Documenttranscriptie
Cordless Circular Saw
Akku-Kreissäge
Scie circulaire à batterie
Sega circolare a batteria
Snoerloze cirkelzaagmachine
Sierra circular a batería
Serra circular a bateria
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·Ù·Ú›·˜
C 18DMR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
2
1
2
3
4
3
5
6
7
8
9
>
5
9
8
A
6
5
4
6
5
7
10
5
B
11
5
D
12
5
C
B
1
13
E
14
F
>
I
H
G
F
16
15
M
K
L
F
H
J
17
18
Q
P
N
O
19(B)
19(A)
M
K
20
R
S
2
K
L
21
H
T
W
V
U
22
X
Y
R
23
Z
[
W
H
24
\
]
25
a
c
b
\
26
d
e
F
3
27
\
f
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
English
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
Don’t support board or panel
away from the cut.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF
PROPER HAND SUPPORT
Vise
Rechargeable battery
Latch
Nameplate
Pull out
Insert
Handle
Push
Pilot lamp
Charge time lamp
Charge status lamp
Lumber
Base
Workbench
Saw blade
Wing-nut
Wing-bolt
Premarked line
Front scale when not inclined
Front scale at 45˚ incline
Knob-bolt
Guide
Switch lock
Switch trigger
Left-hand bolt
Lock lever
Box wrench
Lower guard lever
Saw cover
Washer (B)
Washer (A)
Spindle
Light cover
Convex
Housing
Concave
Arrow-marked
Back of the socket
Socket
Light bulb
Square
Slotted set screw
Dust collector
Deutsch
Unterstützen Sie das Brett bzw. die Tafel in der
Nähe des Schnittes, um Rückschlag zu verhüten.
Unterstützen Sie das Brett bzw. die
Tafel nicht entfernt von der Schnittstelle.
TYPISCHE ABBILDUNG FÜR
HANDUNTERSTÜTZUNG
Schraubstock
Akkumulator
Schnapper
Bezeichnungsschild
Herausziehen
Einsatz
Griff
Drücken
Kontrollampe
Ladezeitlampe
Ladestatuslampe
Schnittholz
Grundplatte
Werkbank
Sägeblatt
Flügelschraube
Flügelschraube
Versetzt-Markierung
Frontskala wenn nicht geneigt
Frontskala bei 45˚ -Neigung
Rändelschraube
Führung
Schalterverriegelung
Abzugschalter
Linke Schraube
Sperrhebel
Steckschlüssel
Unterer Schutzabdeckungshebel
Sägeabdeckung
Unterlegscheibe (B)
Unterlegscheibe (A)
Achse
Lampenabdeckung
Konvex
Gehäuse
Konkav
Pfeilmarkierung
Rückseite des Sockels
Sockel
Birne
Winkel
Schaftschraube
Staubsauger
Français
Pour éviter tout retour de lame, soutenir la
planche ou le panneau près de la ligne de coupe.
Ne pas soutenir la planche ou le
panneau loin de la ligne de coupe.
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL DE LA SCIE, DE
SOUTIEN LA PIÈCE ET D’ACHEMINEMENT DU CORDON
Etau
Batterie rechargeable
Loquet
Plaque signalétique
Tirer
Insérer
Poignée
Pousser
Lampe pilote
Témoin de durée de charge
Témoin d’état de charge
Bois
Base
Etabli
Lame de la scie
Ecrou à ailettes
Boulon-papillon
Ligne de repère
Echelle avant quand non incliné
Echelle avant quand incliné à 45°
Tête de boulon
Guide
Verrou d’interrupteur
Gâchette
Boulon gauche
Levier de blocage
Clef à béquille
Levier du protecteur inférieur
Couvercle de la scie
Rondelle (B)
Rondelle (A)
Arbre
Couvercle d’éclairage
Convexe
Boîtier
Concave
Marqué d’une flèche
Dos de la douille
Douille
Ampoule
Equerre
Vis sans fin
Collecteur á poussière
4
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Italiano
Per evitare rinculo, appoggiare l’asse
o il pannello vicino al taglio.
Non appoggiare la tavola o il
pannello lontano dal taglio.
ILLUSTRAZIONE TIPO DI UN
SUPPORTO MANO CORRETTO
Morsa
Batteria ricaricabile
Fermo
Piastrina
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Spia
Spia di tempo di carica
Spia di stato di carica
Legno
Base
Banco di lavoro
Lame della sega
Manopola
Bullone a farfalla
Traccia del taglio
Scala frontale non inclinata
M
Scala frontale inclinata a 45˚
N
O
P
Q
R
S
T
Manopola bullone
Guida
Blocco interruttore
Interruttore a grilletto
Bullone sinistro
Leva di bloccaggio
Chiave fissa a collare
U
Leva griglia inferiore
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
Carter della sega
Rondella (B)
Rondella (A)
Asse
Coprilampada
Convesso
Carcassa
Concavo
Freccia
Retro dello zoccolo
Zoccolo
Lampadina
Squadra
Vite senza fine
Raccoglipolvere
1
2
3
5
Nederlands
Om terugslag te voorkomen, dient u plank of paneel in
de buurt van de zaagsnede te ondersteunen.
Ondersteuning op te grote afstand
van de zaagsnede is onvoldoende.
TYPISCH VOORBEELD HOE DE MACHINE
VASTGEHOUDEN DIENT TE WORDEN.
Bankschroef
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Naamplaatje
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Drukken
Kontrolelampje
Oplaadtijdlampje
Oplaadstatuslampje
Zaaghout
Basisplaat
Werkbank
Zaagblad
Knop
Vleugelmoer
Markeerlijn
Voorste schaal bij niet hellend zaagblad
Voorste schaal bij hellend
zaagblad (45°)
Knopbout
Aanslagplaat
Vergrendeling
Trekkerschakelaar
Linker bout
Palhefboom
Steeksleutel
Hendel van onderste
afscherming
Zaagdek
Onderlegschijf (B)
Onderlegschijf (A)
As
Lichtkap
Bol
Behuizing
Hol
Pijlmarkering
Achterkant fitting
Fitting
Lampje
Windelhaak
Koploze schroef
Stof-verzamelaar
Español
Para evitar el contragolpe, apoye la
tabla o el panel cerca del lugar de corte.
No apoye la tabla o el panel lejos
del lugar de corte.
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA
DE TRABAJO Y COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tornillo de banco
Batería recargable
Enganche
Placa de características
Sacar
Insertar
Mango
Presionar
Lámpara piloto
Lámpara del tiempo de carge
Lámpara del estado de carge
Madera útil
Base
Banco de trabajo
Cuchilla de sierra
Perilla
Perno de mariposa
Línea de trazado
Escala frontal sin inclinación
Escala frontal con 45° de
inclinación
Perno de bola
Guía
Bloqueo del interruptor
Interruptor de gatillo
Perno de apriete a la izquierda
Palanca de cierre
Llave anular
Palanca de protección inferior
Cubierta de la sierra
Arandela (B)
Arandela (A)
Husilio
Cubierta de la luz
Parte convexa
Alojamiento
Parte cóncava
Marca de flecha
Parte trasera del portalámparas
Portalámparas
Bombilla de luz
Escuadra
Vástago
Colector de polvo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
Português
Para evitar um coice, suporte a
placa ou o painel perto do corte.
Não suporte a placa ou o painel
longe do corte.
UMA IMAGEM TÍPICA DO
SUPORTE ADEQUADO DA MÃO
Torno
Bateria recarregável
Trinco
Placa do nome
Puxar
Introduzir
Pega
Empurrar
Lâmpada piloto
Lâmpada de tempo de recarga
Lâmpada de estatus de recarga
Madeira
Base
Bancada de trabalho
Lâmina de Serra
Porca de orelhas
Parafuso de orelhas
Linha pré-marcada
Escala dianteira quando não inclinado
Escala dianteira a uma inclinação de 45°
Parafuso manípulo
Guia
Bloqueio do interruptor
Gatilho do interruptor
Parafuso lado esquerdo
Alavanca de bloqueio
Chave de tubos
Alavanca da protecção inferior
Cobertura da serra
Arruela (B)
Arruela (A)
Fuso
Cobertura da luz
Convexo
Alojamento
Côncavo
Marcado pela seta
Parte posterior do casquilho
Tomada
Lâmpada
Quadrado
Parafuso fendido
Colector de pó
Ελληνικά
Για να αποφύγετε την ανάκρουση, στηρίζετε τη
σανίδα ή το κοµµάτι κοντά στην τοµή.
Μη στηρίζετε τη σανίδα ή το
κοµµάτι µακριά απ την κοπή.
ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ
Μέγκενη
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Κλείστρο
Πινακίδα
Τραβήξτε
Βάλτε
Λαβή
Ωθήστε
Ενδεικτική λυχνία
Λαµπτήρας χρνου φρτισης
Λαµπτήρας κατάστασης φρτισης
Ξυλεία
Βάση
Πάγκος εργασίας
Πριονωτή λεπίδα
Πεταλούδα
Χειρβιδα
Προ-σηµαδεµένη γραµµή
Μπροστινή κλίµακα ταν δεν βρίσκεται σε κλίση
Μπροστινή κλίµακα µε κλίση 45°
Κουµπί-µπουλνι
Οδηγς
Ασφάλεια διακπτη
Σκανδάλη διακπτη
Αριστερ µπουλνι
Μοχλς ασφάλισης
Μπουλονκλειδο
Μοχλς κάτω προφυλακτήρα
Κάλυµµα πριονιού
Ροδέλα (B)
Ροδέλα (Α)
Άξονας
Κάλυµµα για το φως
Κυρτ τµήµα
Περίβληµα
Κοίλο τµήµα
Σηµάδι µε βέλος
Πίσω µέρος υποδοχής
Υποδοχή
Λάµπα
Ορθογωνιµετρο
Βίδες µε σχισµή
Συλλογέας σκνης
6
7
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read instruction
manual.
Bedienungsanleitung
lesen.
Lire le mode d’emploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Wear safety glasses.
Porter des lunettes de
Eine Schutzbrille tragen. sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Wear hearing protection. Gehörschutz tragen.
Porter des protections
anti-bruit.
Indossare i dispositivi di
protezione acustica.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U moet
de betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem seus
significados antes do uso.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Lees de handleiding.
Lea el manual de
instrucciones.
Leia o manual de
instruções.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Draag een
veiligheidsbril.
Use gafas de seguridad.
Utilize óculos de
segurança.
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
Draag
gehoorbescherming.
Utilice protecciones
auriculares.
Use proteção auditiva.
Φοράτε προστατευτικά
ακοής.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using battery operated tools, basic
safety precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, leaking batteries and personal injury,
including the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.
Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit.
Do not use tools where there is risk to cause fire
or explosion.
3.
Keep children away. Do not let visitors touch the
tool. All visitors should be kept away from work
area.
4.
Store batteries or idle tools. When not in use,
tools and batteries should be stored separately in
a dry, high or locked up place, out of reach of
children.
Ensure that battery terminals cannot be shorted
by other metal parts such as screws nails etc.
5.
Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
6.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended.
7.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
8.
Use safety glasses. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
9.
Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
10. Do not abuse the cord (if fitted). Never carry the
tool by the cord or yank it to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate the tool.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
facility. Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease.
14. Disconnect tools. Where the designs permits,
disconnect the tool from its battery pack, when
not in use, before servicing, and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool
with a finger on the switch.
17. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
19.
䡬
䡬
䡬
䡬
20.
21.
22.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service facility. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
Ensure that the battery pack is correct for the tool.
Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer. Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from
the battery.
Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out
by qualified persons using original spare parts,
otherwise this may result in considerable danger
to the user.
Disposal of battery
Ensure battery is disposed of safely as instructed
by the manufacturer.
If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact
If this accidentally occurs, frush with water. If
liquid contacts eyes additionally, seek medical
help.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable
platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss
of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces
the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
8
English
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
䡬 Never use any abrasive wheels
Burst of abrasive wheel cause serious injury of
operator or persons around the working area.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles
and depth of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or build-up of
debris.
c) Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
–
–
–
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward
the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
9
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or
kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS
CIRCULAR SAW
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Always charge the battery at a temperature of 10
– 40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
Using an exhausted battery will damage the
charger.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
English
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Wear earplugs to protect your ears during
operation.
Always hold the handle of the power tool firmly.
Otherwise the counterforce produced may result
in inaccurate and even dangerous operation.
Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
Do not use saw blades made of high speed steel.
Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
Always keep the saw blades sharp.
Ensure that the safety cover moves smoothly and
freely.
Never use the circular saw with its safety cover
fixed in the open position.
Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
The saw blades body must be thinner than the
riving knife and the width of cut, or kerf (with
teeth set) must be greater than the thickness of
the riving knife.
Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or the side.
Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
The saw blades range should be from 165 mm
to 150 mm.
Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that
functions when the switch is released. As there
is some kickback when the brake functions, be
sure to hold the main body securely.
Avoid cutting in the state where the base has
floated up from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
28.
29.
30.
31.
32.
33.
backward while the blade is in motion or KICKBACK
may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel as shown in
Fig. 1.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the
saw on the work piece, the saw shall be rested
on the larger portion and the smaller piece cut
off.
Use extra caution when making a “Pocket Cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
KICKBACK.
NEVER place your hand or fingers behind the saw
(Fig. 3). If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly causing
severe injury.
WARNING: It is important to support the work
piece properly and to hold the saw firmly to
prevent loss of control which could cause personal
injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the
saw.
Place the wider portion of the saw base on that
part of the work piece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut
is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the work piece is short or small,
clamp is down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely dangerous
and can lead to serious accidents (Fig. 7).
When the brake becomes ineffective, replace the
carbon brushes with new ones.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
C18DMR
3400 min–1
No-load speed
Capacity
Cutting depth
90°
57 mm
45°
40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2.6 Ah 15 cells)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3.0 Ah 15 cells)
Rechargeable battery
Light bulb
12 V, 5 W
Weight
3.6 kg
CHARGER
Model
UC24YFA
Charging voltage
Weight
UC24YJ
7.2 – 24 V
0.6 kg
UC18YG
7.2 – 18 V
1.0 kg
0.3 kg
10
English
STANDARD ACCESSORIES
1
2
3
5
4
C18DMR
1
2
3
4
5
Saw Blade (mounted on tool) ................................................................................
Box Wrench ................................................................................................................
Guide ............................................................................................................................
Charger (UC24YFA) ....................................................................................................
Plastic case ..................................................................................................................
1
1
1
1
1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Saw Blade
Use......Cutting various types of wood.
External Diam
Hole Diam.
No. of Teeth
165 mm
16 mm
24 pieces
165 mm
20 mm
24 pieces
165 mm
30 mm
24 pieces
3. Washer (A) .... for 16 mm (Hole dia. of saw blade)
.... for 20 mm (Hole dia. of saw blade)
.... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
4. Dust Collector Set
Connect the suction hose to collect saw dust with
the vacuum cleaner (see Fig. 27).
Optional accessories are subject to charge without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Fig. 8, 9).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 9).
11
CHARGING
〈UC24YFA〉
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 10.
CAUTION
䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before
charging
Blinks
(RED)
While
charging
Lights
(RED)
Charging
complete
Blinks
(RED)
Charging
impossible
Flickers
(RED)
Charging
impossible
Lights
(GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
〈UC24YJ〉
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge status lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
11. When the battery is pushed all the way to the
Table 2
Charge
status
lamp
(red/
orange/
green)
The battery temperature
is high, making recharging impossible.
bottom, charging starts, and the charge time lamp
lights red, orange, or green according to the
remaining charging time.
3. Charging
(1) Lamp indications
This charger is equipped with a charge time lamp
that indicates remaining charging time, and a charge
status lamp that indicates battery status as shown
in Table 2.
Lamp indications
Lamp indications
Charge
time
lamp
(red/
orange/
green)
Malfunction in the
battery or the charger.
Status lamp
Charging time
30 minutes
Lit red
On continuously
30 minutes until charging complete.
Charging time
20 minutes
Lit orange
On continuously
20 minutes until charging complete.
Charging time
5 minutes
Lit green
On continuously
5 minutes until charging complete.
Overheat standby
Flashing
red
On 0.3 seconds, off 0.3 seconds
Battery overheated. Unable to charge.
(Charging will commence when battery cools.)
Before charging
Flashing
red
On 0.5 seconds, off 0.5 seconds
Power cord is connected to
receptacle.
Charging complete
Lit green
On continuously
Charging
impossible
Flashing
orange
On 0.1 seconds, off 0.1 seconds
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
(a) Charging time
After charging commences, the charge time lamp
lights red indicating 30 minutes, orange indicating
20 minutes, and green indicating 5 minutes until
completion. When the battery is fully charged,
the charge status lamp lights green, and the
buzzer sounds continuously for 6 seconds.
(b) Overheat standby
When the battery is overheated, it cannot be
charged, and the charge time lamp flashes red
(in 0.6 second intervals). Leave the battery
inserted in the charger, and charging will
commence when the battery cools down.
Battery or charger malfunction.
(c) Charging impossible
When there is a malfunction with the battery or
charger, the charge status lamp flashes orange
rapidly (in 0.2 second intervals), and the buzzer
sounds intermittently for 5 seconds.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
12
English
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at
which the battery
can be recharged
EB1820L
–5°C – 60°C
EB1826HL, EB1830HL
0°C – 45°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 4.
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
UC24YFA
UC24YJ
EB1820L
Approx. 50 min. Approx. 18 min.
EB1826HL,
EB1830HL
Approx. 70 min. Approx. 28 min.
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the batetery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
13
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFA and UC24YJ are taken out, wait for
a minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
〈UC18YG〉
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See
Fig. 12) (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 5.
Table 5 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at
which the battery
can be recharged
EB1820L
0°C – 45°C
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 6.
Table 6 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
EB1820L
UC18YG
Approx. 50 min.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
English
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
2. Prepare a wooden workbench (Fig. 13)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
CAUTION
Pull out battery before doing any adjusting.
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 14, hold the handle with one hand
while loosening the wing-nut with the other.
The cutting depth can be adjusted by moving the
base to the desired position. In such manner adjust
the cutting depth and then securely retighten the
wing-nut.
2. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 15 by loosening the wing-bolt on
the incline gauge, the saw blade may be inclined
to a maximum angle of 50° in relation to the base.
After having completed the adjustment, reconfirm
that the wing bolt are firmly tightened.
NOTE
Values of the inclined gauge provided on the base
merely serve as a rough guideline. For cutting
operation at an inclined posture, use the circular
saw after adjusting the angle between the base and
the saw blade with a protractor, etc.
3. Regulating the guide (Fig. 17)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
knob-bolt. The guide may be mounted on either the
right or left side of the tool.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 18)
(switch trigger and light switch)
(1) For safe operation of the machine, a “switch lock”
is provided on the side of a handle.
If the “switch trigger” is pulled in a state where
“switch lock” is pressed in the direction of the
arrow mark, the main switch can be turned ON.
And the “switch lock” is used as the “light switch”.
If the “switch lock (light switch)” is pressed in a
state, the light is turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when you
release your hand from the switch lock, the body
continues running and the light continues being
turned ON as long as you keep on pulling the
switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF
the switch and the “switch lock” returns to the
original position automatically and the light turns
OFF too.
CAUTION
䡬 Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep
your finger off the switch trigger when the circular
saw is being carried around. Otherwise, the main
body switch can be inadvertently turned ON,
resulting in unexpected accidents.
䡬 Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in
unexpected accidents.
䡬 If the main body is left as it is with the battery
inserted, there can be a case where the [switch lock]
touches the floor and/or wall surface and lights up
continuously, depending on the direction of the
body. Be careful, since continuous lighting can easily
make a full-charged battery go dead in about 3
hours.
2. Cutting procedures
CAUTION
䡬 Recheck that the saw blade is securely clamped.
䡬 Confirm that the wing-nut for adjusting the slot
depth, the wing bolt for adjusting the angle of
inclination are securely clamped.
(1) Place the base on the material, then align the
premarked line and the sawblade with the notch
at the front of the base (Fig. 16).
When the base is not slanted, use the large cutout
as the guide (Fig. 16, Fig. 19(A)).
If the base is slanted (45 degrees), use the small
front scale as the guide (Fig. 16, Fig. 19(B)).
14
English
(2) Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
CAUTIONS
䡬 Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
䡬 Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch
immediately.
䡬 When finished with a job, pull out the battery from
the main body.
䡬 Twisting and forcibly pressing the saw during cutting
can result in unreasonable pressure on the motor,
so try to go straight quietly.
䡬 In the situation where the circular saw is continuously
operated while replacing the battery with stocked
spare batteries one after another, the motor tends
to overheat. Therefore, whenever the housing
becomes hot, give the saw a break for a while.
䡬 Avoid cutting operation in a state where the base
bottom is afloat from the material being cut.
Otherwise, the motor can get locked.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in
the OFF position, and pull out the battery.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 20.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the left-hand bolt and washer (B) with the box
wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade (Fig. 21).
2. Mounting the Saw Blade
CAUTION
If the left-hand bolt is worked using other tools than
the provided box wrench, excessive tightening and
insufficient tightening may take place resulting in
injury.
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 22, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 16 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of
washer (A) is spplied.)
In case the hole diameter of your saw blade
does not correspond to that of washer (A), please
contact the shop where you purchased the
Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the left-hand bolt retaining
the saw blade as much as possible. Then depress
15
the lock lever, lock the spindle, and thoroughly
tighten the left-hand bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that
the lock lever is firmly secured in the prescribed
position.
REPLACING LIGHT BULB
CAUTION
䡬 Make absolutely sure that the battery is removed
from the main body before replacing the light bulb.
䡬 Immediately after the light is turned OFF, the bulb
retains high temperature. Make sure to cool down
the light bulb thoroughly before replacing it so as
to prevent burns.
䡬 When replacing the light bulb, check the shape of
base as well as the rating (12 V, 5 W), and then
carry out perfect mounting. Otherwise, the light
bulb can come off and/or cause overheat.
1. Detaching light bulb
(1) Remove the convex part of the light cover from the
concave part of the handle cover, and then pull out
the light cover in the arrow-marked direction as
shown in Fig. 23.
(2) Push the back of the socket, and remove the socket
and the light bulb together from the handle cover
(Fig. 24).
(3) Remove the light bulb from the socket (Fig. 25).
2. Attaching light bulb
Take procedures here that are contrary to the
detaching procedures.
NOTE
䡬 When attaching the light bulb to the socket, insert
the light bulb until it lightly bumps against the
socket.
䡬 When attaching the socket to the handle cover,
align the socket with the hole of housing while
watching the back of the socket shown in Fig. 25,
and insert the socket until it lightly bumps against
the handle cover.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
CAUTION
If a dull saw blade is used, reactive force is increased
during cutting operation. Avoid the use of the dull
saw blade without repair.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
English
4. Performance checkup and maintenance of lower
guard
Keep the lower guard in good shape for smooth
performance at all times. Be sure to make prompt
repair in case of any malfunction.
5. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 26) and loosen the wingbolt.
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
6. Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
7. Storage
Storing in a place below 40°C and out of the reach
of children.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only genuine
replacement parts must be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
– Neutral
Brown:
– Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50260.
The typical A-weighted sound pressure level: 119 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 130 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
16
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Arbeit mit akkubetriebenen
Werkzeugen sollten jederzeit grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um die Gefahr
von Bränden, auslaufenden Akkus und Verletzungen zu
verringern. Dazu zählen die folgenden Dinge:
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.
Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2.
Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Werkzeuge keinem Regen oder sonstigen
Flüssigkeiten aus. Verwenden Sie Werkzeuge nicht
an feuchten oder gar nassen Stellen. Sorgen Sie
für einen gut beleuchteten Arbeitsbereich.
Verwenden Sie Werkzeuge nicht an Orten, an denen
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Werkzeuge
nicht von Zuschauern berühren. Sämtliche
Zuschauer sollten grundsätzlich vom Arbeitsbereich
fern gehalten werden.
4.
Verstauen Sie Akkus und Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden. Wenn Werkzeuge oder Akkus
nicht im Einsatz sind, sollten sie getrennt
voneinander an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern gelagert werden.
Achten Sie darauf, dass Akkukontake nicht durch
Metallgegenstände wie Schrauben, Nägel, und so
weiter kurzgeschlossen werden können.
5.
Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
6.
Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug.
Versuchen Sie nicht mit Gewalt, kleinere
Werkzeuge oder Zubehörteile für Arbeiten
einzusetzen, für die ein Hochleistungswerkzeug
erforderlich ist. Verwenden Sie Werkzeuge nicht
für Dinge, für die sie nicht gedacht sind.
7.
Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
8.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Benutzen Sie auch
eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen Staub anfällt.
9.
Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
10. Gehen Sie sorgsam mit dem Anschlusskabel um
(sofern das Werkzeug mit einem solchen Kabel
ausgestattet ist ). Tragen Sie das Werkzeug niemals
am Kabel umher, ziehen Sie nicht am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen
Kanten fern.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
17
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
䡬
䡬
䡬
䡬
20.
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
Warten Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber; auf diese
Weise erbringen sie eine bessere und sicherere
Leistung. Halten Sie sich an Vorschriften
hinsichtlich Schmierung und Austausch von
Zubehörteilen.
Inspizieren
Sie
die
Kabelverbindungen des Werkzeugs von Zeit zu
Zeit. Falls diese beschädigt sein sollten, lassen Sie
diese von einer autorisierten Fachkraft reparieren.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und sonstigen Schmiermitteln.
Stromversorgung trennen
Wenn es die Bauart erlaubt, trennen Sie das
Werkzeug von seinem Akku, wenn es nicht im
Einsatz ist, vor Wartungsarbeiten und beim
Wechseln von Zubehörteilen wie Klingen, Bits und
Schneidwerkzeugen.
Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf des
Werkzeugs. Tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Schalter herum.
Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt
ist,
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Lassen Sie defekte Schalter von einer
autorisierten Fachkraft reparieren. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen
Zusätzen
als
in
dieser
Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko
einer Körperverletzung einschließen.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Akku zum
Einsatz mit dem jeweiligen Werkzeug eignet.
Sorgen Sie dafür, dass die Außenseite von Akkus
und Werkzeugen gereinigt und trocken ist, bevor
Sie das Ladegerät anschließen.
Achten Sie darauf, dass Akkus mit dem richtigen,
vom Hersteller empfohlenen, Ladegerät aufgeladen
werden. Ein falscher Einsatz kann zu Brandgefahr,
Überhitzung oder zum Austreten ätzender
Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten
Fachkraft reparieren.
Dieses Werkzeug erfüllt die zutreffenden
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten
ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt
werden. Andernfalls kann es zu erheblichen
Gefährdungen des Benutzers kommen.
Deutsch
21.
22.
Entsorgung von Akkus
Achten Sie darauf, Akkus auf sichere Weise zu
entsorgen. Halten Sie sich dabei an die
Anweisungen des Herstellers.
Falls aus irgendwelchen Gründen eine Flüssigkeit
aus dem Akku austreten sollte, vermeiden Sie
jeden Kontakt damit.
Falls dies aus Versehen einmal vorkommen sollte,
spülen Sie sofort gründlich mit Wasser. Falls
Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, suchen
Sie sofort einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
GEFAHR!
a) Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und
dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich
am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor
dem Teil des Sägeblattes schützen, der sich
unter dem Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als
ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück
niemals mit den Händen oder gar über Ihr Bein
gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene
Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren
kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Strom und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und
erschwert ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der
richtigen Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter,
die
nicht
exakt
zur
Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen
exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für
beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
䡬 Verwenden Sie Niemals Schleifscheiben
Das Bersten von Schleifscheiben kann zu
ernsthaften Verletzungen des Bedieners und
anderer Personen führen, die sich im
Arbeitsbereich aufhalten.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag:
–
–
–
der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen
der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge
verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die
Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte
oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann
durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie
nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
gepackt und halten Sie Ihre Arme so, dass sie
einem möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht
jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie
die Schneidarbeit aus sonstigen Gründen
unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab
und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt
vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten
zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht –
dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet,
zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und
vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im
Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es
sich beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten
oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten
des Werkstückes müssen Auflagen angebracht
werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten
des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte
Sägeblätter erzeugen eine enge Schnittfuge und
übermäßige Reibung, führen zum Festfressen
des Blattes und zum Rückschlag.
18
Deutsch
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe
Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt
festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht
walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
2.
3.
4.
5.
6.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und
sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzabdeckung
niemals in geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen
Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und
in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht
das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren
Schutzabdeckungsfeder.
Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte
nur bei speziellen Schnitten von Hand
zurückgezogen werden, z. B. bei Eintauch- und
Verbundschnitten. Heben Sie die untere
Schutzabdeckung am vorgesehenen Handgriff
an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder
losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und
zerschneidet alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER AKKU-KREISSÄGE
1.
19
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes
kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und
der Schalter können beschädigt werden. Bitte
lassen Sie das Gerät etwa 15 Minuten ruhen, ohne
es zu verwenden.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Tragen Sie während des Betriebs zum Schutz Ihrer
Ohren Gehörschutzstöpsel.
Halten Sie den Handgriff des Motorwerkzeugs
immer fest, da es sonst durch die Reaktionskraft
zu ungenauem oder sogar gefährlichem Betrieb
kommen kann.
Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden.
Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in
dieser Anweisung gegebenen Regeln übereinstimmen.
Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
Die Sägeblätter immer scharf halten.
Die Schutzhaube muß sich leicht und frei bewegen.
Die Kreissäge nie benutzen, wenn die Schutzhaube
in offener Position arretiert ist.
Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil
und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit
eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die
Stärke des Spaltkeils.
Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,
ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks
gesenkt wird.
Der Sägeblattbereich von 165 mm bis 150 mm reichen.
Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie
die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden
der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem
Material aufliegt. Wenn das Sägeblatt klemmt, oder
wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund
unterbrechen müssen, so lassen Sie den
Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht,
bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück
zu ziehen oder die Säge nach hinten zu ziehen,
Deutsch
28.
29.
während sich das Sägeblatt dreht, da es sonst zu
Rückschlag kommen kann. Untersuchen Sie die
Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und
ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von
Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein
Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu,
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen.
Die Stützen müssen wie in Abb. 1 gezeigt auf
beiden Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an
den Kanten unter die Platte gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück
aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren
Teil aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen,
um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und
Rückschlag auf ein Minimum zu verringern.
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder
andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag
verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger
hinter die Säge (Abb. 3). Im Fall von Rückschlag
30.
31.
32.
33.
kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und
möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen
zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um
nicht die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da
es sonst zu Körperverletzungen kommen kann. Abb.
4 zeigt eine typische Handunterstützung der Säge.
Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf
den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist,
und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen
herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 5 die richtige
und Abb. 6 die falsche Methode.
VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KURZE STÜCK MIT
DER HAND ZU HALTEN.
Versuchen Sie niemals zu sägen, während die
Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock
eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann
schwere Unfälle verursachen (Abb. 7).
Wenn die Bremse unwirksam wird, so ersetzen
Sie die Kohlebürsten durch neue.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell
C18DMR
3400 min–1
Leerlaufdrehzahl
Kapazität
Schnittiefe
90°
57 mm
45°
40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 Zellen)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 Zellen)
Wiederaufladbare Batterie
Birne
12 V, 5 W
Gewicht
3,6 kg
LADEGERÄT
Modell
UC24YFA
Ladespannung
UC24YJ
UC18YG
7,2 – 24 V
Gewicht
0,6 kg
7,2 – 18 V
1,0 kg
0,3 kg
STANDARDZUBEHÖR
1
2
3
5
4
C18DMR
1
2
3
4
5
Sägeblatt (am Werkzeug angebracht) .......................................................................
Steckschlüssel .............................................................................................................
Führung ........................................................................................................................
Ladegerät (UC24YFA) ..................................................................................................
Plastikgehäuse .............................................................................................................
1
1
1
1
1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
20
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 9).
LADEN
2. Sägeblatt
Verwendung ... Sägen verschiedener Holzarten
Außendurchmesser
Lochdurchmesser
Zähnezahl
165 mm
16 mm
24 Stück
165 mm
20 mm
24 Stück
165 mm
30 mm
24 Stück
3. Unterlegscheibe (A)
.... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
.... für 20 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
.... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
4. Staubfangsetz
Schlißlen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von
Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 27).
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
〈UC24YFA〉
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Batterie wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 10 gezeigt.
VORSICHT
䡬 Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 8, 9).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Beim Laden
Leuchtet
(ROT)
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Laden
unmöglich
Flackert
(ROT)
Laden
unmöglich
Leuchtet
(GRÜN)
21
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Deutsch
〈UC24YJ〉
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Das Netzkabel des Ladegerätes an eine Steckdose
anschließen
Wenn der Stecker des Ladegerätes an eine Steckdose
angeschlossen wird, blinkt die Ladestatuslampe rot
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 11 gezeigt in
das Ladegerät ein. Wenn die Batterie bis zum
Anschlag eingeschoben worden ist, beginnt das
Laden und die Ladezeitlampe leuchtet rot, orange oder
grün, je nach der verbleibenden Ladezeit.
3. Laden
(1) Lampenanzeigen
Dieses Ladegerät hat eine Ladezeitlampe zur Anzeige
der verbleibenden Ladezeit und eine Ladestatuslampe
zur Anzeige des Batteriestatus wie in Tafel 2 gezeigt.
(a) Ladezeit
Nach Beginn des Ladens leuchtet die
Ladezeitlampe rot für Anzeige einer Zeit von 30
Minuten bis zum Ende des Ladens, orange für eine
Zeit von 20 Minuten oder grün für eine Zeit von 5
Minuten. Wenn die Batterie voll geladen ist,
leuchtet die Ladestatuslampe grün und der
Summer ertönt fortlaufend für 6 Sekunden.
(b) Überhitzungsbereitschaft
Wenn die Batterie überhitzt ist, kann sie nicht
geladen werden und die Ladezeitlampe blinkt rot
in Abständen von 0,6 Sekunden. Lassen Sie die
Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit das
Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald sich die
Batterie abgekühlt hat.
(c) Laden unmöglich
Wenn eine Fehlfunktion von Batterie oder
Ladegerät eintritt, blinkt die Ladestatuslampe
orange schnell in Abständen von 0,2 Sekunden
und der Summer ertönt unterbrochen für 5
Sekunden.
Tafel 2 Lampenanzeigen
Lampenanzeigen
Ladezeitlampe
(rot/
orange/
grün)
Ladestatuslampe
(rot/
orange/
grün)
Statuslampe
Ladezeit 30 Minuten Leuchtet
rot
Leuchtet kontinuierlich
30 Minuten bis zum Ende des
Ladens.
Ladezeit 20 Minuten Leuchtet
orange
Leuchtet kontinuierlich
20 Minuten bis zum Ende des
Ladens.
Leuchtet
grün
Leuchtet kontinuierlich
5 Minuten bis zum Ende des
Ladens.
Überhitzungsbereitschaft
Blinkt rot
Ein 0,3 Sekunden, aus 0,3 Sekunden Batterie überhitzt. Laden unmöglich.
(Laden beginnt nach Abkühlen der Batterie.)
Vor dem Laden
Blinkt rot
Ein 0,5 Sekunden, aus 0,5 Sekunden Das Netzkabel ist an der Steckdose
angeshclossen.
Laden beendet
Leuchtet
grün
Leuchtet kontinuierlich
Laden unmöglich
Blinkt
orange
Ein 0,1 Sekunden, aus 0,1 Sekunden Fehlfunktion von Batterie oder
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ladegerät.
Ladezeit 5 Minuten
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 3 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien
EB1820L
EB1826HL, EB1830HL
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 4 gezeigt.
Tafel 4 Aufladezeit (b2ei 20°C)
Ladegerät
Batterie
UC24YFA
UC24YJ
EB1820L
Etwa. 50 min.
Etwa. 18 min.
EB1826HL,
EB1830H
Etwa. 70 min.
Etwa. 28 min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
22
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der interne Microcomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu erkennen, dass ein mit UC24YFA und
UC24YJ geladener Akku herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden ab, bevor Sie den
Akku zum Fortsetzen des Ladevorgangs wieder
einsetzen. Falls der Akku innerhalb von 3 Sekunden
wieder eingesetzt wird, so wird er möglicherweise
nicht richtig aufgeladen.
〈UC18YG〉
Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie das
Motorwerkzeug verwenden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 12)
(die Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
23
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Tafel 5 zeigt den für Akkus
Temperaturbereich.
zulässigen
Tafel 5 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien
Temperaturen, bei denen
die Batterie geladen
werden kann
EB1820L
0°C – 45°C
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 6 gezeigt.
Tafel 6 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Batterie
UC18YG
EB1820L
Etwa. 50 min.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120
Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden,
noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung
von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies
ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
Deutsch
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 13)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
ACHTUNG
Ziehen Sie vor der Einstellung die Batterie heraus.
1. Einstellen der Schnitttiefe
Halten Sie den Handgriff wie in Abb. 14 gezeigt mit
einer Hand, während Sie die Flügelschraube mit der
anderen Hand lösen.
Die Schnitttiefe kann durch Verschieben der
Grundplatte an die gewünschte Position eingestellt
werden. Stellen Sie die Schnitttiefe auf diese Weise
ein, ziehen Sie die Flügelschraube danach wieder gut
fest.
2. Einstellen des Schrägwinkels
Wenn Sie die Flügelschraube an der Neigungsskala
wie in Abb. 15 gezeigt lösen, können Sie das Sägeblatt
um bis zu 50° relativ zur Grundplatte neigen. Nach
der Einstellung vergewissern Sie sich noch einmal,
dass die Flügelschraube wieder fest angezogen ist.
HINWEIS
Die auf der Neigungsskala markierten Werte sind nur
als grobe Richtlinien gedacht. Verwenden Sie die
Kreissäge für geneigte Schnitte, nachdem Sie den
Winkel zwischen der Basis und dem Sägeblatt mit
einem Winkelmesser o.ä. eingestellt haben.
3. Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 17)
Die Schneidposition kann durch Verschieben des
Parallelanschlags (nach Lösen der Rändelschraube)
nach links oder rechts eingestellt werden. Der
Parallelanschlag kann auf der linken oder rechten Seite
angebracht werden.
VERWENDUNG
1. Betätigung des Schalters (Abb. 18)
(Abzugschalter und Lichtschalter)
(1) Für sicheren Betrieb des Gerätes ist eine
„Schalterverriegelung“ an der Seite des Handgriffs
angebracht.
Wenn der „Abzugschalter“ gezogen wird, während
die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung gedrückt
wird, kann der Hauptschalter eingeschaltet werden.
Die „Schalterverriegelung“ dient gleichzeitig als
„Lampenschalter“. Wenn die „Schalterverriegelung
(der Lampenschalter)“ gedrückt wird, so wird die
Lampe eingeschaltet.
(2) Auch wenn Sie nach dem Einschalten des Schalters
die Schalterverriegelung loslassen, läuft das Gerät
weiter und die Lampe bleibt eingeschaltet, solange
am Abzugschalter gezogen wird.
(3) Wenn Sie den Abzugschalter loslassen, können Sie
den Schalter ausschalten. Die „Schalterverriegelung“
kehrt dann automatisch in ihre ursprüngliche Position
zurück und die Lampe wird ausgeschaltet.
ACHTUNG
䡬 Die Schalterverriegelung nicht fixieren und blockieren.
Beim Tragen der Kreissäge den Finger vom
Abzugschalter entfernt halten, da sonst der
Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden kann,
wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
䡬 Lassen Sie die Lampe nur beim Sägen eingeschaltet.
Wenn es zu einer anderen Zeit eingeschaltet wird,
kann der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet
werden, wodurch es zu unerwarteten Unfällen
kommen kann.
䡬 Wenn das Gerät mit eingeschobener Batterie abgelegt
wird, kann es je nach der Lage dazu kommen, daß die
Schalterverriegelung den Boden bzw. eine Wand
berührt und die Lampe fortwährend leuchtet. Bitte
beachten Sie dies, da eine voll geladene Batterie
innerhalb von etwa 3 Stunden durch fortwährendes
Leuchten der Lampe erschöpft werden kann.
2. Sägeverfahren
ACHTUNG
䡬 Überprüfen Sie erneut, daß das Sägeblatt sicher
festgeklemmt ist.
䡬 Überprüfen Sie die Flügelschraube zur
Tiefeneinstellung sowie die Flügelschraube zur
Einstellung des Neigungswinkels.
(1) Setzen Sie die Grundplatte auf das Schnittgut auf,
richten Sie dann die zuvor markierte Linie und das
Sägeblatt mit der Kerbe an der Vorderseite der
Grundplatte aus (Abb. 16).
Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung,
wenn die Basis nicht geneigt ist (Abb. 16, Abb. 19(A)).
Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung,
wenn die Basis geneigt ist (Abb. 16, Abb. 19(B)).
(2) Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz
in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet,
wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet,
wenn der Drücker losgelassen wird.
Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt
mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn
bewegen.
ACHTUNG
䡬 Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erricht haben.
䡬 Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens,
ist der Schalter sofort auszuschalten.
䡬 Ziehen Sie nach Beendigung der Arbeit die Batterie
aus dem Gerät.
䡬 Verdrehen und kräftiges Drücken der Säge während
des Schneidens kann zu unangemessenem Druck auf
den Motor führen. Führen Sie deshalb die Säge gerade
und ohne übermäßigen Druck.
24
Deutsch
䡬 Wenn die Kreissäge fortlaufend verwendet wird,
während die Batterie der Reihe nach durch
Reservebatterien ersetzt wird, so neigt der Motor zu
Überhitzung. Lassen Sie die Säge deshalb eine Zeit
lang abkühlen, wenn das Gehäuse heiß wird.
䡬 Vermeiden Sie Sägen in einem Zustand, in dem die
Unterseite der Basis nicht auf dem Material aufliegt,
das gesägt wird, da es sonst zu Blockieren des Motors
kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Damit es nicht zu schweren Unfällen kommt,
vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der
AUS- (OFF-) Position befindet und nehmen den Akku
heraus.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 20 gezeigt ausrichten.
(2) Drücken Sie den Sperrhebel hinab, fixieren Sie die
Achse und entfernen Sie die linke Schraube mitsamt
Unterlegscheibe (B) mit Hilfe des Ringschlüssels.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt (Abb. 21).
2. Einbauen des Sägeblattes
ACHTUNG
Falls die linke Schraube mit einem anderen Werkzeug
als mit dem mitgelieferten Ringschlüssel heraus- oder
hineingedreht wird, kann es zu übermäßigem oder
unzureichendem Anzug kommen, es besteht
Verletzungsgefahr.
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 22 muß die Seite der Unterlegscheibe
(A) mit einem vorstehenden Mittelstück mit
demselben Durchmesser wie der Innendurchmesser
des Sägeblattes und die konkave Seite der
Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes
angebracht werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern
16 mm und 30 mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Ziehen Sie die linke Schraube, die das Sägeblatt
zurückhält, so fest wie möglich mit den Fingern an.
Drücken Sie dann den Sperrhebel hinab, fixieren Sie
die Achse und ziehen Sie die linke Schraube gründlich
an.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die
vorgeschriebene Position gestellt ist.
25
AUSWECHSELN DER BIRNE
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie absolut sicher, daß die Batterie aus dem
Gerät entfernt worden ist, bevor Sie die Birne
auswechseln.
䡬 Direkt nach dem Ausschalten der Lampe ist die Birne
noch heiß. Lassen Sie die Birne ausreichend abkühlen,
bevor Sie sie auswechseln, um Verbrennungen zu
vermeiden.
䡬 Überprüfen Sie beim Auswechseln der Birne die Form
der Basis und die Kennwerte (12 V, 5 W), und bringen
Sie dann die Birne korrekt an, da die Birne sich sonst
lösen bzw. überhitzen kann.
1. Entfernen der Birne
(1) Entfernen Sie den konkaven Teil der
Lampenabdeckung von der Handgriffabdeckung, und
ziehen Sie dann die Lampenabdeckung wie in Abb.
23 gezeigt in Pfeilrichtung.
(2) Drücken Sie auf die Rückseite des Sockels und
entfernen Sie den Sockel und die Birne zusammen
aus der Handgriffabdeckung (Abb. 24).
(3) Entfernen Sie die Birne aus dem Sockel (Abb. 25).
2. Anbringen der Birne
Bringen Sie die Birne entgegengesetzt dem Verfahren
beim Entfernen an.
HINWEIS
䡬 Schieben Sie beim Anbringen der Birne im Sockel die
Birne ein, bis sie leicht gegen den Sockel stößt.
䡬 Richten Sie den Sockel beim Anbringen an der
Handgriffabdeckung auf die Öffnung im Gehäuse aus,
während Sie die Rückseite des Sockels beobachten, wie
in Abb. 25 gezeigt, und schieben Sie dann den Sockel ein,
bis er leicht gegen die Handgriffabdeckung stößt.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Ziehen Sie vor Inspektion und Wartung die Batterie
heraus.
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
ACHTUNG
Wenn ein stumpfes Sägeblatt verwendet wird, kommt
es beim Sägen zu einer stärkeren Reaktionskraft.
Vermeiden Sie die Verwendung von stumpfen
Sägeblättern.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Funktionsprüfung und Wartung der unteren
Schutzabdeckung
Halten Sie die untere Schutzabdeckung stets in gutem
Zustand und sorgen Sie für eine reibungslose Funktion.
Deutsch
Achten Sie darauf, auch bei kleinsten Fehlfunktionen
sofort entsprechende Reparaturen auszuführen.
5. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Die Grundplatte nach oben weisend umdrehen (Abb.
26) und anschließend die Flügelschraube lösen.
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
6. Überprüfen Sie auf Staub
Staub kann mit einem sauberen Lappen oder mit einem
mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen abgewischt
werden. Vermeiden Sie die Verwendung von
Bleichmittel, Chlor, Benzin oder Verdünnungsmittel, da
hierdurch der Kunststoff beschädigt werden kann.
7. Lagerung
Lagern Sie das Gerät bei einer Temperatur unter 40°C
und außerhalb der Reichweite von Kindern.
8. Wartung und Reparatur
Alle Motorwerkzeuge erfordern eventuell Wartung
oder Auswechseln von Teilen wegen Verschleiß durch
normale Verwendung. Wartung und Reparatur sollten
unbedingt nur durch ein AUTORISIERTES HITACHIWARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden, um
sicherzustellen, daß nur Originalersatzteile verwendet
werden.
9. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50260 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 119 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 130 dB
(A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
26
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! En cas d’utilisation d’outils à batterie, il
convient de toujours observer des précautions de sécurité
afin de réduire le risque d’incendie, de fuites de batteries
et de blessures corporelles, y compris les suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1.
Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2.
Tenir compte de l’environnement de l’aire de
travail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3.
Tenir les enfants éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil. Il est
préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire
de travail.
4.
Ranger les batteries ou les outils non utilisés.
Quand on ne les utilise pas, il est recommandé
de ranger les outils séparément dans un endroit
sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
Vérifier que les bornes de la batterie ne sont pas
court-circuitées par d’autres pièces métalliques
comme des vis, des clous, etc.
5.
Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
6.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prévu pour un outil
plus important.
7.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
8.
Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
9.
Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
10. Prendre soin du fil (s’il y a lieu). Ne jamais
transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas
le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec.
Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de
l’huile ou de bords tranchants.
11. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
12. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
13. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires. Vérifier
régulièrement les fils et cordons et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par une personne
compétente. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
14 Débrancher les outils
Lorsque son design le permet, déconnecter l’outil
de sa batterie lorsqu’on ne les utilise pas, avant
toute opération d’entretien et lors du changement
d’accessoire; comme par exemple quand on
change les lames, les forets et les fraises.
27
15.
16.
17.
18.
19.
䡬
䡬
䡬
䡬
20.
21.
22.
Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur.
Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Vérifier que la batterie est adaptée à l’outil.
Veiller à ce que la surface externe de la batterie
ou de l’outil est propre et sèche avant de brancher
au chargeur.
Vérifier que les batteries sont chargées à l’aide
du chargeur adéquat recommandé par le fabricant.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques
de choc électrique, de surchauffe ou de fuite du
liquide corrosif de la batterie.
Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
Elimination de la batterie
Veiller à jeter la batterie en toute sécurité, tel que
cela est indiqué par le fabricant.
Si dans des conditions abusives, le liquide est
éjecté de la batterie, éviter tout contact.
Si cela survient accidentellement, rincez avec de
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consulter un médecin.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES
LES SCIES
DANGER!
a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne
peuvent être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre
la lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame
doit être visible en dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une
plateforme stable.
Français
e)
f)
g)
h)
䡬
Il est important de correctement supporter la
pièce pour réduire l’exposition du corps, le
voilage de la lame ou la perte de contrôle.
Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche
en effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer
en contact avec un câble caché ou son propre
cordon.
Le contact avec un câble conducteur rendra
également les parties métalliques exposées de
l’outil électrique conductrices et provoquera un
choc électrique à l’opérateur.
En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour
coupe de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit
les risques de voilage de la lame.
Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de
montage de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui provoquera une perte de
contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de
fonctionnement.
Ne jamais utiliser de roues abrasives
L’explosion de la roue abrasive peut supposer
des blessures graves pour l’opérateur ou les
personnes à proximité de la zone de travail.
c)
d)
e)
f)
g)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
RELATIVES À TOUTES LES SCIES
Causes et prévention des retours :
–
–
–
le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque
l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée
de la pièce vers l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou voilée fermement
par l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et
la réaction du moteur provoque le retour rapide
de l’unité vers l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée pendant
la coupe, les dents du bord arrière de la lame
peut s’encastrer dans la surface supérieure du
bois, ce qui provoquerait la sortie de la lame
de l’entaille et son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou
à des procédures d’utilisation incorrectes de la scie
et peut être évité en prenant les précautions
adéquates indiquées ci-dessous.
a) Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame
mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais
les forces de retour peuvent être maîtrisées par
l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce
ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame
fonctionne, au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures
correctives pour supprimer la cause du voilage
de la lame.
Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les
dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette
dernière peut se soulever ou se retourner au
redémarrage.
Soutenir les grands panneaux pour réduire le
risque de pincement de la lame et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous le panneau des deux côtés, près
de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées
produisent des entailles étroites, ce qui provoque
une friction excessive, le voilage de la lame et
un retour.
Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés
et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la
coupe, cela peut provoquer le voilage et le retour
de la lame.
Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones
de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets
susceptibles de provoquer un retour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE
INTERNE
a) Vérifier que le protecteur inférieur est
correctement fermé avant chaque utilisation. Ne
pas utiliser la scie si le protecteur ne se déplace
pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne jamais clamper ou attacher le protecteur
inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le
protecteur inférieur peut se tordre.
Elever le protecteur inférieur avec la poignée de
rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement
et ne touche pas la lame ou toute autre partie,
dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent
être réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement
à cause des parties endommagées, des dépôts
caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur ne doit être rétracté
manuellement que pour les coupes spéciales telles
que les coupes en enfilade et les coupes en
chanfrein composé. Elever le protecteur inférieur
en rétractant la poignée et, dès que la lame
pénètre le matériel, relâcher le protecteur inférieur.
28
Français
Pour toutes les autres opérations de sciage, le
protecteur
inférieur
doit
fonctionner
automatiquement.
d) Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur
l’établi ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut
provoquer son fonctionnement en arrière, ce qui
coupera tout ce qui trouve dans sa trajectoire.
Faire attention au temps que cela prend pour
que la lame s’arrête après avoir appuyé sur
l’interrupteur.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
29
Chargez toujours la batterie à une température de
10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur.
Cesser de l’utiliser pendant environ 15 minutes.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
Porter des protège-tympans pour se protéger les
oreilles pendant l’utilisation.
Toujours tenir la poignée de l’outil électrique
fermement. Sinon, la force de réaction qui en
résulte risque d’entraîner un fonctionnement
imprécis et même dangereux.
Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
Conserver toujours les lames aiguisées.
S’assurer que le capot de sécurité déplace sans
heurts et librement.
Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son capot
de sécurité fixé en position ouverte.
S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
27.
28
29
30.
31.
32.
33.
Les lames de la scie doivent être plus minces que
la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de
l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus
importante que l’épaisseur de la lame fendue.
Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand
la scie attaque le milieu de la piéce de travail.
La plage de tailles des lames de la scie va de 165
mm à 150 mm.
Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique
qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur.
Etant donné qu’il y a un certain phénomène de
retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le
corps principal fermement.
Ne pas effectuer de coupe si le socle se trouve
en suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue
pour une raison ou pour un autre, relâcher la
gâchette et tenir la scie sans bouger dans le
matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt
complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du
matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame
tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR
DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la
lame et corriger le problème.
Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire
les risques de pincement de la lame et de RETOUR
DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance
à plier sous leur propre poids. Il faudra placer les
supports sous le panneau, des deux côtés du
panneau, près de la ligne de coupe et près du bord
du panneau comme indiqué sur la Fig. 1.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame
ou de retour de lame. Lorsqu’une opération de
coupe nécessite que la scie repose sur la pièce,
poser la scie sur le morceau le plus grand et
couper le petit morceau.
Faire particulièrement attention lors d’une “coupe
de poche” dans un mur existant ou tout autre
endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets,
ce qui risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière
la scie (Fig. 3). S’il se produit un retour de lame,
la scie pourrait facilement sauter brusquement en
arrière sur la main et provoquer des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la
pièce correctement et de tenir solidement la scie
pour éviter toute perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures physiques. La Fig. 4 donne
un exemple type de soutien manuel de la scie.
Placer la section large de l’embase de la lame sur
la section de la pièce qui est fermement soutenue,
et non sur la section qui va tomber après la coupe.
A titre d’exemple, la Fig. 5 montre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité de la planche,
et la Fig. 6 montre la façon INCORRECTE. Si la
pièce est courte ou petite, la serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire
dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait
extrêmement dangereux et pourrait entraîner de
graves accidents (Fig. 7).
Lorsque le frein n’est plus efficace, remplacer les
balais en carbone par des neufs.
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
C18DMR
3400 min–1
Vitesse à vide
Capacité
Profondeur de couge
90°
57 mm
45°
40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 piles)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 piles)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 piles)
Batterie rechargeable
Ampoule
12 V, 5 W
Poids
3,6 kg
CHARGEUR
Modèle
UC24YFA
Tension de charge
UC24YJ
UC18YG
7,2 – 24 V
Poids
0,6 kg
7,2 – 18 V
1,0 kg
0,3 kg
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
3
4
5
C18DMR
1
2
3
4
5
Lame de la scie (monté sur l’outil) .......................................................................
Clef à béquille ............................................................................................................
Guide ............................................................................................................................
Chargeur (UC24YFA) ..................................................................................................
Boîtier en plastique ...................................................................................................
1
1
1
1
1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
3. Rondelle (A)
.... pour 16 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 20 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 30 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
4. Ensemble de collecteur à poussière
Connecter la tuyau de l'aspirateur (voir la Fig. 27).
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
2. Lame
Utilisation ... Coupe de divers types de bois.
Diam. externe
Diam. d’orifice
No. de dents
165 mm
16 mm
24 pièces
165 mm
20 mm
24 pièces
165 mm
30 mm
24 pièces
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les
taquets de la batteríe pour l’enlever (Voir Fig. 8, 9).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
30
Français
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
la Fig. 9).
CHARGE
〈UC24YFA〉
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'à
ce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré au Fig. 10.
ATTENTION
䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une
seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
〈UC24YJ〉
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur sur une
prise secteur, le témoin d’état de charge clignote en
rouge (à 1 seconde d’intervalle).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérez la batterie dans le chargeur comme montré
sur le Fig. 11. Quand la batterie est insérée
complètement jusqu’en bas, la charge commence
et le témoin de durée de charge s’allume en rouge,
en orange ou en vert en fonction de la durée de
charge restante.
3. Recharge
(1) Indications des témoins
Ce chargeur est muni d’un témoin de durée de
charge qui indique la durée de charge restante et
d’un témoin d’état de charge qui indique l’état de
la batterie comme montré dans le Tableau 2.
31
Anomalie de la batterie
ou du chargeur.
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
(a) Durée de charge
Après le début de la charge, le témoin de durée
de charge s’allume en rouge indiquant 30
minutes, en orange indiquant 20 minutes et en
vert indiquant 5 minutes, jusqu’à ce que la charge
soit terminée. Quand la batterie est complètement
chargée, le témoin d’état de charge s’allume en
vert et le vibreur sonore sonne de façon continue
pendant 6 secondes.
(b) Attente en cas de surchauffe
Si la batterie est surchauffée, elle ne peut pas
être chargée et le témoin de durée de charge
clignote en rouge (par intervalle de 0,6 seconde).
Laissez la batterie en place, insérée dans le
chargeur, et la charge commencera quand la
batterie aura refroidi.
(c) Charge impossible
En cas de mauvais fonctionnement de la batterie
ou du chargeur, le témoin d’état de charge
clignote en orange rapidement (par intervalle de
0,2 seconde), et le vibreur sonore sonne de
façon intermittente pendant 5 secondes.
Français
Tableau 2
Indications des témoins
Indications des témoins
Témoin
de
durée
de
charge
(rouge/
orange/
vert)
Témoin
d’état
de
charge
(rouge/
orange/
vert)
Témoin d’état
Durée de charge
30 minutes
Allumé
en rouge
Allumé en permanence
30 minutes jusqu’à la fin de la
charge.
Durée de charge
20 minutes
Allumé
en orange
Allumé en permanence
20 minutes jusqu’à la fin de la
charge.
Durée de charge
5 minutes
Allumé
en vert
Allumé en permanence
5 minutes jusqu’à la fin de la
charge.
Attente en cas
de surchauffe
Clignote
en rouge
Allumé pendant 0,3 seconde,
pendant 0,3 seconde
La batterie est surchauffée. éteint
Impossible à charger.
(La charge commence quand la
batterie a refroidi.)
Avant la charge
Clignote
en rouge
Allumé pendant 0,5 seconde,
éteint pendant 0,5 seconde
Le cordon d’alimentation est
connecté à la prise secteur.
Allumé
en vert
Allumé en permanence
Clignote
en orange
Allumé pendant 0,1 seconde,
éteint pendant 0,1 seconde
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Charge terminée
Charge impossible
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
Températures
de recharge
de la batterie
EB1820L
–5°C – 60°C
EB1826HL, EB1830HL
0°C – 45°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 4 varie comme
suit:
Tableau 4 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC24YFA
UC24YJ
EB1820L
Env. 50 min.
Env. 18 min.
EB1826HL,
EB1830HL
Env. 70 min.
Env. 28 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
Mauvais fonctionnement de la
batterie ou du chargeur.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et
la durée de vie de la batterie se raccourcira.
Laisser la batterie refroidir un moment avant de
l’utiliser.
ATTENTION
䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans
une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
32
Français
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
䡬 Etant donné qu’il faut 3 secondes au microprocesseur
intégré pour confirmer que la batterie chargée avec
UC24YFA et UC24YJ sont retirées, patienter
minimum 3 secondes avant de la réinsérer pour
continuer le chargement. Si la batterie est insérée
dans les 3 secondes, elle est susceptible d’être mal
chargée.
〈UC18YG〉
Avant d’utiliser cet outil électrique, chargez la batterie de
la manière suivante.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à
la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur
(Voir Fig. 12) (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
(1) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les temperatures des batteries rechargeables sont
présentées dans le Tableau 5.
Tableau 5 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
EB1820L
Températures
de recharge
de la batterie
0°C – 45°C
(2) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 6 varie comme suit:
Tableau 6 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YG
EB1820L
Env. 50 min.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie
lorsque la température ambiante est basse ou la
tension de la source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge,
arrêter la recharge et contacter le SERVICEAPRESVENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
33
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors
des première et deuxième utilisations. Ce phénomène
est temporaire et le temps de recharge normal sera
rétabli quand les batteries auront été rechargées 2
ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
2. Préparation d’un support en bois (Fig. 13)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
ATTENTION
Sortir la batterie avant de procéder à tout réglage.
1. Réglage de la profondeur de coupe
Comme cela est indiqué sur la Fig. 14, tenir la
poignée d’une main tout en desserrant l’écrou à
ailettes avec l’autre main.
La profondeur de coupe peut être réglée en déplaçant
la base dans la position souhaitée. Ainsi, régler la
profondeur de coupe et resserrer l’écrou à ailettes.
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
Comme cela est indiqué sur la Fig. 15, en desserrant
l’écrou à ailettes sur l’échelle, la lame de la scie
peut être inclinée jusqu’à un angle de 50° contre
Français
la base. A l’issue du réglage, vérifier que l’écroupapillon est bien resserré.
REMARQUE
Les valeurs de la jauge inclinée indiquées sur la
base ne sont données qu’à titre indicatif. Pour les
opérations de coupe en position inclinée, utiliser la
scie circulaire après avoir réglé l’angle entre la base
et la lame avec un rapporteur d’angle, etc.
3. Réglage du guide (Fig. 17)
La position de coupe peut être ajustée en déplaçant
le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir
desserré la tête de son boulon. Le guide peut être
monté soit sur la gauche, soit sur la droite de l’outil.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 18)
(gâchette et interrupteur d’éclairage)
(1) Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un “verrou
d’interrupteur” est prévu sur le côté de la poignée.
Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur” alors qu’il
est enfoncé dans le sens de la flèche, l’interrupteur
principal s’enclenche (MARCHE).
Et le “verrou d’interrupteur” sert d’”interrupteur
d’éclairage”. Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur
(interrupteur d’éclairage)”, la lampe s’allume
(MARCHE).
(2) Une fois que l’interrupteur est enclenché (MARCHE),
le corps continue à tourner et la lampe reste allumée
tout le temps que l’on tire sur la gâchette, même
si l’on relâche la main du verrou d’interrupteur.
(3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur s’éteint
(ARRET) et le “verrou d’interrupteur” revient
automatiquement à sa position d’origine et la lampe
s’éteint (ARRET).
ATTENTION
䡬 Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un
moyen mécanique. De plus, retirer le doigt de la
gâchette lorsqu’on doit déplacer la scie circulaire.
Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de
s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer
des accidents.
䡬 Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les
opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les
autres cas, l’interrupteur du corps principal risque
de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de
provoquer des accidents.
䡬 Si le corps principal reste avec la batterie insérée,
il est possible que le [verrou d’interrupteur] touche
le plancher et/ou un mur et qu’il reste
continuellement allumé, selon l’orientation du corps.
Faire attention, car si l’outil reste continuellement
allumé, une batterie complètement chargée risque
de se décharger dans les 3 heures.
2. Procédure de coupe
ATTENTION
䡬 Revérifier que la lame est bien solidement fixée.
䡬 Vérifier que l’écrou à ailettes pour le réglage de la
profondeur de la fente, et le boulon à ailettes pour
le réglage de l’angle d’inclinaison.
(1) Placer la base sur le matériel puis aligner la ligne
pré-marquée et la lame de la scie avec l’encoche
à l’avant de la base (Fig. 16).
Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe
comme guide (Fig. 16, Fig. 19(A)).
Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser l'échelle
avant comme guide (Fig. 16, Fig. 19(B)).
(2) S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec
le bois. L’interrupteur est en position MARCHE
lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET
lorsqu’on relâche la détente.
Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
ATTENTION
䡬 Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
䡬 Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant
le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur.
䡬 Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du
corps principal.
䡬 Le fait d’exercer une torsion sur la scie et d’appuyer
de force dessus pendant la coupe risque d’entraîner
une pression déraisonnable sur le moteur ; on
essaiera donc d’aller droit et doucement.
䡬 Si l’on utilise la scie circulaire de façon continue
en remplaçant la batterie par des batteries de
rechange successives, le moteur aura tendance à
surchauffer. En conséquence, chaque fois que le
boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque
temps.
䡬 Eviter d’effectuer des travaux de coupe lorsque le
fond de la base ne repose pas sur la pièce à couper.
Le moteur pourrait se gripper.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter les accidents graves, vérifier que
l’interrupteur est en position OFF, et retirer la batterie.
1. Dépose de la lame de la scie
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 20.
(2) Baisser le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre
puis enlever le boulon gauche et la rondelle (B) à
l’aide de la clé.
(3) Tout en maintenant le levier du protecteur inférieur
rétracté au maximum dans le couvercle de la scie,
retirer la lame de la scie (Fig. 21).
2. Mise en place de la lame de scie
ATTENTION
Si le boulon gauche est vissé avec d’autres outils
plutôt que la clé, un serrage excessif ou un serrage
insuffisant peut entraîner des blessures.
(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 22, le côté de la rondelle (A) qui
a une partie centrale avancée du même diamètre
que le diamètre intérieur de la lame et le côté
concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux
côtés de la lame de la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les deux types
de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm
et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire,
un type de rondelle (A) est fourni).
Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
34
Français
(4) Avec les doigts, serrer le boulon gauche en retenant
la lame de la scie le plus possible. Ensuite, baisser
le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre puis serrer
fermement le boulon gauche.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que
le levier de blocage est bien fixé dans la position
indiquée.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE LAMPE
ATTENTION
䡬 Avant de remplacer l’ampoule, bien s’assurer que
la batterie est retirée du corps principal.
䡬 L’ampoule reste chaude pendant quelque temps
quand on éteint (ARRET) l’éclairage. Bien laisser
l’ampoule refroidir complètement avant de la
remplacer, de façon à ne pas se brûler.
䡬 Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la forme
et la capacité nominale (12 V, 5 W), et effectuer un
montage parfait. Sinon, l’ampoule risque de se
détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de l’ampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle de l’ampoule
de la section concave du couvercle de la poignée,
puis tirer le couvercle dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur la Fig. 23.
(2) Appuyer sur le dos de la douille, et retirer la douille
et l’ampoule en même temps du couvercle de la
poignée (Fig. 24).
(3) Retirer l’ampoule de la douille (Fig. 25).
2. Fixation de l’ampoule
Procéder dans le sens inverse de la dépose.
REMARQUE
䡬 Pour fixer l’ampoule sur la douille, insérer l’ampoule
jusqu’à ce qu’elle heurte légèrement la douille.
䡬 Pour fixer la douille sur le couvercle de la poignée,
aligner la douille sur l’orifice du boîtier tout en
regardant le dos de la douille, comme indiqué sur
la Fig. 25, puis insérer la douille jusqu’à ce qu’elle
heurte légèrement le couvercle de la poignée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Avant toute inspection ou tout entretien, sortir la
batterie.
1. Contrôle de la lame
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion
sont visibles.
ATTENTION
Si l’on utilise une lame émoussée, la force de
réaction augmentera pendant le travail de coupe.
Eviter d’utiliser des lames émoussées sans les
réparer.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
35
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Vérification et la performance et maintenance du
protecteur inférieur
Maintenir le protecteur inférieur en bon état pour
une performance accrue permanente. Veiller à le
faire réparer immédiatement en cas de
dysfonctionnement.
5. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de
scie:
L’angle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si
cet angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 26) et desserrer
et le boulon-papillon.
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–)
de façon à modifier l’angle de la base, régler la base
et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un
angle droit parfait.
6. Vérification de la poussière
La poussière s’enlève avec un chiffon sec ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser d’eau de javel, de chlorure, d’essence
ni de diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
7. Rangement
Ranger l’outil dans un endroit affichant une
température inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
8. Service après-vente et réparations
Tous les outils, même de qualité, finissent par avoir
besoin d’un entretien ou d’un remplacement de
pièces, sous l’effet d’une usure normale. Pour
garantir un remplacement exclusivement avec des
pièces d’origine, confier tout entretien et toute
réparation EXCLUSIVEMENT A UN SERVICE APRESVENTE HITACHI AGREE.
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50260.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 119 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
130 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
36
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo di utensili elettrici, è
sempre necessario attenersi alle precauzioni di sicurezza
basilari per ridurre il rischio di incendi, perdita delle
batterie e lesioni alla persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1.
Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2.
Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ambiente di lavoro. Non usare gli elettroutensili
in luoghi umidi o bagnati. Mantenere ben
illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutensili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3.
Tenere lontani i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino l’elettroutensile.
Le persone non addette ai lavori dovrebbero essere
tenute lontane dall’area di lavoro.
4.
Ritirare le batterie o gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili e le batterie
vanno tenuti separatamente in un luogo asciutto,
chiuso a chiave o in alto, lontano dalla portata
dei bambini.
Assicurarsi che i terminali delle batterie non creino
un corto circuito con altre parti metalliche, come
viti, chiodi, ecc.
5.
Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
6.
Usare l’elettroutensile adatto. Non forzare un
piccolo utensile o un accessorio a fare il lavoro
di un utensile più grande. Non usare gli utensili
per lavori per i quali non sono stati ideati.
7.
Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
8.
Usare occhiali protettivi. Nell’eseguire lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una maschera per il viso o per la polvere.
9.
Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
10. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica (se
installato). Non trasportare gli elettroutensili per
il cavo della corrente e non tirarli con forza per
scollegarli dalla presa elettrica. Tenere il cavo
della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti
taglienti.
11. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
12. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
13. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenere
sempre gli utensili da taglio affilati per un
funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le
istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Controllare periodicamente le
condizioni del cavo della corrente e, se
danneggiato, farlo riparare presso un Centro di
Assistenza. Mantenere le impugnature sempre
asciutte, pulite, e libere da olio e grasso.
37
14.
15.
16.
17.
18.
19.
䡬
䡬
䡬
䡬
20.
21.
22.
Scollegare gli elettroutensili
Laddove la sua conformazione lo permetta,
scollegare l’utensile dal relativo gruppo batteria
quando non è utilizzato, prima di eseguire la
manutenzione, e durante la sostituzione di
accessori come lame, punte e taglieri.
Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
Evitare che l’utensile possa essere inavvertitamente
messo in funzione. Non trasportare l’utensile con
il dito sull’interruttore.
Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata.
Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte apparentemente
danneggiata possa ancora essere usata in modo da
assolvere la sua funzione. Controllare che le parti
mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun
pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati
correttamente, e controllare altri punti importanti
per il funzionamento dell’utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Far riparare gli interruttori difettosi
presso un centro di assistenza autorizzato. Non usare
l’utensile se l’interruttore non lo accende e lo spegne.
Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
Assicurarsi che il gruppo batteria sia quello giusto
per l’utensile.
Assicurarsi che la superficie esterna del gruppo
batteria o dell’utensile sia pulita e asciutta prima
di collegarlo al carica batteria.
Assicurarsi che le batterie siano caricate usando
il corretto carica batteria consigliato dal fabbricante.
Un uso scorretto potrebbe provocare il rischio di
scosse elettriche, surriscaldamento o perdita di
liquido corrosivo dalla batteria.
Far riparare l’utensile da personale qualificato.
Questo utensile è conforme alle relative norme di
sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale qualificato usando ricambi
originali, altrimenti ne possono derivare notevoli
rischi per l’utente.
Smaltimento della batteria
Assicurarsi che la batteria sia smaltita in maniera
sicura e in base alle istruzioni fornite dal
fabbricante.
Se in condizioni abusive, del liquido dovesse
fuoriuscire dalla batteria, evitarne il contatto.
Se questo dovesse accidentalmente accadere,
sciacquare con acqua in abbondanza. Se inoltre
il liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi,
rivolgersi immediatamente ad un medico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA INERENTI A TUTTI I
TIPI DI SEGA
PERICOLO!
a) Non avvicinare le mani all’area di taglio e alla
lama. Tenere l’altra mano sulla manopola
ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi
è possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama
posta sotto il pezzo da lavorare.
Italiano
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi
meno di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra
le gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su
una superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato
il pezzo da lavorare, al fine di ridurre
l’esposizione, la possibilità di inceppamento della
lama o la perdita di controllo.
e) Quando si esegue un’operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe entrare in contatto
con i cavi nascosti o con il suo stesso cavo, isolare
l’utensile
elettrico con materiale apposito.
In caso di contatto con un cavo “in tensione”,
le parti metalliche dell’utensile elettrico
risulterebbero esposte, con rischio di scossa
elettrica per l’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la
protezione verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione
di taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento
della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma
e dimensioni adeguate (a forma di diamante
contro rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio
della sega, funzioneranno con movimento
eccentrico, causando perdita del controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in
modo tale da garantire prestazioni elevate e
sicurezza durante l’uso.
䡬 Non utilizzare alcun tipo di mola abrasiva
In caso di rottura della mola abrasiva, vi sarebbe
il rischio di lesioni gravi per l’operatore e le
persone in prossimità dell’area di lavoro.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INERENTI A TUTTI I TIPI DI SEGA
Cause del contraccolpo e relativa prevenzione:
–
–
–
per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata
o mal allineata, con conseguente sollevamento
involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro,
in direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata
dal solco di taglio verso il basso, si arresta e, per
reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente
in direzione dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto
al taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero affondare nella superficie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza
tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore
osserva le precauzioni adeguate, è possibile
tenerlo sotto controllo.
Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e
tenere ferma la sega nel materiale finché la
lama non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare
le opportune verifiche e agire di conseguenza.
Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
quindi controllare che i denti della sega non
siano penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando
la sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o
essere soggetta a contraccolpo.
Per ridurre il rischio di ammaccatura o
contraccolpo della lama, posizionare dei sostegni
sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il
loro peso. É possibile collocare i sostegni sotto
il pannello su entrambi i lati, in prossimità della
linea di taglio e del bordo del pannello.
Evitare di utilizzare lame non taglienti o
danneggiate
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio
risulterà stretto, causando eccessiva frizione,
ammaccatura e contraccolpo della lama.
Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e
della profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l’esecuzione di “tagli inclinati” nelle pareti
esistenti o in altre zone cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti
e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CON
GRIGLIA OSCILLANTE INTERNA
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
non si muove liberamente e si chiude di scatto,
non attivare la sega. Non bloccare la griglia
inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe
piegare la griglia.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di
rientro, verificando che si possa spostare
liberamente e che, a fronte di ogni angolo o
profondità di taglio, non entri in contatto con
la lama né con alcun altro elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
38
Italiano
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi
o incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe
funzionare lentamente.
c) Retrarre la griglia inferiore manualmente solo in
caso di determinati tagli, quale “tagli inclinati” e
“tagli compositi”. Sollevare la griglia inferiore
retraendo la manopola; non appena la lama
penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore
funzionerà automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verificare che la griglia inferiore copra
la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre
attenzione al tempo necessario per l’arresto della
lama.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE A BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
39
Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura minore di 10°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La
batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
Quando si usa questa unità consecutivamente l’unità
può surriscaldarsi, causando danni al motore e
all’interruttore. Lasciarla riposare per circa 15 minuti.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
Indossare auricolari per proteggere le orecchie
durante l’uso.
Tenere sempre saldamente la maniglia dell’utensile
elettrico. Altrimenti la controforza prodotta può causare
un funzionamento inaccurato o addirittura pericoloso.
Non usare lame deformate o rotte.
Non usare lame di acciaio rapido.
Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
Tenere sempre affilate le lame.
Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova
senza resistenza e liberamente.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Non usare MAI la sega circolare con il coperchio
di sicurezza fissato in posizione aperta.
Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
Le lame della sega devono essere più fini del
coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione
(con il set dentellato), deve essere maggiore dello
spessore del coltello.
Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto
quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
Le lame della sega possono variare da 165mm a
150mm.
Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico
che agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché
si verifica un certo contraccolpo quando il freno
entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente
il corpo principale.
Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile
e/o di procedimenti o condizioni di impiego non
corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e
trattenere la sega immobile sul materiale fino a
che la lama si è fermata completamente. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di
tirare indietro la sega mentre la lama è in
movimento altrimenti si può verificare RINCULO.
Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso
per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio
di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli
grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso
peso. Devono essere collocati supporti sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di
taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato
nella Fig. 1.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama
e rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede
che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare,
appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare
via la parte più piccola.
Fare particolare attenzione quando si esegue un
“taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che
possono causare RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega
(Fig. 3). Se si verifica rinculo, la sega può saltare
facilmente indietro verso la mano, con il rischio
di serie lesioni.
AVVERTIMENTO: È importante sostenere
correttamente il pezzo da lavorare e tenere
saldamente la sega per evitare perdite di controllo
che possono causare lesioni personali. La Fig. 4
mostra un supporto mano tipico della sega.
Collocare la parte più larga della base sega sula
parte del pezzo da lavorare che è sostenuta
saldamente, non sulla sezione che deve cadere
quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig.
5 mostra il modo CORRETTO quando si taglia
l’estremità di un asse e la Fig. 6 mostra il modo
SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o
piccolo, fissarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON
LA MANO!
Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta
capovolta in una morsa. Questo è estremamente
pericoloso e può causare seri incidenti (Fig.7).
Quando il freno perde efficacia, sostituire le
spazzole di carbone con altre nuove.
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello
C18DMR
3400 min–1
Velocità a vuoto
Capacità
Profonditá di taglio
90°
57 mm
45°
40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 batterie)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 batterie)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 batterie)
Batterie rechargeable
Lampadina
12 V, 5 W
Peso
3,6 kg
CARICATORE
Modello
UC24YFA
Votaggio di carica
UC24YJ
UC18YG
7,2 – 24 V
Peso
0,6 kg
7,2 – 18 V
1,0 kg
0,3 kg
ACCESSORI STANDARD
1
2
3
5
4
C18DMR
1
2
3
4
5
Lame della sega (montato sull’utensile) ...............................................................
Chiave fissa a collare ...............................................................................................
Guida ............................................................................................................................
Caricatore (UC24YFA) ................................................................................................
Custodia in plastica ...................................................................................................
1
1
1
1
1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
3. Rondella (A)
..... per 16 mm (dia. foro lama sega)
..... per 20 mm (dia. foro lama sega)
..... per 30 mm (dia. foro lama sega)
4. Complelo raccoglipolvere
Collegare il tubo aspirante in modo da raccogliere
la segatura con l'aspirapolvere (vedere la Fig. 27).
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
2. Lama sega
Uso... Taglio di vari tipi di legno.
Diam. esterno
Diam. foro
N. di denti
165 mm
16 mm
24 pezzi
165 mm
20 mm
24 pezzi
165 mm
30 mm
24 pezzi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere sldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 8,
9).
40
Italiano
CAUTELA
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 9).
RICARICA
〈UC24YFA〉
Prima di usare il utensile elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli
di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino
a che tocca il fondo del carificatore e controllare
la polarità come mostrato nelle Fig. 10.
CAUTELA
䡬 Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si
verifíchino problemi nel caricabatterie come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Si illumina
(ROSSO)
Carica
completa
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
Si illumina stabilmente
〈UC24YJ〉
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore alla
presa
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa, la spia di stato di carica lampeggia in rosso
(a intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato
nella Fig. 11. Quando la batteria viene spinta fino
in fondo, la cairca inizia e la spia di tempo di carica
si illumina in rosso, arancione o verde a seconda
del tempo di carica rimanente.
3. Carica
(1) Indicazioni delle spie
Questo caricatore è dotato di una spia di tempo di
carica che indica il tempo di carica rimanente e di
una spia di stato di carica che indica lo stato della
batteria come mostrato nella Tabella 2.
41
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(a) Tempo di carica
Dopo che la carica è cominciata, la spia di tempo
di carica si illumina n rosso per indicare 30
minuti, in arancione per indicare 20 minuti e in
verde per indicare 5 minuti fino al completamento.
Quando la batteria è completamente carica, la
spia di stato di carica si illumina in verde e il
cicalino emette un suono continuo per 8 secondi.
(b) Attesa di surriscaldamento
Quando la batteria è surriscaldata, non può essere
caricata e la spia di tempo di carica lampeggia
in rosso (a intervalli di 0,6 secondi). Lasciare la
batteria inserita nel caricatore e la carica
comincerà quando la batteria si è raffreddata.
(c) Carica impossibile
Quando si verifica un guasto della batteria o del
caricatore, la spia di stato di carica lampeggia
rapidamente in arancione (a intervalli di 0,2
secondi) e il cicalino emette suoni intermittenti
per 5 secondi.
Italiano
Tabella 2
Indicazioni delle spie
Indicazioni delle spie
Spia di
tempo
di carica
(rossa/
arancione/
verde)
Spia di
stato di
carica
(rossa/
arancione/
verde)
Spia di stato
Tempo di carica
30 minuti
Illuminata
in rosso
Rimane illuminata
30 minuti al completamento della
carica.
Tempo di carica
20 minuti
Illuminata in Rimane illuminata
arancione
20 minuti al completamento della
carica.
Tempo di carica
5 minuti
Illuminata
in verde
Rimane illuminata
5 minuti al completamento della
carica.
Attesa di
surriscaldamento
Lampeggia
in rosso
Accesa 0,3 secondi, spenta 0,3 secondi Batteria surriscaldata. Carica impossibile.
(La carica comincia quando la batteria si raffredda.)
Prima della carica
Lampeggia
in rosso
Accesa 0,5 secondi, spenta 0,5 secondi Il cavo di allmentazione è collegato
alla presa.
Carica completa
Illuminata
in verde
Rimane illuminata
Carica impossibile
Lampeggia Accesa 0,1 secondi, spenta 0,1 secondi Guasto della batteria o del
in arancione ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ caricatore.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 3 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie ricaricabili
Temperature
di carica per le
batterie
EB1820L
–5°C – 60°C
EB1826HL, EB1830HL
0°C – 45°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 4.
Tabella 4 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC24YFA
UC24YJ
EB1820L
Circa. 50 min. Circa. 18 min.
EB1826HL,
EB1830HL
Circa. 70 min. Circa. 28 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
CAUTELA
䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché
immediatamente dopo l'uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e
poi eseguire l'operazione di carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
䡬 Siccome il micro computer impiega circa 3 secondi
a confermare che la batteria in fase di ricarica con
UC24YFA e UC24YJ viene estratta, attendere un
minimo di 3 secondi prima di reinserirla per continuare
la carica. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi,
potrebbe non venir cambiata in modo corretto.
〈UC18YG〉
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
come segue.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
42
Italiano
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 12) (la lampada
spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
(1) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature per le batterie ricaricabili sono quelle
indicate in Tabella 5.
Tabella 5 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie ricaricabili
EB1820L
Temperature
di carica per le
batterie
0°C – 45°C
(2) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 6.
Tabella 6 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC18YG
EB1820L
Circa. 50 min.
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo
a basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo
che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della
carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un
CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie
dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in
maniera adeguata.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
43
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
2. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig.
13)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
ATTENZIONE
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione.
1. Regolazione della profondità di taglio
Come mostrato in Fig. 14, tenere la leva con una
mano mentre si allenta il dado a farfalla con l’altra.
La profondità di taglio può essere regolata spostando
la base nella posizione desiderata. In tal modo,
regolare la profondità di taglio e quindi serrare
saldamente il dado a farfalla.
2. Regolazione dell’angolo d’inclinazione
Come mostrato in Fig. 15 allentando il dado a
farfalla sul calibro inclinato, la lama della sega può
essere inclinata ad un angolo massimo di 50° rispetto
alla base. Dopo aver completato la regolazione,
ricontrollare che il bullone a farfalla sia saldamente
serrato.
NOTA
I valori sul calibro inclinato situato sulla base servono
solo come guida approssimativa. Per operazioni di
taglio in posizione inclinata, usare la sega circolare
dopo aver regolato l’angolo tra la base e la lama
della sega con un goniometro, ecc.
3. Regolazione della guida (Fig. 17)
E’ possibile regolare la posizione di taglio spostando
la guida verso sinistra o verso destra o subito dopo
aver allentato il relativo bullone a manopola. La
guida può essere montata sia sul lato sinistro che
su quello destro.
Italiano
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore (Fig.18)
(interruttore a grilletto e interruttore luce)
(1) Per un funzionamento sicuro della macchina, un
“blocco interruttore” è situato sul lato della maniglia.
Se l’interruttore a grilletto è tirato nello stato in cui
il “blocco interruttore” rimane premuto in direzione
della freccia, l’interruttore principale può essere
attivato.
Inoltre il “blocco interruttore” può essere usato
come “interruttore luce”. Se il “blocco interruttore
(interruttore luce)” è premuto, la luce si accende.
(2) Dopo che l’interruttore è stato attivato, anche se
toglie la mano dal blocco interruttore l’utensile
continua a funzionare e la luce rimane accesa fintanto
che si tiene tirato l’interruttore a grilletto.
(3) Se si rilascia l’interruttore a grilletto, si può disattivare
l’interruttore e il “blocco interruttore” torna
automaticamente alla posizione originale e la luce
si spegne.
CAUTELA
䡬 Non fissare e bloccare il blocco interruttore. Inoltre
non tenere il dito sul grilletto quando si trasporta
la sega circolare. Altrimenti l’interruttore principale
sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente,
causando incidenti imprevisti.
䡬 Lasciare la luce accesa solo durante le operazioni
di taglio. Se rimane accesa in altri casi, l’interruttore
principale sul corpo potrebbe essere attivato
accidentalmente, causando incidenti imprevisti.
䡬 Se il corpo principale viene lasciato con la batteria
inserita, si possono avere casi in cui il “blocco
interruttore” tocca il pavimento e/o una parete e
si
illumina
continuamente,
a
seconda
dell’orientamento del corpo. Fare attenzione, perché
l’illuminazione continua può facilmente scaricare
una batteria completamente carica in 3 ore circa.
2. Procedimenti di taglio
CAUTELA
䡬 Ricontrollare che la lama della sega sia saldamente
fissata.
䡬 Controllare il dado a farfalla per la regolazione della
profondità della scanalatura, e il bullone ad alette
per la regolazione dell’angolo d’inclinazione.
(1) Collocare il corpo della sega base sul materiale,
quindi allineare la linea premarcata e la lama della
sega con la tacca nella parte anteriore della base
(Fig. 16).
Quando la base non è inclinata usare l’intaglio
grande come guida (Fig.16, Fig. 19(A)).
Se la base è inclinata (45 gradi) usare la scala
anteriore piccola come guida (Fig. 16, Fig. 19(B)).
(2) Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno.
L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è
premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato.
Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove
diritta, a velocitá costante.
CAUTELA
䡬 Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione.
䡬 Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore
eccessivo durante il funzionamento, spegnere
immediatamente l’interruttore.
䡬 Quando si finisce un lavoro, estrarre la batteria dal
corpo principale.
䡬 Se si torce o si preme forzatamente la sega durante
il taglio si può causare una pressione eccessiva sul
motore, per cui cercare di procedere con calma in
linea retta.
䡬 In situazioni in cui la sega circolare viene usata
continuamente sostituendo la batteria con batterie
di scorta una dopo l’altra, il motore tende a
surriscaldarsi. Quando dunque l’alloggiamento
diventa molto caldo, lasciar riposare la sega per
qualche tempo.
䡬 Evitare di eseguire operazioni di taglio in uno stato
in cui il fondo della base non tocca il materiale da
tagliare. Altrimenti il motore può bloccarsi.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF, ed estrarre la
batteria.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato
nella Fig. 20.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare il perno,
e rimuovere il bullone sinistro e rondella (B) con
la chiave fissa a collare.
(3) Mentre si tiene la leva della griglia inferiore in
modo che sia completamente ritirata all’interno del
carter, rimuovere la lama della sega (Fig. 21).
2. Montaggio della lama circolare
CAUTELA
Se il bullone sinistro viene lavorato utilizzando altri
utensili oltre alla chiave fissa a collare fornita,
potrebbe venir serrato in maniera eccessiva o
insufficiente, provocando delle lesioni.
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 22, il lato della rondella
(A) che presenta la parte centrale sporgente, con
il diametro uguale al diametro interno della lama,
ed il lato concavo della rondella (B) devono
appoggiare sui due lati della lama.
* La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama
con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando
si acquista una sega circolare viene fornito un
tipo di rondella (A)).
Se il diametro foro della lama utilizzata non
corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio
presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul
carter della sega.
(4) Con le dita, serrare il bullone sinistro ritirando il
più possibile la lama della sega. Quindi premere
la leva di bloccaggio, bloccare l’alberino e serrare
saldamente il bullone.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare
di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata
fermamente nella posizione prescritta.
44
Italiano
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
CAUTELA
䡬 Assicurarsi bene che la batteria sia stata rimossa
dal corpo prinicipale prima di sostituire la lampadina.
䡬 Subito dopo che la lampadina è stata spenta, essa
è ancora molto calda. Attendere che la lampadina
si sia raffreddata completamente prima di sostituirla,
per evitare ustioni.
䡬 Quando si sostituisce la lampadina, controllare la
forma della base oltre alla potenza (12 V, 5 W) e
quindi montarla correttamente. Altrimenti la
lampadina potrebbe staccarsi e/o causare
surriscaldamenti.
1. Rimozione della lampadina
(1) Rimuovere la parte convessa del coprilampada dalla
parte concava del coperchio maniglia e quindi tirare
il coprilampada in direzione della freccia come
mostrato nella Fig. 23.
(2) Premere il retro dello zoccolo e rimuovere lo zoccolo
e la lampadina insieme dal coperchio maniglia (Fig.
24).
(3) Rimuovere la lampadina dallo zoccolo (Fig. 25).
2. Applicazione della lampadina
Seguire in ordine inverso il procedimento di
rimozione della lampadina.
NOTA
䡬 Quando si applica la lampadina allo zoccolo, inserire
la lampadina fino a che si appoggia dolcemente allo
zoccolo.
䡬 Quando si applica la lampadina al coperchio
maniglia, allineare lo zoccolo con il foro
nell’alloggiamento guardando il retro dello zoccolo
mostrato nella Fig. 25 e inserire lo zoccolo fino a
che si appoggia dolcemente contro il coperchio
maniglia.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare
o sostituire la lama non appena si nota la sua
usura.
CAUTELA
Se si usa una lama sega spuntata, la forza di reazione
aumenta durante l’operazione di taglio. Evitare di
usare una lama sega spuntata senza ripararla.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
45
4. Controllo delle prestazioni e manutenzione della
griglia inferiore
Tenere la griglia inferiore in buono stato per garantire
prestazioni fluide in qualsiasi momento. Assicurarsi
di ripararla in maniera tempestiva in caso di
malfunzionamento.
5. Quadratura della base e della lama circolare
L’angolo tra la lama circolare e la base viene
originariamente regolato a 90°. Nel caso che col
tempo la quadratura venga meno eseguire la
regolazione nel modo seguente:
(1) Con la base rivolta verso l’alto, Fig. 26, allentare
il bullone a farfalla.
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite
senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare
l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da
ottenere la quadratura.
6. Controllo della polvere
La polvere può essere rimossa con uno straccio
pulito o un panno inumidito con acqua saponata.
Non usare candeggina, clorina, benzina o acquaragia,
perché possono danneggiare la plastica.
7. Conservazione
Conservare in un luogo a temperature inferiori a
40°C e fuori della portata dei bambini.
8. Assistenza e riparazioni
Tutti gli utensili elettrici di qualità prima o poi
richiedono manutenzione o sostituzione di pezzi a
causa della normale usura di impiego. Per assicurare
che siano usati solo pezzi di ricambio originali, far
eseguire tutti gli interventi di manutenzione e
riparazione SOLO PRESSO UN CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
9. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50260.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 119 dB
(A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico é di 130 dB
(A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.
46
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Houd bij gebruik van gereedschap
op batterijen altijd de volgende veiligheidsvoorschriften
in acht. Hiermee verkleint u de kans op brand, lekkende
batterijen en persoonlijk letsel.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1.
Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2.
Loop de werkomgeving na. Stel het gereedschap
niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap
niet op natte of vochtige locaties. Zorg dat de
werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik het gereedschap niet indien u daarmee
het risico loopt om brand of een explosie te
veroorzaken.
3.
Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschp niet aanraken. Houd alle bezoekers
weg van de werkruimte.
4.
Sla batterijen en niet gebruikt gereedschap op.
Bewaar de batterijen en het gereedschap apart
van elkaar, op een hoge, droge en afgesloten
ruimte en uit de buurt van kinderen.
Zorg dat de contactpunten van de batterij geen
kortsuiting kunnen maken door aanraking met
metalen onderdelen zoals schroeven en dergelijke.
5.
Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
6.
Gebruik het juiste gereedschap. Probeer niet met
klein gereedschap het werk van groot gereedschap
te doen. Gebruik geen gereedschap dat voor andere
doeleinden is bedoeld.
7.
Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
8.
Draag een veiligheidsbril. Draag onder stoffige
omstandigheden
tevens
een
stofof
gezichtsmasker.
9.
Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
10. Ga voorzichtig om met het stroomsnoer (indien
aanwezig). Houd het gereedschap nooit vast bij
het stroomsnoer en haal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan het stroomsnoer te trekken.
Houd het snoer weg van hitte, olie en scherpe
randen.
11. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
12. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
13. Het gereedschap dient zorgvuldig te worden
onderhouden. Houd de zaagbladen scherp en
schoon voor een betere en veiligere prestatie.
Volg de instructies voor het insmeren en vervangen
van onderdelen zorgvuldig op. Inspecteer
regelmatig de stroomsnoeren en laat deze indien
nodig
vervangen
door
bevoegd
onderhoudspersoneel. Houd de handgrepen droog,
schoon en vrij van olie en vet.
47
14.
15.
16.
17.
18.
19.
䡬
䡬
䡬
䡬
20.
21.
22.
Het loskoppelen van het gereedschap
Koppel, indien mogelijk, de batterijen los van het
gereedschap
vóór
het
uitvoeren
van
onderhoudswerkzaamheden, het verwisselen van
onderdelen zoals zaagblad en bitjes en wanneer
het gereedschap niet in gebruik is.
Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Voorkom onbedoeld starten. Houd bij het dragen
van het gereedschap nooit uw vinger op de
schakelaar.
Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in
gebruik wordt genomen. Let erop dat het
betreffende on derdeel zijn functie goed vervult.
Controleer of de bewegende delen goed zijn
gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een
foutief functioneren van het gereedschap te
voorkomen. Bij de beschadiging van een
onderdeel dient de reparatie altijd te worden
overgelaten aan een erkend service-center, tenzij
in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt
voorgeschreven. Zorg dat u defecte schakelaars
laat vervangen bij een bevoegde onderhoudsdienst.
Gebruik het apparaat niet indien de aan/uitknop
niet goed functioneert.
Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan
het
gebruik
niet
in
deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
Controleer dat de batterijen geschikt zijn voor het
gereedschap.
Controleer dat de buitenkant van de batterij of het
geerdschap schoon is voordat u op gaat laden.
Zorg dat u de batterijen oplaadt met de door de
fabrikant voorgeschreven oplader. Onjuist gebruik
kan leiden tot electrische schok, overhitting of
lekkage van corrosieve vloeistof uit de batterij.
Laat eventuele reparaties uitvoeren door een
bevoegd persoon.
Dit gereedschap voldoet aan de vereiste
veiligheidsvoorschriften. Reparaties dienen alleen
te worden uitgevoerd door bevoegde personen,
die gebruik maken van originale onderdelen: indien
dit nagelaten wordt kan dat leiden tot aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker.
Het verwijderen van de batterij
Zorg dat de batterij volgens de instructies van de
fabrikant op een veilige manier wordt verwijderd.
Vermijd contact met de batterij indien er (als
gevolg van misbruik) vloeistof uit lekt of spuit.
Spoel met water indien dit per ongeluk gebeurt.
Zoek medische hulp indien de vloeistof in contact
komt met de ogen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
WAARSCHUWING!
a) Kom niet met uw handen in de buurt van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd met de andere
hand de extra hendel of motorkap vast.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunt
u zich niet snijden aan het blad.
b) Reik niet onder het te zagen werkstuk.
De beveiliging biedt geen bescherming voor
onder het werkstuk.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkstuk.
Nederlands
d)
e)
f)
g)
h)
䡬
Onder het te zagen werkstuk mag slechts een
volle tand van het zaagblad zichtbaar zijn.
Houd het te zagen werkstuk nooit met uw
handen of tussen uw benen vast. Zorg ervoor
dat het te zagen werkstuk op een stabiel
platform ligt.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt
ondersteund zodat uw lichaam zo min mogelijk
wordt blootgesteld aan gevaar, het blad vastloopt
of u de controle verliest.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
grepen als u handelingen uitvoert waarbij de
zaag mogelijk contact maakt met bedrading of
de eigen stroomkabel.
Als u contact maakt met een kabel die onder
spanning staat, zullen de blootgestelde metalen
delen van de zaag onder spanning komen te
staan en een shock veroorzaken.
Bij het schulpen dient u altijd gebruik te maken
van een langsgeleider of zaagtandrichtliniaal.
Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snee en
verlaagt de kans op een vastgelopen zaagblad.
Gebruik altijd bladen van de juiste grootte en
vorm
(diamant
versus
rond)
van
opspandoorngaten.
Bladen die niet geschikt zijn voor de hardware
van de zaag zullen excentrisch draaien en zo
verliest u controle over het apparaat.
Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten
of moeren voor het blad.
De bouten en moeren zijn speciaal ontworpen
voor deze zaag, zodat deze optimaal presteert
en veilig kan worden gebruikt.
Gebruik geen slijpschijven
Het gebruik van slijpschijven kan in ernstig letsel
van de gebruiker of andere personen in de
werkruimte resulteren.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
–
–
–
terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed is
uitgelijnd. Hierdoor schiet de zaag omhoog uit
het werkstuk en richting de bediener;
als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het blad en als
gevolg van de motorreactie schiet het apparaat
snel terug richting de bediener;
als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterzijde van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen zodat
het blad uit de zaagsnede komt en terug kan
schieten naar de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan worden
voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te
nemen, zoals hieronder vermeld.
a) Zorg dat u de zaag met beide handen goed
vasthoudt en plaats uw armen zodanig dat u
de kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Ga met uw lichaam aan een van de beide zijden
van het blad staan, maar niet op een lijn met
het blad.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag
terugschiet, maar de kracht ervan kan worden
weerstaan door de bediener, indien deze de
juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
Als het blad vastloopt, of als de snee om welke
reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de
trekker los en houd de zaag bewegingsloos in
het materiaal totdat het blad volledig stilstaat.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt;
dit kan terugslag veroorzaken.
Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming
van het vastlopen van het blad.
Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkstuk,
centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en
controleer of de zaagtanden niet vastzitten in
het materiaal.
Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog
gaan of een terugslag geven zodra de zaag
opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote panelen om zo het risico op
het klemmen van het blad en terugslag te
voorkomen.
Grote panelen kunnen onder hun gewicht
doorzakken. Ondersteuning dient te worden
geplaatst aan beide zijden onder het paneel,
nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Niet scherpe of onjuist ingestelde bladen
produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt
voor extra frictie, het vastlopen van het blad en
terugslag.
Bladdiepte en de sluithefbomen van de
instellingen van de afschuining moeten goed
zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen.
Als het aanpassen van het zaagblad verschuift
tijdens het zagen, kan deze vastlopen en terugslag
veroorzaken.
Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in een
bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden.
Het uitstekende blad zaagt mogelijk in
voorwerpen die een terugslag veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE KERFBEVEILIGING
a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beveiliging op juiste manier is vergrendeld.
Gebruik de zaag niet als de onderste
bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk
sluit. Klem of bindt de onderste bescherming
nooit vast naar de open positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste
bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan
bewegen en het blad of welk ander deel niet
raakt, in alle hoeken of snijdiepte.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming en
de veer niet goed functioneren, dienen deze
eerst te worden gerepareerd.
De onderste bescherming werkt niet goed als
gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige
aanslag of vuilklonters.
48
Nederlands
c) De onderste bescherming dient alleen handmatig
te worden teruggetrokken bij speciale sneden
zoals rechtstreeks in een oppervlak en
samengestelde sneden. Trek de onderste
bescherming omhoog met behulp van de
terugtrekhendel en zodra het blad in het
materiaal gaat, dient u de onderste bescherming
los te laten.
Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de
onderste bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een
werkbank of de grond wordt gezet.
Bij een onbeschermd blad waarbij de motor niet
actief is, gaat de zaag terug en snijdt deze in
alles wat in de weg zit.
Wees u bewust van de tijd die nodig is voordat
het blad stopt nadat u de motor hebt gestopt.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE
CIRKELZAAGMACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
49
Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze
machine oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot
schade aan de motor en de schakelaar. Laat de
machine ongeveer 15 minuten afkoelen.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
Gebruik oordoppen om uw gehoor te beschermen
wanneer u met de machine werkt.
Houd de handgreep van het gereedschap te allen
tijde stevig vast. Doet u dit niet, dan kan de
terugslag leiden tot onregelmatige resultaten of
zelfs tot gevaarlijke situaties.
Gebruik geen zaagbladen die vervormd of verbogen
zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes zitten.
Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
Gebruik geen zaagbladen waarvan de
eigenschappen niet overeenkomen met die
omschreven in deze instrukties.
Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot
stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29
30.
31
32
33.
De beschermkap moet gemakkelijk en vrij te
bewegen zijn.
Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de
beschermkap in de geopende stand vergrendeld is.
Controleer of het terugspring-mechanisme van de
veiligheidskap naar behoren funktioneert.
Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig;
maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de
opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter
zijn dan de dikte van de splijtwig.
De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of
zijdelings staand zaagblad.
Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde
voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te
worden, behalve wanneer u begint te zagen in het
midden van het werkstuk.
De toegestane maat voor de zaagbladen loopt van
150 mm tot 165 mm.
Let op terugslag bij stoppen.
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert.
Houd de cirkelzaag daarom goed vast.
Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen
van het te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u
om een andere reden halverwege stopt met zagen,
dient u de trekkerschakelaar los te laten en de machine
stil te houden tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer in geen geval de machine van
het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het
zaagblad nog draait, want dit zal resulteren in een
TERUGSLAG. Kijk waarom het zaagblad is vastgelopen
en neem de belemmeringen indien nodig weg.
Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere
panelen om vastlopen van het zaagblad en
TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen
buigen vaak door onder hun eigen gewicht. U
dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede
en aan beide uiteinden van het paneel te
ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 1.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere
gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op
het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit
een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen.
Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die
een TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter
de zaagmachine (Afb. 3). In geval van een terugslag
kan de zaagmachine achteruit gedrongen worden
over uw hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het
werkstuk goed te ondersteunen en de zaagmachine
stevig vast te houden om te voorkomen dat u de
controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot
persoonlijk letsel. Afb. 4 laat een typisch voorbeeld
zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden.
Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel
van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet
op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede
voltooid is. Afb. 5 geeft een voorbeeld van de JUISTE
manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 6 een
voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk
te kort of te klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN
MET DE HAND VAST!
Zaag in geen geval met de cirkelzaag
ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks.
Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige
ongelukken (Afb. 7).
Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien
de rem niet meer effectief werkt.
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model
C18DMR
3400 min–1
Onbelaste snelheid
Kapaciteit
Zaagdiepte
90°
57 mm
45°
40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cellen)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 cellen)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 cellen)
Oplaadbare batterij
Lampje
12 V, 5 W
Gewicht
3,6 kg
ACCULADER
Model
UC24YFA
Oplaadspanning
UC24YJ
UC18YG
7,2 – 24 V
Gewicht
0,6 kg
7,2 – 18 V
1,0 kg
0,3 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1
2
3
5
4
C18DMR
1
2
3
4
5
Zaagblad (bevestigd op het gereedschap) ............................................................
Steeksleutel ..................................................................................................................
Aanslagplaat ................................................................................................................
Acculader (UC24YFA) .................................................................................................
Plastic doos .................................................................................................................
1
1
1
1
1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
3. Onderlegschijf (A)
..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 20 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)
4. Stof-verzamelset
Sluit de afzuigslang aan om het zaagsel met behulp
van de stofzuiger op te zuigen (Zie Afb. 27).
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Het zagen van verschillende houtsoorten.
2. Zaagblad
Gebruik ... Zagen van verschillende soorten hout.
Buitendiameter
Doorsnee gat
Aantal zaagtanden
165 mm
16 mm
24 stuks
165 mm
20 mm
24 stuks
165 mm
30 mm
24 stuks
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
vergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 8, 9).
50
Nederlands
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 9).
OPLADEN
〈UC24YFA〉
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen (met tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let
bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van
(+) en (–) zoals in Afb. 10 getoond wordt.
OPGELET
䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Voor het
laden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Brandt
(ROOD)
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Blift branden
Blift branden
〈UC24YJ〉
Voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt, dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader op een
stopcontact aan
Bij het aansluiten van het netsnoer op een
stopcontact gaat het oplaadstatuslampje rood
knipperen (in intervallen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat
Steek de accu in de acculader zoals aangegeven in
Afb. 11. Wanneer de accu volledig naar de bodem
wordt gedrukt, zal het opladen beginnen en licht
het oplaadtijdlampje rood, oranje of groen op,
afhankelijk van de resterende oplaadtijd.
3. Opladen
(1) Lamp-aanduidingen
Deze acculader is voorzien van een oplaadtijdlampje
dat de resterende oplaadtijd aangeeft en een
oplaadstatuslampje dat de toestand van de accu
aangeeft, zoals in Tabel 2 is aangegeven.
51
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de
accu is te hoog, waardoor
het opladen onmogelijk is.
(a) Oplaadtijd
Wanneer het opladen begint, zal het
oplaadtijdlampje rood oplichten om 30 minuten
resterende oplaadtijd aan te geven, oranje voor
20 minuten resterende oplaadtijd en groen voor
5 minuten resterende oplaadtijd. Wanneer de
accu volledig is opgeladen, zal het
oplaadstatuslampje groen oplichten en klinkt de
zoemer continu voor 6 seconden.
(b) Oververhitting-standby
Als de accu oververhit is, kan deze niet worden
opgeladen en knippert het oplaadtijdlampje rood
(in intervallen van 0,6 seconde). Laat de accu
gewoon in de acculader zitten. Het opladen begint
zodra de accu is afgekoeld.
(c) Opladen onmogelijk
Wanneer de accu of de acculader defect is, zal
het oplaadstatuslampje snel oranje knipperen (in
intervallen van 0,2 seconde) en klinkt de zoemer
met onderbrekingen voor 5 seconden.
Nederlands
Tabel 2 Lamp-aanduidingen
Lamp-aanduidingen
Oplaadtijdlampje
(rood/
oranje/
groen)
Oplaadstatuslampje
(rood/
oranje/
groen)
Statuslampje
Oplaadtijd
30 minuten
Licht rood
op
Brandt continu
30 minuten totdat het opladen is
voltooid.
Oplaadtijd
20 minuten
Licht oranje Brandt continu
op
20 minuten totdat het opladen is
voltooid.
Oplaadtijd
5 minuten
Licht groen
op
Brandt continu
5 minuten totdat het opladen is
voltooid.
Oververhittingstandby
Knippert
rood
Aan 0,3 seconde, uit 0,3 seconde
De accu is oververhit. Kan niet worden opgeladen.
(Het opladen begint wanneer de accu afgekoeld is.)
Voor het opladen
Knippert
rood
Aan 0,5 seconde, uit 0,5 seconde
Het netsnoer is aangesloten op een
stopcontact.
Opladen voltooid
Licht groen
op
Brandt continu
Opladen
onmogelijk
Knippert
oranje
Aan 0,1 seconde, uit 0,1 seconde
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 3 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
EB1820L
–5°C – 60°C
EB1826HL, EB1830HL
0°C – 45°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 4 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 4 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
UC24YFA
UC24YJ
EB1820L
Circa. 50 min.
Circa. 18 min.
EB1826HL,
EB1830HL
Circa. 70 min.
Circa. 28 min.
Batterij
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
De accu of acculader is defect.
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht.
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst
even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
䡬 Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om te bevestigen dat de
met UC24YFA en UC24YJ opgeladen batterij uit de
lader is genomen, dient u 3 seconden te wachten
met het terugplaatsen van de batterij om het opladen
te continueren. De batterij wordt mogelijk onjuist
opgeladen wanneer u de batterij binnen drie
seconden terugplaatst.
52
Nederlands
〈UC18YG〉
U dient de batterij vóór gebruik van het
krachtgereedschap als volgt op te laden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie
Afb. 12) (de indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij.
(1) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in Tabel 5.
Tabel 5 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
EB1820L
0°C – 45°C
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 6 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 6
Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
Batterij
EB1820L
UC18YG
Circa. 50 min.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader
en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste
manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
53
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
2. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank
(Afb. 13)
Aangezien het zaagblad boven de onderkant van
het zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het
zaaghout op een werkbank. Wanneer men van een
houtblok als onderstel gebruik maakt, moet men
daarvoor een vlakke ondergrond uitkiezen, zodat
het ook werkelijk stabiel is. Een onstabiele
ondergrond is gevaarlijk.
LET OP
Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men
er steeds op letten, dat het na eht zagen
overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed
vastligt of op de plaats gehouden wordt.
INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR
GEBRUIK
LET OP
Haal de batterij uit de machine voor u enige instelling
uitvoert.
1. Het afstellen van de snijdiepte
Houd met een hand de hendel vast terwijl u met
uw andere hand de vleugelmoer losdraait, zoals
afgebeeld in Afb. 14.
De snijdiepte kan worden afgesteld door het voetstuk
in de gewenste positie te zetten. Stel de diepte in
en draai vervolgens de vleugelmoer stevig vast.
2. Het instellen van de hellingshoek
Door de vleugelmoer op de hellingmeter los te
draaien kunt u het zaagblad laten hellen met een
maximale hoek van 50° ten opzichte van het voetstuk,
zie Afb. 15. Zorg dat u de vleugelmoer na het maken
van de instelling weer stevig vastdraait.
OPMERKING
De waarden op de verstek-instelling op de basisplaat
geven slechts een ruwe aanduiding. Bij verstekzagen
dient u de hoek tussen de basisplaat van de
cirkelzaag en het zaagblad in te stellen met behulp
van een verlengstuk of iets dergelijks.
Nederlands
3. Het aanpassen van de afscherming (Afb. 17)
De snijpositie kan worden aangepast door de
afscherming naar links of rechts te verschuiven,
nadat u eerst de knopbout van de afscherming heeft
losgedraaid. De afscherming kan zowel aan de linkerals rechterkant van het gereedschap bevestigd
worden.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar (Afb. 18)
(trekkerschakelaar en lichtknopje)
(1) Om een veilige bediening van de machine te
waarborgen, is deze uitgerust met een vergrendeling
aan de zijkant van de handgreep.
Als de trekkerschakelaar wordt overgehaald terwijl
de vergrendeling in de richting van de pijl wordt
gedrukt, kan de hoofdschakelaar de machine
inschakelen. De vergrendeling werkt min of meer
ook als een lichtknopje. Als de vergrendeling
(lichtknop) wordt ingedrukt, gaat het lampje aan.
(2) Nadat de vergrendeling is ingeschakeld zal de
machine blijven lopen en zal het lampje blijven
branden zolang u de trekkerschakelaar over blijft
halen, ook al haalt u vervolgens uw hand van de
vergrendeling.
(3) Wanneer u de trekkerschakelaar los laat, schakelt
u de stroom uit, het lampje zal doven en de
vergrendeling zal automatisch terugkeren naar zijn
oorspronkelijke stand.
LET OP
䡬 Zet de vergrendeling niet op de een of andere
manier vast. Houd ook uw vinger weg van de
trekkerschakelaar wanneer u de cirkelzaag verplaatst.
Doet u dit niet, dan is het mogelijk de
hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met
onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als
gevolg.
䡬 Houd de lamp alleen aan terwijl u aan het zagen
bent. Als de lamp ook verder aan blijft staan, is het
mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te
schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en
ongelukken als gevolg.
䡬 Als de accu in de machine blijft zitten, is het mogelijk
dat het lampje aan blijft staan wanneer de
vergrendeling tegen de vloer en/of wand rust. Let
hierop, want het doorlopend branden van het lampje
kan een volledig opgeladen accu in ongeveer 3 uur
leegtrekken.
2. Zagen
LET OP
䡬 Controleer nog eens of het zaagblad goed vast zit.
䡬 Controleer dat vleugelmoer voor het afstellen van
de zaagdiepte goed vast is geklemd, evenals de
vleugelmoer voor het afstellen van de hellingshoek.
(1) Plaats het voetstuk op het materiaal en zorg
vervolgens dat de voorgemarkeerde lijn, het zaagblad
en de kerf aan de voorkant van het voetstuk op één
lijn zitten (Afb. 16).
Indien de basis niet schuin is, moet u het grote
gedeelte als geleiderstuk gebruiken (Afb. 16, Afb.
19(A)).
Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan
de kleine voorschaal als geleiderstuk (Afb. 16, Afb.
19(B)).
(2) Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op
AAN” staat, voordat het zaagblad met het zaaghout
“
in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld,
wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld,
wanneer de knop losgelaten wordt.
Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte
lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.
LET OP
䡬 Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad
de volle draaisnelheid bereikt hebben.
䡬 Blijft het zaagblad hangen of het maakt een
ongewoon geluid, dan moet de schakelaar
onmiddellijk uitgeschakeld worden.
䡬 Wanneer u klaar bent met uw werk, dient u de accu
uit de machine te halen.
䡬 Als u de zaag draait en er kracht op uitoefent terwijl
u aan het zagen bent, kan de motor overbelast
raken, dus u probeer zoveel mogelijk rustig en
rechtuit te zagen.
䡬 Als de cirkelzaag doorlopend wordt gebruikt en u
de accu telkens voor een reeds opgeladen exemplaar
verwisseld, zal de motor waarschijnlijk oververhit
raken. Wanneer u merkt dat de behuizing heet wordt,
dient u daarom de cirkelzaag een tijdje te met rust
te laten.
䡬 Zaag niet wanneer de basisplaat het te zagen
materiaal niet raakt. Hierdoor kan de motor namelijk
vastlopen.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET ZAAGBLAD
LET OP
Om ernstige ongelukken te voorkomen dient u de
schakelaar op OFF te zetten en de batterij eruit te
halen.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale
zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in
Afb. 20.
(2) Druk de vergrendelgreep in, vergrendel de as en
verwijder de linker bout en onderlegschijf (B) met
de steeksleutel.
(3) Verwijder het zaagblad terwijl u de hendel van de
onderste afscherming op zo’n manier vasthoudt
dat de onderste afscherming volledig in de
zaagafscherming wordt teruggetrokken (Afb. 21).
2. Monteren van het zaagblad
LET OP
Het vastdraaien van de linker bout met ander
gereedschap dan de meegeleverde steeksleutel kan
leiden tot te strak of te los vastdraaien, hetgeen kan
leiden tot letsel.
(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en
onderlegschijven opgehoopt heeft.
(2) Zoals getoond in Afb. 22 moet de kant van de
onderlegschijf (A) met een naar voren staand
middenstuk met dezelfde diameter als de
binnendiameter van het zaagblad en de holle kant
van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het
zaagblad aangebracht worden.
* Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een
gat met een diameter van 16 mm en 30 mm
hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de
cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A)
bijgeleverd.)
54
Nederlands
Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine
heeft gekocht indien het gat van het zaagblad
een afwijkende diameter heeft en sluitring (A)
niet geschikt is.
(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de
zaagbeveiliging.
(4) Draai de linker bout, die het zaagblad vasthoudt,
zo goed mogelijk vast met uw vingers. Druk
vervolgens de vergendelgreep in, vergrendel de as
en draai de bout aan de linkerkant goed vast.
LET OP
Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals
te controleren of de borghendel stevig is vastgezet
in de voorgeschreven stand.
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
LET OP
䡬 U moet de accu eerst van de machine halen voor
u het lampje gaat vervangen.
䡬 Het lampje blijft nog enige tijd zeer heet nadat het
is uitgeschakeld. Laat daarom het lampje eerst goed
afkoelen voor u het gaat vervangen, om
brandwonden te voorkomen.
䡬 Bij het vervangen van het lampje dient u de fitting
en het vermogen van het lampje (12 V, 5 W) te
controleren voor u het nieuwe lampje aanbrengt.
Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat het lampje
los raakt en/of oververhit raakt.
1. Verwijderen van het lampje
(1) Verwijder het bolle deel van de kap van het holle
deel van de afdekking van de handgreep en trek
de afdekking voor het lampje in de richting van de
pijl, zoals aangegeven in Afb. 23.
(2) Druk tegen de achterkant van de fitting en verwijder
de fitting en het lampje samen uit de afdekking van
de handgreep (Afb. 24).
(3) Verwijder het lampje uit de fitting (Afb. 25).
2. Bevestigen van het lampje
Volg de omgekeerde volgorde van de hierboven
procedure voor het verwijderen.
OPMERKING
䡬 Steek het lampje zover in de fitting tot tot dit niet
verder kan.
䡬 Breng de fitting in lijn met het gat in de behuizing
terwijl u de achterkant van de fitting, zoals
aangegeven in Afb. 25, in de gaten houdt en steek
de fitting naar binnen tot deze tegen de behuizing
van de handgreep aankomt.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Haal de batterij uit de machine voor u inspectieof onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
1. Inspectie van het zaagblad
Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt
door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke
weigering van de motor veroorzaakt kan worden,
moet een bot zaagblad meteen vervangen worden
zodra de slijtage vastgesteld wordt.
LET OP
Als u een bot zaagblad gebruikt, zal de terugslag
bij het zagen groter worden. Vermijd gebruik van
botte zaagbladen of laat deze eerst slijpen.
55
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet
worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met
olie of water bevochtigd wordt.
4. Prestatiecontrole en onderhoud van de onderste
afscherming
Zorg dat de onderste afscherming altijd in goede
staat verkeert. Zorg dat u eventuele gebreken snel
repareert.
5. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad:
Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal
afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk
als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:
(1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven
is gericht, Afb. 26, en maak de vleugelbout los.
(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het
zaagblad en verdraai de koploze schroef met een
schroevedraaier voor het verschuiven van de
basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het
zaagblad recht op elkaar staan.
6. Controleer op stofophoping
Verwijder stof met een schone doek, of zelfs een
doek met een sopje. Gebruik geen bleekmiddel,
chloor, benzine of verfverdunners, aangezien deze
middelen het plastic kunnen aantasten.
7. Opslag
Bewaar de machine op een plek met een temperatuur
onder 40°C en buiten bereik van kinderen.
8. Service en reparatie
Alle kwaliteitsgereedschap heeft van tijd tot tijd service
nodig, of vervanging van door normaal gebruik
versleten onderdelen. Om er zeker van te kunnen zijn
dat er alleen originele vervangingsonderdelen worden
gebruikt, mogen service- en reparatie-werkzaamheden
alleen worden uitgevoerd door een ERKEND HITACHI
SERVICE-CENTRUM.
9. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Nederlands
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50260.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 119 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 130 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
56
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas con pilas,
siga siempre las precauciones básicas relativas a la
seguridad para reducir el riesgo de incendio, la fuga de
las pilas y los daños personales, incluidos los siguientes.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1.
Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2.
Tenga en cuenta el entorno de trabajo. No exponga
las herramientas a la lluvia. No utilice herramientas
en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área
de trabajo bien iluminado.
No utilice las herramientas cuando haya riesgo de
incendio o explosión.
3.
Mantenga a los niños alejados del área de trabajo.
No deje que otras personas toquen la herramienta.
Toda persona ajena al trabajo debe mantenerse
alejada del área de trabajo.
4.
Guardar las pilas o herramientas que no se utilicen.
Cuando no se utilicen las herramientas y las pilas,
deben guardarse por separado en un lugar seco,
alto o con llave, fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que los terminales de las pilas no
pueden fundirse por otras piezas metálicas como
tornillos, clavos, etc.
5.
No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
6.
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce
herramientas pequeñas o accesorios para hacer
el trabajo de herramientas de alta resistencia. No
utilice herramientas para fines para los que no
están diseñadas.
7.
Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale. Utilice elementos de protección
para sujetar el cabello largo.
8.
Utilice gafas de seguridad. Asimismo, utilice
mascarilla para el polvo o la cara si la operación
de cortado levanta mucho polvo.
9.
Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
10. No abuse del cable (si viene incorporado). No
transporte la herramienta con el cable o tire de
él para desconectarla del enchufe. Mantenga el
cable alejado de las fuentes de calor, el aceite y
bordes afilados.
11. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
12. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
13. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga
las herramientas de cortado afiladas y limpias
para un funcionamiento mejor y más seguro. Siga
las instrucciones de lubricación y cambio de
accesorios. Inspeccione los cables de la
herramienta periódicamente y si están dañados,
llévelos a un servicio autorizado para que los
repare. Mantenga los mangos secos, limpios y
libres de aceite y grasa.
57
14.
15.
16.
17.
18.
19.
䡬
䡬
䡬
䡬
20.
21.
22.
Desconecte las herramientas
Cuando el diseño lo permita, extraiga el paquete
de pilas de la herramienta cuando no la esté
utilizando, antes de realizar su mantenimiento o
cuando cambie accesorios como cuchillas, brocas
y cortadoras.
Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
Evite que la herramienta se ponga en marcha
inesperadamente. No transporte la herramienta
con un dedo en el interruptor.
Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Deje que un servicio
autorizado sustituya los interruptores defectuosos.
No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende o apaga.
Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
Asegúrese de que el paquete de pilas es correcto
para la herramienta.
Asegúrese de que la superficie externa del paquete
de pilas y la herramienta están limpias y secas
antes de enchufar el cargador.
Asegúrese de que las pilas están cargadas
utilizando el cargador correcto recomendado por
el fabricante. Una utilización incorrecta puede
causar una descarga eléctrica, un recalentamiento
o una fuga de líquido corrosivo de las pilas.
La herramienta debe ser reparada por una persona
cualificada.
Esta herramienta cumple los requisitos relevantes
sobre seguridad. Las reparaciones sólo deben
realizarse por personas cualificadas que utilicen
piezas de repuesto originales. De lo contrario, el
usuario podría estar expuesto a importantes
riesgos.
Desecho de las pilas
Asegúrese de que las pilas se desechan de forma
segura tal y como indica el fabricante.
Si se utilizan bajo condiciones abusivas, saldrá
líquido de las pilas. Evite el contacto.
Si ocurre esto, aclare con agua. Si entra líquido
en contacto con los ojos, acuda a su médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte
y de la hoja. Mantenga la otra mano en el
mango auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se
cortará con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja
debajo de la pieza de trabajo.
Español
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede
atascada o que se pierda el control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte puede entrar
en contacto con cables ocultos o con su propio
cable.
El contacto con un cable “cargado” cargará las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
provocará una descarga al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre
un tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá
las posibilidades de que se atasque la hoja
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con
el tamaño y la forma correctos (rombo frente
a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán
correctamente y pueden provocar una pérdida
de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con
el fin de garantizar un rendimiento y seguridad
óptimos.
䡬 No utilice ruedas abrasivas
El reventón de una rueda abrasiva causa
importantes daños al operario o a las personas
que están alrededor del área de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador
puede evitarlo:
–
–
–
el retroceso es una reacción repentina de la
sierra cuando la hoja se engancha, se atasca o
está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de
control de la sierra, que se elevará y se saldrá
de la pieza de trabajo hacia el operador;
cuando la hoja se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción
del motor hace que la unidad retroceda
rápidamente hacia el operador;
si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden clavarse en la superficie superior
de la madera y hacer que la hoja se salga de
la vía y vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
sierra y/o unos procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y se puede evitar
tomando las precauciones adecuadas que se indican
a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos
y coloque los brazos de tal forma que resistan
las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno
de los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden
ser controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en
el material hasta que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está
en movimiento, ya que puede producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra
en la vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al
poner en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles
grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que
la hoja se enganche o se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva,
que se atasque la hoja y que se produzca un
retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte,
se puede producir un atasco de la hoja o un
retroceso.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras
áreas ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
SIERRAS CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO
INTERNO
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve libremente
o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate
el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el
protector inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no
toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
58
Español
funcionan correctamente, deben ser reparados
antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior sólo se debe retraer
manualmente para realizar cortes especiales, como,
por ejemplo, “punteados” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango
y libere el protector inferior en cuanto la hoja
entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería
funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior
cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre
un banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y
corte lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR A BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
59
Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior
a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
La operación continua de esta unidad podría
producir su recalentamiento, así como daños en
el motor y el interruptor. Se ruega dejarla sin usar
durante aproximadamente 15 minutos.
No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
Utilizar protecciones auriculares para proteger sus
oídos durante la operación.
Siempre sujetar firmemente la empuñadura de la
herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza
antagonista podría provocar una operación
imprecisa e incluso peligrosa.
No utilice hojas deformadas o rajadas.
No emplee hojas de acero de alta velocidad.
No emplee hojas que no estén de acuerdo con las
caracteristicas especificadas en estas instrucciones.
No pare las hojas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27
28
29
30.
31.
32.
33.
Mantener siempre las hojas afiladas.
Asegurarse de que la cubierta de seguridad se
mueva suave y libremente.
Nunca usar la sierra circular con su cubierta de
seguridad fijada en la posición abierta.
Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
Las hojas de sierra deberán ser más finas que la
hoja hendidora y la anchura de corte (con el juego
de dientes) deberá ser superior al grosor de la
hoja hendidora.
Nunca accionar la sierra circular con la hoja vuelta
hacia arriba o hacia un lado.
Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
La hoja hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la
pieza de trabajo.
Las hojas de sierra deberán ser de 165 mm a 150
mm.
Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno
eléctrico que funciona cuando se suelte el
interruptor. Como hay cierto retroceso cuando
funciona el freno, cerciórese de sujetar firmemente
el cuerpo principal.
Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el
corte por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga
la sierra sin moverla en el material, hasta que la
hoja se detenga por completo. Nunca intente retirar
la hoja de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra
hacia atrás mientras la hoja está en movimiento,
ya que podría producirse el CONTRAGOLPE.
Investigue las causas y tome medidas correctivas
para eliminar el agarrotamiento de la hoja.
Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo
de que la hoja se cale y se produzca el
CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a
pandearse por su propio peso. Se deberán colocar
soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca
de la línea de corte y próximo al borde del panel,
tal como se observa en la Fig.1.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja
se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la
sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la
parte más grande y corte la pieza más pequeña.
Preste especial atención cuando realice “Cortes de
cavidades” en paredes existentes o en otros
lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que
podrían producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de
la sierra (Fig.3). Si se produce el contragolpe, la
sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y
producir lesiones de gravedad.
ADVERTENCIA:
Es
importante
apoyar
correctamente la pieza que vaya a ser cortada y
sujetar firmemente la sierra para impedir perder
su control y evitar lesiones graves. La Fig.4 muestra
la sujeción típica de la sierra.
Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está
firmemente soportada, y no sobre la sección que va
a caer al finalizar el corte. Como ejemplos, en la Fig.5
se observa la manera CORRECTA de cortar el extremo
de una tabla, y en la Fig.6 la manera INCORRECTA.
Si la pieza de trabajo es muy corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON
LA MANO!
No intente nunca cortar colocando la sierra circular
de manera invertida sobre un banco de trabajo.
Esto es sumamente peligroso y puede producir
accidentes de gravedad (Fig.7).
Cuando el freno no funcione, reemplace las
escobillas por otras nuevas.
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model
C18DMR
3400 min–1
Velocidad sin carga
Profundidad de corte
Capacidad
90°
57 mm
45°
40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 celdas)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 celdas)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 celdas)
Batería recargable
Bombilla de luz
12 V, 5 W
Peso
3,6 kg
CARGADOR
Modelo
UC24YFA
Tensión de carga
UC24YJ
UC18YG
7,2 – 24 V
Peso
0,6 kg
7,2 – 18 V
1,0 kg
0,3 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
1
2
3
5
4
C18DMR
1
2
3
4
5
Hoja de sierra (montada en la herramienta) .......................................................
Llave anular ................................................................................................................
Guía ..............................................................................................................................
Cargador (UC24YFA) ..................................................................................................
Caja de plástico .........................................................................................................
1
1
1
1
1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
3. Arandela (A)
.... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 20 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
4. Juego colector de polvo
Conecte la manguera de succión para colectar el
serrin a la aspiradora (consulte la Fig. 27).
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
2. Hoja de sierra
Uso ... Para cortar diversos tipos de madera.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
Diámetro ext. Diámetro del orificio No. de dientes
165 mm
16 mm
24 piezas
165 mm
20 mm
24 piezas
165 mm
30 mm
24 piezas
60
Español
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujelar firmemente el asidero y presionar las cierres
de la bataria para desmontarla (Ver las Fig. 8, 9).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 9).
CARGA
〈UC24YFA〉
Antes de usar la herramienta eléctria, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en la cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del
mismo, después de comprobar la polaridad come
se muestra en la Fig. 10.
PRECAUCIÓN
䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente
Iluminación permanente
〈UC24YJ〉
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador al
tomacorriente
Al enchufar la clavija del cargador al tomacorriente,
la lámpara del estado de carga parpadeará en rojo
(A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador, tal como se muestra
en el Fig. 11. La carga se inicia al introducir la
batería hasta el fondo, y la lámpara del tiempo de
carga se enciende en rojo, naranja o verde, de
acuerdo con el tiempo de carga restante.
61
Mal funcionamento de la
battería o del cargador.
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
3. Carga
(1) Indicaciones de la lámpara
Este cargador está equipado con una lámpara del
tiempo de carga que indica el tiempo de carga
restante, y de una lámpara del estado de carga, que
indica que indica el estado de la batería, tal como
se muestra en la Tabla 2.
Español
Tabla 2 Indicaciones de la lámpara
Indicaciones de la lámpara
Lámpara
del
tiempo
de
carga
(rojo/
naranja/
verde)
Lámpara
del
estado
de
carga
(rojo/
naranja/
verde)
Lámpara de estado
Tiempo de carga
30 minutos
Se enciende Encendido estable
en rojo
30 minutos hasta finalizar la carga.
Tiempo de carga
20 minutos
Se enciende Encendido estable
en naranja
20 minutos hasta finalizar la carga.
Tiempo de carga
5 minutos
Se enciende Encendido estable
en verde
5 minutos hasta finalizar la carga.
En espera por
recalentamiento
Parpadea
en rojo
Antes de la carga
Parpadea
en rojo
Carga finalizada
Se enciende Encendido estable
en verde
Carga imposible
Parpadea
en naranja
Encendida 0,3 segundos,
apagada 0,3 segundos
Encendida 0,5 segundos,
apagada 0,5 segundos
Encendida 0,1 segundos,
apagada 0,1 segundos
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
(a) Tiempo de carga
Una vez que comience la carga, la lámpara del
tiempo de carga se enciende en rojo para indicar
30 minutos, en naranja, para indicar 20 minutos
y en verde, para indicar 5 minutos para finalizar
la carga. Cuando la batería se cargue
completamente, la lámpara del estado de carga
se enciende en verde, y el zumbador suena
continuamente durante 6 segundos.
(b) En espera por recalentamiento
Si la batería se recaliente, se suspende la carga,
y la lámpara del tiempo de carga parpadea en
rojo (a intervalos de 0,6 segundos). Deje la batería
insertada en el cargador, para que la carga se
reanude cuando se enfríe la batería.
(c) Carga imposible
Cuando se produce una falla de funcionamiento
de la batería o del cargador, la lámpara del
estado de carga parpadea rápidamente en
naranja (a intervalos de 0,2 segundos), y el
zumbador suena intermitentemente durante 5
segundos.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
Temperatura con la
que podrá cargarse
la batería
EB1820L
–5°C – 60°C
EB1826HL, EB1830HL
0°C – 45°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la Tabla 4.
Batería recalentada. Carga
imposible. (La carga se inicia al
enfriarse la batería.)
El cable de alimentación está
conectado al tomacorriente.
Falla de funcionamiento de la
batería o del cargador.
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC24YFA
UC24YJ
EB1820L
Aprox. 50 min. Aprox. 18 min.
EB1826HL,
EB1830HL
Aprox. 70 min. Aprox. 28 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
62
Español
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
䡬 Si carga la bateria mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que a lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfrie la batería e inicie luego la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que la batería que se está
cargando con UC24YFA y UC24YJ está saliendo,
espere 3 segundos como mínimo antes de
introducirla de nuevo y siga cargando. Si la batería
se reintroduce en el plazo de 3 segundos, la batería
tal vez no se cargue correctamente.
〈UC18YG〉
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a
la orientación, hasta que entre en contacto con la
parte inferior del cargador (Véase Figs. 12) (la
lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
(1) Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las pilas recargables se indican
en la Tabla 5.
Tabla 5 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
EB1820L
Temperatura con
la que podrá
cargarse la batería
0°C – 45°C
(2) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la Tabla 6.
Tabla 6 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
EB1820L
UC18YG
Aprox. 50 min.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la
batería está completamente cargada.
63
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación
es demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero
las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
2. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 13)
Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil
encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa
un bloque cuadrado como banco de trabajo,
seleccionar un fondo liso para asegurar que sea
estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como
resultado una operación peligrosa.
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre
de que la parte de la madera útil restante después
de haberla cortado, quede sujetado firmemente y
mantenido en su posición.
Español
AJUSTE ANTES DE CORTAR
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar algún ajuste.
1. Ajuste la profundidad de corte
Tal y como se muestra en la Fig. 14, sujete el
mango con una mano a la vez que afloja el perno
de mariposa con la otra.
Puede ajustarse la profundidad de corte moviendo
la base a la posición deseada. En esta posición,
ajuste la profundidad de corte y vuelva a apretar
el perno de mariposa.
2. Ajuste el ángulo de inclinación
Tal y como se muestra en la Fig. 15, al aflojar el
perno de mariposa en el calibrador de inclinación,
se puede inclinar la hoja de la sierra hasta un
ángulo máximo de 50º en relación con la base. Una
vez realizado el ajuste, vuelva a comprobar que el
perno de mariposa está bien apretado.
NOTA
Los valores del calibre inclinado provisto en la base
sirven simplemente como guía aproximada. Para el
corte en posición inclinada, utilizar la sierra circular
después de ajustar el ángulo entre la base y la hoja
de la sierra con un limbo, etc.
3. Regulación de la guía (Fig. 17)
La posición de corte puede regularse moviendo la
guía a la izquierda o derecha tras aflojar su perno
de bola. La guía se puede montar tanto en el lado
derecho como en el izquierdo de la herramienta.
METODO DE USO
1. Operación del interruptor (Fig. 18)
(Interruptor de gatillo e interruptor de luz)
(1) Para una operación segura de la herramienta, se
provee un “bloqueo del interruptor” al costado de
la empuñadura.
Si tira del interruptor de disparo estando el bloqueo
del interruptor presionado en la dirección de la
flecha, será posible conectar el interruptor principal.
El “interruptor de bloqueo” se utiliza como
“interruptor de la luz”. Si presiona el “bloqueo del
interruptor (interruptor de la luz)”, la luz se enciende.
(2) Una vez que haya conectado el interruptor, el cuerpo
continuará funcionando y la luz seguirá encendida
aunque retire su mano del bloqueo del interruptor,
mientras usted continúe apretando el interruptor de
gatillo.
(3) Cuando suelte el interruptor de gatillo, podrá
desconectar el interruptor, y el “bloqueo del
interruptor” volverá automáticamente a su posición
original y la luz se apagará.
PRECAUCION
䡬 No fijar ni asegurar el bloqueo del interruptor.
Mantener su dedo apartado del interruptor de gatillo
mientras esté transportando la sierra circular. De
lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría
conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes
inesperados.
䡬 Mantener la luz encendida sólo durante la operación
de corte. Si la deja encendida en los demás casos,
el interruptor del cuerpo principal podría activarse
inadvertidamente,
provocando
accidentes
inesperados.
䡬 Si deja el cuerpo principal con la batería insertada,
puede suceder que, dependiendo de la dirección del
cuerpo, el “bloqueo del interruptor” entre en
contacto con el piso y/o la pared y se encienda la
luz de forma continua. Tener en cuenta que si deja
la luz continuamente encendida, una batería
completamente cargada podrá descargarse en unas
3 horas.
2. Procedimientos de corte
PRECAUCION
䡬 Volver a comprobar que la hoja de sierra se
encuentre firmemente asegurada.
䡬 Compruebe el perno de mariposa para ajustar la
profundidad de la ranura, el perno de mariposa
para ajustar el ángulo de inclinación.
(1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea
premarcada y la cuchilla de sierra con la muesca
en la parte delantera de la base (Fig. 16).
Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte
larga como guía (Fig. 16, Fig. 19(A)).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala
frontal pequeño como guía (Fig. 16. Fig. 19(B)).
(2) Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la hoja entre
en contacto con la madera útil. Cuando el
conmutador se apreta está puesto en ON (conectado)
y cuando se vuelve a apretar queda en OFF
(desconectado) el pulsador está soltado.
Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con
una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
䡬 Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
hoja haya alcanzado la plena velocidad de giro.
䡬 En caso de que la hoja se parara o hiciera un ruido
anormal durante la operación, desconectar el
conmutador inmediatamente.
䡬 Cuando termine de realizar la tarea, extraer la batería
del cuerpo principal.
䡬 La torsión o la presión forzosa de la sierra durante
la operación de corte podría aplicar una presión
desmedida al motor. Por lo tanto, tratar de avanzar
suavemente y en sentido recto.
䡬 En el caso de que se opere la sierra circular
continuamente reemplazando la batería una tras
otra por las de repuesto, el motor tenderá a
recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa esté
caliente, dejar descansar la sierra durante un cierto
tiempo.
䡬 No efectuar la operación de corte con la parte
inferior de la base sin apoyar sobre el material a
cortar. De lo contrario, el motor podría agarrotarse.
MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA
PRECAUCION
Para evitar que se produzcan accidentes, asegúrese
de que el conmutador está en OFF y saque la
batería.
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 20.
(2) Presione la palanca de cierre, bloquee el husillo y
extraiga el perno de apriete hacia la izquierda y la
arandela (B) con la llave.
64
Español
(3) Mientras sujeta la palanca de protección inferior
para mantener la protección inferior completamente
introducida en la cubierta de la sierra, extraiga la
cuchilla de la sierra (Fig. 21).
2. Colocación de la cuchilla
PRECAUCION
Si se utilizan herramientas diferentes a la llave
facilitada sobre el perno de apriete hacia la izquierda,
podría producirse un apriete excesivo e insuficiente,
pudiendo causar daños.
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 22, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la cuchilla de sierra y
el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la cuchilla de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 2 tipos de
cuchillas de sierra de orificios interiores de 16
y 30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla
de sierra no corresponda con el de la arandela
(A), póngase en contacto con el establecimiento
en el que haya adquirido la sierra circular.
(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Con los dedos, apriete el perno de apriete hacia
la izquierda manteniendo la cuchilla de sierra lo
máximo posible. A continuación, presione la palanca
de cierre, bloquee el husillo y apriete el perno de
apriete hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la cuchilla de sierra,
vuelva a confirmar que la palanca de cierre esté
firmemente asegurada en la posición indicada.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA DE LUZ
PRECAUCION
䡬 Antes de reemplazar la bombilla de luz, es imperativo
asegurarse de que se ha extraído la batería del
cuerpo principal.
䡬 Inmediatamente después de apagar la luz, la bombilla
estará muy caliente. Para evitar quemaduras, dejar
enfriar la bombilla suficientemente antes de cambiarla.
䡬 Cuando cambie la bombilla, asegurarse de verificar
la forma de la base así como su capacidad (12 V,
5 W), y luego comprobar que ha quedado
correctamente instalada. De lo contrario, la bombilla
podría salirse y/o ocasionar recalentamientos.
1. Desmontaje de la bombilla de luz
(1) Retirar la parte convexa de la cubierta de luz de
la parte cóncava de la tapa de la empuñadura, y
luego extraer la cubierta de luz en la dirección de
la flecha, tal como se observa en la Fig. 23.
(2) Empujar la parte posterior del portalámparas, y
retirar conjuntamente el portalámparas y la bombilla
de luz de la tapa de la empuñadura (Fig. 24).
(3) Retirar la bombilla del portalámparas (Fig. 25).
2. Fijación de la bombilla
Para colocar la bombilla, invertir el procedimiento
de desmontaje.
NOTA
䡬 Cuando instale la bombilla en el portalámparas,
insertarla hasta que golpee ligeramente contra el
65 portalámparas.
䡬 Cuando instale el portalámparas en la tapa de la
empuñadura, alinear el portalámparas con el orificio
de la carcasa mientras observa la parte posterior
del portalámparas indicada en la Fig. 25, e insertar
el portalámparas hasta que golpee ligeramente
contra la tapa de la empuñadura.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar alguna inspección
o mantenimiento.
1. Inspeccionar la cuchilla
Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye
la eficiencia y origina posible funcionamiento
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note el desgaste.
PRECAUCION
Si utiliza una hoja de sierra desafilada, aumentará
la fuerza de reacción durante la operación de corte.
No utilizar una hoja de sierra desafilada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del rendimiento y mantenimiento
del protector inferior
Mantenga el protector inferior en buena forma para
obtener un rendimiento correcto en todo momento.
Asegúrese de reparar la herramienta lo antes posible
si funciona incorrectamente.
5. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
cuchilla:
El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga
a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la
forma siguiente:
(1) Estando la base encarada hacia arriba, (Fig. 26)
afloja el perno de mariposa.
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un
destornillador (–) para despazar la base, y ajustar
la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
6. Verificación de polvo
Eliminar el polvo con un trapo limpio o humedecido
con agua jabonosa.
No utilizar lejía, cloro, gasolina ni diluyente, pues
podrán deformarse las partes de plástico.
7. Almacenamiento
Almacenar a una temperatura inferior a 40°C y fuera
del alcance de los niños.
8. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren el servicio o el reemplazo de las piezas
debido a desgaste resultante del uso normal. Para
tener la seguridad de que se utilizan solamente
piezas legítimas, el servicio y las reparaciones deben
ser realizados UNICAMENTE POR UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
Español
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50260.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico: 119
dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 130
dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
66
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Quando utilizar ferramentas alimentadas a
baterias, devem sempre ser tomadas precauções de
segurança básicas para reduzir o risco de incêndio,
baterias com fugas e ferimentos pessoais, incluindo o
seguinte.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1.
Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2.
Tome atenção à área de trabalho. Não exponha
as ferramentas à chuva. Não utilize ferramentas
em locais húmidos ou molhados. Mantenha a
área de trabalho bem iluminada.
Não utilize ferramentas quando existirem riscos
de incêndio ou explosões.
3.
Mantenha as crianças afastadas. Não permita que
os visitantes na área toquem na ferramenta. Todos
os visitantes devem ser mantidos afastados da
área de trabalho.
4.
Guarde as baterias ou ferramentas não utilizadas.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas e as baterias devem ser guardadas
separadamente num local trancado, seco e elevado,
fora do alcance das crianças.
Certifique-se de que os terminais da bateria não
são colocados em curto-circuito devido a contacto
com outras partes metálicas, tais como parafusos,
pregos, etc.
5.
Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
6.
Utilize a ferramenta correcta. Não utilize
ferramentas pequenas ou acessórios para fazer o
trabalho de uma ferramenta para trabalhos
pesados. Não utilize ferramentas para fins não
destinados.
7.
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prenderse em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido,
prenda-os com uma rede.
8.
Utilize óculos de segurança. Use óculos de
segurança. Utilize igualmente uma máscara para
a cara ou contra o pó caso as operações de corte
levantem bastante pó.
9.
Conecte equipamento de extração de poeira.
Se forem fornecidos dispositivos para a conexão
de equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
10. Não abuse do fio (se instalado). Nunca transporte
a ferramenta pelo ou fio ou puxe pelo fio para
o desligar da tomada. Mantenha o fio afastado
do calor, óleo e arestas cortantes.
11. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
12. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
13. Conserve as ferramentas com cuidado. Mantenha
as ferramentas de corte afiadas e limpas para um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as
instruções de lubrificação e mudança de
acessórios. Inspeccione periodicamente os fios da
ferramenta e, se danificados, mande-os reparar
por um serviço técnico autorizado. Mantenha as
67
14.
15.
16.
17.
18.
19.
䡬
䡬
䡬
䡬
20.
21.
22.
pegas secas, limpas e livres de óleo e massa
lubrificante.
Desligue as ferramentas
Quando o design permitir, desligue a ferramenta
do respectivo conjunto de baterias, quando não
for utilizada, antes de fazer a manutenção e quando
trocar os acessórios, tais como lâminas, pontas
e cortadores.
Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
se as chaves de ajuste foram retiradas da
ferramenta antes de fazer a ligação.
Evite ligar acidentalmente. Não transporte a
ferramenta com um dedo no interruptor.
Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não
estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina
autorizada, a menos que haja indicações contrárias
nestas instruções de uso. Os interruptores com
defeitos apenas devem ser substituídos por um
serviço técnico autorizado. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não ligar e desligar.
Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
Certifique-se de que o conjunto de baterias é o
correcto para a ferramenta.
Certifique-se de que a superfície exterior do
conjunto das baterias ou ferramenta está limpo
e seco antes de ligar ao carregador.
Certifique-se de que as baterias são carregadas
utilizando o carregador recomendado pelo
fabricante. A utilização incorrecta poderá resultar
em choques eléctricos, sobreaquecimento ou fuga
de líquidos corrosivos da bateria.
A ferramenta deve ser reparada por uma pessoa
qualificada.
Esta ferramenta é utilizada de acordo com os
requisitos de segurança adequados. As reparações
apenas devem ser efectuadas por pessoas
qualificadas utilizando peças originais, caso
contrário isto poderá resultar em perigos para o
utilizador.
Eliminação das baterias
Certifique-se de que a bateria é eliminada com
segurança, tal como indicado pelo fabricante.
Se, sob condições abusivas, for ejectado líquido
da bateria, evite o entrar em contacto com ele
Se isto ocorrer acidentalmente, lave com água. Se
o líquido encontrar em contacto acidentalmente
com os olhos, procure ajuda média.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS
AS SERRAS
PERIGO!
a) Mantenha as mãos afastadas da área de corte
e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega
auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra,
não serão cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de
trabalho.
Português
c)
d)
e)
f)
g)
h)
䡬
A protecção não o pode proteger da lâmina se
as mãos estiverem debaixo da peça de trabalho.
Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente total dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
Nunca segure na peça a cortar com as mãos
ou em cima da perna. Fixe a peça de trabalho
a uma plataforma estável.
É importante suportar correctamente a peça de
trabalho para minimizar a exposição do corpo,
dobragem da lâmina ou perda de controlo.
Segure na ferramenta eléctrica utilizando as
superfícies de agarre blindadas, quando efectuar
uma operação em que a ferramenta de corte
possa entrar em contacto com a cablagem
escondida ou o seu próprio fio de alimentação.
O contacto com um fio “sob tensão” colocará
as peças metálicas da ferramenta “sob tensão”
e provocará um choque ao operador.
Quando serrar ao comprido, utilize sempre uma
protecção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão do corte e reduz a
possibilidade de dobragem da lâmina.
Utilize sempre lâminas com a dimensão e
formato correctos (diamante versus redondo)
dos orifícios de fixação.
As lâminas que não correspondam às
ferramentas de montagem da serra funcionarão
de forma descentrada, provocando a perda de
controlo.
Nunca utilize anilhas ou parafusos das lâminas
incorrectos ou danificados.
As lâminas e parafusos da lâmina foram
especialmente concebidos para a sua serra, para
um excelente desempenho e funcionamento
seguro.
Nunca utilize quaisquer serras circulares abrasivas
A quebra de uma serra circular abrasiva pode
causar ferimentos graves no operador ou pessoas
na área de trabalho.
MAIS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS SERRAS
Causas e prevenção do ressalto:
–
–
–
o ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina
de serra atracada, enrolada ou desalinhada,
fazendo com que uma serra descontrolada se
levante da peça de trabalho, na direcção do
operador;
quando a lâmina está atracada ou bastante
apertada na trava, a lâmina pára e a reacção
do motor faz com que a unidade salte na direcção
do operador;
se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes da margem traseira da lâmina
pode enterrar-se na superfície superior da
madeira, fazendo com que a lâmina saia da
trava e salte na direcção do operador.
O ressalto é o resultado de um má utilização e/ou
procedimentos ou condições de operação incorrectos
da serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Agarre bem com ambas as mãos na serra e
coloque os braços para resistir às forças de
ressalto.
Coloque o corpo num dos lados da lâmina, mas
não alinhado com a lâmina.
O resultado pode fazer com que a lâmina salte
para trás, mas as forças de ressalto podem ser
controladas pelo operador, se forem tomadas as
devidas precauções.
b) Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper o corte por alguma razão, solte o
gatilho e segure na serra sem mexer até que
lâmina pare completamente.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho
ou puxe a serra para trás até que a lâmina
estiver em movimento, caso contrário pode
acontecer um ressalto.
Investigue e tome medidas de correcção para
eliminar a causa da dobragem da lâmina.
c) Quando reiniciar uma lâmina na peça de trabalho,
centre a lâmina de serra na trava e verifique
se os dentes da serra não estão encostados ao
material.
-ina de serra estiver a dobrar, pode subir ou
ressaltar da peça de trabalho se a serra for
reiniciada.
d) Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco da lâmina ficar atracada ou
ressaltar.
Os grandes painéis tendem dobrar sob o seu
próprio peso. Os suportes devem ser colocados
debaixo do painel em ambos os lados, perto da
linha de corte e perto da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou incorrectamente
instaladas criam uma trava estreita, causando
uma fricção excessiva, dobragem da lâmina e
ressalto.
f) A profundidade da lâmina e alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas fixas
antes de efectuar o corte.
Se a regulação da lâmina mudar durante o
corte, pode provocar a dobragem e ressaltos.
g) Utilize precauções adicionais quando efectuar
um “corte de mergulho” nas paredes existentes
ou outras áreas cegas.
A lâmina protuberante pode cortar objectos que
provoquem ressaltos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS
COM RESGUARDO INTERIOR DE PÊNDULO
a) Verifique se a protecção inferior está correctamente
fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com
a serra se a protecção inferior não se mover
livremente e fechar instantaneamente. Nunca
prenda ou amarre a protecção inferior na posição
aberta.
Se a serra for acidentalmente deixada cair, a
protecção inferior pode ficar dobrada.
Levante a protecção inferior com a pega retráctil
e certifique-se de que se move livremente e não
toque na lâmina ou em qualquer outra parte,
em todos os ângulos e profundidade de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem
68
Português
a funcionar correctamente, devem ser reparadas
antes de utilizar.
A protecção inferior pode funcionar
incorrectamente devido a peças danificadas,
depósitos acumulados ou acumulação de detritos.
c) A protecção inferior deve ser manualmente
retraída apenas para cortes especiais, tais como
“cortes de mergulho” e “cortes compostos”.
Levante a protecção inferior retraindo a pega
e logo que a lâmina entre no material, a
protecção inferior deve ser libertada.
Para outras serragens, a protecção inferior deve
funcionar de forma automática.
d) Verifique sempre se a protecção inferior está a
cobrir a lâmina antes de colocar a serra no
banco ou solo.
Uma lâmina de corte ao comprido desprotegida
fará com que a serra ande para trás, cortando
o que estiver no seu caminho.
Verifique o tempo que demora à lâmina a parar
após o gatilho ter sido libertado.
PRECAUÇÕES QUANDO UTILIZAR UMA
SERRA CIRCULAR SEM FIOS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
69
Carregue sempre a bateria a uma temperatura de
10 – 40°C. Uma temperatura inferior a 10°C
resultará numa sobrecarga, o que é perigoso. A
bateria não pode ser carregada a uma temperatura
superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento
é 20 – 25°C.
Quando um carregamento estiver concluído, não
use o carregador durante cerca de 15 minutos
antes de carregar outra vez a bateria.
Não carregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
Não permita que entre material estranho no orifício
para ligar a bateria recarregável.
Nunca desmonte a bateria recarregável ou o
carregador.
Nunca curto-circuite a bateria recarregável. O curtocircuito da bateria provocará uma grande corrente
eléctrica e sobreaquecimento. Resulta em
queimaduras ou danos na bateria.
Não coloque as baterias no fogo.
Se a bateria se queimar, poderá explodir.
Quando utilizar continuamente esta unidade, esta
pode sobreaquecer, levando a danos no motor e
interruptor. Não a utilize durante cerca de 15
minutos.
Não introduza qualquer objecto nas ranhuras de
ventilação do ar do carregador.
Introduzir objectos metálicos ou inflamáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador
resultará em perigo de choque eléctrico ou danos
no carregador.
Utilizar uma bateria esgotada danificará o carregador.
Leve a bateria à loja na qual foi comprada logo
que a autonomia após o carregamento se tornar
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria esgotada.
Utilize protecções para proteger os ouvidos durante
o funcionamento.
Segure sempre bem na pega da ferramenta. Caso
contrário, a contra-força poderá resultar num
funcionamento impreciso e mesmo perigoso.
Não utilize lâminas de serra que estejam
deformadas ou rachadas.
Não utilize lâminas de serra feitas de aço para
corte rápido.
Não utilize lâminas de serra que não obedeçam
as características especificadas nestas instruções.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Não pare as lâminas de serra através de pressão
lateral no disco.
Mantenha as lâminas da serra sempre afiadas.
Certifique-se de que a cobertura de segurança se
move com suavidade e livremente.
Nunca utilize a serra circular com a cobertura de
segurança bloqueada na posição de aberta.
Certifique-se de que o mecanismo de recolha do
sistema de protecção funciona correctamente.
O corpo das lâminas de serra devem ser mais
finos do que a lâmina separadora e a largura de
corte, ou entalhe (com os dentes colocados) deve
ser superior à espessura da faca separadora.
Nunca utilize a serra circular com a lâmina de
serra virada para cima ou para o lado.
Certifique-se de que o material está livre de corpos
estranhos, tais como pregos.
A lâmina separadora deve ser sempre usada,
excepto quando serrar o meio da peça de trabalho.
As dimensões das lâminas de serra devem estar
entre 165 mm a 150 mm.
Tenha cuidado com o coice de travagem.
Esta serra circular possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma
vez que existe um pouco de coice quando o
travão é activado, certifique-se de que segura bem
no corpo principal.
Evite cortar num estado em que a base tenha
flutuado para cima a partir do material.
Quando a lâmina estiver a dobrar, ou a interromper
o corte por alguma razão, solte o gatilho e segure
a lâmina sem mover no material até que a serra pare
totalmente. Nunca tente remover a serra da peça de
trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a
lâmina estiver em movimento, caso contrário ocorrerá
um COICE. Investigue e tome medidas de correcção
para eliminar a causa da dobragem da lâmina.
Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco de estrangulamento da lâmina
e COICE. Os painéis de grandes dimensões tendem
a ceder sob o próprio peso. Devem ser colocados
suportes debaixo do painel em ambos os lados,
perto da linha de corte e perto da margem do
painel, tal como indicado na Fig. 1.
Para minimizar o risco de estrangulamento da
lâmina e coice. Quando a operação de corte obrigar
a descansar a lâmina na peça de trabalho, a serra
deve ser apoiada na parte maior e a peça mais
pequena cortada.
Tome bastante precaução quando fizer um “Corte
de Bolso” nas paredes existentes ou outras áreas
cegas. A lâmina saliente poderá cortar objectos
que provoquem um COICE.
NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da
serra (Fig. 3). Se ocorrer um coice, a serra poderia
facilmente saltar para trás por cima da mão,
podendo provocar ferimentos graves.
AVISO: É importante suportar correctamente a
peça de trabalho e suportar firmemente a serra
para evitar perdas de controlo que poderiam causar
ferimentos pessoais. A Fig. 4 apresenta um suporte
típico da mão na serra.
Coloque a parte mais larga na base da serra, na
parte da peça de trabalho que está bem suportada,
não na secção que irá cair quando for feito um
corte. Como exemplos, a Fig. 5 mostra a forma
CORRECTA de cortar a extremidade da placa e a
Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a peça de trabalho
for curta ou pequena, o fixador está para baixo.
NÃO TENTE SEGURAR OS LOCAIS CURTOS COM
A MÃO!
Nunca tente serrar com a serra circular virada ao
contrário num torno. Isto é extremamente perigoso
e pode levar a acidentes graves (Fig. 7).
Quando o travão for ineficaz, substitua as escovas
de carvão por umas novas.
Português
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉCTRICA
Modelo
C18DMR
3400 min–1
Velocidade sem carga
Capacidade
Profundidade de
corte
90°
57 mm
45°
40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cells)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 cells)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 cells)
Bateria recarregável
Lâmpada
12 V, 5 W
Peso
3,6 kg
CARREGADOR
Modelo
UC24YFA
Tensão de carga
UC24YJ
UC18YG
7,2 – 24 V
Peso
0,6 kg
7,2 – 18 V
1,0 kg
0,3 kg
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
1
2
3
5
4
C18DMR
1
2
3
4
5
Lâmina de serra (instalada na ferramenta) ..........................................................
Chave de tubos ..........................................................................................................
Guia ..............................................................................................................................
Carregador (UC24YFA) ..............................................................................................
Caixa de plástico .......................................................................................................
1
1
1
1
1
Os acessórios de série estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos à parte)
1. Bateria (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
3. Arruela (A)
.... para 16 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
.... para 20 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
.... para 30 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
4. Conjunto de Recolha do Pó
Ligue o tubo flexível de aspiração para recolher
serradura com o aspirador de vácuo (consulte a Fig.
27).
Os acessórios opcionais estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
APLICAÇÃO
2. Lâmina de Serra
Utilizar......Cortar vários tipos de madeira.
Cortar vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
Diâmetro externo
Diam. Orifício.
N.º de Dentes
165 mm
16 mm
24 peças
165 mm
20 mm
24 peças
165 mm
30 mm
24 peças
1. Retirada da bateria
Segure bem a caixa e empurre as linguetas da
bateria para removê-la (veja Figs. 8 e 9).
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
70
Português
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 9).
RECARGA
〈UC24YFA〉
Antes de usar a Serra de sabre à bateria, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com a parte inferior do
recarregador e verifique as polaridades como
mostram as Fig. 10.
CUIDADO
䡬 Se as baterias estiverem introduzidas na direcção
inversa, não só será impossível recarregar, como
poderá igualmente ter problemas no carregador, tal
como um terminal de recarga deformado.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Tabela 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Tabela 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações das lâmpadas
Antes da
recarga
Pisca
(VERMELHO)
Durante a
recarga
Acende
(VERMELHO)
Recarga
completa
Pisca
(VERMELHO)
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Recarga
impossível
Acende
(VERDE)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
〈UC24YJ〉
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o fio de eletricidade do recarregador à tomada
Ao conectar o plugue do recarregador à tomada,
a lâmpada de estatus da recarga piscará em
vermelho (em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria no recarregador como mostra a Fig.
11. Quando a bateria for empurrada até o fundo,
a recarga se inicia e lâmpada de tempo de recarga
acende em vermelho, laranja ou verde conforme o
tempo restante de recarga.
3. Recarga
(1) Indicações da lâmpada
Este recarregador está equipado com uma lâmpada
de tempo de recarga que indica o tempo restante
de tempo de recarga e uma lâmpada de estatus
de recarga que indica a condição da bateria,
conforme mostra a Tabela 2.
71
Defeito na bateria ou no
carregador.
A temperatura da bateria
está alta, tornando impossível a recarga.
(a) Tempo de recarga
Depois que a recarga se inicia, a lâmpada de
tempo de recarga se acende em vermelho
indicando 30 minutos, em laranja indicando 20
minutos, e em verde indicando 5 minutos até
que a operação se complete. Quando a bateria
está totalmente carregada, a lâmpada de estatus
de recarga se acende em verde, e o bipe soa
continuamente por 6 segundos.
(b) Tempo de espera de sobreaquecimento
Quando a bateria está sobreaquecida, ela não
pode ser recarregada e a lâmpada de tempo de
recarga pisca em vermelho (em intervalos de 0,6
segundo). Deixe a bateria inserida no
recarregador e a recarga se iniciará assim que
a bateria se esfriar.
(c) Recarga impossível
Quando houver um defeito na bateria ou no
recarregador, a lâmpada de estatus de recarga
pisca em laranja rapidamente (em intervalos de
0,2 segundo), e o bipe soa intermitentemente
por 5 segundos.
Português
Tabela 2 Indicações da lâmpada
Indicações da lâmpada
Lâmpada
de
tempo
de
recarga
(vermelho/
laranja/
verde)
Lâmpada de estatus
Tempo de recarga
30 minutos
Acende em
vermelho
Continuamente acesa
30 minutos até completar a
recarga.
Tempo de recarga
20 minutos
Acende em
laranja
Continuamente acesa
20 minutos até completar a
recarga.
Tempo de recarga
5 minutos
Acende em
verde
Continuamente acesa
5 minutos até completar a
recarga.
Acesa por 0,3 segundo,
apagada por 0,3 segundo
Bateria sobreaquecida. Recarga
impossível. (A recarga começará
quando a bateria esfriar.)
Tempo de espera de Pisca em
sobreaquecimento
vermelho
Lâmpada
Antes da recarga
de
estatus
de
Recarga completa
recarga
(vermelho/
laranja/
Recarga impossível
verde)
Acende em
vermelho
Acende em
verde
Acesa por 0,5 segundo,
apagada por 0,5 segundo
Continuamente acesa
Acesa por 0,1 segundo,
apagada por 0,1 segundo
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Pisca em
laranja
(2) Sobre as temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são
apresentadas na tabela em baixo e as baterias que
fiquem demasiado quentes devem ser deixadas
arrefecer um pouco antes de serem recarregadas.
Tabela 3 Recarregar conjuntos de baterias
Baterias recarregáveis
Temperaturas às quais
as baterias podem
ser recarregadas
EB1820L
–5°C – 60°C
EB1826HL, EB1830HL
0°C – 45°C
(3) Sobre o tempo de recarga
Consoante a combinação de carregador e baterias,
o tempo de carregamento será o apresentado na
Tabela 4.
Tabela 4 Tempo de carregamento (A 20°C)
Carregador
Bateria
UC24YFA
O fio de eletricidade fica
conectado à tomada.
UC24YJ
EB1820L
Approx. 50 min. Approx. 18 min.
EB1826HL,
EB1830HL
Approx. 70 min. Approx. 28 min.
NOTA
O tempo de recarga pode varia de acordo com a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Defeito na bateria ou no
recarregador.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ATENÇÃO
䡬 Se a bateria estiver aquecida logo depois da
operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada
piloto do recarregador pode não se acender em
vermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateria
esfriar antes de iniciar a recarga.
䡬 Quando a luz piloto piscar a vermelho (a intervalos
de 0,2 segundos) verifique a existência e retire
quaisquer objectos estranhos no orifício de
instalação do da bateria do carregador. Se não
existirem objectos estranhos, é provável que a
bateria ou carregador estejam avariados. Leve-os
a um Centro de Reparação autorizado.
72
Português
䡬 Uma vez que o microprocessador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria está
a ser carregada com o UC24YFA e UC24YJ, aguarde
pelo menos 3 segundos antes de a voltar a introduzir
para continuar o carregamento. Se a bateria for
novamente introduzida dentro de 3 segundos, a
bateria poderá não ser correctamente carregada.
〈UC18YG〉
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
da seguinte forma
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (Veja Figs. 12) (a lâmpada
piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
(1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias descarregáveis são
apresentadas na Tabela 5.
Tabela 5 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
EB1820L
Temperaturas nas
quais a bateria pode
ser recarregada
0°C – 45°C
(2) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Tabela 6.
Tabela 6 Tempo de recarga (a 20°C)
Recarregador
Bateria
EB1820L
UC18YG
Aprox. 50 min.
A lâmpada piloto se apaga para indicar que a
bateria está completamente recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior
quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem
da fonte for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo
se se passar mais de 120 minutos depois do início
da recarga, suspenda a operação e contate a
OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
73
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Preparar e verificar o ambiente de trabalho
Verifique se o ambiente de trabalho é adequado
seguindo as precauções.
2. Prepare uma bancada de trabalho de madeira (Fig.
13)
Como a lâmina de serra se estende além da
superfície mais baixa da madeira, coloque a madeira
numa bancada de trabalho ao cortá-la. Se for
utilizado um bloco quadrado como bancada de
trabalho, selecione um piso nivelado para assegurarse de que ela está adequadamente estável. Uma
banca instável pode tornar a operação arriscada.
CUIDADO
Para evitar um possível acidente, assegure-se sempre
de que a porção de madeira que sobrar depois do
corte esteja ancorada firmemente ou segura na
posição.
AJUSTAR A SERRA ANTES DE UTILIZAR
CUIDADO
Retire a bateria antes de fazer qualquer afinação.
1. Ajustar a profundidade de corte
Tal como indicado na Fig. 14, segure na pega com
uma mão enquanto desaperta a porca de orelhas
com a outra.
A profundidade de corte pode ser ajustada movendo
a base para a posição pretendida. Dessa forma,
ajuste a profundidade de corte e volte a apertar
bem a porca de orelhas.
2. Ajustar o ângulo de inclinação
Tal como indicado na Fig. 15, ao soltar a porca de
orelhas no medidor de inclinação, a lâmina de serra
pode ser inclinada para um ângulo máximo de
50Åã em relação à base. Após ter concluído a
regulação, volte a confirmar se o parafuso de orelhas
está bem apertado.
Português
NOTA
Os valores do medidor inclinado fornecidos na base
servem apenas como uma orientação. Para a
operação de corte numa posição inclinada, utilize
a serra circular após ajustar o ângulo entre a base
e a serra de lâmina com um transferidor, etc.
3. Regular a guia (Fig. 17)
A posição de corte pode ser regulada movendo o
guia para a esquerda ou direita após soltar o
parafuso-manípulo. A guia pode ser instalada no
lado direito ou esquerdo da ferramenta.
COMO UTILIZAR
1. Funcionamento do interruptor (Fig. 18)
(interruptor do gatilho e interruptor da luz)
(1) Para um funcionamento seguro da máquina, existe
um “bloqueio de interruptor” na parte lateral da
pega.
Se o “interruptor do gatilho” for puxado quando
o “bloqueio de interruptor” for premido na direcção
da marca da seta, o interruptor principal pode ser
ligado.
E o “bloqueio de interruptor” é utilizado como um
“interruptor da luz”. Se o “bloqueio de interruptor
(interruptor da luz)” for premido, a luz é ligada.
(2) Após o interruptor ter sido ligado, mesmo quando
retira a mão do bloqueio de interruptor, o corpo
continua a funcionar e a luz continua ligada,
enquanto mantiver o dedo no gatilho.
(3) Se soltar o interruptor do gatilho, pode desligar o
interruptor e “bloqueio de interruptor” regressa
automaticamente à posição original e a luz desligase igualmente.
CUIDADO
䡬 Não fixe e prenda o bloqueio de interruptor. Além
disso, mantenha o dedo fora do gatilho do
interruptor quando a serra circular estiver a
funcionar. Caso contrário, o interruptor do corpo
principal pode ser ligado inadvertidamente,
provocando acidentes inesperados.
䡬 Mantenha a luz ligada apenas durante a operação
de corte. Se estiver ligada nos outros casos, o
interruptor do corpo principal pode ser ligado
inadvertidamente, resultando em acidentes
inesperados.
䡬 Se o corpo principal for deixado como está com
a bateria introduzida, pode acontecer que o [bloqueio
de interruptor] toque no chão e/parede e se acende
de forma contínua, consoante a direcção do corpo.
Tenha cuidado, uma vez que a iluminação contínua
pode descarregar uma bateria totalmente carregada
em cerca de 3 horas.”
2. Procedimentos de corte
CUIDADO
䡬 Volte a verificar se a lâmina de serra está bem fixa.
䡬 Confirme a porca de orelhas para ajustar a
profundidade da ranhura e o parafuso de orelhas
para ajustar o ângulo de inclinação
(1) Introduza a base no material, em seguida alinhe a
linha pré-marcada e a lâmina de serra com o entalhe
na parte dianteira da base (Fig. 16).
Quando a base não está inclinada, utilize o recorte
grande como guia (Fig. 16, Fig. 19(A)).
Se a base estiver inclinada (45 graus), utilize a
escala dianteira pequena como guia (Fig. 16, Fig.
19(B)).
(2) Certifique-se de que o interruptor está ligado antes
da lâmina da serra entrar e contacto com a madeira.
O interruptor está ligado quando o gatilho é premido;
e desligado quando o gatilho é libertado.
Mover a serra de forma direita a velocidade
constante criará um corte ideal.
PRECAUÇÕES
䡬 Antes de iniciar a serra, certifique-se de que a
lâmina de serra atingiu as rotações máximas.
䡬 Se a lâmina de serra for parada ou fizer um ruído
anormal durante o funcionamento, desligue
imediatamente o interruptor.
䡬 Quando tiver terminado um trabalho, retire a bateria
do corpo principal.
䡬 Torcer e premir à força a serra durante o corte pode
resultar numa pressão incorrecta no motor, por isso
tente ir calmamente sempre em frente.
䡬 Caso a serra circular seja accionada de forma
contínua enquanto as baterias vão sendo
substituídas, o motor tende a sobreaquecer. Assim,
sempre que a cobertura ficar quente, pare a serra
durante algum tempo.
䡬 Evite cortar quando o fundo da base estiver a
flutuar no material a ser cortado. Caso contrário,
o motor poderá bloquear.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA
DE SERRA
CUIDADO
Para evitar acidentes graves, certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado e retire
a bateria para fora.
1. Desmontagem da lâmina de serra
(1) Coloque o volume de corte no máximo e a serra
circular como mostra a Fig. 20.
(2) Prima a alavanca de bloqueio, bloqueie o fuso e
remova o parafuso do lado esquerdo e a anilha (B)
com a chave de tubos.
(3) Enquanto segura na alavanca da protecção inferior
para manter a protecção inferior totalmente recolhida
para dentro da tampa da serra, remova a lâmina
da serra (Fig. 21).
2. Montagem da lâmina de serra
CUIDADO
Se o parafuso do lado esquerdo for trabalhado
utilizando outras ferramentas que não a chave de
tubos fornecida, poderá ocorrer um aperto excessivo
ou insuficiente.
(1) Remova minuciosamente qualquer serragem que
tenha se acumulado no eixo, parafusos e arruelas.
(2) Conforme mostra a Fig. 22, o lado da arruela (A)
com um centro saliente do mesmo diâmetro que
o diâmetro interno da lâmina de serra e o lado
côncavo da arruela (B) devem ser colocados nos
lados da lâmina de serra.
* A arruela (A) é fornecida para dois tipos de
lâminas de serra com diâmetros do furo de 16
mm e 30 mm. (Ao comprar a Serra Circular, um
tipo de arruela (A) é fornecido.)
No caso em que o diâmetro do furo de sua
74
Português
lâmina de serra não corresponda ao da arruela
(A), contate a loja onde você adquiriu sua Serra
Circular.
(3) Para garantir uma direção correta da rotação da
lâmina de serra, a direção da seta na lâmina de
serra deve coincidir com a direção da seta na tampa
da serra.
(4) Utilizando os dedos, aperte o parafuso do lado
esquerdo que fixa a lâmina da serra tanto quanto
possível. De seguida, prima a alavanca de bloqueio
e aperte bem o parafuso do lado esquerdo.
CUIDADO
Depois de prender a lâmina de serra, verifique
novamente se a alavanca de bloqueio está bem
presa na posição prescrita.
SUBSTITUIR A LÂMPADA
CUIDADO
䡬 Tenha a certeza absoluta que a bateria é removida
do corpo principal antes de substituir a lâmpada.
䡬 Imediatamente após a luz ter sido desligada, a
lâmpada permanece com uma temperatura elevada.
Certifique-se de que a lâmpada arrefeceu antes de
a substituir, para evitar queimaduras.
䡬 Quando substituir a lâmpada, verifique o estado da
base bem como a capacidade nominal (12 V, 5 W)
e efectue uma instalação perfeita. Caso contrário,
a lâmpada poderá sair e/ou sobreaquecer.
1. Retirar a lâmpada
(1) Remova a parte convexa da cobertura da luz da
parte côncava da cobertura da alavanca e, de
seguida, retire a cobertura da luz na direcção
indicada pela seta, tal como mostrado na Fig. 23.
(2) Empurre a parte posterior do casquilho e remova
o casquilho e a lâmpada juntamente com a cobertura
da alavanca (Fig. 24).
(3) Remova a lâmpada do respectivo casquilho (Fig.
25).
2. Instalar a lâmpada
Efectue os procedimentos inversos da desmontagem.
NOTA
䡬 Quando instalar a lâmpada no casquilho, introduza
a lâmpada até que encaixe no casquilho.
䡬 Quando ligar o casquilho à cobertura da alavanca,
alinhe o casquilho com o orifício do alojamento
enquanto olha para a parte posterior do casquilho,
tal como indicado na Fig. 25 e introduza o casquilho
até que embata ligeiramente na cobertura da
alavanca.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
CUIDADO
Retire a bateria antes de efectuar qualquer inspecção
ou manutenção.
1. Inspeção da lâmina de serra
Como o uso da lâmina de serra cega diminui a
eficácia e pode causar um mau funcionamento do
motor, afie ou substitua a lâmina de serra logo que
notar que existe desgaste da mesma.
CUIDADO
Se for utilizada uma lâmina de serra romba, a força
reactiva é aumentada durante o funcionamento.
Evite a utilização de uma lâmina de serra romba
sem que seja reparada.
75
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Verificação do desempenho e manutenção da
protecção inferior
Mantenha a protecção inferior num bom estado
para obter sempre um bom desempenho. Certifiquese de que repara rapidamente qualquer avaria.
5. Ajuste a base e lâmina de serra para manter a
perpendicularidade
O ângulo entre a base e a lâmina da serra foi
ajustada para 90°, no entanto, caso esta
perpendicularidade seja perdida por alguma razão,
ajuste-a da seguinte forma:
(1) Rode a face da base para cima (Fig. 26) e desaperte
o parafuso de orelhas.
(2) Aplique um quadrado à base e lâmina de serra e
rodando o parafuso fendido com uma chave de
cabeça fendida, mude a posição da base para
produzir o ângulo recto pretendido.
6. Verifique a existência de pó
O pó pode ser removido com um pano limpo ou
um pano humedecido com água e sabão.
Não utilize lixívia, cloro, gasolina ou diluente, uma
vez que podem danificar os plásticos.
7. Armazenamento
Guardar num local abaixo dos 40ÅãC e fora do
alcance das crianças.
8. Manutenção e reparações
Todas as ferramentas eléctricas de qualidade
eventualmente necessitarão de manutenção ou
substituição, devido ao desgaste normal. Para
garantir que sejam utilizadas apenas peças de
substituição de origem, todas as operações de
manutenção e reparação devem apenas de ser feitas
APENAS POR UM CENTRO DE SERVIÇO
AUTORIZADO HITACHI.
9. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informações sobre os ruídos aéreos e vibrações
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a norma EN50260.
O nível típico de pressão sonora ponderada A: 119 dB
(A)
O nível típico de potência sonora ponderada A: 130 dB
(A)
Utilize protecção para os ouvidos.
O valor típico de aceleração média de raiz quadrada não
excede 2,5 m/s2.
76
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! ταν χρησιµοποιούµε εργαλεία που
λειτουργούν µε µπαταρία, τα βασικά µέτρα ασφαλείας
πρέπει πάντα να λαµβάνονται για την µείωση του
κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών µπαταρίας και
του τραυµατισµού προσώπων ,συµπεριλαµβανοµένων
των παρακάτω.
∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1.
∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2.
Λάβατε υπψη το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μη
χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία σε υγρές ή
βρεγµένες περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας
καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα
εργαλεία κάπου που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή
έκρηξης.
3.
Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνεται τους
επισκέπτες να αγγίζουν τα εργαλεία. λοι οι
επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το
χώρο εργασίας.
4.
Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες και τα εργαλεία που
δεν χρησιµοποιείτε. ταν δεν χρησιµοποιούνται,
τα εργαλεία και οι µπαταρίες πρέπει να
αποθηκεύονται ξεχωριστά σε ένα χώρο που είναι
στεγνς, ψηλά ή κλειδωµένα, µακριά απ την
πρσβαση στα παιδιά.
Σιγουρευτείτε τι οι ακροδέκτης της µπαταρίας
δεν µπορούν να βραχυκυκλωθούν µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως βίδες, καρφιά, κ.τ.λ.
5.
Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
6.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
εξαναγκάζετε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να
κάνουν τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιασµένο
για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιείτε τα
εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν
προορίζονται.
7.
Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
8.
Χρησιµοποιήστε προστατευτικ για τα µάτια.
Επίσης χρησιµοποιήστε µάσκα προσώπου ή
σκνης εάν η εργασία κοπής θα προκαλέσει
σκνη.
9.
Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
10. Μη κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο ( εάν
υπάρχει ). Ποτέ µη µεταφέρετε τα εργαλεία απ
το καλώδιο ή το τραβήξετε για να το
αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το
καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι ή πετρέλαιο
και κοφτερές γωνίες.
11. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα
77
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
䡬
䡬
䡬
䡬
20.
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία κοπής αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη
και
ασφαλέστερη
απδοση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγξτε τα καλώδια
εργαλείων περιοδικά και εάν έχουν πάθει ζηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επισκευής. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές
χωρίς να έχουν λάδια και γράσο.
Αποσύνδεση εργαλείων.
που η κατασκευή το επιτρέπει, αποσυνδέστε το
εργαλείο απ την µπαταρία, ταν δεν το
χρησιµοποιείτε , πριν απ το σέρβις, και κατά την
αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες και
κφτες.
Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλ σας πάνω
στο διακπτη.
Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα
χρήση
του
εργαλείου,
ο
προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες
καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές
τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους
ελαττωµατικούς
διακπτες
σε
ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Μη
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο εάν ο διακπτης
δεν το ανοίγει και το κλείνει.
Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει
τον
κίνδυνο
προσωπικού
τραυµατισµού.
Σιγουρευτείτε τι η µπαταρία είναι η σωστή για
το εργαλείο.
Σιγουρευτείτε τι η εξωτερική επιφάνεια της
µπαταρίας ή του εργαλείου είναι καθαρή και
στεγνή πριν τη συνδέσετε στον φορτιστή.
Σιγουρευτείτε τι οι µπαταρίες φορτίζονται µε
τον σωστ φορτιστή πού συνιστάται απ τον
κατασκευαστή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να
προκαλέσει
κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας,
υπερθέρµανσης ή διαρροής διαβρωτικού υγρού
απ τη µπαταρία.
Επισκευάστε το εργαλεία σας απ ένα έµπειρο
τεχνικ.
Αυτ το εργαλείο είναι σύµφωνο µε τους
σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα
πρέπει να γίνεται µνον απ έµπειρους τεχνικούς
που θα χρησιµοποιήσουν αυθεντικά ανταλλακτικά.
Αλλιώς, µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος
για τον χρήστη.
∂ÏÏËÓÈο
21.
22.
Απρριψη της µπαταρίας
Σιγουρευτείτε τι η µπαταρία έχει απορριφθεί µε
ασφάλεια σύµφωνα µε τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
Σε περίπτωση κακοµεταχείρισης , υγρά βγαίνουν
απ την µπαταρία. Μην τα αγγίζετε.
Εάν αυτ κατά τύχη συµβεί, πλυθείτε καλά µε
νερ. Εάν το υγρ µπήκε και στα µάτια, ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞
∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίες και παρεµπδιση της ανάκρουσης απ το
χειριστή:
–
∫AVOVE™ A™ºA§EIA™ °IA O§A TA ¶PIOVIA
¶ƒ√™√Ã∏!
a) ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË Ï›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿ÙÂ
ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
Αν κρατάτε το πρινι και µε τα δύο χέρια, δεν
κινδυνεύετε να κοπείτε απ τη λεπίδα.
b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Το προστατευτικ κάλυµµα δεν µπορεί να σας
προφυλάξει απ τη λεπίδα κάτω απ το τεµάχιο
εργασίας.
c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Κάτω απ το τεµάχιο εργασίας πρέπει να είναι
ορατ λιγτερο απ ένα δντι της λεπίδας.
d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το
κοµµάτι µε το οποίο εργάζεστε για να
ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώµατος, το
µπλοκάρισµα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου.
e) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó·
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘
ηÏÒ‰ÈÔ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi
ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα
καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού
ρεύµατος στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου
και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια της
κοπής και µειώνεται ο κίνδυνος να µπλοκάρει
η λεπίδα.
g) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ Ï›‰Â˜ Ì ·ÍÔÓÈΤ˜
Ô¤˜ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Î·È Û¯‹Ì·ÙÔ˜ (ÚfiÌ‚Ô˜
‹ ·ÎÏÔ˜).
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν απλυτα στα
σηµεία προσαρµογής τους στο πρινι κινούνται
έκκεντρα και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
h) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ‹
·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ·.
Οι ροδέλες και τα µπουλνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε
τη µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
䡬 ¶ÔÙÂ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÈÙÂ ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔÁÛ ÙÚÔ¯ÔÁÛ
Το σκάσιµο του λειαντικού τροχού µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ στο χειριστή
ή στους παρευρισκµενους στο χώρο εργασίας.
–
–
η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά
ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ως
αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και
την αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίας
προς την πλευρά του χειριστή;
ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο
κλείσιµο της εγκοπής ακινητοποιείται και,
εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα, το
εργαλείο κινείται απτοµα προς τα πίσω, προς
την πλευρά του χειριστή;
αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκοπή, τα δντια
στο πίσω µέρος της λεπίδας µπορεί να σκάψουν
την επάνω πλευρά του ξύλου και να
προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας απ την εγκοπή
και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης του
εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσης και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή
των παρακάτω προφυλάξεων.
a) ∫ڷٿ٠ÛÊÈÎÙ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ
ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô
Ï¢ڤ˜ Ù˘ Ï›‰·˜, fi¯È fï˜ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· ÌÂ
ÙË Ï›‰·.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να
αναπηδά, αλλά οι δυνάµεις ανάκρουσης µπορούν
να ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί
οι κατάλληλες προφυλάξεις.
b) ŸÙ·Ó Ë Ï›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Î›ÓËÙÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi
̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë Ï›‰·.
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÙÔ
ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÂÓÒ Ë Ï›‰· ÎÈÓ›ٷÈ
·ÎfiÌ·. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες
ενέργειες για τη διρθωση του προβλήµατος
που προκάλεσε το µπλοκάρισµα της λεπίδας.
c) ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÈfiÓÈ,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË Ï›‰· ̤۷ ÛÙËÓ
ÂÁÎÔ‹ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ Ï›‰·˜
‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi.
Αν η λεπίδα “κολλήσει”, µπορεί να προκληθεί
ανάκρουση µλις αρχίσει να λειτουργεί το πρινι.
d) ¡· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë Ï›‰·
Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος
τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και
στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή
κοπής και κοντά στην άκρη του.
e) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
Ï›‰Â˜.
78
∂ÏÏËÓÈο
Οι µη ακονισµένες ή ακατάλληλα τοποθετηµένες
λεπίδες
δηµιουργούν
στενή
εγκοπή
προκαλώντας υπερβολικές τριβές, “κλληµα”
της λεπίδας και ανάκρουση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ Î·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ ÚÈÓ
·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Αν οι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάξουν ενώ
εργάζεστε, µπορεί να προκληθεί “κλληµα” της
λεπίδας και ανάκρουση.
g) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ “‚·ıȤ˜
ÎÔ¤˜” Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει αντικείµενα
που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
∫√¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ¶ƒπ√¡π∞ ª∂
∂™ø∆∂ƒπ∫√ ¶ƒ√™∆√∆∂À∆π∫√ ∫∞§Àªª∞
∆À¶√À ∂∫∫ƒ∂ª√À™
a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿
ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ
·Ì¤Ûˆ˜. ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‹ ‰¤ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθος, το κάτω
προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει.
Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσης και
βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται
σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο,
σε λες τις γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής.
b) ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈ
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να
κινείται αργά λγω κάποιου κατεστραµµένου
τµήµατος, κολλώδους ουσίας ή συγκέντρωσης
υπολειµµάτων.
c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÚ·‚˯Ù› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂȉÈÎÒÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ fiˆ˜ “‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜” Î·È “Û‡ÓıÂÙ˜ ÎÔ¤˜”.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ·. ªfiÏȘ Ë Ï›‰· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi,
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
Σε λες τις άλλες εργασίες, το κάτω
προστατευτικ κάλυµµα θα πρέπει να λειτουργεί
αυτµατα.
d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô,
Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ηχÙÂÈ ÙË Ï›‰·.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση
του πριονιού προς τα πίσω και θα κβει τι
βρίσκει στο δρµο της.
Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να
σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το
διακπτη.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1.
79
Φορτίζετε πάντοτε την µπαταρία σε θερµοκρασία
10 – 40°C. Μια θερµοκρασία χαµηλτερη απ
10°C θα προκαλέσει υπερφρτιση η οποία είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί
σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C.
23.
24.
25.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
20 – 25°C.
Αφού
ολοκληρωθεί
µια
φρτιση,
µη
χρησιµοποιήσετε τον φορτιστή για 15 περίπου
λεπτά και ξεκινήστε µετά την επµενη φρτιση
µπαταρίας.
Μη φορτίζετε παραπάνω απ δύο µπαταρίες
διαδοχικά.
Μην αφήνετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην
οπή σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Μην
αποσυναρµολογήσετε
ποτέ
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και τον φορτιστή.
Μην βραχυκυκλώσετε ποτέ την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας
προκαλεί υψηλή ένταση ηλεκτρικού ρεύµατος και
υπερθέρµανση. Υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν
εγκαύµατα ή βλάβες στην µπαταρία.
Μην απορρίψετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί, µπορεί να εκραγεί.
ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς,
η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί µε
αποτέλεσµα να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα
και στο διακπτη. Παρακαλούµε να µην τη
χρησιµοποιήσετε για 15 λεπτά περίπου.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα στις σχισµές
εξαερισµού του φορτιστή.
Η εισαγωγή µεταλλικών αντικειµένων ή
εύφλεκτων υλικών στις σχισµές εξαερισµού του
φορτιστή δηµιουργούν κίνδυνο για ηλεκτροπληξία
ή για βλάβη του φορτιστή.
Η χρήση άδειας µπαταρίας θα προκαλέσει ζηµιά
στο φορτιστή.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε αµέσως µλις η διάρκεια
ζωής της µπαταρίας µετά τη φρτιση γίνει πολύ
σύντοµη µε αποτέλεσµα να µην µπορεί να
χρησιµοποιηθεί. Μην απορρίψετε την άδεια
µπαταρία.
Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύετε τα αφτιά
σας κατά τη λειτουργία.
Να κρατάτε πάντοτε σταθερά τη λαβή του
εργαλείου. Αλλιώς, η αντίθετη δύναµη που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ανακριβή ή και
επικίνδυνη λειτουργία.
Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες που έχουν
παραµορφωθεί ή έχουν ρωγµές.
Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες
κατασκευασµένες απ χάλυβα ταχείας κοπής.
Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες που δεν
συµµορφώνονται µε τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
Μην ακινητοποιείτε τις πριονωτές λεπίδες µε
πλευρική πίεση στο δίσκο.
Να διατηρείτε πάντοτε κοφτερές τις πριονωτές
λεπίδες.
Βεβαιωθείτε τι το κάλυµµα ασφαλείας
µετακινείται ελεύθερα και οµαλά.
Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο µε
τον προστατευτικ κάλυµµα στερεωµένο στην
ανοικτή θέση.
Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµς ανάκλησης του
συστήµατος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
Το σώµα των πριονωτών λεπίδων πρέπει να είναι
πιο λεπτ απ τον θραύστη και το πλάτος κοπής
ή εγκοπή (µε τα δντια στερεωµένα) πρέπει να
είναι µεγαλύτερο απ το πάχος του θραύστη.
Ποτέ να µη λειτουργήσετε το δισκοπρίονο µε την
πριονωτή λάµα γυρισµένη προς τα επάνω ή προς
τα πλάγια.
Βεβαιωθείτε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα
αντικείµενα πως καρφιά.
Ο θραύστης πρέπει να χρησιµοποιείται πάντοτε
εκτς απ την περίπτωση βαθιάς κοπής σε
κοµµάτι.
Οι πριονωτές λεπίδες πρέπει να είναι απ 165
mm έως 150 mm.
∂ÏÏËÓÈο
26.
27.
28.
29.
Να είστε προσεκτικοί µε την ανάκρουση του
φρένου.
Το δισκοπρίονο διαθέτει ένα ηλεκτρικ φρένο
που λειτουργεί ταν ελευθερώνεται ο διακπτης.
Επειδή υπάρχει ανάκρουση ταν λειτουργεί το
φρένο, φροντίστε να κρατάτε καλά το κύριο σώµα
του εργαλείου.
Αποφεύγετε να κβετε ταν η βάση έχει πεταχτεί
προς τα πάνω.
ταν η λεπίδα “κολλήσει” ή ταν διακψετε την
κοπή για οποιονδήποτε λγο, αφήστε την
σκανδάλη και κρατήστε το πρινι ακίνητο µέσα
στο υλικ µέχρι να σταµατήσει εντελώς η λεπίδα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να αποµακρύνετε το
πρινι απ το σηµείο της εργασίας ή να τραβήξετε
το πρινι προς τα πίσω ταν η λεπίδα κινείται
ακµα. Μπορεί να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για να απαλείψετε την αιτία του µπλοκαρίσµατος
της λεπίδας.
Να υποστηρίζετε τα µεγάλα κοµµάτια ξύλου για
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να µαγκώσει η
λεπίδα και να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Τα µεγάλα
κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος τους. Θα
πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στις δύο
πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπής και
κοντά στην άκρη του, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ.
1.
Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να µαγκώσει
η λεπίδα ή να υπάρξει ανάκρουση. ταν η
διαδικασία κοπής απαιτεί να παραµείνει το πρινι
στο κοµµάτι εργασίας, το πρινι πρέπει να
ακουµπά στο µεγαλύτερο τµήµα και θα πρέπει να
αποκοπεί το µικρτερο.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν κάνετε
“βαθιές κοπές” σε τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει
αντικείµενα που ενδέχεται να προκαλέσουν
ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
ΠΟΤΕ µη βάλετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας πίσω
απ το πρινι (∂ÈÎ. 3). Αν υπάρξει ανάκρουση, το
πρινι µπορεί εύκολα να αναπηδήσει πάνω απ
το χέρι σας και να σας προκαλέσει ενδεχοµένως
σοβαρ τραυµατισµ.
30.
31.
32.
33.
¶ƒ√™√Ã∏: Είναι σηµαντικ να στηρίζετε το
κοµµάτι εργασίας κατάλληλα και να κρατάτε το
πρινι σταθερά ώστε να αποφεύγεται η απώλεια
ελέγχου που µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
Στην ∂ÈÎ. 4 απεικονίζεται η τυπική στήριξη του
πριονιού µε το χέρι.
Τοποθετήστε το πιο πλατύ τµήµα της βάσης του
πριονιού στο τµήµα του κοµµατιού που στηρίζεται
καλά, χι στο τµήµα που θα πέσει ταν
ολοκληρωθεί η κοπή. Π.χ. στην ∂ÈÎ. 5 απεικονίζεται
ο ΣΩΣΤΟΣ τρπος κοπής της άκρης του ξύλου
και στην. 6 απεικονίζεται ο ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ
τρπος. Αν το τεµάχιο εργασίας έχει µικρ µήκος
ή είναι µικρ, φροντίστε να είναι σφιγµένο.
ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟ
ΧΕΡΙ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΜΙΚΡΟ ΜΗΚΟΣ!
Μην προσπαθήσετε ποτέ να κψετε µε το
δισκοπρίονο στερεωµένο ανάποδα σε µία µέγκενη.
Κάτι τέτοιο είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά ατυχήµατα (∂ÈÎ. 7).
ταν το φρένο δεν είναι πλέον αποτελεσµατικ,
αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
C18DMR
Μοντέλο
3400 min–1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ικαντητα
Βάθος κοπής
90°
57 mm
45°
40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 στοιχεία)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 στοιχεία)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Λάµπα
12 V, 5 W
Βάρος
3,6 kg
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο
UC24YFA
7,2 – 24 V
Τάση φρτισης
Βάρος
UC24YJ
0,6 kg
UC18YG
7,2 – 18 V
1,0 kg
0,3 kg
80
∂ÏÏËÓÈο
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
2
3
5
4
C18DMR
1
2
3
4
5
Πριονωτή λεπίδα (στερεωµένη στο εργαλείο) ....................................................
Μπουλονκλειδο .........................................................................................................
Οδηγς .........................................................................................................................
Φορτιστής (UC24YFA) ................................................................................................
Πλαστική θήκη ............................................................................................................
1
1
1
1
1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 9).
º√ƒ∆π™∏
2. Πριονωτή λεπίδα
Χρήση......Κοπή διαφρων τύπων ξύλου.
Εξωτ. διάµετρος
∆ιάµ. τρύπας
Αριθµς δοντιών
165 mm
16 mm
24 κοµµάτια
165 mm
20 mm
24 κοµµάτια
165 mm
30 mm
24 κοµµάτια
3. Ροδέλα (Α)
.... για 16 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
.... για 20 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
.... για 30 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
4. Σετ συλλογέα σκνης
Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης για
να συλλέξετε τη σκνη µε τον απορροφητήρα κενού
(βλ. ∂ÈÎ. 27).
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∏
Κοπή διαφρων τύπων ξύλου.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το περίβληµα σφικτά και σπρώξετε τα
µάνδαλα της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την
µπαταρία (βλέπε ∂ÈÎ. 8 και 9).
81
〈UC24YFA〉
Πριν χρησιµοποιήσετε την Σπαθσεγα Μπαταρίας,
φορτίσετε την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·
ËÁ‹ Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή
και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 10.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν στην αντίθετη
κατεύθυνση, χι µνο δεν θα είναι δυνατή η
επαναφρτιση, αλλά µπορεί και να προκληθούν
προβλήµατα στο φορτιστή, π.χ. παραµορφωµένης
ακροδέκτης επαναφρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
∂ÏÏËÓÈο
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Κατά τη
φρτιση
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Φρτιση
αδύνατη
Τρεµοπαίζει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Φρτιση
αδύνατη
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
¶›Ó·Î·˜ 2
Η θερµοκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνοντας την
επαναφρτιση αδύνατη.
Ανάβει συνεχώς
〈UC24YJ〉
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
ÛÙË Ú›˙·
Κατά την σύνδεση του βύσµατος του φορτιστή
στην πρίζα, ο λαµπτήρας κατάστασης φρτισης θα
αναβοσβήνει στιγµιαία στο κκκινο (Σε διαστήµατα
1 δευτερολέπτου).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πως
φ∆αίνεται στο ∂ÈÎ. 11. ταν η µπαταρία σπρωχθεί
τελείως µέσα µέχρι τον πάτο, η φρτιση αρχίζει,
και ο λαµπτήρας χρνου φρτισης ανάβει στο
κκκινο, πορτοκαλί, ή πράσινο σύµφωνα µε τον
εναποµένοντα χρνο φρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
(1) Ενδείξεις λαµπτήρων
Αυτς ο φορτιστής είναι εξοπλισµένος µε έναν
∆υσλειτουργία
στην
µπαταρία ή στο φορτιστή.
λαµπτήρα χρνου φρτισης που δείχνει τον
εναποµένοντα χρνο φρτισης, και έναν λαµπτήρα
κατάστασης φρτισης που δείχνει την κατάσταση
της µπαταρίας πως φαίνεται στην ¶›Ó·Î· 2.
(a) Χρνος φρτισης
Αφτου ολοκληρωθεί η φρτιση, ο λαµπτήρας
χρνου φρτισης ανάβει στο κκκινο δείχνοντας
30 λεπτά, πορτοκάλι δείχνοντας 20 λεπτά, και
πράσινο δείχνοντας 5 λεπτά µέχρι την
ολοκλήρωση. ταν η µπαταρία είναι πλήρως
φορτισµένη, ο λαµπτήρας κατάστασης φρτισης
ανάβει στο πράσινο και οι ήχοι βµβου
ακούγονται συνεχώς για 6 δευτερλεπτα.
(b) Ετοιµτητα υπερθέρµανσης
ταν η µπαταρία έχει υπερθερµανθεί, δεν
µπορεί να φορτιστεί, και ο λαµπτήρας χρνου
φρτισης αναβοσβήνει στο κκκινο (σε
διαστήµατα 0.6 δευτερολέπτων). Αφήστε την
µπαταρία µέσα στο φορτιστή, και η φρτιση θα
αρχίσει ταν η µπαταρία κρυώσει.
∂Ӊ›ÍÂȘ Ï·ÌÙ‹Ú·
Ενδείξεις λαµπτήρα
Λαµπτήρας κατάστασης
Χρνος φρτισης
30 λεπτά
Ανάβει
κκκινο
Ανάβει συνεχώς
30 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η
φρτιση.
Λαµπτήρας
χρνου
φρτισης
(κκκινο/
πορτοκαλί/
πράσινο)
Χρνος φρτισης
20 λεπτά
Ανάβει
πορτοκαλί
Ανάβει συνεχώς
20 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η
φρτιση.
Χρνος φρτισης
5 λεπτά
Ανάβει
πράσινο
Ανάβει συνεχώς
5 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η
φρτιση.
Ετοιµτητα
υπερθέρµανσης
Αναβοσβήνει
κκκινο
Ανάβει 0,3 δευτερλεπτα,
σβήνει 0,3 δευτερλεπτα
Μπαταρία υπερθερµασµένη
Αδύνατο να φορτιστεί.
(Η φρτιση θα αρχίσει ταν
κρυώσει η µπαταρία.)
Λαµπτήρας
κατάστασης
φρτισης
(κκκινο/
πορτοκαλί/
πράσινο)
Πριν τη φρτιση
Αναβοσβήνει
κκκινο
Η φρτιση έχει
ολοκληρωθεί
Ανάβει
πράσινο
Φρτιση αδύνατη
Αναβοσβήνει
πορτοκαλί
Ανάβει 0,5 δευτερλεπτα,
σβήνει 0,5 δευτερλεπτα
Το καλώδιο παροχής ρεύµατος
είναι συνδεδεµένο στη πρίζα.
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει 0,1 δευτερλεπτα,
σβήνει 0,1 δευτερλεπτα
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
∆υσλειτουργία µπαταρίας ή
φορτιστή.
82
∂ÏÏËÓÈο
(c) Φρτιση αδύνατη
ταν υπάρχει δυσλειτουργία µε τη µπαταρία ή
τον φορτιστή ο λαµπτήρας κατάστασης φρτισης
αναβοσβήνει στο πορτοκαλί γρήγορα (σε
διαστήµατα 0.2 δευτερολέπτων), και ήχοι βµβου
ακούγονται
κατά
διαστήµατα
για
5
δευτερλεπτα.
(2) Σχετικά
µε
τις
θερµοκρασίες
της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες
µπαταρίες αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί θα πρέπει να
κρυώσουν για ένα διάστηµα πριν απ την
επαναφρτιση.
¶›Ó·Î·˜ 3 Εύρη επαναφρτισης µπαταριών
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
Θερµοκρασίες στις οποίες
η µπαταρία µπορεί
να επαναφορτιστεί
EB1820L
–5°C – 60°C
EB1826HL, EB1830HL
0°C – 45°C
(3) Σχετικά µε το χρνο επαναφρτισης
Ανάλογα µε τον συνδυασµ φορτιστή και
µπαταριών, ο χρνος φρτισης αναφέρεται στον
¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î·˜ 4 Χρνος φρτισης (Στους 20°C)
Φορτιστής
Μπαταρία
UC24YFA
UC24YJ
EB1820L
Approx. 50 min. Approx. 18 min.
EB1826HL,
EB1830HL
Approx. 70 min. Approx. 28 min.
™∏ª∂πø™∏
Ο χρνος επαναφρτισης µπορεί να διαφέρει
σύµφωνα µε την θερµοκρασία και την τάση της
πηγής ρεύµατος.
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
83
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία φορτιστεί ενώ είναι ζεσταµένη
εξαιτίας της έκθεσής της στο ηλιακ φως για µακρ
χρονικ διάστηµα ή επειδή έχει µλις
χρησιµοποιηθεί., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα
αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε
την φρτιση.
䡬 ταν η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει µε κκκινο
χρώµα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε
αν υπάρχουν και αποµακρύνετε τυχν ξένα
αντικείµενα στην τρύπα εγκατάστασης µπαταρίας
του φορτιστή. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα,
µπορεί να έχει παρουσιαστεί βλάβη στην µπαταρία
ή στο φορτιστή. Πηγαίνετε τη συσκευή στο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
䡬 Επειδή ο ενσωµατωµένος µικροεπεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC24YFA και το UC24YJ έχει αφαιρεθεί, περιµένετε
τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση.
Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα
3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη
φορτιστεί κατάλληλα.
〈UC18YG〉
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
την µπαταρία µε τον ακλουθο τρπο.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την
διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 12) (η δοκιµαστική
λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την
πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της
µπαταρίας.
∂ÏÏËÓÈο
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες
µπαταρίες αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 5.
¶›Ó·Î·˜ 5
Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
EB1820L
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
0°C – 45°C
(2) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 6.
¶›Ó·Î·˜ 6
Χρνος φρτισης (Στους 20°C)
Φορτιστής
Μπαταρία
UC18YG
EB1820L
Περίπου 50 min.
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά
µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την
φρτιση
και
επικοινωνήστε
µε
το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις
µπαταρίες κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜
Ελέγξτε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο
εφαρµζοντας τις προφυλάξεις.
2. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 13)
Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ
την κατώτερη επιφάνεια της ξυλείας, τοποθετήστε
τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ταν κβετε.
Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ως
πάγκο εργασίας, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφος για
να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί
κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκος εργασίας θα
προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ενς πιθανού ατυχήµατος, πάντοτε
να εξασφαλίσετε τι το τµήµα της ξυλείας που
αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε
ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏
Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Αφαιρέστε την µπαταρία πριν κάνετε οποιαδήποτε
ρύθµιση.
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14, κρατήστε τη λαβή µε
το ένα χέρι καθώς ξεσφίγγετε την πεταλούδα µε
το άλλο.
Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί µε µετακίνηση
της βάσης στην επιθυµητή θέση. Ρυθµίστε µε αυτν
τον τρπο το βάθος κοπής και κατπιν σφίξτε καλά
την πεταλούδα.
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15, ταν ξεσφίξετε την
πεταλούδα στον µετρητή κλίσης, η πριονωτή λεπίδα
µπορεί να αποκτήσει κλίση έως 50° ως προς τη
βάση. Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθµιση, βεβαιωθείτε
πάλι τι η χειρβιδα είναι καλά σφιγµένη.
™∏ª∂πø™∏
Οι τιµές του µετρητή κλίσης που παρέχονται στη
βάση απλώς παρέχουν µια χονδρική εκτίµηση. Για
κοπή υπ κλίση, χρησιµοποιήστε το δισκοπρίονο
αφού ρυθµίσετε τη γωνία µεταξύ της βάσης και
της πριονωτής λεπίδας µε µοιρογνωµνιο, κλπ.
84
∂ÏÏËÓÈο
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (∂ÈÎ. 17)
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θέση κοπής
µετακινώντας τον οδηγ αριστερά ή δεξιά αφού
ξεσφίξετε το κουµπί-µπουλνι. Ο οδηγς µπορεί
να τοποθετηθεί στην αριστερή ή στη δεξιά πλευρά
του εργαλείου.
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 18)
(ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙË Î·È ‰È·ÎfiÙ˘ Ï¿Ì·˜)
(1) Για την ασφαλή λειτουργία του µηχανήµατος,
παρέχεται µία “ασφάλεια διακπτη” στο πλάι µίας
λαβής.
Αν η “σκανδάλη του διακπτη” τραβηχτεί σε µια
κατάσταση στην οποία η “ασφάλεια του διακπτη”
είναι πατηµένη στην κατεύθυνση του βέλους, ο
κεντρικς διακπτης µπορεί να είναι ανοιχτς.
Η “ασφάλεια του διακπτη” χρησιµοποιείται ως
“διακπτης για το φως”. Αν η “ασφάλεια του
διακπτη (διακπτης για το φως)” πατηθεί σε µία
κατάσταση, το φως ανάβει.
(2) Αφού ανάψει ο διακπτης, ακµη και αν
αποµακρύνετε το χέρι σας απ την ασφάλεια του
διακπτη, το σώµα συνεχίζει να λειτουργεί και το
φως εξακολουθεί να είναι αναµµένο σο είναι
τραβηγµένη η σκανδάλη του διακπτη.
(3) Αν αφήσετε τη σκανδάλη του διακπτη, µπορείτε
να κλείσετε τον διακπτη, οπτε η “ασφάλεια του
διακπτη” επιστρέφει στην αρχική θέση της
αυτµατα και το φως σβήνει.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Μη στερεώνετε και µην ασφαλίζετε την ασφάλεια
του διακπτη. Επίσης, να κρατάτε το δάχτυλ σας
µακριά απ τη σκανδάλη του διακπτη ταν
µεταφέρετε το δισκοπρίονο. Αλλιώς, ο διακπτης
του κύριου σώµατος µπορεί να ενεργοποιηθεί και
να προκαλέσει µη αναµενµενα ατυχήµατα.
䡬 ∆ιατηρείτε το φως αναµµένο κατά τη διάρκεια της
κοπής µνο. Αν το φως είναι αναµµένο σε άλλες
περιπτώσεις, ο διακπτης του κύριου σώµατος
µπορεί να ενεργοποιηθεί και να προκαλέσει µη
αναµενµενα ατυχήµατα.
䡬 Αν το κύριο σώµα αφεθεί σε αυτήν την κατάσταση
µε την µπαταρία τοποθετηµένη, υπάρχει περίπτωση
η ασφάλεια του διακπτη να ακουµπήσει το δάπεδο
ή και την επιφάνεια του τοίχου και να είναι συνεχώς
αναµµένη, ανάλογα µε την κατεύθυνση του
σώµατος. Να είστε προσεκτικοί επειδή ο συνεχής
φωτισµς εύκολα µπορεί να αδειάσει µία πλήρως
φορτισµένη µπαταρία σε διάστηµα 3 ωρών.
2. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Βεβαιωθείτε πάλι τι η πριονωτή λεπίδα είναι καλά
σφιγµένη.
䡬 Ελέγξτε την πεταλούδα ρύθµισης του βάθους κοπής
και το φτερωτ µπουλνι ρύθµισης της γωνίας
κλίσης
(1) Τοποθετήστε τη βάση του πριονιού πάνω στο υλικ
και ευθυγραµµίστε την προ-σηµαδεµένη γραµµή
και την πριονωτή λεπίδα µε την εγκοπή στο
µπροστιν µέρος της βάσης (∂ÈÎ. 16).
ταν η βάση δεν είναι υπ κλίση, χρησιµοποιήστε
το µεγάλο κψιµο ως οδηγ (∂ÈÎ. 16, ∂ÈÎ. 19(A)).
Αν η βάση είναι υπ κλίση (45 µοίρες),
χρησιµοποιήστε τη µικρή µπροστινή κλίµακα ως
οδηγ (∂ÈÎ. 16, ∂ÈÎ. 19(µ)).
85
(2) Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι στη θέση ΟΝ
πριν έρθει σε επαφή η πριονωτή λεπίδα µε το ξύλο.
Ο διακπτης ενεργοποιείται ταν πιέζετε τη
σκανδάλη και απενεργοποιείται ταν αφήνετε τη
σκανδάλη.
Η µετακίνηση του πριονιού σε ευθεία γραµµή µε
σταθερή ταχύτητα παράγει τη βέλτιστη κοπή.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
䡬 Πριν αρχίσετε να πριονίζετε, βεβαιωθείτε τι η
πριονωτή λεπίδα έχει αποκτήσει πλήρη ταχύτητα
περιστροφής.
䡬 Αν η πριονωτή λεπίδα σταµατήσει ή αν ακούτε ένα
µη φυσιολογικ θρυβο κατά τη λειτουργία του
πριονιού, κλείστε αµέσως τον διακπτη.
䡬 ταν έχετε τελειώσει µια εργασία, αφαιρέστε την
µπαταρία απ το κύριο σώµα.
䡬 Η συστροφή και η εφαρµογή πίεσης στο πρινι
κατά τη διάρκεια της κοπής µπορεί να ασκήσει
ασυνήθιστη πίεση στον κινητήρα , γι’ αυτ να
προσπαθείτε να κινείστε οµαλά και σε ευθεία
γραµµή.
䡬 Αν το δισκοπρίονο λειτουργεί συνεχώς κατά την
αντικατάσταση της µπαταρίας µε εφεδρικές
µπαταρίες διαδοχικά, ο κινητήρας ενδέχεται να
υπερθερµανθεί. Εποµένως, ταν το περίβληµα
θερµαίνεται, καλ είναι να διακπτετε τη λειτουργία
του πριονιού για λίγο.
䡬 Αποφεύγετε να κβετε ταν το κάτω µέρος της
βάσης βρίσκεται πάνω απ το υλικ που κβετε.
Αλλιώς, ο κινητήρας µπορεί να µπλοκάρει.
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων,
βεβαιωθείτε τι ο διακπτης βρίσκεται στη θέση
OFF και αφαιρέστε την µπαταρία.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
(1) Ρυθµίστε τον γκο κοπής στο µέγιστο, και
τοποθετήστε το ∆ισκοπρίονο πως φαίνεται την
∂ÈÎ. 20.
(2) Πατήστε το µοχλ ασφάλισης, ασφαλίστε τον άξονα
και αφαιρέστε το αριστερ µπουλνι και τη ροδέλα
(B) µε το µπουλονκλειδο.
(3) Κρατώντας το µοχλ του κάτω προστατευτικού
καλύµµατος ώστε να είναι πλήρως τραβηγµένο το
κάτω προστατευτικ κάλυµµα µέσα στο κάλυµµα
του πριονιού, αφαιρέστε την πριονωτή λεπίδα (∂ÈÎ.
21).
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
¶ƒ√™√Ã∏
Αν χειρίζεστε το αριστερ µπουλνι µε άλλα
εργαλεία εκτς απ το µπουλονκλειδο που
παρέχεται, µπορεί να υπάρξει υπερβολικ ή
ανεπαρκές σφίξιµο που ενδέχεται να προκαλέσει
τραυµατισµ.
(1) Αφαιρέστε καλά την οποιαδήποτε πριονσκονη η
οποία έχει εναποτεθεί στον άξονα, στο µπουλνι
και στις ροδέλες.
(2) πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 22, η πλευρά της Ροδέλας
(Α) µε το προεξέχων κέντρο, που έχει την ίδια
διάµετρο µε την εσωτερική διάµετρο της πριονωτής
λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ροδέλας (Β) πρέπει
να τοποθετηθούν στις πλευρές της πριονωτής
λεπίδας.
∂ÏÏËÓÈο
*
Η ροδέλα (Α) παρέχεται για 2 τύπους πριονωτών
λεπίδων µε διαµέτρους τρύπας των 16 mm και
30 mm (!ταν αγοράζετε το ∆ισκοπρίονο, ένας
τύπος ροδέλας (Α) παρέχεται.).
Στην περίπτωση που διάµετρος της τρύπας της
πριονωτής λεπίδα σας δεν αντιστοιχεί σε αυτ+ν
της ροδέλας (Α), παρακαλώ επικοινωνήστε µε
το κατάστηµα απ+ το οποίο αγοράσατε το
∆ισκοπρίονο.
(3) Για την διασφάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης
περιστροφής της πριονωτής λεπίδας, η διεύθυνση
του βέλους στην πριονωτή λεπίδα πρέπει να
συµπίπτει µε την διεύθυνση του βέλους στο
κάλυµµα του πριονιού.
(4) Χρησιµοποιώντας τα δάχτυλά σας, σφίξτε το
αριστερ+ µπουλ+νι συγκρατώντας την πριονωτή
λεπίδα +σο το δυνατ+ν περισσ+τερο. Κατ+πιν
πατήστε το µοχλ+ ασφάλισης, ασφαλίστε τον άξονα
και σφίξτε καλά το αριστερ+ µπουλ+νι.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφ+του συνδέσετε την πριονωτή λεπίδα,
επαναβεβαιώσετε +τι ο µοχλ+ς κλειδώµατος είναι
γερά στερεωµένος στην συνιστώµενη θέση.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆∏™ §∞ª¶∞™
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Βεβαιωθείτε +τι η µπαταρία έχει αφαιρεθεί απ+ το
κύριο σώµα πριν αντικαταστήσετε τη λάµπα.
䡬 Αµέσως µετά το σβήσιµο της λάµπας, η λάµπα έχει
υψηλή θερµοκρασία. Βεβαιωθείτε +τι η λάµπα έχει
κρυώσει εντελώς πριν την αντικαταστήσετε, για να
αποφύγετε τα εγκαύµατα.
䡬 Κατά την αντικατάσταση της λάµπας, ελέγξτε το
σχήµα της βάσης και τα χαρακτηριστικά της λάµπας
(12 V, 5 W) και κατ+πιν προχωρήστε στην
τοποθέτηση. Αλλιώς, η λάµπα µπορεί να φύγει απ+
τη θέση της ή/και να προκαλέσει υπερθέρµανση.
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜
(1) Αφαιρέστε το κυρτ+ τµήµα του καλύµµατος της
λάµπας απ+ το κοίλο τµήµα του καλύµµατος της
λαβής και κατ+πιν τραβήξτε το κάλυµµα του φωτ+ς
προς την κατεύθυνση του βέλους +πως φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 23.
(2) Ωθήστε το πίσω µέρος της υποδοχής και αφαιρέστε
την υποδοχή µαζί µε τη λάµπα απ+ το κάλυµµα της
λαβής (∂ÈÎ. 24).
(3) Αφαιρέστε τη λάµπα απ+ την υποδοχή (∂ÈÎ. 25).
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜
Εκτελέστε αντίστροφα τη διαδικασία αφαίρεσης
της λάµπας.
™∏ª∂πø™∏
䡬 !ταν τοποθετείτε τη λάµπα στην υποδοχή, ωθήστε
τη λάµπα µέχρι να προσκρούσει ελαφρά πάνω στην
υποδοχή.
䡬 !ταν τοποθετείτε την υποδοχή στο κάλυµµα της
λαβής, ευθυγραµµίστε την υποδοχή µε την οπή
του περιβλήµατος παρατηρώντας ταυτ+χρονα το
πίσω µέρος της υποδοχής στην ∂ÈÎ. 25 και ωθήστε
την υποδοχή µέχρι να προσκρούσει ελαφρά πάνω
στο κάλυµµα της λαβής.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Αφαιρέστε την µπαταρία πριν κάνετε οποιαδήποτε
επιθεώρηση ή συντήρηση.
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
Επειδή η χρήση µια αµβλύς πριονωτής λεπίδας θα
περιορίσει την απ+δοση και θα προκαλέσει την
πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε την πριονωτή λεπίδα
µ+λις
παρατηρηθεί φθορά.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν χρησιµοποιηθεί πριονωτή λεπίδα που δεν είναι
κοφτερή, η αντιδρώσα δύναµη θα αυξηθεί κατά την
κοπή. Αποφεύγετε τη χρήση µη κοφτερής
πριονωτής λεπίδας.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά +λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε +τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ+ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ+ τραυµατισµ+.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε +τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ+.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·fi‰ÔÛ˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ οو
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
∆ιατηρείτε το κάτω προστατευτικ+ κάλυµµα σε
καλή κατάσταση ώστε να έχετε πάντοτε καλή
απ+δοση. Να βεβαιώνεστε +τι οι επισκευές γίνονται
γρήγορα +ταν παρουσιάζονται βλάβες.
5. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜ ÁÈ·
‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ηıÂÙfiÙËÙ·˜
Η γωνία µεταξύ της βάσης και της πριονωτής
λεπίδας είναι ρυθµισµένη στις 90°. Αν, για
οποιονδήποτε λ+γο, χαθεί η καθετ+τητα, µπορείτε
να κάνετε τη ρύθµιση µε τον εξής τρ+πο:
(1) Γυρίστε τη βάση ανάποδα (∂ÈÎ. 26) και ξεσφίξτε το
φτερωτ+ µπουλ+νι.
(2) Τοποθετήστε ένα ορθογωνι+µετρο στη βάση και
στην πριονωτή λεπίδα και, περιστρέφοντας τη βίδα
µε σχισµή µε ένα κατσαβίδι, αλλάξτε τη θέση της
βάσης ώστε να επιτύχετε την επιθυµητή ορθή
γωνία.
6. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÁÈ· ÛÎfiÓË
Μπορείτε να αφαιρέσετε τη σκ+νη µε ένα καθαρ+
πανί ή µε ένα πανί που το έχετε µουσκέψει σε
σαπουν+νερο.
Μη χρησιµοποιείτε λευκαντικ+, χλωρίνη, βενζίνη ή
διαλυτικ+, για να µην καταστραφούν τα πλαστικά
µέρη.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται σε χώρο µε
θερµοκρασία µικρ+τερη απ+ 40°C και µακριά απ+
παιδιά.
8. ™¤Ú‚Ș Î·È ÂÈÛ΢‹
!λα τα ηλεκτρικά εργαλεία ποι+τητας θα
χρειαστούν τελικά σέρβις ή ανταλλακτικά λ+γω
της φθοράς απ+ την κανονική χρήση. Για να
διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών, οι
εργασίες σέρβις και οι επισκευές πρέπει να
εκτελούνται ΜΟΝΟΝ ΑΠΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΗ HITACHI.
86
∂ÏÏËÓÈο
9. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τις προδιαγραφές
EN50260.
Τυπική στάθµη ακουστικής πίεσης A: 119 dB (A)
Τυπική στάθµη ακουστικής ισχύος A: 130 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s2.
87
88
89
Item
No.
Part Name
Item
No.
Part Name
1
BOLT (W/WASHER) M7×17.5
49
2
WASHER (B1)
50
INTERNAL WIRE
SWITCH
3
TCT SAW BLADE 165MM-15.9
51
SPRING (F)
4
WASHER (A1)
52
TERMINAL (A)
5
SEAR LOCK FLAT HD. SCREW M3×12
53
KNOB
6
BEARING COVER
54
HOLDER SPRING
7
BALL BEARING 6002VVCMPS2L
55
TERMINAL
8
LOWER GUARD
56
TERMINAL PIECE
9
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×12
57
TERMINAL
10
BEARING HOLDER
58
BATTERY
11
GEAR
501
CHARGER
12
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×50
502
CASE
13
FLAT HD. SCREW M5×20
503
BOX WRENCH
14
CUSHION
504
GUIDE
15
HITACHI LABEL
16
SAW COVER
17
RETURN SPRING
18
LABEL (LC)
19
LIGHT COVER ASS’Y
20
NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12
21
INNER COVER (B)
22
BALL BEARING 609VVC2PS2L
23
LOCK LEVER
24
SPECIAL BOLT M5
25
INNER COVER (A) ASS’Y
26
MOTOR (B)
27
TAPPING SCREW D4×10
28
SOCKET
29
LIGHT
30
TERMINAL (D)
31
NAMEPLATE
32
HOUSING
33
CAUTION PLATE
34
SPRING
35
WING BOLT (A)
36
SUPER LOCK WASHER M6
37
BASE ASS’Y
38
KNOB BOLT
39
SPRING
40
SLOTTED HD. SET SCREW (SEAL LOCK) M6×6
41
BOLT ASS'Y (SQUARE) M2×22
42
WASHER M6
43
ROLL PIN
44
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
45
HANDLE COVER
46
RESISTOR (A)
47
RESISTOR
48
CONNECTOR
90
91
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
92
1
2
3
4
✄
5
93
94
95
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
96
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50260, EN60745-2 and EN55014-2 in
accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/
37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50260, EN60745-2 en EN55014-2 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/
37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50260, EN60745-2 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50260, EN607452 y EN55014-2 según indican las Directrices del Consejo
89/336/CEE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50260, EN60745-2 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50260, EN60745-2 e
EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50260, EN60745-2 e EN55014-2
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το
προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50260, EN60745-2 και EN550142 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/
336/EOK και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 3. 2005
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
505
Code No. C99139671
Print in China