Documenttranscriptie
CORDLESS CIRCULAR SAW
AKKU-KREISSÄGE
SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA
SNOERLOZE CIRKELZAAGMACHINE
SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
C 6DD
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
1
2
1
2
4
3
3
5
6
7
8
9
7
0
8
6
9
A
5
4
5
10
11
C
12
D
5
6
0
B
E
F
G
1
D
13
Max. 3mm
Mas. 3mm
14(A)
Max. 3mm
Mas. 3mm
H
G
I
D
15
14(B)
N
K
K
M
O
J
L
D
D
16
P
Q
17
R
18(B)
18(A)
L
L
M
19
N
K
20
V
F
T
U
2
S
W
K
X
21
22
a
`
T
F
Y
23
`
Z
[
]
24
c
d
`
25
\
e
26
g
f
h
3 mm
11.5 mm
28
27
i
29
30
j
D
k
3
l
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
English
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
Don’t support board or panel
away from the cut.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF
PROPER HAND SUPPORT
Vise
Rechargeable battery
Latch
Nameplate
Pull out
Insert
Handle
Push
Pilot lamp
Lumber
Base
Workbench
Saw blade
Knob
Riving knife
Hexagonal-head bolt
Wing-bolt
Premarked line
Guide piece
Front scale when not inclined
Front scale at 45˚ incline
M4 Screw
Wing-bolt
Guide
Switch lock
Switch trigger
Hexagonal-head bolt
Lock lever
Box wrench
Safety cover lever
Saw cover
Washer (B)
Washer (A)
Spindle
Light cover
Convex
Handle cover
Concave
Arrow-marked
Back of the socket
Socket
Light bulb
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon brush
Contact portion outside brush
tube
Square
Slotted set screw
Dust collector
Deutsch
Unterstützen Sie das Brett bzw. die Tafel in der
Nähe des Schnittes, um Rückschlag zu verhüten.
Unterstützen Sie das Brett bzw. die
Tafel nicht entfernt von der Schnittstelle.
TYPISCHE ABBILDUNG FÜR
HANDUNTERSTÜTZUNG
Schraubstock
Akkumulator
Schnapper
Bezeichnungsschild
Herausziehen
Einsatz
Griff
Drücken
Kontrollampe
Schnittholz
Grundplatte
Werkbank
Sägeblatt
Stellknopf
Spaltkeil
Sechskantkopfschraube
Fügelschraube
Versetzt-Markierung
Führungsstück
Frontskala wenn nicht geneigt
Frontskala bei 45˚ -Neigung
M4 Schraube
Fügelschraube
Führung
Schalterverriegelung
Abzugschalter
Sechskantkopfschraube
Sperrhebel
Steckschlüssel
Hebel der Sicherheitsabdeckung
Sägeabdeckung
Unterlegscheibe (B)
Unterlegscheibe (A)
Achse
Lampenabdeckung
Konvex
Handgriffabdeckung
Konkav
Pfeilmarkierung
Rückseite des Sockels
Sockel
Birne
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs
Winkel
Schaftschraube
Staubsauger
Farçais
Pour éviter tout retour de lame, soutenir la
planche ou le panneau près de la ligne de coupe.
Ne pas soutenir la planche ou le
panneau loin de la ligne de coupe.
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL DE LA SCIE, DE
SOUTIEN LA PIÈCE ET D’ACHEMINEMENT DU CORDON
Etau
Batterie rechargeable
Loquet
Plaque signalétique
Tirer
Insérer
Poignée
Pousser
Lampe pilote
Bois
Base
Etabli
Lame de la scie
Bouton
Lame fendue
Boulon á tête hexagonale
Boulon-papillon
Ligne de repère
Pièce de guidage
Echelle avant quand non incliné
Echelle avant quand incliné à 45°
Vis de M4
Boulon-papillon
Guide
Verrou d’interrupteur
Gâchette
Boulon á tête hexagonale
Levier de blocage
Clef à béquille
Levier du carter de sécurité
Couvercle de la scie
Rondelle (B)
Rondelle (A)
Arbre
Couvercle d’éclairage
Convexe
Couvercle de la poignée
Concave
Marqué d’une flèche
Dos de la douille
Douille
Ampoule
Limite d’usure
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en carbone
Section de contact à l’extérieur
du tube de balai
Equerre
Vis sans fin
Collecteur á poussière
4
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Italiano
Per evitare rinculo, appoggiare l’asse
o il pannello vicino al taglio.
Non appoggiare la tavola o il
pannello lontano dal taglio.
ILLUSTRAZIONE TIPO DI UN
SUPPORTO MANO CORRETTO
Morsa
Batteria ricaricabile
Fermo
Piastrina
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Spia
Legno
Base
Banco di lavoro
Lame della sega
Manopola
Coltello
Bullone esagonale
Bullone a farfalla
Traccia del taglio
Parte di guida
Scala frontale non inclinata
N
Scala frontale inclinata a 45˚
O
P
Q
R
S
T
U
V
Vite de M4
Bullone a farfalla
Guida
Blocco interruttore
Interruttore a grilletto
Bullone esagonale
Leva di bloccaggio
Chiave fissa a collare
Nederlands
Om terugslag te voorkomen, dient u plank of paneel in
de buurt van de zaagsnede te ondersteunen.
Ondersteuning op te grote afstand
van de zaagsnede is onvoldoende.
TYPISCH VOORBEELD HOE DE MACHINE
VASTGEHOUDEN DIENT TE WORDEN.
Bankschroef
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Naamplaatje
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Drukken
Kontrolelampje
Zaaghout
Basisplaat
Werkbank
Zaagblad
Knop
Splijtwig
Zeskantige bout
Vleugelmoer
Markeerlijn
Geleider
Voorste schaal bij niet hellend zaagblad
Voorste schaal bij hellend
zaagblad (45°)
M4 schroef
Vleugelmoer
Aanslagplaat
Vergrendeling
Trekkerschakelaar
Zeskantige bout
Palhefboom
Steeksleutel
W
Leva del carter di sicurezza
Hendel veiligheidskap
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
g
h
Carter della sega
Rondella (B)
Rondella (A)
Asse
Coprilampada
Convesso
Coperchio maniglia
Concavo
Freccia
Retro dello zoccolo
Zoccolo
Lampadina
Limite di usura
Chiodo di spazzola di carbone
Sporgenza di spazzola di carbone
Parte di contatto fuori dal tubo
spazzola
Squadra
Vite senza fine
Raccoglipolvere
Zaagdek
Onderlegschijf (B)
Onderlegschijf (A)
As
Lichtkap
Bol
Afdekking handgreep
Hol
Pijlmarkering
Achterkant fitting
Fitting
Lampje
Slijtagegrens
Nagel van koolborstel
Uitsteeksel van koolborstel
Contact-gedeelte buiten de
borstelbuis
Windelhaak
Koploze schroef
Stof-verzamelaar
1
2
3
i
j
k
l
5
Español
Para evitar el contragolpe, apoye la
tabla o el panel cerca del lugar de corte.
No apoye la tabla o el panel lejos
del lugar de corte.
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA
DE TRABAJO Y COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tornillo de banco
Batería recargable
Enganche
Placa de características
Sacar
Insertar
Mango
Presionar
Lámpara piloto
Madera útil
Base
Banco de trabajo
Cuchilla de sierra
Perilla
Cuchilla hendidora
Perno de cabeza exagonal
Perno de mariposa
Línea de trazado
Pieza guía
Escala frontal sin inclinación
Escala frontal con 45° de
inclinación
Tornillo M4
Perno de mariposa
Guía
Bloqueo del interruptor
Interruptor de gatillo
Perno de cabeza exagonal
Palanca de cierre
Llave anular
Palanca de la cubierta de
seguridad
Cubierta de la sierra
Arandela (B)
Arandela (A)
Husilio
Cubierta de la luz
Parte convexa
Tapa de la empuñadura
Parte cóncava
Marca de flecha
Parte trasera del portalámparas
Portalámparas
Bombilla de luz
Límite de uso
Uña de escobilla de carbón
Saliente de escobilla de carbón
Tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de carbón
Escuadra
Vástago
Colector de polvo
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a palce where the temperature
is less than 40˚C.
Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
Wear proper apparel. Do not wear clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and footwear are recommended
when working outdoor.
Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the AC outlet.
Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
To avoid danger, always use only the specified
charger.
Use only original HITACHI replacement parts.
Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI
authorized service center for the cord to be
replaced. Let only the authorized service center
do the repairing. The Manufacturer will not be
responsible for any damages or injuries caused
by repair by the unauthorized persons or by
mishandling of the tool.
To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
Always charge the battery before use.
Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26.
27.
28.
29.
30.
Do not use any transformer that has a booster.
Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation
good.
When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS
CIRCULAR SAW
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
Using an exhausted battery will damage the
charger.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
Wear earplugs to protect your ears during
operation.
Always hold the handle of the power tool firmly.
Otherwise the counterforce produced may result
in inaccurate and even dangerous operation.
Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
Do not use saw blades made of high speed steel.
Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
Always keep the saw blades sharp.
Ensure that the safety cover moves smoothly and
freely.
Never use the circular saw with its safety cover
fixed in the open position.
Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
6
English
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
The saw blades body must be thinner than the
riving knife and the width of cut, or kerf (with
teeth set) must be greater than the thickness of
the riving knife.
Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or the side.
Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
The saw blades range should be from 165 mm
to 150 mm.
Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that
functions when the switch is released. As there
is some kickback when the brake functions, be
sure to hold the main body securely.
Avoid cutting in the state where the base has
floated up from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or KICKBACK
may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel as shown in
Fig. 1.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
29.
30.
31.
32.
33.
When cutting operation requires the resting of the
saw on the work piece, the saw shall be rested
on the larger portion and the smaller piece cut
off.
Use extra caution when making a “Pocket Cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
KICKBACK.
NEVER place your hand or fingers behind the saw
(Fig. 3). If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly causing
severe injury.
WARNING: It is important to support the work
piece properly and to hold the saw firmly to
prevent loss of control which could cause personal
injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the
saw.
Place the wider portion of the saw base on that
part of the work piece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut
is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the work piece is short or small,
clamp is down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely dangerous
and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
When the brake becomes ineffective, replace the
carbon brushes with new ones.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
C6DD
2600 min–1(/min)
No-load speed
Capacity
Cutting depth
90°
45°
Rechargeable battery
12V, 5W
Weight
4.4 kg
CHARGER
7
40 mm
Ni-Cd battery, 18V
Light bulb
Model
UC24YFA
Charging voltage
7.2 – 24V
Weight
55 mm
0.6 kg
English
STANDARD ACCESSORIES
1
2
3
4
6
5
C6DD
1
2
3
4
5
6
Saw Blade (mounted on tool) ................................................................................
Box Wrench ................................................................................................................
Guide ............................................................................................................................
Wing-bolt .....................................................................................................................
Charger (UC24YFA) ....................................................................................................
Plastic case ..................................................................................................................
1
1
1
1
1
1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
CHARGING
1. Battery (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 10.
CAUTION
䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
2. Saw Blade
Use......Cutting various types of wood.
External Diam
Hole Diam.
No. of Teeth
165 mm
16 mm
16 pieces
165 mm
30 mm
16 pieces
3. Washer (A) .... for 16 mm (Hole dia .of saw blade)
.... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
4. Dust Collector Set (D)
Connect the suction hose to collect saw dust with
the vacuum cleaner (see Fig. 30).
Optional accessories are subject to charge without notice.
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Fig. 8,9).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 9).
8
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
(RED)
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Charging
impossible
Lights
(GREEN)
Lights continuously
The battery temperature
is
high,
making
recharging impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at
which the battery
can be recharged
EB1814. EB18B. EB1820
–5°C – 60°C
EB1830H
0°C – 45°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
UC24YFA
EB1814
Approx. 40 min.
EB18B, EB1820
Approx. 50 min.
EB1830H
Approx. 70 min.
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
9
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the batetery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFA is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
English
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
2. Prepare a wooden workbench (Fig. 11)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
CAUTION
Pull out battery before doing any adjusting.
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 12, hold the handle with one hand
while loosening the knob with the other.
The cutting depth can be adjusted by moving the
base to the desired position. In such manner adjust
the cutting depth and then securely retighten the
knob.
2. Adjusting the riving knife
Loosen the hexagonal – head bolt used to clamp
the riving knife, adjust the riving knife to the position
shown in Fig. 13 and securely retighten the bolt.
3. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 14 (A), Fig. 14 (B) by loosening
the knob on the incline gauge and the wing-bolt
on the base, the saw blade may be inclined to a
maximum angle of 45° in relation to the base. After
having completed the adjustment, reconfirm that
the knob and the wing bolt are firmly tightened.
NOTE:
Values of the inclined gauge provided on the base
merely serve as a rough guideline. For cutting
operation at an inclined posture, use the circular
saw after adjusting the angle between the base and
the saw blade with a protractor, etc.
4. Adjusting the guide piece
On the circular saw, it is possible to make fine
adjustment of the fixing position of the guide piece,
where the saw blade and the premarked line are
to be aligned.
When the saw is shipped from the factory, the
linear portion of a front scale on the guide piece
is aligned with the central position of the saw blade.
(Fig. 15)
Loosen the fixed screw on the guide piece, should
the fixing position be wrong, and make necessary
adjustment of the position.
NOTE:
For cutting operation at the inclination of 45 degrees,
make adjustment so that the notch on the guide
piece and the premarked line become aligned.
5. Regulating the guide (Fig. 16)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
wingbolt. The guide may be mounted on either the
right or left side of the tool.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 17)
(switch trigger and light switch)
(1) For safe operation of the machine, a “switch lock”
is provided on the side of a handle.
If the “switch trigger” is pulled in a state where
“switch lock” is pressed in the direction of the
arrow mark, the main switch can be turned ON.
And the “switch lock” is used as the “light switch”.
If the “switch lock (light switch)” is pressed in a
state, the light is turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when you
release your hand from the switch lock, the body
continues running and the light continues being
turned ON as long as you keep on pulling the
switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF
the switch and the “switch lock” returns to the
original position automatically and the light turns
OFF too.
CAUTION:
䡬 Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep
your finger off the switch trigger when the circular
saw is being carried around. Otherwise, the main
body switch can be inadvertently turned ON,
resulting in unexpected accidents.
䡬 Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in
unexpected accidents.
䡬 If the main body is left as it is with the battery
inserted, there can be a case where the [switch lock]
touches the floor and/or wall surface and lights up
continuously, depending on the direction of the
body. Be careful, since continuous lighting can easily
make a full-charged battery go dead in about 3
hours.”
2. Cutting procedures
CAUTION:
䡬 Recheck that the saw blade is securely clamped.
䡬 Confirm that the knob for adjusting the slot depth,
the knob and the wing bolt for adjusting the angle
of inclination.
(1) Place the base on the material, then align the
premarked line and the sawblade with the guide
piece front scale section at the front of the base.
(Fig. 15)
When the base is not slanted, use the large cutout
as the guide. (Fig. 15, Fig. 18(A))
If the base is slanted (45 degrees), use the small
front scale as the guide. (Fig. 15, Fig. 18(B))
(2) Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
10
English
CAUTIONS
䡬 Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
䡬 Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch
immediately.
䡬 When finished with a job, pull out the battery from
the main body.
䡬 Twisting and forcibly pressing the saw during cutting
can result in unreasonable pressure on the motor,
so try to go straight quietly.
䡬 In the situation where the circular saw is continuously
operated while replacing the battery with stocked
spare batteries one after another, the motor tends
to overheat. Therefore, whenever the housing
becomes hot, give the saw a break for a while.
䡬 Avoid cutting operation in a state where the base
bottom is afloat from the material being cut.
Otherwise, the motor can get locked.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in
the OFF position, and pull out the battery.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 19.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-head bolt and washer (B) with the
box wrench.
(3) While holding the safety cover lever to keep the
safety cover fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade. (Fig. 20)
2. Mounting the Saw Blade:
CAUTION:
If the bolt is worked using other tools than the
provided box wrench, excessive tightening and
insufficient tightening may take place resulting in
injury.
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 21, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 16 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of
washer (A) is spplied.)
In case the hole diameter of your saw blade
does not correspond to that of washer (A), please
contact the shop where you purchased the
Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal-head bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and
thoroughly tighten the hexagonal-head bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that
the lock lever is firmly secured in the prescribed
position.
11
REPLACING LIGHT BULB
CAUTION:
䡬 Make absolutely sure that the battery is removed
from the main body before replacing the light bulb.
䡬 Immediately after the light is turned OFF, the bulb
retains high temperature. Make sure to cool down
the light bulb thoroughly before replacing it so as
to prevent burns.
䡬 When replacing the light bulb, check the shape of
base as well as the rating (12 V, 5 W), and then
carry out perfect mounting. Otherwise, the light
bulb can come off and/or cause overheat.
1. Detaching light bulb
(1) Remove the convex part of the light cover from the
concave part of the handle cover, and then pull out
the light cover in the arrow-marked direction as
shown in Fig. 22.
(2) Push the back of the socket, and remove the socket
and the light bulb together from the handle cover
(Fig. 23).
(3) Remove the light bulb from the socket. (Fig. 24).
2. Attaching light bulb
Take procedures here that are contrary to the
detaching procedures.
NOTE:
䡬 When attaching the light bulb to the socket, insert
the light bulb until it lightly bumps against the
socket.
䡬 When attaching the socket to the handle cover,
align the socket with the hole of housing while
watching the back of the socket shown in Fig. 24,
and insert the socket until it lightly bumps against
the handle cover.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Inspecting the saw blade:
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
CAUTION:
If a dull saw blade is used, reactive force is increased
during cutting operation. Avoid the use of the dull
saw blade without repair.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very "heart" of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 25)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the "wear limit". In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders.
English
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 27.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 28. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Performance checkup and maintenance of safety
cover
Keep the safety cover in good shape for smooth
performance at all times. Be sure to make prompt
repair in case of any malfunction.
7. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity:
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 29) and loosen the knob
and wing-nut.
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
8. Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
9. Storage
Storing in a place below 40°C and out of the reach
of children.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only genuine
replacement parts must be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
11. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
– Neutral
Brown:
– Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 96 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 109 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
12
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
13
Den Arbeitsplatz stets sauber halten.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen.
Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut
beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät
niemals in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an
der Arbeit beteiligte Personen sollten einen
Sicherheitsabstand einhalten.
Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen.
Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen
Geschwindigkeiten und Belastungen.
Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder
Zubehör
die
Arbeit
einer
Hochleistungsmaschine verrichtet.
Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder
zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.
Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden
oder
bewegenden
Teilen
verfangen.
Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind
bei den Arbeiten zu tragen.
Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie
niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie
nicht daran, um den Stecker von der Steckdose
zu trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.
Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung
des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit
und schafft freie Hände zur Bedienung des
Werkzeugs.
Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er
garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht
bei der Arbeit.
Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer
Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker
aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum
eingeschickt
werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren,
wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen
niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER AKKU-KREISSÄGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes
kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und
der Schalter können beschädigt werden. Bitte
lassen Sie das Gerät etwa 15 Minuten ruhen, ohne
es zu verwenden.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Deutsch
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Tragen Sie während des Betriebs zum Schutz Ihrer
Ohren Gehörschutzstöpsel.
Halten Sie den Handgriff des Motorwerkzeugs
immer fest, da es sonst durch die Reaktionskraft
zu ungenauem oder sogar gefährlichem Betrieb
kommen kann.
Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
Die Sägeblätter immer scharf halten.
Die Schutzhaube muß sich leicht und frei bewegen.
Die Kreissäge nie benutzen, wenn die Schutzhaube
in offener Position arretiert ist.
Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil
und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit
eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die
Stärke des Spaltkeils.
Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,
ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks
gesenkt wird.
Der Sägeblattbereich von 165 mm bis 150 mm
reichen.
Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie
die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden
der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem
Material aufliegt. Wenn das Sägeblatt klemmt,
oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund
unterbrechen müssen, so lassen Sie den
Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht,
bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werkstück zu ziehen oder die Säge nach hinten
zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da
es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts
und ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu
vermeiden.
Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von
Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf
ein Minimum zu verringern. Große Platten neigen
dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchzubiegen. Die Stützen müssen wie in Abb.
1 gezeigt auf beiden Seiten in der Nähe der
Schnittlinie und an den Kanten unter die Platte
gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem
Werkstück aufgesetzt wird, so ist die Säge auf
dem größeren Teil aufzusetzen und der kleinere
Teil abzusägen, um das Risiko von Einklemmen
des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum
zu verringern.
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder
andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag
verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger
hinter die Säge (Abb. 3). Im Fall von Rückschlag
kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und
möglicherweise
schwere
Verletzungen
verursachen.
Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück
angemessen zu unterstützen und die Säge fest zu
halten, um nicht die Kontrolle über die Säge zu
verlieren, da es sonst zu Körperverletzungen
kommen kann. Abb. 4 zeigt eine typische
Handunterstützung der Säge.
Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf
den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist,
und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen
herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 5 die richtige
und Abb. 6 die falsche Methode.
Versuchen Sie nicht, das kurze Stück mit der Hand
zu halten.
Versuchen Sie niemals zu sägen, während die
Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock
eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann
schwere Unfälle verursachen. (Abb. 7)
Wenn die Bremse unwirksam wird, so ersetzen
Sie die Kohlebürsten durch neue.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell
C6DD
2600 min–1
Leerlaufdrehzahl
Kapazität
Schnittiefe
90°
55 mm
45°
40 mm
Wiederaufladbare Batterie
Ni-Cd Batterie, 18V
Birne
12V, 5W
Gewicht
4,4 kg
LADEGERÄT
Modell
UC24YFA
Ladespannung
7,2 – 24V
Gewicht
0,6 kg
14
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1
3
2
4
6
5
C6DD
1
2
3
4
5
6
Sägeblatt (am Werkzeug angebracht)) ......................................................................
Steckschlüssel .............................................................................................................
Führung ........................................................................................................................
Fügelschraube .............................................................................................................
Ladegerät (UC24YFA) ..................................................................................................
Plastikgehäuse .............................................................................................................
1
1
1
1
1
1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 9).
LADEN
2. Sägeblatt
Verwendung ... Sägen verschiedener Holzarten
Außendurchmesser
Lochdurchmesser
Zähnezahl
165 mm
16 mm
16 Stück
165 mm
30 mm
16 Stück
3. Unterlegscheibe (A)
.... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
.... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
4. Staubfangsetz (D)
Schlißlen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von
Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 30).
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 8,9).
15
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Batterie wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 10 gezeigt.
VORSICHT
䡬 Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Deutsch
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Beim Laden
Leuchtet
(ROT)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Laden
unmöglich
Flackert
(ROT)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden.
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Laden
unmöglich
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet kontinuierlich
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
EB1814, EB18B, EB1820
–5°C – 60°C
EB1830H
0°C – 45°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (b2ei 20°C)
Ladegerät
Batterie
UC24YFA
EB1814
Etwa. 40 min.
EB18B, EB1820
Etwa. 50 min.
EB1830H
Etwa. 70 min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
16
Deutsch
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFA zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 11)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
ACHTUNG
Ziehen Sie vor der Einstellung die Batterie heraus.
1. Einstellen der Schnittiefe
Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei,
wie in Abb. 12 dargestellt, mit der anderen Hand das
Werkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kann
durch Ausrichten der Auflage in die gewünschte
Position eingestellt werden. Die Schnittiefe auf diese
Weise einstellen und anschließend den Stellknopf
wieder festziehen.
2. Einstellen des Spaltkeils
Die Sechskantmutter, mit der der Spaltkeil
festgeklemmt ist, wird gelockert, der Spaltkeil in die
in Abb. 13 gezeigte Position gebracht und die Mutter
fest angezogen.
3. Einstellen des Schrägwinkels
Durch Lösen der Flügelschrauben der Schräglehre
kann, wie in Abb. 14 (A) und Abb. 14 (B) dargestellt,
das Sägeblatt bis zu maximal 45° zur Grundplatte
gekippt werden. Nach der Einstellung prüfen, ob der
Stellknopf und die Flügelschrauben fest angezogen
sind.
HINWEIS:
Die auf der Neigungsskala markierten Werte sind nur
als grobe Richtlinien gedacht. Verwenden Sie die
Kreissäge für geneigte Schnitte, nachdem Sie den
Winkel zwischen der Basis und dem Sägeblatt mit
einem Winkelmesser o.ä. eingestellt haben.
4. Einstellen des Führungsstücks
An der Kreissäge ist es möglich, Feineinstellung für
die Befestigungsposition des Führungsstücks
durchzuführen, wo das Sägeblatt und die vormarkierte
Linie auszurichten sind.
Beim Versand der Säge ab Werk ist der lineare
17
Abschnitt der vorderen Skala am Führungsstück auf
die Mitte des Sägeblatts ausgerichtet. (Abb. 15)
Lösen Sie die Befestigungsschraube am
Führungsstück, wenn die Befestigungsposition nicht
korrekt ist, und führen Sie die erforderliche
Positionseinstellung durch.
HINWEIS:
Stellen Sie für Schneiden in einem Winkel von 45 Grad
so ein, daß die Kerbe am Führungsstück auf die
Markierungslinie ausgerichtet ist.
5. Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 16)
Die Schniedposition kann durch Verstellen des
Parallelanschlags nach rechts oder links nach
Losdrehen der Flügelschraube verstellt werden. Der
Parallelanschlag kann an der rechten oder an der
linken Seite des Werkzeugs angebracht sein.
VERWENDUNG
1. Betätigung des Schalters (Abb. 17)
(Abzugschalter und Lichtschalter)
(1) Für sicheren Betrieb des Gerätes ist eine
„Schalterverriegelung“ an der Seite des Handgriffs
angebracht.
Wenn der „Abzugschalter“ gezogen wird, während
die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung gedrückt
wird, kann der Hauptschalter eingeschaltet werden.
Die „Schalterverriegelung“ dient gleichzeitig als
„Lampenschalter“. Wenn die „Schalterverriegelung
(der Lampenschalter)“ gedrückt wird, so wird die
Lampe eingeschaltet.
(2) Auch wenn Sie nach dem Einschalten des Schalters
die Schalterverriegelung loslassen, läuft das Gerät
weiter und die Lampe bleibt eingeschaltet, solange
am Abzugschalter gezogen wird.
(3) Wenn Sie den Abzugschalter loslassen, können Sie
den Schalter ausschalten. Die „Schalterverriegelung“
kehrt dann automatisch in ihre ursprüngliche Position
zurück und die Lampe wird ausgeschaltet.
ACHTUNG:
䡬 Die Schalterverriegelung nicht fixieren und blockieren.
Beim Tragen der Kreissäge den Finger vom
Abzugschalter entfernt halten, da sonst der
Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden kann,
wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
䡬 Lassen Sie die Lampe nur beim Sägen eingeschaltet.
Wenn es zu einer anderen Zeit eingeschaltet wird,
kann der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet
werden, wodurch es zu unerwarteten Unfällen
kommen kann.
䡬 Wenn das Gerät mit eingeschobener Batterie abgelegt
wird, kann es je nach der Lage dazu kommen, daß die
Schalterverriegelung den Boden bzw. eine Wand
berührt und die Lampe fortwährend leuchtet. Bitte
beachten Sie dies, da eine voll geladene Batterie
innerhalb von etwa 3 Stunden durch fortwährendes
Leuchten der Lampe erschöpft werden kann.
2. Sägeverfahren
ACHTUNG:
䡬 Überprüfen Sie erneut, daß das Sägeblatt sicher
festgeklemmt ist.
䡬 Überprüfen Sie den Knopf zum Einstellen der
Schlitztiefe bzw. den Knopf und die Flügelschraube
zum Einstellen des Neigungswinkels.
Deutsch
(1) Setzen Sie die Basis auf das Material, und richten Sie
dann die vormarkierte Linie und das Sägeblatt mit der
vorderen Skala des Führungsstücks an der Vorderseite
der Basis aus. (Abb. 15)
Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung,
wenn die Basis nicht geneigt ist. (Abb. 15, Abb. 18(A))
Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung,
wenn die Basis geneigt ist. (Abb. 15, Abb. 18(B))
(2) Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz
in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet,
wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet,
wenn der Drücker losgelassen wird.
Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt
mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn
bewegen.
ACHTUNG
䡬 Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erricht haben.
䡬 Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens,
ist der Schalter sofort auszuschalten.
䡬 Ziehen Sie nach Beendigung der Arbeit die Batterie
aus dem Gerät.
䡬 Verdrehen und kräftiges Drücken der Säge während
des Schneidens kann zu unangemessenem Druck auf
den Motor führen. Führen Sie deshalb die Säge gerade
und ohne übermäßigen Druck.
䡬 Wenn die Kreissäge fortlaufend verwendet wird,
während die Batterie der Reihe nach durch
Reservebatterien ersetzt wird, so neigt der Motor zu
Überhitzung. Lassen Sie die Säge deshalb eine Zeit
lang abkühlen, wenn das Gehäuse heiß wird.
䡬 Vermeiden Sie Sägen in einem Zustand, in dem die
Unterseite der Basis nicht auf dem Material aufliegt,
das gesägt wird, da es sonst zu Blockieren des Motors
kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Zum Vermeiden schwerwiegender Unfälle
sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet ist (OFF),
und die Batterie herausziehen.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 19 gezeigt ausrichten.
(2) Den Sicherungshebel herunterdrücken, die Spindel
verriegeln und die Sechskantschraube und die
Beilegscheibe (B) mit dem Steckschlüssel entfernen.
(3) Der Hebel des Schutzdeckels wird festgehalten, so daß
der Schutzdeckel ganz in den Sägeschutz geklappt ist,
dann wird das Sägeblatt herausgenommen. (Abb. 20)
2. Einbauen des Sägeblattes
ACHTUNG:
Wenn die Schraube mit einem anderen Werkzeug als
dem mitgelieferten Steckschlüssel angezogen wird,
kann es zu übermäßigem oder unzureichendem
Anziehen kommen, was zu Verletzungen führen kann.
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 21 muß die Seite der Unterlegscheibe
(A) mit einem vorstehenden Mittelstück mit
demselben Durchmesser wie der Innendurchmesser
des Sägeblattes und die konkave Seite der
Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes
angebracht werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern
16 mm und 30 mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Die das Sägeblatt haltende Sechskantkopfschraube
von Hand so fest wie möglich anziehen. Anschließend
den Sicherungshebel herunterdrücken, die Achse
verriegeln und die Sechskantkopfschraube fest
anziehen.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die
vorgeschriebene Position gestellt ist.
AUSWECHSELN DER BIRNE
ACHTUNG:
䡬 Stellen Sie absolut sicher, daß die Batterie aus dem
Gerät entfernt worden ist, bevor Sie die Birne
auswechseln.
䡬 Direkt nach dem Ausschalten der Lampe ist die Birne
noch heiß. Lassen Sie die Birne ausreichend abkühlen,
bevor Sie sie auswechseln, um Verbrennungen zu
vermeiden.
䡬 Überprüfen Sie beim Auswechseln der Birne die Form
der Basis und die Kennwerte (12 V, 5 W), und bringen
Sie dann die Birne korrekt an, da die Birne sich sonst
lösen bzw. überhitzen kann.
1. Entfernen der Birne
(1) Entfernen Sie den konkaven Teil der
Lampenabdeckung von der Handgriffabdeckung, und
ziehen Sie dann die Lampenabdeckung wie in Abb.
22 gezeigt in Pfeilrichtung.
(2) Drücken Sie auf die Rückseite des Sockels und
entfernen Sie den Sockel und die Birne zusammen
aus der Handgriffabdeckung (Abb. 23).
(3) Entfernen Sie die Birne aus dem Sockel (Abb. 24).
2. Anbringen der Birne
Bringen Sie die Birne entgegengesetzt dem Verfahren
beim Entfernen an.
HINWEIS:
䡬 Schieben Sie beim Anbringen der Birne im Sockel die
Birne ein, bis sie leicht gegen den Sockel stößt.
䡬 Richten Sie den Sockel beim Anbringen an der
Handgriffabdeckung auf die Öffnung im Gehäuse aus,
während Sie die Rückseite des Sockels beobachten,
wie in Abb. 24 gezeigt, und schieben Sie dann den
Sockel ein, bis er leicht gegen die Handgriffabdeckung
stößt.
18
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG:
Ziehen Sie vor Inspektion und Wartung die Batterie
heraus.
1. Inspektion des Sägeblattes:
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
ACHTUNG:
Wenn ein stumpfes Sägeblatt verwendet wird, kommt
es beim Sägen zu einer stärkeren Reaktionskraft.
Vermeiden Sie die Verwendung von stumpfen
Sägeblättern.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das "Herz" dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 25)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muß eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt
werden, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999058
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste
wie in Abb. 27 gezeigt mit einem flachen
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil
außerhalb
des
Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 28 gezeigt
mit dem Finger einschieben und schließlich die
Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Funktionsprüfung
und
Wartung
der
Sicherheitsabdeckung
Halten Sie die Sicherheitsabdeckung jederzeit in
gutem Zustand. Führen Sie bei Fehlfunktion sofort
Reparatur durch.
7. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt:
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Die Grundplatte mit der Unterseite nach oben legen
19
(Abb. 29), und dann den Knopf und die Flügelmutter
lösen.
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
8. Überprüfen Sie auf Staub.
Staub kann mit einem sauberen Lappen oder mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
abgewischt werden. Vermeiden Sie die Verwendung
von
Bleichmittel,
Chlor,
Benzin
oder
Verdünnungsmittel, da hierdurch der Kunststoff
beschädigt werden kann.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät bei einer Temperatur unter 40°C
und außerhalb der Reichweite von Kindern.
10. Wartung und Reparatur
Alle Motorwerkzeuge erfordern eventuell Wartung
oder Auswechseln von Teilen wegen Verschleiß durch
normale Verwendung. Wartung und Reparatur sollten
unbedingt nur durch ein autorisiertes HitachiWartungszentrum durchgeführt werden, um
sicherzustellen, daß nur Originalersatzteile verwendet
werden.
11. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 96 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 109 dB
(A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40˚C.
Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
Si le cordon d’alimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer
le cordon. Toute réparation doit être effectuée par
un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été
installés.
Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie
n’a pas été retirée.
Charger toujours la batterie avant utilisation.
Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil
électroportatif.
Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y
a personne au-dessous.
La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur.
Cesser de l’utiliser pendant environ 15 minutes.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
20
Français
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
Porter des protège-tympans pour se protéger les
oreilles pendant l’utilisation.
Toujours tenir la poignée de l’outil électrique
fermement. Sinon, la force de réaction qui en
résulte risque d’entraîner un fonctionnement
imprécis et même dangereux.
Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
Conserver toujours les lames aiguisées.
S’assurer que le capot de sécurité déplace sans
heurts et librement.
Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son capot
de sécurité fixé en position ouverte.
S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
Les lames de la scie doivent être plus minces que
la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de
l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus
importante que l’épaisseur de la lame fendue.
Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand
la scie attaque le milieu de la piéce de travail.
La plage de tailles des lames de la scie va de 165
mm à 150 mm.
Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique
qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur.
Etant donné qu’il y a un certain phénomène de
retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le
corps principal fermement.
Ne pas effectuer de coupe si le socle se trouve
en suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue
pour une raison ou pour un autre, relâcher la
gâchette et tenir la scie sans bouger dans le
matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt
complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du
matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame
28
29
30.
31.
32.
33.
tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR
DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la
lame et corriger le problème.
Soutenir les panneaux volumineux de façon à
réduire les risques de pincement de la lame et
de RETOUR DE LAME. Les panneaux volumineux
ont tendance à plier sous leur propre poids. Il
faudra placer les supports sous le panneau, des
deux côtés du panneau, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau comme indiqué sur
la Fig. 1.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame
ou de retour de lame. Lorsqu’une opération de
coupe nécessite que la scie repose sur la pièce,
poser la scie sur le morceau le plus grand et
couper le petit morceau.
Faire particulièrement attention lors d’une “coupe
de poche” dans un mur existant ou tout autre
endroit aveugle. La lame pourrait couper des
objets, ce qui risque de provoquer un RETOUR
DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière
la scie (Fig. 3). S’il se produit un retour de lame,
la scie pourrait facilement sauter brusquement en
arrière sur la main et provoquer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la
pièce correctement et de tenir solidement la scie
pour éviter toute perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures physiques. La Fig. 4 donne
un exemple type de soutien manuel de la scie.
Placer la section large de l’embase de la lame sur
la section de la pièce qui est fermement soutenue,
et non sur la section qui va tomber après la coupe.
A titre d’exemple, la Fig. 5 montre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité de la planche,
et la Fig. 6 montre la façon INCORRECTE. Si la
pièce est courte ou petite, la serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire
dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait
extrêmement dangereux et pourrait entraîner de
graves accidents. (Fig. 7)
Lorsque le frein n’est plus efficace, remplacer les
balais en carbone par des neufs.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
C6DD
2600 min–1
Vitesse à vide
Capacité
Profondeur de couge
90°
45°
Batterie rechargeable
12V, 5W
Poids
4,4 kg
CHARGEUR
Modèle
UC24YFA
Tension de charge
7,2 – 24V
21
40 mm
Ni-Cd batterie, 18V
Ampoule
Poids
55 mm
0,6 kg
Français
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
3
4
6
5
C6DD
1
2
3
4
5
6
Lame de la scie (monté sur l’outil) .......................................................................
Clef à béquille ............................................................................................................
Guide ............................................................................................................................
Boulon-papillon ...........................................................................................................
Chargeur (UC24YFA) ..................................................................................................
Boîtier en plastique ...................................................................................................
1
1
1
1
1
1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 9).
CHARGE
2. Lame
Utilisation ... Coupe de divers types de bois.
Diam. externe
Diam. d’orifice
No. de dents
165 mm
16 mm
16 pièces
165 mm
30 mm
16 pièces
3. Rondelle (A)
.... pour 16 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 30 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
4. Ensemble de collecteur à poussière (D)
Connecter la tuyau de l'aspirateur (voir la Fig. 30).
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'à
ce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré au Fig. 10.
ATTENTION
䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les
taquets de la batteríe pour l’enlever. (Voir Fig. 8,9)
22
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
Températures
de recharge
de la batterie
EB1814, EB18B, EB1820
–5°C – 60°C
EB1830H
0°C – 45°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC24YFA
EB1814
Env. 40 min.
EB18B, EB1820
Env. 50 min.
EB1830H
Env. 70 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
23
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et
la durée de vie de la batterie se raccourcira.
Laisser la batterie refroidir un moment avant de
l’utiliser.
ATTENTION
䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans
une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
Français
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
2. Préparation d’un support en bois (Fig. 11)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
ATTENTION:
Sortir la batterie avant de procéder à tout réglage.
1. Réglage de la profondeur de coupe:
Desserrer le bouton d’une main tout en tenant la
poignée de l’autre, comme illustré à la Fig. 12. Il
est possible d’ajuster la profondeur de la fente en
déplaçant la base sur la position souhaitée. Régler
de cette manière la profondeur de coupe, puis bien
resserrer le bouton.
2. Réglage du couteau:
Desserrer le bouton à tête hexagonale utilisé pour
fixer le couteau, régler ce dernier dans la position
de la Fig. 13, et resserrer le boulon.
3. Réglade de l’angle d’inclinaison:
Comme illustré aux Fig. 14 (A) et 14 (B), le fait de
desserrer le bouton sur la jauge inclinée et le boulonpapillon sur la base permet de faire basculer la
lame de la scie jusqu’à 45° maximum par rapport
à la base. Lorsque le réglage est termin vérifier que
le bouton et le bouton-papillon sont serrés à fond.
REMARQUE:
Les valeurs de la jauge inclinée indiquées sur la
base ne sont données qu’à titre indicatif. Pour les
opérations de coupe en position inclinée, utiliser la
scie circulaire après avoir réglé l’angle entre la base
et la lame avec un rapporteur d’angle, etc.
4. Réglage de la pièce de guidage
Sur la scie circulaire, il est possible d’effectuer un
réglage fin de la position de fixation de la pièce
de guidage, là où la lame de scie et la ligne
prémarquée doivent s’aligner.
Quand la scie quitte nos usines, la section linéaire
de l’échelle avant de la pièce de guidage est alignée
sur la position centrale de la lame de scie. (Fig. 15)
Si la position de fixation est incorrecte, desserrer
la vis fixée sur la pièce de guidage, et régler la
position comme il convient.
REMARQUE:
Pour effectuer une coupe à un angle de 45 degrés,
régler de façon que l’encoche de la pièce de guidage
soit alignée sur la ligne pré-marquée.
5. Réglage de la pièce de guidage. (Fig. 16)
La position de coupe peut être réglée en déplaçant
la pièce de guidage vers la gauche ou la droite
après avoir desserré son boulon à oreilles. La pièce
de guidage peut être montée soit du côté gauche
soit du côté droit de l’outil.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 17)
(gâchette et interrupteur d’éclairage)
(1) Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un “verrou
d’interrupteur” est prévu sur le côté de la poignée.
Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur” alors qu’il
est enfoncé dans le sens de la flèche, l’interrupteur
principal s’enclenche (MARCHE).
Et le “verrou d’interrupteur” sert d’”interrupteur
d’éclairage”. Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur
(interrupteur d’éclairage)”, la lampe s’allume
(MARCHE).
(2) Une fois que l’interrupteur est enclenché (MARCHE),
le corps continue à tourner et la lampe reste allumée
tout le temps que l’on tire sur la gâchette, même
si l’on relâche la main du verrou d’interrupteur.
(3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur s’éteint
(ARRET) et le “verrou d’interrupteur” revient
automatiquement à sa position d’origine et la lampe
s’éteint (ARRET).
ATTENTION:
䡬 Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un
moyen mécanique. De plus, retirer le doigt de la
gâchette lorsqu’on doit déplacer la scie circulaire.
Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de
s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer
des accidents.
䡬 Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les
opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les
autres cas, l’interrupteur du corps principal risque
de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de
provoquer des accidents.
䡬 Si le corps principal reste avec la batterie insérée,
il est possible que le [verrou d’interrupteur] touche
le plancher et/ou un mur et qu’il reste
continuellement allumé, selon l’orientation du corps.
Faire attention, car si l’outil reste continuellement
allumé, une batterie complètement chargée risque
de se décharger dans les 3 heures.
2. Procédure de coupe
ATTENTION:
䡬 Revérifier que la lame est bien solidement fixée.
䡬 Vérifier le bouton de réglage de la profondeur de
fente, et le bouton et l’écrou-papillon de réglage de
l’angle d’inclinaison.
(1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner la lame
de scie sur le trait d’encre pré-marqué avec l’échelle
avant de la pièce de guidage à l’avant du socle.
(Fig. 15)
24
Français
Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe
comme guide. (Fig. 15, Fig. 18 (A)) Si le socle est
incliné (45 degrés), utiliser l'échelle avant comme
guide. (Fig. 15, Fig. 18 (B))
(2) S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec
le bois. L’interrupteur est en position MARCHE
lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET
lorsqu’on relâche la détente.
Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
ATTENTION
䡬 Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
䡬 Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant
le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur.
䡬 Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du
corps principal.
䡬 Le fait d’exercer une torsion sur la scie et d’appuyer
de force dessus pendant la coupe risque d’entraîner
une pression déraisonnable sur le moteur ; on
essaiera donc d’aller droit et doucement.
䡬 Si l’on utilise la scie circulaire de façon continue
en remplaçant la batterie par des batteries de
rechange successives, le moteur aura tendance à
surchauffer. En conséquence, chaque fois que le
boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque
temps.
䡬 Eviter d’effectuer des travaux de coupe lorsque le
fond de la base ne repose pas sur la pièce à couper.
Le moteur pourrait se gripper.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter un grave accident, s’assurer que
l’interrupteur est en position ARRET et que la batterie
est retirée.
1. Dépose de la lame de la scie:
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 19.
(2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller l’arbre et
enlever le boulon à tête hexagonale et la rondelle
(B) à l’aide de la clé.
(3) Retirer la lame de la scie en tenant le levier du capot
de sécurité de manière à maintenir le capot de
sécurité entièrement dans le capot de la scie. (Fig.
20)
2. Mise en place de la lame de scie:
ATTENTION:
Si l’on manipule le bouton avec d’autres outils que
la clé à douille fournie, cela risque de provoquer
une serrage excessif ou un serrage insuffisant qui
pourrait entraîner des blessures.
(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 21, le côté de la rondelle (A) qui
a une partie centrale avancée du même diamètre
que le diamètre intérieur de la lame et le côté
concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux
côtés de la lame de la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les deux types
de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm
et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire,
un type de rondelle (A) est fourni).
25
Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
(4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulon
d’épaulement à tête hexagonale fixant la lame de
scie. Appuyer ensuite sur le levier de verrouillage,
verrouiller la tige et bien serrer le boulon
d'épaulement à tête hexagonale.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que
le levier de blocage est bien fixé dans la position
indiquée.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE LAMPE
ATTENTION:
䡬 Avant de remplacer l’ampoule, bien s’assurer que
la batterie est retirée du corps principal.
䡬 L’ampoule reste chaude pendant quelque temps
quand on éteint (ARRET) l’éclairage. Bien laisser
l’ampoule refroidir complètement avant de la
remplacer, de façon à ne pas se brûler.
䡬 Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la forme
et la capacité nominale (12 V, 5 W), et effectuer un
montage parfait. Sinon, l’ampoule risque de se
détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de l’ampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle de l’ampoule
de la section concave du couvercle de la poignée,
puis tirer le couvercle dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur la Fig. 22.
(2) Appuyer sur le dos de la douille, et retirer la douille
et l’ampoule en même temps du couvercle de la
poignée (Fig. 23).
(3) Retirer l’ampoule de la douille. (Fig. 24)
2. Fixation de l’ampoule
Procéder dans le sens inverse de la dépose.
REMARQUE:
䡬 Pour fixer l’ampoule sur la douille, insérer l’ampoule
jusqu’à ce qu’elle heurte légèrement la douille.
䡬 Pour fixer la douille sur le couvercle de la poignée,
aligner la douille sur l’orifice du boîtier tout en
regardant le dos de la douille, comme indiqué sur
la Fig. 24, puis insérer la douille jusqu’à ce qu’elle
heurte légèrement le couvercle de la poignée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION:
Avant toute inspection ou tout entretien, sortir la
batterie.
1. Contrôle de la lame:
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion
sont visibles.
ATTENTION:
Si l’on utilise une lame émoussée, la force de
réaction augmentera pendant le travail de coupe.
Eviter d’utiliser des lames émoussées sans les
réparer.
Français
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur"
même de l'outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 25)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la "limite d’usure". En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999058.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 27.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone s’adapte
à la section de contact à l’extérieur du tube de balai.
Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la
Fig. 28. Enfin, remettre le capuchon du balai en
place.
ATTENTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Vérification des performances et entretien du carter
de sécurité
Maintenir le carter de sécurité en bon état pour
obtenir constamment des performances régulières.
En cas de mauvais fonctionnement, réparer sans
tarder.
7. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de
scie:
L’angle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si
cet angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 29) et desserrer
le bouton et l’écrou-papillon.
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–)
de façon à modifier l’angle de la base, régler la base
et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un
angle droit parfait.
8. Vérification de la poussière
La poussière s’enlève avec un chiffon sec ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser d’eau de javel, de chlorure, d’essence
ni de diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
9. Rangement
Ranger l’outil dans un endroit affichant une
température inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
10. Service après-vente et réparations
Tous les outils, même de qualité, finissent par avoir
besoin d’un entretien ou d’un remplacement de
pièces, sous l’effet d’une usure normale. Pour
garantir un remplacement exclusivement avec des
pièces d’origine, confier tout entretien et toute
réparation EXCLUSIVEMENT A UN SERVICE APRESVENTE HITACHI AGREE.
11. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 96 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
109 dB (A).
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
26
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
27
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o osplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dall’area di alvoro.
Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40˚C.
Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame
taglienti e da olio.
Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interrutore.
Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare.
Se il cavo di alimentazione di questo caricatore
è danneggiato, portare il caricatore ad un centro
assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
Non toccare parti modili o gli accessori prima che
la batteria non sia stata rimossa.
Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate.
Non collegare una batteria a secco normale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata
o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
Non usare transformatori con alimentatori
stabilizzati.
Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente CC.
Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente ai
raggi del sole e che sia ben ventilato.
Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto
si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
Il disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE A BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25 gradi.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
Quando si usa questa unità consecutivamente
l’unità può surriscaldarsi, causando danni al motore
e all’interruttore. Lasciarla riposare per circa 15
minuti.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
Italiano
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
Indossare auricolari per proteggere le orecchie
durante l’uso.
Tenere sempre saldamente la maniglia dell’utensile
elettrico. Altrimenti la controforza prodotta può
causare un funzionamento inaccurato o addirittura
pericoloso.
Non usare lame deformate o rotte.
Non usare lame di acciaio rapido.
Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
Tenere sempre affilate le lame.
Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova
senza resistenza e liberamente.
Non usare MAI la sega circolare con il coperchio
di sicurezza fissato in posizione aperta.
Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
Le lame della sega devono essere più fini del
coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione
(con il set dentellato), deve essere maggiore dello
spessore del coltello.
Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto
quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
Le lame della sega possono variare da 165mm a
150mm.
Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico
che agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché
si verifica un certo contraccolpo quando il freno
entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente
il corpo principale.
Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile
e/o di procedimenti o condizioni di impiego non
corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e
trattenere la sega immobile sul materiale fino a
che la lama si è fermata completamente. Non
28.
29.
30.
31.
32.
33.
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di
tirare indietro la sega mentre la lama è in
movimento altrimenti si può verificare RINCULO.
Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso
per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio
di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli
grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso
peso. Devono essere collocati supporti sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di
taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato
nella Fig.1.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama
e rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede
che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare,
appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare
via la parte più piccola.
Fare particolare attenzione quando si esegue un
“taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che
possono causare RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega.
(Fig.3) Se si verifica rinculo, la sega può saltare
facilmente indietro verso la mano, con il rischio
di serie lesioni.
AVVERTIMENTO: È importante sostenere
correttamente il pezzo da lavorare e tenere
saldamente la sega per evitare perdite di controllo
che possono causare lesioni personali. La Fig.4
mostra un supporto mano tipico della sega.
Collocare la parte più larga della base sega sula
parte del pezzo da lavorare che è sostenuta
saldamente, non sulla sezione che deve cadere
quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig.5
mostra il modo CORRETTO quando si taglia
l’estremità di un asse e la Fig.6 mostra il modo
SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o
piccolo, fissarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON
LA MANO!
Non tentare mai di segare con la sega circolare
tenuta capovolta in una morsa. Questo è
estremamente pericoloso e può causare seri
incidenti. (Fig.7)
Quando il freno perde efficacia, sostituire le
spazzole di carbone con altre nuove.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello
C6DD
2600 min–1
Velocità a vuoto
Capacità
Profonditá di taglio
90°
55 mm
45°
40 mm
Batterie rechargeable
Ni-Cd batterie, 18V
Lampadina
12V, 5W
Peso
CARICATORE
Modello
Votaggio di carica
Peso
4,4 kg
UC24YFA
7,2 – 24V
0,6 kg
28
Italiano
ACCESSORI STANDARD
1
2
3
4
6
5
C6DD
1
2
3
4
5
6
Lame della sega (montato sull’utensile) ...............................................................
Chiave fissa a collare ...............................................................................................
Guida ............................................................................................................................
Bullone a farfalla .......................................................................................................
Caricatore (UC24YFA) ................................................................................................
Custodia in plastica ...................................................................................................
1
1
1
1
1
1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
CAUTELA
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 9).
RICARICA
2. Lama sega
Uso... Taglio di vari tipi di legno
Diam. esterno
Diam. foro
N. di denti
165 mm
16 mm
16 pezzi
165 mm
30 mm
16 pezzi
3. Rondella (A)
..... per 16 mm (dia. foro lama sega)
..... per 30 mm (dia. foro lama sega)
4. Complelo raccoglipolvere (D)
Collegare il tubo aspirante in modo da raccogliere
la segatura con l'aspirapolvere (vedere la Fig. 30)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere sldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 8,9).
29
Prima di usare il utensile elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino
a che tocca il fondo del carificatore e controllare
la polarità come mostrato nelle Fig. 10.
CAUTELA
䡬 Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si
verifíchino problemi nel caricabatterie come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spie
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
(ROSSO)
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie ricaricabili
EB1814, EB18B, EB1820
Temperature
di carica per le
batterie
–5°C – 60°C
EB1830H
0°C – 45°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC24YFA
EB1814
Circa. 40 min.
EB18B, EB1820
Circa. 50 min.
EB1830H
Circa. 70 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e
delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può
essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda
volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo
normale necessario per la carica viene ripristinato
ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
CAUTELA
䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché
immediatamente dopo l'uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e
poi eseguire l'operazione di carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
30
Italiano
䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC24YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3
secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DELL’USO
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro.
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
2. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig. 11)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
CAUTELA
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione.
1. Regolazione della profonditá di taglio
Allentare la manopola con una mano, tenendo l’altra
mano sull’impugnatura, come mostrato in Fig. 12.
La profondità della fessura può essere regolata
spostando la base sulla posizione desiderata.
Regolare la profonditá di taglio, quindi riserrare a
fondo la manopola.
2. Regolazione del coltello separatore
Allentare il bullone a testa esagonale usato per
fissare il coltello separatore; regolare il coltello
separatore nella posizione indicata nella Fig. 13. e
riserrare bene il bullone.
3. Regolazione dell’angolo di inclinazione:
Come mostrato in Fig. 14 (A), 14 (B), allentando la
manopola della scala curva e il bullone a farfalla della
base, è possibile inclinare la lama della sega fino ad
un massimo di 45° rispetto alla base. Una volta
completata la regolazione, controllare di nuovo che
la monopola e il bullone a farfalla siano serrati bene.
NOTA:
I valori sul calibro inclinato situato sulla base servono
solo come guida approssimativa. Per operazioni di
taglio in posizione inclinata, usare la sega circolare
dopo aver regolato l’angolo tra la base e la lama
della sega con un goniometro, ecc.
4. Regolazione della parte di guida
Sulla sega circolare, è possibile eseguire regolazioni
precise della posizione di fissaggio della parte di
guida, dove la lama della sega va allineata con la
traccia di taglio.
Quando la sega esce dalla fabbrica, la parte lineare di
una scala anteriore sulla parte di guida allineata con
la posizione centrale della lama della sega. (Fig. 15)
31
Allentare la vite fissa sulla parte di guida se la
posizione di fissaggio è sbagliata ed eseguire le
necessarie regolazioni della posizione.
NOTA:
Per operazioni di taglio con un’inclinazione di 45
gradi, eseguire le regolazioni in modo che la tacca
sul pezzo guida e la linea premarcata siano allineate.
5. Regolazione della guida (Fig. 16)
La posizione del taglio puó essere regolata spostando
verso sinistra o verso destra la guida, dopo aver
allentato il relativo galletto. La guida puó essere
montata sia sul lato destro sia su quello sinistro
dell’utensile.
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore (Fig.17)
(interruttore a grilletto e interruttore luce)
(1) Per un funzionamento sicuro della macchina, un
“blocco interruttore” è situato sul lato della maniglia.
Se l’interruttore a grilletto è tirato nello stato in cui
il “blocco interruttore” rimane premuto in direzione
della freccia, l’interruttore principale può essere
attivato.
Inoltre il “blocco interruttore” può essere usato
come “interruttore luce”. Se il “blocco interruttore
(interruttore luce)” è premuto, la luce si accende.
(2) Dopo che l’interruttore è stato attivato, anche se
toglie la mano dal blocco interruttore l’utensile
continua a funzionare e la luce rimane accesa fintanto
che si tiene tirato l’interruttore a grilletto.
(3) Se si rilascia l’interruttore a grilletto, si può disattivare
l’interruttore e il “blocco interruttore” torna
automaticamente alla posizione originale e la luce
si spegne.
CAUTELA
䡬 Non fissare e bloccare il blocco interruttore. Inoltre
non tenere il dito sul grilletto quando si trasporta
la sega circolare. Altrimenti l’interruttore principale
sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente,
causando incidenti imprevisti.
䡬 Lasciare la luce accesa solo durante le operazioni
di taglio. Se rimane accesa in altri casi, l’interruttore
principale sul corpo potrebbe essere attivato
accidentalmente, causando incidenti imprevisti.
䡬 Se il corpo principale viene lasciato con la batteria
inserita, si possono avere casi in cui il “blocco
interruttore” tocca il pavimento e/o una parete e
si
illumina
continuamente,
a
seconda
dell’orientamento del corpo. Fare attenzione, perché
l’illuminazione continua può facilmente scaricare
una batteria completamente carica in 3 ore circa.
2. Procedimenti di taglio
CAUTELA
䡬 Ricontrollare che la lama della sega sia saldamente
fissata.
䡬 Verificare la manopola di regolazione della profondità
fessura, la manopola e il bullone a farfalla per la
regolazione dell’angolo di inclinazione.
(1) Collocare la base sul materiale, quindi allineare la
riga già marcata e la lama della sega con la sezione
scala anterione di pezzo guida sul davanti della
base. (Fig. 15)
Quando la base non è inclinata usare l’intaglio
grande come guida. (Fig.15, Fig. 18(A)) Se la base
Italiano
è inclinata (45 gradi) usare la scala anteriore piccola
come guida. (Fig. 15, Fig. 18 (B))
(2) Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno.
L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è
premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato.
Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove
diritta, a velocitá costante.
CAUTELA
䡬 Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione.
䡬 Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore
eccessivo durante il funzionamento, spegnere
immediatamente l’interruttore.
䡬 Quando si finisce un lavoro, estrarre la batteria dal
corpo principale.
䡬 Se si torce o si preme forzatamente la sega durante
il taglio si può causare una pressione eccessiva sul
motore, per cui cercare di procedere con calma in
linea retta.
䡬 In situazioni in cui la sega circolare viene usata
continuamente sostituendo la batteria con batterie
di scorta una dopo l’altra, il motore tende a
surriscaldarsi. Quando dunque l’alloggiamento
diventa molto caldo, lasciar riposare la sega per
qualche tempo.
䡬 Evitare di eseguire operazioni di taglio in uno stato
in cui il fondo della base non tocca il materiale da
tagliare. Altrimenti il motore può bloccarsi.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
CAUTELA
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF e rimuovere la
batteria.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato
nella Fig. 19.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare il perno
e rimuovere il bullone a testa esagonale e la rondella
(B) con la chiave fissa a collare.
(3) Tenendo la leva del carter di sicurezza in modo che
quest’ultimo sia in posizione completamente
arretrata, togliere la lama. (Fig. 20)
2. Montaggio della lama circolare
CAUTELA:
Se si agisce sul bullone usando utensili diversi dalla
chiave fissa a collare in dotazione, si può avere un
serraggio eccessivo o un serraggio insufficiente,
con il rischio di lesioni.
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 21, il lato della rondella
(A) che presenta la parte centrale sporgente, con
il diametro uguale al diametro interno della lama,
ed il lato concavo della rondella (B) devono
appoggiare sui due lati della lama.
* La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama
con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando
si acquista una sega circolare viene fornito un
tipo di rondella (A)).
Se il diametro foro della lama utilizzata non
corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio
presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul
carter della sega.
(4) Serrare il piú strettamente possibile con le dita il
bullone a testa esagonale che fermano la lama
circolare. Quindi premere la leva di bloccaggio,
bloccare l’alberino e serrare saldamente il bullone
a testa esagonale.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare
di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata
fermamente nella posizione prescritta.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
CAUTELA:
䡬 Assicurarsi bene che la batteria sia stata rimossa
dal corpo prinicipale prima di sostituire la lampadina.
䡬 Subito dopo che la lampadina è stata spenta, essa
è ancora molto calda. Attendere che la lampadina
si sia raffreddata completamente prima di sostituirla,
per evitare ustioni.
䡬 Quando si sostituisce la lampadina, controllare la
forma della base oltre alla potenza (12 V, 5 W) e
quindi montarla correttamente. Altrimenti la
lampadina potrebbe staccarsi e/o causare
surriscaldamenti.
1. Rimozione della lampadina
(1) Rimuovere la parte convessa del coprilampada dalla
parte concava del coperchio maniglia e quindi tirare
il coprilampada in direzione della freccia come
mostrato nella Fig. 22.
(2) Premere il retro dello zoccolo e rimuovere lo zoccolo
e la lampadina insieme dal coperchio maniglia (Fig.
23).
(3) Rimuovere la lampadina dallo zoccolo. (Fig. 24)
2. Applicazione della lampadina
Seguire in ordine inverso il procedimento di
rimozione della lampadina.
NOTA:
䡬 Quando si applica la lampadina allo zoccolo, inserire
la lampadina fino a che si appoggia dolcemente allo
zoccolo.
䡬 Quando si applica la lampadina al coperchio
maniglia, allineare lo zoccolo con il foro
nell’alloggiamento guardando il retro dello zoccolo
mostrato nella Fig. 24 e inserire lo zoccolo fino a
che si appoggia dolcemente contro il coperchio
maniglia.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA:
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare
o sostituire la lama non appena si nota la sua
usura.
CAUTELA:
Se si usa una lama sega spuntata, la forza di reazione
32
Italiano
aumenta durante l’operazione di taglio. Evitare di
usare una lama sega spuntata senza ripararla.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L'avvolgimento del motore il vero e proprio "cuore"
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l'avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 25)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999058.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 27.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 28. Infine installare il
coperchio spazzola.
CAUTELA:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Controllo delle prestazioni e manutenzione del
coperchio di sicurezza
Tenere il coperchio di sicurezza in buone condizioni
per ottenere prestazioni sempre efficienti. Assicurarsi
di eseguire immediatamente riparazioni in caso di
problemi di funzionamento.
7. Quadratura della base e della lama circolare
L’angolo tra la lama circolare e la base viene
originariamente regolato a 90°. Nel caso che col
tempo la quadratura venga meno eseguire la
regolazione nel modo seguente:
(1) Con la base rivolta verso l’alto (Fig. 29) allentare
la manopola e il dado a farfalla.
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite
senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare
l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da
ottenere la quadratura.
33
8. Controllo della polvere
La polvere può essere rimossa con uno straccio
pulito o un panno inumidito con acqua saponata.
Non usare candeggina, clorina, benzina o acquaragia,
perché possono danneggiare la plastica.
9. Conservazione
Conservare in un luogo a temperature inferiori a
40°C e fuori della portata dei bambini.
10. Assistenza e riparazioni
Tutti gli utensili elettrici di qualità prima o poi
richiedono manutenzione o sostituzione di pezzi a
causa della normale usura di impiego. Per assicurare
che siano usati solo pezzi di ricambio originali, far
eseguire tutti gli interventi di manutenzione e
riparazione SOLO PRESSO UN CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
11. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 96 dB
(A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico é di 109 dB
(A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te
bewaren.
Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40˚C is.
Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is
aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden
stof veroorzaken.
Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
Indien het snoer van de bijgeleverde lader is
beschadigd, moet u de lader naar een erkend
HITACHI onderhoudscentrum brengen om het
snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een geautoriseerde service
dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie
uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten
en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren
aan tenzij de accu is verwijderd.
Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu.
Gebruik geen normale droge-cel accu, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo
van de auto of met gelijkstroom.
De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader
en accu worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE
CIRKELZAAGMACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze
machine oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot
schade aan de motor en de schakelaar. Laat de
machine ongeveer 15 minuten afkoelen.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
34
Nederlands
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Gebruik oordoppen om uw gehoor te beschermen
wanneer u met de machine werkt.
Houd de handgreep van het gereedschap te allen
tijde stevig vast. Doet u dit niet, dan kan de
terugslag leiden tot onregelmatige resultaten of
zelfs tot gevaarlijke situaties.
Gebruik geen zaagbladen die vervormd of
verbogen zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes
zitten.
Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
Gebruik geen zaagbladen waarvan de
eigenschappen niet overeenkomen met die
omschreven in deze instrukties.
Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot
stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
De beschermkap moet gemakkelijk en vrij te
bewegen zijn.
Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de
beschermkap in de geopende stand vergrendeld
is.
Controleer of het terugspring-mechanisme van de
veiligheidskap naar behoren funktioneert.
Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig;
maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de
opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter
zijn dan de dikte van de splijtwig.
De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of
zijdelings staand zaagblad.
Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde
voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te
worden, behalve wanneer u begint te zagen in het
midden van het werkstuk.
De toegestane maat voor de zaagbladen loopt van
150 mm tot 165 mm.
Let op terugslag bij stoppen
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt
losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de
rem functioneert. Houd de cirkelzaag daarom goed
vast.
Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen
van het te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer
u om een andere reden halverwege stopt met
zagen, dient u de trekkerschakelaar los te laten
en de machine stil te houden tot het zaagblad
28.
29
30.
31
32
33.
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer in geen
geval de machine van het werkstuk te halen of
terug te trekken terwijl het zaagblad nog draait,
want dit zal resulteren in een TERUGSLAG. Kijk
waarom het zaagblad is vastgelopen en neem de
belemmeringen indien nodig weg.
Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere
panelen om vastlopen van het zaagblad en
TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen
buigen vaak door onder hun eigen gewicht. U
dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede
en aan beide uiteinden van het paneel te
ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 1.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere
gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op
het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk
uit een bestaande wand of iets dergelijks moet
zagen. Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen
raken die een TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers
achter de zaagmachine (Afb. 3). In geval van een
terugslag kan de zaagmachine achteruit gedrongen
worden over uw hand, hetgeen kan leiden tot
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het
werkstuk goed te ondersteunen en de zaagmachine
stevig vast te houden om te voorkomen dat u de
controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot
persoonlijk letsel. Afb. 4 laat een typisch voorbeeld
zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden.
Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het
deel van het werkstuk dat het best ondersteund
wordt, niet op het deel dat ervan zal vallen wanneer
de zaagsnede voltooid is. Afb. 5 geeft een
voorbeeld van de JUISTE manier om een plank
af te korten, terwijl Afb. 6 een voorbeeld geeft van
de FOUTE manier. Als het werkstuk te kort of te
klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN
MET DE HAND VAST!
Zaag in geen geval met de cirkelzaag
ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks.
Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige
ongelukken. (Afb. 7)
Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien
de rem niet meer effectief werkt.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model
C6DD
2600 min–1
Onbelaste snelheid
Kapaciteit
Zaagdiepte
90°
55 mm
45°
40 mm
Oplaadbare batterij
Ni-Cd batterij, 18V
Lampje
12V, 5W
Gewicht
4,4 kg
ACCULADER
Model
UC24YFA
Oplaadspanning
7,2 – 24V
Gewicht
35
0,6 kg
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
1
2
3
4
6
5
C6DD
1
2
3
4
5
6
Zaagblad (bevestigd op het gereedschap) ............................................................
Steeksleutel ..................................................................................................................
Aanslagplaat ................................................................................................................
Vleugelmoer ................................................................................................................
Acculader (UC24YFA) .................................................................................................
Plastic doos .................................................................................................................
1
1
1
1
1
1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 9).
OPLADEN
2. Zaagblad
Gebruik ... Zagen van verschillende soorten hout.
Buitendiameter
Doorsnee gat
Aantal zaagtanden
165 mm
16 mm
16 stuks
165 mm
30 mm
16 stuks
3. Onderlegschijf (A)
..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)
4. Stof-verzamelset (D)
Sluit de afzuigslang aan om het zaagsel met behulp
van de stofzuiger op te zuigen. (Zie Afb. 30)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Het zagen van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
vergrendelingen om de batterij te verwijderen. (Zie
Afb. 8,9)
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let
bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van
(+) en (–) zoals in Afb. 10 getoond wordt.
OPGELET
䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
36
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het
laden
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Tijdens
opladen
Brandt
(ROOD)
Blift branden
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat.
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Blift branden
De temperatuur van de
accu is te hoog, waardoor
het opladen onmogelijk is.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
EB1814, EB18B, EB1820
–5°C – 60°C
EB1830H
0°C – 45°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3
Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
Batterij
UC24YFA
EB1814
Circa. 40 min.
EB18B, EB1820
Circa. 50 min.
EB1830H
Circa. 70 min.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
37
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht.
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst
even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Nederlands
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC24YFA een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
2. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank
(Afb.11)
Aangezien het zaagblad boven de onderkant van
het zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het
zaaghout op een werkbank. Wanneer men van een
houtblok als onderstel gebruik maakt, moet men
daarvoor een vlakke ondergrond uitkiezen, zodat
het ook werkelijk stabiel is. Een onstabiele
ondergrond is gevaarlijk.
LET OP
Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men
er steeds op letten, dat het na eht zagen
overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed
vastligt of op de plaats gehouden wordt.
INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR
GEBRUIK
LET OP
Haal de batterij uit de machine voor u enige instelling
uitvoert.
1. Instellen van de zaagdiepte:
Draai de knop met uw hand los en houd met de
andere hand de handgreep vast zoals aangegeven
in Afb. 12. De zaagdiepte kan nu ingesteld worden
door de basisplaat in de gewenste stand te zetten.
Als u de juiste zaagdiepte heeft ingesteld, kunt u
de knop weer vastdraaien. Draai de knop vervolgens
stevig vast.
2. Het instellen van de splijtwig:
De zeskantige schroef, die met de splijtwig
vastgeklemd is, wordt losgemaakt, de splijtwig wordt
in de in Afb. 13 aangeduidde stand gebracht en de
moer wordt vastgedraaid.
3. Instellen van de hoek voor verstekzagen
Op Afb. 14 (A) en 14 (B) is te zien hoe u het
zaagblad ten opzichte van de basisplaat maximaal
45° kunt verdrraaien, door de knop op de schuine
plaat en de vleugelmoer aan de basis los te draaien.
Na het maken van de instellingen, dient u nogmaals
te controleren of de knop en de vleugelmoer stevig
zijn vastgedraaid.
OPMERKING:
De waarden op de verstek-instelling op de basisplaat
geven slechts een ruwe aanduiding. Bij verstekzagen
dient u de hoek tussen de basisplaat van de
cirkelzaag en het zaagblad in te stellen met behulp
van een verlengstuk of iets dergelijks.
4. Instellen van de geleider
Met de cirkelzaag kunt u de positie van de geleider
waar het zaagblad en de voorgemarkeerde streep
in lijn moeten zijn nauwkeurig afstellen.
Bij het verlaten van de fabriek is het lineaire gedeelte
van de schaal van de geleider in lijn met de centrale
positie van het zaagblad gebracht. (Afb. 15)
Los de bevestigingsschroef van de geleider indien
u de positie wilt veranderen. Stel de positie als
gewenst in.
OPMERKING:
Bij verstekzagen onder een hoek van 45 graden,
dient u de machine zo in te stellen dat de markering
op de geleider en de aangegeven lijn met elkaar
overeenkomen.
5. Het instellen van de parallelgeleider (Afb. 16)
De zaagstand kan door het verstellen van de
parallelgeleider naar rechts of links na het los draaien
van de vleugelmoer verzet worden.
De parallelgeleider kan aan de rechter of aan de
linkerkant van het gereedschap zijn aangebracht.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar (Afb. 17)
(trekkerschakelaar en lichtknopje)
(1) Om een veilige bediening van de machine te
waarborgen, is deze uitgerust met een vergrendeling
aan de zijkant van de handgreep.
Als de trekkerschakelaar wordt overgehaald terwijl
de vergrendeling in de richting van de pijl wordt
gedrukt, kan de hoofdschakelaar de machine
inschakelen. De vergrendeling werkt min of meer
ook als een lichtknopje. Als de vergrendeling
(lichtknop) wordt ingedrukt, gaat het lampje aan.
(2) Nadat de vergrendeling is ingeschakeld zal de
machine blijven lopen en zal het lampje blijven
branden zolang u de trekkerschakelaar over blijft
halen, ook al haalt u vervolgens uw hand van de
vergrendeling.
(3) Wanneer u de trekkerschakelaar los laat, schakelt
u de stroom uit, het lampje zal doven en de
vergrendeling zal automatisch terugkeren naar zijn
oorspronkelijke stand.
LET OP:
䡬 Zet de vergrendeling niet op de een of andere
manier vast. Houd ook uw vinger weg van de
trekkerschakelaar wanneer u de cirkelzaag verplaatst.
Doet u dit niet, dan is het mogelijk de
hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met
onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als
gevolg.
䡬 Houd de lamp alleen aan terwijl u aan het zagen
bent. Als de lamp ook verder aan blijft staan, is het
mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te
schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en
ongelukken als gevolg.
䡬 Als de accu in de machine blijft zitten, is het mogelijk
dat het lampje aan blijft staan wanneer de
vergrendeling tegen de vloer en/of wand rust. Let
hierop, want het doorlopend branden van het lampje
kan een volledig opgeladen accu in ongeveer 3 uur
leegtrekken.
38
Nederlands
2. Zagen
LET OP:
䡬 Controleer nog eens of het zaagblad goed vast zit.
䡬 Controleer de stand van de knop voor de zaagdiepte
en van de knop en de vleugelbout voor de
verstekhoek.
(1) Plaats de basis op het materiaal en breng de
voorgemarkeerde streep en het zaagblad in lijn met
het geleiderstuk voorschaal gedeelte aan de voorkant
van de basis. (Afb. 15)
Indien de basis niet schuin is, moet u het grote
gedeelte als geleiderstuk gebruiken. (Afb. 15, Afb.
18(A))
Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan
de kleine voorschaal als geleiderstuk. (Afb. 15, Afb.
18(B))
(2) Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op
AAN” staat, voordat het zaagblad met het zaaghout
“
in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld,
wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld,
wanneer de knop losgelaten wordt.
Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte
lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.
LET OP
䡬 Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad
de volle draaisnelheid bereikt hebben.
䡬 Blijft het zaagblad hangen of het maakt een
ongewoon geluid, dan moet de schakelaar
onmiddellijk uitgeschakeld worden.
䡬 Wanneer u klaar bent met uw werk, dient u de accu
uit de machine te halen.
䡬 Als u de zaag draait en er kracht op uitoefent terwijl
u aan het zagen bent, kan de motor overbelast
raken, dus u probeer zoveel mogelijk rustig en
rechtuit te zagen.
䡬 Als de cirkelzaag doorlopend wordt gebruikt en u
de accu telkens voor een reeds opgeladen exemplaar
verwisseld, zal de motor waarschijnlijk oververhit
raken. Wanneer u merkt dat de behuizing heet wordt,
dient u daarom de cirkelzaag een tijdje te met rust
te laten.
䡬 Zaag niet wanneer de basisplaat het te zagen
materiaal niet raakt. Hierdoor kan de motor namelijk
vastlopen.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET ZAAGBLAD
LET OP
Als preventieve maatregel tegen ongelukken moet
er op gelet worden dat de schakelaar op “UIT” staat
en de batterij verwijderd is.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale
zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in
Afb. 19.
(2) Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai
de moer met de zeskantige kop en ring (B) los met
de bijgeleverde moersleutel.
(3) De hendel van het beschermdeksel wordt
vastgehouden, zodat het beschermdeksel geheel in
de zaagbeveiliging geklapt is, daarna neemt men
het zaagblad eruit. (Afb. 20)
39
2. Monteren van het zaagblad
LET OP:
Als er met ander gereedschap dan de meegeleverde
steeksleutel aan deze bout wordt gesleuteld, is het
mogelijk dat deze te vast wordt aangedraaid of juist
niet vast genoeg, hetgeen kan leiden tot persoonlijk
letsel.
(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en
onderlegschijven opgehoopt heeft.
(2) Zoals getoond in Afb. 21 moet de kant van de
onderlegschijf (A) met een naar voren staand
middenstuk met dezelfde diameter als de
binnendiameter van het zaagblad en de holle kant
van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het
zaagblad aangebracht worden.
* Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een
gat met een diameter van 16 mm en 30 mm
hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de
cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A)
bijgeleverd.)
Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine
heeft gekocht indien het gat van het zaagblad
een afwijkende diameter heeft en sluitring (A)
niet geschikt is.
(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de
zaagbeveiliging.
(4) Draai de moer met de zeskantige kop waarmee het
zaagblad vastgeklemd zit met de hand vast. Druk
de borghendel in, vergrendel de as en zet de moer
met de zeskantige kop goed vast.
LET OP
Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals
te controleren of de borghendel stevig is vastgezet
in de voorgeschreven stand.
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
LET OP:
䡬 U moet de accu eerst van de machine halen voor
u het lampje gaat vervangen.
䡬 Het lampje blijft nog enige tijd zeer heet nadat het
is uitgeschakeld. Laat daarom het lampje eerst goed
afkoelen voor u het gaat vervangen, om
brandwonden te voorkomen.
䡬 Bij het vervangen van het lampje dient u de fitting
en het vermogen van het lampje (12 V, 5 W) te
controleren voor u het nieuwe lampje aanbrengt.
Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat het lampje
los raakt en/of oververhit raakt.
1. Verwijderen van het lampje
(1) Verwijder het bolle deel van de kap van het holle
deel van de afdekking van de handgreep en trek
de afdekking voor het lampje in de richting van de
pijl, zoals aangegeven in Afb. 22.
(2) Druk tegen de achterkant van de fitting en verwijder
de fitting en het lampje samen uit de afdekking van
de handgreep (Afb. 23).
(3) Verwijder het lampje uit de fitting (Afb. 24).
2. Bevestigen van het lampje
Volg de omgekeerde volgorde van de hierboven
procedure voor het verwijderen.
OPMERKING:
䡬 Steek het lampje zover in de fitting tot tot dit niet
verder kan.
Nederlands
䡬 Breng de fitting in lijn met het gat in de behuizing
terwijl u de achterkant van de fitting, zoals
aangegeven in Afb. 24, in de gaten houdt en steek
de fitting naar binnen tot deze tegen de behuizing
van de handgreep aankomt.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP:
Haal de batterij uit de machine voor u inspectieof onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
1. Inspectie van het zaagblad:
Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt
door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke
weigering van de motor veroorzaakt kan worden,
moet een bot zaagblad meteen vervangen worden
zodra de slijtage vastgesteld wordt.
LET OP:
Als u een bot zaagblad gebruikt, zal de terugslag
bij het zagen groter worden. Vermijd gebruik van
botte zaagbladen of laat deze eerst slijpen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hert" van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/or met olie or water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 25)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden
tot problemen met de motor. Daarom dienen de
koolborstels vervangen te worden wanneer zij
versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de
borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999058 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig.
27.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel
overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de
borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Fig. 28.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U
mag om het even welk van de twee meegeleverde
nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele
fout hiermee kan resulteren in een vervorming van
de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Controle van de werking en onderhoud aan de
veiligheidsafdekking
Zorg ervoor dat de veiligheidsafdekking te allen
tijde goed blijft werken. In geval van een defect
dient u dit onmiddellijk te repareren.
7. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad:
Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal
afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk
als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:
(1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven
is gericht (Afb. 29) en maak de knop en de
vleugelmoer los.
(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het
zaagblad en verdraai de koploze schroef met een
schroevedraaier voor het verschuiven van de
basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het
zaagblad recht op elkaar staan.
8. Controleer op stofophoping
Verwijder stof met een schone doek, of zelfs een
doek met een sopje. Gebruik geen bleekmiddel,
chloor, benzine of verfverdunners, aangezien deze
middelen het plastic kunnen aantasten.
9. Opslag
Bewaar de machine op een plek met een temperatuur
onder 40°C en buiten bereik van kinderen.
10. Service en reparatie
Alle kwaliteitsgereedschap heeft van tijd tot tijd
service nodig, of vervanging van door normaal
gebruik versleten onderdelen. Om er zeker van te
kunnen
zijn
dat
er
alleen
originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt, mogen
service- en reparatie-werkzaamheden alleen worden
uitgevoerd door een ERKEND HITACHI SERVICECENTRUM.
11. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 96 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 109 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
40
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
41
Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40˚C.
No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Si el cable de alimentación de este cargador se
daña, tendrá que enviar el cargador a un centro
de reparaciones autorizado por HITACHI para que
le reemplacen dicho cable. La reparación de
cualquier máquina debe ser facilitada por un
servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la batería.
Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
No usar transformador con reforzador.
No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR A BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
La operación continua de esta unidad podría
producir su recalentamiento, así como daños en
el motor y el interruptor. Se ruega dejarla sin usar
durante aproximadamente 15 minutos.
No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
Español
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
Utilizar protecciones auriculares para proteger sus
oídos durante la operación.
Siempre sujetar firmemente la empuñadura de la
herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza
antagonista podría provocar una operación
imprecisa e incluso peligrosa.
No utilice hojas deformadas o rajadas.
No emplee hojas de acero de alta velocidad.
No emplee hojas que no estén de acuerdo con las
caracteristicas especificadas en estas instrucciones.
No pare las hojas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
Mantener siempre las hojas afiladas.
Asegurarse de que la cubierta de seguridad se
mueva suave y libremente.
Nunca usar la sierra circular con su cubierta de
seguridad fijada en la posición abierta.
Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
Las hojas de sierra deberán ser más finas que la
hoja hendidora y la anchura de corte (con el juego
de dientes) deberá ser superior al grosor de la
hoja hendidora.
Nunca accionar la sierra circular con la hoja vuelta
hacia arriba o hacia un lado.
Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
La hoja hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la
pieza de trabajo.
Las hojas de sierra deberán ser de 165 mm a 150
mm.
Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno
eléctrico que funciona cuando se suelte el
interruptor. Como hay cierto retroceso cuando
funciona el freno, cerciórese de sujetar firmemente
el cuerpo principal.
Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa
el corte por algún motivo, suelte el gatillo y
mantenga la sierra sin moverla en el material,
hasta que la hoja se detenga por completo. Nunca
28
29
30.
31.
32.
33.
intente retirar la hoja de la pieza de trabajo ni tirar
de la sierra hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que podría producirse el
CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome
medidas correctivas para eliminar el
agarrotamiento de la hoja.
Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo
de que la hoja se cale y se produzca el
CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a
pandearse por su propio peso. Se deberán colocar
soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca
de la línea de corte y próximo al borde del panel,
tal como se observa en la Fig.1.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja
se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la
sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la
parte más grande y corte la pieza más pequeña.
Preste especial atención cuando realice “Cortes de
cavidades” en paredes existentes o en otros
lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que
podrían producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de
la sierra (Fig.3). Si se produce el contragolpe, la
sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y
producir lesiones de gravedad.
ADVERTENCIA:
Es
importante
apoyar
correctamente la pieza que vaya a ser cortada y
sujetar firmemente la sierra para impedir perder
su control y evitar lesiones graves. La Fig.4 muestra
la sujeción típica de la sierra.
Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está
firmemente soportada, y no sobre la sección que
va a caer al finalizar el corte. Como ejemplos, en
la Fig.5 se observa la manera CORRECTA de cortar
el extremo de una tabla, y en la Fig.6 la manera
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es muy corta
o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON
LA MANO!
No intente nunca cortar colocando la sierra circular
de manera invertida sobre un banco de trabajo.
Esto es sumamente peligroso y puede producir
accidentes de gravedad. (Fig.7)
Cuando el freno no funcione, reemplace las
escobillas por otras nuevas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model
C6DD
2600 min–1
Velocidad sin carga
Capacidad
Profundidad de corte
90°
45°
Batería recargable
55 mm
40 mm
Ni-Cd batería, 18V
Bombilla de luz
12V, 5W
Peso
4,4 kg
CARGADOR
Modelo
UC24YFA
Tensión de carga
7,2 – 24V
Peso
0,6 kg
42
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
1
2
3
4
6
5
C6DD
1
2
3
4
5
6
Hoja de sierra (montada en la herramienta) .......................................................
Llave anular ................................................................................................................
Guía ..............................................................................................................................
Perno de maríposa ....................................................................................................
Cargador (UC24YFA) ..................................................................................................
Caja de plástico .........................................................................................................
1
1
1
1
1
1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Batería (EB1814, EB18B, EB1820, EB1830H)
1. Desmontaje de la batería
Sujelar firmemente el asidero y presionar las cierres
de la bataria para desmontarla (Ver las Fig. 8,9).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 9).
CARGA
2. Hoja de sierra
Uso ... Para cortar diversos tipos de madera
Diámetro ext. Diámetro del orificio No. de dientes
165 mm
16 mm
16 piezas
165 mm
30 mm
16 piezas
3. Arandela (A)
.... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
4. Juego colector de polvo (D)
Conecte la manguera de succión para colectar el
serrin a la aspiradora (consulte la Fig. 30).
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
43
Antes de usar la herramienta eléctria, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en la cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del
mismo, después de comprobar la polaridad come
se muestra en la Fig. 10.
PRECAUCIÓN
䡬 S inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
Temperatura con la
que podrá cargarse
la batería
EB1814, EB18B, EB1820
–5°C – 60°C
EB1830H
0°C – 45°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC24YFA
EB1814
Aprox. 40 min.
EB18B, EB1820
Aprox. 50 min.
EB1830H
Aprox. 70 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
䡬 Si carga la bateria mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que a lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfrie la batería e inicie luego la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
44
Español
䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC24YFA se ha estraído, espere
3 segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
2. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 11)
Como la hoja sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil
encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa
un bloque cuadrado como banco de trabajo,
seleccionar un fondo liso para asegurar que sea
estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como
resultado una operación peligrosa.
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre
de que la parte de la madera útil restante después
de haberla cortado, quede sujetado firmemente y
mantenido en su posición.
AJUSTE ANTES DE CORTAR
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar algún ajuste.
1. Ajuste de la propundidad de corte:
Aflojar la perilla con una mano al mismo tiempo
que sujeta el mango con la otra, de la forma
mostrada en la Fig. 12. La profundidad de corte
podrá ajustarse moviendo la base hasta la posición
deseada. Ajustar la profundidad de corte y apretar
firmemente la perilla.
2. Ajustar la hoja partidora:
Soltar el perno de cabeza hexagonal para tensar
la hoja partidora, ajustar la hoja partidora a la
posición como muestra en la Fig. 13 y volver a
apretar firmemente con el perno.
3. Ajuste del ángulo de inclinación:
Como se muestra en la Fig. 14 (A) y en la Fig. 14
(B), aflojando la perilla del calibrador de inclinación
y el perno de mariposa de la base, la hoja podrá
inclinarse hasta un máximo de 45° grados con
respecto a la base. Después de haber completado
el ajuste, vuelva a confirmar que la perilla y el
perno de mariposa estén firmemente apretados.
NOTA:
Los valores del calibre inclinado provisto en la base
sirven simplemente como guía aproximada. Para el
corte en posición inclinada, utilizar la sierra circular
después de ajustar el ángulo entre la base y la hoja
de la sierra con un limbo, etc.
4. Ajuste de la pieza guía
En la sierra circular usted podrá ajustar con precisión
la posición de fijación de la pieza guía, donde haya
que alinear la hoja de sierra y la línea previamente
marcada.
Cuando la sierra sale de fábrica, la parte lineal de
una escala frontal de la pieza guía está alineada con
la posición central de la hoja de sierra. (Fig. 15)
45
Si el tornillo fijado a la pieza guía está aflojado la
posición será errónea, y habrá que ajustar la
posición.
NOTA:
Para la operación de corte a una inclinación de 45
grados, efectuar el ajuste haciendo coincidir la
muesca de la pieza de guía con la línea premarcada.
5. Para regular la guía (Fig. 16)
La posición de corte puede ser regulada moviendo
la guía a la izquierda o a la derecha después de
afojar su pasador de palomilla. La guía puede ser
montada en el lado derecho o izquierdo del aparato.
METODO DE USO
1. Operación del interruptor (Fig.17)
(Interruptor de gatillo e interruptor de luz)
(1) Para una operación segura de la herramienta, se
provee un «bloqueo del interruptor» al costado de
la empuñadura.
Si tira del interruptor de disparo estando el bloqueo
del interruptor presionado en la dirección de la
flecha, será posible conectar el interruptor principal.
El «interruptor de bloqueo» se utiliza como
«interruptor de la luz». Si presiona el «bloqueo del
interruptor (interruptor de la luz)», la luz se enciende.
(2) Una vez que haya conectado el interruptor, el cuerpo
continuará funcionando y la luz seguirá encendida
aunque retire su mano del bloqueo del interruptor,
mientras usted continúe apretando el interruptor de
gatillo.
(3) Cuando suelte el interruptor de gatillo, podrá
desconectar el interruptor, y el «bloqueo del
interruptor» volverá automáticamente a su posición
original y la luz se apagará.
PRECAUCION:
䡬 No fijar ni asegurar el bloqueo del interruptor.
Mantener su dedo apartado del interruptor de gatillo
mientras esté transportando la sierra circular. De
lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría
conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes
inesperados.
䡬 Mantener la luz encendida sólo durante la operación
de corte. Si la deja encendida en los demás casos,
el interruptor del cuerpo principal podría activarse
inadvertidamente,
provocando
accidentes
inesperados.
䡬 Si deja el cuerpo principal con la batería insertada,
puede suceder que, dependiendo de la dirección del
cuerpo, el «bloqueo del interruptor» entre en
contacto con el piso y/o la pared y se encienda la
luz de forma continua. Tener en cuenta que si deja
la luz continuamente encendida, una batería
completamente cargada podrá descargarse en unas
3 horas.
2. Procedimientos de corte
PRECAUCION:
䡬 Volver a comprobar que la hoja de sierra se
encuentre firmemente asegurada.
䡬 Para ajustar la profundidad de la ranura, confirmar
la perilla, y para ajustar el ángulo de inclinación,
confirmar la perilla y el perno de mariposa.
(1) Coloque l base sobre el material, y después alinee
la línea previamente marcada y la hoja de sierra
con la sección de la escala frontal de la pieza guía
Español
de la parte frontal de la base. (Fig. 15)
Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte
larga como guía. (Fig. 15, Fig. 18 (A))
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala
frontal pequeño como guía. (Fig. 15. Fig. 18 (B))
(2) Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la hoja entre
en contacto con la madera útil. Cuando el
conmutador se apreta está puesto en ON (conectado)
y cuando se vuelve a apretar queda en OFF
(desconectado) el pulsador está soltado.
Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con
una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
䡬 Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
hoja haya alcanzado la plena velocidad de giro.
䡬 En caso de que la hoja se parara o hiciera un ruido
anormal durante la operación, desconectar el
conmutador inmediatamente.
䡬 Cuando termine de realizar la tarea, extraer la batería
del cuerpo principal.
䡬 La torsión o la presión forzosa de la sierra durante
la operación de corte podría aplicar una presión
desmedida al motor. Por lo tanto, tratar de avanzar
suavemente y en sentido recto.
䡬 En el caso de que se opere la sierra circular
continuamente reemplazando la batería una tras
otra por las de repuesto, el motor tenderá a
recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa esté
caliente, dejar descansar la sierra durante un cierto
tiempo.
䡬 No efectuar la operación de corte con la parte
inferior de la base sin apoyar sobre el material a
cortar. De lo contrario, el motor podría agarrotarse.
MONTAR Y DESMONTAR LA HOJA
PRECAUCION
Para evitar accidentes graves, asegurarse de que
el interruptor esté en la posición OFF (desconectado)
y de extraer la batería.
1. Desmontaje de la hoja:
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 19.
(2) Presionar la palanca de cierre, asegurar el husillo
y quitar el perno de cabeza hexagonal y la arandela
(B) con la llave de cubo.
(3) Mientras se sujeta la palanca de la cubierta de
seguridad para retraer completamente la cubierta
de seguridad dentro de la cubierta de la sierra,
quitar la hoja de sierra. (Fig. 20)
2. Colocación de la hoja:
PRECAUCION:
Si para apretar el perno utiliza una herramienta que
no sea la llave de cubo entregada, podría producirse
un apriete excesivo o insuficiente, y ocasionar
lesiones.
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 21, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la hoja de sierra y el
lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la hoja de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 2 tipos de
hojas de sierra de orificios interiores de 16 y
30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla
de sierra no corresponda con el de la arandela
(A), póngase en contacto con el establecimiento
en el que haya adquirido la sierra circular.
(3) Montar la hoja de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Apretar el perno de tope de cabeza hexagonal de
retención con la mano tan firmemente como sea
posible. Luego presionar la palanca de cierre, trabar
el husillo y apretar firmemente el perno de topo
de cabeza hexagonale.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la hoja de sierra, vuelva
a confirmar que la palanca de cierre esté firmemente
asegurada en la posición indicada.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA DE LUZ
PRECAUCION
䡬 Antes de reemplazar la bombilla de luz, es imperativo
asegurarse de que se ha extraído la batería del
cuerpo principal.
䡬 Inmediatamente después de apagar la luz, la
bombilla estará muy caliente. Para evitar
quemaduras,
dejar
enfriar
la
bombilla
suficientemente antes de cambiarla.
䡬 Cuando cambie la bombilla, asegurarse de verificar
la forma de la base así como su capacidad (12 V,
5 W), y luego comprobar que ha quedado
correctamente instalada. De lo contrario, la bombilla
podría salirse y/o ocasionar recalentamientos.
1. Desmontaje de la bombilla de luz
(1) Retirar la parte convexa de la cubierta de luz de
la parte cóncava de la tapa de la empuñadura, y
luego extraer la cubierta de luz en la dirección de
la flecha, tal como se observa en la Fig. 22.
(2) Empujar la parte posterior del portalámparas, y
retirar conjuntamente el portalámparas y la bombilla
de luz de la tapa de la empuñadura (Fig. 23).
(3) Retirar la bombilla del portalámparas. (Fig. 24)
2. Fijación de la bombilla
Para colocar la bombilla, invertir el procedimiento
de desmontaje.
NOTA:
䡬 Cuando instale la bombilla en el portalámparas,
insertarla hasta que golpee ligeramente contra el
portalámparas.
䡬 Cuando instale el portalámparas en la tapa de la
empuñadura, alinear el portalámparas con el orificio
de la carcasa mientras observa la parte posterior
del portalámparas indicada en la Fig. 24, e insertar
el portalámparas hasta que golpee ligeramente
contra la tapa de la empuñadura.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION:
Extraer la batería antes de realizar alguna inspección
o mantenimiento.
1. Inspeccionar la hoja:
Como el uso de una hoja desgastada disminuye la
eficiencia y origina posible funcionamiento
46
Español
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la hoja
tan pronto como se note el desgaste.
PRECAUCION:
Si utiliza una hoja de sierra desafilada, aumentará
la fuerza de reacción durante la operación de corte.
No utilizar una hoja de sierra desafilada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
"corazón" de las herramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 25)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles.
Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 27.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 28. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Verificación del rendimiento y mantenimiento de
la cubierta de seguridad
Para obtener un buen rendimiento, mantenga la
cubierta de seguridad en buenas condiciones.
Asegúrese de reparar rápidamente en caso de
advertir algún defecto de funcionamiento.
7. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
hoja:
El ángulo entre la hoja y hoja y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga
a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la
forma siguiente:
(1) Estando la base encarada hacia arriba (Fig. 29),
afloje la perilla y la tuerca de aletas.
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la hoja, girar el tornillo sin cabeza con un
47
destornillador (–) para despazar la base, y ajustar
la base y la hoja de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
8. Verificación de polvo
Eliminar el polvo con un trapo limpio o humedecido
con agua jabonosa.
No utilizar lejía, cloro, gasolina ni diluyente, pues
podrán deformarse las partes de plástico.
9. Almacenamiento
Almacenar a una temperatura inferior a 40°C y fuera
del alcance de los niños.
10. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren el servicio o el reemplazo de las piezas
debido a desgaste resultante del uso normal. Para
tener la seguridad de que se utilizan solamente
piezas legítimas, el servicio y las reparaciones deben
ser realizados UNICAMENTE POR UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
11. Lista de repuestos
A :N°. ítem
B :N°. código
C :N°. usado
D :N°. Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es
de 96 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 109
dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
48
50
29
29
20
2
47
19
1
501
51
31
48
22
30
21
3
502
52
49
32
4
53
33
5
503
54
34
6
7
56
55
24
19
37
9
36
57
35
23
8
504
72
21
38
10
63
58
39
25
73
64
65
41
26
12
40
11
14
66
43
67
68
59
42
13
44
27
15
69
45
28
16
60
70
71
62
61
46
17 18
A
B
C
D
1
600-1VV 1 6001VVCMPS2L
2
958-130 1
3
302-742 1 "2, 5, 6"
4
– – – – 1
5
961-729 1
6
949-794 2 M6x20
7
319-829 1
8
302-433 1
9
961-807 1
10
600-3VV 1 6003VVCMPS2L
11
302-461 1
12
302-463 1
13
302-435 1
14
990-430 2 M4x10
15 1 302-476 1 D30
15 2 302-443 1 D16
16 1 302-409 1 165MM-D30
16 2 302-407 1 165MM-D16
17
302-423 1
18
302-427 1 M8x15.5
19
302-458 2
20
676-531 1
21
949-433 2
22
319-830 1
23
303-838 1
24
302-468 1 M8x10
25
992-013 2 M5x14
26
303-800 1 M8
27
302-464 1
28
304-043 1 M4x10
29
302-086 8 D4x20
30
997-234 3 M5x35
31
319-820 1
32
319-822 1
33
319-824 1
34
319-825 1
35
958-715 1 D4x10
36
319-823 1
37
301-631 1
38
317-207 1
A
B
C
D
39
319-904 1
40
– – – – 1
41
319-820 1
42
302-454 1
43 608-VVM 1 608VVC2PS2L
44
311-435 1
45
360-554 1 "1, 43, 44"
46
302-453 1
47
319-834 1
48
– – – – 1
49
319-819 1
50
319-828 1
51
319-832 1
52
319-827 1
53
999-058 2
54
319-833 2
55
319-821 1
56
319-826 1
57
959-141 1
58
319-818 1
59
319-831 1
60
962-569 2
61
960-108 2 D4x60
62 1 319-835 1 EB1820
62 2 319-765 1 EB1830H
63
308-479 1
64
949-686 1 D6x40
65
317-200 1 M4x8
66
316-246 1
67
302-457 1 M8x30
68
308-480 2 D6x17
69
316-443 1 "19, 21, 63, 65-68,
70, 71"
70
949-425 1 M6
71
302-459 1 M6x17
72
301-806 1
73
302-469 1 M6x6
501 319-836 1
502 UC24YFA 1
503 302-478 1 13MM
504 302-756 1
Italiano
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in
accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or
98/37/EEC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conforme
alle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CEE del concilio.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Deutsch
Nederlands
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und/order 98/37/EWG entspricht.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/
37/EEG.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Français
Español
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400 et/ou EN550142 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/
CEE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400 y/
o EN55014-2, según indican las Directrices del Consejo
89/336/CEE y/o 98/37/CEE.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
01
Y. Hirano
101
Code No. C99104271
Printed in China