nationales peuvent
imposer des restrictions à l’utilisation de la
tronçonneuse.
7. Si l’équipement subit un choc violent ou

-
sitifs de sécurité fonctionnent correctement.
-
pection et la réparation à notre service après-
vente agréé.
8. Enclenchez toujours le frein de chaîne avant
de mettre en marche la tronçonneuse.
9. Tenez fermement la scie en place pour éviter
le patinage (dérapage) ou le rebond de la scie
lorsque vous démarrez une coupe.
10.

équilibre en raison de la « chute de tension ».
11. Prenez en considération le sens et la vitesse
du vent. Évitez la sciure de bois et le nuage
d’huile pour chaîne.
Équipement de protection
1. Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux,
aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions
auditives, portez l’équipement de protection
suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse :
 
-
-
ceptibles de s’enchevêtrer dans les buissons
ou les arbustes. Si vous avez les cheveux

Il est nécessaire de porter un casque de sécurité
chaque fois que vous travaillez avec la tronçon-
neuse. Le casque de sécurité doit être inspecté
-
magé et doit être remplacé au moins tous les 5 ans.
N’utilisez que des casques de sécurité homologués.
L’écran facial du casque de sécurité (ou des

de bois et les copeaux. Pendant le fonction-


pour éviter les blessures oculaires.
Portez un équipement anti-bruit adéquat
(cache-oreilles, bouchons d’oreille, etc.)
La veste de protection comprend 22 couches
de nylon et protège l’opérateur des coupes.
Son port est obligatoire lors de tâches sur une
plateforme en hauteur (nacelle élévatrice,
élévateur), une plateforme montée sur une
échelle ou en cas d’escalade en cordée.
— La salopette à bretelles de protection est
fabriquée dans un tissu de nylon ayant 22
couches et protège des coupes. Il est vive-
ment conseillé de l’utiliser.
— Les gants de protection fabriqués en cuir
épais font partie de l’équipement réglementé
et leur port est obligatoire pendant l’utilisa-
tion de la tronçonneuse.
Pendant le fonctionnement de la tronçon-
neuse, le port de chaussures de sécurité
ou de bottes de sécurité avec semelle
antidérapante, embout protecteur en acier

Les chaussures de sécurité pourvues d’une
couche protectrice protègent des coupes et
garantissent une bonne assise. Pour travail-
ler dans les arbres, utilisez des bottes de
sécurité spécialisées pour l’escalade.
Vibrations
1.
Les personnes ayant une mauvaise circulation du

peuvent présenter des lésions des vaisseaux san-
guins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent

doigts, les mains ou les poignets : Engourdissement,
picotement, douleur, douleur lancinante, changement
de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si
un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent,
consultez un médecin ! Pour réduire le risque du
syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud
pendant l’utilisation et conservez en bon état l’équi-
pement et les accessoires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
25 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a

4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer


6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un

dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
26 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.2
1Témoin de la batterie 2 3Gâchette
4Poignée supérieure 5Levier de sécurité 6Protège-main avant
7Guide-chaîne 8Chaîne 9Attrape-chaîne
10 Écrou de retenue 11 Vis de réglage de la chaîne 12 Batterie
13 Témoin d’alimentation 14 Témoin de mode 15 Interrupteur principal
16 Bouchon 17

18 Mousqueton
19 Poignée avant 20 Bouchon du réservoir d’huile 21 
22 Garde-chaîne ----
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil

Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez

léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Fig.4: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de


charge restante de la batterie. Les témoins de batterie

Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant



Chargez la
batterie
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.5: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant




Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
27 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE :
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte-
rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le
moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte-
rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un appel
de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatique-
ment et le témoin d’alimentation clignote en vert. Il faut alors
mettre l’outil hors tension et arrêter la tâche qui a causé la sur-
charge. Remettez ensuite l’outil sous tension pour redémarrer.


s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation
s’allume en rouge. Dans ce cas, laissez l’outil et la
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
NOTE :-

déclencher et l’outil s’arrêtera automatiquement.
Protection contre la décharge totale
de la batterie

automatiquement et le témoin d’alimentation s’allume en
rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrup-

s’allume en vert. Pour l’éteindre, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur principal.
Fig.6: 1. Témoin d’alimentation 2. Témoin de mode
3. Interrupteur principal
NOTE : Le témoin d’alimentation clignote en vert si
vous appuyez sur la gâchette dans des conditions
ne permettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin clignote
dans l’une des conditions suivantes.
Lorsque vous mettez l’interrupteur principal en
position de marche tout en maintenant le levier
de sécurité et la gâchette enfoncés.
Lorsque vous appuyez sur la gâchette alors que
le frein de chaîne est activé.
Lorsque vous désactivez le frein de chaîne
tout en maintenant le levier de sécurité et la
gâchette enfoncés.
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors

involontaire, l’interrupteur principal est automatique-
ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez
pas sur la gâchette dans un certain délai après mise
sous tension de l’outil.
Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du
couple pour couper des branches épaisses ou des
branches dures. Pour utiliser l’outil en mode de dopage
du couple, avec l’outil éteint, appuyez sur l’interrupteur

témoin de mode s’allume en vert.
NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de
dopage du couple pendant 60 secondes maximum.
Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en
mode normal en moins de 60 secondes.
NOTE :
Si le témoin de mode clignote en vert lorsque
vous appuyez sur l’interrupteur principal pendant quelques
secondes, le mode de dopage du couple n’est pas dispo-
nible. Dans ce cas, suivez les étapes ci-dessous.
Le mode de dopage du couple n’est pas dispo-

secondes, puis appuyez de nouveau sur l’inter-
rupteur principal pendant quelques secondes.
Si vous utilisez le mode de dopage du couple
plusieurs fois, son usage est restreint pour proté-
ger la batterie. Si le mode de dopage du couple
n’est pas disponible après avoir patienté plus
de 10 secondes, remplacez la batterie par une
batterie complètement chargée ou rechargez-la.
NOTE : Si le témoin d’alimentation s’allume en rouge
ou clignote en rouge ou en vert, consultez les instruc-
tions du système de protection de l’outil/de la batterie.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez
JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple-
ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer
sur le levier de sécurité. Demandez à un centre
technique agréé de réaliser les réparations AVANT
toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclenchement
accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le
levier de sécurité puis enclenchez la gâchette. La vitesse de

sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fig.7: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
28 FRANÇAIS

ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux
mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée
supérieure avec la main droite et la poignée avant
avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne
doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s’arrête pas
immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse
ne doit être utilisée en aucune circonstance.
Consultez un centre technique agréé.
1. Appuyez d’abord sur le levier de sécurité, puis sur
la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussez le protège-main avant vers l’avant avec

immédiatement.
Fig.8: 1. Protège-main avant 2. Position non ver-
rouillée 3. Position verrouillée

ATTENTION : Si lors de ce test, la chaîne
ne s’arrête pas dans les deux secondes, cessez
immédiatement d’utiliser la tronçonneuse et
consultez notre service après-vente agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement
la gâchette. La chaîne doit s’arrêter complètement dans
les deux secondes.


la vis de réglage au moyen de la clé universelle. La


Fig.9: 1. Bouchon 2. Vis de réglage
Mousqueton (point d’attache de la
corde)
Vous pouvez accrocher l’outil en attachant la corde au
mousqueton. Tirez le mousqueton vers le haut, puis

Fig.10: 1. Mousqueton


-

agréé.

tronc et servez-vous-en comme d’un levier.
Fonction électronique
L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili-
ter le fonctionnement.
Contrôle de vitesse constante

vitesse de rotation constante quelles que soient
les conditions de charge.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque
vous manipulez la chaîne.
Installation et retrait de la chaîne
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne
sont très chauds juste après utilisation. Laissez-

l’outil.
ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre,
exempt de sciure et autres.
Pour installer la chaîne, procédez comme suit :
1. 
le sens de la chaîne avec celui du repère sur le corps
de la tronçonneuse.
2. Insérez une extrémité de la chaîne sur le dessus
du guide-chaîne.
3. Insérez l’autre extrémité de la chaîne autour du
-

la goupille sur le corps de la tronçonneuse.
Fig.11: 1. Pignon 2.
4. Insérez la partie saillante et la goupille sur le
couvre-pignon dans le corps de la tronçonneuse, puis
refermez le couvercle de sorte que le boulon et la gou-
pille sur le corps de la tronçonneuse rencontrent leurs
équivalents sur le couvercle.
Fig.12: 1. Partie saillante 2. Couvre-pignon
3. Boulon 4. Goupille
5. 

tension.
(Voir le chapitre sur « Réglage de la tension de la
chaîne » pour la procédure.)
Fig.13: 1. Écrou de retenue
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro-
tège-main avant.
2. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis
l’écrou de retenue.
Fig.14: 1. Vis de réglage de la chaîne 2. Écrou de
retenue
3. Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et
le guide-chaîne de la tronçonneuse.
29 FRANÇAIS
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne.
Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la
rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est

chaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures

chaîne avant de l’utiliser.
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro-
tège-main avant.
2. Desserrez un peu l’écrou de retenue pour desser-
rer légèrement le couvre-pignon.
Fig.15: 1. Écrou de retenue
3. Soulevez légèrement l’extrémité du guide-chaîne

réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la serrer et tournez-la dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour la desserrer.
Pour les chaînes 90PX et 91PX :
-
sère dans la rainure du guide-chaîne, comme illustré.
Fig.16: 1. Guide-chaîne 2. Chaîne 3. Vis de réglage
de la chaîne
Pour la chaîne 25AP :
Serrez la chaîne de sorte que l’espace entre le centre du côté

4. Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resser-
rez le couvre-pignon.
Pour les chaînes 90PX et 91PX :
Assurez-vous que la chaîne est bien tendue sur sa partie inférieure.
Pour la chaîne 25AP :
Assurez-vous que l’espace entre le centre du côté inférieur

5.

Fig.17: 1. Écrou de retenue
UTILISATION



dans le réservoir d’huile par la fenêtre d’inspection d’huile.
Pour remplir le réservoir, posez la tronçonneuse sur le
côté, puis enfoncez le bouchon du réservoir d’huile et
retirez-le. Le bon volume d’huile est de 200 ml. Après

réservoir d’huile est bien fermé.
Fig.18: 1. Bouchon du réservoir d’huile 2. Fenêtre
d’inspection d’huile
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçonneuse de

Fig.19
REMARQUE : La première fois que vous faites
le plein d’huile pour chaîne, ou lorsque vous
refaites le plein après avoir complètement vidé le
réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord
inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l’ali-
mentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour
chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou
une huile du commerce équivalente.
REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-
minée par des poussières ou des particules, ni
une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
utilisez une huile végétale. Une huile minérale
risque d’endommager les arbres.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assu-
rez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est
bien vissé en place.
UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre
corps lorsque le moteur fonctionne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme-
ment des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en
avant. Conservez un bon appui au sol et gardez
votre équilibre en permanence.
REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez
pas tomber.
REMARQUE : 
d’aération de l’outil.
Élagage des arbres
Mettez le corps de la tronçonneuse en contact avec la

le guide-chaîne risque d’osciller, ce qui peut entraîner
des blessures. Coupez le bois en déplaçant simplement
la tronçonneuse vers le bas, en utilisant le poids de la
tronçonneuse.
Fig.20

d’un seul coup :

en déplaçant un peu la tronçonneuse vers l’arrière.
Fig.21
Lorsque vous coupez des branches épaisses, commen-


Fig.22
Si vous essayez de couper des branches épaisses
d’en bas, la branche peut se rapprocher et pincer la
chaîne dans la coupe. Si vous essayez de couper des
branches épaisses d’en haut sans faire une entaille peu
profonde, la branche peut se briser en éclats.
Fig.23
30 FRANÇAIS
Transport de l’outil

de chaîne et retirez les batteries. Remettez ensuite
le garde-chaîne en place. Remettez aussi en place le
couvercle de la batterie.
Fig.24: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.


la coupe de bois humide produit de la sciure de
bois granuleuse ;
 
si vous appliquez une forte pression ;
le tranchant des gouges est nettement endom-
magé ;
la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite

la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un
côté seulement.)


-

technique agréé.

AVERTISSEMENT : Une distance excessive
entre le tranchant de la gouge et le limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en retour.
Fig.25: 1. Longueur du tranchant de la gouge
2. Distance entre le tranchant de la gouge
et le limiteur de profondeur. 3. Longueur
minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
Tous les tranchants de gouge doivent être de la
même longueur. Si les tranchants de gouge sont
de longueur inégale, la chaîne tourne de manière
irrégulière et risque de casser.
 

mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
L’épaisseur du copeau est déterminée par la dif-
férence de hauteur entre le limiteur de profondeur
(nez rond) et le tranchant de la gouge.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus

limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
Chaîne 90PX : 0,65 mm
Chaîne 91PX : 0,65 mm
Chaîne 25AP : 0,65 mm
Fig.26
 
doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont
inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière,
s’use plus rapidement et risque de casser.
Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le
bon angle sur tous les tranchants.
Chaîne 90PX : 55°
Chaîne 91PX : 55°
Chaîne 25AP : 55°
Lime et limage
Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en

ordinaires ne conviennent pas.
Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du
type de chaîne :
Chaîne 90PX : 4,5 mm
Chaîne 91PX : 4,0 mm
Chaîne 25AP : 4,0 mm
La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge
qu’en avançant. Relevez la lime au retour.
 
court. La longueur du tranchant le plus court ser-
vira ensuite de référence pour toutes les autres
tranchants de gouge de la chaîne.
 
Fig.27: 1. Lime 2. Chaîne
Le limage sera plus facile si vous utilisez un
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
comporte des repères indiquant le bon angle d’af-

chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration
(max. 4/5 du diamètre de la lime).
Fig.28: 1. Porte-lime
 

chaîne (accessoire en option).
Fig.29
Supprimez toute aspérité restante, aussi petite
-
soire en option).
Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de
profondeur.
31 FRANÇAIS
Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans
la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher


remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
Fig.30
Nettoyage du couvre-pignon
-
térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la
chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.
Fig.31

l’huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans



de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure
du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en

comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
2. 
tournevis plat ou équivalent.
Fig.32: 1. Tournevis plat 2.
l’huile
3. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la
gâchette pour que les poussières et particules accumu-

par l’écoulement de l’huile.
4. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le
couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne
neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en-
dommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le
pignon.

pignon.
Fig.33: 1. Pignon 2. Zones d’usure

le pignon.
Fig.34: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon

Remisage de l’outil
1. Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les
copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon.
2. 

3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
4. Videz le réservoir d’huile.
32 FRANÇAIS
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu-
rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa-
lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner
des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel

 Avant
utilisation
Chaque jour Chaque
semaine
Tous les 3
mois
Tous les ans Avant
remisage
Tronçonneuse Inspection -----
Nettoyage -----

par un centre
technique
agréé
----
Chaîne Inspection -----
Aiguisage si
nécessaire
-----
Guide-chaîne Inspection ----
Démontage -----
Frein de
chaîne

fonctionnement
-----
Inspection
régulière par
un centre
technique
agréé
--- - -

de la chaîne

du débit de
l’alimentation
en huile
-----
Gâchette Inspection -----
Levier de
sécurité
Inspection -----
Bouchon
du réservoir
d’huile

serrage
-----
Attrape-chaîne Inspection - - ---
Vis et écrous Inspection - - ---
33 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE



Dysfonctionnement Cause Remède
La tronçonneuse ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée.
Problème de batterie (sous tension)
Rechargez les batteries. Si vous n’arrivez

Interrupteur principal en position d’arrêt. La tronçonneuse s’arrête automatiquement
si elle n’est pas utilisée pendant un certain
temps. Pour la redémarrer, appuyez de
nouveau sur l’interrupteur principal.
La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne activé. Relâchez le frein de chaîne.
Le moteur arrête de tourner après une
courte utilisation.
Faible niveau de charge de la batterie Rechargez les batteries. Si vous n’ar-

remplacez-les.
Pas d’huile sur la chaîne. Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir d’huile.
 
Mauvaise alimentation en huile. 
l’aide de la vis de réglage.
Impossible d’atteindre le plein régime. La batterie est mal installée. Installez les batteries comme décrit dans le
présent manuel.
La charge de la batterie baisse.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas

Le système d’entraînement ne fonctionne
pas correctement.

par un centre technique agréé.
Le témoin d’alimentation clignote en vert. Vous appuyez sur la gâchette dans des
conditions ne permettant pas d’utiliser
l’outil.
Appuyez sur la gâchette après avoir mis
l’interrupteur principal en position de
marche et libéré le frein de chaîne.
La chaîne ne s’arrête pas même lorsque le
frein de chaîne est activé :
arrêtez immédiatement la machine !
Bande de frein usée 
par un centre technique agréé.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la machine !
Guide-chaîne ou chaîne desserrés
Réglez le guide-chaîne et la tension de la chaîne.
Dysfonctionnement de l’outil 
par un centre technique agréé.
Le mode de dopage du couple n’est pas
disponible après avoir remplacé la batterie
par une batterie complètement chargée.
Selon les conditions d’utilisation, le mode
de dopage du couple n’est pas disponible
après le remplacement de la batterie.

que la batterie installée se vide, puis rem-
placez la batterie par une batterie complè-
tement chargée ou rechargez-la.
La chaîne ne peut pas être mise en place. La combinaison de la chaîne et du pignon
est incorrecte.
Utilisez la bonne combinaison de chaîne


ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Chaîne
• Guide-chaîne
• Garde-chaîne
• Pignon
• Lime
Batterie et chargeur de marque Makita
AVERTISSEMENT : Si vous achetez un

celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un
garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille
et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois
en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

34 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Gesamtlänge (ohne Schwert) 270 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht *1 2,8 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Standard-Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 250 - 400 mm -
mit 91PX 250 - 400 mm -
mit 25AP -250 mm

(siehe die nachstehende Tabelle)
90PX
91PX
25AP
Standard-Kettenrad Zähnezahl 6 9
Teilung  
Kettengeschwindigkeit 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Kettenöltank-Inhalt 200 cm3
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
*1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s).
*2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.

Akku BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Akku Adapter BAP182
 
erhältlich.
Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.
Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination
Sägekettentyp 90PX
Anzahl der Antriebsglieder 40 46 52 56
Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Schnittlänge 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Teilung 
Treibgliedstärke 1,1 mm
Typ Umlenksternschwert
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 
35 DEUTSCH
Sägekettentyp 91PX
Anzahl der Antriebsglieder 40 46 52 56
Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Schnittlänge 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Teilung 
Treibgliedstärke 1,3 mm
Typ Umlenksternschwert
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 
Sägekettentyp 25AP
Anzahl der Antriebsglieder 60
Schwert Schwertlänge 250 mm
Schnittlänge 253 mm
Teilung 
Treibgliedstärke 1,3 mm
Typ Carving-Schwert
Kettenrad Zähnezahl 9
Teilung 
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Einen Gehörschutz tragen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und
Hände/Arme verwenden.
Diese Säge darf nur von fachlich geschul-
ten Personen benutzt werden.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Höchstzulässige Schnittlänge
Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb
immer mit zwei Händen.
Hüten Sie sich vor Kettensägen-
Rückschlag, und vermeiden Sie Kontakt
mit der Schwertspitze.
Kettenumlaufrichtung
Sägeketten-Öleinstellung
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen und
Stutzen von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch

36 DEUTSCH
Geräusch
Der typische A-bewertete Geräuschpegel, ermittelt
gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit
anwendbar:
Modell DUC256
Schalldruckpegel (LpA): 95 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC306
Schalldruckpegel (LpA): 95 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC356
Schalldruckpegel (LpA): 95 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC406
Schalldruckpegel (LpA): 95 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC256C
Schalldruckpegel (LpA): 95 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Der Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-
Vektorsumme), ermittelt gemäß EN62841-1 und EN
ISO 11681-2, soweit anwendbar:
Modell DUC256
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 3,6 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DUC306
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 3,6 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DUC356
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 3,6m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DUC406
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 3,6 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DUC256C
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 2,8 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe-
ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.

bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
37 DEUTSCH
Sicherheitswarnungen für
Akku-Kettensäge
1.
Halten Sie alle Körperteile während des
Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Kettensäge, dass die Sägekette nicht mit irgendei-
nem Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit während des Betriebs von
Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung
oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2.
Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten

 Das Halten der Kettensäge
mit vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter
Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
3.
Das Elektrowerkzeug darf nur an den isolierten

verdeckte Leitungen berühren kann. Bei Kontakt
mit einem Strom führenden Kabel können die freilie-
genden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls
Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung
für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfoh-
len. Geeignete Schutzkleidung reduziert die

versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
6. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
Wenn sich die Spannung in den Holzfasern
entlädt, kann der unter Spannung stehende

Kettensäge außer Kontrolle bringen.
7. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und
jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnen Äste können an der Sägekette hängen
bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge nach dem
Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper

Transportieren oder Lagern der Kettensäge
stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße
Handhabung der Kettensäge reduziert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung der umlaufenden Sägekette.
9.
Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und den
Austausch von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder
reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
10. 
frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte

Verlust der Kontrolle.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke.
Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge

oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der
Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer
Gefahrensituation führen.
12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase

wenn sich das Holz schließt und die Sägekette
im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in
manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion
verursachen, so dass das Schwert nach oben oder
hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird.
Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem
oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur
Bedienungsperson zurückgeschleudert werden.
Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der
Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten
Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer
sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten.
Rückschlag ist das Resultat falscher
Handhabung des Werkzeugs und/oder fal-
scher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und
kann durch Anwendung der nachstehenden
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
Halten Sie die Kettensäge beidhändig


positionieren Sie Körper und Arme so, dass


geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der
Bedienungsperson kontrolliert werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Abb.1
Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur
Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts
bei und ermöglicht bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten Situationen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh-
lene Schwerter und Ketten. Ungeeignete
Schwerter und Ketten können Kettenbruch
und/oder Rückschlag verursachen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Eine
Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann
zu vermehrten Rückschlägen führen.
13. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher,
dass die Kettensäge in einwandfreiem
Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den
Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie
insbesondere, dass:
die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
Schwert und Kettenraddeckel korrekt ange-
bracht sind;
die Kette vorschriftsmäßig geschärft und
gespannt worden ist.
14. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch
angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die
Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz
eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach
vorn herausgeschleudert werden, was zu
Personenschäden und Beschädigung von
Gegenständen im Umfeld des Bedieners führen
kann.
38 DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter
verwenden, achten Sie darauf, dass Sie während
des Betriebs nicht über das Kabel stolpern.
2.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter ver-
wenden, halten Sie das Kabel während des Betriebs
von Hindernissen, wie z. B. einem Werkstück oder
Ästen, fern. Falls das Kabel an Hindernissen hängen
bleibt, kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
Spezielle Sicherheitshinweise für

1. 
und Baumchirurgie vorgesehen. Die
Kettensäge darf nur von fachlich geschul-
ten Personen benutzt werden. Befolgen
Sie alle Anweisungen, Verfahrensweisen
und Empfehlungen der relevanten
Berufsgenossenschaft. Anderenfalls kön-
nen tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen
in Bäumen wird stets die Verwendung einer
Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen.
Abseiltechniken sind äußerst gefährlich
und erfordern eine spezielle Ausbildung.
Die Bedienungspersonen müssen im
Gebrauch von Sicherheitsausrüstung und
Klettertechniken geschult werden. Beim
Arbeiten in Bäumen müssen stets geeignete
Gurte, Seile und Karabiner verwendet werden.
Benutzen Sie stets Rückhaltevorrichtungen für
Bedienungsperson und Säge.
2.
Führen Sie Reinigung und Wartung vor der
Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung durch.
3.
Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere Lage

oder Kettenöl, Beschädigung des Werkzeugs
und Personenschaden zu vermeiden.
4. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der
Kettenbremse regelmäßig.
5. Füllen Sie Kettenöl nicht in der Nähe von Feuer
ein. Rauchen Sie auf keinen Fall beim Einfüllen
von Kettenöl.
6. Der Gebrauch der Kettensäge kann durch
Vorschriften des jeweiligen Landes einge-
schränkt sein.
7. Falls das Gerät einen schweren Aufprall
oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen
Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
Überprüfen Sie die Bedienelemente und
Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen.
Falls Sie einen Schaden feststellen oder
Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich
einer Inspektion und Reparatur an unser auto-
risiertes Service-Center.
8. Aktivieren Sie stets die Kettenbremse, bevor
Sie die Kettensäge starten.
9.
Halten Sie die Säge sicher in Position, um
Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen der
Säge am Anfang eines Schnitts zu vermeiden.
10.
Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass Sie
wegen des „Abfalls“ nicht die Balance verlieren.
11. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen
ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden
Sie Sägemehl und Kettenölnebel.
Schutzausrüstung
1. Um Verletzungen von Kopf, Augen,
Händen oder Füßen sowie Gehörschäden
zu vermeiden, müssen die folgenden
Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit
der Kettensäge verwendet werden:
Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anlie-
gend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie
keine Schmuckgegenstände oder Kleidung,
die sich an Buschwerk oder Ästen verfangen
können. Wenn Sie langes Haar haben, sollten
Sie unbedingt ein Haarnetz tragen!
Bei allen Arbeiten mit der Kettensäge ist das
Tragen eines Schutzhelms notwendig. Der
Schutzhelm muss in regelmäßigen Abständen
auf Beschädigung hin überprüft und spätes-
tens nach 5 Jahren ausgewechselt werden.
Verwenden Sie nur geprüfte Schutzhelme.
— Der Gesichtsschutz des Schutzhelms
(oder eine Schutzbrille) schützt vor
Sägemehl und Holzsplittern. Tragen Sie
beim Arbeiten mit der Kettensäge stets eine
Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um
Augenverletzungen zu verhüten.
Tragen Sie geeignete
Schallschutzausrüstung
(Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.).
— Die Schutzjacke besteht aus 22
Nylongewebelagen und schützt die
Bedienungsperson vor Schnitten. Sie ist bei
Arbeiten auf Hochbühnen (Hubkorb, Lift), lei-
termontierten Plattformen oder beim Klettern
mit Seilen stets zu tragen.
Schutzgurt und Latzhose bestehen aus 22
Nylongewebelagen und schützen vor Schnitten.
Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.
Schutzhandschuhe aus dickem Leder gehören
zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim
Arbeiten mit der Kettensäge immer zu tragen.
Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel
mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und
Beinschutz sind beim Arbeiten mit der
Kettensäge stets zu tragen. Mit einer
Schutzeinlage versehene Sicherheitsschuhe
bieten Schutz gegen Schnitte und gewähr-
leisten einen sicheren Stand. Bei Arbeiten
in Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel für
Klettertechniken geeignet sein.
Vibrationen
1. Personen mit Kreislaufstörungen, die star-
ken Vibrationen ausgesetzt werden, können
Schädigungen der Blutgefäße oder des
Nervensystems erleiden. Folgende Symptome
können durch Schwingungen an Fingern, Händen

(Taubheit) von Körperteilen, Kribbeln, Schmerz,
Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder
Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt,
suchen Sie einen Arzt auf! Um das Risiko der

Ihre Hände während der Arbeit warm, und warten

DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
39 DEUTSCH
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
40 DEUTSCH
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.2
1Akku-Anzeige 2Prüftaste 3Auslöseschalter
4 5Einschaltsperrhebel 6Vorderer Handschutz
7Schwert 8Sägekette 9Kettenfänger
10 Sicherungsmutter 11 Ketten-Einstellschraube 12 Akku
13 Hauptbetriebslampe 14 Betriebsart-Anzeige 15 Hauptbetriebsschalter
16 Kappe 17 Einstellschraube (für Ölpumpe) 18 Karabiner
19  20 Öltankverschluss 21 Krallenanschlag
22 Schwertschutzhülle ----
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Abb.4: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen
zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige Akku-
Restkapazität
Ein Aus Blinkend
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku

41 DEUTSCH
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhn-
lich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug
automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt
in Grün. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug
aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie das
Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor
Sie das Werkzeug wieder einschalten.
HINWEIS: Bei hohen Umgebungstemperaturen neigt
der Überhitzungsschutz zum Aktivieren, so dass das
Werkzeug automatisch stehen bleibt.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in die-
sem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie
ihn auf.
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe in

drücken Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
Abb.6: 1. Hauptbetriebslampe 2. Betriebsart-
Anzeige 3. Hauptbetriebsschalter
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün,
wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen
Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt unter
einer der folgenden Bedingungen.
Wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschal-
ten, während Sie den Einschaltsperrhebel und
den Auslöseschalter gedrückt halten.
Wenn Sie den Auslöseschalter bei angezogener
Kettenbremse betätigen.
Wenn Sie die Kettenbremse lösen, während Sie
den Einschaltsperrhebel gedrückt halten und
den Auslöseschalter betätigen.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto-
matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Sie können das Werkzeug im Drehmoment-
Verstärkungsmodus benutzen, um dicke oder harte
Äste zu schneiden. Um das Werkzeug im Drehmoment-
Verstärkungsmodus zu benutzen, drücken Sie den
Hauptbetriebsschalter bei ausgeschaltetem Werkzeug
ein paar Sekunden lang, bis die Betriebsart-Anzeige in

42 DEUTSCH
HINWEIS: Sie können das Werkzeug bis
zu 60 Sekunden lang im Drehmoment-
Verstärkungsmodus benutzen. Abhängig von den
Benutzungsbedingungen wechselt dieser Modus
nach weniger als 60 Sekunden wieder in den
Normalmodus.
HINWEIS: Falls die Betriebsart-Anzeige in Grün
blinkt, wenn Sie den Hauptbetriebsschalter ein
paar Sekunden lang drücken, ist der Drehmoment-
Verstärkungsmodus nicht verfügbar. Befolgen Sie in
diesem Fall die nachstehenden Schritte.
Der Drehmoment-Verstärkungsmodus ist unmit-
telbar nach dem Schneidbetrieb nicht verfügbar.
Warten Sie länger als 10 Sekunden, bevor
Sie den Hauptbetriebsschalter erneut wenige
Sekunden lang drücken.
Falls Sie den Drehmoment-Verstärkungsmodus
mehrmals benutzen, wird der Gebrauch
des Drehmoment-Verstärkungsmodus zum
Schutz des Akkus eingeschränkt. Falls der
Drehmoment-Verstärkungsmodus nach einer
Wartezeit von mehr als 10 Sekunden nicht ver-
fügbar ist, ersetzen Sie den Akku durch einen
voll aufgeladenen, oder laden Sie den Akku auf.
HINWEIS: Falls die Hauptbetriebslampe in Rot

Sie auf die Anweisungen für das Werkzeug/Akku-
Schutzsystem Bezug.
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten des
Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-
ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,
BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig
gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu
verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie
erst den Einschaltsperrhebel und betätigen dann den
Auslöseschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter. Zum
Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.
Abb.7: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrhebel
Überprüfen der Kettenbremse
VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim
Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie


Schwert und Kette mit keinem Gegenstand in
Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der
Durchführung dieser Prüfung nicht sofort
anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen
benutzt werden. Konsultieren Sie unser autori-
siertes Service-Center.
1. Drücken Sie den Einschaltsperrhebel, und betäti-
gen Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft
sofort an.
2. Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem
Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die
Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt.
Abb.8: 1. Vorderer Handschutz 2. Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser
Prüfung nicht innerhalb von zwei Sekunden
stehen bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht
weiter, und konsultieren Sie unser autorisiertes
Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann
den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette
muss innerhalb von zwei Sekunden zum Stillstand
kommen.
Einstellen der Kettenschmierung
Die Ölpumpen-Fördermenge kann durch Drehen der
Einstellschraube mit dem Universalschlüssel reguliert
werden. Die Ölmenge kann in 3 Schritten eingestellt

einzustellen.
Abb.9: 1. Kappe 2. Einstellschraube
Karabiner (Seilbefestigungspunkt)
Sie können das Werkzeug aufhängen, indem Sie das
Seil am Karabiner anbringen. Ziehen Sie den Karabiner
hoch, und binden Sie ihn dann mit dem Seil fest.
Abb.10: 1. Karabiner
Krallenanschlag
Dieses Werkzeug ist standardmäßig mit einem
Krallenanschlag ausgestattet. Wenden Sie sich bezüg-
lich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein
autorisiertes Makita-Servicecenter.
Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen

verwenden Sie ihn als Hebel.
43 DEUTSCH
Elektronikfunktionen
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Konstantdrehzahlregelung
Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante
Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe
bei der Handhabung der Sägekette.
Demontieren oder Montieren der
Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen
Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Überprüfen Sie die Laufrichtung der Sägekette.
Passen Sie die Laufrichtung der Sägekette an die
Richtung der Markierung am Kettensägengehäuse an.
2. Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die
Oberseite des Schwerts.
3. Legen Sie das andere Ende der Sägekette um
das Kettenrad, und bringen Sie dann das Schwert
am Kettensägengehäuse an, wobei Sie das Loch
im Schwert auf den Stift am Kettensägengehäuse
ausrichten.
Abb.11: 1. Kettenrad 2. Loch
4. Führen Sie den Vorsprung und den Stift am
Kettenraddeckel in das Kettensägengehäuse ein, und
schließen Sie dann den Deckel, so dass die Schraube
und der Stift am Kettensägengehäuse auf ihre
Gegenstücke am Deckel ausgerichtet sind.
Abb.12: 1. Vorsprung 2. Kettenraddeckel
3. Schraube 4. Stift
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Kettenraddeckel zu sichern, und lösen Sie sie dann ein
wenig für die Spannungseinstellung.

für die Vorgehensweise.)
Abb.13: 1. Sicherungsmutter
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor-
deren Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die
Sicherungsmutter.
Abb.14: 1. Ketten-Einstellschraube
2. Sicherungsmutter
3. Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die
Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil
abnehmen.
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: 
nicht zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung der
Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette und
Verschleiß des Schwerts führen.
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann
vom Schwert springen und stellt somit eine
Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor-
deren Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter ein wenig, um
den Kettenraddeckel geringfügig zu lösen.
Abb.15: 1. Sicherungsmutter
3. Heben Sie die Schwertspitze leicht an, und stellen
Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie die Ketten-
Einstellschraube zum Anziehen im Uhrzeigersinn, und
zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.
Für Kettenblatt 90PX und 91PX:

abgebildet in der Schwertschiene ruht.
Abb.16: 1. Schwert 2. Sägekette
3. Ketten-Einstellschraube
Für Kettenblatt 25AP:
-
schen der Mitte der Unterseite des Schwerts und der
Sägekette ca. 1 mm bis 2 mm beträgt.
4. Das Schwert leicht festhalten, und den
Kettenraddeckel festziehen.
Für Kettenblatt 90PX und 91PX:
Sicherstellen, dass sich der untere Abschnitt der
Sägekette nicht lockert.
Für Kettenblatt 25AP:
Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen der
Mitte der Unterseite des Schwerts und der Sägekette
ca. 1 mm bis 2 mm beträgt.
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Kettenraddeckel zu sichern.
Abb.17: 1. Sicherungsmutter
44 DEUTSCH
BETRIEB
Schmierung
Die Sägekette wird während des Betriebs des Werkzeugs
automatisch geschmiert. Überprüfen Sie die im Öltank


Seite, drücken Sie auf den Öltankverschluss, und entfer-
nen Sie dann den Öltankverschluss. Die korrekte Ölmenge

Öltanks, dass der Öltankverschluss sicher festgezogen ist.
Abb.18: 1. Öltankverschluss 2.

abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten Sie, bis eine
angemessene Schmierung der Sägekette erreicht ist.
Abb.19
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum
ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren

des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die
Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives
Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf
dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie keinesfalls Öl, das

ANMERKUNG: Verwenden Sie zum
Beschneiden von Bäumen botanisches Öl.
Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte
Öltankverschluss angebracht ist.
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge
so, dass sich kein Körperteil im verlängerten

VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die
Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur
so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb
nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets
auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des
Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die

Stutzen von Bäumen
Bringen Sie das Kettensägengehäuse vor dem
Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung.
Anderenfalls kann das Schwert ins Flattern geraten,
was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen
kann. Sägen Sie das zu schneidende Holz, indem Sie
die Kettensäge durch ihr Eigengewicht sinken lassen.
Abb.20
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt werden kann:

während Sie den Sägebetrieb fortsetzen und die
Kettensäge ein wenig zurückziehen.
Abb.21
Um dicke Äste zu schneiden, machen Sie zuerst einen

Abb.22
Falls Sie versuchen, dicke Äste von unten abzuschneiden,
kann sich der Ast senken und die Sägekette im Schnitt

Unterschnitt von oben abzuschneiden, kann der Ast splittern.
Abb.23
Tragen des Werkzeugs
Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer
die Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom
Werkzeug ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle
an. Decken Sie außerdem den Akku mit der
Akkuabdeckung ab.
Abb.24: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten
unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird;
die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt;
die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist;
die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. (Der Grund
für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der
Sägekette, oder einseitige Beschädigung.)


mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige
Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette
mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in
unserem autorisierten Service-Center schärfen.
45 DEUTSCH
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand
zwischen der Schneidzahnkante und dem
Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
Abb.25: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein.
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern
reibungslosen Lauf der Sägekette und können
einen Bruch der Sägekette verursachen.
Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger erreicht
ist. Die Kette muss durch eine neue ersetzt werden.
Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der
Schneidzahnkante bestimmt.
Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen-
dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und
Tiefenbegrenzer erzielt.
Kettenblatt 90PX: 0,65 mm
Kettenblatt 91PX: 0,65 mm
Kettenblatt 25AP: 0,65 mm
Abb.26
Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche
Schneidgliedwinkel verursachen rauen und
ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den
Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen
eingehalten wird.
Kettenblatt 90PX: 55°
Kettenblatt 91PX: 55°
Kettenblatt 25AP: 55°
Feile und Feilenführung
Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen
der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
 
Sägekette ist wie folgt:
Kettenblatt 90PX: 4,5 mm
Kettenblatt 91PX: 4,0 mm
Kettenblatt 25AP: 4,0 mm
Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim
Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient
dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder
der Sägekette.
Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.27: 1. Feile 2. Sägekette
Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird.
Der Feilenhalter weist Markierungen für den
korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die
Markierungen parallel zur Sägekette ausrich-
ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des
Feilendurchmessers).
Abb.28: 1. Feilenhalter
Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der
Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
Abb.29
Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch
immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).
Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird


Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
Abb.30
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel an.
Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom
Werkzeug, und beseitigen Sie dann Späne und Sägemehl.
Abb.31

Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich wäh-


Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen.
Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts

1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit
einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.
Abb.32: 1. Schlitzschraubendreher
2.
3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des

4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in
diesem Fall das Kettenrad aus.
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen
Sie den Zustand des Kettenrads.
Abb.33: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets
einen neuen Sicherungsring an.
Abb.34: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung
gezeigt.
46 DEUTSCH
Lagern des Werkzeugs
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom
Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon-
tiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung
unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das
Schwert zu schmieren.
3. Schützen Sie das Schwert mit der
Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der
Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der
Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber
hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
Prüfpunkt/Betriebszeit Vor dem
Betrieb
Täglich Wöchentlich Alle 3 Monate Jährlich Vor der
Lagerung
Kettensäge Überprüfung. -----
Reinigung. -----
Von autorisier-
tem Service-
Center prüfen
lassen.
----
Sägekette Überprüfung. -----
Nötigenfalls
schärfen.
-----
Schwert Überprüfung. ----
Von der
Kettensäge
abnehmen.
-----
Kettenbremse Funktion
überprüfen.
-----
Regelmäßig
von autorisier-
tem Service-
Center
überprüfen
lassen.
--- - -
Kettenschmierung
Ölfördermenge
überprüfen.
-----
Auslöseschalter
Überprüfung. -----
Einschalts-
perrhebel
Überprüfung. -----
Öltankverschluss
Festigkeit
überprüfen.
-----
Kettenfänger Überprüfung. - - ---
Schrauben
und Muttern
Überprüfung. - - ---
47 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Die Kettensäge läuft nicht an. Der Akku ist nicht eingesetzt. Setzen Sie einen geladenen Akku ein.
Akkustörung (niedrige Spannung). Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet.
Die Kettensäge schaltet sich automatisch aus,
wenn sie eine bestimmte Zeitlang unbenutzt bleibt.
Schalten Sie den Hauptbetriebsschalter wieder ein.
Die Sägekette läuft nicht. Kettenbremse aktiviert. Kettenbremse lösen.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Kein Öl auf der Kette. Der Öltank ist leer. Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Nut reinigen.
Schlechte Ölförderung. Stellen Sie die Ölfördermenge mit der
Einstellschraube ein.
Die Kettensäge erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie die Akkus gemäß der
Beschreibung in dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Der Auslöseschalter wird unter einer
betriebsunfähigen Bedingung betätigt.
Betätigen Sie den Auslöseschalter erst, nach-
dem Sie den Hauptbetriebsschalter einge-
schaltet und die Kettenbremse gelöst haben.
Die Kette bleibt trotz Aktivierung der
Kettenbremse nicht stehen:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Das Bremsband ist abgenutzt. Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Schwert oder Sägekette ist locker.
Schwert und Sägekettenspannung einstellen.
Fehlfunktion des Werkzeugs. Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Der Drehmoment-Verstärkungsmodus ist
nicht verfügbar, nachdem der Akku durch
einen voll aufgeladenen ersetzt worden ist.
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
ist der Drehmoment-Verstärkungsmodus
nach dem Austauschen des Akkus nicht
verfügbar.
Benutzen Sie das Werkzeug im Normalmodus,
bis der eingesetzte Akku leer wird, und ersetzen
Sie dann den Akku durch einen voll aufgelade-
nen, oder laden Sie den Akku auf.
Die Sägekette kann nicht montiert werden. Die Kombination von Sägekette und
Kettenrad ist nicht korrekt.
Verwenden Sie die korrekte Kombination von
Sägekette und Kettenrad, indem Sie auf den

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Sägekette
• Schwert
• Schwertschutzhülle
• Kettenrad
• Feile
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen,
dessen Länge von der des Standardschwerts
abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch
eine passende Schwertschutzhülle. Die
Schwertschutzhülle muss passen und das
Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
48 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Lunghezza complessiva (senza barra guida) 270 mm
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto *1 2,8 kg
*2 Da 4,6 a
4,8 kg
Da 4,7 a
4,9 kg
Da 4,8 a
5,0 kg
Da 4,8 a
5,1 kg
Da 4,6 a
4,7 kg
Lunghezza barra guida standard 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Lunghezza consigliata barra
guida
con il modello 90PX Da 250 a 400 mm -
con il modello 91PX Da 250 a 400 mm -
con il modello 25AP -250 mm
Tipo di catena della sega applicabile
(fare riferimento alla tabella seguente)
90PX
91PX
25AP
Rocchetto standard Numero di denti 6 9
Passo  
 Da 0 a 20 m/s
(Da 0 a 1.200 m/min)
Volume serbatoio olio catena 200 cm3
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
*1: peso, senza catena della sega, barra guida, copribarra, olio e cartuccia o cartucce delle batterie.
*2: la combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a
seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia o le cartucce delle batterie.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Adattatore per batterie BAP182
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a

Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
49 ITALIANO
Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto
Tipo di catena della sega 90PX
Numero di maglie motrici 40 46 52 56
Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Lunghezza di taglio 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Passo 
Spessore 1,1 mm
Tipo 
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 
Tipo di catena della sega 91PX
Numero di maglie motrici 40 46 52 56
Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Lunghezza di taglio 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Passo 
Spessore 1,3 mm
Tipo 
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 
Tipo di catena della sega 25AP
Numero di maglie motrici 60
Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm
Lunghezza di taglio 253 mm
Passo 
Spessore 1,3 mm
Tipo Barra di intaglio
Rocchetto Numero di denti 9
Passo 
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare protezioni per le orecchie.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni appropriate per piedi,
gambe, mani e braccia.
Questa sega va utilizzata solo da operatori
addestrati correttamente.

Lunghezza di taglio massima consentita
Utilizzare sempre due mani quando si fa
funzionare la motosega.
Fare attenzione al contraccolpo della
motosega ed evitare il contatto con la
punta della barra.
Direzione di corsa della catena
Regolazione dell’olio per la catena della
sega
50 ITALIANO
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti perico-
-
chiature elettriche ed elettroniche, accumula-
tori e batterie potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elet-


di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), sugli accumulatori e le batterie,

e al suo adattamento alle normative nazio-

elettroniche, batterie e accumulatori vanno
conservati separatamente e conferiti a un
-

per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato al taglio di rami e alla pota-
tura di alberi. È anche idoneo per la manutenzione degli
alberi.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-1 e, laddove applicabile, allo
standard EN ISO 11681-2:
Modello DUC256
Livello di pressione sonora (LpA) : 95 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC306
Livello di pressione sonora (LpA) : 95 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC356
Livello di pressione sonora (LpA) : 95 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC406
Livello di pressione sonora (LpA) : 95 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC256C
Livello di pressione sonora (LpA) : 95 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di


confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-1 e,
laddove applicabile, allo standard EN ISO 11681-2:
Modello DUC256

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 3,6 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DUC306

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 3,6 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DUC356

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 3,6 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DUC406

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 3,6 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DUC256C

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 2,8 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-

-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-

elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
51 ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.

sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
motosega a batteria
1.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena
della sega quando la motosega è in funzione.
Prima di avviare la motosega, accertarsi che la
catena della sega non sia in contatto con alcun
oggetto. Un attimo di disattenzione durante l’utilizzo
della motosega potrebbe far impigliare gli indumenti
indossati o il corpo dell’utente nella catena della sega.
2.
Mantenere sempre la motosega con la mano destra
sull’impugnatura superiore e la mano sinistra sull’im-
pugnatura anteriore. Qualora si mantenga la motosega
con le mani in posizione invertita si aumenta il rischio di
lesioni personali, e pertanto ciò va sempre evitato.
3.

impugnatura isolate, in quanto la catena della sega
-
sti. Qualora la catena della sega entri in contatto con

tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elet-
trico e dare una scossa elettrica all’operatore.
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni
per le orecchie. Si consigliano anche attrezzature
di protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e
piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono
le lesioni personali causate dai detriti volanti o dal
contatto accidentale con la catena della sega.
5.
Mantenere sempre un appoggio corretto sui piedi.
6.
Quando si taglia un grosso ramo sottoposto
a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando

ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire
l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
7.
Adottare la massima attenzione quando si
intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale
sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena
della sega e venire scagliato come una frusta verso
l’utente o tirarlo facendogli perdere l’equilibrio.
8. Trasportare la motosega per l’impugnatura
anteriore, tenendola spenta e lontana dal
corpo. Quando si intende trasportare o riporre
la motosega, montare sempre il copribarra. Se
si maneggia correttamente la motosega, si riduce

della sega in movimento.
9. -
sionamento della catena e la sostituzione degli
accessori.
modo errato potrebbe rompersi o incrementare la

10.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio o grasso. Impugnature unte o oleose
sono scivolose e causano la perdita di controllo.
11. Tagliare esclusivamente legno. La motosega
non deve essere usata per scopi non previ-
sti. Ad esempio: non utilizzare la motosega per
tagliare plastica, muratura o materiali da costru-
zione non in legno. L’utilizzo della motosega per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe
risultare in situazioni pericolose.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
-

o quando il legno si richiude e fa incastrare la
catena della sega nel taglio. Il contatto della punta
in alcuni casi potrebbe causare un’improvvisa rea-
zione inversa, spingendo con forza la barra guida
verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. Se la
catena della sega resta incastrata lungo la parte
superiore della barra guida, quest’ultima potrebbe
venire spinta rapidamente all’indietro verso l’o-
peratore. Queste reazioni potrebbero causare
la perdita di controllo della sega, che potrebbe
risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna

incorporati nella sega. L’utente della motosega
deve adottare svariate misure per evitare incidenti
o lesioni personali nei lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o
di procedure o condizioni operative errate, e può
essere evitato adottando le precauzioni appro-
priate indicate di seguito.
Mantenere una presa salda, con i pollici e
le dita che circondano le impugnature della
motosega, con entrambe le mani sulla sega,
e posizionare il proprio corpo e le braccia in
modo da riuscire a resistere alla forza dei
contraccolpi. La forza dei contraccolpi può
venire controllata dall’operatore adottando
le dovute precauzioni. Non lasciare mai la
presa sulla motosega.
Fig.1
Non sporgersi eccessivamente e non
tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle.
Ciò contribuisce ad evitare il contatto
involontario della punta e consente un con-
trollo migliore della motosega in situazioni
impreviste.
52 ITALIANO
Utilizzare esclusivamente barre e catene di

catene di ricambio errate potrebbero causare
la rottura della catena e/o contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del produttore per

della sega. La riduzione dell’altezza del

aumento dei contraccolpi.
13.
-
sega sia perfettamente funzionante e che le
sue condizioni siano conformi alle normative di

Che il freno catena funzioni correttamente;
Che il freno inerziale funzioni correttamente;
Che la barra e il coperchio del rocchetto
siano montati correttamente;
 
secondo le normative.
14. Non avviare la motosega con la copertura della
catena installata su quest’ultima. Qualora si
avvii la motosega con la copertura della catena
installata su quest’ultima, la copertura potrebbe
venire scagliata in avanti, causando lesioni perso-
nali e danni alle cose intorno all’operatore.
Avvertenze addizionali per la sicurezza:
1. Quando si utilizza l’utensile con l’adattatore
per batterie, fare attenzione a non inciampare
nel cavo elettrico durante l’uso.
2.
Quando si utilizza l’utensile con l’adattatore per
batterie, tenere il cavo elettrico lontano dagli
ostacoli, ad esempio pezzi in lavorazione e rami,
durante l’uso. Qualora il cavo elettrico si impigli in un
ostacolo, potrebbe causare gravi lesioni personali.

relative alla motosega con
impugnatura superiore
1.

la cura degli alberi e l’arboricultura. La motosega
è destinata all’utilizzo esclusivamente da parte di
persone correttamente addestrate. Attenersi a tutte
le istruzioni, le procedure e i consigli dell’organi-
smo professionale pertinente. In caso contrario, si

di utilizzare sempre una piattaforma di solleva-

negli alberi. Le tecniche di discesa in corda doppia
sono estremamente pericolose e richiedono un
addestramento speciale. Gli operatori devono
venire addestrati per familiarizzare con l’uso delle
attrezzature di sicurezza e le tecniche di arrampi-
cata. Utilizzare sempre cinghie, corde e moschet-
toni appropriati, quando si intende lavorare negli
alberi. Utilizzare sempre un’attrezzatura frenante
sia per l’operatore che per la sega.
2.

conservazione, attenendosi al manuale d’uso.
3.
Assicurare un posizionamento in sicurezza della
motosega durante il trasporto in auto, per evitare
perdite di carburante o di olio catena, danneggia-
menti dell’utensile e lesioni personali.
4. Controllare a intervalli regolari la funzionalità
del freno catena.
5. Non rabboccare l’olio catena in prossimità di

rabbocca l’olio catena.
6. Le normative nazionali potrebbero limitare
l’utilizzo della motosega.
7. Qualora l’apparecchio subisca un impatto
violento o una caduta, controllarne le condi-
zioni prima di continuare il lavoro. Controllare
l’eventuale presenza di malfunzionamenti
nei controlli e nei dispositivi di sicurezza. In
caso di eventuali danni o dubbi, rivolgersi a
un nostro centro di assistenza autorizzato per
l’ispezione e le riparazioni.
8. Attivare sempre il freno catena prima di
avviare la motosega.
9.
Mantenere saldamente in posizione la sega per
evitare il pattinamento (movimento di slittamento)
o il rimbalzo della sega quando si inizia un taglio.
10. 

11. Tenere conto della direzione e della velocità
del vento. Evitare la segatura e la nebbia di
olio catena.
Attrezzatura protettiva
1. Per evitare lesioni alla testa, agli occhi, alle
mani o ai piedi, nonché per proteggere l’udito,
durante l’utilizzo della motosega è necessario
utilizzare l’attrezzatura protettiva seguente:
Il tipo di abbigliamento deve essere appro-
priato, vale a dire che deve essere aderente
al corpo, ma senza ostacolare i movimenti.
Non indossare gioielli o indumenti che
potrebbero restare impigliati in cespugli o
arbusti. Se si portano i capelli lunghi, indos-
sare sempre una reticella per capelli.
È necessario indossare un casco di prote-
zione ogni volta che si lavora con la moto-
sega. Il casco di protezione va controllato
a intervalli regolari alla ricerca di eventuali
danni e va sostituito dopo un massimo di
5 anni. Utilizzare esclusivamente caschi di
protezione omologati.
— La visiera del casco di protezione (o gli
occhialoni) proteggono dalla segatura e dalle
schegge di legno. Durante il funzionamento
della motosega indossare sempre occhialoni
o una visiera per evitare lesioni agli occhi.
— Indossare attrezzature di protezione dai
rumori
auricolari, e così via).
— La giacca di protezione è composta da
22 strati di nylon e protegge l’operatore dai
tagli. Deve sempre essere indossata quando
si lavora da piattaforme sopraelevate (idro-
scale, sollevatori), da piattaforme montate su
scale o quando si intende arrampicarsi con
delle corde.
La salopette da lavoro protettiva è fabbri-
cata in tessuto di nylon a 22 strati, e protegge
dai tagli. Se ne consiglia caldamente l’utilizzo.
— I guanti protettivi fabbricati in pelle spessa
fanno parte dell’attrezzatura obbligatoria, e
devono essere sempre indossati durante il
funzionamento della motosega.
53 ITALIANO
Durante il funzionamento della motosega è neces-
sario indossare sempre scarpe antinfortunistiche
o scarponi antinfortunistici dotati di suole anti-
scivolo e punte in acciaio, nonché protezioni per le
gambe. Le scarpe antinfortunistiche, dotate di uno
strato protettivo, forniscono protezione dai tagli e
assicurano una presa salda sui piedi. Per lavorare
sugli alberi, gli scarponi antinfortunistici devono
essere idonei alle tecniche di arrampicata.
Vibrazioni
1.

siano esposte a vibrazioni eccessive potrebbero essere
soggette a lesioni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso.



colore della pelle o della pelle stessa. Qualora si veri-

medico.
-
tenere in buone condizioni l’attrezzatura e gli accessori.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2.
Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare
un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
54 ITALIANO
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4.
Quando non si utilizza la cartuccia della batteria,
rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata
per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.2
1Indicatore della batteria 2Pulsante di controllo 3Interruttore a grilletto
4Impugnatura superiore 5Leva di sblocco 6Paramano anteriore
7Barra guida 8Catena della sega 9Fermacatena
10  11 Vite di regolazione della catena 12 Cartuccia della batteria
13 Indicatore luminoso di accensione
principale
14  15 Interruttore di accensione principale
16 Tappo 17 Vite di regolazione (per la pompa
dell’olio)
18 Moschettone
19 Impugnatura anteriore 20 Tappo del serbatoio dell’olio 21 Rampone
22 Copribarra ----
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.

con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica-

completamente.
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
55 ITALIANO
Indicazione della carica residua
della batteria
Fig.4: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di
controllo
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri-
spondono alle rispettive batterie.
Stato dell’indicatore della batteria Carica
residua della
batteria
Acceso Spento
Lampeggiante
Dal 50% al
100%
Dal 20% al
50%
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA:
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Sistema di protezione strumento/batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi
un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo,
l’utensile si arresta automaticamente e l’indicatore lumi-
noso di accensione principale lampeggia in verde. In tal
caso, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione
che ha causato il sovraccarico. Quindi, riaccendere
l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si
arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumina in rosso. In tal caso, lasciare che l’utensile

NOTA: In un ambiente dalla temperatura elevata,
è probabile che la protezione dal surriscalda-
mento entri in funzione e che l’utensile si arresti
automaticamente.
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso
di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso,
rimuovere la batteria dall’utensile e caricare la batteria.
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di
-
noso di accensione principale si illumina in verde. Per
spegnerlo, premere di nuovo l’interruttore di accensione
principale.
Fig.6: 1. Indicatore luminoso di accensione
principale 2.
3. Interruttore di accensione principale
NOTA: L’indicatore luminoso di accensione principale
lampeggia in verde, qualora si prema l’interruttore
a grilletto in condizioni che impediscono l’utilizzo.
L’indicatore luminoso lampeggia in una delle condi-
zioni seguenti.
Quando si attiva l’interruttore di accensione
principale mentre si tengono premuti la leva di
sblocco e l’interruttore a grilletto.
Quando si preme l’interruttore a grilletto mentre
è attivato il freno catena.
Quando si sblocca il freno catena mentre si ten-
gono premuti la leva di sblocco e l’interruttore a
grilletto.
56 ITALIANO
NOTA:
Questo utensile utilizza una funzione di spe-
gnimento automatico. Per evitare un avvio accidentale,
l’interruttore di accensione principale si disattiva auto-
maticamente quando l’interruttore a grilletto non viene
premuto per un determinato periodo di tempo dopo che
l’interruttore di accensione principale è stato attivato.

per tagliare i rami spessi o duri. Per utilizzare l’utensile in moda-



NOTA:
Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A


NOTA:
in verde quando si preme l’interruttore di accen-

Incremento coppia non è disponibile. In questo caso,
attenersi alla procedura seguente.
 -
bile subito dopo l’operazione di taglio. Attendere
per più di 10 secondi, quindi premere di nuovo
l’interruttore di accensione principale per qual-
che secondo.
 

Incremento coppia viene limitato per proteggere

coppia non sia disponibile dopo aver atteso per
più di 10 secondi, sostituire la cartuccia della
batteria con una completamente carica, oppure
ricaricare la cartuccia della batteria.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumini in rosso o lampeggi in rosso o in
verde, consultare le istruzioni del sistema di prote-
zione dell’utensile o della batteria.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u-
tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco
che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun-
zione semplicemente premendo l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza
autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di
utilizzarlo ulteriormente.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del

funzionamento della leva di sblocco.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
Per evitare che l’interruttore a grilletto venga premuto
accidentalmente, è fornita una leva di sblocco. Per avviare
l’utensile, tenere premuta la leva di sblocco e premere

incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto. Per
arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto.
Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco
Controllo del freno catena
ATTENZIONE:
Quando si intende accendere la

l’impugnatura superiore con la mano destra e l’impugna-
tura anteriore con la mano sinistra. La barra e la catena
non devono essere in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE:
Qualora durante questa prova
la catena della sega non si arresti immediatamente,
non utilizzare la motosega in alcuna circostanza.
Consultare un nostro centro di assistenza autorizzato.
1. Premere la leva di sblocco, quindi premere
l’interruttore a grilletto. La catena della sega si avvia
immediatamente.
2.
Spingere in avanti il paramano anteriore con il dorso della
mano. Accertarsi che la motosega si arresti immediatamente.
Fig.8: 1. Paramano anteriore 2. Posizione sbloc-
cata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega
non si arresti entro due secondi quando viene

della motosega e consultare un nostro centro di
assistenza autorizzato.
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare comple-
tamente l’interruttore a grilletto. La catena della sega
deve arrestarsi entro due secondi.

della catena
È possibile regolare la mandata della pompa dell’olio
utilizzando la vite di regolazione mediante la chiave

livelli. Aprire il tappo per regolare la vite di regolazione.
Fig.9: 1. Tappo 2. Vite di regolazione
Moschettone (punto di aggancio
della corda)
È possibile appendere l’utensile agganciando la corda
al moschettone. Tirare verso l’alto il moschettone,
quindi legarlo con la corda.
Fig.10: 1. Moschettone
Rampone
Questo utensile è dotato del rampone come accessorio
di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai
centri di assistenza autorizzati Makita.
Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il
rampone al tronco e utilizzarlo come leva.
57 ITALIANO
Funzione elettronica
L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile
utilizzo.
 


dalle condizioni di carico.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Non toccare la catena della
sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti
quando si intende maneggiare la catena della
sega.
Rimozione o installazione della
catena della sega
ATTENZIONE: La catena della sega e la
barra guida sono ancora estremamente calde
-
cienza prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile.
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega
in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
Per installare la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. Controllare la direzione della catena della sega.
Far corrispondere la direzione della catena della sega
con quella del simbolo sul corpo della motosega.
2. 
sopra la barra guida.
3. 
intorno al rocchetto, quindi montare la barra guida sul
corpo della motosega, allineando il foro sulla barra
guida con il perno sul corpo della motosega.
Fig.11: 1. Rocchetto 2. Foro
4. Inserire nel corpo della motosega la sporgenza
e il perno presenti sul coperchio del rocchetto, quindi
chiudere il coperchio in modo che il bullone e il perno
sul corpo della motosega si inseriscano nelle relative
controparti sul coperchio.
Fig.12: 1. Sporgenza 2. Coperchio del rocchetto
3. Bullone 4. Perno
5. 
del rocchetto, quindi allentarlo leggermente per la rego-
lazione della tensione.
(Per la procedura, vedere il capitolo relativo alla

Fig.13: 1.
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano
anteriore.
2. Allentare la vite di regolazione della catena e

Fig.14: 1. Vite di regolazione della catena 2. Dado

3. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi
rimuovere la catena della sega e la barra guida dal
corpo della motosega.
Regolazione della tensione della
catena della sega
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente
la catena della sega. Una tensione eccessiva della
catena della sega potrebbe causare la rottura della
catena della sega e l’usura della barra guida.
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata
può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare
lesioni personali.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte

tensione della catena della sega.
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano
anteriore.
2. 
leggermente il coperchio del rocchetto.
Fig.15: 1.
3. Sollevare leggermente la punta della barra guida
e regolare la tensione della catena. Ruotare in senso
orario la vite di regolazione della catena per serrare
la catena, ruotarla in senso antiorario per allentare la
catena.
Per la lama della catena 90PX e 91PX:
-
riore della catena della sega entra nel binario della

Fig.16: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite
di regolazione della catena
Per la lama della catena 25AP:
Serrare la catena della sega in modo che lo spazio tra
il centro del lato inferiore della barra guida e la catena
della sega sia compreso tra 1 mm e 2 mm circa.
4. Continuare a mantenere delicatamente la barra
guida e serrare il coperchio del rocchetto.
Per la lama della catena 90PX e 91PX:
Accertarsi che la catena della sega non si allenti sul lato
inferiore.
Per la lama della catena 25AP:
Accertarsi che lo spazio tra il centro del lato inferiore
della barra guida e la catena della sega sia compreso
tra 1 mm e 2 mm circa.
5. 
del rocchetto.
Fig.17: 1.
58 ITALIANO
FUNZIONAMENTO


quando l’utensile è in uso. Controllare a intervalli rego-
-

Per rabboccare il serbatoio, appoggiare la motosega sul
lato, quindi premere il tappo del serbatoio dell’olio e rimuo-
-
retta è 200 ml. Dopo il rabbocco del serbatoio, accertarsi
che il tappo del serbatoio dell’olio sia serrato saldamente.
Fig.18: 1. Tappo del serbatoio dell’olio 2. Finestrella
di ispezione dell’olio
Dopo il rabbocco, tenere la motosega lontana dall’al-

catena della sega sia adeguata.
Fig.19
AVVISO:
Quando si rabbocca l’olio catena per la prima
volta, oppure quando si intende riempire il serbatoio
dopo che si è svuotato completamente, aggiungere l’olio
-
rio, l’erogazione dell’olio potrebbe venire ostacolata.
AVVISO:
Utilizzare olio per catene motosega esclusivo
Makita o un olio equivalente disponibile in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri
e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO:
Per la potatura degli alberi, utilizzare oli biolo-
gici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi per gli alberi.
AVVISO: Prima dell’operazione di taglio, accer-
tarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dota-
zione sia avvitato in sede.
USO DELLA MOTOSEGA
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo
lontane dalla catena della sega quando il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
motosega con entrambe le mani mentre il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva-
mente. Mantenere sempre un appoggio corretto
sui piedi e l’equilibrio.
AVVISO:
Non lanciare né far cadere mai l’utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione
dell’utensile.
Potatura di alberi
Prima di accendere la motosega, far entrare in contatto
il corpo della motosega con il ramo da tagliare. In caso
contrario, si potrebbe causare un’oscillazione della
barra guida, con conseguenti lesioni personali per
l’operatore. Segare il legno da tagliare semplicemente
spostandolo verso il basso utilizzando il peso della
motosega.
Fig.20
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo colpo:
Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e
continuare a segare e tirare leggermente indietro la
motosega.
Fig.21
Quando si intende tagliare rami spessi, incidere innan-
-

Fig.22
Qualora si provi a tagliare completamente rami spessi
dal basso, il ramo potrebbe calare e far incastrare la
catena della sega nel taglio. Qualora si provi a tagliare
rami spessi dall’alto senza un taglio poco profondo dal
basso, il ramo potrebbe spaccarsi.
Fig.23
Trasporto dell’utensile
Prima di trasportare l’utensile, applicare sempre il freno
catena e rimuovere le cartucce delle batterie dall’uten-
sile. Quindi, applicare il copribarra. Coprire anche la
cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.
Fig.24: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
prima di eseguire qualsiasi ispezione o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.


Si produce una segatura farinosa quando si taglia
il legno umido;
 
quando si applica una forte pressione;
Il tagliente è visibilmente danneggiato;
La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.

catena della sega oppure dal danneggiamento di
un solo lato).


due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è

centro di assistenza autorizzato.
59 ITALIANO

AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il
rischio di contraccolpi.
Fig.25: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra

3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza.
Le lame con lunghezze diverse impediscono alla
catena della sega di scorrere normalmente, e
potrebbero causare la rottura della catena della
sega.
 
raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore.
La catena deve essere sostituita con una nuova.
Lo spessore delle schegge viene determinato

rotonda) e il tagliente.
I risultati di taglio migliori si ottengono con la
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di

Lama catena 90PX: 0,65 mm
Lama catena 91PX: 0,65 mm
Lama catena 25AP: 0,65 mm
Fig.26
 
su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano
uno scorrimento disordinato e irregolare della
catena, accelerano l’usura e portano a rotture
delle catene.
Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da

denti.
Lama catena 90PX: 55°
Lama catena 91PX: 55°
Lama catena 25AP: 55°
Lima e guida della lima
 
tonda (accessorio opzionale) per catene per moto-
sega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
Il diametro della lima tonda per ciascuna catena
della sega è il seguente:
Lama catena 90PX: 4,5 mm
Lama catena 91PX: 4,0 mm
Lama catena 25AP: 4,0 mm
La lima deve toccare la lama solo nel colpo in
avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di
ritorno.
 -
ghezza di questa lama più corta diventa, quindi,
il riferimento per tutte le altre lame della catena
della sega.
 
Fig.27: 1. Lima 2. Catena della sega
La lima può essere guidata più facilmente se si
utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul
portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor-
-

di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Fig.28: 1. Portalima
 

catena (accessorio opzionale).
Fig.29
Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben-

(accessorio opzionale).
Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita-

Pulizia della barra guida
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanalatura

dell’olio. Rimuovere sempre le schegge e la segatura ogni

Fig.30
Pulizia del coperchio del rocchetto
Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del
coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del
rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi
pulire le schegge e la segatura.
Fig.31
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb-




catena nella parte superiore della barra guida, pulire il
foro di scarico dell’olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto
e la catena della sega.
2. 
un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile.
Fig.32: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca-
rico dell’olio
3.
Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile. Premere

accumulate dal foro di scarico olio scaricando l’olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la
catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg-
gia una nuova catena della sega. In tal caso, far
sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, control-
lare le condizioni del rocchetto.
Fig.33: 1. Rocchetto 2. Aree usurate
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Fig.34: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato

60 ITALIANO
Conservazione dell’utensile
1. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u-
tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto.
2. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per

3. Coprire la barra guida con il copribarra.
4. Svuotare il serbatoio dell’olio.
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni
di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia
sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di
manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione
non descritti nel presente manuale d’uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza
autorizzato.
Voce da controllare/tempo di
utilizzo
Prima
dell’uso
Ogni giorno Ogni
settimana
Ogni 3 mesi Ogni anno Prima di
riporre
l’utensile
Motosega Ispezione. -----
Pulizia. -----
Controllo
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
----
Catena della
sega
Ispezione. -----

necessario.
-----
Barra guida Ispezione. ----
Rimuovere
dalla
motosega.
-----
Freno catena Controllare il
funzionamento.
-----
Farlo ispezio-
nare a inter-
valli regolari
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
--- - -

della catena
Controllare

erogazione
dell’olio.
-----
Interruttore a
grilletto
Ispezione. -----
Leva di
sblocco
Ispezione. -----
Tappo del
serbatoio
dell’olio
Controllare il
serraggio.
-----
Fermacatena Ispezione. - - ---
Viti e dadi Ispezione. - - ---
61 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva
La motosega non si avvia. La cartuccia della batteria non è installata.
Installare una cartuccia della batteria carica.
Problema con le batterie (tensione bassa). Ricaricare le cartucce delle batterie.
-
tuire la cartuccia della batteria.
L’interruttore di accensione principale è
disattivato.
La motosega si spegne automaticamente se non
viene utilizzata per un determinato periodo di tempo.
Riattivare l’interruttore di accensione principale.
La catena della sega non scorre. Il freno catena si è attivato. Sbloccare il freno catena.
Il motore smette di girare dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare le cartucce delle batterie.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Olio assente sulla catena. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio.
La scanalatura della guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
 
mediante la vite di regolazione.
La motosega non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.
La cartuccia della batteria non è installata
correttamente.
Installare le cartucce delle batterie come
descritto nel presente manuale.
La carica della batteria sta calando. Ricaricare la cartuccia della batteria.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
L’indicatore luminoso di accensione princi-
pale lampeggia in verde.
L’interruttore a grilletto è stato premuto in

Premere l’interruttore a grilletto dopo che
l’interruttore di accensione principale è stato
attivato e il freno catena è stato sbloccato.
La catena non si arresta anche se è atti-
vato il freno catena:
Arrestare immediatamente la macchina!
Il nastro del freno è usurato. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Vibrazione anomala:
Arrestare immediatamente la macchina!
La barra guida o la catena della sega è
allentata.
Regolare la barra guida e la tensione della
catena della sega.
Malfunzionamento dell’utensile. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.

disponibile dopo aver sostituito la cartuccia
della batteria con una completamente
carica.
A seconda delle condizioni di utilizzo, la
-
nibile dopo la sostituzione della cartuccia
della batteria.

quando la cartuccia della batteria installata si sca-
rica completamente, quindi sostituire la cartuccia
della batteria con una completamente carica,
oppure ricaricare la cartuccia della batteria.
Non si riesce a installare la catena della
sega.
La combinazione di catena della sega e
rocchetto non è corretta.
Utilizzare la combinazione corretta di
catena della sega e rocchetto facendo
riferimento alla sezione dei dati tecnici.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Questi accessori o componenti
aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile
 L’impiego di
altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Catena della sega
Barra guida
• Copribarra
• Rocchetto
• Lima
Batteria e caricabatterie originali Makita
AVVERTIMENTO:
Qualora si acquisti una barra
guida di lunghezza diversa rispetto alla barra guida
standard, acquistare allo stesso tempo anche un copri-
barra idoneo. Quest’ultimo deve poter essere inserito e
coprire completamente la barra guida sulla motosega.
NOTA:
Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori stan-
dard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
62 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Totale lengte (zonder zaagblad) 270 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht *1 2,8 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Standaard zaagbladlengte 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 250 - 400 mm -
met 91PX 250 - 400 mm -
met 25AP -250 mm

(raadpleeg de onderstaande tabel)
90PX
91PX
25AP
Standaard kettingwiel Aantal tanden 6 9
Steek  
Kettingsnelheid 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volume kettingolietank 200 cm3
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
*1: Het gewicht is exclusief de zaagketting, het zaagblad, de zaagbladschede, olie en de accu(‚s).
*2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen

Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Accuadapter BAP182
 
woont.
Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel
Type zaagketting 90PX
Aantal kettingschakels 40 46 52 56
Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Zaaglengte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Steek 
Maat 1,1 mm
Type Tandwielzaagblad
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 
63 NEDERLANDS
Type zaagketting 91PX
Aantal kettingschakels 40 46 52 56
Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Zaaglengte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Steek 
Maat 1,3 mm
Type Tandwielzaagblad
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 
Type zaagketting 25AP
Aantal kettingschakels 60
Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm
Zaaglengte 253 mm
Steek 
Maat 1,3 mm
Type Precisieblad
Kettingwiel Aantal tanden 9
Steek 
WAARSCHUWING:

Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.

Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen
voor voet/been en hand/arm.
Deze zaag mag alleen worden gebruikt
door goed opgeleide personen.
Stel niet bloot aan vocht.
Maximaal toegestane zaaglengte
-
zaag te bedienen.
Wees bedacht op terugslag van de ketting-

zaagblad.
Draairichting van de ketting
Afstelling voor zaagkettingolie
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van

kunnen oude elektrische en elektronische

gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
-
tronische apparaten en inzake accu‘s en

alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude

gescheiden te worden opgeslagen en te
-

milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau

buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om takken te zagen en
bomen te snoeien. Het is ook geschikt om bomen te
onderhouden.
64 NEDERLANDS
Geluidsniveau

volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang
van toepassing:
Model DUC256
Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC306
Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC356
Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC406
Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC256C
Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) is geme-
ten volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar
gelang van toepassing:
Model DUC256
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 3,6 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DUC306
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 3,6 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DUC356
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 3,6 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DUC406
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 3,6 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DUC256C
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 2,8 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING:
-
gens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk
kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-

brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
65 NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accukettingzaag
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert
u zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt.
In slechts een kort moment van onoplettendheid

kleding of lichaam in aanraking komen met de
zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand
vast aan de bovenhandgreep en met uw linker-
hand aan de voorhandgreep. Houd de ketting-
zaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat

3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaag-
ketting met verborgen bedrading in aanraking
kan komen. Wanneer de zaagketting in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen
de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de

4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd,
handen, benen en voeten worden aanbevolen.
Afdoende beschermende kleding verkleint de kans

afval of onbedoeld contact van de zaagketting.
5. Zorg altijd voor een stevige stand.
6. Bij het afzagen van een tak die onder span-
ning staat, let u goed op eventuele terugslag.

kan de onder spanning staande tak de gebruiker
een terugslag geven en/of de controle over de
kettingzaag doen verliezen.
7. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van
struiken en jonge boompjes. Het dunne mate-
riaal kan zich vasthaken aan de zaagketting en
naar u toe geslingerd worden of u uit balans
brengen.
8. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
terwijl deze uitgeschakeld is en van uw
lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren
of opbergen van de kettingzaag moet altijd de
schede om het zaagblad worden gedaan. Een

kans op het per ongeluk aanraken van de bewe-
gende zaagketting.
9. Volg de instructies voor het smeren, ketting
spannen en verwisselen van accessoires. Een
verkeerd gespannen of gesmeerde zaagketting
kan breken of de kans op terugslag verhogen.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde hand-

over de kettingzaag.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de ketting-
zaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet
bedoeld is.
niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders
dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag
voor andere werkzaamheden dan waarvoor deze

12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of
voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt,
of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting
in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de
punt van het zaagblad kan een plotselinge, omge-
keerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad
omhoog geworpen wordt in de richting van de
gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs
de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad
snel terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest waardoor


-
ker van de kettingzaag moet u meerdere stappen
ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerk-
zaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het gereed-
-
-

Houd de kettingzaag stevig met beide han-
den vast, met uw duimen en vingers rondom
de handgrepen van de kettingzaag, en posi-
tioneer uw lichaam en armen zodanig dat
u een eventuele terugslag kan opvangen.
De kracht van een terugslag kan worden


kettingzaag nooit los.
Fig.1
Reik niet te ver en zaag nooit boven schouderhoogte.
Dit helpt te voorkomen dat de punt van het zaagblad
per ongeluk iets raakt en biedt een betere controle
over de kettingzaag in onverwachte situaties.
 
of de zaagketting uitsluitend onderdelen

Vervanging door een verkeerd zaagblad of
zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagket-
ting breekt en/of het zaagblad terugslaat.
Volg de instructies van de fabrikant over het

Het verlagen van de hoogte van de diepte-
voeler kan leiden tot meer terugslag.
13. Alvorens met het werk te beginnen, controleert
u of de kettingzaag zich in goede werkende
staat bevindt, en dat deze voldoet aan de vei-
ligheidsregels. Controleer met name of:
De kettingrem goed werkt;
De uitlooprem goed werkt;
Het zaagblad en de afdekking van het ket-

De ketting is geslepen en gespannen over-
eenkomstig de regels.
14. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag

is geplaatst, kan de schede naar voren worden

materiële schade aan voorwerpen in de buurt van
de operator kan worden veroorzaakt.
66 NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
1. Bij gebruik van het gereedschap met de
accuadapter, bent u voorzichtig tijdens gebruik
niet over de kabel te struikelen.
2. Bij gebruik van het gereedschap met de
accuadapter, houdt u de kabel tijdens gebruik
uit de buurt van obstakels, zoals een werkstuk
en takken.
obstakels, kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
Veiligheidswaarschuwingen

bovenhandgreep
1. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor
boomverzorging en boomchirurgie. De ketting-
zaag is bedoeld om te worden gebruikt door
goed opgeleide personen. Houd u aan alle
instructies, procedures en aanbevelingen van

kunnen zich fatale ongevallen voordoen. Wij
adviseren u altijd een hoogwerker (telescoop-
hoogwerker, schaarhoogwerker) te gebruiken
voor het zagen in bomen. Abseiltechnieken
zijn extreem gevaarlijk en vereisen speciale
training. De gebruikers moeten opgeleid
worden om bekend te raken met het gebruik
van veiligheidsuitrusting en klimtechnieken.
Gebruik altijd de toepasselijke riemen, touwen
en karabijnhaken wanneer u in een boom
werkt. Gebruik altijd valpreventiemiddelen
voor zowel de gebruiker als de zaag.
2. Alvorens het gereedschap op te slaan,
voert u reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden uit in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing.
3. Verzeker u ervan dat tijdens vervoer in een
auto de kettingzaag op een veilige plaats
staat om morsen van brandstof of kettingolie,
beschadiging van het gereedschap en per-
soonlijk letsel te voorkomen.
4. Controleer regelmatig de werking van de
kettingrem.
5. Vul geen kettingolie bij in de buurt van vuur.
Rook niet wanneer u kettingolie bijvult.
6. Het gebruik van de kettingzaag kan landelijk
gereglementeerd zijn.
7. Nadat tegen het gereedschap is gestoten of
het is gevallen, controleert u de staat van het
gereedschap voordat u de werkzaamheden
hervat. Controleer de bedieningselementen en
veiligheidsvoorzieningen op een juiste wer-
king. Als enige beschadiging zichtbaar is of u
twijfelt, vraagt u ons erkende servicecentrum
om inspectie en reparatie.
8. Activeer altijd de kettingrem voordat u de
kettingzaag start.
9.
Houd de zaag stevig op zijn plaats om te voorko-
men dat de zaag wegspringt (zijwaarts verplaatst)
of stuitert wanneer een snede wordt gestart.
10. Wees aan het einde van de snede voorzich-
tig uw evenwicht te bewaren vanwege het
‘doorvallen’.
11. Houd rekening met de windrichting en -snel-
heid. Voorkom zaagsel en kettingoliemist.
Beschermingsmiddelen
1. Om letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten
te voorkomen en om uw gehoor te bescher-
men, moeten de volgende beschermingsmid-
delen worden gebruikt tijdens het werken met
de kettingzaag:
 


die zich kunnen vasthaken aan struiken en
takken. Als u lang haar hebt, moet u een

 
dragen wanneer u met de kettingzaag werkt.
U moet de veiligheidshelm regelmatig
controleren op beschadigingen en deze na

goedgekeurde veiligheidshelmen.
— Het spatscherm van de veiligheidshelm
(of de veiligheidsbril) beschermt u tegen

-
heidsbril of een spatscherm om oogletsel te
voorkomen.
Draag geschikte geluidsbeschermingsmid-
delen
— De veiligheidsjas bestaat uit van 22 lagen
nylon en beschermt de gebruiker tegen

-
scoophoogwerker, schaarhoogwerker), op

klimmen met touwen.
De veiligheidsoverall bestaat uit nylonmateri-
aal van 22 lagen en beschermt u tegen sneden.

Veiligheidshandschoenen gemaakt van dik
leer maken deel uit van de voorgeschreven


 
lage of hoge veiligheidsschoenen
met antislipzolen, stalen neus en beenbe-
scherming dragen. Veiligheidsschoenen

laag bieden bescherming tegen sneden en
zorgen ervoor dat u stevig staat. Voor het
werken in bomen moeten de veiligheids-

Trillingen
1. Personen met een slechte bloedsomloop die
worden blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen
verwondingen aan bloedvaten of het zenuwstelsel
oplopen. Trillingen kunnen de volgende sympto-
men veroorzaken in de vingers, handen of polsen:

gevoel, veranderen van huidskleur of van de huid.
Als een van deze symptomen zich voordoet,
raadpleegt u uw huisarts! Om de kans op deze
‘witte-vingerziekte’ te verkleinen, houdt u uw han-

gereedschap en de accessoires goed.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
67 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien
van verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-



Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-

ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
68 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.2
1 2Testknop 3Trekkerschakelaar
4Bovenhandgreep 5Uit-vergrendelknop 6
Beschermkap van de voorhandgreep
7Zaagblad 8Zaagketting 9Kettingvanger
10 Bevestigingsmoer 11 Stelschroef voor de zaagketting 12 Accu
13  14 Functie-indicator 15 Hoofdschakelaar
16 Dop 17 Stelschroef (voor oliepomp) 18 
19 Voorhandgreep 20 Olietankdop 21 Getande kam
22 Zaagbladschede ----
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu


uit het gereedschap.


-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP:
Breng de accu niet met kracht aan. Als
-
den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
De resterende acculading controleren
Fig.4: 1.2. Testknop
Druk op de testknop om de resterende acculadingen

resterende acculading aan.
Toestand van accu-indicator Resterende
acculading
Aan Uit Knippert
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.5: 1.2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
69 NEDERLANDS
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor
een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt
-

uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed-
schap overbelast raakte. Schakel daarna het gereed-
schap in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
-
-
schap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap
opnieuw inschakelt.
OPMERKING: In een omgeving met een hoge tem-
peratuur treedt de oververhittingsbeveiliging sneller
in werking waardoor het gereedschap automatisch
stopt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-


en laadt u de accu op.
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op

brandt. Om uit te schakelen, drukt u opnieuw op de
hoofdschakelaar.
Fig.6: 1.2. Functie-indicator
3. Hoofdschakelaar
OPMERKING:


is. De lamp knippert onder een van de volgende
omstandigheden.
 
u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de
trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
 
de kettingrem is geactiveerd.
 
uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trek-
kerschakelaar ingeknepen houdt.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar
automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerscha-
kelaar niet is ingeknepen gedurende een bepaalde

U kunt het gereedschap gebruiken in de koppelboost-
functie voor het zagen van dikke of harde takken. Om
het gereedschap in de koppelboostfunctie te gebruiken,
-
rende enkele seconden op de hoofdschakelaar totdat
de functie-indicator groen brandt.
OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het
gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken.

deze functie omschakelen naar de normale functie in
minder dan 60 seconden.
OPMERKING: Als de functie-indicator groen knip-
pert wanneer u gedurende enkele seconden op de
hoofdschakelaar drukt, is de koppelboostfunctie
niet beschikbaar. Volg in dat geval de onderstaande
stappen.
De koppelboostfunctie is niet beschikbaar

seconden en druk daarna opnieuw gedurende
enkele seconden op de hoofdschakelaar.
Als u de koppelboostfunctie meerdere keren
gebruikt, wordt het gebruik van de koppelboost-
functie beperkt om de accu te beschermen.
Als de koppelboostfunctie niet beschikbaar is
nadat u langer dan 10 seconden hebt gewacht,
vervangt u de accu door een volledig opgeladen
accu, of laadt u de accu op.
OPMERKING:
rood of groen knippert, raadpleegt u de instructies
voor het gereedschap-/accubeveiligingssysteem.
70 NEDERLANDS
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is
dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren-
delknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT
wanneer het start door alleen de trekkerschake-
laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop
in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons
erkende servicecentrum voor deugdelijke repara-
tie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt
bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het
gereedschap te starten, houdt u de uit-vergrendelknop ingedrukt
-
schap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de trekker-
schakelaar. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.
Fig.7: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
De kettingrem controleren
LET OP:
Houd de kettingzaag met beide
handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de
bovenhandgreep met uw rechterhand vast en de
voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en
de zaagketting mogen geen enkel voorwerp raken.
LET OP:
Als de zaagketting niet onmiddellijk tot
stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd,
mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt.
Neem contact op met ons erkende servicecentrum.
1. 
daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint

2. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar
voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de

Fig.8: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2.3. Vergrendelde stand
De uitlooprem controleren
LET OP: Als de zaagketting bij deze con-
trole niet binnen twee seconden tot stilstand
komt, stopt u met het gebruik van de ketting-
zaag en neemt u contact op met ons erkende
servicecentrum.
Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekker-
schakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen
twee seconden tot stilstand komen.
De kettingsmering afstellen
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen
met de stelschroef met behulp van de universele sleu-
tel. De hoeveelheid olie kan in 3 standen worden afge-
steld. Open de dop om de stelschroef te draaien.
Fig.9: 1. Dop 2. Stelschroef
Karabijnhaak (bevestigingspunt
voor een touw)
U kun het gereedschap laten hangen door een touw
-
haak omhoog en knoop er daarna een touw aan vast.
Fig.10: 1.
Getande kam
Het gereedschap is standaard uitgerust met een getande
kam. Als u de getande kam wilt vervangen, neemt u con-
tact op met een erkend Makita-servicecentrum.

gebruik hem als een scharnierpunt.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies
voor een eenvoudige bediening.
• Constant-toerentalregeling
De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant
toerental ongeacht de belastingsomstandigheden.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote
handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer
u de zaagketting hanteert.
De zaagketting aanbrengen of
verwijderen
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn
kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen,
voordat u enige werkzaamheden aan het gereed-
schap uitvoert.
LET OP: Voer de procedure voor het aanbren-
gen of verwijderen van de zaagketting uit in een
schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te
werk:
1. Controleer de richting van de zaagketting. Zorg
ervoor dat de richting van de zaagketting hetzelfde is
als die van de markering op het kettingzaaghuis.
2. Leg één kant van de zaagketting op de bovenkant
van het zaagblad.
71 NEDERLANDS
3. Leg de andere kant van de zaagketting rond het
kettingwiel, en bevestig daarna het zaagblad aan het


Fig.11: 1. Kettingwiel 2. Gat
4. Steek het uitsteeksel en de pen op de afdekking
van het kettingwiel in het kettingzaaghuis, en sluit
daarna de afdekking zodat de bout en pen op het ket-
tingzaaghuis op hun plaats in de afdekking vallen.
Fig.12: 1. Uitsteeksel 2. Afdekking van het ketting-
wiel 3. Bout 4. Pen
5. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking
van het kettingwiel vast te zetten, en draai hem daarna
iets los om de spanning te kunnen afstellen.
(Zie de tekst onder "De kettingspanning afstellen" voor
de procedure.)
Fig.13: 1. Bevestigingsmoer

werk:
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap
van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de stelschroef voor de zaagketting los en
draai daarna de bevestigingsmoer los.
Fig.14: 1. Stelschroef voor de zaagketting
2. Bevestigingsmoer
3. 

de kettingzaag.
De kettingspanning afstellen
LET OP: Span de zaagketting niet te strak.
een buitensporig hoge spanning op de zaagketting

LET OP: Een zaagketting die te los zit kan
van het zaagblad af springen en een ongeluk met
letsel veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan
zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór
gebruik.
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap
van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de bevestigingsmoer iets los om de afdek-
king van het kettingwiel iets los te maken.
Fig.15: 1. Bevestigingsmoer
3. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en
stel de kettingspanning af. Draai de stelschroef voor
de zaagketting rechtsom om de zaagketting strakker te
zetten en linksom om hem losser te zetten.
Voor kettingmes 90PX en 91PX:
Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de
zaagketting in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.
Fig.16: 1. Zaagblad 2. Zaagketting 3. Stelschroef
voor de zaagketting
Voor kettingmes 25AP:
Zet de zaagketting strak zodat de opening tussen het
midden van de onderrand van het zaagblad en de
zaagketting ongeveer 1 mm tot 2 mm is.
4. Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking
van het kettingwiel vast.
Voor kettingmes 90PX en 91PX:
Zorg ervoor dat de zaagketting aan de onderrand van
het zaagblad niet los hangt.
Voor kettingmes 25AP:
Verzeker u ervan dat de opening tussen het midden
van de onderrand van het zaagblad en de zaagketting
ongeveer 1 mm tot 2 mm is.
5. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking
van het kettingwiel vast te maken.
Fig.17: 1. Bevestigingsmoer
BEDIENING
Smering

het gebruik van het gereedschap. Controleer regel-
matig hoeveel olie er nog in de olietank zit door het
oliepeilglas.


de olietankdop. De correcte hoeveelheid olie is 200
-
tankdop stevig erop.
Fig.18: 1. Olietankdop 2. Oliepeilglas

boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting
voldoende gesmeerd is.
Fig.19
KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst
kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat
deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan
de onderrand van de vulnek. Anders kan de olie-
toevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de
winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver-
ontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige
olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
het snoeien van bomen. Minerale olie kan schade-
lijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING: Voordat u begint te zagen,
controleert u of de bijgeleverde olietankdop erop
is gedraaid.
72 NEDERLANDS
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
LET OP:
Houd alle delen van uw lichaam uit de
buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met
beide handen wanneer de motor draait.
LET OP:
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd ste-
vige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed-
schap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope-
ningen van het gereedschap niet af.
Bomen snoeien
Plaats het kettingzaaghuis tegen de af te zagen tak voordat u
hem inschakelt. Anders kan het zaagblad gaan wiebelen en
de gebruiker verwonden. Zaag het hout door de kettingzaag

Fig.20
Als u niet in één keer door het hout kunt zagen:


Fig.21
Als u dikke takken doorzaagt, maakt u eerst een
ondiepe zaagsnede aan de onderkant en maakt u ver-

Fig.22
Als u een dikke tak vanaf de onderkant probeert door te zagen, kan

Als u een dikke tak vanaf de bovenkant probeert door te zagen
zonder een ondiepe snede aan de onderkant, kan de tak splinteren.
Fig.23
Het gereedschap dragen

en haalt u de accu’s van het gereedschap af. Breng vervolgens de
zaagbladschede aan. Plaats ook het accudeksel op de accu.
Fig.24: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhouds-
werkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasben-
zine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen ver-
kleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als:
 
het zagen van vochtig hout;
De zaagketting moeizaam in het hout bin-
nendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt
uitgeoefend;
 
De kettingzaag naar links of rechts trekt in het

scherpte van de zaagketting, of een beschadiging
aan slechts een kant)





servicecentrum.
Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe-
ler vergroot de kans op terugslag.
Fig.25: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus-

3. Minimumlengte van het mes (3 mm)

verschillende lengten van messen kan de zaagketting

 
de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet
worden vervangen door een nieuwe.
De dikte van spaanders wordt bepaald door de

(ronde neus).
 -

dieptevoeler.
Kettingmes 90PX: 0,65 mm
Kettingmes 91PX: 0,65 mm
Kettingmes 25AP: 0,65 mm
Fig.26
 
-
-
men en de zaagketting kunnen breken.
 

Kettingmes 90PX: 55°
Kettingmes 91PX: 55°
Kettingmes 25AP: 55°
Vijl en vijlbeweging
 -


 -
ting is als volgt:
Kettingmes 90PX: 4,5 mm
Kettingmes 91PX: 4,0 mm
Kettingmes 25AP: 4,0 mm
73 NEDERLANDS
 
-
waartse beweging.
 
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen
op de zaagketting.
 
afbeelding.
Fig.27: 1.2. Zaagketting
 



met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe

Fig.28: 1.
Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
Fig.29
 -
-
neel accessoire).
Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het
zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen


of vervangt.
Fig.30
De afdekking van het kettingwiel
schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek-
-
king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het

het zaagsel.
Fig.31
De olie-uitstroomopening
schoonmaken

ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof-

waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt
gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettin-
golie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt
u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. 
zaagketting vanaf het gereedschap.
2. 

Fig.32: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. -

de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit
te laten stromen.
4. 
de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer
op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat
geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
Fig.33: 1. Kettingwiel 2.

nieuwe borgring.
Fig.34: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het ket-
tingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in
de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
1. Maak het gereedschap schoon voordat u het
opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf

gereedschap.
2. Laat na het schoonmaken het gereedschap
onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te
smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.
74 NEDERLANDS
Instructies voor periodiek onderhoud

van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims
kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze
voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui-
ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan-

Controlepunt / Bedrijfstijd Vóór het
gebruik
Elke dag Elke week Elke 3
maanden
Jaarlijks Vóór
opbergen
Kettingzaag Inspecteren. -----
Schoonmaken. -----
Laten contro-
leren door een
erkend ser-
vicecentrum.
----
Zaagketting Inspecteren. -----

nodig.
-----
Zaagblad Inspecteren. ----

van de
kettingzaag.
-----
Kettingrem Controleren
van de
werking.
-----
Regelmatig
laten inspec-

erkend ser-
vicecentrum.
--- - -
Kettingsmering Controleren
van de olietoe-
voersnelheid.
-----
Trekkerschakelaar
Inspecteren. -----
Uit-
vergrendelknop
Inspecteren. -----
Olietankdop Controleren
op vastzitten.
-----
Kettingvanger Inspecteren. - - ---
Bouten en
moeren
Inspecteren. - - ---
75 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing Oorzaak Handeling
De kettingzaag start niet. De accu is niet geplaatst. Plaats een opgeladen accu.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning).
Laad de accu’s op. Als het opladen geen verbe-
tering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
De hoofdschakelaar staat uit. De kettingzaag wordt automatisch uitge-
schakeld wanneer deze gedurende een

Schakel de hoofdschakelaar weer in.
De zaagketting draait niet. De kettingrem is aangetrokken. Zet de kettingrem los.
 
Laad de accu’s op. Als het opladen geen verbe-
tering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
Geen olie op de zaagketting. De olietank is leeg. Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt. Maak de groef schoon.
Slechte olietoevoer. Stel de hoeveelheid toegevoerde olie af
met behulp van de stelschroef.
Het maximumtoerental van de kettingzaag
wordt niet bereikt.
De accu is verkeerd aangebracht. Plaats de accu zoals beschreven in deze

De accuspanning wordt minder. Laad de accu op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
 Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
 De trekkerschakelaar wordt ingeknepen



hoofdschakelaar is ingeschakeld en de
kettingrem is los gezet.
De zaagketting stopt niet wanneer de
kettingrem wordt aangetrokken:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
De remband is versleten. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Het gereedschap is defect. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
De koppelboostfunctie is niet beschikbaar
nadat de accu is vervangen door een
volledig opgeladen accu.
-
den is de koppelboostfunctie niet beschik-
baar nadat de accu is vervangen.
Gebruik het gereedschap in de normale
functie totdat de geplaatste accu leeg is en
vervang daarna de accu door een volledig
opgeladen accu, of laad de accu op.
De zaagketting kan niet worden
aangebracht.
De combinatie van zaagketting en ketting-

-
ting en kettingwiel door het hoofdstuk met
technische gegevens te raadplegen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
• Zaagketting
• Zaagblad
• Zaagbladschede
• Kettingwiel
 
Originele Makita-accu en -acculader
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van
een andere lengte dan het standaardzaagblad
aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag-
bladschede. Deze moet passen en het zaagblad
van de kettingzaag volledig bedekken.
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
76 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Longitud total (sin la placa de guía) 270 mm
Tensión nominal CC 36 V
Peso neto *1 2,8 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Longitud de la placa de guía estándar 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Longitud recomendada de la
placa de guía
con 90PX 250 - 400 mm -
con 91PX 250 - 400 mm -
con 25AP -250 mm
Tipo de cadena de sierra aplicable

90PX
91PX
25AP
Piñón estándar Número de dientes 6 9
Paso  
Velocidad de la cadena 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volumen del depósito de aceite de la cadena 200 cm3
 

 
*1:
Peso, sin la cadena de sierra, placa de guía, cubierta de la placa de guía, aceite ni cartucho (o cartuchos) de batería.
*2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso
puede variar dependiendo del accesorio (o accesorios), incluyendo el cartucho (o cartuchos) de batería.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Adaptadora de Batería BAP182
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella.
Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón
Tipo de cadena de sierra 90PX
Número de eslabones de arrastre 40 46 52 56
Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Paso 
Calibre 1,1 mm
Tipo Placa de morro de piñón
Piñón Número de dientes 6
Paso 
77 ESPAÑOL
Tipo de cadena de sierra 91PX
Número de eslabones de arrastre 40 46 52 56
Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Paso 
Calibre 1,3 mm
Tipo Placa de morro de piñón
Piñón Número de dientes 6
Paso 
Tipo de cadena de sierra 25AP
Número de eslabones de arrastre 60
Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm
Longitud de corte 253 mm
Paso 
Calibre 1,3 mm
Tipo Placa de tallar
Piñón Número de dientes 9
Paso 
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Póngase protección para los oídos.
Póngase un casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
Utilice protección apropiada para pies-pier-
nas y manos-brazos.
Esta sierra es para ser utilizada solo por
operarios capacitados.
No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima
Utilice siempre las dos manos cuando
opere la sierra de cadena.
Tenga cuidado con el retroceso brusco de
la sierra de cadena y evite el contacto con
la punta de la placa.
Dirección de desplazamiento de la cadena

Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
baterías desechados pueden tener un
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electróni-

domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumu-
ladores y baterías y residuos de acumula-
dores y baterías, así como la adaptación
de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterías y los acumuladores
desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas y
podar árboles. También es apropiada para el manteni-
miento de árboles.
78 ESPAÑOL
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con las normas EN62841-1 y EN ISO 11681-2
según sea el caso:
Modelo DUC256
Nivel de presión sonora (LpA) : 95 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC306
Nivel de presión sonora (LpA) : 95 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC356
Nivel de presión sonora (LpA) : 95 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC406
Nivel de presión sonora (LpA) : 95 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC256C
Nivel de presión sonora (LpA) : 95 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con las normas
EN62841-1 y EN ISO 11681-2 según sea el caso:
Modelo DUC256

Emisión de vibración (ah,W): 3,6 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DUC306

Emisión de vibración (ah,W): 3,6 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DUC356

Emisión de vibración (ah,W): 3,6 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DUC406

Emisión de vibración (ah,W): 3,6 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DUC256C

Emisión de vibración (ah,W): 2,8 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar
del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo
de las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas

incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.

-
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
79 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad de la
electrosierra inalámbrica
1.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra cuando esté siendo utili-
zada la electrosierra. Antes de poner en marcha
la electrosierra, asegúrese de que la cadena de
sierra no está en contacto con ninguna cosa.
Un momento de desatención mientras se están
utilizando electrosierras puede dar lugar a que la
cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.
2.
Sujete siempre la sierra de cadena con la mano dere-
cha en la empuñadura superior y la mano izquierda
empuñadura delantera.
con las manos al contrario aumentará el riesgo de heri-
das personales y por ello no deberá hacerlo nunca.
3. -
cies de asimiento aisladas solamente, porque
la cadena de sierra puede entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto de la cadena
de sierra con un cable con corriente podrá hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para
los oídos. También es recomendable utilizar
equipo protector para la cabeza, las manos, las
piernas y los pies. La ropa de protección ade-
cuada reducirá las heridas personales debidas
a los restos que salen despedidos o al contacto
accidental con la cadena de sierra.
5. 
6. Cuando corte una rama que esté bajo ten-
sión, manténgase alerta por si retrocede de
repente.

operario y/o descontrolar la electrosierra.
7.
Extreme las precauciones cuando corte maleza
y árboles jóvenes. El material delgado puede
engancharse en la cadena de sierra y producir un
latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
8. Transporte la electrosierra agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada
y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o
almacene la electrosierra, coloque siempre la
cubierta de la placa de guía.
de la electrosierra reducirá la posibilidad de un
contacto accidental con la cadena de sierra.
9. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Una cadena
tensada o lubricada incorrectamente podrá rom-
perse o aumentar la probabilidad de que se pro-
duzca un retroceso brusco.
10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras
grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden
ocasionar la pérdida del control.
11. Corte madera solamente. No utilice la elec-

prevista.
para cortar plástico, mampostería o materiales
de construcción que no sean de madera. La
utilización de la electrosierra para operaciones
diferentes de las previstas podrá ponerle en una
situación peligrosa.
12. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o

la madera se cierra y aprisiona la cadena de sierra en
la hendidura del corte. El contacto de la punta puede
ocasionar en algunos casos una reacción brusca hacia
atrás, golpeando la placa de guía hacia arriba y hacia
atrás en dirección del operario. El aprisionamiento de
la cadena de sierra a lo largo de la parte superior de la
-
mente hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera
de estas reacciones puede hacerle perder el control de
la sierra y resultar en heridas personales graves. No
dependa exclusivamente de los dispositivos de segu-
ridad incorporados en la sierra. Como usuario de una
electrosierra, deberá tomar varias medidas para mante-
ner sus tareas de corte libres de accidentes o heridas.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de
la herramienta y/o a procedimientos o condiciones


-
mente, con los pulgares y los dedos rodeando
las empuñaduras de la motosierra, con ambas
manos en la sierra y posicionando su cuerpo y
brazos de forma que pueda resistir las fuer-
zas del retroceso brusco. El operario puede
controlar las fuerzas del retroceso brusco
tomando las precauciones apropiadas. No
suelte la electrosierra.
Fig.1
No corte donde no llegue ni a una altura
superior a la de sus hombros. Esto le ayu-
dará a evitar que la punta toque algo sin
-
trosierra en situaciones inesperadas.
Utilice solamente placas y cadenas de

placas y cadenas de repuesto incorrectas
pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o
retrocesos bruscos.
 -
nimiento del fabricante para la cadena de
sierra. La disminución de la altura del calibre
de profundidad puede ocasionar un aumento
de los retrocesos bruscos.
13. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que
la electrosierra está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple
con los reglamentos de seguridad. Compruebe
especialmente que:
El freno de cadena está funcionando debidamente;
El freno de retención está funcionando
debidamente;
La placa y la cubierta del piñón están coloca-
das correctamente;
 
acuerdo con los reglamentos.
14. No ponga en marcha la electrosierra con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone
en marcha la electrosierra con la cubierta de la
cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena
podrá salir despedida hacia adelante resultando
-
dor del operario.
80 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice la herramienta con adaptador
de batería, tenga cuidado de no tropezar con el
cable durante la operación.
2. Cuando utilice la herramienta con adaptador
de batería, mantenga el cable alejado de obs-
táculos como una pieza de trabajo y ramas
durante la operación. Si el cable se engancha en
obstáculos puede ocasionar heridas graves.
Advertencias de seguridad

con empuñadura superior
1. Esta sierra de cadena ha sido diseñada espe-
cialmente para el cuidado y cirugía de árboles.
La sierra de cadena ha sido prevista para
ser utilizada solo por personas debidamente
capacitadas. Observe todas las instruccio-
nes, procedimientos y recomendaciones de
la organización profesional pertinente. De lo
contrario podrán ocurrir accidentes mortales.
Se recomienda utilizar siempre una plataforma
elevadora (recogedor de cerezas, elevador)
para aserrar en árboles. Las técnicas de rápel
son extremadamente peligrosas y requieren
capacitación especial. Los operarios se debe-
rán capacitar para familiarizarse con la utili-
zación de equipo de seguridad y técnicas de
escalada. Utilice siempre las correas, cuerdas
y mosquetones apropiados cuando trabaje en
árboles. Utilice siempre equipo de sujeción
para el operario y la sierra.
2. Realice la limpieza y el mantenimiento de
acuerdo con el manual de instrucciones antes
de almacenar.
3. Establezca un posicionamiento seguro de la
sierra de cadena durante el transporte en vehí-
culo para evitar fugas de combustible o aceite
de cadena, daños a la herramienta y heridas
personales.
4. Compruebe regularmente la funcionalidad del
freno de cadena.
5. No rellene aceite de cadena cerca de un fuego.
No fume nunca cuando rellene el aceite de
cadena.
6. Puede que los reglamentos nacionales restrin-
jan el uso de la sierra de cadena.
7. Si el equipo sufre un impacto fuerte o se cae,
compruebe la condición antes de continuar
trabajando. Compruebe los controles y dispo-
sitivos de seguridad por si funcionan mal. Si
hay cualquier daño o tiene dudas, pida a nues-
tro centro de servicio autorizado que hagan la
inspección y reparación.
8. Active siempre el freno de cadena antes de
poner en marcha la sierra de cadena.
9. -
tar patinaje (movimiento de patinazo) o rebote
de la sierra cuando comience un corte.
10. 
el equilibrio a causa de la “caída”.
11. Tenga en cuenta la dirección y velocidad del
viento. Evite el serrín y el vaho del aceite de
cadena.
Equipo de protección
1.
Con objeto de evitar heridas en la cabeza, ojos,
manos o pies así como para proteger sus oídos
deberá utilizar el equipo de protección siguiente
durante la operación de la sierra de cadena:
El tipo de ropa deberá ser apropiado, es
decir, deberá quedar ceñida pero que no
-
das que puedan enredarse con arbustos o
matorrales. Si tiene pelo largo, ¡póngase
siempre una redecilla para el pelo!
Es necesario ponerse un casco de protección siem-
casco
de protección tiene que ser comprobado a inter-
valos regulares por si está dañado y tiene que ser
sustituido después de 5 años a más tardar. Utilice
solamente cascos de protección homologados.
La pantalla facial del casco de protección (o las
gafas de protección) protegen contra el serrín y
las virutas. Durante la operación de la sierra de
cadena póngase siempre gafas de protección o

Póngase equipo de protección adecuado con-
tra el ruido
— La chaqueta de protección consiste de
22 capas de nylon y protege al operario
contra los cortes. Se deberá utilizar siempre
-
das (recogedores de cerezas, elevadores),
desde plataformas montadas en escaleras o
cuando se escale con cuerdas.
— El pantalón de peto de protección están

y protegen contra los cortes. Se recomienda
encarecidamente su utilización.
— Los guantes de protección hechos de
cuero grueso son parte del equipo prescrito
y se deberán utilizar siempre durante la
operación de la sierra de cadena.
Durante la operación de la sierra de cadena se
deberán utilizar siempre zapatos de seguridad
o botas de seguridad equipados con suela anti-
deslizante, punteras de acero y protección para las
piernas. Los zapatos de seguridad equipados con
una capa de protección ofrecen protección contra
cortes y garantizan un apoyo seguro de los pies.

deberán ser apropiadas para técnicas de escalada.
Vibración
1.
Las personas con mala circulación de la sangre
que se expongan a vibración excesiva podrán
sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sistema
nervioso. La vibración puede ocasionar la aparición
de los síntomas siguientes en los dedos, manos

hormigueo, dolor, sensación de pinchazos, altera-
ción del color de la piel o alteración de la piel. Si
aparece cualquiera de estos síntomas, ¡consulte
a un médico!

durante la operación y realice correctamente el
mantenimiento del equipo y los accesorios.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
81 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee contra un objeto duro el
cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en
un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
-
sonas y agentes de transportes, se deberán observar
requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-
dad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16.
No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran

cartucho de batería. Esto podría ocasionar calen-
-
namiento de la herramienta o el cartucho de batería,
resultando en quemaduras o heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
82 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.2
1Indicador de batería 2Botón de comprobación 3Gatillo interruptor
4Empuñadura superior 5Palanca de desbloqueo 6Protector de la mano delantera
7Placa de guía 8Cadena de sierra 9Cubrecadena
10 Tuerca de retención 11  12 Cartucho de batería
13 Lámpara de alimentación principal 14 Indicador de modo 15 Interruptor de alimentación principal
16 Tapón 17 
aceite)
18 Mosquetón
19 Empuñadura delantera 20 Tapón del depósito de aceite 21 Parachoques de púas
22 Cubierta de la placa de guía ----
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.3: 1.2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta


por completo hasta que se bloquee en su sitio con un


completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Fig.4: 1. Indicador de batería 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación para indicar las
capacidades de batería restantes. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería Capacidad
de batería
restante
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.5: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
83 ESPAÑOL
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea utilizada de una manera que
dé lugar a que tenga que absorber una corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto-
máticamente y la lámpara de alimentación principal
parpadeará en verde. En esta situación, apague la
herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobre-
carga de la herramienta. Después encienda la herra-
mienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la
herramienta se detiene automáticamente y la lámpara


antes de encender la herramienta otra vez.
NOTA: En un entorno de alta temperatura, la
protección contra recalentamiento probable-
mente se accione y la herramienta se detendrá
automáticamente.
Protección contra descarga excesiva

herramienta se detendrá automáticamente y lámpara

caso, retire la batería de la herramienta y cargue la
batería.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herra-
mienta no esté siendo utilizada.
Para encender la herramienta, presione el interruptor
de alimentación principal hasta que la lámpara de
alimentación principal se ilumine en verde. Para apa-
gar, presione el interruptor de alimentación principal
otra vez.
Fig.6: 1. Lámpara de alimentación principal
2. Indicador de modo 3. Interruptor de ali-
mentación principal
NOTA: La lámpara de alimentación principal parpa-
deará en verde si se aprieta el gatillo interruptor en
condiciones en las que la operación no es posible.
La lámpara parpadea en una de las condiciones
siguientes.
Cuando activa el interruptor de alimentación
principal mientras mantiene presionada la
palanca de desbloqueo y el gatillo interruptor.
Cuando aprieta el gatillo interruptor mientras
está aplicado el freno de cadena.
Cuando suelta el freno de cadena mientras
mantiene presionada la palanca de desbloqueo
y apretado el gatillo interruptor.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de des-
conexión automática de la alimentación. Para evitar
una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de
alimentación principal se desconectará automáti-
camente cuando el gatillo interruptor no sea apre-
tado durante un cierto periodo de tiempo después
de haber activado el interruptor de alimentación
principal.
Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar
para cortar ramas gruesas o ramas duras. Para utilizar
la herramienta en el modo Servopar, cuando la herra-
mienta esté apagada, presione el interruptor de alimen-
tación principal durante unos pocos segundos hasta
que el indicador de modo se ilumine en verde.
84 ESPAÑOL
NOTA: Puede utilizar la herramienta en el modo
Servopar hasta 60 segundos. Dependiendo de las
condiciones de utilización, este modo cambiará a
modo normal en menos de 60 segundos.
NOTA: Si el indicador de modo parpadea en verde
cuando presiona el interruptor de alimentación princi-
pal durante unos pocos segundos, el modo Servopar
no estará disponible. En este caso, siga los pasos

 -
pués de la operación de corte. Espere más de
10 segundos, y después presione el interruptor
de alimentación principal durante unos pocos
segundos otra vez.
Si utiliza el modo Servopar varias veces, la
utilización del modo Servopar se restringirá
para proteger la batería. Si el modo Servopar
no está disponible después de esperar más de
10 segundos, reemplace el cartucho de batería
con uno cargado completamente, o recargue el
cartucho de batería.
NOTA: Si la lámpara de alimentación principal se

las instrucciones para el sistema de protección de la
herramienta/batería.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con la palanca
de desbloqueo que evita que la herramienta sea
puesta en marcha involuntariamente. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo inte-
rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan las reparaciones
apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo-
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el
gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta incre-
menta aumentando la presión en el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Fig.7: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de
desbloqueo
Comprobación del freno de cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la sierra de cadena
con ambas manos cuando la encienda. Sujete la
empuñadura superior con su mano derecha, la
empuñadura delantera con su mano izquierda. La
placa y la cadena no deberán hacer contacto con
ningún objeto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no
se detiene inmediatamente cuando realice esta
prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo nin-
guna circunstancia. Consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
1. Presione la palanca de desbloqueo, después
apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se
pone en marcha inmediatamente.
2. 
delante con la parte trasera de su mano. Asegúrese de
que la electrosierra se detiene inmediatamente.
Fig.8: 1. Protector de la mano delantera 2. Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada
Comprobación del freno de
retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se
detiene en dos segundos en esta prueba, deje de
utilizar la sierra de cadena y consulte con nuestro
centro de servicio autorizado.
Ponga en marcha la sierra de cadena y después suelte
el gatillo interruptor completamente. La cadena de
sierra deberá detenerse en dos segundos.
Ajuste de la lubricación de la cadena




Fig.9: 1. Tapón 2.

cuerda)

mosquetón. Levante el mosquetón, y después átelo con
la cuerda.
Fig.10: 1. Mosquetón
Parachoques de púas
La herramienta está equipada con el parachoques de
púas como accesorio estándar. Para el reemplazo del
parachoques de púas, pregunte en centros de servicio
autorizados de Makita.
Cuando realice la operación de corte, enganche el
parachoques de púas con el tronco y utilícelo como
palanca.
85 ESPAÑOL
Función electrónica
La herramienta está equipada con funciones electróni-
cas para facilitar su funcionamiento.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad brinda la velo-
cidad de rotación constante independientemente
de las condiciones de carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra
con las manos desnudas. Póngase siempre guan-
tes cuando maneje la cadena de sierra.
Desinstalación o instalación de la
cadena de sierra
PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa
de guía estarán todavía calientes justo después

antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra
en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Compruebe la dirección de la cadena de sierra.
Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la
de la marca en el cuerpo de la sierra de cadena.
2. 
de la placa de guía.
3. -
dedor del piñón, después coloque la placa de guía en el

la placa de guía con el pasador en el cuerpo de la sierra
de cadena.
Fig.11: 1. Piñón 2.
4. Inserte el saliente y el pasador de la cubierta del
piñón en el cuerpo de la sierra de cadena, y después
cierre la cubierta de modo que el perno y el pasador del
-
lentes de la cubierta.
Fig.12: 1. Saliente 2. Cubierta del piñón 3. Perno
4. Pasador
5. 




Fig.13: 1. Tuerca de retención
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2. 
la tuerca de retención.
Fig.14: 1.2. Tuerca
de retención
3. Retire la cubierta del piñón y después retire la
cadena de sierra y la placa de guía del cuerpo de la
electrosierra.
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la
cadena de sierra. Una tensión excesiva de la
cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la
cadena de sierra y el desgaste de la placa de guía.
PRECAUCIÓN: 
saltar de la placa y causar un accidente con
heridas.

muchas horas de utilización. De vez en cuando com-
pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de
utilizarla.
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2. 
ligeramente la cubierta del piñón.
Fig.15: 1. Tuerca de retención
3. Levante la punta de la placa de guía ligeramente y

de la cadena hacia la derecha para apretar, gírelo hacia

Para hoja de las cadenas 90PX y 91PX:
Apriete la cadena de sierra hasta que el lado inferior de


Fig.16: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra
3.
Para hoja de la cadena 25AP:
Apriete la cadena de sierra de manera que la holgura
entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la
cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2
mm.
4. 
apriete la cubierta del piñón.
Para hoja de las cadenas 90PX y 91PX:

lado inferior.
Para hoja de la cadena 25AP:
Asegúrese de que la holgura entre el centro del lado
inferior de la placa de guía y la cadena de sierra sea
aproximadamente de 1 mm a 2 mm.
5. 
cubierta del piñón.
Fig.17: 1. Tuerca de retención
86 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Lubricación
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando
la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad
restante de aceite en el depósito de aceite periódica-
mente a través de la ventanilla de inspección del aceite.
Para rellenar el depósito, apoye la sierra de cadena en
su costado, después presione el tapón del depósito de
aceite, y después retire el tapón del depósito de aceite.
La cantidad apropiada de aceite es de 200 ml. Después
de rellenar el depósito, asegúrese de que el tapón del

Fig.18: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Ventanilla
de inspección del aceite

árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubrica-
ción de la cadena de sierra sea apropiada.
Fig.19
AVISO:
Cuando llene con aceite de cadena por
primera vez, o rellene el depósito después de haber
sido vaciado completamente, añada aceite hasta el
borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario
el suministro de aceite se podrá obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra
exclusivamente para electrosierras Makita o
aceite equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga
polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá-
nico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte,
asegúrese de que el tapón del depósito de aceite
suministrado está roscado en su sitio.
TRABAJO CON LA ELECTROSIERRA
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando
el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN:

con ambas manos cuando el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance.
-
brio en todo momento.
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de
la herramienta.
Poda de árboles
Ponga el cuerpo de la sierra de cadena en contacto
con la rama que va a cortar antes de encender. De lo
contrario podrá ocasionar que la placa de guía bambo-
lee, resultando en heridas al operario. Sierre la madera

utilizando el peso de la sierra de cadena.
Fig.20
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti-
núe aserrando y desplace la sierra de cadena un poco
hacia atrás.
Fig.21
Cuando corte ramas gruesas, primero haga un corte

desde la parte superior.
Fig.22
Si intenta cortar ramas gruesas desde la parte inferior, la rama
podrá cerrarse y pinzar la cadena de sierra dentro del corte.
Si intenta cortar ramas gruesas desde la parte superior sin un

Fig.23
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el
freno de cadena y retire los cartuchos de batería de la
herramienta. Después coloque la cubierta de la placa
de guía. Cubra también el cartucho de batería con la
cubierta de la batería.
Fig.24: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
que vaya a realizar cualquier trabajo de inspec-
ción o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.


Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda;
 
cuando se aplica fuerte presión;
El borde cortante esté obviamente dañado;
La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha

la cadena de sierra o daño en un solo lado)

cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son gene-

Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente

en nuestro centro de servicio autorizado.
87 ESPAÑOL

ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde cortante y el calibre de profundidad
aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
Fig.25: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre
el borde cortante y el calibre de profundidad
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
La longitud de todas las cuchillas debe ser igual.
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la
cadena de sierra gire suavemente y pueden oca-
sionar que la cadena de sierra se rompa.
 
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena
debe ser reemplazada con una nueva.
El espesor de la viruta se determina mediante la
distancia entre el calibre de profundidad (morro
redondeado) y el borde cortante.
 
la distancia siguiente entre el borde cortante y el
calibre de profundidad.
 
 
 
Fig.26
 
todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las
cuchillas ocasionan que la cadena se desplace
brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y
acarrean roturas de cadena.
Utilice una lima redonda apropiada de forma que
-
tra los dientes.
 
 
 
Lima y guía de limado
Utilice una lima redonda especial (accesorio

cadena. Las limas redondas normales no son
apropiadas.
El diámetro de la lima redonda para cada cadena
de sierra es como sigue:
 
 
 
La lima solamente deberá tocar la cuchilla en
el movimiento de avance. Levante la lima de la
cuchilla en el movimiento de retroceso.
 
longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la
longitud estándar para todas las cuchillas de la
cadena de sierra.
 
Fig.27: 1. Lima 2. Cadena de sierra
La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
emplea un soporte de lima (accesorio opcional).
El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de
-
las a la cadena de sierra) y limita la profundidad
de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
Fig.28: 1. Soporte de lima

del calibre de profundidad utilizando la herramienta
de calibración de cadena (accesorio opcional).
Fig.29
Quite cualquier material que sobresalga, por
pequeño que sea, con una lima plana especial
(accesorio opcional).
Redondee la parte frontal del calibre de profundi-
dad otra vez.
Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas
y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura de la placa y


Fig.30
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas y
serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de sierra de
la herramienta y después limpie las virutas y el serrín.
Fig.31
Limpieza del agujero de vaciado de aceite





cadena en la parte superior de la placa de guía, limpie el

1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
de la herramienta.
2. 
destornillador de punta plana o similar.
Fig.32: 1. Destornillador de punta plana 2.
de vaciado de aceite
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las

aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de
sierra en la herramienta.
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida
que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-
pruebe la condición del piñón.
Fig.33: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
Fig.34: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado

88 ESPAÑOL
Almacenamiento de la herramienta
1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de
retirar la cubierta del piñón.
2. Después de limpiar la herramienta, póngala en
marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la
placa de guía.
3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa
de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola-



servicio autorizado.
Elemento a comprobar /
Tiempo de operación
Antes de la
operación
Cada día Cada semana Cada 3 meses Anualmente Antes del
almacena-
miento
Electrosierra Inspección -----
Limpieza -----
Compruebe
en el centro
de servicio
autorizado.
----
Cadena de
sierra
Inspección -----

necesario.
-----
Placa de guía Inspección ----
Quítela de la
electrosierra.
-----
Freno de
cadena
Compruebe su
función.
-----
Pida que se lo
inspeccionen
regularmente
en el centro
de servicio
autorizado.
--- - -
Lubricación de
la cadena
Compruebe la
frecuencia del
suministro de
aceite.
-----
Gatillo
interruptor
Inspección -----
Palanca de
desbloqueo
Inspección -----
Tapón del
depósito de
aceite
Compruebe el
apriete.
-----
Cubrecadena Inspección - - ---
Tornillos y
tuercas
Inspección - - ---
89 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de mal funcionamiento Causa Acción
La electrosierra no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale un cartucho de batería cargado.
Problema de batería (poca tensión). Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El interruptor de alimentación principal
está desactivado.

sin operar durante un cierto periodo de tiempo. Active
el interruptor de alimentación principal otra vez.
La cadena de sierra no gira. El freno de cadena está accionado. Suelte el freno de cadena.
El motor se para después de usarlo un
poco.
 Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
No hay aceite en la cadena. El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está sucia. Limpie la ranura.
Poco suministro de aceite. 

La electrosierra no alcanza el máximo
de RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale los cartuchos de batería como se
describe en este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no responde
correctamente.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La lámpara de alimentación principal está
parpadeando en verde.
El gatillo interruptor ha sido apretado en
una condición no operable.
Apriete el gatillo interruptor después de
activar el interruptor de alimentación princi-
pal y de soltar el freno de cadena.
La cadena no se detiene aunque el freno
de cadena está accionado:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
La banda de freno está desgastada. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
 
cadena de sierra.
Mal funcionamiento de la herramienta. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
El modo Servopar no está disponible des-
pués de reemplazar el cartucho de batería
con uno cargado completamente.
Dependiendo de las condiciones de
utilización, el modo Servopar no estará
disponible después de reemplazar el cartu-
cho de batería.
Utilice la herramienta en el modo normal hasta que
el cartucho de batería instalado se agote, y después
reemplace el cartucho de batería con uno cargado
completamente, o recargue el cartucho de batería.
La cadena de sierra no se puede instalar. La combinación de cadena de sierra y
piñón no es correcta.
Utilice la combinación correcta de cadena de sierra y

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Cadena de sierra
Placa de guía
Cubierta de la placa de guía
• Piñón
• Lima
Batería y cargador genuinos de Makita
ADVERTENCIA: Si compra una placa de
guía de una longitud diferente de la de la placa
de guía estándar, compre también junto con ella
una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta
deberá encajar y cubrir completamente la placa
de guía de la electrosierra.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
90 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Comprimento total (sem barra de guia) 270 mm
Tensão nominal CC 36 V
Peso líquido *1 2,8 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Comprimento da barra de guia padrão 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Comprimento da barra de guia
recomendado
com 90PX 250 - 400 mm -
com 91PX 250 - 400 mm -
com 25AP -250 mm
Tipo de corrente de serra aplicável
(consulte a tabela seguinte)
90PX
91PX
25AP
Roda de corrente padrão Número de dentes 6 9
Passo  
Velocidade da corrente 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volume do depósito de óleo da corrente 200 cm3
 -
ção sem aviso prévio.
 
*1: Peso sem corrente de serra, barra de guia, cobertura da barra de guia, óleo e bateria(s).
*2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá
diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a(s) bateria(s).
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de Bateria BAP182
 
da sua região de residência.
 
Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente
Tipo de corrente de serra 90PX
Número de elos de ligação 40 46 52 56
Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Comprimento de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Passo 
Calibre 1,1 mm
Tipo Barra do nariz da roda de corrente
Roda de corrente Número de dentes 6
Passo 
91 PORTUGUÊS
Tipo de corrente de serra 91PX
Número de elos de ligação 40 46 52 56
Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Comprimento de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Passo 
Calibre 1,3 mm
Tipo Barra do nariz da roda de corrente
Roda de corrente Número de dentes 6
Passo 
Tipo de corrente de serra 25AP
Número de elos de ligação 60
Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm
Comprimento de corte 253 mm
Passo 
Calibre 1,3 mm
Tipo Espada de talhar
Roda de corrente Número de dentes 9
Passo 
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser



Use óculos de segurança.
Utilize proteção auditiva.
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Utilize protetores adequados para os pés e
pernas e também para as mãos e braços.
Esta serra deve ser utilizada exclusiva-


Comprimento máximo de corte admissível
Utilize sempre as duas mãos quando
utilizar a serra de corrente.
Tenha cuidado com o recuo da serra de
corrente e evite o contacto com a ponta
da barra.
Sentido de movimento da corrente

de serra
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE

perigosos no equipamento, os resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-

domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias, bem

nacional, os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-
lha separado para resíduos municipais,
que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a Diretiva de ruído ambiente
da UE.
Nível de potência sonora de acordo com o
Regulamento de controlo do ruído de NSW
da Austrália
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a cortar ramos e a podar árvo-
res. Também é adequada para manutenção de árvores.
92 PORTUGUÊS
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado de
acordo com a EN62841-1 e, conforme aplicável, de
acordo com a EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Nível de pressão acústica (LpA) : 95 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC306
Nível de pressão acústica (LpA) : 95 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC356
Nível de pressão acústica (LpA) : 95 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC406
Nível de pressão acústica (LpA) : 95 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC256C
Nível de pressão acústica (LpA) : 95 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
O valor total da vibração (soma do vetor triaxial) deter-
minado de acordo com a EN62841-1 e, conforme apli-
cável, de acordo com a EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 3,6 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DUC306
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 3,6 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DUC356
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 3,6 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DUC406
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 3,6 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DUC256C
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 2,8 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída

AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não

baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.



de bateria (sem cabo).
93 PORTUGUÊS
Avisos de segurança para a
motosserra a bateria
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da cor-
rente de serra quando a serra de corrente
estiver a funcionar. Antes de ligar a serra de

serra não está em contacto com nada. Um
momento de distração ao operar as serras de
corrente pode prender as roupas ou o corpo na
corrente de serra.
2. Segure na serra de corrente sempre com a
mão direita na pega superior e a mão esquerda
na pega frontal. Segurar a serra de corrente com

o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca
ser feito.
3. Segure a ferramenta elétrica somente pelas
pegas isoladas, pois a corrente de serra pode
 O contacto das
-
regar as partes metálicas da ferramenta e causar
choque elétrico no operador.
4. Use óculos de proteção e protetores para os
ouvidos. É recomendável a utilização de pro-
tetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O
vestuário de proteção adequado reduz o risco de
ferimentos causados por detritos que saltam ou
contacto acidental com a corrente de serra.
5. Mantenha os pés sempre bem assentos no
chão.
6. Ao cortar um ramo que esteja com alguma
tensão, tenha cuidado com a volta do ramo
para trás.
é libertada, o membro carregado por mola pode
acertar no operador e/ou deixar a serra de cor-
rente fora de controlo.
7. Tenha muito cuidado especialmente quando
está a cortar arbustos e brotos.

contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
8. Transporte a serra de corrente desligada segu-
rando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao
transportar ou guardar a serra de corrente,
coloque sempre a cobertura da barra de guia.
O manuseio adequado da serra de corrente reduz
o risco de contacto acidental com a corrente de
serra em movimento.
9. 
corrente e troca de acessórios. Uma corrente
-
damente regulada pode quebrar ou aumentar a
probabilidade de recuo.
10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo
ou graxa. Pegas oleosas são escorregadias e
causam a perda de controlo.
11. Corte somente madeira. Não utilize a serra de
 Por exem-
plo: não utilize a serra de corrente para cortar
plástico, alvenaria ou materiais de construção que



perigosas.
12. Causas de recuo e como o operador as pode
prevenir:
O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a
ponta da barra de guia faz contacto com um

a corrente de serra no corte. Em alguns casos,
o contacto da ponta causa uma reação inversa
repentina, propulsionando a barra de guia para
cima e para trás na direção do operador. Se a

barra de guia, barra de guia pode pular de repente
para trás na direção do operador. Qualquer uma

da serra e provocar graves ferimentos pessoais.

segurança incorporados na serra. Como um utili-
zador da serra de corrente, deverá tomar as medi-
das necessárias para que o seu trabalho de cortar

O recuo é o resultado de uso impróprio da serra e/

funcionamento e pode ser evitado tomando-se as
medidas de precaução relacionadas abaixo:
 
com todos os dedos a circundar as pegas e
as duas mãos na serra de corrente e posi-
cione-se de forma que o seu corpo e braço

O operador poderá controlar as forças do

largue a serra de corrente.
Fig.1
Não se incline e não corte nada acima da

evitar o contacto acidental da ponta e possi-
bilita maior controlo da serra de corrente em

Utilize somente barras e correntes de repo-
-
tuição de barras e correntes incorretas pode
causar a quebra da corrente e/ou recuo.
 -
mento e manutenção da corrente de serra. A
diminuição da altura do limitador de profun-
didade pode provocar o aumento de recuos.
13. 
de corrente está em boas condições de funcio-
namento e em conformidade com os regula-

se:
O travão da corrente está a funcionar
corretamente;
O travão de inatividade está a funcionar
corretamente;
A barra e a cobertura da roda de corrente
estão corretamente instaladas;
 
com os regulamentos.
14. Não ligue a serra de corrente se a cobertura
da corrente estiver instalada. Se ligar a serra de
corrente com a cobertura da corrente instalada,
a cobertura da corrente pode ser lançada para a
frente e provocar ferimentos pessoais e danos a

94 PORTUGUÊS
Avisos de segurança adicionais:
1. Quando utilizar a ferramenta com adaptador
da bateria, tenha cuidado para não tropeçar no
cabo durante a operação.
2. Quando utilizar a ferramenta com adaptador
da bateria, mantenha o cabo afastado de obs-
táculos como uma peça de trabalho e ramos
durante a operação. O cabo preso por obstácu-
los pode provocar ferimentos graves.

para a serra de corrente com pega
superior
1. Esta serra de corrente foi desenvolvida espe-
cialmente para manutenção e corte de árvores.
Esta serra de corrente destina-se a utilização
exclusiva por operadores devidamente quali-
-
dimentos e recomendações da organização

ocorrer acidentes fatais. Recomendamos
que utilize sempre uma plataforma elevatória
(guindaste, elevador) para cortar árvores. As
técnicas de rapel são extremamente perigosas
e requerem formação especial. Os operadores
devem obter formação para se tornarem fami-
liarizados com a utilização do equipamento
de segurança e com as técnicas de escalada.
Utilize sempre as cintas, cordas e os mosque-
tões apropriados quando trabalhar em árvo-

quer para o operador quer para a serra.
2. Realize a limpeza e a manutenção antes de
guardar a ferramenta de acordo com o manual
de instruções.
3.
Assegure o posicionamento seguro da serra de
corrente durante o transporte no carro, de modo
a evitar fugas de combustível ou de óleo da
corrente, danos na ferramenta e lesões físicas.
4. 
travão da corrente.
5. Não abasteça óleo da corrente perto de fogo.
Nunca fume quando abastecer o óleo da
corrente.
6. As normas nacionais podem limitar a utiliza-
ção da serra de corrente.
7. Se o equipamento sofrer impacto pesado ou
-

dispositivos de segurança estão a funcionar
corretamente. Se detetar danos ou suspeitar
da existência destes, solicite a respetiva ins-
peção e a reparação ao nosso centro de assis-
tência autorizado.
8. Ative sempre o travão da corrente antes de
efetuar o arranque da serra de corrente.
9. 
para evitar patinagem (movimento deslizante)
ou ressalto da serra quando iniciar um corte.
10. 
seu equilíbrio devido à “queda”.
11. Tenha em consideração a direção e a veloci-
dade do vento. Evite serragem e névoa do óleo
da corrente.
Equipamento de proteção
1. Para evitar lesões na cabeça, olhos, mãos
ou pés, e para proteger a sua audição, deve
utilizar o seguinte equipamento de proteção
durante o funcionamento da serra de corrente:
O tipo de vestuário deve ser apropriado, isto é,
-


comprido, use sempre uma rede para o cabelo!
É necessário usar um capacete protetor sem-
pre que estiver a trabalhar com a serra de cor-
rente. O capacete protetor
em intervalos regulares quanto a danos e deve
ser substituído após 5 anos, no mínimo. Utilize
apenas capacetes protetores aprovados.
A proteção facial do capacete protetor (ou
os óculos de proteção) protege contra serra-
gem e aparas de madeira. Durante o funcio-
namento da serra de corrente, use sempre
óculos de proteção ou uma proteção facial

— Use equipamento de proteção auditiva

de ouvidos, etc.)
— O casaco de proteção consiste em 22
camadas de nylon e protege o operador con-
tra cortes. Deve ser sempre usado quando
estiver a trabalhar em plataformas elevadas
(guindastes, elevadores), em plataformas
montadas em escadas ou quando efetuar
escaladas com cordas.
— As jardineiras protetoras são fabricadas
em tecido de nylon com 22 camadas e pro-
tege contra cortes. Recomendamos vee-
mentemente a sua utilização.
— As luvas de proteção fabricadas em pele
espessa fazem parte do equipamento pres-
crito e devem ser sempre usadas durante o
funcionamento da serra de corrente.
Durante o funcionamento da serra de corrente,
deve utilizar calçado de segurança ou botas de
segurança equipados com sola antiderrapante,
biqueiras de aço e proteção das pernas. O calçado
de segurança equipado com uma camada protetora
proporciona proteção contra cortes e assegura um
posicionamento seguro no chão. Para trabalhar nas
árvores, as botas de segurança devem ser adequa-
das para realizar técnicas de escalada.
Vibração
 
expostos a vibração excessiva podem experien-

nervoso. A vibração pode causar a ocorrência dos
seguintes sintomas nos dedos, mãos ou pulsos:
-
sação de apunhalamento, alteração da cor da
pele ou da pele. Se ocorrer qualquer um destes
sintomas, consulte um médico! Para reduzir o

mãos quentes durante o funcionamento, e realize
a manutenção adequada do equipamento e dos
acessórios.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
95 PORTUGUÊS
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser

e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Poderá fazer com que a ferra-
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,

ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
96 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.2
1Indicador da bateria 2 3Gatilho do interruptor
4Pega superior 5Alavanca de segurança 6Protetor frontal das mãos
7Barra de guia 8Corrente de serra 9Fixador da corrente
10 Porca de retenção 11  12 Bateria
13 Lâmpada de alimentação principal 14 Indicador de modo 15 Interruptor de alimentação principal
16 Tampa 17

18 Mosquetão
19 Pega frontal 20 Tampão do depósito de óleo 21 Para-choques de pico
22 Cobertura da barra de guia ----
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Fig.4: 1. Indicador da bateria 2. Botão de


restante das baterias. Os indicadores da bateria corres-
pondem a cada bateria.
Estado dos indicadores da bateria Capacidade
restante da
bateria
Aceso Apagado A piscar
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
97 PORTUGUÊS
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes

Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria é utilizada de tal forma que provoque
uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta
para automaticamente e a lâmpada de alimentação
principal pisca a verde. Nesta situação, desligue a
ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobre-
carga na ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta
para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou bateria estiver sobreaquecida,
a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de
alimentação principal acende a vermelho. Neste caso,
deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de
voltar a ligar a ferramenta.
NOTA: Num ambiente de alta temperatura, a prote-
ção contra sobreaquecimento provavelmente fun-
ciona e a ferramenta para automaticamente.
Proteção contra descarga excessiva

a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de
alimentação principal pisca a vermelho. Neste caso,
remova a bateria da ferramenta e carregue a bateria.
Interruptor de alimentação principal
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não estiver a ser
utilizado.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de alimen-
tação principal até a lâmpada de alimentação principal
acender a verde. Para desligar, prima novamente o
interruptor de alimentação principal.
Fig.6: 1. Lâmpada de alimentação principal
2. Indicador de modo 3. Interruptor de ali-
mentação principal
NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca
a verde se o gatilho do interruptor for premido em


Quando ligar o interruptor de alimentação prin-
cipal enquanto pressiona a alavanca de segu-
rança e o gatilho do interruptor.
Quando premir o gatilho do interruptor enquanto
o travão da corrente está ativado.
Quando soltar o travão da corrente enquanto
pressiona a alavanca de segurança e o gatilho
do interruptor.
NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone-
xão automática. De modo a evitar o arranque aci-
dental, o interruptor de alimentação principal desliga
automaticamente quando o gatilho do interruptor não
é premido por um determinado período após o inter-
ruptor de alimentação principal ser ligado.
Pode utilizar a ferramenta no modo de Impulso do
Binário para cortar ramos espessos ou duros. Para
utilizar a ferramenta no modo de Impulso do Binário,
quando a ferramenta estiver desligada, prima o inter-
ruptor de alimentação principal durante alguns segun-
dos até o indicador de modo acender a verde.
NOTA: Pode utilizar a ferramenta no modo de
Impulso do Binário até 60 segundos. Dependendo

modo normal em menos de 60 segundos.
NOTA: Se o indicador de modo piscar a verde
quando premir o interruptor de alimentação principal
durante alguns segundos, o modo de Impulso do
Binário não está disponível. Neste caso, siga os
procedimentos seguintes.
O modo de Impulso do Binário não está dispo-
nível logo após a operação de corte. Aguarde
mais de 10 segundos e, em seguida, prima
novamente o interruptor de alimentação princi-
pal durante alguns segundos.
Se utilizar o modo de Impulso do Binário várias

para proteger a bateria. Se o modo de Impulso
do Binário não estiver disponível após aguardar
durante mais de 10 segundos, substitua a bate-
ria por uma bateria totalmente carregada ou
recarregue a bateria.
NOTA: Se a lâmpada de alimentação principal acen-
der a vermelho ou piscar a vermelho ou a verde,
-
ção da ferramenta/bateria.
98 PORTUGUÊS
Ação do interruptor
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com uma alavanca de segurança
que impede o arranque acidental da ferramenta.
NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando
simplesmente prime o gatilho do interruptor sem
premir a alavanca de segurança. Devolva a ferra-
menta ao nosso centro de assistência autorizado
para proceder a reparações adequadas ANTES de
continuar a utilizá-la.
AVISO: 

de desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria

interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode
partir o gatilho.

pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma
alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da
ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima
o gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
aumenta ao aumentar a pressão no gatilho do interrup-
tor. Solte o gatilho do interruptor para parar.
Fig.7:
1. Gatilho do interruptor 2. Alavanca de segurança

PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
com as duas mãos quando a liga. Segure a pega
superior com a mão direita e a pega frontal com
a mão esquerda. A barra e a corrente não devem
tocar em nenhum objeto.
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar imediatamente ao efetuar este teste, a serra
não deve ser utilizada de maneira nenhuma.
Consulte o nosso centro de assistência
autorizado.
1.
Pressione a alavanca de segurança e depois o gati-
lho do interruptor. A corrente de serra liga imediatamente.
2. Pressione o protetor frontal das mãos para a

que a serra de corrente para imediatamente.
Fig.8: 1. Protetor frontal das mãos 2. Posição de
desbloqueio 3. Posição de bloqueio

PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar dentro de dois segundos ao efetuar este
teste, pare utilizando a serra de corrente e con-
sulte o nosso centro de assistência autorizado.
Execute a serra de corrente e depois solte completa-
mente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve
parar completamente dentro de dois segundos.


-
-

Fig.9: 1. Tampa 2.

corda)
Pode pendurar a ferramenta, apertando a corda ao
mosquetão. Puxe o mosquetão para cima e, em
seguida, aperte-o com a corda.
Fig.10: 1. Mosquetão
Para-choques de pico
A ferramenta está equipada com o para-choques de
pico de série. Solicite a substituição do para-choques
de pico nos centros de assistência autorizados da
Makita.
Quando realizar a operação de corte, engate o para-
choques de pico com o tronco e utilize-o como uma
alavanca.
Função eletrónica

para fácil operação.
Controlo constante da velocidade
A função de controlo da velocidade assegura a
velocidade constante da rotação independente-

MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de
serra com as mãos desprotegidas. Use sempre
luvas quando manusear a corrente de serra.
Extração ou instalação da corrente
de serra
PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra
de guia ainda estão quentes logo após o funcio-

efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Continue a executar o proce-
dimento de instalação ou remoção da corrente de
serra num local limpo, sem serradura e outro tipo
de sujidade.
99 PORTUGUÊS
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. 
Corresponda a direção da corrente de serra com a
direção da marca no corpo da serra de corrente.
2. Encaixe uma extremidade da corrente de serra na
parte de cima da barra de guia.
3.
Encaixe a outra extremidade da corrente de serra em
volta da roda de corrente e, em seguida, prenda a barra de
guia ao corpo da serra de corrente, alinhando o orifício na
barra de guia com o pino no corpo da serra de corrente.
Fig.11: 1. Roda de corrente 2. Orifício
4.
Insira a saliência e o pino da cobertura da roda de
corrente no corpo da serra de corrente e, em seguida, feche a
cobertura de modo que o perno e o pino no corpo da serra de
corrente encostem nas respetivas contrapartes na cobertura.
Fig.12: 1. Saliência 2. Cobertura da roda de cor-
rente 3. Perno 4. Pino
5. 
da roda de corrente e, em seguida, solte-a um pouco



Fig.13: 1. Porca de retenção
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor
frontal das mãos.
2. 
seguida, a porca de retenção.
Fig.14: 1.2. Porca
de retenção
3. Retire a cobertura da roda de corrente e depois
remova a corrente de serra e a barra de guia do corpo
da serra de corrente.
Ajustar a tensão da corrente de serra
PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor-
rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da
corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste
da barra de guia.
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado
solta pode saltar para fora da barra e, deste
modo, apresentar riscos de acidente.


corrente de serra antes de utilizar a serra.
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor
frontal das mãos.
2. Solte a porca de retenção ligeiramente para soltar
minimamente a cobertura da roda de corrente.
Fig.15: 1. Porca de retenção
3.


a direita para apertar, rode-o para a esquerda para soltar.
Para a corrente de serra 90PX e 91PX:
Aperte a corrente de serra até o lado inferior da mesma
encaixar na calha da barra de guia, conforme ilustrado.
Fig.16: 1. Barra de guia 2. Corrente de serra
3.
Para a corrente da serra 25AP:
Aperte a corrente de serra de modo que a folga entre o
centro do lado inferior da barra de guia e a corrente de

4. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e
aperte a cobertura da roda de corrente.
Para a corrente de serra 90PX e 91PX:

na parte de baixo.
Para a corrente da serra 25AP:


aproximadamente 1 mm a 2 mm.
5. 
da roda de corrente.
Fig.17: 1. Porca de retenção
OPERAÇÃO



quantidade de óleo restante no depósito de óleo atra-

Deite a serra de corrente de lado, pressione o tampão
do depósito de óleo e, em seguida, remova o tampão
do depósito de óleo para encher o depósito. A quanti-
dade apropriada de óleo é 200 ml. Após encher o depó-

está bem apertado.
Fig.18: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Janela de
inspeção de óleo
Segure a serra de corrente afastada da árvore. Ligue-a


Fig.19
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de cor-
rente pela primeira vez ou quando reabastecer o
tanque após o mesmo estar completamente vazio,
adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de
enchimento. Caso contrário, o fornecimento de
óleo pode ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor-
rentes de serra para serras de corrente Makita ou
óleos equivalentes disponíveis no mercado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira
ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal
quando podar árvores. O óleo mineral pode dani-

OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte,

está aparafusado na posição correta.
100 PORTUGUÊS
TRABALHAR COM A SERRA DE
CORRENTE
PRECAUÇÃO: Mantenha todo o seu corpo
afastado da corrente de serra quando o motor
estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente

estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha

OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de
ventilação da ferramenta.
Podar árvores
Coloque o corpo da serra de corrente em contacto com
o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta. Caso
contrário pode fazer com que a barra de guia oscile,
resultando em ferimentos no operador. Serre a madeira
que necessita de serrar movendo apenas a serra para
baixo usando o peso da serra de corrente.
Fig.20
Se não conseguir cortar a madeira completamente com
um simples corte:
Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar
e recue a serra de corrente um pouco.
Fig.21
Quando cortar ramos espessos, realize primeiramente


Fig.22
Se tentar cortar ramos espessos a partir de baixo, o

serra no corte. Se tentar cortar ramos espessos a partir

ramo pode lascar.
Fig.23
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o
travão da corrente e remova as baterias da ferramenta.
Anexe a cobertura da barra de guia. Cubra igualmente
a bateria com a cobertura da bateria.
Fig.24: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
da bateria
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando
executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.


O pó de serragem produzido ao serrar madeira
húmida parece farinha;
 
mesmo que exerça bastante pressão;
A extremidade de corte está obviamente

A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar

corrente de serra ou danos em apenas um dos
lados)

um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três

-


AVISO: A distância excessiva entre a extre-
midade de corte e o limitador de profundidade
aumenta o risco de recuo.
Fig.25: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância
entre a extremidade de corte e o limitador
de profundidade 3. Comprimento mínimo
da lâmina (3 mm)
Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual.
Diferentes comprimentos da lâmina impedem a
corrente de serra de funcionar normalmente e
podem fazer com que a corrente de serra parta.
 
que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou
inferior. A corrente tem de ser substituída por uma
nova.
A espessura da apara é determinada pela dis-
tância entre o limitador de profundidade (ponta
redonda) e a extremidade de corte.
101 PORTUGUÊS
Os melhores resultados de corte são obtidos com
a seguinte distância entre a extremidade de corte
e o limitador de profundidade.
Lâmina da serra 90PX: 0,65 mm
Lâmina da serra 91PX: 0,65 mm
Lâmina da serra 25AP: 0,65 mm
Fig.26
 
para todos as lâminas. As diferenças de ângulo

mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e
fazem com que a serra parta.
Utilize uma lima circular adequada para que o

os dentes.
Lâmina da serra 90PX: 55°
Lâmina da serra 91PX: 55°
Lâmina da serra 25AP: 55°
Limas e como trabalhar com elas
Utilize uma lima circular especial (acessório opcio-

limas circulares normais não são adequadas.
O diâmetro da lima circular para cada corrente de
serra é o seguinte:
Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm
Lâmina da serra 91PX: 4,0 mm
Lâmina da serra 25AP: 4,0 mm
A lima só deve engatar nos dentes no curso para
a frente. Levante a lima para a retirar do dente no
curso de retorno.
 
o comprimento destes dentes mais curtos passa
a ser o padrão para os restantes na corrente de
serra.
Movimente a lima como indicado na ilustração.
Fig.27: 1. Lima 2. Corrente de serra
O movimento da lima torna-se mais fácil se
utilizar um porta-limas (acessório opcional). O

correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com
a corrente da serra) e limita a profundidade de
penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
Fig.28: 1. Porta-limas
 
limitador de profundidade utilizando um calibrador
de corrente (acessório opcional).
Fig.29
Retire qualquer material saliente, por menor que

opcional).
Arredonde novamente a frente do limitador de
profundidade.
Limpar a barra de guia
As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da
barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra


Fig.30
Limpar a cobertura da roda de
corrente
As partículas e serragem acumulam-se no interior da
cobertura da roda de corrente. Retire a cobertura da
roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e,
de seguida, limpe as partículas e a serragem.
Fig.31
Limpar o orifício de saída de óleo

de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou



no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de
óleo como indicado a seguir.
1. Retire a cobertura da roda de corrente e a cor-
rente de serra da ferramenta.
2. Remova as pequenas partículas de poeira ou
outras utilizando uma chave de fendas de ponta acha-
tada ou um dispositivo semelhante.
Fig.32: 1. Chave de fendas de ponta achatada
2. Orifício de saída de óleo
3. Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do

partículas acumuladas no orifício de saída de óleo.
4. Retire a bateria da ferramenta. Reinstale a
cobertura da roda de corrente e a corrente de serra na
ferramenta.
Substituir a roda de corrente
PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta

roda de corrente quando estiver gasta.

a condição da roda de corrente.
Fig.33: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste
Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a
roda de corrente.
Fig.34: 1. Anel de trava 2. Roda de corrente
OBSERVAÇÃO: 

Armazenar a ferramenta
1. Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as
partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar
a cobertura da roda de corrente.
2. Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio

3. Cubra a barra de guia com a cobertura da barra
de guia.
4. Esvazie o depósito de óleo.
102 PORTUGUÊS
Instruções para manutenção periódica

A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este
trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode
levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este-

autorizado.

funcionamento
Antes do fun-
cionamento
Todos os dias Todas as
semanas
A cada 3
meses
Anualmente Antes de
armazenar
Serra de
corrente
Inspeção. -----
Limpeza. -----

centro de
assistência
autorizado.
----
Corrente de
serra
Inspeção. -----

necessário.
-----
Barra de guia Inspeção. ----
Remover
da serra de
corrente.
-----
Travão da
corrente

funcionamento.
-----
Inspecionar
regulamente
num centro
de assistência
autorizado.
--- - -

da corrente

de alimenta-
ção de óleo.
-----
Gatilho do
interruptor
Inspeção. -----
Alavanca de
segurança
Inspeção. -----
Tampão do
depósito de
óleo

estanquidade.
-----
Fixador da
corrente
Inspeção. - - ---
Parafusos e
porcas
Inspeção. - - ---
103 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Problema Causa Ação
A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada.
Problema com a bateria (tensão baixa).
Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria
não solucionar o problema, substitua a bateria.
O interruptor de alimentação principal está
desligado.
A serra de corrente é automaticamente

determinado período. Prima novamente o
interruptor de alimentação principal.
A corrente de serra não funciona. Travão da corrente ativado. Solte o travão da corrente.
O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nível de carga da bateria está baixo. Recarregue as baterias. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substi-
tua a bateria.
Não há óleo na corrente. O depósito de óleo está vazio. Encha o depósito de óleo.
 Limpe a ranhura.
Fraca distribuição de óleo. Regule a quantidade de óleo com o para-

A serra de corrente não atinge o RPM
máximo.
A bateria está instalada de forma incorreta.
Instale as baterias como descrito neste manual.
A potência da bateria está a diminuir. Recarregue a bateria. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substi-
tua a bateria.
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
A lâmpada de alimentação principal está a
piscar a verde.
O gatilho do interruptor é premido em

Prima o gatilho do interruptor após o inter-
ruptor de alimentação principal ser ligado e
o travão da corrente ser solto.
A serra não para mesmo quando o travão
da corrente está ativado:
Desligue a máquina imediatamente!
A banda do travão está gasta. Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
Vibração anormal:
Desligue a máquina imediatamente!
A barra de guia ou a corrente de serra
está solta.

corrente de serra.
Falha de funcionamento da ferramenta. Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
O modo de Impulso do Binário não está
disponível após a substituição da bateria
por uma bateria totalmente carregada.

o modo de Impulso do Binário não está
disponível após a substituição da bateria.
Utilize a ferramenta no modo de funciona-

vazia e, em seguida, substitua a bateria
por uma bateria totalmente carregada ou
recarregue a bateria.
A corrente de serra não pode ser instalada. A combinação da corrente de serra e roda
de corrente não está correta.
Utilize a combinação correta da corrente
de serra e roda de corrente consultando a

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Corrente de serra
Barra de guia
Cobertura da barra de guia
Roda de corrente
• Lima
Bateria e carregador genuínos da Makita
AVISO: Se adquirir uma barra de guia de
comprimento diferente do comprimento da barra
de guia padrão, adquira também uma cobertura
da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar
e cobrir totalmente a barra de guia na serra de
corrente.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
104 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Samlet længde (uden sværd) 270 mm
Nominel spænding DC 36 V
Nettovægt *1 2,8 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Længde af standardsværd 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Anbefalet længde af sværd med 90PX 250 - 400 mm -
med 91PX 250 - 400 mm -
med 25AP -250 mm
Anvendelig savkædetype
(se tabellen nedenfor)
90PX
91PX
25AP
 Antal tænder 6 9
Tandafstand  
Kædehastighed 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volumen af kædeolietank 200 cm3
 
ændret uden varsel.
 
*1: Vægt uden savkæde, sværd, sværdbeskytter, olie og akku(er).
*2: Den letteste og tungeste kombination af vægt i henhold til EPTA-proceduren 01/2014. Vægten kan variere
afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen/akkuer.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
Akku-adapter BAP182
Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt
af hvilket område du bor i.
Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem.
Kombination af savkæde, sværd og kædehjul
Savkædetype 90PX
Antal drivled 40 46 52 56
Sværd Længde af sværd 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Snitlængde 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Tandafstand 
Afstand 1,1 mm
Type 
 Antal tænder 6
Tandafstand 
105 DANSK
Savkædetype 91PX
Antal drivled 40 46 52 56
Sværd Længde af sværd 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Snitlængde 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Tandafstand 
Afstand 1,3 mm
Type 
 Antal tænder 6
Tandafstand 
Savkædetype 25AP
Antal drivled 60
Sværd Længde af sværd 250 mm
Snitlængde 253 mm
Tandafstand 
Afstand 1,3 mm
Type Udskæringsstang
 Antal tænder 9
Tandafstand 
ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre
tilskadekomst.
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.
Læs brugsanvisningen.
Bær sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.

høreværn.
Brug passende beskyttelse til fødder/ben
og hænder/arme.
Denne sav må kun benyttes af korrekt
oplærte operatører.
Må ikke udsættes for fugt.
Maks. tilladt skærelængde

kædesaven.
Pas på tilbageslag af kædesaven og undgå
kontakt med sværdets spids.
Retning af kædens bevægelse
Justering af savkædeolie
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-
trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer
og batterier have en negativ indvirkning på

Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om

udstyr og om akkumulatorer og batterier

i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for


Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.

EU-direktivet om maskiner til udendørs
brug.


Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at skære grene og beskære

106 DANSK
Støj

EN62841-1 og EN ISO 11681-2, alt efter hvad der er
relevant:
Model DUC256
Lydtryksniveau (LpA) : 95 dB (A)
WA) : 103 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DUC306
Lydtryksniveau (LpA) : 95 dB (A)
WA) : 103 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DUC356
Lydtryksniveau (LpA) : 95 dB (A)
WA) : 103 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DUC406
Lydtryksniveau (LpA) : 95 dB (A)
WA) : 103 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DUC256C
Lydtryksniveau (LpA) : 95 dB (A)
WA) : 103 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:

i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN62841-1 og EN ISO 11681-2, alt
efter hvad der er relevant:
Model DUC256

Vibrationsemission (ah,W): 3,6 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DUC306

Vibrationsemission (ah,W): 3,6 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DUC356

Vibrationsemission (ah,W): 3,6 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DUC406

Vibrationsemission (ah,W): 3,6 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DUC256C

Vibrationsemission (ah,W): 2,8 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


107 DANSK
Sikkerhedsadvarsler for
akku-kædesav
1. Hold alle kropsdele på god afstand af sav-
kæden, når kædesaven er i gang. Sørg inden
kædesaven startes for, at savkæden ikke er i
kontakt med noget.
under anvendelse af kædesaven kan bevirke, at

savkæden.
2. Hold altid kædesaven med din højre hånd på
det øverste håndtag og din venstre hånd på
det forreste håndtag. Hvis du holder i kædesa-
ven med omvendt placering af hænderne, øges
risikoen for tilskadekomst, hvorfor dette aldrig bør
gøres.
3. Hold altid kun i maskinen i de isolerede gre-

med skjulte ledninger. En savkæde, der kommer
i berøring med en strømførende ledning, kan gøre
de udsatte metaldele på maskinen strømførende,
hvilket kan give operatøren elektrisk stød.
4. Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Anvendelse
af yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder,
ben og fødder anbefales. Fyldestgørende beskyt-

-
takt med savkæden.
5. Sørg altid for godt fodfæste.
6. Når du skærer en gren, der er spændt, skal du
være på vagt mod tilbageslag. Når spændin-

ramme operatøren og/eller slynge kædesaven ud
af kontrol.
7. Udvis den største forsigtighed, når du skærer
krat og unge træer. Det tynde materiale kan blive
fanget i savkæden og blive slynget mod dig eller
kaste dig ud af balance.
8. Bær altid kædesaven i det forreste håndtag
med kædesaven slukket og vendende bort fra
kroppen. Når kædesaven transporteres eller
lægges til opbevaring, skal sværdbeskytteren
altid sættes på. Korrekt håndtering af kædesaven
vil reducere sandsynligheden for utilsigtet kontakt
med den kørende savkæde.
9. Følg instruktionerne for smøring, kædespæn-
ding og udskiftning af tilbehør.
spændt eller smurt kæde kan enten knække, eller
risikoen for tilbageslag kan øges.
10. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedt. Fedtede, olieindsmurte håndtag er glatte og
kan medføre tab af herredømmet.
11. Skær kun i træ. Anvend ikke kædesaven til
andre formål end dem, den er beregnet til.
Anvend for eksempel ikke kædesaven til at skære
i plastic, murværk eller byggematerialer, som
ikke er af træ. Anvendelse af kædesaven til andre
formål end de tilsigtede kan resultere i farlige
situationer.
12. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren
kan forhindre det:
Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen
af sværdet berører en genstand, eller hvis træet
lukker sammen og klemmer savkæden fast i
snittet. Spidskontakt kan i visse tilfælde forårsage
en pludselig baglæns reaktion, hvorved sværdet
trykkes op og tilbage mod operatøren. Hvis sav-
kæden klemmes fast langs sværdets overside,
kan sværdet blive presset hurtigt tilbage mod
operatøren. Begge disse reaktioner kan bevirke,
at du mister herredømmet over saven, hvilket
kan resultere i alvorlig tilskadekomst. Stol ikke
udelukkende på de sikkerhedsanordninger, som
er indbygget i saven. Som bruger af en kædesav
bør du tage adskillige forholdsregler for at forhin-
dre, at der sker ulykker og tilskadekomst under

Tilbageslag er et resultat af misbrug og/eller for-
kert anvendelse af saven eller ukorrekte forhold
og kan undgås ved, at de herunder anviste rigtige
forholdsregler overholdes:
Hold godt fast i kædesaven med tommel-

håndtag og med begge hænder på saven, og
placer kroppen og armen således, at tilbage-
slag modvirkes. Tilbageslag kan forhindres
af operatøren, hvis de rigtige forholdsregler
tages. Slip ikke kædesaven.
Fig.1
Stræk dig ikke for langt, og skær ikke over
-
sigtet spidskontakt og muliggør en bedre beher-
skelse af kædesaven i uventede situationer.
Anvend udelukkende udskiftningssværd og

Forkerte udskiftningssværd og -kæder kan
medføre brud på kæden og/eller tilbageslag.
Følg fabrikantens anvisninger for slibning og
vedligeholdelse af savkæden. Mindskning af

13. Kontroller inden arbejdet påbegyndes, at
kædesaven er i korrekt arbejdstilstand, og at
dens tilstand opfylder betingelserne i sikker-
hedsregulativerne. Kontroller specielt at:
Kædebremsen fungerer ordentligt,
Stopbremsen fungerer ordentligt,

Kæden er blevet skærpet og spændt i over-
ensstemmelse med regulativerne.
14. Start ikke kædesaven med kædedækslet mon-
teret. Hvis kædesaven startes med kædedæk-
slet monteret, kan det bevirke, at kædedækslet
slynges fremad med tilskadekomst og skade på
genstande omkring operatøren til følge.
Supplerende sikkerhedsadvarsler:
1. Pas på ikke at snuble over ledningen under
anvendelsen, når du anvender maskinen med
batteriadapter.
2. Når du anvender maskinen med batteriadapter,
skal du holde ledningen væk fra forhindringer
som fx et arbejdsemne og grene under anven-
delsen. Ledningen fanget af forhindringer kan
forårsage alvorlig personskade.
108 DANSK

kædesave med et øverste håndtag
1. Denne kædesav er specielt udviklet til vedlige-
holdelse af træer og trækirurgi. Kædesaven er
kun beregnet til brug af korrekt oplærte perso-
ner. Overhold alle instruktioner, fremgangsmå-
der og anbefalinger fra den relevante professi-
onelle organisation. I modsat fald kan der ske
dødsulykker. Det anbefales altid at anvende en
hævet platform (kran, lift) ved savning i træer.
Rappellingsteknikker er ekstremt farlige og
kræver særlig uddannelse. Operatørerne skal
være uddannet, så de er bekendt med brugen
af sikkerhedsudstyr og klatreteknikker. Brug
altid de korrekte bælter, reb og karabinhager
ved arbejde i træer. Brug altid fastgørelsesud-
styr til både operatøren og saven.
2. Udfør rengøring og vedligeholdelse før
opbevaring i overensstemmelse med
brugsanvisningen.
3. Kontroller, at kædesaven er placeret sikkert
ved transport i bil, for at undgå lækage af
brændstof eller kædeolie, beskadigelse af
maskinen og personskade.
4. Kontroller regelmæssigt, at kædebremsen
fungerer.
5. Påfyld ikke kædeolie i nærheden af ild. Ryg
aldrig, mens du påfylder kædeolie.
6. National lovgivning begrænser muligvis bru-
gen af kædesaven.
7. Hvis udstyret udsættes for hårde stød, eller
det tabes, skal du kontrollere dets tilstand,
før du fortsætter med arbejdet. Tjek kontro-
lelementerne og sikkerhedsenhederne for fejl.
Hvis der er nogen beskadigelse eller tvivl, skal
du bede vores autoriserede servicecenter om
at udføre inspektion og reparation.
8. Aktiver altid kædebremsen, før du starter
kædesaven.
9. Hold saven fast på plads for at undgå, at saven
skøjter (glidende bevægelse) eller hopper, når
du starter et snit.
10. Ved af slutningen af snittet skal du omhygge-
ligt sørge for at opretholde balancen på grund
af “faldet”.
11. Tag højde for vindretningen og -hastigheden.
Undgå savsmuld og kædeoliestøv.
Beskyttelsesudstyr
1. For at undgå hoved-, øjen-, hånd- eller fodska-
der samt for at beskytte din hørelse skal du
bære følgende beskyttelsesudstyr ved brug af
kædesaven:
Typen af beklædning bør være passende,
dvs. det skal være stramtsiddende, men ikke
hæmmende. Undlad at bære smykker eller

Bær altid hårnet, hvis du har langt hår!
 

Sikkerhedshjelmen skal regelmæssigt
kontrolleres for beskadigelse og skal udskif-
tes senest efter 5 år. Brug kun godkendte

 ansigtsskærm (eller
beskyttelsesbrillerne) beskytter dig mod
savsmuld og træspåner. Bær altid beskyttel-
sesbriller eller ansigtsskærm, når du bruger

Bær passende udstyr til beskyttelse mod
støj
Beskyttelsesjakken består af 22 lag nylon
og beskytter operatøren mod snitsår. Den
-

der er monteret på stiger, eller når du klatrer
med reb.
— De beskyttende overallbukser er fremstillet

snitsår. Vi anbefaler kraftigt brug af disse.
Beskyttelseshandsker fremstillet af kraftigt
læder er en del af det anbefalede udstyr og
skal altid bæres ved brug af kædesaven.
Under brug af kædesaven skal der altid
bæres sikkerhedssko eller sikkerheds-
støvler med skridsikre såler, stålsnuder og
benbeskyttelse. Sikkerhedssko, der er forsy-
net med et beskyttelseslag, yder beskyttelse
mod snitsår og sørger for sikkert fodfæste.

være egnet til klatreteknik.
Vibration
1.
Personer med dårligt blodomløb, der udsættes for kraf-
tige vibrationer, kan risikere beskadigelse af blodkar
eller nervesystemet. Vibrationer kan medføre følgende

led (følelsesløshed), prikken, smerte, stikkende fornem-
melse, ændring af hudfarven eller af huden. Søg læge,
hvis nogen af disse symptomer opstår! For at undgå

under brugen og holde udstyret og tilbehøret i god stand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
109 DANSK
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11.
-


12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller.
Det kan forårsage opvarmning, antændelse,

akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller
personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.2
1Batteriindikator 2Kontrolknap 3Afbryderknap
4Øverste håndtag 5Låsehåndtag 6Frontkappe
7Sværd 8Savkæde 9Kædefanger
10 Holdemøtrik 11  12 Akku
13 Hovedstrømlampe 14 Tilstandsindikator 15 Hovedafbryder
16 Hætte 17 Justeringsskrue (til oliepumpe) 18 Karabinhage
19 Forreste håndtag 20 Olietankdæksel 21 Barkstøtte
22 Sværdbeskytter ----
110 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.3: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.

akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Indikation af den resterende
batteriladning
Fig.4: 1. Batteriindikator 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen for at få vist de resterende
batteriladning. Batteriindikatorerne svarer til hvert
enkelt batteri.
Status på batteriindikator Resterende
batteriladning
Tændt Slukket Blinker
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
Genoplad
batteriet
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.5: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet anvendes på en måde, der bevirker, at
det forbruger en unormal mængde strøm, vil maskinen
automatisk stoppe, og hovedstrømlampen blinker grønt.
I denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe
den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev
overbelastet. Start derefter maskinen igen ved at tænde
for den.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinen automatisk, og hovedstrømlampen lyser rødt.
Lad i så fald maskinen og batteriet køle ned, før der
tændes for maskinen igen.
BEMÆRK:
beskyttelsen mod overophedning sandsynligvis fun-
gere, og maskinen stopper automatisk.
111 DANSK

Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen auto-
matisk, og hovedstrømlampen blinker rødt. Tag i så fald
batteriet ud af maskinen, og lad batteriet op.
Hovedafbryder
ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
Hvis du vil tænde for maskinen, skal du trykke på
hovedafbryderen, indtil hovedstrømlampen lyser grønt.
Tryk på hovedafbryderen igen for at slukke.
Fig.6: 1. Hovedstrømlampe 2. Tilstandsindikator
3. Hovedafbryder
BEMÆRK: Hovedstrømlampen blinker grønt, hvis
der trykkes på afbryderknappen under forhold, hvor
maskinen ikke kan anvendes. Lampen blinker under
et af følgende forhold.
Hvis du tænder for hovedafbryderen, mens lås
fra-håndtaget og afbryderknappen holdes nede.
Hvis du trykker på afbryderknappen, mens
kædebremsen er aktiveret.
Hvis du slipper kædebremsen, mens lås
fra-håndtaget holdes nede, og der trykkes på
afbryderknappen.
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto-
matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker
hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på
afbryderknappen i en vis periode, efter at der tændes
for hovedafbryderen.
-
moment for at skære i tykke grene eller hårde grene.
-
ningsmoment, skal du trykke på hovedafbryderen i
nogle sekunder, mens der er slukket for maskinen, indtil
tilstandsindikatoren lyser grønt.
BEMÆRK: Du kan bruge maskinen i tilstand med

af brugsforholdene skifter denne tilstand til normal
tilstand i løbet af mindre end 60 sekunder.
BEMÆRK: Hvis tilstandsindikatoren blinker grønt,
når du trykker på hovedafbryderen i nogle sekunder,
-
lig. Følg i så fald nedenstående trin.
 
tilgængelig umiddelbart efter en skæring. Vent i
mindst 10 sekunder, og tryk derefter på hoved-
afbryderen i nogle sekunder igen.
 -
moment adskillige gange, begrænses brugen

-
ningsmoment ikke er tilgængelig, efter at du har
ventet i mere end 10 sekunder, skal du udskifte
akkuen med en, der er fuldt opladet, eller gen-
oplade akkuen.
BEMÆRK: Hvis hovedstrømlampen lyser rødt, eller
den blinker rødt eller grønt, skal du se i instruktio-
nerne til beskyttelsessystemet til maskinen/batteriet.
Afbryderbetjening
ADVARSEL:
Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med et låsehåndtag, der forhin-
drer, at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG
maskinen, hvis den kører, når du trykker på afbryder-
knappen uden at trykke på låsehåndtaget. Indlever
maskinen til vores autoriserede servicecenter til
korrekt reparation, FØR den benyttes igen.
ADVARSEL: Brug ALDRIG tape til at fastgøre

formål og funktion.
FORSIGTIG:
Inden akkuen sættes i maskinen, bør
De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer kor-
rekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes.
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-

kan forårsage afbryderbeskadigelse.
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen ved et
uheld, er den forsynet med et lås fra-håndtag. Maskinen
startes ved at trykke lås fra-håndtaget ned og trykke på afbry-
derknappen. Maskinens hastighed øges ved at trykke hårdere
på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Fig.7: 1. Afbryderknap 2. Låsehåndtag
Kontrol af kædebremsen
FORSIGTIG: Hold kædesaven med begge
hænder, når du starter den. Hold det øverste
håndtag med højre hånd og det forreste håndtag
med venstre hånd. Sværdet og kæden må ikke
være i berøring med nogen genstand.
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
umiddelbart, når denne test udføres, må saven
ikke under nogen omstændigheder anvendes.
Kontakt vores autoriserede servicecenter.
1. Tryk først på låsehåndtaget, og tryk derefter på

2. Skub frontkappen fremad med håndryggen.
Kontroller, at savkæden stopper umiddelbart.
Fig.8:
1. Frontkappe 2. Ulåst position 3. Låst position
Kontrol af stopbremsen
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
inden for to sekunder, når denne test udføres,
skal du holde op med at bruge kædesaven og
kontakte vores autoriserede servicecenter.
Lad kædesaven køre, og slip derefter afbryderknappen
helt. Savkæden skal være helt stoppet inden for to
sekunder.
Justering af kædesmøringen




Fig.9: 1. Hætte 2. Justeringsskrue
112 DANSK
Karabinhage (sted til fastgørelse af reb)
Du kan hænge maskinen op ved at fastgøre rebet til
karabinhagen. Træk karabinhagen op, og bind den med
rebet.
Fig.10: 1. Karabinhage
Barkstøtte
Maskinen er udstyret med barkstøtten som standard.
Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at foretage
udskiftning af barkstøtten.
Når du udfører skæring, skal du sætte barkstøtten ind i
stammen og bruge den som en vægtstang.
Elektronisk funktion
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for

Konstant hastighedskontrol
Funktionen til hastighedskontrol sørger
for konstant rotationshastighed uanset
belastningsforholdene.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Undlad at berøre savkæden med
bare hænder. Bær altid beskyttelseshandsker, når
du håndterer savkæden.
Afmontering eller montering af
savkæden
FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig
varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk-
keligt af, inden der udføres noget arbejde på
maskinen.
FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon-
tere eller fjerne savkæden på et rent sted uden
savsmuld og lignende.
For at montere savkæden skal du udføre følgende trin:
1. Kontroller savkædens retning. Tilpas savkædens
retning med retningen på mærket på kædesavens
karosseri.
2.
Sæt den ene ende af savkæden på toppen af sværdet.
3. Monter den anden ende af savkæden omkring
-

forhold til stiften på kædesavens karosseri.
Fig.11: 1.2. Hul
4. 
på kædesavens karosseri, og luk derefter dækslet, så
bolten og stiften på kædesavens karosseri møder mod-
parterne på dækslet.
Fig.12: 1. Fremspring 2.3. Bolt
4. Stift
5. Tilspænd holdemøtrikken for at fastgøre kæde-



fremgangsmåde.)
Fig.13: 1. Holdemøtrik

1. Frigør kædebremsen ved at trække i frontkappen.
2. 
holdemøtrikken.
Fig.14: 1.2. Holdemøtrik
3. -
den og sværdet fra kædesavens karosseri.
Justering af savkædens spænding
FORSIGTIG: Stram ikke savkæden for meget.

brud på savkæden og slitage af sværdet.
FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan
hoppe af sværdet, og den kan forårsage en ulykke
med tilskadekomst.
Savkæden kan blive løs efter mange timers brug.
Kontroller fra tid til anden savkædens spænding inden
brug.
1. Frigør kædebremsen ved at trække i frontkappen.
2. Løsn holdemøtrikken en smule for at løsne kæde-

Fig.15: 1. Holdemøtrik
3. 


den.
For kædeblad 90PX og 91PX:
Stram savkæden, indtil den nederste side af savkæden
passer ind i sværdkanten som vist.
Fig.16: 1. Sværd 2. Savkæde
3.
For kædeblad 25AP:
Stram savkæden, så afstanden mellem midten af den
nederste side af sværdet og savkæden er cirka 1 mm
til 2 mm.
4. Hold fortsat sværdet let, og stram

For kædeblad 90PX og 91PX:
Sørg for, at savkæden ikke sidder løs på den nederste
side.
For kædeblad 25AP:
Sørg for, at afstanden mellem midten af den nederste
side af sværdet og savkæden er cirka 1 mm til 2 mm.
5. Stram holdemøtrikken for at fastgøre

Fig.17: 1. Holdemøtrik
113 DANSK
ANVENDELSE
Smøring
Savkæden smøres automatisk, når maskinen er i brug.
Kontroller regelmæssigt mængden af tilbageværende
olie i olietanken gennem olieskueglasset.
For at fylde tanken op skal du lægge kædesaven på
siden og derefter trykke på olietankdækslet og tage
olietankdækslet af. Den korrekte mængde olie er 200
ml. Når tanken er fyldt op, skal du sikre dig, at olietank-
dækslet er strammet fast til.
Fig.18: 1. Olietankdæksel 2. Olieskueglas
Hold kædesaven væk fra træet efter påfyldningen. Start den,
og vent, indtil der er tilstrækkeligt smøremiddel på savkæden.
Fig.19
BEMÆRKNING: Når der påfyldes kædeolie for
første gang, eller tanken fyldes op igen, efter at
den er blevet helt tom, skal der påfyldes olie op
til bundkanten af påfyldningsstudsen. Ellers kan
olieforsyningen blive hindret.
BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude-
lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller
tilsvarende olie, som fås i handelen.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde-

BEMÆRKNING: Ved beskæring af træer skal
der anvendes planteolie. Mineralsk olie kan skade
træerne.
BEMÆRKNING: Kontroller inden skæringen,
at det medfølgende olietankdæksel er skruet på
plads.
ARBEJDE MED KÆDESAVEN
FORSIGTIG: Hold alle kropsdele væk fra
savkæden, når motoren er i gang.
FORSIGTIG: Hold fast på kædesaven med
begge hænder, når motoren kører.
FORSIGTIG: Stræk dig ikke for langt. Sørg
hele tiden for sikkert fodfæste og balance.
BEMÆRKNING: Du må aldrig kaste eller tabe
maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at tildække maskinens
ventilationsåbninger.
Beskæring af træer
Bring kædesavens karosseri i kontakt med den gren,
der skal skæres, inden du tænder for saven. Ellers kan
sværdet rokke med tilskadekomst af operatøren som

den ned ved at benytte kædesavens vægt.
Fig.20
Hvis man ikke kan skære igennem tømmeret i et enkelt strøg:
Udøv et let tryk på håndtaget, og fortsæt med at save,
og træk kædesaven en smule tilbage.
Fig.21
Ved skæring af tykke grene skal du først lave en smal
underskåren rille og derefter foretage det færdige snit
fra toppen.
Fig.22
Hvis du forsøger at skære tykke grene af nedefra,
kan grenen lukke omkring den og klemme savkæden
fast i snittet. Hvis du forsøger at skære tykke grene af
oppefra uden en smal underskåren rille, kan grenen
splintres.
Fig.23
Bæring af maskinen
Før du bærer maskinen, skal du altid aktivere kæde-

derefter sværdbeskytteren. Dæk ligeledes akkuen med
batteridækslet.
Fig.24: 1. Sværdbeskytter 2. Batteridæksel
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelseshandsker,
når der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og

-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Slibning af savkæden
Slib savkæden, når:
Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i
fugtigt træ,
Kæden kun gennemskærer træet med besvær,
selv hvis der anvendes et kraftigt tryk,
Skærekanten er tydeligt beskadiget,
 -
årsaget af uensartet slibning af savkæden eller
beskadigelse af kun den ene side)
Slib savkæden hyppigt, men kun en smule ad gangen.
-
ligt til at udføre en almindelig slibning. Når savkæden er
blevet slebet adskillige gange, skal den slibes på vores
autoriserede servicecenter.
114 DANSK
Slibningskriterier:
ADVARSEL: For stor afstand mellem skæ-
rekant og dybdemåleren forøger risikoen for
tilbageslag.
Fig.25: 1. Skærerlængde 2. Afstand mellem skæ-
rekant og dybdemåler 3. Mindste skærer-
længde (3 mm)
Alle skærerlængder skal være ens. Forskellige skæ-
rerlængder vil forhindre savkæden i at køre ubesvæ-
ret og kan forårsage, at savkæden brækker.
Slib ikke kæden, når der er nået en skærerlængde på 3
mm eller derunder. Kæden skal udskiftes med en ny.
Savspånstykkelsen bestemmes af afstanden mel-
lem dybdemåleren (rund næse) og skærekanten.
De bedste skæreresultater opnås med følgende
afstand mellem skærekanten og dybdemåleren.
Kædeblad 90PX: 0,65 mm
Kædeblad 91PX: 0,65 mm
Kædeblad 25AP: 0,65 mm
Fig.26
Slibningsvinklen på 30° skal være den samme på
alle skærere. Forskellige skærervinkler medfører,

slitage og medfører, at kæden brækker.
 -
ningsvinkel holdes mod tænderne.
Kædeblad 90PX: 55°
Kædeblad 91PX: 55°
Kædeblad 25AP: 55°

 -

ikke egnede.

Kædeblad 90PX: 4,5 mm
Kædeblad 91PX: 4,0 mm
Kædeblad 25AP: 4,0 mm
Filen bør kun være i kontakt med skæreren

returstrøget.
Slib den korteste skærer først. Længden af denne
korteste skærer bliver standard for alle skærende
led på savkæden.
 
Fig.27: 1. Fil 2. Savkæde
 -

afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på
30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ-
den) og begrænser dybden af gennemskæringen

Fig.28: 1. Filholder
 

(ekstraudstyr).
Fig.29
 

(ekstraudstyr).
Afrund forsiden af dybdemåleren igen.
Rengøring af sværdet
Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen. De kan

altid spåner og savsmuld, hver gang du sliber eller
udskifter savkæden.
Fig.30
Rengøring af kædehjulsdækslet
-


Fig.31
Rengøring af olieudløbshullet
Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud-

kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig
smøring af hele savkæden. Rengør olieudløbshullet
som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved
toppen af sværdet.
1. 
maskinen.
2. 

Fig.32: 1. Kærvskruetrækker 2. Olieudløbshul
3. Sæt akkuen i maskinen. Tryk på afbryderknappen


4. -
dækslet og savkæden på maskinen igen.
Udskiftning af kædehjulet
FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beska-
dige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet
skiftes ud med et nyt.

monteres.
Fig.33: 1.2. Områder, der slides

Fig.34: 1. Låsering 2.
BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er

Opbevaring af maskinen
1. Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva-


2. 
belastning for at smøre savkæden og sværdet.
3. Dæk sværdet med sværdbeskytteren.
4. Tøm olietanken.
115 DANSK
Vejledning i periodisk vedligeholdelse
For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende

og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven
-
lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter.
Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag Hver uge Hver 3.
måned
Årligt Før
opbevaring
Kædesav Inspektion. -----
Rengøring. -----
Kontrolleres
på autoriseret
servicecenter.
----
Savkæde Inspektion. -----
Skærpes om
nødvendigt.
-----
Sværd Inspektion. ----

kædesaven.
-----
Kædebremse Kontroller, at
den virker.
-----
Få den
regelmæssigt
kontrolleret
på autoriseret
servicecenter.
--- - -
Smøring af
kæden
Kontroller
olietilførslen.
-----
Afbryderknap Inspektion. -----
Låsehåndtag Inspektion. -----
Olietankdæksel
Kontroller
spændingen.
-----
Kædefanger Inspektion. - - ---
Skruer og
møtrikker
Inspektion. - - ---
116 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Fejl Årsag Løsning
Kædesaven starter ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt en opladet akku.
Akku-problem (lav spænding). Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Hovedafbryderen er slået fra. Der slukkes automatisk for kædesaven,

Tænd for hovedafbryderen igen.
Savkæden kører ikke. Kædebremsen er aktiveret. Frigør kædebremsen.
Motoren holder op med at køre efter kort
tids brug.
Akkuens opladningsniveau er lavt. Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Ingen olie på kæden. Olietanken er tom. Fyld olietanken.
Olieføringssporet er snavset. Rengør sporet.
Dårlig oliefremføring. Juster mængden af oliefremføringen med

Kædesaven når ikke op på maks.

Akkuen er sat forkert i. Sæt akkuerne i som beskrevet i denne

Batteriladningen er faldende. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Hovedstrømlampen blinker grønt. Der er trykket på afbryderknappen under
forhold, hvor maskinen ikke kan anvendes.
Tryk på afbryderknappen, efter at der er tændt for
hovedafbryderen, og kædebremsen er frigivet.
Kæden stopper ikke, selvom kædebrem-
sen aktiveres:
Stop omgående maskinen!
Bremsebåndet er nedslidt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Unormale vibrationer:
Stop omgående maskinen!
Løst sværd eller savkæde. Juster sværdets og savkædens spænding.
 Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.

tilgængelig, efter at du har udskiftet akkuen
med en, der er fuldt opladet.
Afhængigt af brugsforholdene er tilstand
-
lig efter udskiftning af akkuen.
Brug maskinen i normal tilstand, indtil den instal-
lerede akku bliver tom, og udskift derefter akkuen
med en, der er fuldt opladet, eller genoplad akkuen.
Savkæden kan ikke installeres. 
ikke korrekt.
Brug den rigtige kombination af sav-


EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Savkæde
• Sværd
• Sværdbeskytter
 
• Fil
Original Makita akku og oplader
ADVARSEL: Hvis du køber et sværd af en
anden længde end standardsværdet, skal du også
købe en tilsvarende sværdbeskytter. Den skal
passe til og helt dække sværdet på kædesaven.
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
 270 mm
 D.C. 36 V
 *1 2,8 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
-

 250 - 400 mm -
 250 - 400 mm -
 -250 mm


90PX
91PX
25AP
  6 9
  
 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
 200 cm3
 

 





 BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



 BAP182
 

 

118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 90PX
 40 46 52 56
  250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
 
 1,1 mm
 
  6
 
 91PX
 40 46 52 56
  250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
 
 1,3 mm
 
  6
 
 25AP
 60
  250 mm
 253 mm
 
 1,3 mm
 
  9
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:








-







-

-




119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-

-
-






-






pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)


pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)


pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)


pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)


pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)






-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








-




h,W): 3,6 m/s2
2


h,W): 3,6 m/s2
2


h,W): 3,6 m/s2
2


h,W): 3,6 m/s2
2


h,W): 2,8 m/s2
2





-

120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-
-

-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:








Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





-
-



-
-



1.


-


-


2. 





3. 




-
-


4. -






5. 
6. 

-
-


7. 




8. 


-
-



9. -




10. 



11. 

-


-


12.





-







121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




-










 










 

-



 

-



 
-



13. -
-

-

 
 
 -

 -

14. 
-




-


1. 



2. 

-





1. 







-

-

-

-




2. 


3. 
-



4. 

5. 
-

6. 

7. 
-
-





8. 

9. 



122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10. 


11. -



1. -





 





 






 -






 
-

 



-


 -



 -


-

 -
-



-






 -







-






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7. 
-


8. 



-

9.

10. 



-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 


-



17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




1 2 3
4 5 6

7 8 9
10  11  12 
13  14  15 
16  17  18 
19  20  21 
22  ----
124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ:
-




ΠΡΟΣΟΧΗ:


ΠΡΟΣΟΧΗ:







1.2.3.








ΠΡΟΣΟΧΗ:
-

-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -




 1.2.







 


100%






Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
 1.2.







 


100%







-























-


125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-




-

-



-





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






 1.2.
3.

-


-

 -
-

 -

 


-
-
-





-


-













 

-


 



-


-






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:




-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -






-


 1.2.
126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-


1. 


2. 



 1.
2.3.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



-





-


 1.2.





 1.

-




-


-

 

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 





1. 


2. 

3. -




 1.2.
4. 
-

-

 1.2.
3.4.
5. -




 1.
127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


1. 

2. 

 1.2.

3. 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-




1. 

2. 

 1.
3. 





-

 1.2.
3.





4. 








5. -

 1.


-
-


-





 1.2.-


-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



-
-


















-








 1.
2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.


 

 

 

 









ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


 1.2.
3.

 -



 
-

 -


 


 
 
 

 




 


 
 
 

 -

-

129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 -

 
 
 
 

-

 
-


 

 1.2.
 
-



-

 1.
 
-



 


 




-

-





-







-






1. -

2. -


 1.2.-

3. 



4. -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 





 1.2.


 1.2.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



1. 


2. 
-

3. 

4. 
130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-


-






 

  

  -----
 -----

-


----


 -----


-----


 ----



-----




-----

-




--- - -






-----


 -----


 -----





-----


 - - ---


 - - ---
131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  
 



 
-




-
-


  





-


  
 
 







 
-


-








-





 



-



 


-


-







-







-


132


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 
 
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



-





ΕΛΛΗΝΙΚΑ
133 TÜRKÇE


Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
 270 mm
 D.C. 36 V
 *1 2,8 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm


 250 - 400 mm -
 250 - 400 mm -
 -250 mm


90PX
91PX
25AP
  6 9
  
 0 - 20 m/s

 200 cm3
 

 




 BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 

UYARI: -


Batarya adaptörü BAP182
 
 

 90PX
 40 46 52 56
  250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
 
 1,1 mm
 
  6
 
134 TÜRKÇE
 91PX
 40 46 52 56
  250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
 
 1,3 mm
 
  6
 
 25AP
 60
  250 mm
 253 mm
 
 1,3 mm
 
  9
 
UYARI:-

Semboller
-





Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu










-



Ni-MH
Li-ion

-




-


















-

135 TÜRKÇE
Gürültü


Model DUC256
pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)

Model DUC306
pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)

Model DUC356
pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)

Model DUC406
pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)

Model DUC256C
pA): 95 dB (A)
WA): 103 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).




Model DUC256

h,W): 3,6 m/s2
2
Model DUC306

h,W): 3,6 m/s2
2
Model DUC356

h,W): 3,6 m/s2
2
Model DUC406

h,W): 3,6 m/s2
2
Model DUC256C

h,W): 2,8 m/s2
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için





UYARI: 

-
-

-


-



1. 



-


136 TÜRKÇE
2. -

-

3.
-

-



4. -





5. 
6. -


-

7. 

-

8. 
-





9.



10. -
-

11. 



-

12. 






-





-




-


 


-





 -
-



 



 

-

13. 



 
 
 

 -

14. 
-




1.


2. 

engellerden uzak tutun.



1. 


-





-
-






137 TÜRKÇE
2. 

3. 



4. -

5. 

6. 

7. 
devam etmeden önce durumunu kontrol





8. 

9. 


10. 

11. 


1. -



 
-



 -
Koruyucu
kask


  (veya koruyucu




 

Koruyucu ceket

-



Koruyucu salopet tulum


 -
venler

 

 veya 



-


 










UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


138 TÜRKÇE
8. 




9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 


-
-

17. -

-



18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -


PARÇALARIN TANIMI

1 2 3
4Üst tutamak 5 6
7 8 9
10  11  12 
13  14  15 
16 Kapak 17  18 
19 Ön tutamak 20  21 
22  ----
139 TÜRKÇE

DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT: 

-

-


1.2.3.
-




-

DİKKAT: 




DİKKAT: -
-


 1.2.



 

  
sönüyor







Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.2.



 Kalan

  
sönüyor






Batarya


NOT:


NOT:



















NOT:-

durur.
140 TÜRKÇE






UYARI: -




 1.2.3. Ana

NOT:-


 


 

 


NOT:-

-




-


NOT:



NOT:



 



 -


-


NOT:



UYARI: 






UYARI: -


DİKKAT: 
-
-

ÖNEMLİ NOT: -
-






 1.2.

DİKKAT: -



DİKKAT: -
-

1. 

2.


 1.2.
3.

DİKKAT: 



-
-


-



 1. Kapak 2.
141 TÜRKÇE



 1.




-



 
-

MONTAJ
DİKKAT: -


DİKKAT: -




DİKKAT: 



DİKKAT: 
-




1. -


2. 

3. 



 1.2.
4. 

-

 1.2.3.
4.
5. 




 1.


1. 
2. 

 1.2.
3. 



DİKKAT: 

-

DİKKAT: -


-


1. 
2. 

 1.
3. 






 1.2.3.


-


4. 






-

5. 

 1.
142 TÜRKÇE
KULLANIM




-
-



 1.2.




ÖNEMLİ NOT: 




ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: -

ÖNEMLİ NOT: 



DİKKAT: 

DİKKAT: 

DİKKAT: -

koruyun.
ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: 


-

-


















-


 1.2.
BAKIM
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 



-





 -

 
zaman;
 
zaman;
 -
-







143 TÜRKÇE

UYARI: -


 1.2.

3.
 -



 


 



 
 
 

 




 

 
 
 

 



 
 
 
 -

 


 
 1.2.
 -




 1.
 





 
















-




1. 

2. -

 1.2.
3. -


4. 


DİKKAT: 




 1.2.


 1.2.
ÖNEMLİ NOT: -


1. 


2. -

3. 
4. 
144 TÜRKÇE

-

-





önce
Her gün Her hafta   Saklamadan
önce
  -----
 -----



----
  -----


-----
  ----
-

-----
 

-----




--- - -
 


-----
  -----

kolu
 -----




-----


 - - ---

somunlar
 - - ---
145 TÜRKÇE


-

 Neden Çözüm
  
 


 


  
  


  
 
 



 -

 

 

 




-
muyor:

 



 

 











 -


-


AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 
 
 
 
 
 
UYARI: -




NOT:-


146
147
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885722B998
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210930
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Makita DUC256 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding