Melitta Purista Argent F230-101 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
RUPLLT
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Naudojimo instrukcija
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht ................................................................................................................... 5
1.1 Gerät im Überblick ...................................................................................................5
1.2 Bedienfeld im Überblick ........................................................................................6
2 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom .......................................................................7
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 8
2.4 Weitere Gefahren .....................................................................................................8
3 Erste Schritte .........................................................................................................................9
3.1 Gerät auspacken .......................................................................................................9
3.2 Gerät aufstellen .........................................................................................................9
3.3 Gerät anschließen .................................................................................................... 9
3.4 Gerät erstmalig einschalten .................................................................................9
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................10
4.1 Gerät ein- und ausschalten .................................................................................10
4.2 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen ........................................10
4.3 Wasser einfüllen ......................................................................................................11
4.4 Auslauf für Kaeegetränke einstellen .............................................................11
4.5 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren............................................12
5 Getränke zubereiten ........................................................................................................12
5.1 Kaeestärke einstellen .........................................................................................13
5.2 Kaeemenge einstellen .......................................................................................13
5.3 Kaeegetränk zubereiten ....................................................................................13
5.4 Lieblingskaee programmieren .......................................................................13
5.5 Kaeezubereitung abbrechen ..........................................................................14
5.6 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten ..............................................14
6 Grundeinstellungen ändern .........................................................................................14
6.1 Servicemodus1 ......................................................................................................15
6.2 Automatisches Ausschalten einstellen ...........................................................15
6.3 Wasserhärte einstellen .........................................................................................16
6.4 Ausschaltspülung aktivieren/deaktivieren ...................................................16
6.5 Brühtemperatur einstellen..................................................................................17
6.6 Servicemodus2 ......................................................................................................17
6.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................18
6.8 Mahlgrad einstellen ...............................................................................................18
4
DE
Inhaltsverzeichnis
7 Pege und Wartung .........................................................................................................18
7.1 Allgemeine Reinigung ..........................................................................................19
7.2 Brühgruppe reinigen ............................................................................................19
7.3 Reinigungsprogramm durchführen ................................................................20
7.4 Entkalkungsprogramm durchführen ..............................................................21
7.5 Wasserlter verwenden .......................................................................................23
8 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................25
8.1 Gerät ausdampfen .................................................................................................25
8.2 Gerät transportieren .............................................................................................25
8.3 Gerät entsorgen ......................................................................................................25
9 Technische Daten ..............................................................................................................26
10 Störungen.............................................................................................................................26
Geräteübersicht
5
DE
1 Geräteübersicht
1.1 Gerät im Überblick
1
3
4
5
6
7
2
Abb. 1: Gerät von links vorne
9
10
12
13
8
11
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
1 Wassertank
2 Deckel des Wassertanks
3 Bohnenbehälter mit Deckel
4 Tassenabstelläche
5 Bedienfeld
6 Auslauf mit 2 Kaeedüsen für Kaee-
getränke
7 Tropfschale
8 Hebel „Mahlgradverstellung“ (innen)
9 Abdeckung
10 Brühgruppe (innen)
11 Kaeesatzbehälter (innen)
12 Schwimmer
13 Tassenblech
Geräteübersicht
6
DE
1.2 Bedienfeld im Überblick
16
15
14
17
Abb. 3: Bedienfeld
14 Anzeigen
15 "Ein/Aus"-Taste
16 Tasten
17 Drehregler "Kaeemenge"
Anzeige Bezeichnung
Bereitschaftsanzeige
Anzeige 2mal
Anzeige Wasser
Anzeige Tropfschale
Anzeige Kaeebohne
Anzeige Filter
Anzeige Reinigen
Anzeige Entkalken
Anzeige Entlüften
Bezugstaste "Kaee"
Bedientaste "2Tassen"
Bedientaste "Kaeestärke"
Bezugstaste
"Lieblingskaee"
Bedientaste "Service"
Zu Ihrer Sicherheit
7
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaee-
vollautomaten Melitta® Purista® entschie-
den haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken-
nenzulernen und höchsten Kaeegenuss
zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie
auch diese Bedienungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benö-
tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den
geltenden Europäischen
Richtlinien und ist nach dem
neuesten Stand der Technik
gebaut. Dennoch gibt es Restge-
fahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müs-
sen Sie die Sicherheitshinweise
beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung von Sicherheits-
hinweisen übernimmt Melitta
keine Haftung.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaeegetränken aus Kaee-
bohnen.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen. Melitta haftet nicht
für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwen-
dung des Geräts entstehen.
2.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefähr-
dungen durch elektrischen Strom
zu vermeiden:
Verwenden Sie kein beschä-
digtes Netzkabel.
Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder seinen Service-
partner ersetzt werden.
Önen Sie keine fest ver-
schraubten Abdeckungen vom
Gehäuse des Geräts.
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es sich in technisch ein-
wandfreiem Zustand bendet.
Zu Ihrer Sicherheit
8
DE
Ein defektes Gerät darf aus-
schließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
Nehmen Sie keine Ände-
rungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zube-
hör vor.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
2.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Verbrü-
hungen und Verbrennungen zu
vermeiden:
Vermeiden Sie Hautkontakt
mit den austretenden Flüssig-
keiten und Dämpfen.
Berühren Sie nicht während
und unmittelbar nach einem
Getränkebezug die Düsen am
Auslauf. Warten Sie, bis die
Bauteile abgekühlt sind.
2.4 Weitere Gefahren
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Perso-
nen- und Sachschäden zu ver-
meiden:
Betreiben Sie das Gerät nicht
in einem Schrank oder Ähnli-
chem.
Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel von Kindern unter
8Jahren fern.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von
Kindern unter 8 Jahren durch-
geführt werden. Kinder über
8Jahren müssen bei der Reini-
gung und Wartung beaufsich-
tigt werden.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
Das Gerät darf nicht in Höhen-
lagen über 2000m betrieben
werden.
Beachten Sie bei der Reini-
gung des Geräts und seiner
Bestandteile die Hinweise in
dem entsprechenden Kapi-
tel (Pege und Wartung auf
Seite18).
Erste Schritte
9
DE
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen
Sie das Verpackungsmaterial, die
Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
für Transporte und eventuelle Rücksen-
dungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasser-
spuren benden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Gerät aufstellen
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht durch Kanten oder heiße Flächen
beschädigt werden kann.
3.3 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
Stellen Sie sicher, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspan-
nung übereinstimmt, die in den
Technischen Daten angegeben ist
(siehe TabelleTechnische Daten auf
Seite26).
Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
Die Schutzkontaktsteckdose muss
mindestens über eine 10-A-Sicherung
abgesichert sein.
3.4 Gerät erstmalig
einschalten
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten,
führt das Gerät eine automatische Spü-
lung durch. Heißes Wasser ießt aus dem
Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet.
Information
Wir empfehlen, die ersten beiden Tas-
sen Kaee nach der ersten Inbetrieb-
nahme wegzugießen.
Falls Sie einen Wasserlter verwenden
möchten, sollten Sie diesen erst nach
der ersten Inbetriebnahme einsetzen.
15
Abb. 4: "Ein/Aus"-Taste
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste(15).
» Die Bereitschaftsanzeige leuchtet
kurz auf.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
füllen.
3. Önen Sie den Deckel des Wassertanks,
und ziehen Sie den Wassertank am Gri
nach oben aus dem Gerät.
4. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank
mit frischem Wasser.
Grundlegende Bedienung
10
DE
5. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
» Die Anzeige Entlüften leuchtet
und fordert Sie auf, das Gerät zu
entlüften.
6. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke".
» Wasser ießt in die Tropfschale.
» Das Gerät heizt auf und heißes Was-
ser ießt aus dem Auslauf.
7. Sobald kein Wasser mehr aus dem
Auslauf ießt, leuchtet die Anzeige
Kaeebohne.
» Das Gerät ist entlüftet.
8. Füllen Sie Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter (siehe Kapitel4.3 Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter einfüllen
auf Seite11).
9. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder
a) die Wasserhärte einstellen (siehe
Kapitel6.3 Wasserhärte einstellen auf
Seite16) oder
b) einen Wasserlter einschrauben
(siehe Kapitel7.5 Wasserlter ver-
wenden auf Seite23).
4 Grundlegende Bedienung
4.1 Gerät ein- und
ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.4 Gerät erstmalig einschalten auf
Seite9.
Information
Beim Ein- und Ausschalten führt das
Gerät eine automatische Spülung
durch.
Bei der Spülung wird Spülwasser auch
in die Tropfschale geleitet.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (15).
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine
automatische Spülung durch.
» Das Gerät wechselt in den Bereit-
schaftsmodus.
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschal-
tet war, erfolgt nach dem Einschalten
keine automatische Spülung.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (15).
» Das Gerät führt eine automatische
Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
automatische Spülung.
Die Ausschaltzeit können Sie im Servi-
cemodus1 einstellen (siehe Kapitel6.2
Automatisches Ausschalten einstellen auf
Seite15).
Wenn seit dem Einschalten kein
Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Spülung.
4.2 Kaeebohnen in den
Bohnenbehälter einfüllen
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in
den nächsten 3 bis 4Tagen verbrauchen
werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben des Mahl-
werks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
ten oder karamellisierten Kaeeboh-
nen.
Grundlegende Bedienung
11
DE
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder
Instantprodukte.
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte kön-
nen sich noch Reste der alten Bohnensorte
im Mahlwerk benden.
Auch wenn der Bohnenbehälter leer läuft
und daraufhin eine neue Bohnensorte
eingefüllt wird, verbleibt immer noch
eine Restmenge der alten Bohnensorte
im Mahlwerk. Daher können die ersten
beiden Kaeebezüge noch Restmengen
der alten Bohnensorte enthalten.
Die blinkende Anzeige Kaeebohne
fordert Sie auf, Kaeebohnen nachzufül-
len.
3
Abb. 5: Deckel des Bohnenbehälters önen
1. Önen Sie den Deckel des Bohnenbe-
hälters(3).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnen-
behälters.
Beim nächsten Kaeebezug blinkt die
Anzeige nicht mehr.
Läuft der Bohnenbehälter während der
Getränkezubereitung leer, wird die Aus-
gabe abgebrochen und die Anzeige Kaf-
feebohne blinkt. Füllen Sie Kaeebohnen
in den Bohnenbehälter, blinkt die Anzeige
zunächst weiter. Nach dem Drücken einer
Bezugstaste fallen Kaeebohnen in das
Mahlwerk. Ein Kaee wird zubereitet und
das Blinken der Anzeige wird beendet. Es
leuchtet die Bereitschaftsanzeige und die
Anzeige Kaeebohne.
4.3 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
stark den Geschmack des Kaees. Ver-
wenden Sie deshalb einen Wasserlter
(siehe Kapitel6.3 Wasserhärte einstellen
auf Seite16 und Kapitel7.5 Wasserlter
verwenden auf Seite23).
Die leuchtende Anzeige Wasser fordert
Sie auf, Wasser nachzufüllen.
2
1
Abb. 6: Wassertank entnehmen
1. Önen Sie den Deckel(2) des Wasser-
tanks(1), und ziehen Sie den Wasser-
tank am Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
4.4 Auslauf für Kaeege-
tränke einstellen
Der Auslauf(6) ist höhenverstellbar. Stel-
len Sie einen möglichst geringen Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
oder nach unten.
Getränke zubereiten
12
DE
6
Abb. 7: Auslauf für Kaeegetränke
ein-stellen
4.5 Tropfschale und Kaee-
satzbehälter entleeren
Wenn die Tropfschale(7) und der
Kaeesatzbehälter(11) voll sind, leuchtet
die Anzeige Tropfschale und fordert Sie
auf, die Behälter zu entleeren. Die Anzeige
erscheint nach ca. 8Getränkebezügen.
Der herausstehende Schwimmer(12) zeigt
ebenfalls eine gefüllte Tropfschale an.
Entleeren Sie immer beide Behälter. Wenn
die Tropfschale herausgezogen ist, blinkt
die Anzeige Tropfschale.
7
13
11
Abb. 8: Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren
1. Ziehen Sie die Tropfschale(7) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehäl-
ter(11) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
Anschlag in das Gerät.
Information
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaee-
satzbehälter entleeren, während das Gerät
ausgeschaltet ist, registriert das Gerät
diesen Vorgang nicht. Deshalb kann es
passieren, dass Sie zum Entleeren aufge-
fordert werden, obwohl die Tropfschale
und der Kaeesatzbehälter noch nicht voll
sind.
5 Getränke zubereiten
Beachten Sie:
Im Wassertank sollte sich immer
ausreichend Wasser benden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das
Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
Getränke zubereiten
13
DE
Auch im Bohnenbehälter sollten sich
immer ausreichend Kaeebohnen
benden. Wenn keine Kaeebohnen
mehr vorhanden sind, bricht das Gerät
die Zubereitung eines Kaeegetränks
ab.
Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
Die maximale Kaeemenge beträgt
220ml.
5.1 Kaeestärke einstellen
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt
es die aktuelle Einstellung der Kaeestärke
an.
Folgende Einstellungen der Kaeestärke
sind möglich:
Anzeige Kaeestärke
mild

normal
 
stark
Die Kaeestärke können Sie durch
ein- oder mehrmaliges Drücken der
Bedientaste "Kaeestärke" einstellen.
Sie können die Kaeestärke vor dem
Getränkebezug oder während des Mahl-
vorgangs einstellen.
Information
Beim Ausschalten des Geräts wird die
zuletzt eingestellte Kaeestärke gespei-
chert.
5.2 Kaeemenge einstellen
17
Abb. 9: Kaeemenge einstellen
Die Kaeemenge können Sie mit dem
Drehregler "Kaeemenge"(17) einstellen.
Sie können die Kaeemenge vor dem
Getränkebezug oder während des Geträn-
kebezugs einstellen.
Es sind Kaeemengen zwischen 25ml und
220ml stufenlos einstellbar.
5.3 Kaeegetränk zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2.  Drücken Sie eine der
Bezugstasten.
» Der Mahlvorgang und die Getränke-
ausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet auto-
matisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.4 Lieblingskaee
programmieren
Mithilfe der Bezugstaste "Lieblingskaee"
können Sie Ihre bevorzugte Kaeestärke
und Kaeemenge dauerhaft speichern.
Die Einstellungen werden während der
Zubereitung eines Kaees vorgenommen.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bezugstaste
"Lieblingskaee" länger als 2Sekunden.
» Die Bereitschaftsanzeige und die
Anzeige Kaeebohne blinken
schnell.
2. Drücken Sie ein- oder mehrmals
die Bedientaste "Kaeestärke", um Ihre
bevorzugte Kaeestärke einzustellen.
3. Drücken Sie die Bezugstaste
"Lieblingskaee".
» Der Mahlvorgang startet.
Während des Mahlvorgangs können
Sie die Kaeestärke nochmals
ändern.
Grundeinstellungen ändern
14
DE
» Die Getränkeausgabe startet.
4. Drücken Sie während der
Getränkeausgabe die Bezugstaste
"Lieblingskaee", wenn Ihre bevorzugte
Kaeemenge erreicht ist.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
» Die Einstellungen werden gespei-
chert.
Wird die Getränkezubereitung mit der
Bezugstaste "Kaee" abgebrochen, wer-
den die Kaeemenge und die Kaeestärke
nicht gespeichert.
Drücken Sie die Bezugstaste
"Lieblingskaee", um einen Kaee mit der
gespeicherten Kaeestärke und Kaee-
menge zuzubereiten.
5.5 Kaeezubereitung
abbrechen
Falls Sie die Zubereitung eines Kaee-
getränks vorzeitig abbrechen wollen,
drücken Sie die Bezugstaste erneut.
5.6 Zwei Kaeegetränke
gleichzeitig zubereiten
Mit der Bedientaste "2Tassen" bereiten Sie
gleichzeitig zwei Kaeegetränke zu. Beim
Zweitassenbezug führt das Gerät zwei
Mahlvorgänge durch.
18
Abb. 10: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den
Auslauf.
2. Drücken Sie die Bedientaste
"2Tassen"(18).
» Die Anzeige 2mal leuchtet.
3.  Drücken Sie eine
Bezugstaste.
» Der Mahlvorgang und die Getränke-
ausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet auto-
matisch.
4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.
Information
Die Einstellung gilt nur für eine ein-
zelne Getränkezubereitung.
Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Kaeegetränk zubereiten, wechselt das
Gerät zum Eintassenbezug.
6 Grundeinstellungen
ändern
Die Grundeinstellungen des Geräts kön-
nen Sie mit mehreren Funktionen ändern.
Die Funktionen sind in zwei Servicemodi
aufgeteilt.
Grundeinstellungen ändern
15
DE
6.1 Servicemodus1
Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeord-
net.
Servicemodus1
Anzeige Funktion
Automatisches Ausschalten
Wasserhärte
Ausschaltspülung
Filterprogramm
Reinigungsprogramm
Entkalkungsprogramm
Brühtemperatur
Zum Aufrufen des Servicemodus1 gehen
Sie wie folgt vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
»  Die Bereitschaftsanzeige blinkt
schnell und die Anzeige 2mal
leuchtet.
2. Durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Bedientaste "Service"
gelangen Sie zur gewünschten
Funktion.
» Entsprechend der gewählten Funktion
leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle
Servicemodus1.
» Die Anzahl der leuchtenden Bohnen-
symbole zeigt die aktive Einstellung der
Funktion.
Drücken Sie die Bezugstaste "Kaee", um
den Servicemodus zu verlassen, ohne die
Einstellungen zu speichern.
Information
Wenn innerhalb von 1Minute keine wei-
tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
zum Bereitschaftsmodus zurück.
6.2 Automatisches Ausschal-
ten einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich zunächst in den
Energiesparmodus. Nach einer weiteren,
vorgegebenen Zeit schaltet sich das Gerät
aus.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige Energiespar-
modus nach:
Ausschalten
nach:
3 Minuten 30 Minuten

10 Minuten 1 Stunde
 
20 Minuten 4 Stunden
 
blinken
30 Minuten 8 Stunden
Information
Sie beenden den Energiesparmodus,
indem Sie eine beliebige Taste drücken.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Automatisches Ausschalten
erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis die
gewünschte Zeit eingestellt ist.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
Grundeinstellungen ändern
16
DE
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.3 Wasserhärte einstellen
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird
reguliert, wie häug das Gerät Sie auor-
dert, es zu entkalken. Je härter das Wasser
ist, desto häuger muss das Gerät entkalkt
werden.
Information
Während Sie einen Wasserlter ver-
wenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen (siehe Kapitel7.5 Wasserlter
verwenden auf Seite23).
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie
die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens und die Tabelle
Wasserhärte-
bereich auf Seite26.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150Liter

mittel, Entkalken nach 100Liter
 
hart, Entkalken nach 70Liter
 
blinken
sehr hart, Entkalken nach
30Liter
keine
Kaeebohne
Ein Wasserlter wird verwendet.
Es ist keine Einstellung möglich.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Wasserhärte erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis die
gewünschte Wasserhärte eingestellt ist.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.4 Ausschaltspülung
aktivieren/deaktivieren
Es wird immer unmittelbar nach dem Ein-
schalten das Kaeesystem durchgespült.
Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert/
deaktiviert werden. Ist diese aktiviert, wird
nach dem Ausschalten das Kaeesystem
gespült.
Information
Wir empfehlen, die Ausschaltspülung nicht
dauerhaft zu deaktivieren, da die Aus-
schaltspülung das Kaeesystem reinigt.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige Ausschaltspülung
aktiviert
keine Kaeebohne deaktiviert
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Ausschaltspülung erscheint.
Grundeinstellungen ändern
17
DE
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis die Ausschalt-
spülung aktiviert oder deaktiviert ist.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.5 Brühtemperatur einstellen
Die Brühtemperatur beeinusst den
Geschmack des Kaeegetränks.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige Brühtemperatur
niedrig

mittel
 
hoch
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Brühtemperatur erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis die
gewünschte Brühtemperatur einge-
stellt ist.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.6 Servicemodus2
Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeord-
net.
Servicemodus2
Anzeige Funktion
Werkseinstellungen
Ausdampfen
Zum Aufrufen des Servicemodus2 gehen
Sie wie folgt vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaee" länger als 2Sekun-
den, um den Servicemodus2 aufzuru-
fen.
»  Die Bereitschaftsanzeige und
die Anzeige 2mal blinken schnell.
2. Durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Bedientaste "Service"
gelangen Sie zur gewünschten
Funktion.
» Entsprechend der gewählten Funktion
leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle
Servicemodus2.
» Die Anzahl der leuchtenden Bohnen-
symbole zeigt die aktive Einstellung der
Funktion.
Drücken Sie die Bezugstaste "Kaee", um
den Servicemodus zu verlassen, ohne die
Einstellungen zu speichern.
Information
Wenn innerhalb von 1Minute keine wei-
tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
zum Bereitschaftsmodus zurück.
Pege und Wartung
18
DE
6.7 Gerät auf Werkseinstellun-
gen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen. Beim Zurücksetzen
gehen Ihre Einstellwerte in den Funktio-
nen verloren. Die mit der Funktion Lieb-
lingskaee gespeicherte Kaeestärke und
Kaeemenge gehen ebenfalls verloren.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaee" länger als 2Sekun-
den, um den Servicemodus2 aufzuru-
fen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Werkseinstellungen erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis in der Anzeige
eine Kaeebohne leuchtet.
4. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Gerät auf die Werkseinstellungen
zurückzusetzen und den Servicemodus
zu verlassen.
6.8 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad des Kaeepulvers hat Ein-
uss auf den Geschmack des Kaees.
Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen,
wird der Kaeegeschmack stärker.
ACHTUNG
Sehr fein gemahlenes Kaeepulver kann
die Brühgruppe verstopfen.
Der Mahlgrad wurde vor der Ausliefe-
rung optimal eingestellt. Justieren Sie
den Mahlgrad frühestens nach 100Kaf-
feebezügen (nach etwa1Monat,
abhängig vom Kaeekonsum).
Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein
ein. Der Mahlgrad ist optimal einge-
stellt, wenn der Kaee gleichmäßig
aus dem Auslauf ießt und eine feine,
dichte Crema entsteht.
Stellen Sie den Mahlgrad ein, während das
Mahlwerk läuft.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
9
8
Abb. 11: Mahlgrad einstellen
1. Önen Sie die Abdeckung(9). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung zur Seite ab.
2. Bereiten Sie einen Kaee zu.
3. Stellen Sie den Hebel (8) nach links
oder nach rechts, während das Mahl-
werk läuft.
Nach links = Mahlgrad feiner
Nach rechts = Mahlgrad gröber
4. Setzen Sie die Abdeckung(9) seitlich
ein, bis sie ein rastet.
7 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Pege und Wartung
des Geräts stellen Sie eine gleichbleibend
hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
Pege und Wartung
19
DE
7.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Kaee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter
Reinigungsmittel kann die Oberäche
verkratzen.
Verwenden Sie keine scheuernden
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit
einem weichen, feuchten Tuch und
einem handelsüblichen Geschirrspül-
mittel.
Spülen Sie die Tropfschale, den Kaee-
satzbehälter und das Tassenblech ab.
Verwenden Sie hierbei ein weiches,
feuchtes Tuch und ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Der Kaeesatzbehälter ist spülmaschi-
nengeeignet.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit
einem weichen, trockenen Tuch.
7.2 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.
10
19
Abb. 12: Brühgruppe ausbauen
20
Abb. 13: Brühgruppe reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
1. Önen Sie die Abdeckung(9). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung zur Seite ab.
2. Drücken und halten Sie den roten
Hebel(19) am Gri der Brüh-
gruppe(10), und drehen Sie den Gri
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus
dem Gerät heraus.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb(20) frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Setzen Sie die Abdeckung seitlich ein,
bis sie ein rastet.
Bei eingeschaltetem Gerät zeigt ein Wech-
selblinken der Bereitschaftsanzeige und der
Anzeige clean eine fehlende Brühgruppe
an. Nach dem Einsetzen der Brühgruppe
wechselt das Gerät in den Bereitschafts-
modus.
Pege und Wartung
20
DE
7.3 Reinigungsprogramm
durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste mit Hilfe
von Kaeevollautomaten-Reiniger ent-
fernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie
dazu auordert– durchzuführen.
Die leuchtende Anzeige Reinigen
fordert Sie auf, das Gerät zu reinigen.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-
Reiniger kann zu Reizungen der Augen
und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Kaee-
vollautomaten-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
vollautomaten-Reiniger kann zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich die
Melitta® PERFECT CLEAN Reini-
gungstabs für Kaeevollautomaten.
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 15Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Das Reinigungsprogramm läuft in mehre-
ren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
die Anzahl der angezeigten Kaeebohnen
verdeutlicht.
Während des Reinigungsprogramms führt
das Gerät mehrere Spülvorgänge durch.
Dabei wird auch in die Tropfschale gespült.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedien-
taste "Service" so oft, bis die Anzeige
für das Reinigungsprogramm erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Reinigungsprogramm zu starten.
» Die Anzeige Reinigen blinkt
bis zum Ende des Reinigungspro-
gramms.
Die erste Stufe des Reinigungspro-
gramms startet. Eine Kaeebohne
leuchtet.
» Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaeesatzbe-
hälter zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
6. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Das Gerät spült zweimal.
» Die Anzeige Reinigen blinkt
schnell und fordert Sie auf, die
Brühgruppe zu entnehmen und eine
Reinigungstablette einzulegen.
7. Entnehmen Sie die Brühgruppe. Schal-
ten Sie das Gerät dabei nicht aus.
8. Spülen Sie die Brühgruppe unter
ießendem Wasser ab (siehe Kapitel7.2
Brühgruppe reinigen auf Seite19).
9. Legen Sie eine Reinigungstablette in
die Brühgruppe. Setzen Sie die Brüh-
gruppe in das Gerät ein.
Pege und Wartung
21
DE
Abb. 14: Reinigungstablette in die Brüh-
gruppe legen.
 Die zweite Stufe des Reinigungspro-
gramms startet. Zwei Kaeebohnen
leuchten.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
» Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaeesatzbe-
hälter zu entleeren.
  Die dritte Stufe des Reinigungs-
programms startet. Drei Kaeebohnen
leuchten.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
  Die vierte Stufe des Reinigungs-
programms startet. Die drei Kaeebohnen
blinken.
12. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
» Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaeesatzbe-
hälter zu entleeren.
13. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
14. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Reinigungsprogramm ist beendet.
» Die Anzeige Reinigen erlischt.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Information
Falls das Reinigungsprogramm abgebro-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen
Sie das Gerät wieder einschalten und den
Anweisungen ab Schritt 10 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig gereinigt wurde.
Für eine vollständige Reinigung müssen
Sie das Reinigungsprogramm von Anfang
an durchführen.
7.4 Entkalkungsprogramm
durchführen
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen im Innern des Geräts
mit Kaeevollautomaten-Entkalker ent-
fernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm
alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert – durchzuführen, es sei
denn, Sie nutzen regelmäßig einen Was-
serlter.
Die leuchtende Anzeige
Entkalken fordert Sie auf, das Gerät zu
entkalken.
VORSICHT
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei-
zungen der Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Ent-
kalkers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
ker und die Nichtbeachtung der Verar-
beitungshinweise können zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaee-
vollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Entkal-
kers.
Pege und Wartung
22
DE
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann
während des Entkalkungsprogramms
beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter
(siehe
Abb. 15 auf Seite23).
Legen Sie den Wasserlter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungspro-
gramms können Sie den Wasser lter
wieder einsetzen und weiter verwen-
den.
Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
fähr 25Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Das Entkalkungsprogramm läuft in meh-
reren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
die Anzahl der angezeigten Kaeebohnen
verdeutlicht.
Während des Entkalkungsprogramms
führt das Gerät mehrere Spülvorgänge
durch. Dabei wird auch in die Tropfschale
gespült.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedien-
taste "Service" so oft, bis die Anzeige
für die Funktion Entkalken erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Entkalkungsprogramm zu starten.
» Die Anzeige Entkalken
blinkt bis zum Beenden des
Entkalkungsprogramms.
Die erste Stufe des Entkalkungspro-
gramms startet. Eine Kaeebohne
leuchtet.
» Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaeesatzbe-
hälter zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ein.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, Entkalkerlösung in
den Wassertank zu füllen.
6. Entnehmen Sie den Wassertank.
7. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in
den Wassertank. Beachten Sie dabei die
entsprechende Gebrauchsanleitung
des Kaeevollautomaten-Entkalkers
8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
 Die zweite Stufe des Entkalkungspro-
gramms startet. Zwei Kaeebohnen
leuchten.
Der Entkalker benötigt ca. 20Minuten
Einwirkzeit. Während der Zeit werden
mehrere Spülvorgänge durchgeführt.
» Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaeesatzbe-
hälter zu entleeren.
9. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
10. Setzen Sie die Tropfschale ein.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
füllen.
11. Entnehmen Sie den Wassertank.
12. Spülen Sie den Wassertank gründlich
aus und füllen Sie ihn mit frischem
Wasser.
13. Setzen Sie den Wassertank ein.
  Die dritte Stufe des Entkalkungs-
programms startet. Drei Kaeebohnen
leuchten.
» Heißes Wasser ießt in die Tropf-
schale.
» Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaeesatzbe-
hälter zu entleeren.
Pege und Wartung
23
DE
14. Entleeren Sie die Tropfschale.
15. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Entkalkungsprogramm ist beendet.
» Die Anzeige Entkalken erlischt.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Information
Falls das Entkalkungsprogramm abge-
brochen wurde, z.B. weil Sie das Gerät
versehentlich ausgeschaltet haben, müs-
sen Sie das Gerät wieder einschalten und
den Anweisungen ab Schritt 9 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig entkalkt wurde.
Für eine vollständige Entkalkung müssen
Sie das Entkalkungsprogramm von Anfang
an durchführen.
7.5 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer des Geräts und
Sie müssen das Gerät seltener entkalken.
Der Wasserlter ltert Kalk und andere
Schadstoe aus dem Wasser.
Verwenden Sie ausschließlich die Melitta®
Pro Aqua-Filterpatronen für Kaeevoll-
automaten. Beachten Sie die Verarbei-
tungshinweise auf der Verpackung des
Wasserlters.
Information
Bei Verwendung und regelmäßigem Aus-
tausch der Melitta® Pro Aqua-Filterpatrone
muss das Gerät nur noch einmal pro Jahr
entkalkt werden.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
6Kaeegetränken mit jeweils 120ml pro
Tag und 6-maligem Filterwechsel pro Jahr.
1
21
22
Abb. 15: Wasserlter ein- oder ausschrauben
Der Wasserlter(21) wird in das
Gewinde(22) am Boden des Wasser-
tanks(1) eingeschraubt oder ausge-
schraubt.
Information
Der Wasserlter sollte nicht über einen
längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
empfehlen, den Wasserlter bei länge-
rem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Leitungswasser im Kühlschrank aufzube-
wahren.
Wasserlter einsetzen
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Filter erscheint.
3.  Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke", bis eine Bohne leuchtet.
4. Folgen Sie den Anweisungen aus Kapi-
tel Wasserlter wechseln ab Schritt 3.
Wasserlter wechseln
Zur Erhaltung einer gleichbleibenden Wir-
kung des Wasserlters empfehlen wir, den
Pege und Wartung
24
DE
Wasserlter alle 2Monate – oder wenn Sie
das Gerät dazu auordert – zu wechseln.
Die leuchtende Anzeige Filter fordert Sie
auf, den Wasserlter zu wechseln.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwen-
den, können Sie keine Wasserhärte ein-
stellen. Die Wasserhärte ist automatisch
auf weich eingestellt (siehe Kapitel6.3
Wasserhärte einstellen auf Seite16).
Legen Sie den Wasserlter für einige
Minuten in ein Gefäß mit frischem Lei-
tungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für das
Filterprogramm erscheint.
» Ein Bohne leuchtet.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Filterprogramm zu starten.
» Die Anzeige Filter blinkt bis zum
Beenden des Filterprogramms.
» Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaeesatzbe-
hälter zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
6. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
entnehmen und den Wasserlter
einzusetzen.
7. Entnehmen Sie den Wassertank.
8. Entleeren Sie den Wassertank.
9. Setzen Sie einen neuen Filter in den
Wassertank ein (siehe
Abb. 15).
10. Füllen Sie den Wassertank.
11. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Der Filter wird mit Wasser gespült.
» Wasser ießt in die Tropfschale.
12. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
13. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Filterprogramm ist beendet.
» Die Anzeige Filter erlischt.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Wasserlter dauerhaft abmelden
Wenn Sie einen eingesetzten Wasserlter
entfernt haben und das Gerät ohne Was-
serlter weiterbetreiben wollen, melden
Sie den Wasserlter am Gerät ab:
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Leeren Sie den Wassertank.
3. Entfernen Sie den Wasserlter (siehe
Abb. 15).
4. Füllen Sie den Wassertank.
5. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
6. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
7.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Filter erscheint.
8. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis keine Kaee-
bohne leuchtet.
9. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den
Servicemodus zu verlassen.
» Der Wasserlter ist abgemeldet.
» Die Wasserhärte ist auf den Härte-
grad zurückgestellt, die das Gerät
vor dem Einsetzen eines Wasserl-
ters gespeichert hatte.
10. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasser-
härte ein (siehe Kapitel6.3 Wasserhärte
einstellen auf Seite16).
Transport, Lagerung und Entsorgung
25
DE
8 Transport, Lagerung und
Entsorgung
8.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser
aus dem Gerät entfernt.
Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb
nehmen, wird nach dem Einschalten eine
automatische Spülung durchgeführt und
das Gerät entlüftet (siehe Kapitel3.4 Gerät
erstmalig einschalten auf Seite9).
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaee" länger als 2Sekun-
den, um den Servicemodus2 aufzuru-
fen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Ausdampfen erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Ausdampfen zu starten.
» Die Bereitschaftsanzeige blinkt,
bis die Dampfbereitschaft erreicht
ist.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
entnehmen.
4. Entnehmen Sie den Wassertank und
entleeren Sie ihn.
» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet
sich automatisch aus.
8.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schä-
den am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Tempera-
turen unter 0°C ausgesetzt wird.
Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe
Kapitel8.1 Gerät ausdampfen auf
Seite25).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel7.1
Allgemeine Reinigung auf Seite19).
6. Verpacken Sie das Gerät.
Information
Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig,
das Tassenblech einzusenden. Sie
vermeiden dadurch transportbedingte
Kratzer.
Verwenden Sie keine handelsüblichen
Klebe- und Paketbänder zum Befesti-
gen loser Teile. Beim Ablösen bleiben
Kleberückstände am Gerät haften, die
sich nur schwer entfernen lassen.
8.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen der
Europä ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG
für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammel systeme.
Technische Daten
26
DE
9 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Leistungsaufnahme 1450W
Pumpendruck maximal 15bar
Maße
Breite
Tiefe
Höhe
200mm
460mm
334mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
125g
1,2l
Gewicht (leer) 7,9kg
Umgebungsbedin-
gungen
Temperatur
Relative Luftfeuch-
tigkeit
10°C – 32°C
30% – 80% (nicht kondensierend)
Wasserhärte-
bereich
°dH °e °fH
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr hart
> 20 > 25 > 36
10 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen
die Störungen nicht beheben oder andere,
hier nicht aufgeführte Störungen auftre-
ten, wenden Sie sich an unsere Hotline
(Ortstarif).
Die Hotlinenummer nden Sie im Deckel
vom Wassertank oder auf unserer Internet-
seite im Bereich Service.
Störungen
27
DE
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen (siehe
Kapitel6.8 auf Seite18).
Gerät ist verschmutzt.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel7.2 auf Seite19).
Reinigungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel7.3 auf Seite20).
Gerät ist verkalkt.
Entkalkungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel7.4 auf Seite21).
Kaee läuft nicht. Wassertank ist nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen
Sitz achten (siehe Kapitel4.3 auf
Seite11).
Brühgruppe ist verstopft.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel7.2 auf Seite19).
Obwohl der Bohnenbe-
hälter gefüllt ist, zeigt das
Gerät an, dass Kaeeboh-
nen eingefüllt werden
müssen.
Kaeebohnen fallen nicht
ins Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen sind zu ölig. Andere
Kaeebohnen verwenden.
Lautes Geräusch des Mahl-
werks.
Fremdkörper sind im
Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich nach
Entnahme nicht einsetzen.
Gri für die Verriegelung
der Brühgruppe ist nicht in
der richtigen Position.
Prüfen, ob der Gri für die Verriege-
lung korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel7.2 auf Seite19).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Bezugstaste "Kaee" und Bedientaste
"2Tassen" gleichzeitig länger als
2Sekunden drücken.
Das Gerät führt eine Initialisierung
durch.
Schnelles Wechselblinken
der Anzeigen:

Softwarestörung Gerät aus- und wieder einschalten
(siehe Kapitel4.1 auf Seite10).
Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken
der Anzeigen:

Brühgruppe ist nicht ein-
gesetzt.
Brühgruppe einsetzen und verrie-
geln.
Leuchten der Anzeige, ohne
dass sie aktiviert wurde:
Gerät ist nicht vollständig
entlüftet.
Gerät entlüften, dafür ggf. den Was-
serbehälter füllen und anschließend
die Bezugstasten "Kaee" und "Lieb-
lingskaee" gleichzeitig drücken.
Hierbei ießt Wasser in die Tropf-
schale. Anschließend ist das Gerät
betriebsbereit.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel7.2 auf Seite19).
28
DE
29
GB
Table of contents
Table of contents
1 Overview of the appliance ............................................................................................31
1.1 Appliance at a glance ...........................................................................................31
1.2 Overview of the control panel ...........................................................................32
2 For your safety ....................................................................................................................33
2.1 Proper use .................................................................................................................33
2.2 Danger from electric current..............................................................................33
2.3 Risk of burns and scalds ....................................................................................... 34
2.4 Other dangers .........................................................................................................34
3 First steps ..............................................................................................................................34
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................34
3.2 Installing the appliance........................................................................................34
3.3 Connecting the appliance...................................................................................35
3.4 Switching on the appliance for the rst time ...............................................35
4 Basic operation ..................................................................................................................35
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................35
4.2 Filling coee beans into the bean container ................................................36
4.3 Filling with water ....................................................................................................37
4.4 Adjusting the outlet for coee beverages ....................................................37
4.5 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................37
5 Preparing beverages .......................................................................................................38
5.1 Setting the coee strength .................................................................................38
5.2 Setting the coee quantity .................................................................................38
5.3 Preparing the coee beverage ..........................................................................39
5.4 Programming your favourite coee ................................................................39
5.5 Stopping coee preparation ..............................................................................39
5.6 Preparing two coee beverages simultaneously .......................................39
6 Changing basic settings .................................................................................................40
6.1 Service mode 1 ........................................................................................................40
6.2 Setting Auto OFF ....................................................................................................40
6.3 Setting the water hardness.................................................................................41
6.4 Activating/deactivating switch-o rinsing ...................................................41
6.5 Setting the brewing temperature ....................................................................42
6.6 Service mode 2 ........................................................................................................42
6.7 Resetting the appliance to the factory settings .......................................... 43
6.8 Setting the grinding neness ............................................................................43
30
GB
Table of contents
7 Care and maintenance ....................................................................................................44
7.1 General cleaning.....................................................................................................44
7.2 Cleaning the brewing unit ..................................................................................44
7.3 Running the cleaning programme ..................................................................45
7.4 Running the descaling programme ................................................................46
7.5 Using a water lter .................................................................................................48
8 Transport, storage and disposal .................................................................................49
8.1 Venting the appliance ..........................................................................................49
8.2 Transporting the appliance ................................................................................50
8.3 Disposing of the appliance .................................................................................50
9 Technical data .....................................................................................................................51
10 Troubleshooting ................................................................................................................51
Overview of the appliance
31
GB
1 Overview of the appliance
1.1 Appliance at a glance
1
3
4
5
6
7
2
Fig. 1: Front left of the appliance
9
10
12
13
8
11
Fig. 2: Front right of the appliance
1 Water tank
2 Water tank lid
3 Bean container with lid
4 Cup rest
5 Control panel
6 Outlet with 2 coee nozzles for coee
beverages
7 Drip tray
8 "Grinding neness adjustment" lever
(inner)
9 Cover
10 Brewing unit (inner)
11 Coee grounds container (inner)
12 Float
13 Cup plate
Overview of the appliance
32
GB
1.2 Overview of the control panel
16
15
14
17
Fig. 3: Control panel
14 Indications
15 ON/OFF button
16 Buttons
17 "Coee quantity" rotary regulator
Display Designation
Ready display
2 cups display
Water display
Drip tray display
Coee beans display
Filter display
Clean display
Descaling display
Venting display
Control Designation
"Coee" direct key
"2cups" button
"Coees strength" button
"Favourite coee" button
"Service" button
For your safety
33
GB
Dear Customer,
Thank your for purchasing the
Melitta® Purista® fully automatic coee
maker.
The operating instructions will help you
discover the diverse options oered by the
appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury
and material damage. Store the operating
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instruc-
tions with it.
Melitta accepts no liability for damage
caused by failure to observe the operating
instructions.
If you require further information or have
any questions on the appliance, contact
Melitta or visit our website at:
www.international.melitta.de/
We hope you enjoy using your appliance.
2 For your safety
The appliance conforms
to the relevant European
directives and has been built
using the latest technology. Nev-
ertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions
to avoid dangers. Melitta accepts
no liability for damage caused
by failure to observe the safety
instructions.
2.1 Proper use
The appliance is used to prepare
beverages made from coee
beans.
The appliance is intended for use
in private households.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age. Melitta accepts no liability
for damage that arises due to
improper use of the appliance.
2.2 Danger from electric
current
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock.
Observe the following safety
instructions to avoid danger from
electric current:
Do not use a damaged power
cable.
A damaged power cable may
only be replaced by the manu-
facturer or its customer service
or service partner.
Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
A defective appliance may
only be repaired by an author-
ised workshop. Do not repair
the appliance yourself.
Do not make any changes to
the appliance, its components
or its accessories.
Do not immerse the appliance
in water.
Do not let the power cable
come into contact with water.
First steps
34
GB
2.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appli-
ance can also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
Avoid escaping uids and
steam coming into contact
with the skin.
Do not touch the nozzles on
the outlet during and imme-
diately after dispensing a
beverage. Wait until the com-
ponents have cooled down.
2.4 Other dangers
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
Do not operate the appliance
in a cabinet or similar.
Do not reach into the interior
of the appliance during oper-
ation.
Keep the appliance and its
power cable out of the reach
of children under 8years of
age.
This appliance may be used
by children over 8 years of age
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of expe-
rience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed in using the appli-
ance safely and understand
the resulting risks.
Children must not play with
the appliance. Cleaning
and maintenance must not
be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children over 8years of age
must be supervised during
cleaning and maintenance.
Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
The appliance must not be
operated at altitudes over
2000m.
Please observe the instructions
in the corresponding section
when cleaning the appliance
and its components (Care and
maintenance on page44).
3 First steps
This chapter describes how to prepare
your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
Unpack the appliance. Remove the
packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the
appliance.
Keep the packaging material for trans-
port and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee
and water. The appliance has been tested
in the factory to ensure that it functions
perfectly.
3.2 Installing the appliance
Observe the following instructions:
Do not install the appliance in damp
rooms.
Basic operation
35
GB
Install the appliance on a stable, at
and dry surface.
Do not install the appliance in the vicin-
ity of sinks or the like.
Do not install the appliance on hot
surfaces.
Install the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
Route the power cable so it cannot be
damaged by edges or hot surfaces.
3.3 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
Check that the supply voltage matches
the operating voltage specied in the
technical data (see tableTechnical data
on page51).
Only connect the appliance to a prop-
erly installed earthing contact socket. If
in doubt, consult a specialist electrician.
The earthing contact socket must have
a fuse of at least 10 A.
3.4 Switching on the appli-
ance for the rst time
Once you switch on the appliance for the
rst time, the appliance performs auto-
matic rinsing. Hot water ows out of the
outlet. The appliance is vented.
Information
We recommend pouring away the rst
two cups of coee after initial start-up.
If you want to use a water lter, only
insert this after starting up for the rst
time.
15
Fig. 4: ON/OFF button
Requirement: The appliance has been
installed and connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (15).
» The Ready display lights up
briey.
» The Water display lights up and
requests you to ll the water tank.
3. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
4. Rinse out the water tank with clean
water. Fill the water tank with fresh
water.
5. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
» The Vent display lights up and
requests you to vent the appliance.
6. Press the "Coee strength" button.
» Water ows into the drip tray.
» The appliance heats up and hot
water ows out of the outlet.
7. Once no more water ows out of the
outlet, the Coee bean display lights up.
» The appliance is vented.
8. Fill coee beans into the bean con-
tainer (see section4.3 Filling coee
beans into the bean container on
page11).
9. As required, you can now either
a) set the water hardness (see sec-
tion6.3 Setting the water hardness on
page41) or
b) screw in a water lter (see sec-
tion7.5 Using a water lter on
page48).
4 Basic operation
4.1 Switching the appliance
on and o
Before switching on after starting up the
appliance for the rst time, read sec-
tion3.4 Switching on the appliance for the
rst time on page35.
Basic operation
36
GB
Information
When switched on and o, the appli-
ance performs automatic rinsing.
During rinsing, rinsing water is also
conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "ON/OFF" button (15).
» The appliance heats up and performs
automatic rinsing.
» The appliance is ready for operation.
Information
If the appliance was only switched o
briey, there is no automatic rinsing after
switching on.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "ON/OFF" button (15).
» The appliance performs automatic
rinsing.
» The appliance switches o.
Information
The appliance switches o automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
You can set the o time in Service
mode1 (see section6.2 Setting Auto
OFF on page40).
If no beverage has been prepared since
switching on or if the water tank is
empty, no rinsing takes place.
4.2 Filling coee beans into
the bean container
Roasted coee beans lose their aroma.
Only ll the bean container with as many
coee beans as you will consume over the
next 3 to 4days.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised
coee beans.
Do not use any coee powder or
instant products.
Information
When changing the type of beans, remains
of the old type of beans can still be in the
grinder.
Even if the bean container runs empty
and a new type of bean is lled in, there
are still remains of the old type of bean in
the grinder. For this reason, the rst two
coees dispensed can contain remains of
the old type of bean.
The ashing Coee bean display
requests you to rell coee beans.
3
Fig. 5: Opening the lid of the bean con-
tainer
1. Open the lid of the bean container.(3).
2. Fill coee beans into the bean con-
tainer.
3. Close the lid of the bean container.
The next time a coee is dispensed, the
display no longer ashes.
If the bean container runs empty during
beverage preparation, output is inter-
rupted and the Coee bean display ashes.
When you ll the bean container with
coee beans, the display will initially con-
tinue to ash. After pressing a direct key,
coee beans fall into the grinder. Coee is
Basic operation
37
GB
prepared and the display stops ashing.
The Ready display and the Coee beans
display light up.
4.3 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon
dioxide for optimum coee enjoyment.
Change the water daily.
Information
The quality of the water largely deter-
mines the avour of the coee. Therefore,
use a water lter (see section6.3 Setting
the water hardness on page41 and sec-
tion7.5 Using a water lter on page48).
The Water display lights up and
requests you to rell water.
2
1
Fig. 6: Removing the water tank
1. Open the lid(2) of the water tank(1)
and pull the water tank upwards out of
the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
3. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
4.4 Adjusting the outlet for
coee beverages
The outlet (6) is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
6
Fig. 7: Adjusting the outlet for coee
beverages
4.5 Emptying the drip tray
and coee grounds
container
When the drip tray(7) and the coee
grounds container(11) are full, the Drip
tray display lights up and requests you to
empty the container The display appears
after preparing approx. 8 beverages.
The projecting oat(12) also indicates that
the drip tray is full.
Always empty both containers. When the
drip tray is pulled out, the Drip tray display
ashes.
Preparing beverages
38
GB
7
13
11
Fig. 8: Emptying the drip tray and coee
grounds container
1. Pull the drip tray (7) forwards out of the
appliance.
2. Remove the coee grounds container
(11) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up
to the stop.
Information
If you empty the drip tray and the coee
grounds container while the appliance
is switched o, the appliance does not
register this process. Therefore, it is possi-
ble that you are requested to empty the
containers although the drip tray and the
coee grounds container are not yet full.
5 Preparing beverages
Please note:
There should always be sucient water
in the water tank. If the lling level is
too low, the appliance requests you to
rell it.
There should always also be sucient
coee beans in the bean container. If
there are no longer any coee beans
present, the appliance stops the prepa-
ration of a coee beverage.
The vessels for the beverages should be
suciently large.
The maximum coee quantity is
220ml.
5.1 Setting the coee
strength
As soon as the appliance is ready for oper-
ation, it displays the current setting of the
coee strength.
The following settings for the coee
strength are possible:
Display Coee strength
Mild

Normal
 
Strong
You can adjust the coee strength by
pressing the "Coee strength" button one
or more times.
You can adjust the coee strength before
the beverage is dispensed or during the
grinding process.
Information
When switching o the appliance, the last
set coee strength is stored.
5.2 Setting the coee
quantity
17
Fig. 9: Setting the coee quantity
You can set the coee quantity with the
"Coee quantity"(17) rotary regulator.
Preparing beverages
39
GB
You can adjust the coee quantity before
the beverage is dispensed or during the
grinding process.
Coee quantities are continuously adjusta-
ble between 25ml and 220ml.
5.3 Preparing the coee
beverage
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2.  Press one of the direct keys.
» The grinding process and beverage
dispensing start.
» Beverage dispensing ends automat-
ically.
3. Remove the vessel.
5.4 Programming your
favourite coee
You can permanently store your preferred
coee strength and quantity using the
"Favourite coee" button.
The settings are made during the prepara-
tion of a coee.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Favourite coee" direct
key for more than 2seconds.
» The Ready display and the Coee
beans display ash rapidly.
2. Press the "Coee strength" button
one or more times to set your preferred
coee strength.
3. Press the "Favourite coee" direct
key.
» The grinding process starts.
You can change the coee strength
again during the grinding process.
» Beverage dispensing starts.
4. Press the "Favourite coee" button
during beverage dispensing when your
preferred coee quantity has been
reached.
» Beverage dispensing stops.
» The settings are stored.
If beverage preparation is stopped with
the "Coee" direct key, the coee quantity
and the coee strength are not stored.
Press the "Favourite coee" button to
prepare a coee with the stored coee
strength and quantity.
5.5 Stopping coee
preparation
If you want to stop the preparation of a
coee beverage prematurely, press the
direct key again.
5.6 Preparing two coee
beverages simultaneously
You can prepare two coee drinks simul-
taneously with the "2cups" button. For
two-cup dispensing, the appliance carries
out two grinding processes.
18
Fig. 10: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the outlet.
2. Press the"2cups" button(18).
Changing basic settings
40
GB
» The 2 cups display lights up.
3.  Press a direct key.
» The grinding process and beverage
dispensing start.
» Beverage dispensing ends automat-
ically.
4. Remove both vessels.
Information
The setting only applies to the single
beverage that is prepared.
If a coee beverage is not prepared
within 1 minute, the appliance switches
to single-cup dispensing.
6 Changing basic settings
You can change the basic settings of the
appliance with several functions. The func-
tions are divided into two service modes.
6.1 Service mode 1
Each function is assigned a display.
Service mode 1
Display function
Auto OFF
Water hardness
Switch-o rinsing
Filter programme
Cleaning programme
Descaling programme
Brewing temperature
To call up Service mode1, proceed as
follows:
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
»  The Ready display ashes
rapidly and the 2 cups button lights
up.
2. Press the "Service" button one or
more times to access the desired
function.
» A display lights up according to the
function selected, see Service mode1
table.
» The number of lit bean symbols
indicates the current setting of the
function.
Press the "Coee" direct key to exit the
service mode without saving the settings.
Information
If no further input is made within 1min-
ute, the appliance returns to Ready mode.
6.2 Setting Auto OFF
If you do not operate the machine for a
long time, it initially switches to energy
save mode. After a further preset time, the
appliance switches o.
The following settings are possible:
Display Energy save
mode after:
Switch o after:
3 minutes 30 minutes

10 minutes 1 hour
 
20 minutes 4 hours
 
ash
30 minutes 8 hours
Information
Press any button to exit Energy Save
mode.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
Changing basic settings
41
GB
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the Auto
O function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until the desired time is set.
4. You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briey press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.3 Setting the water
hardness
Setting the water hardness regulates how
frequently you are requested to descale
the appliance. The harder the water, the
more frequently the appliance has to be
descaled.
Information
Water hardness cannot be set while using
a water lter (see section7.5 Using a water
lter on page48).
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in the
table Water hardness range on page51.
The following settings are possible:
Display Water hardness
soft, descale after 150litres

medium, descale after 100litres
 
hard, descale after 70litres
 
ash
very hard, descale after 30litres
no
coee beans
A water lter is used. No adjust-
ment is possible.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Water hardness function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until the desired water
hardness is set.
4. You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briey press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.4 Activating/deactivating
switch-o rinsing
Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coee system. Only
switch-o rinsing can be activated/deacti-
vated. If it is activated, the coee system is
rinsed after being switched o.
Information
We recommend that you do not per-
manently deactivate switch-o rinsing,
because switch-o rinsing cleans the
coee system.
The following settings are possible:
Display Switch-o rinsing
activated
no coee beans deactivated
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
Changing basic settings
42
GB
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Switch-o rinsing function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until switch-o rinsing is
activated or deactivated.
4. You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briey press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.5 Setting the brewing
temperature
The brewing temperature inuences the
avour of the coee beverage.
The following settings are possible:
Display Brewing temperature
Low

Medium
 
High
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Brewing temperature function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until the desired brewing
temperature is set.
4. You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briey press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.6 Service mode 2
Each function is assigned a display.
Service mode 2
Display function
Factory settings
Venting
To call up Service mode2, proceed as
follows:
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.  Press the "Service" button as
well as the "Coee" direct key for more
than 2seconds to enter Service
mode2.
»  The Ready display and the 2
cups display ash rapidly.
2. Press the "Service" button one or
more times to access the desired
function.
» A display lights up according to the
function selected, see Service mode2
table.
» The number of lit bean symbols
indicates the current setting of the
function.
Press the "Coee" direct key to exit the
service mode without saving the settings.
Information
If no further input is made within 1min-
ute, the appliance returns to Ready mode.
Changing basic settings
43
GB
6.7 Resetting the appliance to
the factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings. When resetting, your settings
in the functions will be lost. The coee
strength and quantity stored with the
Favourite coee function will also be lost.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.  Press the "Service" button as
well as the "Coee" direct key for more
than 2seconds to enter Service
mode2.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Factory settings function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until the display of one
coee bean appears.
4. Press the "Service" button for
more than 2seconds to reset the
appliance to the factory settings and
exit the service mode.
6.8 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee pow-
der inuences the avour of the coee.
If the grinding neness is set ner, the
coee avour is stronger.
ATTENTION
Very nely ground coee powder can
clog the brewing unit.
The grinding neness has been
optimally set prior to delivery. Adjust
grinding neness at the earliest after
about 100coees are dispensed (after
approx.1month, depending on coee
consumption).
Do not set the grinding neness too
ne. The grinding neness is optimally
set when the coee ows evenly out
of the outlet and a ne, dense crema
appears.
Adjust the grinding neness while the
grinder is running.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
9
8
Fig. 11: Setting the grinding neness
1. Open the cover (9). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o sideways.
2. Prepare a coee.
3. Move the lever (8) to the left or right
while the grinder is running.
To the left = grinding neness ner
To the right = grinding neness coarser
4. Insert the cover(9) sideways until it
engages.
Care and maintenance
44
GB
7 Care and maintenance
Regular care and maintenance of the
appliance ensure the consistent high qual-
ity of your beverages.
7.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately
remove external soiling caused by coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents
may lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths,
sponges or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched
o.
Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
Rinse o the drip tray, the coee
container and the cup plate. Use a soft,
damp cloth and normal washing up
liquid for this.
The coee container is dishwasher-safe.
Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
7.2 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we
recommend cleaning the brewing unit
once a week.
10
19
Fig. 12: Removing the brewing unit
20
Fig. 13: Cleaning the brewing unit
Requirement: The appliance is switched
o.
1. Open the cover (9). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o sideways.
2. Press and hold the red lever(19) on the
brewing unit handle(10) and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out of the appli-
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coee residues are removed from the
sieve(20).
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and
turn the handle anticlockwise until it
engages at the stop.
8. To do this, insert the cover sideways
until it engages.
When the appliance is switched on, an
alternating ashing of the Ready display
and the Clean display indicates a missing
brewing unit. After the brewing unit has
been inserted, the appliance switches to
Ready mode.
Care and maintenance
45
GB
7.3 Running the cleaning
programme
This cleaning programme is used to
remove residues and coee oil residues
with the aid of fully automatic coee
maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend running the cleaning pro-
gramme every 2 months or as requested
by the appliance.
The Clean display light requests
you to clean the unit.
CAUTION
Contact with fully automatic coee
maker cleaning agent may lead to eye
and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the fully automatic
coee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic
coee maker cleaning agent can damage
the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
cleaning tablets for fully automatic
coee machines.
The cleaning programme takes approx.
15minutes and should not be interrupted.
The cleaning programme runs in several
stages. Progress is indicated by the num-
ber of coee beans displayed.
The appliance performs several rinsing
operations during the cleaning pro-
gramme. The drip tray is also rinsed.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
cleaning programme appears.
3. Press the "Service" button for
more than 2seconds to start the
cleaning programme.
» The Clean display ashes
until the cleaning programme is
nished.
The rst stage of the cleaning pro-
gramme starts. One coee bean lights up.
» The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coee grounds
container.
4. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
5. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
6. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The appliance rinses twice.
» The Clean display ashes
rapidly and requests you to remove
the brewing unit and insert a
cleaning tablet.
7. Remove the brewing unit. Do not
switch o the appliance.
8. Rinse the brewing unit under running
water (see section7.2 Cleaning the
brewing unit on page44).
9. Place a cleaning tablet in the brewing
unit. Insert the brewing unit into the
appliance.
Care and maintenance
46
GB
Fig. 14: Placing a cleaning tablet in the
brewing unit.
 The second stage of the cleaning
programme starts. Two coee beans light
up.
» The appliance performs several
rinsing operations.
» The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coee grounds
container.
  The third stage of the cleaning
programme starts. Three coee beans light
up.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
  The fourth stage of the cleaning
programme starts. The three coee beans
ash.
12. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The appliance performs several
rinsing operations.
» The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coee grounds
container.
13. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
14. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The cleaning programme is nished.
» The Clean display goes out.
» The appliance is ready for operation.
Information
If the cleaning programme has been
interrupted, e.g. because you uninten-
tionally switched o the appliance, you
must switch the appliance on again and
follow the instructions from step 10. The
appliance is then ready for operation, even
if it has not been completely cleaned.
For complete cleaning, you must run the
cleaning programme from the beginning.
7.4 Running the descaling
programme
The descaling programme is used to
remove limescale deposits in the interior
of the appliance with fully automatic
coee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend running the descaling pro-
gramme every 3 months or as requested
by the appliance, unless you regularly use
a water lter.
The Descaling display light
requests you to descale the appliance.
CAUTION
Contact with descaling agent may lead
to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agents and
failure to observe the processing instruc-
tions may damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC liquid des-
caling agent for fully automatic coee
machines.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
Care and maintenance
47
GB
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is
screwed in during the descaling pro-
gramme.
Remove the water lter (seeFig. 15 on
page48).
Place the water lter into a vessel lled
with tap water during the descaling
programme.
The water lter can be reinserted and
reused when the descaling programme
is complete.
The descaling program lasts approx.
25minutes and should not be interrupted.
The descaling programme runs in several
stages. Progress is indicated by the num-
ber of coee beans displayed.
The appliance performs several rinsing
operations during the descaling pro-
gramme. The drip tray is also rinsed.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service"
button repeatedly until the display for
the Descaling function appears.
3. Press the "Service" button for
more than 2seconds to start the
descaling programme.
» The Descaling display
ashes until the descaling pro-
gramme is nished.
The rst stage of the descaling pro-
gramme starts. One coee bean lights up.
» The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coee grounds
container.
4. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
5. Insert the drip tray.
» The Water display lights up and
requests you to ll the water tank
with descaling uid.
6. Remove the water tank.
7. Fill 0.5 litres of descaling uid into the
water tank. Observe the corresponding
instructions for use of the fully auto-
matic coee maker descaling agent.
8. Insert the water tank again.
 The second stage of the descaling
programme starts. Two coee beans light
up.
The descaler needs approx. 20minutes to
take eect, Several rinsing operations are
carried out during this time.
» The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coee grounds
container.
9. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
10. Insert the drip tray.
» The Water display lights up and
requests you to ll the water tank.
11. Remove the water tank.
12. Thoroughly rinse out the water tank
and ll it with fresh water.
13. Insert the water tank.
  The third stage of the descaling
programme starts. Three coee beans light
up.
» Hot water ows into the drip tray.
» The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coee grounds
container.
14. Empty the drip tray.
15. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The descaling programme is nished.
» The Descaling display goes out.
» The appliance is ready for operation.
Care and maintenance
48
GB
Information
If the descaling programme has been
interrupted, e.g. by unintentionally switch-
ing the appliance o, you must switch
the appliance on again and follow the
instructions from step 9. The appliance is
then ready for operation, even if it has not
been completely descaled. For complete
descaling, you must run the descaling
programme from the beginning.
7.5 Using a water lter
The use of a water lter extends the ser-
vice life of the appliance and the appliance
has to be descaled less frequently. The
water lter lters calcium and other pollut-
ants out of the water.
Only use Melitta® Pro Aqua lter cartridges
for fully automatic coee machines.
Observe the processing instructions on
the packaging of the water lter.
Information
When using and regularly replacing the
Melitta® Pro Aqua lter cartridge, the
appliance only needs to be descaled once
a year.
This information is based on an average
of 6coee beverages with 120ml per day
and 6 lter changes per year.
1
21
22
Fig. 15: Screwing/Unscrewing the water
lter
The water lter(21) is screwed into and
unscrewed from the thread(22) on the
base of the water tank(1).
Information
The water lter should not be left standing
dry for a long period of time. When it is
not used for a long time, we recommend
storing the water lter in a vessel lled
with tap water in the refrigerator.
Inserting the water lter
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the Filter
function appears.
3.  Press the "Coee strength"
button until one bean lights up.
4. Follow the instructions from step 3 in
section Changing the water lter.
Changing the water lter
In order to maintain a constant eect of
the water lter, we recommend changing
the water lter every 2months – or when
the device requests you to do so.
The Filter display light requests you to
change the water lter.
Information
The water hardness cannot be set if you
use a water lter. The water hardness is
automatically set to soft (see sec-
tion6.3 Setting the water hardness on
page41).
Place the water lter into a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes
before inserting it.
Transport, storage and disposal
49
GB
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly unit the display for the lter
programme appears.
» One bean lights up.
3. Press the "Service" button for
more than 2seconds to start the lter
programme.
» The Filter display ashes until the
lter programme is nished.
» The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coee grounds
container.
4. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
5. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
6. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The Water display lights up and
requests you to remove the water
tank and insert the water lter.
7. Remove the water tank.
8. Empty the water tank.
9. Insert a new lter in the water tank (see
Fig. 15).
10. Fill the water tank.
11. Insert the water tank again.
» The lter is rinsed with water.
» Water ows into the drip tray.
12. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
13. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The lter programme is nished.
» The Filter display goes out.
» The appliance is ready for operation.
Permanently de-registering the water
lter
If you have removed an inserted water
lter and want to continue operating the
appliance without a water lter, deactivate
the water lter on the appliance:
1. Remove the water tank.
2. Empty the water tank.
3. Remove the water lter (see Fig. 15).
4. Fill the water tank.
5. Insert the water tank again.
6. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
7.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the Filter
function appears.
8. Press the "Coee strength" button
repeatedly until no coee beans are lit.
9. Press the "Service" button for
more than 2seconds to save the
setting and exit the service mode.
» The water lter is de-registered.
» The water hardness is reset to the
water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water
lter.
10. Adjust the water hardness if necessary
(see section.6.3 Setting the water hard-
ness on page41).
8 Transport, storage and
disposal
8.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
frost.
During venting, residual water is removed
from the appliance.
If you put the appliance back into opera-
tion, automatic rinsing is carried out after
switching on and the appliance vented
Transport, storage and disposal
50
GB
(see section3.4 Switching on the appliance
for the rst time on page35).
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.  Press the "Service" button as
well as the "Coee" direct key for more
than 2seconds to enter Service
mode2.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Venting function appears.
3. Press the "Service" button for
more than 2seconds to start venting.
» The Ready display ashes until
venting is ready to start.
» The Water display lights up and
requests you to remove the water
tank.
4. Remove the water tank and empty it.
» The appliance is vented and switches
o automatically.
8.2 Transporting the
appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the
appliance.
Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0°C.
Transport the appliance in the original
packaging. This avoids damage in transit.
Before transporting the appliance, carry
out the following activities:
1. Vent the appliance (see section8.1
Venting the appliance on page49).
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section7.1
General cleaning on page44).
6. Package the appliance.
Information
When sending the appliance to Melit-
ta's service centres, it is not necessary
to send in the cup plate. This prevents
scratches during transport.
Do not use commercially available
adhesive and packing tapes to attach
loose parts. When detached, adhesive
residues remain on the appliance
which are dicult to remove.
8.3 Disposing of the
appliance
Appliances marked with this symbol
are subject to European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE ( Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste.
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner via suitable
collection systems.
Technical data
51
GB
9 Technical data
Technical data
Operating voltage 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Power consumption 1450W
Pump pressure max. 15bar
Dimensions
Width
Depth
Height
200mm
460mm
334mm
Capacity
Bean container
Water tank
125g
1.2l
Weight (empty) 7.9kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10°C – 32°C
30% – 80% (non-condensing)
Water hardness
range
°dH °e °fH
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard
> 20 > 25 > 36
10 Troubleshooting
If the actions listed below fail to rectify
the problems or other problems not listed
here occur, contact our hotline (local rate).
You will nd the hotline number in the lid
of the water tank or in the Service section
on our website.
Troubleshooting
52
GB
Problem Cause Action
Coee only emerges from
the outlet in drips.
Grinding neness is too ne.
Set a coarser grinding neness (see
section6.8 on page43).
Appliance is soiled.
Clean the brewing unit (see sec-
tion7.2 on page44).
Run the cleaning programme (see
section7.3 on page45).
Appliance is covered inside
with limescale.
Run the descaling program (see
section7.4 on page46).
Coee does not ow. Water tank is not lled or is
not correctly inserted.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section4.3
on page37).
Brewing unit is clogged.
Clean the brewing unit (see sec-
tion7.2 on page44).
Although the bean con-
tainer is full, the appliance
indicates that coee beans
must be lled.
Coee beans do not drop
into the grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Coee beans are too oily. Use dier-
ent coee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Handle for the locking
mechanism of the brewing
unit is not in the correct
position.
Check that the handle for the locking
mechanism is correctly engaged (see
section7.2 on page44).
Drive is not in the correct
position.
Press the "Coee" direct key and the
"2 cups" button simultaneously for
more than 2seconds.
The appliance initialises.
Rapid alternate ashing of
the displays:

Software problem. Switch the appliance o and on again
(see section4.1 on page35).
Contact the hotline.
Rapid alternate ashing of
the displays:

Brewing unit is not inserted. Insert and lock the brewing unit.
The display lights up with-
out having been activated:
Appliance is not fully
vented.
Vent the machine, ll the water tank if
necessary and then press the "Coee"
and "Favourite coee" direct keys
simultaneously.
Water ows into the drip tray when
doing so. The appliance is ready for
operation.
Clean the brewing unit (see sec-
tion7.2 on page44).
53
FR
Sommaire
Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil .......................................................................................55
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil .............................................................................55
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande ...............................................56
2 Pour votre sécurité ...........................................................................................................57
2.1 Utilisation réglementaire .....................................................................................57
2.2 Danger dû au courant électrique .....................................................................57
2.3 Risque de brûlures et d'éclaboussures ...........................................................58
2.4 Autres risques ..........................................................................................................58
3 Premiers pas ........................................................................................................................58
3.1 Déballage de l'appareil ........................................................................................58
3.2 Installation de l'appareil ......................................................................................59
3.3 Branchement de l'appareil ..................................................................................59
3.4 Première mise en marche de l'appareil ..........................................................59
4 Opérations de base ..........................................................................................................60
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ..............................................................60
4.2 Remplissage du réservoir à café en grains ....................................................60
4.3 Remplissage du réservoir d'eau ........................................................................61
4.4 Réglage du bec verseur .......................................................................................61
4.5 Vidage du bac collecteur et du bac de récupération du marc ...............62
5 Préparation des boissons ..............................................................................................62
5.1 Réglage de l'intensité du café ............................................................................63
5.2 Réglage de la quantité de café ..........................................................................63
5.3 Préparation de boissons au café .......................................................................63
5.4 Programmation du café préféré ........................................................................63
5.5 Interruption de la préparation du café ...........................................................64
5.6 Préparation de deux boissons au café à la fois ............................................64
6 Modication des réglages de base ............................................................................64
6.1 Mode de réglage 1 .................................................................................................65
6.2 Réglage de l'arrêt automatique ........................................................................65
6.3 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................66
6.4 Activation/Désactivation du rinçage à l'arrêt ..............................................66
6.5 Réglage de la température d'infusion ............................................................67
6.6 Mode de réglage 2 .................................................................................................67
6.7 Restauration des réglages par défaut .............................................................68
6.8 Réglage de la nesse de la mouture ...............................................................68
54
FR
Sommaire
7 Entretien et maintenance ..............................................................................................68
7.1 Nettoyage général .................................................................................................69
7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction ........................................................... 69
7.3 Exécution du programme de nettoyage .......................................................70
7.4 Exécution du programme de détartrage ....................................................... 71
7.5 Utilisation d'une cartouche ltrante à eau ....................................................73
8 Transport, stockage et élimination ...........................................................................75
8.1 Purge de l'appareil .................................................................................................75
8.2 Transport de l'appareil .........................................................................................75
8.3 Élimination de l'appareil ......................................................................................76
9 Caractéristiques techniques .........................................................................................76
10 Dysfonctionnements .......................................................................................................77
Vue d'ensemble de l'appareil
55
FR
1 Vue d'ensemble de l'appareil
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
3
4
5
6
7
2
Fig. 1 : Vue de l'appareil de l'avant gauche
9
10
12
13
8
11
Fig. 2 : Vue de l'appareil de l'avant droite
1 Réservoir d'eau
2 Couvercle du réservoir d'eau
3 Réservoir à café en grains avec cou-
vercle
4 Chaue-tasse
5 Panneau de commande
6 Bec verseur avec 2 buses pour boissons
au café
7 Bac collecteur
8 Levier «Réglage de la mouture»
(intérieur)
9 Cache
10 Chambre d'extraction (intérieur)
11 Bac de récupération du marc (intérieur)
12 Flotteur
13 Grille
Vue d'ensemble de l'appareil
56
FR
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
16
15
14
17
Fig. 3 : Panneau de commande
14 Symboles
15 Touche «Marche/Arrêt»
16 Touches
17 Bouton rotatif «Quantité de café»
Symbole Désignation
Prêt à fonctionner
2 tasses
Eau
Bac collecteur
Grain de café
Cartouche ltrante
Nettoyer
Détartrer
Purger
Élément de
commande
Désignation
Touche de préparation
«Café»
Touche de commande «2
tasses»
Touche de commande
«Intensité du café»
Touche de préparation
«Café préféré»
Touche de commande
«Service»
Pour votre sécurité
57
FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le choix
d'une machine à expresso automatique
Melitta® Purista®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la
connaissance des nombreuses possibilités
que vous orent l'appareil et à savourer
votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conser-
vez soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le
mode d'emploi avec lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de
non-respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informa-
tions ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
ou rendez-nous visite sur notre site Inter-
net: www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
2 Pour votre sécurité
L'appareil respecte les
directives européennes en
vigueur et a été construit selon
le niveau technologique le plus
actuel. Il existe cependant des
risques résiduels.
Respecter les consignes de
sécurité pour éviter tout danger.
Melitta n'est pas responsable
en cas de non-respect du mode
d'emploi normal de l'appareil.
2.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des
boissons à partir de grains de
café.
L'appareil est uniquement des-
tiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dom-
mages corporels et matériels.
Melitta ne répond pas de dom-
mages consécutifs à une utilisa-
tion non réglementaire.
2.2 Danger dû au courant
électrique
Il y a danger de mort par choc
électrique en cas d'endommage-
ment de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique:
Ne pas utiliser de cordon d'ali-
mentation endommagé.
Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après-vente ou son
distributeur.
Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
N'utiliser l'appareil que s'il est
en parfait état technique.
Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
Ne pas procéder soi-même à
des modications sur l'appa-
reil, ses éléments et ses acces-
soires.
Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
Premiers pas
58
FR
Ne pas laisser le cordon d'ali-
mentation entrer en contact
avec de l'eau.
2.3 Risque de brûlures et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brû-
lants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter toute
échaudure et toute brûlure:
Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
peau.
Ne pas toucher le bec d'écou-
lement des buses pendant et
directement après la prépara-
tion d'une boisson. Attendre
que les pièces aient refroidi.
2.4 Autres risques
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel:
Ne pas utiliser l'appareil dans
une armoire par exemple.
Ne pas passer les mains à l'in-
térieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
Tenir les enfants de moins de
8ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
ne possédant que peu d'expé-
rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou s'ils ont été
instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans ne
doivent pas réaliser le net-
toyage et la maintenance.
Les enfants de plus de 8 ans
doivent être surveillés pendant
le nettoyage et la mainte-
nance.
Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
L'appareil ne doit pas être uti-
lisé à une altitude supérieure à
2000m.
Lors du nettoyage de l’appareil
et de ses composants, veuillez
tenir compte des remarques
données dans les chapitres
concernés (Entretien et mainte-
nance à la page68).
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil. Retirer le matériel
d'emballage, les rubans adhésifs et les
feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour
les transports et retours éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
Premiers pas
59
FR
3.2 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
Ne pas installer l'appareil dans des
pièces humides.
Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche.
Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
évier par exemple.
Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
très chaudes.
Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10cm d'un mur ou d'autres objets.
La distance vers le haut doit être d'au
moins 20cm.
Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
surfaces très chaudes.
3.3 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques (voir tableauCaractéristiques
techniques à la page76).
Ne brancher l'appareil que sur une
prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
électricien en cas de doute.
La prise de courant de sécurité doit
disposer de la protection d'un fusible
d'au moins 10A.
3.4 Première mise en marche
de l'appareil
L'appareil exécute un rinçage automa-
tique dès qu'il est mis en marche pour la
première fois. De l'eau chaude s'écoule du
bec verseur. Cela purge l'appareil.
Information
Nous recommandons de ne pas boire
les deux premières tasses de café après
la première mise en service.
Si l'on désire utiliser une cartouche l-
trante à eau, celle-ci ne devra être mise
en place qu'après la première mise en
service.
15
Fig. 4 : Touche «Marche/Arrêt»
Condition préalable: l'appareil est installé
et branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»
(15).
» Le symbole Prêt à fonctionner
s'allume brièvement.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à remplir le réservoir d'eau.
3. Ouvrir le couvercle du réservoir et saisir
le réservoir d'eau par la poignée pour le
sortir par le haut de l'appareil.
4. Le rincer à l'eau claire. Remplir le réser-
voir d'eau fraîche.
5. Remettre en place le réservoir d'eau
par le haut dans l'appareil et fermer le
couvercle.
» Le symbole Purger est allumé et
vous invite à purger l'appareil.
6. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café».
» De l'eau s'écoule dans le bac collec-
teur.
» L'appareil chaue et de l'eau chaude
s'écoule du bec verseur.
7. Dès qu'il n'y a plus d'eau qui s'écoule
du bec verseur, le symbole Grain de café
s'allume.
» L'appareil est purgé.
8. Remplir le réservoir à grains de café
(voir chapitre4.3 Remplissage du réser-
voir à café en grains à la page11).
9. Si nécessaire, vous pouvez à présent
a) régler la dureté de l'eau (voir cha-
pitre6.3 Réglage de la dureté de l'eau
à la page66) ou
b) visser une cartouche ltrante à
eau (voir chapitre7.5 Utilisation
Opérations de base
60
FR
d'une cartouche ltrante à eau à la
page73).
4 Opérations de base
4.1 Mise en marche et arrêt de
l'appareil
Lire le chapitre3.4 Première mise en marche
de l'appareil à la page59 avant la mise
en marche lors de la première mise en
service de l'appareil.
Information
L'appareil exécute un rinçage auto-
matique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
Lors du rinçage, de l'eau arrive égale-
ment dans le bac collecteur.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»
(15).
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» L'appareil passe en mode Prêt à fonc-
tionner.
Information
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement,
aucun rinçage automatique n'aura lieu lors
de sa mise en marche.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»
(15).
» L'appareil exécute un rinçage automa-
tique.
» L'appareil s'éteint.
Information
L'appareil s'éteint automatiquement
quand il n'est pas utilisé pendant un
temps prolongé. Dans ce cas aussi a
lieu un rinçage automatique.
Le moment de l'arrêt peut être réglé
en mode de réglage1 (voir chapitre6.2
Réglage de l'arrêt automatique à la
page65).
Aucun rinçage n'est eectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la
mise en marche.
4.2 Remplissage du réservoir
à café en grains
Les grains de café torréés perdent leur
arôme. Ne remplir le réservoir à café en
grains que de la quantité nécessaire pour
les 3à4prochains jours.
NOTE
Quand les variétés de café utilisées ne
sont pas appropriées, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
lisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ni de
produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains,
des restes de l'ancien type peuvent encore
se trouver dans le moulin.
Même si le réservoir à grains se vide et
qu'il est regarni avec une nouvelle variété
de grains, des restes de l'ancien type de
café restent toujours dans le moulin. Les
deux premières préparations de café
peuvent donc contenir une quantité rési-
duelle de l'ancien type de grains.
Le symbole clignotant Grain de café
vous invite à remplir des grains de café.
Opérations de base
61
FR
3
Fig. 5 : Ouvrir le couvercle du réservoir à
café en grains
1. Ouvrir le couvercle du réservoir à café
en grains(3).
2. Remplir le réservoir de café en grains.
3. Fermer le couvercle du réservoir à café
en grains.
Le symbole ne clignote plus lors de la
préparation suivante.
Si le réservoir à café en grains se vide
pendant la préparation de la boisson, la
distribution est interrompue et le symbole
Grain de café clignote. Si vous remplissez
le réservoir de café en grains, le symbole
continue tout d'abord à clignoter. Des
grains de café tombent dans le moulin une
fois que vous avez appuyé sur une touche
de préparation. Un café est préparé et le
symbole arrête de clignoter. Les symboles
Prêt à fonctionner et Grain de café s'allu-
ment.
4.3 Remplissage du réservoir
d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour cela
une cartouche ltrante à eau (voir cha-
pitres6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la
page66 et7.5 Utilisation d'une cartouche
ltrante à eau à la page73).
Le symbole allumé Eau vous invite à
remplir de l'eau.
2
1
Fig. 6 : Retirer le réservoir d'eau
1. Ouvrir le couvercle(2) du réservoir
d'eau(1) et saisir le réservoir d'eau par
la poignée pour le sortir par le haut de
l'appareil.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Remettre en place le réservoir d'eau
par le haut dans l'appareil et fermer le
couvercle.
4.4 Réglage du bec verseur
Le bec verseur(6) est réglable en hauteur.
La distance entre le bec verseur et la tasse
doit être la plus petite possible. Pousser le
bec verseur vers le haut ou le bas selon la
taille de la tasse.
Préparation des boissons
62
FR
6
Fig. 7 : Réglage du bec verseur
4.5 Vidage du bac collecteur
et du bac de récupération
du marc
Si le bac collecteur(7) et le bac de
récupération du marc(11) sont pleins, le
symbole Bac collecteur s´'allume et vous
invite à vider les bacs. Ce symbole s'allume
après avoir préparé env. 8 boissons.
Le otteur qui dépasse(12) indique aussi
que le bac collecteur est plein.
Toujours vider les deux réservoirs. Le
symbole Bac collecteur clignote si le bac
collecteur est retiré.
7
13
11
Fig. 8 : Vidage du bac collecteur et du bac
de récupération du marc
1. Extraire le bac collecteur(7) par l'avant
de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
marc(11) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc
en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
Quand le bac collecteur et le bac de
récupération du marc sont vidés alors que
l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre
pas l'opération. Une invitation à vider le
bac collecteur et le bac de récupération du
marc est donc possible même si les bacs
ne sont pas encore pleins.
5 Préparation des boissons
Veuillez noter:
Le réservoir d'eau doit toujours conte-
nir susamment d'eau. L'appareil invite
l'utilisateur à le remplir quand son
niveau est insusant.
Préparation des boissons
63
FR
Le réservoir à café en grains devrait lui
aussi toujours contenir susamment
de grains. L'appareil interrompt la
préparation d'une boisson quand il n'y
a plus assez de grains de café.
Les tasses pour les boissons doivent
être susamment grandes.
La quantité maximale de café est
220ml.
5.1 Réglage de l'intensité du
café
Dès que l'appareil est allumé et prêt à
fonctionner, il indique le réglage actuel de
l'intensité du café.
Les réglages suivants de l'intensité du café
sont possibles:
Symbole Intensité du café
Léger

Normal
 
Fort
L'intensité du café peut être réglée en
appuyant une ou plusieurs fois sur la
touche de commande «Intensité du café».
L'intensité du café peut être réglée
pendant la préparation de la boisson ou
pendant la mouture.
Information
La dernière intensité qui a été réglée est
mémorisée lorsque l'on éteint l'appareil.
5.2 Réglage de la quantité de
café
17
Fig. 9 : Réglage de la quantité de café
La quantité de café peut être réglée avec
le bouton rotatif «Quantité de café»(17).
La quantité de café peut être réglée
pendant la préparation de la boisson ou
pendant la mouture.
Un réglage en continu entre 25ml et
220ml est possible pour les quantités de
café.
5.3 Préparation de boissons
au café
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2.  Appuyer sur une des touches
de préparation.
» Le moulin à grains se met en marche
et la distribution de la boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
3. Retirer la tasse.
5.4 Programmation du café
préféré
La touche de préparation «Café préféré»
permet d'enregistrer l'intensité du café et
la quantité de café préférées.
Les réglages sont eectués pendant la
préparation d'un café.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer sur la touche de
préparation «Café préféré» pendant
plus de 2secondes.
» Les symboles Prêt à fonctionner et
Grain de café clignotent rapidement.
2. Appuyer une ou plusieurs fois sur
la touche de commande «Intensité du
café» pour régler votre intensité de
café préférée.
3. Appuyer sur la touche de
préparation «Café préféré».
Modication des réglages de base
64
FR
» Le processus de mouture com-
mence. L'intensité du café peut
encore être modiée pendant la
mouture.
» La distribution de la boisson
démarre.
4. Dès que la quantité de café
souhaitée est atteinte, appuyez sur la
touche de préparation «Café préféré»
pendant la distribution de la boisson.
» La distribution de la boisson s'arrête.
» Les réglages sont enregistrés.
Si la distribution de boisson est interrom-
pue via la touche de préparation «Café»,
la quantité et l'intensité du café ne sont
pas enregistrées.
Appuyer sur la touche de préparation
«Café préféré» pour préparer un café
selon les réglages de l'intensité du café et
de la quantité de café enregistrés.
5.5 Interruption de la prépa-
ration du café
Appuyer de nouveau sur la touche de pré-
paration pour interrompre prématurément
la préparation d'une boisson.
5.6 Préparation de deux
boissons au café à la fois
La touche de commande «2 tasses»
permet de préparer deux boissons à la fois.
Quand la préparation pour deux tasses est
choisie, l'appareil moud deux fois du café.
18
Fig. 10 : Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche de
commande «2 tasses»(18).
» Le symbole 2 tasses s'allume.
3.  Appuyer sur une touche de
préparation.
» Le moulin à grains se met en marche
et la distribution de la boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
4. Retirer les deux tasses.
Information
Le réglage n'est valable que pour une
seule préparation de boisson.
Si aucune boisson au café n'est prépa-
rée en l'espace d'une minute, l'appareil
passe à la préparation pour une tasse.
6 Modication des réglages
de base
Plusieurs fonctions permettent de modi-
er les réglages de base de l'appareil. Ces
fonctions sont réparties sur deux modes
de réglage.
Modication des réglages de base
65
FR
6.1 Mode de réglage 1
Un symbole est attribué à chaque fonc-
tion.
Mode de réglage 1
Symbole Fonction
Arrêt automatique
Dureté de l'eau
Rinçage à l'arrêt
Programme de ltration
Programme de nettoyage
Programme de détartrage
Température d'infusion
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
appeler le mode de réglage1:
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
»  Le symbole Prêt à fonctionner
clignote rapidement et le symbole 2
tasses s'allume.
2. Pour accéder à la fonction
souhaitée, appuyer une ou plusieurs
fois sur la touche de commande
«Service».
» Un symbole correspondant à la fonc-
tion sélectionnée s'allume, voir tableau
Mode de réglage1.
» Le nombre de grains de café allumés
indique le réglage actuellement activé
pour la fonction.
Pour quitter le mode de réglage sans enre-
gistrer les réglages, appuyer sur la touche
de préparation «Café».
Information
En l'absence d'activité au bout d'une
minute, l'appareil repasse en mode Prêt à
fonctionner.
6.2 Réglage de l'arrêt
automatique
L'appareil passe tout d'abord en mode Prêt
à fonctionner s'il n'est pas utilisé pendant
un temps prolongé. Et l'appareil s'éteint au
bout d'une autre durée déterminée.
Les réglages suivants sont possibles:
Symbole Mode écono-
mie d'énergie
après:
Arrêt après:
3 minutes 30 minutes

10 minutes 1 heure
 
20 minutes 4 heures
 
clignotent
30 minutes 8 heures
Information
Le mode économie d'énergie est désactivé
dès qu'une touche est pressée.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Arrêt automa-
tique apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que la durée souhaitée soit réglée.
4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage:
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande «Service» pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de com-
mande «Service» pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
Modication des réglages de base
66
FR
6.3 Réglage de la dureté de
l'eau
Le réglage de la dureté de l'eau permet
de régler la fréquence à laquelle l'appareil
invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus
l'appareil doit être détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si
vous utilisez une cartouche ltrante à eau
(voir chapitre7.5 Utilisation d'une car-
touche ltrante à eau à la page73).
Déterminer la dureté de l'eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les
instructions gurant sur son emballage
et le tableau Plage de dureté de l'eau à la
page76.
Les réglages suivants sont possibles:
Symbole Dureté de l'eau
Douce, détartrage après
150litres

Moyenne, détartrage après
100litres
 
Dure, détartrage après 70litres
 
clignotent
Très dure, détartrage après
30litres
pas de
grain de café
Une cartouche ltrante à eau
est utilisée. Un réglage est
impossible.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Dureté de l'eau
apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que la dureté de l'eau souhaitée soit
réglée.
4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage:
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande «Service» pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de com-
mande «Service» pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.4 Activation/Désactivation
du rinçage à l'arrêt
Un rinçage a toujours lieu immédiatement
après la mise en marche du système de
préparation du café. Seul le rinçage à
l'arrêt peut être activé/désactivé. S'il est
activé, le système de préparation du café
sera rincé après son arrêt.
Information
Nous recommandons de ne pas désactiver
en permanence le rinçage à l'arrêt étant
donné qu'il nettoie le système de prépara-
tion du café.
Les réglages suivants sont possibles:
Symbole Rinçage à l'arrêt
activé
pas de grain de café désactivé
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Rinçage à l'arrêt
apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que le rinçage à l'arrêt soit activé ou
désactivé.
Modication des réglages de base
67
FR
4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage:
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande «Service» pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de com-
mande «Service» pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.5 Réglage de la température
d'infusion
La température d'infusion inue sur le
goût de la boisson au café.
Les réglages suivants sont possibles:
Symbole Température d'infusion
basse

moyenne
 
élevée
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de com-
mande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Température
d'infusion apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que la température d'infusion
souhaitée s'ache.
4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage:
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande «Service» pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de com-
mande «Service» pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.6 Mode de réglage 2
Un symbole est attribué à chaque fonc-
tion.
Mode de réglage 2
Symbole Fonction
Réglages par défaut
Purger
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
appeler le mode de réglage2:
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.  Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» et sur la touche de prépara-
tion «Café» pour appeler le mode de
réglage2.
»  Les symboles Prêt à fonction-
ner et 2 tasses clignotent rapide-
ment.
2. Pour accéder à la fonction
souhaitée, appuyer une ou plusieurs
fois sur la touche de commande
«Service».
» Un symbole s'allume en fonction de
la fonction sélectionnée, voir tableau
Mode de réglage2.
» Le nombre de grains de café allumés
indique le réglage actuellement activé
pour la fonction.
Pour quitter le mode de réglage sans enre-
gistrer les réglages, appuyer sur la touche
de préparation «Café».
Information
En l'absence d'activité au bout d'une
minute, l'appareil repasse en mode Prêt à
fonctionner.
Entretien et maintenance
68
FR
6.7 Restauration des réglages
par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil en
restaurant les réglages par défaut. Lorsque
l'appareil est réinitialisé, tous les réglages
personnels sont perdus. Les réglages pour
l'intensité et la quantité de café, enregis-
trés avec la fonction Café préféré, sont
également perdus.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.  Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» et sur la touche de prépara-
tion «Café» pour appeler le mode de
réglage2.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Réglages par
défaut apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce qu'un grain de café s'allume.
4. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour réinitialiser l'appareil et
quitter le mode de réglage.
6.8 Réglage de la nesse de la
mouture
La nesse de la mouture inue sur le goût
du café.
Plus la mouture est ne et plus le café est
fort.
NOTE
Le café en poudre très n risque de col-
mater la chambre d'extraction.
La nesse de la mouture a été optimi-
sée à l'usine. Préparer au moins 100
tasses de café avant d'ajuster la nesse
de la mouture au attendre env. 1 mois,
en fonction de la consommation de
café.
Ne pas utiliser une mouture trop ne.
La nesse de la mouture est optimale
quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème ne et
épaisse se forme.
Régler la nesse de la mouture pendant le
fonctionnement du moulin.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
9
8
Fig. 11 : Réglage de la nesse de la mouture
1. Ouvrir le cache(9). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
côté.
2. Préparer un café.
3. Déplacer le levier (8) vers la gauche ou
vers la droite pendant le fonctionne-
ment du moulin.
vers la gauche = mouture plus ne
vers la droite = mouture moins ne
4. Remettre en place le cache(9) par le
côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
7 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance régu-
liers de l'appareil assurent une qualité
constante des boissons.
Entretien et maintenance
69
FR
7.1 Nettoyage général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage
non appropriés peut provoquer des
rayures à la surface.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges ni
de produits de nettoyage abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est éteint.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chion doux et humide et un pro-
duit à vaisselle standard.
Rincer le bac collecteur, le bac de récu-
pération du marc et la grille. Utiliser
pour ce faire un chion doux humide et
un produit à vaisselle standard.
Le bac de récupération du marc peut
être lavé au lave-vaisselle.
Nettoyer le réservoir à café en grains
avec un chion doux et sec.
7.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
an d'éviter d'endommager l'appareil.
10
19
Fig. 12 : Démontage de la chambre d'ex-
traction
20
Fig. 13 : Nettoyage de la chambre d'extrac-
tion
Condition préalable: l'appareil est éteint.
1. Ouvrir le cache(9). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
côté.
2. Maintenir le levier rouge(19) de la poi-
gnée de la chambre d'extraction(10)
poussé et faire tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
4. Rincer minutieusement toutes les faces
de la chambre d'extraction sous de
l'eau courante. Veiller en particulier à
ce que la cartouche ltrante(20) soit
exempte de résidus de café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égout-
ter.
6. Éliminer les résidus de café des surfaces
à l'intérieur de l'appareil avec un chion
doux sec.
7. Remettre en place la chambre d'ex-
traction dans l'appareil. Maintenir
le levier rouge de la poignée de la
chambre d'extraction poussé et faire
tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en butée.
8. Remettre en place le cache par le côté
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Un clignotement alternatif du symbole
Prêt à fonctionner et du symbole clean
alors que l'appareil est en marche signale
l'absence de la chambre d'extraction.
Après la mise en place de la chambre
d'extraction, l'appareil passe en mode Prêt
à fonctionner.
Entretien et maintenance
70
FR
7.3 Exécution du programme
de nettoyage
Ce programme de nettoyage permet d'éli-
miner les dépôts et résidus de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à expresso
automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de nettoyage tous les 2mois - ou
lorsque l'appareil vous y invite an de ne
pas endommager l'appareil.
Le symbole Nettoyer allumé vous
invite à nettoyer l'appareil.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour
machines à expresso automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de
la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
gurant sur l'emballage du nettoyant
pour machines à expresso automa-
tiques.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en
cas d'utilisation d'un nettoyant non
approprié pour les machines à expresso
automatiques.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso automatiques.
Le programme de nettoyage dure environ
15minutes et ne doit pas être interrompu.
Le programme de nettoyage est exécuté
en plusieurs étapes. Sa progression est
indiquée par le nombre de grains de café
achés.
L'appareil exécute plusieurs rinçages pen-
dant le programme de nettoyage. Le bac
collecteur est également rincé.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole du programme de nettoyage
apparaisse.
3. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour démarrer le pro-
gramme de nettoyage.
» Le symbole Nettoyer clignote
jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
La première étape du programme de
nettoyage démarre. Un grain de café
s'allume.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
5. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
6. Placer le bac de récupération du marc
sous le bec verseur.
» L'appareil eectue deux rinçages.
» Le symbole Nettoyer clignote
rapidement et vous invite à retirer la
chambre d'extraction et à introduire
une pastille de nettoyage.
7. Retirer la chambre d'extraction. Ne pas
éteindre l'appareil.
8. Rincer la chambre d'extraction sous
de l'eau courante (voir chapitre7.2
Nettoyage de la chambre d'extraction à
la page69).
9. Déposer une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction. Remettre en
place la chambre d'extraction dans
l'appareil.
Entretien et maintenance
71
FR
Fig. 14 : Déposer la pastille de nettoyage
dans la chambre d'extraction.
 La deuxième étape du programme
de nettoyage démarre. Deux grains de
café s'allument.
» L'appareil eectue plusieurs rin-
çages.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
  La troisième étape du programme
de nettoyage démarre. Trois grains de café
s'allument.
10. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
11. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
  La quatrième étape du pro-
gramme de nettoyage démarre. Les trois
grains de café clignotent.
12. Placer le bac de récupération du marc
sous le bec verseur.
» L'appareil eectue plusieurs rin-
çages.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
13. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
14. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
» Le programme de nettoyage est
terminé.
» Le symbole Nettoyer s'éteint.
» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
ner.
Information
Si le programme de nettoyage est inter-
rompu (par ex. par arrêt de l'appareil),
remettre l'appareil en marche et suivre
les instructions à partir de l'étape 10.
L'appareil est ensuite allumé et prêt à
fonctionner même si le programme de
nettoyage complet n'a pas été exécuté.
Pour un nettoyage complet, le programme
de nettoyage doit être exécuté depuis le
début.
7.4 Exécution du programme
de détartrage
Le programme de détartrage permet
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur
de l'appareil avec du détartrant pour
machines à expresso automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de détartrage tous les 3mois - ou
lorsque l'appareil vous y invite an de ne
pas endommager l'appareil.
Le symbole Détartrer allumé
vous invite à détartrer l'appareil.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant peut pro-
voquer des irritations des yeux et de la
peau.
Respecter les consignes d'utilisation
gurant sur l'emballage du détartrant.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de détartrants non appro-
priés et de non-respect des consignes
d'utilisation.
N'utiliser que les détartrants liquides
Melitta® ANTI CALC pour machines à
expresso automatiques.
Respecter les consignes d'utilisation
gurant sur l'emballage du détartrant.
Entretien et maintenance
72
FR
NOTE
Une cartouche ltrante à eau en place
(vissée) risque d'être endommagée pen-
dant le détartrage.
Retirer la cartouche ltrante à eau
(voir
Fig. 15 à la page73).
Placer la cartouche ltrante à eau dans
un récipient rempli d'eau du robinet
pendant le déroulement du pro-
gramme de détartrage.
Une fois le programme de détartrage
terminé, la cartouche ltrante à eau
peut être remise en place et utilisée.
Le programme de détartrage dure environ
25minutes et ne doit pas être interrompu.
Le programme de détartrage est exécuté
en plusieurs étapes. Sa progression est
indiquée par le nombre de grains de café
achés.
L'appareil eectue plusieurs rinçages pen-
dant le programme de détartrage. Le bac
collecteur est également rincé.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Détartrer
apparaisse.
3. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour démarrer le pro-
gramme de détartrage.
» Le symbole Détartrer
clignote jusqu'à la n du programme
de détartrage.
La première étape du programme de
détartrage démarre. Un grain de café
s'allume.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
5. Remettre le bac collecteur en place.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à verser une solution de
détartrage dans le réservoir d'eau.
6. Retirer le réservoir d'eau.
7. Verser 0,5litre de solution de
détartrage dans le réservoir d'eau. Res-
pecter le mode d'emploi du détartrant
pour la machine à expresso automa-
tique correspondante.
8. Remettre le réservoir d'eau en place.
 La deuxième étape du programme
de détartrage démarre. Deux grains de
café s'allument.
Le temps d'action du détartrant est d'env.
20minutes. Plusieurs rinçages sont exécu-
tés pendant ce temps.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
9. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
10. Remettre le bac collecteur en place.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à remplir le réservoir d'eau.
11. Retirer le réservoir d'eau.
12. Rincer minutieusement le réservoir
d'eau et le remplir d'eau fraîche.
13. Remettre le réservoir d'eau en place.
  La troisième étape du programme
de détartrage démarre. Trois grains de café
s'allument.
» De l'eau chaude s'écoule dans le bac
collecteur.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
Entretien et maintenance
73
FR
14. Vider le bac collecteur.
15. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
» Le programme de détartrage est
terminé.
» Le symbole Détartrer s'éteint.
» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
ner.
Information
Si le programme de détartrage est inter-
rompu (par ex. par arrêt de l'appareil),
remettre l'appareil en marche et suivre les
instructions à partir de l'étape 9. L'appareil
est ensuite allumé et prêt à fonctionner
même si le programme de détartrage
complet n'a pas été exécuté. Pour un
détartrage complet, le programme de
détartrage doit être exécuté depuis le
début.
7.5 Utilisation d'une car-
touche ltrante à eau
L'utilisation d'une cartouche ltrante à
eau permet de rallonger la durée de vie
de l'appareil et d'espacer les cycles de
détartrage. La cartouche ltrante à eau
ltre le calcaire et les autres substances
nocives de l'eau.
N'utiliser que les cartouches ltrantes
Melitta® Pro Aqua pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
consignes d'utilisation gurant sur l'em-
ballage de la cartouche ltrante à eau.
Information
Utiliser une cartouche ltrante Melitta® Pro
Aqua et la remplacer régulièrement per-
met de réduire la fréquence de détartrage
de l'appareil à une fois par an.
Cette indication est basée sur une
consommation moyenne de 6boissons au
café, chacune de 120ml, par jour et d'une
cartouche ltrante remplacée 6 fois par an.
1
21
22
Fig. 15 : Vissage/Dévissage de la cartouche
ltrante à eau
La cartouche ltrante à eau(21) se visse
ou dévisse dans le letage(22) situé au
fond du réservoir d'eau(1).
Information
La cartouche ltrante ne doit pas rester
hors de l'eau pendant une période prolon-
gée. Nous recommandons de la conserver
dans un récipient rempli d'eau du robinet
dans le réfrigérateur en cas d'arrêt pro-
longé de l'appareil.
Mise en place de la cartouche ltrante à
eau
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Cartouche
ltrante apparaisse.
3.  Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce qu'un grain de café s'allume.
4. Suivre les instructions fournies au cha-
pitre Remplacement de la cartouche
ltrante à eau à partir de l'étape 3.
Entretien et maintenance
74
FR
Remplacement de la cartouche ltrante
à eau
An de garantir l'action constante de la
cartouche ltrante à eau, nous recomman-
dons de la remplacer tous les 2mois – ou
bien lorsque l'appareil vous y invite.
Le symbole Cartouche ltrante allumé
vous invite à remplacer la cartouche
ltrante à eau.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée
lorsqu'une cartouche ltrante à eau est
utilisée. La dureté de l'eau est réglée
automatiquement sur douce (voir
chapitre6.3 Réglage de la dureté de l'eau
à la page66).
Plonger la cartouche ltrante à eau
pendant quelques minutes dans un
récipient rempli d'eau fraîche avant de
la mettre en place.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole du programme de ltration
apparaisse.
» Un grain de café s'allume.
3. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour démarrer le pro-
gramme de ltration.
» Le symbole Cartouche ltrante
clignote jusqu'à la n du programme
de ltration.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
5. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
6. Placer le bac de récupération du marc
sous le bec verseur.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à retirer le réservoir d'eau et à
mettre la cartouche ltrante à eau
en place.
7. Retirer le réservoir d'eau.
8. Vider le réservoir d'eau.
9. Insérer une cartouche ltrante neuve
dans le réservoir d'eau (voir
Fig. 15).
10. Remplir le réservoir d'eau.
11. Remettre le réservoir d'eau en place.
» La cartouche ltrante est rincée avec
de l'eau.
» De l'eau s'écoule dans le bac collec-
teur.
12. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
13. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
» Le programme de ltration est terminé.
» Le symbole Cartouche ltrante s'éteint.
» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
ner.
Désactivation durable de la cartouche
ltrante à eau
Si vous avez retiré une cartouche ltrante
à eau usagée et que vous souhaitez conti-
nuer à utiliser l'appareil sans cartouche
ltrante à eau, vous devez désactiver la
cartouche ltrante à eau sur l'appareil:
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Vider le réservoir d'eau.
3. Retirer la cartouche ltrante à eau (voir
Fig. 15).
4. Remplir le réservoir d'eau.
5. Remettre le réservoir d'eau en place.
6. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
7.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Cartouche
ltrante apparaisse.
Transport, stockage et élimination
75
FR
8. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que plus aucun grain de café ne soit
allumé.
9. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour enregistrer le réglage
et quitter le mode de réglage.
» La cartouche ltrante à eau est
désactivée.
» La dureté de l'eau réglée est de
nouveau celle que l'appareil avait
enregistrée avant la mise en place
de la cartouche ltrante à eau.
10. Le cas échéant, régler la dureté de l'eau
(voir chapitre6.3 Réglage de la dureté de
l'eau à la page66).
8 Transport, stockage et
élimination
8.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil
en cas d'arrêt prolongé, avant son trans-
port et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle s'évacue par évaporation
lors de la purge.
Quand l'appareil est rallumé, un rinçage
automatique est eectué et l'appareil
est purgé de son air (voir chapitre3.4
Première mise en marche de l'appareil à la
page59).
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.  Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» et sur la touche de prépara-
tion «Café» pour appeler le mode de
réglage2.
2.  Appuyer sur la touche de com-
mande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Purger appa-
raisse.
3. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour démarrer la purge.
» Le symbole Prêt à fonctionner
clignote jusqu'à ce que la vapeur
soit prête.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à retirer le réservoir d'eau.
4. Retirer le réservoir d'eau et le vider.
» L'appareil est purgé et s'éteint automa-
tiquement.
8.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endomma-
ger l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
Transporter l'appareil dans son emballage
d'origine. Cela permettra d'éviter tout
dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de
transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre8.1 Purge
de l'appareil à la page75).
2. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir à café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre7.1
Nettoyage général à la page69).
6. Emballer l'appareil.
Information
Si vous devez envoyer l'appareil à un
Centre technique Melitta, il n'est pas
nécessaire d'y joindre la grille. Vous
éviterez ainsi les rayures dues au
transport.
Ne pas utiliser de rubans adhésifs ni de
rubans d'emballage standard pour xer
des pièces détachées. En eet, des rési-
dus de colle restent collés sur l'appareil
lorsque ces rubans sont retirés.
Caractéristiques techniques
76
FR
8.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de
l'environnement en le remettant à des
systèmes de collecte appropriés.
9 Caractéristiques
techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Puissance consom-
mée
1450W
Pression de la pompe 15bars au maximum
Dimensions
Largeur
Profondeur
Hauteur
200mm
460mm
334mm
Contenance
Réservoir à café en
grains
Réservoir d'eau
125g
1,2l
Poids (à vide) 7,9kg
Conditions
ambiantes
Température
Humidité relative
de l'air
10°C – 32°C
30% – 80% (non condensant)
Plage de dureté
de l'eau
°dH °e °fH
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure
> 20 > 25 > 36
Dysfonctionnements
77
FR
10 Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser à notre Service
consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne
résolvent pas le problème ou que des
dysfonctionnements, non mentionnés ici,
apparaissent.
Le numéro du Service consommateur est
indiqué dans le couvercle du réservoir
d'eau ou sur notre site Internet, dans la
rubrique Service.
Dysfonctionnements
78
FR
Dysfonctionnement Cause Mesure
Le café coule au goutte à
goutte du bec verseur.
Mouture trop ne.
Régler une mouture plus grossière
(voir chapitre6.8 à la page68).
L'appareil est encrassé.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre7.2 à la page69).
Exécuter le programme de nettoyage
(voir chapitre7.3 à la page70).
L'appareil est entartré.
Exécuter le programme de détartrage
(voir chapitre7.4 à la page71).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller
à son bon positionnement (voir
chapitre4.3 à la page61).
La chambre d'extraction est
bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre7.2 à la page69).
L'appareil indique que le
réservoir à café en grains
doit être regarni alors qu'il
est plein.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin.
Appuyer sur une touche de prépa-
ration.
Tapoter légèrement sur le réservoir à
café en grains.
Nettoyer le réservoir à café en grains.
Les grains de café sont trop huileux.
Utiliser une autre variété de grains.
Bruits provenant du moulin. Des corps étrangers obs-
truent dans le moulin.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre la
chambre d'extraction en
place une fois retirée.
La poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction
n'est pas dans la bonne
position.
Vérier que la poignée de verrouil-
lage est correctement enclenchée
(voir chapitre7.2 à la page69).
L'entraînement n'est pas en
bonne position.
Appuyer simultanément pendant
plus de 2secondes sur la touche de
préparation «Café» et sur la touche
de commande «2tasses».
L'appareil exécute une réinitialisation.
Clignotement alternatif
rapide des symboles:

Dysfonctionnement du
logiciel
Éteindre puis rallumer l'appareil (voir
chapitre4.1 à la page60).
Contacter le Service consommateur.
Clignotement alternatif
rapide des symboles:

La chambre d'extraction
n'est pas dans l'appareil.
Mettre la chambre d'extraction en
place et la verrouiller.
Le symbole s'allume bien
qu'il n'ait pas été activé:
L'appareil n'est pas susam-
ment purgé de son air.
Purger l'appareil; pour ce faire, s'il
y a lieu remplir le réservoir d'eau,
puis appuyer simultanément sur les
touches de préparation «Café» et
«Café préféré».
De l'eau s'écoule alors dans le bac
collecteur. L'appareil est ensuite
allumé et prêt à fonctionner.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre7.2 à la page69).
79
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat ..........................................................................................81
1.1 Overzicht van de onderdelen ............................................................................81
1.2 Overzicht van het bedieningspaneel .............................................................. 82
2 Voor uw veiligheid ............................................................................................................83
2.1 Reglementair gebruik ...........................................................................................83
2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................83
2.3 Gevaar voor brandwonden ................................................................................84
2.4 Overige gevaren .....................................................................................................84
3 Eerste stappen ....................................................................................................................84
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................... 84
3.2 Apparaat opstellen ................................................................................................85
3.3 Apparaat aansluiten ..............................................................................................85
3.4 Apparaat de eerste keer inschakelen ..............................................................85
4 Basisprincipes van de bediening................................................................................86
4.1 Apparaat in- en uitschakelen .............................................................................86
4.2 Bonenreservoir vullen met koebonen ........................................................ 86
4.3 Watertank vullen ....................................................................................................87
4.4 Uitloop voor koespecialiteiten instellen ....................................................88
4.5 Lekbakje en residubak legen .............................................................................88
5 Dranken bereiden .............................................................................................................88
5.1 Koesterkte instellen ...........................................................................................89
5.2 Koehoeveelheid instellen ................................................................................89
5.3 Koespecialiteit bereiden ..................................................................................89
5.4 Favoriete koe programmeren ........................................................................89
5.5 Koebereiding afbreken.....................................................................................90
5.6 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden ..................................................90
6 Basisinstellingen wijzigen .............................................................................................90
6.1 Servicemodus1 ......................................................................................................90
6.2 Automatische uitschakeling instellen ............................................................91
6.3 Waterhardheid instellen ......................................................................................91
6.4 Uitschakelspoeling activeren/deactiveren ...................................................92
6.5 Zettemperatuur instellen ....................................................................................93
6.6 Servicemodus2 ......................................................................................................93
6.7 Resetten naar fabrieksinstellingen ..................................................................94
6.8 Maalgraad instellen ...............................................................................................94
80
NL
Inhoudsopgave
7 Verzorging en onderhoud .............................................................................................94
7.1 Algemene reiniging ...............................................................................................95
7.2 Zetgroep reinigen ..................................................................................................95
7.3 Reinigingsprogramma uitvoeren .....................................................................96
7.4 Ontkalkingsprogramma uitvoeren ..................................................................97
7.5 Waterlter gebruiken ............................................................................................ 99
8 Transport, bewaring en verwijdering ...................................................................100
8.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................100
8.2 Apparaat transporteren .................................................................................... 101
8.3 Apparaat afdanken ............................................................................................. 101
9 Technische gegevens ...................................................................................................102
10 Storingen ........................................................................................................................... 102
Overzicht van het apparaat
81
NL
1 Overzicht van het apparaat
1.1 Overzicht van de onderdelen
1
3
4
5
6
7
2
Afb. 1: Apparaat vooraan links
9
10
12
13
8
11
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
1 Watertank
2 Deksel van de watertank
3 Bonenreservoir met deksel
4 Kopjesplateau
5 Bedieningspaneel
6 Uitloop met 2 koebuisjes voor kof-
especialiteiten
7 Lekbakje
8 Schakelaar "Maalgraadinstelling"
(intern)
9 Afdekpaneel
10 Zetgroep (intern)
11 Residubak (intern)
12 Vlotter
13 Druprooster
Overzicht van het apparaat
82
NL
1.2 Overzicht van het bedieningspaneel
16
15
14
17
Afb. 3: Bedieningspaneel
14 Weergaven
15 "Aan/Uit"-knop
16 Toetsen
17 Draaiknop "Koehoeveelheid"
Display Benaming
Stand-by-indicatie
Weergave 2 keer
Weergave Water
Weergave Lekbakje
Weergave Koebonen
Weergave Filter
Weergave Reinigen
Weergave Ontkalken
Weergave Ontluchten
Bedieningsele-
ment
Benaming
Bereidingstoets "Koe"
Bedieningstoets "2kopjes"
Bedieningstoets "Koes-
terkte"
Bereidingstoets "Favoriete
koe"
Bedieningstoets "Service"
Voor uw veiligheid
83
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van
deze volautomatische koemachine
Melitta®Purista®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse
mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u maximaal van de koe
kunt genieten.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door. Zo vermijdt u letsel en materiële
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat, als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen
over het apparaat heeft, neem dan contact
op met Melitta of bezoek ons op het inter-
net onder:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het appa-
raat.
2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan
de geldende Europese
richtlijnen en is gebouwd vol-
gens de actuele stand van de
techniek. Toch bestaan er enkele
restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u
de veiligheidsinstructies in acht
te nemen. Melitta aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor
schade door het niet in acht
nemen van de veiligheidsinstruc-
ties.
2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de
bereiding van koespecialiteiten
van koebonen.
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsel en materiële schade
veroorzaken. Melitta aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik van
het apparaat.
2.2 Gevaar door elektrische
stroom
Als het apparaat of het netsnoer
beschadigd is, bestaat levensge-
vaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om gevaren door
elektrische stroom te vermijden:
Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
Een beschadigd netsnoer mag
alleen worden vervangen door
de fabrikant, zijn servicedienst
of zijn servicepartner.
Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen van de behui-
zing van het apparaat.
Gebruik het apparaat alleen,
wanneer het zich in een onbe-
rispelijke, technische toestand
bevindt.
Een defect apparaat mag
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf.
Eerste stappen
84
NL
Repareer het apparaat nooit
zelf.
Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de onderdelen
en de accessoires aan.
Dompel het apparaat niet
onder in water.
Zorg ervoor dat het netsnoer
niet in contact komt met
water.
2.3 Gevaar voor
brandwonden
Uitstromende vloeistoen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om brandwon-
den te vermijden:
Vermijd huidcontact met de
uitstromende vloeistoen en
stoom.
Raak de buisjes van de uitloop
tijdens of onmiddellijk na
een drankbereiding niet aan.
Wacht tot de onderdelen zijn
afgekoeld.
2.4 Overige gevaren
Neem de volgende veiligheids-
instructies in acht om letsel en
materiële schade te vermijden:
Gebruik het apparaat niet in
een kast e.d.
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
Houd het apparaat en het net-
snoer uit de buurt van kinde-
ren jonger dan 8jaar.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden,
of een gebrek aan ervaring
en kennis, indien deze onder
toezicht staan of geïnfor-
meerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en
de gevaren die daaruit voort-
vloeien, begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen
jonger dan 8 jaar. Kinderen
ouder dan 8 jaar moeten bij
reiniging en onderhoud onder
toezicht staan.
Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet, wanneer het
gedurende langere tijd niet
onder toezicht staat.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt op niveaus met een
hoogte van meer dan 2000m.
Neem bij de reiniging van het
apparaat en zijn componen-
ten de aanwijzingen in het
betreende hoofdstuk in acht
(Verzorging en onderhoud op
pagina94).
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Pak het apparaat uit. Verwijder het
verpakkingsmateriaal, de hechtstroken
Eerste stappen
85
NL
en de beschermende folie van het
apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor
transport of een eventuele terugzen-
ding.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en
waterresten bevinden. De correcte wer-
king van het apparaat werd in de fabriek
getest.
3.2 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
Plaats het apparaat op een stabiele,
vlakke en droge ondergrond.
Plaats het apparaat niet in de buurt van
gootstenen e.d.
Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
Houd ca. 10cm afstand van de wand
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
Plaats het netsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.3 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens
(zie tabelTechnische gegevens op
pagina102).
Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
De geaarde contactdoos moet min-
stens met een zekering van 10 A zijn
beveiligd.
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Zodra u het apparaat voor de eerste keer
inschakelt, voert het een automatische
spoeling uit. Er stroomt heet water uit
de uitloop. Daarbij wordt het apparaat
ontlucht.
Informatie
Wij adviseren de eerste kopjes koe na
de ingebruikname weg te gieten.
Als u een waterlter wilt gebruiken,
dient u deze pas na de eerste inge-
bruikname te plaatsen.
15
Afb. 4: "Aan/Uit"-knop
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop(15).
» De stand-by-indicatie brandt kort.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen.
3. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank aan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
4. Spoel de watertank uit met schoon
water. Vul de watertank met vers water.
5. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
» Op het display brandt Ontluch-
ten. U krijgt de vraag om het
apparaat te ontluchten.
6. Druk op de bedieningstoets
"Koesterkte".
» Er stroomt water in het lekbakje.
» Het apparaat warmt op en er
stroomt heet water uit de uitloop.
Basisprincipes van de bediening
86
NL
7. Zodra er geen water meer uit de
uitloop stroomt, brandt op het display
Koebonen.
» Het apparaat is ontlucht.
8. Vul het bonenreservoir met koe-
bonen (zie hoofdstuk4.3 Het bonen-
reservoir met koebonen vullen, op
pagina11).
9. Indien gewenst, kunt u nu
a) de waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk6.3 Waterhardheid instel-
len op pagina91) of
b) een waterlter inschroeven (zie
hoofdstuk7.5 Waterlter gebruiken
op pagina99).
4 Basisprincipes van de
bediening
4.1 Apparaat in- en
uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.4 Apparaat de eerste
keer inschakelen op pagina85 voor u het
apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
Bij het in- en uitschakelen voert het
apparaat een automatische spoeling
uit.
Het spoelwater komt ook in het lek-
bakje terecht.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (15).
» Het apparaat warmt op en voert een
automatische spoeling uit.
» Het apparaat schakelt om naar de
stand-by modus.
Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitge-
schakeld was, wordt na het inschakelen
geen automatische spoeling uitgevoerd.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (15).
» Het apparaat voert een automatische
spoeling uit.
» Het apparaat schakelt nu uit.
Informatie
Het apparaat schakelt automatisch uit,
wanneer het gedurende langere tijd
niet wordt bediend. Ook in dit geval
wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
De uitschakeltijd kunt u instellen in
de servicemodus1 (zie hoofdstuk6.2
Automatische uitschakeling instellen op
pagina91).
Wanneer sinds het inschakelen geen
drank werd bereid of de watertank leeg
is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
4.2 Bonenreservoir vullen met
koebonen
Gebrande koebonen verliezen hun
aroma. Vul het bonenreservoir daarom
niet met meer koebonen dan u de
komende 3 tot 4dagen gebruikt.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan het maalwerk verstopt
raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of geka-
ramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instant-
producten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort
kunnen zich nog resten van de oude
bonensoort in het maalwerk bevinden.
Ook wanneer het bonenreservoir leeg
wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd
nog een rest van de oude bonensoort in
Basisprincipes van de bediening
87
NL
het maalwerk. Daarom kunnen de eerste
beide koebereidingen nog resten van de
oude bonensoort bevatten.
Op het display knippert Koebonen. U
krijgt de vraag om koebonen bij te
vullen.
3
Afb. 5: Deksel van het bonenreservoir
openen
1. Open het deksel van het bonenreser-
voir(3).
2. Vul het bonenreservoir met koebo-
nen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Bij de volgende koebereiding knip-
pert de weergave niet meer.
Als het bonenreservoir tijdens de drank-
bereiding leegloopt, wordt de afgifte
afgebroken en knippert op het display
Koebonen. Als u het bonenreservoir met
koebonen vult, knippert de weergave
eerst opnieuw. Na het drukken op een
bereidingstoets vallen koebonen in
het maalwerk. Er wordt koe bereid en
de weergave stopt met knipperen. De
stand-by weergave en de weergave Koe-
bonen branden.
4.3 Watertank vullen
Gebruik alleen vers en koud water zonder
koolzuur om optimaal te kunnen genieten
van de koe. Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofdstuk6.3
Waterhardheid instellen op pagina91
en hoofdstuk7.5 Waterlter gebruiken op
pagina99).
Op het display brandt Water. U krijgt de
vraag om water bij te vullen.
2
1
Afb. 6: Watertank verwijderen
1. Open het deksel(2) van de water-
tank(1) en trek de watertank aan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
3. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
Dranken bereiden
88
NL
4.4 Uitloop voor koespecia-
liteiten instellen
De uitloop(6) is in hoogte verstelbaar.
Zorg voor een zo klein mogelijke afstand
tussen uitloop en kopje. Verplaats de
uitloop afhankelijk van het kopje omhoog
of omlaag.
6
Afb. 7: Uitloop voor koespecialiteiten
instellen
4.5 Lekbakje en residubak
legen
Wanneer het lekbakje(7) en de
residubak(11) vol zijn, brandt op het
display Lekbakje en wordt u verzocht om
deze te legen. De weergave verschijnt na
ca. 8drankbereidingen.
De zichtbare vlotter(12) wijst eveneens op
een gevuld lekbakje.
Leeg steeds beide bakjes. Wanneer het
lekbakje eruit is getrokken, knippert op
het display Lekbakje.
7
13
11
Afb. 8: Lekbakje en residubak legen
1. Trek het lekbakje(7) naar voren uit het
apparaat.
2. Verwijder de residubak(11) en leeg
deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aan-
slag in het apparaat.
Informatie
Wanneer u het lekbakje en de residubak
leegt, terwijl het apparaat uitgeschakeld
is, registreert het apparaat dit proces niet.
Het kan hierdoor gebeuren dat u de vraag
krijgt om de bakjes te legen alhoewel het
lekbakje en de residubak nog niet vol zijn.
5 Dranken bereiden
Let op:
De watertank dient altijd voldoende
water te bevatten. Wanneer het vulpeil
te laag is, krijgt u de vraag van het
apparaat om bij te vullen.
Ook het bonenreservoir dient altijd
voldoende koebonen te bevatten.
Wanneer er geen koebonen meer
Dranken bereiden
89
NL
zijn, breekt het apparaat de bereiding
van een koespecialiteit af.
De kopjes of glazen voor de dranken
moeten groot genoeg zijn.
De maximale koehoeveelheid
bedraagt 220ml.
5.1 Koesterkte instellen
Zodra het apparaat klaar is voor gebruik
geeft het de actuele instelling van de
koesterkte weer.
De volgende instellingen van de koes-
terkte zijn mogelijk:
Display Koesterkte
mild

normaal
 
sterk
U kunt de koesterkte instellen door
één of meerdere malen te drukken op de
bedieningstoets "Koesterkte".
U kunt de koesterkte instellen vóór de
drankbereiding of tijdens het maalproces.
Informatie
Bij het uitschakelen van het apparaat
wordt de als laatste ingestelde koes-
terkte opgeslagen.
5.2 Koehoeveelheid
instellen
17
Afb. 9: Koehoeveelheid instellen
De koehoeveelheid kunt u instellen met
de draaiknop "Koehoeveelheid"(17).
U kunt de koehoeveelheid instellen vóór
of tijdens de drankbereiding.
U kunt koehoeveelheden traploos instel-
len tussen 25ml en 220ml.
5.3 Koespecialiteit bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2.  Druk op één van de berei-
dingstoetsen.
» Het maalproces en de drankuitgifte
gaan van start.
» De drankuitgifte eindigt automa-
tisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.4 Favoriete koe
programmeren
Met behulp van de bereidingstoets
"Favoriete koe" kunt u de koesterkte
en koehoeveelheid van uw voorkeur
permanent opslaan.
De instellingen worden gebruikt tijdens de
bereiding van een kopje koe.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bereidingstoets "Favo-
riete koe" langer dan 2seconden
ingedrukt.
» De stand-by-indicatie en de
weergave Koebonen knipperen
snel.
2. Druk één of meerdere keren op de
bedieningstoets "Koesterkte" om de
gewenste koesterkte in te stellen.
3. Druk op de bereidingstoets
"Favoriete koe".
» Het maalproces gaat van start.
Tijdens het maalproces kunt u de
koesterkte opnieuw veranderen.
» De drankuitgifte gaat van start.
4. Wanneer de koehoeveelheid
van uw voorkeur is bereikt, drukt u
Basisinstellingen wijzigen
90
NL
tijdens de drankuitgifte op de berei-
dingstoets "Favoriete koe".
» De drankuitgifte stopt.
» De instellingen worden opgeslagen.
Als de drankbereiding met de berei-
dingstoets "Koe" wordt afgebroken,
worden de koehoeveelheid en de kof-
esterkte niet opgeslagen.
Druk op de bereidingstoets "Favo-
riete koe" om een kopje koe te
bereiden met de opgeslagen koesterkte
en koehoeveelheid.
5.5 Koebereiding afbreken
Als u de bereiding van een koespeci-
aliteit voortijdig af wilt breken, drukt u
opnieuw op de bereidingstoets.
5.6 Twee koespecialiteiten
tegelijk bereiden
Met de bedieningstoets "2kopjes" bereidt
u tegelijkertijd twee koespecialiteiten.
Bij de bereiding van twee kopjes voert het
apparaat twee maalprocessen uit.
18
Afb. 10: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop.
2. Druk op de bedieningstoets
"2kopjes"(18).
» Op het display brandt 2 keer.
3.  Druk op een bereidingstoets.
» Het maalproces en de drankuitgifte
gaan van start.
» De drankuitgifte eindigt automa-
tisch.
4. Haal de beide kopjes weg.
Informatie
De instelling geldt alleen voor een
afzonderlijke drankbereiding.
Wanneer u binnen 1 minuut geen
koespecialiteit bereidt, schakelt het
apparaat naar de bereiding van één
kopje.
6 Basisinstellingen wijzigen
U kunt de basisinstellingen van het appa-
raat via verschillende functies wijzigen. De
functies zijn ingedeeld in twee service-
modi.
6.1 Servicemodus1
Elke functie heeft een eigen weergave.
Servicemodus1
Display Functie
Automatische uitschakeling
Waterhardheid
Uitschakelspoeling
Filterprogramma
Reinigingsprogramma
Ontkalkingsprogramma
Zettemperatuur
Ga als volgt te werk voor het oproepen
van de Servicemodus1:
Basisinstellingen wijzigen
91
NL
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
»  De stand-by-indicatie
knippert snel en op het display
brandt 2 keer.
2. Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets
"Service" komt u terecht bij de
gewenste functie.
» Er brandt een weergave in overeen-
stemming met de gekozen functie, zie
de tabel Servicemodus1.
» Het aantal brandende bonensymbo-
len geeft de actieve instelling van de
functie aan.
Druk op de bereidingstoets "Koe" om
de servicemodus te verlaten zonder de
instellingen op te slaan.
Informatie
Wanneer er binnen 1minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
terug naar de stand-by modus.
6.2 Automatische uitschake-
ling instellen
Wanneer u het apparaat gedurende
langere tijd niet bedient, wordt het eerst
in de energiebespaarmodus gezet. Na een
andere, ingestelde periode schakelt het
apparaat uit.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display Energiebe-
spaarmodus
na:
Uitschakelen
na:
3 minuten 30 minuten

10 minuten 1 uur
 
20 minuten 4 uur
Display Energiebe-
spaarmodus
na:
Uitschakelen
na:
 
knippe-
ren
30 minuten 8 uur
Informatie
U kunt de energiebespaarmodus beëin-
digen door op een willekeurige toets te
drukken.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Automatisch uitschake-
len verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste tijd is ingesteld.
4. U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func-
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
6.3 Waterhardheid instellen
Met de instelling van de waterhardheid
wordt gereguleerd hoe vaak het apparaat
erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe
harder het water is, des te vaker moet het
apparaat ontkalkt worden.
Informatie
Terwijl u een waterlter gebruikt, kunt
u geen waterhardheid instellen (zie
Basisinstellingen wijzigen
92
NL
hoofdstuk7.5 Waterlter gebruiken op
pagina99).
Bepaal de waterhardheid met het meege-
leverde teststrookje. Neem de instructies
op de verpakking van het teststrookje
en in de tabel Waterhardheidsklasse op
pagina102 in acht.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150liter

gemiddeld, ontkalken na
100liter
 
hard, ontkalken na 70liter
 
knipperen
zeer hard, ontkalken na 30liter
geen
koebonen
Er wordt een waterlter
gebruikt. Instellen is niet
mogelijk.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Waterhardheid
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste waterhardheid is ingesteld.
4. U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func-
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
6.4 Uitschakelspoeling
activeren/deactiveren
Het koesysteem wordt altijd onmid-
dellijk na inschakeling gespoeld. Alleen
de uitschakelspoeling kan worden
geactiveerd/gedeactiveerd. Als deze is
geactiveerd, wordt het koesysteem na
uitschakeling gespoeld.
Informatie
Wij adviseren om de uitschakelspoeling
niet permanent te deactiveren, omdat
de uitschakelspoeling het koesysteem
reinigt.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display Uitschakelspoeling
geactiveerd
geen koebonen gedeactiveerd
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Uitschakelspoeling
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
uitschakelspoeling is geactiveerd of
gedeactiveerd.
4. U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func-
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Basisinstellingen wijzigen
93
NL
6.5 Zettemperatuur instellen
De zettemperatuur heeft invloed op de
smaak van de koespecialiteit.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display Zettemperatuur
laag

gemiddeld
 
hoog
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Zettemperatuur
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste zettemperatuur is ingesteld.
4. U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func-
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
6.6 Servicemodus2
Elke functie heeft een eigen weergave.
Servicemodus2
Display Functie
Fabrieksinstellingen
Ontluchten
Ga als volgt te werk voor het oproepen
van de Servicemodus2:
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.  Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de berei-
dingstoets "Koe" langer dan 2secon-
den ingedrukt om de Servicemodus2
op te roepen.
»  De stand-by-indicatie en de
weergave 2 keer knipperen snel.
2. Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets
"Service" komt u terecht bij de
gewenste functie.
» Er brandt een weergave in overeen-
stemming met de gekozen functie, zie
de tabel Servicemodus2.
» Het aantal brandende bonensymbo-
len geeft de actieve instelling van de
functie aan.
Druk op de bereidingstoets "Koe" om
de servicemodus te verlaten zonder de
instellingen op te slaan.
Informatie
Wanneer er binnen 1minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
terug naar de stand-by modus.
Verzorging en onderhoud
94
NL
6.7 Resetten naar
fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat resetten naar de
fabrieksinstellingen. Bij het resetten raakt
u uw instelwaarden van de functies kwijt.
De koesterkte en koehoeveelheid die
met de functie Favoriete koe zijn opge-
slagen, raakt u ook kwijt.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.  Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de berei-
dingstoets "Koe" langer dan 2secon-
den ingedrukt om de Servicemodus2
op te roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Fabrieksinstellingen
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot op het
display één koeboon brandt.
4. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het apparaat naar de
fabrieksinstellingen te resetten en de
servicemodus te verlaten.
6.8 Maalgraad instellen
De maalgraad van de gemalen koe heeft
invloed op de smaak van de koe.
Wanneer u de maalgraad jner instelt,
wordt de koe sterker.
OPGELET
Zeer jn gemalen koepoeder kan de
zetgroep verstoppen.
De maalgraad werd voor de levering
optimaal ingesteld. Stel de maalgraad
ten vroegste na ca. 100koebereidin-
gen weer af (na ongeveer1maand,
afhankelijk van de koeconsumptie).
Stel de maalgraad niet te jn in. De
maalgraad is optimaal ingesteld, wan-
neer de koe gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en een jne, vaste crema
ontstaat.
Stel de maalgraad in, terwijl het maalwerk
loopt.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
9
8
Afb. 11: Maalgraad instellen
1. Open het afdekpaneel(9). Grijp daar-
voor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
2. Bereid een kopje koe.
3. Beweeg de schakelaar(8) naar links of
naar rechts, terwijl het maalwerk loopt.
Naar links = maalgraad jner
Naar rechts = maalgraad grover
4. Plaats het afdekpaneel(9) er aan de
zijkant in tot het vastklikt.
7 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige verzorging en onder-
houd van het apparaat zorgt u voor
een permanent hoge kwaliteit van uw
dranken.
Verzorging en onderhoud
95
NL
7.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat regelmatig. Maak
externe verontreinigingen door koe
onmiddellijk schoon.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op
het oppervlak van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, spon-
zen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Spoel het lekbakje, de residubak en
het druprooster af. Gebruik hierbij een
zachte, vochtige doek en een normaal
vaatwasmiddel.
De residubak mag worden gereinigd in
de vaatwasmachine.
Reinig het bonenreservoir met een
zachte, droge doek.
7.2 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.
10
19
Afb. 12: Zetgroep demonteren
20
Afb. 13: Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
1. Open het afdekpaneel(9). Grijp daar-
voor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
2. Houd de rode knop(19) aan de hendel
van de zetgroep(10) ingedrukt en draai
deze met de wijzers van de klok mee
tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Zorg er met name voor dat er
geen koeresten meer aanwezig zijn in
de zeef(20).
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
koeresten van de oppervlakken bin-
nenin het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode hendel aan de greep van
de zetgroep ingedrukt en draai deze
tegen de wijzers van de klok in tot deze
vastklikt.
8. Plaats het afdekpaneel er aan de zijkant
in tot het vastklikt.
Bij een ingeschakeld apparaat geven
afwisselend knipperen van de stand-by-in-
dicatie en de weergave clean weer dat er
een zetgroep ontbreekt. Nadat de zet-
groep is geplaatst, schakelt het apparaat
om naar de stand-by modus.
Verzorging en onderhoud
96
NL
7.3 Reinigingsprogramma
uitvoeren
Met het reinigingsprogramma worden
koe- en koeolieresten verwijderd met
behulp van een reinigingsmiddel voor
volautomatische koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
alle 2 maanden uit te voeren – of wanneer
het apparaat erom vraagt.
Op het display brandt Reinigen. U
krijgt de vraag om het apparaat te
reinigen.
VOORZICHTIG
Contact met het reinigingsmiddel voor
volautomatische koemachines kan irri-
tatie van de ogen en de huid tot gevolg
hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van het reinigingsmiddel
voor volautomatische koemachines
in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikt rei-
nigingsmiddel voor volautomatische
koemachines kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de Melitta® PER-
FECT CLEAN Reinigingstabletten voor
volautomatische koemachines.
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
15minuten en mag niet worden onder-
broken.
Het reinigingsprogramma verloopt in ver-
schillende fasen. Het aantal weergegeven
koebonen maakt de voortgang duidelijk.
Tijdens het reinigingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Service" tot de
weergave voor het reinigingspro-
gramma verschijnt.
3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het reinigingspro-
gramma te starten.
» De weergave Reinigen
knippert tot aan het einde van het
reinigingsprogramma.
De eerste fase van het reinigingspro-
gramma start. Op het display brandt één
koeboon.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
6. Zet de residubak onder de uitloop.
» Het apparaat spoelt twee keer.
» Op het display knippert
Reinigen snel. U krijgt de vraag om
de zetgroep te verwijderen en een
reinigingstablet erin te leggen.
7. Verwijder de zetgroep. Schakel het
apparaat hierbij niet uit.
8. Spoel de zetgroep af onder stromend
water (zie hoofdstuk7.2 Zetgroep reini-
gen op pagina95).
9. Leg een reinigingstablet in de zetgroep.
Plaats de zetgroep in het apparaat.
Verzorging en onderhoud
97
NL
Afb. 14: Reinigingstablet in de zetgroep
leggen.
 De tweede fase van het reinigings-
programma gaat van start. Op het display
branden twee koebonen.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
  De derde fase van het reinigings-
programma gaat van start. Op het display
branden drie koebonen.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
  De vierde fase van het reinigings-
programma gaat van start. Op het display
knipperen de drie koebonen.
12. Zet de residubak onder de uitloop.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
13. Leeg het lekbakje en de residubak.
14. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het reinigingsprogramma is voltooid.
» Op het display dooft Reinigen.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Informatie
Indien het reinigingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 10 volgen. Ver-
volgens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
werd gereinigd. Voor een volledige rei-
niging moet u het reinigingsprogramma
vanaf het begin uitvoeren.
7.4 Ontkalkingsprogramma
uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen uit het apparaat verwij-
derd met behulp van een ontkalker voor
volautomatische koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
elke 3 maanden uit te voeren – of wanneer
het apparaat erom vraagt – mits u regel-
matig een waterlter gebruikt.
Op het display brandt Ontkalken.
U krijgt de vraag om het apparaat te
ontkalken.
VOORZICHTIG
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ontkal-
ker en het negeren van de gebruiksin-
structies kunnen schade veroorzaken
aan het apparaat.
Gebruik uitsluitend de Melitta® ANTI
CALC Vloeibare ontkalker voor volauto-
matische koemachines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens
het ontkalkingsprogramma beschadigd
raken.
Verwijder de waterlter (zieAfb. 15 op
pagina99).
Verzorging en onderhoud
98
NL
Leg de waterlter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingspro-
gramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
veer 25minuten en mag niet worden
onderbroken.
Het ontkalkingsprogramma verloopt
volgens verschillende fasen. Het aantal
weergegeven koebonen maakt de
voortgang duidelijk.
Tijdens het ontkalkingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Service" tot de
weergave voor de functie Ontkalken
verschijnt.
3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het ontkalkingspro-
gramma te starten.
» Op het display knippert
Ontkalken totdat het ontkalkings-
programma is voltooid.
De eerste fase van het ontkalkingspro-
gramma gaat van start. Op het display
brandt één koeboon.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje terug.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen met de ontkalkingsoplossing.
6. Verwijder de watertank.
7. Vul de watertank met 0,5 liter ontkal-
keroplossing. Neem hierbij de over-
eenkomstige gebruiksaanwijzing van
de ontkalker voor volautomatische
koemachines in acht.
8. Plaats de watertank weer terug.
 De tweede fase van het ontkalkings-
programma gaat van start. Op het display
branden twee koebonen.
De ontkalker moet gedurende ca.
20minuten inwerken. Tijdens deze peri-
ode worden verschillende spoelprocessen
uitgevoerd.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
9. Leeg het lekbakje en de residubak.
10. Plaats het lekbakje terug.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen.
11. Verwijder de watertank.
12. Spoel de watertank grondig uit en vul
deze met vers water.
13. Plaats de watertank terug.
  De derde fase van het ontkal-
kingsprogramma gaat van start. Op het
display branden drie koebonen.
» Er stroomt heet water in het lek-
bakje.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
14. Leeg het lekbakje.
15. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het ontkalkingsprogramma is voltooid.
» Op het display dooft Ontkalken.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Verzorging en onderhoud
99
NL
Informatie
Indien het ontkalkingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 9 volgen. Vervol-
gens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
werd ontkalkt. Voor een volledige ontkal-
king moet u het ontkalkingsprogramma
vanaf het begin uitvoeren.
7.5 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt
de levensduur van het apparaat en u hoeft
het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De
waterlter ltert kalk en andere schade-
lijke stoen uit het water.
Gebruik uitsluitend de Melitta® Pro Aqua
Filterpatronen voor volautomatische
koemachines. Neem de gebruiksinstruc-
ties op de verpakking van de waterlter
in acht.
Informatie
Bij gebruik en regelmatige vervanging van
de Melitta® Pro Aqua Filterpatronen moet
het apparaat nog maar één keer per jaar
worden ontkalkt.
De opgave is gebaseerd op gemiddeld
6kopjes koe van telkens 120ml per dag
en 6 ltervervangingen per jaar.
1
21
22
Afb. 15: Waterlter vast- of losschroeven
De waterlter(21) wordt in of uit het
schroefdraad(22) op de bodem van de
watertank(1) geschroefd.
Informatie
De waterlter mag niet gedurende
langere tijd droogstaan. Wij adviseren de
waterlter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren, als het appa-
raat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
Waterlter aanbrengen
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Filter verschijnt.
3.  Druk op de bedieningstoets
"Koesterkte" tot er één koeboon
brandt.
4. Volg de aanwijzingen vanaf stap 3 in
het hoofdstuk Waterlter vervangen.
Waterlter vervangen
Om een stabiele werking van de water-
lter te behouden, adviseren wij om de
waterlter om de 2maanden te vervangen
– of wanneer het apparaat daarom vraagt.
Op het display brandt Filter. U krijgt de
vraag om de waterlter te vervangen.
Informatie
Wanneer u een waterlter gebruikt,
kunt u geen waterhardheid instellen.
De waterhardheid is automatisch inge-
steld op Zacht (zie hoofdstuk6.3 Water-
hardheid instellen op pagina91).
Leg de waterlter enkele minuten in
een bakje met vers leidingwater voor u
deze in de watertank schroeft.
Transport, bewaring en verwijdering
100
NL
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor het lterprogramma verschijnt.
» Op het display brandt één boon.
3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het lterprogramma te
starten.
» Op het display knippert Filter
totdat het lterprogramma is
voltooid.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
6. Zet de residubak onder de uitloop.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
verwijderen en de waterlter erin te
zetten.
7. Verwijder de watertank.
8. Leeg de watertank.
9. Plaats een nieuwe lter in de watertank
(zie
Afb. 15).
10. Vul de watertank.
11. Plaats de watertank weer terug.
» De lter wordt met water gespoeld.
» Er stroomt water in het lekbakje.
12. Leeg het lekbakje en de residubak.
13. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het lterprogramma is voltooid.
» Op het display dooft Filter.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Waterlter permanent afmelden
Wanneer u een aangebrachte waterlter
heeft verwijderd en het apparaat zonder
waterlter verder wilt gebruiken, meldt u
de waterlter af op het apparaat:
1. Verwijder de watertank.
2. Leeg de watertank.
3. Verwijder de waterlter (zie Afb. 15).
4. Vul de watertank.
5. Plaats de watertank weer terug.
6. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
7.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Filter verschijnt.
8. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot er geen
koeboon meer brandt.
9. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan
en de servicemodus te verlaten.
» De waterlter is afgemeld.
» De waterhardheid is gereset naar de
hardheid die het apparaat vóór het
aanbrengen van een waterlter had
opgeslagen.
10. Stel de waterhardheid eventueel in (zie
hoofdstuk6.3 Waterhardheid instellen
op pagina91).
8 Transport, bewaring en
verwijdering
8.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
teerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende
water uit het apparaat verwijderd.
Transport, bewaring en verwijdering
101
NL
Als u het apparaat opnieuw in gebruik
neemt, wordt er na het inschakelen een
automatische spoeling uitgevoerd en het
apparaat wordt ontlucht (zie hoofdstuk3.4
Apparaat de eerste keer inschakelen op
pagina85).
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.  Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de berei-
dingstoets "Koe" langer dan 2secon-
den ingedrukt om de Servicemodus2
op te roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Ontluchten verschijnt.
3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het ontluchten te starten.
» De stand-by-indicatie knippert tot
de stoomtoevoer in stand-by staat.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
verwijderen.
4. Verwijder de watertank en maak deze
leeg.
» Het apparaat is ontlucht en wordt auto-
matisch uitgeschakeld.
8.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Transporteer het apparaat in de originele
verpakking. Op die manier vermijdt u
transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofd-
stuk8.1 Apparaat ontluchten op
pagina100).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk7.1
Algemene reiniging op pagina95).
6. Verpak het apparaat.
Informatie
Bij verzending van het apparaat naar
de servicepunten van Melitta is het
niet nodig om het druprooster mee te
sturen. Daardoor vermijdt u krassen die
worden veroorzaakt door het transport.
Gebruik geen gangbare plak- en
pakketbanden voor het bevestigen
van losse onderdelen. Wanneer deze
worden verwijderd, blijven lijmresten
aan het apparaat plakken, die slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
8.3 Apparaat afdanken
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment, AEEA).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Dank het apparaat op een milieuvriende-
lijke manier af via de geschikte inzamel-
punten.
Technische gegevens
102
NL
9 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Verbruik 1450W
Pompdruk maximaal 15bar
Afmetingen
Breedte
Diepte
Hoogte
200mm
460mm
334mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
125g
1,2l
Gewicht (leeg) 7,9kg
Omgevingsomstan-
digheden
Temperatuur
Relatieve luchtvoch-
tigheid
10°C – 32°C
30% – 80% (niet condenserend)
Waterhardheids-
klasse
°dH °e °fH
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard
> 20 > 25 > 36
10 Storingen
Wanneer de storingen niet met de onder-
staande maatregelen verholpen kunnen
worden of wanneer er storingen optreden
die hier niet vermeld staan, kunt u contact
opnemen met onze hotline (lokaal tarief).
Het hotline-nummer vindt u in het deksel
van de watertank of op onze internetpa-
gina in het gedeelte Service.
Storingen
103
NL
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts uit
de uitloop.
Maalgraad is te jn.
Maalgraad grover instellen (zie
hoofdstuk6.8 op pagina94).
Apparaat is verontreinigd.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk7.2
op pagina95).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk7.3 op pagina96).
Apparaat is verkalkt.
Ontkalkingsprogramma uitvoeren
(zie hoofdstuk7.4 op pagina97).
Koe loopt niet door. Watertank is niet gevuld of
niet juist geplaatst.
Watertank vullen en correcte plaat-
sing controleren (zie hoofdstuk4.3 op
pagina87).
Zetgroep is verstopt.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk7.2
op pagina95).
Hoewel het bonenreservoir
gevuld is, geeft het appa-
raat aan dat er koebonen
bijgevuld moeten worden.
Koebonen vallen niet in
het maalwerk.
Op een bereidingstoets drukken.
Lichtjes tegen het bonenreservoir
kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen hebben een te hoog
oliegehalte. Andere koebonen
gebruiken.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de hotline.
Zetgroep kan na verwij-
dering niet terug worden
geplaatst.
Greep voor de vergrende-
ling van de zetgroep niet op
de juiste positie.
Controleren of de greep voor de ver-
grendeling van de zetgroep correct
vergrendeld is (zie hoofdstuk7.2 op
pagina95).
Aandrijving niet op de juiste
positie.
Druk langer dan 2seconden gelijktij-
dig op de bereidingstoets "Koe" en
de bedieningstoets "2kopjes".
Het apparaat voert een initialisatie
uit.
Snel afwisselend knipperen
van de weergaven:

Softwarestoring Apparaat uit- en weer inschakelen
(zie hoofdstuk4.1 op pagina86).
Contact opnemen met de hotline.
Snel afwisselend knipperen
van de weergaven:

Zetgroep is niet geplaatst. Plaats de zetgroep en vergrendel
deze.
Branden van de weergave
zonder dat deze geacti-
veerd is.
Apparaat is niet volledig
ontlucht.
Ontlucht het apparaat. Vul daarvoor
evt. de watertank en druk vervolgens
gelijktijdig op de bereidingstoetsen
"Koe" en "Favoriete koe".
Hierbij stroomt water in het lekbakje.
Het apparaat is vervolgens klaar voor
gebruik.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk7.2
op pagina95).
104
NL
105
IT
Indice
Indice
1 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................107
1.1 Componenti della macchina da caè .......................................................... 107
1.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................108
2 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................109
2.1 Uso previsto ..........................................................................................................109
2.2 Pericolo di elettricità ..........................................................................................109
2.3 Pericolo di ustione e scottatura......................................................................110
2.4 Altri pericoli ........................................................................................................... 110
3 Primi passi ......................................................................................................................... 110
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ..................................................... 111
3.2 Collocazione della macchina da caè ..........................................................111
3.3 Collegamento della macchina da caè .......................................................111
3.4 Prima messa in funzione della macchina da caè ...................................111
4 Comandi fondamentali ................................................................................................112
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè .............................112
4.2 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore ......................................112
4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua ....................................................... 113
4.4 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè....................................114
4.5 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè
...............................................................................................114
5 Preparazione delle bevande......................................................................................115
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma ..........................................................115
5.2 Impostazione della quantità di caè ............................................................115
5.3 Preparazione di una bevanda di caè .........................................................115
5.4 Programmazione del caè preferito ............................................................115
5.5 Interruzione della preparazione di un caè ..............................................116
5.6 Preparazione contemporanea di due bevande di caè ........................116
6 Modica delle impostazioni base ........................................................................... 117
6.1 Modalità Servizio1 ............................................................................................. 117
6.2 Impostazione dello spegnimento automatico .........................................117
6.3 Impostazione della durezza dell'acqua .......................................................118
6.4 Attivazione/disattivazione del risciacquo allo spegnimento .............. 118
6.5 Impostazione della temperatura del caè ................................................. 119
6.6 Modalità Servizio2 ............................................................................................. 119
6.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .................................................... 120
6.8 Regolazione del grado di macinazione .......................................................120
106
IT
Indice
7 Pulizia e manutenzione ............................................................................................... 121
7.1 Pulizia generale ....................................................................................................121
7.2 Pulizia dell'unità bollitore .................................................................................121
7.3 Esecuzione del programma di pulizia ..........................................................122
7.4 Esecuzione del programma di decalcicazione .......................................123
7.5 Uso del ltro dell'acqua ....................................................................................125
8 Trasporto, stoccaggio e smaltimento ....................................................................127
8.1 Sato della macchina da caè ........................................................................127
8.2 Trasporto della macchina da caè ................................................................ 127
8.3 Smaltimento della macchina da caè .........................................................128
9 Dati tecnici ........................................................................................................................ 128
10 Problemi .............................................................................................................................129
Descrizione delle macchine da caè
107
IT
1 Descrizione delle macchine da caè
1.1 Componenti della macchina da caè
1
3
4
5
6
7
2
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
9
10
12
13
8
11
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
1 Serbatoio dell'acqua
2 Coperchio del serbatoio dell'acqua
3 Contenitore per chicchi con coperchio
4 Ripiano poggiatazze
5 Pannello dei comandi
6 Erogatore con 2 ugelli per bevande di
caè
7 Vaschetta raccogli gocce
8 Leva per "regolazione grado di macina-
zione" (all'interno)
9 Pannello di copertura
10 Unità bollitore (all'interno)
11 Contenitore (interno) per i fondi di caè
12 Galleggiante
13 Piano poggia tazze
Descrizione delle macchine da caè
108
IT
1.2 Elementi del pannello dei comandi
16
15
14
17
Fig. 3: Pannello dei comandi
14 Simboli visualizzati
15 Tasto "ON/OFF"
16 Tasti
17 Manopola di regolazione "Quantità caè"
Simbolo Denominazione
Simbolo di pronto al funzio-
namento
Simbolo 2 volte
Simbolo Acqua
Simbolo Vaschetta raccogli
gocce
Simbolo Chicco di caè
Simbolo Filtro
Simbolo Pulizia
Simbolo Decalcicazione
Simbolo Sato
Elemento di
comando
Denominazione
Tasto diretto "Caè"
Tasto di comando "2volte"
Tasto di comando "Intensità
aroma"
Tasto diretto "Caè prefe-
rito"
Tasto di comando "Servizio"
Avvertenze di sicurezza
109
IT
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la macchina da caè
superautomatica Melitta® Purista®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permette-
ranno di conoscere le molteplici possibilità
oerte da questa macchina da caè e
di godervi il caè al massimo delle sue
potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l'uso. Così eviterete danni alle
persone e danni materiali. Conservate
accuratamente le presenti istruzioni per
l'uso. Se la macchina da caè viene passata
a terzi, insieme alla macchina dovranno
essere consegnate anche le presenti istru-
zioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.international.melitta.de/
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caè.
2 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è
conforme alle Direttive
Europee vigenti ed è costruita
secondo lo stato più avanzato
della tecnica. Nonostante ciò
sussistono rischi residui.
Attenersi alle avvertenze di sicu-
rezza per evitare pericoli. Melitta
non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle avver-
tenze di sicurezza.
2.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la
preparazione delle bevande a
base di caè con caè in chicchi.
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è consi-
derato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali. Melitta non sarà
responsabile per danni causati da
un uso improprio della macchina.
2.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Attenersi alle seguenti avver-
tenze di sicurezza per evitare
rischi causati da alta tensione.
Non utilizzare un cavo di ali-
mentazione difettoso.
Un cavo di alimentazione difet-
toso dovrà essere sostituito
esclusivamente dal produttore,
dal suo servizio di assistenza o
da un suo service partner.
Non aprire coperchi o coper-
ture avvitati in maniera ssa
sul corpo della macchina da
caè.
Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è perfetta-
mente funzionante e in per-
fetto stato tecnico.
Una macchina da caè difet-
tosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina
Primi passi
110
IT
autorizzata. Non riparare la
macchina in autonomia.
Non apportare modiche alla
macchina da caè, ai suoi com-
ponenti o agli accessori.
Non immergere la macchina
da caè in acqua.
L'alimentatore non deve
entrare in contatto con l'acqua.
2.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della mac-
china si riscaldano fortemente.
Attenersi alle seguenti avver-
tenze di sicurezza per evitare
ustioni e scottature.
Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
Non toccare gli ugelli dell'ero-
gatore durante e subito dopo
l'erogazione di una bevanda.
Attendere nché i componenti
si sono rareddati.
2.4 Altri pericoli
Attenersi alle seguenti avver-
tenze di sicurezza per evitare
danni alle persone e danni mate-
riali.
Non utilizzare la macchina da
caè collocata in un armadio o
simile.
Durante il funzionamento della
macchina da caè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
Tenere la macchina da caè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8anni.
L'uso della presente macchina
da caè è consentito ai bam-
bini al di sopra degli 8anni
come anche a persone con
ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze
e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone
vengano attentamente sorve-
gliate o siano state accurata-
mente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei pericoli risultanti.
Ai bambini è vietato giocare
con la macchina da caè. La
pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini al di
sotto degli 8anni. I bambini al
di sopra degli 8anni devono
essere sorvegliati per l'ese-
cuzione della pulizia e della
manutenzione.
Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
La macchina non deve essere
utilizzata ad altitudini superiori
a 2000m.
Per la pulizia della macchina e
dei suoi componenti attenersi
alle istruzioni riportate nel
rispettivo capitolo (Pulizia e
manutenzione a pagina121).
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come prepa-
rare la macchina da caè per usarla.
Primi passi
111
IT
3.1 Disimballaggio della
macchina da caè
Disimballare la macchina da caè.
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
zioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere
tracce di caè e di acqua. La macchina è
stata testata in fabbrica per vericare il suo
perfetto funzionamento.
3.2 Collocazione della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
Non collocare la macchina da caè in
ambienti umidi.
Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana ed asciutta.
Non collocare la macchina vicino a
lavelli o simile.
Non collocare la macchina su una
supercie calda.
Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
Posare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superci calde.
3.3 Collegamento della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
Assicurarsi che la tensione della rete
elettrica corrisponda alla tensione
d'esercizio specicata nei Dati tec-
nici (vedere la tabellaDati tecnici a
pagina128).
Collegare la macchina da caè solo ad
una presa di corrente dotata di messa
a terra ed installata a regola d'arte. In
caso di dubbio rivolgersi ad un elettrici-
sta specializzato.
La presa di corrente dotata di messa a
terra deve essere protetta almeno con
un fusibile da 10A.
3.4 Prima messa in funzione
della macchina da caè
Appena la macchina viene accesa la prima
volta, essa esegue un risciacquo automa-
tico. Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
Con questa procedura la macchina viene
satata.
Nota bene
Consigliamo di buttare i primi due caè
dopo la prima messa in funzione.
Se si desidera utilizzare un ltro dell'ac-
qua, installarlo solo dopo la prima
messa in funzione.
15
Fig. 4: Tasto "ON/OFF"
Presupposto: la macchina da caè è
collocata nel luogo d'installazione ed è
collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(15).
» Il Simbolo di pronto al funziona-
mento si accende brevemente.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di riempire
il serbatoio dell'acqua.
3. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
dalla macchina aerrando il manico e
tirando verso l'alto.
4. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire
il serbatoio con acqua fresca.
5. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
Comandi fondamentali
112
IT
» Il simbolo Sato si accende,
chiedendo all'operatore di satare la
macchina da caè.
6. Premere il tasto di comando
"Intensità aroma".
» Acqua uisce nella vaschetta racco-
gli gocce.
» La macchina si riscalda e acqua calda
fuoriesce dall'erogatore.
7. Appena non fuoriesce più altra acqua
dall'erogatore si accende il simbolo
Chicco di caè.
» La macchina è satata.
8. Versare i chicchi di caè nel contenitore
per chicchi (vedere il capitolo4.3 Versa-
mento dei chicchi di caè nel contenitore
a pagina11).
9. All'occorrenza adesso l'operatore potrà
o
a) impostare la durezza dell'acqua
(vedere il capitolo6.3 Imposta-
zione della durezza dell'acqua a
pagina118) oppure
b) avvitare il ltro dell'acqua (vedere il
capitolo7.5 Uso del ltro dell'acqua a
pagina125).
4 Comandi fondamentali
4.1 Accensione e spegni-
mento della macchina da
caè
Prima di avviare la macchina da caè per
la prima messa in funzione, leggere il
capitolo3.4 Prima messa in funzione della
macchina da caè a pagina111.
Nota bene
All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caè esegue un risciacquo
automatico.
Durante questi risciacqui viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (15).
» La macchina si riscalda ed eettua un
risciacquo automatico.
» La macchina passa alla modalità di
pronto al funzionamento.
Nota bene
Se la macchina da caè è stata spenta
per un intervallo di tempo breve, dopo
l'accensione non avviene un risciacquo
automatico.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (15).
» La macchina eettua un risciacquo
automatico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
La macchina si spegne automatica-
mente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio1 (vedere il capi-
tolo6.2 Impostazione dello spegnimento
automatico a pagina117).
Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è
vuoto, il risciacquo non avviene.
4.2 Versamento dei chicchi di
caè nel contenitore
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma. Versare nel contenitore per chicchi
solo la quantità di chicchi di caè corri-
spondente al consumo previsto entro i
prossimi 3 o 4giorni.
Comandi fondamentali
113
IT
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non ido-
nea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati
o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè
istantaneo.
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caè in
chicchi, potranno trovarsi ancora resti
della vecchia qualità nelle macine.
Anche se il contenitore dei chicchi si
svuota e successivamente viene rabboc-
cata una nuova qualità di caè in chicchi,
rimane pur sempre una quantità residua
della vecchia qualità nelle macine. Di
conseguenza, le prime due erogazioni di
caè potranno contenere ancora quantità
residue della vecchia qualità di caè.
Il simbolo lampeggiante Chicco di caè
segnala all'operatore di rabboccare caè in
chicchi.
3
Fig. 5: Apertura del coperchio del conteni-
tore per chicchi.
1. Aprire il coperchio del contenitore per
chicchi(3).
2. Versare i chicchi di caè nel contenitore
per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore
per chicchi.
Alla successiva erogazione di caè il
simbolo non lampeggia più.
Se il contenitore di chicchi si svuota
durante la preparazione di una bevanda
a base di caè, l'erogazione è interrotta
e il simbolo Chicco di caè lampeggia.
Con il versamento di chicchi di caè nel
contenitore per chicchi, inizialmente il sim-
bolo continua a lampeggiare. Dopo aver
premuto uno dei tasti diretti i chicchi di
caè cadono nelle macine. Avviene la pre-
parazione di un caè e il simbolo smette
di lampeggiare. Si accende il simbolo
di pronto al funzionamento e il simbolo
Chicco di caè.
4.3 Riempimento del serba-
toio dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare
unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina forte-
mente il gusto del caè. Per questo motivo
è consigliabile usare un ltro per l'acqua
(vedere il capitolo6.3 Impostazione della
durezza dell'acqua a pagina118 ed il
capitolo7.5 Uso del ltro dell'acqua a
pagina125).
Il simbolo Acqua acceso chiede
all'operatore di rabboccare acqua.
2
1
Fig. 6: Estrazione del serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio(2) del serbatoio
dell'acqua(1) ed estrarre il serbatoio
dalla macchina aerrando il manico e
tirando verso l'alto.
Comandi fondamentali
114
IT
2. Riempire il serbatoio con acqua.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
4.4 Regolazione dell'eroga-
tore per bevande di caè
L'erogatore(6) è regolabile in altezza.
Regolare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso.
6
Fig. 7: Regolazione dell'erogatore per
bevande di caè
4.5 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi
di caè
Quando la vaschetta raccogli
gocce(7) e il contenitore per i fondi di
caè(11) sono pieni, si accende il simbolo
Vaschetta raccogli gocce, chiedendo
all'operatore di svuotare i contenitori. Il
simbolo appare dopo l'erogazione di circa
8bevande.
Il galleggiante(12) sporgente segnala
anche che la vaschetta raccogli gocce è
piena.
Svuotare sempre entrambi i contenitori.
Con la vaschetta raccogli gocce estratta il
simbolo Vaschetta raccogli gocce lampeg-
gia.
7
13
11
Fig. 8: Svuotamento della vaschetta
raccogli gocce e del contenitore per
i fondi di caè
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(7)
in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di
caè(11) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di
caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce
no in fondo nella macchina da caè.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il conte-
nitore per i fondi di caè vengono svuotati
a macchina spenta, la macchina da caè
non registra l'avvenuta procedura. Quindi
potrà accadere che venga visualizzata la
richiesta di svuotamento nonostante la
vaschetta raccogli gocce ed il contenitore
per i fondi di caè non siano ancora pieni.
Preparazione delle bevande
115
IT
5 Preparazione delle
bevande
Tenere presente quanto segue:
Il serbatoio dell'acqua deve contenere
sempre una quantità suciente di
acqua. Con un livello di riempimento
troppo basso la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua.
Anche il contenitore dei chicchi di
caè dovrà contenere sempre una
quantità suciente di chicchi. In caso
di mancanza di chicchi di caè, la mac-
china interrompe la preparazione della
bevanda di caè.
I recipienti per le bevande dovranno
avere una grandezza suciente.
La quantità massima di caè è 220ml.
5.1 Regolazione dell'intensità
dell'aroma
Appena la macchina è pronta al fun-
zionamento, viene visualizzata l'attuale
impostazione dell'intensità aroma.
Le seguenti impostazioni dell'intensità
dell'aroma sono possibili:
Simbolo Intensità aroma
leggero

normale
 
forte
L'intensità dell'aroma può essere
impostata, premendo una o più volte il
tasto di comando "Intensità aroma".
L'intensità dell'aroma può essere impo-
stata prima dell'erogazione della bevanda
oppure durante la macinazione.
Nota bene
Allo spegnimento, la macchina salva l'ul-
tima intensità di aroma impostata.
5.2 Impostazione della quan-
tità di caè
17
Fig. 9: Impostazione della quantità di caè
La quantità di caè può essere impostata
con la manopola di regolazione "Quantità
caè"(17).
La quantità di caè può essere impostata
prima oppure durante l'erogazione della
bevanda.
Possono essere impostate, a variazione
continua, quantità di caè da 25ml e
220ml.
5.3 Preparazione di una
bevanda di caè
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2.  Premere uno dei tasti diretti.
» Vengono avviate la macinazione e
l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma
automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
5.4 Programmazione del caè
preferito
Il tasto diretto "Caè preferito" permette di
salvare in maniera permanente l'intensità
dell'aroma e la quantità di caè preferite.
Le impostazioni sono eettuate durante la
preparazione di un caè.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
Preparazione delle bevande
116
IT
1. Premere il tasto diretto "Caè
preferito" per più di 2secondi.
» Il simbolo di pronto al funziona-
mento e il simbolo Chicco di caè
lampeggiano rapidamente.
2. Premere una o più volte il tasto di
comando "Intensità aroma" per
impostare l'intensità dell'aroma
preferita.
3. Premere il tasto diretto "Caè
preferito".
» Parte la macinazione.
Durante la macinazione è possibile
modicare ancora una volta l'inten-
sità dell'aroma.
» Viene avviata l'erogazione della
bevanda.
4. Durante l'erogazione della
bevanda premere il tasto diretto "Caè
preferito" appena è raggiunta la
quantità di caè preferita.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
» Le impostazioni sono salvate.
Se la preparazione della bevanda viene
interrotta con il tasto diretto "Caè", la
quantità di caè e l'intensità dell'aroma
non vengono salvate.
Premere il tasto diretto "Caè
preferito" per preparare un caè con
l'intensità aroma e la quantità caè salvate.
5.5 Interruzione della prepa-
razione di un caè
Per interrompere anticipatamente la
preparazione di una bevanda di caè, pre-
mere ancora una volta il tasto diretto.
5.6 Preparazione contempo-
ranea di due bevande di
caè
Il tasto di comando "2volte" permette
di preparare contemporaneamente due
bevande di caè. Con la funzione di eroga-
zione di due tazze la macchina esegue due
macinazioni.
18
Fig. 10: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto di comando
"2volte"(18).
» Il simbolo 2 volte si accende.
3.  Premere un tasto diretto.
» Vengono avviate la macinazione e
l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma
automaticamente.
4. Prelevare i due recipienti.
Nota bene
L'impostazione è valida solo per una
singola preparazione di bevanda.
Se entro 1 minuto non avviene la
preparazione di una bevanda di caè,
la macchina ritorna all'erogazione di
una tazza.
Modica delle impostazioni base
117
IT
6 Modica delle imposta-
zioni base
Le impostazioni base della macchina
possono essere modicate con diverse
funzioni. Le funzioni sono suddivise in due
modalità di servizio.
6.1 Modalità Servizio1
Ad ogni funzione è assegnato un simbolo.
Modalità Servizio1
Simbolo Funzione
Spegnimento automatico
Durezza dell'acqua
Risciacquo allo spegnimento
Programma ltro
Programma di pulizia
Programma di decalcicazione
Temperatura del caè
Per accedere alla modalità Servizio1 pro-
cedere come segue:
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
»  Il simbolo di pronto al
funzionamento lampeggia rapida-
mente e il simbolo 2 volte si accende.
2. Premere una o più volte il tasto di
comando "Servizio" per accedere alla
funzione desiderata.
» In base alla funzione selezionata si
accende il corrispondente simbolo,
vedere la tabella Modalità Servizio1.
» Il numero di simboli di chicchi accesi
mostra l'impostazione attiva della
funzione.
Premere il tasto diretto "Caè" per uscire
dalla modalità Servizio senza salvare le
impostazioni.
Nota bene
Se entro 1minuto non si attivano altri
comandi la macchina torna alla modalità
di pronto al funzionamento.
6.2 Impostazione dello spe-
gnimento automatico
Se la macchina da caè non viene utiliz-
zata per un periodo prolungato, inizial-
mente passerà alla modalità di risparmio
energetico. Dopo un intervallo di tempo
denito la macchina si spegnerà.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Modalità di
risparmio ener-
getico dopo:
Spegnimento
dopo:
3 minuti 30 minuti

10 minuti 1 ora
 
20 minuti 4 ore
 
lampeg-
giano
30 minuti 8 ore
Nota bene
Per interrompere la modalità di risparmio
energetico premere un tasto qualsiasi.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per la funzione
Spegnimento automatico.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo
desiderato.
Modica delle impostazioni base
118
IT
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.3 Impostazione della
durezza dell'acqua
L'impostazione della durezza dell'acqua
regola la frequenza con cui la macchina da
caè chiede all'operatore di eettuare la
decalcicazione. Più l'acqua è dura e più
frequentemente la macchina dovrà essere
decalcicata.
Nota bene
Se si sta utilizzando il ltro dell'acqua non
è possibile impostare la durezza dell'acqua
(vedere il capitolo7.5 Uso del ltro dell'ac-
qua a pagina125).
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio delle strisce-test in dotazione.
Osservare le istruzioni riportate sulla con-
fezione delle strisce-test e la tabella Grado
di durezza dell'acqua a pagina128.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Durezza dell'acqua
dolce, decalcicazione dopo
150litri

media, decalcicazione dopo
100litri
 
dura, decalcicazione dopo
70litri
 
lampeg-
giano
molto dura, decalcicazione
dopo 30litri
nessun
chicco di
caè
Viene utilizzato un ltro dell'ac-
qua. Non si possono eettuare
regolazioni.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la funzione Durezza acqua.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché è
impostata la durezza d'acqua deside-
rata.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.4 Attivazione/disattiva-
zione del risciacquo allo
spegnimento
Direttamente dopo l'accensione, il sistema
caè viene risciacquato. Solo il risciacquo
allo spegnimento può essere attivato/
disattivato. Con la funzione attivata dopo
lo spegnimento avviene un risciacquo del
sistema caè.
Nota bene
Consigliamo di non disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento
perché questa funzione pulisce il sistema
caè.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Risciacquo allo spe-
gnimento
attivato
nessun chicco di
caè
disattivato
Modica delle impostazioni base
119
IT
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per la funzione
Risciacquo allo spegnimento.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché è
attivato o disattivato il risciacquo allo
spegnimento.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.5 Impostazione della tem-
peratura del caè
La temperatura del caè inuisce sul gusto
della bevanda di caè.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Temperatura del caè
bassa

media
 
alta
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la funzione Temperatura
del caè.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché è
impostata la temperatura di caè
desiderata.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.6 Modalità Servizio2
Ad ogni funzione è assegnato un simbolo.
Modalità Servizio2
Simbolo Funzione
Impostazioni di fabbrica
Sato
Per accedere alla modalità Servizio2 pro-
cedere come segue:
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1.  Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caè" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio2.
»  Il simbolo di pronto al
funzionamento e il simbolo 2 volte
lampeggiano rapidamente.
2. Premere una o più volte il tasto di
comando "Servizio" per accedere alla
funzione desiderata.
» In base alla funzione selezionata si
accende il corrispondente simbolo,
vedere la tabella Modalità Servizio2.
Modica delle impostazioni base
120
IT
» Il numero di simboli di chicchi accesi
mostra l'impostazione attiva della
funzione.
Premere il tasto diretto "Caè" per uscire
dalla modalità Servizio senza salvare le
impostazioni.
Nota bene
Se entro 1minuto non si attivano altri
comandi la macchina torna alla modalità
di pronto al funzionamento.
6.7 Ripristino delle imposta-
zioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica. Con un reset
si perderanno i valori impostati per le varie
funzioni. Anche l'intensità dell'aroma e la
quantità di caè salvate con la funzione
Caè preferito si perderanno.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1.  Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caè" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio2.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per la funzione
Impostazioni di fabbrica.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché sul
display si accende un chicco di caè.
4. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
ripristinare le impostazioni di fabbrica e
uscire dalla modalità Servizio.
6.8 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione del caè inuisce
sul gusto del caè.
Con un grado di macinazione più ne il
gusto del caè sarà più forte.
ATTENZIONE
Caè in polvere macinato molto ne può
otturare l'unità bollitore.
Il grado di macinazione è stato regolato
in maniera ottimale prima della conse-
gna della macchina. Regolare il grado
di macinazione non prima di aver
erogato 100caè (dopo circa1mese, a
seconda del consumo di caè).
Non regolare un grado di macinazione
troppo ne. Il grado di macinazione è
regolato in maniera ottimale se il caè
esce uniformemente dall'erogatore e se
si forma una crema bella compatta.
Regolare il grado di macinazione mentre le
macine sono in funzione.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
9
8
Fig. 11: Regolazione del grado di macina-
zione
1. Aprire il pannello di copertura(9). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Preparare un caè.
3. Spostare la leva (8) verso destra o
verso sinistra mentre le macine sono in
funzione.
Pulizia e manutenzione
121
IT
A sinistra = grado di macinazione più
ne
A destra = grado di macinazione più
grosso
4. Inserire il pannello di copertura late-
rale(9) e farlo innestare.
7 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari
della macchina da caè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande
preparate.
7.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caè.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà
graare la supercie.
Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce, il
contenitore per i fondi di caè e il piano
poggia tazze. A tale scopo usare un
panno morbido ed un detergente per
stoviglie comunemente reperibile in
commercio.
Il contenitore per i fondi di caè è ido-
neo al lavaggio in lavastoviglie.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè
con un panno morbido ed asciutto.
7.2 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
10
19
Fig. 12: Smontaggio dell'unità bollitore
20
Fig. 13: Pulizia dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
1. Aprire il pannello di copertura(9). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Premere e tenere premuta la leva
rossa(19) sul manico dell'unità bol-
litore(10) e girare il manico in senso
orario nché si innesta nella posizione
di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore dalla macchina da caè.
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto, badando in
particolare che il ltro(20) sia libero da
residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da
caè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
Pulizia e manutenzione
122
IT
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
8. Inserire il pannello di copertura laterale
e farlo innestare.
Con la macchina da caè accesa il lam-
peggio alternato del simbolo di pronto
al funzionamento e del simbolo clean
segnala la mancanza dell'unità bollitore.
Dopo l'inserimento dell'unità bollitore la
macchina passa alla modalità di pronto al
funzionamento.
7.3 Esecuzione del pro-
gramma di pulizia
Questo programma di pulizia permette di
rimuovere residui e resti di caeone con
l'ausilio di detergenti per macchine da
caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando
la macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
Il simbolo Pulizia acceso invita
l'operatore a pulire la macchina da caè.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per mac-
chine da caè superautomatiche potrà
provocare irritazioni agli occhi e alla
pelle.
Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente
per le macchine superautomatiche.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè
superautomatiche non idonei potrà pro-
vocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente le pastiglie
Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle
macchine da caè superautomatiche.
Il programma di pulizia dura circa
15minuti e non deve essere interrotto.
Il programma di pulizia esegue diverse
fasi. L'avanzamento viene segnalato dal
numero di chicchi di caè visualizzati.
Nel corso del programma di pulizia la
macchina da caè esegue vari risciacqui.
Durante questa procedura viene scaricata
anche acqua nella vaschetta raccogli
gocce.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per il programma di
pulizia.
3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
avviare il programma di pulizia.
» Il simbolo Pulizia lampeggia
no alla ne del programma di
pulizia.
Viene avviata la prima fase del pro-
gramma di pulizia. Si accende un chicco di
caè.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» La macchina eettua due risciacqui.
» Il simbolo Pulizia lampeggia
rapidamente, chiedendo all'opera-
tore di estrarre l'unità bollitore e di
inserire una pastiglia per la pulizia.
7. Estrarre l'unità bollitore. Non spegnere
la macchina.
Pulizia e manutenzione
123
IT
8. Lavare l'unità bollitore sotto l'acqua
corrente del rubinetto (vedere il
capitolo7.2 Pulizia dell'unità bollitore a
pagina121).
9. Inserire una pastiglia per la pulizia
nell'unità bollitore. Rimettere l'unità
bollitore nella macchina.
Fig. 14: Inserimento della pastiglia nell'u-
nità bollitore.
 Viene avviata la seconda fase del
programma di pulizia. Si accendono due
chicchi di caè.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
  Viene avviata la terza fase del
programma di pulizia. Si accendono tre
chicchi di caè.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
  Viene avviata la quarta fase del
programma di pulizia. I tre chicchi di caè
lampeggiano.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
13. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
14. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè.
» Il programma di pulizia è terminato.
» Il simbolo Pulizia si spegne.
» La macchina da caè è pronta al funzio-
namento.
Nota bene
Qualora il programma di pulizia fosse
stato interrotto, ad. es. perché la macchina
da caè è stata spenta inavvertitamente,
l'operatore deve riaccendere la macchina
e seguire le istruzioni riportate al punto
10 segg. Successivamente, la macchina da
caè sarà pronta al funzionamento anche
se la procedura di pulizia non è stata
completata. Per una pulizia completa il
programma di pulizia deve essere eseguito
dall'inizio.
7.4 Esecuzione del
programma di
decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare all'interno della
macchina con l'ausilio di un decalcicante
per macchine da caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di decalcicazione ogni 3 mesi, oppure
quando la macchina visualizza il rispettivo
messaggio, salvo nel caso che venga utiliz-
zato regolarmente il ltro dell'acqua.
Il simbolo Decalcicazione
acceso invita l'operatore a decalcicare la
macchina da caè.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante potrà pro-
vocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
Pulizia e manutenzione
124
IT
ATTENZIONE
L'utilizzo di decalcicanti non idonei per
sistemi latte e la mancata osservanza
delle istruzioni per l'uso potranno provo-
care danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® ANTI CALC destinato
alle macchine da caè superautoma-
tiche.
Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà
essere danneggiato durante l'esecuzione
del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua
(vedere
Fig. 15 a pagina125).
Durante l'esecuzione del programma
di decalcicazione immergere il ltro
dell'acqua in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A conclusione del programma di
decalcicazione il ltro dell'acqua potrà
essere reinstallato ed utilizzato.
Il programma di decalcicazione dura circa
25minuti e non deve essere interrotto.
Il programma di decalcicazione ese-
gue diverse fasi. L'avanzamento viene
segnalato dal numero di chicchi di caè
visualizzati.
Nel corso del programma di decalcica-
zione la macchina da caè esegue vari
risciacqui. Durante questa procedura viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente
il tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per la funzione
Decalcicazione.
3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
avviare il programma di decalcica-
zione.
» Il simbolo Decalcicazione
lampeggia no alla ne del pro-
gramma di decalcicazione.
Viene avviata la prima fase del pro-
gramma di decalcicazione. Si accende un
chicco di caè.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di versare la
soluzione decalcicante nel
serbatoio dell'acqua.
6. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
7. Versare 0,5 litri di soluzione decalci-
cante nel serbatoio dell'acqua. Atte-
nersi alle corrispondenti istruzioni per
l'uso del decalcicante per macchine
da caè superautomatiche.
8. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
 Viene avviata la seconda fase del
programma di decalcicazione. Si
accendono due chicchi di caè.
Il decalcicante richiede un tempo di posa
di circa 20minuti. Durante questo periodo
sono eettuati diversi risciacqui.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
9. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
10. Inserire la vaschetta raccogli gocce.
Pulizia e manutenzione
125
IT
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di riempire
il serbatoio dell'acqua.
11. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
12. Sciacquare accuratamente il serbatoio
dell'acqua e riempirlo con acqua fresca.
13. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
  Viene avviata la terza fase del
programma di decalcicazione. Si
accendono tre chicchi di caè.
» Acqua calda uisce nella vaschetta
raccogli gocce.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
14. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
15. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè.
» Il programma di decalcicazione è
terminato.
» Il simbolo Decalcicazione si spegne.
» La macchina da caè è pronta al funzio-
namento.
Nota bene
Qualora il programma di decalcicazione
fosse stato interrotto, ad. es. perché la
macchina da caè è stata spenta inavver-
titamente, l'operatore deve riaccendere la
macchina e seguire le istruzioni riportate
al punto 9 segg. Successivamente, la
macchina da caè sarà pronta al funziona-
mento anche se la procedura di decalci-
cazione non è stata completata. Per una
decalcicazione completa il programma
di decalcicazione deve essere eseguito
dall'inizio.
7.5 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
durata in servizio della macchina da caè
e riduce la frequenza delle decalcicazioni.
Il ltro dell'acqua elimina il calcare ed altre
sostanze nocive dall'acqua.
Usare esclusivamente le cartucce ltranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni per l'uso riportate sulla confe-
zione del ltro dell'acqua.
Nota bene
Con l'utilizzo e la sostituzione periodica
della cartuccia ltrante Melitta® Pro Aqua
la decalcicazione della macchina da caè
è richiesta solo una volta all'anno.
Questa informazione è basata sulla pre-
parazione di una media di 6bevande di
caè da 120ml al giorno e 6 cambi di ltro
all'anno.
1
21
22
Fig. 15: Montaggio e smontaggio del ltro
dell'acqua
Il ltro dell'acqua(21) viene avvitato e
svitato dalla lettatura(22) sul fondo del
serbatoio dell'acqua(1).
Nota bene
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere
al secco per un periodo prolungato. Nel
caso che il ltro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto.
Installazione del ltro dell'acqua
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
Pulizia e manutenzione
126
IT
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la funzione
Filtro.
3.  Premere il tasto di comando
"Intensità aroma" nché si accende un
chicco di caè.
4. Seguire le istruzioni riportate al capi-
tolo Sostituzione del ltro dell'acqua,
punto 3 segg.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Per garantire un eetto costante del ltro
dell'acqua raccomandiamo di sostituirlo
ogni 2mesi, oppure appena la macchina
da caè visualizza il corrispondente mes-
saggio.
Il simbolo Filtro acceso invita l'operatore
a sostituire il ltro dell'acqua.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua
la durezza dell'acqua non può essere
impostata. La durezza dell'acqua viene
impostata automaticamente su dolce
(vedere il capitolo6.3 Impostazione
della durezza dell'acqua a pagina118).
Immergere il ltro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fre-
sca del rubinetto prima di installarlo.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per il programma ltro.
» Un chicco di caè è acceso.
3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
avviare il programma ltro.
» Il simbolo Filtro lampeggia no alla
ne del programma ltro.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di estrarre il
serbatoio dell'acqua e di inserire il
ltro dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
8. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
9. Installare un ltro nuovo nel serbatoio
dell'acqua (vedere
Fig. 15).
10. Riempire il serbatoio dell'acqua.
11. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
» L'acqua passa attraverso il ltro.
» Acqua uisce nella vaschetta racco-
gli gocce.
12. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
13. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè.
» Il programma ltro è terminato.
» Il simbolo Filtro si spegne.
» La macchina da caè è pronta al funzio-
namento.
Disattivazione permanente del ltro
dell'acqua
Se si desidera rimuovere un ltro dell'ac-
qua installato e continuare ad utilizzare la
macchina senza ltro dell'acqua, disatti-
vare il ltro sulla macchina da caè:
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
2. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
127
IT
3. Rimuovere il ltro dell'acqua (vedere
Fig. 15).
4. Riempire il serbatoio dell'acqua.
5. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
6. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
7.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la funzione
Filtro.
8. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché sul
display non è acceso nessun chicco di
caè.
9. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
» Il ltro dell'acqua è disattivato.
» La durezza dell'acqua è resettata
sul grado di durezza salvato prima
dell'installazione di un ltro dell'ac-
qua.
10. All'occorrenza impostare la durezza
dell'acqua, (vedere il capitolo6.3
Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina118).
8 Trasporto, stoccaggio e
smaltimento
8.1 Sato della macchina da
caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la
macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Se la macchina viene rimessa in fun-
zione, dopo l'accensione viene eseguito
un risciacquo automatico e la macchina
viene satata (vedere il capitolo3.4 Prima
messa in funzione della macchina da caè a
pagina111).
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1.  Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caè" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio2.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la funzione Sato.
3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
avviare lo sato.
» Il simbolo di pronto al funziona-
mento lampeggia nché la macchina
è pronta allo sato.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di estrarre il
serbatoio dell'acqua.
4. Estrarre il serbatoio dell'acqua e svuo-
tarlo.
» La macchina è satata e si spegne auto-
maticamente.
8.2 Trasporto della macchina
da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provo-
care danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta
a temperature inferiori a 0°C.
Trasportare la macchina nella confezione
originale per evitare danni causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capi-
tolo8.1 Sato della macchina da caè a
pagina127).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Dati tecnici
128
IT
4. Svuotare il contenitore del caè in
chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capi-
tolo7.1 Pulizia generale a pagina121).
6. Imballare la macchina.
Nota bene
In caso della spedizione della macchina
ai centri di assistenza Melitta non è
necessario spedire il piano poggia
tazze. Così potranno essere evitati gra
causati dal trasporto.
Per il ssaggio delle parti sciolte non
utilizzare comuni nastri adesivi e
d'imballaggio. Alla rimozione di questi
nastri, sulla macchina rimangono dei
residui di colla dicili da togliere.
8.3 Smaltimento della mac-
china da caè
I prodotti contrassegnati con questo
simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto
dell'ambiente, consegnandola negli appo-
siti centri di raccolta dierenziata.
9 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Potenza assorbita 1450W
Pressione della
pompa
massimo 15bar
Dimensioni
Larghezza
Profondità
Altezza
200mm
460mm
334mm
Capacità
Contenitore per
chicchi
Serbatoio dell'acqua
125g
1,2l
Peso (vuoto) 7,9kg
Condizioni
ambientali
Temperatura
Umidità relativa
dell'aria
10°C – 32°C
30% – 80% (senza condensa)
Grado di durezza
dell'acqua
°dH °e °fH
dolce da0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura
> 20 > 25 > 36
Problemi
129
IT
10 Problemi
Se le misure riportate in basso non
risolvono i problemi riscontrati oppure se
si vericano altri problemi non trattati in
questa sede, rivolgersi alla nostra Assi-
stenza clienti (taria per chiamata urbana).
Il numero del supporto in linea si trova nel
coperchio del serbatoio dell'acqua oppure
sul sito Internet nell'area servizio.
Problemi
130
IT
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a gocce
dall'erogatore.
Il grado di macinazione è
troppo ne.
Regolare un grado di macinazione
più grosso (vedere il capitolo6.8 a
pagina120).
La macchina è sporca.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo7.2 a pagina121).
Eseguire il programma di pulizia
(vedere il capitolo7.3 a pagina122).
La macchina è incrostata di
calcare.
Eseguire il programma di decalci-
cazione (vedere il capitolo7.4 a
pagina123).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua non
è riempito oppure non è
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua ed
assicurarsi che sia inserito corret-
tamente (vedere il capitolo4.3 a
pagina113).
L'unità bollitore è otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo7.2 a pagina121).
Nonostante un contenitore
per chicchi pieno la mac-
china segnala che devono
essere rabboccati i chicchi
di caè.
I chicchi di caè non cadono
nelle macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il conte-
nitore del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè in
chicchi.
I chicchi di caè sono troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caè.
Le macine fanno un rumore
troppo forte.
Ci sono corpi estranei nelle
macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione dell'unità
bollitore questa non può
più essere reinserita.
Il manico per il blocco
dell'unità bollitore non
si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico per il blocco
è innestato correttamente (vedere il
capitolo7.2 a pagina121).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere contemporaneamente per
più di 2secondi il tasto diretto "Caè"
e il tasto di comando "2volte".
La macchina da caè esegue l'inizia-
lizzazione.
Lampeggio veloce dei
simboli:

Problema con il software. Spegnere e riavviare la macchina
(vedere il capitolo4.1 a pagina112).
Contattare l'Assistenza clienti.
Lampeggio veloce dei
simboli:

L'unità bollitore non è
inserita.
Inserire e bloccare l'unità bollitore.
Il simbolo si accende senza
che sia stata attivata la
funzione:
La macchina non è satata
completamente.
Satare la macchina. All'occorrenza
riempire il serbatoio dell'acqua e poi
premere contemporaneamente i tasti
diretti "Caè" e "Caè preferito".
Durante questa procedura, dell'acqua
uisce nella vaschetta raccogli gocce.
Successivamente la macchina da
caè è pronta al funzionamento.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo7.2 a pagina121).
131
ES
Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Descripción de la máquina ........................................................................................133
1.1 La máquina en resumen ................................................................................... 133
1.2 El panel de control en resumen ..................................................................... 134
2 Para su seguridad ...........................................................................................................135
2.1 Utilización conforme a la nalidad prevista ..............................................135
2.2 Peligro por corriente eléctrica ........................................................................ 135
2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ........................................... 136
2.4 Otros peligros ....................................................................................................... 136
3 Primeros pasos ................................................................................................................ 136
3.1 Desembalar la máquina ....................................................................................137
3.2 Colocar la máquina .............................................................................................137
3.3 Conectar la máquina ..........................................................................................137
3.4 Poner la máquina por primera vez en servicio ......................................... 137
4 Manejo básico..................................................................................................................138
4.1 Encender y apagar la máquina .......................................................................138
4.2 Introducir granos de café en el depósito de granos. ..............................138
4.3 Llenar agua ............................................................................................................139
4.4 Ajustar la válvula de salida de café ...............................................................139
4.5 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café ....................140
5 Preparar bebidas ............................................................................................................140
5.1 Ajustar la intensidad del café ..........................................................................141
5.2 Ajustar la cantidad de café ...............................................................................141
5.3 Preparar café ......................................................................................................... 141
5.4 Programar el café favorito ................................................................................141
5.5 Interrumpir la preparación de café ............................................................... 142
5.6 Preparar dos cafés al mismo tiempo ............................................................ 142
6 Modicar los ajustes básicos .....................................................................................142
6.1 Modo de servicio1 .............................................................................................143
6.2 Ajustar la desconexión automática ..............................................................143
6.3 Ajustar la dureza del agua ................................................................................144
6.4 Activar/desactivar el enjuagado de apagado ...........................................144
6.5 Ajustar la temperatura de preparación ....................................................... 145
6.6 Modo de servicio2 .............................................................................................145
6.7 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina ....................................146
6.8 Ajustar el grado de molido .............................................................................. 146
132
ES
Índice de contenidos
7 Conservación y mantenimiento ..............................................................................146
7.1 Limpieza general ................................................................................................. 147
7.2 Limpiar el grupo de preparación ...................................................................147
7.3 Ejecutar el programa de limpieza..................................................................148
7.4 Ejecutar el programa de descalcicación ...................................................149
7.5 Utilizar un ltro de agua ...................................................................................151
8 Transporte, almacenamiento y eliminación .......................................................153
8.1 Purgar la máquina con vapor ..........................................................................153
8.2 Transportar la máquina .....................................................................................153
8.3 Eliminar la máquina ............................................................................................153
9 Datos técnicos ................................................................................................................. 154
10 Fallos ....................................................................................................................................154
Descripción de la máquina
133
ES
1 Descripción de la máquina
1.1 La máquina en resumen
1
3
4
5
6
7
2
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la
máquina
9
10
12
13
8
11
Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina
1 Depósito de agua
2 Tapa del depósito de agua
3 Depósito de granos con tapa
4 Supercie calienta-tazas
5 Panel de control
6 Válvula doble de salida de café
7 Bandeja de goteo
8 Palanca "Ajuste del grado de molido"
(en el interior)
9 Cubierta
10 Grupo de preparación (interior)
11 Cajón para posos de café (interior)
12 Flotador
13 Reposatazas
Descripción de la máquina
134
ES
1.2 El panel de control en resumen
16
15
14
17
Fig. 3: Panel de control
14 Indicaciones
15 Botón ON/OFF
16 Botones
17 Mando giratorio "Cantidad de café"
Indicador Denominación
Indicador de encendido
Indicador 2x
Indicador de Agua
Indicador de Bandeja de
goteo
Indicador de Grano de café
Indicador de Filtro
Indicador de Limpieza
Indicador de Descalcicar
Indicador de Purgado
Botón Denominación
Botón de dispensado "Café"
Botón de dispensado "2
tazas"
Botón "Intensidad de café"
Botón de dispensado "Café
favorito"
Botón "Servicio"
Para su seguridad
135
ES
Estimada clienta, estimado
cliente,
le agradecemos que se haya decidido
por la máquina automática de café
Melitta® Purista®.
Las instrucciones de funcionamiento le
ayudarán a conocer la multitud de posibi-
lidades que ofrece la máquina y a disfrutar
de un placentero café.
Lea detenidamente estas instrucciones
de funcionamiento. De este modo evitará
daños personales y materiales. Guarde las
Instrucciones de funcionamiento a buen
recaudo. Si entrega la máquina a otro
usuario, entregue también estas instruc-
ciones de funcionamiento.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a la inobservancia de
estas instrucciones de funcionamiento.
En caso de que requiera más información
o de que tenga preguntas acerca de la
máquina, rogamos se ponga en contacto
con Melitta o visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de/
Le deseamos que disfrute con su máquina.
2 Para su seguridad
La máquina cumple con
las Directivas Europeas
vigentes y se ha construido con
las últimas tecnologías. Aún así
existen peligros residuales.
Para evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones
de seguridad. Melitta no asu-
mirá responsabilidad alguna por
daños debidos a la inobservancia
de las instrucciones de seguri-
dad.
2.1 Utilización conforme a la
nalidad prevista
El aparato se ha concebido para
preparar cafés a partir de granos
de café.
La máquina está prevista para el
uso en el ámbito doméstico.
Cualquier otro uso será consi-
derado contrario a la nalidad
prevista y puede provocar daños
personales y materiales. Meli-
tta no asumirá responsabilidad
alguna por daños debidos a una
utilización contraria a la nalidad
prevista de la máquina.
2.2 Peligro por corriente
eléctrica
En caso de daños en la máquina
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes instruccio-
nes de seguridad a n de evitar
peligros por corriente eléctrica.
No utilice un cable de alimen-
tación dañado.
Un cable de alimentación
dañado solo deberá reem-
plazarse por el fabricante, su
servicio de atención al cliente
o su socio de servicio.
No abra ninguna cubierta
atornillada de la carcasa de la
máquina.
Utilice la máquina solamente
si se encuentra en perfecto
estado técnico.
Primeros pasos
136
ES
Una máquina defectuosa
solo deberá repararse en un
taller autorizado. No repare la
máquina por su cuenta.
No realice modicaciones en la
máquina, sus componentes o
sus accesorios.
No sumerja la máquina en
agua.
No permita que el cable de ali-
mentación entre en contacto
con agua.
2.3 Peligro de sufrir quema-
duras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes de la máquina
también se calientan mucho.
Observe las siguientes instruccio-
nes de seguridad a n de evitar
quemaduras y escaldaduras.
Evite que los líquidos y vapo-
res salientes entren en con-
tacto con la piel.
No toque las toberas de salida
mientras prepara una bebida o
directamente después. Espere
hasta que se hayan enfriado
los componentes.
2.4 Otros peligros
Observe las siguientes instruc-
ciones de seguridad para evitar
daños personales y materiales.
No utilice la máquina den-
tro de un armario o de algo
similar.
No introduzca la mano en el
interior de la máquina durante
el funcionamiento.
Mantenga la máquina y el
cable de alimentación fuera
del alcance de niños menores
de 8años.
Esta máquina solo podrá
utilizarse por niños a partir
de 8 años o por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimien-
tos y la experiencia necesa-
rios, siempre y cuando estén
bajo supervisión o si han sido
instruidos en el manejo seguro
de la máquina y entienden los
peligros que resulten al res-
pecto.
No permita que los niños
jueguen con la máquina. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una lim-
pieza o un mantenimiento. Los
niños a partir de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
Si la máquina va a estar sin
vigilancia o sin utilizar durante
un periodo prolongado de
tiempo, se recomienda desen-
chufar el cable de la corriente
eléctrica.
No utilizar la máquina a altitu-
des por encima de los 2000m.
Para la limpieza de la máquina
y sus componentes, tenga en
cuenta las indicaciones del
capítulo correspondiente (Con-
servación y mantenimiento en
la página146).
3 Primeros pasos
En este capítulo se describe cómo prepa-
rar su máquina para la utilización.
Primeros pasos
137
ES
3.1 Desembalar la máquina
Desembale la máquina. Retire el mate-
rial de embalaje, las tiras adhesivas y las
láminas de protección de la máquina.
Conserve el material de embalaje para
el transporte y posibles devoluciones.
Información
En el interior de la máquina pueden
encontrarse restos de café y agua. Esto
se debe a la comprobación del funciona-
miento perfecto de la máquina en fábrica.
3.2 Colocar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
No coloque la máquina en lugares
húmedos.
Coloque la máquina sobre una super-
cie estable, plana y seca.
No coloque la máquina cerca de un
fregadero o algo similar.
No coloque la máquina sobre super-
cies calientes.
Mantenga una distancia suciente de
unos 10 cm aprox. con la pared y otros
objetos. El espacio libre por encima de
la máquina debe ser de 20 cm como
mínimo.
Tienda el cable de alimentación de
tal modo que no pueda sufrir daños
debido a cantos alados o supercies
calientes.
3.3 Conectar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
Asegúrese de que la tensión de alimen-
tación corresponda con la tensión de
servicio indicada en los Datos Técnicos
(véase la tablaDatos técnicos en la
página154).
Enchufe la máquina solamente a un
enchufe con toma de tierra debida-
mente instalado. Consulte a un electri-
cista profesional en caso de dudas.
El enchufe con toma de tierra debe
estar protegido por un fusible de 10 A
como mínimo.
3.4 Poner la máquina por
primera vez en servicio
Cuando enciende la máquina por primera
vez, la máquina realiza un enjuagado
automático. La máquina expulsa agua
caliente por la válvula de salida. Durante
este proceso se purga la máquina.
Información
Recomendamos desechar las primeras
dos tazas de café después de la primera
puesta en servicio.
En caso de que quiera utilizar un ltro
de agua, no deberá montarlo hasta
después de la primera puesta en
servicio.
15
Fig. 4: Botón ON/OFF
Requisito: La máquina está colocada y
conectada.
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF"(15).
» El Indicador de encendido se
ilumina brevemente.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de llenar el
depósito de agua.
3. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua de la
máquina tirando del asa hacia arriba.
4. Enjuague el depósito con agua. Llene el
depósito de agua con agua.
5. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
» El indicador de Purgado se
ilumina indicando la necesidad de
purgar la máquina.
6. Pulse el botón "Intensidad de
café".
» El agua uye a la bandeja de goteo.
Manejo básico
138
ES
» La máquina se calienta y expulsa
agua caliente por la válvula de
salida.
7. Cuando deja de salir agua por la salida,
se ilumina el indicador de Grano de
café.
» La máquina se ha purgado.
8. Llene granos de café en el depósito
de granos (véase el capítulo4.3 Llenar
granos de café en el depósito de granos
en la página11).
9. Ahora podrá:
a) ajustar la dureza del agua (véase
el capítulo6.3 Ajustar la dureza del
agua en la página144) o
b) colocar un ltro de agua (véase el
capítulo7.5 Utilizar un ltro de agua
en la página151).
4 Manejo básico
4.1 Encender y apagar la
máquina
Antes de poner la máquina en marcha con
motivo de la primera puesta en servi-
cio deberá leer el capítulo3.4 Poner la
máquina por primera vez en servicio en la
página137.
Información
Durante el encendido y apagado, la
máquina realiza un enjuagado auto-
mático.
Durante el enjuagado también se
conduce agua de enjuagar a la bandeja
de goteo.
Encender la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (15).
» La máquina se calienta y realiza un
enjuagado automático.
» La máquina cambia al modo de disposi-
ción de servicio.
Información
Si la máquina solo ha estado desconec-
tada brevemente, no se realizará ningún
enjuagado automático después de
encenderla.
Apagar la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (15).
» La máquina realiza un enjuagado
automático.
» La máquina se apaga.
Información
La máquina se apaga automáticamente
si no se utiliza durante un tiempo pro-
longado. En este caso también realiza
un enjuagado automático.
Para ajustar la hora de desconexión
debe acceder al modo de servicio1,
(véase el capítulo6.2 Ajustar la desco-
nexión automática en la página143).
Si no se ha preparado ninguna bebida
desde que se encendió la máquina o
si está vacío el depósito de agua, no se
realizará ningún enjuagado.
4.2 Introducir granos de café
en el depósito de granos.
Los granos de café tostados pierden su
sabor. Introduzca solo la cantidad de
granos de café en el depósito de granos
que vaya a consumir en un periodo de 3
o 4 días.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido.
No utilice granos de café liolizados o
caramelizados.
No utilice café en polvo o productos
instantáneos.
Manejo básico
139
ES
Información
Al cambiar el tipo de granos de café,
puede que aún queden restos del tipo
de granos anterior en el mecanismo de
molido.
Incluso aunque se vacíe el depósito de
granos y, a continuación, se llene un nuevo
tipo de granos de café, aún permanecerá
una cantidad residual del tipo de granos
anterior en el mecanismo de molido. En
consecuencia, es posible que los primeros
dos dispensados de café aún contengan
cantidades residuales del tipo de granos
anterior.
El parpadeo del indicador de Grano de
café advierte que es necesario rellenar
granos de café.
3
Fig. 5: Abrir la tapa del depósito de granos
1. Abra la tapa del depósito de granos (3).
2. Llene granos de café en el depósito de
granos.
3. Cierre la tapa del depósito de granos.
El indicador ya no parpadeará en el
siguiente dispensado de café.
Si el depósito de granos se queda vacío
mientras se está preparando un café, se
interrumpe el dispensado y el indicador
de Grano de café parpadea. El indicador
sigue parpadeando aunque llene granos
de café en el depósito de granos. Después
de pulsar un botón de dispensado se
conducen granos de café al mecanismo de
molido. Se prepara un café y el parpadeo
del indicador se detiene. El Indicador de
encendido y el indicador de Grano de café se
iluminan.
4.3 Llenar agua
Para obtener el mejor café utilice exclusi-
vamente agua fría sin gas. Cambie el agua
a diario.
Información
La calidad del agua inuye de forma
decisiva en el sabor del café. Por tanto
debería utilizar un ltro de agua (véase el
capítulo6.3 Ajustar la dureza del agua en
la página144 y el capítulo7.5 Utilizar un
ltro de agua en la página151).
El indicador de Agua iluminado
advierte que es necesario rellenar agua.
2
1
Fig. 6: Retirar el depósito de agua
1. Abra la tapa(2) del depósito de
agua(1) y extraiga el depósito de agua
de la máquina tirando del asa hacia
arriba.
2. Llene el depósito de agua con agua.
3. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
4.4 Ajustar la válvula de salida
de café
La válvula de salida(6) es ajustable
en altura. Ajuste una distancia lo más
pequeña posible entre la salida y el reci-
piente. Deslice la válvula de salida hacia
arriba o hacia abajo en función del tamaño
del recipiente.
Preparar bebidas
140
ES
6
Fig. 7: Ajustar la válvula de salida de café
4.5 Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón para posos de
café
Cuando la bandeja de goteo(7) y el
cajón para posos de café(11) están llenos,
se ilumina el indicador de Bandeja de goteo
indicando la necesidad de vaciar los
recipientes. Este requerimiento aparece al
cabo de 8dispensados aprox.
El otador saliente(12) también indica
que la bandeja de goteo está llena.
Vacíe siempre ambos recipientes. El indica-
dor de Bandeja de goteo parpadea al retirar
la bandeja de goteo.
7
13
11
Fig. 8: Vaciar la bandeja de goteo y el
cajón para posos de café
1. Extraiga la bandeja de goteo(7) de la
máquina tirando hacia delante.
2. Extraiga el cajón para posos de
café(11) y vacíelo.
3. Vacíe la bandeja de goteo.
4. Inserte el cajón para posos de café.
5. Introduzca la bandeja de goteo en la
máquina hasta el tope.
Información
Si vacía la bandeja de goteo y el cajón para
posos de café mientras la máquina está
apagada, la máquina no registrará este
proceso. Por consiguiente, puede que se
le requiera vaciar los recipientes aunque la
bandeja de goteo y el cajón para posos de
café aún no estén llenos.
5 Preparar bebidas
Tenga en cuenta:
El depósito de agua siempre debe
contener agua en cantidad suciente.
La máquina le requerirá rellenar agua,
si el nivel es insuciente.
El depósito de granos también debería
contener siempre sucientes granos de
Preparar bebidas
141
ES
café- La máquina interrumpe la prepa-
ración del café cuando ya no quedan
granos de café.
Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente grandes.
El volumen máximo de un café es de
220ml.
5.1 Ajustar la intensidad del
café
En cuanto la máquina está encendida, se
visualiza el ajuste actual de la intensidad
de café.
Se pueden ajustar los siguientes niveles de
intensidad de café.
Indicador Intensidad del café
suave

normal
 
fuerte
También podrá ajustar la intensidad
del café pulsando el botón "Intensidad de
café" una o varias veces.
Puede ajustar la intensidad del café antes
de dispensar la bebida o durante el pro-
ceso de molido.
Información
Al apagar la máquina se guarda el último
ajuste de la intensidad de café.
5.2 Ajustar la cantidad de café
17
Fig. 9: Ajustar la cantidad de café
El botón giratorio "Cantidad de café"(17)
le permite ajustar la cantidad de café.
Puede ajustar la cantidad de café antes de
dispensar la bebida o durante el proceso
de dispensado.
La cantidad de café se puede ajustar de
forma continua entre 25ml y 220ml.
5.3 Preparar café
Requisito: La máquina está encendida.
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2.  Pulse un botón de dispen-
sado.
» Se inician el proceso de molido y el
dispensado de café.
» El dispensado de café termina de
forma automática.
3. Retire el recipiente.
5.4 Programar el café favorito
El botón de dispensado "Café favorito" le
permite guardar sus ajustes personales
de intensidad y cantidad de café de forma
permanente.
Los ajustes se llevan a cabo mientras se
prepara un café.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón de dispensado
"Café favorito" durante más de
2segundos.
» El indicador de encendido y el
indicador Grano de café parpadean
con rapidez.
2. Pulse el botón "Intensidad de
café" una o varias veces para ajustar la
intensidad de café deseada.
3. Pulse el botón de dispensado
"Café favorito".
» Se inicia el proceso de molido.
Durante el proceso de molido podrá
modicar la intensidad del café una
vez más.
» Se inicia el dispensado de café.
Modicar los ajustes básicos
142
ES
4. Pulse el botón de dispensado
"Café favorito" durante el proceso de
dispensado, en cuanto se haya
dispensado la cantidad de café que
desea.
» El dispensado de café se detiene.
» Los ajustes se guardan.
Si se interrumpe la preparación de café
pulsando el botón de dispensado "Café",
no se guardarán ni la cantidad ni la intensi-
dad del café.
Pulse el botón de dispensado "Café
favorito" para preparar un café con los
ajustes de intensidad y cantidad de café
guardados.
5.5 Interrumpir la preparación
de café
Si quiere interrumpir la preparación de un
café antes de tiempo, vuelva a pulsar el
botón de dispensado.
5.6 Preparar dos cafés al
mismo tiempo
El botón de dispensado "2tazas" permite
preparar dos cafés al mismo tiempo. Para
el dispensado de dos tazas, la máquina
realiza dos procesos de molido.
18
Fig. 10: Dispensado de dos tazas
1. Coloque dos recipientes debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón de dispensado
"2tazas"(18).
» El indicador 2x se ilumina.
3.  Pulse un botón de dispen-
sado.
» Se inician el proceso de molido y el
dispensado de café.
» El dispensado de café termina de
forma automática.
4. Retire ambos recipientes.
Información
El ajuste solo tendrá efecto para un
café.
Si no prepara ningún café dentro de
un intervalo de 1 minuto, la máquina
volverá al dispensado de una sola taza.
6 Modicar los ajustes
básicos
Puede modicar los ajustes básicos de la
máquina utilizando varias funciones. Las
funciones se dividen en dos modos de
servicio.
Modicar los ajustes básicos
143
ES
6.1 Modo de servicio1
A cada función se ha asignado un indica-
dor.
Modo de servicio1
Indicador Función
Desconexión automática
Dureza del agua
Enjuagado de apagado
Programa de ltrado
Programa de limpieza
Programa de descalcicación
Temperatura de preparación
Para acceder al Modo de servicio1 debe
proceder como sigue:
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
»  El Indicador de encendido
parpadea con rapidez y el indicador
2x se ilumina.
2. Pulse el botón "Servicio" una o
varias veces para acceder a la función
requerida.
» El indicador de la función seleccionada
se ilumina, véase la tabla Modo de
servicio1.
» El número de símbolos de grano
iluminados indica el ajuste actual de la
función.
Pulse el botón de dispensado "Café" para
salir del modo de servicio sin guardar los
ajustes realizados.
Información
Si no se hacen más entradas durante un
intervalo de 1 minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
6.2 Ajustar la desconexión
automática
La máquina cambia automáticamente al
modo de ahorro de energía, si no la utiliza
durante un tiempo prolongado. Al cabo de
otro intervalo de tiempo predeterminado,
la máquina se apaga.
Ajustes disponibles:
Indica-
dor
Modo de aho-
rro de energía
en:
Desconexión
en:
3 minutos 30 minutos

10 minutos 1 hora
 
20 minutos 4 horas
 
parpa-
deando
30 minutos 8 horas
Información
Pulse cualquier botón para nalizar el
modo de ahorro de energía.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Desconexión
automática.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar el
intervalo requerido.
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
Modicar los ajustes básicos
144
ES
6.3 Ajustar la dureza del agua
El ajuste de la dureza del agua deter-
mina la frecuencia con la que la máquina
requiere una descalcicación. Cuanto más
dura sea el agua, más frecuente será la
necesidad de descalcicar la máquina.
Información
Si está utilizando un ltro de agua, no
podrá ajustar la dureza del agua (véase el
capítulo7.5 Utilizar un ltro de agua en la
página151).
Determine la dureza del agua utilizando
la cinta de prueba adjunta. Observe las
instrucciones sobre el embalaje de la cinta
de prueba y la tabla Rango de dureza del
agua en la página154.
Ajustes disponibles:
Indicador Dureza del agua
blanda, descalcicar después de
150litros

media, descalcicar después de
100litros
 
dura, descalcicar después de
70litros
 
parpa-
deando
muy dura, descalcicar después
de 30litros
ningún
grano de café
Se está utilizando un ltro de
agua. No es posible realizar
ajustes.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Dureza del
agua.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar la
dureza de agua requerida.
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
6.4 Activar/desactivar el
enjuagado de apagado
El enjuagado se realiza siempre inmedia-
tamente después de encender el sistema
de café. Solo se podrá activar/desactivar el
enjuagado de apagado. Si está activado, se
realizará un enjuagado del sistema de café
después del apagado.
Información
Recomendamos no desactivar el enjua-
gado de apagado de forma permanente,
ya que también limpia el sistema de café.
Ajustes disponibles:
Indicador Enjuagado de apa-
gado
activado
ningún grano de café Desactivado
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Enjuagado
de apagado.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta activar o
desactivar el enjuagado de apagado.
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
Modicar los ajustes básicos
145
ES
a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
6.5 Ajustar la temperatura de
preparación
La temperatura de preparación inuye en
el sabor del café.
Ajustes disponibles:
Indicador Temperatura de preparación
baja

mediana
 
alta
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Temperatura
de preparación.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar la
temperatura de preparación requerida.
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
6.6 Modo de servicio2
A cada función se ha asignado un indica-
dor.
Modo de servicio2
Indica-
dor
Función
Ajustes de fábrica
Purgar con vapor
Para acceder al Modo de servicio2 debe
proceder como sigue:
Requisito: La máquina está encendida.
1.  Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispen-
sado "Café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
»  El indicador de Encendido y el
indicador 2x parpadean con rapidez.
2. Pulse el botón "Servicio" una o
varias veces para acceder a la función
requerida.
» El indicador de la función seleccionada
se ilumina, véase la tabla Modo de
servicio2.
» El número de símbolos de grano
iluminados indica el ajuste actual de la
función.
Pulse el botón de dispensado "Café" para
salir del modo de servicio sin guardar los
ajustes realizados.
Información
Si no se hacen más entradas durante un
intervalo de 1 minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
Conservación y mantenimiento
146
ES
6.7 Restablecer los ajustes de
fábrica de la máquina
Tiene la posibilidad de restablecer los
ajustes de fábrica de la máquina. Al
restablecer los ajustes de fábrica, perderá
los ajustes de funciones que ha realizado.
También perderá los ajustes de intensidad
y cantidad de café realizados en la función
de Café favorito.
Requisito: La máquina está encendida.
1.  Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispen-
sado "Café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Ajustes de
fábrica.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta que
aparezca un grano de café en el
indicador.
4. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para restablecer los
ajustes de fábrica de la máquina y salir
del modo de servicio.
6.8 Ajustar el grado de molido
El grado de molido del café en polvo
inuye en el sabor del café.
Si ajusta un grado de molido más no, el
café será más intenso.
PRECAUCIÓN
El café con un grado de molido muy no
puede obstruir el grupo de preparación.
El grado de molido se ha ajustado
de forma óptima antes de la entrega.
Ajuste el grado de molido como muy
pronto al cabo de 100cafés dispen-
sados (al cabo de 1mes aprox., en
función del consumo de café).
No ajuste un grado de molido dema-
siado no. El grado de molido estará
ajustado de forma óptima, cuando
el café uya homogéneamente de
la salida y se forme una crema na y
densa.
Ajuste el grado de molido mientras el
mecanismo de molido está en marcha.
Requisito: La máquina está encendida.
9
8
Fig. 11: Ajustar el grado de molido
1. Abra la cubierta(9). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia el lado.
2. Prepare un café.
3. Mueva la palanca (8) hacia la izquierda
o derecha mientras el mecanismo de
molido está en marcha.
Hacia la izquierda = grado de molido
más no
Hacia la derecha = grado de molido
más grueso
4. Coloque la cubierta(9) en sentido
transversal hasta que encaje.
7 Conservación y
mantenimiento
Realizando trabajos de conservación y
mantenimiento con regularidad podrá
garantizar una constante calidad elevada
de sus bebidas.
Conservación y mantenimiento
147
ES
7.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad.
Elimine los restos visibles de café de
inmediato.
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes no apropiados
puede rayar las supercies.
No utilice paños, esponjas o detergen-
tes abrasivos.
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
Limpie la parte exterior de la máquina
con un paño suave humedecido y un
detergente lavavajillas de uso corriente.
Enjuague la bandeja de goteo, el cajón
para posos de café y el reposatazas.
Para ello, utilice un paño blando hume-
decido y un detergente lavavajillas de
uso corriente.
El cajón para posos de café es apto para
el lavavajillas.
Limpie el depósito de granos con un
paño suave seco.
7.2 Limpiar el grupo de
preparación
Para evitar daños en la máquina recomen-
damos limpiar el grupo de preparación
una vez a la semana.
10
19
Fig. 12: Desmontar el grupo de preparación
20
Fig. 13: Limpiar el grupo de preparación
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
1. Abra la cubierta(9). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia el lado.
2. Pulse y mantenga la palanca roja(19)
junto al asa del grupo de prepara-
ción(10) y gire el asa en el sentido de
las agujas del reloj hasta que encaje en
el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación de la
máquina.
4. Enjuague el grupo de preparación
completamente montado debajo de un
chorro de agua corriente por todos los
lados. Preste particularmente atención
a que el ltro(20) quede libre de restos
de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
6. Elimine los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
7. Coloque el grupo de preparación den-
tro de la máquina. Pulse y mantenga la
palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gire el asa en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que encaje en el tope.
8. Coloque la cubierta en sentido trans-
versal hasta que se enganche.
Si al encender la máquina parpadean alter-
nativamente el Indicador de encendido y el
indicador clean, signica que falta el grupo
de preparación. Después de insertar el
grupo de preparación, la máquina cambia
al modo de disposición de servicio.
Conservación y mantenimiento
148
ES
7.3 Ejecutar el programa de
limpieza
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café con
ayuda de un detergente para máquinas
automáticas de café.
Para evitar daños en el aparato recomen-
damos ejecutar el programa de limpieza
cada 2 meses o cuando el aparato lo
solicite.
El indicador de Limpieza iluminado
advierte que es necesario limpiar la
máquina.
ATENCIÓN
El contacto con detergentes para máqui-
nas automáticas de café puede provocar
irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del detergente para máqui-
nas automáticas de café.
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes para máquinas
automáticas de café no apropiados
puede provocar daños en la máquina.
Utilice únicamente las pastillas de
limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para
máquinas automáticas de café.
El programa de limpieza tarda unos
15minutos aprox. y no debería interrum-
pirse.
El programa de limpieza se ejecuta en
varias etapas. El número de granos de
café visualizado indica el progreso del
programa.
La máquina realiza varios procesos de
enjuagado durante el programa de lim-
pieza. También se enjuaga la bandeja de
goteo.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de limpieza.
3. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para iniciar el
programa de limpieza.
» El indicador de Limpieza
parpadea hasta el nal del programa
de limpieza.
Se inicia la primera etapa del programa
de limpieza. Se visualiza un grano de café
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
6. Coloque el cajón para posos de café
debajo de la válvula de salida.
» La máquina enjuaga dos veces.
» La indicación Limpieza
parpadea con rapidez indicando la
necesidad de retirar el grupo de
preparación y de introducir una
pastilla de limpieza.
7. Retire el grupo de preparación. No
desconecte la máquina para este
propósito.
8. Enjuague el grupo de preparación
debajo de un chorro de agua corriente
(véase el capítulo7.2 Limpiar el grupo
de preparación en la página147).
9. Introduzca una pastilla de limpieza
en el grupo de preparación. Coloque
el grupo de preparación dentro de la
máquina.
Conservación y mantenimiento
149
ES
Fig. 14: Introducir una pastilla de limpieza
en el grupo de preparación.
 Se inicia la segunda etapa del
programa de limpieza. Se visualizan dos
granos de café.
» La máquina realiza varios procesos
de enjuagado.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
  Se inicia la tercera etapa del
programa de limpieza. Se visualizan tres
granos de café.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
  Se inicia la cuarta etapa del
programa de limpieza. Los tres granos de
café parpadean.
12. Coloque el cajón para posos de café
debajo de la válvula de salida.
» La máquina realiza varios procesos
de enjuagado.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
13. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
14. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
» El programa de limpieza ha concluido.
» El indicador de Limpieza se apaga.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Información
Si se ha interrumpido el programa de
limpieza, p.ej., por que ha desconectado la
máquina sin querer, debe volver a encen-
der la máquina y seguir las instrucciones
a partir del paso 10. Después, la máquina
estará en disposición de servicio aunque
no haya concluido la limpieza. Para realizar
una limpieza completa deberá ejecutar el
programa de limpieza desde el principio.
7.4 Ejecutar el programa de
descalcicación
El programa de descalcicación permite
eliminar depósitos de cal en el interior de
la máquina con ayuda de un descalcica-
dor para máquinas automáticas de café.
Para evitar daños en la máquina recomen-
damos ejecutar el programa de descal-
cicación cada 3 meses - o cuando la
máquina lo indique - a menos que utilice
regularmente un ltro de agua.
El indicador de Descalcicar
iluminado advierte que es necesario
descalcicar la máquina.
ATENCIÓN
El contacto con el descalcicador puede
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
El uso de descalcicadores no apropia-
dos y la inobservancia de las instruccio-
nes de uso pueden dar lugar a daños en
la máquina.
Utilice exclusivamente los descalcica-
dores líquidos Melitta® ANTI CALC para
máquinas automáticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
Conservación y mantenimiento
150
ES
PRECAUCIÓN
Si hay un ltro de agua enroscado, puede
que sufra daños durante el programa de
descalcicación.
Retire el ltro de agua (véaseFig. 15 en
la página151).
Coloque el ltro de agua en un reci-
piente con agua del grifo mientras dura
el programa de descalcicación.
Cuando haya terminado el programa
de descalcicación podrá volver a
colocar el ltro de agua y seguir utili-
zándolo.
El programa de descalcicación tarda
unos 25minutos aproximadamente y no
debería interrumpirse.
El programa de descalcicación se ejecuta
en varias etapas. El número de granos de
café visualizado indica el progreso del
programa.
La máquina realiza varios procesos de
enjuagado durante el programa de descal-
cicación. También se enjuaga la bandeja
de goteo.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Descalcicar.
3. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para iniciar el
programa de descalcicación.
» El indicador de Descalcicar
parpadea hasta el nal de programa
de descalcicación.
Se inicia la primera etapa del programa
de descalcicación. Se visualiza un grano
de café
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de añadir
solución de descalcicación al
depósito de agua.
6. Retire el depósito de agua.
7. Añada 0,5 litros de solución de descal-
cicación al depósito de agua. Tenga en
cuenta las correspondientes instruc-
ciones de uso del descalcicador para
máquinas automáticas de café
8. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
 Se inicia la segunda etapa del
programa de descalcicación. Se visuali-
zan dos granos de café.
El descalcicador requiere un tiempo de
20minutos aprox. para actuar. Durante
este tiempo se realizan varios procesos de
enjuagado.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
9. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
10. Coloque la bandeja de goteo.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de llenar el
depósito de agua.
11. Retire el depósito de agua.
12. Enjuague el depósito de agua a fondo y
llénelo con agua.
13. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
  Se inicia la tercera etapa del
programa de descalcicación. Se visuali-
zan tres granos de café.
» El agua caliente uye a la bandeja
de goteo.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
Conservación y mantenimiento
151
ES
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
14. Vacíe la bandeja de goteo.
15. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
» El programa de descalcicación ha
concluido.
» El indicador de Descalcicar se apaga.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Información
Si se ha interrumpido el programa de
descalcicación, p.ej., por que ha des-
conectado la máquina sin querer, debe
volver a encender la máquina y seguir las
instrucciones a partir del paso 9. Después,
la máquina estará en disposición de servi-
cio aunque no haya concluido la descalci-
cación. Para realizar una descalcicación
completa deberá ejecutar el programa de
descalcicación desde el principio.
7.5 Utilizar un ltro de agua
El uso de un ltro de agua aumenta la
duración de vida útil de la máquina y le
permitirá descalcicar la máquina con
menos frecuencia. El ltro de agua ltra la
cal y otros contaminantes del agua.
Utilice únicamente los cartuchos de ltro
Melitta® Pro Aqua para máquinas automá-
ticas de café. Observe las instrucciones de
uso sobre el embalaje del ltro de agua.
Información
Si se utiliza el cartucho de ltro Melitta®
Pro Aqua y se sustituye con regularidad,
solo hará falta descalcicar la máquina una
vez al año.
Este dato se basa en una cantidad prome-
dia de 6cafés de 120ml respectivamente
al día y un cambio de ltro de 6 veces al
año.
1
21
22
Fig. 15: Enroscar/desenroscar el ltro de
agua
El ltro de agua(21) se enrosca o des-
enrosca en/de la rosca(22) situada en el
fondo del depósito de agua(1).
Información
El ltro de agua no debería permanecer
seco durante un periodo prolongado de
tiempo. En caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, recomendamos
guardar el ltro de agua dentro de un
recipiente lleno de agua del grifo en el
frigoríco.
Insertar el ltro de agua
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Filtro.
3.  Pulse el botón "Intensidad de
café" hasta que aparezca un grano de
café en el indicador.
4. Siga las instrucciones indicadas en
el capítulo Cambiar el ltro de agua a
partir del paso 3.
Conservación y mantenimiento
152
ES
Cambiar el ltro de agua
Para mantener un efecto constante del
ltro de agua, recomendamos cambiar el
ltro de agua cada 2meses o cuando la
máquina lo indique.
El indicador de Filtro iluminado advierte
que es necesario cambiar el ltro de agua.
Información
Si utiliza un ltro de agua no será
posible ajustar la dureza del agua. La
dureza del agua está automáticamente
ajustada a blanda (véase el capí-
tulo6.3 Ajustar la dureza del agua en la
página144).
Coloque el ltro de agua durante algu-
nos minutos en un recipiente lleno de
agua del grifo antes de insertarlo.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de ltrado.
» Se ilumina un grano de café.
3. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para iniciar el
programa de ltrado.
» El indicador de Filtro parpadea
hasta el nal de programa de
ltrado.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
6. Coloque el cajón para posos de café
debajo de la válvula de salida.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de retirar el
depósito de agua y de insertar el
ltro de agua.
7. Retire el depósito de agua.
8. Vacíe el depósito de agua.
9. Coloque un ltro nuevo dentro del
depósito de agua (véase
Fig. 15).
10. Llene el depósito de agua.
11. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
» El ltro se enjuaga con agua.
» El agua uye a la bandeja de goteo.
12. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
13. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
» El programa de ltrado ha concluido.
» El indicador de Filtro se apaga.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Desactivar el ltro de agua de forma
permanente
Si ha retirado un ltro de agua instalado
y desea seguir haciendo funcionar la
máquina sin ltro de agua, deberá desacti-
var el ltro de agua en la máquina:
1. Retire el depósito de agua.
2. Vacíe el depósito de agua.
3. Retire el ltro de agua (véase Fig. 15).
4. Llene el depósito de agua.
5. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
6. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
7.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Filtro.
8. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta que no se
visualice ningún grano de café.
9. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
» Se ha desactivado el ltro de agua.
» La dureza del agua se ha repuesto al
grado de dureza que se había ajus-
Transporte, almacenamiento y eliminación
153
ES
tado en la máquina antes de colocar
el ltro de agua.
10. Ajuste la dureza del agua en caso nece-
sario (véase el capítulo6.3 Ajustar la
dureza del agua en la página144).
8 Transporte, almacena-
miento y eliminación
8.1 Purgar la máquina con
vapor
Recomendamos purgar la máquina con
vapor en caso de no utilizarla durante un
periodo prolongado, antes de transpor-
tarla o en caso de peligro de heladas.
Al purgar la máquina con vapor se elimina
el agua residual.
Cuando vuelva a poner la máquina en
servicio, se realizará un enjuagado auto-
mático y se purgará la máquina después
de encenderla (véase el capítulo3.4 Poner
la máquina por primera vez en servicio en la
página137).
Requisito: La máquina está encendida.
1.  Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispen-
sado "Café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Purgar con
vapor.
3. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para iniciar el
purgado con vapor.
» El Indicador de encendido
parpadea hasta que el sistema de
vapor está listo.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de retirar el
depósito de agua.
4. Retire el depósito de agua y vacíelo.
» La máquina se ha purgado con vapor y
se apaga automáticamente.
8.2 Transportar la máquina
PRECAUCIÓN
Si se congela el agua residual pueden
producirse daños en la máquina.
Evite exponer la máquina a temperatu-
ras por debajo de los 0 °C.
Transporte la máquina dentro de su emba-
laje original. De este modo evitará daños
de transporte.
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de
transportar la máquina:
1. Purgue el vapor de la máquina (véase
el capítulo8.1 Purgar la máquina con
vapor en la página153).
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Vacíe el depósito de granos.
5. Limpie la máquina (véase el capítulo7.1
Limpieza general en la página147).
6. Embale la máquina.
Información
Cuando envíe la máquina a un servicio
técnico de Melitta, no será necesario
enviarla con el reposatazas. Así evitará
arañazos a causa del transporte.
No utilice cintas adhesivas o cintas de
paquetería para sujetar piezas sueltas.
Al retirarlas quedarían restos de adhe-
sivo adheridos a la máquina difíciles de
eliminar.
8.3 Eliminar la máquina
Los aparatos etiquetados con este
símbolo están sujetos a la Directiva
Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment
(residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos)).
Los aparatos eléctricos no se deben elimi-
nar con la basura doméstica.
Elimine la máquina de forma respetuosa
con el medio ambiente utilizando sistemas
de recogida apropiados.
Datos técnicos
154
ES
9 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Consumo de
corriente
1450W
Presión de la bomba máx. 15bar
Dimensiones
Ancho
Largo
Alto
200mm
460mm
334mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
125g
1,2l
Peso (vacío) 7,9kg
Condiciones
ambientales
Temperatura
Humedad relativa
del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30% al 80% (sin condensación)
Rango de dureza
del agua
°dH °e °fH
Blando de 0a10 de 0a13 de 0a18
Medio de 10a15 de 13a19 de 18a27
Duro de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy dura
> 20 > 25 > 36
10 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación
no eliminasen los fallos o si se produjeran
otros fallos que no se describen en este
apartado, diríjase a nuestra línea de aten-
ción al cliente (tarifa local).
El número de atención al cliente se
encuentra en la tapa del depósito de agua
o en el área Servicio de nuestra página
Web.
Fallos
155
ES
Fallo Causa Medida
El café solo sale a gotas de
la válvula de salida.
Grado de molido dema-
siado no.
Ajustar un grado de molido más
grueso (véase el capítulo6.8 en la
página146).
La máquina está sucia.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.2 en la
página147).
Ejecutar el programa de lim-
pieza (véase el capítulo7.3 en la
página148).
Máquina calcicada.
Ejecutar el programa de descalci-
cación (véase el capítulo7.4 en la
página149).
No sale café. El depósito de agua no tiene
agua o está mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo4.3
en la página139).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.2 en la
página147).
La máquina indica la necesi-
dad de llenar granos de café
a pesar de que el depósito
de granos está lleno.
Los granos de café no llegan
al mecanismo de molido.
Pulsar un botón de dispensado.
Golpear el depósito de granos lige-
ramente.
Limpiar el depósito de granos.
Granos de café demasiado aceitosos.
Utilizar otros granos de café.
El mecanismo de molido
hace mucho ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
No se puede insertar el
grupo de preparación des-
pués de haberlo retirado.
El asa del dispositivo de
bloqueo del grupo de pre-
paración no se encuentra en
la posición correcta.
Controlar si se ha encajado correc-
tamente el asa para el dispositivo
de bloqueo del grupo de prepa-
ración (véase el capítulo7.2 en la
página147).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
Pulsar el botón de dispensado "Café"
y el botón de dispensado "2tazas" a
la vez durante más de 2 segundos.
La máquina realiza una inicialización.
Rápido parpadeo alterna-
tivo de los indicadores:

Error de software Apagar y volver a encender la
máquina (véase el capítulo4.1 en la
página138).
Ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alterna-
tivo de los indicadores:

No se ha insertado el grupo
de preparación.
Insertar el grupo de preparación y
bloquearlo.
El indicador se ilumina sin
haber sido activado:
La máquina no se ha pur-
gado por completo.
Purgar la máquina. Para ello, llenar el
depósito de agua en caso necesario
y, a continuación, pulsar los botones
de dispensado "Café" y "Café favorito"
a la vez.
Durante este proceso uye agua a la
bandeja de goteo. A continuación,
la máquina estará lista para preparar
café.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.2 en la
página147).
156
ES
157
DK
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1 Maskinoversigt ................................................................................................................159
1.1 Oversigt over maskinen ....................................................................................159
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................160
2 For din sikkerhed ............................................................................................................ 161
2.1 Formålsbestemt brug ........................................................................................ 161
2.2 Fare som følge af elektrisk strøm ...................................................................161
2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger ...................................................162
2.4 Andre farer .............................................................................................................162
3 Første trin .......................................................................................................................... 162
3.1 Udpakning af maskinen ....................................................................................162
3.2 Opstilling af maskinen ....................................................................................... 162
3.3 Tilslutning af maskinen .....................................................................................163
3.4 Første start af maskinen ....................................................................................163
4 Grundlæggende betjening ........................................................................................163
4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................163
4.2 Påfyldning af kaebønner i bønnebeholderen ........................................164
4.3 Påfyldning af vand .............................................................................................. 164
4.4 Indstilling af udløb til kaedrikke .................................................................165
4.5 Tømming af drypbakke og kaegrumsbeholder ....................................165
5 Tilberedning af drikke ..................................................................................................166
5.1 Indstilling af kaestyrke ....................................................................................166
5.2 Indstilling af kaemængde .............................................................................166
5.3 Tilberedning af kaedrik ..................................................................................167
5.4 Programmering af yndlingskae ...................................................................167
5.5 Afbrydelse af kaetilberedning ..................................................................... 167
5.6 Tilberedning af to kaedrikke samtidigt .................................................... 167
6 Ændring af grundindstillinger ..................................................................................168
6.1 Servicemodus1 ...................................................................................................168
6.2 Indstilling af Auto OFF .......................................................................................168
6.3 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................169
6.4 Aktivering/deaktivering af skylning ved OFF ............................................169
6.5 Indstille brygtemperatur .................................................................................. 170
6.6 Servicemodus2 ...................................................................................................170
6.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger ................................. 170
6.8 Indstilling af malingsgrad ................................................................................171
158
DK
Indholdsfortegnelse
7 Pleje og vedligeholdelse .............................................................................................171
7.1 Generel rengøring ...............................................................................................171
7.2 Rengøring af brygenheden ............................................................................. 171
7.3 Gennemførelse af rengøringsprogram .......................................................172
7.4 Gennemførelse af afkalkningsprogram ......................................................174
7.5 Anvendelse af vandlter ...................................................................................175
8 Transport, opbevaring og bortskaelse ..............................................................177
8.1 Udluftning af maskinen .................................................................................... 177
8.2 Transport af maskinen ....................................................................................... 177
8.3 Bortskaelse af maskinent ............................................................................... 177
9 Tekniske data ................................................................................................................... 178
10 Fejl ........................................................................................................................................ 178
Maskinoversigt
159
DK
1 Maskinoversigt
1.1 Oversigt over maskinen
1
3
4
5
6
7
2
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side
9
10
12
13
8
11
Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side
1 Vandbeholder
2 Vandbeholderens låg
3 Bønnebecalcholder med låg
4 Stilleade til kopper
5 Betjeningsfelt
6 Udløb 2 kaedyser til kaedrikke
7 Drypbakke
8 Arm "Indstilling af malingsgrad" (ind-
vendig)
9 Afdækning
10 Bryggruppe (indvendig)
11 Kaegrumsbeholder (indvendig)
12 Svømmer
13 Kopplade
Maskinoversigt
160
DK
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet
16
15
14
17
Fig. 3: Betjeningsfelt
14 Visninger
15 "Tænd-/sluk"-knap
16 Knapper
17 Drejeknap "Kaemængde"
Visning Betegnelse
Driftsklar-visning
2 kops-symbol
Visning Vand
Visning Drypbakke
Visning Kaebønne
Visning Filter
Visning Rengøring
Visning Afkalkning
Visning Udluftning
Betjenings-
element
Betegnelse
Brygknap "Kae"
Betjeningsknap "2 kopper"
Betjeningknap "Kaestyrke"
Brygknap "Yndlingskae"
Betjeningsknap "Service"
For din sikkerhed
161
DK
Kære kunde
Tak, at du har bestemt dig for den
fuldautomatiske kaemaskine
Melitta® Purista®.
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaeoplevelse.
Læs denne brugsanvisning grundigt igen-
nem. På den måde undgår du person- og
materielle skader. Opbevar brugsanvisnin-
gen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen
videre til andre, skal brugsanvisningen
følge med.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.
Hvis du har brug for yderligere informatio-
ner eller spørgsmål vedrørende maskinen,
så henvend dig til Melitta, eller besøg
vores hjemmeside:
www.melitta.dk
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med
maskinen.
2 For din sikkerhed
Maskinen er i overens-
stemmelse med de
gældende europæiske direktiver
og konstrueret efter det aktuelle
tekniske niveau. Alligevel ndes
der resterende farer.
For at undgå farer skal sikker-
hedsinformationerne overholdes.
Melitta påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes mang-
lende overholdelse af sikkerheds-
informationerne.
2.1 Formålsbestemt brug
Maskinen anvendes til tilbered-
ning af kaedrikke med kae-
bønner og til opvarmning af
mælk og vand.
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes ukorrekt
brug af maskinen.
2.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød.
Overhold de efterfølgende sik-
kerhedsregler for at undgå risici
som følge af elektrisk strøm:
Brug aldrig beskadigede net-
kabler.
Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af pro-
ducenten, dennes kundeser-
vice eller servicepartner.
Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på maskinens
kabinet.
Maskinen må kun anvendes,
hvis den er i teknisk fejlfri
tilstand.
En defekt maskine må udeluk-
kende repareres af et autori-
seret værksted. Reparér aldrig
maskinen selv.
Foretag ingen ændringer på
maskinen, dens komponenter
eller tilbehør.
Dyp ikke maskinen ned i vand.
Første trin
162
DK
Sørg for, at netkablet aldrig
kommer i kontakt med vand.
2.3 Risiko for forbrændinger
og skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Enkelte dele på maskinen bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
Undgå hudkontakt med udlø-
bende væsker og udsivende
dampe.
Rør ikke under eller direkte
efter brygning ved dyserne på
udløbet. Vent, indtil kompo-
nenterne er kølet af.
2.4 Andre farer
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
person- og materielle skader:
Benyt ikke maskinen i et skab
eller lignende.
Åbn aldrig maskinen under
brygning.
Maskine og netkabel skal hol-
des væk fra børn under 8 år.
Denne maskine kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af maskinen og forstår de deraf
resulterende farer.
Børn må ikke lege med maski-
nen. Rengøring og service må
ikke udføres af børn under 8
år. Børn over 8 år skal være
under opsyn ved rengøring og
service.
Afbryd maskinen fra strøm-
forsyningen, hvis den er uden
opsyn i længere tid.
Maskinen må ikke anvendes
i en højde over 2000m over
havets overade.
Følg anvisningerne i det tilhø-
rende kapitel (Pleje og vedlige-
holdelse på side171) under
rengøringen af maskinen og
dens bestanddele.
3 Første trin
I dette kapitel beskrives, hvordan maski-
nen klargøres til brug.
3.1 Udpakning af maskinen
Pak maskinen ud. Fjern indpaknings-
materiale, klæbestrimler og beskyttel-
sesfolie fra maskinen.
Opbevar emballeringsmaterialet til
transport og evt. retursendelse.
Information
Der kan være rester af kae og vand i
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret
for fejlfri funktion fra fabrikken.
3.2 Opstilling af maskinen
Vær opmærksom på følgende oplysninger:
Maskinen må ikke opstilles i fugtige
rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag.
Maskinen må ikke opstilles i nærheden
af vaske eller lignende.
Maskinen må ikke stilles på varme
overader.
Grundlæggende betjening
163
DK
Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.
Læg netkablet således, at det ikke kan
blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overader.
3.3 Tilslutning af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som
er angivet i de tekniske data (se tabel
Tekniske data på side178).
Maskinen må kun tilsluttes til en kor-
rekt installeret stikdåse med beskyttel-
seskontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde
til en el-fagmand.
Stikkontakten (Schuko) skal være sikret
med mindst 10-A-sikring.
3.4 Første start af maskinen
Når maskinen tændes første gang, gen-
nemfører den en automatisk skylning. Der
løber varmt vand ud af udløbet. Herved
udluftes maskinen.
Information
Vi anbefaler at hælde de første to kop-
per ud efter første brygning.
Hvis du vil anvende et vandlter, bør du
først indsætte det efter første ibrugtag-
ning.
15
Fig. 4: "Tænd-/sluk"-knap
Forudsætning: Maskinen er opstillet og
tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(15).
» Driftsklar-visningen lyser kortva-
rigt.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at fylde vandbeholderen.
3. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholdereni håndtaget opefter
ud af maskinen.
4. Skyl beholderen med rent vand. Fyld
vandbeholderen med frisk vand.
5. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-
nen, og luk låget.
» Visningen Udluftning lyser, og
opfordrer dig til at udlufte maskinen.
6. Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke".
» Der løber vand ned i drypbakken.
» Maskinen varmer op, og der løber
varmt vand ud af udløbet.
7. Når der ikke længere løber vand ud af
udløbet, lyser visningen Kaebønne.
» Maskinen er udluftet.
8. Fyld kaebønner ind i bønnebeholde-
ren (se kapitel 4.3 Påfyldning af kae-
bønner i bønnebeholderen på side 11).
9. Om nødvendigt kan man nu enten
indstille
a) vandets hårdhed (se kapitel6.3
Indstilling af vandets hårdhed
side169) eller
b) skrue et vandlter i (se kapi-
tel7.5 Anvendelse af vandlter
side175).
4 Grundlæggende
betjening
4.1 Tænd og sluk af maskinen
Læs kapitlet3.4 Første start af maskinen
på side163, inden maskinen tages i brug
første gang.
Information
Maskinen foretager en automatisk skyl-
ning, når der tændes og slukkes.
Ved skylning ledes der også vand ned i
drypbakken.
Grundlæggende betjening
164
DK
Sådan tændes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(15).
» Maskinen opvarmes og gennemfører
en automatisk skylning.
» Maskinen er klar til brug.
Information
Hvis maskinen kun var slukket i kort tid,
skylles den ikke automatisk, når den
tændes igen.
Sådan slukkes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(15).
» Maskinen udfører en automatisk
skylning.
» Maskinen slukkes.
Information
Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
Sluktiden kan indstilles i servicemodus
1, se kapitel6.2 Indstilling af Auto OFF
på side168).
Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
4.2 Påfyldning af kaebønner
i bønnebeholderen
Ristede kaebønner mister deres aroma.
Fyld kun så mange kae bønner ind i bøn-
nebeholderen, som du bruger inden for de
kommende 3 til 4dage.
OBS
Ved brug af uegnede kaesorter kan de
klistre fast i kværnen.
Anvend ingen frysetørrede eller kara-
melliserede kaebønner.
Brug aldrig kaepulver eller instantpro-
dukter.
Information
Ved skift af bønnesort kan der endnu være
rester fra den gamle bønnesort i kværnen.
Også hvis bønnebeholderen løber tom,
og der påfyldes en ny bønnesort, forbliver
altid en rest af den tidligere bønnesort i
kværnen. Derfor kan de første to kaf-
fedrikke endnu indeholde rester fra den
tidligere bønnesort.
Kaebønne-symbolet blinker og
opfordrer til at påfylde kaebønner.
3
Fig. 5: Åbning af bønnebeholderens låg
1. Åbn bønnebeholderens låg(3).
2. Fyld kaebønner i bønnebeholderen.
3. Luk låget på bønnebeholderen.
Ved næste kaebrygning blinker indi-
katoren ikke mere.
Hvis bønnebeholderen bliver tømt under
tilberedningen af drikkene, afbrydes tilbe-
redningen, og visningen Kaebønne blin-
ker. Fyld kaebønner i bønnebeholderen,
visningen fortsætter med at blinke. Efter
der er trykket på en brygknap, falder kaf-
febønnerne ned i kværnen. Der tilberedes
en kop kae, og visningen holder op med
at blinke. Driftsklar-visningen og visningen
Kaebønne lyser.
Grundlæggende betjening
165
DK
4.3 Påfyldning af vand
For at få en perfekt kaeoplevelse bør
der kun anvendes frisk, koldt vand uden
kulsyre. Skift vandet hver dag.
Information
Vandets kvalitet har en stor indydelse på
kaens smag. Brug derfor et vandlter (se
kapitlet6.3 Indstilling af vandets hårdhed
på side169 og kapitlet7.5 Anvendelse af
vandlter på side175).
Vand-symbolet viser, at du skal fylde
vand på.
2
1
Fig. 6: Udtagning af vandbeholder
1. Åbn vandbeholderens låg (2), og træk
vandbeholderen (1) i håndtaget op og
ud af maskinen.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-
nen, og luk låget.
4.4 Indstilling af udløb til
kaedrikke
Udløbet (6) kan justeres i højden. Indstil en
så lille som mulig afstand mellem udløb og
kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt
af koppen.
6
Fig. 7: Indstilling af udløb til kaedrikke
4.5 Tømming af drypbakke og
kaegrumsbeholder
Hvis drypbakken (7) og kaegrums-
beholderen (11) er fyldt, lyser visningen
Drypbakke og opfordrer dig til at tømme
beholderen. Visningen vises efter ca. 8
bryggede kopper.
Den udstående svømmer(12) indikerer
ligeledes en fyldt drypbakke.
Tøm altid begge beholdere samtidig. Når
drypbakken er trukket ud, blinker visnin-
gen Drypbakke.
Tilberedning af drikke
166
DK
7
13
11
Fig. 8: Tømming af drypbakke og kae-
grumsbeholder
1. Træk drypbakken (7) fremad og ud af
maskinen.
2. Tag kaegrumsbeholderen (11) ud, og
tøm den.
3. Tøm drypbakken.
4. Isæt kaegrumsbeholderen.
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil
den går i indgreb.
Information
Hvis drypbakke og kaegrumsbeholder
tømmes, mens maskinen er slukket, regi-
streres dette ikke af maskinen. Derfor kan
det ske, at du opfordres til at tømme dem,
selvom drypbakke og kaegrumsbeholder
endnu ikke er fyldt.
5 Tilberedning af drikke
Vær opmærksom på følgende:
Der skal altid være tilstrækkelig vand i
vandbeholderen. Hvis niveauet er for
lavt, viser maskinen en kommando for
at fylde den.
Også i bønnebeholderen skal der altid
være tilstrækkelig med kaebønner.
Hvis der ikke længere er kaebønner,
afbryder maskinen tilberedningen af
drikke.
Kopperne til drikkene skal være til-
strækkelig store.
Den maksimale kaemængde er på
220ml.
5.1 Indstilling af kaestyrke
Så snart maskinen er driftsklar, vises den
aktuelle indstilling af kaestyrken.
Der kan indstilles følgende kaestyrke:
Visning Kaestyrke
mild

normal
 
stærk
Kaestyrken kan indstilles ved at
trykke én eller ere gange på betjenings-
knappen "Kaestyrke".
Du kan indstille kaestyrken før tilberdnin-
gen af drikken eller under kværningen.
Information
Når maskinen slukkes, gemmes den sidst
indstillede kaestyrke.
5.2 Indstilling af
kaemængde
17
Fig. 9: Indstilling af kaemængde
Du kan indstille kaemængden med dreje-
mængden "Kaemængde"(17).
Du kan indstille kaemængden før og
under tilberedningen af drikken.
Du kan indstille kaemængderne trinløst
mellem 25ml og 220ml.
Tilberedning af drikke
167
DK
5.3 Tilberedning af kaedrik
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2.  Tryk på en af brygknapperne.
» Maling og brygning starter.
» Brygningen af drikke starter auto-
matisk
3. Tag koppen ud.
5.4 Programmering af
yndlingskae
Du kan gemme din foretrukne kaestyrke
og kaemængde med brygknappen
"Yndlingskae".
Indstillingerne foretages under tilbered-
ningen af kaen.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Hold brygknappen "Yndlings-
kae" trykket nede i mere end 2
sekunder.
» Driftsklar-visningen og visningen
Kaebønne blinker hurtigt.
2. Tryk en eller ere gange på
knappen "Kaestyrke" for at indstille
din foretrukne kaestyrke.
3. Tryk på brygknappen "Yndlings-
kae".
» Malingen starter.
Du kan ændre kaestyrken endnu
en gang under malingen.
» Brygningen af drikken startes.
4. Tryk under brygningen på
brygknappen "Yndlingskae", når dine
foretrukne kaemængde er nået.
» Brygningen af drikken stopper.
» Indstillingerne gemmes.
Hvis tilberedningen af drikken afbrydes
med brygknappen "Kae", bliver kae-
mængden og kaestyrken ikke gemt.
Tryk på brygknappen "Yndlingskae"
for at tilberede kae med den gemte
kaestyrke og kaemængde.
5.5 Afbrydelse af
kaetilberedning
Hvis du vil afbryde tilberedningen af en
kaedrik før tid, tryk endnu engang på
brygknappen.
5.6 Tilberedning af to kaf-
fedrikke samtidigt
Med betjeningsknappen "2 kopper" kan
du tilberede to kaedrikke samtidigt. Ved
tilberedning af to drikke maler maskinen
kaen i to omgange.
18
Fig. 10: Brygning af to kopper
1. Stil to kopper under udløbet.
2. Tryk på betjeningsknappen "2
kopper"(18).
» 2 kops-symbolet lyser.
3.  Tryk på en brygknap.
» Maling og brygning starter.
» Brygningen af drikke starter auto-
matisk
4. Tag de to beholdere ud.
Information
Indstillingen gælder kun for en enkelt
brygning.
Ændring af grundindstillinger
168
DK
Hvis du inden for 1 minut ikke tilbe-
reder en kaedrik, skifter maskinen til
en-kop-brygning.
6 Ændring af
grundindstillinger
Maskinens grundindstillinger kan ændres
med ere funktioner. Funktionerne er
opdelt i to servicemodi.
6.1 Servicemodus1
Hver funktion har en visning.
Servicemodus1
Visning Funktion
Auto OFF
Vandhårdhed
Skylning ved OFF
Filterprogram
Rengøringsprogram
Afkalkningsprogram
Brygtemperatur
Sådan åbner du servicemodus1:
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
»  Driftsklar-visningen blinker
hurtigt, og 2 kops-symbolet lyser.
2. Ved at trykke en eller ere gange
på betjeningsknappen "Service"
kommer du til den ønskede funktion.
» Visningen lyser afhængigt af den valgte
funktion, se tabellen Servicemodus1.
» Antallet af de lysende bønnesymboler
viser den aktive indstilling af funktio-
nen.
Tryk på brygknappen "Kae" for at lukke
servicemodus uden at gemme indstillin-
gerne.
Information
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
1minut, går maskinen tilbage på standby.
6.2 Indstilling af Auto OFF
Når maskinen ikke betjenes i længere
tid, går den først på energisparemodus.
Efter en yderligere indstillet og fastlagt tid
slukker maskinen.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Energispare-
modus efter:
Slukning efter:
3 minutter 30 minutter

10 minutter 1 time
 
20 minutter 4 timer
 
blinker
30 minutter 8 timer
Information
Energisparemodus afsluttes ved at trykke
på en vilkårlig knap.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
funktionen Auto OFF vises.
3. Tryk ere gange på betjenings-
knappen "Kaestyrke", indtil den
ønskede tid er indstillet.
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus.
Ændring af grundindstillinger
169
DK
6.3 Indstilling af vandets
hårdhed
Med indstillingen af vandets hård-
hed reguleres det, hvor ofte maskinen
opfordrer til at gennemføre afkalknings-
programmet. Jo hårdere vandet er, desto
hyppigere skal maskinen afkalkes.
Information
Når du anvender et vandlter, kan vandets
hårdhed ikke indstilles (se kapitel7.5
Anvendelse af vandlter på side175).
Find frem til vandets hårdhed med de
medfølgende teststrimler. Følg anvis-
ningerne på testtrimlernes emballage
og tabellen Vandets hårdhedsområde
side178.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Vandhårdhed
blød, afkalkning efter 150 liter

middel, afkalkning efter 100
liter
 
hårdt, afkalkning efter 70 liter
 
blinker
meget hårdt, afkalkning efter
30 liter
Ingen
Kaebønne
Der anvendes et vandlter. Det
er ikke muligt at foretage en
indstilling.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Vandhårdhed vises.
3. Tryk ere gange på knappen
"Kaestyrke", indtil den ønskede
vandhårdhed er indstillet.
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus.
6.4 Aktivering/deaktivering af
skylning ved OFF
Kaesystemet skylles altid igennem umid-
delbart efter, det er blevet tændt. Det er
kun skylningen ved OFF, der kan aktiveres/
deaktiveres. Hvis den er aktiveret, skylles
kaesystemet igennem, efter det er blevet
slukket.
Information
Vi anbefaler, at skylningen ved OFF ikke
deaktiveres permanent, da skylningen ved
OFF renser kaesystemet.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Skylning ved OFF
aktiveret
Ingen Kaebønne deaktiveret
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk på betjeningsknappen
"Service", indtil visningen for funktio-
nen Skylning ved OFF vises.
3. Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyre", indtil skylning ved OFF er
aktiveret eller deaktiveret.
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus.
Ændring af grundindstillinger
170
DK
6.5 Indstille brygtemperatur
Brygtemperaturen har indydelse på
kaedrikkens smag.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Brygtemperatur
lav

middel
 
høj
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
Brygtemperatur vises.
3. Tryk ere gange på knappen
"Kaestyrke", indtil den ønskede
brygtemperatur er indstillet.
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus.
6.6 Servicemodus2
Hver funktion har en visning.
Servicemodus2
Visning Funktion
Fabriksindstillinger
Udluftning
Sådan åbner du servicemodus2:
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.  Tryk på knappen "Service"
samt brygknappen "Kae" i over 2
sekunder for at åbne servicemodus 2.
» Driftsklar-visningen og 2
kops-symbolet blinker hurtigt.
2. Ved at trykke en eller ere gange
på betjeningsknappen "Service"
kommer du til den ønskede funktion.
» Visningen lyser afhængigt af den valgte
funktion, se tabellen Servicemodus2.
» Antallet af de lysende bønnesymboler
viser den aktive indstilling af funktio-
nen.
Tryk på brygknappen "Kae" for at lukke
servicemodus uden at gemme indstillin-
gerne.
Information
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
1minut, går maskinen tilbage på standby.
6.7 Tilbagestilling af maski-
nen på fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne. Ved nulstilling mistes dine
indstillingsværdier i funktionerne. Den
gemte kaestyrke og kaemængde til
funktionen Yndlingskae mistes.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.  Tryk på betjeningsknappen
"Service" samt brygknappen "Kae" i
over 2sekunder for at åbne servicemo-
dus2.
2.  Tryk på betjeningsknappen
"Service", indtil visningen for funktio-
nen Fabriksindstillinger vises.
3. Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke", indtil der lyser en
kaebønne i visningen.
4. Tryk på betjeningsknappen
"Service" i over 2sekunder for at stille
maskinen tilbage på fabriksindstillin-
gerne og lukke servicemodus.
Pleje og vedligeholdelse
171
DK
6.8 Indstilling af malingsgrad
Kaepulverets malingsgrad har indydelse
på kaens smag.
Hvis malingsgraden indstilles nere, bliver
kaesmagen kraftigere.
OBS
Meget nt kaepulver kan stoppe bryg-
geenheden til.
Malingsgraden blev indstillet optimalt
før udlevering af maskinen. Justér
malingsgraden tidligst efter ca. 100
brygninger (efter ca.1år afhængigt af
kaeforbruget).
Du må ikke indstille malingsgraden
for nt. Malingsgraden er indstillet opti-
malt, når kaen løber jævnt ud af udlø-
bet, og der opstår en n, tæt crema.
Indstil malingsgraden, mens kværnen
kører.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
9
8
Fig. 11: Indstilling af malingsgrad
1. Åbn afdækningen(9). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tilbered en kop kae.
3. Stil armen (8) mod venstre eller højre,
mens kværnen kører.
mod venstre = nere malingsgrad
mod højre = grovere malingsgrad
4. Sæt afdækningen (9) på i siden, indtil
den går i indgreb.
7 Pleje og vedligeholdelse
Med regelmæssig rengøring og vedli-
geholdelse af maskinen sørger du for en
vedvarende høj kvalitet af dine drikke.
7.1 Generel rengøring
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern
kaepletter uden på maskinen med det
samme.
OBS
Hvis der anvendes ikke egnede rengø-
ringsmidler, kan dette medføre ridser på
overaden.
Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
Forudsætning: Maskinen er slukket.
Rengør maskinen udvendigt med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Skyl drypbakke, kaegrumsbeholderen
og koppladen. Anvend hertil en blød,
fugtig klud og et gængst opvaskemid-
del.
Kaegrumsbeholderen kan vaskes i
opvaskemaskinen.
Rengør bønnebeholderen med en blød
og tør klud.
7.2 Rengøring af
brygenheden
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi at rengøre brygenheden en gang om
ugen.
Pleje og vedligeholdelse
172
DK
10
19
Fig. 12: Afmontering af brygenheden
20
Fig. 13: Rengøring af brygenheden
Forudsætning: Maskinen er slukket.
1. Åbn afdækningen(9). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tryk og hold den røde arm(19)
brygenhedens håndtag(10) og drej
håndtaget i urets retning, indtil det går
i indgreb ved anslaget.
3. Træk brygenheden i håndtaget ud af
maskinen.
4. Skyl hele brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten (20) er fri
for kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens håndtag, og drej håndtaget
mod urets retning, indtil det går i
indgreb ved anslaget
8. Sæt afdækningen i siden på, indtil den
går i indgreb.
Når maskinen er tændt, vises det, at bry-
genheden mangler ved at Driftsklar-visnin-
gen og visningen clean blinker skiftsvist.
Maskinen er driftsklar efter isætning af
brygenheden.
7.3 Gennemførelse af
rengøringsprogram
Med rengøringsprogrammet ernes rester
fra kae og kaeolie ved hjælp af rengø-
ringstabs til fuldautomatiske kaemaski-
ner.
For at undgå skader på maskinen, anbe-
faler vi at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Den lysende visning Rengøring
opfordrer dig til at rengøre maskinen.
FORSIGTIG
Kontakt med kaemaskine-rengø-
ringstabs kan irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på kaemaskine-regøringstabsenes
emballage.
OBS
Brug af ikke egnede kaemaskine-ren-
gøringstabs kan medføre skader på
maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengøringstabs til fuldautomati-
ske kaemaskiner.
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes.
Rengøringsprogrammet afvikles i ere trin.
Fremskridtet vises med antallet af de viste
kaebønner.
Under rengøringsprogrammet udfører
maskinen ere skylleprocedurer. I den
forbindelse skylles drypbakken.
Pleje og vedligeholdelse
173
DK
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
rengøringsprogrammet vises.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte rengørings-
programmet.
» Visningen Rengøring blinker
indtil afslutning af rengøringspro-
grammet.
Rengøringsprogrammets første trin
starter. Der lyser en kaebønne.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
4. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
5. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
6. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
udløbet.
» Maskinen skyller to gange.
» Visningen Rengøring blinker
hurtigt og opfordrer dig til at tage
brygenheden ud og lægge en
rengøringstab i.
7. Tag brygenheden ud. Sluk i den forbin-
delse ikke for maskinen.
8. Skyl brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand (se
kapitel7.2 Rengøring af brygenheden
side171).
9. Læg en rengøringstab ind i brygenhe-
den. Sæt brygenheden ind i maskinen
igen.
Fig. 14: Læg rengøringstaben i brygenhe-
den.
 Andet trin af rengøringsprogrammet
starter. Der lyser to kaebønner.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
  Rengøringsprogrammets tredje
trin starter. Der lyser tre kaebønner.
10. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
11. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
  Rengøringsprogrammet erde trin
starter. Der lyser tre kaebønner.
12. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
udløbet.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
13. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
14. Isæt drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
» Rengøringsprogrammet er afsluttet.
» Visning af Rengøring slukker.
» Maskinen er driftsklar.
Information
Hvis rengøringsprogrammet er blevet
afbrudt, f.eks. fordi du ved et uheld er
kommet til at slukke for maskinen, skal
du tænde for maskinen igen og følge
Pleje og vedligeholdelse
174
DK
anvisningerne fra trin 10. Maskinen er
derefter klar til brug, også selv om den er
er blevet rengjort komplet. Med henblik
på en fuldstændig rengøring skal du starte
rengøringsprogrammet forfra.
7.4 Gennemførelse af
afkalkningsprogram
Med afkalkningsprogrammet ernes kal-
kaejringer inde i maskinen med kaema-
skine-afkalkningsmiddel.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
hver 3. måned – eller hvis maskinen opfor-
drer hertil, medmindre du regelmæssigt
anvender et vandlter.
Den lysende visning Afkalkning
opfordrer dig til at afkalke maskinen.
FORSIGTIG
Kontakt med afkalkningsmiddel kan
irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Brug af uegnede afkalkningsmidler og
ignorering af håndteringsanvisningerne
kan medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® ANTI
CALC afkalkningsmiddel til fuldautoma-
tiske kaemaskiner.
Følg håndteringsanvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Et indskruet vandlter kan blive beskadi-
get under afkalkningsprogrammet.
Fjern vandlteret (seFig. 15
side175).
Læg vandlteret ind i en beholder med
postevand, mens afkalkningsprogram-
met kører.
Efter at afkalkningsprogrammet er
afsluttet, kan vand lteret sættes i igen
og fortsat anvendes.
Afkalkningsprogrammet varer ca. 25
minutter og bør ikke afbrydes.
Afkalkningsprogrammet afvikles i ere
trin. Fremskridtet vises med antallet af de
viste kaebønner.
Under afkalningsprogrammet udfører
maskinen ere skylleprocedurer. I den
forbindelse skylles drypbakken.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Afkalkning vises.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte afkalk-
ningsprogrammet.
» Visningen Afkalkning
blinker, indtil afkalkningsprogram-
met er afsluttet.
Afkalkningsprogrammets første trin
starter. Der lyser en kaebønne.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
4. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
5. Sæt drypbakken i.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at fylde afkalkningsvæske
i vandbeholderen.
6. Tag vandbeholderen ud.
7. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske ind i
vandbeholderen. Følg i den forbindelse
brugsanvisningen til afkalkningsmidlet
til fuldautomatiske kaemaskiner.
8. Sæt vandbeholderen ind igen.
 Afkalkningsmidlets andet trin starter.
Der lyser to kaebønner.
Afkalkningsmidlet skal virke i ca. 20minut-
ter. Inden for denne tid udføres der ere
skylleprocedurer.
Pleje og vedligeholdelse
175
DK
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
9. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
10. Sæt drypbakken i.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at fylde vandbeholderen.
11. Tag vandbeholderen ud.
12. Skyl vandbeholderen grundigt, og fyld
den med frisk vand.
13. Sæt vandbeholderen i.
 Afkalkningsprogrammets trejde
trin starter. Der lyser tre kaebønner.
» Der løber varmt vand ned i drypskå-
len.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
14. Tøm drypbakken.
15. Isæt drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
» Afkalkningsprogrammet er afsluttet.
» Visningen Afkalkning slukker.
» Maskinen er driftsklar.
Information
Hvis afkalkningsprogrammet blev afbrudt.
f.eks. fordi du ved et uheld kom til at
slukke for maskinen, skal du tænde for
maskinen igen og følge anvisningerne fra
trin 9. Maskinen er derefter klar til brug
igen, også selv om den ikke blev helt afkal-
ket. For at opnå en fuldstændig afkalkning
skal du starte afkalkningsprogrammet
forfra.
7.5 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes så
hyppigt. Vandlteret ltrerer kalk og andre
skadelige stoer fra vandet.
Anvend udelukkende Melitta® Pro
Aqua-lterpatroner til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg håndteringsanvisnin-
gerne på vandlterets emballage.
Information
Ved anvendelse og regelmæssig udskift-
ning af Melitta® Pro Aqua-lterpatronen
skal maskinen kun afkalkes en gang om
året.
Angivelsen er baseret på gennemsnitligt
6kaedrikke med hver 120ml om dagen
og lterskift 6 gange om året.
1
21
22
Fig. 15: Iskruning/udskruning af vandlter
Vandlteret(21) skrues i eller ud af gevin-
det(22) på bunden af vandbeholderen(1).
Information
Vandlteret bør ikke være tørt i længere
tid. Vi anbefaler at opbevare vandlteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
hvis det ikke anvendes i længere tid.
Isætning af vandlter
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Filter vises.
Pleje og vedligeholdelse
176
DK
3.  Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke", indtil der lyser en bønne.
4. Følg anvisningerne i kapitel Skift af
vandlter fra trin 3.
Skift af vandlter
For at bevare en ensblivende virkning for
vandlteret anbeaer vi at skifte vandl-
teret hver 2. måned – eller når maskinen
opfordrer til det.
Den lysende visning Filter opfordrer dig
til at skifte vandlteret.
Information
Hvis der anvendes et vandlter, kan
vandets hårdhed ikke indstilles. Van-
dets hårdhed er automatisk indstillet
på blød (se kapitel6.3 Indstilling af
vandets hårdhed på side169).
Læg vandlteret i nogle minutter i en
beholder med frisk postevand, inden
det sættes i.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
lterprogrammet vises.
» Der lyser en bønne.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte lterpro-
grammet.
» Visningen Filter blinker, indtil
lterprogrammet er afsluttet.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
4. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
5. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
6. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
udløbet.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at tage vandbeholderen
ud og sætte vandlteret i.
7. Tag vandbeholderen ud.
8. Tøm vandbeholderen.
9. Sæt et nyt lter ind i vandbeholderen
(se
Fig. 15).
10. Fyld vandbeholderen.
11. Sæt vandbeholderen ind igen.
» Filteret skylles med vand.
» Der løber vand ned i drypbakken.
12. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
13. Isæt drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
» Filterprogrammet er afsluttet.
» Visningen Filter slukker.
» Maskinen er driftsklar.
Afmeld vandlter vedvarende
Hvis et isat vandlter er taget ud, og
maskinen fremover skal anvendes uden
vandlter, skal vandlteret afmeldes fra
maskinen:
1. Tag vandbeholderen ud.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Fjern vandbeholderen (se Fig. 15).
4. Fyld vandbeholderen.
5. Sæt vandbeholderen ind igen.
6. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
7.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Filter vises.
8. Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke", indtil der ikke lyser nogen
kaebønne.
9. Tryk på betjeningsknappen
"Service" i mere 2 sekunder for at
gemme indstillingen og lukke service-
modus.
» Vandlteret er afmeldt.
Transport, opbevaring og bortskaelse
177
DK
» Vandhårdheden er stillet tilbage på
den hårdhedsgrad, som var gemt i
maskinen, inden et vandlter blev
sat ind.
10. Indstil evt. vandets hårdhed på ny (se
kapitel6.3 Indstilling af vandets hårdhed
på side169).
8 Transport, opbevaring og
bortskaelse
8.1 Udluftning af maskinen
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis
den ikke bruges i længere tid, inden en
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen.
Hvis maskinen tages i drift igen, gennem-
føres en automatisk skylning, efter at der
er blevet tændt, og maskinen udluftes
(se kapitel3.4 Første start af maskinen
side163).
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.  Tryk på knappen "Service"
samt brygknappen "Kae" i over 2
sekunder for at åbne servicemodus 2.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Udluftning vises.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte udluftnin-
gen.
» Driftsklar-visningen blinker, indtil
der igen kan genereres damp.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at tage vandbeholderen
ud.
4. Tag vandbeholderen ud, og tøm den.
» Maskinen er afdampet og slukkes
automatisk.
8.2 Transport af maskinen
OBS
Frossent restvand kan medføre skader på
maskinen.
Undgå, at maskinen udsættes for tem-
peraturer under 0°C.
Transportér maskinen i den originale
emballage. Hermed undgås transportska-
der.
Inden maskinen transporteres skal man
udføre følgende foranstaltninger:
1. Udluft maskinen (se kapitlet8.1 Udluft-
ning af maskinen på side177).
2. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
3. Tøm vandbeholderen.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengør maskinen (se kapitlet7.1 Gene-
rel rengøring på side171).
6. Sæt maskinen ned i emballagen.
Information
Når maskinen sendes tilbage til service
hos Melitta, er det ikke nødvendigt at
sende koppladen med. På den måde
undgår du ridser pga. transport.
Der må ikke anvendes almindelige tape
eller pakkebånd til at fastgøre løse dele.
Når tapen trækkes af, bliver de limrester
tilbage, som er svære at erne.
8.3 Bortskaelse af maskinent
De med dette symbol mærkede
maskiner er omfattet af det euro-
pæiske WEEE- direktiv 2002 / 96 / EF
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet.
Bortskaf maskinen på miljøvenligt i hen-
hold til de gældende forskrifter.
Tekniske data
178
DK
9 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Eektforbrug 1450W
Pumpetryk Maks. 15 bar
Mål
Bredde
Dybde
Højde
200mm
460mm
334mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandbeholder
125g
1,2l
Vægt (tom) 7,9kg
Omgivelsesbetin-
gelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10°C – 32°C
30% – 80% (ikke-kondenserende)
Vandets hårdheds-
område
°dH °e °fH
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
meget hårdt
> 20 > 25 > 36
10 Fejl
Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de
nedenfor angivne foranstaltninger, eller
der optræder andre fejl, der ikke er angivet
her, så kontakt vores hotline (evt. med
gebyr).
Hotlinenummeret kan ndes på låget til
vandbeholderen eller på vores hjemme-
side i området Service.
Fejl
179
DK
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud af
udløbet.
Malingsgrad er for n.
Indstil en grovere malingsgrad (se
kapitlet6.8 på side171).
Maskinen er tilsmudset.
Rengør brygenheden (se kapitlet7.2
på side171).
Gennemfør rengøringsprogram (se
kapitel7.3 på side172).
Maskinen er kalket til.
Gennemfør afkalkningsprogram (se
kapitel7.4 på side174).
Der løbber ikke kae ud. Vandbeholder er ikke fyldt
eller ikke sat rigtigt ind.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér,
at den sidder korrekt (se kapitlet4.3
på side165).
Brygenhed er tilstoppet.
Rengør brygenheden (se kapitlet7.2
på side171).
Selvom bønnebeholderen
er fyldt, viser maskinen, at
der skal påfyldes kaebøn-
ner.
Bønner falder ikke ind i
kværnen.
Tryk på en knap.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
Der er for megen olie i kaebøn-
nerne. Brug andre kaebønner.
Kværnen støjer. Der er fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes ind igen, efter at den
er taget ud.
Håndtaget til at låse bry-
genheden er ikke i korrekt
position.
Kontroller, om håndtaget til at låse
brygenheden er gået i indgreb (se
kapitel7.2 på side171).
Drivenhed er ikke i korrekt
position.
Tryk samtidigt på brygknappen
"Kae" og betjeningsknappen "2kop-
per" samtidigt og i over 2 sekunder.
Maskinen foretager en initialisering.
Indikatorerne blinker hur-
tigt skiftevis:

Softwarefejl Genstart maskinen (se kapitlet4.1 på
side163).
Kontakt hotlinen.
Indikatorerne blinker hur-
tigt skiftevis:

Brygenheden er ikke sat i. Sæt brygenheden i, og lås den.
Indikatoren lyser, uden at
den er aktiveret:
Maskinen er udluftet fuld-
stændigt.
Udluft maskinen, fyld i den forbin-
delse evt. vandbeholderen, og tryk
derefter samtidigt på brygknapperne
"Kae" og "Yndlingskae".
I den forbindelse løber der vand ned
i drypbakken. Derefter er maskinen
klar til brug.
Rengør brygenheden (se kapitlet7.2
på side171).
180
DK
181
SE
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1 Översikt .............................................................................................................................. 183
1.1 Översikt över maskinen ....................................................................................183
1.2 Översikt över manöverpanelen ......................................................................184
2 Säkerhetsinformation .................................................................................................. 185
2.1 Avsedd användning ...........................................................................................185
2.2 Fara på grund av elektrisk ström....................................................................185
2.3 Risk för bränn- och skållskador ......................................................................186
2.4 Ytterligare risker ...................................................................................................186
3 Komma igång...................................................................................................................186
3.1 Packa upp maskinen .......................................................................................... 186
3.2 Placering .................................................................................................................186
3.3 Anslutning .............................................................................................................187
3.4 Sätta på maskinen första gången ..................................................................187
4 Grundläggande användning ....................................................................................187
4.1 Sätta på och stänga av maskinen .................................................................. 187
4.2 Fylla på kaebönor i bönbehållaren ............................................................188
4.3 Fylla på vatten ......................................................................................................189
4.4 Ställa in utloppet för kaedrycker .................................................................189
4.5 Tömma droppskålen och behållaren för kaesump .............................. 189
5 Tillreda drycker ...............................................................................................................190
5.1 Ställa in kaestyrka .............................................................................................190
5.2 Ställa in kaemängd ..........................................................................................190
5.3 Tillreda kaedryck ...............................................................................................191
5.4 Programmera favoritkae ................................................................................ 191
5.5 Avbryta kaetillredning ....................................................................................191
5.6 Tillreda två kaedrycker samtidigt ............................................................... 191
6 Ändra grundinställningar ...........................................................................................192
6.1 Serviceläge1 .........................................................................................................192
6.2 Ställa in automatisk avstängning .................................................................. 192
6.3 Ställa in vattenhårdhet ......................................................................................193
6.4 Aktivera/inaktivera avstängningsspolningen ...........................................193
6.5 Ställa in bryggtemperatur ................................................................................194
6.6 Serviceläge2 .........................................................................................................194
6.7 Återställa maskinen till fabriksinställningar ..............................................195
6.8 Ställa in malningsgrad .......................................................................................195
182
SE
Innehållsförteckning
7 Skötsel och underhåll ...................................................................................................195
7.1 Allmän rengöring ................................................................................................ 195
7.2 Rengöra bryggenheten.....................................................................................196
7.3 Utföra rengöringsprogrammet ...................................................................... 196
7.4 Utföra avkalkningsprogrammet ....................................................................198
7.5 Använda vattenlter ..........................................................................................199
8 Transport, lagring och avfallshantering ...............................................................201
8.1 Avlufta maskinen.................................................................................................201
8.2 Transport ................................................................................................................ 202
8.3 Avfallshantering ...................................................................................................202
9 Tekniska data ................................................................................................................... 202
10 Åtgärder vid fel ...............................................................................................................203
Översikt
183
SE
1 Översikt
1.1 Översikt över maskinen
1
3
4
5
6
7
2
Bild 1: Kaemaskinens framsida från
vänster
9
10
12
13
8
11
Bild 2: Kaemaskinens framsida från
höger
1 Vattenbehållare
2 Vattenbehållarens lock
3 Bönbehållare med lock
4 Avställningsyta för koppar
5 Manöverpanel
6 Utlopp med 2 kaemunstycken för
kaedryck
7 Droppskål
8 Spak för inställning av malningsgrad (på
insidan)
9 Skydd
10 Bryggenhet (på insidan)
11 Behållare för kaesump (på insidan)
12 Flottör
13 Spillbricka
Översikt
184
SE
1.2 Översikt över manöverpanelen
16
15
14
17
Bild 3: Manöverpanel
14 Indikeringar
15 PÅ/AV-knapp
16 Knappar
17 Vridreglage "Kaemängd"
Indikering Betydelse
Visning av vänteläge
Indikeras 2 ggr
Indikering vatten
Indikering droppskål
Indikering kaeböna
Indikering lter
Indikering rengöring
Indikering avkalkning
Indikering avkalkning
Manöverreg-
lage
Betydelse
Snabbknapp "Kae"
Snabbknapp "2 koppar"
Snabbknapp "Kaestyrka"
Snabbknapp "Favoritkae"
Snabbknapp "Service"
Säkerhetsinformation
185
SE
Bästa kund!
tack för att du köpte den helautomatiska
kaemaskinen Melitta® Purista®.
Bruksanvisningen hjälper dig att lära
känna kaemaskinens många funktioner
så att du kan njuta av olika kaespeciali-
teter.
Läs igenom bruksanvisningen noga. På så
sätt undviker du personskador och materi-
ella skador. Förvara bruksanvisningen med
omsorg. Om kaemaskinen byter ägare
ska den här bruksanvisningen medfölja.
Melitta ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen
inte följs.
Om du behöver mer information eller har
frågor om kaemaskinen, kontakta Melitta
eller besök vår hemsida:
www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kae-
maskin.
2 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kraven
i de europeiska direktiven
och är konstruerad enligt den
modernaste tekniken. men det
nns ändå vissa risker du behö-
ver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för
att undvika dessa risker. Melitta
ansvarar inte för skador som upp-
står på grund av att säkerhetsin-
formationen inte följs.
2.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för tillred-
ning av kaedryck av kaebönor.
Maskinen ska användas i privat-
hushåll.
All annan användning räknas
som "ej avsedd" och kan leda till
personskador och / eller materi-
ella skador. Melitta ansvarar inte
för skador som uppstår vid ej
avsedd användning av maskinen.
2.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Om maskinen eller nätkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika risker
genom elektrisk ström:
Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller dess service-
partner.
Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte maski-
nen själv.
Utför inga ändringar på maski-
nen, dess komponenter eller
tillbehör.
Sänk inte ned maskinen i
vatten.
Låt inte nätkabeln komma i
kontakt med vatten.
Komma igång
186
SE
2.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Även delar
av maskinen kan bli mycket heta.
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika bränn-
och skållskador:
Undvik hudkontakt med
vätska och ånga från maski-
nen.
Vidrör inga munstycken vid
utloppet när en dryck håller på
att tillredas eller direkt däref-
ter. Vänta tills komponenterna
har svalnat.
2.4 Ytterligare risker
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika person-
skador och materiella skador:
Kör inte apparaten i ett skåp
eller liknande.
Vidrör aldrig maskinens invän-
diga delar under pågående
användning.
Barn under 8 år får inte komma
i kontakt med maskinen och
dess nätkabel.
Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska använ-
das på ett säkert sätt och för-
står vilka risker som föreligger.
Barn får inte leka med maski-
nen. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn under 8
år. Barn över 8 år måste hållas
under uppsikt vid rengöring
och underhåll.
Dra ut nätkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under
uppsikt under en längre tid.
Produkten får inte användas
på höjder över 2000 m.
Följ uppgifterna i det mot-
svarande kapitlet (Skötsel och
underhåll på sidan195) vid
rengöring av produkten och
dess komponenter.
3 Komma igång
I det här kapitlet beskrivs hur du förbere-
der din maskin för användning.
3.1 Packa upp maskinen
Packa upp maskinen. Ta bort för-
packningsmaterial, klisterremsor och
skyddsfolier från maskinen.
Spara förpackningsemballaget så att
det kan användas vid transporter eller
vid en eventuell retur.
Information
Det kan nnas spår av kae och vatten
i maskinen. Det beror på att maskinen
funktionstestats på fabriken.
3.2 Placering
Beakta följande anvisningar:
Maskinen får inte placeras i fuktiga
utrymmen.
Placera maskinen på ett stabilt, jämnt
och torrt underlag.
Placera inte maskinen i närheten av en
diskho eller liknande.
Placera inte maskinen på heta under-
lag.
Grundläggande användning
187
SE
Kaemaskinen ska stå på ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg
och andra föremål. Avståndet upptill
ska vara minst 20cm.
Dra nätkabeln så att den inte kan ska-
das genom kanter eller heta ytor.
3.3 Anslutning
Beakta följande anvisningar:
Kontrollera att den driftspänning som
anges under Tekniska data stämmer
överens med nätspänningen (se tabell
Tekniska data på sidan202).
Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Kontakta en
elektriker om du är osäker.
Det jordade uttaget måste ha en säk-
ring på minst 10 A.
3.4 Sätta på maskinen första
gången
När du sätter på maskinen första gången
utför maskinen en automatisk spolning.
Hett vatten rinner ut ur utloppet. På så sätt
avluftas maskinen.
Information
Första gången du använder maskinen
rekommenderar vi att du häller ut de
första två kopparna kae.
Om du vill använda ett vattenlter ska
du sätta in det efter den första idrifttag-
ningen.
15
Bild 4: PÅ/AV-knapp
Förutsättning: Maskinen är uppställd och
ansluten.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen(15).
» Visning av vänteläge lyser upp för
en kort stund.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på vattenbe-
hållaren.
3. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållarenur maskinen
i handtaget.
4. Skölj ur den med rent vatten. Fyll på
vattenbehållaren med färskt vatten.
5. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
» Indikeringen Avlufta tänds och
uppmanar dig att avlufta maskinen.
6. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka".
» Vatten rinner i droppskålen.
» Maskinen värmer upp vattnet och
hett vatten rinner ut ur utloppet.
7. När det inte rinner något mer vatten
ut ur utloppet tänds indikeringen
Kaeböna.
» Maskinen är avluftad.
8. Fyll på kaebönor i bönbehållaren (se
kapitel 4.3 - Fylla på kaebönor i bön-
behållaren på sida 11).
9. Vid behov kan du nu antingen
a) ställa in vattenhårdhet (se kapi-
tel6.3 Ställa in vattenhårdhet
sidan193) eller
b) skruva in ett vattenlter (se
kapitel7.5 Använda vattenlter
sidan199).
4 Grundläggande
användning
4.1 Sätta på och stänga av
maskinen
Innan du sätter på maskinen för första
gången, läs kapitel3.4 Sätta på maskinen
första gången på sidan187.
Information
Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en automatisk spolning.
Vid spolningen leds även spolvatten till
droppskålen.
Grundläggande användning
188
SE
Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "På/Av"-knappen (15).
» Maskinen värms upp och utför en auto-
matisk spolning.
» Maskinen växlar till vänteläget.
Information
Om maskinen bara varit avstängd under
en kort tid, utförs ingen automatisk spol-
ning när du sätter på den igen.
Stänga av maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "På/Av"-knappen (15).
» Maskinen utför en automatisk spolning.
» Maskinen stängs av.
Information
Maskinen stängs av automatiskt när
den inte används under en längre tid.
Även i detta fall utförs en automatisk
spolning.
Avstängningstiden kan ställas in i
serviceläget 1 (se kapitel6.2 Ställa in
automatisk avstängning på sidan192).
Om ingen dryck tillretts sedan maski-
nen satts på eller vattenbehållaren är
tom, utförs ingen spolning.
4.2 Fylla på kaebönor i
bönbehållaren
Rostade kaebönor tappar arom. Fyll
bara på bönbehållaren med så mycket
kae bönor som går åt under de närmaste
3–4dagarna.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesor-
ter kan kvarnen sättas igen.
Använd inga frystorkade eller karamel-
liserade kaebönor.
Använd inte kaepulver eller snabbkaf-
feprodukter.
Information
Om du byter bönsort kan det beroende
på modell nnas kvar rester av den gamla
bönsorten i kvarnen.
Även när bönbehållaren blir tom och en
ny bönsort fylls på i efterhand, stannar det
alltid kvar rester av den gamla bönsor-
ten i kvarnen. Därför kan de första båda
kopparna innehålla rester av den gamla
bönsorten.
Den blinkande indikeringen Kaeböna
uppmanar dig att fylla på kaebönor.
3
Bild 5: Öppna locket på bönbehållaren
1. Öppna locket på bönbehållaren (3).
2. Fyll på kaebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på bönbehållaren.
Vid nästa kaetillredning blinkar inte
indikeringen längre.
Om bönbehållaren blir tom under tillred-
ning av dryck, avbryts tillredningen och
indikeringen Kaeböna börjar blinka. Fyll
på kaebönor i bönbehållaren. Indike-
ringen blinkar fortfarande. Efter ett tryck
på snabbknappen faller kaebönorna i
kvarnen. Ett kae tillreds och indikeringen
slutar blinka. Visning av vänteläge och
indikeringen Kaeböna tänds.
Grundläggande användning
189
SE
4.3 Fylla på vatten
För optimal kaesmak, använd endast
färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten
dagligen.
Information
Kaesmaken är mycket beroende av vat-
tenkvaliteten. Använd därför ett vatten-
lter från Melitta (se kapitel6.3 Ställa in
vattenhårdhet på sidan193 och kapi-
tel7.5 Använda vattenlter på sidan199).
Den lysande indikeringen Vatten
uppmanar dig att fylla på vatten.
2
1
Bild 6: Ta ut vattenbehållaren
1. Öppna locket (2) till vattenbehållaren
(1) och dra upp vattenbehållarenur
maskinen i handtaget.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
4.4 Ställa in utloppet för
kaedrycker
Utloppet(6) kan ställas in i höjdled. Ställ
in ett så litet avstånd som möjligt mellan
utloppet och koppen. Beroende på kop-
pens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
6
Bild 7: Ställa in utloppet för kaedrycker
4.5 Tömma droppskålen och
behållaren för kaesump
När droppskålen(7) och behållaren
för kaesump(11) är fulla, tänds indike-
ringen Droppskål och uppmanar dig att
tömma behållarna. Indikeringen tänds
efter ca 8 tillredda drycker.
Flottören(12) indikerar också när dropp-
skålen är full.
Töm alltid båda behållare. När droppskå-
len har dragits ut blinkar indikeringen
Droppskål.
Tillreda drycker
190
SE
7
13
11
Bild 8: Tömma droppskålen och behålla-
ren för kaesump
1. Dra ut droppskålen(7) ur maskinen.
2. Ta ut behållaren för kaesump(11) och
töm den.
3. Töm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaesump.
5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det
tar stopp.
Information
Om du tömmer droppskålen och kaf-
fesumpbehållaren när maskinen är
avstängd, registreras det inte av maskinen.
Det kan därför hända att du uppmanas
tömma droppskålen och kaesumpbehål-
laren, trots att de inte är fulla än.
5 Tillreda drycker
Tänk på att:
Det ska alltid nnas tillräckligt med
vatten i vattenbehållaren. När nivån är
för låg uppmanas du att fylla på.
Även i bönbehållaren ska det alltid
nnas tillräckligt med kaebönor. Om
det inte nns några kaebönor kvar,
avbryter maskinen tillredningen av en
kaedryck.
Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Den maximala kaemängden är 220
ml.
5.1 Ställa in kaestyrka
När maskinen är driftklar visar den aktuell
inställning av kaestyrka.
Följande inställningar av kaestyrka är
möjliga:
Indikering Kaestyrka
Mild

Normal
 
Stark
Kaestyrkan kan ställs in genom att
trycka en eller era gånger på manöverk-
nappen "Kaestyrka".
Du kan ställa in kaestyrkan innan du
tillreder drycken eller under malningen.
Information
När maskinen stängs av sparas senast
inställd kaestyrka.
5.2 Ställa in kaemängd
17
Bild 9: Ställa in kaemängd
Du kan ställa in kaemängden med vrid-
reglaget "Kaemängd"(17).
Du kan ställa in kaemängden innan till-
redningen av dryck eller under malnings-
processen.
Kaemängder mellan 25 ml och 220 ml
kan ställas in steglöst.
Tillreda drycker
191
SE
5.3 Tillreda kaedryck
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2.  Tryck på en av snabbknap-
parna.
» Malning och drycktillredning startas.
» Upphällningen av drycken avslutas
automatiskt.
3. Ta ut koppen.
5.4 Programmera favoritkae
Med snabbknappen "Favoritkae" kan
du permanent spara den kaestyrka och
kaemängd du föredrar.
Inställningarna utförs när ett kae tillreds.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på snabbknappen "Favorit-
kae" i mer än 2 sekunder.
» Visning av vänteläge och
indikeringen Kaeböna blinkar
snabbt.
2. Tryck en eller era gånger på
manöverknappen "Kaestyrka" för att
ställa in den kaestyrka du föredrar.
3. Tryck på snabbknappen "Favorit-
kae".
» Malningen startar.
Under malningen kan du ändra
kaestyrkan en gång till.
» Upphällningen av drycken påbörjas.
4. Tryck under upphällning av dryck
på snabbknappen "Favoritkae" när din
föredragna kaemängd har uppnåtts.
» Upphällningen av drycken avslutas.
» Inställningarna sparas.
Om tillredningen avbryts med snabbknap-
pen "Kae" sparas inte kaemängden och
kaestyrkan.
Tryck på snabbknappen "Favorit-
kae" för att tillreda ett kae med den
sparade kaestyrkan och kaemängden.
5.5 Avbryta kaetillredning
Om du vill avbryta tillredningen av en
kaedryck i förtid, tryck på snabbknappen
igen.
5.6 Tillreda två kaedrycker
samtidigt
Med manöverknappen för "2" koppar
tillreder du två kaedrycker samtidigt. Vid
tillredning av två koppar maler maskinen
två gånger.
18
Bild 10: Tillreda två koppar
1. Sätt två koppar under utloppet.
2. Tryck på manöverknappen "Två
koppar"(18).
» Två koppar lyser upp.
3. Tryck på en snabbknapp.
» Malning och drycktillredning startas.
» Upphällningen av drycken avslutas
automatiskt.
4. Ta ut båda kopparna.
Information
Inställningen gäller endast för en
enskild drycktillredning.
Ändra grundinställningar
192
SE
Om du inte tillreder någon kaedryck
inom 1 minut, återgår maskinen till
tillredning av en kopp.
6 Ändra grundinställningar
Maskinens grundinställningar kan ändras
med era funktioner. Funktionerna är
indelade i två servicelägen.
6.1 Serviceläge1
Det nns en indikering för varje funktion.
Serviceläge1
Indikering Funktion
Automatisk avstängning
Vattenhårdhet
Avstängningsspolning
Filterprogram
Rengöringsprogram
Avkalkningsprogram
Bryggtemperatur
Gör så här för att öppna serviceläge 1:
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
»  Visning av vänteläge blinkar
snabbt och två koppar lyser upp.
2. Genom att trycka på manöverk-
nappen "Service" en eller era gånger
kommer du till önskad funktion.
» Indikeringen, som motsvarar den valda
funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge
1.
» Antalet bönsymboler som lyser signale-
rar att funktionens är aktiv.
Tryck på snabbknappen "Kae" för att
lämna serviceläget utan att spara inställ-
ningarna.
Information
Om ingen mer inmatning görs inom 1
minut växlar maskinen tillbaka till stand-
by-läge.
6.2 Ställa in automatisk
avstängning
Om du inte använder maskinen under
en längre tid, växlar den först till ener-
gisparläget. Efter att mer tid har gått
stängs maskinen av enligt den förinställda
tidsperioden.
Följande inställningar kan göras:
Indike-
ring
Energisparläge
efter:
Avstängning
efter:
3 minuter 30 minuter

10 minuter 1 timme
 
20 minuter 4 timmar
 
blinka
30 minuter 8 timmar
Information
Du kan avsluta energisparläget genom att
trycka på en valfri knapp.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Automatisk
avstängning visas.
3. Tryck på manöverknappen för
"Kaestyrka" upprepade gånger tills
önskad tid är inställd.
Ändra grundinställningar
193
SE
4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
get.
6.3 Ställa in vattenhårdhet
Genom att ställa in vattenhårdhet reglerar
du hur ofta maskinen uppmanar dig att
avkalka. Ju hårdare vatten, desto oftare
behöver maskinen avkalkas.
Information
Om du använder ett vattenlter kan du
inte ställa in vattenhårdhet (se kapitel7.5
Använda vattenlter på sidan199).
Bestäm vattenhårdhet med den medföl-
jande testremsan. Beakta anvisningarna
på testremsans förpackning och tabellen
Intervall för vattenhårdhet på sidan202.
Följande inställningar kan göras:
Indikering Vattenhårdhet
mjukt, avkalka efter 150 liter

medelhårt, avkalka efter 100
liter
 
hårt, avkalka efter 70 liter
 
blinka
mycket hårt, avkalka efter 30
liter
ingen
kaeböna
Ett vattenlter används. Ingen
inställning kan göras.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Vatten-
hårdhet visas.
3. Tryck på manöverknappen för
"Kaestyrka" upprepade gånger tills
önskad vattenhårdhet är inställd.
4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
get.
6.4 Aktivera/inaktivera
avstängningsspolningen
Apparaten spolas alltid igenom efter start
av kaesystemet. Endast avstängnings-
spolningen kan aktiveras/avaktiveras. Om
denna är aktiverad spolas kaesystemet
efter avstängningen.
Information
Vi rekommenderar att inte avaktivera
avstängningsspolningen permanent efter
den rengör kaesystemet.
Följande inställningar kan göras:
Indikering Avstängningsspol-
ning
aktiverad
ingen kaeböna Inaktiv
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Avstäng-
ningsspolning visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" upprepade gånger tills
avstängningsspolningen aktiveras eller
avaktiveras.
Ändra grundinställningar
194
SE
4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
get.
6.5 Ställa in bryggtemperatur
Bryggtemperaturen påverkar kaedryck-
ens smak.
Följande inställningar kan göras:
Indike-
ring
Bryggtemperatur
Låg

Medel
 
Hög
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Bryggtem-
peratur visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" upprepade gånger tills
önskad bryggtemperatur är inställd.
4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
get.
6.6 Serviceläge2
Det nns en indikering för varje funktion.
Serviceläge2
Indike-
ring
Funktion
Fabriksinställningar
Avlufta
Gör så här för att öppna serviceläge 2:
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" och på snabbknappen "Kae"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
» Visning av vänteläge och två
koppar blinkar snabbt.
2. Genom att trycka på manöverk-
nappen "Service" en eller era gånger
kommer du till önskad funktion.
» Indikeringen, som motsvarar den valda
funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge
2.
» Antalet bönsymboler som lyser signale-
rar att funktionens är aktiv.
Tryck på snabbknappen "Kae" för att
lämna serviceläget utan att spara inställ-
ningarna.
Information
Om ingen mer inmatning görs inom 1
minut växlar maskinen tillbaka till stand-
by-läge.
Skötsel och underhåll
195
SE
6.7 Återställa maskinen till
fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna. Vid återställning förloras
funktionernas inställningar som du
utförde. Även den med funktionen Favorit-
kae sparade kaestyrkan och kaemäng-
den förloras.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" och snabbknappen "Kae"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Fabriksin-
ställningar visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" upprepade gånger tills en
kaeböna lyser i indikeringen.
4. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
återställa maskinen till fabriksinställ-
ningar och lämna serviceläget.
6.8 Ställa in malningsgrad
Kaepulvrets malningsgrad påverkar
kaesmaken.
Om du ställer in nare malningsgrad blir
kaesmaken starkare.
VAR FÖRSIKTIG
Väldigt nmalt kaepulver kan sätta igen
bryggenheten.
Malningsgraden är optimalt inställd vid
leverans. Justera malningsgraden tidi-
gast efter 100 kaetillredningar (efter
cirka 1 månad, beroende på hur mycket
kae som tillreds).
Ställ inte in en för n malningsgrad.
Malningsgraden är optimalt inställd när
kaet passerar utloppet jämnt fördelat
och en n, tät crema bildas.
Ställ in malningsgraden medan kvarnen
arbetar.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
9
8
Bild 11: Ställa in malningsgrad
1. Öppna skyddet(9). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tillred ett kae.
3. Skjut spaken(8) åt vänster eller höger
under pågående malning.
Åt vänster = nare malningsgrad
Åt höger = grövre malningsgrad
4. Sätt in skyddet (9) på sidan tills det
snäpps fast.
7 Skötsel och underhåll
Genom regelbunden skötsel och underhåll
av maskinen säkerställer du konstant hög
kvalitet på dina drycker.
7.1 Allmän rengöring
Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna
genast rester av kae på utsidan.
Skötsel och underhåll
196
SE
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del kan leda till att ytan får repor.
Använd inga repande skurtrasor, skur-
svampar eller rengöringsmedel.
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
Rengör maskinen på utsidan med en
mjuk, fuktig trasa och vanligt diskme-
del.
Skölj av droppskålen, kaesumpbe-
hållaren och spillbrickan. Använd
därvid en mjuk, fuktig trasa och vanligt
diskmedel.
Kaesumpbehållarenoch spillbrickan
kan diskas i diskmaskin.
Rengör bönbehållaren med en mjuk,
torr trasa.
7.2 Rengöra bryggenheten
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att rengöra bryggenhe-
ten en gång i veckan.
10
19
Bild 12: Demontera bryggenheten
20
Bild 13: Rengöra bryggenheten
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
1. Öppna skyddet(9). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tryck in och håll fast den röda spa-
ken(19) på bryggenhetens hand-
tag(10) och vrid handtaget medurs tills
det hakar fast vid anslaget.
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i
handtaget.
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten
under rinnande vatten. Kontrollera sär-
skilt att silen(20) är fri från kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Ta bort kaerester från ytorna på
insidan av maskinen med en mjuk, torr
trasa.
7. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck
in och håll fast den röda spaken på
bryggenhetens handtag och vrid hand-
taget moturs tills det hakar fast när det
tar stopp.
8. Sätt in skyddet på sidan tills det snäpps
fast.
När maskinen är på indikerar indikeringen
för vänte läge och indikeringen clean
genom att blinka växelvis att en bryggen-
het saknas. Efter att bryggenheten satts in
växlar maskinen till vänteläget.
7.3 Utföra
rengöringsprogrammet
Under rengöringsprogrammet avlägsnas
smuts och rester av kaeolja med hjälp
av rengöringsmedel för helautomatiska
kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra rengörings-
programmet en gång varannan månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Den lysande indikatorn Rengöring
uppmanar dig att rengöra maskinen.
Skötsel och underhåll
197
SE
VARNING
Kontakt med rengöringsmedlet för
helautomatiska kaemaskiner kan irri-
tera ögon och hud.
Följ anvisningarna på rengöringsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengörings-
medel för helautomatiska kaemaskiner
kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande rengöringsta-
bletterna Melitta® PERFECT CLEAN för
helautomatiska kaemaskiner.
Rengöringsprogrammet tar ungefär 15
minuter och ska inte avbrytas.
Rengöringsprogrammet pågår i era steg.
Framsteget signaleras med antalet kae-
bönor som visas.
Medan rengöringsprogrammet pågår
spolas maskinen era gånger. Även dropp-
skålen spolas.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för rengöringsprogram-
met visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta rengöringsprogrammet.
» Indikeringen Rengöring
blinkar tills rengöringsprogrammet
avslutats.
Det första steget av rengöringspro-
grammet startas. En kaeböna lyser.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehålla-
ren.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren.
6. Sätt kaesumpbehållaren under
utloppet.
» Maskinen spolar två gånger.
» Indikeringen Rengöring
blinkar snabbt och uppmanar dig att
ta ut bryggenheten och lägg i en
rengöringstablett.
7. Ta ut bryggenheten. Stäng därvid inte
av maskinen.
8. Skölj bryggenheten under rinnande
vatten (se kapitel7.2 Rengöra bryggen-
heten på sidan196).
9. Lägg en rengöringstablett i bryggenhe-
ten. Sätt in bryggenheten i maskinen.
Bild 14: Lägg en rengöringstablett i bryg-
genheten.
 Det andra steget av rengöringspro-
grammet startas. Två kaebönor lyser.
» Maskinen spolas era gånger.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehålla-
ren.
  Det tredje steget av rengörings-
programmet startas. Tre kaebönor lyser.
10. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
11. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren.
  Det ärde steget av rengörings-
programmet startas. De tre kaebönorna
blinkar.
12. Sätt kaesumpbehållaren under
utloppet.
» Maskinen spolas era gånger.
Skötsel och underhåll
198
SE
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehålla-
ren.
13. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
14. Sätt in droppskålen och kaesumpbe-
hållaren.
» Rengöringsprogrammet har avslutats.
» Indikeringen Rengöring släcks.
» Maskinen är klar för användning.
Information
Om rengöringsprogrammet avbröts, t.ex.
eftersom du oavsiktligt stängde av maski-
nen, ska du starta maskinen igen och
följa instruktionerna från och med steg
10. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har rengjorts helt. För en
fullständig rengöring måste du köra om
rengöringsprogrammet från början.
7.4 Utföra
avkalkningsprogrammet
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas
kalkavlagringar på insidan av maskinen
med avkalkningsmedel för helautomatiska
kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att köra avkalknings-
programmet en gång var tredje månad –
eller när maskinen uppmanar dig att göra
så, om du dock inte använder ett vattenl-
ter regelbundet.
Den lysande indikeringen
Avkalka uppmanar dig att avkalka
maskinen.
VARNING
Kontakt med avkalkningsmedel kan
irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på avkalkningsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga avkalknings-
medel, samt och bearbetningsinstruk-
tionerna inte följs, kan leda till skador på
maskinen.
Använd uteslutande det avkalknings-
medlet Melitta® ANTI CALC för helauto-
matiska kaemaskiner.
Följ bearbetningsinstruktionerna på
avkalkningsmedlets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Ett fastskruvat vattenlter kan skadas
under avkalkningsprogrammet.
Ta ut vattenltret (seBild 15
sidan200).
Lägg vattenltret i en behållare med
kranvatten under avkalkningsprogram-
met.
När avkalkningsprogrammet avslu-
tats kan du sätta in vattenltret och
använda det igen.
Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25
minuter och ska inte avbrytas.
Avkalkningsprogrammet pågår i era steg.
Framsteget signaleras med antalet kae-
bönor som visas.
Maskinen spolas era gånger under
avkalkningsprogrammet. Även droppskå-
len spolas.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknap-
pen "Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Avkalkning
visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta avkalkningsprogrammet.
Skötsel och underhåll
199
SE
» Indikeringen Avkalkning
blinkar tills avkalkningsprogrammet
avslutas.
Det första steget av avkalningspro-
grammet startas. En kaeböna lyser.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehålla-
ren.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
5. Sätt in droppskålen.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på avkalk-
ningsmedlet.
6. Ta ut vattenbehållaren.
7. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i
vattenbehållaren. Beakta därvid bruks-
anvisningen för avkalkningsmedlet för
helautomatiska kaemaskiner.
8. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
 Det andra steget av avkalkningspro-
grammet startas. Två kaebönor lyser.
Låt avkalkningsmedlet verka i ca 20 minu-
ter. Under denna tid spolas maskinen era
gånger.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehålla-
ren.
9. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
10. Sätt in droppskålen.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på vattenbe-
hållaren.
11. Ta ut vattenbehållaren.
12. Spola vattentanken noggrant och fyll
den med färskt vatten.
13. Sätt in vattenbehållaren.
  Det tredje steget av avkalknings-
programmet startas. Tre kaebönor lyser.
» Hett vatten rinner i droppskålen.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehålla-
ren.
14. Töm droppskålen.
15. Sätt in droppskålen och kaesumpbe-
hållaren.
» Avkalkningsprogrammet har avslutats.
» Indikering Avkalkning släcks.
» Maskinen är klar för användning.
Information
Om avkalkningsprogrammet avbröts,
t.ex. eftersom det oavsiktligt stängde av
maskinen, ska du starta maskinen igen
och följa anvisningarna från och med steg
9. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har avkalkats helt. För en
fullständig avkalkning måste du köra om
avkalkningsprogrammet från början.
7.5 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter för-
längs maskinens livslängd och du behöver
inte avkalka maskinen lika ofta. Vatten-
ltret ltrerar bort kalk och andra förore-
ningar ur vattnet.
Använd uteslutande lterpatroner Melitta®
Pro Aqua för helautomatiska kaemaski-
ner. Följ bearbetningsinstruktionerna på
vattenltrets förpackning.
Information
Om lterpatronen Melitta® Pro Aqua
används och byts regelbundet måste
maskinen avkalkas endast en gång per år.
Uppgifter baserar på en genomsnittlig
tillredning av 6 kaedrycker á 120 ml per
dag och med 6 lterbyten per år.
Skötsel och underhåll
200
SE
1
21
22
Bild 15: Skruva fast eller lossa vattenltret
Vattenltret (21) skruvas fast eller lossar
från gängan (22) i botten på vattenbehål-
laren (1).
Information
Vattenltret ska inte vara torrt under en
längre tid. Vi rekommenderar att förvara
vattenltret i en behållare med kranvatten
i kylskåpet om ltret inte ska användas
under en längre tid.
Sätta in vattenlter
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Filter visas.
3.  Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" tills en kaeböna tänds.
4. Följ instruktionerna i kapitlet Byta
vattenlter från och med steg 3.
Byta vattenlter
För att vattenltret ska behålla samma
verkan rekommenderar vi att byta det
varannan månad - eller när maskinen
uppmanar dig till det.
Den lysande indikeringen Filter uppma-
nar dig att byta vattenltret.
Information
Om du använder ett vattenlter kan du
inte ställa in vattenhårdhet. Vattenhård-
heten är automatiskt inställd på mjukt
(se kapitel6.3 Ställa in vattenhårdhet
sidan193).
Lägg vattenltret i en behållare med
färskt kranvatten i några minuter innan
du sätter in det.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för Filterprogram visas.
» En kaeböna lyser.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta lterprogrammet.
» Indikeringen Filter blinkar tills
lterprogrammet avslutats.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehålla-
ren.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren.
6. Sätt kaesumpbehållaren under
utloppet.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att ta ut vattenbehål-
laren och sätta in vattenltret.
7. Ta ut vattenbehållaren.
8. Töm vattenbehållaren.
9. Sätt i ett nytt lter i vattenbehållaren
(se
Bild 15).
10. Fyll vattenbehållaren.
11. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
Transport, lagring och avfallshantering
201
SE
» Filtret spolas med vatten.
» Vatten rinner i droppskålen.
12. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
13. Sätt in droppskålen och kaesumpbe-
hållaren.
» Filterprogrammet har avslutats.
» Indikeringen Filter släcks.
» Maskinen är klar för användning.
Inaktivera vattenlter varaktigt
När du har tagit bort ett isatt vattenlter
och vill använda maskinen utan vatten-
lter, måste vattenltret inaktiveras på
maskinen:
1. Ta ut vattenbehållaren.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Ta ut vattenltret (se Bild 15).
4. Fyll vattenbehållaren.
5. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
6. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
7. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Filter visas.
8. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" upprepade gånger tills en
kaeböna tänds.
9. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
spara inställningen och lämna servi-
celäget.
» Vattenltret har inaktiverats.
» Vattenhårdheten är återställd till den
hårdhetsgrad som maskinen sparat
innan ett vattenlter sattes in.
10. Ställ vid behov in vattenhårdheten (se
kapitel6.3 Ställa in vattenhårdhet
sidan193).
8 Transport, lagring och
avfallshantering
8.1 Avlufta maskinen
Vi rekommenderar att avlufta maskinen
när den inte ska användas under en längre
tid, när den ska transporteras eller vid risk
för frost.
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen.
När du använder maskinen igen utförs
en automatisk spolning och maskinen
avluftas efter start (se kapitel3.4 Sätta på
maskinen första gången på sidan187).
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" och på snabbknappen "Kae"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Avdunst-
ning visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta avdunstningen.
» Indikeringen för vänteläge
blinkar tills avdunstningen har
avslutats.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att ta ut vattenbehål-
laren.
4. Ta ut och töm vattenbehållaren.
» Maskinen är avluftad och stängs av
automatiskt.
Tekniska data
202
SE
8.2 Transport
VAR FÖRSIKTIG
Kvarvarande vatten som fryser till is kan
leda till att maskinen skadas.
Undvik att utsätta maskinen för tempe-
raturer under 0°C.
Transportera maskinen i originalförpack-
ningen. På så sätt undviks transportskador.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
1. Avlufta maskinen (se kapitel8.1 Avlufta
maskinen på sidan201).
2. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
3. Töm vattenbehållaren.
4. Töm bönbehållaren.
5. Rengör maskinen (se kapitel7.1 Allmän
rengöring på sidan195).
6. Förpacka maskinen.
Information
Nör maskinen skickas till Melittas
serviceställen måste spillbrickan tas
bort. Därmed förhindras repor som kan
uppstå vid transport.
Använd inte vanlig tejp eller paketband
för att xera lösa delar. När dessa lossas
stannar rester av limmet kvar på maski-
nen och är svåra att få bort.
8.3 Avfallshantering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direktivet
2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter).
Elektroniska maskiner ska inte slängas som
hushållsavfall.
Lämna in maskinen till en återvinningssta-
tion för miljövänlig avfallshantering.
9 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Eektförbrukning 1450W
Pumptryck maximalt 15bar
Mått
Bredd
Djup
Höjd
200mm
460mm
334mm
Kapacitet
Bönbehållare
Vattenbehållare
125g
1,2l
Vikt (tom) 7,9kg
Omgivande förhål-
landen
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10°C – 32°C
30% – 80% (ej kondenserande)
Intervall för
vattenhårdhet
°dH °eH °fH
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt
> 20 > 25 > 36
Åtgärder vid fel
203
SE
10 Åtgärder vid fel
Om felet kvarstår efter nedanstående
åtgärder eller om andra fel inträar som
inte nämns här, kontakta Melittas kund-
tjänst:
Hotlinenumret nns på vattenbehållarens
lock eller kan hittas på vår hemsida under
iken Service.
Åtgärder vid fel
204
SE
Kaet kommer bara
droppvis.
Malningsgraden är för n. Ställ in grövre malningsgrad (se
kapitel6.8 på sidan195).
Maskinen är smutsig.
Rengör bryggenheten (se kapitel7.2
på sidan196).
Utför rengöringsprogrammet (se
kapitel7.3 på sidan196).
Maskinen är igenkalkad.
Utför avkalkningsprogrammet (se
kapitel7.4 på sidan198).
Det kommer inget kae alls. Vattenbehållaren är inte
påfylld eller har satts in
felaktigt.
Fyll på vattenbehållaren och kontroll-
era att den sitter rätt (se kapitel4.3 på
sidan189).
Bryggenheten är igensatt.
Rengör bryggenheten (se kapitel7.2
på sidan196).
Maskinen indikerar att
kaebönor behöver fyllas
på trots att bönbehållaren
är full.
Kaebönorna faller inte ner
i kvarnen.
Tryck på en snabbknapp.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
Kaebönorna är för oljiga. Använd
andra kaebönor.
Kvarnen låter mycket högt. Det nns främmande före-
mål i kvarnen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den
tagits ut.
Handtaget för xering av
bryggenheten är inte i rätt
läge.
Kontrollera om handtaget för xering
är rätt ihakat (se kapitel7.2 på
sidan196).
Drivmekanismen står inte i
rätt läge.
Tryck på snabbknappen "Kae" och
manöverknappen "2 koppar" samti-
digt i mer än 2 sekunder.
Maskinen utför en initiering.
Följande indikeringar blin-
kar snabbt och omväxlande:

Programvarufel Stäng av och sätt på maskinen igen
(se kapitel4.1 på sidan187).
Kontakta Melittas kundtjänst.
Följande indikeringar blin-
kar snabbt och omväxlande:

Bryggenheten har inte
satts i.
Sätt in bryggenheten och lås fast den.
Följande indikering lyser
fast den inte har aktiverats:
Maskinen har inte avluftats
helt.
Avlufta maskinen. Fyll då vattenbe-
hållaren vid behov och tryck sedan
samtidigt på snabbknapparna "Kae"
och "Favoritkae".
Vatten rinner då i droppskålen. Maski-
nen är sedan klar att användas.
Rengör bryggenheten (se kapitel7.2
på sidan196).
205
NO
Innhold
Innhold
1 Oversikt over apparatet ..............................................................................................207
1.1 Apparatet i et overblikk .................................................................................... 207
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk ......................................................................... 208
2 For din sikkerhet ............................................................................................................. 209
2.1 Korrekt bruk...........................................................................................................209
2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm ...................................................................209
2.3 Fare for brannskader og skolding .................................................................210
2.4 Ytterligere farer .................................................................................................... 210
3 De første trinn ..................................................................................................................210
3.1 Utpakking av apparatet .................................................................................... 210
3.2 Oppstilling av apparatet ...................................................................................210
3.3 Tilkobling av apparatet ..................................................................................... 211
3.4 Første gangs innkobling av apparatet .........................................................211
4 Grunnleggende om betjening .................................................................................211
4.1 Slå av og på apparatet .......................................................................................211
4.2 Fylle kaebønner i bønnebeholderen .........................................................212
4.3 Fylle på vann ......................................................................................................... 213
4.4 Stille inn utløpet for kaedrikker ................................................................... 213
4.5 Tømme dryppskål og kaegrutbeholder ................................................... 213
5 Tilberede drikker ............................................................................................................ 214
5.1 Stille inn kaestyrke ........................................................................................... 214
5.2 Stille inn kaemengde ...................................................................................... 214
5.3 Tilberede kaedrikk ............................................................................................215
5.4 Programmere yndlingskae ............................................................................215
5.5 Avbryte kaetilberedelse ................................................................................. 215
5.6 Tilberede to kaedrikker samtidig ................................................................ 215
6 Endre grunninnstillinger ............................................................................................216
6.1 Servicemodus1 ...................................................................................................216
6.2 Stille inn automatisk utkobling ...................................................................... 216
6.3 Stille inn vannhardhet ....................................................................................... 217
6.4 Aktivere/deaktivere utkoblingsskylling ...................................................... 217
6.5 Stille inn bryggetemperatur ............................................................................218
6.6 Servicemodus2 ...................................................................................................218
6.7 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene ........................................ 219
6.8 Stille inn malegrad ..............................................................................................219
206
NO
Innhold
7 Pleie og vedlikehold .....................................................................................................219
7.1 Generell rengjøring ............................................................................................219
7.2 Rengjøre kokegruppe ........................................................................................220
7.3 Gjennomføre rengjøringsprogrammet ....................................................... 220
7.4 Gjennomføre avkalkingsprogrammet ........................................................222
7.5 Bruke vannlter ....................................................................................................223
8 Transport, lagring og avfallsbehandling .............................................................225
8.1 Dampe ut apparatet ...........................................................................................225
8.2 Transportere apparatet ..................................................................................... 225
8.3 Kassering av apparatet ......................................................................................226
9 Tekniske data ................................................................................................................... 226
10 Feil ........................................................................................................................................226
Oversikt over apparatet
207
NO
1 Oversikt over apparatet
1.1 Apparatet i et overblikk
1
3
4
5
6
7
2
Fig. 1: Apparatet sett fra venstre foran
9
10
12
13
8
11
Fig. 2: Apparatet sett fra høyre foran
1 Vanntank
2 Lokk til vanntanken
3 Bønnebeholder med lokk
4 Koppholder
5 Betjeningsfelt
6 Utløp med 2 kaedyser for kaedrikker
7 Dryppskål
8 Hendel "Malegradjustering" (innvendig)
9 Tildekning
10 Kokegruppe (innvendig)
11 Kaegrutbeholder (innvendig)
12 Flottør
13 Koppholder
Oversikt over apparatet
208
NO
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk
16
15
14
17
Fig. 3: Betjeningsfelt
14 Displayer
15 "På-/Av"-knapp
16 Knapper
17 Dreieregulator "Kaemengde"
Display Betegnelse
Display driftsberedskap
Display 2ganger
Display Vann
Display Dryppskål
Display Kaebønne
Display Filter
Display Rengjøre
Display Avkalke
Display Avlufte
Betjeningsele-
ment
Betegnelse
Uttaksknapp "Kae"
Betjeningsknapp "2kopper"
Betjeningsknapp "Kae-
styrke"
Betjeningsknapp
"Yndlingskae"
Betjeningsknapp "Service"
For din sikkerhet
209
NO
Kjære kunde
Mange takk for at du har bestemt deg for
kaemaskinen Melitta® Purista®.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli
kjent med apparatet og oppleve den høy-
este kaenytelse.
Les nøye gjennom denne bruksanvisnin-
gen. Dermed unngår du skade på perso-
ner og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen
omhyggelig. Hvis du leverer apparatet
videre, må du også levere bruksanvisnin-
gen med dette.
For skader som oppstår på grunn av at
bruksanvisningen ikke følges, aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis du trenger mer informasjon eller har
spørsmål om apparatet, bes du henvende
deg til Melitta eller oppsøk oss på internett
på:
www.international.melitta.de/
Vi ønsker deg mye glede med apparatet
ditt.
2 For din sikkerhet
Apparatet er i samsvar
med de gjeldende Euro-
peiske direktiver og er konstruert
i henhold til den nyeste tekniske
utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For
skader som oppstår på grunn av
at sikkerhetsanvisningene ikke
følges, aksepterer Melitta ikke
noe garantiansvar.
2.1 Korrekt bruk
Apparatet tjener til tilberedning
av kaedrikker av kaebønner.
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
personer og utstyr. Melitta over-
tar ikke ansvar for skader som
oppstår av ikke korrekt bruk av
apparatet.
2.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt.
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå farer
på grunn av elektrisk strøm:
Bruk ikke skadet strømkabel.
En skadet strømkabel kan
utelukkende skiftes ut av pro-
dusenten, dens kundeservice
eller dens servicepartner.
Åpne ikke noen fastskrudde
tildekninger på huset til appa-
ratet.
Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
Et defekt apparat skal uteluk-
kende repareres av et auto-
risert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler
og tilbehøret.
Dypp ikke apparatet ned i
vann.
La ikke strømkabelen komme i
kontakt med vann.
De første trinn
210
NO
2.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strøm-
mer ut kan være svært varme.
Deler av apparatet blir likeledes
svært varme.
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå skol-
ding og brannsår:
Unngå hudkontakt med væs-
ker og damp som strømmer ut.
Berør ikke dysene og utløpet
under og like etter en drikktil-
beredning. Vent til komponen-
tene er avkjølt.
2.4 Ytterligere farer
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå skader
på personer og utstyr:
Ikke bruk apparatet i et skap
eller lignende.
Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under drift.
Hold apparatet og dets strøm-
kabel unna barn under 8 år.
Dette apparatet kan brukes
av barn fra 8 år samt personer
med redusert fysisk, sensorisk
eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunn-
skaper hvis de er under tilsyn
eller opplæres i trygg bruk av
apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
Barn må ikke leke med appara-
tet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn under
8 år. Barn over 8 år må være
under tilsyn ved rengjøring og
vedlikehold av apparatet.
koble apparatet fra strømforsy-
ningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
Apparatet må ikke brukes i
høyder over 2000m.
Vær ved rengjøringen av mas-
kinen og dens komponenter
oppmerksom på henvisnin-
gene i det respektive kapit-
telet (Pleie og vedlikehold
side219).
3 De første trinn
I dette kapittelet beskrives hvordan du
forbereder apparatet ditt for bruk.
3.1 Utpakking av apparatet
Pakk ut apparatet. Fjern emballasjema-
teriellet, tapestrimlene og beskyttelses-
foliene fra apparatet.
Oppbevar emballasjemateriellet for
transport og eventuelle retursendinger.
Informasjon
I apparatet kan det benne seg spor av
kae og vann. Apparatet ble testet i fabrik-
ken for feilfri funksjon.
3.2 Oppstilling av apparatet
Følg disse merknadene:
Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
ate.
Sett ikke opp apparatet i nærheten av
utslagsvasker eller liknende.
Sett ikke apparatet på varme ater.
Hold tilstrekkelig avstand på ca 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den oppover bør være minst 20cm.
Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme ater.
Grunnleggende om betjening
211
NO
3.3 Tilkobling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
Sikre at nettspenningen stemmer over-
ens med driftsspenningen angitt i de
Tekniske data (se TabellTekniske data
på side226).
koble apparatet bare til en forskrifts-
messig montert jordet stikkontakt.
Henvend deg i tvilstilfelle til en elek-
triker.
Den jordede stikkontakten skal minst
være sikret via en 10 A-sikring.
3.4 Første gangs innkobling
av apparatet
Straks du slår på apparatet første gang,
gjennomfører apparatet en automatisk
skylling. Varmt vann strømmer ut av utlø-
pet. Samtidig luftes apparatet.
Informasjon
Vi anbefaler å slå bort de første to
koppene med kae etter første gangs
igangkjøring.
Hvis du vil bruke vannlter, skal du
sette dette inn etter første igangkjø-
ring.
15
Fig. 4: "På-/Av"-knapp
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og
tilkoblet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen (15)
» Displayet driftsberedskap lyser
kort.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å fylle vanntanken.
3. Åpne løkket til vanntanken, og trekk
vanntanken i grepet oppover ut av
apparatet.
4. Skyll vanntanken med rent vann. Fyll
vanntanken med friskt vann.
5. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
» Displayet Lufte lyser og oppfor-
drer deg til å lufte apparatet.
6. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke".
» Vann renner i dryppskålen
» Apparatet varmer opp og varmt
vann renner ut av utløpet.
7. Med en gang det ikke renner mer vann
ut av utløpet, lyser displayet Kae-
bønne.
» Apparatet er luftet.
8. Fyll kaebønner i bønnebeholderen (se
Kapittel4.3 Fyll kaebønner i bønnebe-
holderen på side11).
9. Ved behov kan du nå enten
a) stille inn vannhardheten (se Kapit-
tel6.3 Stille inn vannhardhet
side217) eller
b) skru inn et vannlter (se Kapittel7.5
Bruke vannlter på side223).
4 Grunnleggende om
betjening
4.1 Slå av og på apparatet
Før du slår på ved første gangs igangkjø-
ring av apparatet, les gjennom Kapitte-
let3.4 Første gangs innkobling av apparatet
på side211.
Informasjon
Når man slår på og av apparatet gjen-
nomfører det en automatisk skylling.
Under skyllingen ledes skyllevann også
til dryppskålen.
Slå på apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På/Av"-knappen (15).
» Apparatet varmer seg opp og gjen-
nomfører en automatisk skylling.
Grunnleggende om betjening
212
NO
» Apparatet skifter til beredskapsmodu-
sen.
Informasjon
Hvis apparatet ble slått av en kort stund,
følger det ikke noe automatisk skylling
etter innkoblingen.
Slå av apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På/Av"-knappen (15).
» Apparatet gjennomfører en automatisk
skylling.
» Apparatet slår seg av.
Informasjon
Apparatet slår seg av automatisk hvis
det ikke blir brukt i lengre tid. Også i
dette tilfellet følger det en automatisk
skylling.
Utkoblingstiden kan du stille inn i Ser-
vicemodus1 (se Kapittel6.2 Stille inn
automatisk utkobling på side216).
Hvis det ikke er blitt tilberedt noen
drikk etter innkoblingen eller vann-
tanken er tom, følger det ikke noen
skylling.
4.2 Fylle kaebønner i
bønnebeholderen
Brente kaebønner mister aromaen sin.
Fyll bare på så mye kae bønner i bønne-
beholderen som du bruker de neste 3 til
4dagene.
MERK
Bruk av uegnede kaesorter kan føre til
at kvernen blir tilklistret.
Bruk ikke frysetørkede eller karamelli-
serte kaebønner.
Bruk ikke kaepulver eller instantpro-
dukter.
Informasjon
Bytter man bønnesort, kan det nnes
rester av de gamle bønnesortene i kver-
nen.
Også når bønnebeholderen går tom og
det deretter påfylles med en ny bønnesort,
blir det alltid igjen en restmengde av den
gamle bønnesorten i kvernen. Derfor kan
de første kaeuttakene ennå inneholde
restmengder av den gamle bønnesorten.
Det blinkende displayet Kaebønne
oppfordrer deg til å etterfylle kaebønner.
3
Fig. 5: Åpne lokket til bønnebeholderen.
1. Åpne lokket til bønnebeholderen(3).
2. Fyll kaebønner i bønnebeholderen.
3. Lukk lokket til bønnebeholderen.
Under neste kaeuttak blinker dis-
playet ikke lenger.
Hvis bønnebeholderen går tom under
drikktilberedningen, blir utleveringen
avbrutt og displayet Kaebønne blinker.
Fyller du kaebønner i bønnebeholderen,
blinker displayet til å begynne med videre.
Etter at du trykker på en uttaksknapp
faller kaebønner i kvernen. En kae blir
tilberedt og blinkingen i displayet slutter.
Det lysere displayet Driftsberedskap og
displayet Kaebønne.
Grunnleggende om betjening
213
NO
4.3 Fylle på vann
For optimal kaenytelse bruk bare friskt,
kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet
daglig.
Informasjon
Vannets kvalitet har stor betydning for
kaens smak. Bruk derfor et vannlter
(se Kapittel6.3 Stille inn vannhardhet
side217 og Kapittel7.5 Bruke vannlter
på side223).
Det lysende displayet Vann oppfordrer
deg til å etterfylle vann.
2
1
Fig. 6: Ta ut vanntank
1. Åpne lokket(2) til vanntanken(1), og
trekk vanntanken i grepet oppover ut
av apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann.
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
4.4 Stille inn utløpet for
kaedrikker
Utløpet (6) kan høydejusteres. Still inn en
så liten avstand som mulig mellom utløp
og beholder. Skyv utløpet ovenfra og
nedover alt etter beholder.
6
Fig. 7: Stille inn utløp for kaedrikker
4.5 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder
Når dryppskålen (7) og kaegrutbe-
holderen(11) er fulle, lyser displayet
Dryppskål og oppfordrer deg til å tømme
beholderen. Displayet vises etter ca. 8
drikkuttak.
Flottøren (12) som rager ut viser likeledes
at dryppskålen er full.
Tøm alltid begge beholdere. Når drypp-
skålen er trukket ut, blinker displayet
Dryppskål.
Tilberede drikker
214
NO
7
13
11
Fig. 8: Tømme dryppskål og kaegrutbe-
holder
1. Trekk dryppskålen (7) framover og ut
av apparatet.
2. Ta ut og tøm kaegrutbeholderen (11).
3. Tøm dryppskålen.
4. Sett inn kaegrutbeholderen.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til
anslaget.
Informasjon
Når du tømmer dryppskålen og kaegrut-
beholderen mens apparatet er slått av,
registrerer ikke apparatet denne proses-
sen. Derfor kan det hende at du blir opp-
fordret til å tømme selv om dryppskålen
og kaegrutbeholderen ennå ikke er fulle.
5 Tilberede drikker
Pass på:
I vanntanken bør det alltid være til-
strekkelig med vann. Hvis påfyllingsni-
vået er for lite, oppordrer apparatet til
etterfylling.
Også i bønnebeholderen bør det alltid
være tilstrekkelig med kaebønner.
Hvis det ikke er nok kaebønner til-
stede, avbryter apparatet tilberedelsen
av kaedrikken.
Beholderne for drikkene skal være
tilstrekkelig store.
Den maksimale kaemengden er
220ml.
5.1 Stille inn kaestyrke
Straks apparatet er driftsklart, viser det
den aktuelle innstillingen av kaestyrke.
Følgende innstillinger av kaestyrken er
mulig:
Display Kaestyrke
mild

normal
 
sterk
Du kan stille inn kaestyrken ved å
trykke på betjeningsknappen "Kaestyrke"
en eller ere ganger.
Du kan stille inn kaestyrken før drikkutta-
ket eller under maleprosessen.
Informasjon
Når apparatet slås av, lagres den sist inn-
stilte kaestyrken.
5.2 Stille inn kaemengde
17
Fig. 9: Stille inn kaemengde
Du kan stille inn kaemengden med dreie-
regulatoren "Kaemengde"(17) .
Du kan stille inn kaemengden før
drikkuttaket eller under drikkuttaket.
Det kan stilles inn kaemengder trinnløst
mellom 25ml og 220ml.
Tilberede drikker
215
NO
5.3 Tilberede kaedrikk
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2.  Trykk på en uttaksknapp.
» Maleprosessen og drikkutleveringen
starter.
» Drikkutleveringen avsluttes auto-
matisk.
3. Ta ut beholderen.
5.4 Programmere
yndlingskae
Med hjelp av uttaksknappen "Ynd-
lingskae" kan du lagre din foretrukne
kaestyrke og kaemengde permanent.
Innstillingene blir foretatt under tilbered-
nigen av en kae.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på uttaksknappen "Ynd-
lingskae" lenger enn 2sekunder.
» Displayet driftsberedskap og
displayet Kaebønne blinker raskt.
2. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" en eller ere ganger for å
stille inn din foretrukne kaestyrke.
3. Trykk på uttaksknappen "Ynd-
lingskae".
» Maleprosessen starter.
Under maleprosessen kan du endre
kaestyrken en gang til.
» Drikkutleveringen starter.
4. Trykk under drikkleveringen på
uttaksknappen "Yndlingskae", når din
foretrukne kaemengde er oppnådd.
» Drikkutleveringen stopper.
» Innstillingene blir lagret.
Hvis drikktilberedningen blir avbrutt med
uttaksknappen "Kae", blir kaemengden
og kaestyrken ikke lagret.
Trykk på uttaksknappen "Ynd-
lingskae", for å tilberede en kae med
den lagrede kaestyrken og kae-
mengden.
5.5 Avbryte kaetilberedelse
Hvis du vil avbryte tilberedningen av
en kaedrikk før tiden, trykk på nytt på
uttaksknappen.
5.6 Tilberede to kaedrikker
samtidig
Med betjeningsknappen "2kopper"
tilbereder du samtidig to kaedrikker.
For 2-koppers tilberedning gjennomfører
apparatet to maleprosesser.
18
Fig. 10: Uttak av to kopper
1. Plasser to beholdere under utløpet.
2. Trykk på betjeningsknappen
"2kopper"(18).
» Dispayet 2ganger lyser.
3.  Trykk på en uttaksknapp.
» Maleprosessen og drikkutleveringen
starter.
» Drikkutleveringen avsluttes auto-
matisk.
4. Ta ut begge beholderne.
Endre grunninnstillinger
216
NO
Informasjon
Innstillingen gjelder bare en enkelt
drikktilberedelse.
Hvis du ikke tilbereder noen kaedrikk
før 1 minutt er gått, veksler apparatet
over til uttak av én kopp.
6 Endre grunninnstillinger
Apparatets grunninnstillinger kan du
endre med ere funksjoner. Funksjonen er
delt opp i to servicemoduser.
6.1 Servicemodus1
Hver funksjon er tilordnet et display.
Servicemodus1
Display Funksjon
Automatisk utkobling
Vannhardhet
Utkoblingsskylling
Filterprogram
Rengjøringprogram
Avkalkingsprogram
Bryggetemperatur
For å åpne Servicemodusen 1 fremgår du
på følgende måte:
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
»  Displayet driftsberedskap
blinker raskt og displayet 2ganger
lyser.
2. Ved å trykke på betjeningsknap-
pen "Service" en eller ere ganger
kommer du til ønsket funksjon.
» I samsvar med den valgte funksjonen
lyser et display, se tabell Servicemo-
dus1.
» Antallet lysende bønnesymboler viser
den aktive innstillingen for funksjonen.
Trykk på uttaksknappen "Kae" for å for-
late servicemodusen uten å lagre innstil-
lingene.
Informasjon
Hvis det innen 1minutt ikke skjer noen
videre inntasting, skifter apparatet tilbake
til beredskapsmodusen.
6.2 Stille inn automatisk
utkobling
Hvis du ikke betjener apparatet i lengre
tid, kobles det først i energisparemodusen.
Etter en ytterligere, bestemt tid kobles
apparatet ut.
Følgende innstillinger er mulig:
Display Energiespare-
modus etter:
Utkoble etter:
3 minutter 30 minutter

10 minutter 1 time
 
20 minutter 4 timer
 
blinker
30 minutter 8 timer
Informasjon
Du avslutter energisparemodusen ved å
trykke på en vilkårlig knapp.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Automatisk utkobling blir
vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til ønsket tid er stilt
inn.
Endre grunninnstillinger
217
NO
4. Du kan åpne den neste funksjo-
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunde
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.3 Stille inn vannhardhet
Med innstilling av vannhardhet reguleres
hvor ofte apparatet skal oppfordre deg
til å avkalke. Jo hardere vannet er, desto
oftere må apparatet avkalkes.
Informasjon
Mens du bruker et vannlter, kan du ikke
stille inn vannhardheten (se Kapittel7.5
Bruke vannlter på side223).
Finn vannhardheten ved bruk av de ved-
lagte teststrimlene. Følg anvisningene på
forpakningen til teststrimmelen og Tabel-
len
Vannhardhets område på side226.
Følgende innstillinger er mulig:
Display Vannhardhet
bløtt vann, avkalking etter
150liter

middels hardt vann, avkalking
etter100liter
 
hardt vann, avkalking etter
70liter
 
blinker
meget hardt vann, avkalking
etter 30liter
ingen
kaebønne
Et vannlter blir brukt. Innstil-
ling er ikke mulig.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Vannhardhet blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til ønsket vann-
hardhet er stilt inn.
4. Du kan åpne den neste funksjo-
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunde
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.4 Aktivere/deaktivere
utkoblingsskylling
Kaesystemet skylles alltid umiddelbart
etter innkoblingen. Bare utkoblingsskyllin-
gen kan bli aktivert/deaktivert. Hvis denne
er aktivert, skylles kaesystemet etter
utkoblingen.
Informasjon
Vi anbefaler ikke å deaktivere utkoblings-
skyllingen permanent, da utkoblingsskyl-
lingen renser kaesystemet.
Følgende innstillinger er mulig:
Display Utkoblingsskylling
aktivert
ingen kaebønne deaktivert
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Utkoblingsskylling blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til utkoblingsskyl-
lingen er aktivert eller deaktivert.
4. Du kan åpne den neste funksjo-
nen eller forlate servicemodusen:
Endre grunninnstillinger
218
NO
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunde
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.5 Stille inn
bryggetemperatur
Bryggetemperaturen påvirker smaken til
kaedrikken.
Følgende innstillinger er mulig:
Display Bryggetemperatur
lav

middels
 
høy
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Bryggetemperatur blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til ønsket brygge-
temperatur er stilt inn.
4. Du kan åpne den neste funksjo-
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunde
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.6 Servicemodus2
Hver funksjon er tilordnet et display.
Servicemodus2
Display Funksjon
Fabrikkinnstillinger
Dampe ut
For å åpne Servicemodusen 2 fremgår du
på følgende måte:
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kae" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus2.
»  Displayet driftsberedskap og
displayet 2ganger blinker raskt.
2. Ved å trykke på betjeningsknap-
pen "Service" en eller ere ganger
kommer du til ønsket funksjon.
» I samsvar med den valgte funksjonen
lyser et display, se tabell Servicemo-
dus2.
» Antallet lysende bønnesymboler viser
den aktive innstillingen for funksjonen.
Trykk på uttaksknappen "Kae" for å for-
late servicemodusen uten å lagre innstil-
lingene.
Informasjon
Hvis det innen 1minutt ikke skjer noen
videre inntasting, skifter apparatet tilbake
til beredskapsmodusen.
Pleie og vedlikehold
219
NO
6.7 Tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene
Du kan tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene. Ved tilbakestillingen
går dine innstillingsverdier i funksjonene
tapt. Kaestyrke og kaemengde som er
lagret med funksjonen yndlingskae går
likeledes tapt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kae" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus2.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Fabrikkinnstillinger blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til det lyser en
kaebønne i displayet.
4. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
tilbakestille apparatet til fabrikkinnstil-
lingene og for å forlate servicemodu-
sen.
6.8 Stille inn malegrad
Malegraden til kaepulveret påvirker
smaken til kaen.
Hvis du stiller malegraden nere, blir kaf-
fesmaken sterkere.
MERK
Meget nt malt kae kan tilstoppe koke-
gruppen.
Malegraden ble stilt inn optimalt før
overleveringen. Juster malegraden
tidligst etter ca. 100kaeuttak (etter
ca.1måned, avhengig av kaeforbru-
ket).
Still ikke malegraden inn for nt. Male-
graden er stilt inn optimalt når kaen
yter jevnt ut av utløpet og en n, tykk
crema dannes.
Still inn malegraden mens kvernen er i
gang.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
9
8
Fig. 11: Stille inn malegrad
1. Åpne tildekningen(9). Grip for dette
inn i fordypningen på apparatets høyre
side og trekk tildekningen av til siden.
2. Tilbered en kae.
3. Still hendelen (8) mot venstre eller
høyre mens kvernen er i gang.
Mot venstre = nere malegrad
Mot høyre = grovere malegrad
4. Sett tildekningen(9) inn på siden til
den går i lås.
7 Pleie og vedlikehold
Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedli-
kehold av apparatet sikrer du en konstant
høy kvalitet på dine drikker.
7.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern
straks synlige tilsmussinger av kae på
utsiden.
Pleie og vedlikehold
220
NO
MERK
Ved bruk av ikke-egnet rengjørings-
middel kan overaten oppripes.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig oppvask-
middel.
Skyll dryppskål, kaegrutbeholder og
koppholder. Bruk for dette en myk, fuk-
tig klut og et vanlig oppvaskmiddel.
Kaegrutbeholderen er egnet for opp-
vaskmaskinen.
Rengjør bønnebeholderen med en
myk, tørr klut.
7.2 Rengjøre kokegruppe
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre kokegruppen en gang per
uke.
10
19
Fig. 12: Demontere kokegruppe
20
Fig. 13: Rengjøre kokegruppe
Forutsetning: Apparatet er slått av.
1. Åpne tildekningen(9). Grip for dette
inn i fordypningen på apparatets høyre
side og trekk tildekningen av til siden.
2. Trykk på og hold den røde hen-
delen(19) på grepet til koke-
gruppen(10) og drei grepet med
klokken til det går i lås ved anslaget.
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av
apparatet.
4. Skyll kokegruppen som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Pass spesielt på at silen(20) er fri
for kaerester.
5. La kokegruppen dryppe av.
6. Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk
på og hold den røde hendelen på gre-
pet til kokegruppen og drei grepet mot
klokken til det går i lås på anslaget.
8. Sett tildekningen inn på siden til den
går i lås.
Ved innkoblet apparat viser en vekslende
blinking i displayet driftsberedskap og dis-
playet clean en manglende kokegruppe.
Etter at kokegruppen er satt inn skifter
apparatet til beredskapsmodusen.
7.3 Gjennomføre
rengjøringsprogrammet
Med rengjøringsprogrammet ernes gjen-
værende rester og kaeoljerester ved hjelp
av rengjøringsmiddel for helautomatiske
kaemaskiner.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
hver 2. måned - eller hvis apparatet opp-
fordrer deg om det.
Det lysende displayet Rengjøre
oppfordrer deg til å rengjøre apparatet.
FORSIKTIG
Kontakt med rengjøringsmidlet for hel-
automatiske kaemaskiner kan føre til
irritasjoner i øynene og huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til rengjøringsmidlet for
helautomatiske kaemaskiner.
Pleie og vedlikehold
221
NO
MERK
Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for
helautomatiske kaemaskiner kan føre
til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengjøringstabs for helautoma-
tiske kaemaskiner.
Rengjøringsprogrammet varer omtrent
15minutter og bør ikke avbrytes.
Rengjøringsprogrammet forløper i ere
trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
antallet viste kaebønner.
Under rengjøringsprogrammet gjen-
nomfører apparatet ere skylleprosesser.
Derved blir også dryppskålen skylt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknap-
pen "Service" så ofte til displayet for
rengjøringsprogrammet blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
starte rengjøringsprogrammet.
» Displayet Rengjøre blinker til
slutten av rengjøringsprogrammet.
Det første trinnet av rengjøringspro-
grammet starter. En kaebønne lyser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
4. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
5. Sett inn dryppskålen uten kaegrutbe-
holderen.
6. Plasser kaegrutbeholderen under
utløpet.
» Apparatet skylles to ganger.
» Displayet Rengjøre blinker
raskt og oppfordrer deg til å ta ut
kokegruppen og legge inn en
rengjøringstablett.
7. Ta ut kokegruppen. Slå derved ikke av
apparatet.
8. Skyll kokegruppen under rennende
vann (se Kapittel7.2 Rengjøre koke-
gruppe på side220).
9. Legg en rengjøringstablett inn i
kokegruppen. Sett kokegruppen inn i
apparatet.
Fig. 14: Legge en rengjøringstablett inn i
kokegruppen.
 Det andre trinnet i rengjøringspro-
grammet starter. To kaebønner lyser.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
  Det tredje trinnet til rengjørings-
programmet starter. Tre kaebønner lyser.
10. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
11. Sett inn dryppskålen uten kaegrutbe-
holderen.
  Det erde trinnet til rengjørings-
programmet starter. De tre kaebønnene
blinker.
12. Plasser kaegrutbeholderen under
utløpet.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
Pleie og vedlikehold
222
NO
13. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
14. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
» Displayet Rengjøre slukner.
» Apparatet er driftsklart.
Informasjon
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appara-
tet ved en feiltakelse, må du slå på appa-
ratet igjen og følge anvisningene fra trinn
10. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er rengjort fullstendig. For en
fullstendig rengjøring må du gjennomføre
rengjøringsprogrammet fra starten av.
7.4 Gjennomføre
avkalkingsprogrammet
Med avkalkingsprogrammet ernes kal-
kavleiringer på innsiden av apparatet med
avkalkingsenheten for helautomatiske
kaemaskiner.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre avkalkingsprogrammet
hver 3. måned – eller hvis apparatet opp-
fordrer deg til det – med mindre du bruker
et vannlter regelmessig.
Det lysende displayet Avkalke
oppfordrer deg til å avkalke apparatet.
FORSIKTIG
Kontakt med avkalkingsenheten kan føre
til irritasjoner i øynene og på huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til avkalkingsenheten.
MERK
Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og
hvis bruksanvisningen ikke følges, kan
det føre til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC
avkalkingsmiddel for helautomatiske
kaemaskiner.
Følg bruksanvisningen på emballasjen
til avkalkingsmiddelet.
MERK
Et fastskrudd vannlter kan skades
under avkalkingsprogrammet.
Fjern vannlteret (seFig. 15
side223).
Legg vannlteret i en beholder med
ledningsvann under avkalkingspro-
grammet.
Etter at avkalkingsprogrammet er slutt
kan du sette vann lteret inn igjen og
bruke det videre.
Avkalkingsprogrammet varer i omtrent
25minutter og bør ikke avbrytes.
Avkalkingsprogrammet forløper i ere
trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
antallet viste kaebønner.
Under avkalkingsprogrammet gjennomfø-
rer apparatet ere skylleprosesser. Derved
blir også dryppskålen skylt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betje-
ningsknappen "Service" så ofte, til
displayet for funksjonen Avkalke blir
vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
starte avkalkingsprogrammet.
» Displayet Avkalke blinker til
avkalkingsprogrammet er avsluttet.
Det første trinnet til avkalkingsprogram-
met starter. En kaebønne lyser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
4. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
Pleie og vedlikehold
223
NO
5. Sett inn dryppskålen.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å fylle avkalkingsløsning
i vanntanken.
6. Ta ut vanntanken.
7. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning
på vanntanken. Følg under dette
bruksanvisningen som hører til for
avkalkingsenheten for helautomatiske
kaemaskiner.
8. Sett vanntanken inn igjen.
 Det andre trinnet til avkalkingspro-
grammet starter. To kaebønner lyser.
Avkalkingsenheten trenger ca. 20minutter
innvirkningstid. I denne tiden gjennomfø-
res ere skylleprosesser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
9. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
10. Sett inn dryppskålen.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å fylle vanntanken.
11. Ta ut vanntanken.
12. Skyll vanntanken grundig og fyll den
med friskt vann.
13. Sett inn vanntanken.
  Det tredje trinnet til avkalkings-
programmet starter. Tre kaebønner lyser.
» Varmt vann renner inn i dryppskå-
len.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
14. Tøm dryppskålen.
15. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Avkalkingsprogrammet er avsluttet.
» Displayet Avkalke slukner.
» Apparatet er driftsklart.
Informasjon
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appara-
tet ved en feiltakelse, må du slå på appa-
ratet igjen og følge anvisningene fra trinn
9. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er avkalket fullstendig. For en
fullstendig avkalking må du gjennomføre
avkalkingsprogrammet fra starten av.
7.5 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet og du må avkalke apparatet
sjeldnere. Vannlteret ltrerer kalk og
andre skadelige stoer fra vannet.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-l-
terpatroner for helautomatiske kaf-
femaskiner. Vær oppmerksom på
bearbeidingsanvisningene på emballasjen
til vannlteret.
Informasjon
Ved bruk og regelmessig utskifting av
Melitta® Pro Aqua-lterpatronen må appa-
ratet bare avkalkes en gang pr. år.
Angivelsen baserer på gjennomsnittlig
6kaedrikker med henholdsvis 120ml per
dag og 6 ganger lterskift per år.
1
21
22
Fig. 15: Skru vannlteret inn eller ut
Vannlteret(21) skrues inn i eller ut av
gjengene(22) på bunnen av vanntan-
ken(1).
Pleie og vedlikehold
224
NO
Informasjon
Vannlteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vann-
lteret i en beholder med ledningsvann i
kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre
tid.
Sette inn vannlter
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte, til displayet for
funksjonen Filter blir vist.
3.  Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" til en bønne lyser.
4. Følg anvisningene i Kapittelet Skifte
vannlter fra trinn 3.
Skifte vannlter
For å opprettholde en stabil virkning av
vannlteret, anbefaler vi å skifte vannl-
teret hver 2.måned – eller når apparatet
oppfordrer deg til det.
Det lysende displayet Filter oppfordrer
deg til å skifte vannlteret.
Informasjon
Hvis du bruker et kaelter, kan du ikke
stille inn vannhardheten. Vannhardhe-
ten er automatisk innstilt på bløtt (se
Kapittel6.3 Stille inn vannhardhet
side217)
Legg vannlteret i en beholder med
friskt ledningsvann i noen minutter før
du setter det inn.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
lterprogrammet blir vist.
» En bønne lyser.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
starte lterprogrammet.
» Displayet Filter blinker til lterpro-
grammet avsluttes.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
4. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
5. Sett inn dryppskålen uten kaegrutbe-
holderen.
6. Plasser kaegrutbeholderen under
utløpet.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å ta ut vanntanken og
sette inn vannlteret.
7. Ta ut vanntanken.
8. Tøm vanntanken.
9. Sett et nytt lter inn i vanntanken igjen
(se
Fig. 15).
10. Fyll vanntanken.
11. Sett vanntanken inn igjen.
» Filteret skylles med vann.
» Vann renner i dryppskålen
12. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
13. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Filterprogrammet er avsluttet.
» Displayet Filter slukner.
» Apparatet er driftsklart.
Melde av vannlter permanent
Når du har ernet et vannlter som er satt
inn, og vil bruke apparatet uten vannlter
videre, avmeld vannlteret på apparatet:
1. Ta ut vanntanken.
2. Tøm vanntanken.
3. Fjern vannlteret (se Fig. 15).
4. Fyll vanntanken.
Transport, lagring og avfallsbehandling
225
NO
5. Sett vanntanken inn igjen.
6. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne servicemodus1.
7.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte, til displayet for
funksjonen Filter blir vist.
8. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til ingen kae-
bønne lyser.
9. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
lagre innstillingen og forlate service-
modusen.
» Vannlteret er meldt av.
» Vannhardheten tilbakestilles til
hardhetsgraden som ble lagret før
innsettingen av et vannlter ble
lagret.
10. Still inn vannets hardhet om nødvendig
(se Kapittel6.3 Stille inn vannhardhet
side217).
8 Transport, lagring og
avfallsbehandling
8.1 Dampe ut apparatet
Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det
ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.
Ved å dampe ut ernes restvannet fra
apparatet.
Hvis du tar i bruk apparatet på nytt igjen,
gjennomføres en automatisk skylling og
apparatet luftes etter at det blir slått på
(se Kapittel3.4 Første gangs innkobling av
apparatet på side211).
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kae" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus2.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Dampe ut vises.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
starte dampe ut.
» Displayet driftsberedskap blinker
til beredskap damp er oppnådd.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å ta ut vanntanken.
4. Ta ut og tøm vanntanken.
» Apparatet er avdampet og slår seg av
automatisk.
8.2 Transportere apparatet
MERK
Frossent restvann kan føre til skader på
apparater.
Unngå å utsette apparater for tempera-
turer under 0°C.
Transporter apparatet i originalemballa-
sjen. Dermed unngår du transportskader.
Utfør følgende arbeider før du transporte-
rer apparatet:
1. Damp ut apparatet (se Kapittel8.1
Dampe ut apparatet på side225).
2. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
3. Tøm vanntanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengjør apparatet (se Kapittel7.1 Gene-
rell rengjøring på side219).
6. Pakk inn apparatet.
Informasjon
Ved forsendelsen av apparatet til
servicekontoret for Melitta, er det ikke
nødvendig å sende inn koppholderen.
Du unngår derved riper betinget av
transporten.
Ikke bruk vanlig tape og pakkebånd for
å feste løse deler. Når du løsner dem
blir limrester, som er vanskelig å erne,
sittende igjen på apparatet.
Tekniske data
226
NO
8.3 Kassering av apparatet
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet 2002 / 96 / EU
for WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i hus-
holdningsavfallet.
Kasser apparatet miljøvennlig og via
egnete samlesystemer.
9 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Inngangseekt 1450W
Pumpetrykk maksimal 15bar
Mål
Bredde
Dybde
Høyde
200mm
460mm
334mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
125g
1,2l
Vekt (tom) 7,9kg
Omgivelsesbe-
tingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10°C – 32°C
30% – 80% (ikke kondenserende)
Vannhardhets-
område
°dH °e °fH
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt
> 20 > 25 > 36
10 Feil
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer
feilene, eller om andre feil enn de som er
oppført her opptrer, bes du henvende deg
til service på Melitta.se.
Hot-line nummeret nner du i lokket til
vanntanken eller på vår nettside i området
service.
Feil
227
NO
Feil Årsak Tiltak
Kaen strømmer bare drå-
pevis ut av utløpet.
Malegraden er for n.
Stille inn malegraden grovere (se
Kapittel6.8 på side219).
Apparatet er tilsmusset.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel7.2
på side220).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet
(se Kapittel7.3 på side220).
Apparatet er forkalket.
Gjennomfør avkalkingsprogrammet
(se Kapittel7.4 på side222).
Kaen renner ikke. Vanntanken er ikke fylt eller
ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at
den sitter riktig (se Kapittel4.3 på
side213).
Kokegruppen er tilstoppet.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel7.2
på side220).
Selv om bønnebeholderen
er fylt, viser apparatet at
kaebønner må fylles på.
Kaebønnene faller ikke
ned i kvernen.
Trykk på en uttaksknapp.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Kaebønnene er for oljete. Bruk
andre kaebønner.
Høy lyd fra kvernen. Det er fremmedlegemer i
kvernen.
Kontakt www.Melitta.se.
Kokegruppen lar seg ikke
sette inn etter at den er
tatt ut.
Grepet for låsing av
kokegruppen er ikke i riktig
posisjon.
Kontroller om grepet for låsing av
kokegruppen er korrekt låst inn (se
Kapittel7.2 på side220).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på uttaksknapp "Kae" og
betjeningsknapp "2kopper" samtidig
lenger enn 2sekunder.
Apparatet gjennomfører en initiali-
sering.
Hurtig vekselblinking på
visningene:

Programvarefeil Slå apparatet av og på igjen (se Kapit-
tel4.1 på side211).
Kontakt www.Melitta.se.
Hurtig vekselblinking på
visningene:

Kokegruppe er ikke satt inn. Sett inn og lås kokegruppe.
Displayet lyser uten at den
ble aktivert:
Apparatet er ikke luftet
tilstrekkelig.
Luft apparatet, fyll for dette vannbe-
holderen og trykk deretter samtidig
på uttaksknappene "Kae" og "Ynd-
lingskae".
Ved dette renner vann i dryppskålen.
Deretter er apparatet driftsklart.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel7.2
på side220).
228
NO
229
RU
Содержание
Содержание
1 Обзор аппарата .............................................................................................................231
1.1    ........................................................................................231
1.2     .................................................................. 232
2 Для вашей безопасности ......................................................................................... 233
2.1    ........................................................................233
2.2 ,    ............................233
2.3    ........................................................................234
2.4  .............................................................................................234
3 С чего начать ..................................................................................................................235
3.1   .......................................................................................235
3.2   .......................................................................................... 235
3.3   .................................................................................. 235
3.4    ....................................................................... 235
4 Основные принципы управления ...................................................................... 236
4.1    .........................................................236
4.2      ..............................................237
4.3  ............................................................................................237
4.4      ................................ 238
4.5         
 .....................................................................................................................238
5 Приготовление напитков ........................................................................................239
5.1    .............................................................................239
5.2    ......................................................................... 240
5.3   ................................................................................. 240
5.4    ........................................................240
5.5    ............................................................240
5.6     ...................................240
6 Изменение основных настроек ............................................................................ 241
6.1  1...................................................................................241
6.2    ............................................. 242
6.3    ...........................................................................242
6.4 /    .................... 243
6.5    ............................................... 243
6.6  2...................................................................................244
6.7     ................................ 244
6.8    ........................................................................ 245
230
RU
Содержание
7 Уход и техническое обслуживание .................................................................... 245
7.1   ...................................................................................................... 245
7.2    ............................................................................246
7.3    ..............................................................247
7.4      .................................. 248
7.5     ............................................................ 250
8 Транспортировка, хранение и утилизация .................................................... 252
8.1   ...................................................................................252
8.2   .......................................................................... 252
8.3   .......................................................................................253
9 Технические характеристики ................................................................................ 253
10 Неисправности .............................................................................................................. 254
Обзор аппарата
231
RU
1 Обзор аппарата
1.1 Общий вид аппарата
1
3
4
5
6
7
2
Puc. 1: Вид аппарата спереди слева
9
10
12
13
8
11
Puc. 2: Вид аппарата спереди справа
1   
2    
3     

4    
5  
6     
 
7    
8  « 
» ()
9  
10   ()
11    
()
12 
13    
Обзор аппарата
232
RU
1.2 Общий вид панели управления
16
15
14
17
Puc. 3: Панель управления
14 
15  «./.»
16 
17   « »
Индикация Название
Индикация готовности к
работе
 2 чашки
 Вода
 Поддон для
сбора капель
 Кофейное
зерно
 Фильтр
 Очистка
 Удаление
накипи
 Выпуск воздуха
Элемент
управления
Название
 
«»
 «2»
 « »
 « »
 «»
Для вашей безопасности
233
RU
Уважаемый покупатель,
    
 Melitta® Purista®.
   
    -
   
 ,  -
.
   -
.     -
    
 .  
   . -
    
    .
 Melitta   -
  , 
  
.
   
    -
    -
  
Melitta    :
www.melitta.ru
   -
  ,   
  .
2 Для вашей безопасности
 
 -
   
   
 .   ,
  .
  
  -
   .
 Melitta  
  -
,  -
   
.
2.1 Применение по
назначению
  
  
 .
   
  
.
   
  
    
   
 
.  Melitta
   
,  -
   -
   .
2.2 Опасность, обуслов-
ленная электрическим
током
   -
   
  -
  ,
 
 .
  -
   ,
   -
  :
 
 
.
 
  
 
,  
Для вашей безопасности
234
RU
    
 -.
 
,  -
   .
  
  
.
 
  -
  
 .
 
  .
  -
   
 
,   
.
  
  .
   -
   .
2.3 Опасность получения
ожога
   
   .
   
   
.
  -
   ,
  -
  :
  
  -
    .
   -
  -
  
  
  .
,   
.
2.4 Прочие опасности
  -
   ,
  -
   
 
:
   
  . .
  -
   
  .
   
  , 
   8.
  
 
 8 ,   
  -
   -
,  ,
  -
   , 
   
 
  
    -
    
 .
   
.   -
  
  
 8 .   
 
  
С чего начать
235
RU
  
8.
   -
   -
,    
.
 
   
2000 .
    
 
,  
  
  257 RU (Уход и
техническое обслуживание
 .245).
3 С чего начать
    
   .
3.1 Распаковка аппарата
 .   -
  , 
   .
   
   -
  .

    
  .   
  
 .
3.2 Установка аппарата
  :
    -
   .
   ,
   .
   
   . .
    -
 .
  
( 10)    
.   -
   (
 20).
   
  
   
   
.
3.3 Подключение аппарата
  :
  ,  
  -
 ,  
  (.
Технические характери-
стики  .254).
    -
    -
 .  
  
  .
   
   -
     10 .
3.4 Первое включение
аппарата
    
  .
    
.     -
 .

   -
     
.
    
 ,   
   
.
Основные принципы управления
236
RU
15
Puc. 4: Кнопка «Вкл./Выкл.»
Необходимое условие:  -
  .
1.    
.
2.   «./.»(15).
»  
 Готовность к работе.
»   Вода,
  
   .
3.    
       
.
4.    . -
   .
5.      -
    .
»   Выпуск
воздуха,   -
    -
.
6.   «
».
»     
 .
»    
   
.
7.     
 , 
 Кофейное зерно.
»    .
8.    
  (. 4.3 Засы-
пание кофейных зерен в контейнер 
.11).
9.    

a)    (.
6.3 Настройка жесткости
воды  .242) 
b)     (.
7.5 Использование фильтра
для воды  .250).
4 Основные принципы
управления
4.1 Включение и выключе-
ние аппарата
   
 3.4 Первое включение
аппарата  .235.

   
  
.
   
    
.
Включение аппарата
1.    
.
2.   «./.»(15).
»     -
 .
»     -
.

     
 ,    
  .
Выключение аппарата
1.    
.
2.   «./.»(15).
»   
.
»   .
Основные принципы управления
237
RU

  
   .
     -
  .
   -
   1 (.
6.2 Настройка автоматиче-
ского выключения  .242).
    
,    
 ,  
.
4.2 Засыпание кофейных
зерен в контейнер
   
 .   
  ,  -
    3–4.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению
кофемолки.
   ,
  ,
  .
    
 .

     
    
   .
    
  ,   
     ,
     -
    .
    
     
  .
  Кофейное зерно
  
  .
3
Puc. 5: Открытие крышки контейнера
для кофейных зерен
1.    
 (3).
2.     -
 .
3.    
 .
   
   .
     
    -
 ,  
   Кофейное зерно.
    
  
   .
     -
   
 .  ,
  . 
 Готовность к работе
Кофейное зерно.
4.3 Наполнение водой
   
   
 .  
 .

    
  . 
    (.
6.3 Настройка жесткости воды
 .242  7.5 Использование
фильтра для воды  .250).
Основные принципы управления
238
RU
  Вода -
    .
2
1
Puc. 6: Извлечение контейнера для
воды
1.  (2)  
(1)      
 .
2.   .
3.      -
    .
4.4 Настройка выпускного
отверстия для напитков
 (6) 
 .  
   -
  . 
    -
  .
6
Puc. 7: Настройка выпускного отвер-
стия для напитков
4.5 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
    (7)
   (11)
,  
Поддон для сбора капель, 
   . 
   -
  8 .
    
    
 (12).
   .  -
    , 
 Поддон для сбора капель.
Приготовление напитков
239
RU
7
13
11
Puc. 8: Очистка поддона для сбора
капель и емкости для кофейного
жмыха
1.  (7)  ,
  .
2.    
(11)   .
3.     
 .
4.    
  .
5.     
.

    
     
  ,   , 
   . 
   
    , 
      
    
.
5 Приготовление напитков
 :
    
   .
   -
,     -
 .
    
    -
   .
    
,    -
  .
    
 .
  
 220.
5.1 Настройка крепости
кофе
   ,  
   .
   -
 :
Индикация Крепость кофе



 

   
     
 « ».
    
    
 .

   
   
 .
Приготовление напитков
240
RU
5.2 Настройка количества
кофе
17
Puc. 9: Настройка количества кофе
   
   
« »(17).
    
    
.
  
   25  220.
5.3 Приготовление напитка
Необходимое условие:   
.
1.    
.
2.     
 .
»    
 .
»    -
.
3.    .
5.4 Программирование
любимого кофе
   « »
   -
    .
    
 .
Необходимое условие:   
.
1.   
« »   
  2.
»   
Готовность к работеКофейное
зерно.
2.    
  « »,
  
 .
3.   
« ».
»   .
    
    .
»   .
4.     
 
   
 « ».
»   .
»  .
   -
   
«»,    -
   .
  
« »,  
    
    .
5.5 Прерывание приготов-
ления кофе
   
   , 
   .
5.6 Приготовление двух
напитков одновременно
 «2»  
  
 .  
     
 .
Изменение основных настроек
241
RU
18
Puc. 10: Приготовление двух чашек кофе
1.     
.
2.   «2»(18).
»   2 раза.
3.    -
.
»    
 .
»    -
.
4.   .

   
  -
 .
   1   -
  , 
   
  .
6 Изменение основных
настроек
   
   -
.     
 .
6.1 Режим обслуживания1
     -
.
Режим обслуживания1
Индика-
ция
Функция
 
 
  
 
 
  
 
    
 1:
Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
2,    
1.
»    
Готовность к работе  
 2чашки.
2.    
  «»,
    .
»     
 , .  Режим
обслуживания1.
»   
   
 .
   «»,
    
  .
Изменение основных настроек
242
RU

   1   
  ,   
 .
6.2 Настройка автоматиче-
ского выключения
     
 ,   -
   . 
  
  .
  :
Инди-
кация
Режим энер-
госбережения
через:
Выключение
через:
3 30

10 1
 
20 4
 

30 8

    -
    .
Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
2,    
1.
2.    
 «»,  
   Автома-
тическое выключение.
3.    
« »,   
  .
4.     
    
:
a)   
«»,   
 .
b)   «»
    2,
   
   .
6.3 Настройка жесткости
воды
    -
,    -
    .
  ,   
   .

    , 
   
(. 7.5 Использование фильтра
для воды  .250).
   
  -
 .  ,
   
,    Диапазон жестко-
сти воды  .254.
  :
Индикация Жесткость воды
,  
 150

,  
 100
 
,  
 70
 

 , 
  30

кофейных
зерен
  
.  
.
Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
Изменение основных настроек
243
RU
2,    
1.
2.    
 «»,  
   Жесткость
воды.
3.    
« »,   
  
.
4.     
    
:
a)   
«»,   
 .
b)   «»
    2,
   
   .
6.4 Включение/выклю-
чение промывки при
выключении
    
  
.   
    -
 .   , 
   -
   .

    -
    
,     -
   
.
  :
Индикация Промывка при
выключении

 кофейных зерен 
Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
2,    
1.
2.    
 «»,  
   Промывка
при выключении.
3.    
« »,   
   
 .
4.     
    
:
a)   
«»,   
 .
b)   «»
    2,
   
   .
6.5 Настройка температуры
приготовления
   
 .
  :
Индика-
ция
Температура приготовления



 

Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
2,    
1.
Изменение основных настроек
244
RU
2.    
 «»,  
   Темпера-
тура приготовления.
3.    
« »,   
  
.
4.     
    
:
a)   
«»,   
 .
b)   «»
    2,
   
   .
6.6 Режим обслуживания2
     -
.
Режим обслуживания2
Индика-
ция
Функция
 

    
 2:
Необходимое условие:   
.
1.    «-
»   
«»    
2,    
2.
»    
Готовность к работе2чашки.
2.    
  «»,
    .
»     
 , .  Режим
обслуживания2.
»   
   
 .
   «»,
    
  .

   1   
  ,   
 .
6.7 Восстановление завод-
ских установок аппарата
   -
 .   -
    
   .
   
    ,
   
« ».
Необходимое условие:   
.
1.    «-
»   
«»    
2,    
2.
2.    
 «»,  
   Заводские
установки.
3.    
« »,   
  .
4.   «-
»    
2,  
    
 .
Уход и техническое обслуживание
245
RU
6.8 Настройка тонкости
помола
     
.
    , 
   .
ВНИМАНИЕ
Слишком тонкий помол кофе может
привести к засорению блока завари-
вания.
   -
   .
  
  
    -
 100  (
 1   
 ).
   
 .  -
   —
   
   
  .
   
   .
Необходимое условие:   
.
9
8
Puc. 11: Настройка тонкости помола
1.   (9). 
    
    
   .
2.    .
3.   (8)  
   .
 =   
 =   
4.   (9)  
 .
7 Уход и техническое
обслуживание
    -
   -
   
  .
Уход и техническое обслуживание
246
RU
7.1 Общая чистка
   .
  
    .
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих чистя-
щих средств может стать причиной
появления царапин на поверхностях.
   ,
   .
Необходимое условие:  -
.
   -
   , 
    
 .
    ,
     -
  .   -
 ,   
   
.
    
   .
    
 ,  .
7.2 Чистка блока
заваривания
   
   
    .
10
19
Puc. 12: Демонтаж блока заваривания
20
Puc. 13: Чистка блока заваривания
Необходимое условие:  -
.
1.   (9). 
    
    
   .
2.    
 (19)   
(10),  -
      
.
3.     
 .
4.    -
    
  .   
  ,   (20) 
  .
5. ,    -
  .
6.     
    
 .
7.     .
   
    
,  
     
.
8.      
.
   -
   Готовность
к работеОчистка  
  . 
   
   .
Уход и техническое обслуживание
247
RU
7.3 Выполнение программы
очистки
   
     
    -
 .
   
  
  2   -
   
.
  Очистка
  
  .
ОСТОРОЖНО
Контакт со средством для чистки
кофейных автоматов может стать
причиной раздражения слизистых
оболочек глаз и кожи.
   -
,    
 .
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки кофейных автоматов может
стать причиной повреждения аппа-
рата.
  
 Melitta® PERFECT CLEAN 
 .
  
  15   
.
   
 .   -
   -
 .
    
  . 
      
 .
Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
2,    
1.
2.    
 «»,  
   .
3.   «-
»    
2,   
.
»  Очистка 
  
.
   
.    .
»   Поддон
для сбора капель,  
 
    
   .
4.     
     -
 .
5.     
    .
6.    
   .
»   
.
»  Очистка
 ,  
  
   -
 .
7.   .  
  .
8.     -
  (. 7.2 Чистка
блока заваривания  .246).
9.     
.   -
  .
Уход и техническое обслуживание
248
RU
Puc. 14: Уложить чистящую таблетку в
блок заваривания.
    -
 .   
.
»   
.
»   Поддон
для сбора капель,  
 
    
   .
     -
 .   
.
10.     
     -
 .
11.     
    .
    
 .  
 .
12.    
   .
»   
.
»   Поддон
для сбора капель,  
 
    
   .
13.     
     -
 .
14.     
    .
»   
.
»  Очистка .
»    .

   
  (, - -
 ),  
     
10.      
,     -
  .   
   
 .
7.4 Выполнение программы
для удаления накипи
   
    -
     
   .
   
  
   3 
   -
  .   ,
    
 .
  Удаление
накипи   
    -
.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средствами для удаления
накипи может вызвать раздражение
слизистой оболочки глаз и кожных
покровов
   -
,    
  .
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для удаления накипи и несоблюдение
Уход и техническое обслуживание
249
RU
инструкции по применению может
стать причиной повреждения аппа-
рата.
   
   Melitta® ANTI
CALC   .
   -
,    
  .
ВНИМАНИЕ
Завинченный фильтр для воды в
процессе выполнения программы по
удалению накипи может стать причи-
ной повреждения аппарата.
    (.Puc. 15
 .250).
   
   
      -
 .
   
    -
     
 .
  
   25  
 .
   -
   .  -
   
 .
    
   -
.      
   .
Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
2,    
1.
2.    
 «»,  
   Удаление
накипи.
3.   «-
»    
2,   
 .
»  Удаление
накипи   
  .
   
 .   
.
»   Поддон
для сбора капель,  
 
    
   .
4.     
     -
 .
5.     .
»   Вода,
  
   
    
.
6.    .
7.  0,5   
     
.    -
   -
    
  .
8.     
.
    -
    
 .
    -
  20,  -
  .    
  .
»   Поддон
для сбора капель,  
 
    
   .
Уход и техническое обслуживание
250
RU
9.     
     -
 .
10.     .
»   Вода,
  
   .
11.    .
12.    
     .
13.    .
     -
  .  
 .
»     
  .
»   Поддон
для сбора капель,  
 
    
   .
14.     
 .
15.     
    .
»    -
  .
»  Удаление накипи .
»    .

   -
    (-
, -  ),
    
   9.  
    , 
    
 .   
   
  .
7.5 Использование фильтра
для воды
   
     -
   .
   
     
.
  -
Melitta® Pro Aqua   -
 . 
  , 
    .

   
 - Melitta® Pro
Aqua   
    -
    
  .
     -
,     -
 6  120,  
    .
1
21
22
Puc. 15: Завинчивание и отвинчивание
фильтра для воды
  (21)  
 (22)   -
  (1).
Уход и техническое обслуживание
251
RU

      
  .  
  -
     
 ,   
.
Вставка фильтра
Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
2,    
1.
2.     
«»,   
  Фильтр.
3.    
 « »,  
  .
4.    Замена
фильтра для воды   3.
Замена фильтра для воды
   -
    -
    2
   
.
  Фильтр -
   
  .

    ,
    .
   -
  «» (. 6.3
Настройка жесткости воды 
.242).
   
     
  .
Необходимое условие:   
.
1.   «-
»    
2,    
1.
2.     
«»,   
  .
»    .
3.   «-
»    
2,   
.
»  Фильтр  
  .
»   Поддон
для сбора капель,  
 
    
   .
4.     
     -
 .
5.     
    .
6.    
   .
»   Вода,
  
    
   .
7.    .
8.      .
9.     
  (.
Puc. 15).
10.    .
11.     
.
»   .
»     
 .
12.     
     -
 .
13.     
    .
Транспортировка, хранение и утилизация
252
RU
»   
.
»  Фильтр .
»    .
Отмена регистрации фильтра для воды
     
    
  ,  -
    :
1.    .
2.    .
3.     (.
Puc. 15).
4.    .
5.     
.
6.   «-
»    
2,    
1.
7.     
«»,   
  Фильтр.
8.    
« »,   
    .
9.   «-
»    
2,   
    .
»    
 
»    
 ,  
   
   
.
10.   
  (. 6.3
Настройка жесткости воды 
.242).
8 Транспортировка, хране-
ние и утилизация
8.1 Выпаривание аппарата
   
   
,    -
    
  .
    -
  .
     
,    -
  ,
     (.
3.4 Первое включение аппарата 
.235).
Необходимое условие:   
.
1.    «-
»   
«»    
2,    
2.
2.    
 «»,  
   Выпарива-
ние.
3.   «-
»    
2,   .
»  Готовность к
работе    , 
     -
.
»   Вода,
  
   .
4.      
.
»    
.
Транспортировка, хранение и утилизация
253
RU
8.2 Транспортировка
аппарата
ВНИМАНИЕ
Замерзание остатков воды в аппа-
рате может привести к повреждению
аппарата.
    -
  0°C.
   -
 .   -
    
.
    -
,   :
1.    
 (. 8.1 Выпаривание
аппарата  .252).
2.     
     -
 .
3.      .
4.    
.
5.    (.
7.1 Общая чистка  .246).
6.  .

    
  Melitta  -
   
 .   
   -
.
   
    
 .  
    
,    .
8.3 Утилизация аппарата
   
  
 2002 / 96 /  WEEE
(   -
 ).
 
   .
   
    
  .
Технические характеристики
254
RU
9 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напря-
жение
220–240В, 50–60Гц
Потребляемая
мощность
1450Вт
Напор насоса макс. 15бар
Размеры
Ширина
Глубина
Высота
200мм
460мм
334мм
Емкость
Контейнер для
кофейных зерен
Контейнер для
воды
125г
1,2л
Масса 7,9кг
Окружающие
условия
Температура
Относительная
влажность воздуха
10–32°C
30–80% (без образования
конденсата)
Диапазон жестко-
сти воды
°dH °e °fH
Мягкая 0–10 0–13 0–18
Средняя 10–15 13–19 18–27
Жесткая 15–20 19–25 27–36
Очень жесткая
> 20 > 25 > 36
10 Неисправности
    -
    
,    , -
     
  ( ).
     
  .   
   -  
«».
Неисправности
255
RU
Неисправность Причина Способ устранения
   -
   .
  .
   
(. 6.8  .245).
 .
   -
 (. 7.2  .246).
   (.
7.3  .247).
  
.
  
  (. 7.4 
.248).
  .    
  -
.
   
,   
   (. 4.3 
.237).
  .
   -
 (. 7.2  .246).
  
  ,
 , 
 
 .
   -
  .
     .
   
  .
   
 .
   -
.  
 .
  -
   .
   -
 .
   -
 .
   
  
.
 
 
 .
,   -
  
  (. 7.2 
.246).
 
.
  
 «»  
«2»    
2.
  -
.
 
 :

      -
 (. 4.1  .236).
   -
 .
 
 :

  
.
   
.
  
 :
   
 .
   , 
   -
     
  
 «»  «
».
     
  .  
   .
   -
 (. 7.2  .246).
256
RU
257
PL
Spis treści
Spis treści
1 Zestawienie urządzenia ..............................................................................................259
1.1 Rysunek urządzenia ............................................................................................ 259
1.2 Rysunek panelu obsługi ....................................................................................260
2 Dla Waszego bezpieczeństwa ................................................................................... 261
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...................................................261
2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym ...........................................261
2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia ............................................. 262
2.4 Inne niebezpieczeństwa ................................................................................... 262
3 Pierwsze kroki .................................................................................................................. 263
3.1 Rozpakowanie urządzenia ............................................................................... 263
3.2 Montaż urządzenia ............................................................................................. 263
3.3 Podłączenie urządzenia .................................................................................... 263
3.4 Pierwsze włączenie urządzenia ......................................................................263
4 Podstawowa obsługa ...................................................................................................264
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia ............................................................... 264
4.2 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy ...................................................... 264
4.3 Nalewanie wody .................................................................................................. 265
4.4 Ustawianie dozownika dla różnych kaw ..................................................... 265
4.5 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy ...................................266
5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy ................................................................ 266
5.1 Ustawianie mocy kawy...................................................................................... 267
5.2 Ustawianie ilości kawy ....................................................................................... 267
5.3 Przyrządzanie kawy ............................................................................................ 267
5.4 Programowanie ulubionej kawy ....................................................................267
5.5 Przerwanie przyrządzania kawy .................................................................... 268
5.6 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw ....................................................268
6 Zmiana ustawień podstawowych ........................................................................... 268
6.1 Tryb serwisowy 1 ................................................................................................. 268
6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania ................................................... 269
6.3 Ustawianie twardości wody ............................................................................269
6.4 Aktywacja/deaktywacja płukania przy wyłączeniu ................................ 270
6.5 Ustawienie temperatury parzenia .................................................................271
6.6 Tryb serwisowy 2 ................................................................................................. 271
6.7 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne ................................. 271
6.8 Ustawianie stopnia zmielenia .........................................................................272
258
PL
Spis treści
7 Pielęgnacja i konserwacja .......................................................................................... 272
7.1 Ogólne czyszczenie ............................................................................................ 272
7.2 Czyszczenie modułu parzenia ........................................................................ 273
7.3 Przeprowadzenie programu czyszczenia ................................................... 273
7.4 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia .................................... 275
7.5 Stosowanie ltra do wody ...............................................................................276
8 Transport, przechowywanie i utylizacja...............................................................278
8.1 Odpowietrzenie urządzenia ............................................................................278
8.2 Transport urządzenia ......................................................................................... 279
8.3 Utylizacja urządzenia ......................................................................................... 279
9 Dane techniczne .............................................................................................................280
10 Rozwiązywanie problemów ...................................................................................... 280
Zestawienie urządzenia
259
PL
1 Zestawienie urządzenia
1.1 Rysunek urządzenia
1
3
4
5
6
7
2
Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu
9
10
12
13
8
11
Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z
przodu
1 Zbiornik na wodę
2 Pokrywa zbiornika na wodę
3 Pojemnik na ziarna kawy z pokrywą
4 Podstawka do przechowywania
liżanek
5 Panel obsługi
6 Dozownik kawy z dwiema dyszami
7 Tacka ociekowa
8 Dźwignia "Regulacja stopnia zmielenia"
(wewnątrz)
9 Osłona
10 Moduł parzenia (wewnątrz)
11 Pojenik na fusy (wewnątrz)
12 Pływak
13 Podstawka na liżanki
Zestawienie urządzenia
260
PL
1.2 Rysunek panelu obsługi
16
15
14
17
Ilustr. 3: Panel obsługi
14 Wyświetlacz
15 Przycisk zasilania
16 Przyciski wyboru
17 Pokrętło regulacji ilości kawy
Symbol Nazwa
Symbol gotowości
Symbol Dozowanie dwóch
liżanek
Symbol Woda
Symbol Tacka ociekowa
Symbol Ziarna kawy
Symbol Filtr
Symbol Czyszczenie
Symbol Usuwanie kamienia
Symbol Odpowietrzenie
Przycisk
wyboru
Nazwa
Przycisk wyboru "Kawa"
Przycisk wyboru "2liżanki"
Przycisk wyboru "Moc
kawy"
Przycisk wyboru "Ulubiona
kawa"
Przycisk wyboru "Serwis"
Dla Waszego bezpieczeństwa
261
PL
Droga Klientko, Drogi Kliencie,
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście
się Państwo na zakup w pełni automatycz-
nego ekspresu do kawy Melitta® Purista®.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapo-
znać się z różnorodnymi możliwościami
tego urządzenia i dostarczyć Państwu
wiele radości z liżanką doskonałej kawy.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. W ten sposób unik-
niecie Państwo możliwych problemów
zdrowotnych i szkód materialnych wyni-
kających z nieprawidłowego użytkowania.
Instrukcję obsługi proszę starannie prze-
chowywać. W razie przekazania urządzenia
innym osobom, należy zawsze załączyć do
niego niniejszą instrukcję obsługi.
Firma Melitta nie ponosi żadnej odpowie-
dzialności za szkody powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi.
Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych
informacji lub macie pytania dotyczące
tego urządzenia, to proszę zwrócić się do
rmy Melitta lub odwiedzić naszą stronę
internetową www.international.melitta.de/
Życzymy Państwu dużo zadowolenia z
Waszego urządzenia.
2 Dla Waszego
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada
obowiązującym dyrekty-
wom europejskim i jest skonstru-
owane zgodnie z najnowszym
stanem techniki. Mimo to mogą
występować jeszcze zagrożenia
śladowe.
Aby unikać zagrożeń, musicie
Państwo przestrzegać wskazó-
wek dotyczących bezpieczeń-
stwa. Melitta nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody
powstałe przez nieprzestrzeganie
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa.
2.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy do przygotowy-
wania kawy z ziaren.
Urządzenie przeznaczone jest do
ywania w prywatnym gospo-
darstwie domowym.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych. Melitta nie odpo-
wiada za szkody, które powstają
przez korzystanie z urządzenia
niezgodne z przeznaczeniem.
2.2 Zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
ciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie
prądem.
Aby unikać zagrożeń spowodo-
wanych prądem elektrycznym,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
Nie używać uszkodzonego
kabla sieciowego.
Uszkodzony kabel sieciowy
może być wymieniony wyłącz-
nie przez producenta, jego
punkt serwisowy lub jego
partnera serwisowego.
Dla Waszego bezpieczeństwa
262
PL
Nie otwierać żadnych ześrubo-
wanych na stałe osłon obu-
dowy urządzenia.
Urządzenie używać tylko
wtedy, gdy znajduje się ono
w technicznie nienagannym
stanie.
Uszkodzone urządzenie może
być naprawiane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
Nie naprawiać urządzenia
samodzielnie.
Nie dokonywać żadnych zmian
w urządzeniu, jego częściach
składowych i osprzęcie.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
Nie dopuścić do zetknięcia
kabla sieciowego z wodą.
2.3 Niebezpieczeństwo opa-
rzenia i poparzenia
Wyciekające płyny i para mogą
być bardzo gorące. Części urzą-
dzenia stają się również bardzo
gorące.
Aby unikać oparzeń i poparzeń,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
Unikać zetknięcia się skóry z
wyciekającymi płynami i parą.
W trakcie i bezpośrednio po
przygotowaniu kawy nie
dotykać dysz na dozowniku.
Odczekać, aż podzespoły się
ochłodzą.
2.4 Inne niebezpieczeństwa
Aby unikać problemów zdro-
wotnych i szkód materialnych,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
Nie korzystać z urządzenia w
szafce itp.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Urządzenie i jego kabel sie-
ciowy utrzymywać z dala od
dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci powyżej 8
roku życia jak też przez osoby
z obniżonymi zdolnościami
psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, jeżeli
będą one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane odno-
śnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynika-
jące z tego zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem. Czyszcze-
nie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą
być nadzorowane przy czysz-
czeniu i konserwacji.
Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez
nadzoru, należy odłączyć je od
źródła zasilania.
Urządzenie nie może b
ywane na wysokości ponad
2000m nad poziomem morza.
Podczas czyszczenia urzą-
dzenia i jego części należy
przestrzegać wskazówek
w odpowiednim rozdziale
(Pielęgnacja i konserwacja na
stronie272).
Pierwsze kroki
263
PL
3 Pierwsze kroki
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy
przygotować do użycia urządzenie, które
znajduje się w Państwa posiadaniu.
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Urządzenie rozpakować. Usunąć z urzą-
dzenia materiał opakowaniowy, taśmy
klejące i folie ochronne.
Materiał opakowaniowy zachować do
transportu i ewentualnych przesyłek
zwrotnych.
Informacja
W urządzeniu mogą znajdować się ślady
kawy i wody. Urządzenie było sprawdzane
w fabryce odnośnie jego nienagannego
funkcjonowania.
3.2 Montaż urządzenia
Proszę przestrzegać następujących wska-
zówek:
Nie montować urządzenia w wilgot-
nych pomieszczeniach.
Urządzenie ustawić na stabilnej, równej
i suchej powierzchni.
Nie montować urządzenia w pobliżu
zlewów i podobnych sprzętów.
Nie ustawiać urządzenia na gorących
powierzchniach.
Zachowywać wystarczającą odle-
głość około 10cm do ściany i innych
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad
urządzeniem powinna wynosić mini-
mum 20cm.
Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie
mógł zostać uszkodzony przez krawę-
dzie lub gorące powierzchnie.
3.3 Podłączenie urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazó-
wek:
Upewnić się, że napiecie sieci zga-
dza się z napięciem roboczym, które
podane jest w danych technicznych
(patrz tabela Dane techniczne na stro-
nie280).
Urządzenie podłączać tylko do prze-
pisowo zainstalowanego gniazdka
sieciowego z uziemieniem. W razie
wątpliwości, proszę zwracać się do
specjalisty elektryka.
Gniazdko sieciowe z uziemieniem musi
być zabezpieczone przynajmniej za
pomocą bezpiecznika 10-A.
3.4 Pierwsze włączenie
urządzenia
Jak tylko włączycie Państwo urządzenie
po raz pierwszy, to przeprowadza ono
automatyczne płukanie. Gorąca woda
wypływa z dozownika. Urządzenie jest
wtedy odpowietrzane.
Informacja
Zaleca się wylanie pierwszych dwóch
liżanek kawy po pierwszym urucho-
mieniu.
Jeżeli chcecie Państwo używać ltra
do wody, to powinniście go założyć
dopiero po pierwszym uruchomieniu.
15
Ilustr. 4: Przycisk "Włącz/wyłącz"
Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i
podłączone.
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz"(15)
» Symbol gotowości zaświeci się na
krótko.
» Zaświeci się symbol Woda wzy-
wający do napełnienia zbiornika na
wodę.
3. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę
i wyjąć zbiornik na wodęza uchwyt do
góry z urządzenia.
Podstawowa obsługa
264
PL
4. Czystą wodą wypłukać zbiornik na
wodę. Napełnić zbiornik na wodę
świeżą wodą.
5. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
» Zaświeca się symbol Odpo-
wietrzwzywający do odpowietrze-
nia urządzenia.
6. Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy".
» Woda spływa do tacki ociekowej.
» Urządzenie nagrzewa się, a z dozow-
nika wypływa gorąca woda.
7. Gdy woda nie wypływa już z dozow-
nika, zaświeca się symbol Ziarna kawy.
» Urządzenie jest odpowietrzone.
8. Wsypać ziarna kawy do pojemnika
(patrz rozdział4.3 Napełnianie pojem-
nika na ziarna kawy na stronie11).
9. W razie potrzeby można teraz albo
a) ustawić twardość wody (patrz roz-
dział6.3 Ustawianie twardości wody
na stronie269) lub
b) wkręcić ltr wody (patrz rozdział7.5
Stosowanie ltra do wody na stro-
nie276).
4 Podstawowa obsługa
4.1 Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Przed włączeniem przy pierwszym urucho-
mieniu urządzenia przeczytać rozdział3.4
Pierwsze włączenie urządzenia na stro-
nie263.
Informacja
Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie
przeprowadza automatyczne płukanie.
Podczas płukania woda odprowadzana
jest do tacki ociekowej.
Włączenie urządzenia
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (15)
» Urządzenie nagrzewa się i przeprowa-
dza automatyczne płukanie.
» Urządzenie przełącza się na tryb goto-
wości.
Informacja
Jeżeli urządzenie było wyłączone tylko
na krótko, to po włączeniu nie następuje
automatyczne płukanie.
Wyłączanie urządzenia
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (15)
» Urządzenie przeprowadza automa-
tyczne płukanie.
» Urządzenie wyłącza się.
Informacja
Urządzenie wyłącza się automatycznie,
gdy nie jest przez dłuższy czas obsłu-
giwane. Również w tym przypadku
następuje automatyczne płukanie.
Czas wyłączania można ustawić w
trybie serwisowym1 (patrz rozdział6.2
Ustawianie automatycznego wyłączania
na stronie269).
Jeżeli od chwili włączenia nie przyrzą-
dzono żadnego napoju lub zbiornik
na wodę jest pusty, to płukanie nie
następuje.
4.2 Napełnianie pojemnika na
ziarna kawy
Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do
pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren
kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu
następnych 3 do 4 dni.
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zablokowania
się młynka.
Nie używać żadnych liolizowanych ani
karmelizowanych ziaren kawy.
Nie używać kawy mielonej ani żadnych
produktów typu Instant.
Podstawowa obsługa
265
PL
Informacja
Przy zmianie gatunku ziaren kawy, w
młynku znajdują się jeszcze pozostałości
poprzedniego gatunku ziaren kawy.
Również gdy pojemnik na kawę się
opróżni i następnie wsypany zostanie
nowy gatunek ziaren kawy, to w młynku
pozostaje ciągle jeszcze resztkowa ilość
starego gatunku ziaren kawy. Dlatego
pierwsze dwa pobory kawy mogą jeszcze
zawierać śladowe ilości starego gatunku
ziaren kawy.
Migający symbol Ziarna kawy wzywa
do uzupełnienia ziaren kawy.
3
Ilustr. 5: Otworzyć pokrywę pojemnika na
ziarna kawy
1. Otworzyć pokrywę pojemnika na
ziarna kawy(3).
2. Do pojemnika ziaren wsypać ziarna
kawy.
3. Zamknąć pokrywę pojemnika na ziarna
kawy.
Przy następnym przygotowaniu kawy
symbol już nie miga.
Jeżeli zbiornik na ziarna podczas przygoto-
wywania kawy opróżni się, przygotowanie
kawy zostaje przerwane i zaczyna migać
symbol Ziarna kawy. Po uzupełnieniu
ziaren kawy w pojemniku ziaren symbol
początkowo nadal miga. Po naciśnięciu
przycisku przygotowania, ziarna kawy
spadają do młynka. Następuje przygo-
towanie kawy i miganie symbolu zostaje
zakończone. Świeci Symbol gotowości oraz
symbol Ziarna kawy.
4.3 Nalewanie wody
Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia
kawy, należy używać tylko świeżej, zimnej
wody bez gazu. Wodę wymieniać codzien-
nie.
Informacja
Jakość wody w dużym stopniu decyduje
o smaku kawy. Z tego powodu należy
używać ltra wody (patrz rozdział6.3
Ustawianie twardości wody na stronie269
i rozdział7.5 Stosowanie ltra do wody na
stronie276).
Świecący symbol Woda wzywa do
uzupełnienia wody
.
2
1
Ilustr. 6: Wyjmowanie zbiornika na wodę
1. Otworzyć pokrywę(2) zbiornika na
wodę(1) i wyciągnąć zbiornik na wodę
za uchwyt do góry z urządzenia.
2. Napełnić zbiornik na wodę wodą.
3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
4.4 Ustawianie dozownika dla
różnych kaw
Dozownik(6) posiada regulację wysokości.
Ustawić możliwie małą odległość między
dozownikiem a naczyniem. W zależności
od wysokości naczynia, przesuwać dozow-
nik do góry lub w dół.
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
266
PL
6
Ilustr. 7: Ustawianie dozownika dla kawy
4.5 Opróżnianie tacki ocieko-
wej i pojemnika na fusy
Gdy tacka ociekowa(7) oraz pojem-
nik na fusy(11) są pełne, świeci się symbol
Tacka ociekowa, sygnalizując konieczność
opróżnienia pojemnika. Symbol pojawia
się po sporządzeniu ok. 8 liżanek.
Wystający pływak (12) powiadamia rów-
nież o zapełnionej tacce ociekowej.
Opróżniać zawsze oba pojemniki. Jeżeli
wyjęta jest tacka ociekowa, miga symbol
Tacka ociekowa.
7
13
11
Ilustr. 8: Opróżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy
1. Tackę ociekową(7) wyciągnąć z urzą-
dzenia do przodu.
2. Wyjąć pojemnik na fusy (11) i opróżnić
go.
3. Opróżnić tackę ociekową.
4. Wstawić pojemnik na fusy.
5. Tackę ociekową wsunąć do oporu do
urządzenia.
Informacja
Opróżniając tackę ociekową i pojemnik
na fusy, gdy urządzenie jest wyłączone,
urządzenie nie rejestruje tego procesu. Z
tego powodu może się zdarzyć, że ukaże
się polecenie opróżniania, mimo że tacka
ociekowa i pojemnik na fusy nie są jeszcze
pełne.
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Proszę przestrzegać:
W zbiorniku na wodę powinna zawsze
znajdować się wystarczająca ilość
wody. Gdy poziom napełnienia jest
zbyt niski, to urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia.
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
267
PL
Również w pojemniku na ziarna kawy
powinna zawsze znajdować się wystar-
czająca ilość ziaren kawy. Gdy nie ma
już ziaren kawy, to urządzenie przerywa
przyrządzanie kawy.
Naczynia do napojów powinny być
wystarczająco duże.
Maksymalna ilość kawy wynosi 220ml.
5.1 Ustawianie mocy kawy
Jak tylko urządzenie jest gotowe do uży-
wania, to wskazuje ono aktualne ustawie-
nie mocy kawy.
Możliwe są następujące ustawienia mocy
kawy:
Symbol Moc kawy
łagodna

normalna
 
mocna
Moc kawy można ustalić naciskając
przycisk "Moc kawy" jeden lub więcej razy.
Moc kawy można ustawić przed przygoto-
waniem kawy lub podczas mielenia.
Informacja
Przy wyłączaniu urządzenia zapamięty-
wana jest ostatnio ustawiona moc kawy.
5.2 Ustawianie ilości kawy
17
Ilustr. 9: Ustawianie ilości kawy
Ilość kawy mona ustalić pokrętłem "Ilość
kawy"(17).
Ilość kawy można ustawić przed przygo-
towaniem kawy lub podczas jej przygoto-
wania.
Można płynnie ustawić ilość kawy od
25ml i 220ml.
5.3 Przyrządzanie kawy
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2.  Nacisnąć jeden z przycisków
wyboru.
» Startuje proces mielenia i przygoto-
wania kawy.
» Dozowanie kawy zostaje zakoń-
czone automatycznie.
3. Zabrać naczynie.
5.4 Programowanie ulubionej
kawy
Za pomocą przycisku wyboru "Ulubiona
kawa" można zapisać na stałe wybraną
moc kawy oraz jej ilość.
Ustawienia zostają zapisane podczas przy-
gotowywania kawy.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk wyboru
"Ulubiona kawa" przez ponad
2sekundy.
» Symbol gotowości oraz symbol
ziaren kawy migają szybko.
2. Nacisnąć raz lub kilkakrotnie
przycisk obsługi "Moc kawy", aby
ustawić żądaną moc kawy.
3. Nacisnąć przycisk wyboru
"Ulubiona kawa".
» Rozpoczyna się proces mielenia.
Podczas mielenia można jeszcze raz
zmienić moc kawy.
» Wydawanie napoju zostaje zastar-
towane.
4. Podczas dozowania kawy
nacisnąć przycisk wyboru "Ulubiona
kawa" po osiągnięciu żądanej ilości
kawy.
Zmiana ustawień podstawowych
268
PL
» Przygotowanie napoju zostaje
wstrzymane.
» Ustawienia zostają zapisane.
W przypadku przerwania przygotowywa-
nia kawy za pomocą przycisku wyboru
"Kawa", ilość kawy oraz jej moc nie zostają
zapisane.
Nacisnąć przycisk wyboru "Ulubiona
kawa", aby przygotować kawę o zapisanej
mocy oraz oraz ilości.
5.5 Przerwanie przyrządzania
kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać
przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć
ponownie przycisk wyboru.
5.6 Jednoczesne przyrządza-
nie dwóch kaw
Za pomocą przycisku wyboru "Dozowa-
nie do dwóch liżanek" przyrządza się
jednocześnie dwie kawy. Przy dozowaniu
dwóch liżanek urządzenie wykonuje dwa
procesy mielenia.
18
Ilustr. 10: Dozowanie do dwóch liżanek
1. Pod dozownikiem ustawić dwa naczy-
nia.
2. Nacisnąć przycisk "Dozowanie do
dwóch liżanek"(18).
» Zaświeci się symbol dwóch
liżanek.
3.  Wcisnąć przycisk dozowania.
» Startuje proces mielenia i przygoto-
wania kawy.
» Dozowanie kawy zostaje zakoń-
czone automatycznie.
4. Zdjąć oba naczynia.
Informacja
To ustawienie obowiązuje tylko dla
pojedynczego przyrządzenia kawy.
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełą-
cza się na dozowanie jednej liżanki.
6 Zmiana ustawień
podstawowych
Ustawienia podstawowe urządzenia
można zmieniać za pomocą licznych
funkcji. Funkcje dzielą się na dwa tryby
serwisowe.
6.1 Tryb serwisowy 1
Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol.
Tryb serwisowy 1
Symbol Funkcja
Automatyczne wyłączanie
Twardość wody
Płukanie przy wyłączeniu
Program ltrowania
Program czyszczenia
Program usuwania kamienia
Zmiana ustawień podstawowych
269
PL
Tryb serwisowy 1
Symbol Funkcja
Temperatura parzenia
W celu wywołania trybu serwisowego 1
wykonać następujące czynności:
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
»  Symbol gotowości i dwóch
liżanek migają szybko.
2. Poprzez jedno- lub wielokrotne
naciśnięcie przycisku wyboru "Serwis"
można przejść do wybranej funkcji.
» Odpowiednio do wybranej funkcji miga
symbol, patrz tabela Tryb serwisowy1.
» Liczba świecących symboli ziarna
sygnalizuje, które ustawienie tej funkcji
jest aktywne.
Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby
wyjść z trybu serwisowego bez zapisywa-
nia ustawień.
Informacja
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wpro-
wadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb goto-
wości.
6.2 Ustawianie automatycz-
nego wyłączania
Jeżeli urządzenie nie jest obsługiwane
przez dłuższy czas, początkowo przełącza
się ono na tryb oszczędzania energii. Po
dalszym wyznaczonym czasie urządzenie
wyłącza się.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Przejście na
tryb oszczędza-
nia energii po:
Wyłączenie po:
3 minutach 30 minutach

10 minutach 1 godzinie
 
20 minutach 4 godzinach
 
migają
30 minutach 8 godzinach
Informacja
Z trybu oszczędzania energii można wyjść
naciskając dowolny przycisk.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Wciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
dla funkcji Automatyczne wyłączenie.
3. Naciskać przycisk obsługi „Moc
kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie
żądany czas.
4. Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
6.3 Ustawianie twardości
wody
Za pomocą ustawienia twardości wody
regulowane jest, jak często urządzenie
zasygnalizuje konieczność usuwania z
niego kamienia. Im woda jest twardsza,
tym częściej w urządzeniu trzeba usuwać
kamień.
Zmiana ustawień podstawowych
270
PL
Informacja
Jeżeli używa się ltra do wody, to nie
można ustawić twardości wody (patrz
rozdział7.5 Stosowanie ltra do wody na
stronie276).
Twardość wody określić używając załą-
czonego papierka wskaźnikowego. Proszę
przestrzegać poleceń na opakowaniu
papierka wskaźnikowego i tabeli Zakres
twardości wody na stronie280.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Twardość wody
miękka, usuwać kamień po
150litrach

średnia, usuwać kamień po 100
litrach
 
twarda, usuwać kamień po
70litrach
 
migają
bardzo twarda, usuwać kamień
po 30 litrach
brak
Ziarna kawy
Stosowany jest ltr wody.
Dokonywanie ustawień jest
niemożliwe.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol
funkcji Twardość wody.
3. Naciskać przycisk obsługi „Moc
kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie
żądana twardość wody.
4. Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
6.4 Aktywacja/deaktywacja
płukania przy wyłączeniu
Płukanie odbywa się zawsze bezpo-
średnio po włączeniu systemu parzenia
kawy. Można aktywować / dezaktywować
płukanie przy wyłączeniu. Jeżeli jest ono
aktywne, po wyłączeniu system parzenia
kawy jest płukany.
Informacja
Zalecane jest, aby nie dezaktywować w
sposób trwały płukania przy wyłączeniu,
ponieważ dzięki temu następuje płukanie
systemu parzenia kawy.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Płukanie przy wyłą-
czeniu
aktywowane
brak Ziarna kawy dezaktywowane
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie
przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol
funkcji Płukanie przy wyłączeniu.
3. Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Moc kawy", aż płukanie przy
wyłączeniu aktywuje się lub dezakty-
wuje.
4. Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
Zmiana ustawień podstawowych
271
PL
6.5 Ustawienie temperatury
parzenia
Temperatura parzenia wpływa na smak
kawy.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Temperatura parzenia
niska

średnia
 
wysoka
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
funkcji "Temperatura parzenia".
3. Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi „Moc kawy, aż ustawiona
zostanie żądana temperatura parzenia.
4. Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
6.6 Tryb serwisowy 2
Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol.
Tryb serwisowy 2
Symbol Funkcja
Ustawienia fabryczne
Odpowietrzenie urządzenia
W celu wywołania trybu serwisowego 2
wykonać następujące czynności:
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.  Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk dozowa-
nia "Kawa" przez dłużej niż 2sekundy,
aby wywołać tryb serwisowy2.
»  Symbol gotowości i dwóch
liżanek migają szybko.
2. Poprzez jedno- lub wielokrotne
naciśnięcie przycisku wyboru "Serwis"
można przejść do wybranej funkcji.
» Odpowiednio do wybranej funkcji miga
symbol, patrz tabela Tryb serwisowy2.
» Liczba świecących symboli ziarna
sygnalizuje, które ustawienie tej funkcji
jest aktywne.
Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby
wyjść z trybu serwisowego bez zapisywa-
nia ustawień.
Informacja
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wpro-
wadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb goto-
wości.
6.7 Resetowanie urządzenia
na ustawienia fabryczne
W urządzeniu można przywrócić ustawie-
nia fabryczne. Przy zerowaniu utracone
zostają wartości ustawione w funkcjach.
Moc kawy zapisana w funkcji Ulubiona
kawa oraz ilość kawy zostają również
utracone.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.  Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk dozowa-
nia "Kawa" przez dłużej niż 2sekundy,
aby wywołać tryb serwisowy2.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol
funkcji Ustawienia fabryczne.
Pielęgnacja i konserwacja
272
PL
3. Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy", aż w symbolu zaświeci się ziarno
kawy.
4. Wciskać przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby przywrócić
ustawienia fabryczne urządzeniai
wyjść z trybu serwisowego.
6.8 Ustawianie stopnia
zmielenia
Stopień zmielenia kawy ma wpływ na jej
smak.
Gdy ustawi się stopień zmielenia na
bardziej drobny, to smak kawy będzie
mocniejszy.
UWAGA
Bardzo drobno zmielona kawa mielona
może spowodować zapchanie modułu
parzenia.
Stopień zmielenia został przed dostawą
optymalnie ustawiony. Wyregulo-
wać stopień zmielenia najwcześniej
po 100przygotowaniach kawy (po
ok.1miesiącu, zależnie od spożycia
kawy).
Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia
zmielenia kawy. Stopień zmielenia
jest ustawiony optymalnie, jeżeli kawa
wypływa z dozownika równomiernie
i powstaje delikatna, gęsta pianka
Crema.
Ustawić stopień zmielenia podczas pracy
młynka.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
9
8
Ilustr. 11: Ustawianie stopnia zmielenia
1. Otworzyć osłonę (9). W tym celu się-
gnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
2. Przyrządzić kawę.
3. Przestawić dźwignię(8) w lewo lub w
prawo, w czasie gdy młynek pracuje.
W lewo = Stopień zmielenia drobniej-
szy
W prawo = stopień zmielenia grubszy
4. Osłonę (9) włożyć z boku, aż zaskoczy.
7 Pielęgnacja i konserwacja
Dzięki regularnej pielęgnacji i konserwacji
urządzenia, zapewniona jest niezmiennie
wysoka jakość otrzymywanej kawy.
7.1 Ogólne czyszczenie
Urządzenie należy czyścić regularnie.
Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od
kawy należy natychmiast usuwać.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może prowadzić do poryso-
wania powierzchni.
Nie używać żadnych szorujących ściere-
czek, gąbek i środków czystości.
Pielęgnacja i konserwacja
273
PL
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie czyścić z zewnątrz za
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i
standardowego płynu do mycia naczyń.
Spłukać tackę ociekową, pojemnik na
fusy oraz podstawkę na liżanki. W
tym celu używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki i standardowego płynu do
mycia naczyń.
Pojemnik na fusy jest przystosowany
do mycia w zmywarce do naczyń.
Pojemnik na ziarna czyścić miękką,
suchą ściereczką.
7.2 Czyszczenie modułu
parzenia
W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się czyszczenie modułu parzenia raz
na tydzień.
10
19
Ilustr. 12: Wymontowanie modułu parzenia
20
Ilustr. 13: Czyszczenie modułu parzenia
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
1. Otworzyć osłonę (9). W tym celu się-
gnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię(19) za uchwyt modułu parze-
nia(10), i przekręcić uchwyt w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aż zaskoczy do oporu.
3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z
urządzenia.
4. Moduł parzenia kawy przepłukać w
całości pod bieżącą wodą gruntownie
ze wszystkich stron. Szczególnie zwra-
cać uwagę na to, żeby na sitku (20) nie
było resztek kawy.
5. Moduł parzenia pozostawić do ociek-
nięcia.
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
7. Moduł parzenia wstawić do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignięza uchwyt modułu parzenia,
i przekręcić uchwyt odwrotnie do kie-
runku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
8. Osłonę włożyć z boku, aż zaskoczy.
We włączonym urządzeniu, naprzemienne
miganie symbolu gotowości oraz symbolu
Wyczyść sygnalizuje, że moduł parzenia
kawy został wymontowany. Po założenia
grupy modułu urządzenie przełącza się na
tryb gotowości.
7.3 Przeprowadzenie pro-
gramu czyszczenia
Używając programu do czyszczenia
usuwane są pozostałości i resztki oleju z
kawy za pomocą środka czyszczącego do
automatycznych ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się przeprowadzenie programu
czyszczenia co 2 miesiące - lub gdy urzą-
dzenie zasygnalizuje taką konieczność.
Świecący symbol Czyszczenie
wzywa do oczyszczenia urządzenia.
OSTROŻNIE
Kontakt ze środkiem czyszczącym do
automatycznych ekspresów do kawy
Pielęgnacja i konserwacja
274
PL
może prowadzić do podrażnień oczu i
skóry.
Należy przestrzegać wskazówek doty-
czących dozowania, znajdujących się
na opakowaniu środka czyszczącego
do automatycznych ekspresów do
kawy.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środ-
ków czyszczących do automatycznych
ekspresów do kawy może prowadzić do
uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
Melitta® PERFECT CLEAN do automa-
tycznego ekspresu do kawy.
Program czyszczenia trwa około 15 minut i
nie powinien być przerywany.
Program czyszczenia jest wykonywany w
kilku stopniach. Postęp jest sygnalizowany
przez liczbę wskazywanych ziaren kawy.
Podczas działania programu czyszczenia
urządzenie jest wielokrotnie płukane.
Woda z płukania spływa również do tacki
ociekowej.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie
przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol
programu czyszczenia.
3. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać
program czyszczenia.
» Symbol Czyszczenie miga do
zakończenia programu czyszczenia.
Uruchamia się pierwszy stopień
programu czyszczenia. Świeci jedno ziarno
kawy.
» Symbol tacki ociekowej świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
6. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
» Urządzenie przepłucze się dwukrot-
nie.
» Symbol Czyszczenie miga
szybko, sygnalizując konieczność
wyjęcia modułu parzenia kawy i
włożenia tabletki do czyszczenia.
7. Wyjąć moduł parzenia. Podczas tego
nie wyłączać urządzenia.
8. Przepłukać moduł parzenia kawy
pod bieżącą wodą (patrz rozdział 7.2
Czyszczenie modułu parzenia na stro-
nie273).
9. Włożyć tabletkę do czyszczenia do
modułu parzenia kawy. Moduł parzenia
wstawić do urządzenia.
Ilustr. 14: Włożenie do modułu parzenia
tabletki do czyszczenia.
 Uruchamia się drugi stopień
programu czyszczenia. Świecą się dwa
ziarna kawy.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
  Uruchamia się trzeci stopień
programu czyszczenia. Zaświecą się trzy
ziarna kawy.
Pielęgnacja i konserwacja
275
PL
10. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
11. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
  Uruchamia się czwarty stopień
programu czyszczenia. Migają trzy ziarna
kawy.
12. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
13. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
14. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
» Program czyszczenia zostaje zakoń-
czony.
» Gaśnie symbol Czyszczenie.
» Urządzenie jest gotowe do użycia.
Informacja
Po przerwaniu programu czyszczenia (np.
wskutek wyłączenia), ponownie włączyć
urządzenie i wykonywać czynności od
kroku 10. Urządzenie jest w pełni gotowe
do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokład-
nie oczyszczone. W celu dokładnego
oczyszczenia, należy jeszcze raz uruchomić
program czyszczenia.
7.4 Przeprowadzenie pro-
gramu usuwania kamienia
Używając programu usuwania kamienia,
usuwane są osady kamienia wewnątrz
urządzenia za pomocą odkamieniacza do
automatycznych ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zale-
camy uruchomienie programu usuwania
kamienia co 3 miesiące, lub gdy urządze-
nie zasygnalizuje taką konieczność
Świecący symbol Odkamienić
sygnalizuje, że konieczne jest odkamienie-
nie urządzenia.
OSTROŻNIE
Zetknięcie się z odkamieniaczem może
prowadzić do podrażnień oczu i skóry.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich odkamie-
niaczy oraz nieprzestrzeganie zaleceń
dotyczących stosowania może prowadzić
do uszkodzeń urządzenia.
Do automatycznych ekspresów do
kawy używać wyłącznie odkamieniacza
w płynie Melitta® ANTI CALC.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
stosowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
UWAGA
Wkręcony ltr do wody może zostać
uszkodzony w trakcie programu usuwa-
nia kamienia.
Wyjąć ltr do wody (patrzIlustr. 15 na
stronie277).
W trakcie programu usuwania kamie-
nia, ltr do wody włożyć do osobnego
naczynia z wodą z kranu.
Po zakończeniu programu usuwania
kamienia można ponownie założyć ltr
do wody i dalej go używać.
Program usuwania kamienia trwa około 25
minut i nie powinien być przerywany.
Program usuwania kamienia odbywa się w
kilku etapach. Postęp jest sygnalizowany
przez liczbę wskazywanych ziaren kawy.
Podczas programu usuwania kamienia
urządzenie jest wielokrotnie płukane.
Woda z płukania spływa również do tacki
ociekowej.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
Pielęgnacja i konserwacja
276
PL
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie
przycisk obsługi "Serwis", aż ukaże się
symbol funkcji Odkamienić.
3. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby uruchomić
program odkamieniania.
» Symbol Odkamienianie
miga aż do zakończeniu programu
usuwania kamienia.
Uruchamia się pierwszy stopień
programu odkamieniania. Świeci jedno
ziarno kawy.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
5. Założyć pojemnik na skropliny.
» Zaświeca się symbol Woda
wzywający do wlania roztworu
odkamieniacza do pojemnika na
wodę.
6. Wyjąć zbiornik na wodę.
7. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5
litra roztworu do usuwania kamienia.
Przestrzegać przy tym odpowiedniej
instrukcji obsługi odkamieniacza do
automatycznego ekspresu do kawy
8. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
 Uruchamia się drugi stopień
programu odkamieniania. Świecą się dwa
ziarna kawy.
Odkamieniacz musi działać na oczysz-
czane powierzchnie przez ok. 20 minut.
W tym czasie przeprowadzane są liczne
procedury płukania.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
9. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
10. Założyć pojemnik na skropliny.
» Zaświeci się symbol Woda
wzywający do napełnienia zbiornika
na wodę.
11. Wyjąć zbiornik na wodę.
12. Dokładnie przepłukać zbiornik na wodę
i napełnić go świeżą wodą.
13. Założyć zbiornik na wodę.
  Uruchamia się trzeci stopień
programu odkamieniania. Zaświecą się
trzy ziarna kawy.
» Gorąca woda wpływa do pojemnika
na skropliny.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
14. Opróżnić tackę ociekową.
15. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
» Program usuwania kamienia jest zakoń-
czony.
» Symbol Odkamienianie gaśnie.
» Urządzenie jest gotowe do użycia.
Informacja
Po przerwaniu programu usuwania kamie-
nia (np. wskutek wyłączenia), ponownie
włączyć urządzenie i wykonywać czyn-
ności od kroku 9. Urządzenie jest w pełni
gotowe do użycia, nawet jeżeli nie zostało
dokładnie odkamienione. W celu dokład-
nego odkamienienia urządzenia, należy
jeszcze raz uruchomić program usuwania
kamienia.
7.5 Stosowanie ltra do wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża
żywotność urządzenia i trzeba je rzadziej
odkamieniać. Filtr wody odltrowuje z
wody wapń oraz szkodliwe substancje.
Do automatycznego ekspresu do kawy
wolno używać wyłącznie ltra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać wskazówek doty-
Pielęgnacja i konserwacja
277
PL
czących stosowania znajdujących się na
opakowaniu ltra wody.
Informacja
W przypadku stosowania i regularnej
wymiany ltra Melitta® Pro Aqua urządze-
nie wystarczy odkamieniać jedynie raz w
roku.
Dane zakładają, że codziennie przyrzą-
dzanych jest przeciętnie 6 liżanek kawy
po 120ml oraz że ltr jest wymieniany
przeciętnie 6 razy w roku.
1
21
22
Ilustr. 15: Wkręcanie lub wykręcanie ltra
do wody
Filtr do wody (21) należy wkręcać lub
wykręcać przy gwincie (22) na spodzie
zbiornika na wodę(1).
Informacja
Filtr do wody nie powinien przez dłuższy
czas pozostawać suchy. Przy dłuższym
nieużywaniu zaleca się przechowywanie
ltra do wody w naczyniu z wodą z kranu
w lodówce.
Zakładanie ltra do wody
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
"Serwis", aż pojawi się symbol funkcji
Filtr.
3.  Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy", aż zaświeci się symbol ziarna
kawy.
4. Wykonać zalecenia z rozdziału
Wymiana ltra do wody od kroku 3.
Wymiana ltra do wody
Aby utrzymać stałą skuteczność ltra do
wody, zalecamy jego wymianę co 2mie-
siące lub zawsze wtedy, gdy sygnalizuje to
urządzenie.
Świecący symbol Filtr sygnalizuje
konieczność wymiany ltra wody.
Informacja
Jeżeli używa się ltra do wody, to
nie można ustawić twardości wody.
Twardość wody jest automatycznie
ustawiona na miękką (patrz rozdział6.3
Ustawianie twardości wody na stro-
nie269).
Przed założeniem ltra do wody, włoż
go na kilka minut do naczynia ze
świeżą wodą z kranu.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
programu ltra.
» Świeci się ziarno kawy.
3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
na ponad 2 sekundy, aby uruchomić
program ltra.
» Symbol Filtr miga do zakończenia
programu ltra.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
Transport, przechowywanie i utylizacja
278
PL
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
6. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
» Symbol Woda świeci i sygnalizuje
konieczność wyjęcia zbiornika wody
oraz założenie ltra wody.
7. Wyjąć zbiornik na wodę.
8. Opróżnić zbiornik na wodę.
9. Założyć nowy ltr do zbiornika na
wodę patrz
Ilustr. 15).
10. Napełnić zbiornik na wodę.
11. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
» Filtr jest płukany wodą.
» Woda spływa do tacki ociekowej.
12. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
13. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
» Program ltra jest zakończony.
» Symbol Filtr gaśnie.
» Urządzenie jest gotowe do użycia.
Trwałe usunięcie ltra do wody
Gdy wyjmie się założony ltr do wody
i chce się używać urządzenie dalej bez
ltra do wody, należy usunąć ltr wody z
urządzenia:
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
2. Opróżnić zbiornik na wodę.
3. Wyjąć ltr do wody (patrz Ilustr. 15).
4. Napełnić zbiornik na wodę.
5. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
6. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
7.  Naciskać wielokrotnie przycisk
"Serwis", aż pojawi się symbol funkcji
Filtr.
8. Naciskać przycisk obsługi "Moc
kawy", aż wszystkie ziarna kawy zgasną.
9. Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwisowego.
» Filtr wody jest usunięty.
» Twardość wody jest ustawiona na
stopień twardości, który urządzenie
zapamiętało przed założeniem ltra
do wody.
10. Ewentualnie ustawić twardość wody
(patrz rozdział6.3 Ustawianie twardości
wody na stronie269).
8 Transport, przechowywa-
nie i utylizacja
8.1 Odpowietrzenie
urządzenia
Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy
dłuższym nieużywaniu, przed transportem
i przy niebezpieczeństwie wystąpienia
przymrozków.
Przy odpowietrzaniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia.
Gdy ponownie uruchamia się urządzenie,
po jego włączeniu zostanie przeprowa-
dzone automatyczne płukanie i urządzenie
zostanie odpowietrzone (patrz rozdział3.4
Pierwsze włączenie urządzenia na stro-
nie263).
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.  Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk dozowa-
nia "Kawa" przez dłużej niż 2sekundy,
aby wywołać tryb serwisowy2.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
funkcji Odpowietrzenie.
3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby rozpocząć
odpowietrzenie.
» Symbol gotowości miga do
osiągnięcia gotowości do wytwarza-
nia pary.
Transport, przechowywanie i utylizacja
279
PL
» Symbol Woda świeci i sygnalizuje
konieczność wyjęcia zbiornika na
wodę.
4. Wyjąć zbiornik na wodę i opróżnić go.
» Urządzenie jest odpowietrzane i wyłą-
cza się automatycznie.
8.2 Transport urządzenia
UWAGA
Zamarzające resztki wody mogą prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia.
Unikać narażania urządzenia na tempe-
ratury poniżej 0°C.
Urządzenie transportować w oryginalnym
opakowaniu. Unika się przez to uszkodzeń
w transporcie.
Przed transportem urządzenia, przeprowa-
dzić poniższe czynności:
1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz roz-
dział8.1 Odpowietrzenie urządzenia na
stronie278).
2. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
3. Opróżnić zbiornik na wodę.
4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy.
5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział7.1
Ogólne czyszczenie na stronie272).
6. Urządzenie opakować.
Informacja
Przy wysyłaniu urządzenia do punktu
serwisu Melitta nie ma potrzeby
odsyłania podstawki na liżankę. W
ten sposób można zapobiec zaryso-
waniom, które mogą powstać podczas
transportu.
Do mocowania luźno zamocowanych
elementów nie używać dostępnych w
handlu taśm klejących i pakowych. Po
ich odklejeniu, na urządzeniu pozostają
trudne do usunięcia resztki kleju.
8.3 Utylizacja urządzenia
Urządzenia oznaczone tym symbo-
lem podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2002 / 96 / WE dla WEEE (zuż yty
sprzęt elektryczny i elektroniczny).
Urządzenia elektryczne nie należą do
odpadów domowych.
Zutylizuj urządzenie w sposób przyjazny
dla środowiska za pomocą odpowiednich
systemów utylizacji.
Dane techniczne
280
PL
9 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Pobór mocy 1450W
Ciśnienie pompy maksymalnie 15bar
Wymiary
Szerokość
Głębokość
Wysokość
200mm
460mm
334mm
Pojemność użytkowa
Pojemnik na ziarna
kawy
Zbiornik na wodę
125g
1,2l
Masa (pusty) 7,9kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgot-
ność powietrza
10°C – 32°C
30% – 80% (bez skraplania)
Zakres twardości
wody
°dH °e °fH
Miękka 0do10 0do13 0do18
Średnia 10do15 13do19 18do27
Twarda 15do20 19do25 27do36
Bardzo twarda
> 20 > 25 > 36
10 Rozwiązywanie
problemów
Jeżeli wymienione poniżej działania nie
usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj
niewymienione awarie, to należy skon-
taktować się z naszym autoryzowanym
serwisem (taryfa miejscowa).
Numery autoryzowanych serwisów
znajdują się w pokrywie zbiornika wody
lub na naszej stronie internetowej w dziale
Serwis.
Rozwiązywanie problemów
281
PL
Awaria Przyczyna Rozwiązanie
Kawa leci z dozownika tylko
kroplami.
Stopień zmielenia jest zbyt
drobny.
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział6.8 na stronie272).
Urządzenie jest zabrudzone.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział7.2 na stronie273).
Uruchomić program czyszczenia
(patrz rozdział7.3 na stronie273).
Urządzenie jest zakamie-
nione.
Przeprowadzić program usuwania
kamienia (patrz rozdział7.4 na stro-
nie275).
Kawa nie leci. Zbiornik na wodę jest nie-
napełniony lub niewłaściwie
założony.
Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić
uwagę na prawidłowe włożenie
(patrz rozdział4.3 na stronie265).
Moduł parzenia jest zap-
chany.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział7.2 na stronie273).
Mimo, że pojemnik na
ziarna kawy jest napełniony,
to urządzenie pokazuje, że
należy napełnić pojemnik.
Ziarna kawy nie wpadają do
młynka.
Wcisnąć przycisk dozowania.
Lekko popukać w pojemnik na ziarna
kawy.
Oczyścić pojemnik na ziarna kawy.
Ziarna kawy są zbyt oleiste. Użyć
innych ziaren kawy.
Głośna praca młynka. Obce ciała w młynku.
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Moduł parzenia nie daje się
założyć po jego wyjęciu.
Uchwyt do blokowania
modułu parzenia nie jest we
właściwym położeniu.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady
modułu parzenia prawidłowo
zaskoczył (patrz rozdział7.2 na
stronie273).
Napęd nie jest we właści-
wym położeniu.
.Nacisnąć przez ponad 2sekundy
przycisk dozowania "Kawa" i dodat-
kowo przycisk obsługi "Dozowanie
do dwóch liżanek".
Urządzenie przeprowadza inicjaliację.
Szybkie naprzemienne
miganie symboli:

Awaria oprogramowania Urządzenie wyłączyć i ponownie
włączyć (patrz rozdział4.1 na stro-
nie264).
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Szybkie naprzemienne
miganie symboli:

Moduł parzenia nie jest
założony.
Założyć i zablokować moduł parze-
nia.
Świecenie symbolu, bez
jego uprzedniej aktywacji:
Urządzenie nie jest całkowi-
cie odpowietrzone.
Odpowietrzyć urządzenie, napełnia-
jąc przy tym ew. pojemnik na wodę,
a następnie naciskając jednocześnie
przyciski dozowania "Kawa" i "Ulu-
biona kawa".
Woda spływa przy tym do pojemnika
na skropliny. Urządzenie jest następ-
nie gotowe do pracy.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział7.2 na stronie273).
282
PL
283
LT
LT
Turinys
Turinys
1 Įrenginio apžvalga .........................................................................................................285
1.1 Įrenginio vaizdas ..................................................................................................285
1.2 Valdymo lauko apžvalga ................................................................................... 286
2 Jūsų pačių saugumui ....................................................................................................287
2.1 Tinkamas naudojimas ........................................................................................287
2.2 Elektros srovės keliamas pavojus...................................................................287
2.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti ...................................................................287
2.4 Kiti pavojai .............................................................................................................288
3 Pirmieji žingsniai ............................................................................................................ 288
3.1 Įrenginio išpakavimas ........................................................................................288
3.2 Įrenginio pastatymas ......................................................................................... 288
3.3 Įrenginio prijungimas ........................................................................................ 289
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas ...........................................................................289
4 Pagrindiniai valdymo veiksmai ................................................................................289
4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas .................................................................. 289
4.2 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą ..................................................................290
4.3 Vandens įpylimas ................................................................................................291
4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas..........................................................291
4.5 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas .......................... 291
5 Gėrimų ruošimas ............................................................................................................ 292
5.1 Kavos stiprumo nustatymas ............................................................................292
5.2 Kavos kiekio nustatymas .................................................................................. 292
5.3 Kavos gėrimo ruošimas .....................................................................................293
5.4 Mėgstamo kavos gėrimo programavimas .................................................293
5.5 Kavos ruošimo nutraukimas ............................................................................ 293
5.6 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu ............................................... 293
6 Pagrindinių nuostatų keitimas .................................................................................294
6.1 1priežiūros režimas ............................................................................................294
6.2 Automatinio išjungimo nustatymas .............................................................294
6.3 Vandens kietumo nustatymas ........................................................................ 295
6.4 Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvinimas / išaktyvinimas ................. 295
6.5 Plikymo temperatūros nustatymas...............................................................296
6.6 2priežiūros režimas ............................................................................................296
6.7 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas ..................................................297
6.8 Malimo smulkumo nustatymas ..................................................................... 297
284
LT
LT
Turinys
7 Įprastinė ir techninė priežiūra ..................................................................................298
7.1 Bendrieji valymo darbai .................................................................................... 298
7.2 Plikymo bloko valymas......................................................................................298
7.3 Valymo programos paleidimas ......................................................................299
7.4 Kalkių šalinimo programos paleidimas ....................................................... 300
7.5 Vandens ltro naudojimas ............................................................................... 302
8 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas .............................................. 303
8.1 Įrenginio išgarinimas .........................................................................................303
8.2 Įrenginio transportavimas................................................................................304
8.3 Įrenginio atliekų tvarkymas ............................................................................. 304
9 Techniniai duomenys ...................................................................................................304
10 Triktys ..................................................................................................................................305
Įrenginio apžvalga
285
LT
LT
1 Įrenginio apžvalga
1.1 Įrenginio vaizdas
1
3
4
5
6
7
2
Pav. 1: Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio
9
10
12
13
8
11
Pav. 2: Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio
1 Vandens talpykla
2 Vandens talpyklos dangtelis
3 Pupelių talpykla su dangteliu
4 Puodelių padėklas
5 Valdymo laukas
6 Piltuvėlis su 2 antgaliais ruošiamiems
kavos gėrimams
7 Lašų surinktuvas
8 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
(viduje)
9 Gaubtas
10 Plikymo blokas (viduje)
11 Kavos tirščių talpykla (viduje)
12 Plūdė
13 Puodelių padėklas
Įrenginio apžvalga
286
LT
LT
1.2 Valdymo lauko apžvalga
16
15
14
17
Pav. 3: Valdymo laukas
14 Rodmenys
15 Pagrindinis jungiklis
16 Mygtukai
17 Kavos kiekio reguliatorius
Rodmuo Pavadinimas
Parengties režimo rodmuo
Rodmuo „2 puodeliai“
RodmuoVanduo“
Rodmuo „Lašų surinktuvas“
Rodmuo „Kavos pupelė“
Rodmuo „Filtras“
Rodmuo „Valyti“
Rodmuo „Šalinti kalkes“
Rodmuo „Šalinti orą
Valdymo
elementas
Pavadinimas
Gėrimo ruošimo mygtukas
„Kava“
Valdymo mygtukas „2puo-
deliai“
Valdymo mygtukas „Kavos
stiprumas“
Gėrimo ruošimo mygtukas
„Mėgstamas gėrimas“
Valdymo mygtukas „Prie-
žiūra“
Jūsų pačių saugumui
287
LT
LT
Gerbiama vartotoja,
gerbiamas vartotojau,
dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiš-
kai automatinį kavos aparatą „Melitta®
Purista®“.
Naudojimo vadovas padės susipažinti su
įvairiomis įrenginio galimybėmis ir mėgau-
tis didžiausiu kavos teikiamu malonumu.
Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą.
Šitaip apsisaugosite nuo žmonių suža-
lojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai
saugokite naudojimo vadovą. Jei perlei-
džiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį
naudojimo vadovą.
„Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl
naudojimo vadovo nesilaikymo.
Jei prireikė daugiau informacijos ar turite
klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Meli-
tta“ arba aplankykite mus internete:
www.international.melitta.de/
Linkime, kad įrenginys suteiktų jums kuo
daugiau džiaugsmo.
2 Jūsų pačių saugumui
Įrenginys atitinka galio-
jančias Europos direktyvas
ir pagamintas taikant naujausias
technologijas. Nepaisant to,
galimi liekamieji pavojai.
Kad apsisaugotumėte nuo
pavojų, laikykitės saugos reikala-
vimų. „Melitta“ neatsako už žalą,
atsiradusią dėl saugos reikala-
vimų nesilaikymo.
2.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas kavos gėrimams
iš kavos pupelių ruošti.
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materi-
alinę žalą. „Melitta“ neatsako už
žalą, atsiradusią dėl įrenginio
netinkamo naudojimo.
2.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo kabelis, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Laikykitės šių saugos reikalavimų,
kad apsisaugotumėte nuo elek-
tros srovės keliamo pavojaus:
Nenaudokite pažeisto maiti-
nimo kabelio.
Pakeisti pažeistą maitinimo
kabelį gali tik gamintojas, jo
klientų aptarnavimo tarnyba
arba aptarnavimo partneris.
Neatverkite priveržtų įrenginio
gaubtų.
Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
Sugedusį įrenginį remon-
tuoti gali tik įgaliota remonto
įmonė. Neremontuokite įrengi-
nio patys.
Neatlikite jokių įrenginio, jo
detalių ir priedų pakeitimų.
Nenardinkite įrenginio į van-
denį.
Saugokite maitinimo kabelį
nuo sąlyčio su vandeniu.
2.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Ištekantys skysčiai ir išsiveržian-
tys garai gali būti labai karšti.
Pirmieji žingsniai
288
LT
LT
Įrenginio dalys taip pat labai
stipriai įkaista.
Kad apsisaugotumėte nuo nusi-
plikymo ir nudegimo, laikykitės
šių saugos reikalavimų:
Saugokitės, kad ištekantys
skysčiai ir išsiveržiantys garai
nepatektų ant odos.
Nelieskite piltuvėlio antgalių
gėrimo išpylimo metu ar iškart
po jo. Palaukite, kol dalys atvės.
2.4 Kiti pavojai
Kad apsisaugotumėte nuo
žmonių sužalojimo ir materiali-
nės žalos, laikykitės šių saugos
reikalavimų:
Nenaudokite įrenginio spintoje
ar panašioje vietoje.
Įrenginiui veikiant, nelįskite į
įrenginio vidų.
Neprileiskite prie įrenginio ir jo
maitinimo kabelio jaunesnių
nei 8 metų vaikų.
Vaikai nuo 8metų, ribotų
zinių, sensorinių ir protinių
gebėjimų asmenys bei asme-
nys, kuriems trūksta patirties ar
žinių, įrenginį naudoti gali tik
prižiūrimi arba išmokyti, kaip
tinkamai jį naudoti bei supratę
kylančius pavojus.
Vaikams draudžiama žaisti
įrenginiu. Jaunesniems nei
8 metų vaikams draudžiama
valyti įrenginį ir atlikti jo tech-
ninę priežiūrą. Įrenginį valan-
tys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8 metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
Jei įrenginį ilgesniam laikui
paliekate be priežiūros, atjun-
kite jį nuo elektros tinklo.
Draudžiama naudoti įrenginį
didesniame nei 2000m aukš-
tyje virš jūros lygio.
Valydami įrenginį ir jo dalis
atkreipkite dėmesį į atitinka-
mame skyriuje pateiktus nuro-
dymus (Įprastinė ir techninė
priežiūra298 psl.).
3 Pirmieji žingsniai
Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti
įrenginį naudojimui.
3.1 Įrenginio išpakavimas
Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite
pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir
apsauginę plėvelę.
Saugokite pakuotės medžiagas tam
atvejui, jei prireiktų įrenginį transpor-
tuoti ar grąžinti.
Informacija
Įrenginyje gali būti kavos ir vandens
pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar gaminys
veikia nepriekaištingai.
3.2 Įrenginio pastatymas
Laikykitės šių nurodymų:
Nestatykite įrenginio drėgnose patal-
pose.
Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir
sauso paviršiaus.
Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir
pan.
Nestatykite įrenginio ant karštų pavir-
šių.
Laikykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Ats-
tumas iki virš įrenginio esančių daiktų
turi būti bent 20cm.
Pagrindiniai valdymo veiksmai
289
LT
LT
Maitinimo kabelį nutieskite taip, kad
jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.3 Įrenginio prijungimas
Laikykitės šių nuorodų:
Įsitikinkite, ar elektros tinklo įtampa
sutampa su skyriuje Techniniai duome-
nys“ nurodyta eksploatavimo įtampa
(žr. lentelę Techniniai duomenys304
psl.).
Įrenginį junkite tik į pagal taisykles
įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu
kontaktu. Jei abejojate, kreipkitės į
elektriką.
Tinklo lizdas turi turėti apsauginį
kontaktą ir būti apsaugotas bent 10A
saugikliu.
3.4 Įrenginio pirmasis
įjungimas
Pirmą kartą įjungtas įrenginys automa-
tiškai išsiskalauja. Karštas vanduo ima
tekėti iš piltuvėlio. Tuo pačiu iš įrenginio
pašalinamas oras.
Informacija
Rekomenduojame išpilti du pačius
pirmus kavos puodelius.
Jei norite naudoti vandens ltrą, įdėkite
jį tik po pirmojo paleidimo.
15
Pav. 4: Pagrindinis jungiklis
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastaty-
tas ir prijungtas.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį(15).
» Trumpam įsižiebia parengties
režimo rodmuo.
» Šviečia rodmuo „Vanduo, ragi-
nantis pripildyti vandens talpyklą.
3. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir
paėmę už rankenos iškelkite vandens
talpyklą iš įrenginio.
4. Išplaukite ją švariu vandeniu. Pripildy-
kite vandens talpyklą švaraus vandens.
5. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.
» Šviečia rodmuo „Šalinti orą“,
raginantis pašalinti iš įrenginio orą.
6. Paspauskite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“.
» Vanduo teka į lašų surinktuvą.
» Įrenginys ima kaitinti ir karštas van-
duo ima tekėti iš piltuvėlio.
7. Kai iš piltuvėlio nebeteka vanduo, ima
šviesti rodmuo „Kavos pupelė“.
» Iš įrenginio pašalintas oras.
8. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių
(žr. 4.3 skyrių „Kavos pupelių įpylimas į
talpyklą“ 11 psl.).
9. Jei reikia, galite:
a) nustatyti vandens kietumą (žr.
skyrių6.3 Vandens kietumo nustaty-
mas295 psl. arba
b) įsukti vandens ltrą (žr. skyrių7.5
Vandens ltro naudojimas302 psl.).
4 Pagrindiniai valdymo
veiksmai
4.1 Įrenginio įjungimas ir
išjungimas
Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį
perskaitykite skyrių3.4 Įrenginio pirmasis
įjungimas289 psl..
Informacija
Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis auto-
matiškai išsiskalauja.
Įrenginiui išsiskalavus, skalavimo van-
duo išleidžiamas į lašų surinktuvą.
Pagrindiniai valdymo veiksmai
290
LT
LT
Įrenginio įjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (15).
» Įrenginys įkaista ir automatiškai išsiska-
lauja.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Jei įrenginys buvo išjungtas tik trumpam,
jį įjungus automatinis skalavimas neatlie-
kamas.
Įrenginio išjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (15).
» Įrenginys automatiškai išsiskalauja.
» Įrenginys išsijungia.
Informacija
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Šiuo atveju jis taip pat automatiškai
išsiskalauja.
Išjungimo laiką galite nustatyti 1prie-
žiūros režime (žr. skyrių6.2 Automatinio
išjungimo nustatymas294 psl.).
Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo
paruoštas joks gėrimas arba vandens
talpykla yra tuščia, įrenginys nesiska-
lauja
4.2 Kavos pupelių įpylimas į
talpyklą
Skrudintos kavos pupelės praranda savo
aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite tik tiek
kavos pupelių, kiek suvartosite per arti-
miausias 3–4dienas.
DĖMESIO
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys,
gali aplipti malūnėlis.
Nenaudokite šalčiu išdžiovintų arba
karamelizuotų kavos pupelių.
Nenaudokite kavos miltelių arba tirpių
produktų.
Informacija
Keičiant kavos pupelių rūšį, malūnėlyje gali
būti ankstesnės kavos rūšies likučių.
Net jei pupelių talpykla visiškai ištušti-
nama, o po to pripildoma naujos rūšies
pupelių, tam tikras ankstesnės rūšies
pupelių kiekis lieka malūnėlyje. Todėl pir-
muose dviejuose kavos gėrimuose dar gali
būti ankstesnės kavos rūšies likučių.
Mirksintis rodmuo „Kavos pupelė“ ragina
įpilti kavos pupelių.
3
Pav. 5: Pupelių talpyklos dangtelio atvė-
rimas
1. Atverkite pupelių talpyklos(3) dangtelį.
2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
3. Užverkite pupelių talpyklos dangtelį.
Kitą kartą ruošiant kavą rodmuo nebe-
mirksi.
Jei ruošiant gėrimą ištuštinama pupelių
talpykla, nutraukiamas gėrimo pylimas
ir ima mirksėti rodmuo Kavos pupelė. Į
pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
Rodmuo kol kas mirksi. Paspaudus gėrimo
ruošimo mygtuką, kavos pupelės subyra
į malūnėlį. Paruošiamas kavos gėrimas
ir rodmuo nustoja mirksėti. Ima šviesti
parengties režimo rodmuo ir rodmuo „Kavos
pupelė“.
Pagrindiniai valdymo veiksmai
291
LT
LT
4.3 Vandens įpylimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį.
Kasdien keiskite vandenį.
Informacija
Nuo vandens kokybės labai priklauso
kavos skonis. Todėl naudokite vandens
ltrą (žr. skyrius6.3 Vandens kietumo
nustatymas295 psl. ir7.5 Vandens ltro
naudojimas302 psl.).
Šviečiantis rodmuo „Vanduo“ ragina
įpilti vandens.
2
1
Pav. 6: Vandens talpyklos ištuštinimas
1. Atverkite vandens talpyklos(1) dang-
telį(2) ir paėmę už rankenos iškelkite
vandens talpyklą iš įrenginio.
2. Pripildykite vandens talpyklą vandens.
3. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.
4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio
reguliavimas
Galite reguliuoti piltuvėlio(6) aukštį.
Nustatykite taip, kad atstumas tarp
piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Pri-
klausomai nuo naudojamo indo, piltuvėlį
pastumkite aukštyn arba žemyn.
6
Pav. 7: Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavi-
mas
4.5 Lašų surinktuvo ir
kavos tirščių talpyklos
ištuštinimas
Jei lašų surinktuvas(7) ir kavos tirščių
talpykla(11) prisipildo, ima šviesti rodmuo
Lašų surinktuvas, raginantis ištuštinti
surinktuvą ir talpyklą. Rodmuo pasirodo
paruošus maždaug 8gėrimus.
Išsikišusi plūdė(12) taip pat rodo, kad lašų
surinktuvas užsipildęs.
Ištuštinkite iš karto abi talpyklas. Jei lašų
surinktuvas ištrauktas, mirksi rodmuo Lašų
surinktuvas“.
Gėrimų ruošimas
292
LT
LT
7
13
11
Pav. 8: Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas
1. Ištraukite lašų surinktuvą(7) pirmyn iš
įrenginio.
2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių
talpyklą(11).
3. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą.
5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į
įrenginį.
Informacija
Jei ištuštinate lašų surinktuvą ir kavos tirš-
čių talpyklą, kai įrenginys išjungtas, jis to
neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrengi-
nys pareikalaus ištuštinti lašų surinktuvą ir
kavos tirščių talpyklą, nors jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Atkreipkite dėmesį:
Vandens talpykloje visada turėtų būti
pakankamai vandens. Jei jo trūksta,
įrenginys paprašys papildyti.
Pupelių talpykloje visada turėtų būti
pakankamas kiekis kavos pupelių. Jei
kavos pupelių nebėra, įrenginys sustab-
dys kavos gėrimo ruošimo procesą.
Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli.
Maksimalus kavos kiekis – 220ml.
5.1 Kavos stiprumo
nustatymas
Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis
rodo nustatytą kavos stiprumą.
Galimos kavos stiprumo nuostatos:
Rodmuo Kavos stiprumas
Silpna

Vidutinė
 
Stipri
Kavos stiprumą galite reguliuoti
vieną arba kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“.
Kavos stiprumą galite nustatyti ruošdami
gėrimą arba maldami pupeles.
Informacija
Išjungiant įrenginį išsaugomas paskutinis
nustatytas kavos stiprumas.
5.2 Kavos kiekio nustatymas
17
Pav. 9: Kavos kiekio nustatymas
Kavos kiekį nustatyti galite kavos kiekio
reguliatoriumi(17).
Kavos kiekį galite nustatyti prieš ruošdami
arba ruošdami gėrimą.
Kavos kiekį galite tolydžiai reguliuoti nuo
25ml iki 220ml.
Gėrimų ruošimas
293
LT
LT
5.3 Kavos gėrimo ruošimas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2.  Paspauskite vieną gėrimo
ruošimo mygtuką.
» Pradedama malti pupeles ir pilti
gėrimą.
» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai.
3. Paimkite gėrimo indą.
5.4 Mėgstamo kavos gėrimo
programavimas
Gėrimo ruošimo mygtuku „Mėgstama
kava“ galite išsaugoti norimą kavos sti-
prumą ir kiekį.
Nuostatos atliekamos ruošiant kavą.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę gėrimo ruošimo mygtuką
„Mėgstama kava“.
» Greitai mirksi parengties režimo
rodmuo ir rodmuo Kavos pupelė“.
2. Kad nustatytumėte norimą kavos
stiprumą, vieną ar kelis kartus paspaus-
kite valdymo mygtuką „Kavos stipru-
mas“.
3. Paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką „Mėgstama kava“.
» Pradedamas malimas.
Kol malamos pupelės, galite dar
kartą pakeisti kavos stiprumą.
» Gėrimas ima tekėti.
4. Kai bus pasiektas norimas kavos
kiekis, kol iš piltuvėlio teka gėrimas,
paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką
„Mėgstama kava“.
» Gėrimas nustoja tekėti.
» Nuostatos išsaugomos.
Jei gėrimo ruošimas nutraukiamas paspau-
dus gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“, kavos
kiekis ir stiprumas neišsaugomi.
Kad paruoštumėte išsaugoto
stiprumo ir dydžio kavos gėrimą, paspaus-
kite gėrimo ruošimo mygtuką „Mėgstama
k a va “.
5.5 Kavos ruošimo
nutraukimas
Jei norite nutraukti pradėtą kavos gėrimo
ruošimą, dar kartą paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką.
5.6 Dviejų kavos gėrimų
ruošimas vienu metu
Valdymo mygtuku „2puodeliai“ galite
paruošti iš karto du kavos gėrimus. Jei
ruošiami du gėrimo puodeliai, pupelės
malamos du kartus.
18
Pav. 10: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du
indus.
2. Paspauskite valdymo mygtuką
„2puodeliai“(18).
» Šviečia rodmuo „2 puodeliai“.
3.  Paspauskite vieną gėrimo
ruošimo mygtuką.
Pagrindinių nuostatų keitimas
294
LT
LT
» Pradedama malti pupeles ir pilti
gėrimą.
» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai.
4. Išimkite abu puodelius.
Informacija
Nuostata galioja tik vienam gėrimo
ruošimui.
Jei per 1 minutę neruošiamas joks
kavos gėrimas, automatiškai sugrąžina-
mas vieno puodelio režimas.
6 Pagrindinių nuostatų
keitimas
Yra daug funkcijų, kuriomis galite keisti
pagrindines įrenginio nuostatas. Funkcijos
paskirstytos į du priežiūros režimus.
6.1 1priežiūros režimas
Kiekvienai funkcijai priskirtas savas
rodmuo.
1priežiūros režimas
Rodmuo Funkcija
Automatinis išjungimas
Vandens kietumas
Skalavimas išjungiant
Filtravimo programa
Valymo programa
Kalkių šalinimo programa
Plikymo temperatūra
Kad įjungtumėte 1priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
»  Greitai mirksi parengties
režimo rodmuo ir šviečia rodmuo „2
puodeliai“.
2. Norimą funkciją pasieksite vieną
kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos,
šviečia rodmuo, žr. lentelę 1priežiūros
režimas.
» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo
funkcijos esamą nuostatą.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką „Kava“.
Informacija
Jei per 1minutę neatliekama jokių įvesčių,
vėl įjungiamas įrenginio parengties reži-
mas.
6.2 Automatinio išjungimo
nustatymas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
įjungiamas energijos taupymo režimas.
Jei įrenginys nenaudojamas ir toliau, po
nustatyto lauko jis išsijungia.
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo Įjungti energi-
jos taupymo
režimą po:
Išjungti po:
3 min. 30 min.

10 min. 1 val.
 
20 min. 4 val.
 
mirksi
30 min. 8 val.
Informacija
Kad išjungtumėte energijos taupymo
režimą, paspauskite į mygtuką.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
Pagrindinių nuostatų keitimas
295
LT
LT
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Automatinis išjungimas
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas laikas.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.3 Vandens kietumo
nustatymas
Vandens kietumo nuostatos lemia, kaip
dažnai įrenginys reikalaus pašalinti kalkes.
Kuo vanduo kietesnis, tuo dažniau reikia
šalinti kalkes iš įrenginio.
Informacija
Kol naudojate vandens ltrą, vandens
kietumo nustatyti negalite (žr. skyrių7.5
Vandens ltro naudojimas302 psl.).
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės lentelėje ant
bandymo juostelės pakuotės pateiktų rei-
kalavimų Vandens kietumo sritis304 psl..
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo Vandens kietumas
Minkštas, pašalinti kalkes po
150l

Vidutinis, pašalinti kalkes po
100l
 
Kietas, pašalinti kalkes po 70l
Rodmuo Vandens kietumas
 
mirksi
Labai kietas, pašalinti kalkes
po 30l
Nė vienos
kavos
pupelės
Naudojamas vandens ltras.
Negalima atlikti jokių nuostatų.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Vandens kietumas“ rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas vandens kietumas.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.4 Skalavimo išjungiant
įrenginį aktyvinimas /
išaktyvinimas
Įjungus įrenginį, iš karto išskalaujama
kavos sistema. Aktyvinti / išaktyvinti
galima tik skalavimą išjungiant. Jei ši funk-
cija aktyvinta, išjungus įrenginį skalaujama
kavos sistema.
Informacija
Rekomenduojame neišaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos visam laikui,
kadangi skalavimu išjungiant valoma
kavos sistema.
Pagrindinių nuostatų keitimas
296
LT
LT
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo Skalavimas išjungiant
Aktyvinta
Nė vienos kavos
pupelės
išaktyvinta
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Skalavimas išjungiant
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus aktyvinta
arba išaktyvinta skalavimo išjungiant
funkcija.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.5 Plikymo temperatūros
nustatymas
Plikymo temperatūra turi įtakos kavos
gėrimo skoniui.
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo Plikymo temperatūra
Žema

Vidutinė
 
Aukšta
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Plikymo temperatūra
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatyta
norima plikymo temperatūra.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.6 2priežiūros režimas
Kiekvienai funkcijai priskirtas savas
rodmuo.
2priežiūros režimas
Rodmuo Funkcija
Gamyklinės nuostatos
Išgarinimas
Kad įjungtumėte 2priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1.  Kad įjungtumėte 2priežiū-
ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
Pagrindinių nuostatų keitimas
297
LT
LT
»  Greitai mirksi parengties
režimo rodmuo ir rodmuo „2
puodeliai“.
2. Norimą funkciją pasieksite vieną
kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos,
šviečia rodmuo, žr. lentelę 2priežiūros
režimas.
» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo
funkcijos esamą nuostatą.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką „Kava“.
Informacija
Jei per 1minutę neatliekama jokių įvesčių,
vėl įjungiamas įrenginio parengties reži-
mas.
6.7 Įrenginio gamyklinių
nuostatų atkūrimas
Galite atkurti įrenginio gamyklines nuos-
tatas. Atstačius gamyklines nuostatas, pra-
randamos funkcijų nuostatos. Naudojant
mėgstamos kavos funkciją išsaugoti kavos
stiprumas ir kiekis taip pat prarandami.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1.  Kad įjungtumėte 2priežiū-
ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Gamyklinės nuostatos
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol ekrane švies
viena kavos pupelė.
4. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“,
kad atkurtumėte įrenginio gamyklines
nuostatas ir išeitumėte iš priežiūros
režimo.
6.8 Malimo smulkumo
nustatymas
Kavos malimo smulkumas turi įtakos kavos
skoniui.
Jei pupeles malate smulkiau, kavos skonis
tampa stipresnis.
DĖMESIO
Ypač smulkiai sumalta kava gali užkišti
plikymo bloką.
Malimo smulkumas optimaliai nusta-
tytas gamykloje. Malimo smulkumą
reguliuokite paruošę bent 100gėrimų
(maždaug po 1mėnesio, priklausomai
nuo naudojimo intensyvumo).
Nenustatykite per smulkaus malimo.
Malimo smulkumas yra optimalus, kai
kavai tekant iš piltuvėlio susidaro švelni,
tanki kreminė puta.
Malimo smulkumą reguliuokite veikiant
malūnėliui.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
9
8
Pav. 11: Malimo smulkumo nustatymas
Įprastinė ir techninė priežiūra
298
LT
LT
1. Atverkite gaubtą(9). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paruoškite vieną kavos gėrimą.
3. Veikiant malūnėliui, pastumkite svirtelę
(8) į kairę arba į dešinę.
Į kairę = bus malama smulkiau
Į dešinę = bus malama stambiau
4. Įstatykite gaubtą(9) šone taip, kad jis
užsiksuotų.
7 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė
priežiūra užtikrins, kad ruošiami gėrimai
nuolat išliks geros kokybės.
7.1 Bendrieji valymo darbai
Reguliariai valykite įrenginį. Iš kavos
nedelsdami pašalinkite išoriškai matomus
nešvarumus.
DĖMESIO
Netinkamos valomosios priemonės gali
suraižyti paviršių.
Nenaudokite šiurkščių šluosčių, kempi-
nių ir valomųjų priemonių.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas.
Įrenginio išorę nuvalykite minkšta, drė-
gna šluoste ir įprastu indų plovikliu.
Išskalaukite lašų surinktuvą, kavos
tirščių talpyklą ir puodelių padėklą.
Plaukite minkšta, drėgna šluoste ir
įprastu indų plovikliu.
Kavos tirščių talpyklą galite plauti
indaplovėje.
Pupelių talpyklą nuvalykite minkšta,
sausa šluoste.
7.2 Plikymo bloko valymas
Kad apsaugotumėte gaminį, rekomen-
duojame kartą per savaitę išvalyti plikymo
bloką.
10
19
Pav. 12: Plikymo bloko išmontavimas
20
Pav. 13: Plikymo bloko valymas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas.
1. Atverkite gaubtą(9). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę(19) ant plikymo
bloko(10) rankenos ir pasukite rankeną
laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol
ji užsiksuos.
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką iš įrenginio.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad siete-
lyje(20) nebūtų kavos likučių.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko ran-
kenos ir pasukite rankeną prieš laikro-
džio rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
8. Įstatykite gaubtą šone, kol jis užsik-
suos.
Įprastinė ir techninė priežiūra
299
LT
LT
Jei esant įjungtam įrenginiui pakaito-
mis mirksi parengties režimo rodmuo
ir rodmuo „clean, reiškia, kad neįdėtas
plikymo bloko. Įdėjus plikymo bloką,
įsijungia įrenginio parengties režimas.
7.3 Valymo programos
paleidimas
Šia valymo programa visiškai automatinių
kavos aparatų valikliu iš sistemos pašali-
nami riebaliniai kavos likučiai ir nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
duojame paleisti valymo programą kas 2
mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Šviečiantis rodmuo „Valyti“ ragina
išvalyti įrenginį.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su visiškai automatinių kavos
aparatų valikliu galimas akių ir odos
dirginimas.
Laikykitės ant visiškai automatinių
kavos aparatų valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų visiškai automatinių
kavos aparatų valiklių naudojimo įrengi-
nys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiš-
kai automatiniams kavos aparatams.
Valymo programa tęsiasi maždaug 15
minučių ir neturėtų būti nutraukta.
Valymo programa vykdoma keliomis pako-
pomis. Pažangą rodo kavos pupelių kiekis.
Vykstant valymo programai, įrenginys
atlieka kelis skalavimus. Taip pat skalauja-
mas ir lašų surinktuvas.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
valymo programos rodmuo.
3. Kad paleistumėte valymo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Iki valymo programos
pabaigos mirksi rodmuo Valyti“.
Paleidžiama valymo programos pirma
pakopa. Šviečia viena kavos pupelė.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
6. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
» Įrenginys skalauja dukart.
» Greitai mirksintis rodmuo
Valyti“ ragina išimti plikymo bloką ir
įdėti valymo tabletę.
7. Išimkite plikymo bloką. Tuo metu neiš-
junkite įrenginio.
8. Plikymo bloką gerai nuplaukite tekan-
čiu vandeniu (žr. skyrių7.2 Plikymo
bloko valymas298 psl.).
9. Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę.
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Įprastinė ir techninė priežiūra
300
LT
LT
Pav. 14: Valymo tabletės įdėjimas į plikymo
bloką.
 Paleidžiama valymo programos
antra pakopa. Šviečia dvi kavos pupelės.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
  Paleidžiama valymo programos
trečia pakopa. Šviečia trys kavos pupelės.
10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
  Paleidžiama valymo programos
ketvirta pakopa. Mirksi trys kavos pupelės.
12. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
13. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
14. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
» Valymo programa baigta.
» Rodmuo „Valyti“ užgęsta.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Jei valymo programa buvo nutraukta
(pvz., netyčia išjungus įrenginį), vėl įjun-
kite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo 10
žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors
ir nebuvo visiškai išvalytas. Kad visiškai
išvalytumėte įrenginį, atlikite visą valymo
programą iš naujo.
7.4 Kalkių šalinimo progra-
mos paleidimas
Paleidus kalkių šalinimo programą visiškai
automatinių kavos aparatų kalkių valikliu
iš įrenginio vidaus pašalinamos kalkių
nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
duojame paleisti kalkių šalinimo programą
kas 3 mėnesius arba įrenginiui pareikala-
vus, nebent reguliariai naudojate vandens
ltrą.
Šviečiantis rodmuo „Šalinti
kalkes“ ragina pašalinti iš įrenginio kalkes.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su kalkių valikliu galimas ak
ir odos dirginimas.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo
ir naudojimo reikalavimų nesilaikymo
įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių
valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Vykstant kalkių šalinimo programai gali
būti pažeistas įsuktas vandens ltras.
Išimkite vandens ltrą (žr.Pav. 15302
psl.).
Vykstant kalkių šalinimo programai
įdėkite vandens ltrą į indą su vanden-
tiekio vandeniu.
Pasibaigus valymo programai, vandens
ltrą galite įstatyti atgal ir naudoti
toliau.
Įprastinė ir techninė priežiūra
301
LT
LT
Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug
25minutes ir neturėtų būti nutraukta.
Kalkių šalinimo programa vykdoma
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos
pupelių kiekis.
Vykstant kalkių šalinimo programai,
įrenginys atlieka kelis skalavimus. Taip pat
skalaujamas ir lašų surinktuvas.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Šalinti kalkes“ rodmuo.
3. Kad paleistumėte kalkių šalinimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Iki kalkių šalinimo progra-
mos pabaigos mirksi rodmuo Šalinti
kalkes“.
Paleidžiama kalkių šalinimo programos
pirma pakopa. Šviečia viena kavos pupelė.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą.
» Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis įpilti į vandens talpyklą
kalkių šalinimo tirpalo.
6. Išimkite vandens talpyklą.
7. Įpikite į vandens talpyklą 0,5litro kalkių
šalinimo skysčio. Laikykitės visiškai
automatinių kavos aparatų kalkių vali-
klio naudojimo vadovo.
8. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
 Paleidžiama kalkių šalinimo progra-
mos antra pakopa. Šviečia dvi kavos
pupelės.
Kalkių šalinimo priemonės poveikis
pasireiškia maždaug po 20minučių. Per tą
laiką atliekami keli skalavimai.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
9. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
10. Įstatykite lašų surinktuvą.
» Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis pripildyti vandens
talpyklą.
11. Išimkite vandens talpyklą.
12. Kruopščiai išskalaukite vandens talpy-
klą ir pripildykite ją švaraus vandens.
13. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
  Paleidžiama kalkių šalinimo
programos trečia pakopa. Šviečia trys
kavos pupelės.
» Karštas vanduo teka į lašų surink-
tuvą.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
14. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
15. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
» Kalkių šalinimo programa baigta.
» Užgęsta rodmuo „Šalinti kalkes“.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Jei kalkių šalinimo programa buvo
nutraukta (pvz., netyčia išjungus įrenginį),
vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo
9 žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti,
nors ir nebuvo visiškai pašalintos kalkės.
Kad visiškai pašalintumėte kalkes, atlikite
visą kalkių šalinimo programą iš naujo.
Įprastinė ir techninė priežiūra
302
LT
LT
7.5 Vandens ltro naudojimas
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite
rečiau šalinti kalkes. Vandens ltras šalina
iš vandens kalkes ir kitas kenksmingas
medžiagas.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens ltro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automa-
tiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
vandens ltro pakuotės pateiktų nuorodų
dėl jo naudojimo.
Informacija
Naudojant ir reguliariai keičiant „Melitta®“
ltro kasetes „Pro Aqua“, kalkes iš įrenginio
šalinti reikia tik kartą per metus.
Ši informacija paremta prielaida, kad per
dieną vidutiniškai paruošiami 6kavos gėri-
mai po 120ml, o ltras keičiamas 6kartus
per metus.
1
21
22
Pav. 15: Vandens ltro įsukimas ir išsukimas
Vandens ltras(21) pagalbiniu įrankiu
įsukamas į sriegį(22) vandens talpyklos(1)
apačioje arba išsukamas iš jo.
Informacija
Vandens ltras neturėtų ilgą laiką būti
sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą vandens
ltrą rekomenduojame laikyti šaldytuve,
įdėtą į indą su vandentiekio vandeniu.
Vandens ltro įdėjimas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos
Filtras“ rodmuo.
3.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“, kol ekrane
švies viena kavos pupelė.
4. Pradėdami nuo 3 žingsnio, atlikite sky-
riuje Vandens ltro keitimas nurodytus
veiksmus.
Vandens ltro keitimas
Kad išlaikytumėte vienodą ltro veiksmin-
gumą, rekomenduojame keisti vandens
ltrą kas 2mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus.
Šviečiantis rodmuo „Filtras“ ragina
pakeisti vandens ltrą.
Informacija
Jei naudojate vandens ltrą, vandens
kietumo nustatyti negalite. Automatiš-
kai nustatyta vandens kietumo reikšmė
„minkštas vanduo“ (žr. skyrių6.3 Van-
dens kietumo nustatymas295 psl.).
Prieš montuodami vandens ltrą,
kelioms minutėms įdėkite jį į indą su
vandentiekio vandeniu.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys ltravimo
programos rodmuo.
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
303
LT
LT
» Šviečia viena kavos pupelė.
3. Kad paleistumėte ltravimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Iki ltravimo programos pabaigos
mirksi rodmuo „Filtras“.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
6. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
» Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis išimti vandens talpyklą ir
įstatyti vandens ltrą.
7. Išimkite vandens talpyklą.
8. Ištuštinkite vandens talpyklą.
9. Į vandens talpyklą įstatykite naują ltrą
(žr.
Pav. 15).
10. Pripildykite vandens talpyklą.
11. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
» Filtras skalaujamas vandeniu.
» Vanduo teka į lašų surinktuvą.
12. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
13. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
» Filtravimo programa baigta.
» Rodmuo „Filtras“ užgęsta.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Nuolatinis vandens ltro atjungimas
Jei išėmėte įdėtą vandens ltrą ir norite
toliau naudoti įrenginį be vandens ltro,
atjunkite įrenginyje vandens ltrą:
1. Išimkite vandens talpyklą.
2. Ištuštinkite vandens talpyklą.
3. Išimkite vandens ltrą (žr. Pav. 15).
4. Pripildykite vandens talpyklą.
5. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
6. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
7.  Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos
Filtras“ rodmuo.
8. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol ekrane nebešvies
nė viena kavos pupelė.
9. Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
» Vandens ltras atjungtas.
» Vandens kietumas atstatytas iki
tokios reikšmės, kuri buvo išsaugota
prieš įdedant vandens ltrą.
10. Jei reikia, nustatykite vandens kietumą
(žr. skyrių6.3 Vandens kietumo nustaty-
mas295 psl.).
8 Transportavimas, laikymas
ir atliekų tvarkymas
8.1 Įrenginio išgarinimas
Jei planuojate ilgesnį laiką nenaudoti
įrenginio, jį transportuoti arba kyla užša-
limo pavojus, rekomenduojame įrenginį
išgarinti.
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis.
Jei iš naujo pradedate naudoti įrenginį, po
įjungimo įrenginys automatiškai išsiska-
lauja ir išsigarina (žr. skyrių3.4 Įrenginio
pirmasis įjungimas289 psl.).
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1.  Kad įjungtumėte 2priežiū-
ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Išgarinimas“ rodmuo.
Techniniai duomenys
304
LT
LT
3. Kad paleistumėte išgarinimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Mirksi parengties režimo rodmuo,
kol pasiekiama garų funkcijos
parengtis.
» Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis išimti vandens talpyklą.
4. Išimkite ir ištuštinkite vandens talpyklą.
» Įrenginys yra išsigarintas ir automatiškai
išsijungia.
8.2 Įrenginio transportavimas
DĖMESIO
Užšalęs vanduo gali pažeisti įrenginį.
Užtikrinkite, kad įrenginys nebūtų
žemesnės nei 0°C temperatūros aplin-
koje.
Įrenginį transportuokite originalioje
pakuotėje. Šitaip apsaugosite įrenginį nuo
pažeidimo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių8.1 Įrengi-
nio išgarinimas303 psl.).
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. Ištuštinkite pupelių talpyklą.
5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių7.1 Bendrieji
valymo darbai298 psl.).
6. Supakuokite įrenginį.
Informacija
Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu
siųsti nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo
subraižymo transportuojant.
Palaidų dalių netvirtinkite įprastinėmis
lipniosiomis ir pakavimo juostomis.
Nuėmus šias juostas, ant gaminio
liks klijų likučių, kuriuos labai sunku
pašalinti.
8.3 Įrenginio atliekų
tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
niams taikomi Direktyvos 2002/96/
EB dėl elektros ir elektroninės įran-
gos atliekų reikalavimai (angl. Waste Elec-
trical and Electronic Equipment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis.
Įrenginio atliekas tvarkykite tausodami
aplinką ir perduokite jas į tinkamą atliekų
surinkimo punktą.
9 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa nuo 220V iki 240V, nuo 50Hz iki 60Hz
Imamoji galia 1450 W
Siurblio slėgis iki 15bar
Matmenys
Plotis
Gylis
Aukštis
200mm
460mm
334mm
Talpa
Pupelių talpykla
Vandens talpykla
125g
1,2l
Masė (tuščio
įrenginio)
7,9kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro
drėgmė
nuo 10°C iki 32°C
nuo 30% iki 80% (nesikondensuoja)
Vandens kietumo
sritis
°dH °e °fH
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo
18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo
27iki36
Labai kietas
> 20 > 25 > 36
Triktys
305
LT
LT
10 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
telefoninę pagalbos liniją (taikomi vietos
tarifai).
Telefoninės pagalbos numerį rasite ant
vandens talpyklos dangtelio arba mūsų
interneto svetainės skiltyje „Aptarnavimas“.
Triktys
306
LT
LT
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava neteka, o tik laša iš
piltuvėlio.
Per smulkus malimas.
Malkite pupeles stambiau (žr. sky-
rių6.8297 psl.).
Įrenginys užsiteršęs.
Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių7.2298 psl.).
Paleiskite valymo programą (žr. sky-
rių7.3299 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs.
Paleiskite kalkių šalinimo programą
(žr. skyrių7.4300 psl.).
Neteka kava. Nepripildyta arba neįdėta
vandens talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir
patikrinkite, ar ji tinkamai įdėta (žr.
skyrių4.3291 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas.
Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių7.2298 psl.).
Nors pupelių talpykla pri-
pildyta, įrenginys rodo, kad
reikia įpilti kavos pupelių.
Kavos pupelės nepatenka į
malūnėlį.
Paspauskite gėrimo ruošimo myg-
tuką.
Lengvai papurtykite pupelių talpyklą.
Išvalykite pupelių talpyklą.
Per riebios kavos pupelės. Naudokite
kitas kavos pupeles.
Malūnėlis skleidžia stiprų
triukšmą.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos
liniją.
Išėmus nebepavyksta įsta-
tyti plikymo bloko.
Plikymo bloko ksavimo
rankena yra netinkamoje
padėtyje.
Patikrinkite, ar tinkamai užsiksavo
plikymo bloko rankena (žr. sky-
rių7.2298 psl.).
Variklis yra netinkamoje
padėtyje.
Vienu metu paspauskite ir ilgiau nei
2sekundes palaikykite paspaudę
gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“ ir
valdymo mygtuką „2puodeliai“.
Įrenginys inicializuojamas.
Mirksi ir greitai keičiasi
rodmenys:

Programinės įrangos triktis. Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr.
skyrių4.1289 psl.).
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos
liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi
rodmenys:

Neįstatytas plikymo blokas. Įstatykite ir užksuokite plikymo
bloką.
Žiba rodmuo, nors jis
nebuvo aktyvintas:
Iš įrenginio nevisiškai paša-
lintas oras.
Pašalinkite iš įrenginio orą. Tuo tikslu
pripildykite vandens talpyklą, o po to
vienu metu paspauskite gėrimo ruo-
šimo mygtukus „Kava“ ir „Mėgstama
kava“.
Vanduo teka į lašų surinktuvą. Įrengi-
nys paruoštas naudoti.
Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių7.2298 psl.).
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
Mel_012 Purista 1.0 de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no-ru-pl-lt | 2019-02-15
1991-0219

Documenttranscriptie

DE GB FR NL IT ES DK SE NO RU PL LT Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Naudojimo instrukcija DE Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Geräteübersicht.................................................................................................................... 5 1.1 Gerät im Überblick.................................................................................................... 5 1.2 Bedienfeld im Überblick......................................................................................... 6 2 Zu Ihrer Sicherheit............................................................................................................... 7 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................. 7 2.2 Gefahr durch elektrischen Strom........................................................................ 7 2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr.......................................................... 8 2.4 Weitere Gefahren...................................................................................................... 8 3 Erste Schritte.......................................................................................................................... 9 3.1 Gerät auspacken........................................................................................................ 9 3.2 Gerät aufstellen.......................................................................................................... 9 3.3 Gerät anschließen..................................................................................................... 9 3.4 Gerät erstmalig einschalten.................................................................................. 9 4 Grundlegende Bedienung.............................................................................................10 4.1 Gerät ein- und ausschalten..................................................................................10 4.2 Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen.........................................10 4.3 Wasser einfüllen.......................................................................................................11 4.4 Auslauf für Kaffeegetränke einstellen..............................................................11 4.5 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren............................................12 5 Getränke zubereiten.........................................................................................................12 5.1 Kaffeestärke einstellen..........................................................................................13 5.2 Kaffeemenge einstellen........................................................................................13 5.3 Kaffeegetränk zubereiten.....................................................................................13 5.4 Lieblingskaffee programmieren........................................................................13 5.5 Kaffeezubereitung abbrechen...........................................................................14 5.6 Zwei Kaffeegetränke gleichzeitig zubereiten...............................................14 6 Grundeinstellungen ändern..........................................................................................14 6.1 Servicemodus 1.......................................................................................................15 6.2 Automatisches Ausschalten einstellen............................................................15 6.3 Wasserhärte einstellen..........................................................................................16 6.4 Ausschaltspülung aktivieren/deaktivieren....................................................16 6.5 Brühtemperatur einstellen..................................................................................17 6.6 Servicemodus 2.......................................................................................................17 6.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen.................................................18 6.8 Mahlgrad einstellen................................................................................................18 3 DE Inhaltsverzeichnis 4 7 Pflege und Wartung..........................................................................................................18 7.1 Allgemeine Reinigung...........................................................................................19 7.2 Brühgruppe reinigen.............................................................................................19 7.3 Reinigungsprogramm durchführen.................................................................20 7.4 Entkalkungsprogramm durchführen...............................................................21 7.5 Wasserfilter verwenden........................................................................................23 8 Transport, Lagerung und Entsorgung......................................................................25 8.1 Gerät ausdampfen..................................................................................................25 8.2 Gerät transportieren..............................................................................................25 8.3 Gerät entsorgen.......................................................................................................25 9 Technische Daten...............................................................................................................26 10 Störungen.............................................................................................................................26 1 DE Geräteübersicht Geräteübersicht 1.1 Gerät im Überblick 3 2 1 Wassertank 4 2 Deckel des Wassertanks 3 Bohnenbehälter mit Deckel 1 4 Tassenabstellfläche 5 5 Bedienfeld 6 6 Auslauf mit 2 Kaffeedüsen für Kaffeegetränke 7 Tropfschale 8 Hebel „Mahlgradverstellung“ (innen) 9 Abdeckung 10 Brühgruppe (innen) 11 Kaffeesatzbehälter (innen) 12 Schwimmer 13 Tassenblech 7 Abb. 1: Gerät von links vorne 8 9 10 11 12 13 Abb. 2: Gerät von rechts vorne 5 DE Geräteübersicht 1.2 Bedienfeld im Überblick 14 17 15 16 Abb. 3: Bedienfeld 14 Anzeigen 15 "Ein/Aus"-Taste 16 Tasten 17 Drehregler "Kaffeemenge" Anzeige Bezeichnung Bezugstaste "Kaffee" Bereitschaftsanzeige Anzeige 2mal Bedientaste "2 Tassen" Anzeige Wasser Bedientaste "Kaffeestärke" Anzeige Tropfschale Anzeige Kaffeebohne Anzeige Filter Anzeige Reinigen Anzeige Entkalken Anzeige Entlüften 6 Bezugstaste ­"Lieblingskaffee" Bedientaste "Service" Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Kaffeevollautomaten ­Melitta® ­Purista® entschieden haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen und höchsten Kaffeegenuss zu erleben. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. So vermeiden Sie Personen- und Sachschäden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit. Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt Melitta keine Haftung. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben, wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter: www.melitta.de Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät. 2 Zu Ihrer Sicherheit Das Gerät entspricht den geltenden Europäischen Richtlinien und ist nach dem neuesten Stand der Technik gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt Melitta keine Haftung. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät dient zur Zubereitung von Kaffeegetränken aus Kaffeebohnen. Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen. 2.2 Gefahr durch elektrischen Strom Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden: ūū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel. ūū Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Servicepartner ersetzt werden. ūū Öffnen Sie keine fest verschraubten Abdeckungen vom Gehäuse des Geräts. ūū Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet. 7 DE Zu Ihrer Sicherheit DE Zu Ihrer Sicherheit ūū Ein defektes Gerät darf ausschließlich von einer autorisierten Werkstatt repariert werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. ūū Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, an seinen Bestandteilen und am Zubehör vor. ūū Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. ūū Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Wasser in Verbindung kommen. 2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden: ūū Vermeiden Sie Hautkontakt mit den austretenden Flüssigkeiten und Dämpfen. ūū Berühren Sie nicht während und unmittelbar nach einem Getränkebezug die Düsen am Auslauf. Warten Sie, bis die Bauteile abgekühlt sind. 2.4 Weitere Gefahren Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden: 8 ūū Betreiben Sie das Gerät nicht in einem Schrank oder Ähnlichem. ūū Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innenraum des Geräts. ūū Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fern. ūū Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. ūū Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden. ūū Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist. ūū Das Gerät darf nicht in Höhenlagen über 2000 m betrieben werden. ūū Beachten Sie bei der Reinigung des Geräts und seiner Bestandteile die Hinweise in dem entsprechenden Kapitel (Pflege und Wartung auf Seite 18). 3 Erste Schritte In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten. 3.1 Gerät auspacken ƒƒ Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, die Klebestreifen und die Schutzfolien vom Gerät. ƒƒ Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Transporte und eventuelle Rücksendungen auf. Information Im Gerät können sich Kaffee- und Wasserspuren befinden. Das Gerät wurde im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft. 3.2 Gerät aufstellen Beachten Sie die folgenden Hinweise: ūū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf. ūū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche. ūū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem auf. ūū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. ūū Halten Sie einen ausreichenden Abstand von etwa 10 cm zur Wand und zu anderen Gegenständen ein. Der Abstand nach oben sollte mindestens 20 cm betragen. ūū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht durch Kanten oder heiße Flächen beschädigt werden kann. 3.3 Gerät anschließen Beachten Sie folgende Hinweise: ūū Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung übereinstimmt, die in den Technischen Daten angegeben ist (siehe Tabelle Technische Daten auf Seite 26). ūū Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft. ūū Die Schutzkontaktsteckdose muss mindestens über eine 10-A-Sicherung abgesichert sein. 3.4 Gerät erstmalig einschalten Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten, führt das Gerät eine automatische Spülung durch. Heißes Wasser fließt aus dem Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet. Information ūū Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen Kaffee nach der ersten Inbetriebnahme wegzugießen. ūū Falls Sie einen Wasserfilter verwenden möchten, sollten Sie diesen erst nach der ersten Inbetriebnahme einsetzen. 15 Abb. 4: "Ein/Aus"-Taste Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen. 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. 2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (15). »» Die Bereitschaftsanzeige leuchtet kurz auf. Die Anzeige Wasser leuchtet und fordert Sie auf, den Wassertank zu füllen. 3. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks, und ziehen Sie den Wassertank am Griff nach oben aus dem Gerät. 4. Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser. »» 9 DE Erste Schritte DE Grundlegende Bedienung 5. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und ­schließen Sie den Deckel. »» Die Anzeige Entlüften leuchtet und fordert Sie auf, das Gerät zu entlüften. Drücken Sie die Bedientaste "Kaffeestärke". »» Wasser fließt in die Tropfschale. »» Das Gerät heizt auf und heißes Wasser fließt aus dem Auslauf. 7. Sobald kein Wasser mehr aus dem Auslauf fließt, leuchtet die Anzeige Kaffeebohne. »» Das Gerät ist entlüftet. 8. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (siehe Kapitel 4.3 Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen auf Seite 11). 9. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder a) die Wasserhärte einstellen (siehe Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen auf Seite 16) oder b) einen Wasserfilter einschrauben (siehe Kapitel 7.5 Wasserfilter verwenden auf Seite 23). 6. 4 Grundlegende Bedienung 4.1 Gerät ein- und ausschalten Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das Kapitel 3.4 Gerät erstmalig einschalten auf Seite 9. Information ūū Beim Ein- und Ausschalten führt das Gerät eine automatische Spülung durch. ūū Bei der Spülung wird Spülwasser auch in die Tropfschale geleitet. Gerät einschalten 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. 2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (15). 10 »» Das Gerät heizt sich auf und führt eine automatische Spülung durch. »» Das Gerät wechselt in den Bereitschaftsmodus. Information Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschaltet war, erfolgt nach dem Einschalten keine automatische Spülung. Gerät ausschalten 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. 2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (15). »» Das Gerät führt eine automatische Spülung durch. »» Das Gerät schaltet sich aus. Information ūū Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn es längere Zeit nicht bedient wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine automatische Spülung. ūū Die Ausschaltzeit können Sie im Servicemodus 1 einstellen (siehe Kapitel 6.2 Automatisches Ausschalten einstellen auf Seite 15). ūū Wenn seit dem Einschalten kein Getränk zubereitet wurde oder der Wassertank leer ist, erfolgt keine Spülung. 4.2 Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaffee­ bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten ­3 bis 4 Tagen verbrauchen werden. ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Kaffeesorten kann zum Verkleben des Mahlwerks führen. ƒƒ Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaffeebohnen. ƒƒ Verwenden Sie kein Kaffeepulver oder Instantprodukte. leuchtet die Bereitschaftsanzeige und die Anzeige Kaffeebohne. Information Bei einem Wechsel der Bohnensorte können sich noch Reste der alten Bohnensorte im Mahlwerk befinden. Auch wenn der Bohnenbehälter leer läuft und daraufhin eine neue Bohnensorte eingefüllt wird, verbleibt immer noch eine Restmenge der alten Bohnensorte im Mahlwerk. Daher können die ersten beiden Kaffeebezüge noch Restmengen der alten Bohnensorte enthalten. 4.3 Wasser einfüllen Die blinkende Anzeige Kaffeebohne fordert Sie auf, Kaffeebohnen nachzufüllen. 3 DE Grundlegende Bedienung Für einen optimalen Kaffeegenuss verwenden Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser täglich. Information Die Qualität des Wassers bestimmt sehr stark den Geschmack des Kaffees. Verwenden Sie deshalb einen Wasserfilter (siehe Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen auf Seite 16 und Kapitel 7.5 Wasserfilter verwenden auf Seite 23). Die leuchtende Anzeige Wasser fordert Sie auf, Wasser nachzufüllen. 2 1 Abb. 5: Deckel des Bohnenbehälters öffnen 1. Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehälters (3). 2. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter. 3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters. Beim nächsten Kaffeebezug blinkt die Anzeige nicht mehr. Läuft der Bohnenbehälter während der Getränkezubereitung leer, wird die Ausgabe abgebrochen und die Anzeige Kaffeebohne blinkt. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter, blinkt die Anzeige zunächst weiter. Nach dem Drücken einer Bezugstaste fallen Kaffeebohnen in das Mahlwerk. Ein Kaffee wird zubereitet und das Blinken der Anzeige wird beendet. Es Abb. 6: Wassertank entnehmen 1. Öffnen Sie den Deckel (2) des Wassertanks (1), und ziehen Sie den Wassertank am Griff nach oben aus dem Gerät. 2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. 3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und ­schließen Sie den Deckel. 4.4 Auslauf für Kaffeegetränke einstellen Der Auslauf (6) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen möglichst geringen Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben oder nach unten. 11 DE Getränke zubereiten 6 11 13 7 Abb. 7: Auslauf für Kaffeegetränke ein‑stellen 4.5 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren Wenn die Tropfschale (7) und der Kaffeesatzbehälter (11) voll sind, leuchtet die Anzeige Tropfschale und fordert Sie auf, die Behälter zu entleeren. Die Anzeige erscheint nach ca. 8 Getränkebezügen. Der herausstehende Schwimmer (12) zeigt ebenfalls eine gefüllte Tropfschale an. Entleeren Sie immer beide Behälter. Wenn die Tropfschale herausgezogen ist, blinkt die Anzeige Tropfschale. Abb. 8: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren 1. Ziehen Sie die Tropfschale (7) nach vorne aus dem Gerät heraus. 2. Entnehmen Sie den Kaffeesatzbehälter (11) und entleeren Sie ihn. 3. Entleeren Sie die Tropfschale. 4. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein. 5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät. Information Wenn Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter entleeren, während das Gerät ausgeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht. Deshalb kann es passieren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert werden, obwohl die Tropfschale und der Kaffeesatzbehälter noch nicht voll sind. 5 Getränke zubereiten Beachten Sie: ūū Im Wassertank sollte sich immer ausreichend Wasser befinden. Wenn der Füllstand zu gering ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf. 12 ūū Auch im Bohnenbehälter sollten sich immer ausreichend Kaffeebohnen befinden. Wenn keine Kaffeebohnen mehr vorhanden sind, bricht das Gerät die Zubereitung eines Kaffeegetränks ab. ūū Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein. Die maximale Kaffeemenge beträgt 220 ml. Die Kaffeemenge können Sie mit dem Drehregler "Kaffeemenge" (17) einstellen. 5.1 Kaffeestärke einstellen Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt es die aktuelle Einstellung der Kaffeestärke an. Folgende Einstellungen der Kaffeestärke sind möglich: Anzeige Kaffeestärke mild Sie können die Kaffeemenge vor dem Getränkebezug oder während des Getränkebezugs einstellen. Es sind Kaffeemengen zwischen 25 ml und 220 ml stufenlos einstellbar. 5.3 Kaffeegetränk zubereiten 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. Drücken Sie eine der Bezugstasten. »» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten. »» Die Getränkeausgabe endet automatisch. 3. Entnehmen Sie das Gefäß. 2. normal 5.4 Lieblingskaffee programmieren stark Die Kaffeestärke können Sie durch ein- oder mehrmaliges Drücken der Bedientaste "Kaffeestärke" einstellen. Sie können die Kaffeestärke vor dem Getränkebezug oder während des Mahlvorgangs einstellen. Information Beim Ausschalten des Geräts wird die zuletzt eingestellte Kaffeestärke gespeichert. 5.2 Kaffeemenge einstellen Mithilfe der Bezugstaste "Lieblingskaffee" können Sie Ihre bevorzugte Kaffeestärke und Kaffeemenge dauerhaft speichern. Die Einstellungen werden während der Zubereitung eines Kaffees vorgenommen. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bezugstaste "Lieblingskaffee" länger als 2 Sekunden. »» Die Bereitschaftsanzeige und die Anzeige Kaffeebohne blinken schnell. 2. Drücken Sie ein- oder mehrmals die Bedientaste "Kaffeestärke", um Ihre bevorzugte Kaffeestärke einzustellen. 3. Drücken Sie die Bezugstaste "Lieblingskaffee". »» Der Mahlvorgang startet. Während des Mahlvorgangs können Sie die Kaffeestärke nochmals ändern. 17 Abb. 9: Kaffeemenge einstellen 13 DE Getränke zubereiten DE Grundeinstellungen ändern »» Die Getränkeausgabe startet. 4. Drücken Sie während der Getränkeausgabe die Bezugstaste "Lieblingskaffee", wenn Ihre bevorzugte Kaffeemenge erreicht ist. »» Die Getränkeausgabe stoppt. »» Die Einstellungen werden gespeichert. 18 Wird die Getränkezubereitung mit der Bezugstaste "Kaffee" abgebrochen, werden die Kaffeemenge und die Kaffeestärke nicht gespeichert. Drücken Sie die Bezugstaste "Lieblingskaffee", um einen Kaffee mit der gespeicherten Kaffeestärke und Kaffeemenge zuzubereiten. 5.5 Kaffeezubereitung abbrechen Falls Sie die Zubereitung eines Kaffeegetränks vorzeitig abbrechen wollen, drücken Sie die Bezugstaste erneut. 5.6 Zwei Kaffeegetränke gleichzeitig zubereiten Mit der Bedientaste "2 Tassen" bereiten Sie gleichzeitig zwei Kaffeegetränke zu. Beim Zweitassenbezug führt das Gerät zwei Mahlvorgänge durch. Abb. 10: Zweitassenbezug 1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf. 2. Drücken Sie die Bedientaste "2 Tassen" (18). »» Die Anzeige 2mal leuchtet. Drücken Sie eine Bezugstaste. »» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten. »» Die Getränkeausgabe endet automatisch. 4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße. 3. Information ūū Die Einstellung gilt nur für eine einzelne Getränkezubereitung. ūū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein Kaffeegetränk zubereiten, wechselt das Gerät zum Eintassenbezug. 6 Grundeinstellungen ändern Die Grundeinstellungen des Geräts können Sie mit mehreren Funktionen ändern. Die Funktionen sind in zwei Servicemodi aufgeteilt. 14 6.1 Servicemodus 1 Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeordnet. DE Grundeinstellungen ändern Information Wenn innerhalb von 1 Minute keine weitere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät zum Bereitschaftsmodus zurück. Servicemodus 1 Anzeige Funktion Automatisches Ausschalten Wasserhärte Ausschaltspülung Filterprogramm Reinigungsprogramm Entkalkungsprogramm Brühtemperatur 6.2 Automatisches Ausschalten einstellen Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es sich zunächst in den Energiesparmodus. Nach einer weiteren, vorgegebenen Zeit schaltet sich das Gerät aus. Folgende Einstellungen sind möglich: Anzeige Zum Aufrufen des Servicemodus 1 gehen Sie wie folgt vor: Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. »» 2. Die Bereitschaftsanzeige blinkt schnell und die Anzeige 2mal leuchtet. Durch ein- oder mehrmaliges Drücken der Bedientaste "Service" gelangen Sie zur gewünschten Funktion. »» Entsprechend der gewählten Funktion leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle Servicemodus 1. »» Die Anzahl der leuchtenden Bohnensymbole zeigt die aktive Einstellung der Funktion. Drücken Sie die Bezugstaste "Kaffee", um den Servicemodus zu verlassen, ohne die Einstellungen zu speichern. Energiesparmodus nach: Ausschalten nach: 3 Minuten 30 Minuten 10 Minuten 1 Stunde 20 Minuten 4 Stunden 30 Minuten 8 Stunden blinken Information Sie beenden den Energiesparmodus, indem Sie eine beliebige Taste drücken. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Automatisches Ausschalten erscheint. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Kaffeestärke" so oft, bis die gewünschte Zeit eingestellt ist. 4. Sie können die nächste Funktion aufrufen oder den Servicemodus verlassen: 15 DE Grundeinstellungen ändern a) Drücken Sie die Bedientaste "Service" kurz, um zur nächsten Funktion zu navigieren. b) Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um die Einstellung zu speichern und den Servicemodus zu verlassen. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Kaffeestärke" so oft, bis die gewünschte Wasserhärte eingestellt ist. 4. Sie können die nächste Funktion aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste "Service" kurz, um zur nächsten Funktion zu navigieren. b) Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um die Einstellung zu speichern und den Servicemodus zu verlassen. 6.3 Wasserhärte einstellen Mit der Einstellung der Wasserhärte wird reguliert, wie häufig das Gerät Sie auffordert, es zu entkalken. Je härter das Wasser ist, desto häufiger muss das Gerät entkalkt werden. Information Während Sie einen Wasserfilter verwenden, können Sie keine Wasserhärte einstellen (siehe Kapitel 7.5 Wasserfilter verwenden auf Seite 23). Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens und die Tabelle Wasserhärte­ bereich auf Seite 26. Folgende Einstellungen sind möglich: Anzeige Wasserhärte weich, Entkalken nach 150 Liter mittel, Entkalken nach 100 Liter hart, Entkalken nach 70 Liter blinken sehr hart, Entkalken nach 30 Liter keine Ein Wasserfilter wird verwendet. Kaffeebohne Es ist keine Einstellung möglich. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. 2. 16 Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Wasserhärte erscheint. 6.4 Ausschaltspülung aktivieren/deaktivieren Es wird immer unmittelbar nach dem Einschalten das Kaffeesystem durchgespült. Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert/ deaktiviert werden. Ist diese aktiviert, wird nach dem Ausschalten das Kaffeesystem gespült. Information Wir empfehlen, die Ausschaltspülung nicht dauerhaft zu deaktivieren, da die Ausschaltspülung das Kaffeesystem reinigt. Folgende Einstellungen sind möglich: Anzeige Ausschaltspülung aktiviert keine Kaffeebohne deaktiviert Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Ausschaltspülung erscheint. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Kaffeestärke" so oft, bis die Ausschaltspülung aktiviert oder deaktiviert ist. 4. Sie können die nächste Funktion aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste "Service" kurz, um zur nächsten Funktion zu navigieren. b) Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um die Einstellung zu speichern und den Servicemodus zu verlassen. b) Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um die Einstellung zu speichern und den Servicemodus zu verlassen. 6.6 Servicemodus 2 Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeordnet. Servicemodus 2 Anzeige Funktion Werkseinstellungen Ausdampfen 6.5 Brühtemperatur einstellen Die Brühtemperatur beeinflusst den Geschmack des Kaffeegetränks. Zum Aufrufen des Servicemodus 2 gehen Sie wie folgt vor: Folgende Einstellungen sind möglich: Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. Anzeige Brühtemperatur niedrig 1. mittel hoch Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Brühtemperatur erscheint. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Kaffeestärke" so oft, bis die gewünschte Brühtemperatur eingestellt ist. 4. Sie können die nächste Funktion aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste "Service" kurz, um zur nächsten Funktion zu navigieren. Drücken Sie die Bedientaste "Service" und zusätzlich die Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 2 aufzurufen. »» 2. Die Bereitschaftsanzeige und die Anzeige 2mal blinken schnell. Durch ein- oder mehrmaliges Drücken der Bedientaste "Service" gelangen Sie zur gewünschten Funktion. »» Entsprechend der gewählten Funktion leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle Servicemodus 2. »» Die Anzahl der leuchtenden Bohnensymbole zeigt die aktive Einstellung der Funktion. Drücken Sie die Bezugstaste "Kaffee", um den Servicemodus zu verlassen, ohne die Einstellungen zu speichern. Information Wenn innerhalb von 1 Minute keine weitere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät zum Bereitschaftsmodus zurück. 17 DE Grundeinstellungen ändern DE Pflege und Wartung 6.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen aus dem Auslauf fließt und eine feine, dichte Crema entsteht. Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Beim Zurücksetzen gehen Ihre Einstellwerte in den Funktionen verloren. Die mit der Funktion Lieblingskaffee gespeicherte Kaffeestärke und Kaffeemenge gehen ebenfalls verloren. Stellen Sie den Mahlgrad ein, während das Mahlwerk läuft. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 8 Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" und zusätzlich die Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 2 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Werkseinstellungen erscheint. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Kaffeestärke" so oft, bis in der Anzeige eine Kaffeebohne leuchtet. 4. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen und den Servicemodus zu verlassen. 6.8 Mahlgrad einstellen Der Mahlgrad des Kaffeepulvers hat Einfluss auf den Geschmack des Kaffees. Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen, wird der Kaffeegeschmack stärker. ACHTUNG Sehr fein gemahlenes Kaffeepulver kann die Brühgruppe verstopfen. ƒƒ Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Justieren Sie den Mahlgrad frühestens nach 100 Kaffeebezügen (nach etwa 1 Monat, abhängig vom Kaffeekonsum). ƒƒ Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein ein. Der Mahlgrad ist optimal eingestellt, wenn der Kaffee gleichmäßig 18 9 Abb. 11: Mahlgrad einstellen 1. Öffnen Sie die Abdeckung (9). Fassen Sie dafür in die Mulde an der rechten Seite des Geräts, und ziehen Sie die Abdeckung zur Seite ab. 2. Bereiten Sie einen Kaffee zu. 3. Stellen Sie den Hebel (8) nach links oder nach rechts, während das Mahlwerk läuft. Nach links = Mahlgrad feiner Nach rechts = Mahlgrad gröber 4. Setzen Sie die Abdeckung (9) seitlich ein, bis sie ein­rastet. 7 Pflege und Wartung Durch regelmäßige Pflege und Wartung des Geräts stellen Sie eine gleichbleibend hohe Qualität Ihrer Getränke sicher. DE Pflege und Wartung 7.1 Allgemeine Reinigung Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigungen von Kaffee sofort. ACHTUNG Bei Verwendung nicht geeigneter Reinigungsmittel kann die Oberfläche verkratzen. ƒƒ Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme und Reinigungsmittel. Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet. ƒƒ Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, feuchten Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel. ƒƒ Spülen Sie die Tropfschale, den Kaffeesatzbehälter und das Tassenblech ab. Verwenden Sie hierbei ein weiches, feuchtes Tuch und ein handelsübliches Geschirrspülmittel. Der Kaffeesatzbehälter ist spülmaschinengeeignet. ƒƒ Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit einem weichen, trockenen Tuch. 7.2 Brühgruppe reinigen Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro Woche zu reinigen. 10 19 20 Abb. 13: Brühgruppe reinigen Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet. 1. Öffnen Sie die Abdeckung (9). Fassen Sie dafür in die Mulde an der rechten Seite des Geräts, und ziehen Sie die Abdeckung zur Seite ab. 2. Drücken und halten Sie den roten Hebel (19) am Griff der Brühgruppe (10), und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet. 3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Griff aus dem Gerät heraus. 4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes unter fließendem Wasser gründlich von allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere darauf, dass das Sieb (20) frei von Kaffeeresten ist. 5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen. 6. Entfernen Sie mit einem weichen, trockenen Tuch Kaffeereste von den Flächen im Inneren des Geräts. 7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den roten Hebel am Griff der Brühgruppe und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet. 8. Setzen Sie die Abdeckung seitlich ein, bis sie ein­rastet. Bei eingeschaltetem Gerät zeigt ein Wechselblinken der Bereitschaftsanzeige und der Anzeige clean eine fehlende Brühgruppe an. Nach dem Einsetzen der Brühgruppe wechselt das Gerät in den Bereitschaftsmodus. Abb. 12: Brühgruppe ausbauen 19 DE Pflege und Wartung 7.3 Reinigungsprogramm durchführen Mit dem Reinigungsprogramm werden Rückstände und Kaffeeölreste mit Hilfe von Kaffeevollautomaten-Reiniger entfernt. Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Reinigungsprogramm alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auffordert – durchzuführen. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für das Reinigungsprogramm erscheint. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um das Reinigungsprogramm zu starten. »» Die Anzeige Reinigen blinkt bis zum Ende des Reinigungsprogramms. Die leuchtende Anzeige Reinigen fordert Sie auf, das Gerät zu reinigen. VORSICHT Der Kontakt mit KaffeevollautomatenReiniger kann zu Reizungen der Augen und der Haut führen. ƒƒ Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Kaffeevollautomaten-Reinigers. ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Kaffeevollautomaten-Reiniger kann zu Schäden am Gerät führen. ƒƒ Verwenden Sie ausschließlich die Melitta® PERFECT CLEAN Reinigungstabs für Kaffeevollautomaten. Die erste Stufe des Reinigungsprogramms startet. Eine Kaffeebohne leuchtet. 4. 5. 6. Das Reinigungsprogramm dauert ungefähr 15 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden. Das Reinigungsprogramm läuft in mehreren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch die Anzahl der angezeigten Kaffeebohnen verdeutlicht. Während des Reinigungsprogramms führt das Gerät mehrere Spülvorgänge durch. Dabei wird auch in die Tropfschale gespült. 20 Die Anzeige Tropfschale leuchtet und fordert Sie auf, die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaffeesatzbehälter ein. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter unter den Auslauf. »» Das Gerät spült zweimal. »» Die Anzeige Reinigen blinkt schnell und fordert Sie auf, die Brühgruppe zu entnehmen und eine Reinigungstablette einzulegen. Entnehmen Sie die Brühgruppe. Schalten Sie das Gerät dabei nicht aus. Spülen Sie die Brühgruppe unter fließendem Wasser ab (siehe Kapitel 7.2 Brühgruppe reinigen auf Seite 19). Legen Sie eine Reinigungstablette in die Brühgruppe. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. »» 7. 8. 9. Abb. 14: Reinigungstablette in die Brühgruppe legen. Die zweite Stufe des Reinigungsprogramms startet. Zwei Kaffeebohnen leuchten. »» Das Gerät führt mehrere Spülvorgänge durch. »» Die Anzeige Tropfschale leuchtet und fordert Sie auf, die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren. Die dritte Stufe des Reinigungsprogramms startet. Drei Kaffeebohnen leuchten. 10. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaffeesatzbehälter ein. Die vierte Stufe des Reinigungsprogramms startet. Die drei Kaffeebohnen blinken. 12. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter unter den Auslauf. »» Das Gerät führt mehrere Spülvorgänge durch. Die Anzeige Tropfschale leuchtet und fordert Sie auf, die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren. 13. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 14. Setzen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter ein. Information Falls das Reinigungsprogramm abgebrochen wurde, z.B. weil Sie das Gerät versehentlich ausgeschaltet haben, müssen Sie das Gerät wieder einschalten und den Anweisungen ab Schritt 10 folgen. Das Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch wenn es nicht vollständig gereinigt wurde. Für eine vollständige Reinigung müssen Sie das Reinigungsprogramm von Anfang an durchführen. 7.4 Entkalkungsprogramm durchführen Mit dem Entkalkungsprogramm werden Kalkablagerungen im Innern des Geräts mit Kaffeevollautomaten-Entkalker entfernt. Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät dazu auffordert – durchzuführen, es sei denn, Sie nutzen regelmäßig einen Wasserfilter. Die leuchtende Anzeige Entkalken fordert Sie auf, das Gerät zu entkalken. VORSICHT Der Kontakt mit Entkalker kann zu Reizungen der Augen und der Haut führen. ƒƒ Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Ent­ kalkers. »» »» Das Reinigungsprogramm ist beendet. »» Die Anzeige Reinigen erlischt. »» Das Gerät ist betriebsbereit. ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker und die Nichtbeachtung der Verarbeitungshinweise können zu Schäden am Gerät führen. ƒƒ Verwenden Sie ausschließlich Melitta® ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaffeevollautomaten. ƒƒ Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Entkalkers. 21 DE Pflege und Wartung DE Pflege und Wartung ACHTUNG Ein eingeschraubter Wasserfilter kann während des Entkalkungsprogramms beschädigt werden. ƒƒ Entfernen Sie den Wasserfilter (siehe Abb. 15 auf Seite 23). ƒƒ Legen Sie den Wasserfilter während des Entkalkungsprogramms in ein Gefäß mit Leitungswasser. ƒƒ Nach Beendigung des Entkalkungsprogramms können Sie den Wasser­filter wieder einsetzen und weiter verwenden. Das Entkalkungsprogramm dauert ungefähr 25 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden. Das Entkalkungsprogramm läuft in mehreren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch die Anzahl der angezeigten Kaffeebohnen verdeutlicht. Während des Entkalkungsprogramms führt das Gerät mehrere Spülvorgänge durch. Dabei wird auch in die Tropfschale gespült. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Entkalken erscheint. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um das Entkalkungsprogramm zu starten. »» Die Anzeige Entkalken blinkt bis zum Beenden des Entkalkungsprogramms. Die erste Stufe des Entkalkungsprogramms startet. Eine Kaffeebohne leuchtet. »» 22 Die Anzeige Tropfschale leuchtet und fordert Sie auf, die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren. 4. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 5. Setzen Sie die Tropfschale ein. Die Anzeige Wasser leuchtet und fordert Sie auf, Entkalkerlösung in den Wassertank zu füllen. 6. Entnehmen Sie den Wassertank. 7. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in den Wassertank. Beachten Sie dabei die entsprechende Gebrauchsanleitung des Kaffeevollautomaten-Entkalkers 8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. »» Die zweite Stufe des Entkalkungsprogramms startet. Zwei Kaffeebohnen leuchten. Der Entkalker benötigt ca. 20 Minuten Einwirkzeit. Während der Zeit werden mehrere Spülvorgänge durchgeführt. Die Anzeige Tropfschale leuchtet und fordert Sie auf, die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren. 9. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 10. Setzen Sie die Tropfschale ein. »» Die Anzeige Wasser leuchtet und fordert Sie auf, den Wassertank zu füllen. 11. Entnehmen Sie den Wassertank. 12. Spülen Sie den Wassertank gründlich aus und füllen Sie ihn mit frischem Wasser. 13. Setzen Sie den Wassertank ein. »» Die dritte Stufe des Entkalkungsprogramms startet. Drei Kaffeebohnen leuchten. »» Heißes Wasser fließt in die Tropfschale. »» Die Anzeige Tropfschale leuchtet und fordert Sie auf, die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren. DE Pflege und Wartung 14. Entleeren Sie die Tropfschale. 15. Setzen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter ein. 21 »» Das Entkalkungsprogramm ist beendet. »» Die Anzeige Entkalken erlischt. »» Das Gerät ist betriebsbereit. Information Falls das Entkalkungsprogramm abgebrochen wurde, z.B. weil Sie das Gerät versehentlich ausgeschaltet haben, müssen Sie das Gerät wieder einschalten und den Anweisungen ab Schritt 9 folgen. Das Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch wenn es nicht vollständig entkalkt wurde. Für eine vollständige Entkalkung müssen Sie das Entkalkungsprogramm von Anfang an durchführen. 7.5 Wasserfilter verwenden Die Verwendung eines Wasserfilters verlängert die Lebensdauer des Geräts und Sie müssen das Gerät seltener entkalken. Der Wasserfilter filtert Kalk und andere Schadstoffe aus dem Wasser. Verwenden Sie ausschließlich die Melitta® Pro Aqua-Filterpatronen für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Wasserfilters. Information Bei Verwendung und regelmäßigem Austausch der Melitta® Pro Aqua-Filterpatrone muss das Gerät nur noch einmal pro Jahr entkalkt werden. Die Angabe basiert auf durchschnittlich 6 Kaffeegetränken mit jeweils 120 ml pro Tag und 6-maligem Filterwechsel pro Jahr. 1 22 Abb. 15: Wasserfilter ein- oder ausschrauben Der Wasserfilter (21) wird in das Gewinde (22) am Boden des Wassertanks (1) eingeschraubt oder ausgeschraubt. Information Der Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trockenstehen. Wir empfehlen, den Wasserfilter bei längerem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank aufzubewahren. Wasserfilter einsetzen Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Filter erscheint. Drücken Sie die Bedientaste "Kaffeestärke", bis eine Bohne leuchtet. 4. Folgen Sie den Anweisungen aus Kapitel Wasserfilter wechseln ab Schritt 3. 3. Wasserfilter wechseln Zur Erhaltung einer gleichbleibenden Wirkung des Wasserfilters empfehlen wir, den 23 DE Pflege und Wartung Wasserfilter alle 2 Monate – oder wenn Sie das Gerät dazu auffordert – zu wechseln. Die leuchtende Anzeige Filter fordert Sie auf, den Wasserfilter zu wechseln. Information ūū Wenn Sie einen Wasserfilter verwenden, können Sie keine Wasserhärte einstellen. Die Wasserhärte ist automatisch auf weich eingestellt (siehe Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen auf Seite 16). ūū Legen Sie den Wasserfilter für einige Minuten in ein Gefäß mit frischem Leitungswasser, bevor Sie ihn einsetzen. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für das Filterprogramm erscheint. »» Ein Bohne leuchtet. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um das Filterprogramm zu starten. »» Die Anzeige Filter blinkt bis zum Beenden des Filterprogramms. Die Anzeige Tropfschale leuchtet und fordert Sie auf, die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren. 4. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaffeesatzbehälter ein. 6. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter unter den Auslauf. »» Die Anzeige Wasser leuchtet und fordert Sie auf, den Wassertank zu entnehmen und den Wasserfilter einzusetzen. 7. Entnehmen Sie den Wassertank. 8. Entleeren Sie den Wassertank. »» 24 9. Setzen Sie einen neuen Filter in den Wassertank ein (siehe Abb. 15). 10. Füllen Sie den Wassertank. 11. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. »» Der Filter wird mit Wasser gespült. »» Wasser fließt in die Tropfschale. 12. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 13. Setzen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter ein. »» Das Filterprogramm ist beendet. »» Die Anzeige Filter erlischt. »» Das Gerät ist betriebsbereit. Wasserfilter dauerhaft abmelden Wenn Sie einen eingesetzten Wasserfilter entfernt haben und das Gerät ohne Wasserfilter weiterbetreiben wollen, melden Sie den Wasserfilter am Gerät ab: 1. Entnehmen Sie den Wassertank. 2. Leeren Sie den Wassertank. 3. Entfernen Sie den Wasserfilter (siehe Abb. 15). 4. Füllen Sie den Wassertank. 5. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. 6. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 1 aufzurufen. 7. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Filter erscheint. 8. Drücken Sie die Bedientaste "Kaffeestärke" so oft, bis keine Kaffeebohne leuchtet. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um die Einstellung zu speichern und den Servicemodus zu verlassen. »» Der Wasserfilter ist abgemeldet. »» Die Wasserhärte ist auf den Härtegrad zurückgestellt, die das Gerät vor dem Einsetzen eines Wasserfilters gespeichert hatte. 10. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasserhärte ein (siehe Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen auf Seite 16). 9. 8 Transport, Lagerung und Entsorgung 8.1 Gerät ausdampfen Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport und bei Frostgefahr auszudampfen. Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus dem Gerät entfernt. Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb nehmen, wird nach dem Einschalten eine automatische Spülung durchgeführt und das Gerät entlüftet (siehe Kapitel 3.4 Gerät erstmalig einschalten auf Seite 9). Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste "Service" und zusätzlich die Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 2 aufzurufen. 2. Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige für die Funktion Ausdampfen erscheint. 3. Drücken Sie die Bedientaste "Service" länger als 2 Sekunden, um das Ausdampfen zu starten. »» Die Bereitschaftsanzeige blinkt, bis die Dampfbereitschaft erreicht ist. Die Anzeige Wasser leuchtet und fordert Sie auf, den Wassertank zu entnehmen. 4. Entnehmen Sie den Wassertank und entleeren Sie ihn. »» »» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet sich automatisch aus. DE Transport, Lagerung und Entsorgung 8.2 Gerät transportieren ACHTUNG Gefrierendes Restwasser kann zu Schäden am Gerät führen. ƒƒ Vermeiden Sie, dass das Gerät Temperaturen unter 0 °C ausgesetzt wird. Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung. Damit vermeiden Sie Transportschäden. Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus: 1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel 8.1 Gerät ausdampfen auf Seite 25). 2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 3. Entleeren Sie den Wassertank. 4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter. 5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel 7.1 Allgemeine Reinigung auf Seite 19). 6. Verpacken Sie das Gerät. Information ūū Beim Versand des Geräts an die ServiceStellen von Melitta ist es nicht nötig, das Tassenblech einzusenden. Sie vermeiden dadurch transportbedingte Kratzer. ūū Verwenden Sie keine handelsüblichen Klebe- und Paketbänder zum Befestigen loser Teile. Beim Ablösen bleiben Kleberückstände am Gerät haften, die sich nur schwer entfernen lassen. 8.3 Gerät entsorgen Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europä­ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammel­systeme. 25 DE Technische Daten 9 Technische Daten 10 Störungen Technische Daten Betriebsspannung 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Leistungsaufnahme 1450 W Pumpendruck maximal 15 bar Maße Breite Tiefe Höhe 200 mm 460 mm 334 mm Fassungsvermögen Bohnenbehälter Wassertank 125 g 1,2 l Gewicht (leer) 7,9 kg Umgebungsbedingungen Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit 10 °C – 32 °C 30 % – 80 % (nicht kondensierend) Die Hotlinenummer finden Sie im Deckel vom Wassertank oder auf unserer Internetseite im Bereich Service. Wasserhärte­ bereich Weich °dH °e °fH 0 bis 10 0 bis 13 0 bis 18 Mittel 10 bis 15 13 bis 19 18 bis 27 Hart 15 bis 20 19 bis 25 27 bis 36 Sehr hart > 20 > 25 > 36 26 Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich an unsere Hotline (Ortstarif ). DE Störungen Störung Ursache Maßnahme Kaffee läuft nur tropfenweise aus dem Auslauf. Mahlgrad ist zu fein. ƒƒ Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapitel 6.8 auf Seite 18). Gerät ist verschmutzt. ƒƒ Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 7.2 auf Seite 19). ƒƒ Reinigungsprogramm durchführen (siehe Kapitel 7.3 auf Seite 20). Gerät ist verkalkt. ƒƒ Entkalkungsprogramm durchführen (siehe Kapitel 7.4 auf Seite 21). Wassertank ist nicht gefüllt oder nicht richtig eingesetzt. ƒƒ Wassertank füllen und auf richtigen Sitz achten (siehe Kapitel 4.3 auf Seite 11). Brühgruppe ist verstopft. ƒƒ Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 7.2 auf Seite 19). Obwohl der Bohnenbehälter gefüllt ist, zeigt das Gerät an, dass Kaffeebohnen eingefüllt werden müssen. Kaffeebohnen fallen nicht ins Mahlwerk. ƒƒ Eine Bezugstaste drücken. ƒƒ Leicht an den Bohnenbehälter klopfen. ƒƒ Bohnenbehälter reinigen. ƒƒ Kaffeebohnen sind zu ölig. Andere Kaffeebohnen verwenden. Lautes Geräusch des Mahlwerks. Fremdkörper sind im Mahlwerk. ƒƒ Hotline kontaktieren. Brühgruppe lässt sich nach Entnahme nicht einsetzen. Griff für die Verriegelung der Brühgruppe ist nicht in der richtigen Position. ƒƒ Prüfen, ob der Griff für die Verriegelung korrekt eingerastet ist (siehe Kapitel 7.2 auf Seite 19). Antrieb ist nicht in der richtigen Position. ƒƒ Bezugstaste "Kaffee" und Bedientaste "2 Tassen" gleichzeitig länger als 2 Sekunden drücken. Das Gerät führt eine Initialisierung durch. Schnelles Wechselblinken der Anzeigen: Softwarestörung ƒƒ Gerät aus- und wieder einschalten (siehe Kapitel 4.1 auf Seite 10). ƒƒ Hotline kontaktieren. Schnelles Wechselblinken der Anzeigen: Brühgruppe ist nicht eingesetzt. ƒƒ Brühgruppe einsetzen und verriegeln. Kaffee läuft nicht. Leuchten der Anzeige, ohne Gerät ist nicht vollständig entlüftet. dass sie aktiviert wurde: ƒƒ Gerät entlüften, dafür ggf. den Wasserbehälter füllen und anschließend die Bezugstasten "Kaffee" und "Lieblingskaffee" gleichzeitig drücken. Hierbei fließt Wasser in die Tropfschale. Anschließend ist das Gerät betriebsbereit. ƒƒ Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 7.2 auf Seite 19). 27 DE 28 Table of contents 1 Overview of the appliance.............................................................................................31 1.1 Appliance at a glance............................................................................................31 1.2 Overview of the control panel............................................................................32 2 For your safety.....................................................................................................................33 2.1 Proper use..................................................................................................................33 2.2 Danger from electric current..............................................................................33 2.3 Risk of burns and scalds........................................................................................34 2.4 Other dangers..........................................................................................................34 3 First steps...............................................................................................................................34 3.1 Unpacking the appliance.....................................................................................34 3.2 Installing the appliance........................................................................................34 3.3 Connecting the appliance...................................................................................35 3.4 Switching on the appliance for the first time................................................35 4 Basic operation...................................................................................................................35 4.1 Switching the appliance on and off.................................................................35 4.2 Filling coffee beans into the bean container.................................................36 4.3 Filling with water.....................................................................................................37 4.4 Adjusting the outlet for coffee beverages.....................................................37 4.5 Emptying the drip tray and coffee grounds container..............................37 5 Preparing beverages........................................................................................................38 5.1 Setting the coffee strength..................................................................................38 5.2 Setting the coffee quantity..................................................................................38 5.3 Preparing the coffee beverage...........................................................................39 5.4 Programming your favourite coffee.................................................................39 5.5 Stopping coffee preparation...............................................................................39 5.6 Preparing two coffee beverages simultaneously........................................39 6 Changing basic settings..................................................................................................40 6.1 Service mode 1.........................................................................................................40 6.2 Setting Auto OFF.....................................................................................................40 6.3 Setting the water hardness.................................................................................41 6.4 Activating/deactivating switch-off rinsing....................................................41 6.5 Setting the brewing temperature.....................................................................42 6.6 Service mode 2.........................................................................................................42 6.7 Resetting the appliance to the factory settings...........................................43 6.8 Setting the grinding fineness.............................................................................43 29 GB Table of contents Table of contents Care and maintenance.....................................................................................................44 7.1 General cleaning.....................................................................................................44 7.2 Cleaning the brewing unit...................................................................................44 7.3 Running the cleaning programme...................................................................45 7.4 Running the descaling programme.................................................................46 7.5 Using a water filter..................................................................................................48 8 Transport, storage and disposal..................................................................................49 8.1 Venting the appliance...........................................................................................49 8.2 Transporting the appliance.................................................................................50 8.3 Disposing of the appliance..................................................................................50 9 Technical data......................................................................................................................51 10 Troubleshooting.................................................................................................................51 GB 7 30 Overview of the appliance Overview of the appliance GB 1 1.1 Appliance at a glance 3 2 1 Water tank 4 2 Water tank lid 3 Bean container with lid 1 4 Cup rest 5 5 Control panel 6 6 Outlet with 2 coffee nozzles for coffee beverages 7 Drip tray 8 "Grinding fineness adjustment" lever (inner) 9 Cover 10 Brewing unit (inner) 11 Coffee grounds container (inner) 12 Float 13 Cup plate 7 Fig. 1: Front left of the appliance 8 9 10 11 12 13 Fig. 2: Front right of the appliance 31 Overview of the appliance 1.2 Overview of the control panel GB 14 17 Fig. 3: 15 16 Control panel 14 Indications 15 ON/OFF button 16 Buttons 17 "Coffee quantity" rotary regulator Display Designation Ready display 2 cups display Control Designation "Coffee" direct key "2 cups" button Water display "Coffees strength" button Drip tray display Coffee beans display Filter display Clean display Descaling display Venting display 32 ­"Favourite coffee" button "Service" button For your safety Thank your for purchasing the ­Melitta® ­Purista® fully automatic coffee maker. The operating instructions will help you discover the diverse options offered by the appliance and enjoy your coffee to the full. Read through the operating instructions carefully. This helps avoid personal injury and material damage. Store the operating instructions carefully. If you pass on the appliance, include the operating instructions with it. Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the operating instructions. If you require further information or have any questions on the appliance, contact Melitta or visit our website at: www.international.melitta.de/ We hope you enjoy using your appliance. 2 For your safety The appliance conforms to the relevant European directives and has been built using the latest technology. Nevertheless, some residual dangers remain. Observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the safety instructions. 2.1 Proper use The appliance is used to prepare beverages made from coffee beans. The appliance is intended for use in private households. Any other use is regarded as improper and may lead to personal injury and material damage. Melitta accepts no liability for damage that arises due to improper use of the appliance. GB Dear Customer, 2.2 Danger from electric current If the appliance or the power cable is damaged, there is a risk of fatal electric shock. Observe the following safety instructions to avoid danger from electric current: ūū Do not use a damaged power cable. ūū A damaged power cable may only be replaced by the manufacturer or its customer service or service partner. ūū Do not open any covers firmly screwed onto the appliance housing. ūū Only use the appliance when it is in a technically flawless condition. ūū A defective appliance may only be repaired by an authorised workshop. Do not repair the appliance yourself. ūū Do not make any changes to the appliance, its components or its accessories. ūū Do not immerse the appliance in water. ūū Do not let the power cable come into contact with water. 33 GB First steps 2.3 Risk of burns and scalds Escaping fluids and steam may be very hot. Parts of the appliance can also become very hot. Observe the following safety instructions to avoid scalds and burns: ūū Avoid escaping fluids and steam coming into contact with the skin. ūū Do not touch the nozzles on the outlet during and immediately after dispensing a beverage. Wait until the components have cooled down. 2.4 Other dangers Observe the following safety instructions to avoid personal injury and material damage: ūū Do not operate the appliance in a cabinet or similar. ūū Do not reach into the interior of the appliance during operation. ūū Keep the appliance and its power cable out of the reach of children under 8 years of age. ūū This appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed in using the appliance safely and understand the resulting risks. 34 ūū Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be undertaken by children younger than 8 years of age. Children over 8 years of age must be supervised during cleaning and maintenance. ūū Disconnect the appliance from the power supply when left unsupervised for a long time. ūū The appliance must not be operated at altitudes over 2000 m. ūū Please observe the instructions in the corresponding section when cleaning the appliance and its components (Care and maintenance on page 44). 3 First steps This chapter describes how to prepare your appliance for use. 3.1 Unpacking the appliance ƒƒ Unpack the appliance. Remove the packaging material, the adhesive strips and the protective films from the appliance. ƒƒ Keep the packaging material for transport and any return shipments. Information The appliance may contain traces of coffee and water. The appliance has been tested in the factory to ensure that it functions perfectly. 3.2 Installing the appliance Observe the following instructions: ūū Do not install the appliance in damp rooms. Basic operation 3.3 Connecting the appliance Observe the following instructions: ūū Check that the supply voltage matches the operating voltage specified in the technical data (see table Technical data on page 51). ūū Only connect the appliance to a properly installed earthing contact socket. If in doubt, consult a specialist electrician. ūū The earthing contact socket must have a fuse of at least 10 A. 3.4 Switching on the appliance for the first time Once you switch on the appliance for the first time, the appliance performs automatic rinsing. Hot water flows out of the outlet. The appliance is vented. Information ūū We recommend pouring away the first two cups of coffee after initial start-up. ūū If you want to use a water filter, only insert this after starting up for the first time. 15 Fig. 4: ON/OFF button Requirement: The appliance has been installed and connected. 1. Place a vessel beneath the outlet. 2. Press the ON/OFF button (15). »» The Ready display lights up briefly. GB ūū Install the appliance on a stable, flat and dry surface. ūū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like. ūū Do not install the appliance on hot surfaces. ūū Install the appliance at a sufficient distance (approx. 10 cm) from the wall and other objects. The space above the appliance should be at least 20 cm. ūū Route the power cable so it cannot be damaged by edges or hot surfaces. The Water display lights up and requests you to fill the water tank. 3. Open the lid of the water tank and pull the water tank upwards out of the appliance by the handle. 4. Rinse out the water tank with clean water. Fill the water tank with fresh water. 5. Insert the water tank into the appliance from above and close the lid. »» »» The Vent display lights up and requests you to vent the appliance. Press the "Coffee strength" button. »» Water flows into the drip tray. »» The appliance heats up and hot water flows out of the outlet. 7. Once no more water flows out of the outlet, the Coffee bean display lights up. »» The appliance is vented. 8. Fill coffee beans into the bean container (see section 4.3 Filling coffee beans into the bean container on page 11). 9. As required, you can now either a) set the water hardness (see section 6.3 Setting the water hardness on page 41) or b) screw in a water filter (see section 7.5 Using a water filter on page 48). 6. 4 Basic operation 4.1 Switching the appliance on and off Before switching on after starting up the appliance for the first time, read section 3.4 Switching on the appliance for the first time on page 35. 35 GB Basic operation Information ūū When switched on and off, the appliance performs automatic rinsing. ūū During rinsing, rinsing water is also conducted into the drip tray. Switching on the appliance 1. Place a vessel beneath the outlet. 2. Press the "ON/OFF" button (15). »» The appliance heats up and performs automatic rinsing. »» The appliance is ready for operation. Information If the appliance was only switched off briefly, there is no automatic rinsing after switching on. Switching off the appliance 1. Place a vessel beneath the outlet. 2. Press the "ON/OFF" button (15). ATTENTION The use of unsuitable types of coffee can lead to clogging of the grinder. ƒƒ Do not use freeze-dried or caramelised coffee beans. ƒƒ Do not use any coffee powder or instant products. Information When changing the type of beans, remains of the old type of beans can still be in the grinder. Even if the bean container runs empty and a new type of bean is filled in, there are still remains of the old type of bean in the grinder. For this reason, the first two coffees dispensed can contain remains of the old type of bean. The flashing Coffee bean display requests you to refill coffee beans. 3 »» The appliance performs automatic rinsing. »» The appliance switches off. Information ūū The appliance switches off automatically when it is not operated for a long time. Automatic rinsing is also carried out in this case. ūū You can set the off time in Service mode 1 (see section 6.2 Setting Auto OFF on page 40). ūū If no beverage has been prepared since switching on or if the water tank is empty, no rinsing takes place. 4.2 Filling coffee beans into the bean container Roasted coffee beans lose their aroma. Only fill the bean container with as many coffee beans as you will consume over the next 3 to 4 days. 36 Fig. 5: Opening the lid of the bean container 1. Open the lid of the bean container. (3). 2. Fill coffee beans into the bean container. 3. Close the lid of the bean container. The next time a coffee is dispensed, the display no longer flashes. If the bean container runs empty during beverage preparation, output is interrupted and the Coffee bean display flashes. When you fill the bean container with coffee beans, the display will initially continue to flash. After pressing a direct key, coffee beans fall into the grinder. Coffee is Basic operation GB prepared and the display stops flashing. The Ready display and the Coffee beans display light up. 4.3 Filling with water Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coffee enjoyment. Change the water daily. 6 Information The quality of the water largely determines the flavour of the coffee. Therefore, use a water filter (see section 6.3 Setting the water hardness on page 41 and section 7.5 Using a water filter on page 48). The Water display lights up and requests you to refill water. 2 1 Fig. 6: Fig. 7: Adjusting the outlet for coffee beverages 4.5 Emptying the drip tray and coffee grounds container Removing the water tank 1. Open the lid (2) of the water tank (1) and pull the water tank upwards out of the appliance by the handle. 2. Fill the water tank with water. 3. Insert the water tank into the appliance from above and close the lid. When the drip tray (7) and the coffee grounds container (11) are full, the Drip tray display lights up and requests you to empty the container The display appears after preparing approx. 8 beverages. The projecting float (12) also indicates that the drip tray is full. Always empty both containers. When the drip tray is pulled out, the Drip tray display flashes. 4.4 Adjusting the outlet for coffee beverages The outlet (6) is height-adjustable. Set the greatest possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the vessel, push the outlet up or down. 37 Preparing beverages GB there are no longer any coffee beans present, the appliance stops the preparation of a coffee beverage. ūū The vessels for the beverages should be sufficiently large. The maximum coffee quantity is 220 ml. 5.1 Setting the coffee strength As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current setting of the coffee strength. 11 13 7 Fig. 8: Information If you empty the drip tray and the coffee grounds container while the appliance is switched off, the appliance does not register this process. Therefore, it is possible that you are requested to empty the containers although the drip tray and the coffee grounds container are not yet full. Coffee strength Mild Normal Strong You can adjust the coffee strength by pressing the "Coffee strength" button one or more times. You can adjust the coffee strength before the beverage is dispensed or during the grinding process. Information When switching off the appliance, the last set coffee strength is stored. 5.2 Setting the coffee quantity 17 Preparing beverages Please note: ūū There should always be sufficient water in the water tank. If the filling level is too low, the appliance requests you to refill it. ūū There should always also be sufficient coffee beans in the bean container. If 38 Display Emptying the drip tray and coffee grounds container 1. Pull the drip tray (7) forwards out of the appliance. 2. Remove the coffee grounds container (11) and empty it. 3. Empty the drip tray. 4. Insert the coffee grounds container. 5. Push the drip tray into the appliance up to the stop. 5 The following settings for the coffee strength are possible: Fig. 9: Setting the coffee quantity You can set the coffee quantity with the "Coffee quantity" (17) rotary regulator. Preparing beverages You can adjust the coffee quantity before the beverage is dispensed or during the grinding process. 5.3 Preparing the coffee beverage Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Place a vessel beneath the outlet. Press one of the direct keys. »» The grinding process and beverage dispensing start. »» Beverage dispensing ends automatically. 3. Remove the vessel. 2. 5.4 Programming your favourite coffee You can permanently store your preferred coffee strength and quantity using the "Favourite coffee" button. GB Coffee quantities are continuously adjustable between 25 ml and 220 ml. preferred coffee quantity has been reached. »» Beverage dispensing stops. »» The settings are stored. If beverage preparation is stopped with the "Coffee" direct key, the coffee quantity and the coffee strength are not stored. Press the "Favourite coffee" button to prepare a coffee with the stored coffee strength and quantity. 5.5 Stopping coffee preparation If you want to stop the preparation of a coffee beverage prematurely, press the direct key again. 5.6 Preparing two coffee beverages simultaneously You can prepare two coffee drinks simultaneously with the "2 cups" button. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding processes. The settings are made during the preparation of a coffee. Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Press the "Favourite coffee" direct key for more than 2 seconds. »» The Ready display and the Coffee beans display flash rapidly. 2. Press the "Coffee strength" button one or more times to set your preferred coffee strength. 3. Press the "Favourite coffee" direct key. »» The grinding process starts. You can change the coffee strength again during the grinding process. »» Beverage dispensing starts. 4. Press the "Favourite coffee" button during beverage dispensing when your 18 Fig. 10: Two-cup dispensing 1. Place two vessels beneath the outlet. 2. Press the"2 cups" button (18). 39 Changing basic settings The 2 cups display lights up. GB »» Press a direct key. »» The grinding process and beverage dispensing start. »» Beverage dispensing ends automatically. 4. Remove both vessels. »» 3. Information ūū The setting only applies to the single beverage that is prepared. ūū If a coffee beverage is not prepared within 1 minute, the appliance switches to single-cup dispensing. 6 Changing basic settings You can change the basic settings of the appliance with several functions. The functions are divided into two service modes. 6.1 Service mode 1 Each function is assigned a display. Service mode 1 Display function Auto OFF Water hardness 2. Press the "Service" button one or more times to access the desired function. »» A display lights up according to the function selected, see Service mode 1 table. »» The number of lit bean symbols indicates the current setting of the function. Press the "Coffee" direct key to exit the service mode without saving the settings. Information If no further input is made within 1 minute, the appliance returns to Ready mode. 6.2 Setting Auto OFF If you do not operate the machine for a long time, it initially switches to energy save mode. After a further preset time, the appliance switches off. The following settings are possible: Display Switch-off rinsing Filter programme Cleaning programme Descaling programme Brewing temperature To call up Service mode 1, proceed as follows: Requirement: The appliance is ready for operation. 1. 40 Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. The Ready display flashes rapidly and the 2 cups button lights up. Energy save mode after: Switch off after: 3 minutes 30 minutes 10 minutes 1 hour 20 minutes 4 hours 30 minutes 8 hours flash Information Press any button to exit Energy Save mode. Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. 2. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto Off function appears. 1. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. 3. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired time is set. 2. 4. You can call up the next function or exit Service mode: a) Briefly press the "Service" button to navigate to the next function. b) Press the "Service" button for more than 2 seconds to save the setting and exit the service mode. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Water hardness function appears. 3. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired water hardness is set. 4. You can call up the next function or exit Service mode: a) Briefly press the "Service" button to navigate to the next function. b) Press the "Service" button for more than 2 seconds to save the setting and exit the service mode. 6.3 Setting the water hardness Setting the water hardness regulates how frequently you are requested to descale the appliance. The harder the water, the more frequently the appliance has to be descaled. Information Water hardness cannot be set while using a water filter (see section 7.5 Using a water filter on page 48). Determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the instructions on the test strip packaging and in the table Water hardness range on page 51. The following settings are possible: Display Water hardness soft, descale after 150 litres 6.4 Activating/deactivating switch-off rinsing Rinsing is always carried out immediately after switching on the coffee system. Only switch-off rinsing can be activated/deactivated. If it is activated, the coffee system is rinsed after being switched off. Information We recommend that you do not permanently deactivate switch-off rinsing, because switch-off rinsing cleans the coffee system. The following settings are possible: Display medium, descale after 100 litres hard, descale after 70 litres very hard, descale after 30 litres flash no coffee beans A water filter is used. No adjustment is possible. Requirement: The appliance is ready for operation. Switch-off rinsing activated no coffee beans deactivated Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. 41 GB Changing basic settings Changing basic settings Press the "Service" button repeatedly until the display for the Switch-off rinsing function appears. 3. Press the "Coffee strength" button repeatedly until switch-off rinsing is activated or deactivated. GB 2. 4. You can call up the next function or exit Service mode: a) Briefly press the "Service" button to navigate to the next function. b) Press the "Service" button for more than 2 seconds to save the setting and exit the service mode. 6.5 Setting the brewing temperature The brewing temperature influences the flavour of the coffee beverage. b) Press the "Service" button for more than 2 seconds to save the setting and exit the service mode. 6.6 Service mode 2 Each function is assigned a display. Service mode 2 Display Factory settings Venting To call up Service mode 2, proceed as follows: Requirement: The appliance is ready for operation. 1. The following settings are possible: Display Brewing temperature Medium Requirement: The appliance is ready for operation. Press the "Service" button as well as the "Coffee" direct key for more than 2 seconds to enter Service mode 2. »» Low High function 2. The Ready display and the 2 cups display flash rapidly. Press the "Service" button one or more times to access the desired function. »» A display lights up according to the function selected, see Service mode 2 table. »» The number of lit bean symbols indicates the current setting of the function. 1. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. 2. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Brewing temperature function appears. Press the "Coffee" direct key to exit the service mode without saving the settings. 3. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired brewing temperature is set. Information If no further input is made within 1 minute, the appliance returns to Ready mode. 4. You can call up the next function or exit Service mode: a) Briefly press the "Service" button to navigate to the next function. 42 Changing basic settings The appliance can be reset to the factory settings. When resetting, your settings in the functions will be lost. The coffee strength and quantity stored with the Favourite coffee function will also be lost. Adjust the grinding fineness while the grinder is running. Requirement: The appliance is ready for operation. GB 6.7 Resetting the appliance to the factory settings 8 Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Press the "Service" button as well as the "Coffee" direct key for more than 2 seconds to enter Service mode 2. 2. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Factory settings function appears. 3. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the display of one coffee bean appears. 4. Press the "Service" button for more than 2 seconds to reset the appliance to the factory settings and exit the service mode. 6.8 Setting the grinding fineness The grinding fineness of the coffee powder influences the flavour of the coffee. If the grinding fineness is set finer, the coffee flavour is stronger. 9 Fig. 11: Setting the grinding fineness 1. Open the cover (9). To do this, reach into the recess on the right of the appliance and pull the cover off sideways. 2. Prepare a coffee. 3. Move the lever (8) to the left or right while the grinder is running. To the left = grinding fineness finer To the right = grinding fineness coarser 4. Insert the cover (9) sideways until it engages. ATTENTION Very finely ground coffee powder can clog the brewing unit. ƒƒ The grinding fineness has been optimally set prior to delivery. Adjust grinding fineness at the earliest after about 100 coffees are dispensed (after approx. 1 month, depending on coffee consumption). ƒƒ Do not set the grinding fineness too fine. The grinding fineness is optimally set when the coffee flows evenly out of the outlet and a fine, dense crema appears. 43 Care and maintenance GB 7 Care and maintenance Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high quality of your beverages. 20 7.1 General cleaning Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused by coffee. ATTENTION The use of unsuitable cleaning agents may lead to scratched surfaces. ƒƒ Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents. Requirement: The appliance is switched off. ƒƒ Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and normal washing-up liquid. ƒƒ Rinse off the drip tray, the coffee container and the cup plate. Use a soft, damp cloth and normal washing up liquid for this. The coffee container is dishwasher-safe. ƒƒ Clean the bean container with a soft, dry cloth. 7.2 Cleaning the brewing unit To avoid damage to the appliance, we recommend cleaning the brewing unit once a week. 10 19 Fig. 12: Removing the brewing unit 44 Fig. 13: Cleaning the brewing unit Requirement: The appliance is switched off. 1. Open the cover (9). To do this, reach into the recess on the right of the appliance and pull the cover off sideways. 2. Press and hold the red lever (19) on the brewing unit handle (10) and turn the handle clockwise until it engages at the stop. 3. Pull the brewing unit out of the appliance by the handle. 4. Rinse the entire brewing unit thoroughly from all sides under running water. In particular, make sure that coffee residues are removed from the sieve (20). 5. Allow the brewing unit to drip dry. 6. Use a soft, dry cloth to remove coffee residues from the surfaces inside the appliance. 7. Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever on the handle of the brewing unit and turn the handle anticlockwise until it engages at the stop. 8. To do this, insert the cover sideways until it engages. When the appliance is switched on, an alternating flashing of the Ready display and the Clean display indicates a missing brewing unit. After the brewing unit has been inserted, the appliance switches to Ready mode. Care and maintenance This cleaning programme is used to remove residues and coffee oil residues with the aid of fully automatic coffee maker cleaning agents. To avoid damage to the appliance, we recommend running the cleaning programme every 2 months or as requested by the appliance. Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. 2. Press the "Service" button repeatedly until the display for the cleaning programme appears. 3. Press the "Service" button for more than 2 seconds to start the cleaning programme. »» The Clean display flashes until the cleaning programme is finished. The Clean display light requests you to clean the unit. CAUTION Contact with fully automatic coffee maker cleaning agent may lead to eye and skin irritation. ƒƒ Observe the processing instructions on the packaging of the fully automatic coffee maker cleaning agent. ATTENTION The use of unsuitable fully automatic coffee maker cleaning agent can damage the appliance. ƒƒ Only use Melitta® PERFECT CLEAN cleaning tablets for fully automatic coffee machines. The first stage of the cleaning programme starts. One coffee bean lights up. 4. 5. 6. The cleaning programme takes approx. 15 minutes and should not be interrupted. The cleaning programme runs in several stages. Progress is indicated by the number of coffee beans displayed. The appliance performs several rinsing operations during the cleaning programme. The drip tray is also rinsed. The Drip tray display lights up and requests you to empty the drip tray and the coffee grounds container. Empty the drip tray and the coffee grounds container. Insert the drip tray without the coffee grounds container. Place the coffee grounds container beneath the outlet. »» The appliance rinses twice. »» The Clean display flashes rapidly and requests you to remove the brewing unit and insert a cleaning tablet. Remove the brewing unit. Do not switch off the appliance. Rinse the brewing unit under running water (see section 7.2 Cleaning the brewing unit on page 44). Place a cleaning tablet in the brewing unit. Insert the brewing unit into the appliance. »» 7. 8. 9. 45 GB 7.3 Running the cleaning programme GB Care and maintenance Fig. 14: Placing a cleaning tablet in the brewing unit. The second stage of the cleaning programme starts. Two coffee beans light up. »» The appliance performs several rinsing operations. »» The Drip tray display lights up and requests you to empty the drip tray and the coffee grounds container. The third stage of the cleaning programme starts. Three coffee beans light up. 10. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 11. Insert the drip tray without the coffee grounds container. The fourth stage of the cleaning programme starts. The three coffee beans flash. 12. Place the coffee grounds container beneath the outlet. »» The appliance performs several rinsing operations. The Drip tray display lights up and requests you to empty the drip tray and the coffee grounds container. 13. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 14. Insert the drip tray and the coffee grounds container. »» »» The cleaning programme is finished. »» The Clean display goes out. »» The appliance is ready for operation. 46 Information If the cleaning programme has been interrupted, e.g. because you unintentionally switched off the appliance, you must switch the appliance on again and follow the instructions from step 10. The appliance is then ready for operation, even if it has not been completely cleaned. For complete cleaning, you must run the cleaning programme from the beginning. 7.4 Running the descaling programme The descaling programme is used to remove limescale deposits in the interior of the appliance with fully automatic coffee maker descaling agents. To avoid damage to the appliance, we recommend running the descaling programme every 3 months or as requested by the appliance, unless you regularly use a water filter. The Descaling display light requests you to descale the appliance. CAUTION Contact with descaling agent may lead to eye and skin irritation. ƒƒ Observe the processing instructions on the packaging of the descaling agent. ATTENTION Use of unsuitable descaling agents and failure to observe the processing instructions may damage the appliance. ƒƒ Only use Melitta® ANTI CALC liquid descaling agent for fully automatic coffee machines. ƒƒ Observe the processing instructions on the packaging of the descaling agent. Care and maintenance The descaling program lasts approx. 25 minutes and should not be interrupted. The descaling programme runs in several stages. Progress is indicated by the number of coffee beans displayed. The appliance performs several rinsing operations during the descaling programme. The drip tray is also rinsed. Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. 2. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Descaling function appears. 3. Press the "Service" button for more than 2 seconds to start the descaling programme. »» The Descaling display flashes until the descaling programme is finished. The first stage of the descaling programme starts. One coffee bean lights up. The Drip tray display lights up and requests you to empty the drip tray and the coffee grounds container. 4. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 5. Insert the drip tray. »» The Water display lights up and requests you to fill the water tank with descaling fluid. 6. Remove the water tank. 7. Fill 0.5 litres of descaling fluid into the water tank. Observe the corresponding instructions for use of the fully automatic coffee maker descaling agent. 8. Insert the water tank again. »» The second stage of the descaling programme starts. Two coffee beans light up. The descaler needs approx. 20 minutes to take effect, Several rinsing operations are carried out during this time. The Drip tray display lights up and requests you to empty the drip tray and the coffee grounds container. 9. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 10. Insert the drip tray. »» The Water display lights up and requests you to fill the water tank. 11. Remove the water tank. 12. Thoroughly rinse out the water tank and fill it with fresh water. 13. Insert the water tank. »» The third stage of the descaling programme starts. Three coffee beans light up. »» Hot water flows into the drip tray. The Drip tray display lights up and requests you to empty the drip tray and the coffee grounds container. 14. Empty the drip tray. 15. Insert the drip tray and the coffee grounds container. »» »» The descaling programme is finished. »» The Descaling display goes out. »» The appliance is ready for operation. 47 GB ATTENTION A water filter may be damaged if it is screwed in during the descaling programme. ƒƒ Remove the water filter (see Fig. 15 on page 48). ƒƒ Place the water filter into a vessel filled with tap water during the descaling programme. ƒƒ The water filter can be reinserted and reused when the descaling programme is complete. GB Care and maintenance Information If the descaling programme has been interrupted, e.g. by unintentionally switching the appliance off, you must switch the appliance on again and follow the instructions from step 9. The appliance is then ready for operation, even if it has not been completely descaled. For complete descaling, you must run the descaling programme from the beginning. 7.5 Using a water filter The use of a water filter extends the service life of the appliance and the appliance has to be descaled less frequently. The water filter filters calcium and other pollutants out of the water. Only use Melitta® Pro Aqua filter cartridges for fully automatic coffee machines. Observe the processing instructions on the packaging of the water filter. Information When using and regularly replacing the Melitta® Pro Aqua filter cartridge, the appliance only needs to be descaled once a year. This information is based on an average of 6 coffee beverages with 120 ml per day and 6 filter changes per year. 21 1 22 Fig. 15: Screwing/Unscrewing the water filter 48 The water filter (21) is screwed into and unscrewed from the thread (22) on the base of the water tank (1). Information The water filter should not be left standing dry for a long period of time. When it is not used for a long time, we recommend storing the water filter in a vessel filled with tap water in the refrigerator. Inserting the water filter Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. 2. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Filter function appears. Press the "Coffee strength" button until one bean lights up. 4. Follow the instructions from step 3 in section Changing the water filter. 3. Changing the water filter In order to maintain a constant effect of the water filter, we recommend changing the water filter every 2 months – or when the device requests you to do so. The Filter display light requests you to change the water filter. Information ūū The water hardness cannot be set if you use a water filter. The water hardness is automatically set to soft (see section 6.3 Setting the water hardness on page 41). ūū Place the water filter into a vessel filled with fresh tap water for a few minutes before inserting it. Transport, storage and disposal Permanently de-registering the water filter 1. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. If you have removed an inserted water filter and want to continue operating the appliance without a water filter, deactivate the water filter on the appliance: 2. Press the "Service" button repeatedly unit the display for the filter programme appears. »» One bean lights up. 3. Press the "Service" button for more than 2 seconds to start the filter programme. 1. 2. 3. 4. 5. Remove the water tank. Empty the water tank. Remove the water filter (see Fig. 15). Fill the water tank. Insert the water tank again. 6. Press the "Service" button for more than 2 seconds to call up Service mode 1. 7. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Filter function appears. 8. Press the "Coffee strength" button repeatedly until no coffee beans are lit. »» The Filter display flashes until the filter programme is finished. The Drip tray display lights up and requests you to empty the drip tray and the coffee grounds container. 4. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 5. Insert the drip tray without the coffee grounds container. 6. Place the coffee grounds container beneath the outlet. »» The Water display lights up and requests you to remove the water tank and insert the water filter. 7. Remove the water tank. 8. Empty the water tank. 9. Insert a new filter in the water tank (see Fig. 15). 10. Fill the water tank. 11. Insert the water tank again. »» The filter is rinsed with water. »» Water flows into the drip tray. 12. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 13. Insert the drip tray and the coffee grounds container. »» »» The filter programme is finished. »» The Filter display goes out. »» The appliance is ready for operation. Press the "Service" button for more than 2 seconds to save the setting and exit the service mode. »» The water filter is de-registered. »» The water hardness is reset to the water hardness that the appliance had stored prior to inserting a water filter. 10. Adjust the water hardness if necessary (see section. 6.3 Setting the water hardness on page 41). 9. 8 Transport, storage and disposal 8.1 Venting the appliance We recommend venting the appliance when it is not used for a long period, prior to transport and when there is a risk of frost. During venting, residual water is removed from the appliance. If you put the appliance back into operation, automatic rinsing is carried out after switching on and the appliance vented 49 GB Requirement: The appliance is ready for operation. Transport, storage and disposal GB (see section 3.4 Switching on the appliance for the first time on page 35). Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Press the "Service" button as well as the "Coffee" direct key for more than 2 seconds to enter Service mode 2. 2. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Venting function appears. 3. Press the "Service" button for more than 2 seconds to start venting. »» The Ready display flashes until venting is ready to start. The Water display lights up and requests you to remove the water tank. 4. Remove the water tank and empty it. »» »» The appliance is vented and switches off automatically. 8.2 Transporting the appliance ATTENTION Freezing residual water can damage the appliance. ƒƒ Prevent the appliance from being exposed to temperatures below 0 °C. Transport the appliance in the original packaging. This avoids damage in transit. Before transporting the appliance, carry out the following activities: 1. Vent the appliance (see section 8.1 Venting the appliance on page 49). 2. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 3. Empty the water tank. 4. Empty the bean container. 5. Clean the appliance (see section 7.1 General cleaning on page 44). 6. Package the appliance. 50 Information ūū When sending the appliance to Melitta's service centres, it is not necessary to send in the cup plate. This prevents scratches during transport. ūū Do not use commercially available adhesive and packing tapes to attach loose parts. When detached, adhesive residues remain on the appliance which are difficult to remove. 8.3 Disposing of the appliance Appliances marked with this symbol are subject to European Directive 2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Electrical appliances do not belong in domestic waste. Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via suitable collection systems. Technical data Technical data 10 Troubleshooting Technical data Operating voltage 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Power consumption 1450 W Pump pressure max. 15 bar Dimensions Width Depth Height 200 mm 460 mm 334 mm Capacity Bean container Water tank 125 g 1.2 l Weight (empty) 7.9 kg Ambient conditions Temperature Relative humidity If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not listed here occur, contact our hotline (local rate). You will find the hotline number in the lid of the water tank or in the Service section on our website. 10 °C – 32 °C 30 % – 80 % (non-condensing) Water hardness range Soft °dH °e °fH 0 to 10 0 to 13 0 to 18 Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27 Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36 Very hard > 20 > 25 > 36 51 GB 9 GB Troubleshooting Problem Cause Coffee only emerges from the outlet in drips. Grinding fineness is too fine. ƒƒ Set a coarser grinding fineness (see section 6.8 on page 43). Action Appliance is soiled. ƒƒ Clean the brewing unit (see section 7.2 on page 44). ƒƒ Run the cleaning programme (see section 7.3 on page 45). Appliance is covered inside with limescale. ƒƒ Run the descaling program (see section 7.4 on page 46). Water tank is not filled or is not correctly inserted. ƒƒ Fill the water tank and ensure it is positioned correctly (see section 4.3 on page 37). Brewing unit is clogged. ƒƒ Clean the brewing unit (see section 7.2 on page 44). Although the bean container is full, the appliance indicates that coffee beans must be filled. Coffee beans do not drop into the grinder. ƒƒ Press a direct key. ƒƒ Tap lightly on the bean container. ƒƒ Clean the bean container. ƒƒ Coffee beans are too oily. Use different coffee beans. Loud grinder noise. Foreign objects in the grinder. ƒƒ Contact the hotline. Brewing unit cannot be inserted after removing. Handle for the locking mechanism of the brewing unit is not in the correct position. ƒƒ Check that the handle for the locking mechanism is correctly engaged (see section 7.2 on page 44). Drive is not in the correct position. ƒƒ Press the "Coffee" direct key and the "2 cups" button simultaneously for more than 2 seconds. The appliance initialises. Rapid alternate flashing of the displays: Software problem. ƒƒ Switch the appliance off and on again (see section 4.1 on page 35). ƒƒ Contact the hotline. Rapid alternate flashing of the displays: Brewing unit is not inserted. ƒƒ Insert and lock the brewing unit. The display lights up without having been activated: Appliance is not fully vented. Coffee does not flow. 52 ƒƒ Vent the machine, fill the water tank if necessary and then press the "Coffee" and "Favourite coffee" direct keys simultaneously. Water flows into the drip tray when doing so. The appliance is ready for operation. ƒƒ Clean the brewing unit (see section 7.2 on page 44). Sommaire 1 Vue d'ensemble de l'appareil........................................................................................55 1.1 Vue d'ensemble de l'appareil..............................................................................55 1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande................................................56 2 Pour votre sécurité............................................................................................................57 2.1 Utilisation réglementaire......................................................................................57 2.2 Danger dû au courant électrique......................................................................57 2.3 Risque de brûlures et d'éclaboussures............................................................58 2.4 Autres risques...........................................................................................................58 3 Premiers pas.........................................................................................................................58 3.1 Déballage de l'appareil.........................................................................................58 3.2 Installation de l'appareil.......................................................................................59 3.3 Branchement de l'appareil...................................................................................59 3.4 Première mise en marche de l'appareil...........................................................59 4 Opérations de base...........................................................................................................60 4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil...............................................................60 4.2 Remplissage du réservoir à café en grains.....................................................60 4.3 Remplissage du réservoir d'eau.........................................................................61 4.4 Réglage du bec verseur........................................................................................61 4.5 Vidage du bac collecteur et du bac de récupération du marc................62 5 Préparation des boissons...............................................................................................62 5.1 Réglage de l'intensité du café.............................................................................63 5.2 Réglage de la quantité de café...........................................................................63 5.3 Préparation de boissons au café........................................................................63 5.4 Programmation du café préféré.........................................................................63 5.5 Interruption de la préparation du café............................................................64 5.6 Préparation de deux boissons au café à la fois.............................................64 6 Modification des réglages de base.............................................................................64 6.1 Mode de réglage 1..................................................................................................65 6.2 Réglage de l'arrêt automatique.........................................................................65 6.3 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................66 6.4 Activation/Désactivation du rinçage à l'arrêt...............................................66 6.5 Réglage de la température d'infusion.............................................................67 6.6 Mode de réglage 2..................................................................................................67 6.7 Restauration des réglages par défaut..............................................................68 6.8 Réglage de la finesse de la mouture................................................................68 53 FR Sommaire Sommaire Entretien et maintenance...............................................................................................68 7.1 Nettoyage général..................................................................................................69 7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction............................................................69 7.3 Exécution du programme de nettoyage........................................................70 7.4 Exécution du programme de détartrage........................................................71 7.5 Utilisation d'une cartouche filtrante à eau.....................................................73 8 Transport, stockage et élimination............................................................................75 8.1 Purge de l'appareil..................................................................................................75 8.2 Transport de l'appareil..........................................................................................75 8.3 Élimination de l'appareil.......................................................................................76 9 Caractéristiques techniques..........................................................................................76 10 Dysfonctionnements........................................................................................................77 FR 7 54 Vue d'ensemble de l'appareil 1 Vue d'ensemble de l'appareil 1.1 Vue d'ensemble de l'appareil 1 Réservoir d'eau 4 FR 3 2 2 Couvercle du réservoir d'eau 3 Réservoir à café en grains avec couvercle 4 Chauffe-tasse 1 5 5 Panneau de commande 6 6 Bec verseur avec 2 buses pour boissons au café 7 Bac collecteur 8 Levier « Réglage de la mouture » (intérieur) 9 Cache 10 Chambre d'extraction (intérieur) 11 Bac de récupération du marc (intérieur) 12 Flotteur 7 Fig. 1 : 13 Grille Vue de l'appareil de l'avant gauche 8 9 10 11 12 13 Fig. 2 : Vue de l'appareil de l'avant droite 55 Vue d'ensemble de l'appareil 1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande 14 FR 15 17 Fig. 3 : 16 Panneau de commande 14 Symboles 15 Touche « Marche/Arrêt » 16 Touches 17 Bouton rotatif « Quantité de café » Symbole Désignation Prêt à fonctionner Désignation 2 tasses Touche de préparation « Café » Eau Touche de commande « 2 tasses » Bac collecteur Touche de commande « Intensité du café » Grain de café Touche de préparation « Café préféré » Cartouche filtrante Nettoyer Détartrer Purger 56 Élément de commande Touche de commande « Service » Pour votre sécurité Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'une machine à expresso automatique Melitta® P ­ urista®. Le mode d'emploi vous aidera à faire la connaissance des nombreuses possibilités que vous offrent l'appareil et à savourer votre café. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout dommage corporel et matériel. Conservez soigneusement ce mode d'emploi. Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec lui. Melitta n'est pas responsable en cas de non-respect du mode d'emploi normal de l'appareil. Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions relatives à l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta ou rendez-nous visite sur notre site Internet : www.melitta.fr Nous vous souhaitons de jouir pleinement de votre appareil. 2 Pour votre sécurité L'appareil respecte les directives européennes en vigueur et a été construit selon le niveau technologique le plus actuel. Il existe cependant des risques résiduels. Respecter les consignes de sécurité pour éviter tout danger. Melitta n'est pas responsable en cas de non-respect du mode d'emploi normal de l'appareil. 2.1 Utilisation réglementaire L'appareil sert à préparer des boissons à partir de grains de café. L'appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée comme non réglementaire et peut provoquer des dommages corporels et matériels. Melitta ne répond pas de dommages consécutifs à une utilisation non réglementaire. 2.2 Danger dû au courant électrique Il y a danger de mort par choc électrique en cas d'endommagement de l'appareil ou du cordon d'alimentation. Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout danger dû au courant électrique : ūū Ne pas utiliser de cordon d'alimentation endommagé. ūū Un cordon d'alimentation endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant, son service après-vente ou son distributeur. ūū Ne pas ouvrir de caches fixés par des vis sur le corps de l'appareil. ūū N'utiliser l'appareil que s'il est en parfait état technique. ūū Un appareil défectueux ne doit être réparé que par un atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même. ūū Ne pas procéder soi-même à des modifications sur l'appareil, ses éléments et ses accessoires. ūū Ne pas plonger l'appareil dans l'eau. 57 FR Chère cliente, cher client, Premiers pas FR ūū Ne pas laisser le cordon d'alimentation entrer en contact avec de l'eau. 2.3 Risque de brûlures et d'éclaboussures Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent être brûlants. Des pièces de l'appareil deviennent aussi brûlantes. Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute échaudure et toute brûlure : ūū Éviter que les liquides et les vapeurs qui s'échappent entrent en contact avec la peau. ūū Ne pas toucher le bec d'écoulement des buses pendant et directement après la préparation d'une boisson. Attendre que les pièces aient refroidi. 2.4 Autres risques Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout dommage corporel et matériel : ūū Ne pas utiliser l'appareil dans une armoire par exemple. ūū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil pendant son fonctionnement. ūū Tenir les enfants de moins de 8 ans à distance de l'appareil et de son cordon d'alimentation. ūū Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant que peu d'expé58 rience et de connaissances s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits de l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers en résultant. ūū Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas réaliser le nettoyage et la maintenance. Les enfants de plus de 8 ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et la maintenance. ūū Débrancher l'appareil quand il reste non surveillé pendant un temps prolongé. ūū L'appareil ne doit pas être utilisé à une altitude supérieure à 2000 m. ūū Lors du nettoyage de l’appareil et de ses composants, veuillez tenir compte des remarques données dans les chapitres concernés (Entretien et maintenance à la page 68). 3 Premiers pas Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son utilisation. 3.1 Déballage de l'appareil ƒƒ Déballer l'appareil. Retirer le matériel d'emballage, les rubans adhésifs et les feuilles de protection de l'appareil. ƒƒ Conserver le matériel d'emballage pour les transports et retours éventuels. Information Des traces de café et d'eau peuvent se trouver dans l'appareil. Le fonctionnement parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine. Premiers pas 3.2 Installation de l'appareil 15 Fig. 4 : FR Respecter les consignes suivantes : ūū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides. ūū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche. ūū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple. ūū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes. ūū Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10 cm d'un mur ou d'autres objets. La distance vers le haut doit être d'au moins 20 cm. ūū Poser le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse être endommagé par des arêtes ou des surfaces très chaudes. en place qu'après la première mise en service. Touche « Marche/Arrêt » Condition préalable : l'appareil est installé et branché. 1. Placer une tasse sous le bec verseur. 2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » (15). »» Le symbole Prêt à fonctionner s'allume brièvement. Le symbole Eau s'allume et vous invite à remplir le réservoir d'eau. 3. Ouvrir le couvercle du réservoir et saisir le réservoir d'eau par la poignée pour le sortir par le haut de l'appareil. 4. Le rincer à l'eau claire. Remplir le réservoir d'eau fraîche. 5. Remettre en place le réservoir d'eau par le haut dans l'appareil et fermer le couvercle. »» 3.3 Branchement de l'appareil Respecter les consignes suivantes : ūū Contrôler que la tension réseau concorde avec la tension de service indiquée dans les caractéristiques techniques (voir tableau Caractéristiques techniques à la page 76). ūū Ne brancher l'appareil que sur une prise de courant de sécurité installée réglementairement. S'adresser à un électricien en cas de doute. ūū La prise de courant de sécurité doit disposer de la protection d'un fusible d'au moins 10 A. 3.4 Première mise en marche de l'appareil L'appareil exécute un rinçage automatique dès qu'il est mis en marche pour la première fois. De l'eau chaude s'écoule du bec verseur. Cela purge l'appareil. Information ūū Nous recommandons de ne pas boire les deux premières tasses de café après la première mise en service. ūū Si l'on désire utiliser une cartouche filtrante à eau, celle-ci ne devra être mise »» Le symbole Purger est allumé et vous invite à purger l'appareil. Appuyer sur la touche de commande « Intensité du café ». »» De l'eau s'écoule dans le bac collecteur. »» L'appareil chauffe et de l'eau chaude s'écoule du bec verseur. 7. Dès qu'il n'y a plus d'eau qui s'écoule du bec verseur, le symbole Grain de café s'allume. »» L'appareil est purgé. 8. Remplir le réservoir à grains de café (voir chapitre 4.3 Remplissage du réservoir à café en grains à la page 11). 9. Si nécessaire, vous pouvez à présent a) régler la dureté de l'eau (voir chapitre 6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la page 66) ou b) visser une cartouche filtrante à eau (voir chapitre 7.5 Utilisation 6. 59 Opérations de base d'une cartouche filtrante à eau à la page 73). FR 4 Opérations de base 4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil Lire le chapitre 3.4 Première mise en marche de l'appareil à la page 59 avant la mise en marche lors de la première mise en service de l'appareil. Information ūū L'appareil exécute un rinçage automatique chaque fois qu'il est mis en marche ou arrêté. ūū Lors du rinçage, de l'eau arrive également dans le bac collecteur. Mise en marche de l'appareil 1. Placer une tasse sous le bec verseur. 2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » (15). »» L'appareil préchauffe et exécute un rinçage automatique. »» L'appareil passe en mode Prêt à fonctionner. Information Si l'appareil n'a été éteint que brièvement, aucun rinçage automatique n'aura lieu lors de sa mise en marche. Arrêt de l'appareil 1. Placer une tasse sous le bec verseur. 2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » (15). »» L'appareil exécute un rinçage automatique. »» L'appareil s'éteint. Information ūū L'appareil s'éteint automatiquement quand il n'est pas utilisé pendant un 60 temps prolongé. Dans ce cas aussi a lieu un rinçage automatique. ūū Le moment de l'arrêt peut être réglé en mode de réglage 1 (voir chapitre 6.2 Réglage de l'arrêt automatique à la page 65). ūū Aucun rinçage n'est effectué quand aucune boisson n'a été préparée ou que le réservoir d'eau est vide depuis la mise en marche. 4.2 Remplissage du réservoir à café en grains Les grains de café torréfiés perdent leur arôme. Ne remplir le réservoir à café en grains que de la quantité nécessaire pour les 3 à 4 prochains jours. NOTE Quand les variétés de café utilisées ne sont pas appropriées, le moulin risque de coller. ƒƒ Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés. ƒƒ Ne pas utiliser de café en poudre ni de produits instantanés. Information Lors d'un changement de type de grains, des restes de l'ancien type peuvent encore se trouver dans le moulin. Même si le réservoir à grains se vide et qu'il est regarni avec une nouvelle variété de grains, des restes de l'ancien type de café restent toujours dans le moulin. Les deux premières préparations de café peuvent donc contenir une quantité résiduelle de l'ancien type de grains. Le symbole clignotant Grain de café vous invite à remplir des grains de café. Opérations de base 3 Le symbole allumé Eau vous invite à remplir de l'eau. 2 Fig. 5 : FR 1 Ouvrir le couvercle du réservoir à café en grains 1. Ouvrir le couvercle du réservoir à café en grains (3). 2. Remplir le réservoir de café en grains. 3. Fermer le couvercle du réservoir à café en grains. Le symbole ne clignote plus lors de la préparation suivante. Si le réservoir à café en grains se vide pendant la préparation de la boisson, la distribution est interrompue et le symbole Grain de café clignote. Si vous remplissez le réservoir de café en grains, le symbole continue tout d'abord à clignoter. Des grains de café tombent dans le moulin une fois que vous avez appuyé sur une touche de préparation. Un café est préparé et le symbole arrête de clignoter. Les symboles Prêt à fonctionner et Grain de café s'allument. Fig. 6 : Retirer le réservoir d'eau 1. Ouvrir le couvercle (2) du réservoir d'eau (1) et saisir le réservoir d'eau par la poignée pour le sortir par le haut de l'appareil. 2. Remplir le réservoir d'eau. 3. Remettre en place le réservoir d'eau par le haut dans l'appareil et fermer le couvercle. 4.4 Réglage du bec verseur Le bec verseur (6) est réglable en hauteur. La distance entre le bec verseur et la tasse doit être la plus petite possible. Pousser le bec verseur vers le haut ou le bas selon la taille de la tasse. 4.3 Remplissage du réservoir d'eau Pour apprécier pleinement son café, n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non gazeuse. Changer l'eau tous les jours. Information La qualité de l'eau influe considérablement sur le goût du café. Utiliser pour cela une cartouche filtrante à eau (voir chapitres 6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la page 66 et 7.5 Utilisation d'une cartouche filtrante à eau à la page 73). 61 FR Préparation des boissons 6 11 13 7 Fig. 7 : Réglage du bec verseur 4.5 Vidage du bac collecteur et du bac de récupération du marc Si le bac collecteur (7) et le bac de récupération du marc (11) sont pleins, le symbole Bac collecteur s´'allume et vous invite à vider les bacs. Ce symbole s'allume après avoir préparé env. 8 boissons. Le flotteur qui dépasse (12) indique aussi que le bac collecteur est plein. Toujours vider les deux réservoirs. Le symbole Bac collecteur clignote si le bac collecteur est retiré. Fig. 8 : Vidage du bac collecteur et du bac de récupération du marc 1. Extraire le bac collecteur (7) par l'avant de l'appareil. 2. Retirer le bac de récupération du marc (11) et le vider. 3. Vider le bac collecteur. 4. Mettre le bac de récupération du marc en place. 5. Pousser le bac collecteur jusqu'en butée à l'intérieur de l'appareil. Information Quand le bac collecteur et le bac de récupération du marc sont vidés alors que l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre pas l'opération. Une invitation à vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc est donc possible même si les bacs ne sont pas encore pleins. 5 Préparation des boissons Veuillez noter : ūū Le réservoir d'eau doit toujours contenir suffisamment d'eau. L'appareil invite l'utilisateur à le remplir quand son niveau est insuffisant. 62 ūū Le réservoir à café en grains devrait lui aussi toujours contenir suffisamment de grains. L'appareil interrompt la préparation d'une boisson quand il n'y a plus assez de grains de café. ūū Les tasses pour les boissons doivent être suffisamment grandes. La quantité maximale de café est 220 ml. La quantité de café peut être réglée avec le bouton rotatif « Quantité de café » (17). 5.1 Réglage de l'intensité du café 5.3 Préparation de boissons au café Dès que l'appareil est allumé et prêt à fonctionner, il indique le réglage actuel de l'intensité du café. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. Les réglages suivants de l'intensité du café sont possibles : Symbole Intensité du café Léger Normal Fort L'intensité du café peut être réglée en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche de commande « Intensité du café ». L'intensité du café peut être réglée pendant la préparation de la boisson ou pendant la mouture. Information La dernière intensité qui a été réglée est mémorisée lorsque l'on éteint l'appareil. 5.2 Réglage de la quantité de café La quantité de café peut être réglée pendant la préparation de la boisson ou pendant la mouture. Un réglage en continu entre 25 ml et 220 ml est possible pour les quantités de café. 1. Placer une tasse sous le bec verseur. Appuyer sur une des touches de préparation. »» Le moulin à grains se met en marche et la distribution de la boisson démarre. »» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement. 3. Retirer la tasse. 2. 5.4 Programmation du café préféré La touche de préparation « Café préféré » permet d'enregistrer l'intensité du café et la quantité de café préférées. Les réglages sont effectués pendant la préparation d'un café. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer sur la touche de préparation « Café préféré » pendant plus de 2 secondes. »» Les symboles Prêt à fonctionner et Grain de café clignotent rapidement. 2. Appuyer une ou plusieurs fois sur la touche de commande « Intensité du café » pour régler votre intensité de café préférée. 3. Appuyer sur la touche de préparation « Café préféré ». 17 Fig. 9 : Réglage de la quantité de café 63 FR Préparation des boissons Modification des réglages de base FR »» Le processus de mouture commence. L'intensité du café peut encore être modifiée pendant la mouture. »» La distribution de la boisson démarre. 4. 18 Dès que la quantité de café souhaitée est atteinte, appuyez sur la touche de préparation « Café préféré » pendant la distribution de la boisson. »» La distribution de la boisson s'arrête. »» Les réglages sont enregistrés. Si la distribution de boisson est interrompue via la touche de préparation « Café », la quantité et l'intensité du café ne sont pas enregistrées. Appuyer sur la touche de préparation « Café préféré » pour préparer un café selon les réglages de l'intensité du café et de la quantité de café enregistrés. 5.5 Interruption de la préparation du café Appuyer de nouveau sur la touche de préparation pour interrompre prématurément la préparation d'une boisson. 5.6 Préparation de deux boissons au café à la fois La touche de commande « 2 tasses » permet de préparer deux boissons à la fois. Quand la préparation pour deux tasses est choisie, l'appareil moud deux fois du café. Fig. 10 : Préparation pour deux tasses 1. Placer deux tasses sous le bec verseur. 2. Appuyer sur la touche de commande « 2 tasses » (18). »» Le symbole 2 tasses s'allume. Appuyer sur une touche de préparation. »» Le moulin à grains se met en marche et la distribution de la boisson démarre. »» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement. 4. Retirer les deux tasses. 3. Information ūū Le réglage n'est valable que pour une seule préparation de boisson. ūū Si aucune boisson au café n'est préparée en l'espace d'une minute, l'appareil passe à la préparation pour une tasse. 6 Modification des réglages de base Plusieurs fonctions permettent de modifier les réglages de base de l'appareil. Ces fonctions sont réparties sur deux modes de réglage. 64 Modification des réglages de base Un symbole est attribué à chaque fonction. Mode de réglage 1 Symbole Fonction Arrêt automatique Dureté de l'eau 6.2 Réglage de l'arrêt automatique L'appareil passe tout d'abord en mode Prêt à fonctionner s'il n'est pas utilisé pendant un temps prolongé. Et l'appareil s'éteint au bout d'une autre durée déterminée. Les réglages suivants sont possibles : Mode économie d'énergie après : Arrêt après : Rinçage à l'arrêt Symbole Programme de filtration 3 minutes 30 minutes Programme de nettoyage Programme de détartrage Température d'infusion Procéder comme indiqué ci-dessous pour appeler le mode de réglage 1 : Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. »» 2. Le symbole Prêt à fonctionner clignote rapidement et le symbole 2 tasses s'allume. Pour accéder à la fonction souhaitée, appuyer une ou plusieurs fois sur la touche de commande « Service ». »» Un symbole correspondant à la fonction sélectionnée s'allume, voir tableau Mode de réglage 1. »» Le nombre de grains de café allumés indique le réglage actuellement activé pour la fonction. Pour quitter le mode de réglage sans enregistrer les réglages, appuyer sur la touche de préparation « Café ». Information En l'absence d'activité au bout d'une minute, l'appareil repasse en mode Prêt à fonctionner. 10 minutes 1 heure 20 minutes 4 heures 30 minutes 8 heures clignotent Information Le mode économie d'énergie est désactivé dès qu'une touche est pressée. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. 2. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Arrêt automatique apparaisse. 3. Appuyer sur la touche de commande « Intensité du café » jusqu'à ce que la durée souhaitée soit réglée. 4. Vous pouvez appeler la fonction suivante ou quitter le mode de réglage : a) Appuyer brièvement sur la touche de commande « Service » pour accéder à la fonction suivante. b) Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour enregistrer le réglage et quitter le mode de réglage. 65 FR 6.1 Mode de réglage 1 Modification des réglages de base FR 6.3 Réglage de la dureté de l'eau 4. Le réglage de la dureté de l'eau permet de régler la fréquence à laquelle l'appareil invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus l'appareil doit être détartré souvent. Information La dureté de l'eau ne peut être réglée si vous utilisez une cartouche filtrante à eau (voir chapitre 7.5 Utilisation d'une cartouche filtrante à eau à la page 73). Déterminer la dureté de l'eau avec la bandelette test fournie. Respecter les instructions figurant sur son emballage et le tableau Plage de dureté de l'eau à la page 76. Les réglages suivants sont possibles : Symbole Dureté de l'eau Douce, détartrage après 150 litres Moyenne, détartrage après 100 litres Dure, détartrage après 70 litres clignotent Très dure, détartrage après 30 litres pas de Une cartouche filtrante à eau grain de café est utilisée. Un réglage est impossible. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. 2. 3. 66 Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Dureté de l'eau apparaisse. Appuyer sur la touche de commande « Intensité du café » jusqu'à ce que la dureté de l'eau souhaitée soit réglée. Vous pouvez appeler la fonction suivante ou quitter le mode de réglage : a) Appuyer brièvement sur la touche de commande « Service » pour accéder à la fonction suivante. b) Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour enregistrer le réglage et quitter le mode de réglage. 6.4 Activation/Désactivation du rinçage à l'arrêt Un rinçage a toujours lieu immédiatement après la mise en marche du système de préparation du café. Seul le rinçage à l'arrêt peut être activé/désactivé. S'il est activé, le système de préparation du café sera rincé après son arrêt. Information Nous recommandons de ne pas désactiver en permanence le rinçage à l'arrêt étant donné qu'il nettoie le système de préparation du café. Les réglages suivants sont possibles : Symbole Rinçage à l'arrêt activé pas de grain de café désactivé Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. 2. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Rinçage à l'arrêt apparaisse. 3. Appuyer sur la touche de commande « Intensité du café » jusqu'à ce que le rinçage à l'arrêt soit activé ou désactivé. Modification des réglages de base Vous pouvez appeler la fonction suivante ou quitter le mode de réglage : a) Appuyer brièvement sur la touche de commande « Service » pour accéder à la fonction suivante. b) Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour enregistrer le réglage et quitter le mode de réglage. mande « Service » pour enregistrer le réglage et quitter le mode de réglage. 6.6 Mode de réglage 2 FR 4. Un symbole est attribué à chaque fonction. Mode de réglage 2 Symbole Fonction Réglages par défaut 6.5 Réglage de la température d'infusion Purger La température d'infusion influe sur le goût de la boisson au café. Procéder comme indiqué ci-dessous pour appeler le mode de réglage 2 : Les réglages suivants sont possibles : Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. Symbole Température d'infusion basse 1. moyenne élevée »» Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. 2. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Température d'infusion apparaisse. 3. Appuyer sur la touche de commande « Intensité du café » jusqu'à ce que la température d'infusion souhaitée s'affiche. 4. Vous pouvez appeler la fonction suivante ou quitter le mode de réglage : a) Appuyer brièvement sur la touche de commande « Service » pour accéder à la fonction suivante. b) Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de com- Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » et sur la touche de préparation « Café » pour appeler le mode de réglage 2. 2. Les symboles Prêt à fonctionner et 2 tasses clignotent rapidement. Pour accéder à la fonction souhaitée, appuyer une ou plusieurs fois sur la touche de commande « Service ». »» Un symbole s'allume en fonction de la fonction sélectionnée, voir tableau Mode de réglage 2. »» Le nombre de grains de café allumés indique le réglage actuellement activé pour la fonction. Pour quitter le mode de réglage sans enregistrer les réglages, appuyer sur la touche de préparation « Café ». Information En l'absence d'activité au bout d'une minute, l'appareil repasse en mode Prêt à fonctionner. 67 Entretien et maintenance FR 6.7 Restauration des réglages par défaut Il est possible de réinitialiser l'appareil en restaurant les réglages par défaut. Lorsque l'appareil est réinitialisé, tous les réglages personnels sont perdus. Les réglages pour l'intensité et la quantité de café, enregistrés avec la fonction Café préféré, sont également perdus. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Régler la finesse de la mouture pendant le fonctionnement du moulin. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 8 Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » et sur la touche de préparation « Café » pour appeler le mode de réglage 2. 2. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Réglages par défaut apparaisse. 3. Appuyer sur la touche de commande « Intensité du café » jusqu'à ce qu'un grain de café s'allume. 4. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour réinitialiser l'appareil et quitter le mode de réglage. 6.8 Réglage de la finesse de la mouture La finesse de la mouture influe sur le goût du café. Plus la mouture est fine et plus le café est fort. NOTE Le café en poudre très fin risque de colmater la chambre d'extraction. ƒƒ La finesse de la mouture a été optimisée à l'usine. Préparer au moins 100 tasses de café avant d'ajuster la finesse de la mouture au attendre env. 1 mois, en fonction de la consommation de café. 68 ƒƒ Ne pas utiliser une mouture trop fine. La finesse de la mouture est optimale quand le café s'écoule régulièrement du bec verseur et qu'une crème fine et épaisse se forme. 9 Fig. 11 : Réglage de la finesse de la mouture 1. Ouvrir le cache (9). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté droit de l'appareil et retirer le cache par le côté. 2. Préparer un café. 3. Déplacer le levier (8) vers la gauche ou vers la droite pendant le fonctionnement du moulin. vers la gauche = mouture plus fine vers la droite = mouture moins fine 4. Remettre en place le cache (9) par le côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 7 Entretien et maintenance Un entretien et une maintenance réguliers de l'appareil assurent une qualité constante des boissons. Entretien et maintenance Nettoyer l'appareil régulièrement. Nettoyer immédiatement toute salissure extérieure de café. NOTE L'utilisation de produits de nettoyage non appropriés peut provoquer des rayures à la surface. ƒƒ Ne pas utiliser de chiffons, d'éponges ni de produits de nettoyage abrasifs. Condition préalable : l'appareil est éteint. ƒƒ Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon doux et humide et un produit à vaisselle standard. ƒƒ Rincer le bac collecteur, le bac de récupération du marc et la grille. Utiliser pour ce faire un chiffon doux humide et un produit à vaisselle standard. Le bac de récupération du marc peut être lavé au lave-vaisselle. ƒƒ Nettoyer le réservoir à café en grains avec un chiffon doux et sec. 7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction Nous recommandons de nettoyer la chambre d'extraction une fois par semaine afin d'éviter d'endommager l'appareil. 10 19 Fig. 12 : Démontage de la chambre d'extraction 20 FR 7.1 Nettoyage général Fig. 13 : Nettoyage de la chambre d'extraction Condition préalable : l'appareil est éteint. 1. Ouvrir le cache (9). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté droit de l'appareil et retirer le cache par le côté. 2. Maintenir le levier rouge (19) de la poignée de la chambre d'extraction (10) poussé et faire tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée. 3. Extraire la chambre d'extraction de l'appareil par la poignée. 4. Rincer minutieusement toutes les faces de la chambre d'extraction sous de l'eau courante. Veiller en particulier à ce que la cartouche filtrante (20) soit exempte de résidus de café. 5. Laisser la chambre d'extraction s'égoutter. 6. Éliminer les résidus de café des surfaces à l'intérieur de l'appareil avec un chiffon doux sec. 7. Remettre en place la chambre d'extraction dans l'appareil. Maintenir le levier rouge de la poignée de la chambre d'extraction poussé et faire tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée. 8. Remettre en place le cache par le côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Un clignotement alternatif du symbole Prêt à fonctionner et du symbole clean alors que l'appareil est en marche signale l'absence de la chambre d'extraction. Après la mise en place de la chambre d'extraction, l'appareil passe en mode Prêt à fonctionner. 69 Entretien et maintenance FR 7.3 Exécution du programme de nettoyage Ce programme de nettoyage permet d'éliminer les dépôts et résidus de café à l'aide d'un nettoyant pour machines à expresso automatiques. Nous recommandons d'exécuter le programme de nettoyage tous les 2 mois - ou lorsque l'appareil vous y invite afin de ne pas endommager l'appareil. Le symbole Nettoyer allumé vous invite à nettoyer l'appareil. ATTENTION Le contact avec le nettoyant pour machines à expresso automatiques peut provoquer des irritations des yeux et de la peau. ƒƒ Respecter les consignes d'utilisation figurant sur l'emballage du nettoyant pour machines à expresso automatiques. NOTE L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non approprié pour les machines à expresso automatiques. ƒƒ N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour machines à expresso automatiques. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. 2. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole du programme de nettoyage apparaisse. 3. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour démarrer le programme de nettoyage. »» Le symbole Nettoyer clignote jusqu'à la fin du programme de nettoyage. La première étape du programme de nettoyage démarre. Un grain de café s'allume. 4. 5. 6. Le programme de nettoyage dure environ 15 minutes et ne doit pas être interrompu. Le programme de nettoyage est exécuté en plusieurs étapes. Sa progression est indiquée par le nombre de grains de café affichés. L'appareil exécute plusieurs rinçages pendant le programme de nettoyage. Le bac collecteur est également rincé. 70 Le symbole Bac collecteur s'allume et vous invite à vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. Remettre en place le bac collecteur sans bac de récupération du marc. Placer le bac de récupération du marc sous le bec verseur. »» L'appareil effectue deux rinçages. »» Le symbole Nettoyer clignote rapidement et vous invite à retirer la chambre d'extraction et à introduire une pastille de nettoyage. Retirer la chambre d'extraction. Ne pas éteindre l'appareil. Rincer la chambre d'extraction sous de l'eau courante (voir chapitre 7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction à la page 69). Déposer une pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction. Remettre en place la chambre d'extraction dans l'appareil. »» 7. 8. 9. Entretien et maintenance Fig. 14 : Déposer la pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction. La deuxième étape du programme de nettoyage démarre. Deux grains de café s'allument. »» L'appareil effectue plusieurs rinçages. »» Le symbole Bac collecteur s'allume et vous invite à vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. La troisième étape du programme de nettoyage démarre. Trois grains de café s'allument. 10. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 11. Remettre en place le bac collecteur sans bac de récupération du marc. La quatrième étape du programme de nettoyage démarre. Les trois grains de café clignotent. 12. Placer le bac de récupération du marc sous le bec verseur. »» L'appareil effectue plusieurs rinçages. Le symbole Bac collecteur s'allume et vous invite à vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 13. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 14. Remettre en place le bac collecteur et le bac de récupération du marc. Information Si le programme de nettoyage est interrompu (par ex. par arrêt de l'appareil), remettre l'appareil en marche et suivre les instructions à partir de l'étape 10. L'appareil est ensuite allumé et prêt à fonctionner même si le programme de nettoyage complet n'a pas été exécuté. Pour un nettoyage complet, le programme de nettoyage doit être exécuté depuis le début. 7.4 Exécution du programme de détartrage Le programme de détartrage permet d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur de l'appareil avec du détartrant pour machines à expresso automatiques. Nous recommandons d'exécuter le programme de détartrage tous les 3 mois - ou lorsque l'appareil vous y invite afin de ne pas endommager l'appareil. Le symbole Détartrer allumé vous invite à détartrer l'appareil. ATTENTION Le contact avec le détartrant peut provoquer des irritations des yeux et de la peau. ƒƒ Respecter les consignes d'utilisation figurant sur l'emballage du détartrant. »» »» Le programme de nettoyage est terminé. »» Le symbole Nettoyer s'éteint. NOTE L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrants non appropriés et de non-respect des consignes d'utilisation. ƒƒ N'utiliser que les détartrants liquides Melitta® ANTI CALC pour machines à expresso automatiques. ƒƒ Respecter les consignes d'utilisation figurant sur l'emballage du détartrant. 71 FR »» L'appareil est allumé et prêt à fonctionner. FR Entretien et maintenance NOTE Une cartouche filtrante à eau en place (vissée) risque d'être endommagée pendant le détartrage. ƒƒ Retirer la cartouche filtrante à eau (voir Fig. 15 à la page 73). ƒƒ Placer la cartouche filtrante à eau dans un récipient rempli d'eau du robinet pendant le déroulement du programme de détartrage. ƒƒ Une fois le programme de détartrage terminé, la cartouche filtrante à eau peut être remise en place et utilisée. Le programme de détartrage dure environ 25 minutes et ne doit pas être interrompu. Le programme de détartrage est exécuté en plusieurs étapes. Sa progression est indiquée par le nombre de grains de café affichés. L'appareil effectue plusieurs rinçages pendant le programme de détartrage. Le bac collecteur est également rincé. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. 2. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Détartrer apparaisse. 3. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour démarrer le programme de détartrage. »» Le symbole Détartrer clignote jusqu'à la fin du programme de détartrage. La première étape du programme de détartrage démarre. Un grain de café s'allume. 72 Le symbole Bac collecteur s'allume et vous invite à vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 4. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 5. Remettre le bac collecteur en place. »» Le symbole Eau s'allume et vous invite à verser une solution de détartrage dans le réservoir d'eau. 6. Retirer le réservoir d'eau. 7. Verser 0,5 litre de solution de détartrage dans le réservoir d'eau. Respecter le mode d'emploi du détartrant pour la machine à expresso automatique correspondante. 8. Remettre le réservoir d'eau en place. »» La deuxième étape du programme de détartrage démarre. Deux grains de café s'allument. Le temps d'action du détartrant est d'env. 20 minutes. Plusieurs rinçages sont exécutés pendant ce temps. Le symbole Bac collecteur s'allume et vous invite à vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 9. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 10. Remettre le bac collecteur en place. »» Le symbole Eau s'allume et vous invite à remplir le réservoir d'eau. 11. Retirer le réservoir d'eau. 12. Rincer minutieusement le réservoir d'eau et le remplir d'eau fraîche. 13. Remettre le réservoir d'eau en place. »» La troisième étape du programme de détartrage démarre. Trois grains de café s'allument. »» De l'eau chaude s'écoule dans le bac collecteur. »» Le symbole Bac collecteur s'allume et vous invite à vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. Entretien et maintenance 14. Vider le bac collecteur. 15. Remettre en place le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 21 Information Si le programme de détartrage est interrompu (par ex. par arrêt de l'appareil), remettre l'appareil en marche et suivre les instructions à partir de l'étape 9. L'appareil est ensuite allumé et prêt à fonctionner même si le programme de détartrage complet n'a pas été exécuté. Pour un détartrage complet, le programme de détartrage doit être exécuté depuis le début. 7.5 Utilisation d'une cartouche filtrante à eau L'utilisation d'une cartouche filtrante à eau permet de rallonger la durée de vie de l'appareil et d'espacer les cycles de détartrage. La cartouche filtrante à eau filtre le calcaire et les autres substances nocives de l'eau. N'utiliser que les cartouches filtrantes Melitta® Pro Aqua pour machines à expresso automatiques. Respecter les consignes d'utilisation figurant sur l'emballage de la cartouche filtrante à eau. Information Utiliser une cartouche filtrante Melitta® Pro Aqua et la remplacer régulièrement permet de réduire la fréquence de détartrage de l'appareil à une fois par an. Cette indication est basée sur une consommation moyenne de 6 boissons au café, chacune de 120 ml, par jour et d'une cartouche filtrante remplacée 6 fois par an. FR »» Le programme de détartrage est terminé. »» Le symbole Détartrer s'éteint. »» L'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1 22 Fig. 15 : Vissage/Dévissage de la cartouche filtrante à eau La cartouche filtrante à eau (21) se visse ou dévisse dans le filetage (22) situé au fond du réservoir d'eau (1). Information La cartouche filtrante ne doit pas rester hors de l'eau pendant une période prolongée. Nous recommandons de la conserver dans un récipient rempli d'eau du robinet dans le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de l'appareil. Mise en place de la cartouche filtrante à eau Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. 2. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Cartouche filtrante apparaisse. Appuyer sur la touche de commande « Intensité du café » jusqu'à ce qu'un grain de café s'allume. 4. Suivre les instructions fournies au chapitre Remplacement de la cartouche filtrante à eau à partir de l'étape 3. 3. 73 Entretien et maintenance FR Remplacement de la cartouche filtrante à eau Afin de garantir l'action constante de la cartouche filtrante à eau, nous recommandons de la remplacer tous les 2 mois – ou bien lorsque l'appareil vous y invite. Le symbole Cartouche filtrante allumé vous invite à remplacer la cartouche filtrante à eau. Information ūū La dureté de l'eau ne peut être réglée lorsqu'une cartouche filtrante à eau est utilisée. La dureté de l'eau est réglée automatiquement sur douce (voir chapitre 6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la page 66). ūū Plonger la cartouche filtrante à eau pendant quelques minutes dans un récipient rempli d'eau fraîche avant de la mettre en place. Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. 2. 3. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole du programme de filtration apparaisse. »» Un grain de café s'allume. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour démarrer le programme de filtration. »» Le symbole Cartouche filtrante clignote jusqu'à la fin du programme de filtration. Le symbole Bac collecteur s'allume et vous invite à vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 4. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 5. Remettre en place le bac collecteur sans bac de récupération du marc. 6. Placer le bac de récupération du marc sous le bec verseur. Le symbole Eau s'allume et vous invite à retirer le réservoir d'eau et à mettre la cartouche filtrante à eau en place. 7. Retirer le réservoir d'eau. 8. Vider le réservoir d'eau. 9. Insérer une cartouche filtrante neuve dans le réservoir d'eau (voir Fig. 15). 10. Remplir le réservoir d'eau. 11. Remettre le réservoir d'eau en place. »» La cartouche filtrante est rincée avec de l'eau. »» De l'eau s'écoule dans le bac collecteur. 12. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 13. Remettre en place le bac collecteur et le bac de récupération du marc. »» »» Le programme de filtration est terminé. »» Le symbole Cartouche filtrante s'éteint. »» L'appareil est allumé et prêt à fonctionner. Désactivation durable de la cartouche filtrante à eau Si vous avez retiré une cartouche filtrante à eau usagée et que vous souhaitez continuer à utiliser l'appareil sans cartouche filtrante à eau, vous devez désactiver la cartouche filtrante à eau sur l'appareil : 1. Retirer le réservoir d'eau. 2. Vider le réservoir d'eau. 3. Retirer la cartouche filtrante à eau (voir Fig. 15). 4. Remplir le réservoir d'eau. 5. Remettre le réservoir d'eau en place. 6. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour appeler le mode de réglage 1. 7. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Cartouche filtrante apparaisse. »» 74 8. Appuyer sur la touche de commande « Intensité du café » jusqu'à ce que plus aucun grain de café ne soit allumé. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour enregistrer le réglage et quitter le mode de réglage. »» La cartouche filtrante à eau est désactivée. »» La dureté de l'eau réglée est de nouveau celle que l'appareil avait enregistrée avant la mise en place de la cartouche filtrante à eau. 10. Le cas échéant, régler la dureté de l'eau (voir chapitre 6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la page 66). 9. 8 Transport, stockage et élimination 8.1 Purge de l'appareil Nous recommandons de purger l'appareil en cas d'arrêt prolongé, avant son transport et en cas de risque de gel. L'eau résiduelle s'évacue par évaporation lors de la purge. Quand l'appareil est rallumé, un rinçage automatique est effectué et l'appareil est purgé de son air (voir chapitre 3.4 Première mise en marche de l'appareil à la page 59). Condition préalable : l'appareil est allumé et prêt à fonctionner. 1. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » et sur la touche de préparation « Café » pour appeler le mode de réglage 2. 2. Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le symbole de la fonction Purger apparaisse. 3. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche de commande « Service » pour démarrer la purge. »» Le symbole Prêt à fonctionner clignote jusqu'à ce que la vapeur soit prête. Le symbole Eau s'allume et vous invite à retirer le réservoir d'eau. 4. Retirer le réservoir d'eau et le vider. »» »» L'appareil est purgé et s'éteint automatiquement. 8.2 Transport de l'appareil NOTE De l'eau résiduelle gelée peut endommager l'appareil. ƒƒ Éviter d'exposer l'appareil à des températures inférieures à 0 °C. Transporter l'appareil dans son emballage d'origine. Cela permettra d'éviter tout dommage dû au transport. Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil : 1. Purger l'appareil (voir chapitre 8.1 Purge de l'appareil à la page 75). 2. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 3. Vider le réservoir d'eau. 4. Vider le réservoir à café en grains. 5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre 7.1 Nettoyage général à la page 69). 6. Emballer l'appareil. Information ūū Si vous devez envoyer l'appareil à un Centre technique Melitta, il n'est pas nécessaire d'y joindre la grille. Vous éviterez ainsi les rayures dues au transport. ūū Ne pas utiliser de rubans adhésifs ni de rubans d'emballage standard pour fixer des pièces détachées. En effet, des résidus de colle restent collés sur l'appareil lorsque ces rubans sont retirés. 75 FR Transport, stockage et élimination Caractéristiques techniques FR 8.3 Élimination de l'appareil 9 Caractéristiques techniques Les appareils accompagnés de ce symbole sont soumis à la directive européenne 2002/96/CE pour WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Caractéristiques techniques Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures. Pression de la pompe 15 bars au maximum Recycler l'appareil dans le respect de l'environnement en le remettant à des systèmes de collecte appropriés. 76 Tension de service 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Puissance consommée 1450 W Dimensions Largeur Profondeur Hauteur 200 mm 460 mm 334 mm Contenance Réservoir à café en grains Réservoir d'eau 125 g 1,2 l Poids (à vide) 7,9 kg Conditions ambiantes Température Humidité relative de l'air 10 °C – 32 °C 30 % – 80 % (non condensant) Plage de dureté de l'eau douce °dH °e °fH 0 à 10 0 à 13 0 à 18 moyenne 10 à 15 13 à 19 18 à 27 dure 15 à 20 19 à 25 27 à 36 très dure > 20 > 25 > 36 Dysfonctionnements 10 Dysfonctionnements FR Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les mesures proposées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des dysfonctionnements, non mentionnés ici, apparaissent. Le numéro du Service consommateur est indiqué dans le couvercle du réservoir d'eau ou sur notre site Internet, dans la rubrique Service. 77 Dysfonctionnements Cause Mesure Le café coule au goutte à goutte du bec verseur. Mouture trop fine. ƒƒ Régler une mouture plus grossière (voir chapitre 6.8 à la page 68). L'appareil est encrassé. ƒƒ Nettoyer la chambre d'extraction (voir chapitre 7.2 à la page 69). ƒƒ Exécuter le programme de nettoyage (voir chapitre 7.3 à la page 70). L'appareil est entartré. ƒƒ Exécuter le programme de détartrage (voir chapitre 7.4 à la page 71). Le réservoir d'eau n'est pas rempli ou mal positionné. ƒƒ Remplir le réservoir d'eau et veiller à son bon positionnement (voir chapitre 4.3 à la page 61). La chambre d'extraction est bouchée. ƒƒ Nettoyer la chambre d'extraction (voir chapitre 7.2 à la page 69). Les grains ne tombent pas dans le moulin. ƒƒ Appuyer sur une touche de préparation. ƒƒ Tapoter légèrement sur le réservoir à café en grains. ƒƒ Nettoyer le réservoir à café en grains. ƒƒ Les grains de café sont trop huileux. Utiliser une autre variété de grains. FR Dysfonctionnement Le café ne coule pas. L'appareil indique que le réservoir à café en grains doit être regarni alors qu'il est plein. Bruits provenant du moulin. Des corps étrangers obstruent dans le moulin. ƒƒ Contacter le Service consommateur. Impossible de remettre la chambre d'extraction en place une fois retirée. La poignée de verrouillage de la chambre d'extraction n'est pas dans la bonne position. ƒƒ Vérifier que la poignée de verrouillage est correctement enclenchée (voir chapitre 7.2 à la page 69). L'entraînement n'est pas en bonne position. ƒƒ Appuyer simultanément pendant plus de 2 secondes sur la touche de préparation « Café » et sur la touche de commande « 2 tasses ». L'appareil exécute une réinitialisation. Clignotement alternatif rapide des symboles : Dysfonctionnement du logiciel ƒƒ Éteindre puis rallumer l'appareil (voir chapitre 4.1 à la page 60). ƒƒ Contacter le Service consommateur. Clignotement alternatif rapide des symboles : La chambre d'extraction n'est pas dans l'appareil. ƒƒ Mettre la chambre d'extraction en place et la verrouiller. Le symbole s'allume bien qu'il n'ait pas été activé : L'appareil n'est pas suffisam- ƒƒ Purger l'appareil ; pour ce faire, s'il ment purgé de son air. y a lieu remplir le réservoir d'eau, puis appuyer simultanément sur les touches de préparation « Café » et « Café préféré ». De l'eau s'écoule alors dans le bac collecteur. L'appareil est ensuite allumé et prêt à fonctionner. ƒƒ Nettoyer la chambre d'extraction (voir chapitre 7.2 à la page 69). 78 Inhoudsopgave 1 Overzicht van het apparaat...........................................................................................81 1.1 Overzicht van de onderdelen.............................................................................81 1.2 Overzicht van het bedieningspaneel...............................................................82 2 Voor uw veiligheid.............................................................................................................83 2.1 Reglementair gebruik............................................................................................83 2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................83 2.3 Gevaar voor brandwonden.................................................................................84 2.4 Overige gevaren......................................................................................................84 3 Eerste stappen.....................................................................................................................84 3.1 Apparaat uitpakken................................................................................................84 3.2 Apparaat opstellen.................................................................................................85 3.3 Apparaat aansluiten...............................................................................................85 3.4 Apparaat de eerste keer inschakelen...............................................................85 4 Basisprincipes van de bediening................................................................................86 4.1 Apparaat in- en uitschakelen..............................................................................86 4.2 Bonenreservoir vullen met koffiebonen.........................................................86 4.3 Watertank vullen.....................................................................................................87 4.4 Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen.....................................................88 4.5 Lekbakje en residubak legen..............................................................................88 5 Dranken bereiden..............................................................................................................88 5.1 Koffiesterkte instellen............................................................................................89 5.2 Koffiehoeveelheid instellen.................................................................................89 5.3 Koffiespecialiteit bereiden...................................................................................89 5.4 Favoriete koffie programmeren.........................................................................89 5.5 Koffiebereiding afbreken.....................................................................................90 5.6 Twee koffiespecialiteiten tegelijk bereiden...................................................90 6 Basisinstellingen wijzigen..............................................................................................90 6.1 Servicemodus 1.......................................................................................................90 6.2 Automatische uitschakeling instellen.............................................................91 6.3 Waterhardheid instellen.......................................................................................91 6.4 Uitschakelspoeling activeren/deactiveren....................................................92 6.5 Zettemperatuur instellen.....................................................................................93 6.6 Servicemodus 2.......................................................................................................93 6.7 Resetten naar fabrieksinstellingen...................................................................94 6.8 Maalgraad instellen................................................................................................94 79 NL Inhoudsopgave NL Inhoudsopgave 80 7 Verzorging en onderhoud..............................................................................................94 7.1 Algemene reiniging................................................................................................95 7.2 Zetgroep reinigen...................................................................................................95 7.3 Reinigingsprogramma uitvoeren......................................................................96 7.4 Ontkalkingsprogramma uitvoeren...................................................................97 7.5 Waterfilter gebruiken.............................................................................................99 8 Transport, bewaring en verwijdering.................................................................... 100 8.1 Apparaat ontluchten........................................................................................... 100 8.2 Apparaat transporteren..................................................................................... 101 8.3 Apparaat afdanken.............................................................................................. 101 9 Technische gegevens.................................................................................................... 102 10 Storingen............................................................................................................................ 102 Overzicht van het apparaat 1 Overzicht van het apparaat 1.1 Overzicht van de onderdelen 3 2 1 Watertank 4 2 Deksel van de watertank NL 3 Bonenreservoir met deksel 1 4 Kopjesplateau 5 5 Bedieningspaneel 6 6 Uitloop met 2 koffiebuisjes voor koffiespecialiteiten 7 Lekbakje 8 Schakelaar "Maalgraadinstelling" (intern) 9 Afdekpaneel 10 Zetgroep (intern) 11 Residubak (intern) 12 Vlotter 13 Druprooster 7 Afb. 1: Apparaat vooraan links 8 9 10 11 12 13 Afb. 2: Apparaat vooraan rechts 81 Overzicht van het apparaat 1.2 Overzicht van het bedieningspaneel 14 NL 15 17 Afb. 3: 16 Bedieningspaneel 14 Weergaven 15 "Aan/Uit"-knop 16 Toetsen 17 Draaiknop "Koffiehoeveelheid" Display Benaming Stand-by-indicatie Weergave 2 keer Weergave Water Bedieningsele- Benaming ment Bereidingstoets "Koffie" Bedieningstoets "2 kopjes" Weergave Lekbakje Bedieningstoets "Koffiesterkte" Weergave Koffiebonen Bereidingstoets "Favoriete koffie" Weergave Filter Bedieningstoets "Service" Weergave Reinigen Weergave Ontkalken Weergave Ontluchten 82 Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van deze volautomatische koffiemachine Melitta® Purista®. De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden van het apparaat te leren kennen, zodat u maximaal van de koffie kunt genieten. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zo vermijdt u letsel en materiële schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat, als u dit later doorgeeft. Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, neem dan contact op met Melitta of bezoek ons op het internet onder: www.melitta.nl of www.melitta.be Wij wensen u veel plezier met het apparaat. 2 Voor uw veiligheid Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en is gebouwd volgens de actuele stand van de techniek. Toch bestaan er enkele restrisico's. Om risico's te vermijden, dient u de veiligheidsinstructies in acht te nemen. Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies. 2.1 Reglementair gebruik Het apparaat is bestemd voor de bereiding van koffiespecialiteiten van koffiebonen. Het apparaat is bestemd voor privégebruik. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair en kan letsel en materiële schade veroorzaken. Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik van het apparaat. 2.2 Gevaar door elektrische stroom Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat levensgevaar door een elektrische schok. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om gevaren door elektrische stroom te vermijden: ūū Gebruik geen beschadigd netsnoer. ūū Een beschadigd netsnoer mag alleen worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of zijn servicepartner. ūū Open geen vastgeschroefde afdekpanelen van de behuizing van het apparaat. ūū Gebruik het apparaat alleen, wanneer het zich in een onberispelijke, technische toestand bevindt. ūū Een defect apparaat mag alleen worden gerepareerd door een geautoriseerd bedrijf. 83 NL Voor uw veiligheid NL Eerste stappen Repareer het apparaat nooit zelf. ūū Breng geen veranderingen aan het apparaat, de onderdelen en de accessoires aan. ūū Dompel het apparaat niet onder in water. ūū Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met water. 2.3 Gevaar voor brandwonden Uitstromende vloeistoffen en stoom kunnen zeer heet zijn. Delen van het apparaat worden ook zeer heet. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om brandwonden te vermijden: ūū Vermijd huidcontact met de uitstromende vloeistoffen en stoom. ūū Raak de buisjes van de uitloop tijdens of onmiddellijk na een drankbereiding niet aan. Wacht tot de onderdelen zijn afgekoeld. 2.4 Overige gevaren Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om letsel en materiële schade te vermijden: ūū Gebruik het apparaat niet in een kast e.d. ūū Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat. ūū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar. 84 ūū Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden, of een gebrek aan ervaring en kennis, indien deze onder toezicht staan of geïnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daaruit voortvloeien, begrijpen. ūū Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen jonger dan 8 jaar. Kinderen ouder dan 8 jaar moeten bij reiniging en onderhoud onder toezicht staan. ūū Ontkoppel het apparaat van het stroomnet, wanneer het gedurende langere tijd niet onder toezicht staat. ūū Het apparaat mag niet worden gebruikt op niveaus met een hoogte van meer dan 2000 m. ūū Neem bij de reiniging van het apparaat en zijn componenten de aanwijzingen in het betreffende hoofdstuk in acht (Verzorging en onderhoud op pagina 94). 3 Eerste stappen Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor gebruik. 3.1 Apparaat uitpakken ƒƒ Pak het apparaat uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal, de hechtstroken Eerste stappen Informatie In het apparaat kunnen zich koffie- en waterresten bevinden. De correcte werking van het apparaat werd in de fabriek getest. 3.2 Apparaat opstellen Neem de volgende aanwijzingen in acht: ūū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten. ūū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. ūū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d. ūū Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond. ūū Houd ca. 10 cm afstand van de wand en andere voorwerpen. De vrije afstand boven het apparaat moet minstens 20 cm bedragen. ūū Plaats het netsnoer zo dat het niet beschadigd kan worden door scherpe randen of hete oppervlakken. 3.4 Apparaat de eerste keer inschakelen Zodra u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, voert het een automatische spoeling uit. Er stroomt heet water uit de uitloop. Daarbij wordt het apparaat ontlucht. Informatie ūū Wij adviseren de eerste kopjes koffie na de ingebruikname weg te gieten. ūū Als u een waterfilter wilt gebruiken, dient u deze pas na de eerste ingebruikname te plaatsen. 15 Afb. 4: "Aan/Uit"-knop Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten. 1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop. 2. Druk op de Aan/Uit-knop (15). »» De stand-by-indicatie brandt kort. Op het display brandt Water. U krijgt de vraag om de watertank te vullen. 3. Open het deksel van de watertank en trek de watertank aan de handgreep omhoog uit het apparaat. 4. Spoel de watertank uit met schoon water. Vul de watertank met vers water. 5. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het deksel. »» 3.3 Apparaat aansluiten Neem de volgende aanwijzingen in acht: ūū Controleer of de netspanning overeenstemt met de bedrijfsspanning die vermeld is in de technische gegevens (zie tabel Technische gegevens op pagina 102). ūū Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos. Neem in geval van twijfel contact op met een elektricien. ūū De geaarde contactdoos moet minstens met een zekering van 10 A zijn beveiligd. »» 6. Op het display brandt Ontluchten. U krijgt de vraag om het apparaat te ontluchten. Druk op de bedieningstoets "Koffiesterkte". »» Er stroomt water in het lekbakje. »» Het apparaat warmt op en er stroomt heet water uit de uitloop. 85 NL en de beschermende folie van het apparaat. ƒƒ Bewaar het verpakkingsmateriaal voor transport of een eventuele terugzending. NL Basisprincipes van de bediening 7. Zodra er geen water meer uit de uitloop stroomt, brandt op het display Koffiebonen. »» Het apparaat is ontlucht. 8. Vul het bonenreservoir met koffiebonen (zie hoofdstuk 4.3 Het bonenreservoir met koffiebonen vullen, op pagina 11). 9. Indien gewenst, kunt u nu a) de waterhardheid instellen (zie hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen op pagina 91) of b) een waterfilter inschroeven (zie hoofdstuk 7.5 Waterfilter gebruiken op pagina 99). 4 Basisprincipes van de bediening 4.1 Apparaat in- en uitschakelen Lees het hoofdstuk 3.4 Apparaat de eerste keer inschakelen op pagina 85 voor u het apparaat voor de eerste keer inschakelt. Informatie ūū Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een automatische spoeling uit. ūū Het spoelwater komt ook in het lekbakje terecht. Apparaat inschakelen 1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop. 2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (15). »» Het apparaat warmt op en voert een automatische spoeling uit. »» Het apparaat schakelt om naar de stand-by modus. Informatie Als het apparaat slechts korte tijd uitgeschakeld was, wordt na het inschakelen geen automatische spoeling uitgevoerd. 86 Apparaat uitschakelen 1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop. 2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (15). »» Het apparaat voert een automatische spoeling uit. »» Het apparaat schakelt nu uit. Informatie ūū Het apparaat schakelt automatisch uit, wanneer het gedurende langere tijd niet wordt bediend. Ook in dit geval wordt een automatische spoeling uitgevoerd. ūū De uitschakeltijd kunt u instellen in de servicemodus 1 (zie hoofdstuk 6.2 Automatische uitschakeling instellen op pagina 91). ūū Wanneer sinds het inschakelen geen drank werd bereid of de watertank leeg is, wordt er geen spoeling uitgevoerd. 4.2 Bonenreservoir vullen met koffiebonen Gebrande koffiebonen verliezen hun aroma. Vul het bonenreservoir daarom niet met meer koffiebonen dan u de komende 3 tot 4 dagen gebruikt. OPGELET Door het gebruik van ongeschikte koffiesoorten kan het maalwerk verstopt raken. ƒƒ Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koffiebonen. ƒƒ Gebruik geen gemalen koffie of instantproducten. Informatie Bij een verandering van de bonensoort kunnen zich nog resten van de oude bonensoort in het maalwerk bevinden. Ook wanneer het bonenreservoir leeg wordt gemaakt en daarna met een nieuwe bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd nog een rest van de oude bonensoort in Basisprincipes van de bediening Op het display knippert Koffiebonen. U krijgt de vraag om koffiebonen bij te vullen. 3 4.3 Watertank vullen Gebruik alleen vers en koud water zonder koolzuur om optimaal te kunnen genieten van de koffie. Ververs het water dagelijks. Informatie De kwaliteit van het water is bepalend voor de smaak van de koffie. Gebruik daarom een waterfilter (zie hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen op pagina 91 en hoofdstuk 7.5 Waterfilter gebruiken op pagina 99). Op het display brandt Water. U krijgt de vraag om water bij te vullen. 2 Afb. 5: Deksel van het bonenreservoir openen 1. Open het deksel van het bonenreservoir (3). 2. Vul het bonenreservoir met koffiebonen. 3. Sluit het deksel van het bonenreservoir. Bij de volgende koffiebereiding knippert de weergave niet meer. Als het bonenreservoir tijdens de drankbereiding leegloopt, wordt de afgifte afgebroken en knippert op het display Koffiebonen. Als u het bonenreservoir met koffiebonen vult, knippert de weergave eerst opnieuw. Na het drukken op een bereidingstoets vallen koffiebonen in het maalwerk. Er wordt koffie bereid en de weergave stopt met knipperen. De stand-by weergave en de weergave Koffiebonen branden. 1 Afb. 6: Watertank verwijderen 1. Open het deksel (2) van de watertank (1) en trek de watertank aan de handgreep omhoog uit het apparaat. 2. Vul de watertank met water. 3. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het deksel. 87 NL het maalwerk. Daarom kunnen de eerste beide koffiebereidingen nog resten van de oude bonensoort bevatten. Dranken bereiden 4.4 Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen NL De uitloop (6) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop afhankelijk van het kopje omhoog of omlaag. 11 6 13 7 Afb. 8: Afb. 7: Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen 4.5 Lekbakje en residubak legen Wanneer het lekbakje (7) en de residubak (11) vol zijn, brandt op het display Lekbakje en wordt u verzocht om deze te legen. De weergave verschijnt na ca. 8 drankbereidingen. De zichtbare vlotter (12) wijst eveneens op een gevuld lekbakje. Leeg steeds beide bakjes. Wanneer het lekbakje eruit is getrokken, knippert op het display Lekbakje. 88 Lekbakje en residubak legen 1. Trek het lekbakje (7) naar voren uit het apparaat. 2. Verwijder de residubak (11) en leeg deze. 3. Leeg het lekbakje. 4. Zet de residubak weer terug. 5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat. Informatie Wanneer u het lekbakje en de residubak leegt, terwijl het apparaat uitgeschakeld is, registreert het apparaat dit proces niet. Het kan hierdoor gebeuren dat u de vraag krijgt om de bakjes te legen alhoewel het lekbakje en de residubak nog niet vol zijn. 5 Dranken bereiden Let op: ūū De watertank dient altijd voldoende water te bevatten. Wanneer het vulpeil te laag is, krijgt u de vraag van het apparaat om bij te vullen. ūū Ook het bonenreservoir dient altijd voldoende koffiebonen te bevatten. Wanneer er geen koffiebonen meer Dranken bereiden zijn, breekt het apparaat de bereiding van een koffiespecialiteit af. ūū De kopjes of glazen voor de dranken moeten groot genoeg zijn. De maximale koffiehoeveelheid bedraagt 220 ml. U kunt koffiehoeveelheden traploos instellen tussen 25 ml en 220 ml. 5.1 Koffiesterkte instellen 1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop. De volgende instellingen van de koffiesterkte zijn mogelijk: Display Koffiesterkte mild normaal Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. NL Zodra het apparaat klaar is voor gebruik geeft het de actuele instelling van de koffiesterkte weer. 5.3 Koffiespecialiteit bereiden Druk op één van de bereidingstoetsen. »» Het maalproces en de drankuitgifte gaan van start. »» De drankuitgifte eindigt automatisch. 3. Verwijder het kopje of glas. 2. 5.4 Favoriete koffie programmeren sterk U kunt de koffiesterkte instellen door één of meerdere malen te drukken op de bedieningstoets "Koffiesterkte". Met behulp van de bereidingstoets "Favoriete koffie" kunt u de koffiesterkte en koffiehoeveelheid van uw voorkeur permanent opslaan. U kunt de koffiesterkte instellen vóór de drankbereiding of tijdens het maalproces. De instellingen worden gebruikt tijdens de bereiding van een kopje koffie. Informatie Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de als laatste ingestelde koffiesterkte opgeslagen. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bereidingstoets "Favoriete koffie" langer dan 2 seconden ingedrukt. »» De stand-by-indicatie en de weergave Koffiebonen knipperen snel. 2. Druk één of meerdere keren op de bedieningstoets "Koffiesterkte" om de gewenste koffiesterkte in te stellen. 3. Druk op de bereidingstoets "Favoriete koffie". »» Het maalproces gaat van start. Tijdens het maalproces kunt u de koffiesterkte opnieuw veranderen. »» De drankuitgifte gaat van start. 4. Wanneer de koffiehoeveelheid van uw voorkeur is bereikt, drukt u 5.2 Koffiehoeveelheid instellen 17 Afb. 9: Koffiehoeveelheid instellen De koffiehoeveelheid kunt u instellen met de draaiknop "Koffiehoeveelheid" (17). U kunt de koffiehoeveelheid instellen vóór of tijdens de drankbereiding. 89 Basisinstellingen wijzigen NL tijdens de drankuitgifte op de bereidingstoets "Favoriete koffie". »» De drankuitgifte stopt. »» De instellingen worden opgeslagen. Als de drankbereiding met de bereidingstoets "Koffie" wordt afgebroken, worden de koffiehoeveelheid en de koffiesterkte niet opgeslagen. Druk op de bereidingstoets "Favoriete koffie" om een kopje koffie te bereiden met de opgeslagen koffiesterkte en koffiehoeveelheid. 5.5 Koffiebereiding afbreken Als u de bereiding van een koffiespecialiteit voortijdig af wilt breken, drukt u opnieuw op de bereidingstoets. 5.6 Twee koffiespecialiteiten tegelijk bereiden Met de bedieningstoets "2 kopjes" bereidt u tegelijkertijd twee koffiespecialiteiten. Bij de bereiding van twee kopjes voert het apparaat twee maalprocessen uit. 2. Druk op de bedieningstoets "2 kopjes" (18). Op het display brandt 2 keer. »» Druk op een bereidingstoets. »» Het maalproces en de drankuitgifte gaan van start. »» De drankuitgifte eindigt automatisch. 4. Haal de beide kopjes weg. 3. Informatie ūū De instelling geldt alleen voor een afzonderlijke drankbereiding. ūū Wanneer u binnen 1 minuut geen koffiespecialiteit bereidt, schakelt het apparaat naar de bereiding van één kopje. 6 Basisinstellingen wijzigen U kunt de basisinstellingen van het apparaat via verschillende functies wijzigen. De functies zijn ingedeeld in twee servicemodi. 6.1 Servicemodus 1 Elke functie heeft een eigen weergave. 18 Servicemodus 1 Display Functie Automatische uitschakeling Waterhardheid Uitschakelspoeling Filterprogramma Reinigingsprogramma Ontkalkingsprogramma Zettemperatuur Afb. 10: Bereiding van twee kopjes 1. Plaats twee kopjes onder de uitloop. 90 Ga als volgt te werk voor het oproepen van de Servicemodus 1: Basisinstellingen wijzigen 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. »» 2. De stand-by-indicatie knippert snel en op het display brandt 2 keer. Door één of meerdere keren te drukken op de bedieningstoets "Service" komt u terecht bij de gewenste functie. »» Er brandt een weergave in overeenstemming met de gekozen functie, zie de tabel Servicemodus 1. »» Het aantal brandende bonensymbolen geeft de actieve instelling van de functie aan. Druk op de bereidingstoets "Koffie" om de servicemodus te verlaten zonder de instellingen op te slaan. Informatie Wanneer er binnen 1 minuut niets meer wordt ingevoerd, schakelt het apparaat terug naar de stand-by modus. 6.2 Automatische uitschakeling instellen Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het eerst in de energiebespaarmodus gezet. Na een andere, ingestelde periode schakelt het apparaat uit. De volgende instellingen zijn mogelijk: Display Energiebespaarmodus na: Uitschakelen na: 3 minuten 30 minuten 10 minuten 1 uur 20 minuten 4 uur Display Energiebespaarmodus na: Uitschakelen na: 30 minuten 8 uur knipperen Informatie U kunt de energiebespaarmodus beëindigen door op een willekeurige toets te drukken. NL Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Automatisch uitschakelen verschijnt. 3. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot de gewenste tijd is ingesteld. 4. U kunt de volgende functie oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets "Service" om naar de volgende functie te navigeren. b) Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan en de servicemodus te verlaten. 6.3 Waterhardheid instellen Met de instelling van de waterhardheid wordt gereguleerd hoe vaak het apparaat erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe harder het water is, des te vaker moet het apparaat ontkalkt worden. Informatie Terwijl u een waterfilter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen (zie 91 NL Basisinstellingen wijzigen hoofdstuk 7.5 Waterfilter gebruiken op pagina 99). 6.4 Uitschakelspoeling activeren/deactiveren Bepaal de waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Neem de instructies op de verpakking van het teststrookje en in de tabel Waterhardheidsklasse op pagina 102 in acht. Het koffiesysteem wordt altijd onmiddellijk na inschakeling gespoeld. Alleen de uitschakelspoeling kan worden geactiveerd/gedeactiveerd. Als deze is geactiveerd, wordt het koffiesysteem na uitschakeling gespoeld. De volgende instellingen zijn mogelijk: Display Waterhardheid zacht, ontkalken na 150 liter gemiddeld, ontkalken na 100 liter hard, ontkalken na 70 liter zeer hard, ontkalken na 30 liter knipperen geen koffiebonen Er wordt een waterfilter gebruikt. Instellen is niet mogelijk. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Waterhardheid verschijnt. 3. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot de gewenste waterhardheid is ingesteld. 4. U kunt de volgende functie oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets "Service" om naar de volgende functie te navigeren. b) Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan en de servicemodus te verlaten. 92 Informatie Wij adviseren om de uitschakelspoeling niet permanent te deactiveren, omdat de uitschakelspoeling het koffiesysteem reinigt. De volgende instellingen zijn mogelijk: Display Uitschakelspoeling geactiveerd geen koffiebonen gedeactiveerd Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Uitschakelspoeling verschijnt. 3. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot de uitschakelspoeling is geactiveerd of gedeactiveerd. 4. U kunt de volgende functie oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets "Service" om naar de volgende functie te navigeren. b) Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan en de servicemodus te verlaten. Basisinstellingen wijzigen 6.5 Zettemperatuur instellen 6.6 Servicemodus 2 De zettemperatuur heeft invloed op de smaak van de koffiespecialiteit. Elke functie heeft een eigen weergave. Display Servicemodus 2 Display Functie Fabrieksinstellingen Zettemperatuur laag Ontluchten NL De volgende instellingen zijn mogelijk: gemiddeld hoog Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Zettemperatuur verschijnt. 3. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot de gewenste zettemperatuur is ingesteld. 4. U kunt de volgende functie oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets "Service" om naar de volgende functie te navigeren. b) Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan en de servicemodus te verlaten. Ga als volgt te werk voor het oproepen van de Servicemodus 2: Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" en bovendien de bereidingstoets "Koffie" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 2 op te roepen. »» 2. De stand-by-indicatie en de weergave 2 keer knipperen snel. Door één of meerdere keren te drukken op de bedieningstoets "Service" komt u terecht bij de gewenste functie. »» Er brandt een weergave in overeenstemming met de gekozen functie, zie de tabel Servicemodus 2. »» Het aantal brandende bonensymbolen geeft de actieve instelling van de functie aan. Druk op de bereidingstoets "Koffie" om de servicemodus te verlaten zonder de instellingen op te slaan. Informatie Wanneer er binnen 1 minuut niets meer wordt ingevoerd, schakelt het apparaat terug naar de stand-by modus. 93 Verzorging en onderhoud NL 6.7 Resetten naar fabrieksinstellingen U kunt het apparaat resetten naar de fabrieksinstellingen. Bij het resetten raakt u uw instelwaarden van de functies kwijt. De koffiesterkte en koffiehoeveelheid die met de functie Favoriete koffie zijn opgeslagen, raakt u ook kwijt. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" en bovendien de bereidingstoets "Koffie" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 2 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Fabrieksinstellingen verschijnt. 3. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot op het display één koffieboon brandt. 4. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om het apparaat naar de fabrieksinstellingen te resetten en de servicemodus te verlaten. 6.8 Maalgraad instellen De maalgraad van de gemalen koffie heeft invloed op de smaak van de koffie. Wanneer u de maalgraad fijner instelt, wordt de koffie sterker. OPGELET Zeer fijn gemalen koffiepoeder kan de zetgroep verstoppen. ƒƒ De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Stel de maalgraad ten vroegste na ca. 100 koffiebereidingen weer af (na ongeveer 1 maand, afhankelijk van de koffieconsumptie). 94 ƒƒ Stel de maalgraad niet te fijn in. De maalgraad is optimaal ingesteld, wanneer de koffie gelijkmatig uit de uitloop stroomt en een fijne, vaste crema ontstaat. Stel de maalgraad in, terwijl het maalwerk loopt. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 8 9 Afb. 11: Maalgraad instellen 1. Open het afdekpaneel (9). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat en trek het afdekpaneel er naar de zijkant toe af. 2. Bereid een kopje koffie. 3. Beweeg de schakelaar (8) naar links of naar rechts, terwijl het maalwerk loopt. Naar links = maalgraad fijner Naar rechts = maalgraad grover 4. Plaats het afdekpaneel (9) er aan de zijkant in tot het vastklikt. 7 Verzorging en onderhoud Door regelmatige verzorging en onderhoud van het apparaat zorgt u voor een permanent hoge kwaliteit van uw dranken. Verzorging en onderhoud 7.1 Algemene reiniging OPGELET Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen veroorzaken op het oppervlak van het apparaat. ƒƒ Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen. Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld. ƒƒ Reinig het apparaat aan de buitenkant met een zachte, vochtige doek en een normaal vaatwasmiddel. ƒƒ Spoel het lekbakje, de residubak en het druprooster af. Gebruik hierbij een zachte, vochtige doek en een normaal vaatwasmiddel. De residubak mag worden gereinigd in de vaatwasmachine. ƒƒ Reinig het bonenreservoir met een zachte, droge doek. 7.2 Zetgroep reinigen Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij de zetgroep eenmaal per week te reinigen. 10 19 Afb. 12: Zetgroep demonteren NL 20 Reinig het apparaat regelmatig. Maak externe verontreinigingen door koffie onmiddellijk schoon. Afb. 13: Zetgroep reinigen Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld. 1. Open het afdekpaneel (9). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat en trek het afdekpaneel er naar de zijkant toe af. 2. Houd de rode knop (19) aan de hendel van de zetgroep (10) ingedrukt en draai deze met de wijzers van de klok mee tot hij vastklikt. 3. Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat. 4. Spoel de volledige zetgroep langs alle kanten zorgvuldig af onder stromend water. Zorg er met name voor dat er geen koffieresten meer aanwezig zijn in de zeef (20). 5. Laat de zetgroep uitdruppelen. 6. Verwijder met een zachte, droge doek koffieresten van de oppervlakken binnenin het apparaat. 7. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode hendel aan de greep van de zetgroep ingedrukt en draai deze tegen de wijzers van de klok in tot deze vastklikt. 8. Plaats het afdekpaneel er aan de zijkant in tot het vastklikt. Bij een ingeschakeld apparaat geven afwisselend knipperen van de stand-by-indicatie en de weergave clean weer dat er een zetgroep ontbreekt. Nadat de zetgroep is geplaatst, schakelt het apparaat om naar de stand-by modus. 95 Verzorging en onderhoud 7.3 Reinigingsprogramma uitvoeren NL Met het reinigingsprogramma worden koffie- en koffieolieresten verwijderd met behulp van een reinigingsmiddel voor volautomatische koffiemachines. Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het reinigingsprogramma alle 2 maanden uit te voeren – of wanneer het apparaat erom vraagt. Op het display brandt Reinigen. U krijgt de vraag om het apparaat te reinigen. VOORZICHTIG Contact met het reinigingsmiddel voor volautomatische koffiemachines kan irritatie van de ogen en de huid tot gevolg hebben. ƒƒ Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van het reinigingsmiddel voor volautomatische koffiemachines in acht. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor het reinigingsprogramma verschijnt. 3. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om het reinigingsprogramma te starten. »» De weergave Reinigen knippert tot aan het einde van het reinigingsprogramma. De eerste fase van het reinigingsprogramma start. Op het display brandt één koffieboon. OPGELET Het gebruik van een ongeschikt reinigingsmiddel voor volautomatische koffiemachines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben. ƒƒ Gebruik uitsluitend de Melitta® PERFECT CLEAN Reinigingstabletten voor volautomatische koffiemachines. 4. 5. Het reinigingsprogramma duurt ongeveer 15 minuten en mag niet worden onderbroken. 7. Het reinigingsprogramma verloopt in verschillende fasen. Het aantal weergegeven koffiebonen maakt de voortgang duidelijk. Tijdens het reinigingsprogramma voert het apparaat verschillende spoelprocessen uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van het lekbakje gespoeld. 96 Op het display brandt Lekbakje. U krijgt de vraag om het lekbakje en de residubak te legen. Leeg het lekbakje en de residubak. Plaats het lekbakje zonder de residubak terug. Zet de residubak onder de uitloop. »» Het apparaat spoelt twee keer. »» Op het display knippert Reinigen snel. U krijgt de vraag om de zetgroep te verwijderen en een reinigingstablet erin te leggen. Verwijder de zetgroep. Schakel het apparaat hierbij niet uit. Spoel de zetgroep af onder stromend water (zie hoofdstuk 7.2 Zetgroep reinigen op pagina 95). Leg een reinigingstablet in de zetgroep. Plaats de zetgroep in het apparaat. »» 6. 8. 9. Verzorging en onderhoud aanwijzingen vanaf stap 10 volgen. Vervolgens is het apparaat klaar voor gebruik. Dat geldt ook, wanneer het niet volledig werd gereinigd. Voor een volledige reiniging moet u het reinigingsprogramma vanaf het begin uitvoeren. De tweede fase van het reinigingsprogramma gaat van start. Op het display branden twee koffiebonen. »» Het apparaat voert verschillende spoelprocessen uit. 7.4 Ontkalkingsprogramma uitvoeren NL Afb. 14: Reinigingstablet in de zetgroep leggen. Met het ontkalkingsprogramma worden kalkafzettingen uit het apparaat verwijderd met behulp van een ontkalker voor volautomatische koffiemachines. Op het display brandt Lekbakje. U krijgt de vraag om het lekbakje en de residubak te legen. Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit te voeren – of wanneer het apparaat erom vraagt – mits u regelmatig een waterfilter gebruikt. De derde fase van het reinigingsprogramma gaat van start. Op het display branden drie koffiebonen. Op het display brandt Ontkalken. U krijgt de vraag om het apparaat te ontkalken. 10. Leeg het lekbakje en de residubak. 11. Plaats het lekbakje zonder de residubak terug. VOORZICHTIG Contact met ontkalker kan irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben. ƒƒ Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker in acht. »» De vierde fase van het reinigingsprogramma gaat van start. Op het display knipperen de drie koffiebonen. 12. Zet de residubak onder de uitloop. »» Het apparaat voert verschillende spoelprocessen uit. Op het display brandt Lekbakje. U krijgt de vraag om het lekbakje en de residubak te legen. 13. Leeg het lekbakje en de residubak. 14. Plaats het lekbakje en de residubak terug. »» »» Het reinigingsprogramma is voltooid. »» Op het display dooft Reinigen. »» Het apparaat is klaar voor gebruik. Informatie Indien het reinigingsprogramma werd afgebroken, bijv. omdat u het apparaat onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u het apparaat opnieuw inschakelen en de OPGELET Het gebruik van een ongeschikte ontkalker en het negeren van de gebruiksinstructies kunnen schade veroorzaken aan het apparaat. ƒƒ Gebruik uitsluitend de Melitta® ANTI CALC Vloeibare ontkalker voor volautomatische koffiemachines. ƒƒ Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker in acht. OPGELET Een ingeschroefde waterfilter kan tijdens het ontkalkingsprogramma beschadigd raken. ƒƒ Verwijder de waterfilter (zie Afb. 15 op pagina 99). 97 Verzorging en onderhoud NL ƒƒ Leg de waterfilter tijdens het ontkalkingsprogramma in een bakje met leidingwater. ƒƒ Na afloop van het ontkalkingsprogramma kunt u de waterfilter weer aanbrengen en verder gebruiken. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer 25 minuten en mag niet worden onderbroken. Het ontkalkingsprogramma verloopt volgens verschillende fasen. Het aantal weergegeven koffiebonen maakt de voortgang duidelijk. Tijdens het ontkalkingsprogramma voert het apparaat verschillende spoelprocessen uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van het lekbakje gespoeld. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Ontkalken verschijnt. 3. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om het ontkalkingsprogramma te starten. »» Op het display knippert Ontkalken totdat het ontkalkingsprogramma is voltooid. De eerste fase van het ontkalkingsprogramma gaat van start. Op het display brandt één koffieboon. Op het display brandt Lekbakje. U krijgt de vraag om het lekbakje en de residubak te legen. 4. Leeg het lekbakje en de residubak. 5. Plaats het lekbakje terug. »» 98 Op het display brandt Water. U krijgt de vraag om de watertank te vullen met de ontkalkingsoplossing. 6. Verwijder de watertank. 7. Vul de watertank met 0,5 liter ontkalkeroplossing. Neem hierbij de overeenkomstige gebruiksaanwijzing van de ontkalker voor volautomatische koffiemachines in acht. 8. Plaats de watertank weer terug. »» De tweede fase van het ontkalkingsprogramma gaat van start. Op het display branden twee koffiebonen. De ontkalker moet gedurende ca. 20 minuten inwerken. Tijdens deze periode worden verschillende spoelprocessen uitgevoerd. Op het display brandt Lekbakje. U krijgt de vraag om het lekbakje en de residubak te legen. 9. Leeg het lekbakje en de residubak. 10. Plaats het lekbakje terug. »» Op het display brandt Water. U krijgt de vraag om de watertank te vullen. 11. Verwijder de watertank. 12. Spoel de watertank grondig uit en vul deze met vers water. 13. Plaats de watertank terug. »» De derde fase van het ontkalkingsprogramma gaat van start. Op het display branden drie koffiebonen. »» Er stroomt heet water in het lekbakje. Op het display brandt Lekbakje. U krijgt de vraag om het lekbakje en de residubak te legen. 14. Leeg het lekbakje. 15. Plaats het lekbakje en de residubak terug. »» »» Het ontkalkingsprogramma is voltooid. »» Op het display dooft Ontkalken. »» Het apparaat is klaar voor gebruik. Verzorging en onderhoud 7.5 Waterfilter gebruiken Het gebruik van een waterfilter verlengt de levensduur van het apparaat en u hoeft het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De waterfilter filtert kalk en andere schadelijke stoffen uit het water. Gebruik uitsluitend de Melitta® Pro Aqua Filterpatronen voor volautomatische koffiemachines. Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de waterfilter in acht. Informatie Bij gebruik en regelmatige vervanging van de Melitta® Pro Aqua Filterpatronen moet het apparaat nog maar één keer per jaar worden ontkalkt. De opgave is gebaseerd op gemiddeld 6 kopjes koffie van telkens 120 ml per dag en 6 filtervervangingen per jaar. 21 De waterfilter (21) wordt in of uit het schroefdraad (22) op de bodem van de watertank (1) geschroefd. Informatie De waterfilter mag niet gedurende langere tijd droogstaan. Wij adviseren de waterfilter in een bakje met leidingwater in de koelkast te bewaren, als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt. Waterfilter aanbrengen Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Filter verschijnt. Druk op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot er één koffieboon brandt. 4. Volg de aanwijzingen vanaf stap 3 in het hoofdstuk Waterfilter vervangen. 3. Waterfilter vervangen Om een stabiele werking van de waterfilter te behouden, adviseren wij om de waterfilter om de 2 maanden te vervangen – of wanneer het apparaat daarom vraagt. Op het display brandt Filter. U krijgt de vraag om de waterfilter te vervangen. 1 22 Afb. 15: Waterfilter vast- of losschroeven Informatie ūū Wanneer u een waterfilter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen. De waterhardheid is automatisch ingesteld op Zacht (zie hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen op pagina 91). ūū Leg de waterfilter enkele minuten in een bakje met vers leidingwater voor u deze in de watertank schroeft. 99 NL Informatie Indien het ontkalkingsprogramma werd afgebroken, bijv. omdat u het apparaat onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u het apparaat opnieuw inschakelen en de aanwijzingen vanaf stap 9 volgen. Vervolgens is het apparaat klaar voor gebruik. Dat geldt ook, wanneer het niet volledig werd ontkalkt. Voor een volledige ontkalking moet u het ontkalkingsprogramma vanaf het begin uitvoeren. Transport, bewaring en verwijdering Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. NL 1. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor het filterprogramma verschijnt. »» Op het display brandt één boon. 3. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om het filterprogramma te starten. »» Op het display knippert Filter totdat het filterprogramma is voltooid. Op het display brandt Lekbakje. U krijgt de vraag om het lekbakje en de residubak te legen. 4. Leeg het lekbakje en de residubak. 5. Plaats het lekbakje zonder de residubak terug. 6. Zet de residubak onder de uitloop. »» Op het display brandt Water. U krijgt de vraag om de watertank te verwijderen en de waterfilter erin te zetten. 7. Verwijder de watertank. 8. Leeg de watertank. 9. Plaats een nieuwe filter in de watertank (zie Afb. 15). 10. Vul de watertank. 11. Plaats de watertank weer terug. »» De filter wordt met water gespoeld. »» Er stroomt water in het lekbakje. 12. Leeg het lekbakje en de residubak. 13. Plaats het lekbakje en de residubak terug. »» »» Het filterprogramma is voltooid. »» Op het display dooft Filter. »» Het apparaat is klaar voor gebruik. Waterfilter permanent afmelden Wanneer u een aangebrachte waterfilter heeft verwijderd en het apparaat zonder waterfilter verder wilt gebruiken, meldt u de waterfilter af op het apparaat: 1. 2. 3. 4. 5. Verwijder de watertank. Leeg de watertank. Verwijder de waterfilter (zie Afb. 15). Vul de watertank. Plaats de watertank weer terug. 6. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 1 op te roepen. 7. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Filter verschijnt. 8. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot er geen koffieboon meer brandt. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan en de servicemodus te verlaten. »» De waterfilter is afgemeld. »» De waterhardheid is gereset naar de hardheid die het apparaat vóór het aanbrengen van een waterfilter had opgeslagen. 10. Stel de waterhardheid eventueel in (zie hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen op pagina 91). 9. 8 Transport, bewaring en verwijdering 8.1 Apparaat ontluchten Wij adviseren het apparaat te ontluchten als het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, voordat het wordt getransporteerd of bij vorstgevaar. Bij het ontluchten wordt het resterende water uit het apparaat verwijderd. 100 Als u het apparaat opnieuw in gebruik neemt, wordt er na het inschakelen een automatische spoeling uitgevoerd en het apparaat wordt ontlucht (zie hoofdstuk 3.4 Apparaat de eerste keer inschakelen op pagina 85). Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Houd de bedieningstoets "Service" en bovendien de bereidingstoets "Koffie" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 2 op te roepen. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave voor de functie Ontluchten verschijnt. 3. Houd de bedieningstoets "Service" langer dan 2 seconden ingedrukt om het ontluchten te starten. »» De stand-by-indicatie knippert tot de stoomtoevoer in stand-by staat. Op het display brandt Water. U krijgt de vraag om de watertank te verwijderen. 4. Verwijder de watertank en maak deze leeg. »» »» Het apparaat is ontlucht en wordt automatisch uitgeschakeld. 8.2 Apparaat transporteren OPGELET Bevroren restwater kan schade aan het apparaat veroorzaken. ƒƒ Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan temperaturen onder 0 °C. 1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk 8.1 Apparaat ontluchten op pagina 100). 2. Leeg het lekbakje en de residubak. 3. Leeg de watertank. 4. Leeg het bonenreservoir. 5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 7.1 Algemene reiniging op pagina 95). 6. Verpak het apparaat. Informatie ūū Bij verzending van het apparaat naar de servicepunten van Melitta is het niet nodig om het druprooster mee te sturen. Daardoor vermijdt u krassen die worden veroorzaakt door het transport. ūū Gebruik geen gangbare plak- en pakketbanden voor het bevestigen van losse onderdelen. Wanneer deze worden verwijderd, blijven lijmresten aan het apparaat plakken, die slechts moeilijk kunnen worden verwijderd. 8.3 Apparaat afdanken De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG voor WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, AEEA). Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil. Dank het apparaat op een milieuvriendelijke manier af via de geschikte inzamelpunten. Transporteer het apparaat in de originele verpakking. Op die manier vermijdt u transportschade. Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert: 101 NL Transport, bewaring en verwijdering Technische gegevens 9 Technische gegevens NL Technische gegevens Bedrijfsspanning 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Verbruik 1450 W Pompdruk maximaal 15 bar Afmetingen Breedte Diepte Hoogte 200 mm 460 mm 334 mm Inhoud Bonenreservoir Watertank 125 g 1,2 l Gewicht (leeg) 7,9 kg Wanneer de storingen niet met de onderstaande maatregelen verholpen kunnen worden of wanneer er storingen optreden die hier niet vermeld staan, kunt u contact opnemen met onze hotline (lokaal tarief ). Het hotline-nummer vindt u in het deksel van de watertank of op onze internetpagina in het gedeelte Service. Omgevingsomstandigheden 10 °C – 32 °C Temperatuur Relatieve luchtvoch- 30% – 80% (niet condenserend) tigheid Waterhardheids­ klasse Zacht °dH °e °fH 0 tot 10 0 tot 13 0 tot 18 Gemiddeld 10 tot 15 13 tot 19 18 tot 27 Hard 15 tot 20 19 tot 25 27 tot 36 Zeer hard > 20 > 25 > 36 102 10 Storingen Storing Oorzaak Maatregel Koffie druppelt slechts uit de uitloop. Maalgraad is te fijn. ƒƒ Maalgraad grover instellen (zie hoofdstuk 6.8 op pagina 94). Apparaat is verontreinigd. ƒƒ Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.2 op pagina 95). ƒƒ Reinigingsprogramma uitvoeren (zie hoofdstuk 7.3 op pagina 96). Apparaat is verkalkt. ƒƒ Ontkalkingsprogramma uitvoeren (zie hoofdstuk 7.4 op pagina 97). Watertank is niet gevuld of niet juist geplaatst. ƒƒ Watertank vullen en correcte plaatsing controleren (zie hoofdstuk 4.3 op pagina 87). Zetgroep is verstopt. ƒƒ Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.2 op pagina 95). Hoewel het bonenreservoir gevuld is, geeft het apparaat aan dat er koffiebonen bijgevuld moeten worden. Koffiebonen vallen niet in het maalwerk. ƒƒ Op een bereidingstoets drukken. ƒƒ Lichtjes tegen het bonenreservoir kloppen. ƒƒ Bonenreservoir reinigen. ƒƒ Koffiebonen hebben een te hoog oliegehalte. Andere koffiebonen gebruiken. Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het maalwerk. ƒƒ Contact opnemen met de hotline. Zetgroep kan na verwijdering niet terug worden geplaatst. ƒƒ Controleren of de greep voor de verGreep voor de vergrendegrendeling van de zetgroep correct ling van de zetgroep niet op vergrendeld is (zie hoofdstuk 7.2 op de juiste positie. pagina 95). Koffie loopt niet door. Aandrijving niet op de juiste ƒƒ Druk langer dan 2 seconden gelijktijdig op de bereidingstoets "Koffie" en positie. de bedieningstoets "2 kopjes". Het apparaat voert een initialisatie uit. Snel afwisselend knipperen van de weergaven: Softwarestoring ƒƒ Apparaat uit- en weer inschakelen (zie hoofdstuk 4.1 op pagina 86). ƒƒ Contact opnemen met de hotline. Snel afwisselend knipperen van de weergaven: Zetgroep is niet geplaatst. ƒƒ Plaats de zetgroep en vergrendel deze. Branden van de weergave zonder dat deze geactiveerd is. Apparaat is niet volledig ontlucht. ƒƒ Ontlucht het apparaat. Vul daarvoor evt. de watertank en druk vervolgens gelijktijdig op de bereidingstoetsen "Koffie" en "Favoriete koffie". Hierbij stroomt water in het lekbakje. Het apparaat is vervolgens klaar voor gebruik. ƒƒ Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.2 op pagina 95). 103 NL Storingen NL 104 Indice 1 Descrizione delle macchine da caffè....................................................................... 107 1.1 Componenti della macchina da caffè........................................................... 107 1.2 Elementi del pannello dei comandi............................................................... 108 2 Avvertenze di sicurezza................................................................................................ 109 2.1 Uso previsto........................................................................................................... 109 2.2 Pericolo di elettricità........................................................................................... 109 2.3 Pericolo di ustione e scottatura...................................................................... 110 2.4 Altri pericoli............................................................................................................ 110 3 Primi passi.......................................................................................................................... 110 3.1 Disimballaggio della macchina da caffè...................................................... 111 3.2 Collocazione della macchina da caffè........................................................... 111 3.3 Collegamento della macchina da caffè........................................................ 111 3.4 Prima messa in funzione della macchina da caffè.................................... 111 4 Comandi fondamentali................................................................................................. 112 4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caffè.............................. 112 4.2 Versamento dei chicchi di caffè nel contenitore....................................... 112 4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua........................................................ 113 4.4 Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè.................................... 114 4.5 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè................................................................................................ 114 5 Preparazione delle bevande...................................................................................... 115 5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma........................................................... 115 5.2 Impostazione della quantità di caffè............................................................. 115 5.3 Preparazione di una bevanda di caffè.......................................................... 115 5.4 Programmazione del caffè preferito............................................................. 115 5.5 Interruzione della preparazione di un caffè............................................... 116 5.6 Preparazione contemporanea di due bevande di caffè......................... 116 6 Modifica delle impostazioni base............................................................................ 117 6.1 Modalità Servizio 1.............................................................................................. 117 6.2 Impostazione dello spegnimento automatico.......................................... 117 6.3 Impostazione della durezza dell'acqua........................................................ 118 6.4 Attivazione/disattivazione del risciacquo allo spegnimento............... 118 6.5 Impostazione della temperatura del caffè.................................................. 119 6.6 Modalità Servizio 2.............................................................................................. 119 6.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica..................................................... 120 6.8 Regolazione del grado di macinazione........................................................ 120 105 IT Indice Indice Pulizia e manutenzione................................................................................................ 121 7.1 Pulizia generale..................................................................................................... 121 7.2 Pulizia dell'unità bollitore.................................................................................. 121 7.3 Esecuzione del programma di pulizia........................................................... 122 7.4 Esecuzione del programma di decalcificazione........................................ 123 7.5 Uso del filtro dell'acqua..................................................................................... 125 8 Trasporto, stoccaggio e smaltimento..................................................................... 127 8.1 Sfiato della macchina da caffè......................................................................... 127 8.2 Trasporto della macchina da caffè................................................................. 127 8.3 Smaltimento della macchina da caffè.......................................................... 128 9 Dati tecnici......................................................................................................................... 128 10 Problemi.............................................................................................................................. 129 IT 7 106 Descrizione delle macchine da caffè 1 Descrizione delle macchine da caffè 1.1 Componenti della macchina da caffè 3 2 1 Serbatoio dell'acqua 4 2 Coperchio del serbatoio dell'acqua 3 Contenitore per chicchi con coperchio 1 4 Ripiano poggiatazze 5 6 6 Erogatore con 2 ugelli per bevande di caffè 7 Vaschetta raccogli gocce 8 Leva per "regolazione grado di macinazione" (all'interno) 9 Pannello di copertura 10 Unità bollitore (all'interno) 11 Contenitore (interno) per i fondi di caffè 12 Galleggiante 13 Piano poggia tazze 7 Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro 8 9 10 11 12 13 Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro 107 IT 5 Pannello dei comandi Descrizione delle macchine da caffè 1.2 Elementi del pannello dei comandi 14 IT 15 17 Fig. 3: 16 Pannello dei comandi 14 Simboli visualizzati 15 Tasto "ON/OFF" 16 Tasti 17 Manopola di regolazione "Quantità caffè" Simbolo Denominazione Simbolo di pronto al funzionamento Elemento di comando Denominazione Tasto diretto "Caffè" Simbolo 2 volte Simbolo Acqua Simbolo Vaschetta raccogli gocce Simbolo Chicco di caffè Simbolo Filtro Simbolo Pulizia Simbolo Decalcificazione Simbolo Sfiato 108 Tasto di comando "2 volte" Tasto di comando "Intensità aroma" Tasto diretto ­"Caffè preferito" Tasto di comando "Servizio" Gentile Cliente, grazie per aver scelto la macchina da caffè superautomatica ­Melitta® ­Purista®. Le presenti istruzioni per l'uso vi permetteranno di conoscere le molteplici possibilità offerte da questa macchina da caffè e di godervi il caffè al massimo delle sue potenzialità di gusto e di aroma. Leggete attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Così eviterete danni alle persone e danni materiali. Conservate accuratamente le presenti istruzioni per l'uso. Se la macchina da caffè viene passata a terzi, insieme alla macchina dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso. Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso. Per maggiori informazioni oppure in caso di domande riguardanti la macchina da caffè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito Internet: www.international.melitta.de/ Vi auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caffè. 2 Avvertenze di sicurezza La macchina da caffè è conforme alle Direttive Europee vigenti ed è costruita secondo lo stato più avanzato della tecnica. Nonostante ciò sussistono rischi residui. Attenersi alle avvertenze di sicurezza per evitare pericoli. Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza. 2.1 Uso previsto La macchina è costruita per la preparazione delle bevande a base di caffè con caffè in chicchi. La macchina da caffè è destinata all'uso domestico. Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio e potrà comportare danni alle persone o danni materiali. Melitta non sarà responsabile per danni causati da un uso improprio della macchina. 2.2 Pericolo di elettricità In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche. Attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza per evitare rischi causati da alta tensione. ūū Non utilizzare un cavo di alimentazione difettoso. ūū Un cavo di alimentazione difettoso dovrà essere sostituito esclusivamente dal produttore, dal suo servizio di assistenza o da un suo service partner. ūū Non aprire coperchi o coperture avvitati in maniera fissa sul corpo della macchina da caffè. ūū Utilizzare la macchina da caffè soltanto se questa è perfettamente funzionante e in perfetto stato tecnico. ūū Una macchina da caffè difettosa dovrà essere riparata esclusivamente da un'officina 109 IT Avvertenze di sicurezza Primi passi IT autorizzata. Non riparare la macchina in autonomia. ūū Non apportare modifiche alla macchina da caffè, ai suoi componenti o agli accessori. ūū Non immergere la macchina da caffè in acqua. ūū L'alimentatore non deve entrare in contatto con l'acqua. 2.3 Pericolo di ustione e scottatura I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano fortemente. Attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza per evitare ustioni e scottature. ūū Evitare il contatto dei liquidi e dei vapori fuoriuscenti con la pelle. ūū Non toccare gli ugelli dell'erogatore durante e subito dopo l'erogazione di una bevanda. Attendere finché i componenti si sono raffreddati. 2.4 Altri pericoli Attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza per evitare danni alle persone e danni materiali. ūū Non utilizzare la macchina da caffè collocata in un armadio o simile. ūū Durante il funzionamento della macchina da caffè non mettere le mani nel vano interno della macchina. 110 ūū Tenere la macchina da caffè ed il cavo di alimentazione lontani dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni. ūū L'uso della presente macchina da caffè è consentito ai bambini al di sopra degli 8 anni come anche a persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienze e conoscenze insufficienti, premesso che queste persone vengano attentamente sorvegliate o siano state accuratamente istruite sull'uso sicuro della macchina e siano a conoscenza dei pericoli risultanti. ūū Ai bambini è vietato giocare con la macchina da caffè. La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bambini al di sotto degli 8 anni. I bambini al di sopra degli 8 anni devono essere sorvegliati per l'esecuzione della pulizia e della manutenzione. ūū Staccare la macchina da caffè dall'alimentazione elettrica se rimane incustodita a lungo. ūū La macchina non deve essere utilizzata ad altitudini superiori a 2000 m. ūū Per la pulizia della macchina e dei suoi componenti attenersi alle istruzioni riportate nel rispettivo capitolo (Pulizia e manutenzione a pagina 121). 3 Primi passi Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caffè per usarla. Primi passi ƒƒ Disimballare la macchina da caffè. Rimuovere il materiale d'imballaggio, i nastri adesivi e le pellicole protettive dalla macchina. ƒƒ Conservare il materiale d'imballaggio per eventuali futuri trasporti o rispedizioni. Nota bene La macchina da caffè potrà contenere tracce di caffè e di acqua. La macchina è stata testata in fabbrica per verificare il suo perfetto funzionamento. 3.2 Collocazione della macchina da caffè Osservare quanto segue: ūū Non collocare la macchina da caffè in ambienti umidi. ūū Collocare la macchina da caffè su una superficie stabile, piana ed asciutta. ūū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile. ūū Non collocare la macchina su una superficie calda. ūū Mantenere una distanza sufficiente di circa 10 cm dalla parete e da altri oggetti. La distanza verso l'alto dovrà essere di almeno 20 cm. ūū Posare il cavo di alimentazione in modo che non possa essere danneggiato da spigoli vivi o da superfici calde. 3.3 Collegamento della macchina da caffè Osservare quanto segue: ūū Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda alla tensione d'esercizio specificata nei Dati tecnici (vedere la tabella Dati tecnici a pagina 128). ūū Collegare la macchina da caffè solo ad una presa di corrente dotata di messa a terra ed installata a regola d'arte. In caso di dubbio rivolgersi ad un elettricista specializzato. ūū La presa di corrente dotata di messa a terra deve essere protetta almeno con un fusibile da 10 A. 3.4 Prima messa in funzione della macchina da caffè Appena la macchina viene accesa la prima volta, essa esegue un risciacquo automatico. Acqua calda fuoriesce dall'erogatore. Con questa procedura la macchina viene sfiatata. Nota bene ūū Consigliamo di buttare i primi due caffè dopo la prima messa in funzione. ūū Se si desidera utilizzare un filtro dell'acqua, installarlo solo dopo la prima messa in funzione. 15 Fig. 4: Tasto "ON/OFF" Presupposto: la macchina da caffè è collocata nel luogo d'installazione ed è collegata. 1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore. 2. Premere il tasto "ON/OFF" (15). »» Il Simbolo di pronto al funzionamento si accende brevemente. Il simbolo Acqua si accende, chiedendo all'operatore di riempire il serbatoio dell'acqua. 3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua ed estrarre il serbatoio dalla macchina afferrando il manico e tirando verso l'alto. 4. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire il serbatoio con acqua fresca. 5. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto nella macchina e chiudere il coperchio. »» 111 IT 3.1 Disimballaggio della macchina da caffè Comandi fondamentali »» Il simbolo Sfiato si accende, chiedendo all'operatore di sfiatare la macchina da caffè. Premere il tasto di comando "Intensità aroma". »» Acqua fluisce nella vaschetta raccogli gocce. »» La macchina si riscalda e acqua calda fuoriesce dall'erogatore. 7. Appena non fuoriesce più altra acqua dall'erogatore si accende il simbolo Chicco di caffè. »» La macchina è sfiatata. 8. Versare i chicchi di caffè nel contenitore per chicchi (vedere il capitolo 4.3 Versamento dei chicchi di caffè nel contenitore a pagina 11). 9. All'occorrenza adesso l'operatore potrà o a) impostare la durezza dell'acqua (vedere il capitolo 6.3 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina 118) oppure b) avvitare il filtro dell'acqua (vedere il capitolo 7.5 Uso del filtro dell'acqua a pagina 125). IT 6. 4 Comandi fondamentali 4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caffè Prima di avviare la macchina da caffè per la prima messa in funzione, leggere il capitolo 3.4 Prima messa in funzione della macchina da caffè a pagina 111. Nota bene ūū All'accensione e allo spegnimento la macchina da caffè esegue un risciacquo automatico. ūū Durante questi risciacqui viene scaricata anche acqua nella vaschetta raccogli gocce. 112 Accensione della macchina da caffè 1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore. 2. Premere il tasto "ON/OFF" (15). »» La macchina si riscalda ed effettua un risciacquo automatico. »» La macchina passa alla modalità di pronto al funzionamento. Nota bene Se la macchina da caffè è stata spenta per un intervallo di tempo breve, dopo l'accensione non avviene un risciacquo automatico. Spegnimento della macchina da caffè 1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore. 2. Premere il tasto "ON/OFF" (15). »» La macchina effettua un risciacquo automatico. »» La macchina si spegne. Nota bene ūū La macchina si spegne automaticamente se non viene usata a lungo. Anche in questo caso avviene un risciacquo automatico. ūū Il periodo di inattività prima dello spegnimento può essere impostato nella modalità Servizio 1 (vedere il capitolo 6.2 Impostazione dello spegnimento automatico a pagina 117). ūū Se dal momento dell'accensione non è stata preparata nessuna bevanda oppure se il serbatoio dell'acqua è vuoto, il risciacquo non avviene. 4.2 Versamento dei chicchi di caffè nel contenitore I chicchi di caffè torrefatti perdono il loro aroma. Versare nel contenitore per chicchi solo la quantità di chicchi di caffè corrispondente al consumo previsto entro i prossimi 3 o 4 giorni. ATTENZIONE L'uso di una qualità di caffè non idonea potrà comportare l'incollarsi delle macine. ƒƒ Non utilizzare chicchi di caffè liofilizzati o caramellati. ƒƒ Non utilizzare caffè in polvere o caffè istantaneo. Nota bene Se viene cambiata la qualità di caffè in chicchi, potranno trovarsi ancora resti della vecchia qualità nelle macine. Anche se il contenitore dei chicchi si svuota e successivamente viene rabboccata una nuova qualità di caffè in chicchi, rimane pur sempre una quantità residua della vecchia qualità nelle macine. Di conseguenza, le prime due erogazioni di caffè potranno contenere ancora quantità residue della vecchia qualità di caffè. Il simbolo lampeggiante Chicco di caffè segnala all'operatore di rabboccare caffè in chicchi. 3 Se il contenitore di chicchi si svuota durante la preparazione di una bevanda a base di caffè, l'erogazione è interrotta e il simbolo Chicco di caffè lampeggia. Con il versamento di chicchi di caffè nel contenitore per chicchi, inizialmente il simbolo continua a lampeggiare. Dopo aver premuto uno dei tasti diretti i chicchi di caffè cadono nelle macine. Avviene la preparazione di un caffè e il simbolo smette di lampeggiare. Si accende il simbolo di pronto al funzionamento e il simbolo Chicco di caffè. 4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua Per un ottimo aroma del caffè usare unicamente acqua fresca e non gassata. Cambiare ogni giorno l'acqua. Nota bene La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caffè. Per questo motivo è consigliabile usare un filtro per l'acqua (vedere il capitolo 6.3 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina 118 ed il capitolo 7.5 Uso del filtro dell'acqua a pagina 125). Il simbolo Acqua acceso chiede all'operatore di rabboccare acqua. 2 1 Fig. 5: Apertura del coperchio del contenitore per chicchi. 1. Aprire il coperchio del contenitore per chicchi (3). 2. Versare i chicchi di caffè nel contenitore per chicchi. 3. Chiudere il coperchio del contenitore per chicchi. Alla successiva erogazione di caffè il simbolo non lampeggia più. Fig. 6: Estrazione del serbatoio dell'acqua 1. Aprire il coperchio (2) del serbatoio dell'acqua (1) ed estrarre il serbatoio dalla macchina afferrando il manico e tirando verso l'alto. 113 IT Comandi fondamentali IT Comandi fondamentali 2. Riempire il serbatoio con acqua. 3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto nella macchina e chiudere il coperchio. Il galleggiante (12) sporgente segnala anche che la vaschetta raccogli gocce è piena. 4.4 Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè Svuotare sempre entrambi i contenitori. Con la vaschetta raccogli gocce estratta il simbolo Vaschetta raccogli gocce lampeggia. L'erogatore (6) è regolabile in altezza. Regolare una distanza più piccola possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al recipiente usato spostare l'erogatore verso l'alto o verso il basso. 6 11 13 7 Fig. 8: Fig. 7: Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè 4.5 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè Quando la vaschetta raccogli gocce (7) e il contenitore per i fondi di caffè (11) sono pieni, si accende il simbolo Vaschetta raccogli gocce, chiedendo all'operatore di svuotare i contenitori. Il simbolo appare dopo l'erogazione di circa 8 bevande. 114 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè 1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce (7) in avanti dalla macchina da caffè. 2. Estrarre il contenitore per i fondi di caffè (11) e svuotarlo. 3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce. 4. Inserire il contenitore per i fondi di caffè. 5. Spingere la vaschetta raccogli gocce fino in fondo nella macchina da caffè. Nota bene Se la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè vengono svuotati a macchina spenta, la macchina da caffè non registra l'avvenuta procedura. Quindi potrà accadere che venga visualizzata la richiesta di svuotamento nonostante la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè non siano ancora pieni. Preparazione delle bevande Preparazione delle bevande Tenere presente quanto segue: ūū Il serbatoio dell'acqua deve contenere sempre una quantità sufficiente di acqua. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina chiederà all'operatore di rabboccare acqua. ūū Anche il contenitore dei chicchi di caffè dovrà contenere sempre una quantità sufficiente di chicchi. In caso di mancanza di chicchi di caffè, la macchina interrompe la preparazione della bevanda di caffè. ūū I recipienti per le bevande dovranno avere una grandezza sufficiente. La quantità massima di caffè è 220 ml. 5.2 Impostazione della quantità di caffè 17 Fig. 9: Impostazione della quantità di caffè La quantità di caffè può essere impostata con la manopola di regolazione "Quantità caffè" (17). La quantità di caffè può essere impostata prima oppure durante l'erogazione della bevanda. 5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma Possono essere impostate, a variazione continua, quantità di caffè da 25 ml e 220 ml. Appena la macchina è pronta al funzionamento, viene visualizzata l'attuale impostazione dell'intensità aroma. 5.3 Preparazione di una bevanda di caffè Le seguenti impostazioni dell'intensità dell'aroma sono possibili: Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Simbolo leggero 1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore. normale 2. Intensità aroma forte L'intensità dell'aroma può essere impostata, premendo una o più volte il tasto di comando "Intensità aroma". L'intensità dell'aroma può essere impostata prima dell'erogazione della bevanda oppure durante la macinazione. Nota bene Allo spegnimento, la macchina salva l'ultima intensità di aroma impostata. Premere uno dei tasti diretti. »» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda. »» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente. 3. Prelevare il recipiente. 5.4 Programmazione del caffè preferito Il tasto diretto "Caffè preferito" permette di salvare in maniera permanente l'intensità dell'aroma e la quantità di caffè preferite. Le impostazioni sono effettuate durante la preparazione di un caffè. Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 115 IT 5 IT Preparazione delle bevande 1. Premere il tasto diretto "Caffè preferito" per più di 2 secondi. »» Il simbolo di pronto al funzionamento e il simbolo Chicco di caffè lampeggiano rapidamente. 2. Premere una o più volte il tasto di comando "Intensità aroma" per impostare l'intensità dell'aroma preferita. 3. Premere il tasto diretto "Caffè preferito". »» Parte la macinazione. Durante la macinazione è possibile modificare ancora una volta l'intensità dell'aroma. »» Viene avviata l'erogazione della bevanda. 4. Durante l'erogazione della bevanda premere il tasto diretto "Caffè preferito" appena è raggiunta la quantità di caffè preferita. »» L'erogazione della bevanda si ferma. »» Le impostazioni sono salvate. Se la preparazione della bevanda viene interrotta con il tasto diretto "Caffè", la quantità di caffè e l'intensità dell'aroma non vengono salvate. Premere il tasto diretto "Caffè preferito" per preparare un caffè con l'intensità aroma e la quantità caffè salvate. 5.5 Interruzione della preparazione di un caffè Per interrompere anticipatamente la preparazione di una bevanda di caffè, premere ancora una volta il tasto diretto. 5.6 Preparazione contemporanea di due bevande di caffè Il tasto di comando "2 volte" permette di preparare contemporaneamente due bevande di caffè. Con la funzione di eroga116 zione di due tazze la macchina esegue due macinazioni. 18 Fig. 10: Erogazione di due tazze 1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore. 2. Premere il tasto di comando "2 volte" (18). »» Il simbolo 2 volte si accende. Premere un tasto diretto. »» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda. »» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente. 4. Prelevare i due recipienti. 3. Nota bene ūū L'impostazione è valida solo per una singola preparazione di bevanda. ūū Se entro 1 minuto non avviene la preparazione di una bevanda di caffè, la macchina ritorna all'erogazione di una tazza. Modifica delle impostazioni base Modifica delle impostazioni base Le impostazioni base della macchina possono essere modificate con diverse funzioni. Le funzioni sono suddivise in due modalità di servizio. 6.1 Modalità Servizio 1 Ad ogni funzione è assegnato un simbolo. Modalità Servizio 1 Simbolo Funzione Spegnimento automatico Durezza dell'acqua Risciacquo allo spegnimento Programma filtro Programma di pulizia Programma di decalcificazione Premere il tasto diretto "Caffè" per uscire dalla modalità Servizio senza salvare le impostazioni. Nota bene Se entro 1 minuto non si attivano altri comandi la macchina torna alla modalità di pronto al funzionamento. 6.2 Impostazione dello spegnimento automatico Se la macchina da caffè non viene utilizzata per un periodo prolungato, inizialmente passerà alla modalità di risparmio energetico. Dopo un intervallo di tempo definito la macchina si spegnerà. Sono possibili le seguenti impostazioni: Simbolo Modalità di risparmio energetico dopo: Temperatura del caffè Per accedere alla modalità Servizio 1 procedere come segue: Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. »» 2. Il simbolo di pronto al funzionamento lampeggia rapidamente e il simbolo 2 volte si accende. Premere una o più volte il tasto di comando "Servizio" per accedere alla funzione desiderata. »» In base alla funzione selezionata si accende il corrispondente simbolo, vedere la tabella Modalità Servizio 1. »» Il numero di simboli di chicchi accesi mostra l'impostazione attiva della funzione. IT 6 Spegnimento dopo: 3 minuti 30 minuti 10 minuti 1 ora 20 minuti 4 ore 30 minuti 8 ore lampeggiano Nota bene Per interrompere la modalità di risparmio energetico premere un tasto qualsiasi. Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la funzione Spegnimento automatico. 3. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché è impostato l'intervallo di tempo desiderato. 117 Modifica delle impostazioni base Adesso si potrà accedere alla successiva funzione oppure uscire dalla modalità Servizio: a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla successiva funzione. b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per salvare l'impostazione e uscire dalla modalità Servizio. IT 4. Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la funzione Durezza acqua. 3. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché è impostata la durezza d'acqua desiderata. 4. Adesso si potrà accedere alla successiva funzione oppure uscire dalla modalità Servizio: a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla successiva funzione. b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per salvare l'impostazione e uscire dalla modalità Servizio. 6.3 Impostazione della durezza dell'acqua L'impostazione della durezza dell'acqua regola la frequenza con cui la macchina da caffè chiede all'operatore di effettuare la decalcificazione. Più l'acqua è dura e più frequentemente la macchina dovrà essere decalcificata. Nota bene Se si sta utilizzando il filtro dell'acqua non è possibile impostare la durezza dell'acqua (vedere il capitolo 7.5 Uso del filtro dell'acqua a pagina 125). Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio delle strisce-test in dotazione. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test e la tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina 128. Sono possibili le seguenti impostazioni: Simbolo Durezza dell'acqua dolce, decalcificazione dopo 150 litri nessun chicco di caffè Direttamente dopo l'accensione, il sistema caffè viene risciacquato. Solo il risciacquo allo spegnimento può essere attivato/ disattivato. Con la funzione attivata dopo lo spegnimento avviene un risciacquo del sistema caffè. dura, decalcificazione dopo 70 litri Nota bene Consigliamo di non disattivare in modo permanente il risciacquo allo spegnimento perché questa funzione pulisce il sistema caffè. molto dura, decalcificazione dopo 30 litri Sono possibili le seguenti impostazioni: media, decalcificazione dopo 100 litri lampeggiano 6.4 Attivazione/disattivazione del risciacquo allo spegnimento Viene utilizzato un filtro dell'acqua. Non si possono effettuare regolazioni. Simbolo attivato nessun chicco di caffè 118 Risciacquo allo spegnimento disattivato Modifica delle impostazioni base Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la funzione Risciacquo allo spegnimento. 3. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché è attivato o disattivato il risciacquo allo spegnimento. 4. Adesso si potrà accedere alla successiva funzione oppure uscire dalla modalità Servizio: a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla successiva funzione. b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per salvare l'impostazione e uscire dalla modalità Servizio. 6.5 Impostazione della temperatura del caffè La temperatura del caffè influisce sul gusto della bevanda di caffè. Sono possibili le seguenti impostazioni: Simbolo Temperatura del caffè 3. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché è impostata la temperatura di caffè desiderata. 4. Adesso si potrà accedere alla successiva funzione oppure uscire dalla modalità Servizio: a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla successiva funzione. b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per salvare l'impostazione e uscire dalla modalità Servizio. 6.6 Modalità Servizio 2 Ad ogni funzione è assegnato un simbolo. Modalità Servizio 2 Simbolo Impostazioni di fabbrica Sfiato Per accedere alla modalità Servizio 2 procedere come segue: Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. bassa media alta Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. 2. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il Funzione Premere il tasto di comando "Servizio" insieme al tasto diretto "Caffè" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 2. »» 2. Il simbolo di pronto al funzionamento e il simbolo 2 volte lampeggiano rapidamente. Premere una o più volte il tasto di comando "Servizio" per accedere alla funzione desiderata. »» In base alla funzione selezionata si accende il corrispondente simbolo, vedere la tabella Modalità Servizio 2. 119 IT 1. simbolo per la funzione Temperatura del caffè. Modifica delle impostazioni base »» Il numero di simboli di chicchi accesi mostra l'impostazione attiva della funzione. IT Premere il tasto diretto "Caffè" per uscire dalla modalità Servizio senza salvare le impostazioni. Nota bene Se entro 1 minuto non si attivano altri comandi la macchina torna alla modalità di pronto al funzionamento. 6.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica La macchina da caffè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica. Con un reset si perderanno i valori impostati per le varie funzioni. Anche l'intensità dell'aroma e la quantità di caffè salvate con la funzione Caffè preferito si perderanno. ATTENZIONE Caffè in polvere macinato molto fine può otturare l'unità bollitore. ƒƒ Il grado di macinazione è stato regolato in maniera ottimale prima della consegna della macchina. Regolare il grado di macinazione non prima di aver erogato 100 caffè (dopo circa 1 mese, a seconda del consumo di caffè). ƒƒ Non regolare un grado di macinazione troppo fine. Il grado di macinazione è regolato in maniera ottimale se il caffè esce uniformemente dall'erogatore e se si forma una crema bella compatta. Regolare il grado di macinazione mentre le macine sono in funzione. Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 8 Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" insieme al tasto diretto "Caffè" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 2. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la funzione Impostazioni di fabbrica. 3. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché sul display si accende un chicco di caffè. 4. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per ripristinare le impostazioni di fabbrica e uscire dalla modalità Servizio. 6.8 Regolazione del grado di macinazione Il grado di macinazione del caffè influisce sul gusto del caffè. Con un grado di macinazione più fine il gusto del caffè sarà più forte. 120 9 Fig. 11: Regolazione del grado di macinazione 1. Aprire il pannello di copertura (9). A tale scopo inserire la mano nell'incavo sul lato destro della macchina e tirare il pannello di copertura verso il lato. 2. Preparare un caffè. 3. Spostare la leva (8) verso destra o verso sinistra mentre le macine sono in funzione. Pulizia e manutenzione A sinistra = grado di macinazione più fine A destra = grado di macinazione più grosso 4. Inserire il pannello di copertura laterale (9) e farlo innestare. Pulizia e manutenzione Una pulizia e manutenzione regolari della macchina da caffè garantiscono una qualità costantemente alta delle bevande preparate. 7.1 Pulizia generale 19 IT 7 10 Fig. 12: Smontaggio dell'unità bollitore 20 Pulire la macchina da caffè regolarmente. Togliere subito le impurità esterne di caffè. ATTENZIONE L'utilizzo di detergenti non idonei potrà graffiare la superficie. ƒƒ Non usare panni, spugne o detergenti abrasivi. Presupposto: la macchina da caffè è spenta. ƒƒ Pulire la parte esterna della macchina con un panno morbido ed umido e con un detergente per stoviglie comunemente reperibile in commercio. ƒƒ Lavare la vaschetta raccogli gocce, il contenitore per i fondi di caffè e il piano poggia tazze. A tale scopo usare un panno morbido ed un detergente per stoviglie comunemente reperibile in commercio. Il contenitore per i fondi di caffè è idoneo al lavaggio in lavastoviglie. ƒƒ Pulire il contenitore dei chicchi di caffè con un panno morbido ed asciutto. 7.2 Pulizia dell'unità bollitore Per evitare danni alla macchina da caffè consigliamo di pulire l'unità bollitore una volta alla settimana. Fig. 13: Pulizia dell'unità bollitore Presupposto: la macchina da caffè è spenta. 1. Aprire il pannello di copertura (9). A tale scopo inserire la mano nell'incavo sul lato destro della macchina e tirare il pannello di copertura verso il lato. 2. Premere e tenere premuta la leva rossa (19) sul manico dell'unità bollitore (10) e girare il manico in senso orario finché si innesta nella posizione di finecorsa. 3. Afferrare il manico ed estrarre l'unità bollitore dalla macchina da caffè. 4. Lavare l'intera unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua corrente del rubinetto, badando in particolare che il filtro (20) sia libero da residui di caffè. 5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore. 6. Rimuovere con un panno morbido, asciutto eventuali resti di caffè dalle superfici interne della macchina da caffè. 7. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta la leva rossa sul manico dell'unità bollitore 121 Pulizia e manutenzione IT e girare il manico in senso antiorario finché si innesta nella posizione di finecorsa. 8. Inserire il pannello di copertura laterale e farlo innestare. Con la macchina da caffè accesa il lampeggio alternato del simbolo di pronto al funzionamento e del simbolo clean segnala la mancanza dell'unità bollitore. Dopo l'inserimento dell'unità bollitore la macchina passa alla modalità di pronto al funzionamento. 7.3 Esecuzione del programma di pulizia Questo programma di pulizia permette di rimuovere residui e resti di caffeone con l'ausilio di detergenti per macchine da caffè superautomatiche. Per evitare danni alla macchina da caffè consigliamo di eseguire il programma di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando la macchina visualizza il corrispondente messaggio. Il simbolo Pulizia acceso invita l'operatore a pulire la macchina da caffè. PRUDENZA Il contatto con il detergente per macchine da caffè superautomatiche potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle. ƒƒ Attenersi alle istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del detergente per le macchine superautomatiche. ATTENZIONE L'uso di detergenti per macchine da caffè superautomatiche non idonei potrà provocare danni alla macchina da caffè. ƒƒ Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle macchine da caffè superautomatiche. Il programma di pulizia dura circa 15 minuti e non deve essere interrotto. 122 Il programma di pulizia esegue diverse fasi. L'avanzamento viene segnalato dal numero di chicchi di caffè visualizzati. Nel corso del programma di pulizia la macchina da caffè esegue vari risciacqui. Durante questa procedura viene scaricata anche acqua nella vaschetta raccogli gocce. Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per il programma di pulizia. 3. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per avviare il programma di pulizia. »» Il simbolo Pulizia lampeggia fino alla fine del programma di pulizia. Viene avviata la prima fase del programma di pulizia. Si accende un chicco di caffè. Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si accende per chiedere all'operatore di svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza il contenitore per i fondi di caffè. Posizionare il recipiente per i fondi di caffè sotto l'erogatore. »» La macchina effettua due risciacqui. »» Il simbolo Pulizia lampeggia rapidamente, chiedendo all'operatore di estrarre l'unità bollitore e di inserire una pastiglia per la pulizia. Estrarre l'unità bollitore. Non spegnere la macchina. »» 4. 5. 6. 7. Pulizia e manutenzione Fig. 14: Inserimento della pastiglia nell'unità bollitore. Viene avviata la seconda fase del programma di pulizia. Si accendono due chicchi di caffè. »» La macchina da caffè esegue diversi risciacqui. »» Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si accende per chiedere all'operatore di svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. Viene avviata la terza fase del programma di pulizia. Si accendono tre chicchi di caffè. 10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 11. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza il contenitore per i fondi di caffè. Viene avviata la quarta fase del programma di pulizia. I tre chicchi di caffè lampeggiano. 12. Posizionare il recipiente per i fondi di caffè sotto l'erogatore. »» La macchina da caffè esegue diversi risciacqui. »» Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si accende per chiedere all'operatore di svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. 13. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 14. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. »» Il programma di pulizia è terminato. »» Il simbolo Pulizia si spegne. »» La macchina da caffè è pronta al funzionamento. Nota bene Qualora il programma di pulizia fosse stato interrotto, ad. es. perché la macchina da caffè è stata spenta inavvertitamente, l'operatore deve riaccendere la macchina e seguire le istruzioni riportate al punto 10 segg. Successivamente, la macchina da caffè sarà pronta al funzionamento anche se la procedura di pulizia non è stata completata. Per una pulizia completa il programma di pulizia deve essere eseguito dall'inizio. 7.4 Esecuzione del programma di decalcificazione Il programma di decalcificazione rimuove le incrostazioni di calcare all'interno della macchina con l'ausilio di un decalcificante per macchine da caffè superautomatiche. Per evitare danni alla macchina da caffè consigliamo di eseguire il programma di decalcificazione ogni 3 mesi, oppure quando la macchina visualizza il rispettivo messaggio, salvo nel caso che venga utilizzato regolarmente il filtro dell'acqua. Il simbolo Decalcificazione acceso invita l'operatore a decalcificare la macchina da caffè. PRUDENZA Il contatto con il decalcificante potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle. ƒƒ Attenersi alle istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del decalcificante. 123 IT 8. Lavare l'unità bollitore sotto l'acqua corrente del rubinetto (vedere il capitolo 7.2 Pulizia dell'unità bollitore a pagina 121). 9. Inserire una pastiglia per la pulizia nell'unità bollitore. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. IT Pulizia e manutenzione ATTENZIONE L'utilizzo di decalcificanti non idonei per sistemi latte e la mancata osservanza delle istruzioni per l'uso potranno provocare danni alla macchina da caffè. ƒƒ Usare esclusivamente il decalcificante liquido Melitta® ANTI CALC destinato alle macchine da caffè superautomatiche. ƒƒ Attenersi alle istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del decalcificante. ATTENZIONE Un filtro dell'acqua installato potrà essere danneggiato durante l'esecuzione del programma di decalcificazione. ƒƒ Rimuovere il filtro dell'acqua (vedere Fig. 15 a pagina 125). ƒƒ Durante l'esecuzione del programma di decalcificazione immergere il filtro dell'acqua in un recipiente con acqua del rubinetto. ƒƒ A conclusione del programma di decalcificazione il filtro dell'acqua potrà essere reinstallato ed utilizzato. Il programma di decalcificazione dura circa 25 minuti e non deve essere interrotto. Il programma di decalcificazione esegue diverse fasi. L'avanzamento viene segnalato dal numero di chicchi di caffè visualizzati. Nel corso del programma di decalcificazione la macchina da caffè esegue vari risciacqui. Durante questa procedura viene scaricata anche acqua nella vaschetta raccogli gocce. Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la funzione Decalcificazione. 124 3. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per avviare il programma di decalcificazione. »» Il simbolo Decalcificazione lampeggia fino alla fine del programma di decalcificazione. Viene avviata la prima fase del programma di decalcificazione. Si accende un chicco di caffè. Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si accende per chiedere all'operatore di svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. 4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 5. Inserire la vaschetta raccogli gocce. »» Il simbolo Acqua si accende, chiedendo all'operatore di versare la soluzione decalcificante nel serbatoio dell'acqua. 6. Estrarre il serbatoio dell'acqua. 7. Versare 0,5 litri di soluzione decalcificante nel serbatoio dell'acqua. Attenersi alle corrispondenti istruzioni per l'uso del decalcificante per macchine da caffè superautomatiche. 8. Riposizionare il serbatoio dell'acqua. »» Viene avviata la seconda fase del programma di decalcificazione. Si accendono due chicchi di caffè. Il decalcificante richiede un tempo di posa di circa 20 minuti. Durante questo periodo sono effettuati diversi risciacqui. Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si accende per chiedere all'operatore di svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. 9. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 10. Inserire la vaschetta raccogli gocce. »» Pulizia e manutenzione Viene avviata la terza fase del programma di decalcificazione. Si accendono tre chicchi di caffè. »» Acqua calda fluisce nella vaschetta raccogli gocce. Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si accende per chiedere all'operatore di svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. 14. Svuotare la vaschetta raccogli gocce. 15. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. »» »» Il programma di decalcificazione è terminato. »» Il simbolo Decalcificazione si spegne. »» La macchina da caffè è pronta al funzionamento. Nota bene Qualora il programma di decalcificazione fosse stato interrotto, ad. es. perché la macchina da caffè è stata spenta inavvertitamente, l'operatore deve riaccendere la macchina e seguire le istruzioni riportate al punto 9 segg. Successivamente, la macchina da caffè sarà pronta al funzionamento anche se la procedura di decalcificazione non è stata completata. Per una decalcificazione completa il programma di decalcificazione deve essere eseguito dall'inizio. 7.5 Uso del filtro dell'acqua L'uso di un filtro dell'acqua prolunga la durata in servizio della macchina da caffè e riduce la frequenza delle decalcificazioni. Il filtro dell'acqua elimina il calcare ed altre sostanze nocive dall'acqua. Usare esclusivamente le cartucce filtranti Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine da caffè superautomatiche. Attenersi alle istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del filtro dell'acqua. Nota bene Con l'utilizzo e la sostituzione periodica della cartuccia filtrante Melitta® Pro Aqua la decalcificazione della macchina da caffè è richiesta solo una volta all'anno. Questa informazione è basata sulla preparazione di una media di 6 bevande di caffè da 120 ml al giorno e 6 cambi di filtro all'anno. 21 1 22 Fig. 15: Montaggio e smontaggio del filtro dell'acqua Il filtro dell'acqua (21) viene avvitato e svitato dalla filettatura (22) sul fondo del serbatoio dell'acqua (1). Nota bene Il filtro dell'acqua non dovrà rimanere al secco per un periodo prolungato. Nel caso che il filtro non venga usato a lungo, consigliamo di conservarlo in frigorifero immerso in un recipiente con acqua del rubinetto. Installazione del filtro dell'acqua Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 125 IT Il simbolo Acqua si accende, chiedendo all'operatore di riempire il serbatoio dell'acqua. 11. Estrarre il serbatoio dell'acqua. 12. Sciacquare accuratamente il serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua fresca. 13. Riposizionare il serbatoio dell'acqua. »» Pulizia e manutenzione 1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la funzione Filtro. Premere il tasto di comando "Intensità aroma" finché si accende un chicco di caffè. 4. Seguire le istruzioni riportate al capitolo Sostituzione del filtro dell'acqua, punto 3 segg. IT 3. Sostituzione del filtro dell'acqua Per garantire un effetto costante del filtro dell'acqua raccomandiamo di sostituirlo ogni 2 mesi, oppure appena la macchina da caffè visualizza il corrispondente messaggio. Il simbolo Filtro acceso invita l'operatore a sostituire il filtro dell'acqua. Nota bene ūū Se viene utilizzato un filtro d'acqua la durezza dell'acqua non può essere impostata. La durezza dell'acqua viene impostata automaticamente su dolce (vedere il capitolo 6.3 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina 118). ūū Immergere il filtro dell'acqua per alcuni minuti in un recipiente con acqua fresca del rubinetto prima di installarlo. Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. 2. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per il programma filtro. »» Un chicco di caffè è acceso. 126 3. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per avviare il programma filtro. »» Il simbolo Filtro lampeggia fino alla fine del programma filtro. Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si accende per chiedere all'operatore di svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. 4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 5. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza il contenitore per i fondi di caffè. 6. Posizionare il recipiente per i fondi di caffè sotto l'erogatore. »» Il simbolo Acqua si accende, chiedendo all'operatore di estrarre il serbatoio dell'acqua e di inserire il filtro dell'acqua. 7. Estrarre il serbatoio dell'acqua. 8. Svuotare il serbatoio dell'acqua. 9. Installare un filtro nuovo nel serbatoio dell'acqua (vedere Fig. 15). 10. Riempire il serbatoio dell'acqua. 11. Riposizionare il serbatoio dell'acqua. »» L'acqua passa attraverso il filtro. »» Acqua fluisce nella vaschetta raccogli gocce. 12. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 13. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. »» »» Il programma filtro è terminato. »» Il simbolo Filtro si spegne. »» La macchina da caffè è pronta al funzionamento. Disattivazione permanente del filtro dell'acqua Se si desidera rimuovere un filtro dell'acqua installato e continuare ad utilizzare la macchina senza filtro dell'acqua, disattivare il filtro sulla macchina da caffè: 1. Estrarre il serbatoio dell'acqua. 2. Svuotare il serbatoio dell'acqua. Trasporto, stoccaggio e smaltimento 6. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 1. 7. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il messa in funzione della macchina da caffè a pagina 111). Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" insieme al tasto diretto "Caffè" per più di 2 secondi per accedere alla modalità Servizio 2. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la funzione Sfiato. 3. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per avviare lo sfiato. »» Il simbolo di pronto al funzionamento lampeggia finché la macchina è pronta allo sfiato. simbolo per la funzione Filtro. 8. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché sul display non è acceso nessun chicco di caffè. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2 secondi per salvare l'impostazione e uscire dalla modalità Servizio. »» Il filtro dell'acqua è disattivato. »» La durezza dell'acqua è resettata sul grado di durezza salvato prima dell'installazione di un filtro dell'acqua. 10. All'occorrenza impostare la durezza dell'acqua, (vedere il capitolo 6.3 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina 118). 9. 8 Trasporto, stoccaggio e smaltimento 8.1 Sfiato della macchina da caffè In caso di lunghi periodi di non utilizzo, prima di un trasporto ed in caso di pericolo di gelo consigliamo di sfiatare la macchina da caffè. Con lo sfiato viene rimossa l'acqua residua dalla macchina. Se la macchina viene rimessa in funzione, dopo l'accensione viene eseguito un risciacquo automatico e la macchina viene sfiatata (vedere il capitolo 3.4 Prima Il simbolo Acqua si accende, chiedendo all'operatore di estrarre il serbatoio dell'acqua. 4. Estrarre il serbatoio dell'acqua e svuotarlo. »» »» La macchina è sfiatata e si spegne automaticamente. 8.2 Trasporto della macchina da caffè ATTENZIONE Acqua residua congelante potrà provocare danni alla macchina da caffè. ƒƒ Evitare che la macchina venga esposta a temperature inferiori a 0 °C. Trasportare la macchina nella confezione originale per evitare danni causati dal trasporto. Prima di trasportare la macchina da caffè effettuare le seguenti operazioni: 1. Sfiatare la macchina (vedere il capitolo 8.1 Sfiato della macchina da caffè a pagina 127). 2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 3. Svuotare il serbatoio dell'acqua. 127 IT 3. Rimuovere il filtro dell'acqua (vedere Fig. 15). 4. Riempire il serbatoio dell'acqua. 5. Riposizionare il serbatoio dell'acqua. Dati tecnici IT 4. Svuotare il contenitore del caffè in chicchi. 5. Pulire la macchina (vedere il capitolo 7.1 Pulizia generale a pagina 121). 6. Imballare la macchina. Nota bene ūū In caso della spedizione della macchina ai centri di assistenza Melitta non è necessario spedire il piano poggia tazze. Così potranno essere evitati graffi causati dal trasporto. ūū Per il fissaggio delle parti sciolte non utilizzare comuni nastri adesivi e d'imballaggio. Alla rimozione di questi nastri, sulla macchina rimangono dei residui di colla difficili da togliere. 8.3 Smaltimento della macchina da caffè I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla Direttiva Europea 2002 / 96 /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite insieme ai rifiuti urbani. Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto dell'ambiente, consegnandola negli appositi centri di raccolta differenziata. 128 9 Dati tecnici Dati tecnici Tensione d'esercizio 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Potenza assorbita 1450 W Pressione della pompa massimo 15 bar Dimensioni Larghezza Profondità Altezza 200 mm 460 mm 334 mm Capacità Contenitore per 125 g chicchi 1,2 l Serbatoio dell'acqua Peso (vuoto) 7,9 kg Condizioni ambientali Temperatura Umidità relativa dell'aria 10 °C – 32 °C 30 % – 80 % (senza condensa) Grado di durezza dell'acqua dolce °dH °e °fH da 0 a 10 da 0 a 13 da 0 a 18 media da 10 a 15 da 13 a 19 da 18 a 27 dura da 15 a 20 da 19 a 25 da 27 a 36 molto dura > 20 > 25 > 36 Problemi 10 Problemi Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si verificano altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla nostra Assistenza clienti (tariffa per chiamata urbana). IT Il numero del supporto in linea si trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua oppure sul sito Internet nell'area servizio. 129 IT Problemi Problema Causa Rimedio Il caffè fuoriesce a gocce dall'erogatore. Il grado di macinazione è troppo fine. ƒƒ Regolare un grado di macinazione più grosso (vedere il capitolo 6.8 a pagina 120). La macchina è sporca. ƒƒ Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 7.2 a pagina 121). ƒƒ Eseguire il programma di pulizia (vedere il capitolo 7.3 a pagina 122). La macchina è incrostata di calcare. ƒƒ Eseguire il programma di decalcificazione (vedere il capitolo 7.4 a pagina 123). Il serbatoio dell'acqua non è riempito oppure non è inserito correttamente. ƒƒ Riempire il serbatoio dell'acqua ed assicurarsi che sia inserito correttamente (vedere il capitolo 4.3 a pagina 113). L'unità bollitore è otturata. ƒƒ Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 7.2 a pagina 121). Il caffè non fuoriesce. Nonostante un contenitore per chicchi pieno la macchina segnala che devono essere rabboccati i chicchi di caffè. I chicchi di caffè non cadono ƒƒ Premere un tasto diretto. ƒƒ Battere leggermente contro il contenelle macine. nitore del caffè in chicchi. ƒƒ Pulire il contenitore del caffè in chicchi. ƒƒ I chicchi di caffè sono troppo oleosi. Utilizzare altri chicchi di caffè. Le macine fanno un rumore troppo forte. Ci sono corpi estranei nelle macine. ƒƒ Contattare l'Assistenza clienti. Dopo l'estrazione dell'unità bollitore questa non può più essere reinserita. Il manico per il blocco dell'unità bollitore non si trova nella posizione corretta. ƒƒ Controllare se il manico per il blocco è innestato correttamente (vedere il capitolo 7.2 a pagina 121). Il gruppo motore non si trova nella posizione corretta. ƒƒ Premere contemporaneamente per più di 2 secondi il tasto diretto "Caffè" e il tasto di comando "2 volte". La macchina da caffè esegue l'inizializzazione. Lampeggio veloce dei simboli: Problema con il software. ƒƒ Spegnere e riavviare la macchina (vedere il capitolo 4.1 a pagina 112). ƒƒ Contattare l'Assistenza clienti. Lampeggio veloce dei simboli: L'unità bollitore non è inserita. ƒƒ Inserire e bloccare l'unità bollitore. Il simbolo si accende senza che sia stata attivata la funzione: La macchina non è sfiatata completamente. ƒƒ Sfiatare la macchina. All'occorrenza riempire il serbatoio dell'acqua e poi premere contemporaneamente i tasti diretti "Caffè" e "Caffè preferito". Durante questa procedura, dell'acqua fluisce nella vaschetta raccogli gocce. Successivamente la macchina da caffè è pronta al funzionamento. ƒƒ Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 7.2 a pagina 121). 130 Índice de contenidos 1 Descripción de la máquina......................................................................................... 133 1.1 La máquina en resumen.................................................................................... 133 1.2 El panel de control en resumen...................................................................... 134 2 Para su seguridad............................................................................................................ 135 2.1 Utilización conforme a la finalidad prevista............................................... 135 2.2 Peligro por corriente eléctrica......................................................................... 135 2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras............................................ 136 2.4 Otros peligros........................................................................................................ 136 3 Primeros pasos................................................................................................................. 136 3.1 Desembalar la máquina..................................................................................... 137 3.2 Colocar la máquina.............................................................................................. 137 3.3 Conectar la máquina........................................................................................... 137 3.4 Poner la máquina por primera vez en servicio.......................................... 137 4 Manejo básico.................................................................................................................. 138 4.1 Encender y apagar la máquina........................................................................ 138 4.2 Introducir granos de café en el depósito de granos................................ 138 4.3 Llenar agua............................................................................................................. 139 4.4 Ajustar la válvula de salida de café................................................................ 139 4.5 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café..................... 140 5 Preparar bebidas............................................................................................................. 140 5.1 Ajustar la intensidad del café........................................................................... 141 5.2 Ajustar la cantidad de café................................................................................ 141 5.3 Preparar café.......................................................................................................... 141 5.4 Programar el café favorito................................................................................. 141 5.5 Interrumpir la preparación de café................................................................ 142 5.6 Preparar dos cafés al mismo tiempo............................................................. 142 6 Modificar los ajustes básicos...................................................................................... 142 6.1 Modo de servicio 1.............................................................................................. 143 6.2 Ajustar la desconexión automática............................................................... 143 6.3 Ajustar la dureza del agua................................................................................. 144 6.4 Activar/desactivar el enjuagado de apagado............................................ 144 6.5 Ajustar la temperatura de preparación........................................................ 145 6.6 Modo de servicio 2.............................................................................................. 145 6.7 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina..................................... 146 6.8 Ajustar el grado de molido............................................................................... 146 131 ES Índice de contenidos ES Índice de contenidos 132 7 Conservación y mantenimiento............................................................................... 146 7.1 Limpieza general.................................................................................................. 147 7.2 Limpiar el grupo de preparación.................................................................... 147 7.3 Ejecutar el programa de limpieza.................................................................. 148 7.4 Ejecutar el programa de descalcificación.................................................... 149 7.5 Utilizar un filtro de agua.................................................................................... 151 8 Transporte, almacenamiento y eliminación........................................................ 153 8.1 Purgar la máquina con vapor........................................................................... 153 8.2 Transportar la máquina...................................................................................... 153 8.3 Eliminar la máquina............................................................................................. 153 9 Datos técnicos.................................................................................................................. 154 10 Fallos..................................................................................................................................... 154 Descripción de la máquina 1 Descripción de la máquina 1.1 La máquina en resumen 3 2 1 Depósito de agua 4 2 Tapa del depósito de agua 3 Depósito de granos con tapa 1 4 Superficie calienta-tazas 5 5 Panel de control 6 Válvula doble de salida de café 7 Bandeja de goteo 8 Palanca "Ajuste del grado de molido" (en el interior) 9 Cubierta ES 6 10 Grupo de preparación (interior) 11 Cajón para posos de café (interior) 12 Flotador 13 Reposatazas 7 Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la máquina 8 9 10 11 12 13 Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina 133 Descripción de la máquina 1.2 El panel de control en resumen 14 ES 15 17 Fig. 3: 16 Panel de control 14 Indicaciones 15 Botón ON/OFF 16 Botones 17 Mando giratorio "Cantidad de café" Indicador Denominación Indicador de encendido Indicador 2x Indicador de Agua Botón Denominación Botón de dispensado "Café" Botón de dispensado "2 tazas" Botón "Intensidad de café" Indicador de Bandeja de goteo Indicador de Grano de café Botón de dispensado "Café favorito" Indicador de Filtro Botón "Servicio" Indicador de Limpieza Indicador de Descalcificar Indicador de Purgado 134 Estimada clienta, estimado cliente, le agradecemos que se haya decidido por la máquina automática de café M ­ elitta® ­Purista®. Las instrucciones de funcionamiento le ayudarán a conocer la multitud de posibilidades que ofrece la máquina y a disfrutar de un placentero café. Lea detenidamente estas instrucciones de funcionamiento. De este modo evitará daños personales y materiales. Guarde las Instrucciones de funcionamiento a buen recaudo. Si entrega la máquina a otro usuario, entregue también estas instrucciones de funcionamiento. Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento. En caso de que requiera más información o de que tenga preguntas acerca de la máquina, rogamos se ponga en contacto con Melitta o visite nuestra página Web: www.international.melitta.de/ Le deseamos que disfrute con su máquina. 2 Para su seguridad La máquina cumple con las Directivas Europeas vigentes y se ha construido con las últimas tecnologías. Aún así existen peligros residuales. Para evitar peligros es preciso que observe las instrucciones de seguridad. Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobservancia de las instrucciones de seguridad. 2.1 Utilización conforme a la finalidad prevista El aparato se ha concebido para preparar cafés a partir de granos de café. La máquina está prevista para el uso en el ámbito doméstico. Cualquier otro uso será considerado contrario a la finalidad prevista y puede provocar daños personales y materiales. Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a una utilización contraria a la finalidad prevista de la máquina. 2.2 Peligro por corriente eléctrica En caso de daños en la máquina o en el cable de alimentación, existe peligro de muerte por electrocución. Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar peligros por corriente eléctrica. ūū No utilice un cable de alimentación dañado. ūū Un cable de alimentación dañado solo deberá reemplazarse por el fabricante, su servicio de atención al cliente o su socio de servicio. ūū No abra ninguna cubierta atornillada de la carcasa de la máquina. ūū Utilice la máquina solamente si se encuentra en perfecto estado técnico. 135 ES Para su seguridad ES Primeros pasos ūū Una máquina defectuosa solo deberá repararse en un taller autorizado. No repare la máquina por su cuenta. ūū No realice modificaciones en la máquina, sus componentes o sus accesorios. ūū No sumerja la máquina en agua. ūū No permita que el cable de alimentación entre en contacto con agua. 2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy calientes. Algunas partes de la máquina también se calientan mucho. Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar quemaduras y escaldaduras. ūū Evite que los líquidos y vapores salientes entren en contacto con la piel. ūū No toque las toberas de salida mientras prepara una bebida o directamente después. Espere hasta que se hayan enfriado los componentes. 2.4 Otros peligros Observe las siguientes instrucciones de seguridad para evitar daños personales y materiales. ūū No utilice la máquina dentro de un armario o de algo similar. ūū No introduzca la mano en el interior de la máquina durante el funcionamiento. 136 ūū Mantenga la máquina y el cable de alimentación fuera del alcance de niños menores de 8 años. ūū Esta máquina solo podrá utilizarse por niños a partir de 8 años o por personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas o personas sin los conocimientos y la experiencia necesarios, siempre y cuando estén bajo supervisión o si han sido instruidos en el manejo seguro de la máquina y entienden los peligros que resulten al respecto. ūū No permita que los niños jueguen con la máquina. Los niños menores de 8 años no deberán llevar a cabo una limpieza o un mantenimiento. Los niños a partir de 8 años deberán ser supervisados durante la limpieza y el mantenimiento. ūū Si la máquina va a estar sin vigilancia o sin utilizar durante un periodo prolongado de tiempo, se recomienda desenchufar el cable de la corriente eléctrica. ūū No utilizar la máquina a altitudes por encima de los 2000m. ūū Para la limpieza de la máquina y sus componentes, tenga en cuenta las indicaciones del capítulo correspondiente (Conservación y mantenimiento en la página 146). 3 Primeros pasos En este capítulo se describe cómo preparar su máquina para la utilización. Primeros pasos ƒƒ Desembale la máquina. Retire el material de embalaje, las tiras adhesivas y las láminas de protección de la máquina. ƒƒ Conserve el material de embalaje para el transporte y posibles devoluciones. Información En el interior de la máquina pueden encontrarse restos de café y agua. Esto se debe a la comprobación del funcionamiento perfecto de la máquina en fábrica. 3.2 Colocar la máquina Observe las siguientes indicaciones: ūū No coloque la máquina en lugares húmedos. ūū Coloque la máquina sobre una superficie estable, plana y seca. ūū No coloque la máquina cerca de un fregadero o algo similar. ūū No coloque la máquina sobre superficies calientes. ūū Mantenga una distancia suficiente de unos 10 cm aprox. con la pared y otros objetos. El espacio libre por encima de la máquina debe ser de 20 cm como mínimo. ūū Tienda el cable de alimentación de tal modo que no pueda sufrir daños debido a cantos afilados o superficies calientes. 3.3 Conectar la máquina Observe las siguientes indicaciones: ūū Asegúrese de que la tensión de alimentación corresponda con la tensión de servicio indicada en los Datos Técnicos (véase la tabla Datos técnicos en la página 154). ūū Enchufe la máquina solamente a un enchufe con toma de tierra debidamente instalado. Consulte a un electricista profesional en caso de dudas. ūū El enchufe con toma de tierra debe estar protegido por un fusible de 10 A como mínimo. 3.4 Poner la máquina por primera vez en servicio Cuando enciende la máquina por primera vez, la máquina realiza un enjuagado automático. La máquina expulsa agua caliente por la válvula de salida. Durante este proceso se purga la máquina. Información ūū Recomendamos desechar las primeras dos tazas de café después de la primera puesta en servicio. ūū En caso de que quiera utilizar un filtro de agua, no deberá montarlo hasta después de la primera puesta en servicio. 15 Fig. 4: Botón ON/OFF Requisito: La máquina está colocada y conectada. 1. Coloque un recipiente debajo de la válvula de salida. 2. Pulse el botón "ON/OFF" (15). »» El Indicador de encendido se ilumina brevemente. El indicador de Agua se ilumina indicando la necesidad de llenar el depósito de agua. 3. Abra la tapa del depósito de agua y extraiga el depósito de agua de la máquina tirando del asa hacia arriba. 4. Enjuague el depósito con agua. Llene el depósito de agua con agua. 5. Inserte el depósito de agua desde arriba en la máquina y cierre la tapa. »» »» 6. El indicador de Purgado se ilumina indicando la necesidad de purgar la máquina. Pulse el botón "Intensidad de café". »» El agua fluye a la bandeja de goteo. 137 ES 3.1 Desembalar la máquina ES Manejo básico »» La máquina se calienta y expulsa agua caliente por la válvula de salida. 7. Cuando deja de salir agua por la salida, se ilumina el indicador de Grano de café. »» La máquina se ha purgado. 8. Llene granos de café en el depósito de granos (véase el capítulo 4.3 Llenar granos de café en el depósito de granos en la página 11). 9. Ahora podrá: a) ajustar la dureza del agua (véase el capítulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en la página 144) o b) colocar un filtro de agua (véase el capítulo 7.5 Utilizar un filtro de agua en la página 151). 4 Manejo básico 4.1 Encender y apagar la máquina Antes de poner la máquina en marcha con motivo de la primera puesta en servicio deberá leer el capítulo 3.4 Poner la máquina por primera vez en servicio en la página 137. Información ūū Durante el encendido y apagado, la máquina realiza un enjuagado automático. ūū Durante el enjuagado también se conduce agua de enjuagar a la bandeja de goteo. Encender la máquina 1. Coloque un recipiente debajo de la válvula de salida. 2. Pulse el botón "ON/OFF" (15). »» La máquina se calienta y realiza un enjuagado automático. »» La máquina cambia al modo de disposición de servicio. 138 Información Si la máquina solo ha estado desconectada brevemente, no se realizará ningún enjuagado automático después de encenderla. Apagar la máquina 1. Coloque un recipiente debajo de la válvula de salida. 2. Pulse el botón "ON/OFF" (15). »» La máquina realiza un enjuagado automático. »» La máquina se apaga. Información ūū La máquina se apaga automáticamente si no se utiliza durante un tiempo prolongado. En este caso también realiza un enjuagado automático. ūū Para ajustar la hora de desconexión debe acceder al modo de servicio 1, (véase el capítulo 6.2 Ajustar la desconexión automática en la página 143). ūū Si no se ha preparado ninguna bebida desde que se encendió la máquina o si está vacío el depósito de agua, no se realizará ningún enjuagado. 4.2 Introducir granos de café en el depósito de granos. Los granos de café tostados pierden su sabor. Introduzca solo la cantidad de granos de café en el depósito de granos que vaya a consumir en un periodo de 3 o 4 días. PRECAUCIÓN El uso de tipos de café inadecuados puede provocar adherencias en el mecanismo de molido. ƒƒ No utilice granos de café liofilizados o caramelizados. ƒƒ No utilice café en polvo o productos instantáneos. Manejo básico El parpadeo del indicador de Grano de café advierte que es necesario rellenar granos de café. 3 4.3 Llenar agua Para obtener el mejor café utilice exclusivamente agua fría sin gas. Cambie el agua a diario. Información La calidad del agua influye de forma decisiva en el sabor del café. Por tanto debería utilizar un filtro de agua (véase el capítulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en la página 144 y el capítulo 7.5 Utilizar un filtro de agua en la página 151). El indicador de Agua iluminado advierte que es necesario rellenar agua. 2 1 Fig. 6: Fig. 5: Abrir la tapa del depósito de granos 1. Abra la tapa del depósito de granos (3). 2. Llene granos de café en el depósito de granos. 3. Cierre la tapa del depósito de granos. El indicador ya no parpadeará en el siguiente dispensado de café. Si el depósito de granos se queda vacío mientras se está preparando un café, se interrumpe el dispensado y el indicador de Grano de café parpadea. El indicador sigue parpadeando aunque llene granos de café en el depósito de granos. Después de pulsar un botón de dispensado se conducen granos de café al mecanismo de molido. Se prepara un café y el parpadeo del indicador se detiene. El Indicador de encendido y el indicador de Grano de café se iluminan. Retirar el depósito de agua 1. Abra la tapa (2) del depósito de agua (1) y extraiga el depósito de agua de la máquina tirando del asa hacia arriba. 2. Llene el depósito de agua con agua. 3. Inserte el depósito de agua desde arriba en la máquina y cierre la tapa. 4.4 Ajustar la válvula de salida de café La válvula de salida (6) es ajustable en altura. Ajuste una distancia lo más pequeña posible entre la salida y el recipiente. Deslice la válvula de salida hacia arriba o hacia abajo en función del tamaño del recipiente. 139 ES Información Al cambiar el tipo de granos de café, puede que aún queden restos del tipo de granos anterior en el mecanismo de molido. Incluso aunque se vacíe el depósito de granos y, a continuación, se llene un nuevo tipo de granos de café, aún permanecerá una cantidad residual del tipo de granos anterior en el mecanismo de molido. En consecuencia, es posible que los primeros dos dispensados de café aún contengan cantidades residuales del tipo de granos anterior. Preparar bebidas ES 6 11 13 7 Fig. 7: Ajustar la válvula de salida de café 4.5 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café Cuando la bandeja de goteo (7) y el cajón para posos de café (11) están llenos, se ilumina el indicador de Bandeja de goteo indicando la necesidad de vaciar los recipientes. Este requerimiento aparece al cabo de 8 dispensados aprox. El flotador saliente (12) también indica que la bandeja de goteo está llena. Vacíe siempre ambos recipientes. El indicador de Bandeja de goteo parpadea al retirar la bandeja de goteo. Fig. 8: Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café 1. Extraiga la bandeja de goteo (7) de la máquina tirando hacia delante. 2. Extraiga el cajón para posos de café (11) y vacíelo. 3. Vacíe la bandeja de goteo. 4. Inserte el cajón para posos de café. 5. Introduzca la bandeja de goteo en la máquina hasta el tope. Información Si vacía la bandeja de goteo y el cajón para posos de café mientras la máquina está apagada, la máquina no registrará este proceso. Por consiguiente, puede que se le requiera vaciar los recipientes aunque la bandeja de goteo y el cajón para posos de café aún no estén llenos. 5 Preparar bebidas Tenga en cuenta: ūū El depósito de agua siempre debe contener agua en cantidad suficiente. La máquina le requerirá rellenar agua, si el nivel es insuficiente. ūū El depósito de granos también debería contener siempre suficientes granos de 140 Preparar bebidas café- La máquina interrumpe la preparación del café cuando ya no quedan granos de café. ūū Los recipientes para las bebidas deben ser suficientemente grandes. El volumen máximo de un café es de 220 ml. Puede ajustar la cantidad de café antes de dispensar la bebida o durante el proceso de dispensado. 5.1 Ajustar la intensidad del café Requisito: La máquina está encendida. Se pueden ajustar los siguientes niveles de intensidad de café. Indicador Intensidad del café suave normal 5.3 Preparar café 1. Coloque un recipiente debajo de la válvula de salida. Pulse un botón de dispensado. »» Se inician el proceso de molido y el dispensado de café. »» El dispensado de café termina de forma automática. 3. Retire el recipiente. 2. 5.4 Programar el café favorito fuerte También podrá ajustar la intensidad del café pulsando el botón "Intensidad de café" una o varias veces. Puede ajustar la intensidad del café antes de dispensar la bebida o durante el proceso de molido. Información Al apagar la máquina se guarda el último ajuste de la intensidad de café. 5.2 Ajustar la cantidad de café El botón de dispensado "Café favorito" le permite guardar sus ajustes personales de intensidad y cantidad de café de forma permanente. Los ajustes se llevan a cabo mientras se prepara un café. Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón de dispensado "Café favorito" durante más de 2 segundos. »» El indicador de encendido y el indicador Grano de café parpadean con rapidez. 2. Pulse el botón "Intensidad de café" una o varias veces para ajustar la intensidad de café deseada. 3. Pulse el botón de dispensado "Café favorito". »» Se inicia el proceso de molido. Durante el proceso de molido podrá modificar la intensidad del café una vez más. »» Se inicia el dispensado de café. 17 Fig. 9: Ajustar la cantidad de café El botón giratorio "Cantidad de café" (17) le permite ajustar la cantidad de café. 141 ES En cuanto la máquina está encendida, se visualiza el ajuste actual de la intensidad de café. La cantidad de café se puede ajustar de forma continua entre 25 ml y 220 ml. Modificar los ajustes básicos 4. Pulse el botón de dispensado "Café favorito" durante el proceso de dispensado, en cuanto se haya dispensado la cantidad de café que desea. »» El dispensado de café se detiene. »» Los ajustes se guardan. 18 ES Si se interrumpe la preparación de café pulsando el botón de dispensado "Café", no se guardarán ni la cantidad ni la intensidad del café. Pulse el botón de dispensado "Café favorito" para preparar un café con los ajustes de intensidad y cantidad de café guardados. 5.5 Interrumpir la preparación de café Si quiere interrumpir la preparación de un café antes de tiempo, vuelva a pulsar el botón de dispensado. 5.6 Preparar dos cafés al mismo tiempo El botón de dispensado "2 tazas" permite preparar dos cafés al mismo tiempo. Para el dispensado de dos tazas, la máquina realiza dos procesos de molido. Fig. 10: Dispensado de dos tazas 1. Coloque dos recipientes debajo de la válvula de salida. 2. Pulse el botón de dispensado "2 tazas" (18). »» El indicador 2x se ilumina. Pulse un botón de dispensado. »» Se inician el proceso de molido y el dispensado de café. »» El dispensado de café termina de forma automática. 4. Retire ambos recipientes. 3. Información ūū El ajuste solo tendrá efecto para un café. ūū Si no prepara ningún café dentro de un intervalo de 1 minuto, la máquina volverá al dispensado de una sola taza. 6 Modificar los ajustes básicos Puede modificar los ajustes básicos de la máquina utilizando varias funciones. Las funciones se dividen en dos modos de servicio. 142 Modificar los ajustes básicos 6.1 Modo de servicio 1 A cada función se ha asignado un indicador. Desconexión automática La máquina cambia automáticamente al modo de ahorro de energía, si no la utiliza durante un tiempo prolongado. Al cabo de otro intervalo de tiempo predeterminado, la máquina se apaga. Dureza del agua Ajustes disponibles: Función Enjuagado de apagado Indicador Programa de filtrado Programa de limpieza Programa de descalcificación Temperatura de preparación Para acceder al Modo de servicio 1 debe proceder como sigue: Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. »» 2. El Indicador de encendido parpadea con rapidez y el indicador 2x se ilumina. Pulse el botón "Servicio" una o varias veces para acceder a la función requerida. »» El indicador de la función seleccionada se ilumina, véase la tabla Modo de servicio 1. »» El número de símbolos de grano iluminados indica el ajuste actual de la función. Pulse el botón de dispensado "Café" para salir del modo de servicio sin guardar los ajustes realizados. Información Si no se hacen más entradas durante un intervalo de 1 minuto, la máquina volverá al modo de disposición de servicio. Modo de ahorro de energía en: Desconexión en: 3 minutos 30 minutos 10 minutos 1 hora 20 minutos 4 horas 30 minutos 8 horas ES Modo de servicio 1 Indicador 6.2 Ajustar la desconexión automática parpadeando Información Pulse cualquier botón para finalizar el modo de ahorro de energía. Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Desconexión automática. 3. Pulse el botón "Intensidad de café" repetidas veces hasta ajustar el intervalo requerido. 4. Ahora podrá acceder a la siguiente función o salir del modo de servicio: a) Pulse el botón "Servicio" brevemente para navegar hasta la siguiente función. b) Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para guardar el ajuste y salir del modo de servicio. 143 Modificar los ajustes básicos 6.3 Ajustar la dureza del agua El ajuste de la dureza del agua determina la frecuencia con la que la máquina requiere una descalcificación. Cuanto más dura sea el agua, más frecuente será la necesidad de descalcificar la máquina. ES Información Si está utilizando un filtro de agua, no podrá ajustar la dureza del agua (véase el capítulo 7.5 Utilizar un filtro de agua en la página 151). Determine la dureza del agua utilizando la cinta de prueba adjunta. Observe las instrucciones sobre el embalaje de la cinta de prueba y la tabla Rango de dureza del agua en la página 154. Ajustes disponibles: Indicador 3. Ajustes disponibles: Indicador muy dura, descalcificar después de 30 litros Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Dureza del agua. Pulse el botón "Intensidad de café" repetidas veces hasta ajustar la dureza de agua requerida. 144 El enjuagado se realiza siempre inmediatamente después de encender el sistema de café. Solo se podrá activar/desactivar el enjuagado de apagado. Si está activado, se realizará un enjuagado del sistema de café después del apagado. media, descalcificar después de 100 litros Requisito: La máquina está encendida. 2. 6.4 Activar/desactivar el enjuagado de apagado blanda, descalcificar después de 150 litros ningún Se está utilizando un filtro de grano de café agua. No es posible realizar ajustes. 1. Ahora podrá acceder a la siguiente función o salir del modo de servicio: a) Pulse el botón "Servicio" brevemente para navegar hasta la siguiente función. b) Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para guardar el ajuste y salir del modo de servicio. Información Recomendamos no desactivar el enjuagado de apagado de forma permanente, ya que también limpia el sistema de café. Dureza del agua dura, descalcificar después de 70 litros parpadeando 4. Enjuagado de apagado activado ningún grano de café Desactivado Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Enjuagado de apagado. 3. Pulse el botón "Intensidad de café" repetidas veces hasta activar o desactivar el enjuagado de apagado. 4. Ahora podrá acceder a la siguiente función o salir del modo de servicio: Modificar los ajustes básicos 6.5 Ajustar la temperatura de preparación La temperatura de preparación influye en el sabor del café. Ajustes disponibles: Indicador Temperatura de preparación baja mediana 6.6 Modo de servicio 2 A cada función se ha asignado un indicador. Modo de servicio 2 Indicador Ajustes de fábrica Purgar con vapor Para acceder al Modo de servicio 2 debe proceder como sigue: Requisito: La máquina está encendida. 1. alta Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Temperatura de preparación. 3. Pulse el botón "Intensidad de café" repetidas veces hasta ajustar la temperatura de preparación requerida. 4. Ahora podrá acceder a la siguiente función o salir del modo de servicio: a) Pulse el botón "Servicio" brevemente para navegar hasta la siguiente función. b) Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para guardar el ajuste y salir del modo de servicio. Pulse el botón "Servicio" y, adicionalmente, el botón de dispensado "Café" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 2. »» Requisito: La máquina está encendida. 1. Función 2. El indicador de Encendido y el indicador 2x parpadean con rapidez. Pulse el botón "Servicio" una o varias veces para acceder a la función requerida. »» El indicador de la función seleccionada se ilumina, véase la tabla Modo de servicio 2. »» El número de símbolos de grano iluminados indica el ajuste actual de la función. Pulse el botón de dispensado "Café" para salir del modo de servicio sin guardar los ajustes realizados. Información Si no se hacen más entradas durante un intervalo de 1 minuto, la máquina volverá al modo de disposición de servicio. 145 ES a) Pulse el botón "Servicio" brevemente para navegar hasta la siguiente función. b) Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para guardar el ajuste y salir del modo de servicio. Conservación y mantenimiento 6.7 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina Tiene la posibilidad de restablecer los ajustes de fábrica de la máquina. Al restablecer los ajustes de fábrica, perderá los ajustes de funciones que ha realizado. También perderá los ajustes de intensidad y cantidad de café realizados en la función de Café favorito. el café fluya homogéneamente de la salida y se forme una crema fina y densa. Ajuste el grado de molido mientras el mecanismo de molido está en marcha. Requisito: La máquina está encendida. 8 Requisito: La máquina está encendida. ES 1. Pulse el botón "Servicio" y, adicionalmente, el botón de dispensado "Café" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 2. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Ajustes de fábrica. 3. Pulse el botón "Intensidad de café" repetidas veces hasta que aparezca un grano de café en el indicador. 4. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para restablecer los ajustes de fábrica de la máquina y salir del modo de servicio. 6.8 Ajustar el grado de molido El grado de molido del café en polvo influye en el sabor del café. Si ajusta un grado de molido más fino, el café será más intenso. PRECAUCIÓN El café con un grado de molido muy fino puede obstruir el grupo de preparación. ƒƒ El grado de molido se ha ajustado de forma óptima antes de la entrega. Ajuste el grado de molido como muy pronto al cabo de 100 cafés dispensados (al cabo de 1 mes aprox., en función del consumo de café). ƒƒ No ajuste un grado de molido demasiado fino. El grado de molido estará ajustado de forma óptima, cuando 146 9 Fig. 11: Ajustar el grado de molido 1. Abra la cubierta (9). Para ello agarre la cubierta por la cavidad del lateral derecho de la máquina y tire de la cubierta hacia el lado. 2. Prepare un café. 3. Mueva la palanca (8) hacia la izquierda o derecha mientras el mecanismo de molido está en marcha. Hacia la izquierda = grado de molido más fino Hacia la derecha = grado de molido más grueso 4. Coloque la cubierta (9) en sentido transversal hasta que encaje. 7 Conservación y mantenimiento Realizando trabajos de conservación y mantenimiento con regularidad podrá garantizar una constante calidad elevada de sus bebidas. Conservación y mantenimiento 7.1 Limpieza general 20 PRECAUCIÓN El uso de detergentes no apropiados puede rayar las superficies. ƒƒ No utilice paños, esponjas o detergentes abrasivos. Requisito: La máquina debe estar desconectada. ƒƒ Limpie la parte exterior de la máquina con un paño suave humedecido y un detergente lavavajillas de uso corriente. ƒƒ Enjuague la bandeja de goteo, el cajón para posos de café y el reposatazas. Para ello, utilice un paño blando humedecido y un detergente lavavajillas de uso corriente. El cajón para posos de café es apto para el lavavajillas. ƒƒ Limpie el depósito de granos con un paño suave seco. 7.2 Limpiar el grupo de preparación Para evitar daños en la máquina recomendamos limpiar el grupo de preparación una vez a la semana. 10 19 Fig. 12: Desmontar el grupo de preparación Fig. 13: Limpiar el grupo de preparación Requisito: La máquina debe estar desconectada. 1. Abra la cubierta (9). Para ello agarre la cubierta por la cavidad del lateral derecho de la máquina y tire de la cubierta hacia el lado. 2. Pulse y mantenga la palanca roja (19) junto al asa del grupo de preparación (10) y gire el asa en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje en el tope. 3. Extraiga el grupo de preparación de la máquina. 4. Enjuague el grupo de preparación completamente montado debajo de un chorro de agua corriente por todos los lados. Preste particularmente atención a que el filtro (20) quede libre de restos de café. 5. Deje escurrir el grupo de preparación. 6. Elimine los restos de café de las superficies interiores de la máquina con un paño suave seco. 7. Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina. Pulse y mantenga la palanca roja junto al asa del grupo de preparación y gire el asa en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que encaje en el tope. 8. Coloque la cubierta en sentido transversal hasta que se enganche. Si al encender la máquina parpadean alternativamente el Indicador de encendido y el indicador clean, significa que falta el grupo de preparación. Después de insertar el grupo de preparación, la máquina cambia al modo de disposición de servicio. 147 ES Limpie la máquina con regularidad. Elimine los restos visibles de café de inmediato. Conservación y mantenimiento 7.3 Ejecutar el programa de limpieza El programa de limpieza permite eliminar residuos y restos de aceite de café con ayuda de un detergente para máquinas automáticas de café. ES Para evitar daños en el aparato recomendamos ejecutar el programa de limpieza cada 2 meses o cuando el aparato lo solicite. Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca la indicación del programa de limpieza. 3. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para iniciar el programa de limpieza. »» El indicador de Limpieza parpadea hasta el final del programa de limpieza. El indicador de Limpieza iluminado advierte que es necesario limpiar la máquina. ATENCIÓN El contacto con detergentes para máquinas automáticas de café puede provocar irritaciones en los ojos y la piel. ƒƒ Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del detergente para máquinas automáticas de café. PRECAUCIÓN El uso de detergentes para máquinas automáticas de café no apropiados puede provocar daños en la máquina. ƒƒ Utilice únicamente las pastillas de limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para máquinas automáticas de café. El programa de limpieza tarda unos 15 minutos aprox. y no debería interrumpirse. El programa de limpieza se ejecuta en varias etapas. El número de granos de café visualizado indica el progreso del programa. La máquina realiza varios procesos de enjuagado durante el programa de limpieza. También se enjuaga la bandeja de goteo. 148 Se inicia la primera etapa del programa de limpieza. Se visualiza un grano de café El indicador de Bandeja de goteo se ilumina indicando la necesidad de vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. Coloque la bandeja de goteo sin el cajón para posos de café. Coloque el cajón para posos de café debajo de la válvula de salida. »» La máquina enjuaga dos veces. »» La indicación Limpieza parpadea con rapidez indicando la necesidad de retirar el grupo de preparación y de introducir una pastilla de limpieza. Retire el grupo de preparación. No desconecte la máquina para este propósito. Enjuague el grupo de preparación debajo de un chorro de agua corriente (véase el capítulo 7.2 Limpiar el grupo de preparación en la página 147). Introduzca una pastilla de limpieza en el grupo de preparación. Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina. »» 4. 5. 6. 7. 8. 9. Conservación y mantenimiento Se inicia la segunda etapa del programa de limpieza. Se visualizan dos granos de café. »» La máquina realiza varios procesos de enjuagado. »» El indicador de Bandeja de goteo se ilumina indicando la necesidad de vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. Se inicia la tercera etapa del programa de limpieza. Se visualizan tres granos de café. 10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 11. Coloque la bandeja de goteo sin el cajón para posos de café. Se inicia la cuarta etapa del programa de limpieza. Los tres granos de café parpadean. 12. Coloque el cajón para posos de café debajo de la válvula de salida. »» La máquina realiza varios procesos de enjuagado. El indicador de Bandeja de goteo se ilumina indicando la necesidad de vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 13. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 14. Coloque la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. »» »» El programa de limpieza ha concluido. »» El indicador de Limpieza se apaga. »» La máquina está en disposición de servicio. 7.4 Ejecutar el programa de descalcificación ES Fig. 14: Introducir una pastilla de limpieza en el grupo de preparación. Información Si se ha interrumpido el programa de limpieza, p.ej., por que ha desconectado la máquina sin querer, debe volver a encender la máquina y seguir las instrucciones a partir del paso 10. Después, la máquina estará en disposición de servicio aunque no haya concluido la limpieza. Para realizar una limpieza completa deberá ejecutar el programa de limpieza desde el principio. El programa de descalcificación permite eliminar depósitos de cal en el interior de la máquina con ayuda de un descalcificador para máquinas automáticas de café. Para evitar daños en la máquina recomendamos ejecutar el programa de descalcificación cada 3 meses - o cuando la máquina lo indique - a menos que utilice regularmente un filtro de agua. El indicador de Descalcificar iluminado advierte que es necesario descalcificar la máquina. ATENCIÓN El contacto con el descalcificador puede provocar irritaciones en los ojos y la piel. ƒƒ Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del descalcificador. PRECAUCIÓN El uso de descalcificadores no apropiados y la inobservancia de las instrucciones de uso pueden dar lugar a daños en la máquina. ƒƒ Utilice exclusivamente los descalcificadores líquidos Melitta® ANTI CALC para máquinas automáticas de café. ƒƒ Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del descalcificador. 149 Conservación y mantenimiento ES PRECAUCIÓN Si hay un filtro de agua enroscado, puede que sufra daños durante el programa de descalcificación. ƒƒ Retire el filtro de agua (véase Fig. 15 en la página 151). ƒƒ Coloque el filtro de agua en un recipiente con agua del grifo mientras dura el programa de descalcificación. ƒƒ Cuando haya terminado el programa de descalcificación podrá volver a colocar el filtro de agua y seguir utilizándolo. El programa de descalcificación tarda unos 25 minutos aproximadamente y no debería interrumpirse. El programa de descalcificación se ejecuta en varias etapas. El número de granos de café visualizado indica el progreso del programa. La máquina realiza varios procesos de enjuagado durante el programa de descalcificación. También se enjuaga la bandeja de goteo. Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Descalcificar. 3. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para iniciar el programa de descalcificación. »» El indicador de Descalcificar parpadea hasta el final de programa de descalcificación. Se inicia la primera etapa del programa de descalcificación. Se visualiza un grano de café »» 150 El indicador de Bandeja de goteo se ilumina indicando la necesidad de vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 5. Coloque la bandeja de goteo. El indicador de Agua se ilumina indicando la necesidad de añadir solución de descalcificación al depósito de agua. 6. Retire el depósito de agua. 7. Añada 0,5 litros de solución de descalcificación al depósito de agua. Tenga en cuenta las correspondientes instrucciones de uso del descalcificador para máquinas automáticas de café 8. Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio. »» Se inicia la segunda etapa del programa de descalcificación. Se visualizan dos granos de café. El descalcificador requiere un tiempo de 20 minutos aprox. para actuar. Durante este tiempo se realizan varios procesos de enjuagado. El indicador de Bandeja de goteo se ilumina indicando la necesidad de vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 9. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 10. Coloque la bandeja de goteo. »» El indicador de Agua se ilumina indicando la necesidad de llenar el depósito de agua. 11. Retire el depósito de agua. 12. Enjuague el depósito de agua a fondo y llénelo con agua. 13. Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio. »» Se inicia la tercera etapa del programa de descalcificación. Se visualizan tres granos de café. »» El agua caliente fluye a la bandeja de goteo. »» El indicador de Bandeja de goteo se ilumina indicando la Conservación y mantenimiento necesidad de vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 14. Vacíe la bandeja de goteo. 15. Coloque la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 21 »» El programa de descalcificación ha concluido. »» El indicador de Descalcificar se apaga. »» La máquina está en disposición de servicio. 7.5 Utilizar un filtro de agua El uso de un filtro de agua aumenta la duración de vida útil de la máquina y le permitirá descalcificar la máquina con menos frecuencia. El filtro de agua filtra la cal y otros contaminantes del agua. Utilice únicamente los cartuchos de filtro Melitta® Pro Aqua para máquinas automáticas de café. Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del filtro de agua. Información Si se utiliza el cartucho de filtro Melitta® Pro Aqua y se sustituye con regularidad, solo hará falta descalcificar la máquina una vez al año. Este dato se basa en una cantidad promedia de 6 cafés de 120 ml respectivamente al día y un cambio de filtro de 6 veces al año. 22 ES Información Si se ha interrumpido el programa de descalcificación, p.ej., por que ha desconectado la máquina sin querer, debe volver a encender la máquina y seguir las instrucciones a partir del paso 9. Después, la máquina estará en disposición de servicio aunque no haya concluido la descalcificación. Para realizar una descalcificación completa deberá ejecutar el programa de descalcificación desde el principio. 1 Fig. 15: Enroscar/desenroscar el filtro de agua El filtro de agua (21) se enrosca o desenrosca en/de la rosca (22) situada en el fondo del depósito de agua (1). Información El filtro de agua no debería permanecer seco durante un periodo prolongado de tiempo. En caso de no utilizarlo durante un periodo prolongado, recomendamos guardar el filtro de agua dentro de un recipiente lleno de agua del grifo en el frigorífico. Insertar el filtro de agua Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Filtro. Pulse el botón "Intensidad de café" hasta que aparezca un grano de café en el indicador. 4. Siga las instrucciones indicadas en el capítulo Cambiar el filtro de agua a partir del paso 3. 3. 151 Conservación y mantenimiento Cambiar el filtro de agua Para mantener un efecto constante del filtro de agua, recomendamos cambiar el filtro de agua cada 2 meses o cuando la máquina lo indique. ES El indicador de Filtro iluminado advierte que es necesario cambiar el filtro de agua. Información ūū Si utiliza un filtro de agua no será posible ajustar la dureza del agua. La dureza del agua está automáticamente ajustada a blanda (véase el capítulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en la página 144). ūū Coloque el filtro de agua durante algunos minutos en un recipiente lleno de agua del grifo antes de insertarlo. Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca la indicación del programa de filtrado. »» Se ilumina un grano de café. 3. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para iniciar el programa de filtrado. »» El indicador de Filtro parpadea hasta el final de programa de filtrado. El indicador de Bandeja de goteo se ilumina indicando la necesidad de vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 5. Coloque la bandeja de goteo sin el cajón para posos de café. 6. Coloque el cajón para posos de café debajo de la válvula de salida. »» »» 152 El indicador de Agua se ilumina indicando la necesidad de retirar el depósito de agua y de insertar el filtro de agua. 7. Retire el depósito de agua. 8. Vacíe el depósito de agua. 9. Coloque un filtro nuevo dentro del depósito de agua (véase Fig. 15). 10. Llene el depósito de agua. 11. Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio. »» El filtro se enjuaga con agua. »» El agua fluye a la bandeja de goteo. 12. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 13. Coloque la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. »» El programa de filtrado ha concluido. »» El indicador de Filtro se apaga. »» La máquina está en disposición de servicio. Desactivar el filtro de agua de forma permanente Si ha retirado un filtro de agua instalado y desea seguir haciendo funcionar la máquina sin filtro de agua, deberá desactivar el filtro de agua en la máquina: 1. 2. 3. 4. 5. Retire el depósito de agua. Vacíe el depósito de agua. Retire el filtro de agua (véase Fig. 15). Llene el depósito de agua. Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio. 6. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 1. 7. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Filtro. 8. Pulse el botón "Intensidad de café" repetidas veces hasta que no se visualice ningún grano de café. 9. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para guardar el ajuste y salir del modo de servicio. »» Se ha desactivado el filtro de agua. »» La dureza del agua se ha repuesto al grado de dureza que se había ajus- Transporte, almacenamiento y eliminación 8 Transporte, almacenamiento y eliminación 8.1 Purgar la máquina con vapor Recomendamos purgar la máquina con vapor en caso de no utilizarla durante un periodo prolongado, antes de transportarla o en caso de peligro de heladas. Al purgar la máquina con vapor se elimina el agua residual. Cuando vuelva a poner la máquina en servicio, se realizará un enjuagado automático y se purgará la máquina después de encenderla (véase el capítulo 3.4 Poner la máquina por primera vez en servicio en la página 137). Requisito: La máquina está encendida. 1. Pulse el botón "Servicio" y, adicionalmente, el botón de dispensado "Café" durante más de 2 segundos para acceder al Modo de servicio 2. 2. Pulse el botón "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca el indicador de la función de Purgar con vapor. 3. Pulse el botón "Servicio" durante más de 2 segundos para iniciar el purgado con vapor. »» El Indicador de encendido parpadea hasta que el sistema de vapor está listo. El indicador de Agua se ilumina indicando la necesidad de retirar el depósito de agua. 4. Retire el depósito de agua y vacíelo. »» »» La máquina se ha purgado con vapor y se apaga automáticamente. 8.2 Transportar la máquina PRECAUCIÓN Si se congela el agua residual pueden producirse daños en la máquina. ƒƒ Evite exponer la máquina a temperaturas por debajo de los 0 °C. Transporte la máquina dentro de su embalaje original. De este modo evitará daños de transporte. Lleve a cabo las siguientes tareas antes de transportar la máquina: 1. Purgue el vapor de la máquina (véase el capítulo 8.1 Purgar la máquina con vapor en la página 153). 2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. 3. Vacíe el depósito de agua. 4. Vacíe el depósito de granos. 5. Limpie la máquina (véase el capítulo 7.1 Limpieza general en la página 147). 6. Embale la máquina. Información ūū Cuando envíe la máquina a un servicio técnico de Melitta, no será necesario enviarla con el reposatazas. Así evitará arañazos a causa del transporte. ūū No utilice cintas adhesivas o cintas de paquetería para sujetar piezas sueltas. Al retirarlas quedarían restos de adhesivo adheridos a la máquina difíciles de eliminar. 8.3 Eliminar la máquina Los aparatos etiquetados con este símbolo están sujetos a la Directiva Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)). Los aparatos eléctricos no se deben eliminar con la basura doméstica. Elimine la máquina de forma respetuosa con el medio ambiente utilizando sistemas de recogida apropiados. 153 ES tado en la máquina antes de colocar el filtro de agua. 10. Ajuste la dureza del agua en caso necesario (véase el capítulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en la página 144). Datos técnicos 9 Datos técnicos 10 Fallos Datos técnicos Tensión de servicio 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Consumo de corriente 1450 W ES Presión de la bomba máx. 15 bar El número de atención al cliente se encuentra en la tapa del depósito de agua o en el área Servicio de nuestra página Web. Dimensiones Ancho Largo Alto 200 mm 460 mm 334 mm Capacidad Depósito de granos Depósito de agua 125 g 1,2 l Peso (vacío) 7,9 kg Condiciones ambientales Temperatura Humedad relativa del aire de 10 °C a 32 °C del 30% al 80% (sin condensación) Rango de dureza del agua Blando °dH °e °fH de 0 a 10 de 0 a 13 de 0 a 18 Medio de 10 a 15 de 13 a 19 de 18 a 27 Duro de 15 a 20 de 19 a 25 de 27 a 36 Muy dura > 20 > 25 > 36 154 Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se produjeran otros fallos que no se describen en este apartado, diríjase a nuestra línea de atención al cliente (tarifa local). Fallo Causa Medida El café solo sale a gotas de la válvula de salida. Grado de molido demasiado fino. ƒƒ Ajustar un grado de molido más grueso (véase el capítulo 6.8 en la página 146). La máquina está sucia. ƒƒ Limpiar el grupo de preparación (véase el capítulo 7.2 en la página 147). ƒƒ Ejecutar el programa de limpieza (véase el capítulo 7.3 en la página 148). Máquina calcificada. ƒƒ Ejecutar el programa de descalcificación (véase el capítulo 7.4 en la página 149). No sale café. El depósito de agua no tiene ƒƒ Llenar el depósito de agua y colocarlo correctamente (véase el capítulo 4.3 agua o está mal colocado. en la página 139). Grupo de preparación obstruido. ƒƒ Limpiar el grupo de preparación (véase el capítulo 7.2 en la página 147). La máquina indica la necesi- Los granos de café no llegan ƒƒ Pulsar un botón de dispensado. ƒƒ Golpear el depósito de granos ligedad de llenar granos de café al mecanismo de molido. ramente. a pesar de que el depósito ƒƒ Limpiar el depósito de granos. de granos está lleno. ƒƒ Granos de café demasiado aceitosos. Utilizar otros granos de café. ƒƒ Ponerse en contacto con la línea de atención al cliente. El mecanismo de molido hace mucho ruido. Cuerpos extraños en el mecanismo de molido. No se puede insertar el grupo de preparación después de haberlo retirado. ƒƒ Controlar si se ha encajado correcEl asa del dispositivo de tamente el asa para el dispositivo bloqueo del grupo de preparación no se encuentra en de bloqueo del grupo de preparación (véase el capítulo 7.2 en la la posición correcta. página 147). El accionamiento no se encuentra en la posición correcta. ƒƒ Pulsar el botón de dispensado "Café" y el botón de dispensado "2 tazas" a la vez durante más de 2 segundos. La máquina realiza una inicialización. Rápido parpadeo alternativo de los indicadores: Error de software ƒƒ Apagar y volver a encender la máquina (véase el capítulo 4.1 en la página 138). ƒƒ Ponerse en contacto con la línea de atención al cliente. Rápido parpadeo alternativo de los indicadores: No se ha insertado el grupo de preparación. ƒƒ Insertar el grupo de preparación y bloquearlo. El indicador se ilumina sin haber sido activado: La máquina no se ha purgado por completo. ƒƒ Purgar la máquina. Para ello, llenar el depósito de agua en caso necesario y, a continuación, pulsar los botones de dispensado "Café" y "Café favorito" a la vez. Durante este proceso fluye agua a la bandeja de goteo. A continuación, la máquina estará lista para preparar café. ƒƒ Limpiar el grupo de preparación (véase el capítulo 7.2 en la página 147). 155 ES Fallos ES 156 Indholdsfortegnelse 1 Maskinoversigt................................................................................................................. 159 1.1 Oversigt over maskinen..................................................................................... 159 1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................ 160 2 For din sikkerhed............................................................................................................. 161 2.1 Formålsbestemt brug......................................................................................... 161 2.2 Fare som følge af elektrisk strøm.................................................................... 161 2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger.................................................... 162 2.4 Andre farer.............................................................................................................. 162 3 Første trin........................................................................................................................... 162 3.1 Udpakning af maskinen..................................................................................... 162 3.2 Opstilling af maskinen........................................................................................ 162 3.3 Tilslutning af maskinen...................................................................................... 163 3.4 Første start af maskinen..................................................................................... 163 4 Grundlæggende betjening......................................................................................... 163 4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................ 163 4.2 Påfyldning af kaffebønner i bønnebeholderen......................................... 164 4.3 Påfyldning af vand............................................................................................... 164 4.4 Indstilling af udløb til kaffedrikke.................................................................. 165 4.5 Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder..................................... 165 5 Tilberedning af drikke................................................................................................... 166 5.1 Indstilling af kaffestyrke..................................................................................... 166 5.2 Indstilling af kaffemængde.............................................................................. 166 5.3 Tilberedning af kaffedrik................................................................................... 167 5.4 Programmering af yndlingskaffe.................................................................... 167 5.5 Afbrydelse af kaffetilberedning...................................................................... 167 5.6 Tilberedning af to kaffedrikke samtidigt..................................................... 167 6 Ændring af grundindstillinger................................................................................... 168 6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 168 6.2 Indstilling af Auto OFF........................................................................................ 168 6.3 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................ 169 6.4 Aktivering/deaktivering af skylning ved OFF............................................. 169 6.5 Indstille brygtemperatur................................................................................... 170 6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 170 6.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger.................................. 170 6.8 Indstilling af malingsgrad................................................................................. 171 157 DK Indholdsfortegnelse DK Indholdsfortegnelse 158 7 Pleje og vedligeholdelse.............................................................................................. 171 7.1 Generel rengøring................................................................................................ 171 7.2 Rengøring af brygenheden.............................................................................. 171 7.3 Gennemførelse af rengøringsprogram........................................................ 172 7.4 Gennemførelse af afkalkningsprogram....................................................... 174 7.5 Anvendelse af vandfilter.................................................................................... 175 8 Transport, opbevaring og bortskaffelse............................................................... 177 8.1 Udluftning af maskinen..................................................................................... 177 8.2 Transport af maskinen........................................................................................ 177 8.3 Bortskaffelse af maskinent................................................................................ 177 9 Tekniske data.................................................................................................................... 178 10 Fejl......................................................................................................................................... 178 Maskinoversigt 1 Maskinoversigt 1.1 Oversigt over maskinen 3 2 1 Vandbeholder 4 2 Vandbeholderens låg 3 Bønnebecalcholder med låg 1 4 Stilleflade til kopper 5 5 Betjeningsfelt 6 Udløb 2 kaffedyser til kaffedrikke 7 Drypbakke 8 Arm "Indstilling af malingsgrad" (indvendig) 9 Afdækning DK 6 10 Bryggruppe (indvendig) 11 Kaffegrumsbeholder (indvendig) 12 Svømmer 13 Kopplade 7 Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side 8 9 10 11 12 13 Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side 159 Maskinoversigt 1.2 Oversigt over betjeningsfeltet 14 DK 17 Fig. 3: 15 16 Betjeningsfelt 14 Visninger 15 "Tænd-/sluk"-knap 16 Knapper 17 Drejeknap "Kaffemængde" Visning Betegnelse Driftsklar-visning 2 kops-symbol Visning Vand Betjenings­ element Betegnelse Brygknap "Kaffe" Betjeningsknap "2 kopper" Visning Drypbakke Betjeningknap "Kaffestyrke" Visning Kaffebønne Brygknap "Yndlingskaffe" Visning Filter Betjeningsknap "Service" Visning Rengøring Visning Afkalkning Visning Udluftning 160 For din sikkerhed Tak, at du har bestemt dig for den fuldautomatiske kaffemaskine Melitta® P ­ urista®. Brugsanvisningen hjælper dig med at lære maskinens mange muligheder at kende og få den bedste kaffeoplevelse. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem. På den måde undgår du person- og materielle skader. Opbevar brugsanvisningen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen videre til andre, skal brugsanvisningen følge med. Melitta påtager sig intet ansvar for skader, som der skyldes manglende overholdelse brugsanvisningen. Hvis du har brug for yderligere informationer eller spørgsmål vedrørende maskinen, så henvend dig til Melitta, eller besøg vores hjemmeside: www.melitta.dk Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med maskinen. 2 For din sikkerhed Maskinen er i overensstemmelse med de gældende europæiske direktiver og konstrueret efter det aktuelle tekniske niveau. Alligevel findes der resterende farer. For at undgå farer skal sikkerhedsinformationerne overholdes. Melitta påtager sig intet ansvar for skader, som skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinformationerne. 2.1 Formålsbestemt brug Maskinen anvendes til tilberedning af kaffedrikke med kaffe- bønner og til opvarmning af mælk og vand. Maskinen er bestemt til brug i private husholdninger. Enhver anden brug gælder som ukorrekt brug og kan medføre person- og materielle skader. Melitta påtager sig intet ansvar for skader, som skyldes ukorrekt brug af maskinen. 2.2 Fare som følge af elektrisk strøm Hvis maskinen eller netkablet er beskadiget, er der livsfare som følge af strømstød. Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå risici som følge af elektrisk strøm: ūū Brug aldrig beskadigede netkabler. ūū Et beskadiget netkabel må udelukkende udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller servicepartner. ūū Åbn aldrig fast forskruede afdækninger på maskinens kabinet. ūū Maskinen må kun anvendes, hvis den er i teknisk fejlfri tilstand. ūū En defekt maskine må udelukkende repareres af et autoriseret værksted. Reparér aldrig maskinen selv. ūū Foretag ingen ændringer på maskinen, dens komponenter eller tilbehør. ūū Dyp ikke maskinen ned i vand. 161 DK Kære kunde Første trin ūū Sørg for, at netkablet aldrig kommer i kontakt med vand. DK 2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger Udløbende væsker og udsivende dampe kan være meget varme. Enkelte dele på maskinen bliver ligeledes meget varme. Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå forbrændinger og skoldninger: ūū Undgå hudkontakt med udløbende væsker og udsivende dampe. ūū Rør ikke under eller direkte efter brygning ved dyserne på udløbet. Vent, indtil komponenterne er kølet af. 2.4 Andre farer Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå person- og materielle skader: ūū Benyt ikke maskinen i et skab eller lignende. ūū Åbn aldrig maskinen under brygning. ūū Maskine og netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år. ūū Denne maskine kan anvendes af personer over 8 år samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller uden erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og forstår de deraf resulterende farer. ūū Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og service må 162 ikke udføres af børn under 8 år. Børn over 8 år skal være under opsyn ved rengøring og service. ūū Afbryd maskinen fra strømforsyningen, hvis den er uden opsyn i længere tid. ūū Maskinen må ikke anvendes i en højde over 2000 m over havets overflade. ūū Følg anvisningerne i det tilhørende kapitel (Pleje og vedligeholdelse på side 171) under rengøringen af maskinen og dens bestanddele. 3 Første trin I dette kapitel beskrives, hvordan maskinen klargøres til brug. 3.1 Udpakning af maskinen ƒƒ Pak maskinen ud. Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler og beskyttelsesfolie fra maskinen. ƒƒ Opbevar emballeringsmaterialet til transport og evt. retursendelse. Information Der kan være rester af kaffe og vand i maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri funktion fra fabrikken. 3.2 Opstilling af maskinen Vær opmærksom på følgende oplysninger: ūū Maskinen må ikke opstilles i fugtige rum. ūū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant og tørt underlag. ūū Maskinen må ikke opstilles i nærheden af vaske eller lignende. ūū Maskinen må ikke stilles på varme overflader. Grundlæggende betjening 3.3 Tilslutning af maskinen Overhold de følgende anvisninger: ūū Kontrollér, at netspændingen stemmer overens med driftsspændingen, som er angivet i de tekniske data (se tabel Tekniske data på side 178). ūū Maskinen må kun tilsluttes til en korrekt installeret stikdåse med beskyttelseskontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde til en el-fagmand. ūū Stikkontakten (Schuko) skal være sikret med mindst 10-A-sikring. 3.4 Første start af maskinen Når maskinen tændes første gang, gennemfører den en automatisk skylning. Der løber varmt vand ud af udløbet. Herved udluftes maskinen. Information ūū Vi anbefaler at hælde de første to kopper ud efter første brygning. ūū Hvis du vil anvende et vandfilter, bør du først indsætte det efter første ibrugtagning. 15 Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at fylde vandbeholderen. 3. Åbn vandbeholderens låg, og træk vandbeholderen i håndtaget opefter ud af maskinen. 4. Skyl beholderen med rent vand. Fyld vandbeholderen med frisk vand. 5. Sæt vandbeholderen oppefra i maskinen, og ­luk låget. »» »» Visningen Udluftning lyser, og opfordrer dig til at udlufte maskinen. Tryk på betjeningsknappen "Kaffestyrke". »» Der løber vand ned i drypbakken. »» Maskinen varmer op, og der løber varmt vand ud af udløbet. 7. Når der ikke længere løber vand ud af udløbet, lyser visningen Kaffebønne. »» Maskinen er udluftet. 8. Fyld kaffebønner ind i bønnebeholderen (se kapitel 4.3 Påfyldning af kaffebønner i bønnebeholderen på side 11). 9. Om nødvendigt kan man nu enten indstille a) vandets hårdhed (se kapitel 6.3 Indstilling af vandets hårdhed på side 169) eller b) skrue et vandfilter i (se kapitel 7.5 Anvendelse af vandfilter på side 175). 6. 4 Grundlæggende betjening 4.1 Tænd og sluk af maskinen Læs kapitlet 3.4 Første start af maskinen på side 163, inden maskinen tages i brug første gang. Fig. 4: "Tænd-/sluk"-knap Forudsætning: Maskinen er opstillet og tilsluttet. 1. Sæt en kop under udløbet. 2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (15). »» Driftsklar-visningen lyser kortvarigt. Information ūū Maskinen foretager en automatisk skylning, når der tændes og slukkes. ūū Ved skylning ledes der også vand ned i drypbakken. 163 DK ūū Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm til væggen og andre genstande. Afstanden opefter skal være mindst 20 cm. ūū Læg netkablet således, at det ikke kan blive beskadiget af skarpe kanter eller varme overflader. Grundlæggende betjening Sådan tændes maskinen 1. Sæt en kop under udløbet. 2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (15). »» Maskinen opvarmes og gennemfører en automatisk skylning. »» Maskinen er klar til brug. Information Hvis maskinen kun var slukket i kort tid, skylles den ikke automatisk, når den tændes igen. Information Ved skift af bønnesort kan der endnu være rester fra den gamle bønnesort i kværnen. Også hvis bønnebeholderen løber tom, og der påfyldes en ny bønnesort, forbliver altid en rest af den tidligere bønnesort i kværnen. Derfor kan de første to kaffedrikke endnu indeholde rester fra den tidligere bønnesort. Kaffebønne-symbolet blinker og opfordrer til at påfylde kaffebønner. 3 DK Sådan slukkes maskinen 1. Sæt en kop under udløbet. 2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (15). »» Maskinen udfører en automatisk skylning. »» Maskinen slukkes. Information ūū Maskinen slukker automatisk, når den ikke bruges i længere tid. Også i dette tilfælde udføres der en automatisk skylning. ūū Sluktiden kan indstilles i servicemodus 1, se kapitel 6.2 Indstilling af Auto OFF på side 168). ūū Hvis der ikke er blevet tilberedt en drik, efter at maskinen blev tændt eller vandbeholderen er tom, udføres der ingen skylning. 4.2 Påfyldning af kaffebønner i bønnebeholderen Ristede kaffebønner mister deres aroma. Fyld kun så mange kaffe­bønner ind i bønnebeholderen, som du bruger inden for de kommende 3 til 4 dage. OBS Ved brug af uegnede kaffesorter kan de klistre fast i kværnen. ƒƒ Anvend ingen frysetørrede eller karamelliserede kaffebønner. ƒƒ Brug aldrig kaffepulver eller instantprodukter. 164 Fig. 5: Åbning af bønnebeholderens låg 1. Åbn bønnebeholderens låg (3). 2. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen. 3. Luk låget på bønnebeholderen. Ved næste kaffebrygning blinker indikatoren ikke mere. Hvis bønnebeholderen bliver tømt under tilberedningen af drikkene, afbrydes tilberedningen, og visningen Kaffebønne blinker. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen, visningen fortsætter med at blinke. Efter der er trykket på en brygknap, falder kaffebønnerne ned i kværnen. Der tilberedes en kop kaffe, og visningen holder op med at blinke. Driftsklar-visningen og visningen Kaffebønne lyser. Grundlæggende betjening 4.3 Påfyldning af vand For at få en perfekt kaffeoplevelse bør der kun anvendes frisk, koldt vand uden kulsyre. Skift vandet hver dag. Information Vandets kvalitet har en stor indflydelse på kaffens smag. Brug derfor et vandfilter (se kapitlet 6.3 Indstilling af vandets hårdhed på side 169 og kapitlet 7.5 Anvendelse af vandfilter på side 175). 4.4 Indstilling af udløb til kaffedrikke Udløbet (6) kan justeres i højden. Indstil en så lille som mulig afstand mellem udløb og kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt af koppen. Vand-symbolet viser, at du skal fylde vand på. 6 DK 2 1 Fig. 6: Udtagning af vandbeholder 1. Åbn vandbeholderens låg (2), og træk vandbeholderen (1) i håndtaget op og ud af maskinen. 2. Fyld vandbeholderen med vand. 3. Sæt vandbeholderen oppefra i maskinen, og ­luk låget. Fig. 7: Indstilling af udløb til kaffedrikke 4.5 Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder Hvis drypbakken (7) og kaffegrumsbeholderen (11) er fyldt, lyser visningen Drypbakke og opfordrer dig til at tømme beholderen. Visningen vises efter ca. 8 bryggede kopper. Den udstående svømmer (12) indikerer ligeledes en fyldt drypbakke. Tøm altid begge beholdere samtidig. Når drypbakken er trukket ud, blinker visningen Drypbakke. 165 Tilberedning af drikke afbryder maskinen tilberedningen af drikke. ūū Kopperne til drikkene skal være tilstrækkelig store. Den maksimale kaffemængde er på 220 ml. 5.1 Indstilling af kaffestyrke Så snart maskinen er driftsklar, vises den aktuelle indstilling af kaffestyrken. Der kan indstilles følgende kaffestyrke: Visning Kaffestyrke mild 11 DK normal 13 stærk 7 Fig. 8: Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder 1. Træk drypbakken (7) fremad og ud af maskinen. 2. Tag kaffegrumsbeholderen (11) ud, og tøm den. 3. Tøm drypbakken. 4. Isæt kaffegrumsbeholderen. 5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil den går i indgreb. Information Hvis drypbakke og kaffegrumsbeholder tømmes, mens maskinen er slukket, registreres dette ikke af maskinen. Derfor kan det ske, at du opfordres til at tømme dem, selvom drypbakke og kaffegrumsbeholder endnu ikke er fyldt. 5 Du kan indstille kaffestyrken før tilberdningen af drikken eller under kværningen. Information Når maskinen slukkes, gemmes den sidst indstillede kaffestyrke. 5.2 Indstilling af kaffemængde 17 Tilberedning af drikke Vær opmærksom på følgende: ūū Der skal altid være tilstrækkelig vand i vandbeholderen. Hvis niveauet er for lavt, viser maskinen en kommando for at fylde den. ūū Også i bønnebeholderen skal der altid være tilstrækkelig med kaffebønner. Hvis der ikke længere er kaffebønner, 166 Kaffestyrken kan indstilles ved at trykke én eller flere gange på betjeningsknappen "Kaffestyrke". Fig. 9: Indstilling af kaffemængde Du kan indstille kaffemængden med drejemængden "Kaffemængde" (17). Du kan indstille kaffemængden før og under tilberedningen af drikken. Du kan indstille kaffemængderne trinløst mellem 25 ml og 220 ml. Tilberedning af drikke Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Sæt en kop under udløbet. Tryk på en af brygknapperne. »» Maling og brygning starter. »» Brygningen af drikke starter automatisk 3. Tag koppen ud. 2. 5.4 Programmering af yndlingskaffe Du kan gemme din foretrukne kaffestyrke og kaffemængde med brygknappen "Yndlingskaffe". 5.5 Afbrydelse af kaffetilberedning Hvis du vil afbryde tilberedningen af en kaffedrik før tid, tryk endnu engang på brygknappen. 5.6 Tilberedning af to kaffedrikke samtidigt Med betjeningsknappen "2 kopper" kan du tilberede to kaffedrikke samtidigt. Ved tilberedning af to drikke maler maskinen kaffen i to omgange. DK 5.3 Tilberedning af kaffedrik Indstillingerne foretages under tilberedningen af kaffen. 18 Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Hold brygknappen "Yndlingskaffe" trykket nede i mere end 2 sekunder. »» Driftsklar-visningen og visningen Kaffebønne blinker hurtigt. 2. Tryk en eller flere gange på knappen "Kaffestyrke" for at indstille din foretrukne kaffestyrke. 3. Tryk på brygknappen "Yndlingskaffe". »» Malingen starter. Du kan ændre kaffestyrken endnu en gang under malingen. »» Brygningen af drikken startes. 4. Tryk under brygningen på brygknappen "Yndlingskaffe", når dine foretrukne kaffemængde er nået. »» Brygningen af drikken stopper. »» Indstillingerne gemmes. Hvis tilberedningen af drikken afbrydes med brygknappen "Kaffe", bliver kaffemængden og kaffestyrken ikke gemt. Tryk på brygknappen "Yndlingskaffe" for at tilberede kaffe med den gemte kaffestyrke og kaffemængde. Fig. 10: Brygning af to kopper 1. Stil to kopper under udløbet. 2. Tryk på betjeningsknappen "2 kopper" (18). »» 2 kops-symbolet lyser. Tryk på en brygknap. »» Maling og brygning starter. »» Brygningen af drikke starter automatisk 4. Tag de to beholdere ud. 3. Information ūū Indstillingen gælder kun for en enkelt brygning. 167 Ændring af grundindstillinger ūū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbereder en kaffedrik, skifter maskinen til en-kop-brygning. Tryk på brygknappen "Kaffe" for at lukke servicemodus uden at gemme indstillingerne. 6 Information Hvis der ikke trykkes på en knap inden for 1 minut, går maskinen tilbage på standby. Ændring af grundindstillinger Maskinens grundindstillinger kan ændres med flere funktioner. Funktionerne er opdelt i to servicemodi. 6.1 Servicemodus 1 DK Hver funktion har en visning. Servicemodus 1 Visning Funktion Auto OFF 6.2 Indstilling af Auto OFF Når maskinen ikke betjenes i længere tid, går den først på energisparemodus. Efter en yderligere indstillet og fastlagt tid slukker maskinen. Følgende indstillinger er mulige: Visning Vandhårdhed Skylning ved OFF Filterprogram Rengøringsprogram Afkalkningsprogram Brygtemperatur Sådan åbner du servicemodus 1: Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. »» 2. Driftsklar-visningen blinker hurtigt, og 2 kops-symbolet lyser. Ved at trykke en eller flere gange på betjeningsknappen "Service" kommer du til den ønskede funktion. »» Visningen lyser afhængigt af den valgte funktion, se tabellen Servicemodus 1. »» Antallet af de lysende bønnesymboler viser den aktive indstilling af funktionen. 168 Energisparemodus efter: Slukning efter: 3 minutter 30 minutter 10 minutter 1 time 20 minutter 4 timer 30 minutter 8 timer blinker Information Energisparemodus afsluttes ved at trykke på en vilkårlig knap. Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 2. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil visningen for funktionen Auto OFF vises. 3. Tryk flere gange på betjeningsknappen "Kaffestyrke", indtil den ønskede tid er indstillet. 4. Du kan derefter den næste funktion eller lukke servicemodus: a) Tryk kort på knappen "Service" for at navigere til næste funktion. b) Tryk på betjeningsknappen "Service" i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus. Ændring af grundindstillinger 6.3 Indstilling af vandets hårdhed Information Når du anvender et vandfilter, kan vandets hårdhed ikke indstilles (se kapitel 7.5 Anvendelse af vandfilter på side 175). 6.4 Aktivering/deaktivering af skylning ved OFF Kaffesystemet skylles altid igennem umiddelbart efter, det er blevet tændt. Det er kun skylningen ved OFF, der kan aktiveres/ deaktiveres. Hvis den er aktiveret, skylles kaffesystemet igennem, efter det er blevet slukket. Find frem til vandets hårdhed med de medfølgende teststrimler. Følg anvisningerne på testtrimlernes emballage og tabellen Vandets hårdhedsområde på side 178. Information Vi anbefaler, at skylningen ved OFF ikke deaktiveres permanent, da skylningen ved OFF renser kaffesystemet. Følgende indstillinger er mulige: Følgende indstillinger er mulige: Visning Vandhårdhed Visning middel, afkalkning efter 100 liter blinker Ingen Kaffebønne Skylning ved OFF aktiveret blød, afkalkning efter 150 liter Ingen Kaffebønne deaktiveret hårdt, afkalkning efter 70 liter Forudsætning: Maskinen er driftsklar. meget hårdt, afkalkning efter 30 liter 1. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 2. Tryk på betjeningsknappen "Service", indtil visningen for funktionen Skylning ved OFF vises. Der anvendes et vandfilter. Det er ikke muligt at foretage en indstilling. Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 3. Tryk på betjeningsknappen "Kaffestyre", indtil skylning ved OFF er aktiveret eller deaktiveret. 2. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for funktionen Vandhårdhed vises. 4. 3. Tryk flere gange på knappen "Kaffestyrke", indtil den ønskede vandhårdhed er indstillet. Du kan derefter den næste funktion eller lukke servicemodus: a) Tryk kort på knappen "Service" for at navigere til næste funktion. b) Tryk på betjeningsknappen "Service" i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus. 4. Du kan derefter den næste funktion eller lukke servicemodus: a) Tryk kort på knappen "Service" for at navigere til næste funktion. 169 DK Med indstillingen af vandets hårdhed reguleres det, hvor ofte maskinen opfordrer til at gennemføre afkalkningsprogrammet. Jo hårdere vandet er, desto hyppigere skal maskinen afkalkes. b) Tryk på betjeningsknappen "Service" i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus. Ændring af grundindstillinger 6.5 Indstille brygtemperatur Brygtemperaturen har indflydelse på kaffedrikkens smag. Følgende indstillinger er mulige: Visning Brygtemperatur lav middel høj Forudsætning: Maskinen er driftsklar. DK 1. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 2. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil visningen for Brygtemperatur vises. 3. Tryk flere gange på knappen "Kaffestyrke", indtil den ønskede brygtemperatur er indstillet. 4. Du kan derefter den næste funktion eller lukke servicemodus: a) Tryk kort på knappen "Service" for at navigere til næste funktion. b) Tryk på betjeningsknappen "Service" i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus. »» 2. Tryk på brygknappen "Kaffe" for at lukke servicemodus uden at gemme indstillingerne. Information Hvis der ikke trykkes på en knap inden for 1 minut, går maskinen tilbage på standby. 6.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger Maskinen kan stilles tilbage på fabriksindstillingerne. Ved nulstilling mistes dine indstillingsværdier i funktionerne. Den gemte kaffestyrke og kaffemængde til funktionen Yndlingskaffe mistes. Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Tryk på betjeningsknappen "Service" samt brygknappen "Kaffe" i over 2 sekunder for at åbne servicemodus 2. 2. Tryk på betjeningsknappen "Service", indtil visningen for funktionen Fabriksindstillinger vises. 3. Tryk på betjeningsknappen "Kaffestyrke", indtil der lyser en kaffebønne i visningen. 4. Tryk på betjeningsknappen "Service" i over 2 sekunder for at stille maskinen tilbage på fabriksindstillingerne og lukke servicemodus. Servicemodus 2 Visning Funktion Fabriksindstillinger Udluftning Sådan åbner du servicemodus 2: Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" samt brygknappen "Kaffe" i over 2 sekunder for at åbne servicemodus 2. 170 Ved at trykke en eller flere gange på betjeningsknappen "Service" kommer du til den ønskede funktion. »» Visningen lyser afhængigt af den valgte funktion, se tabellen Servicemodus 2. »» Antallet af de lysende bønnesymboler viser den aktive indstilling af funktionen. 6.6 Servicemodus 2 Hver funktion har en visning. Driftsklar-visningen og 2 kops-symbolet blinker hurtigt. Pleje og vedligeholdelse Kaffepulverets malingsgrad har indflydelse på kaffens smag. Hvis malingsgraden indstilles finere, bliver kaffesmagen kraftigere. OBS Meget fint kaffepulver kan stoppe bryggeenheden til. ƒƒ Malingsgraden blev indstillet optimalt før udlevering af maskinen. Justér malingsgraden tidligst efter ca. 100 brygninger (efter ca. 1 år afhængigt af kaffeforbruget). ƒƒ Du må ikke indstille malingsgraden for fint. Malingsgraden er indstillet optimalt, når kaffen løber jævnt ud af udløbet, og der opstår en fin, tæt crema. Indstil malingsgraden, mens kværnen kører. Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 8 3. Stil armen (8) mod venstre eller højre, mens kværnen kører. mod venstre = finere malingsgrad mod højre = grovere malingsgrad 4. Sæt afdækningen (9) på i siden, indtil den går i indgreb. 7 Pleje og vedligeholdelse Med regelmæssig rengøring og vedligeholdelse af maskinen sørger du for en vedvarende høj kvalitet af dine drikke. 7.1 Generel rengøring Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern kaffepletter uden på maskinen med det samme. OBS Hvis der anvendes ikke egnede rengøringsmidler, kan dette medføre ridser på overfladen. ƒƒ Anvend ingen skurende klude, svampe og rengøringsmidler. Forudsætning: Maskinen er slukket. 9 Fig. 11: Indstilling af malingsgrad 1. Åbn afdækningen (9). Grib hertil ind i fordybningen på højre side af maskinen, og træk afdækningen af til siden. 2. Tilbered en kop kaffe. ƒƒ Rengør maskinen udvendigt med en blød, fugtig klud og et almindeligt opvaskemiddel. ƒƒ Skyl drypbakke, kaffegrumsbeholderen og koppladen. Anvend hertil en blød, fugtig klud og et gængst opvaskemiddel. Kaffegrumsbeholderen kan vaskes i opvaskemaskinen. ƒƒ Rengør bønnebeholderen med en blød og tør klud. 7.2 Rengøring af brygenheden For at undgå skader på maskinen anbefaler vi at rengøre brygenheden en gang om ugen. 171 DK 6.8 Indstilling af malingsgrad Pleje og vedligeholdelse 10 Når maskinen er tændt, vises det, at brygenheden mangler ved at Driftsklar-visningen og visningen clean blinker skiftsvist. Maskinen er driftsklar efter isætning af brygenheden. 7.3 Gennemførelse af rengøringsprogram 19 Fig. 12: Afmontering af brygenheden DK 20 Med rengøringsprogrammet fjernes rester fra kaffe og kaffeolie ved hjælp af rengøringstabs til fuldautomatiske kaffemaskiner. For at undgå skader på maskinen, anbefaler vi at rengøringsprogrammet udføres hver 2. måned – eller hvis maskinen opfordrer hertil. Den lysende visning Rengøring opfordrer dig til at rengøre maskinen. Fig. 13: Rengøring af brygenheden Forudsætning: Maskinen er slukket. 1. Åbn afdækningen (9). Grib hertil ind i fordybningen på højre side af maskinen, og træk afdækningen af til siden. 2. Tryk og hold den røde arm (19) på brygenhedens håndtag (10) og drej håndtaget i urets retning, indtil det går i indgreb ved anslaget. 3. Træk brygenheden i håndtaget ud af maskinen. 4. Skyl hele brygenheden omhyggeligt af fra alle sider under rindende vand. Vær især opmærksom på, at sigten (20) er fri for kafferester. 5. Lad brygenheden dryppe af. 6. Fjern kafferester fra fladerne inde i maskinen med en blød og tør klud. 7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen. Tryk og hold den røde arm på brygenhedens håndtag, og drej håndtaget mod urets retning, indtil det går i indgreb ved anslaget 8. Sæt afdækningen i siden på, indtil den går i indgreb. 172 FORSIGTIG Kontakt med kaffemaskine-rengøringstabs kan irritere øjnene og huden. ƒƒ Vær opmærksom på varedeklarationen på kaffemaskine-regøringstabsenes emballage. OBS Brug af ikke egnede kaffemaskine-rengøringstabs kan medføre skader på maskinen. ƒƒ Anvend udelukkende Melitta® PERFECT CLEAN rengøringstabs til fuldautomatiske kaffemaskiner. Rengøringsprogrammet varer ca. 15 minutter og bør ikke afbrydes. Rengøringsprogrammet afvikles i flere trin. Fremskridtet vises med antallet af de viste kaffebønner. Under rengøringsprogrammet udfører maskinen flere skylleprocedurer. I den forbindelse skylles drypbakken. Pleje og vedligeholdelse Forudsætning: Maskinen er driftsklar. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 2. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil visningen for rengøringsprogrammet vises. 3. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at starte rengøringsprogrammet. »» Visningen Rengøring blinker indtil afslutning af rengøringsprogrammet. Rengøringsprogrammets første trin starter. Der lyser en kaffebønne. Visningen Drypbakke lyser og opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbeholderen. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under udløbet. »» Maskinen skyller to gange. »» Visningen Rengøring blinker hurtigt og opfordrer dig til at tage brygenheden ud og lægge en rengøringstab i. Tag brygenheden ud. Sluk i den forbindelse ikke for maskinen. Skyl brygenheden omhyggeligt af fra alle sider under rindende vand (se kapitel 7.2 Rengøring af brygenheden på side 171). Læg en rengøringstab ind i brygenheden. Sæt brygenheden ind i maskinen igen. »» 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fig. 14: Læg rengøringstaben i brygenheden. Andet trin af rengøringsprogrammet starter. Der lyser to kaffebønner. »» Maskinen udfører flere skylleprocedurer. »» Visningen Drypbakke lyser og opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen. Rengøringsprogrammets tredje trin starter. Der lyser tre kaffebønner. 10. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 11. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbeholderen. Rengøringsprogrammet fjerde trin starter. Der lyser tre kaffebønner. 12. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under udløbet. »» Maskinen udfører flere skylleprocedurer. Visningen Drypbakke lyser og opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen. 13. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 14. Isæt drypbakke og kaffegrumsbeholder. »» »» Rengøringsprogrammet er afsluttet. »» Visning af Rengøring slukker. »» Maskinen er driftsklar. Information Hvis rengøringsprogrammet er blevet afbrudt, f.eks. fordi du ved et uheld er kommet til at slukke for maskinen, skal du tænde for maskinen igen og følge 173 DK 1. Pleje og vedligeholdelse anvisningerne fra trin 10. Maskinen er derefter klar til brug, også selv om den er er blevet rengjort komplet. Med henblik på en fuldstændig rengøring skal du starte rengøringsprogrammet forfra. 7.4 Gennemførelse af afkalkningsprogram DK Med afkalkningsprogrammet fjernes kalkaflejringer inde i maskinen med kaffemaskine-afkalkningsmiddel. Afkalkningsprogrammet varer ca. 25 minutter og bør ikke afbrydes. Afkalkningsprogrammet afvikles i flere trin. Fremskridtet vises med antallet af de viste kaffebønner. Under afkalningsprogrammet udfører maskinen flere skylleprocedurer. I den forbindelse skylles drypbakken. Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. For at undgå skader på maskinen anbefaler vi, at afkalkningsprogrammet udføres hver 3. måned – eller hvis maskinen opfordrer hertil, medmindre du regelmæssigt anvender et vandfilter. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 2. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for funktionen Afkalkning vises. Den lysende visning Afkalkning opfordrer dig til at afkalke maskinen. 3. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at starte afkalkningsprogrammet. »» Visningen Afkalkning blinker, indtil afkalkningsprogrammet er afsluttet. FORSIGTIG Kontakt med afkalkningsmiddel kan irritere øjnene og huden. ƒƒ Vær opmærksom på varedeklarationen på afkalkningsmidlets emballage. OBS Brug af uegnede afkalkningsmidler og ignorering af håndteringsanvisningerne kan medføre skader på maskinen. ƒƒ Anvend udelukkende Melitta® ANTI CALC afkalkningsmiddel til fuldautomatiske kaffemaskiner. ƒƒ Følg håndteringsanvisningerne på afkalkningsmidlets emballage. OBS Et indskruet vandfilter kan blive beskadiget under afkalkningsprogrammet. ƒƒ Fjern vandfilteret (se Fig. 15 på side 175). ƒƒ Læg vandfilteret ind i en beholder med postevand, mens afkalkningsprogrammet kører. ƒƒ Efter at afkalkningsprogrammet er afsluttet, kan vand­filteret sættes i igen og fortsat anvendes. 174 Afkalkningsprogrammets første trin starter. Der lyser en kaffebønne. Visningen Drypbakke lyser og opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen. 4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 5. Sæt drypbakken i. »» Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at fylde afkalkningsvæske i vandbeholderen. 6. Tag vandbeholderen ud. 7. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske ind i vandbeholderen. Følg i den forbindelse brugsanvisningen til afkalkningsmidlet til fuldautomatiske kaffemaskiner. 8. Sæt vandbeholderen ind igen. »» Afkalkningsmidlets andet trin starter. Der lyser to kaffebønner. Afkalkningsmidlet skal virke i ca. 20 minutter. Inden for denne tid udføres der flere skylleprocedurer. Pleje og vedligeholdelse Visningen Drypbakke lyser og opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen. 9. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 10. Sæt drypbakken i. »» Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at fylde vandbeholderen. 11. Tag vandbeholderen ud. 12. Skyl vandbeholderen grundigt, og fyld den med frisk vand. 13. Sæt vandbeholderen i. »» kaffemaskiner. Følg håndteringsanvisningerne på vandfilterets emballage. Information Ved anvendelse og regelmæssig udskiftning af Melitta® Pro Aqua-filterpatronen skal maskinen kun afkalkes en gang om året. Angivelsen er baseret på gennemsnitligt 6 kaffedrikke med hver 120 ml om dagen og filterskift 6 gange om året. 21 Afkalkningsprogrammets trejde trin starter. Der lyser tre kaffebønner. DK »» Der løber varmt vand ned i drypskålen. Visningen Drypbakke lyser og opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen. 14. Tøm drypbakken. 15. Isæt drypbakke og kaffegrumsbeholder. »» »» Afkalkningsprogrammet er afsluttet. »» Visningen Afkalkning slukker. »» Maskinen er driftsklar. Information Hvis afkalkningsprogrammet blev afbrudt. f.eks. fordi du ved et uheld kom til at slukke for maskinen, skal du tænde for maskinen igen og følge anvisningerne fra trin 9. Maskinen er derefter klar til brug igen, også selv om den ikke blev helt afkalket. For at opnå en fuldstændig afkalkning skal du starte afkalkningsprogrammet forfra. 7.5 Anvendelse af vandfilter Brug af et vandfilter forlænger maskinens levetid, og maskinen skal ikke afkalkes så hyppigt. Vandfilteret filtrerer kalk og andre skadelige stoffer fra vandet. Anvend udelukkende Melitta® Pro Aqua-filterpatroner til fuldautomatiske 1 22 Fig. 15: Iskruning/udskruning af vandfilter Vandfilteret (21) skrues i eller ud af gevindet (22) på bunden af vandbeholderen (1). Information Vandfilteret bør ikke være tørt i længere tid. Vi anbefaler at opbevare vandfilteret i køleskabet i en beholder med postevand, hvis det ikke anvendes i længere tid. Isætning af vandfilter Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 2. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for funktionen Filter vises. 175 Pleje og vedligeholdelse Tryk på betjeningsknappen "Kaffestyrke", indtil der lyser en bønne. 4. Følg anvisningerne i kapitel Skift af vandfilter fra trin 3. 3. Skift af vandfilter For at bevare en ensblivende virkning for vandfilteret anbeflaer vi at skifte vandfilteret hver 2. måned – eller når maskinen opfordrer til det. DK Den lysende visning Filter opfordrer dig til at skifte vandfilteret. Information ūū Hvis der anvendes et vandfilter, kan vandets hårdhed ikke indstilles. Vandets hårdhed er automatisk indstillet på blød (se kapitel 6.3 Indstilling af vandets hårdhed på side 169). ūū Læg vandfilteret i nogle minutter i en beholder med frisk postevand, inden det sættes i. Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 2. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil visningen for filterprogrammet vises. »» Der lyser en bønne. 3. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at starte filterprogrammet. »» Visningen Filter blinker, indtil filterprogrammet er afsluttet. Visningen Drypbakke lyser og opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen. 4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 5. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbeholderen. 6. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under udløbet. Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at tage vandbeholderen ud og sætte vandfilteret i. 7. Tag vandbeholderen ud. 8. Tøm vandbeholderen. 9. Sæt et nyt filter ind i vandbeholderen (se Fig. 15). 10. Fyld vandbeholderen. 11. Sæt vandbeholderen ind igen. »» Filteret skylles med vand. »» Der løber vand ned i drypbakken. 12. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 13. Isæt drypbakke og kaffegrumsbeholder. »» »» Filterprogrammet er afsluttet. »» Visningen Filter slukker. »» Maskinen er driftsklar. Afmeld vandfilter vedvarende Hvis et isat vandfilter er taget ud, og maskinen fremover skal anvendes uden vandfilter, skal vandfilteret afmeldes fra maskinen: 1. 2. 3. 4. 5. Tag vandbeholderen ud. Tøm vandbeholderen. Fjern vandbeholderen (se Fig. 15). Fyld vandbeholderen. Sæt vandbeholderen ind igen. 6. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1. 7. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for funktionen Filter vises. 8. Tryk på betjeningsknappen "Kaffestyrke", indtil der ikke lyser nogen kaffebønne. 9. Tryk på betjeningsknappen "Service" i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus. »» Vandfilteret er afmeldt. »» 176 Transport, opbevaring og bortskaffelse »» Vandhårdheden er stillet tilbage på den hårdhedsgrad, som var gemt i maskinen, inden et vandfilter blev sat ind. 10. Indstil evt. vandets hårdhed på ny (se kapitel 6.3 Indstilling af vandets hårdhed på side 169). 8.2 Transport af maskinen 8 Transportér maskinen i den originale emballage. Hermed undgås transportskader. 8.1 Udluftning af maskinen Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis den ikke bruges i længere tid, inden en transport eller ved frostrisiko. Ved udluftning fjernes vandrester fra maskinen. Hvis maskinen tages i drift igen, gennemføres en automatisk skylning, efter at der er blevet tændt, og maskinen udluftes (se kapitel 3.4 Første start af maskinen på side 163). Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" samt brygknappen "Kaffe" i over 2 sekunder for at åbne servicemodus 2. 2. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for funktionen Udluftning vises. 3. Tryk på knappen "Service" i mere end 2 sekunder for at starte udluftningen. »» Driftsklar-visningen blinker, indtil der igen kan genereres damp. Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at tage vandbeholderen ud. 4. Tag vandbeholderen ud, og tøm den. »» »» Maskinen er afdampet og slukkes automatisk. Inden maskinen transporteres skal man udføre følgende foranstaltninger: 1. Udluft maskinen (se kapitlet 8.1 Udluftning af maskinen på side 177). 2. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 3. Tøm vandbeholderen. 4. Tøm bønnebeholderen. 5. Rengør maskinen (se kapitlet 7.1 Generel rengøring på side 171). 6. Sæt maskinen ned i emballagen. Information ūū Når maskinen sendes tilbage til service hos Melitta, er det ikke nødvendigt at sende koppladen med. På den måde undgår du ridser pga. transport. ūū Der må ikke anvendes almindelige tape eller pakkebånd til at fastgøre løse dele. Når tapen trækkes af, bliver de limrester tilbage, som er svære at fjerne. 8.3 Bortskaffelse af maskinent De med dette symbol mærkede maskiner er omfattet af det europæiske WEEE-direktiv 2002 / 96 / EF (Waste Electrical and Electronic Equipment). Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaf maskinen på miljøvenligt i henhold til de gældende forskrifter. 177 DK Transport, opbevaring og bortskaffelse OBS Frossent restvand kan medføre skader på maskinen. ƒƒ Undgå, at maskinen udsættes for temperaturer under 0 °C. Tekniske data 9 Tekniske data 10 Fejl DK Tekniske data Driftsspænding 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Effektforbrug 1450 W Pumpetryk Maks. 15 bar Mål Bredde Dybde Højde 200 mm 460 mm 334 mm Indhold Bønnebeholder Vandbeholder 125 g 1,2 l Vægt (tom) 7,9 kg Hotlinenummeret kan findes på låget til vandbeholderen eller på vores hjemmeside i området Service. Omgivelsesbetingelser 10 °C – 32 °C Temperatur Relativ luftfugtighed 30 % – 80 % (ikke-kondenserende) Vandets hårdheds­ °dH område Blødt 0 til 10 °e °fH 0 til 13 0 til 18 Middel 10 til 15 13 til 19 18 til 27 Hårdt 15 til 20 19 til 25 27 til 36 meget hårdt > 20 > 25 > 36 178 Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de nedenfor angivne foranstaltninger, eller der optræder andre fejl, der ikke er angivet her, så kontakt vores hotline (evt. med gebyr). Fejl Årsag Foranstaltning Kaffen drypper kun ud af udløbet. Malingsgrad er for fin. ƒƒ Indstil en grovere malingsgrad (se kapitlet 6.8 på side 171). Maskinen er tilsmudset. ƒƒ Rengør brygenheden (se kapitlet 7.2 på side 171). ƒƒ Gennemfør rengøringsprogram (se kapitel 7.3 på side 172). Maskinen er kalket til. ƒƒ Gennemfør afkalkningsprogram (se kapitel 7.4 på side 174). Vandbeholder er ikke fyldt eller ikke sat rigtigt ind. ƒƒ Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den sidder korrekt (se kapitlet 4.3 på side 165). Brygenhed er tilstoppet. ƒƒ Rengør brygenheden (se kapitlet 7.2 på side 171). Selvom bønnebeholderen er fyldt, viser maskinen, at der skal påfyldes kaffebønner. Bønner falder ikke ind i kværnen. ƒƒ Tryk på en knap. ƒƒ Slå let mod bønnebeholderen. ƒƒ Rengør bønnebeholderen. ƒƒ Der er for megen olie i kaffebønnerne. Brug andre kaffebønner. Kværnen støjer. Der er fremmedlegemer i kværnen. ƒƒ Kontakt hotlinen. Der løbber ikke kaffe ud. Brygenheden kan ikke Håndtaget til at låse brysættes ind igen, efter at den genheden er ikke i korrekt er taget ud. position. DK Fejl ƒƒ Kontroller, om håndtaget til at låse brygenheden er gået i indgreb (se kapitel 7.2 på side 171). Drivenhed er ikke i korrekt position. ƒƒ Tryk samtidigt på brygknappen "Kaffe" og betjeningsknappen "2 kopper" samtidigt og i over 2 sekunder. Maskinen foretager en initialisering. Indikatorerne blinker hurtigt skiftevis: Softwarefejl ƒƒ Genstart maskinen (se kapitlet 4.1 på side 163). ƒƒ Kontakt hotlinen. Indikatorerne blinker hurtigt skiftevis: Brygenheden er ikke sat i. ƒƒ Sæt brygenheden i, og lås den. Indikatoren lyser, uden at den er aktiveret: Maskinen er udluftet fuldstændigt. ƒƒ Udluft maskinen, fyld i den forbindelse evt. vandbeholderen, og tryk derefter samtidigt på brygknapperne "Kaffe" og "Yndlingskaffe". I den forbindelse løber der vand ned i drypbakken. Derefter er maskinen klar til brug. ƒƒ Rengør brygenheden (se kapitlet 7.2 på side 171). 179 DK 180 Innehållsförteckning 1 Översikt............................................................................................................................... 183 1.1 Översikt över maskinen..................................................................................... 183 1.2 Översikt över manöverpanelen....................................................................... 184 2 Säkerhetsinformation................................................................................................... 185 2.1 Avsedd användning............................................................................................ 185 2.2 Fara på grund av elektrisk ström.................................................................... 185 2.3 Risk för bränn- och skållskador....................................................................... 186 2.4 Ytterligare risker.................................................................................................... 186 3 Komma igång................................................................................................................... 186 3.1 Packa upp maskinen........................................................................................... 186 3.2 Placering.................................................................................................................. 186 3.3 Anslutning.............................................................................................................. 187 3.4 Sätta på maskinen första gången................................................................... 187 4 Grundläggande användning..................................................................................... 187 4.1 Sätta på och stänga av maskinen................................................................... 187 4.2 Fylla på kaffebönor i bönbehållaren............................................................. 188 4.3 Fylla på vatten....................................................................................................... 189 4.4 Ställa in utloppet för kaffedrycker.................................................................. 189 4.5 Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump............................... 189 5 Tillreda drycker................................................................................................................ 190 5.1 Ställa in kaffestyrka.............................................................................................. 190 5.2 Ställa in kaffemängd........................................................................................... 190 5.3 Tillreda kaffedryck................................................................................................ 191 5.4 Programmera favoritkaffe................................................................................. 191 5.5 Avbryta kaffetillredning..................................................................................... 191 5.6 Tillreda två kaffedrycker samtidigt................................................................ 191 6 Ändra grundinställningar............................................................................................ 192 6.1 Serviceläge 1.......................................................................................................... 192 6.2 Ställa in automatisk avstängning................................................................... 192 6.3 Ställa in vattenhårdhet....................................................................................... 193 6.4 Aktivera/inaktivera avstängningsspolningen............................................ 193 6.5 Ställa in bryggtemperatur................................................................................. 194 6.6 Serviceläge 2.......................................................................................................... 194 6.7 Återställa maskinen till fabriksinställningar............................................... 195 6.8 Ställa in malningsgrad........................................................................................ 195 181 SE Innehållsförteckning SE Innehållsförteckning 182 7 Skötsel och underhåll.................................................................................................... 195 7.1 Allmän rengöring................................................................................................. 195 7.2 Rengöra bryggenheten..................................................................................... 196 7.3 Utföra rengöringsprogrammet....................................................................... 196 7.4 Utföra avkalkningsprogrammet..................................................................... 198 7.5 Använda vattenfilter........................................................................................... 199 8 Transport, lagring och avfallshantering................................................................ 201 8.1 Avlufta maskinen................................................................................................. 201 8.2 Transport................................................................................................................. 202 8.3 Avfallshantering.................................................................................................... 202 9 Tekniska data.................................................................................................................... 202 10 Åtgärder vid fel................................................................................................................ 203 Översikt 1 Översikt 1.1 Översikt över maskinen 3 2 1 Vattenbehållare 4 2 Vattenbehållarens lock 3 Bönbehållare med lock 1 4 Avställningsyta för koppar 5 5 Manöverpanel 6 6 Utlopp med 2 kaffemunstycken för kaffedryck 7 Droppskål 8 Spak för inställning av malningsgrad (på insidan) 9 Skydd 10 Bryggenhet (på insidan) SE 11 Behållare för kaffesump (på insidan) 12 Flottör 13 Spillbricka 7 Bild 1: Kaffemaskinens framsida från vänster 8 9 10 11 12 13 Bild 2: Kaffemaskinens framsida från höger 183 Översikt 1.2 Översikt över manöverpanelen 14 17 Bild 3: 15 16 Manöverpanel SE 14 Indikeringar 15 PÅ/AV-knapp 16 Knappar 17 Vridreglage "Kaffemängd" Indikering Betydelse Visning av vänteläge Indikeras 2 ggr Indikering vatten Manöverreglage Betydelse Snabbknapp "Kaffe" Snabbknapp "2 koppar" Indikering droppskål Snabbknapp "Kaffestyrka" Indikering kaffeböna Snabbknapp "Favoritkaffe" Indikering filter Snabbknapp "Service" Indikering rengöring Indikering avkalkning Indikering avkalkning 184 Säkerhetsinformation tack för att du köpte den helautomatiska kaffemaskinen Melitta® ­Purista®. Bruksanvisningen hjälper dig att lära känna kaffemaskinens många funktioner så att du kan njuta av olika kaffespecialiteter. Läs igenom bruksanvisningen noga. På så sätt undviker du personskador och materiella skador. Förvara bruksanvisningen med omsorg. Om kaffemaskinen byter ägare ska den här bruksanvisningen medfölja. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bruksanvisningen inte följs. Om du behöver mer information eller har frågor om kaffemaskinen, kontakta Melitta eller besök vår hemsida: www.melitta.se Vi önskar dig mycket nöje med din kaffemaskin. 2 Säkerhetsinformation Maskinen uppfyller kraven i de europeiska direktiven och är konstruerad enligt den modernaste tekniken. men det finns ändå vissa risker du behöver vara uppmärksam på. Följ säkerhetsinformationen för att undvika dessa risker. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att säkerhetsinformationen inte följs. 2.1 Avsedd användning Maskinen är avsedd för tillredning av kaffedryck av kaffebönor. Maskinen ska användas i privathushåll. All annan användning räknas som "ej avsedd" och kan leda till personskador och / eller materiella skador. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår vid ej avsedd användning av maskinen. 2.2 Fara på grund av elektrisk ström Om maskinen eller nätkabeln är skadad föreligger livsfara på grund av risk för elektrisk stöt. Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika risker genom elektrisk ström: ūū Använd inte nätkabeln om den är skadad. ūū En skadad nätkabel får endast bytas ut av tillverkaren, dess kundtjänst eller dess servicepartner. ūū Öppna inga fastskruvade lock på maskinens hölje. ūū Maskinen får användas endast om den är tekniskt felfri. ūū Defekt maskin får endast repareras av en auktoriserad verkstad. Reparera inte maskinen själv. ūū Utför inga ändringar på maskinen, dess komponenter eller tillbehör. ūū Sänk inte ned maskinen i vatten. ūū Låt inte nätkabeln komma i kontakt med vatten. 185 SE Bästa kund! Komma igång SE 2.3 Risk för bränn- och skållskador Vätska och ånga från maskinen kan vara mycket het. Även delar av maskinen kan bli mycket heta. Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika brännoch skållskador: ūū Undvik hudkontakt med vätska och ånga från maskinen. ūū Vidrör inga munstycken vid utloppet när en dryck håller på att tillredas eller direkt därefter. Vänta tills komponenterna har svalnat. 2.4 Ytterligare risker Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika personskador och materiella skador: ūū Kör inte apparaten i ett skåp eller liknande. ūū Vidrör aldrig maskinens invändiga delar under pågående användning. ūū Barn under 8 år får inte komma i kontakt med maskinen och dess nätkabel. ūū Maskinen får användas av barn från 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller personer som inte har erfarenhet och kunskaper om hur maskinen ska hanteras, förutsatt att de är under uppsikt eller informeras om hur maskinen ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som föreligger. 186 ūū Barn får inte leka med maskinen. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under 8 år. Barn över 8 år måste hållas under uppsikt vid rengöring och underhåll. ūū Dra ut nätkabeln ur eluttaget om maskinen inte är under uppsikt under en längre tid. ūū Produkten får inte användas på höjder över 2000 m. ūū Följ uppgifterna i det motsvarande kapitlet (Skötsel och underhåll på sidan 195) vid rengöring av produkten och dess komponenter. 3 Komma igång I det här kapitlet beskrivs hur du förbereder din maskin för användning. 3.1 Packa upp maskinen ƒƒ Packa upp maskinen. Ta bort förpackningsmaterial, klisterremsor och skyddsfolier från maskinen. ƒƒ Spara förpackningsemballaget så att det kan användas vid transporter eller vid en eventuell retur. Information Det kan finnas spår av kaffe och vatten i maskinen. Det beror på att maskinen funktionstestats på fabriken. 3.2 Placering Beakta följande anvisningar: ūū Maskinen får inte placeras i fuktiga utrymmen. ūū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt och torrt underlag. ūū Placera inte maskinen i närheten av en diskho eller liknande. ūū Placera inte maskinen på heta underlag. Grundläggande användning 3.3 Anslutning Beakta följande anvisningar: ūū Kontrollera att den driftspänning som anges under Tekniska data stämmer överens med nätspänningen (se tabell Tekniska data på sidan 202). ūū Anslut endast maskinen till ett korrekt installerat, jordat uttag. Kontakta en elektriker om du är osäker. ūū Det jordade uttaget måste ha en säkring på minst 10 A. 3.4 Sätta på maskinen första gången När du sätter på maskinen första gången utför maskinen en automatisk spolning. Hett vatten rinner ut ur utloppet. På så sätt avluftas maskinen. Information ūū Första gången du använder maskinen rekommenderar vi att du häller ut de första två kopparna kaffe. ūū Om du vill använda ett vattenfilter ska du sätta in det efter den första idrifttagningen. 15 Bild 4: PÅ/AV-knapp Förutsättning: Maskinen är uppställd och ansluten. 1. Sätt en kopp under utloppet. 2. Tryck på PÅ/AV-knappen (15). »» Visning av vänteläge lyser upp för en kort stund. Indikeringen Vatten tänds och uppmanar dig att fylla på vattenbehållaren. 3. Öppna locket till vattenbehållaren och dra upp vattenbehållaren ur maskinen i handtaget. 4. Skölj ur den med rent vatten. Fyll på vattenbehållaren med färskt vatten. 5. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i maskinen och stäng locket. »» »» Indikeringen Avlufta tänds och uppmanar dig att avlufta maskinen. Tryck på manöverknappen "Kaffestyrka". »» Vatten rinner i droppskålen. »» Maskinen värmer upp vattnet och hett vatten rinner ut ur utloppet. 7. När det inte rinner något mer vatten ut ur utloppet tänds indikeringen Kaffeböna. »» Maskinen är avluftad. 8. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren (se kapitel 4.3 - Fylla på kaffebönor i bönbehållaren på sida 11). 9. Vid behov kan du nu antingen a) ställa in vattenhårdhet (se kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på sidan 193) eller b) skruva in ett vattenfilter (se kapitel 7.5 Använda vattenfilter på sidan 199). 6. 4 Grundläggande användning 4.1 Sätta på och stänga av maskinen Innan du sätter på maskinen för första gången, läs kapitel 3.4 Sätta på maskinen första gången på sidan 187. Information ūū Vid påsättning och avstängning utför maskinen en automatisk spolning. ūū Vid spolningen leds även spolvatten till droppskålen. 187 SE ūū Kaffemaskinen ska stå på ett tillräckligt avstånd på ungefär 10 cm från vägg och andra föremål. Avståndet upptill ska vara minst 20 cm. ūū Dra nätkabeln så att den inte kan skadas genom kanter eller heta ytor. Grundläggande användning Sätta på maskinen 1. Sätt en kopp under utloppet. 2. Tryck på "På/Av"-knappen (15). »» Maskinen värms upp och utför en automatisk spolning. »» Maskinen växlar till vänteläget. Information Om maskinen bara varit avstängd under en kort tid, utförs ingen automatisk spolning när du sätter på den igen. Information Om du byter bönsort kan det beroende på modell finnas kvar rester av den gamla bönsorten i kvarnen. Även när bönbehållaren blir tom och en ny bönsort fylls på i efterhand, stannar det alltid kvar rester av den gamla bönsorten i kvarnen. Därför kan de första båda kopparna innehålla rester av den gamla bönsorten. Den blinkande indikeringen Kaffeböna uppmanar dig att fylla på kaffebönor. Stänga av maskinen 3 SE 1. Sätt en kopp under utloppet. 2. Tryck på "På/Av"-knappen (15). »» Maskinen utför en automatisk spolning. »» Maskinen stängs av. Information ūū Maskinen stängs av automatiskt när den inte används under en längre tid. Även i detta fall utförs en automatisk spolning. ūū Avstängningstiden kan ställas in i serviceläget 1 (se kapitel 6.2 Ställa in automatisk avstängning på sidan 192). ūū Om ingen dryck tillretts sedan maskinen satts på eller vattenbehållaren är tom, utförs ingen spolning. 4.2 Fylla på kaffebönor i bönbehållaren Rostade kaffebönor tappar arom. Fyll bara på bönbehållaren med så mycket kaffe­bönor som går åt under de närmaste 3–4 dagarna. VAR FÖRSIKTIG Vid användning av ej lämpliga kaffesorter kan kvarnen sättas igen. ƒƒ Använd inga frystorkade eller karamelliserade kaffebönor. ƒƒ Använd inte kaffepulver eller snabbkaffeprodukter. 188 Bild 5: Öppna locket på bönbehållaren 1. Öppna locket på bönbehållaren (3). 2. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren. 3. Stäng locket på bönbehållaren. Vid nästa kaffetillredning blinkar inte indikeringen längre. Om bönbehållaren blir tom under tillredning av dryck, avbryts tillredningen och indikeringen Kaffeböna börjar blinka. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren. Indikeringen blinkar fortfarande. Efter ett tryck på snabbknappen faller kaffebönorna i kvarnen. Ett kaffe tillreds och indikeringen slutar blinka. Visning av vänteläge och indikeringen Kaffeböna tänds. Grundläggande användning 4.3 Fylla på vatten För optimal kaffesmak, använd endast färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten dagligen. Information Kaffesmaken är mycket beroende av vattenkvaliteten. Använd därför ett vattenfilter från Melitta (se kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på sidan 193 och kapitel 7.5 Använda vattenfilter på sidan 199). 4.4 Ställa in utloppet för kaffedrycker Utloppet (6) kan ställas in i höjdled. Ställ in ett så litet avstånd som möjligt mellan utloppet och koppen. Beroende på koppens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt. Den lysande indikeringen Vatten uppmanar dig att fylla på vatten. 6 2 SE 1 Bild 6: Ta ut vattenbehållaren 1. Öppna locket (2) till vattenbehållaren (1) och dra upp vattenbehållaren ur maskinen i handtaget. 2. Fyll vattenbehållaren med vatten. 3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i maskinen och stäng locket. Bild 7: Ställa in utloppet för kaffedrycker 4.5 Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump När droppskålen (7) och behållaren för kaffesump (11) är fulla, tänds indikeringen Droppskål och uppmanar dig att tömma behållarna. Indikeringen tänds efter ca 8 tillredda drycker. Flottören (12) indikerar också när droppskålen är full. Töm alltid båda behållare. När droppskålen har dragits ut blinkar indikeringen Droppskål. 189 Tillreda drycker ūū Använd tillräckligt stora koppar för de olika dryckerna. Den maximala kaffemängden är 220 ml. 5.1 Ställa in kaffestyrka När maskinen är driftklar visar den aktuell inställning av kaffestyrka. Följande inställningar av kaffestyrka är möjliga: Indikering Kaffestyrka Mild Normal 11 Stark 13 SE 7 Bild 8: Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump 1. Dra ut droppskålen (7) ur maskinen. 2. Ta ut behållaren för kaffesump (11) och töm den. 3. Töm droppskålen. 4. Sätt in behållaren för kaffesump. 5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det tar stopp. Information Om du tömmer droppskålen och kaffesumpbehållaren när maskinen är avstängd, registreras det inte av maskinen. Det kan därför hända att du uppmanas tömma droppskålen och kaffesumpbehållaren, trots att de inte är fulla än. 5 Tillreda drycker Tänk på att: ūū Det ska alltid finnas tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. När nivån är för låg uppmanas du att fylla på. ūū Även i bönbehållaren ska det alltid finnas tillräckligt med kaffebönor. Om det inte finns några kaffebönor kvar, avbryter maskinen tillredningen av en kaffedryck. 190 Kaffestyrkan kan ställs in genom att trycka en eller flera gånger på manöverknappen "Kaffestyrka". Du kan ställa in kaffestyrkan innan du tillreder drycken eller under malningen. Information När maskinen stängs av sparas senast inställd kaffestyrka. 5.2 Ställa in kaffemängd 17 Bild 9: Ställa in kaffemängd Du kan ställa in kaffemängden med vridreglaget "Kaffemängd" (17). Du kan ställa in kaffemängden innan tillredningen av dryck eller under malningsprocessen. Kaffemängder mellan 25 ml och 220 ml kan ställas in steglöst. Tillreda drycker 5.3 Tillreda kaffedryck 5.5 Avbryta kaffetillredning Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Om du vill avbryta tillredningen av en kaffedryck i förtid, tryck på snabbknappen igen. 1. Sätt en kopp under utloppet. Tryck på en av snabbknapparna. »» Malning och drycktillredning startas. »» Upphällningen av drycken avslutas automatiskt. 3. Ta ut koppen. 2. 5.6 Tillreda två kaffedrycker samtidigt Med manöverknappen för "2" koppar tillreder du två kaffedrycker samtidigt. Vid tillredning av två koppar maler maskinen två gånger. 5.4 Programmera favoritkaffe Med snabbknappen "Favoritkaffe" kan du permanent spara den kaffestyrka och kaffemängd du föredrar. 18 SE Inställningarna utförs när ett kaffe tillreds. Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på snabbknappen "Favoritkaffe" i mer än 2 sekunder. »» Visning av vänteläge och indikeringen Kaffeböna blinkar snabbt. 2. Tryck en eller flera gånger på manöverknappen "Kaffestyrka" för att ställa in den kaffestyrka du föredrar. 3. Tryck på snabbknappen "Favoritkaffe". »» Malningen startar. Under malningen kan du ändra kaffestyrkan en gång till. »» Upphällningen av drycken påbörjas. 4. Tryck under upphällning av dryck på snabbknappen "Favoritkaffe" när din föredragna kaffemängd har uppnåtts. »» Upphällningen av drycken avslutas. »» Inställningarna sparas. Om tillredningen avbryts med snabbknappen "Kaffe" sparas inte kaffemängden och kaffestyrkan. Tryck på snabbknappen "Favoritkaffe" för att tillreda ett kaffe med den sparade kaffestyrkan och kaffemängden. Bild 10: Tillreda två koppar 1. Sätt två koppar under utloppet. 2. Tryck på manöverknappen "Två koppar" (18). »» Två koppar lyser upp. Tryck på en snabbknapp. »» Malning och drycktillredning startas. »» Upphällningen av drycken avslutas automatiskt. 4. Ta ut båda kopparna. 3. Information ūū Inställningen gäller endast för en enskild drycktillredning. 191 Ändra grundinställningar ūū Om du inte tillreder någon kaffedryck inom 1 minut, återgår maskinen till tillredning av en kopp. 6 Ändra grundinställningar Maskinens grundinställningar kan ändras med flera funktioner. Funktionerna är indelade i två servicelägen. 6.1 Serviceläge 1 Det finns en indikering för varje funktion. Information Om ingen mer inmatning görs inom 1 minut växlar maskinen tillbaka till standby-läge. 6.2 Ställa in automatisk avstängning Automatisk avstängning Om du inte använder maskinen under en längre tid, växlar den först till energisparläget. Efter att mer tid har gått stängs maskinen av enligt den förinställda tidsperioden. Vattenhårdhet Följande inställningar kan göras: Serviceläge 1 Indikering Funktion SE Tryck på snabbknappen "Kaffe" för att lämna serviceläget utan att spara inställningarna. Energisparläge efter: Avstängning efter: Filterprogram 3 minuter 30 minuter Rengöringsprogram 10 minuter 1 timme Avkalkningsprogram 20 minuter 4 timmar 30 minuter 8 timmar Avstängningsspolning Indikering Bryggtemperatur blinka Gör så här för att öppna serviceläge 1: Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. Information Du kan avsluta energisparläget genom att trycka på en valfri knapp. Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Genom att trycka på manöverknappen "Service" en eller flera gånger kommer du till önskad funktion. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 2. »» Indikeringen, som motsvarar den valda funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge 1. »» Antalet bönsymboler som lyser signalerar att funktionens är aktiv. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Automatisk avstängning visas. 3. Tryck på manöverknappen för "Kaffestyrka" upprepade gånger tills önskad tid är inställd. »» 2. 192 Visning av vänteläge blinkar snabbt och två koppar lyser upp. Ändra grundinställningar Du kan öppna nästa funktion eller lämna serviceläget: a) Tryck kort på manöverknappen "Service" för att gå till nästa funktion. b) Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att spara inställningen och lämna serviceläget. 3. Tryck på manöverknappen för "Kaffestyrka" upprepade gånger tills önskad vattenhårdhet är inställd. 4. Du kan öppna nästa funktion eller lämna serviceläget: a) Tryck kort på manöverknappen "Service" för att gå till nästa funktion. b) Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att spara inställningen och lämna serviceläget. 6.3 Ställa in vattenhårdhet Genom att ställa in vattenhårdhet reglerar du hur ofta maskinen uppmanar dig att avkalka. Ju hårdare vatten, desto oftare behöver maskinen avkalkas. Information Om du använder ett vattenfilter kan du inte ställa in vattenhårdhet (se kapitel 7.5 Använda vattenfilter på sidan 199). Bestäm vattenhårdhet med den medföljande testremsan. Beakta anvisningarna på testremsans förpackning och tabellen Intervall för vattenhårdhet på sidan 202. Följande inställningar kan göras: Indikering Vattenhårdhet mjukt, avkalka efter 150 liter 6.4 Aktivera/inaktivera avstängningsspolningen Apparaten spolas alltid igenom efter start av kaffesystemet. Endast avstängningsspolningen kan aktiveras/avaktiveras. Om denna är aktiverad spolas kaffesystemet efter avstängningen. Information Vi rekommenderar att inte avaktivera avstängningsspolningen permanent efter den rengör kaffesystemet. Följande inställningar kan göras: Indikering medelhårt, avkalka efter 100 liter hårt, avkalka efter 70 liter blinka mycket hårt, avkalka efter 30 liter ingen kaffeböna Ett vattenfilter används. Ingen inställning kan göras. aktiverad ingen kaffeböna Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Vattenhårdhet visas. Inaktiv Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Avstängningsspolning visas. 3. Tryck på manöverknappen "Kaffestyrka" upprepade gånger tills avstängningsspolningen aktiveras eller avaktiveras. Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Avstängningsspolning 193 SE 4. Ändra grundinställningar 4. Du kan öppna nästa funktion eller lämna serviceläget: a) Tryck kort på manöverknappen "Service" för att gå till nästa funktion. b) Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att spara inställningen och lämna serviceläget. 6.5 Ställa in bryggtemperatur Bryggtemperaturen påverkar kaffedryckens smak. Följande inställningar kan göras: Indikering Bryggtemperatur 6.6 Serviceläge 2 Det finns en indikering för varje funktion. Serviceläge 2 Indikering Fabriksinställningar Avlufta Gör så här för att öppna serviceläge 2: Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. SE Låg Medel 1. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Bryggtemperatur visas. 3. Tryck på manöverknappen "Kaffestyrka" upprepade gånger tills önskad bryggtemperatur är inställd. 4. Du kan öppna nästa funktion eller lämna serviceläget: a) Tryck kort på manöverknappen "Service" för att gå till nästa funktion. b) Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att spara inställningen och lämna serviceläget. 194 Tryck på manöverknappen "Service" och på snabbknappen "Kaffe" samtidigt i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 2. »» Hög Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Funktion 2. Visning av vänteläge och två koppar blinkar snabbt. Genom att trycka på manöverknappen "Service" en eller flera gånger kommer du till önskad funktion. »» Indikeringen, som motsvarar den valda funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge 2. »» Antalet bönsymboler som lyser signalerar att funktionens är aktiv. Tryck på snabbknappen "Kaffe" för att lämna serviceläget utan att spara inställningarna. Information Om ingen mer inmatning görs inom 1 minut växlar maskinen tillbaka till standby-läge. Skötsel och underhåll 6.7 Återställa maskinen till fabriksinställningar Du kan återställa maskinen till fabriksinställningarna. Vid återställning förloras funktionernas inställningar som du utförde. Även den med funktionen Favoritkaffe sparade kaffestyrkan och kaffemängden förloras. Ställ in malningsgraden medan kvarnen arbetar. Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 8 Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Tryck på manöverknappen "Service" och snabbknappen "Kaffe" samtidigt i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 2. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Fabriksinställningar visas. 3. Tryck på manöverknappen "Kaffestyrka" upprepade gånger tills en kaffeböna lyser i indikeringen. 4. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att återställa maskinen till fabriksinställningar och lämna serviceläget. 6.8 Ställa in malningsgrad Kaffepulvrets malningsgrad påverkar kaffesmaken. Om du ställer in finare malningsgrad blir kaffesmaken starkare. VAR FÖRSIKTIG Väldigt finmalt kaffepulver kan sätta igen bryggenheten. ƒƒ Malningsgraden är optimalt inställd vid leverans. Justera malningsgraden tidigast efter 100 kaffetillredningar (efter cirka 1 månad, beroende på hur mycket kaffe som tillreds). ƒƒ Ställ inte in en för fin malningsgrad. Malningsgraden är optimalt inställd när kaffet passerar utloppet jämnt fördelat och en fin, tät crema bildas. SE 1. 9 Bild 11: Ställa in malningsgrad 1. Öppna skyddet (9). För att göra detta, greppa i fördjupningen på maskinens högra sida och dra skyddet åt sidan. 2. Tillred ett kaffe. 3. Skjut spaken (8) åt vänster eller höger under pågående malning. Åt vänster = finare malningsgrad Åt höger = grövre malningsgrad 4. Sätt in skyddet (9) på sidan tills det snäpps fast. 7 Skötsel och underhåll Genom regelbunden skötsel och underhåll av maskinen säkerställer du konstant hög kvalitet på dina drycker. 7.1 Allmän rengöring Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna genast rester av kaffe på utsidan. 195 Skötsel och underhåll VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga rengöringsmedel kan leda till att ytan får repor. ƒƒ Använd inga repande skurtrasor, skursvampar eller rengöringsmedel. Förutsättning: Maskinen är avstängd. SE ƒƒ Rengör maskinen på utsidan med en mjuk, fuktig trasa och vanligt diskmedel. ƒƒ Skölj av droppskålen, kaffesumpbehållaren och spillbrickan. Använd därvid en mjuk, fuktig trasa och vanligt diskmedel. Kaffesumpbehållaren och spillbrickan kan diskas i diskmaskin. ƒƒ Rengör bönbehållaren med en mjuk, torr trasa. 7.2 Rengöra bryggenheten För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att rengöra bryggenheten en gång i veckan. 10 Förutsättning: Maskinen är avstängd. 1. Öppna skyddet (9). För att göra detta, greppa i fördjupningen på maskinens högra sida och dra skyddet åt sidan. 2. Tryck in och håll fast den röda spaken (19) på bryggenhetens handtag (10) och vrid handtaget medurs tills det hakar fast vid anslaget. 3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i handtaget. 4. Skölj grundligt av hela bryggenheten under rinnande vatten. Kontrollera särskilt att silen (20) är fri från kafferester. 5. Låt bryggenheten droppa av. 6. Ta bort kafferester från ytorna på insidan av maskinen med en mjuk, torr trasa. 7. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck in och håll fast den röda spaken på bryggenhetens handtag och vrid handtaget moturs tills det hakar fast när det tar stopp. 8. Sätt in skyddet på sidan tills det snäpps fast. När maskinen är på indikerar indikeringen för vänte läge och indikeringen clean genom att blinka växelvis att en bryggenhet saknas. Efter att bryggenheten satts in växlar maskinen till vänteläget. 7.3 Utföra rengöringsprogrammet 19 Bild 12: Demontera bryggenheten 20 Under rengöringsprogrammet avlägsnas smuts och rester av kaffeolja med hjälp av rengöringsmedel för helautomatiska kaffemaskiner. För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att utföra rengöringsprogrammet en gång varannan månad – eller när maskinen uppmanar dig att göra så. Den lysande indikatorn Rengöring uppmanar dig att rengöra maskinen. Bild 13: Rengöra bryggenheten 196 Skötsel och underhåll VARNING Kontakt med rengöringsmedlet för helautomatiska kaffemaskiner kan irritera ögon och hud. ƒƒ Följ anvisningarna på rengöringsmedlets förpackning. VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga rengöringsmedel för helautomatiska kaffemaskiner kan leda till skador på maskinen. ƒƒ Använd uteslutande rengöringstabletterna Melitta® PERFECT CLEAN för helautomatiska kaffemaskiner. Rengöringsprogrammet tar ungefär 15 minuter och ska inte avbrytas. 4. Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. 5. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbehållaren. 6. Sätt kaffesumpbehållaren under utloppet. »» Maskinen spolar två gånger. »» Indikeringen Rengöring blinkar snabbt och uppmanar dig att ta ut bryggenheten och lägg i en rengöringstablett. 7. Ta ut bryggenheten. Stäng därvid inte av maskinen. 8. Skölj bryggenheten under rinnande vatten (se kapitel 7.2 Rengöra bryggenheten på sidan 196). 9. Lägg en rengöringstablett i bryggenheten. Sätt in bryggenheten i maskinen. SE Rengöringsprogrammet pågår i flera steg. Framsteget signaleras med antalet kaffebönor som visas. Medan rengöringsprogrammet pågår spolas maskinen flera gånger. Även droppskålen spolas. Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för rengöringsprogrammet visas. 3. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att starta rengöringsprogrammet. »» Indikeringen Rengöring blinkar tills rengöringsprogrammet avslutats. Det första steget av rengöringsprogrammet startas. En kaffeböna lyser. »» Indikeringen Droppskål lyser och uppmanar dig att tömma droppskålen och kaffesumpbehållaren. Bild 14: Lägg en rengöringstablett i bryggenheten. Det andra steget av rengöringsprogrammet startas. Två kaffebönor lyser. »» Maskinen spolas flera gånger. »» Indikeringen Droppskål lyser och uppmanar dig att tömma droppskålen och kaffesumpbehållaren. Det tredje steget av rengöringsprogrammet startas. Tre kaffebönor lyser. 10. Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. 11. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbehållaren. Det fjärde steget av rengöringsprogrammet startas. De tre kaffebönorna blinkar. 12. Sätt kaffesumpbehållaren under utloppet. »» Maskinen spolas flera gånger. 197 Skötsel och underhåll Indikeringen Droppskål lyser och uppmanar dig att tömma droppskålen och kaffesumpbehållaren. 13. Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. 14. Sätt in droppskålen och kaffesumpbehållaren. »» SE »» Rengöringsprogrammet har avslutats. »» Indikeringen Rengöring släcks. »» Maskinen är klar för användning. VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga avkalkningsmedel, samt och bearbetningsinstruktionerna inte följs, kan leda till skador på maskinen. ƒƒ Använd uteslutande det avkalkningsmedlet Melitta® ANTI CALC för helautomatiska kaffemaskiner. ƒƒ Följ bearbetningsinstruktionerna på avkalkningsmedlets förpackning. Information Om rengöringsprogrammet avbröts, t.ex. eftersom du oavsiktligt stängde av maskinen, ska du starta maskinen igen och följa instruktionerna från och med steg 10. Maskinen är sedan klar att användas även om den inte har rengjorts helt. För en fullständig rengöring måste du köra om rengöringsprogrammet från början. VAR FÖRSIKTIG Ett fastskruvat vattenfilter kan skadas under avkalkningsprogrammet. ƒƒ Ta ut vattenfiltret (se Bild 15 på sidan 200). ƒƒ Lägg vattenfiltret i en behållare med kranvatten under avkalkningsprogrammet. ƒƒ När avkalkningsprogrammet avslutats kan du sätta in vattenfiltret och använda det igen. 7.4 Utföra avkalkningsprogrammet Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25 minuter och ska inte avbrytas. Med avkalkningsprogrammet avlägsnas kalkavlagringar på insidan av maskinen med avkalkningsmedel för helautomatiska kaffemaskiner. Avkalkningsprogrammet pågår i flera steg. Framsteget signaleras med antalet kaffebönor som visas. För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att köra avkalkningsprogrammet en gång var tredje månad – eller när maskinen uppmanar dig att göra så, om du dock inte använder ett vattenfilter regelbundet. Den lysande indikeringen Avkalka uppmanar dig att avkalka maskinen. VARNING Kontakt med avkalkningsmedel kan irritera ögon och hud. ƒƒ Följ anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning. 198 Maskinen spolas flera gånger under avkalkningsprogrammet. Även droppskålen spolas. Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Avkalkning visas. 3. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att starta avkalkningsprogrammet. Skötsel och underhåll Indikeringen Avkalkning blinkar tills avkalkningsprogrammet avslutas. Det första steget av avkalningsprogrammet startas. En kaffeböna lyser. Indikeringen Droppskål lyser och uppmanar dig att tömma droppskålen och kaffesumpbehållaren. 4. Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. 5. Sätt in droppskålen. »» Indikeringen Vatten tänds och uppmanar dig att fylla på avkalkningsmedlet. 6. Ta ut vattenbehållaren. 7. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i vattenbehållaren. Beakta därvid bruksanvisningen för avkalkningsmedlet för helautomatiska kaffemaskiner. 8. Sätt tillbaka vattenbehållaren. »» Det andra steget av avkalkningsprogrammet startas. Två kaffebönor lyser. Låt avkalkningsmedlet verka i ca 20 minuter. Under denna tid spolas maskinen flera gånger. Indikeringen Droppskål lyser och uppmanar dig att tömma droppskålen och kaffesumpbehållaren. 9. Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. 10. Sätt in droppskålen. »» Indikeringen Vatten tänds och uppmanar dig att fylla på vattenbehållaren. 11. Ta ut vattenbehållaren. 12. Spola vattentanken noggrant och fyll den med färskt vatten. 13. Sätt in vattenbehållaren. »» droppskålen och kaffesumpbehållaren. 14. Töm droppskålen. 15. Sätt in droppskålen och kaffesumpbehållaren. »» Avkalkningsprogrammet har avslutats. »» Indikering Avkalkning släcks. »» Maskinen är klar för användning. Information Om avkalkningsprogrammet avbröts, t.ex. eftersom det oavsiktligt stängde av maskinen, ska du starta maskinen igen och följa anvisningarna från och med steg 9. Maskinen är sedan klar att användas även om den inte har avkalkats helt. För en fullständig avkalkning måste du köra om avkalkningsprogrammet från början. SE »» 7.5 Använda vattenfilter Genom att använda ett vattenfilter förlängs maskinens livslängd och du behöver inte avkalka maskinen lika ofta. Vattenfiltret filtrerar bort kalk och andra föroreningar ur vattnet. Använd uteslutande filterpatroner Melitta® Pro Aqua för helautomatiska kaffemaskiner. Följ bearbetningsinstruktionerna på vattenfiltrets förpackning. Information Om filterpatronen Melitta® Pro Aqua används och byts regelbundet måste maskinen avkalkas endast en gång per år. Uppgifter baserar på en genomsnittlig tillredning av 6 kaffedrycker á 120 ml per dag och med 6 filterbyten per år. Det tredje steget av avkalkningsprogrammet startas. Tre kaffebönor lyser. »» Hett vatten rinner i droppskålen. »» Indikeringen Droppskål lyser och uppmanar dig att tömma 199 Skötsel och underhåll 21 1 22 Bild 15: Skruva fast eller lossa vattenfiltret SE Vattenfiltret (21) skruvas fast eller lossar från gängan (22) i botten på vattenbehållaren (1). Information Vattenfiltret ska inte vara torrt under en längre tid. Vi rekommenderar att förvara vattenfiltret i en behållare med kranvatten i kylskåpet om filtret inte ska användas under en längre tid. Sätta in vattenfilter Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Filter visas. Tryck på manöverknappen "Kaffestyrka" tills en kaffeböna tänds. 4. Följ instruktionerna i kapitlet Byta vattenfilter från och med steg 3. 3. Byta vattenfilter För att vattenfiltret ska behålla samma verkan rekommenderar vi att byta det varannan månad - eller när maskinen uppmanar dig till det. 200 Den lysande indikeringen Filter uppmanar dig att byta vattenfiltret. Information ūū Om du använder ett vattenfilter kan du inte ställa in vattenhårdhet. Vattenhårdheten är automatiskt inställd på mjukt (se kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på sidan 193). ūū Lägg vattenfiltret i en behållare med färskt kranvatten i några minuter innan du sätter in det. Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för Filterprogram visas. »» En kaffeböna lyser. 3. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att starta filterprogrammet. »» Indikeringen Filter blinkar tills filterprogrammet avslutats. Indikeringen Droppskål lyser och uppmanar dig att tömma droppskålen och kaffesumpbehållaren. 4. Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. 5. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbehållaren. 6. Sätt kaffesumpbehållaren under utloppet. »» Indikeringen Vatten tänds och uppmanar dig att ta ut vattenbehållaren och sätta in vattenfiltret. 7. Ta ut vattenbehållaren. 8. Töm vattenbehållaren. 9. Sätt i ett nytt filter i vattenbehållaren (se Bild 15). 10. Fyll vattenbehållaren. 11. Sätt tillbaka vattenbehållaren. »» Transport, lagring och avfallshantering 8 Transport, lagring och avfallshantering 8.1 Avlufta maskinen »» Filterprogrammet har avslutats. »» Indikeringen Filter släcks. »» Maskinen är klar för användning. Vi rekommenderar att avlufta maskinen när den inte ska användas under en längre tid, när den ska transporteras eller vid risk för frost. Inaktivera vattenfilter varaktigt Vid avluftning avlägsnas kvarvarande vatten från maskinen. När du har tagit bort ett isatt vattenfilter och vill använda maskinen utan vattenfilter, måste vattenfiltret inaktiveras på maskinen: 1. 2. 3. 4. 5. Ta ut vattenbehållaren. Töm vattenbehållaren. Ta ut vattenfiltret (se Bild 15). Fyll vattenbehållaren. Sätt tillbaka vattenbehållaren. 6. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 1. 7. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Filter visas. 8. Tryck på manöverknappen "Kaffestyrka" upprepade gånger tills en kaffeböna tänds. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att spara inställningen och lämna serviceläget. »» Vattenfiltret har inaktiverats. »» Vattenhårdheten är återställd till den hårdhetsgrad som maskinen sparat innan ett vattenfilter sattes in. 10. Ställ vid behov in vattenhårdheten (se kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på sidan 193). 9. När du använder maskinen igen utförs en automatisk spolning och maskinen avluftas efter start (se kapitel 3.4 Sätta på maskinen första gången på sidan 187). Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "Service" och på snabbknappen "Kaffe" samtidigt i mer än 2 sekunder för att öppna serviceläget 2. 2. Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills indikeringen för funktionen Avdunstning visas. 3. Tryck på manöverknappen "Service" i mer än 2 sekunder för att starta avdunstningen. »» Indikeringen för vänteläge blinkar tills avdunstningen har avslutats. Indikeringen Vatten tänds och uppmanar dig att ta ut vattenbehållaren. 4. Ta ut och töm vattenbehållaren. »» »» Maskinen är avluftad och stängs av automatiskt. 201 SE »» Filtret spolas med vatten. »» Vatten rinner i droppskålen. 12. Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. 13. Sätt in droppskålen och kaffesumpbehållaren. Tekniska data 8.2 Transport SE VAR FÖRSIKTIG Kvarvarande vatten som fryser till is kan leda till att maskinen skadas. ƒƒ Undvik att utsätta maskinen för temperaturer under 0 °C. 9 Tekniska data Tekniska data Driftspänning 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Effektförbrukning 1450 W Pumptryck maximalt 15 bar Transportera maskinen i originalförpackningen. På så sätt undviks transportskador. Mått Bredd Djup Höjd 200 mm 460 mm 334 mm Utför följande åtgärder innan maskinen transporteras: Kapacitet Bönbehållare Vattenbehållare 125 g 1,2 l 1. Avlufta maskinen (se kapitel 8.1 Avlufta maskinen på sidan 201). 2. Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. 3. Töm vattenbehållaren. 4. Töm bönbehållaren. 5. Rengör maskinen (se kapitel 7.1 Allmän rengöring på sidan 195). 6. Förpacka maskinen. Vikt (tom) 7,9 kg Omgivande förhållanden Temperatur Relativ luftfuktighet 10 °C – 32 °C 30 % – 80 % (ej kondenserande) Information ūū Nör maskinen skickas till Melittas serviceställen måste spillbrickan tas bort. Därmed förhindras repor som kan uppstå vid transport. ūū Använd inte vanlig tejp eller paketband för att fixera lösa delar. När dessa lossas stannar rester av limmet kvar på maskinen och är svåra att få bort. 8.3 Avfallshantering Maskiner märkta med den här symbolen omfattas av EG-direktivet 2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter). Elektroniska maskiner ska inte slängas som hushållsavfall. Lämna in maskinen till en återvinningsstation för miljövänlig avfallshantering. 202 Intervall för vattenhårdhet Mjukt °dH °eH °fH 0 till 10 0 till 13 0 till 18 Medel 10 till 15 13 till 19 18 till 27 Hårt 15 till 20 19 till 25 27 till 36 Mycket hårt > 20 > 25 > 36 Åtgärder vid fel 10 Åtgärder vid fel Om felet kvarstår efter nedanstående åtgärder eller om andra fel inträffar som inte nämns här, kontakta Melittas kundtjänst: SE Hotlinenumret finns på vattenbehållarens lock eller kan hittas på vår hemsida under fliken Service. 203 Åtgärder vid fel Kaffet kommer bara droppvis. Malningsgraden är för fin. ƒƒ Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel 6.8 på sidan 195). Maskinen är smutsig. ƒƒ Rengör bryggenheten (se kapitel 7.2 på sidan 196). ƒƒ Utför rengöringsprogrammet (se kapitel 7.3 på sidan 196). Maskinen är igenkalkad. ƒƒ Utför avkalkningsprogrammet (se kapitel 7.4 på sidan 198). SE Det kommer inget kaffe alls. Vattenbehållaren är inte påfylld eller har satts in felaktigt. ƒƒ Fyll på vattenbehållaren och kontrollera att den sitter rätt (se kapitel 4.3 på sidan 189). Bryggenheten är igensatt. ƒƒ Rengör bryggenheten (se kapitel 7.2 på sidan 196). Maskinen indikerar att kaffebönor behöver fyllas på trots att bönbehållaren är full. Kaffebönorna faller inte ner i kvarnen. ƒƒ Tryck på en snabbknapp. ƒƒ Knacka lätt på bönbehållaren. ƒƒ Rengör bönbehållaren. ƒƒ Kaffebönorna är för oljiga. Använd andra kaffebönor. Kvarnen låter mycket högt. Det finns främmande föremål i kvarnen. ƒƒ Kontakta Melittas kundtjänst. Det går inte att sätta tillbaka Handtaget för fixering av bryggenheten efter att den bryggenheten är inte i rätt tagits ut. läge. Drivmekanismen står inte i rätt läge. ƒƒ Kontrollera om handtaget för fixering är rätt ihakat (se kapitel 7.2 på sidan 196). ƒƒ Tryck på snabbknappen "Kaffe" och manöverknappen "2 koppar" samtidigt i mer än 2 sekunder. Maskinen utför en initiering. Programvarufel Följande indikeringar blinkar snabbt och omväxlande: ƒƒ Stäng av och sätt på maskinen igen (se kapitel 4.1 på sidan 187). ƒƒ Kontakta Melittas kundtjänst. Bryggenheten har inte Följande indikeringar blinkar snabbt och omväxlande: satts i. ƒƒ Sätt in bryggenheten och lås fast den. Följande indikering lyser fast den inte har aktiverats: 204 Maskinen har inte avluftats helt. ƒƒ Avlufta maskinen. Fyll då vattenbehållaren vid behov och tryck sedan samtidigt på snabbknapparna "Kaffe" och "Favoritkaffe". Vatten rinner då i droppskålen. Maskinen är sedan klar att användas. ƒƒ Rengör bryggenheten (se kapitel 7.2 på sidan 196). Innhold 1 Oversikt over apparatet............................................................................................... 207 1.1 Apparatet i et overblikk..................................................................................... 207 1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk.......................................................................... 208 2 For din sikkerhet.............................................................................................................. 209 2.1 Korrekt bruk........................................................................................................... 209 2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm.................................................................... 209 2.3 Fare for brannskader og skolding.................................................................. 210 2.4 Ytterligere farer..................................................................................................... 210 3 De første trinn................................................................................................................... 210 3.1 Utpakking av apparatet..................................................................................... 210 3.2 Oppstilling av apparatet.................................................................................... 210 3.3 Tilkobling av apparatet...................................................................................... 211 3.4 Første gangs innkobling av apparatet.......................................................... 211 4 Grunnleggende om betjening.................................................................................. 211 4.1 Slå av og på apparatet........................................................................................ 211 4.2 Fylle kaffebønner i bønnebeholderen.......................................................... 212 4.3 Fylle på vann.......................................................................................................... 213 4.4 Stille inn utløpet for kaffedrikker.................................................................... 213 4.5 Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder.................................................... 213 5 Tilberede drikker............................................................................................................. 214 5.1 Stille inn kaffestyrke............................................................................................ 214 5.2 Stille inn kaffemengde....................................................................................... 214 5.3 Tilberede kaffedrikk............................................................................................. 215 5.4 Programmere yndlingskaffe............................................................................. 215 5.5 Avbryte kaffetilberedelse.................................................................................. 215 5.6 Tilberede to kaffedrikker samtidig................................................................. 215 6 Endre grunninnstillinger............................................................................................. 216 6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 216 6.2 Stille inn automatisk utkobling....................................................................... 216 6.3 Stille inn vannhardhet........................................................................................ 217 6.4 Aktivere/deaktivere utkoblingsskylling....................................................... 217 6.5 Stille inn bryggetemperatur............................................................................. 218 6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 218 6.7 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene......................................... 219 6.8 Stille inn malegrad............................................................................................... 219 205 NO Innhold NO Innhold 206 7 Pleie og vedlikehold...................................................................................................... 219 7.1 Generell rengjøring............................................................................................. 219 7.2 Rengjøre kokegruppe......................................................................................... 220 7.3 Gjennomføre rengjøringsprogrammet........................................................ 220 7.4 Gjennomføre avkalkingsprogrammet ......................................................... 222 7.5 Bruke vannfilter..................................................................................................... 223 8 Transport, lagring og avfallsbehandling.............................................................. 225 8.1 Dampe ut apparatet............................................................................................ 225 8.2 Transportere apparatet...................................................................................... 225 8.3 Kassering av apparatet....................................................................................... 226 9 Tekniske data.................................................................................................................... 226 10 Feil......................................................................................................................................... 226 Oversikt over apparatet 1 Oversikt over apparatet 1.1 Apparatet i et overblikk 3 2 1 Vanntank 4 2 Lokk til vanntanken 3 Bønnebeholder med lokk 1 4 Koppholder 5 5 Betjeningsfelt 6 Utløp med 2 kaffedyser for kaffedrikker 7 Dryppskål 6 8 Hendel "Malegradjustering" (innvendig) 9 Tildekning 10 Kokegruppe (innvendig) 11 Kaffegrutbeholder (innvendig) 12 Flottør NO 13 Koppholder 7 Fig. 1: Apparatet sett fra venstre foran 8 9 10 11 12 13 Fig. 2: Apparatet sett fra høyre foran 207 Oversikt over apparatet 1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk 14 17 Fig. 3: 15 16 Betjeningsfelt 14 Displayer 15 "På-/Av"-knapp NO 16 Knapper 17 Dreieregulator "Kaffemengde" Display Betegnelse Display driftsberedskap Display 2ganger Display Vann Betjeningselement Betegnelse Uttaksknapp "Kaffe" Betjeningsknapp "2 kopper" Display Dryppskål Betjeningsknapp "Kaffestyrke" Display Kaffebønne Betjeningsknapp ­"Yndlingskaffe" Display Filter Betjeningsknapp "Service" Display Rengjøre Display Avkalke Display Avlufte 208 For din sikkerhet Mange takk for at du har bestemt deg for kaffemaskinen ­Melitta® ­Purista®. Bruksanvisningen hjelper deg med å bli kjent med apparatet og oppleve den høyeste kaffenytelse. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Dermed unngår du skade på personer og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen omhyggelig. Hvis du leverer apparatet videre, må du også levere bruksanvisningen med dette. For skader som oppstår på grunn av at bruksanvisningen ikke følges, aksepterer Melitta ikke noe garantiansvar. Hvis du trenger mer informasjon eller har spørsmål om apparatet, bes du henvende deg til Melitta eller oppsøk oss på internett på: www.international.melitta.de/ Vi ønsker deg mye glede med apparatet ditt. 2 For din sikkerhet Apparatet er i samsvar med de gjeldende Europeiske direktiver og er konstruert i henhold til den nyeste tekniske utviklingen. Likevel består det resterende farer. For å hindre fare, må du følge sikkerhetsanvisningene. For skader som oppstår på grunn av at sikkerhetsanvisningene ikke følges, aksepterer Melitta ikke noe garantiansvar. 2.1 Korrekt bruk Apparatet tjener til tilberedning av kaffedrikker av kaffebønner. Apparatet er beregnet til bruk i private husholdninger. All annen bruk regnes som ikke korrekt og kan føre til skade på personer og utstyr. Melitta overtar ikke ansvar for skader som oppstår av ikke korrekt bruk av apparatet. 2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livsfare på grunn av strømstøt. Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå farer på grunn av elektrisk strøm: ūū Bruk ikke skadet strømkabel. ūū En skadet strømkabel kan utelukkende skiftes ut av produsenten, dens kundeservice eller dens servicepartner. ūū Åpne ikke noen fastskrudde tildekninger på huset til apparatet. ūū Bruk apparatet bare når det er i teknisk feilfri tilstand. ūū Et defekt apparat skal utelukkende repareres av et autorisert verksted. Reparer ikke apparatet selv. ūū Foreta ingen endringer på apparatet, dets bestanddeler og tilbehøret. ūū Dypp ikke apparatet ned i vann. ūū La ikke strømkabelen komme i kontakt med vann. 209 NO Kjære kunde De første trinn 2.3 Fare for brannskader og skolding Væsker og damper som strømmer ut kan være svært varme. Deler av apparatet blir likeledes svært varme. Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå skolding og brannsår: NO ūū Unngå hudkontakt med væsker og damp som strømmer ut. ūū Berør ikke dysene og utløpet under og like etter en drikktilberedning. Vent til komponentene er avkjølt. 2.4 Ytterligere farer Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå skader på personer og utstyr: ūū Ikke bruk apparatet i et skap eller lignende. ūū Grip ikke inn i innsiden av apparatet under drift. ūū Hold apparatet og dets strømkabel unna barn under 8 år. ūū Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år samt personer med redusert fysisk, sensorisk eller mentalt evnenivå eller mangel på erfaring og kunnskaper hvis de er under tilsyn eller opplæres i trygg bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå av det. ūū Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn under 8 år. Barn over 8 år må være 210 under tilsyn ved rengjøring og vedlikehold av apparatet. ūū koble apparatet fra strømforsyningen hvis det er uten tilsyn over lengre tid. ūū Apparatet må ikke brukes i høyder over 2000 m. ūū Vær ved rengjøringen av maskinen og dens komponenter oppmerksom på henvisningene i det respektive kapittelet (Pleie og vedlikehold på side 219). 3 De første trinn I dette kapittelet beskrives hvordan du forbereder apparatet ditt for bruk. 3.1 Utpakking av apparatet ƒƒ Pakk ut apparatet. Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene og beskyttelsesfoliene fra apparatet. ƒƒ Oppbevar emballasjemateriellet for transport og eventuelle retursendinger. Informasjon I apparatet kan det befinne seg spor av kaffe og vann. Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri funksjon. 3.2 Oppstilling av apparatet Følg disse merknadene: ūū Still ikke opp apparatet i fuktige rom. ūū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr flate. ūū Sett ikke opp apparatet i nærheten av utslagsvasker eller liknende. ūū Sett ikke apparatet på varme flater. ūū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10 cm til vegg og andre gjenstander. Avstanden oppover bør være minst 20 cm. ūū Legg strømkabelen slik at den ikke kan skades av kanter eller varme flater. Grunnleggende om betjening Følg de påfølgende merknadene: ūū Sikre at nettspenningen stemmer overens med driftsspenningen angitt i de Tekniske data (se Tabell Tekniske data på side 226). ūū koble apparatet bare til en forskriftsmessig montert jordet stikkontakt. Henvend deg i tvilstilfelle til en elektriker. ūū Den jordede stikkontakten skal minst være sikret via en 10 A-sikring. 3.4 Første gangs innkobling av apparatet Straks du slår på apparatet første gang, gjennomfører apparatet en automatisk skylling. Varmt vann strømmer ut av utløpet. Samtidig luftes apparatet. Informasjon ūū Vi anbefaler å slå bort de første to koppene med kaffe etter første gangs igangkjøring. ūū Hvis du vil bruke vannfilter, skal du sette dette inn etter første igangkjøring. 4. Skyll vanntanken med rent vann. Fyll vanntanken med friskt vann. 5. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet og ­lukk lokket. »» Displayet Lufte lyser og oppfordrer deg til å lufte apparatet. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke". »» Vann renner i dryppskålen »» Apparatet varmer opp og varmt vann renner ut av utløpet. 7. Med en gang det ikke renner mer vann ut av utløpet, lyser displayet Kaffebønne. »» Apparatet er luftet. 8. Fyll kaffebønner i bønnebeholderen (se Kapittel 4.3 Fyll kaffebønner i bønnebeholderen på side 11). 9. Ved behov kan du nå enten a) stille inn vannhardheten (se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på side 217) eller b) skru inn et vannfilter (se Kapittel 7.5 Bruke vannfilter på side 223). 6. 4 Grunnleggende om betjening 4.1 Slå av og på apparatet 15 Fig. 4: "På-/Av"-knapp Forutsetning: Apparatet er stilt opp og tilkoblet. 1. Plasser en beholder under utløpet. 2. Trykk på "På-/Av"-knappen (15) »» Displayet driftsberedskap lyser kort. Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å fylle vanntanken. 3. Åpne løkket til vanntanken, og trekk vanntanken i grepet oppover ut av apparatet. »» Før du slår på ved første gangs igangkjøring av apparatet, les gjennom Kapittelet 3.4 Første gangs innkobling av apparatet på side 211. Informasjon ūū Når man slår på og av apparatet gjennomfører det en automatisk skylling. ūū Under skyllingen ledes skyllevann også til dryppskålen. Slå på apparatet 1. Plasser en beholder under utløpet. 2. Trykk på "På/Av"-knappen (15). »» Apparatet varmer seg opp og gjennomfører en automatisk skylling. 211 NO 3.3 Tilkobling av apparatet Grunnleggende om betjening »» Apparatet skifter til beredskapsmodusen. Informasjon Hvis apparatet ble slått av en kort stund, følger det ikke noe automatisk skylling etter innkoblingen. Slå av apparatet 1. Plasser en beholder under utløpet. 2. Trykk på "På/Av"-knappen (15). NO »» Apparatet gjennomfører en automatisk skylling. »» Apparatet slår seg av. Informasjon ūū Apparatet slår seg av automatisk hvis det ikke blir brukt i lengre tid. Også i dette tilfellet følger det en automatisk skylling. ūū Utkoblingstiden kan du stille inn i Servicemodus 1 (se Kapittel 6.2 Stille inn automatisk utkobling på side 216). ūū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen drikk etter innkoblingen eller vanntanken er tom, følger det ikke noen skylling. 4.2 Fylle kaffebønner i bønnebeholderen Brente kaffebønner mister aromaen sin. Fyll bare på så mye kaffe­bønner i bønnebeholderen som du bruker de neste 3 til 4 dagene. MERK Bruk av uegnede kaffesorter kan føre til at kvernen blir tilklistret. ƒƒ Bruk ikke frysetørkede eller karamelliserte kaffebønner. ƒƒ Bruk ikke kaffepulver eller instantprodukter. 212 Informasjon Bytter man bønnesort, kan det finnes rester av de gamle bønnesortene i kvernen. Også når bønnebeholderen går tom og det deretter påfylles med en ny bønnesort, blir det alltid igjen en restmengde av den gamle bønnesorten i kvernen. Derfor kan de første kaffeuttakene ennå inneholde restmengder av den gamle bønnesorten. Det blinkende displayet Kaffebønne oppfordrer deg til å etterfylle kaffebønner. 3 Fig. 5: Åpne lokket til bønnebeholderen. 1. Åpne lokket til bønnebeholderen (3). 2. Fyll kaffebønner i bønnebeholderen. 3. Lukk lokket til bønnebeholderen. Under neste kaffeuttak blinker displayet ikke lenger. Hvis bønnebeholderen går tom under drikktilberedningen, blir utleveringen avbrutt og displayet Kaffebønne blinker. Fyller du kaffebønner i bønnebeholderen, blinker displayet til å begynne med videre. Etter at du trykker på en uttaksknapp faller kaffebønner i kvernen. En kaffe blir tilberedt og blinkingen i displayet slutter. Det lysere displayet Driftsberedskap og displayet Kaffebønne. Grunnleggende om betjening 4.3 Fylle på vann For optimal kaffenytelse bruk bare friskt, kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet daglig. Informasjon Vannets kvalitet har stor betydning for kaffens smak. Bruk derfor et vannfilter (se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på side 217 og Kapittel 7.5 Bruke vannfilter på side 223). 4.4 Stille inn utløpet for kaffedrikker Utløpet (6) kan høydejusteres. Still inn en så liten avstand som mulig mellom utløp og beholder. Skyv utløpet ovenfra og nedover alt etter beholder. Det lysende displayet Vann oppfordrer deg til å etterfylle vann. 6 2 NO 1 Fig. 6: Ta ut vanntank 1. Åpne lokket (2) til vanntanken (1), og trekk vanntanken i grepet oppover ut av apparatet. 2. Fyll vanntanken med vann. 3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet og ­lukk lokket. Fig. 7: Stille inn utløp for kaffedrikker 4.5 Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder Når dryppskålen (7) og kaffegrutbeholderen (11) er fulle, lyser displayet Dryppskål og oppfordrer deg til å tømme beholderen. Displayet vises etter ca. 8 drikkuttak. Flottøren (12) som rager ut viser likeledes at dryppskålen er full. Tøm alltid begge beholdere. Når dryppskålen er trukket ut, blinker displayet Dryppskål. 213 Tilberede drikker stede, avbryter apparatet tilberedelsen av kaffedrikken. ūū Beholderne for drikkene skal være tilstrekkelig store. Den maksimale kaffemengden er 220 ml. 5.1 Stille inn kaffestyrke Straks apparatet er driftsklart, viser det den aktuelle innstillingen av kaffestyrke. Følgende innstillinger av kaffestyrken er mulig: 11 Display mild normal 13 7 NO Fig. 8: Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder 1. Trekk dryppskålen (7) framover og ut av apparatet. 2. Ta ut og tøm kaffegrutbeholderen (11). 3. Tøm dryppskålen. 4. Sett inn kaffegrutbeholderen. 5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til anslaget. Informasjon Når du tømmer dryppskålen og kaffegrutbeholderen mens apparatet er slått av, registrerer ikke apparatet denne prosessen. Derfor kan det hende at du blir oppfordret til å tømme selv om dryppskålen og kaffegrutbeholderen ennå ikke er fulle. 5 sterk Du kan stille inn kaffestyrken ved å trykke på betjeningsknappen "Kaffestyrke" en eller flere ganger. Du kan stille inn kaffestyrken før drikkuttaket eller under maleprosessen. Informasjon Når apparatet slås av, lagres den sist innstilte kaffestyrken. 5.2 Stille inn kaffemengde 17 Tilberede drikker Pass på: ūū I vanntanken bør det alltid være tilstrekkelig med vann. Hvis påfyllingsnivået er for lite, oppordrer apparatet til etterfylling. ūū Også i bønnebeholderen bør det alltid være tilstrekkelig med kaffebønner. Hvis det ikke er nok kaffebønner til- 214 Kaffestyrke Fig. 9: Stille inn kaffemengde Du kan stille inn kaffemengden med dreieregulatoren "Kaffemengde" (17) . Du kan stille inn kaffemengden før drikkuttaket eller under drikkuttaket. Det kan stilles inn kaffemengder trinnløst mellom 25 ml og 220 ml. Tilberede drikker 5.3 Tilberede kaffedrikk Forutsetning: Apparatet er driftsklart. den lagrede kaffestyrken og kaffemengden. 1. Plasser en beholder under utløpet. 5.5 Avbryte kaffetilberedelse Trykk på en uttaksknapp. »» Maleprosessen og drikkutleveringen starter. »» Drikkutleveringen avsluttes automatisk. 3. Ta ut beholderen. Hvis du vil avbryte tilberedningen av en kaffedrikk før tiden, trykk på nytt på uttaksknappen. 5.4 Programmere yndlingskaffe Med betjeningsknappen "2 kopper" tilbereder du samtidig to kaffedrikker. For 2-koppers tilberedning gjennomfører apparatet to maleprosesser. 2. Med hjelp av uttaksknappen "Yndlingskaffe" kan du lagre din foretrukne kaffestyrke og kaffemengde permanent. 5.6 Tilberede to kaffedrikker samtidig Innstillingene blir foretatt under tilberednigen av en kaffe. 18 1. Trykk på uttaksknappen "Yndlingskaffe" lenger enn 2 sekunder. »» Displayet driftsberedskap og displayet Kaffebønne blinker raskt. 2. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke" en eller flere ganger for å stille inn din foretrukne kaffestyrke. 3. Trykk på uttaksknappen "Yndlingskaffe". »» Maleprosessen starter. Under maleprosessen kan du endre kaffestyrken en gang til. »» Drikkutleveringen starter. 4. Trykk under drikkleveringen på uttaksknappen "Yndlingskaffe", når din foretrukne kaffemengde er oppnådd. »» Drikkutleveringen stopper. »» Innstillingene blir lagret. Hvis drikktilberedningen blir avbrutt med uttaksknappen "Kaffe", blir kaffemengden og kaffestyrken ikke lagret. Trykk på uttaksknappen "Yndlingskaffe", for å tilberede en kaffe med NO Forutsetning: Apparatet er driftsklart. Fig. 10: Uttak av to kopper 1. Plasser to beholdere under utløpet. 2. Trykk på betjeningsknappen "2 kopper" (18). »» Dispayet 2ganger lyser. Trykk på en uttaksknapp. »» Maleprosessen og drikkutleveringen starter. »» Drikkutleveringen avsluttes automatisk. 4. Ta ut begge beholderne. 3. 215 Endre grunninnstillinger Informasjon ūū Innstillingen gjelder bare en enkelt drikktilberedelse. ūū Hvis du ikke tilbereder noen kaffedrikk før 1 minutt er gått, veksler apparatet over til uttak av én kopp. 6 Endre grunninnstillinger Apparatets grunninnstillinger kan du endre med flere funksjoner. Funksjonen er delt opp i to servicemoduser. 6.1 Servicemodus 1 Hver funksjon er tilordnet et display. Servicemodus 1 Display Funksjon NO Automatisk utkobling »» Antallet lysende bønnesymboler viser den aktive innstillingen for funksjonen. Trykk på uttaksknappen "Kaffe" for å forlate servicemodusen uten å lagre innstillingene. Informasjon Hvis det innen 1 minutt ikke skjer noen videre inntasting, skifter apparatet tilbake til beredskapsmodusen. 6.2 Stille inn automatisk utkobling Hvis du ikke betjener apparatet i lengre tid, kobles det først i energisparemodusen. Etter en ytterligere, bestemt tid kobles apparatet ut. Følgende innstillinger er mulig: Energiesparemodus etter: Utkoble etter: Utkoblingsskylling 3 minutter 30 minutter Filterprogram 10 minutter 1 time 20 minutter 4 timer 30 minutter 8 timer Vannhardhet Display Rengjøringprogram Avkalkingsprogram blinker Bryggetemperatur For å åpne Servicemodusen 1 fremgår du på følgende måte: Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. »» 2. Displayet driftsberedskap blinker raskt og displayet 2ganger lyser. Ved å trykke på betjeningsknappen "Service" en eller flere ganger kommer du til ønsket funksjon. »» I samsvar med den valgte funksjonen lyser et display, se tabell Servicemodus 1. 216 Informasjon Du avslutter energisparemodusen ved å trykke på en vilkårlig knapp. Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for funksjonen Automatisk utkobling blir vist. 3. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke" så ofte til ønsket tid er stilt inn. Endre grunninnstillinger Du kan åpne den neste funksjonen eller forlate servicemodusen: a) Trykk kort på betjeningsknappen "Service" for å navigere til neste funksjon. b) Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunde for å lagre innstillingen og forlate servicemodusen. 3. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke" så ofte til ønsket vannhardhet er stilt inn. 4. Du kan åpne den neste funksjonen eller forlate servicemodusen: a) Trykk kort på betjeningsknappen "Service" for å navigere til neste funksjon. b) Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunde for å lagre innstillingen og forlate servicemodusen. 6.3 Stille inn vannhardhet Med innstilling av vannhardhet reguleres hvor ofte apparatet skal oppfordre deg til å avkalke. Jo hardere vannet er, desto oftere må apparatet avkalkes. Informasjon Mens du bruker et vannfilter, kan du ikke stille inn vannhardheten (se Kapittel 7.5 Bruke vannfilter på side 223). Finn vannhardheten ved bruk av de vedlagte teststrimlene. Følg anvisningene på forpakningen til teststrimmelen og Tabellen Vannhardhets­område på side 226. Følgende innstillinger er mulig: Display Vannhardhet bløtt vann, avkalking etter 150 liter middels hardt vann, avkalking etter100 liter hardt vann, avkalking etter 70 liter blinker meget hardt vann, avkalking etter 30 liter ingen kaffebønne Et vannfilter blir brukt. Innstilling er ikke mulig. Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for funksjonen Vannhardhet blir vist. 6.4 Aktivere/deaktivere utkoblingsskylling Kaffesystemet skylles alltid umiddelbart etter innkoblingen. Bare utkoblingsskyllingen kan bli aktivert/deaktivert. Hvis denne er aktivert, skylles kaffesystemet etter utkoblingen. Informasjon Vi anbefaler ikke å deaktivere utkoblingsskyllingen permanent, da utkoblingsskyllingen renser kaffesystemet. Følgende innstillinger er mulig: Display Utkoblingsskylling aktivert ingen kaffebønne deaktivert Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for funksjonen Utkoblingsskylling blir vist. 3. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke" så ofte til utkoblingsskyllingen er aktivert eller deaktivert. 4. Du kan åpne den neste funksjonen eller forlate servicemodusen: 217 NO 4. Endre grunninnstillinger a) Trykk kort på betjeningsknappen "Service" for å navigere til neste funksjon. b) Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunde for å lagre innstillingen og forlate servicemodusen. 6.5 Stille inn bryggetemperatur Bryggetemperaturen påvirker smaken til kaffedrikken. Følgende innstillinger er mulig: Display Bryggetemperatur 6.6 Servicemodus 2 Hver funksjon er tilordnet et display. Servicemodus 2 Display Fabrikkinnstillinger Dampe ut For å åpne Servicemodusen 2 fremgår du på følgende måte: Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. lav middels 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for funksjonen Bryggetemperatur blir vist. 3. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke" så ofte til ønsket bryggetemperatur er stilt inn. 4. Du kan åpne den neste funksjonen eller forlate servicemodusen: a) Trykk kort på betjeningsknappen "Service" for å navigere til neste funksjon. b) Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunde for å lagre innstillingen og forlate servicemodusen. 218 NO Trykk på betjeningsknappen "Service" og i tillegg på uttaksknappen "Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 2. »» høy Forutsetning: Apparatet er driftsklart. Funksjon 2. Displayet driftsberedskap og displayet 2ganger blinker raskt. Ved å trykke på betjeningsknappen "Service" en eller flere ganger kommer du til ønsket funksjon. »» I samsvar med den valgte funksjonen lyser et display, se tabell Servicemodus 2. »» Antallet lysende bønnesymboler viser den aktive innstillingen for funksjonen. Trykk på uttaksknappen "Kaffe" for å forlate servicemodusen uten å lagre innstillingene. Informasjon Hvis det innen 1 minutt ikke skjer noen videre inntasting, skifter apparatet tilbake til beredskapsmodusen. Pleie og vedlikehold Du kan tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene. Ved tilbakestillingen går dine innstillingsverdier i funksjonene tapt. Kaffestyrke og kaffemengde som er lagret med funksjonen yndlingskaffe går likeledes tapt. Still inn malegraden mens kvernen er i gang. Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 8 Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" og i tillegg på uttaksknappen "Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 2. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for funksjonen Fabrikkinnstillinger blir vist. 3. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke" så ofte til det lyser en kaffebønne i displayet. 4. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene og for å forlate servicemodusen. 6.8 Stille inn malegrad Malegraden til kaffepulveret påvirker smaken til kaffen. Hvis du stiller malegraden finere, blir kaffesmaken sterkere. MERK Meget fint malt kaffe kan tilstoppe kokegruppen. ƒƒ Malegraden ble stilt inn optimalt før overleveringen. Juster malegraden tidligst etter ca. 100 kaffeuttak (etter ca. 1 måned, avhengig av kaffeforbruket). ƒƒ Still ikke malegraden inn for fint. Malegraden er stilt inn optimalt når kaffen flyter jevnt ut av utløpet og en fin, tykk crema dannes. 9 Fig. 11: Stille inn malegrad 1. Åpne tildekningen (9). Grip for dette inn i fordypningen på apparatets høyre side og trekk tildekningen av til siden. 2. Tilbered en kaffe. 3. Still hendelen (8) mot venstre eller høyre mens kvernen er i gang. Mot venstre = finere malegrad Mot høyre = grovere malegrad 4. Sett tildekningen (9) inn på siden til den går i lås. 7 Pleie og vedlikehold Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedlikehold av apparatet sikrer du en konstant høy kvalitet på dine drikker. 7.1 Generell rengjøring Rengjør apparatet regelmessig. Fjern straks synlige tilsmussinger av kaffe på utsiden. 219 NO 6.7 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene Pleie og vedlikehold MERK Ved bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel kan overflaten oppripes. ƒƒ Bruk ikke skurende kluter, svamper og rengjøringsmidler. Forutsetning: Apparatet er slått av. ƒƒ Rengjør apparatet utvendig med en myk, fuktig klut og et vanlig oppvaskmiddel. ƒƒ Skyll dryppskål, kaffegrutbeholder og koppholder. Bruk for dette en myk, fuktig klut og et vanlig oppvaskmiddel. Kaffegrutbeholderen er egnet for oppvaskmaskinen. ƒƒ Rengjør bønnebeholderen med en myk, tørr klut. NO 7.2 Rengjøre kokegruppe For å unngå skader på apparatet anbefaler vi å rengjøre kokegruppen en gang per uke. 10 1. Åpne tildekningen (9). Grip for dette inn i fordypningen på apparatets høyre side og trekk tildekningen av til siden. 2. Trykk på og hold den røde hendelen (19) på grepet til kokegruppen (10) og drei grepet med klokken til det går i lås ved anslaget. 3. Trekk kokegruppen i grepet ut av apparatet. 4. Skyll kokegruppen som en enhet grundig på alle sider under rennende vann. Pass spesielt på at silen (20) er fri for kafferester. 5. La kokegruppen dryppe av. 6. Fjern kafferester fra flatene på innsiden av apparatet med en myk, tørr klut. 7. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk på og hold den røde hendelen på grepet til kokegruppen og drei grepet mot klokken til det går i lås på anslaget. 8. Sett tildekningen inn på siden til den går i lås. Ved innkoblet apparat viser en vekslende blinking i displayet driftsberedskap og displayet clean en manglende kokegruppe. Etter at kokegruppen er satt inn skifter apparatet til beredskapsmodusen. 7.3 Gjennomføre rengjøringsprogrammet 19 Fig. 12: Demontere kokegruppe 20 Med rengjøringsprogrammet fjernes gjenværende rester og kaffeoljerester ved hjelp av rengjøringsmiddel for helautomatiske kaffemaskiner. For å unngå skader på apparatet anbefaler vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet hver 2. måned - eller hvis apparatet oppfordrer deg om det. Det lysende displayet Rengjøre oppfordrer deg til å rengjøre apparatet. Fig. 13: Rengjøre kokegruppe Forutsetning: Apparatet er slått av. 220 FORSIKTIG Kontakt med rengjøringsmidlet for helautomatiske kaffemaskiner kan føre til irritasjoner i øynene og huden. ƒƒ Følg bearbeidingsanvisningene på pakningen til rengjøringsmidlet for helautomatiske kaffemaskiner. Pleie og vedlikehold MERK Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for helautomatiske kaffemaskiner kan føre til skader på apparatet. ƒƒ Bruk utelukkende Melitta® PERFECT CLEAN rengjøringstabs for helautomatiske kaffemaskiner. Rengjøringsprogrammet varer omtrent 15 minutter og bør ikke avbrytes. kokegruppen og legge inn en rengjøringstablett. 7. Ta ut kokegruppen. Slå derved ikke av apparatet. 8. Skyll kokegruppen under rennende vann (se Kapittel 7.2 Rengjøre kokegruppe på side 220). 9. Legg en rengjøringstablett inn i kokegruppen. Sett kokegruppen inn i apparatet. Rengjøringsprogrammet forløper i flere trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med antallet viste kaffebønner. Under rengjøringsprogrammet gjennomfører apparatet flere skylleprosesser. Derved blir også dryppskålen skylt. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for rengjøringsprogrammet blir vist. 3. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å starte rengjøringsprogrammet. »» Displayet Rengjøre blinker til slutten av rengjøringsprogrammet. Det første trinnet av rengjøringsprogrammet starter. En kaffebønne lyser. Displayet Dryppskål lyser og oppfordrer deg til å tømme dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbeholderen. 6. Plasser kaffegrutbeholderen under utløpet. »» Apparatet skylles to ganger. »» Displayet Rengjøre blinker raskt og oppfordrer deg til å ta ut »» Fig. 14: Legge en rengjøringstablett inn i kokegruppen. Det andre trinnet i rengjøringsprogrammet starter. To kaffebønner lyser. »» Apparatet gjennomfører flere skylleprosesser. »» Displayet Dryppskål lyser og oppfordrer deg til å tømme dryppskålen og kaffegrutbeholderen. Det tredje trinnet til rengjøringsprogrammet starter. Tre kaffebønner lyser. 10. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 11. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbeholderen. Det fjerde trinnet til rengjøringsprogrammet starter. De tre kaffebønnene blinker. 12. Plasser kaffegrutbeholderen under utløpet. »» Apparatet gjennomfører flere skylleprosesser. »» Displayet Dryppskål lyser og oppfordrer deg til å tømme dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 221 NO Forutsetning: Apparatet er driftsklart. Pleie og vedlikehold 13. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 14. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbeholderen. »» Rengjøringsprogrammet er avsluttet. »» Displayet Rengjøre slukner. »» Apparatet er driftsklart. NO Informasjon Hvis rengjøringsprogrammet er blitt avbrutt, f.eks. fordi du har slått av apparatet ved en feiltakelse, må du slå på apparatet igjen og følge anvisningene fra trinn 10. Apparatet er deretter driftsklart, selv om det ikke er rengjort fullstendig. For en fullstendig rengjøring må du gjennomføre rengjøringsprogrammet fra starten av. 7.4 Gjennomføre avkalkingsprogrammet Med avkalkingsprogrammet fjernes kalkavleiringer på innsiden av apparatet med avkalkingsenheten for helautomatiske kaffemaskiner. For å unngå skader på apparatet anbefaler vi å gjennomføre avkalkingsprogrammet hver 3. måned – eller hvis apparatet oppfordrer deg til det – med mindre du bruker et vannfilter regelmessig. ƒƒ Følg bruksanvisningen på emballasjen til avkalkingsmiddelet. MERK Et fastskrudd vannfilter kan skades under avkalkingsprogrammet. ƒƒ Fjern vannfilteret (se Fig. 15 på side 223). ƒƒ Legg vannfilteret i en beholder med ledningsvann under avkalkingsprogrammet. ƒƒ Etter at avkalkingsprogrammet er slutt kan du sette vann­filteret inn igjen og bruke det videre. Avkalkingsprogrammet varer i omtrent 25 minutter og bør ikke avbrytes. Avkalkingsprogrammet forløper i flere trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med antallet viste kaffebønner. Under avkalkingsprogrammet gjennomfører apparatet flere skylleprosesser. Derved blir også dryppskålen skylt. Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte, til displayet for funksjonen Avkalke blir vist. 3. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å starte avkalkingsprogrammet. »» Displayet Avkalke blinker til avkalkingsprogrammet er avsluttet. Det lysende displayet Avkalke oppfordrer deg til å avkalke apparatet. FORSIKTIG Kontakt med avkalkingsenheten kan føre til irritasjoner i øynene og på huden. ƒƒ Følg bearbeidingsanvisningene på pakningen til avkalkingsenheten. MERK Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og hvis bruksanvisningen ikke følges, kan det føre til skader på apparatet. ƒƒ Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC avkalkingsmiddel for helautomatiske kaffemaskiner. 222 Det første trinnet til avkalkingsprogrammet starter. En kaffebønne lyser. Displayet Dryppskål lyser og oppfordrer deg til å tømme dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. »» Pleie og vedlikehold Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å fylle avkalkingsløsning i vanntanken. 6. Ta ut vanntanken. 7. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning på vanntanken. Følg under dette bruksanvisningen som hører til for avkalkingsenheten for helautomatiske kaffemaskiner. 8. Sett vanntanken inn igjen. »» Det andre trinnet til avkalkingsprogrammet starter. To kaffebønner lyser. Avkalkingsenheten trenger ca. 20 minutter innvirkningstid. I denne tiden gjennomføres flere skylleprosesser. Displayet Dryppskål lyser og oppfordrer deg til å tømme dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 9. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 10. Sett inn dryppskålen. »» Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å fylle vanntanken. 11. Ta ut vanntanken. 12. Skyll vanntanken grundig og fyll den med friskt vann. 13. Sett inn vanntanken. »» Det tredje trinnet til avkalkingsprogrammet starter. Tre kaffebønner lyser. Informasjon Hvis rengjøringsprogrammet er blitt avbrutt, f.eks. fordi du har slått av apparatet ved en feiltakelse, må du slå på apparatet igjen og følge anvisningene fra trinn 9. Apparatet er deretter driftsklart, selv om det ikke er avkalket fullstendig. For en fullstendig avkalking må du gjennomføre avkalkingsprogrammet fra starten av. 7.5 Bruke vannfilter Bruk av et vannfilter forlenger levetiden til apparatet og du må avkalke apparatet sjeldnere. Vannfilteret filtrerer kalk og andre skadelige stoffer fra vannet. Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-filterpatroner for helautomatiske kaffemaskiner. Vær oppmerksom på bearbeidingsanvisningene på emballasjen til vannfilteret. Informasjon Ved bruk og regelmessig utskifting av Melitta® Pro Aqua-filterpatronen må apparatet bare avkalkes en gang pr. år. Angivelsen baserer på gjennomsnittlig 6 kaffedrikker med henholdsvis 120 ml per dag og 6 ganger filterskift per år. 21 »» Varmt vann renner inn i dryppskålen. Displayet Dryppskål lyser og oppfordrer deg til å tømme dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 14. Tøm dryppskålen. 15. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbeholderen. »» »» Avkalkingsprogrammet er avsluttet. »» Displayet Avkalke slukner. »» Apparatet er driftsklart. 1 22 Fig. 15: Skru vannfilteret inn eller ut Vannfilteret (21) skrues inn i eller ut av gjengene (22) på bunnen av vanntanken (1). 223 NO 5. Sett inn dryppskålen. Pleie og vedlikehold Informasjon Vannfilteret bør ikke stå tørt over et lengre tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vannfilteret i en beholder med ledningsvann i kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre tid. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for filterprogrammet blir vist. »» En bønne lyser. 3. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å starte filterprogrammet. Sette inn vannfilter »» Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte, til displayet for funksjonen Filter blir vist. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke" til en bønne lyser. 4. Følg anvisningene i Kapittelet Skifte vannfilter fra trinn 3. NO 3. Skifte vannfilter For å opprettholde en stabil virkning av vannfilteret, anbefaler vi å skifte vannfilteret hver 2. måned – eller når apparatet oppfordrer deg til det. Det lysende displayet Filter oppfordrer deg til å skifte vannfilteret. Informasjon ūū Hvis du bruker et kaffefilter, kan du ikke stille inn vannhardheten. Vannhardheten er automatisk innstilt på bløtt (se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på side 217) ūū Legg vannfilteret i en beholder med friskt ledningsvann i noen minutter før du setter det inn. Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 1. 224 Displayet Filter blinker til filterprogrammet avsluttes. Displayet Dryppskål lyser og oppfordrer deg til å tømme dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbeholderen. 6. Plasser kaffegrutbeholderen under utløpet. »» Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å ta ut vanntanken og sette inn vannfilteret. 7. Ta ut vanntanken. 8. Tøm vanntanken. 9. Sett et nytt filter inn i vanntanken igjen (se Fig. 15). 10. Fyll vanntanken. 11. Sett vanntanken inn igjen. »» Filteret skylles med vann. »» Vann renner i dryppskålen 12. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 13. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbeholderen. »» »» Filterprogrammet er avsluttet. »» Displayet Filter slukner. »» Apparatet er driftsklart. Melde av vannfilter permanent Når du har fjernet et vannfilter som er satt inn, og vil bruke apparatet uten vannfilter videre, avmeld vannfilteret på apparatet: 1. 2. 3. 4. Ta ut vanntanken. Tøm vanntanken. Fjern vannfilteret (se Fig. 15). Fyll vanntanken. Transport, lagring og avfallsbehandling 6. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å åpne servicemodus 1. 7. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte, til displayet for funksjonen Filter blir vist. 8. Trykk på betjeningsknappen "Kaffestyrke" så ofte til ingen kaffebønne lyser. 2. Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for funksjonen Dampe ut vises. 3. Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å starte dampe ut. »» Displayet driftsberedskap blinker til beredskap damp er oppnådd. Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å ta ut vanntanken. 4. Ta ut og tøm vanntanken. »» Trykk på betjeningsknappen "Service" lenger enn 2 sekunder for å lagre innstillingen og forlate servicemodusen. »» Vannfilteret er meldt av. »» Vannhardheten tilbakestilles til hardhetsgraden som ble lagret før innsettingen av et vannfilter ble lagret. 10. Still inn vannets hardhet om nødvendig (se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på side 217). MERK Frossent restvann kan føre til skader på apparater. ƒƒ Unngå å utsette apparater for temperaturer under 0 °C. 8 Transporter apparatet i originalemballasjen. Dermed unngår du transportskader. 9. Transport, lagring og avfallsbehandling 8.1 Dampe ut apparatet Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det ikke brukes i lengre tid, før en transport og ved frostfare. Ved å dampe ut fjernes restvannet fra apparatet. Hvis du tar i bruk apparatet på nytt igjen, gjennomføres en automatisk skylling og apparatet luftes etter at det blir slått på (se Kapittel 3.4 Første gangs innkobling av apparatet på side 211). Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen "Service" og i tillegg på uttaksknappen "Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å åpne Servicemodus 2. »» Apparatet er avdampet og slår seg av automatisk. 8.2 Transportere apparatet Utfør følgende arbeider før du transporterer apparatet: 1. Damp ut apparatet (se Kapittel 8.1 Dampe ut apparatet på side 225). 2. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. 3. Tøm vanntanken. 4. Tøm bønnebeholderen. 5. Rengjør apparatet (se Kapittel 7.1 Generell rengjøring på side 219). 6. Pakk inn apparatet. Informasjon ūū Ved forsendelsen av apparatet til servicekontoret for Melitta, er det ikke nødvendig å sende inn koppholderen. Du unngår derved riper betinget av transporten. ūū Ikke bruk vanlig tape og pakkebånd for å feste løse deler. Når du løsner dem blir limrester, som er vanskelig å fjerne, sittende igjen på apparatet. 225 NO 5. Sett vanntanken inn igjen. Tekniske data 8.3 Kassering av apparatet 10 Feil Apparater som er merket med dette symbolet er underlagt det europeiske direktivet 2002 / 96 / EU for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer feilene, eller om andre feil enn de som er oppført her opptrer, bes du henvende deg til service på Melitta.se. Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i husholdningsavfallet. Kasser apparatet miljøvennlig og via egnete samlesystemer. 9 Tekniske data NO Tekniske data Driftsspenning 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Inngangseffekt 1450 W Pumpetrykk maksimal 15 bar Mål Bredde Dybde Høyde 200 mm 460 mm 334 mm Volum Bønnebeholder Vanntank 125 g 1,2 l Vekt (tom) 7,9 kg Omgivelsesbetingelser Temperatur Relativ luftfuktighet 10 °C – 32 °C 30 % – 80 % (ikke kondenserende) Vannhardhets­ område Bløtt °dH °e °fH 0 til 10 0 til 13 0 til 18 Middels 10 til 15 13 til 19 18 til 27 Hardt 15 til 20 19 til 25 27 til 36 Svært hardt > 20 > 25 > 36 226 Hot-line nummeret finner du i lokket til vanntanken eller på vår nettside i området service. Feil Årsak Tiltak Kaffen strømmer bare dråpevis ut av utløpet. Malegraden er for fin. ƒƒ Stille inn malegraden grovere (se Kapittel 6.8 på side 219). Apparatet er tilsmusset. ƒƒ Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.2 på side 220). ƒƒ Gjennomfør rengjøringsprogrammet (se Kapittel 7.3 på side 220). Apparatet er forkalket. ƒƒ Gjennomfør avkalkingsprogrammet (se Kapittel 7.4 på side 222). Vanntanken er ikke fylt eller ikke satt inn riktig. ƒƒ Fyll vanntanken og pass på at den sitter riktig (se Kapittel 4.3 på side 213). Kokegruppen er tilstoppet. ƒƒ Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.2 på side 220). Selv om bønnebeholderen er fylt, viser apparatet at kaffebønner må fylles på. Kaffebønnene faller ikke ned i kvernen. ƒƒ Trykk på en uttaksknapp. ƒƒ Bank lett på bønnebeholderen. ƒƒ Rengjør bønnebeholderen. ƒƒ Kaffebønnene er for oljete. Bruk andre kaffebønner. Høy lyd fra kvernen. Det er fremmedlegemer i kvernen. ƒƒ Kontakt www.Melitta.se. Kokegruppen lar seg ikke sette inn etter at den er tatt ut. Grepet for låsing av kokegruppen er ikke i riktig posisjon. ƒƒ Kontroller om grepet for låsing av kokegruppen er korrekt låst inn (se Kapittel 7.2 på side 220). Drivverket er ikke i riktig posisjon. ƒƒ Trykk på uttaksknapp "Kaffe" og betjeningsknapp "2 kopper" samtidig lenger enn 2 sekunder. Apparatet gjennomfører en initialisering. Hurtig vekselblinking på visningene: Programvarefeil ƒƒ Slå apparatet av og på igjen (se Kapittel 4.1 på side 211). ƒƒ Kontakt www.Melitta.se. Hurtig vekselblinking på visningene: Kokegruppe er ikke satt inn. ƒƒ Sett inn og lås kokegruppe. Displayet lyser uten at den ble aktivert: Apparatet er ikke luftet tilstrekkelig. Kaffen renner ikke. ƒƒ Luft apparatet, fyll for dette vannbeholderen og trykk deretter samtidig på uttaksknappene "Kaffe" og "Yndlingskaffe". Ved dette renner vann i dryppskålen. Deretter er apparatet driftsklart. ƒƒ Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.2 på side 220). 227 NO Feil NO 228 Содержание 1 Обзор аппарата.............................................................................................................. 231 1.1 Общий вид аппарата......................................................................................... 231 1.2 Общий вид панели управления................................................................... 232 2 Для вашей безопасности.......................................................................................... 233 2.1 Применение по назначению......................................................................... 233 2.2 Опасность, обусловленная электрическим током............................. 233 2.3 Опасность получения ожога......................................................................... 234 2.4 Прочие опасности............................................................................................. 234 3 С чего начать................................................................................................................... 235 3.1 Распаковка аппарата........................................................................................ 235 3.2 Установка аппарата........................................................................................... 235 3.3 Подключение аппарата................................................................................... 235 3.4 Первое включение аппарата........................................................................ 235 4 Основные принципы управления....................................................................... 236 4.1 Включение и выключение аппарата......................................................... 236 4.2 Засыпание кофейных зерен в контейнер............................................... 237 4.3 Наполнение водой............................................................................................ 237 4.4 Настройка выпускного отверстия для напитков................................. 238 4.5 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного жмыха...................................................................................................................... 238 5 Приготовление напитков......................................................................................... 239 5.1 Настройка крепости кофе.............................................................................. 239 5.2 Настройка количества кофе.......................................................................... 240 5.3 Приготовление напитка.................................................................................. 240 5.4 Программирование любимого кофе......................................................... 240 5.5 Прерывание приготовления кофе............................................................. 240 5.6 Приготовление двух напитков одновременно.................................... 240 6 Изменение основных настроек............................................................................. 241 6.1 Режим обслуживания 1................................................................................... 241 6.2 Настройка автоматического выключения.............................................. 242 6.3 Настройка жесткости воды............................................................................ 242 6.4 Включение/выключение промывки при выключении..................... 243 6.5 Настройка температуры приготовления................................................ 243 6.6 Режим обслуживания 2................................................................................... 244 6.7 Восстановление заводских установок аппарата................................. 244 6.8 Настройка тонкости помола......................................................................... 245 229 RU Содержание RU Содержание 230 7 Уход и техническое обслуживание..................................................................... 245 7.1 Общая чистка....................................................................................................... 245 7.2 Чистка блока заваривания............................................................................. 246 7.3 Выполнение программы очистки............................................................... 247 7.4 Выполнение программы для удаления накипи................................... 248 7.5 Использование фильтра для воды............................................................. 250 8 Транспортировка, хранение и утилизация..................................................... 252 8.1 Выпаривание аппарата.................................................................................... 252 8.2 Транспортировка аппарата........................................................................... 252 8.3 Утилизация аппарата........................................................................................ 253 9 Технические характеристики................................................................................. 253 10 Неисправности............................................................................................................... 254 Обзор аппарата 1 Обзор аппарата 1.1 Общий вид аппарата 3 2 1 Контейнер для воды 4 2 Крышка контейнера для воды 3 Контейнер для кофейных зерен с крышкой 4 Подогреваемая подставка для чашек 1 5 5 Панель управления 6 6 Выпускное отверстие для напитков с двумя насадками 7 Поддон для сбора капель 8 Рычаг «Регулировка тонкости помола» (внутри) 9 Съемная панель 10 Блок заваривания (внутри) 11 Емкость для кофейного жмыха (внутри) 12 Поплавок 7 13 Подогреваемая подставка для чашек RU Puc. 1: Вид аппарата спереди слева 8 9 10 11 12 13 Puc. 2: Вид аппарата спереди справа 231 Обзор аппарата 1.2 Общий вид панели управления 14 17 15 16 Puc. 3: Панель управления 14 Индикаторы 15 Кнопка «Вкл./Выкл.» 16 Кнопки 17 Поворотный регулятор «Количество кофе» Индикация Название RU Индикация готовности к работе Индикатор 2 чашки Индикатор Вода Индикатор Поддон для сбора капель Индикатор Кофейное зерно Индикатор Фильтр Индикатор Очистка Индикатор Удаление накипи Индикатор Выпуск воздуха 232 Элемент ­управления Название Кнопка приготовления «Кофе» Кнопка «2 чашки» Кнопка «Крепость кофе» Кнопка ­«Любимый кофе» Кнопка «Обслуживание» Для вашей безопасности Благодарим вас за покупку кофейного автомата ­Melitta® ­Purista®. Данное руководство по эксплуатации поможет вам ознакомиться с разнообразными возможностями аппарата и приготовить кофе, достойный восхищения. Внимательно прочтите данное руководство. Это позволит вам исключить опасность получения травмы и причинения материального ущерба. Храните данное руководство в надлежащем виде. Данное руководство должно быть передано новому владельцу вместе с аппаратом. Компания Melitta не несет ответственности за повреждения, обусловленные несоблюдением требований данного руководства. При необходимости получения более подробной информации или при наличии вопросов обращайтесь в официальные представительства компании Melitta или посетите наш сайт: www.melitta.ru Желаем вам приятного времяпровождения с кофе, приготовленным с помощью нашего нового аппарата. 2 Для вашей безопасности Аппарат соответствует действующим европейским директивам и произведен в соответствии с современным уровнем техники. Тем не менее, существуют остаточные риски. Во избежание опасности необходимо соблюдать указания по технике безопасности. Компания Melitta не несет ответственности за повреждения, обусловленные несоблюдением указаний по технике безопасности. 2.1 Применение по назначению Аппарат предназначен для приготовления напитков из кофейных зерен. Аппарат не предназначен для использования в коммерческих целях. Любой другой вид применения считается применением не по назначению и может стать причиной получения травм и причинения материального ущерба. Компания Melitta не несет ответственности за повреждения, причиной которых стало применение аппарата не по назначению. 2.2 Опасность, обусловленная электрическим током В случае повреждения аппарата или сетевого провода существует опасность поражения электрическим током, представляющим угрозу вашему здоровью. Соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы избежать угрозы поражения электрическим током: ūū Запрещается использовать поврежденный сетевой провод. ūū Замена поврежденного сетевого провода должна выполняться исключительно изготовителем, его службой 233 RU Уважаемый покупатель, Для вашей безопасности RU по работе с клиентами или его сервис-партнером. ūū Запрещается открывать панели, привинченные болтами к корпусу аппарата. ūū Используйте аппарат только в технически исправном состоянии. ūū Ремонт поврежденного аппарата должен выполняться исключительно в авторизованной мастерской. Запрещается самостоятельно выполнять ремонт аппарата. ūū Запрещается вносить изменения в конструкцию и порядок функционирования аппарата, его компонентов и принадлежностей. ūū Не допускайте погружения аппарата в воду. ūū Не допускайте контакта сетевого провода с водой. 2.3 Опасность получения ожога Подаваемая жидкость и пар могут быть очень горячими. Детали аппарата также могут нагреваться до очень высокой температуры. Соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы предотвратить опасность получения ожога: ūū Не допускайте попадания подаваемых горячих жидкостей и пара на кожу. ūū Во время или непосредственно после приготовления напитков не 234 прикасайтесь к насадкам на выпускном отверстии. Подождите, пока все детали охладятся. 2.4 Прочие опасности Соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы предотвратить опасность получения травмы или причинения материального ущерба: ūū Не эксплуатируйте аппарат в шкафу и т. п. ūū Запрещается касаться внутренних деталей аппарата в процессе его работы. ūū Храните аппарат и сетевой провод в месте, недоступном для детей младше 8 лет. ūū Данный аппарат может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими и психическими возможностями, либо лицами, не имеющими соответствующих знаний и опыта, только под надзором или после получения необходимых инструкций по обращению с данным аппаратом и осведомления о связанных с этим видах опасности. ūū Детям запрещается играть с аппаратом. Чистка и техническое обслуживание должны выполняться только лицами старше 8 лет. При очистке и техническом обслуживании запрещается оставлять без С чего начать 3 С чего начать В данной главе описывается порядок подготовки аппарата к использованию. 3.1 Распаковка аппарата ƒƒ Распакуйте аппарат. Снимите с аппарата упаковочный материал, клейкую ленту и защитную пленку. ƒƒ Сохраните упаковочный материал на случай транспортировки и возможной отправки изготовителю. Информация В аппарате могут находиться остатки кофе или воды. На заводе изготовителя проводится проверка исправности функционирования аппарата. 3.2 Установка аппарата Соблюдайте следующие указания: ūū Не устанавливайте аппарат в помещениях с повышенной влажностью. ūū Установите аппарат на устойчивую, ровную и сухую поверхность. ūū Не устанавливайте аппарат вблизи моечных раковин и т. п. ūū Не устанавливайте аппарат на горячие поверхности. ūū Соблюдайте достаточное расстояние (около 10 см) от стены или других предметов. Сверху должно оставаться свободное пространство (не менее 20 см). ūū При прокладке провода исключите возможность его повреждения в результате соприкосновения с острыми кромками или горячими поверхностями. 3.3 Подключение аппарата Соблюдайте следующие указания: ūū Убедитесь в том, что сетевое напряжение соответствует рабочему напряжению, указанном в технических характеристиках (см. таблицу Технические характеристики на стр. 254). ūū Подключайте аппарат только к установленной в соответствии с предписаниями розетке. При наличии сомнений проконсультируйтесь со специалистом по электротехнике. ūū Розетка с защитным контактом должна быть оснащена предохранителем не менее чем на 10 А. 3.4 Первое включение аппарата При первом включении аппарата он выполняет автоматическую промывку. Горячая вода вытекает из выпускного отверстия. При этом из аппарата удаляется воздух. Информация ūū Рекомендуется не употреблять первые две чашки кофе после первого включения. ūū Если вы хотите использовать фильтр для воды, то его рекомендуется установить только после первого включения. 235 RU присмотра детей младше 8 лет. ūū Оставляя аппарат на длительное время без присмотра, отсоедините его от сети электропитания. ūū Запрещается эксплуатация аппарата на высоте свыше 2000 метров. ūū При очистке прибора и его компонентов соблюдайте указания, приведенные в соответствующей главе С чего начать 257 RU (Уход и техническое обслуживание на стр. 245). Основные принципы управления b) установить фильтр для воды (см. главу 7.5 Использование фильтра для воды на стр. 250). 15 4 Puc. 4: Кнопка «Вкл./Выкл.» Необходимое условие: аппарат установлен и подключен. 1. Подставьте емкость под выпускное отверстие. 2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (15). »» Кратковременно загорается индикатор Готовность к работе. Загорается индикатор Вода, сигнализируя о необходимости наполнить контейнер для воды. 3. Откройте крышку контейнера для воды и выньте его за ручку вверх из аппарата. 4. Промойте его чистой водой. Наполните контейнер свежей водой. 5. Вставьте контейнер для воды в аппарат сверху и закройте крышку. »» RU »» Загорается индикатор Выпуск воздуха, сигнализируя о необходимости выпуска воздуха из аппарата. Нажмите кнопку «Крепость кофе». »» Вода сливается в поддон для сбора капель. »» Аппарат нагревается и горячая вода вытекает из выпускного отверстия. 7. Когда вода прекращает течь из выпускного отверстия, загорается индикатор Кофейное зерно. »» Воздух из аппарата удален. 8. Наполните зернами контейнер для кофейных зерен (см. главу 4.3 Засыпание кофейных зерен в контейнер на стр. 11). 9. При необходимости теперь вы можете a) настроить жесткость воды (см. главу 6.3 Настройка жесткости воды на стр. 242) или 6. 236 Основные принципы управления 4.1 Включение и выключение аппарата Перед первым включением аппарата прочтите главу 3.4 Первое включение аппарата на стр. 235. Информация ūū При включении и выключении аппарат выполняет автоматическую промывку. ūū Используемая при промывке вода выводится в поддон для сбора капель. Включение аппарата 1. Подставьте емкость под выпускное отверстие. 2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (15). »» Аппарат нагреется и выполнит автоматическую промывку. »» Аппарат переходит в режим готовности. Информация Если аппарат был выключен лишь на короткое время, то после включения не выполняется автоматическая промывка. Выключение аппарата 1. Подставьте емкость под выпускное отверстие. 2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (15). »» Аппарат выполнит автоматическую промывку. »» Затем аппарат выключится. Основные принципы управления 4.2 Засыпание кофейных зерен в контейнер Обжаренные кофейные зерна теряют свой аромат. Засыпьте в резервуар столько кофейных зерен, сколько сможете употребить за ближайшие 3–4 дня. ВНИМАНИЕ Использование неподходящих сортов кофе может привести к засорению кофемолки. ƒƒ Не используйте кофейные зерна, высушенные методом сублимации, или карамелизованные зерна. ƒƒ Не используйте молотый кофе или быстрорастворимые продукты. Информация При переходе на новый сорт кофе в кофемолке еще могут находиться остатки старого сорта кофе. Даже если контейнер для кофейных зерен полностью опорожнен, а затем в него были засыпаны зерна нового сорта, в кофемолке все еще остается некоторое количество зерен старого сорта. Поэтому при первых двух получениях кофе в напитке еще может содержаться старый сорт кофе. Мигающий индикатор Кофейное зерно сигнализирует о необходимости добавить кофейные зерна. 3 Puc. 5: Открытие крышки контейнера для кофейных зерен 1. Откройте крышку контейнера для кофейных зерен (3). 2. Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер. 3. Закройте крышку контейнера для кофейных зерен. При следующем получении кофе индикация больше не мигает. Если в контейнере для кофейных зерен заканчиваются зерна во время приготовления напитка, подача прекращается и мигает индикатор Кофейное зерно. После засыпания кофейных зерен в соответствующий контейнер индикатор продолжает мигать некоторое время. После нажатия одной из кнопок приготовления кофейные зерна поступают в кофемолку. Приготавливается кофе, индикатор прекращает мигать. Горят индикаторы Готовность к работе и Кофейное зерно. 4.3 Наполнение водой Для оптимального вкуса напитка используйте только свежую холодную негазированную воду. Меняйте воду каждый день. Информация Качество воды в значительной степени определяет вкус напитка. Поэтому используйте фильтр для воды (см. главу 6.3 Настройка жесткости воды на стр. 242 и главу 7.5 Использование фильтра для воды на стр. 250). 237 RU Информация ūū Аппарат автоматически выключится в случае продолжительного простоя. В данном случае также будет выполнена автоматическая промывка. ūū Время выключения можно настроить в режиме обслуживания 1 (см. главу 6.2 Настройка автоматического выключения на стр. 242). ūū Если после включения напитки не готовились, или контейнер для воды оставался пустым, промывка не выполняется. Основные принципы управления Горящий индикатор Вода сигнализирует о необходимости долить воду. 2 1 6 Puc. 6: Извлечение контейнера для воды 1. Откройте крышку (2) контейнера для воды (1) и выньте его за ручку вверх из аппарата. 2. Наполните контейнер водой. 3. Вставьте контейнер для воды в аппарат сверху и закройте крышку. RU 4.4 Настройка выпускного отверстия для напитков Выпускное отверстие (6) регулируется по высоте. Установите минимальное расстояние между выпускным отверстием и емкостью. Отрегулируйте высоту выпускного отверстия в зависимости от емкости. Puc. 7: Настройка выпускного отверстия для напитков 4.5 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного жмыха Если поддон для сбора капель (7) и емкость для кофейного жмыха (11) заполнены, загорается индикатор Поддон для сбора капель, сигнализируя о необходимости их опорожнения. Этот индикатор загорается после приготовления примерно 8 чашек напитка. Уровень наполнения поддона для сбора капель также можно определить по положению поплавка (12). Всегда очищайте обе емкости. Если поддон для сборка капель выдвинут, мигает индикатор Поддон для сбора капель. 238 Приготовление напитков 5 13 7 Puc. 8: Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного жмыха 1. Извлеките поддон (7) из аппарата, потянув его вперед. 2. Снимите емкость для кофейного жмыха (11) и удалите жмых. 3. Слейте жидкость из поддона для сбора капель. 4. Вставьте емкость для кофейного жмыха на место. 5. Задвиньте поддон в аппарат до упора. Информация При опорожнении поддона для сбора капель и емкости для кофейного жмыха в то время, как аппарат выключен, он не регистрирует этот процесс. Поэтому сигнал о необходимости опорожнения может появляться несмотря на то, что поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха еще не полностью заполнены. 5.1 Настройка крепости кофе Как только аппарат готов, он отображает текущую настройку крепости кофе. Возможны следующие настройки крепости кофе: Индикация Крепость кофе RU 11 Приготовление напитков Обратите внимание: ūū В контейнере для воды всегда должно находиться достаточно воды. Если уровень наполнения недостаточен, аппарат подаст сигнал о необходимости добавления. ūū В контейнере для кофейных зерен также всегда должно иметься достаточное количество кофейных зерен. Если больше не имеется кофейных зерен, то аппарат прерывает приготовление кофейного напитка. ūū Емкости для напитков должны быть достаточно большими. Максимальное количество кофе составляет 220 мл. мягкий нормальный крепкий Для настройки крепости кофе следует один или несколько раз нажать кнопку «Крепость кофе». Крепость кофе можно настроить до приготовления напитка или во время процесса помола. Информация При выключении аппарата последняя настроенная крепость кофе сохраняется в памяти. 239 Приготовление напитков 5.2 Настройка количества кофе 1. Нажмите кнопку приготовления «Любимый кофе» и удерживайте ее нажатой более 2 секунд. »» Быстро мигают индикаторы Готовность к работе и Кофейное зерно. 2. Один или несколько раз нажмите кнопку «Крепость кофе», чтобы настроить предпочтительную крепость кофе. 3. Нажмите кнопку приготовления «Любимый кофе». »» Начнется процесс помола. Во время процесса помола можно еще раз изменить крепость кофе. »» Начинается подача напитка. 4. Во время подачи напитка после достижения предпочтительного количества кофе нажмите кнопку приготовления «Любимый кофе». »» Подача напитка прекращается. »» Настройки сохраняются. 17 Puc. 9: Настройка количества кофе Количество кофе можно настроить с помощью поворотного регулятора «Количество кофе» (17). Количество кофе можно настроить до приготовления напитка или во время него. Возможна бесступенчатая настройка количества кофе от 25 до 220 мл. 5.3 Приготовление напитка RU Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Подставьте емкость под выпускное отверстие. Нажмите одну из кнопок приготовления напитка. »» Начнется процесс помола и подачи напитка. »» Подача напитка закончится автоматически. 3. Снимите емкость с подставки. 2. 5.4 Программирование любимого кофе С помощью кнопки «Любимый кофе» можно сохранить настройку предпочтительной крепости и количества кофе. Эти настройки выполняются во время приготовления кофе. Необходимое условие: аппарат готов к работе. 240 Если приготовление напитка прерывается нажатием кнопки приготовления «Кофе», настройки количества и крепости кофе не сохраняются. Нажмите кнопку приготовления «Любимый кофе», чтобы приготовить кофе с соответствии с сохраненными настройками его крепости и количества. 5.5 Прерывание приготовления кофе Если требуется прервать приготовление напитка до его завершения, нажмите кнопку приготовления второй раз. 5.6 Приготовление двух напитков одновременно Кнопка «2 чашки» предназначена для одновременного приготовления двух чашек напитка. При приготовлении двух чашек кофе аппарат выполняет два процесса помола. Изменение основных настроек рата. Эти функции распределены на два режима обслуживания. 18 6.1 Режим обслуживания 1 У каждой функции имеется своя индикация. Режим обслуживания 1 Индикация Функция Автоматическое выключение Жесткость воды Промывка при выключении Программа фильтра Программа очистки Puc. 10: Приготовление двух чашек кофе Программа удаления накипи 1. Установите две чашки под выпускное отверстие. Температура приготовления »» 3. Горит индикатор 2 раза. Нажмите кнопку приготов- ления. »» Начнется процесс помола и подачи напитка. »» Подача напитка закончится автоматически. 4. Возьмите обе емкости. Информация ūū Настройка действует только для одного единственного приготовления напитка. ūū Если в течение 1 минуты не выполняется приготовление напитка, аппарат переходит в режим приготовления одной чашки напитка. 6 Изменение основных настроек Существует несколько функций для изменения основных настроек аппа- Порядок действий для перехода в режим обслуживания 1: Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. »» 2. Быстро мигает индикатор Готовность к работе и горит индикатор 2 чашки. Один или несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», чтобы перейти к требуемой функции. »» В соответствии с выбранной функции горит индикация, см. таблицу Режим обслуживания 1. »» Количество горящих кофейных зерен сигнализирует об активной настройке функции. Нажмите кнопку приготовления «Кофе», чтобы выйти из режима обслуживания без сохранения настроек. 241 RU Нажмите кнопку «2 чашки» (18). 2. Изменение основных настроек a) Кратковременно нажмите кнопку «Обслуживание», чтобы перейти к следующей функции. b) Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы сохранить настройку и выйти из режима обслуживания. Информация Если в течение 1 минуты не будет нажата ни одна кнопка, аппарат переходит в режим готовности. 6.2 Настройка автоматического выключения Если аппарат не используется в течение длительного времени, сначала он переходит в режим энергосбережения. Затем после определенного настроенного времени аппарат выключается. Возможны следующие настройки: Индикация Режим энергосбережения через: Выключение через: 3 минуты 30 минуты 10 минуты 1 час 20 минуты 4 часов 30 минуты 8 часов RU мигают Информация Для выхода из режима энергосбережения следует нажать любую кнопку. Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. 2. 3. 4. 6.3 Настройка жесткости воды Путем настройки жесткости воды регулируется, как часто аппарат сигнализирует о необходимости удаления накипи. Чем жестче вода, тем чаще аппарат нуждается в удалении накипи. Информация Если используется фильтр для воды, то настройка жесткости воды невозможна (см. главу 7.5 Использование фильтра для воды на стр. 250). Для определения жесткости воды используйте прилагаемую индикаторную полоску. Соблюдайте инструкции, указанные на упаковке индикаторной полоски, и в таблице Диапазон жесткости воды на стр. 254. Возможны следующие настройки: Индикация Жесткость воды мягкая, удаление накипи после 150 л Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Автоматическое выключение. Несколько раз нажмите кнопку «Крепость кофе», пока не будет настроено требуемое время. Вы можете перейти к следующей функции или выйти из режима обслуживания: 242 средняя, удаление накипи после 100 л жесткая, удаление накипи после 70 л мигают очень жесткая, удаление накипи после 30 л нет кофейных зерен Используется фильтр для воды. Выполнение настройки невозможно. Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. Необходимое условие: аппарат готов к работе. 2. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Жесткость воды. 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. 3. Несколько раз нажмите кнопку «Крепость кофе», пока не будет настроена требуемая жесткость воды. 2. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Промывка при выключении. 4. Вы можете перейти к следующей функции или выйти из режима обслуживания: a) Кратковременно нажмите кнопку «Обслуживание», чтобы перейти к следующей функции. b) Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы сохранить настройку и выйти из режима обслуживания. 3. Несколько раз нажмите кнопку «Крепость кофе», пока не будет включена или выключена промывка при выключении. 4. Вы можете перейти к следующей функции или выйти из режима обслуживания: a) Кратковременно нажмите кнопку «Обслуживание», чтобы перейти к следующей функции. b) Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы сохранить настройку и выйти из режима обслуживания. 6.4 Включение/выключение промывки при выключении Всегда сразу же после включения выполняется промывка кофейной системы. Включить или выключить можно только промывку после выключения аппарата. Если она включена, то после выключения аппарата выполняется промывка кофейной системы. Информация Рекомендуется не выключать на слишком долгое время промывку после выключения, так как при ее использовании производится очистка кофейной системы. Возможны следующие настройки: Индикация Промывка при выключении включено нет кофейных зерен выключено 6.5 Настройка температуры приготовления Температура приготовления влияет на вкус напитка. Возможны следующие настройки: Индикация Температура приготовления низкая средняя высокая Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. 243 RU Изменение основных настроек Изменение основных настроек 2. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Температура приготовления. 3. Несколько раз нажмите кнопку «Крепость кофе», пока не будет настроена требуемая температура приготовления. 4. Вы можете перейти к следующей функции или выйти из режима обслуживания: a) Кратковременно нажмите кнопку «Обслуживание», чтобы перейти к следующей функции. b) Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы сохранить настройку и выйти из режима обслуживания. 6.6 Режим обслуживания 2 У каждой функции имеется своя индикация. RU Режим обслуживания 2 Индикация Функция »» В соответствии с выбранной функции горит индикация, см. таблицу Режим обслуживания 2. »» Количество горящих кофейных зерен сигнализирует об активной настройке функции. Нажмите кнопку приготовления «Кофе», чтобы выйти из режима обслуживания без сохранения настроек. Информация Если в течение 1 минуты не будет нажата ни одна кнопка, аппарат переходит в режим готовности. 6.7 Восстановление заводских установок аппарата Можно восстановить заводские установки аппарата. В случае восстановления заводских установок будут утеряны настроенные вами значения функций. Также будут утеряны сохраненные настройки крепости и количества кофе, настроенные с помощью функции «Любимый кофе». Заводские установки Необходимое условие: аппарат готов к работе. Выпаривание 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и дополнительно кнопку «Кофе» и удерживайте их более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 2. 2. Нажмите кнопку «Обслуживание» и дополнительно кнопку «Кофе» и удерживайте их более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 2. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Заводские установки. 3. Несколько раз нажмите кнопку «Крепость кофе», пока не загорится одно кофейное зерно. Быстро мигают индикаторы Готовность к работе и 2 чашки. 4. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, восстановить заводские установки аппарата и выйти из режима обслуживания. Порядок действий для перехода в режим обслуживания 2: Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. »» 2. Один или несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», чтобы перейти к требуемой функции. 244 Уход и техническое обслуживание 6.8 Настройка тонкости помола 8 Тонкость помола кофе влияет на вкус кофе. Если настроить более мелкий помол, то вкус кофе станет крепче. Тонкость помола следует настраивать во время работы кофемолки. Необходимое условие: аппарат готов к работе. Puc. 11: Настройка тонкости помола 1. Откройте съемную панель (9). Для этого возьмитесь за углубление с правой стороны аппарата и потяните съемную панель в сторону. 2. Приготовьте одну чашку кофе. 3. Переместите рычаг (8) влево или вправо при работающей кофемолке. Влево = более мелкий помол Вправо = более крупный помол 4. Вставьте съемную панель (9) сбоку до ее фиксации. 7 Уход и техническое обслуживание Регулярное выполнение ухода и технического обслуживания прибора позволит обеспечить неизменно высокое качество ваших напитков. 245 RU ВНИМАНИЕ Слишком тонкий помол кофе может привести к засорению блока заваривания. ƒƒ Аппарат поставляется с оптимальной настройкой тонкости помола. Дополнительную настройку тонкости помола рекомендуется выполнять самое ранее примерно после приготовления 100 чашек кофе (примерно через 1 месяц в зависимости от потребления кофе). ƒƒ Не устанавливайте слишком большую тонкость помола. Признак оптимальной настройки тонкости помола — равномерное поступление кофе из выпускного отверстия и получение легкого густого крема. 9 Уход и техническое обслуживание 7.1 Общая чистка Регулярно проводите чистку аппарата. Безотлагательно удаляйте внешние загрязнения в виде пятен кофе. ВНИМАНИЕ Использование неподходящих чистящих средств может стать причиной появления царапин на поверхностях. ƒƒ Не используйте абразивные ткани, губки и чистящие средства. RU Необходимое условие: аппарат выключен. ƒƒ Выполняйте наружную чистку аппарата при помощи мягкой, влажной ткани и стандартных средств для мытья посуды. ƒƒ Вымойте поддон для сбора капель, емкость для кофейного жмыха и подставку под чашку. При этом используйте мягкую, влажную салфетку и стандартное средство для мытья посуды. Емкость для кофейного жмыха можно мыть в посудомоечной машине. ƒƒ Для чистки контейнера для зерен используйте мягкую, сухую ткань. 7.2 Чистка блока заваривания Во избежание повреждения аппарата рекомендуется выполнять чистку блока заваривания один раз в неделю. 10 19 Puc. 12: Демонтаж блока заваривания 246 20 Puc. 13: Чистка блока заваривания Необходимое условие: аппарат выключен. 1. Откройте съемную панель (9). Для этого возьмитесь за углубление с правой стороны аппарата и потяните съемную панель в сторону. 2. Нажмите и удерживайте нажатым красный рычаг (19) на ручке блока заваривания (10), поверните рукоятку по часовой стрелке до упора со щелчком. 3. Вытащите блок заваривания за ручку из аппарата. 4. Основательно промойте блок заваривания целиком под проточной водой со всех сторон. В первую очередь следите за тем, чтобы в сите (20) не было остатков кофе. 5. Подождите, пока с блока заваривания стечет вода. 6. С помощью мягкой сухой ткани удалите остатки кофе с поверхностей внутри аппарата. 7. Вставьте блок заваривания в аппарат. Нажмите и удерживайте нажатым красный рычаг на ручке блока заваривания, поверните ручку против часовой стрелки до упора со щелчком. 8. Вставьте съемную панель сбоку до ее фиксации. При включенном аппарате попеременное мигание индикаторов Готовность к работе и Очистка указывают на отсутствие блока заваривания. После установки блока заваривания аппарат переходит в режим готовности. Уход и техническое обслуживание Программа чистки позволяет удалять пятна и остатки кофейного масла с помощью средства для чистки кофейных автоматов. Во избежание повреждения аппарата рекомендуется выполнять программу очистки каждые 2 месяца или при появлении соответствующей индикации на аппарате. Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. 2. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок программы очистки. 3. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы запустить программу очистки. »» Индикатор Очистка мигает до завершения программы очистки. Горящий индикатор Очистка сигнализирует о необходимости выполнить очистку аппарата. ОСТОРОЖНО Контакт со средством для чистки кофейных автоматов может стать причиной раздражения слизистых оболочек глаз и кожи. ƒƒ Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке средства для чистки. ВНИМАНИЕ Использование неподходящих средств для чистки кофейных автоматов может стать причиной повреждения аппарата. ƒƒ Используйте только чистящие таблетки Melitta® PERFECT CLEAN для кофейных автоматов. Начинается первый этап программы очистки. Горит одно кофейное зерно. 4. 5. 6. Выполнение программы очистки занимает около 15 минут и его нельзя прерывать. Программа очистки выполняется в несколько этапов. На выполнение указывает количество светящихся кофейных зерен. Во время программы очистки аппарат выполняет несколько промывок. При этом вода также сливается в поддон для сбор капель. Загорается индикатор Поддон для сбора капель, сигнализируя о необходимости опорожнить поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. Установите поддон для сбора капель без емкости для кофейного жмыха. Подставьте емкость для кофейного жмыха под выпускное отверстие. »» Аппарат выполняет двукратную промывку. »» Индикатор Очистка быстро мигает, сигнализируя о необходимости снять блок заваривания и положить чистящую таблетку. Снимите блок заваривания. При этом не включайте аппарат. Промойте блок заваривания под проточной водой (см. главу 7.2 Чистка блока заваривания на стр. 246). Положите чистящую таблетку в блок заваривания. Вставьте блок заваривания в аппарат. »» 7. 8. 9. 247 RU 7.3 Выполнение программы очистки Уход и техническое обслуживание »» Выполнение программы очистки завершено. »» Индикатор Очистка гаснет. »» Аппарат готов к работе. Puc. 14: Уложить чистящую таблетку в блок заваривания. Начинается второй этап программы очистки. Горит два кофейных зерна. »» Аппарат выполняет несколько промывок. »» Загорается индикатор Поддон для сбора капель, сигнализируя о необходимости опорожнить поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. RU Начинается третий этап программы очистки. Горит три кофейных зерна. 10. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 11. Установите поддон для сбора капель без емкости для кофейного жмыха. Начинается четвертый этап программы очистки. Мигает три кофейных зерна. 12. Подставьте емкость для кофейного жмыха под выпускное отверстие. »» Аппарат выполняет несколько промывок. Загорается индикатор Поддон для сбора капель, сигнализируя о необходимости опорожнить поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 13. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 14. Установите поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. »» 248 Информация Если выполнение программы очистки было прервано (например, из-за случайного выключения), снова включите аппарат и следуйте указаниям начиная с шага 10. После это аппарат снова готов к работе, даже если очистка была выполнена не полностью. Для полной очистки программу требуется выполнить с самого начала. 7.4 Выполнение программы для удаления накипи Программа удаления накипи позволяет удалять отложения извести внутри аппарата с помощью средства для удаления накипи для кофейных автоматов. Во избежание повреждения аппарата рекомендуется выполнять программу удаления накипи каждые 3 месяца или при появлении соответствующей индикации на аппарате. Это не требуется, если вы регулярно используйте фильтр для воды. Горящий индикатор Удаление накипи сигнализирует о необходимости выполнить удаление накипи из аппарата. ОСТОРОЖНО Контакт со средствами для удаления накипи может вызвать раздражение слизистой оболочки глаз и кожных покровов ƒƒ Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке средства для удаления накипи. ВНИМАНИЕ Использование неподходящих средств для удаления накипи и несоблюдение Уход и техническое обслуживание ВНИМАНИЕ Завинченный фильтр для воды в процессе выполнения программы по удалению накипи может стать причиной повреждения аппарата. ƒƒ Снимите фильтр для воды (см. Puc. 15 на стр. 250). ƒƒ В процессе выполнения программы по удалению накипи поместите фильтр для воды в емкость с водопроводной водой. ƒƒ После завершения программы по удалению накипи можно снова вставить фильтр для воды и использовать его дальше. Выполнение программы удаления накипи занимает около 25 минут и его нельзя прерывать. Программа удаления накипи выполняется в несколько этапов. На выполнение указывает количество светящихся кофейных зерен. Во время программы удаления накипи аппарат выполняет несколько промывок. При этом вода также сливается в поддон для сбор капель. Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. 2. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Удаление накипи. 3. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы запустить программу удаления накипи. »» Индикатор Удаление накипи мигает до завершения программы удаления накипи. Начинается первый этап программы удаления накипи. Горит одно кофейное зерно. Загорается индикатор Поддон для сбора капель, сигнализируя о необходимости опорожнить поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 4. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 5. Установите поддон для сбора капель. »» Загорается индикатор Вода, сигнализируя о необходимости залить раствор средства для удаления накипи в контейнер для воды. 6. Снимите контейнер для воды. 7. Залейте 0,5 литра раствора средства для удаления накипи в контейнер для воды. При этом соблюдайте соответствующую инструкцию по применению средства для удаления накипи для кофейных автоматов. 8. Установите контейнер для воды на место. »» Начинается второй этап программы удаления накипи Горит два кофейных зерна. Средству для удаления накипи требуется около 20 минут, чтобы подействовать на накипь. В течение этого времени выполняется несколько промывок. »» Загорается индикатор Поддон для сбора капель, сигнализируя о необходимости опорожнить поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 249 RU инструкции по применению может стать причиной повреждения аппарата. ƒƒ Используйте только жидкое средство для удаления накипи Melitta® ANTI CALC для кофейных автоматов. ƒƒ Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке средства для удаления накипи. Уход и техническое обслуживание 9. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 10. Установите поддон для сбора капель. Загорается индикатор Вода, сигнализируя о необходимости наполнить контейнер для воды. 11. Снимите контейнер для воды. 12. Тщательно промойте контейнер для воды и наполните его свежей водой. 13. Установите контейнер для воды. »» Начинается третий этап программы удаления накипи. Горит три кофейных зерна. »» Горячая вода сливается в поддон для сбора капель. Загорается индикатор Поддон для сбора капель, сигнализируя о необходимости опорожнить поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 14. Слейте жидкость из поддона для сбора капель. 15. Установите поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. RU »» »» Выполнение программы для удаления накипи завершено. »» Индикатор Удаление накипи гаснет. »» Аппарат готов к работе. Информация Если выполнение программы удаления накипи было прервано (например, из-за случайного выключения), снова включите аппарат и следуйте указаниям начиная с шага 9. После это аппарат снова готов к работе, даже если удаление накипи было выполнено не полностью. Для полного удаления накипи программу требуется выполнить с самого начала. 7.5 Использование фильтра для воды Использование фильтра для воды продлевает срок службы аппарата и увеличивает интервалы удаления накипи. Фильтр для воды отфильтровывает известь и другие вредные вещества из воды. Используйте только фильтр-картриджи Melitta® Pro Aqua для полностью автоматических кофемашин. Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке фильтра для воды. Информация При использовании и регулярной замене фильтр-картриджа Melitta® Pro Aqua для полностью автоматических кофемашин удаление накипи из аппарата требуется выполнять всего один раз в год. Это указание основано на том допущении, что в среднем ежедневно приготавливается 6 напитков по 120 мл, а фильтр заменяется шесть раз в год. 21 1 22 Puc. 15: Завинчивание и отвинчивание фильтра для воды Фильтр для воды (21) завинчивается в резьбовое отверстие (22) на дне контейнера для воды (1). 250 Уход и техническое обслуживание Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. 2. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок программы фильтра. »» Горит одно кофейное зерно. 3. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы запустить программу фильтра. Вставка фильтра Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. 2. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Фильтр. Несколько раз нажмите кнопку «Крепость кофе», пока не загорится кофейное зерно. 4. Следуйте указаниям в главе Замена фильтра для воды начиная с шага 3. 3. Замена фильтра для воды Для сохранения неизменной эффективности фильтра для воды рекомендуется заменять его каждые 2 месяца или после соответствующего сигнала аппарата. Горящий индикатор Фильтр сигнализирует о необходимости заменить фильтр для воды. Информация ūū Если используется фильтр для воды, то нельзя настроить жесткость воды. Жесткость воды автоматически установлена на «Мягкая» (см. главу 6.3 Настройка жесткости воды на стр. 242). ūū Перед применением опустите фильтр на несколько минут в емкость со свежей трубопроводной водой. »» Индикатор Фильтр мигает до завершения программы фильтра. Загорается индикатор Поддон для сбора капель, сигнализируя о необходимости опорожнить поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 4. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 5. Установите поддон для сбора капель без емкости для кофейного жмыха. 6. Подставьте емкость для кофейного жмыха под выпускное отверстие. »» Загорается индикатор Вода, сигнализируя о необходимости снять контейнер для воды и вставить фильтр для воды. 7. Снимите контейнер для воды. 8. Слейте воду из контейнера для воды. 9. Вставьте новый фильтр в контейнер для воды (см. Puc. 15). 10. Наполните контейнер для воды. 11. Установите контейнер для воды на место. »» Фильтр промывается водой. »» Вода сливается в поддон для сбора капель. 12. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 13. Установите поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. »» 251 RU Информация Не оставляйте фильтр для воды сухим в течение длительного времени. В случае продолжительного простоя рекомендуется хранить фильтр в емкости с трубопроводной водой, поместив ее в холодильник. Транспортировка, хранение и утилизация »» Выполнение программы фильтра завершено. »» Индикатор Фильтр гаснет. »» Аппарат готов к работе. Отмена регистрации фильтра для воды Если вы вынули вставленный фильтр для воды и хотите продолжать использовать аппарат без фильтра, необходимо отменить регистрацию фильтра в аппарате: 1. Снимите контейнер для воды. 2. Вылейте из него воду. 3. Извлеките фильтр для воды (см. Puc. 15). 4. Наполните контейнер для воды. 5. Установите контейнер для воды на место. RU 6. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 1. 7. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Фильтр. 8. Несколько раз нажмите кнопку «Крепость кофе», пока не будет гореть ни одно кофейное зерно. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы сохранить настройку и выйти из режима обслуживания. »» Отмена регистрации фильтра для воды выполнена »» Жесткость воды настроено на степень жесткости, которая была сохранена в памяти аппарата перед установкой фильтра для воды. 10. При необходимости настройке жесткость воды (см. главу 6.3 Настройка жесткости воды на стр. 242). 8 Транспортировка, хранение и утилизация 8.1 Выпаривание аппарата В случае продолжительного простоя рекомендуется выпарить аппарат перед транспортировкой, а также при вероятности замерзания во время хранения при низких температурах. При выпаривании из аппарата удаляются остатки воды. Когда вы снова вводите аппарат в работу, то после включения выполняется автоматическая промывка, и удаляется воздух из аппарата (см. главу 3.4 Первое включение аппарата на стр. 235). Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку «Обслуживание» и дополнительно кнопку «Кофе» и удерживайте их более 2 секунд, чтобы перейти в режим обслуживания 2. 2. Несколько раз нажмите кнопку «Обслуживание», пока не появится значок функции Выпаривание. 3. Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более 2 секунд, чтобы начать выпаривание. »» Индикатор Готовность к работе мигает до тех пор, пока аппарат не будет готов к выпариванию. 9. Загорается индикатор Вода, сигнализируя о необходимости снять контейнер для воды. 4. Снимите контейнер и слейте из него воду. »» »» Аппарат выпарен и автоматически выключается. 252 Транспортировка, хранение и утилизация 8.2 Транспортировка аппарата ВНИМАНИЕ Замерзание остатков воды в аппарате может привести к повреждению аппарата. ƒƒ Не оставляйте аппарат при температуре ниже 0 °C. Транспортируйте аппарат в оригинальной упаковке. Это поможет предотвратить повреждение аппарата во время транспортировки. 8.3 Утилизация аппарата Для отмеченных данным символом аппаратов действует Европейская директива 2002 / 96 /ЕС для WEEE (отработанное электрическое и электронное оборудование). Электроприборы утилизируются отдельно от бытовых отходов. Утилизируйте аппарат безопасным для окружающей среды образом с помощью специальных систем сбора. Перед тем как транспортировать аппарат, выполните следующие действия: RU 1. Выполните выпаривание воды из аппарата (см. главу 8.1 Выпаривание аппарата на стр. 252). 2. Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. 3. Слейте воду из контейнера для воды. 4. Очистите контейнер для кофейных зерен. 5. Выполните очистку аппарата (см. главу 7.1 Общая чистка на стр. 246). 6. Упакуйте аппарат. Информация ūū При отправке аппарата в сервисный центр компании Melitta не требуется также отправлять подставку под чашку. Это позволит избежать возможных царапин при транспортировке. ūū Не используйте стандартную клейкую и упаковочную ленту для фиксации незакрепленных деталей. При снятии ленты на аппарате остаются следы клея, которые очень сложно удалить. 253 Технические характеристики 9 Технические характеристики 10 Неисправности Если не удается устранить неисправности с помощью нижеперечисленных или иных, не указанных здесь мер, обратитесь за помощью к специалистам нашей горячей линии (местный тариф). Технические характеристики Рабочее напряжение 220–240 В, 50–60 Гц Потребляемая мощность 1450 Вт Напор насоса макс. 15 бар Размеры Ширина Глубина Высота 200 мм 460 мм 334 мм Емкость Контейнер для кофейных зерен Контейнер для воды 125 г 1,2 л Масса 7,9 кг Номер горячей линии указан на крышке контейнера для воды. Также его можно узнать на нашем веб-сайте в разделе «Сервис». RU Окружающие условия Температура 10–32 °C Относительная 30–80 % (без образования влажность воздуха конденсата) Диапазон жестко­ °dH сти воды Мягкая 0–10 °e °fH 0–13 0–18 Средняя 10–15 13–19 18–27 Жесткая 15–20 19–25 27–36 Очень жесткая > 20 > 25 > 36 254 Неисправности Неисправность Причина Способ устранения Кофе поступает из выходного отверстия по капле. Слишком мелкий помол. ƒƒ Настроить более крупный помол (см. главу 6.8 на стр. 245). Аппарат засорился. ƒƒ Выполнить очистку блока заваривания (см. главу 7.2 на стр. 246). ƒƒ Выполнить программу очистки (см. главу 7.3 на стр. 247). В аппарате образовалась накипь. ƒƒ Выполнить программу для удаления накипи (см. главу 7.4 на стр. 248). Контейнер для воды пуст или вставлен неправильно. ƒƒ Наполнить водой контейнер и убедиться, что он правильно вставлен в аппарат (см. главу 4.3 на стр. 237). Кофе не льется. Хотя контейнер для Кофейные зерна не попакофейных зерен наполнен, дают в кофемолку. аппарат показывает, что необходимо засыпать кофейные зерна. ƒƒ Нажать на одну из кнопок подачи. ƒƒ Слегка постучать по контейнеру для кофейных зерен. ƒƒ Выполнить очистку контейнера для кофейных зерен. ƒƒ Кофейные зерна слишком маслянистые. Использовать другие кофейные зерна. Кофемолка издает сильный шум при работе. В кофемолку попал посторонний предмет. ƒƒ Связаться со специалистами горячей линии. Не удается вставить на место извлеченный блок заваривания. Неправильное положение ƒƒ Проверить, правильно ли зафиксировалась рукоятка блокировки рукоятки блокировки блока заваривания (см. главу 7.2 на блока заваривания. стр. 246). Неправильное положение ƒƒ Одновременно нажать кнопку приготовления «Кофе» и кнопку привода. «2 чашки» и удерживать их более 2 секунд. Аппарат выполняет инициализацию. Быстрое попеременное мигание индикаторов: Сбой программы ƒƒ Выключить и снова включить аппарат (см. главу 4.1 на стр. 236). ƒƒ Связаться со специалистами горячей линии. Быстрое попеременное мигание индикаторов: Блок заваривания не установлен. ƒƒ Установить и зафиксировать блок заваривания. Загорание индикации без ее активирования: Из аппарата не полностью удален воздух. ƒƒ Выпустить воздух из аппарата, для этого при необходимости заполнить контейнер для воды и затем одновременно нажать кнопки приготовления «Кофе» и «Любимый кофе». При этом вода сливается в поддон для сбора капель. После этого аппарат готов к работе. ƒƒ Выполнить очистку блока заваривания (см. главу 7.2 на стр. 246). 255 RU Блок заваривания засорен. ƒƒ Выполнить очистку блока заваривания (см. главу 7.2 на стр. 246). RU 256 Spis treści 1 Zestawienie urządzenia............................................................................................... 259 1.1 Rysunek urządzenia............................................................................................. 259 1.2 Rysunek panelu obsługi..................................................................................... 260 2 Dla Waszego bezpieczeństwa.................................................................................... 261 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................... 261 2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym............................................ 261 2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia.............................................. 262 2.4 Inne niebezpieczeństwa.................................................................................... 262 3 Pierwsze kroki................................................................................................................... 263 3.1 Rozpakowanie urządzenia................................................................................ 263 3.2 Montaż urządzenia.............................................................................................. 263 3.3 Podłączenie urządzenia..................................................................................... 263 3.4 Pierwsze włączenie urządzenia....................................................................... 263 4 Podstawowa obsługa.................................................................................................... 264 4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia................................................................ 264 4.2 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy....................................................... 264 4.3 Nalewanie wody................................................................................................... 265 4.4 Ustawianie dozownika dla różnych kaw...................................................... 265 4.5 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy.................................... 266 5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy................................................................. 266 5.1 Ustawianie mocy kawy...................................................................................... 267 5.2 Ustawianie ilości kawy........................................................................................ 267 5.3 Przyrządzanie kawy............................................................................................. 267 5.4 Programowanie ulubionej kawy..................................................................... 267 5.5 Przerwanie przyrządzania kawy..................................................................... 268 5.6 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw..................................................... 268 6 Zmiana ustawień podstawowych............................................................................ 268 6.1 Tryb serwisowy 1.................................................................................................. 268 6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania.................................................... 269 6.3 Ustawianie twardości wody............................................................................. 269 6.4 Aktywacja/deaktywacja płukania przy wyłączeniu................................. 270 6.5 Ustawienie temperatury parzenia.................................................................. 271 6.6 Tryb serwisowy 2.................................................................................................. 271 6.7 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne.................................. 271 6.8 Ustawianie stopnia zmielenia.......................................................................... 272 257 PL Spis treści PL Spis treści 258 7 Pielęgnacja i konserwacja........................................................................................... 272 7.1 Ogólne czyszczenie............................................................................................. 272 7.2 Czyszczenie modułu parzenia......................................................................... 273 7.3 Przeprowadzenie programu czyszczenia.................................................... 273 7.4 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia..................................... 275 7.5 Stosowanie filtra do wody................................................................................ 276 8 Transport, przechowywanie i utylizacja............................................................... 278 8.1 Odpowietrzenie urządzenia............................................................................. 278 8.2 Transport urządzenia.......................................................................................... 279 8.3 Utylizacja urządzenia.......................................................................................... 279 9 Dane techniczne.............................................................................................................. 280 10 Rozwiązywanie problemów....................................................................................... 280 Zestawienie urządzenia 1 Zestawienie urządzenia 1.1 Rysunek urządzenia 3 2 1 Zbiornik na wodę 4 2 Pokrywa zbiornika na wodę 3 Pojemnik na ziarna kawy z pokrywą 1 4 Podstawka do przechowywania filiżanek 5 Panel obsługi 5 6 Dozownik kawy z dwiema dyszami 6 7 Tacka ociekowa 8 Dźwignia "Regulacja stopnia zmielenia" (wewnątrz) 9 Osłona 10 Moduł parzenia (wewnątrz) 11 Pojenik na fusy (wewnątrz) 12 Pływak 13 Podstawka na filiżanki 7 Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu PL 8 9 10 11 12 13 Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z przodu 259 Zestawienie urządzenia 1.2 Rysunek panelu obsługi 14 17 Ilustr. 3: 15 16 Panel obsługi 14 Wyświetlacz 15 Przycisk zasilania 16 Przyciski wyboru 17 Pokrętło regulacji ilości kawy Symbol Nazwa Symbol gotowości PL Symbol Dozowanie dwóch filiżanek Symbol Woda Przycisk wyboru Nazwa Przycisk wyboru "Kawa" Przycisk wyboru "2 filiżanki" Symbol Tacka ociekowa Przycisk wyboru "Moc kawy" Symbol Ziarna kawy Przycisk wyboru ­"Ulubiona kawa" Symbol Filtr Przycisk wyboru "Serwis" Symbol Czyszczenie Symbol Usuwanie kamienia Symbol Odpowietrzenie 260 Dla Waszego bezpieczeństwa dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście się Państwo na zakup w pełni automatycznego ekspresu do kawy ­Melitta® Purista®. Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapoznać się z różnorodnymi możliwościami tego urządzenia i dostarczyć Państwu wiele radości z filiżanką doskonałej kawy. Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. W ten sposób unikniecie Państwo możliwych problemów zdrowotnych i szkód materialnych wynikających z nieprawidłowego użytkowania. Instrukcję obsługi proszę starannie przechowywać. W razie przekazania urządzenia innym osobom, należy zawsze załączyć do niego niniejszą instrukcję obsługi. Firma Melitta nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych informacji lub macie pytania dotyczące tego urządzenia, to proszę zwrócić się do firmy Melitta lub odwiedzić naszą stronę internetową www.international.melitta.de/ Życzymy Państwu dużo zadowolenia z Waszego urządzenia. 2 Dla Waszego bezpieczeństwa Urządzenie odpowiada obowiązującym dyrektywom europejskim i jest skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki. Mimo to mogą występować jeszcze zagrożenia śladowe. Aby unikać zagrożeń, musicie Państwo przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Melitta nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe przez nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie służy do przygotowywania kawy z ziaren. Urządzenie przeznaczone jest do używania w prywatnym gospodarstwie domowym. Każde inne zastosowanie uznawane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić do problemów zdrowotnych i szkód materialnych. Melitta nie odpowiada za szkody, które powstają przez korzystanie z urządzenia niezgodne z przeznaczeniem. 2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym Jeżeli urządzenie lub kabel sieciowy są uszkodzone, to istnieje zagrożenie życia przez porażenie prądem. Aby unikać zagrożeń spowodowanych prądem elektrycznym, należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: ūū Nie używać uszkodzonego kabla sieciowego. ūū Uszkodzony kabel sieciowy może być wymieniony wyłącznie przez producenta, jego punkt serwisowy lub jego partnera serwisowego. 261 PL Droga Klientko, Drogi Kliencie, Dla Waszego bezpieczeństwa PL ūū Nie otwierać żadnych ześrubowanych na stałe osłon obudowy urządzenia. ūū Urządzenie używać tylko wtedy, gdy znajduje się ono w technicznie nienagannym stanie. ūū Uszkodzone urządzenie może być naprawiane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. ūū Nie dokonywać żadnych zmian w urządzeniu, jego częściach składowych i osprzęcie. ūū Nie zanurzać urządzenia w wodzie. ūū Nie dopuścić do zetknięcia kabla sieciowego z wodą. 2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia Wyciekające płyny i para mogą być bardzo gorące. Części urządzenia stają się również bardzo gorące. Aby unikać oparzeń i poparzeń, należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: ūū Unikać zetknięcia się skóry z wyciekającymi płynami i parą. ūū W trakcie i bezpośrednio po przygotowaniu kawy nie dotykać dysz na dozowniku. Odczekać, aż podzespoły się ochłodzą. 2.4 Inne niebezpieczeństwa Aby unikać problemów zdrowotnych i szkód materialnych, należy przestrzegać poniższych 262 wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: ūū Nie korzystać z urządzenia w szafce itp. ūū W trakcie pracy nie sięgać do wnętrza urządzenia. ūū Urządzenie i jego kabel sieciowy utrzymywać z dala od dzieci poniżej 8 roku życia. ūū Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia jak też przez osoby z obniżonymi zdolnościami psychicznymi, czuciowymi lub mentalnymi lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli będą one pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. ūū Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieci powyżej 8 roku życia muszą być nadzorowane przy czyszczeniu i konserwacji. ūū Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas pozostawione jest bez nadzoru, należy odłączyć je od źródła zasilania. ūū Urządzenie nie może być używane na wysokości ponad 2000 m nad poziomem morza. ūū Podczas czyszczenia urządzenia i jego części należy przestrzegać wskazówek w odpowiednim rozdziale (Pielęgnacja i konserwacja na stronie 272). Pierwsze kroki Pierwsze kroki Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy przygotować do użycia urządzenie, które znajduje się w Państwa posiadaniu. 3.1 Rozpakowanie urządzenia ƒƒ Urządzenie rozpakować. Usunąć z urządzenia materiał opakowaniowy, taśmy klejące i folie ochronne. ƒƒ Materiał opakowaniowy zachować do transportu i ewentualnych przesyłek zwrotnych. Informacja W urządzeniu mogą znajdować się ślady kawy i wody. Urządzenie było sprawdzane w fabryce odnośnie jego nienagannego funkcjonowania. 3.2 Montaż urządzenia Proszę przestrzegać następujących wskazówek: ūū Nie montować urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach. ūū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej i suchej powierzchni. ūū Nie montować urządzenia w pobliżu zlewów i podobnych sprzętów. ūū Nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach. ūū Zachowywać wystarczającą odległość około 10 cm do ściany i innych przedmiotów. Wolna przestrzeń nad urządzeniem powinna wynosić minimum 20 cm. ūū Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie mógł zostać uszkodzony przez krawędzie lub gorące powierzchnie. 3.3 Podłączenie urządzenia Proszę przestrzegać poniższych wskazówek: ūū Upewnić się, że napiecie sieci zgadza się z napięciem roboczym, które podane jest w danych technicznych (patrz tabela Dane techniczne na stronie 280). ūū Urządzenie podłączać tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka sieciowego z uziemieniem. W razie wątpliwości, proszę zwracać się do specjalisty elektryka. ūū Gniazdko sieciowe z uziemieniem musi być zabezpieczone przynajmniej za pomocą bezpiecznika 10-A. 3.4 Pierwsze włączenie urządzenia Jak tylko włączycie Państwo urządzenie po raz pierwszy, to przeprowadza ono automatyczne płukanie. Gorąca woda wypływa z dozownika. Urządzenie jest wtedy odpowietrzane. Informacja ūū Zaleca się wylanie pierwszych dwóch filiżanek kawy po pierwszym uruchomieniu. ūū Jeżeli chcecie Państwo używać filtra do wody, to powinniście go założyć dopiero po pierwszym uruchomieniu. 15 Ilustr. 4: PL 3 Przycisk "Włącz/wyłącz" Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i podłączone. 1. Pod dozownikiem ustawić naczynie. 2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz"(15) »» Symbol gotowości zaświeci się na krótko. Zaświeci się symbol Woda wzywający do napełnienia zbiornika na wodę. 3. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę i wyjąć zbiornik na wodę za uchwyt do góry z urządzenia. »» 263 Podstawowa obsługa 4. Czystą wodą wypłukać zbiornik na wodę. Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą. 5. Zbiornik na wodę wstawić z góry do urządzenia i ­zamknąć pokrywę. »» Zaświeca się symbol Odpowietrzyć wzywający do odpowietrzenia urządzenia. Nacisnąć przycisk obsługi "Moc kawy". »» Woda spływa do tacki ociekowej. »» Urządzenie nagrzewa się, a z dozownika wypływa gorąca woda. 7. Gdy woda nie wypływa już z dozownika, zaświeca się symbol Ziarna kawy. »» Urządzenie jest odpowietrzone. 8. Wsypać ziarna kawy do pojemnika (patrz rozdział 4.3 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy na stronie 11). 9. W razie potrzeby można teraz albo a) ustawić twardość wody (patrz rozdział 6.3 Ustawianie twardości wody na stronie 269) lub b) wkręcić filtr wody (patrz rozdział 7.5 Stosowanie filtra do wody na stronie 276). 6. PL 4 Podstawowa obsługa 4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia Przed włączeniem przy pierwszym uruchomieniu urządzenia przeczytać rozdział 3.4 Pierwsze włączenie urządzenia na stronie 263. Informacja ūū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie przeprowadza automatyczne płukanie. ūū Podczas płukania woda odprowadzana jest do tacki ociekowej. Włączenie urządzenia 1. Pod dozownikiem ustawić naczynie. 2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (15) 264 »» Urządzenie nagrzewa się i przeprowadza automatyczne płukanie. »» Urządzenie przełącza się na tryb gotowości. Informacja Jeżeli urządzenie było wyłączone tylko na krótko, to po włączeniu nie następuje automatyczne płukanie. Wyłączanie urządzenia 1. Pod dozownikiem ustawić naczynie. 2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (15) »» Urządzenie przeprowadza automatyczne płukanie. »» Urządzenie wyłącza się. Informacja ūū Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy nie jest przez dłuższy czas obsługiwane. Również w tym przypadku następuje automatyczne płukanie. ūū Czas wyłączania można ustawić w trybie serwisowym 1 (patrz rozdział 6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania na stronie 269). ūū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrządzono żadnego napoju lub zbiornik na wodę jest pusty, to płukanie nie następuje. 4.2 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu następnych 3 do 4 dni. UWAGA Używanie nieodpowiednich gatunków kawy może prowadzić do zablokowania się młynka. ƒƒ Nie używać żadnych liofilizowanych ani karmelizowanych ziaren kawy. ƒƒ Nie używać kawy mielonej ani żadnych produktów typu Instant. Podstawowa obsługa Informacja Przy zmianie gatunku ziaren kawy, w młynku znajdują się jeszcze pozostałości poprzedniego gatunku ziaren kawy. Również gdy pojemnik na kawę się opróżni i następnie wsypany zostanie nowy gatunek ziaren kawy, to w młynku pozostaje ciągle jeszcze resztkowa ilość starego gatunku ziaren kawy. Dlatego pierwsze dwa pobory kawy mogą jeszcze zawierać śladowe ilości starego gatunku ziaren kawy. Migający symbol Ziarna kawy wzywa do uzupełnienia ziaren kawy. 3 4.3 Nalewanie wody Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia kawy, należy używać tylko świeżej, zimnej wody bez gazu. Wodę wymieniać codziennie. Informacja Jakość wody w dużym stopniu decyduje o smaku kawy. Z tego powodu należy używać filtra wody (patrz rozdział 6.3 Ustawianie twardości wody na stronie 269 i rozdział 7.5 Stosowanie filtra do wody na stronie 276). Świecący symbol Woda wzywa do uzupełnienia wody. 2 Ilustr. 5: Otworzyć pokrywę pojemnika na ziarna kawy 1. Otworzyć pokrywę pojemnika na ziarna kawy (3). 2. Do pojemnika ziaren wsypać ziarna kawy. 3. Zamknąć pokrywę pojemnika na ziarna kawy. Przy następnym przygotowaniu kawy symbol już nie miga. Jeżeli zbiornik na ziarna podczas przygotowywania kawy opróżni się, przygotowanie kawy zostaje przerwane i zaczyna migać symbol Ziarna kawy. Po uzupełnieniu ziaren kawy w pojemniku ziaren symbol początkowo nadal miga. Po naciśnięciu przycisku przygotowania, ziarna kawy spadają do młynka. Następuje przygotowanie kawy i miganie symbolu zostaje zakończone. Świeci Symbol gotowości oraz symbol Ziarna kawy. Ilustr. 6: Wyjmowanie zbiornika na wodę 1. Otworzyć pokrywę (2) zbiornika na wodę (1) i wyciągnąć zbiornik na wodę za uchwyt do góry z urządzenia. 2. Napełnić zbiornik na wodę wodą. 3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do urządzenia i ­zamknąć pokrywę. 4.4 Ustawianie dozownika dla różnych kaw Dozownik (6) posiada regulację wysokości. Ustawić możliwie małą odległość między dozownikiem a naczyniem. W zależności od wysokości naczynia, przesuwać dozownik do góry lub w dół. 265 PL 1 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy 6 11 13 7 Ilustr. 7: Ustawianie dozownika dla kawy 4.5 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy PL Gdy tacka ociekowa (7) oraz pojemnik na fusy(11) są pełne, świeci się symbol Tacka ociekowa, sygnalizując konieczność opróżnienia pojemnika. Symbol pojawia się po sporządzeniu ok. 8 filiżanek. Wystający pływak (12) powiadamia również o zapełnionej tacce ociekowej. Opróżniać zawsze oba pojemniki. Jeżeli wyjęta jest tacka ociekowa, miga symbol Tacka ociekowa. Ilustr. 8: Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy 1. Tackę ociekową (7) wyciągnąć z urządzenia do przodu. 2. Wyjąć pojemnik na fusy (11) i opróżnić go. 3. Opróżnić tackę ociekową. 4. Wstawić pojemnik na fusy. 5. Tackę ociekową wsunąć do oporu do urządzenia. Informacja Opróżniając tackę ociekową i pojemnik na fusy, gdy urządzenie jest wyłączone, urządzenie nie rejestruje tego procesu. Z tego powodu może się zdarzyć, że ukaże się polecenie opróżniania, mimo że tacka ociekowa i pojemnik na fusy nie są jeszcze pełne. 5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Proszę przestrzegać: ūū W zbiorniku na wodę powinna zawsze znajdować się wystarczająca ilość wody. Gdy poziom napełnienia jest zbyt niski, to urządzenie sygnalizuje konieczność uzupełnienia. 266 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy ūū Również w pojemniku na ziarna kawy powinna zawsze znajdować się wystarczająca ilość ziaren kawy. Gdy nie ma już ziaren kawy, to urządzenie przerywa przyrządzanie kawy. ūū Naczynia do napojów powinny być wystarczająco duże. Maksymalna ilość kawy wynosi 220 ml. 5.3 Przyrządzanie kawy 5.1 Ustawianie mocy kawy 2. Jak tylko urządzenie jest gotowe do używania, to wskazuje ono aktualne ustawienie mocy kawy. Możliwe są następujące ustawienia mocy kawy: Moc kawy Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Pod dozownikiem ustawić naczynie. Nacisnąć jeden z przycisków wyboru. »» Startuje proces mielenia i przygotowania kawy. »» Dozowanie kawy zostaje zakończone automatycznie. 3. Zabrać naczynie. 5.4 Programowanie ulubionej kawy łagodna normalna Za pomocą przycisku wyboru "Ulubiona kawa" można zapisać na stałe wybraną moc kawy oraz jej ilość. mocna Moc kawy można ustalić naciskając przycisk "Moc kawy" jeden lub więcej razy. Moc kawy można ustawić przed przygotowaniem kawy lub podczas mielenia. Informacja Przy wyłączaniu urządzenia zapamiętywana jest ostatnio ustawiona moc kawy. 5.2 Ustawianie ilości kawy Ustawienia zostają zapisane podczas przygotowywania kawy. Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk wyboru "Ulubiona kawa" przez ponad 2 sekundy. »» Symbol gotowości oraz symbol ziaren kawy migają szybko. 2. Nacisnąć raz lub kilkakrotnie przycisk obsługi "Moc kawy", aby ustawić żądaną moc kawy. 3. Nacisnąć przycisk wyboru "Ulubiona kawa". »» Rozpoczyna się proces mielenia. Podczas mielenia można jeszcze raz zmienić moc kawy. »» Wydawanie napoju zostaje zastartowane. 4. Podczas dozowania kawy nacisnąć przycisk wyboru "Ulubiona kawa" po osiągnięciu żądanej ilości kawy. 17 Ilustr. 9: Ustawianie ilości kawy Ilość kawy mona ustalić pokrętłem "Ilość kawy" (17). Ilość kawy można ustawić przed przygotowaniem kawy lub podczas jej przygotowania. 267 PL Symbol Można płynnie ustawić ilość kawy od 25 ml i 220 ml. Zmiana ustawień podstawowych »» Przygotowanie napoju zostaje wstrzymane. »» Ustawienia zostają zapisane. 1. Pod dozownikiem ustawić dwa naczynia. W przypadku przerwania przygotowywania kawy za pomocą przycisku wyboru "Kawa", ilość kawy oraz jej moc nie zostają zapisane. Nacisnąć przycisk wyboru "Ulubiona kawa", aby przygotować kawę o zapisanej mocy oraz oraz ilości. 5.5 Przerwanie przyrządzania kawy Jeżeli chce się przed czasem przerwać przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć ponownie przycisk wyboru. 5.6 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw PL Za pomocą przycisku wyboru "Dozowanie do dwóch filiżanek" przyrządza się jednocześnie dwie kawy. Przy dozowaniu dwóch filiżanek urządzenie wykonuje dwa procesy mielenia. 18 2. Nacisnąć przycisk "Dozowanie do dwóch filiżanek" (18). »» Zaświeci się symbol dwóch filiżanek. Wcisnąć przycisk dozowania. »» Startuje proces mielenia i przygotowania kawy. »» Dozowanie kawy zostaje zakończone automatycznie. 4. Zdjąć oba naczynia. 3. Informacja ūū To ustawienie obowiązuje tylko dla pojedynczego przyrządzenia kawy. ūū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza się żadnej kawy, to urządzenie przełącza się na dozowanie jednej filiżanki. 6 Zmiana ustawień podstawowych Ustawienia podstawowe urządzenia można zmieniać za pomocą licznych funkcji. Funkcje dzielą się na dwa tryby serwisowe. 6.1 Tryb serwisowy 1 Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol. Tryb serwisowy 1 Symbol Funkcja Automatyczne wyłączanie Twardość wody Płukanie przy wyłączeniu Program filtrowania Program czyszczenia Program usuwania kamienia Ilustr. 10: Dozowanie do dwóch filiżanek 268 Zmiana ustawień podstawowych Symbol Funkcja Możliwe są następujące ustawienia: Symbol Temperatura parzenia W celu wywołania trybu serwisowego 1 wykonać następujące czynności: Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. »» 2. Symbol gotowości i dwóch filiżanek migają szybko. Poprzez jedno- lub wielokrotne naciśnięcie przycisku wyboru "Serwis" można przejść do wybranej funkcji. »» Odpowiednio do wybranej funkcji miga symbol, patrz tabela Tryb serwisowy 1. »» Liczba świecących symboli ziarna sygnalizuje, które ustawienie tej funkcji jest aktywne. Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby wyjść z trybu serwisowego bez zapisywania ustawień. Informacja Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wprowadzone żadne inne dane, urządzenie przełącza się z powrotem na tryb gotowości. 6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania Jeżeli urządzenie nie jest obsługiwane przez dłuższy czas, początkowo przełącza się ono na tryb oszczędzania energii. Po dalszym wyznaczonym czasie urządzenie wyłącza się. Przejście na tryb oszczędzania energii po: Wyłączenie po: 3 minutach 30 minutach 10 minutach 1 godzinie 20 minutach 4 godzinach 30 minutach 8 godzinach migają Informacja Z trybu oszczędzania energii można wyjść naciskając dowolny przycisk. Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. 2. Wciskać wielokrotnie przycisk obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol dla funkcji Automatyczne wyłączenie. 3. Naciskać przycisk obsługi „Moc kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie żądany czas. 4. Można wywołać następną funkcję lub wyjść z trybu serwisowego: a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi "Serwis", aby przejść do następnej funkcji. b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby zapisać ustawienie i wyjść z trybu serwisowego. 6.3 Ustawianie twardości wody Za pomocą ustawienia twardości wody regulowane jest, jak często urządzenie zasygnalizuje konieczność usuwania z niego kamienia. Im woda jest twardsza, tym częściej w urządzeniu trzeba usuwać kamień. 269 PL Tryb serwisowy 1 Zmiana ustawień podstawowych Informacja Jeżeli używa się filtra do wody, to nie można ustawić twardości wody (patrz rozdział 7.5 Stosowanie filtra do wody na stronie 276). Twardość wody określić używając załączonego papierka wskaźnikowego. Proszę przestrzegać poleceń na opakowaniu papierka wskaźnikowego i tabeli Zakres twardości wody na stronie 280. Możliwe są następujące ustawienia: Symbol Twardość wody miękka, usuwać kamień po 150 litrach średnia, usuwać kamień po 100 litrach 6.4 Aktywacja/deaktywacja płukania przy wyłączeniu Płukanie odbywa się zawsze bezpośrednio po włączeniu systemu parzenia kawy. Można aktywować / dezaktywować płukanie przy wyłączeniu. Jeżeli jest ono aktywne, po wyłączeniu system parzenia kawy jest płukany. Informacja Zalecane jest, aby nie dezaktywować w sposób trwały płukania przy wyłączeniu, ponieważ dzięki temu następuje płukanie systemu parzenia kawy. Możliwe są następujące ustawienia: Symbol twarda, usuwać kamień po 70 litrach migają brak Ziarna kawy bardzo twarda, usuwać kamień po 30 litrach Stosowany jest filtr wody. Dokonywanie ustawień jest niemożliwe. PL Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. 2. Naciskać wielokrotnie przycisk obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol funkcji Twardość wody. 3. Naciskać przycisk obsługi „Moc kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie żądana twardość wody. 4. Można wywołać następną funkcję lub wyjść z trybu serwisowego: a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi "Serwis", aby przejść do następnej funkcji. b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby zapisać ustawienie i wyjść z trybu serwisowego. 270 Płukanie przy wyłączeniu aktywowane brak Ziarna kawy dezaktywowane Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. 2. Naciskać wielokrotnie przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol funkcji Płukanie przy wyłączeniu. 3. Naciskać wielokrotnie przycisk obsługi "Moc kawy", aż płukanie przy wyłączeniu aktywuje się lub dezaktywuje. 4. Można wywołać następną funkcję lub wyjść z trybu serwisowego: a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi "Serwis", aby przejść do następnej funkcji. b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby zapisać ustawienie i wyjść z trybu serwisowego. Zmiana ustawień podstawowych 6.5 Ustawienie temperatury parzenia Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. Temperatura parzenia wpływa na smak kawy. 1. Możliwe są następujące ustawienia: Temperatura parzenia »» niska średnia 2. wysoka Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. 2. Naciskać wielokrotnie przycisk obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol funkcji "Temperatura parzenia". 3. Naciskać wielokrotnie przycisk obsługi „Moc kawy“, aż ustawiona zostanie żądana temperatura parzenia. 4. Można wywołać następną funkcję lub wyjść z trybu serwisowego: a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi "Serwis", aby przejść do następnej funkcji. b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby zapisać ustawienie i wyjść z trybu serwisowego. 6.6 Tryb serwisowy 2 Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol. Tryb serwisowy 2 Symbol Funkcja Poprzez jedno- lub wielokrotne naciśnięcie przycisku wyboru "Serwis" można przejść do wybranej funkcji. »» Odpowiednio do wybranej funkcji miga symbol, patrz tabela Tryb serwisowy 2. »» Liczba świecących symboli ziarna sygnalizuje, które ustawienie tej funkcji jest aktywne. Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby wyjść z trybu serwisowego bez zapisywania ustawień. Informacja Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wprowadzone żadne inne dane, urządzenie przełącza się z powrotem na tryb gotowości. 6.7 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne W urządzeniu można przywrócić ustawienia fabryczne. Przy zerowaniu utracone zostają wartości ustawione w funkcjach. Moc kawy zapisana w funkcji Ulubiona kawa oraz ilość kawy zostają również utracone. Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo przycisk dozowania "Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 2. 2. Naciskać wielokrotnie przycisk obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol funkcji Ustawienia fabryczne. Ustawienia fabryczne Odpowietrzenie urządzenia W celu wywołania trybu serwisowego 2 wykonać następujące czynności: Symbol gotowości i dwóch filiżanek migają szybko. 271 PL Symbol Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo przycisk dozowania "Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 2. Pielęgnacja i konserwacja 3. Nacisnąć przycisk obsługi "Moc kawy", aż w symbolu zaświeci się ziarno kawy. 4. Wciskać przycisk obsługi "Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby przywrócić ustawienia fabryczne urządzenia i wyjść z trybu serwisowego. 8 9 6.8 Ustawianie stopnia zmielenia Stopień zmielenia kawy ma wpływ na jej smak. PL Gdy ustawi się stopień zmielenia na bardziej drobny, to smak kawy będzie mocniejszy. UWAGA Bardzo drobno zmielona kawa mielona może spowodować zapchanie modułu parzenia. ƒƒ Stopień zmielenia został przed dostawą optymalnie ustawiony. Wyregulować stopień zmielenia najwcześniej po 100 przygotowaniach kawy (po ok. 1 miesiącu, zależnie od spożycia kawy). ƒƒ Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia zmielenia kawy. Stopień zmielenia jest ustawiony optymalnie, jeżeli kawa wypływa z dozownika równomiernie i powstaje delikatna, gęsta pianka Crema. Ustawić stopień zmielenia podczas pracy młynka. Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. Ilustr. 11: Ustawianie stopnia zmielenia 1. Otworzyć osłonę (9). W tym celu sięgnąć do wgłębienia po prawej stronie urządzenia i zdjąć osłonę na bok. 2. Przyrządzić kawę. 3. Przestawić dźwignię (8) w lewo lub w prawo, w czasie gdy młynek pracuje. W lewo = Stopień zmielenia drobniejszy W prawo = stopień zmielenia grubszy 4. Osłonę (9) włożyć z boku, aż zaskoczy. 7 Pielęgnacja i konserwacja Dzięki regularnej pielęgnacji i konserwacji urządzenia, zapewniona jest niezmiennie wysoka jakość otrzymywanej kawy. 7.1 Ogólne czyszczenie Urządzenie należy czyścić regularnie. Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od kawy należy natychmiast usuwać. UWAGA Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących może prowadzić do porysowania powierzchni. ƒƒ Nie używać żadnych szorujących ściereczek, gąbek i środków czystości. 272 Pielęgnacja i konserwacja ƒƒ Urządzenie czyścić z zewnątrz za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i standardowego płynu do mycia naczyń. ƒƒ Spłukać tackę ociekową, pojemnik na fusy oraz podstawkę na filiżanki. W tym celu używać miękkiej, wilgotnej ściereczki i standardowego płynu do mycia naczyń. Pojemnik na fusy jest przystosowany do mycia w zmywarce do naczyń. ƒƒ Pojemnik na ziarna czyścić miękką, suchą ściereczką. 7.2 Czyszczenie modułu parzenia W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zaleca się czyszczenie modułu parzenia raz na tydzień. 10 19 Ilustr. 12: Wymontowanie modułu parzenia 20 2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię (19) za uchwyt modułu parzenia (10), i przekręcić uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu. 3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z urządzenia. 4. Moduł parzenia kawy przepłukać w całości pod bieżącą wodą gruntownie ze wszystkich stron. Szczególnie zwracać uwagę na to, żeby na sitku (20) nie było resztek kawy. 5. Moduł parzenia pozostawić do ocieknięcia. 6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki usunąć resztki kawy z powierzchni w środku urządzenia. 7. Moduł parzenia wstawić do urządzenia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię za uchwyt modułu parzenia , i przekręcić uchwyt odwrotnie do kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu. 8. Osłonę włożyć z boku, aż zaskoczy. We włączonym urządzeniu, naprzemienne miganie symbolu gotowości oraz symbolu Wyczyść sygnalizuje, że moduł parzenia kawy został wymontowany. Po założenia grupy modułu urządzenie przełącza się na tryb gotowości. PL Warunek: Urządzenie jest wyłączone. 7.3 Przeprowadzenie programu czyszczenia Używając programu do czyszczenia usuwane są pozostałości i resztki oleju z kawy za pomocą środka czyszczącego do automatycznych ekspresów do kawy. Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zaleca się przeprowadzenie programu czyszczenia co 2 miesiące - lub gdy urządzenie zasygnalizuje taką konieczność. Ilustr. 13: Czyszczenie modułu parzenia Warunek: Urządzenie jest wyłączone. 1. Otworzyć osłonę (9). W tym celu sięgnąć do wgłębienia po prawej stronie urządzenia i zdjąć osłonę na bok. Świecący symbol Czyszczenie wzywa do oczyszczenia urządzenia. OSTROŻNIE Kontakt ze środkiem czyszczącym do automatycznych ekspresów do kawy 273 Pielęgnacja i konserwacja może prowadzić do podrażnień oczu i skóry. ƒƒ Należy przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania, znajdujących się na opakowaniu środka czyszczącego do automatycznych ekspresów do kawy. UWAGA Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących do automatycznych ekspresów do kawy może prowadzić do uszkodzeń urządzenia. ƒƒ Stosować wyłącznie tabletki czyszczące Melitta® PERFECT CLEAN do automatycznego ekspresu do kawy. 4. 5. 6. 7. 8. Program czyszczenia trwa około 15 minut i nie powinien być przerywany. Program czyszczenia jest wykonywany w kilku stopniach. Postęp jest sygnalizowany przez liczbę wskazywanych ziaren kawy. 9. nia tacki ociekowej i pojemnika na fusy. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. Założyć tackę ociekową bez pojemnika na fusy. Pod dozownikiem ustawić naczynie na fusy. »» Urządzenie przepłucze się dwukrotnie. »» Symbol Czyszczenie miga szybko, sygnalizując konieczność wyjęcia modułu parzenia kawy i włożenia tabletki do czyszczenia. Wyjąć moduł parzenia. Podczas tego nie wyłączać urządzenia. Przepłukać moduł parzenia kawy pod bieżącą wodą (patrz rozdział 7.2 Czyszczenie modułu parzenia na stronie 273). Włożyć tabletkę do czyszczenia do modułu parzenia kawy. Moduł parzenia wstawić do urządzenia. Podczas działania programu czyszczenia urządzenie jest wielokrotnie płukane. Woda z płukania spływa również do tacki ociekowej. PL Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. 2. Naciskać wielokrotnie przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol programu czyszczenia. 3. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać program czyszczenia. »» Symbol Czyszczenie miga do zakończenia programu czyszczenia. Uruchamia się pierwszy stopień programu czyszczenia. Świeci jedno ziarno kawy. »» 274 Symbol tacki ociekowej świeci, sygnalizując konieczność opróżnie- Ilustr. 14: Włożenie do modułu parzenia tabletki do czyszczenia. Uruchamia się drugi stopień programu czyszczenia. Świecą się dwa ziarna kawy. »» Urządzenie przeprowadza kilka cykli płukania. »» Symbol Tacka ociekowa świeci, sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na fusy. Uruchamia się trzeci stopień programu czyszczenia. Zaświecą się trzy ziarna kawy. Pielęgnacja i konserwacja 10. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. 11. Założyć tackę ociekową bez pojemnika na fusy. Świecący symbol Odkamienić sygnalizuje, że konieczne jest odkamienienie urządzenia. Uruchamia się czwarty stopień programu czyszczenia. Migają trzy ziarna kawy. OSTROŻNIE Zetknięcie się z odkamieniaczem może prowadzić do podrażnień oczu i skóry. ƒƒ Przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania znajdujących się na opakowaniu odkamieniacza. Symbol Tacka ociekowa świeci, sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na fusy. 13. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. 14. Założyć tackę ociekową i pojemnik na fusy. »» »» Program czyszczenia zostaje zakończony. »» Gaśnie symbol Czyszczenie. »» Urządzenie jest gotowe do użycia. Informacja Po przerwaniu programu czyszczenia (np. wskutek wyłączenia), ponownie włączyć urządzenie i wykonywać czynności od kroku 10. Urządzenie jest w pełni gotowe do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokładnie oczyszczone. W celu dokładnego oczyszczenia, należy jeszcze raz uruchomić program czyszczenia. 7.4 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia Używając programu usuwania kamienia, usuwane są osady kamienia wewnątrz urządzenia za pomocą odkamieniacza do automatycznych ekspresów do kawy. Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zalecamy uruchomienie programu usuwania kamienia co 3 miesiące, lub gdy urządzenie zasygnalizuje taką konieczność UWAGA Stosowanie nieodpowiednich odkamieniaczy oraz nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących stosowania może prowadzić do uszkodzeń urządzenia. ƒƒ Do automatycznych ekspresów do kawy używać wyłącznie odkamieniacza w płynie Melitta® ANTI CALC. ƒƒ Przestrzegać wskazówek dotyczących stosowania znajdujących się na opakowaniu odkamieniacza. UWAGA Wkręcony filtr do wody może zostać uszkodzony w trakcie programu usuwania kamienia. ƒƒ Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 15 na stronie 277). ƒƒ W trakcie programu usuwania kamienia, filtr do wody włożyć do osobnego naczynia z wodą z kranu. ƒƒ Po zakończeniu programu usuwania kamienia można ponownie założyć filtr do wody i dalej go używać. Program usuwania kamienia trwa około 25 minut i nie powinien być przerywany. Program usuwania kamienia odbywa się w kilku etapach. Postęp jest sygnalizowany przez liczbę wskazywanych ziaren kawy. Podczas programu usuwania kamienia urządzenie jest wielokrotnie płukane. Woda z płukania spływa również do tacki ociekowej. Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 275 PL 12. Pod dozownikiem ustawić naczynie na fusy. »» Urządzenie przeprowadza kilka cykli płukania. Pielęgnacja i konserwacja 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. 2. Naciskać wielokrotnie przycisk obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol funkcji Odkamienić. 3. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby uruchomić program odkamieniania. »» Symbol Odkamienianie miga aż do zakończeniu programu usuwania kamienia. Uruchamia się pierwszy stopień programu odkamieniania. Świeci jedno ziarno kawy. Symbol Tacka ociekowa świeci, sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na fusy. 4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. 5. Założyć pojemnik na skropliny. »» Zaświeca się symbol Woda wzywający do wlania roztworu odkamieniacza do pojemnika na wodę. 6. Wyjąć zbiornik na wodę. 7. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5 litra roztworu do usuwania kamienia. Przestrzegać przy tym odpowiedniej instrukcji obsługi odkamieniacza do automatycznego ekspresu do kawy 8. Ponownie założyć zbiornik na wodę. PL »» Uruchamia się drugi stopień programu odkamieniania. Świecą się dwa ziarna kawy. Odkamieniacz musi działać na oczyszczane powierzchnie przez ok. 20 minut. W tym czasie przeprowadzane są liczne procedury płukania. »» 276 Symbol Tacka ociekowa świeci, sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na fusy. 9. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. 10. Założyć pojemnik na skropliny. Zaświeci się symbol Woda wzywający do napełnienia zbiornika na wodę. 11. Wyjąć zbiornik na wodę. 12. Dokładnie przepłukać zbiornik na wodę i napełnić go świeżą wodą. 13. Założyć zbiornik na wodę. »» Uruchamia się trzeci stopień programu odkamieniania. Zaświecą się trzy ziarna kawy. »» Gorąca woda wpływa do pojemnika na skropliny. Symbol Tacka ociekowa świeci, sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na fusy. 14. Opróżnić tackę ociekową. 15. Założyć tackę ociekową i pojemnik na fusy. »» »» Program usuwania kamienia jest zakończony. »» Symbol Odkamienianie gaśnie. »» Urządzenie jest gotowe do użycia. Informacja Po przerwaniu programu usuwania kamienia (np. wskutek wyłączenia), ponownie włączyć urządzenie i wykonywać czynności od kroku 9. Urządzenie jest w pełni gotowe do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokładnie odkamienione. W celu dokładnego odkamienienia urządzenia, należy jeszcze raz uruchomić program usuwania kamienia. 7.5 Stosowanie filtra do wody Stosowanie filtra do wody wydłuża żywotność urządzenia i trzeba je rzadziej odkamieniać. Filtr wody odfiltrowuje z wody wapń oraz szkodliwe substancje. Do automatycznego ekspresu do kawy wolno używać wyłącznie filtra Melitta® Pro Aqua. Przestrzegać wskazówek doty- Pielęgnacja i konserwacja czących stosowania znajdujących się na opakowaniu filtra wody. Informacja W przypadku stosowania i regularnej wymiany filtra Melitta® Pro Aqua urządzenie wystarczy odkamieniać jedynie raz w roku. Dane zakładają, że codziennie przyrządzanych jest przeciętnie 6 filiżanek kawy po 120 ml oraz że filtr jest wymieniany przeciętnie 6 razy w roku. 21 2. Naciskać wielokrotnie przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol funkcji Filtr. Nacisnąć przycisk obsługi "Moc kawy", aż zaświeci się symbol ziarna kawy. 4. Wykonać zalecenia z rozdziału Wymiana filtra do wody od kroku 3. 3. Wymiana filtra do wody Aby utrzymać stałą skuteczność filtra do wody, zalecamy jego wymianę co 2 miesiące lub zawsze wtedy, gdy sygnalizuje to urządzenie. Świecący symbol Filtr sygnalizuje konieczność wymiany filtra wody. 22 Ilustr. 15: Wkręcanie lub wykręcanie filtra do wody Filtr do wody (21) należy wkręcać lub wykręcać przy gwincie (22) na spodzie zbiornika na wodę (1). Informacja Filtr do wody nie powinien przez dłuższy czas pozostawać suchy. Przy dłuższym nieużywaniu zaleca się przechowywanie filtra do wody w naczyniu z wodą z kranu w lodówce. Informacja ūū Jeżeli używa się filtra do wody, to nie można ustawić twardości wody. Twardość wody jest automatycznie ustawiona na miękką (patrz rozdział 6.3 Ustawianie twardości wody na stronie 269). ūū Przed założeniem filtra do wody, włożyć go na kilka minut do naczynia ze świeżą wodą z kranu. Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. 2. Naciskać wielokrotnie przycisk obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol programu filtra. »» Świeci się ziarno kawy. 3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis" na ponad 2 sekundy, aby uruchomić program filtra. Zakładanie filtra do wody Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. PL 1 »» Symbol Filtr miga do zakończenia programu filtra. »» Symbol Tacka ociekowa świeci, sygnalizując konieczność opróżnie277 Transport, przechowywanie i utylizacja nia tacki ociekowej i pojemnika na fusy. 4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. 5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika na fusy. 6. Pod dozownikiem ustawić naczynie na fusy. Symbol Woda świeci i sygnalizuje konieczność wyjęcia zbiornika wody oraz założenie filtra wody. 7. Wyjąć zbiornik na wodę. 8. Opróżnić zbiornik na wodę. 9. Założyć nowy filtr do zbiornika na wodę patrz Ilustr. 15). 10. Napełnić zbiornik na wodę. 11. Ponownie założyć zbiornik na wodę. »» Filtr jest płukany wodą. »» Woda spływa do tacki ociekowej. 12. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. 13. Założyć tackę ociekową i pojemnik na fusy. »» »» Program filtra jest zakończony. »» Symbol Filtr gaśnie. »» Urządzenie jest gotowe do użycia. PL Trwałe usunięcie filtra do wody Gdy wyjmie się założony filtr do wody i chce się używać urządzenie dalej bez filtra do wody, należy usunąć filtr wody z urządzenia: 1. 2. 3. 4. 5. Wyjąć zbiornik na wodę. Opróżnić zbiornik na wodę. Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 15). Napełnić zbiornik na wodę. Ponownie założyć zbiornik na wodę. 6. 7. 8. Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby zapisać ustawienie i wyjść z trybu serwisowego. »» Filtr wody jest usunięty. »» Twardość wody jest ustawiona na stopień twardości, który urządzenie zapamiętało przed założeniem filtra do wody. 10. Ewentualnie ustawić twardość wody (patrz rozdział 6.3 Ustawianie twardości wody na stronie 269). 9. 8 Transport, przechowywanie i utylizacja 8.1 Odpowietrzenie urządzenia Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy dłuższym nieużywaniu, przed transportem i przy niebezpieczeństwie wystąpienia przymrozków. Przy odpowietrzaniu resztki wody zostają usunięte z urządzenia. Gdy ponownie uruchamia się urządzenie, po jego włączeniu zostanie przeprowadzone automatyczne płukanie i urządzenie zostanie odpowietrzone (patrz rozdział 3.4 Pierwsze włączenie urządzenia na stronie 263). Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia. 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 1. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo przycisk dozowania "Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy, aby wywołać tryb serwisowy 2. 2. Naciskać wielokrotnie przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol funkcji Filtr. Naciskać wielokrotnie przycisk obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol funkcji Odpowietrzenie. 3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby rozpocząć odpowietrzenie. »» Symbol gotowości miga do osiągnięcia gotowości do wytwarzania pary. Naciskać przycisk obsługi "Moc kawy", aż wszystkie ziarna kawy zgasną. 278 Transport, przechowywanie i utylizacja Symbol Woda świeci i sygnalizuje konieczność wyjęcia zbiornika na wodę. 4. Wyjąć zbiornik na wodę i opróżnić go. »» »» Urządzenie jest odpowietrzane i wyłącza się automatycznie. 8.2 Transport urządzenia UWAGA Zamarzające resztki wody mogą prowadzić do uszkodzenia urządzenia. ƒƒ Unikać narażania urządzenia na temperatury poniżej 0 °C. 8.3 Utylizacja urządzenia Urządzenia oznaczone tym symbolem podlegają Dyrektywie Europejskiej 2002 / 96 / WE dla WEEE (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny). Urządzenia elektryczne nie należą do odpadów domowych. Zutylizuj urządzenie w sposób przyjazny dla środowiska za pomocą odpowiednich systemów utylizacji. Urządzenie transportować w oryginalnym opakowaniu. Unika się przez to uszkodzeń w transporcie. Przed transportem urządzenia, przeprowadzić poniższe czynności: PL 1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz rozdział 8.1 Odpowietrzenie urządzenia na stronie 278). 2. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. 3. Opróżnić zbiornik na wodę. 4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy. 5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział 7.1 Ogólne czyszczenie na stronie 272). 6. Urządzenie opakować. Informacja ūū Przy wysyłaniu urządzenia do punktu serwisu Melitta nie ma potrzeby odsyłania podstawki na filiżankę. W ten sposób można zapobiec zarysowaniom, które mogą powstać podczas transportu. ūū Do mocowania luźno zamocowanych elementów nie używać dostępnych w handlu taśm klejących i pakowych. Po ich odklejeniu, na urządzeniu pozostają trudne do usunięcia resztki kleju. 279 Dane techniczne 9 Dane techniczne 10 Rozwiązywanie problemów Dane techniczne Napięcie robocze 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz Pobór mocy 1450 W Ciśnienie pompy maksymalnie 15 bar Wymiary Szerokość Głębokość Wysokość 200 mm 460 mm 334 mm Numery autoryzowanych serwisów znajdują się w pokrywie zbiornika wody lub na naszej stronie internetowej w dziale Serwis. Pojemność użytkowa Pojemnik na ziarna 125 g kawy 1,2 l Zbiornik na wodę Masa (pusty) 7,9 kg Warunki otoczenia Temperatura Względna wilgotność powietrza 10 °C – 32 °C 30 % – 80 % (bez skraplania) °dH °e °fH 0 do 10 0 do 13 0 do 18 Średnia 10 do 15 13 do 19 18 do 27 Twarda 15 do 20 19 do 25 27 do 36 Bardzo twarda > 20 > 25 > 36 PL Zakres twardości wody Miękka 280 Jeżeli wymienione poniżej działania nie usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj niewymienione awarie, to należy skontaktować się z naszym autoryzowanym serwisem (taryfa miejscowa). Rozwiązywanie problemów Awaria Przyczyna Kawa leci z dozownika tylko Stopień zmielenia jest zbyt kroplami. drobny. Rozwiązanie ƒƒ Stopień zmielenia ustawić na grubszy (patrz rozdział 6.8 na stronie 272). Urządzenie jest zabrudzone. ƒƒ Oczyścić moduł parzenia (patrz rozdział 7.2 na stronie 273). ƒƒ Uruchomić program czyszczenia (patrz rozdział 7.3 na stronie 273). Urządzenie jest zakamienione. Kawa nie leci. ƒƒ Przeprowadzić program usuwania kamienia (patrz rozdział 7.4 na stronie 275). ƒƒ Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić Zbiornik na wodę jest nienapełniony lub niewłaściwie uwagę na prawidłowe włożenie (patrz rozdział 4.3 na stronie 265). założony. Moduł parzenia jest zapchany. ƒƒ Oczyścić moduł parzenia (patrz rozdział 7.2 na stronie 273). Mimo, że pojemnik na Ziarna kawy nie wpadają do ƒƒ Wcisnąć przycisk dozowania. ƒƒ Lekko popukać w pojemnik na ziarna ziarna kawy jest napełniony, młynka. kawy. to urządzenie pokazuje, że ƒƒ Oczyścić pojemnik na ziarna kawy. należy napełnić pojemnik. ƒƒ Ziarna kawy są zbyt oleiste. Użyć innych ziaren kawy. Obce ciała w młynku. Moduł parzenia nie daje się założyć po jego wyjęciu. ƒƒ Sprawdzić, czy uchwyt blokady Uchwyt do blokowania modułu parzenia prawidłowo modułu parzenia nie jest we zaskoczył (patrz rozdział 7.2 na właściwym położeniu. stronie 273). Napęd nie jest we właściwym położeniu. ƒƒ .Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk dozowania "Kawa" i dodatkowo przycisk obsługi "Dozowanie do dwóch filiżanek". Urządzenie przeprowadza inicjaliację. Szybkie naprzemienne miganie symboli: Awaria oprogramowania ƒƒ Urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć (patrz rozdział 4.1 na stronie 264). ƒƒ Skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Szybkie naprzemienne miganie symboli: Moduł parzenia nie jest założony. ƒƒ Założyć i zablokować moduł parzenia. Świecenie symbolu, bez jego uprzedniej aktywacji: Urządzenie nie jest całkowi- ƒƒ Odpowietrzyć urządzenie, napełniacie odpowietrzone. jąc przy tym ew. pojemnik na wodę, a następnie naciskając jednocześnie przyciski dozowania "Kawa" i "Ulubiona kawa". Woda spływa przy tym do pojemnika na skropliny. Urządzenie jest następnie gotowe do pracy. ƒƒ Oczyścić moduł parzenia (patrz rozdział 7.2 na stronie 273). 281 PL ƒƒ Skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Głośna praca młynka. PL 282 Turinys 1 Įrenginio apžvalga.......................................................................................................... 285 1.1 Įrenginio vaizdas................................................................................................... 285 1.2 Valdymo lauko apžvalga.................................................................................... 286 2 Jūsų pačių saugumui..................................................................................................... 287 2.1 Tinkamas naudojimas......................................................................................... 287 2.2 Elektros srovės keliamas pavojus................................................................... 287 2.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti.................................................................... 287 2.4 Kiti pavojai.............................................................................................................. 288 3 Pirmieji žingsniai............................................................................................................. 288 3.1 Įrenginio išpakavimas......................................................................................... 288 3.2 Įrenginio pastatymas.......................................................................................... 288 3.3 Įrenginio prijungimas......................................................................................... 289 3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas............................................................................ 289 4 Pagrindiniai valdymo veiksmai................................................................................. 289 4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas................................................................... 289 4.2 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą................................................................... 290 4.3 Vandens įpylimas................................................................................................. 291 4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas.......................................................... 291 4.5 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas........................... 291 5 Gėrimų ruošimas............................................................................................................. 292 5.1 Kavos stiprumo nustatymas............................................................................. 292 5.2 Kavos kiekio nustatymas................................................................................... 292 5.3 Kavos gėrimo ruošimas...................................................................................... 293 5.4 Mėgstamo kavos gėrimo programavimas.................................................. 293 5.5 Kavos ruošimo nutraukimas............................................................................. 293 5.6 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu................................................ 293 6 Pagrindinių nuostatų keitimas.................................................................................. 294 6.1 1 priežiūros režimas............................................................................................. 294 6.2 Automatinio išjungimo nustatymas.............................................................. 294 6.3 Vandens kietumo nustatymas......................................................................... 295 6.4 Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvinimas / išaktyvinimas.................. 295 6.5 Plikymo temperatūros nustatymas............................................................... 296 6.6 2 priežiūros režimas............................................................................................. 296 6.7 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas................................................... 297 6.8 Malimo smulkumo nustatymas...................................................................... 297 283 LT Turinys LT Turinys 284 7 Įprastinė ir techninė priežiūra................................................................................... 298 7.1 Bendrieji valymo darbai..................................................................................... 298 7.2 Plikymo bloko valymas...................................................................................... 298 7.3 Valymo programos paleidimas....................................................................... 299 7.4 Kalkių šalinimo programos paleidimas........................................................ 300 7.5 Vandens filtro naudojimas................................................................................ 302 8 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas............................................... 303 8.1 Įrenginio išgarinimas.......................................................................................... 303 8.2 Įrenginio transportavimas................................................................................ 304 8.3 Įrenginio atliekų tvarkymas.............................................................................. 304 9 Techniniai duomenys.................................................................................................... 304 10 Triktys................................................................................................................................... 305 Įrenginio apžvalga 1 Įrenginio apžvalga 1.1 Įrenginio vaizdas 3 2 1 Vandens talpykla 4 2 Vandens talpyklos dangtelis 3 Pupelių talpykla su dangteliu 1 4 Puodelių padėklas 5 5 Valdymo laukas 6 6 Piltuvėlis su 2 antgaliais ruošiamiems kavos gėrimams 7 Lašų surinktuvas 8 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė (viduje) 9 Gaubtas 10 Plikymo blokas (viduje) 11 Kavos tirščių talpykla (viduje) 12 Plūdė 13 Puodelių padėklas 7 Pav. 1: Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio 8 9 LT 10 11 12 13 Pav. 2: Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio 285 Įrenginio apžvalga 1.2 Valdymo lauko apžvalga 14 17 Pav. 3: 15 16 Valdymo laukas 14 Rodmenys 15 Pagrindinis jungiklis 16 Mygtukai 17 Kavos kiekio reguliatorius Rodmuo Pavadinimas LT Parengties režimo rodmuo Pavadinimas Rodmuo „2 puodeliai“ Gėrimo ruošimo mygtukas „Kava“ Rodmuo „Vanduo“ Valdymo mygtukas „2 puodeliai“ Rodmuo „Lašų surinktuvas“ Valdymo mygtukas „Kavos stiprumas“ Rodmuo „Kavos pupelė“ Gėrimo ruošimo mygtukas „Mėgstamas gėrimas“ Rodmuo „Filtras“ Rodmuo „Valyti“ Rodmuo „Šalinti kalkes“ Rodmuo „Šalinti orą“ 286 Valdymo elementas Valdymo mygtukas „Priežiūra“ Jūsų pačių saugumui dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiškai automatinį kavos aparatą „Melitta® Purista®“. Naudojimo vadovas padės susipažinti su įvairiomis įrenginio galimybėmis ir mėgautis didžiausiu kavos teikiamu malonumu. Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą. Šitaip apsisaugosite nuo žmonių sužalojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai saugokite naudojimo vadovą. Jei perleidžiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį naudojimo vadovą. „Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo vadovo nesilaikymo. Jei prireikė daugiau informacijos ar turite klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Melitta“ arba aplankykite mus internete: www.international.melitta.de/ Linkime, kad įrenginys suteiktų jums kuo daugiau džiaugsmo. 2 Jūsų pačių saugumui Įrenginys atitinka galiojančias Europos direktyvas ir pagamintas taikant naujausias technologijas. Nepaisant to, galimi liekamieji pavojai. Kad apsisaugotumėte nuo pavojų, laikykitės saugos reikalavimų. „Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl saugos reikalavimų nesilaikymo. 2.1 Tinkamas naudojimas Įrenginys skirtas kavos gėrimams iš kavos pupelių ruošti. Įrenginys skirtas naudoti namų ūkyje. Bet koks kitoks jo naudojimas laikomas netinkamu ir gali sukelti žmonių sužalojimą bei materialinę žalą. „Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl įrenginio netinkamo naudojimo. 2.2 Elektros srovės keliamas pavojus Jei pažeistas įrenginys arba jo maitinimo kabelis, kyla pavojus gyvybei dėl elektros smūgio. Laikykitės šių saugos reikalavimų, kad apsisaugotumėte nuo elektros srovės keliamo pavojaus: ūū Nenaudokite pažeisto maitinimo kabelio. ūū Pakeisti pažeistą maitinimo kabelį gali tik gamintojas, jo klientų aptarnavimo tarnyba arba aptarnavimo partneris. ūū Neatverkite priveržtų įrenginio gaubtų. ūū Naudokite tik nepriekaištingos techninės būklės įrenginį. ūū Sugedusį įrenginį remontuoti gali tik įgaliota remonto įmonė. Neremontuokite įrenginio patys. ūū Neatlikite jokių įrenginio, jo detalių ir priedų pakeitimų. ūū Nenardinkite įrenginio į vandenį. ūū Saugokite maitinimo kabelį nuo sąlyčio su vandeniu. 2.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti Ištekantys skysčiai ir išsiveržiantys garai gali būti labai karšti. 287 LT Gerbiama vartotoja, gerbiamas vartotojau, Pirmieji žingsniai Įrenginio dalys taip pat labai stipriai įkaista. Kad apsisaugotumėte nuo nusiplikymo ir nudegimo, laikykitės šių saugos reikalavimų: ūū Saugokitės, kad ištekantys skysčiai ir išsiveržiantys garai nepatektų ant odos. ūū Nelieskite piltuvėlio antgalių gėrimo išpylimo metu ar iškart po jo. Palaukite, kol dalys atvės. LT 2.4 Kiti pavojai Kad apsisaugotumėte nuo žmonių sužalojimo ir materialinės žalos, laikykitės šių saugos reikalavimų: ūū Nenaudokite įrenginio spintoje ar panašioje vietoje. ūū Įrenginiui veikiant, nelįskite į įrenginio vidų. ūū Neprileiskite prie įrenginio ir jo maitinimo kabelio jaunesnių nei 8 metų vaikų. ūū Vaikai nuo 8 metų, ribotų fizinių, sensorinių ir protinių gebėjimų asmenys bei asmenys, kuriems trūksta patirties ar žinių, įrenginį naudoti gali tik prižiūrimi arba išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti bei supratę kylančius pavojus. ūū Vaikams draudžiama žaisti įrenginiu. Jaunesniems nei 8 metų vaikams draudžiama valyti įrenginį ir atlikti jo techninę priežiūrą. Įrenginį valantys ir jo techninę priežiūrą atliekantys vyresni nei 8 metų vaikai turi būti prižiūrimi. 288 ūū Jei įrenginį ilgesniam laikui paliekate be priežiūros, atjunkite jį nuo elektros tinklo. ūū Draudžiama naudoti įrenginį didesniame nei 2000 m aukštyje virš jūros lygio. ūū Valydami įrenginį ir jo dalis atkreipkite dėmesį į atitinkamame skyriuje pateiktus nurodymus (Įprastinė ir techninė priežiūra 298 psl.). 3 Pirmieji žingsniai Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti įrenginį naudojimui. 3.1 Įrenginio išpakavimas ƒƒ Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir apsauginę plėvelę. ƒƒ Saugokite pakuotės medžiagas tam atvejui, jei prireiktų įrenginį transportuoti ar grąžinti. Informacija Įrenginyje gali būti kavos ir vandens pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia nepriekaištingai. 3.2 Įrenginio pastatymas Laikykitės šių nurodymų: ūū Nestatykite įrenginio drėgnose patalpose. ūū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir sauso paviršiaus. ūū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir pan. ūū Nestatykite įrenginio ant karštų paviršių. ūū Laikykitės pakankamo maždaug 10 cm atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstumas iki virš įrenginio esančių daiktų turi būti bent 20 cm. Pagrindiniai valdymo veiksmai 3.3 Įrenginio prijungimas Laikykitės šių nuorodų: ūū Įsitikinkite, ar elektros tinklo įtampa sutampa su skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyta eksploatavimo įtampa (žr. lentelę Techniniai duomenys 304 psl.). ūū Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu kontaktu. Jei abejojate, kreipkitės į elektriką. ūū Tinklo lizdas turi turėti apsauginį kontaktą ir būti apsaugotas bent 10 A saugikliu. 3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas Pirmą kartą įjungtas įrenginys automatiškai išsiskalauja. Karštas vanduo ima tekėti iš piltuvėlio. Tuo pačiu iš įrenginio pašalinamas oras. Informacija ūū Rekomenduojame išpilti du pačius pirmus kavos puodelius. ūū Jei norite naudoti vandens filtrą, įdėkite jį tik po pirmojo paleidimo. 15 Šviečia rodmuo „Vanduo“, raginantis pripildyti vandens talpyklą. 3. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir paėmę už rankenos iškelkite vandens talpyklą iš įrenginio. 4. Išplaukite ją švariu vandeniu. Pripildykite vandens talpyklą švaraus vandens. 5. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į įrenginį ir uždėkite gaubtą. »» »» Šviečia rodmuo „Šalinti orą“, raginantis pašalinti iš įrenginio orą. Paspauskite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“. »» Vanduo teka į lašų surinktuvą. »» Įrenginys ima kaitinti ir karštas vanduo ima tekėti iš piltuvėlio. 7. Kai iš piltuvėlio nebeteka vanduo, ima šviesti rodmuo „Kavos pupelė“. »» Iš įrenginio pašalintas oras. 8. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių (žr. 4.3 skyrių „Kavos pupelių įpylimas į talpyklą“ 11 psl.). 9. Jei reikia, galite: a) nustatyti vandens kietumą (žr. skyrių 6.3 Vandens kietumo nustatymas 295 psl. arba b) įsukti vandens filtrą (žr. skyrių 7.5 Vandens filtro naudojimas 302 psl.). 6. 4 Pagrindiniai valdymo veiksmai LT ūū Maitinimo kabelį nutieskite taip, kad jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar karšti paviršiai. 4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį perskaitykite skyrių 3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas 289 psl.. Pav. 4: Pagrindinis jungiklis Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastatytas ir prijungtas. 1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą. 2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (15). »» Trumpam įsižiebia parengties režimo rodmuo. Informacija ūū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automatiškai išsiskalauja. ūū Įrenginiui išsiskalavus, skalavimo vanduo išleidžiamas į lašų surinktuvą. 289 Pagrindiniai valdymo veiksmai Įrenginio įjungimas 1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą. 2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (15). »» Įrenginys įkaista ir automatiškai išsiskalauja. »» Įrenginys paruoštas naudoti. Informacija Jei įrenginys buvo išjungtas tik trumpam, jį įjungus automatinis skalavimas neatliekamas. Informacija Keičiant kavos pupelių rūšį, malūnėlyje gali būti ankstesnės kavos rūšies likučių. Net jei pupelių talpykla visiškai ištuštinama, o po to pripildoma naujos rūšies pupelių, tam tikras ankstesnės rūšies pupelių kiekis lieka malūnėlyje. Todėl pirmuose dviejuose kavos gėrimuose dar gali būti ankstesnės kavos rūšies likučių. Mirksintis rodmuo „Kavos pupelė“ ragina įpilti kavos pupelių. 3 Įrenginio išjungimas 1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą. 2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (15). »» Įrenginys automatiškai išsiskalauja. »» Įrenginys išsijungia. LT Informacija ūū Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, jis automatiškai išsijungia. Šiuo atveju jis taip pat automatiškai išsiskalauja. ūū Išjungimo laiką galite nustatyti 1 priežiūros režime (žr. skyrių 6.2 Automatinio išjungimo nustatymas 294 psl.). ūū Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo paruoštas joks gėrimas arba vandens talpykla yra tuščia, įrenginys nesiskalauja 4.2 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą Skrudintos kavos pupelės praranda savo aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite tik tiek kavos pupelių, kiek suvartosite per artimiausias 3–4 dienas. DĖMESIO Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys, gali aplipti malūnėlis. ƒƒ Nenaudokite šalčiu išdžiovintų arba karamelizuotų kavos pupelių. ƒƒ Nenaudokite kavos miltelių arba tirpių produktų. 290 Pav. 5: Pupelių talpyklos dangtelio atvėrimas 1. Atverkite pupelių talpyklos (3) dangtelį. 2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių. 3. Užverkite pupelių talpyklos dangtelį. Kitą kartą ruošiant kavą rodmuo nebemirksi. Jei ruošiant gėrimą ištuštinama pupelių talpykla, nutraukiamas gėrimo pylimas ir ima mirksėti rodmuo „Kavos pupelė“. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių. Rodmuo kol kas mirksi. Paspaudus gėrimo ruošimo mygtuką, kavos pupelės subyra į malūnėlį. Paruošiamas kavos gėrimas ir rodmuo nustoja mirksėti. Ima šviesti parengties režimo rodmuo ir rodmuo „Kavos pupelė“. Pagrindiniai valdymo veiksmai 4.3 Vandens įpylimas Norėdami mėgautis gardžiausia kava naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį. Kasdien keiskite vandenį. Informacija Nuo vandens kokybės labai priklauso kavos skonis. Todėl naudokite vandens filtrą (žr. skyrius 6.3 Vandens kietumo nustatymas 295 psl. ir 7.5 Vandens filtro naudojimas 302 psl.). 6 Šviečiantis rodmuo „Vanduo“ ragina įpilti vandens. 2 1 Pav. 7: Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas 4.5 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas Vandens talpyklos ištuštinimas 1. Atverkite vandens talpyklos (1) dangtelį (2) ir paėmę už rankenos iškelkite vandens talpyklą iš įrenginio. 2. Pripildykite vandens talpyklą vandens. 3. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į įrenginį ir uždėkite gaubtą. 4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas Jei lašų surinktuvas (7) ir kavos tirščių talpykla (11) prisipildo, ima šviesti rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti surinktuvą ir talpyklą. Rodmuo pasirodo paruošus maždaug 8 gėrimus. Išsikišusi plūdė (12) taip pat rodo, kad lašų surinktuvas užsipildęs. Ištuštinkite iš karto abi talpyklas. Jei lašų surinktuvas ištrauktas, mirksi rodmuo „Lašų surinktuvas“. Galite reguliuoti piltuvėlio (6) aukštį. Nustatykite taip, kad atstumas tarp piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Priklausomai nuo naudojamo indo, piltuvėlį pastumkite aukštyn arba žemyn. 291 LT Pav. 6: Gėrimų ruošimas ūū Gėrimams skirti indai turi būti pakankamai dideli. Maksimalus kavos kiekis – 220 ml. 5.1 Kavos stiprumo nustatymas Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis rodo nustatytą kavos stiprumą. Galimos kavos stiprumo nuostatos: Rodmuo Kavos stiprumas Silpna Vidutinė 11 Stipri 13 7 Pav. 8: Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas LT 1. Ištraukite lašų surinktuvą (7) pirmyn iš įrenginio. 2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių talpyklą (11). 3. Ištuštinkite lašų surinktuvą. 4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą. 5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį. Informacija Jei ištuštinate lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, kai įrenginys išjungtas, jis to neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrenginys pareikalaus ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, nors jie neprisipildę. 5 Gėrimų ruošimas Atkreipkite dėmesį: ūū Vandens talpykloje visada turėtų būti pakankamai vandens. Jei jo trūksta, įrenginys paprašys papildyti. ūū Pupelių talpykloje visada turėtų būti pakankamas kiekis kavos pupelių. Jei kavos pupelių nebėra, įrenginys sustabdys kavos gėrimo ruošimo procesą. 292 Kavos stiprumą galite reguliuoti vieną arba kelis kartus paspaudę valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“. Kavos stiprumą galite nustatyti ruošdami gėrimą arba maldami pupeles. Informacija Išjungiant įrenginį išsaugomas paskutinis nustatytas kavos stiprumas. 5.2 Kavos kiekio nustatymas 17 Pav. 9: Kavos kiekio nustatymas Kavos kiekį nustatyti galite kavos kiekio reguliatoriumi (17). Kavos kiekį galite nustatyti prieš ruošdami arba ruošdami gėrimą. Kavos kiekį galite tolydžiai reguliuoti nuo 25 ml iki 220 ml. Gėrimų ruošimas 5.3 Kavos gėrimo ruošimas Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą. Kad paruoštumėte išsaugoto stiprumo ir dydžio kavos gėrimą, paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką „Mėgstama kava“. Paspauskite vieną gėrimo ruošimo mygtuką. »» Pradedama malti pupeles ir pilti gėrimą. »» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai. 3. Paimkite gėrimo indą. 5.5 Kavos ruošimo nutraukimas 5.4 Mėgstamo kavos gėrimo programavimas 5.6 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu Gėrimo ruošimo mygtuku „Mėgstama kava“ galite išsaugoti norimą kavos stiprumą ir kiekį. Valdymo mygtuku „2 puodeliai“ galite paruošti iš karto du kavos gėrimus. Jei ruošiami du gėrimo puodeliai, pupelės malamos du kartus. 2. Nuostatos atliekamos ruošiant kavą. Jei norite nutraukti pradėtą kavos gėrimo ruošimą, dar kartą paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę gėrimo ruošimo mygtuką „Mėgstama kava“. »» Greitai mirksi parengties režimo rodmuo ir rodmuo „Kavos pupelė“. 2. Kad nustatytumėte norimą kavos stiprumą, vieną ar kelis kartus paspauskite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“. 3. Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką „Mėgstama kava“. »» Pradedamas malimas. Kol malamos pupelės, galite dar kartą pakeisti kavos stiprumą. »» Gėrimas ima tekėti. 4. Kai bus pasiektas norimas kavos kiekis, kol iš piltuvėlio teka gėrimas, paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką „Mėgstama kava“. »» Gėrimas nustoja tekėti. »» Nuostatos išsaugomos. Jei gėrimo ruošimas nutraukiamas paspaudus gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“, kavos kiekis ir stiprumas neišsaugomi. 18 LT 1. Pav. 10: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas 1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du indus. 2. Paspauskite valdymo mygtuką „2 puodeliai“ (18). »» 3. Šviečia rodmuo „2 puodeliai“. Paspauskite vieną gėrimo ruošimo mygtuką. 293 Pagrindinių nuostatų keitimas »» Pradedama malti pupeles ir pilti gėrimą. »» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai. 4. Išimkite abu puodelius. Informacija ūū Nuostata galioja tik vienam gėrimo ruošimui. ūū Jei per 1 minutę neruošiamas joks kavos gėrimas, automatiškai sugrąžinamas vieno puodelio režimas. 6 Pagrindinių nuostatų keitimas Yra daug funkcijų, kuriomis galite keisti pagrindines įrenginio nuostatas. Funkcijos paskirstytos į du priežiūros režimus. 6.1 1 priežiūros režimas Kiekvienai funkcijai priskirtas savas rodmuo. 1 priežiūros režimas Rodmuo Funkcija 2. Greitai mirksi parengties režimo rodmuo ir šviečia rodmuo „2 puodeliai“. Norimą funkciją pasieksite vieną kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. »» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos, šviečia rodmuo, žr. lentelę 1 priežiūros režimas. »» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo funkcijos esamą nuostatą. Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neišsaugodami nuostatų, paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“. Informacija Jei per 1 minutę neatliekama jokių įvesčių, vėl įjungiamas įrenginio parengties režimas. 6.2 Automatinio išjungimo nustatymas Vandens kietumas Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, įjungiamas energijos taupymo režimas. Jei įrenginys nenaudojamas ir toliau, po nustatyto lauko jis išsijungia. Skalavimas išjungiant Galimos šios nuostatos: Automatinis išjungimas Filtravimo programa LT »» Rodmuo Valymo programa Kalkių šalinimo programa Plikymo temperatūra Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, atlikite šiuos veiksmus: Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 294 Įjungti energijos taupymo režimą po: Išjungti po: 3 min. 30 min. 10 min. 1 val. 20 min. 4 val. 30 min. 8 val. mirksi Informacija Kad išjungtumėte energijos taupymo režimą, paspauskite į mygtuką. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Pagrindinių nuostatų keitimas 1. 2. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Automatinis išjungimas“ rodmuo. 3. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas norimas laikas. 4. Galite iškviesti kitą funkciją arba išeiti iš priežiūros režimo: a) Spustelėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad pereitumėte prie kitos funkcijos. b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 6.3 Vandens kietumo nustatymas Vandens kietumo nuostatos lemia, kaip dažnai įrenginys reikalaus pašalinti kalkes. Kuo vanduo kietesnis, tuo dažniau reikia šalinti kalkes iš įrenginio. Rodmuo Vandens kietumas mirksi Labai kietas, pašalinti kalkes po 30 l Nė vienos kavos pupelės Naudojamas vandens filtras. Negalima atlikti jokių nuostatų. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Vandens kietumas“ rodmuo. 3. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas norimas vandens kietumas. 4. Galite iškviesti kitą funkciją arba išeiti iš priežiūros režimo: a) Spustelėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad pereitumėte prie kitos funkcijos. b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 6.4 Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvinimas / išaktyvinimas Vandens kietumą tikrinkite pridėta bandymo juostele. Laikykitės lentelėje ant bandymo juostelės pakuotės pateiktų reikalavimų Vandens kietumo sritis 304 psl.. Įjungus įrenginį, iš karto išskalaujama kavos sistema. Aktyvinti / išaktyvinti galima tik skalavimą išjungiant. Jei ši funkcija aktyvinta, išjungus įrenginį skalaujama kavos sistema. Galimos šios nuostatos: Rodmuo Vandens kietumas Minkštas, pašalinti kalkes po 150 l Vidutinis, pašalinti kalkes po 100 l LT Informacija Kol naudojate vandens filtrą, vandens kietumo nustatyti negalite (žr. skyrių 7.5 Vandens filtro naudojimas 302 psl.). Informacija Rekomenduojame neišaktyvinti skalavimo išjungiant įrenginį funkcijos visam laikui, kadangi skalavimu išjungiant valoma kavos sistema. Kietas, pašalinti kalkes po 70 l 295 Pagrindinių nuostatų keitimas Galimos šios nuostatos: Rodmuo Skalavimas išjungiant Aktyvinta Nė vienos kavos pupelės 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Plikymo temperatūra“ rodmuo. 3. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatyta norima plikymo temperatūra. 4. Galite iškviesti kitą funkciją arba išeiti iš priežiūros režimo: a) Spustelėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad pereitumėte prie kitos funkcijos. b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. išaktyvinta Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Skalavimas išjungiant“ rodmuo. 3. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus aktyvinta arba išaktyvinta skalavimo išjungiant funkcija. 4. Galite iškviesti kitą funkciją arba išeiti iš priežiūros režimo: a) Spustelėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad pereitumėte prie kitos funkcijos. b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 6.6 2 priežiūros režimas Kiekvienai funkcijai priskirtas savas rodmuo. 2 priežiūros režimas Rodmuo Funkcija Gamyklinės nuostatos LT 2. 6.5 Plikymo temperatūros nustatymas Išgarinimas Plikymo temperatūra turi įtakos kavos gėrimo skoniui. Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą, atlikite šiuos veiksmus: Galimos šios nuostatos: Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Rodmuo Plikymo temperatūra Žema Vidutinė Aukšta 296 1. Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“. Pagrindinių nuostatų keitimas »» 2. Greitai mirksi parengties režimo rodmuo ir rodmuo „2 puodeliai“. Norimą funkciją pasieksite vieną kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. »» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos, šviečia rodmuo, žr. lentelę 2 priežiūros režimas. »» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo funkcijos esamą nuostatą. Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neišsaugodami nuostatų, paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“. Informacija Jei per 1 minutę neatliekama jokių įvesčių, vėl įjungiamas įrenginio parengties režimas. 6.7 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas Galite atkurti įrenginio gamyklines nuostatas. Atstačius gamyklines nuostatas, prarandamos funkcijų nuostatos. Naudojant mėgstamos kavos funkciją išsaugoti kavos stiprumas ir kiekis taip pat prarandami. nuostatas ir išeitumėte iš priežiūros režimo. 6.8 Malimo smulkumo nustatymas Kavos malimo smulkumas turi įtakos kavos skoniui. Jei pupeles malate smulkiau, kavos skonis tampa stipresnis. DĖMESIO Ypač smulkiai sumalta kava gali užkišti plikymo bloką. ƒƒ Malimo smulkumas optimaliai nustatytas gamykloje. Malimo smulkumą reguliuokite paruošę bent 100 gėrimų (maždaug po 1 mėnesio, priklausomai nuo naudojimo intensyvumo). ƒƒ Nenustatykite per smulkaus malimo. Malimo smulkumas yra optimalus, kai kavai tekant iš piltuvėlio susidaro švelni, tanki kreminė puta. Malimo smulkumą reguliuokite veikiant malūnėliui. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 8 1. Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Gamyklinės nuostatos“ rodmuo. 3. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol ekrane švies viena kavos pupelė. 4. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“, kad atkurtumėte įrenginio gamyklines LT Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 9 Pav. 11: Malimo smulkumo nustatymas 297 Įprastinė ir techninė priežiūra 1. Atverkite gaubtą (9). Tam paimkite už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir traukdami į šoną nuimkite gaubtą. 2. Paruoškite vieną kavos gėrimą. 3. Veikiant malūnėliui, pastumkite svirtelę (8) į kairę arba į dešinę. Į kairę = bus malama smulkiau Į dešinę = bus malama stambiau 4. Įstatykite gaubtą (9) šone taip, kad jis užsifiksuotų. 7 Įprastinė ir techninė priežiūra Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė priežiūra užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks geros kokybės. 10 19 Pav. 12: Plikymo bloko išmontavimas 20 7.1 Bendrieji valymo darbai Reguliariai valykite įrenginį. Iš kavos nedelsdami pašalinkite išoriškai matomus nešvarumus. DĖMESIO Netinkamos valomosios priemonės gali suraižyti paviršių. ƒƒ Nenaudokite šiurkščių šluosčių, kempinių ir valomųjų priemonių. LT Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas. ƒƒ Įrenginio išorę nuvalykite minkšta, drėgna šluoste ir įprastu indų plovikliu. ƒƒ Išskalaukite lašų surinktuvą, kavos tirščių talpyklą ir puodelių padėklą. Plaukite minkšta, drėgna šluoste ir įprastu indų plovikliu. Kavos tirščių talpyklą galite plauti indaplovėje. ƒƒ Pupelių talpyklą nuvalykite minkšta, sausa šluoste. 7.2 Plikymo bloko valymas Kad apsaugotumėte gaminį, rekomenduojame kartą per savaitę išvalyti plikymo bloką. 298 Pav. 13: Plikymo bloko valymas Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas. 1. Atverkite gaubtą (9). Tam paimkite už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir traukdami į šoną nuimkite gaubtą. 2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę raudoną svirtelę (19) ant plikymo bloko (10) rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol ji užsifiksuos. 3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo bloką iš įrenginio. 4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje (20) nebūtų kavos likučių. 5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius. 6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš įrenginio vidaus kavos likučius. 7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį. Paspauskite ir palaikykite paspaudę raudoną svirtelę ant plikymo bloko rankenos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio rodyklę iki galo, kol ji užsifiksuos. 8. Įstatykite gaubtą šone, kol jis užsifiksuos. Įprastinė ir techninė priežiūra Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. 7.3 Valymo programos paleidimas Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 2. Šia valymo programa visiškai automatinių kavos aparatų valikliu iš sistemos pašalinami riebaliniai kavos likučiai ir nuosėdos. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys valymo programos rodmuo. 3. Kad paleistumėte valymo programą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. »» Iki valymo programos pabaigos mirksi rodmuo „Valyti“. Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomenduojame paleisti valymo programą kas 2 mėnesius arba įrenginiui pareikalavus. Šviečiantis rodmuo „Valyti“ ragina išvalyti įrenginį. ATSARGIAI Dėl sąlyčio su visiškai automatinių kavos aparatų valikliu galimas akių ir odos dirginimas. ƒƒ Laikykitės ant visiškai automatinių kavos aparatų valiklio pakuotės pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo. Paleidžiama valymo programos pirma pakopa. Šviečia viena kavos pupelė. Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių talpyklą. »» Įrenginys skalauja dukart. »» Greitai mirksintis rodmuo „Valyti“ ragina išimti plikymo bloką ir įdėti valymo tabletę. Išimkite plikymo bloką. Tuo metu neišjunkite įrenginio. Plikymo bloką gerai nuplaukite tekančiu vandeniu (žr. skyrių 7.2 Plikymo bloko valymas 298 psl.). Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį. »» 4. 5. DĖMESIO Dėl netinkamų visiškai automatinių kavos aparatų valiklių naudojimo įrenginys gali būti pažeistas. ƒƒ Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiškai automatiniams kavos aparatams. 6. Valymo programa tęsiasi maždaug 15 minučių ir neturėtų būti nutraukta. 8. Valymo programa vykdoma keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos pupelių kiekis. 9. 7. Vykstant valymo programai, įrenginys atlieka kelis skalavimus. Taip pat skalaujamas ir lašų surinktuvas. 299 LT Jei esant įjungtam įrenginiui pakaitomis mirksi parengties režimo rodmuo ir rodmuo „clean“, reiškia, kad neįdėtas plikymo bloko. Įdėjus plikymo bloką, įsijungia įrenginio parengties režimas. Įprastinė ir techninė priežiūra išvalytumėte įrenginį, atlikite visą valymo programą iš naujo. 7.4 Kalkių šalinimo programos paleidimas Pav. 14: Valymo tabletės įdėjimas į plikymo bloką. Paleidžiama valymo programos antra pakopa. Šviečia dvi kavos pupelės. »» Įrenginys atlieka kelis skalavimus. »» Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. Paleidžiama valymo programos trečia pakopa. Šviečia trys kavos pupelės. 10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. Paleidžiama valymo programos ketvirta pakopa. Mirksi trys kavos pupelės. 12. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių talpyklą. »» Įrenginys atlieka kelis skalavimus. Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 13. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 14. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. LT »» »» Valymo programa baigta. »» Rodmuo „Valyti“ užgęsta. »» Įrenginys paruoštas naudoti. Informacija Jei valymo programa buvo nutraukta (pvz., netyčia išjungus įrenginį), vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo 10 žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors ir nebuvo visiškai išvalytas. Kad visiškai 300 Paleidus kalkių šalinimo programą visiškai automatinių kavos aparatų kalkių valikliu iš įrenginio vidaus pašalinamos kalkių nuosėdos. Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomenduojame paleisti kalkių šalinimo programą kas 3 mėnesius arba įrenginiui pareikalavus, nebent reguliariai naudojate vandens filtrą. Šviečiantis rodmuo „Šalinti kalkes“ ragina pašalinti iš įrenginio kalkes. ATSARGIAI Dėl sąlyčio su kalkių valikliu galimas akių ir odos dirginimas. ƒƒ Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo. DĖMESIO Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo ir naudojimo reikalavimų nesilaikymo įrenginys gali būti pažeistas. ƒƒ Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai automatiniams kavos aparatams. ƒƒ Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo. DĖMESIO Vykstant kalkių šalinimo programai gali būti pažeistas įsuktas vandens filtras. ƒƒ Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 15 302 psl.). ƒƒ Vykstant kalkių šalinimo programai įdėkite vandens filtrą į indą su vandentiekio vandeniu. ƒƒ Pasibaigus valymo programai, vandens filtrą galite įstatyti atgal ir naudoti toliau. Įprastinė ir techninė priežiūra Kalkių šalinimo programa vykdoma keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos pupelių kiekis. Vykstant kalkių šalinimo programai, įrenginys atlieka kelis skalavimus. Taip pat skalaujamas ir lašų surinktuvas. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Šalinti kalkes“ rodmuo. 3. Kad paleistumėte kalkių šalinimo programą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. »» Iki kalkių šalinimo programos pabaigos mirksi rodmuo „Šalinti kalkes“. Paleidžiama kalkių šalinimo programos pirma pakopa. Šviečia viena kavos pupelė. Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 5. Įstatykite lašų surinktuvą. »» Šviečia rodmuo „Vanduo“, raginantis įpilti į vandens talpyklą kalkių šalinimo tirpalo. 6. Išimkite vandens talpyklą. 7. Įpikite į vandens talpyklą 0,5 litro kalkių šalinimo skysčio. Laikykitės visiškai automatinių kavos aparatų kalkių valiklio naudojimo vadovo. 8. Įstatykite atgal vandens talpyklą. »» Paleidžiama kalkių šalinimo programos antra pakopa. Šviečia dvi kavos pupelės. Kalkių šalinimo priemonės poveikis pasireiškia maždaug po 20 minučių. Per tą laiką atliekami keli skalavimai. Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 9. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 10. Įstatykite lašų surinktuvą. »» Šviečia rodmuo „Vanduo“, raginantis pripildyti vandens talpyklą. 11. Išimkite vandens talpyklą. 12. Kruopščiai išskalaukite vandens talpyklą ir pripildykite ją švaraus vandens. 13. Įstatykite atgal vandens talpyklą. »» Paleidžiama kalkių šalinimo programos trečia pakopa. Šviečia trys kavos pupelės. »» Karštas vanduo teka į lašų surinktuvą. Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 14. Ištuštinkite lašų surinktuvą. 15. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. »» LT Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug 25 minutes ir neturėtų būti nutraukta. »» Kalkių šalinimo programa baigta. »» Užgęsta rodmuo „Šalinti kalkes“. »» Įrenginys paruoštas naudoti. Informacija Jei kalkių šalinimo programa buvo nutraukta (pvz., netyčia išjungus įrenginį), vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo 9 žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors ir nebuvo visiškai pašalintos kalkės. Kad visiškai pašalintumėte kalkes, atlikite visą kalkių šalinimo programą iš naujo. 301 Įprastinė ir techninė priežiūra 7.5 Vandens filtro naudojimas Vandens filtro įdėjimas Jei naudosite vandens filtrą, pailginsite įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite rečiau šalinti kalkes. Vandens filtras šalina iš vandens kalkes ir kitas kenksmingas medžiagas. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. Naudokite tik „Melitta®“ vandens filtro kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant vandens filtro pakuotės pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo. Informacija Naudojant ir reguliariai keičiant „Melitta®“ filtro kasetes „Pro Aqua“, kalkes iš įrenginio šalinti reikia tik kartą per metus. Ši informacija paremta prielaida, kad per dieną vidutiniškai paruošiami 6 kavos gėrimai po 120 ml, o filtras keičiamas 6 kartus per metus. 21 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Filtras“ rodmuo. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol ekrane švies viena kavos pupelė. 4. Pradėdami nuo 3 žingsnio, atlikite skyriuje Vandens filtro keitimas nurodytus veiksmus. 3. Vandens filtro keitimas Kad išlaikytumėte vienodą filtro veiksmingumą, rekomenduojame keisti vandens filtrą kas 2 mėnesius arba įrenginiui pareikalavus. Šviečiantis rodmuo „Filtras“ ragina pakeisti vandens filtrą. 1 LT 22 Pav. 15: Vandens filtro įsukimas ir išsukimas Vandens filtras (21) pagalbiniu įrankiu įsukamas į sriegį (22) vandens talpyklos (1) apačioje arba išsukamas iš jo. Informacija Vandens filtras neturėtų ilgą laiką būti sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą vandens filtrą rekomenduojame laikyti šaldytuve, įdėtą į indą su vandentiekio vandeniu. 302 Informacija ūū Jei naudojate vandens filtrą, vandens kietumo nustatyti negalite. Automatiškai nustatyta vandens kietumo reikšmė „minkštas vanduo“ (žr. skyrių 6.3 Vandens kietumo nustatymas 295 psl.). ūū Prieš montuodami vandens filtrą, kelioms minutėms įdėkite jį į indą su vandentiekio vandeniu. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys filtravimo programos rodmuo. Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas 3. Kad paleistumėte filtravimo programą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. »» kite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. Šviečia viena kavos pupelė. Iki filtravimo programos pabaigos mirksi rodmuo „Filtras“. Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. 6. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių talpyklą. 7. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Filtras“ rodmuo. 8. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol ekrane nebešvies nė viena kavos pupelė. »» Šviečia rodmuo „Vanduo“, raginantis išimti vandens talpyklą ir įstatyti vandens filtrą. 7. Išimkite vandens talpyklą. 8. Ištuštinkite vandens talpyklą. 9. Į vandens talpyklą įstatykite naują filtrą (žr. Pav. 15). 10. Pripildykite vandens talpyklą. 11. Įstatykite atgal vandens talpyklą. »» Filtras skalaujamas vandeniu. »» Vanduo teka į lašų surinktuvą. 12. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 13. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. »» »» Filtravimo programa baigta. »» Rodmuo „Filtras“ užgęsta. »» Įrenginys paruoštas naudoti. Nuolatinis vandens filtro atjungimas Jei išėmėte įdėtą vandens filtrą ir norite toliau naudoti įrenginį be vandens filtro, atjunkite įrenginyje vandens filtrą: Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. »» Vandens filtras atjungtas. »» Vandens kietumas atstatytas iki tokios reikšmės, kuri buvo išsaugota prieš įdedant vandens filtrą. 10. Jei reikia, nustatykite vandens kietumą (žr. skyrių 6.3 Vandens kietumo nustatymas 295 psl.). 9. 8 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas 8.1 Įrenginio išgarinimas Jei planuojate ilgesnį laiką nenaudoti įrenginio, jį transportuoti arba kyla užšalimo pavojus, rekomenduojame įrenginį išgarinti. Išgarinant iš įrenginio pašalinamas vandens likutis. Jei iš naujo pradedate naudoti įrenginį, po įjungimo įrenginys automatiškai išsiskalauja ir išsigarina (žr. skyrių 3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas 289 psl.). Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. 2. 3. 4. 5. Išimkite vandens talpyklą. Ištuštinkite vandens talpyklą. Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 15). Pripildykite vandens talpyklą. Įstatykite atgal vandens talpyklą. 1. Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“. 6. Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky- 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos „Išgarinimas“ rodmuo. 303 LT »» Techniniai duomenys 3. Kad paleistumėte išgarinimo programą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“. »» Mirksi parengties režimo rodmuo, kol pasiekiama garų funkcijos parengtis. Šviečia rodmuo „Vanduo“, raginantis išimti vandens talpyklą. 4. Išimkite ir ištuštinkite vandens talpyklą. »» Šiuo ženklu pažymėtiems įrenginiams taikomi Direktyvos 2002/96/ EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų reikalavimai (angl. Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Elektros įrenginiai negali būti šalinami su buitinėmis atliekomis. »» Įrenginys yra išsigarintas ir automatiškai išsijungia. Įrenginio atliekas tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą. 8.2 Įrenginio transportavimas 9 DĖMESIO Užšalęs vanduo gali pažeisti įrenginį. ƒƒ Užtikrinkite, kad įrenginys nebūtų žemesnės nei 0 °C temperatūros aplinkoje. Įrenginį transportuokite originalioje pakuotėje. Šitaip apsaugosite įrenginį nuo pažeidimo transportuojant. Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių veiksmų: LT 8.3 Įrenginio atliekų tvarkymas 1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių 8.1 Įrenginio išgarinimas 303 psl.). 2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 3. Ištuštinkite vandens talpyklą. 4. Ištuštinkite pupelių talpyklą. 5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių 7.1 Bendrieji valymo darbai 298 psl.). 6. Supakuokite įrenginį. Informacija ūū Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros tarnyboms, puodelių padėklo kartu siųsti nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo subraižymo transportuojant. ūū Palaidų dalių netvirtinkite įprastinėmis lipniosiomis ir pakavimo juostomis. Nuėmus šias juostas, ant gaminio liks klijų likučių, kuriuos labai sunku pašalinti. 304 Techniniai duomenys Techniniai duomenys Darbinė įtampa nuo 220 V iki 240 V, nuo 50 Hz iki 60 Hz Imamoji galia 1450 W Siurblio slėgis iki 15 bar Matmenys Plotis Gylis Aukštis 200 mm 460 mm 334 mm Talpa Pupelių talpykla Vandens talpykla 125 g 1,2 l Masė (tuščio įrenginio) 7,9 kg Aplinkos sąlygos Temperatūra Santykinė oro drėgmė nuo 10 °C iki 32 °C nuo 30 % iki 80 % (nesikondensuoja) Vandens kietumo sritis Minkštas °dH Vidutinis nuo 10 iki 15 nuo 15 iki 20 > 20 Kietas Labai kietas °e °fH nuo 0 iki 10 nuo 0 iki 13 nuo 0 iki 18 nuo 13 iki 19 nuo 19 iki 25 > 25 nuo 18 iki 27 nuo 27 iki 36 > 36 Triktys 10 Triktys Jei toliau nurodytomis priemonėmis nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją (taikomi vietos tarifai). LT Telefoninės pagalbos numerį rasite ant vandens talpyklos dangtelio arba mūsų interneto svetainės skiltyje „Aptarnavimas“. 305 Triktys Triktis Priežastis Šalinimas Kava neteka, o tik laša iš piltuvėlio. Per smulkus malimas. ƒƒ Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių 6.8 297 psl.). Įrenginys užsiteršęs. ƒƒ Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 7.2 298 psl.). ƒƒ Paleiskite valymo programą (žr. skyrių 7.3 299 psl.). Įrenginys užkalkėjęs. ƒƒ Paleiskite kalkių šalinimo programą (žr. skyrių 7.4 300 psl.). Nepripildyta arba neįdėta vandens talpykla. ƒƒ Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite, ar ji tinkamai įdėta (žr. skyrių 4.3 291 psl.). Užsikišęs plikymo blokas. ƒƒ Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 7.2 298 psl.). Nors pupelių talpykla pripildyta, įrenginys rodo, kad reikia įpilti kavos pupelių. Kavos pupelės nepatenka į malūnėlį. ƒƒ Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką. ƒƒ Lengvai papurtykite pupelių talpyklą. ƒƒ Išvalykite pupelių talpyklą. ƒƒ Per riebios kavos pupelės. Naudokite kitas kavos pupeles. Malūnėlis skleidžia stiprų triukšmą. Malūnėlyje yra pašalinių daiktų. ƒƒ Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją. Išėmus nebepavyksta įstatyti plikymo bloko. Plikymo bloko fiksavimo rankena yra netinkamoje padėtyje. ƒƒ Patikrinkite, ar tinkamai užsifiksavo plikymo bloko rankena (žr. skyrių 7.2 298 psl.). Variklis yra netinkamoje padėtyje. ƒƒ Vienu metu paspauskite ir ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“ ir valdymo mygtuką „2 puodeliai“. Įrenginys inicializuojamas. Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys: Programinės įrangos triktis. ƒƒ Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr. skyrių 4.1 289 psl.). ƒƒ Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją. Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys: Neįstatytas plikymo blokas. ƒƒ Įstatykite ir užfiksuokite plikymo bloką. Žiba rodmuo, nors jis nebuvo aktyvintas: Iš įrenginio nevisiškai pašalintas oras. ƒƒ Pašalinkite iš įrenginio orą. Tuo tikslu pripildykite vandens talpyklą, o po to vienu metu paspauskite gėrimo ruošimo mygtukus „Kava“ ir „Mėgstama kava“. Vanduo teka į lašų surinktuvą. Įrenginys paruoštas naudoti. ƒƒ Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 7.2 298 psl.). LT Neteka kava. 306 Editorial department: ZINDEL AG www.zindel.de Mel_012 Purista 1.0 de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no-ru-pl-lt | 2019-02-15 Melitta Europa GmbH & Co. KG Division Household Products Ringstr. 99 D-32427 Minden Germany www.melitta.de 1991-0219
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308

Melitta Purista Argent F230-101 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor