Documenttranscriptie
DE
GB
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
RU
PL
LT
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Naudojimo instrukcija
DE
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1
Geräteübersicht.................................................................................................................... 5
1.1 Gerät im Überblick.................................................................................................... 5
1.2 Bedienfeld im Überblick......................................................................................... 6
2
Zu Ihrer Sicherheit............................................................................................................... 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................. 7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom........................................................................ 7
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr.......................................................... 8
2.4 Weitere Gefahren...................................................................................................... 8
3
Erste Schritte.......................................................................................................................... 9
3.1 Gerät auspacken........................................................................................................ 9
3.2 Gerät aufstellen.......................................................................................................... 9
3.3 Gerät anschließen..................................................................................................... 9
3.4 Gerät erstmalig einschalten.................................................................................. 9
4
Grundlegende Bedienung.............................................................................................10
4.1 Gerät ein- und ausschalten..................................................................................10
4.2 Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen.........................................10
4.3 Wasser einfüllen.......................................................................................................11
4.4 Auslauf für Kaffeegetränke einstellen..............................................................11
4.5 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren............................................12
5
Getränke zubereiten.........................................................................................................12
5.1 Kaffeestärke einstellen..........................................................................................13
5.2 Kaffeemenge einstellen........................................................................................13
5.3 Kaffeegetränk zubereiten.....................................................................................13
5.4 Lieblingskaffee programmieren........................................................................13
5.5 Kaffeezubereitung abbrechen...........................................................................14
5.6 Zwei Kaffeegetränke gleichzeitig zubereiten...............................................14
6
Grundeinstellungen ändern..........................................................................................14
6.1 Servicemodus 1.......................................................................................................15
6.2 Automatisches Ausschalten einstellen............................................................15
6.3 Wasserhärte einstellen..........................................................................................16
6.4 Ausschaltspülung aktivieren/deaktivieren....................................................16
6.5 Brühtemperatur einstellen..................................................................................17
6.6 Servicemodus 2.......................................................................................................17
6.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen.................................................18
6.8 Mahlgrad einstellen................................................................................................18
3
DE
Inhaltsverzeichnis
4
7
Pflege und Wartung..........................................................................................................18
7.1 Allgemeine Reinigung...........................................................................................19
7.2 Brühgruppe reinigen.............................................................................................19
7.3 Reinigungsprogramm durchführen.................................................................20
7.4 Entkalkungsprogramm durchführen...............................................................21
7.5 Wasserfilter verwenden........................................................................................23
8
Transport, Lagerung und Entsorgung......................................................................25
8.1 Gerät ausdampfen..................................................................................................25
8.2 Gerät transportieren..............................................................................................25
8.3 Gerät entsorgen.......................................................................................................25
9
Technische Daten...............................................................................................................26
10
Störungen.............................................................................................................................26
1
DE
Geräteübersicht
Geräteübersicht
1.1 Gerät im Überblick
3
2
1 Wassertank
4
2 Deckel des Wassertanks
3 Bohnenbehälter mit Deckel
1
4 Tassenabstellfläche
5
5 Bedienfeld
6
6 Auslauf mit 2 Kaffeedüsen für Kaffeegetränke
7 Tropfschale
8 Hebel „Mahlgradverstellung“ (innen)
9 Abdeckung
10 Brühgruppe (innen)
11 Kaffeesatzbehälter (innen)
12 Schwimmer
13 Tassenblech
7
Abb. 1: Gerät von links vorne
8
9
10
11
12
13
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
5
DE
Geräteübersicht
1.2 Bedienfeld im Überblick
14
17
15
16
Abb. 3: Bedienfeld
14 Anzeigen
15 "Ein/Aus"-Taste
16 Tasten
17 Drehregler "Kaffeemenge"
Anzeige
Bezeichnung
Bezugstaste "Kaffee"
Bereitschaftsanzeige
Anzeige 2mal
Bedientaste "2 Tassen"
Anzeige Wasser
Bedientaste "Kaffeestärke"
Anzeige Tropfschale
Anzeige Kaffeebohne
Anzeige Filter
Anzeige Reinigen
Anzeige Entkalken
Anzeige Entlüften
6
Bezugstaste
"Lieblingskaffee"
Bedientaste "Service"
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaffeevollautomaten Melitta® Purista® entschieden haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen und höchsten Kaffeegenuss
zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie
auch diese Bedienungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
2
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den
geltenden Europäischen
Richtlinien und ist nach dem
neuesten Stand der Technik
gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise
beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt Melitta
keine Haftung.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaffeegetränken aus Kaffeebohnen.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta haftet nicht
für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
2.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefährdungen durch elektrischen Strom
zu vermeiden:
ūū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel.
ūū Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Servicepartner ersetzt werden.
ūū Öffnen Sie keine fest verschraubten Abdeckungen vom
Gehäuse des Geräts.
ūū Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet.
7
DE
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Zu Ihrer Sicherheit
ūū Ein defektes Gerät darf ausschließlich von einer autorisierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
ūū Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör vor.
ūū Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
ūū Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
2.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Verbrühungen und Verbrennungen zu
vermeiden:
ūū Vermeiden Sie Hautkontakt
mit den austretenden Flüssigkeiten und Dämpfen.
ūū Berühren Sie nicht während
und unmittelbar nach einem
Getränkebezug die Düsen am
Auslauf. Warten Sie, bis die
Bauteile abgekühlt sind.
2.4 Weitere Gefahren
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
8
ūū Betreiben Sie das Gerät nicht
in einem Schrank oder Ähnlichem.
ūū Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innenraum des Geräts.
ūū Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel von Kindern unter
8 Jahren fern.
ūū Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
ūū Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von
Kindern unter 8 Jahren durchgeführt werden. Kinder über
8 Jahren müssen bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden.
ūū Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
ūū Das Gerät darf nicht in Höhenlagen über 2000 m betrieben
werden.
ūū Beachten Sie bei der Reinigung des Geräts und seiner
Bestandteile die Hinweise in
dem entsprechenden Kapitel (Pflege und Wartung auf
Seite 18).
3
Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen
Sie das Verpackungsmaterial, die
Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
für Transporte und eventuelle Rücksendungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaffee- und Wasserspuren befinden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Gerät aufstellen
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
ūū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ūū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche.
ūū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
ūū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
ūū Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10 cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20 cm betragen.
ūū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht durch Kanten oder heiße Flächen
beschädigt werden kann.
3.3 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ūū Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung übereinstimmt, die in den
Technischen Daten angegeben ist
(siehe Tabelle Technische Daten auf
Seite 26).
ūū Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
ūū Die Schutzkontaktsteckdose muss
mindestens über eine 10-A-Sicherung
abgesichert sein.
3.4 Gerät erstmalig
einschalten
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten,
führt das Gerät eine automatische Spülung durch. Heißes Wasser fließt aus dem
Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet.
Information
ūū Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen Kaffee nach der ersten Inbetriebnahme wegzugießen.
ūū Falls Sie einen Wasserfilter verwenden
möchten, sollten Sie diesen erst nach
der ersten Inbetriebnahme einsetzen.
15
Abb. 4: "Ein/Aus"-Taste
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (15).
»»
Die Bereitschaftsanzeige leuchtet
kurz auf.
Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
füllen.
3. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks,
und ziehen Sie den Wassertank am Griff
nach oben aus dem Gerät.
4. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank
mit frischem Wasser.
»»
9
DE
Erste Schritte
DE
Grundlegende Bedienung
5. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
»»
Die Anzeige Entlüften leuchtet
und fordert Sie auf, das Gerät zu
entlüften.
Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke".
»» Wasser fließt in die Tropfschale.
»» Das Gerät heizt auf und heißes Wasser fließt aus dem Auslauf.
7. Sobald kein Wasser mehr aus dem
Auslauf fließt, leuchtet die Anzeige
Kaffeebohne.
»» Das Gerät ist entlüftet.
8. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (siehe Kapitel 4.3 Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen
auf Seite 11).
9. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder
a) die Wasserhärte einstellen (siehe
Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen auf
Seite 16) oder
b) einen Wasserfilter einschrauben
(siehe Kapitel 7.5 Wasserfilter verwenden auf Seite 23).
6.
4
Grundlegende Bedienung
4.1 Gerät ein- und
ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel 3.4 Gerät erstmalig einschalten auf
Seite 9.
Information
ūū Beim Ein- und Ausschalten führt das
Gerät eine automatische Spülung
durch.
ūū Bei der Spülung wird Spülwasser auch
in die Tropfschale geleitet.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (15).
10
»» Das Gerät heizt sich auf und führt eine
automatische Spülung durch.
»» Das Gerät wechselt in den Bereitschaftsmodus.
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschaltet war, erfolgt nach dem Einschalten
keine automatische Spülung.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (15).
»» Das Gerät führt eine automatische
Spülung durch.
»» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ūū Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
automatische Spülung.
ūū Die Ausschaltzeit können Sie im Servicemodus 1 einstellen (siehe Kapitel 6.2
Automatisches Ausschalten einstellen auf
Seite 15).
ūū Wenn seit dem Einschalten kein
Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Spülung.
4.2 Kaffeebohnen in den
Bohnenbehälter einfüllen
Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaffee
bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in
den nächsten 3 bis 4 Tagen verbrauchen
werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaffeesorten kann zum Verkleben des Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaffeebohnen.
Verwenden Sie kein Kaffeepulver oder
Instantprodukte.
leuchtet die Bereitschaftsanzeige und die
Anzeige Kaffeebohne.
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte können sich noch Reste der alten Bohnensorte
im Mahlwerk befinden.
Auch wenn der Bohnenbehälter leer läuft
und daraufhin eine neue Bohnensorte
eingefüllt wird, verbleibt immer noch
eine Restmenge der alten Bohnensorte
im Mahlwerk. Daher können die ersten
beiden Kaffeebezüge noch Restmengen
der alten Bohnensorte enthalten.
4.3 Wasser einfüllen
Die blinkende Anzeige Kaffeebohne
fordert Sie auf, Kaffeebohnen nachzufüllen.
3
DE
Grundlegende Bedienung
Für einen optimalen Kaffeegenuss verwenden Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
stark den Geschmack des Kaffees. Verwenden Sie deshalb einen Wasserfilter
(siehe Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen
auf Seite 16 und Kapitel 7.5 Wasserfilter
verwenden auf Seite 23).
Die leuchtende Anzeige Wasser fordert
Sie auf, Wasser nachzufüllen.
2
1
Abb. 5: Deckel des Bohnenbehälters öffnen
1. Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehälters (3).
2. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
Beim nächsten Kaffeebezug blinkt die
Anzeige nicht mehr.
Läuft der Bohnenbehälter während der
Getränkezubereitung leer, wird die Ausgabe abgebrochen und die Anzeige Kaffeebohne blinkt. Füllen Sie Kaffeebohnen
in den Bohnenbehälter, blinkt die Anzeige
zunächst weiter. Nach dem Drücken einer
Bezugstaste fallen Kaffeebohnen in das
Mahlwerk. Ein Kaffee wird zubereitet und
das Blinken der Anzeige wird beendet. Es
Abb. 6: Wassertank entnehmen
1. Öffnen Sie den Deckel (2) des Wassertanks (1), und ziehen Sie den Wassertank am Griff nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
4.4 Auslauf für Kaffeegetränke einstellen
Der Auslauf (6) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen möglichst geringen Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
oder nach unten.
11
DE
Getränke zubereiten
6
11
13
7
Abb. 7: Auslauf für Kaffeegetränke
ein‑stellen
4.5 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren
Wenn die Tropfschale (7) und der
Kaffeesatzbehälter (11) voll sind, leuchtet
die Anzeige Tropfschale und fordert Sie
auf, die Behälter zu entleeren. Die Anzeige
erscheint nach ca. 8 Getränkebezügen.
Der herausstehende Schwimmer (12) zeigt
ebenfalls eine gefüllte Tropfschale an.
Entleeren Sie immer beide Behälter. Wenn
die Tropfschale herausgezogen ist, blinkt
die Anzeige Tropfschale.
Abb. 8: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren
1. Ziehen Sie die Tropfschale (7) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaffeesatzbehälter (11) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
Anschlag in das Gerät.
Information
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter entleeren, während das Gerät
ausgeschaltet ist, registriert das Gerät
diesen Vorgang nicht. Deshalb kann es
passieren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert werden, obwohl die Tropfschale
und der Kaffeesatzbehälter noch nicht voll
sind.
5
Getränke zubereiten
Beachten Sie:
ūū Im Wassertank sollte sich immer
ausreichend Wasser befinden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das
Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
12
ūū Auch im Bohnenbehälter sollten sich
immer ausreichend Kaffeebohnen
befinden. Wenn keine Kaffeebohnen
mehr vorhanden sind, bricht das Gerät
die Zubereitung eines Kaffeegetränks
ab.
ūū Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
Die maximale Kaffeemenge beträgt
220 ml.
Die Kaffeemenge können Sie mit dem
Drehregler "Kaffeemenge" (17) einstellen.
5.1 Kaffeestärke einstellen
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt
es die aktuelle Einstellung der Kaffeestärke
an.
Folgende Einstellungen der Kaffeestärke
sind möglich:
Anzeige
Kaffeestärke
mild
Sie können die Kaffeemenge vor dem
Getränkebezug oder während des Getränkebezugs einstellen.
Es sind Kaffeemengen zwischen 25 ml und
220 ml stufenlos einstellbar.
5.3 Kaffeegetränk zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Drücken Sie eine der
Bezugstasten.
»» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
»» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
2.
normal
5.4 Lieblingskaffee
programmieren
stark
Die Kaffeestärke können Sie durch
ein- oder mehrmaliges Drücken der
Bedientaste "Kaffeestärke" einstellen.
Sie können die Kaffeestärke vor dem
Getränkebezug oder während des Mahlvorgangs einstellen.
Information
Beim Ausschalten des Geräts wird die
zuletzt eingestellte Kaffeestärke gespeichert.
5.2 Kaffeemenge einstellen
Mithilfe der Bezugstaste "Lieblingskaffee"
können Sie Ihre bevorzugte Kaffeestärke
und Kaffeemenge dauerhaft speichern.
Die Einstellungen werden während der
Zubereitung eines Kaffees vorgenommen.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bezugstaste
"Lieblingskaffee" länger als 2 Sekunden.
»»
Die Bereitschaftsanzeige und die
Anzeige Kaffeebohne blinken
schnell.
2.
Drücken Sie ein- oder mehrmals
die Bedientaste "Kaffeestärke", um Ihre
bevorzugte Kaffeestärke einzustellen.
3.
Drücken Sie die Bezugstaste
"Lieblingskaffee".
»» Der Mahlvorgang startet.
Während des Mahlvorgangs können
Sie die Kaffeestärke nochmals
ändern.
17
Abb. 9: Kaffeemenge einstellen
13
DE
Getränke zubereiten
DE
Grundeinstellungen ändern
»» Die Getränkeausgabe startet.
4.
Drücken Sie während der
Getränkeausgabe die Bezugstaste
"Lieblingskaffee", wenn Ihre bevorzugte
Kaffeemenge erreicht ist.
»» Die Getränkeausgabe stoppt.
»» Die Einstellungen werden gespeichert.
18
Wird die Getränkezubereitung mit der
Bezugstaste "Kaffee" abgebrochen, werden die Kaffeemenge und die Kaffeestärke
nicht gespeichert.
Drücken Sie die Bezugstaste
"Lieblingskaffee", um einen Kaffee mit der
gespeicherten Kaffeestärke und Kaffeemenge zuzubereiten.
5.5 Kaffeezubereitung
abbrechen
Falls Sie die Zubereitung eines Kaffeegetränks vorzeitig abbrechen wollen,
drücken Sie die Bezugstaste erneut.
5.6 Zwei Kaffeegetränke
gleichzeitig zubereiten
Mit der Bedientaste "2 Tassen" bereiten Sie
gleichzeitig zwei Kaffeegetränke zu. Beim
Zweitassenbezug führt das Gerät zwei
Mahlvorgänge durch.
Abb. 10: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den
Auslauf.
2.
Drücken Sie die Bedientaste
"2 Tassen" (18).
»»
Die Anzeige 2mal leuchtet.
Drücken Sie eine
Bezugstaste.
»» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
»» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.
3.
Information
ūū Die Einstellung gilt nur für eine einzelne Getränkezubereitung.
ūū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Kaffeegetränk zubereiten, wechselt das
Gerät zum Eintassenbezug.
6
Grundeinstellungen
ändern
Die Grundeinstellungen des Geräts können Sie mit mehreren Funktionen ändern.
Die Funktionen sind in zwei Servicemodi
aufgeteilt.
14
6.1 Servicemodus 1
Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeordnet.
DE
Grundeinstellungen ändern
Information
Wenn innerhalb von 1 Minute keine weitere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
zum Bereitschaftsmodus zurück.
Servicemodus 1
Anzeige
Funktion
Automatisches Ausschalten
Wasserhärte
Ausschaltspülung
Filterprogramm
Reinigungsprogramm
Entkalkungsprogramm
Brühtemperatur
6.2 Automatisches Ausschalten einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich zunächst in den
Energiesparmodus. Nach einer weiteren,
vorgegebenen Zeit schaltet sich das Gerät
aus.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige
Zum Aufrufen des Servicemodus 1 gehen
Sie wie folgt vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
»»
2.
Die Bereitschaftsanzeige blinkt
schnell und die Anzeige 2mal
leuchtet.
Durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Bedientaste "Service"
gelangen Sie zur gewünschten
Funktion.
»» Entsprechend der gewählten Funktion
leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle
Servicemodus 1.
»» Die Anzahl der leuchtenden Bohnensymbole zeigt die aktive Einstellung der
Funktion.
Drücken Sie die Bezugstaste "Kaffee", um
den Servicemodus zu verlassen, ohne die
Einstellungen zu speichern.
Energiesparmodus nach:
Ausschalten
nach:
3 Minuten
30 Minuten
10 Minuten
1 Stunde
20 Minuten
4 Stunden
30 Minuten
8 Stunden
blinken
Information
Sie beenden den Energiesparmodus,
indem Sie eine beliebige Taste drücken.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Automatisches Ausschalten
erscheint.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke" so oft, bis die
gewünschte Zeit eingestellt ist.
4.
Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
15
DE
Grundeinstellungen ändern
a) Drücken Sie die Bedientaste "Service" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke" so oft, bis die
gewünschte Wasserhärte eingestellt ist.
4.
Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Service" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.3 Wasserhärte einstellen
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird
reguliert, wie häufig das Gerät Sie auffordert, es zu entkalken. Je härter das Wasser
ist, desto häufiger muss das Gerät entkalkt
werden.
Information
Während Sie einen Wasserfilter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen (siehe Kapitel 7.5 Wasserfilter
verwenden auf Seite 23).
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie
die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens und die Tabelle Wasserhärte
bereich auf Seite 26.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige
Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150 Liter
mittel, Entkalken nach 100 Liter
hart, Entkalken nach 70 Liter
blinken
sehr hart, Entkalken nach
30 Liter
keine
Ein Wasserfilter wird verwendet.
Kaffeebohne Es ist keine Einstellung möglich.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
2.
16
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Wasserhärte erscheint.
6.4 Ausschaltspülung
aktivieren/deaktivieren
Es wird immer unmittelbar nach dem Einschalten das Kaffeesystem durchgespült.
Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert/
deaktiviert werden. Ist diese aktiviert, wird
nach dem Ausschalten das Kaffeesystem
gespült.
Information
Wir empfehlen, die Ausschaltspülung nicht
dauerhaft zu deaktivieren, da die Ausschaltspülung das Kaffeesystem reinigt.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige
Ausschaltspülung
aktiviert
keine Kaffeebohne
deaktiviert
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Ausschaltspülung erscheint.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke" so oft, bis die Ausschaltspülung aktiviert oder deaktiviert ist.
4.
Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Service" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.6 Servicemodus 2
Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeordnet.
Servicemodus 2
Anzeige
Funktion
Werkseinstellungen
Ausdampfen
6.5 Brühtemperatur einstellen
Die Brühtemperatur beeinflusst den
Geschmack des Kaffeegetränks.
Zum Aufrufen des Servicemodus 2 gehen
Sie wie folgt vor:
Folgende Einstellungen sind möglich:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
Anzeige
Brühtemperatur
niedrig
1.
mittel
hoch
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Brühtemperatur erscheint.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke" so oft, bis die
gewünschte Brühtemperatur eingestellt ist.
4.
Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Service" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 2 aufzurufen.
»»
2.
Die Bereitschaftsanzeige und
die Anzeige 2mal blinken schnell.
Durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Bedientaste "Service"
gelangen Sie zur gewünschten
Funktion.
»» Entsprechend der gewählten Funktion
leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle
Servicemodus 2.
»» Die Anzahl der leuchtenden Bohnensymbole zeigt die aktive Einstellung der
Funktion.
Drücken Sie die Bezugstaste "Kaffee", um
den Servicemodus zu verlassen, ohne die
Einstellungen zu speichern.
Information
Wenn innerhalb von 1 Minute keine weitere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
zum Bereitschaftsmodus zurück.
17
DE
Grundeinstellungen ändern
DE
Pflege und Wartung
6.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen
aus dem Auslauf fließt und eine feine,
dichte Crema entsteht.
Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Beim Zurücksetzen
gehen Ihre Einstellwerte in den Funktionen verloren. Die mit der Funktion Lieblingskaffee gespeicherte Kaffeestärke und
Kaffeemenge gehen ebenfalls verloren.
Stellen Sie den Mahlgrad ein, während das
Mahlwerk läuft.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
8
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 2 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Werkseinstellungen erscheint.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke" so oft, bis in der Anzeige
eine Kaffeebohne leuchtet.
4.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um das
Gerät auf die Werkseinstellungen
zurückzusetzen und den Servicemodus
zu verlassen.
6.8 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad des Kaffeepulvers hat Einfluss auf den Geschmack des Kaffees.
Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen,
wird der Kaffeegeschmack stärker.
ACHTUNG
Sehr fein gemahlenes Kaffeepulver kann
die Brühgruppe verstopfen.
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Justieren Sie
den Mahlgrad frühestens nach 100 Kaffeebezügen (nach etwa 1 Monat,
abhängig vom Kaffeekonsum).
Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein
ein. Der Mahlgrad ist optimal eingestellt, wenn der Kaffee gleichmäßig
18
9
Abb. 11: Mahlgrad einstellen
1. Öffnen Sie die Abdeckung (9). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung zur Seite ab.
2. Bereiten Sie einen Kaffee zu.
3. Stellen Sie den Hebel (8) nach links
oder nach rechts, während das Mahlwerk läuft.
Nach links = Mahlgrad feiner
Nach rechts = Mahlgrad gröber
4. Setzen Sie die Abdeckung (9) seitlich
ein, bis sie einrastet.
7
Pflege und Wartung
Durch regelmäßige Pflege und Wartung
des Geräts stellen Sie eine gleichbleibend
hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
DE
Pflege und Wartung
7.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Kaffee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter
Reinigungsmittel kann die Oberfläche
verkratzen.
Verwenden Sie keine scheuernden
Tücher, Schwämme und Reinigungsmittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit
einem weichen, feuchten Tuch und
einem handelsüblichen Geschirrspülmittel.
Spülen Sie die Tropfschale, den Kaffeesatzbehälter und das Tassenblech ab.
Verwenden Sie hierbei ein weiches,
feuchtes Tuch und ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Der Kaffeesatzbehälter ist spülmaschinengeeignet.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit
einem weichen, trockenen Tuch.
7.2 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.
10
19
20
Abb. 13: Brühgruppe reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
1. Öffnen Sie die Abdeckung (9). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung zur Seite ab.
2. Drücken und halten Sie den roten
Hebel (19) am Griff der Brühgruppe (10), und drehen Sie den Griff
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Griff aus
dem Gerät heraus.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter fließendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere darauf, dass das Sieb (20) frei von
Kaffeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaffeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Griff der Brühgruppe und
drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Setzen Sie die Abdeckung seitlich ein,
bis sie einrastet.
Bei eingeschaltetem Gerät zeigt ein Wechselblinken der Bereitschaftsanzeige und der
Anzeige clean eine fehlende Brühgruppe
an. Nach dem Einsetzen der Brühgruppe
wechselt das Gerät in den Bereitschaftsmodus.
Abb. 12: Brühgruppe ausbauen
19
DE
Pflege und Wartung
7.3 Reinigungsprogramm
durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaffeeölreste mit Hilfe
von Kaffeevollautomaten-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie
dazu auffordert – durchzuführen.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige
für das Reinigungsprogramm erscheint.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um das
Reinigungsprogramm zu starten.
»»
Die Anzeige Reinigen blinkt
bis zum Ende des Reinigungsprogramms.
Die leuchtende Anzeige Reinigen
fordert Sie auf, das Gerät zu reinigen.
VORSICHT
Der Kontakt mit KaffeevollautomatenReiniger kann zu Reizungen der Augen
und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Kaffeevollautomaten-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaffeevollautomaten-Reiniger kann zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich die
Melitta® PERFECT CLEAN Reinigungstabs für Kaffeevollautomaten.
Die erste Stufe des Reinigungsprogramms startet. Eine Kaffeebohne
leuchtet.
4.
5.
6.
Das Reinigungsprogramm dauert ungefähr 15 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden.
Das Reinigungsprogramm läuft in mehreren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
die Anzahl der angezeigten Kaffeebohnen
verdeutlicht.
Während des Reinigungsprogramms führt
das Gerät mehrere Spülvorgänge durch.
Dabei wird auch in die Tropfschale gespült.
20
Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren.
Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaffeesatzbehälter ein.
Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter
unter den Auslauf.
»» Das Gerät spült zweimal.
»»
Die Anzeige Reinigen blinkt
schnell und fordert Sie auf, die
Brühgruppe zu entnehmen und eine
Reinigungstablette einzulegen.
Entnehmen Sie die Brühgruppe. Schalten Sie das Gerät dabei nicht aus.
Spülen Sie die Brühgruppe unter
fließendem Wasser ab (siehe Kapitel 7.2
Brühgruppe reinigen auf Seite 19).
Legen Sie eine Reinigungstablette in
die Brühgruppe. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein.
»»
7.
8.
9.
Abb. 14: Reinigungstablette in die Brühgruppe legen.
Die zweite Stufe des Reinigungsprogramms startet. Zwei Kaffeebohnen
leuchten.
»» Das Gerät führt mehrere Spülvorgänge durch.
»»
Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren.
Die dritte Stufe des Reinigungsprogramms startet. Drei Kaffeebohnen
leuchten.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaffeesatzbehälter ein.
Die vierte Stufe des Reinigungsprogramms startet. Die drei Kaffeebohnen
blinken.
12. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter
unter den Auslauf.
»» Das Gerät führt mehrere Spülvorgänge durch.
Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren.
13. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
14. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter ein.
Information
Falls das Reinigungsprogramm abgebrochen wurde, z.B. weil Sie das Gerät versehentlich ausgeschaltet haben, müssen
Sie das Gerät wieder einschalten und den
Anweisungen ab Schritt 10 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig gereinigt wurde.
Für eine vollständige Reinigung müssen
Sie das Reinigungsprogramm von Anfang
an durchführen.
7.4 Entkalkungsprogramm
durchführen
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen im Innern des Geräts
mit Kaffeevollautomaten-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm
alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auffordert – durchzuführen, es sei
denn, Sie nutzen regelmäßig einen Wasserfilter.
Die leuchtende Anzeige
Entkalken fordert Sie auf, das Gerät zu
entkalken.
VORSICHT
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Reizungen der Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Ent
kalkers.
»»
»» Das Reinigungsprogramm ist beendet.
»» Die Anzeige Reinigen erlischt.
»» Das Gerät ist betriebsbereit.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker und die Nichtbeachtung der Verarbeitungshinweise können zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaffeevollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Entkalkers.
21
DE
Pflege und Wartung
DE
Pflege und Wartung
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserfilter kann
während des Entkalkungsprogramms
beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserfilter
(siehe Abb. 15 auf Seite 23).
Legen Sie den Wasserfilter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungsprogramms können Sie den Wasserfilter
wieder einsetzen und weiter verwenden.
Das Entkalkungsprogramm dauert ungefähr 25 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden.
Das Entkalkungsprogramm läuft in mehreren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
die Anzahl der angezeigten Kaffeebohnen
verdeutlicht.
Während des Entkalkungsprogramms
führt das Gerät mehrere Spülvorgänge
durch. Dabei wird auch in die Tropfschale
gespült.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste "Service" so oft, bis die Anzeige
für die Funktion Entkalken erscheint.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um das
Entkalkungsprogramm zu starten.
»»
Die Anzeige Entkalken
blinkt bis zum Beenden des
Entkalkungsprogramms.
Die erste Stufe des Entkalkungsprogramms startet. Eine Kaffeebohne
leuchtet.
»»
22
Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ein.
Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, Entkalkerlösung in
den Wassertank zu füllen.
6. Entnehmen Sie den Wassertank.
7. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in
den Wassertank. Beachten Sie dabei die
entsprechende Gebrauchsanleitung
des Kaffeevollautomaten-Entkalkers
8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
»»
Die zweite Stufe des Entkalkungsprogramms startet. Zwei Kaffeebohnen
leuchten.
Der Entkalker benötigt ca. 20 Minuten
Einwirkzeit. Während der Zeit werden
mehrere Spülvorgänge durchgeführt.
Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren.
9. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
10. Setzen Sie die Tropfschale ein.
»»
Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
füllen.
11. Entnehmen Sie den Wassertank.
12. Spülen Sie den Wassertank gründlich
aus und füllen Sie ihn mit frischem
Wasser.
13. Setzen Sie den Wassertank ein.
»»
Die dritte Stufe des Entkalkungsprogramms startet. Drei Kaffeebohnen
leuchten.
»» Heißes Wasser fließt in die Tropfschale.
»»
Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren.
DE
Pflege und Wartung
14. Entleeren Sie die Tropfschale.
15. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter ein.
21
»» Das Entkalkungsprogramm ist beendet.
»» Die Anzeige Entkalken erlischt.
»» Das Gerät ist betriebsbereit.
Information
Falls das Entkalkungsprogramm abgebrochen wurde, z.B. weil Sie das Gerät
versehentlich ausgeschaltet haben, müssen Sie das Gerät wieder einschalten und
den Anweisungen ab Schritt 9 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig entkalkt wurde.
Für eine vollständige Entkalkung müssen
Sie das Entkalkungsprogramm von Anfang
an durchführen.
7.5 Wasserfilter verwenden
Die Verwendung eines Wasserfilters verlängert die Lebensdauer des Geräts und
Sie müssen das Gerät seltener entkalken.
Der Wasserfilter filtert Kalk und andere
Schadstoffe aus dem Wasser.
Verwenden Sie ausschließlich die Melitta®
Pro Aqua-Filterpatronen für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Wasserfilters.
Information
Bei Verwendung und regelmäßigem Austausch der Melitta® Pro Aqua-Filterpatrone
muss das Gerät nur noch einmal pro Jahr
entkalkt werden.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
6 Kaffeegetränken mit jeweils 120 ml pro
Tag und 6-maligem Filterwechsel pro Jahr.
1
22
Abb. 15: Wasserfilter ein- oder ausschrauben
Der Wasserfilter (21) wird in das
Gewinde (22) am Boden des Wassertanks (1) eingeschraubt oder ausgeschraubt.
Information
Der Wasserfilter sollte nicht über einen
längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
empfehlen, den Wasserfilter bei längerem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Leitungswasser im Kühlschrank aufzubewahren.
Wasserfilter einsetzen
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Filter erscheint.
Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke", bis eine Bohne leuchtet.
4. Folgen Sie den Anweisungen aus Kapitel Wasserfilter wechseln ab Schritt 3.
3.
Wasserfilter wechseln
Zur Erhaltung einer gleichbleibenden Wirkung des Wasserfilters empfehlen wir, den
23
DE
Pflege und Wartung
Wasserfilter alle 2 Monate – oder wenn Sie
das Gerät dazu auffordert – zu wechseln.
Die leuchtende Anzeige Filter fordert Sie
auf, den Wasserfilter zu wechseln.
Information
ūū Wenn Sie einen Wasserfilter verwenden, können Sie keine Wasserhärte einstellen. Die Wasserhärte ist automatisch
auf weich eingestellt (siehe Kapitel 6.3
Wasserhärte einstellen auf Seite 16).
ūū Legen Sie den Wasserfilter für einige
Minuten in ein Gefäß mit frischem Leitungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für das
Filterprogramm erscheint.
»»
Ein Bohne leuchtet.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um das
Filterprogramm zu starten.
»»
Die Anzeige Filter blinkt bis zum
Beenden des Filterprogramms.
Die Anzeige Tropfschale
leuchtet und fordert Sie auf, die
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaffeesatzbehälter ein.
6. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter
unter den Auslauf.
»»
Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
entnehmen und den Wasserfilter
einzusetzen.
7. Entnehmen Sie den Wassertank.
8. Entleeren Sie den Wassertank.
»»
24
9. Setzen Sie einen neuen Filter in den
Wassertank ein (siehe Abb. 15).
10. Füllen Sie den Wassertank.
11. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
»» Der Filter wird mit Wasser gespült.
»» Wasser fließt in die Tropfschale.
12. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
13. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter ein.
»» Das Filterprogramm ist beendet.
»» Die Anzeige Filter erlischt.
»» Das Gerät ist betriebsbereit.
Wasserfilter dauerhaft abmelden
Wenn Sie einen eingesetzten Wasserfilter
entfernt haben und das Gerät ohne Wasserfilter weiterbetreiben wollen, melden
Sie den Wasserfilter am Gerät ab:
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Leeren Sie den Wassertank.
3. Entfernen Sie den Wasserfilter (siehe
Abb. 15).
4. Füllen Sie den Wassertank.
5. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
6.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus 1 aufzurufen.
7.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Filter erscheint.
8.
Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke" so oft, bis keine Kaffeebohne leuchtet.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den
Servicemodus zu verlassen.
»» Der Wasserfilter ist abgemeldet.
»» Die Wasserhärte ist auf den Härtegrad zurückgestellt, die das Gerät
vor dem Einsetzen eines Wasserfilters gespeichert hatte.
10. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasserhärte ein (siehe Kapitel 6.3 Wasserhärte
einstellen auf Seite 16).
9.
8
Transport, Lagerung und
Entsorgung
8.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser
aus dem Gerät entfernt.
Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb
nehmen, wird nach dem Einschalten eine
automatische Spülung durchgeführt und
das Gerät entlüftet (siehe Kapitel 3.4 Gerät
erstmalig einschalten auf Seite 9).
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus 2 aufzurufen.
2.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Ausdampfen erscheint.
3.
Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um das
Ausdampfen zu starten.
»»
Die Bereitschaftsanzeige blinkt,
bis die Dampfbereitschaft erreicht
ist.
Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
entnehmen.
4. Entnehmen Sie den Wassertank und
entleeren Sie ihn.
»»
»» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet
sich automatisch aus.
DE
Transport, Lagerung und Entsorgung
8.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schäden am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Temperaturen unter 0 °C ausgesetzt wird.
Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung. Damit vermeiden Sie
Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe
Kapitel 8.1 Gerät ausdampfen auf
Seite 25).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel 7.1
Allgemeine Reinigung auf Seite 19).
6. Verpacken Sie das Gerät.
Information
ūū Beim Versand des Geräts an die ServiceStellen von Melitta ist es nicht nötig,
das Tassenblech einzusenden. Sie
vermeiden dadurch transportbedingte
Kratzer.
ūū Verwenden Sie keine handelsüblichen
Klebe- und Paketbänder zum Befestigen loser Teile. Beim Ablösen bleiben
Kleberückstände am Gerät haften, die
sich nur schwer entfernen lassen.
8.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der
Europäischen Richtlinie 2002 / 96 / EG
für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammelsysteme.
25
DE
Technische Daten
9
Technische Daten
10 Störungen
Technische Daten
Betriebsspannung
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Leistungsaufnahme
1450 W
Pumpendruck
maximal 15 bar
Maße
Breite
Tiefe
Höhe
200 mm
460 mm
334 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
125 g
1,2 l
Gewicht (leer)
7,9 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C – 32 °C
30 % – 80 % (nicht kondensierend)
Die Hotlinenummer finden Sie im Deckel
vom Wassertank oder auf unserer Internetseite im Bereich Service.
Wasserhärte
bereich
Weich
°dH
°e
°fH
0 bis 10
0 bis 13
0 bis 18
Mittel
10 bis 15
13 bis 19
18 bis 27
Hart
15 bis 20
19 bis 25
27 bis 36
Sehr hart
> 20
> 25
> 36
26
Wenn die unten genannten Maßnahmen
die Störungen nicht beheben oder andere,
hier nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich an unsere Hotline
(Ortstarif ).
DE
Störungen
Störung
Ursache
Maßnahme
Kaffee läuft nur tropfenweise aus dem Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen (siehe
Kapitel 6.8 auf Seite 18).
Gerät ist verschmutzt.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 7.2 auf Seite 19).
Reinigungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel 7.3 auf Seite 20).
Gerät ist verkalkt.
Entkalkungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel 7.4 auf Seite 21).
Wassertank ist nicht gefüllt
oder nicht richtig eingesetzt.
Wassertank füllen und auf richtigen
Sitz achten (siehe Kapitel 4.3 auf
Seite 11).
Brühgruppe ist verstopft.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 7.2 auf Seite 19).
Obwohl der Bohnenbehälter gefüllt ist, zeigt das
Gerät an, dass Kaffeebohnen eingefüllt werden
müssen.
Kaffeebohnen fallen nicht
ins Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaffeebohnen sind zu ölig. Andere
Kaffeebohnen verwenden.
Lautes Geräusch des Mahlwerks.
Fremdkörper sind im
Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich nach
Entnahme nicht einsetzen.
Griff für die Verriegelung
der Brühgruppe ist nicht in
der richtigen Position.
Prüfen, ob der Griff für die Verriegelung korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel 7.2 auf Seite 19).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Bezugstaste "Kaffee" und Bedientaste
"2 Tassen" gleichzeitig länger als
2 Sekunden drücken.
Das Gerät führt eine Initialisierung
durch.
Schnelles Wechselblinken
der Anzeigen:
Softwarestörung
Gerät aus- und wieder einschalten
(siehe Kapitel 4.1 auf Seite 10).
Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken
der Anzeigen:
Brühgruppe ist nicht eingesetzt.
Brühgruppe einsetzen und verriegeln.
Kaffee läuft nicht.
Leuchten der Anzeige, ohne Gerät ist nicht vollständig
entlüftet.
dass sie aktiviert wurde:
Gerät entlüften, dafür ggf. den Wasserbehälter füllen und anschließend
die Bezugstasten "Kaffee" und "Lieblingskaffee" gleichzeitig drücken.
Hierbei fließt Wasser in die Tropfschale. Anschließend ist das Gerät
betriebsbereit.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 7.2 auf Seite 19).
27
DE
28
Table of contents
1
Overview of the appliance.............................................................................................31
1.1 Appliance at a glance............................................................................................31
1.2 Overview of the control panel............................................................................32
2
For your safety.....................................................................................................................33
2.1 Proper use..................................................................................................................33
2.2 Danger from electric current..............................................................................33
2.3 Risk of burns and scalds........................................................................................34
2.4 Other dangers..........................................................................................................34
3
First steps...............................................................................................................................34
3.1 Unpacking the appliance.....................................................................................34
3.2 Installing the appliance........................................................................................34
3.3 Connecting the appliance...................................................................................35
3.4 Switching on the appliance for the first time................................................35
4
Basic operation...................................................................................................................35
4.1 Switching the appliance on and off.................................................................35
4.2 Filling coffee beans into the bean container.................................................36
4.3 Filling with water.....................................................................................................37
4.4 Adjusting the outlet for coffee beverages.....................................................37
4.5 Emptying the drip tray and coffee grounds container..............................37
5
Preparing beverages........................................................................................................38
5.1 Setting the coffee strength..................................................................................38
5.2 Setting the coffee quantity..................................................................................38
5.3 Preparing the coffee beverage...........................................................................39
5.4 Programming your favourite coffee.................................................................39
5.5 Stopping coffee preparation...............................................................................39
5.6 Preparing two coffee beverages simultaneously........................................39
6
Changing basic settings..................................................................................................40
6.1 Service mode 1.........................................................................................................40
6.2 Setting Auto OFF.....................................................................................................40
6.3 Setting the water hardness.................................................................................41
6.4 Activating/deactivating switch-off rinsing....................................................41
6.5 Setting the brewing temperature.....................................................................42
6.6 Service mode 2.........................................................................................................42
6.7 Resetting the appliance to the factory settings...........................................43
6.8 Setting the grinding fineness.............................................................................43
29
GB
Table of contents
Table of contents
Care and maintenance.....................................................................................................44
7.1 General cleaning.....................................................................................................44
7.2 Cleaning the brewing unit...................................................................................44
7.3 Running the cleaning programme...................................................................45
7.4 Running the descaling programme.................................................................46
7.5 Using a water filter..................................................................................................48
8
Transport, storage and disposal..................................................................................49
8.1 Venting the appliance...........................................................................................49
8.2 Transporting the appliance.................................................................................50
8.3 Disposing of the appliance..................................................................................50
9
Technical data......................................................................................................................51
10
Troubleshooting.................................................................................................................51
GB
7
30
Overview of the appliance
Overview of the appliance
GB
1
1.1 Appliance at a glance
3
2
1 Water tank
4
2 Water tank lid
3 Bean container with lid
1
4 Cup rest
5
5 Control panel
6
6 Outlet with 2 coffee nozzles for coffee
beverages
7 Drip tray
8 "Grinding fineness adjustment" lever
(inner)
9 Cover
10 Brewing unit (inner)
11 Coffee grounds container (inner)
12 Float
13 Cup plate
7
Fig. 1:
Front left of the appliance
8
9
10
11
12
13
Fig. 2:
Front right of the appliance
31
Overview of the appliance
1.2 Overview of the control panel
GB
14
17
Fig. 3:
15
16
Control panel
14 Indications
15 ON/OFF button
16 Buttons
17 "Coffee quantity" rotary regulator
Display
Designation
Ready display
2 cups display
Control
Designation
"Coffee" direct key
"2 cups" button
Water display
"Coffees strength" button
Drip tray display
Coffee beans display
Filter display
Clean display
Descaling display
Venting display
32
"Favourite coffee" button
"Service" button
For your safety
Thank your for purchasing the
Melitta® Purista® fully automatic coffee
maker.
The operating instructions will help you
discover the diverse options offered by the
appliance and enjoy your coffee to the full.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury
and material damage. Store the operating
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instructions with it.
Melitta accepts no liability for damage
caused by failure to observe the operating
instructions.
If you require further information or have
any questions on the appliance, contact
Melitta or visit our website at:
www.international.melitta.de/
We hope you enjoy using your appliance.
2
For your safety
The appliance conforms
to the relevant European
directives and has been built
using the latest technology. Nevertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions
to avoid dangers. Melitta accepts
no liability for damage caused
by failure to observe the safety
instructions.
2.1 Proper use
The appliance is used to prepare
beverages made from coffee
beans.
The appliance is intended for use
in private households.
Any other use is regarded as
improper and may lead to personal injury and material damage. Melitta accepts no liability
for damage that arises due to
improper use of the appliance.
GB
Dear Customer,
2.2 Danger from electric
current
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock.
Observe the following safety
instructions to avoid danger from
electric current:
ūū Do not use a damaged power
cable.
ūū A damaged power cable may
only be replaced by the manufacturer or its customer service
or service partner.
ūū Do not open any covers firmly
screwed onto the appliance
housing.
ūū Only use the appliance when
it is in a technically flawless
condition.
ūū A defective appliance may
only be repaired by an authorised workshop. Do not repair
the appliance yourself.
ūū Do not make any changes to
the appliance, its components
or its accessories.
ūū Do not immerse the appliance
in water.
ūū Do not let the power cable
come into contact with water.
33
GB
First steps
2.3 Risk of burns and scalds
Escaping fluids and steam may
be very hot. Parts of the appliance can also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
ūū Avoid escaping fluids and
steam coming into contact
with the skin.
ūū Do not touch the nozzles on
the outlet during and immediately after dispensing a
beverage. Wait until the components have cooled down.
2.4 Other dangers
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
ūū Do not operate the appliance
in a cabinet or similar.
ūū Do not reach into the interior
of the appliance during operation.
ūū Keep the appliance and its
power cable out of the reach
of children under 8 years of
age.
ūū This appliance may be used
by children over 8 years of age
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of experience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed in using the appliance safely and understand
the resulting risks.
34
ūū Children must not play with
the appliance. Cleaning
and maintenance must not
be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children over 8 years of age
must be supervised during
cleaning and maintenance.
ūū Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
ūū The appliance must not be
operated at altitudes over
2000 m.
ūū Please observe the instructions
in the corresponding section
when cleaning the appliance
and its components (Care and
maintenance on page 44).
3
First steps
This chapter describes how to prepare
your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
Unpack the appliance. Remove the
packaging material, the adhesive
strips and the protective films from the
appliance.
Keep the packaging material for transport and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coffee
and water. The appliance has been tested
in the factory to ensure that it functions
perfectly.
3.2 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ūū Do not install the appliance in damp
rooms.
Basic operation
3.3 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ūū Check that the supply voltage matches
the operating voltage specified in the
technical data (see table Technical data
on page 51).
ūū Only connect the appliance to a properly installed earthing contact socket. If
in doubt, consult a specialist electrician.
ūū The earthing contact socket must have
a fuse of at least 10 A.
3.4 Switching on the appliance for the first time
Once you switch on the appliance for the
first time, the appliance performs automatic rinsing. Hot water flows out of the
outlet. The appliance is vented.
Information
ūū We recommend pouring away the first
two cups of coffee after initial start-up.
ūū If you want to use a water filter, only
insert this after starting up for the first
time.
15
Fig. 4:
ON/OFF button
Requirement: The appliance has been
installed and connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (15).
»»
The Ready display lights up
briefly.
GB
ūū Install the appliance on a stable, flat
and dry surface.
ūū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like.
ūū Do not install the appliance on hot
surfaces.
ūū Install the appliance at a sufficient
distance (approx. 10 cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20 cm.
ūū Route the power cable so it cannot be
damaged by edges or hot surfaces.
The Water display lights up and
requests you to fill the water tank.
3. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
4. Rinse out the water tank with clean
water. Fill the water tank with fresh
water.
5. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
»»
»»
The Vent display lights up and
requests you to vent the appliance.
Press the "Coffee strength" button.
»» Water flows into the drip tray.
»» The appliance heats up and hot
water flows out of the outlet.
7. Once no more water flows out of the
outlet, the Coffee bean display lights up.
»» The appliance is vented.
8. Fill coffee beans into the bean container (see section 4.3 Filling coffee
beans into the bean container on
page 11).
9. As required, you can now either
a) set the water hardness (see section 6.3 Setting the water hardness on
page 41) or
b) screw in a water filter (see section 7.5 Using a water filter on
page 48).
6.
4
Basic operation
4.1 Switching the appliance
on and off
Before switching on after starting up the
appliance for the first time, read section 3.4 Switching on the appliance for the
first time on page 35.
35
GB
Basic operation
Information
ūū When switched on and off, the appliance performs automatic rinsing.
ūū During rinsing, rinsing water is also
conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "ON/OFF" button (15).
»» The appliance heats up and performs
automatic rinsing.
»» The appliance is ready for operation.
Information
If the appliance was only switched off
briefly, there is no automatic rinsing after
switching on.
Switching off the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "ON/OFF" button (15).
ATTENTION
The use of unsuitable types of coffee can
lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised
coffee beans.
Do not use any coffee powder or
instant products.
Information
When changing the type of beans, remains
of the old type of beans can still be in the
grinder.
Even if the bean container runs empty
and a new type of bean is filled in, there
are still remains of the old type of bean in
the grinder. For this reason, the first two
coffees dispensed can contain remains of
the old type of bean.
The flashing Coffee bean display
requests you to refill coffee beans.
3
»» The appliance performs automatic
rinsing.
»» The appliance switches off.
Information
ūū The appliance switches off automatically when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ūū You can set the off time in Service
mode 1 (see section 6.2 Setting Auto
OFF on page 40).
ūū If no beverage has been prepared since
switching on or if the water tank is
empty, no rinsing takes place.
4.2 Filling coffee beans into
the bean container
Roasted coffee beans lose their aroma.
Only fill the bean container with as many
coffee beans as you will consume over the
next 3 to 4 days.
36
Fig. 5:
Opening the lid of the bean container
1. Open the lid of the bean container. (3).
2. Fill coffee beans into the bean container.
3. Close the lid of the bean container.
The next time a coffee is dispensed, the
display no longer flashes.
If the bean container runs empty during
beverage preparation, output is interrupted and the Coffee bean display flashes.
When you fill the bean container with
coffee beans, the display will initially continue to flash. After pressing a direct key,
coffee beans fall into the grinder. Coffee is
Basic operation
GB
prepared and the display stops flashing.
The Ready display and the Coffee beans
display light up.
4.3 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon
dioxide for optimum coffee enjoyment.
Change the water daily.
6
Information
The quality of the water largely determines the flavour of the coffee. Therefore,
use a water filter (see section 6.3 Setting
the water hardness on page 41 and section 7.5 Using a water filter on page 48).
The Water display lights up and
requests you to refill water.
2
1
Fig. 6:
Fig. 7:
Adjusting the outlet for coffee
beverages
4.5 Emptying the drip tray
and coffee grounds
container
Removing the water tank
1. Open the lid (2) of the water tank (1)
and pull the water tank upwards out of
the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
3. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
When the drip tray (7) and the coffee
grounds container (11) are full, the Drip
tray display lights up and requests you to
empty the container The display appears
after preparing approx. 8 beverages.
The projecting float (12) also indicates that
the drip tray is full.
Always empty both containers. When the
drip tray is pulled out, the Drip tray display
flashes.
4.4 Adjusting the outlet for
coffee beverages
The outlet (6) is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
37
Preparing beverages
GB
there are no longer any coffee beans
present, the appliance stops the preparation of a coffee beverage.
ūū The vessels for the beverages should be
sufficiently large.
The maximum coffee quantity is
220 ml.
5.1 Setting the coffee
strength
As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current setting of the
coffee strength.
11
13
7
Fig. 8:
Information
If you empty the drip tray and the coffee
grounds container while the appliance
is switched off, the appliance does not
register this process. Therefore, it is possible that you are requested to empty the
containers although the drip tray and the
coffee grounds container are not yet full.
Coffee strength
Mild
Normal
Strong
You can adjust the coffee strength by
pressing the "Coffee strength" button one
or more times.
You can adjust the coffee strength before
the beverage is dispensed or during the
grinding process.
Information
When switching off the appliance, the last
set coffee strength is stored.
5.2 Setting the coffee
quantity
17
Preparing beverages
Please note:
ūū There should always be sufficient water
in the water tank. If the filling level is
too low, the appliance requests you to
refill it.
ūū There should always also be sufficient
coffee beans in the bean container. If
38
Display
Emptying the drip tray and coffee
grounds container
1. Pull the drip tray (7) forwards out of the
appliance.
2. Remove the coffee grounds container
(11) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coffee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up
to the stop.
5
The following settings for the coffee
strength are possible:
Fig. 9:
Setting the coffee quantity
You can set the coffee quantity with the
"Coffee quantity" (17) rotary regulator.
Preparing beverages
You can adjust the coffee quantity before
the beverage is dispensed or during the
grinding process.
5.3 Preparing the coffee
beverage
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
Press one of the direct keys.
»» The grinding process and beverage
dispensing start.
»» Beverage dispensing ends automatically.
3. Remove the vessel.
2.
5.4 Programming your
favourite coffee
You can permanently store your preferred
coffee strength and quantity using the
"Favourite coffee" button.
GB
Coffee quantities are continuously adjustable between 25 ml and 220 ml.
preferred coffee quantity has been
reached.
»» Beverage dispensing stops.
»» The settings are stored.
If beverage preparation is stopped with
the "Coffee" direct key, the coffee quantity
and the coffee strength are not stored.
Press the "Favourite coffee" button to
prepare a coffee with the stored coffee
strength and quantity.
5.5 Stopping coffee
preparation
If you want to stop the preparation of a
coffee beverage prematurely, press the
direct key again.
5.6 Preparing two coffee
beverages simultaneously
You can prepare two coffee drinks simultaneously with the "2 cups" button. For
two-cup dispensing, the appliance carries
out two grinding processes.
The settings are made during the preparation of a coffee.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
Press the "Favourite coffee" direct
key for more than 2 seconds.
»»
The Ready display and the Coffee
beans display flash rapidly.
2.
Press the "Coffee strength" button
one or more times to set your preferred
coffee strength.
3.
Press the "Favourite coffee" direct
key.
»» The grinding process starts.
You can change the coffee strength
again during the grinding process.
»» Beverage dispensing starts.
4.
Press the "Favourite coffee" button
during beverage dispensing when your
18
Fig. 10: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the outlet.
2.
Press the"2 cups" button (18).
39
Changing basic settings
The 2 cups display lights up.
GB
»»
Press a direct key.
»» The grinding process and beverage
dispensing start.
»» Beverage dispensing ends automatically.
4. Remove both vessels.
»»
3.
Information
ūū The setting only applies to the single
beverage that is prepared.
ūū If a coffee beverage is not prepared
within 1 minute, the appliance switches
to single-cup dispensing.
6
Changing basic settings
You can change the basic settings of the
appliance with several functions. The functions are divided into two service modes.
6.1 Service mode 1
Each function is assigned a display.
Service mode 1
Display
function
Auto OFF
Water hardness
2.
Press the "Service" button one or
more times to access the desired
function.
»» A display lights up according to the
function selected, see Service mode 1
table.
»» The number of lit bean symbols
indicates the current setting of the
function.
Press the "Coffee" direct key to exit the
service mode without saving the settings.
Information
If no further input is made within 1 minute, the appliance returns to Ready mode.
6.2 Setting Auto OFF
If you do not operate the machine for a
long time, it initially switches to energy
save mode. After a further preset time, the
appliance switches off.
The following settings are possible:
Display
Switch-off rinsing
Filter programme
Cleaning programme
Descaling programme
Brewing temperature
To call up Service mode 1, proceed as
follows:
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
40
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
The Ready display flashes
rapidly and the 2 cups button lights
up.
Energy save
mode after:
Switch off after:
3 minutes
30 minutes
10 minutes
1 hour
20 minutes
4 hours
30 minutes
8 hours
flash
Information
Press any button to exit Energy Save
mode.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
2.
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the Auto
Off function appears.
1.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
3.
Press the "Coffee strength" button
repeatedly until the desired time is set.
2.
4.
You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briefly press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2 seconds to save the setting
and exit the service mode.
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Water hardness function appears.
3.
Press the "Coffee strength" button
repeatedly until the desired water
hardness is set.
4.
You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briefly press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2 seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.3 Setting the water
hardness
Setting the water hardness regulates how
frequently you are requested to descale
the appliance. The harder the water, the
more frequently the appliance has to be
descaled.
Information
Water hardness cannot be set while using
a water filter (see section 7.5 Using a water
filter on page 48).
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instructions on the test strip packaging and in the
table Water hardness range on page 51.
The following settings are possible:
Display
Water hardness
soft, descale after 150 litres
6.4 Activating/deactivating
switch-off rinsing
Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coffee system. Only
switch-off rinsing can be activated/deactivated. If it is activated, the coffee system is
rinsed after being switched off.
Information
We recommend that you do not permanently deactivate switch-off rinsing,
because switch-off rinsing cleans the
coffee system.
The following settings are possible:
Display
medium, descale after 100 litres
hard, descale after 70 litres
very hard, descale after 30 litres
flash
no
coffee beans
A water filter is used. No adjustment is possible.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
Switch-off rinsing
activated
no coffee beans
deactivated
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
41
GB
Changing basic settings
Changing basic settings
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Switch-off rinsing function appears.
3.
Press the "Coffee strength" button
repeatedly until switch-off rinsing is
activated or deactivated.
GB
2.
4.
You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briefly press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2 seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.5 Setting the brewing
temperature
The brewing temperature influences the
flavour of the coffee beverage.
b) Press the "Service" button for more
than 2 seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.6 Service mode 2
Each function is assigned a display.
Service mode 2
Display
Factory settings
Venting
To call up Service mode 2, proceed as
follows:
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
The following settings are possible:
Display
Brewing temperature
Medium
Requirement: The appliance is ready for
operation.
Press the "Service" button as
well as the "Coffee" direct key for more
than 2 seconds to enter Service
mode 2.
»»
Low
High
function
2.
The Ready display and the 2
cups display flash rapidly.
Press the "Service" button one or
more times to access the desired
function.
»» A display lights up according to the
function selected, see Service mode 2
table.
»» The number of lit bean symbols
indicates the current setting of the
function.
1.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
2.
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Brewing temperature function appears.
Press the "Coffee" direct key to exit the
service mode without saving the settings.
3.
Press the "Coffee strength" button
repeatedly until the desired brewing
temperature is set.
Information
If no further input is made within 1 minute, the appliance returns to Ready mode.
4.
You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briefly press the "Service" button to
navigate to the next function.
42
Changing basic settings
The appliance can be reset to the factory
settings. When resetting, your settings
in the functions will be lost. The coffee
strength and quantity stored with the
Favourite coffee function will also be lost.
Adjust the grinding fineness while the
grinder is running.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
GB
6.7 Resetting the appliance to
the factory settings
8
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
Press the "Service" button as
well as the "Coffee" direct key for more
than 2 seconds to enter Service
mode 2.
2.
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Factory settings function appears.
3.
Press the "Coffee strength" button
repeatedly until the display of one
coffee bean appears.
4.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to reset the
appliance to the factory settings and
exit the service mode.
6.8 Setting the grinding
fineness
The grinding fineness of the coffee powder influences the flavour of the coffee.
If the grinding fineness is set finer, the
coffee flavour is stronger.
9
Fig. 11: Setting the grinding fineness
1. Open the cover (9). To do this, reach
into the recess on the right of the appliance and pull the cover off sideways.
2. Prepare a coffee.
3. Move the lever (8) to the left or right
while the grinder is running.
To the left = grinding fineness finer
To the right = grinding fineness coarser
4. Insert the cover (9) sideways until it
engages.
ATTENTION
Very finely ground coffee powder can
clog the brewing unit.
The grinding fineness has been
optimally set prior to delivery. Adjust
grinding fineness at the earliest after
about 100 coffees are dispensed (after
approx. 1 month, depending on coffee
consumption).
Do not set the grinding fineness too
fine. The grinding fineness is optimally
set when the coffee flows evenly out
of the outlet and a fine, dense crema
appears.
43
Care and maintenance
GB
7
Care and maintenance
Regular care and maintenance of the
appliance ensure the consistent high quality of your beverages.
20
7.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately
remove external soiling caused by coffee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents
may lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths,
sponges or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched
off.
Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal washing-up liquid.
Rinse off the drip tray, the coffee
container and the cup plate. Use a soft,
damp cloth and normal washing up
liquid for this.
The coffee container is dishwasher-safe.
Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
7.2 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we
recommend cleaning the brewing unit
once a week.
10
19
Fig. 12: Removing the brewing unit
44
Fig. 13: Cleaning the brewing unit
Requirement: The appliance is switched
off.
1. Open the cover (9). To do this, reach
into the recess on the right of the appliance and pull the cover off sideways.
2. Press and hold the red lever (19) on the
brewing unit handle (10) and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thoroughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coffee residues are removed from the
sieve (20).
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coffee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and
turn the handle anticlockwise until it
engages at the stop.
8. To do this, insert the cover sideways
until it engages.
When the appliance is switched on, an
alternating flashing of the Ready display
and the Clean display indicates a missing
brewing unit. After the brewing unit has
been inserted, the appliance switches to
Ready mode.
Care and maintenance
This cleaning programme is used to
remove residues and coffee oil residues
with the aid of fully automatic coffee
maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend running the cleaning programme every 2 months or as requested
by the appliance.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
2.
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
cleaning programme appears.
3.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to start the
cleaning programme.
»»
The Clean display flashes
until the cleaning programme is
finished.
The Clean display light requests
you to clean the unit.
CAUTION
Contact with fully automatic coffee
maker cleaning agent may lead to eye
and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the fully automatic
coffee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic
coffee maker cleaning agent can damage
the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
cleaning tablets for fully automatic
coffee machines.
The first stage of the cleaning programme starts. One coffee bean lights up.
4.
5.
6.
The cleaning programme takes approx.
15 minutes and should not be interrupted.
The cleaning programme runs in several
stages. Progress is indicated by the number of coffee beans displayed.
The appliance performs several rinsing
operations during the cleaning programme. The drip tray is also rinsed.
The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coffee grounds
container.
Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
Insert the drip tray without the coffee
grounds container.
Place the coffee grounds container
beneath the outlet.
»» The appliance rinses twice.
»»
The Clean display flashes
rapidly and requests you to remove
the brewing unit and insert a
cleaning tablet.
Remove the brewing unit. Do not
switch off the appliance.
Rinse the brewing unit under running
water (see section 7.2 Cleaning the
brewing unit on page 44).
Place a cleaning tablet in the brewing
unit. Insert the brewing unit into the
appliance.
»»
7.
8.
9.
45
GB
7.3 Running the cleaning
programme
GB
Care and maintenance
Fig. 14: Placing a cleaning tablet in the
brewing unit.
The second stage of the cleaning
programme starts. Two coffee beans light
up.
»» The appliance performs several
rinsing operations.
»»
The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coffee grounds
container.
The third stage of the cleaning
programme starts. Three coffee beans light
up.
10. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coffee
grounds container.
The fourth stage of the cleaning
programme starts. The three coffee beans
flash.
12. Place the coffee grounds container
beneath the outlet.
»» The appliance performs several
rinsing operations.
The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coffee grounds
container.
13. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
14. Insert the drip tray and the coffee
grounds container.
»»
»» The cleaning programme is finished.
»» The Clean display goes out.
»» The appliance is ready for operation.
46
Information
If the cleaning programme has been
interrupted, e.g. because you unintentionally switched off the appliance, you
must switch the appliance on again and
follow the instructions from step 10. The
appliance is then ready for operation, even
if it has not been completely cleaned.
For complete cleaning, you must run the
cleaning programme from the beginning.
7.4 Running the descaling
programme
The descaling programme is used to
remove limescale deposits in the interior
of the appliance with fully automatic
coffee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend running the descaling programme every 3 months or as requested
by the appliance, unless you regularly use
a water filter.
The Descaling display light
requests you to descale the appliance.
CAUTION
Contact with descaling agent may lead
to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agents and
failure to observe the processing instructions may damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC liquid descaling agent for fully automatic coffee
machines.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
Care and maintenance
The descaling program lasts approx.
25 minutes and should not be interrupted.
The descaling programme runs in several
stages. Progress is indicated by the number of coffee beans displayed.
The appliance performs several rinsing
operations during the descaling programme. The drip tray is also rinsed.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
2.
Press the "Service"
button repeatedly until the display for
the Descaling function appears.
3.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to start the
descaling programme.
»»
The Descaling display
flashes until the descaling programme is finished.
The first stage of the descaling programme starts. One coffee bean lights up.
The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coffee grounds
container.
4. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
5. Insert the drip tray.
»»
The Water display lights up and
requests you to fill the water tank
with descaling fluid.
6. Remove the water tank.
7. Fill 0.5 litres of descaling fluid into the
water tank. Observe the corresponding
instructions for use of the fully automatic coffee maker descaling agent.
8. Insert the water tank again.
»»
The second stage of the descaling
programme starts. Two coffee beans light
up.
The descaler needs approx. 20 minutes to
take effect, Several rinsing operations are
carried out during this time.
The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coffee grounds
container.
9. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
10. Insert the drip tray.
»»
The Water display lights up and
requests you to fill the water tank.
11. Remove the water tank.
12. Thoroughly rinse out the water tank
and fill it with fresh water.
13. Insert the water tank.
»»
The third stage of the descaling
programme starts. Three coffee beans light
up.
»» Hot water flows into the drip tray.
The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coffee grounds
container.
14. Empty the drip tray.
15. Insert the drip tray and the coffee
grounds container.
»»
»» The descaling programme is finished.
»» The Descaling display goes out.
»» The appliance is ready for operation.
47
GB
ATTENTION
A water filter may be damaged if it is
screwed in during the descaling programme.
Remove the water filter (see Fig. 15 on
page 48).
Place the water filter into a vessel filled
with tap water during the descaling
programme.
The water filter can be reinserted and
reused when the descaling programme
is complete.
GB
Care and maintenance
Information
If the descaling programme has been
interrupted, e.g. by unintentionally switching the appliance off, you must switch
the appliance on again and follow the
instructions from step 9. The appliance is
then ready for operation, even if it has not
been completely descaled. For complete
descaling, you must run the descaling
programme from the beginning.
7.5 Using a water filter
The use of a water filter extends the service life of the appliance and the appliance
has to be descaled less frequently. The
water filter filters calcium and other pollutants out of the water.
Only use Melitta® Pro Aqua filter cartridges
for fully automatic coffee machines.
Observe the processing instructions on
the packaging of the water filter.
Information
When using and regularly replacing the
Melitta® Pro Aqua filter cartridge, the
appliance only needs to be descaled once
a year.
This information is based on an average
of 6 coffee beverages with 120 ml per day
and 6 filter changes per year.
21
1
22
Fig. 15: Screwing/Unscrewing the water
filter
48
The water filter (21) is screwed into and
unscrewed from the thread (22) on the
base of the water tank (1).
Information
The water filter should not be left standing
dry for a long period of time. When it is
not used for a long time, we recommend
storing the water filter in a vessel filled
with tap water in the refrigerator.
Inserting the water filter
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
2.
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the Filter
function appears.
Press the "Coffee strength"
button until one bean lights up.
4. Follow the instructions from step 3 in
section Changing the water filter.
3.
Changing the water filter
In order to maintain a constant effect of
the water filter, we recommend changing
the water filter every 2 months – or when
the device requests you to do so.
The Filter display light requests you to
change the water filter.
Information
ūū The water hardness cannot be set if you
use a water filter. The water hardness is
automatically set to soft (see section 6.3 Setting the water hardness on
page 41).
ūū Place the water filter into a vessel filled
with fresh tap water for a few minutes
before inserting it.
Transport, storage and disposal
Permanently de-registering the water
filter
1.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
If you have removed an inserted water
filter and want to continue operating the
appliance without a water filter, deactivate
the water filter on the appliance:
2.
Press the "Service" button
repeatedly unit the display for the filter
programme appears.
»»
One bean lights up.
3.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to start the filter
programme.
1.
2.
3.
4.
5.
Remove the water tank.
Empty the water tank.
Remove the water filter (see Fig. 15).
Fill the water tank.
Insert the water tank again.
6.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
7.
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the Filter
function appears.
8.
Press the "Coffee strength" button
repeatedly until no coffee beans are lit.
»»
The Filter display flashes until the
filter programme is finished.
The Drip tray display lights up
and requests you to empty the drip
tray and the coffee grounds
container.
4. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
5. Insert the drip tray without the coffee
grounds container.
6. Place the coffee grounds container
beneath the outlet.
»»
The Water display lights up and
requests you to remove the water
tank and insert the water filter.
7. Remove the water tank.
8. Empty the water tank.
9. Insert a new filter in the water tank (see
Fig. 15).
10. Fill the water tank.
11. Insert the water tank again.
»» The filter is rinsed with water.
»» Water flows into the drip tray.
12. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
13. Insert the drip tray and the coffee
grounds container.
»»
»» The filter programme is finished.
»» The Filter display goes out.
»» The appliance is ready for operation.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to save the
setting and exit the service mode.
»» The water filter is de-registered.
»» The water hardness is reset to the
water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water
filter.
10. Adjust the water hardness if necessary
(see section. 6.3 Setting the water hardness on page 41).
9.
8
Transport, storage and
disposal
8.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
frost.
During venting, residual water is removed
from the appliance.
If you put the appliance back into operation, automatic rinsing is carried out after
switching on and the appliance vented
49
GB
Requirement: The appliance is ready for
operation.
Transport, storage and disposal
GB
(see section 3.4 Switching on the appliance
for the first time on page 35).
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.
Press the "Service" button as
well as the "Coffee" direct key for more
than 2 seconds to enter Service
mode 2.
2.
Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Venting function appears.
3.
Press the "Service" button for
more than 2 seconds to start venting.
»»
The Ready display flashes until
venting is ready to start.
The Water display lights up and
requests you to remove the water
tank.
4. Remove the water tank and empty it.
»»
»» The appliance is vented and switches
off automatically.
8.2 Transporting the
appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the
appliance.
Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0 °C.
Transport the appliance in the original
packaging. This avoids damage in transit.
Before transporting the appliance, carry
out the following activities:
1. Vent the appliance (see section 8.1
Venting the appliance on page 49).
2. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section 7.1
General cleaning on page 44).
6. Package the appliance.
50
Information
ūū When sending the appliance to Melitta's service centres, it is not necessary
to send in the cup plate. This prevents
scratches during transport.
ūū Do not use commercially available
adhesive and packing tapes to attach
loose parts. When detached, adhesive
residues remain on the appliance
which are difficult to remove.
8.3 Disposing of the
appliance
Appliances marked with this symbol
are subject to European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via suitable
collection systems.
Technical data
Technical data
10 Troubleshooting
Technical data
Operating voltage
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Power consumption
1450 W
Pump pressure
max. 15 bar
Dimensions
Width
Depth
Height
200 mm
460 mm
334 mm
Capacity
Bean container
Water tank
125 g
1.2 l
Weight (empty)
7.9 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
If the actions listed below fail to rectify
the problems or other problems not listed
here occur, contact our hotline (local rate).
You will find the hotline number in the lid
of the water tank or in the Service section
on our website.
10 °C – 32 °C
30 % – 80 % (non-condensing)
Water hardness
range
Soft
°dH
°e
°fH
0 to 10
0 to 13
0 to 18
Medium
10 to 15
13 to 19
18 to 27
Hard
15 to 20
19 to 25
27 to 36
Very hard
> 20
> 25
> 36
51
GB
9
GB
Troubleshooting
Problem
Cause
Coffee only emerges from
the outlet in drips.
Grinding fineness is too fine. Set a coarser grinding fineness (see
section 6.8 on page 43).
Action
Appliance is soiled.
Clean the brewing unit (see section 7.2 on page 44).
Run the cleaning programme (see
section 7.3 on page 45).
Appliance is covered inside
with limescale.
Run the descaling program (see
section 7.4 on page 46).
Water tank is not filled or is
not correctly inserted.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section 4.3
on page 37).
Brewing unit is clogged.
Clean the brewing unit (see section 7.2 on page 44).
Although the bean container is full, the appliance
indicates that coffee beans
must be filled.
Coffee beans do not drop
into the grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Coffee beans are too oily. Use different coffee beans.
Loud grinder noise.
Foreign objects in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Handle for the locking
mechanism of the brewing
unit is not in the correct
position.
Check that the handle for the locking
mechanism is correctly engaged (see
section 7.2 on page 44).
Drive is not in the correct
position.
Press the "Coffee" direct key and the
"2 cups" button simultaneously for
more than 2 seconds.
The appliance initialises.
Rapid alternate flashing of
the displays:
Software problem.
Switch the appliance off and on again
(see section 4.1 on page 35).
Contact the hotline.
Rapid alternate flashing of
the displays:
Brewing unit is not inserted. Insert and lock the brewing unit.
The display lights up without having been activated:
Appliance is not fully
vented.
Coffee does not flow.
52
Vent the machine, fill the water tank if
necessary and then press the "Coffee"
and "Favourite coffee" direct keys
simultaneously.
Water flows into the drip tray when
doing so. The appliance is ready for
operation.
Clean the brewing unit (see section 7.2 on page 44).
Sommaire
1
Vue d'ensemble de l'appareil........................................................................................55
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil..............................................................................55
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande................................................56
2
Pour votre sécurité............................................................................................................57
2.1 Utilisation réglementaire......................................................................................57
2.2 Danger dû au courant électrique......................................................................57
2.3 Risque de brûlures et d'éclaboussures............................................................58
2.4 Autres risques...........................................................................................................58
3
Premiers pas.........................................................................................................................58
3.1 Déballage de l'appareil.........................................................................................58
3.2 Installation de l'appareil.......................................................................................59
3.3 Branchement de l'appareil...................................................................................59
3.4 Première mise en marche de l'appareil...........................................................59
4
Opérations de base...........................................................................................................60
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil...............................................................60
4.2 Remplissage du réservoir à café en grains.....................................................60
4.3 Remplissage du réservoir d'eau.........................................................................61
4.4 Réglage du bec verseur........................................................................................61
4.5 Vidage du bac collecteur et du bac de récupération du marc................62
5
Préparation des boissons...............................................................................................62
5.1 Réglage de l'intensité du café.............................................................................63
5.2 Réglage de la quantité de café...........................................................................63
5.3 Préparation de boissons au café........................................................................63
5.4 Programmation du café préféré.........................................................................63
5.5 Interruption de la préparation du café............................................................64
5.6 Préparation de deux boissons au café à la fois.............................................64
6
Modification des réglages de base.............................................................................64
6.1 Mode de réglage 1..................................................................................................65
6.2 Réglage de l'arrêt automatique.........................................................................65
6.3 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................66
6.4 Activation/Désactivation du rinçage à l'arrêt...............................................66
6.5 Réglage de la température d'infusion.............................................................67
6.6 Mode de réglage 2..................................................................................................67
6.7 Restauration des réglages par défaut..............................................................68
6.8 Réglage de la finesse de la mouture................................................................68
53
FR
Sommaire
Sommaire
Entretien et maintenance...............................................................................................68
7.1 Nettoyage général..................................................................................................69
7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction............................................................69
7.3 Exécution du programme de nettoyage........................................................70
7.4 Exécution du programme de détartrage........................................................71
7.5 Utilisation d'une cartouche filtrante à eau.....................................................73
8
Transport, stockage et élimination............................................................................75
8.1 Purge de l'appareil..................................................................................................75
8.2 Transport de l'appareil..........................................................................................75
8.3 Élimination de l'appareil.......................................................................................76
9
Caractéristiques techniques..........................................................................................76
10
Dysfonctionnements........................................................................................................77
FR
7
54
Vue d'ensemble de l'appareil
1
Vue d'ensemble de l'appareil
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1 Réservoir d'eau
4
FR
3
2
2 Couvercle du réservoir d'eau
3 Réservoir à café en grains avec couvercle
4 Chauffe-tasse
1
5
5 Panneau de commande
6
6 Bec verseur avec 2 buses pour boissons
au café
7 Bac collecteur
8 Levier « Réglage de la mouture »
(intérieur)
9 Cache
10 Chambre d'extraction (intérieur)
11 Bac de récupération du marc (intérieur)
12 Flotteur
7
Fig. 1 :
13 Grille
Vue de l'appareil de l'avant gauche
8
9
10
11
12
13
Fig. 2 :
Vue de l'appareil de l'avant droite
55
Vue d'ensemble de l'appareil
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
14
FR
15
17
Fig. 3 :
16
Panneau de commande
14 Symboles
15 Touche « Marche/Arrêt »
16 Touches
17 Bouton rotatif « Quantité de café »
Symbole
Désignation
Prêt à fonctionner
Désignation
2 tasses
Touche de préparation
« Café »
Eau
Touche de commande « 2
tasses »
Bac collecteur
Touche de commande
« Intensité du café »
Grain de café
Touche de préparation
« Café préféré »
Cartouche filtrante
Nettoyer
Détartrer
Purger
56
Élément de
commande
Touche de commande
« Service »
Pour votre sécurité
Nous vous remercions d'avoir fait le choix
d'une machine à expresso automatique
Melitta® P
urista®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la
connaissance des nombreuses possibilités
que vous offrent l'appareil et à savourer
votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conservez soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le
mode d'emploi avec lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de
non-respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
ou rendez-nous visite sur notre site Internet : www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
2
Pour votre sécurité
L'appareil respecte les
directives européennes en
vigueur et a été construit selon
le niveau technologique le plus
actuel. Il existe cependant des
risques résiduels.
Respecter les consignes de
sécurité pour éviter tout danger.
Melitta n'est pas responsable
en cas de non-respect du mode
d'emploi normal de l'appareil.
2.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des
boissons à partir de grains de
café.
L'appareil est uniquement destiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dommages corporels et matériels.
Melitta ne répond pas de dommages consécutifs à une utilisation non réglementaire.
2.2 Danger dû au courant
électrique
Il y a danger de mort par choc
électrique en cas d'endommagement de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique :
ūū Ne pas utiliser de cordon d'alimentation endommagé.
ūū Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après-vente ou son
distributeur.
ūū Ne pas ouvrir de caches fixés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
ūū N'utiliser l'appareil que s'il est
en parfait état technique.
ūū Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
ūū Ne pas procéder soi-même à
des modifications sur l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
ūū Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
57
FR
Chère cliente, cher client,
Premiers pas
FR
ūū Ne pas laisser le cordon d'alimentation entrer en contact
avec de l'eau.
2.3 Risque de brûlures et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brûlants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute
échaudure et toute brûlure :
ūū Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
peau.
ūū Ne pas toucher le bec d'écoulement des buses pendant et
directement après la préparation d'une boisson. Attendre
que les pièces aient refroidi.
2.4 Autres risques
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel :
ūū Ne pas utiliser l'appareil dans
une armoire par exemple.
ūū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
ūū Tenir les enfants de moins de
8 ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
ūū Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
ne possédant que peu d'expé58
rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou s'ils ont été
instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
ūū Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8 ans ne
doivent pas réaliser le nettoyage et la maintenance.
Les enfants de plus de 8 ans
doivent être surveillés pendant
le nettoyage et la maintenance.
ūū Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
ūū L'appareil ne doit pas être utilisé à une altitude supérieure à
2000 m.
ūū Lors du nettoyage de l’appareil
et de ses composants, veuillez
tenir compte des remarques
données dans les chapitres
concernés (Entretien et maintenance à la page 68).
3
Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil. Retirer le matériel
d'emballage, les rubans adhésifs et les
feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour
les transports et retours éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
Premiers pas
3.2 Installation de l'appareil
15
Fig. 4 :
FR
Respecter les consignes suivantes :
ūū Ne pas installer l'appareil dans des
pièces humides.
ūū Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche.
ūū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
évier par exemple.
ūū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
très chaudes.
ūū Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10 cm d'un mur ou d'autres objets.
La distance vers le haut doit être d'au
moins 20 cm.
ūū Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
surfaces très chaudes.
en place qu'après la première mise en
service.
Touche « Marche/Arrêt »
Condition préalable : l'appareil est installé
et branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt »
(15).
»»
Le symbole Prêt à fonctionner
s'allume brièvement.
Le symbole Eau s'allume et vous
invite à remplir le réservoir d'eau.
3. Ouvrir le couvercle du réservoir et saisir
le réservoir d'eau par la poignée pour le
sortir par le haut de l'appareil.
4. Le rincer à l'eau claire. Remplir le réservoir d'eau fraîche.
5. Remettre en place le réservoir d'eau
par le haut dans l'appareil et fermer le
couvercle.
»»
3.3 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes :
ūū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
indiquée dans les caractéristiques techniques (voir tableau Caractéristiques
techniques à la page 76).
ūū Ne brancher l'appareil que sur une
prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
électricien en cas de doute.
ūū La prise de courant de sécurité doit
disposer de la protection d'un fusible
d'au moins 10 A.
3.4 Première mise en marche
de l'appareil
L'appareil exécute un rinçage automatique dès qu'il est mis en marche pour la
première fois. De l'eau chaude s'écoule du
bec verseur. Cela purge l'appareil.
Information
ūū Nous recommandons de ne pas boire
les deux premières tasses de café après
la première mise en service.
ūū Si l'on désire utiliser une cartouche filtrante à eau, celle-ci ne devra être mise
»»
Le symbole Purger est allumé et
vous invite à purger l'appareil.
Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café ».
»» De l'eau s'écoule dans le bac collecteur.
»» L'appareil chauffe et de l'eau chaude
s'écoule du bec verseur.
7. Dès qu'il n'y a plus d'eau qui s'écoule
du bec verseur, le symbole Grain de café
s'allume.
»» L'appareil est purgé.
8. Remplir le réservoir à grains de café
(voir chapitre 4.3 Remplissage du réservoir à café en grains à la page 11).
9. Si nécessaire, vous pouvez à présent
a) régler la dureté de l'eau (voir chapitre 6.3 Réglage de la dureté de l'eau
à la page 66) ou
b) visser une cartouche filtrante à
eau (voir chapitre 7.5 Utilisation
6.
59
Opérations de base
d'une cartouche filtrante à eau à la
page 73).
FR
4
Opérations de base
4.1 Mise en marche et arrêt de
l'appareil
Lire le chapitre 3.4 Première mise en marche
de l'appareil à la page 59 avant la mise
en marche lors de la première mise en
service de l'appareil.
Information
ūū L'appareil exécute un rinçage automatique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ūū Lors du rinçage, de l'eau arrive également dans le bac collecteur.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt »
(15).
»» L'appareil préchauffe et exécute un
rinçage automatique.
»» L'appareil passe en mode Prêt à fonctionner.
Information
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement,
aucun rinçage automatique n'aura lieu lors
de sa mise en marche.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt »
(15).
»» L'appareil exécute un rinçage automatique.
»» L'appareil s'éteint.
Information
ūū L'appareil s'éteint automatiquement
quand il n'est pas utilisé pendant un
60
temps prolongé. Dans ce cas aussi a
lieu un rinçage automatique.
ūū Le moment de l'arrêt peut être réglé
en mode de réglage 1 (voir chapitre 6.2
Réglage de l'arrêt automatique à la
page 65).
ūū Aucun rinçage n'est effectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la
mise en marche.
4.2 Remplissage du réservoir
à café en grains
Les grains de café torréfiés perdent leur
arôme. Ne remplir le réservoir à café en
grains que de la quantité nécessaire pour
les 3 à 4 prochains jours.
NOTE
Quand les variétés de café utilisées ne
sont pas appropriées, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ni de
produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains,
des restes de l'ancien type peuvent encore
se trouver dans le moulin.
Même si le réservoir à grains se vide et
qu'il est regarni avec une nouvelle variété
de grains, des restes de l'ancien type de
café restent toujours dans le moulin. Les
deux premières préparations de café
peuvent donc contenir une quantité résiduelle de l'ancien type de grains.
Le symbole clignotant Grain de café
vous invite à remplir des grains de café.
Opérations de base
3
Le symbole allumé Eau vous invite à
remplir de l'eau.
2
Fig. 5 :
FR
1
Ouvrir le couvercle du réservoir à
café en grains
1. Ouvrir le couvercle du réservoir à café
en grains (3).
2. Remplir le réservoir de café en grains.
3. Fermer le couvercle du réservoir à café
en grains.
Le symbole ne clignote plus lors de la
préparation suivante.
Si le réservoir à café en grains se vide
pendant la préparation de la boisson, la
distribution est interrompue et le symbole
Grain de café clignote. Si vous remplissez
le réservoir de café en grains, le symbole
continue tout d'abord à clignoter. Des
grains de café tombent dans le moulin une
fois que vous avez appuyé sur une touche
de préparation. Un café est préparé et le
symbole arrête de clignoter. Les symboles
Prêt à fonctionner et Grain de café s'allument.
Fig. 6 :
Retirer le réservoir d'eau
1. Ouvrir le couvercle (2) du réservoir
d'eau (1) et saisir le réservoir d'eau par
la poignée pour le sortir par le haut de
l'appareil.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Remettre en place le réservoir d'eau
par le haut dans l'appareil et fermer le
couvercle.
4.4 Réglage du bec verseur
Le bec verseur (6) est réglable en hauteur.
La distance entre le bec verseur et la tasse
doit être la plus petite possible. Pousser le
bec verseur vers le haut ou le bas selon la
taille de la tasse.
4.3 Remplissage du réservoir
d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau influe considérablement sur le goût du café. Utiliser pour cela
une cartouche filtrante à eau (voir chapitres 6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la
page 66 et 7.5 Utilisation d'une cartouche
filtrante à eau à la page 73).
61
FR
Préparation des boissons
6
11
13
7
Fig. 7 :
Réglage du bec verseur
4.5 Vidage du bac collecteur
et du bac de récupération
du marc
Si le bac collecteur (7) et le bac de
récupération du marc (11) sont pleins, le
symbole Bac collecteur s´'allume et vous
invite à vider les bacs. Ce symbole s'allume
après avoir préparé env. 8 boissons.
Le flotteur qui dépasse (12) indique aussi
que le bac collecteur est plein.
Toujours vider les deux réservoirs. Le
symbole Bac collecteur clignote si le bac
collecteur est retiré.
Fig. 8 :
Vidage du bac collecteur et du bac
de récupération du marc
1. Extraire le bac collecteur (7) par l'avant
de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
marc (11) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc
en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
Quand le bac collecteur et le bac de
récupération du marc sont vidés alors que
l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre
pas l'opération. Une invitation à vider le
bac collecteur et le bac de récupération du
marc est donc possible même si les bacs
ne sont pas encore pleins.
5
Préparation des boissons
Veuillez noter :
ūū Le réservoir d'eau doit toujours contenir suffisamment d'eau. L'appareil invite
l'utilisateur à le remplir quand son
niveau est insuffisant.
62
ūū Le réservoir à café en grains devrait lui
aussi toujours contenir suffisamment
de grains. L'appareil interrompt la
préparation d'une boisson quand il n'y
a plus assez de grains de café.
ūū Les tasses pour les boissons doivent
être suffisamment grandes.
La quantité maximale de café est
220 ml.
La quantité de café peut être réglée avec
le bouton rotatif « Quantité de café » (17).
5.1 Réglage de l'intensité du
café
5.3 Préparation de boissons
au café
Dès que l'appareil est allumé et prêt à
fonctionner, il indique le réglage actuel de
l'intensité du café.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
Les réglages suivants de l'intensité du café
sont possibles :
Symbole
Intensité du café
Léger
Normal
Fort
L'intensité du café peut être réglée en
appuyant une ou plusieurs fois sur la
touche de commande « Intensité du café ».
L'intensité du café peut être réglée
pendant la préparation de la boisson ou
pendant la mouture.
Information
La dernière intensité qui a été réglée est
mémorisée lorsque l'on éteint l'appareil.
5.2 Réglage de la quantité de
café
La quantité de café peut être réglée
pendant la préparation de la boisson ou
pendant la mouture.
Un réglage en continu entre 25 ml et
220 ml est possible pour les quantités de
café.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
Appuyer sur une des touches
de préparation.
»» Le moulin à grains se met en marche
et la distribution de la boisson
démarre.
»» La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
3. Retirer la tasse.
2.
5.4 Programmation du café
préféré
La touche de préparation « Café préféré »
permet d'enregistrer l'intensité du café et
la quantité de café préférées.
Les réglages sont effectués pendant la
préparation d'un café.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer sur la touche de
préparation « Café préféré » pendant
plus de 2 secondes.
»»
Les symboles Prêt à fonctionner et
Grain de café clignotent rapidement.
2.
Appuyer une ou plusieurs fois sur
la touche de commande « Intensité du
café » pour régler votre intensité de
café préférée.
3.
Appuyer sur la touche de
préparation « Café préféré ».
17
Fig. 9 :
Réglage de la quantité de café
63
FR
Préparation des boissons
Modification des réglages de base
FR
»» Le processus de mouture commence. L'intensité du café peut
encore être modifiée pendant la
mouture.
»» La distribution de la boisson
démarre.
4.
18
Dès que la quantité de café
souhaitée est atteinte, appuyez sur la
touche de préparation « Café préféré »
pendant la distribution de la boisson.
»» La distribution de la boisson s'arrête.
»» Les réglages sont enregistrés.
Si la distribution de boisson est interrompue via la touche de préparation « Café »,
la quantité et l'intensité du café ne sont
pas enregistrées.
Appuyer sur la touche de préparation
« Café préféré » pour préparer un café
selon les réglages de l'intensité du café et
de la quantité de café enregistrés.
5.5 Interruption de la préparation du café
Appuyer de nouveau sur la touche de préparation pour interrompre prématurément
la préparation d'une boisson.
5.6 Préparation de deux
boissons au café à la fois
La touche de commande « 2 tasses »
permet de préparer deux boissons à la fois.
Quand la préparation pour deux tasses est
choisie, l'appareil moud deux fois du café.
Fig. 10 : Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec verseur.
2.
Appuyer sur la touche de
commande « 2 tasses » (18).
»»
Le symbole 2 tasses s'allume.
Appuyer sur une touche de
préparation.
»» Le moulin à grains se met en marche
et la distribution de la boisson
démarre.
»» La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
4. Retirer les deux tasses.
3.
Information
ūū Le réglage n'est valable que pour une
seule préparation de boisson.
ūū Si aucune boisson au café n'est préparée en l'espace d'une minute, l'appareil
passe à la préparation pour une tasse.
6
Modification des réglages
de base
Plusieurs fonctions permettent de modifier les réglages de base de l'appareil. Ces
fonctions sont réparties sur deux modes
de réglage.
64
Modification des réglages de base
Un symbole est attribué à chaque fonction.
Mode de réglage 1
Symbole
Fonction
Arrêt automatique
Dureté de l'eau
6.2 Réglage de l'arrêt
automatique
L'appareil passe tout d'abord en mode Prêt
à fonctionner s'il n'est pas utilisé pendant
un temps prolongé. Et l'appareil s'éteint au
bout d'une autre durée déterminée.
Les réglages suivants sont possibles :
Mode économie d'énergie
après :
Arrêt après :
Rinçage à l'arrêt
Symbole
Programme de filtration
3 minutes
30 minutes
Programme de nettoyage
Programme de détartrage
Température d'infusion
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
appeler le mode de réglage 1 :
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
»»
2.
Le symbole Prêt à fonctionner
clignote rapidement et le symbole 2
tasses s'allume.
Pour accéder à la fonction
souhaitée, appuyer une ou plusieurs
fois sur la touche de commande
« Service ».
»» Un symbole correspondant à la fonction sélectionnée s'allume, voir tableau
Mode de réglage 1.
»» Le nombre de grains de café allumés
indique le réglage actuellement activé
pour la fonction.
Pour quitter le mode de réglage sans enregistrer les réglages, appuyer sur la touche
de préparation « Café ».
Information
En l'absence d'activité au bout d'une
minute, l'appareil repasse en mode Prêt à
fonctionner.
10 minutes
1 heure
20 minutes
4 heures
30 minutes
8 heures
clignotent
Information
Le mode économie d'énergie est désactivé
dès qu'une touche est pressée.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
2.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Arrêt automatique apparaisse.
3.
Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
ce que la durée souhaitée soit réglée.
4.
Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage :
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande « Service » pour accéder à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande « Service » pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
65
FR
6.1 Mode de réglage 1
Modification des réglages de base
FR
6.3 Réglage de la dureté de
l'eau
4.
Le réglage de la dureté de l'eau permet
de régler la fréquence à laquelle l'appareil
invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus
l'appareil doit être détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si
vous utilisez une cartouche filtrante à eau
(voir chapitre 7.5 Utilisation d'une cartouche filtrante à eau à la page 73).
Déterminer la dureté de l'eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les
instructions figurant sur son emballage
et le tableau Plage de dureté de l'eau à la
page 76.
Les réglages suivants sont possibles :
Symbole
Dureté de l'eau
Douce, détartrage après
150 litres
Moyenne, détartrage après
100 litres
Dure, détartrage après 70 litres
clignotent
Très dure, détartrage après
30 litres
pas de
Une cartouche filtrante à eau
grain de café est utilisée. Un réglage est
impossible.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
2.
3.
66
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Dureté de l'eau
apparaisse.
Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
ce que la dureté de l'eau souhaitée soit
réglée.
Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage :
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande « Service » pour accéder à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande « Service » pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.4 Activation/Désactivation
du rinçage à l'arrêt
Un rinçage a toujours lieu immédiatement
après la mise en marche du système de
préparation du café. Seul le rinçage à
l'arrêt peut être activé/désactivé. S'il est
activé, le système de préparation du café
sera rincé après son arrêt.
Information
Nous recommandons de ne pas désactiver
en permanence le rinçage à l'arrêt étant
donné qu'il nettoie le système de préparation du café.
Les réglages suivants sont possibles :
Symbole
Rinçage à l'arrêt
activé
pas de grain de café
désactivé
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
2.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Rinçage à l'arrêt
apparaisse.
3.
Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
ce que le rinçage à l'arrêt soit activé ou
désactivé.
Modification des réglages de base
Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage :
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande « Service » pour accéder à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande « Service » pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
mande « Service » pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.6 Mode de réglage 2
FR
4.
Un symbole est attribué à chaque fonction.
Mode de réglage 2
Symbole
Fonction
Réglages par défaut
6.5 Réglage de la température
d'infusion
Purger
La température d'infusion influe sur le
goût de la boisson au café.
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
appeler le mode de réglage 2 :
Les réglages suivants sont possibles :
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
Symbole
Température d'infusion
basse
1.
moyenne
élevée
»»
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
2.
Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Température
d'infusion apparaisse.
3.
Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
ce que la température d'infusion
souhaitée s'affiche.
4.
Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage :
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande « Service » pour accéder à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de com-
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » et sur la touche de préparation « Café » pour appeler le mode de
réglage 2.
2.
Les symboles Prêt à fonctionner et 2 tasses clignotent rapidement.
Pour accéder à la fonction
souhaitée, appuyer une ou plusieurs
fois sur la touche de commande
« Service ».
»» Un symbole s'allume en fonction de
la fonction sélectionnée, voir tableau
Mode de réglage 2.
»» Le nombre de grains de café allumés
indique le réglage actuellement activé
pour la fonction.
Pour quitter le mode de réglage sans enregistrer les réglages, appuyer sur la touche
de préparation « Café ».
Information
En l'absence d'activité au bout d'une
minute, l'appareil repasse en mode Prêt à
fonctionner.
67
Entretien et maintenance
FR
6.7 Restauration des réglages
par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil en
restaurant les réglages par défaut. Lorsque
l'appareil est réinitialisé, tous les réglages
personnels sont perdus. Les réglages pour
l'intensité et la quantité de café, enregistrés avec la fonction Café préféré, sont
également perdus.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Régler la finesse de la mouture pendant le
fonctionnement du moulin.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
8
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » et sur la touche de préparation « Café » pour appeler le mode de
réglage 2.
2.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Réglages par
défaut apparaisse.
3.
Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
ce qu'un grain de café s'allume.
4.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour réinitialiser l'appareil et
quitter le mode de réglage.
6.8 Réglage de la finesse de la
mouture
La finesse de la mouture influe sur le goût
du café.
Plus la mouture est fine et plus le café est
fort.
NOTE
Le café en poudre très fin risque de colmater la chambre d'extraction.
La finesse de la mouture a été optimisée à l'usine. Préparer au moins 100
tasses de café avant d'ajuster la finesse
de la mouture au attendre env. 1 mois,
en fonction de la consommation de
café.
68
Ne pas utiliser une mouture trop fine.
La finesse de la mouture est optimale
quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème fine et
épaisse se forme.
9
Fig. 11 : Réglage de la finesse de la mouture
1. Ouvrir le cache (9). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
côté.
2. Préparer un café.
3. Déplacer le levier (8) vers la gauche ou
vers la droite pendant le fonctionnement du moulin.
vers la gauche = mouture plus fine
vers la droite = mouture moins fine
4. Remettre en place le cache (9) par le
côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
7
Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance réguliers de l'appareil assurent une qualité
constante des boissons.
Entretien et maintenance
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage
non appropriés peut provoquer des
rayures à la surface.
Ne pas utiliser de chiffons, d'éponges ni
de produits de nettoyage abrasifs.
Condition préalable : l'appareil est éteint.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon doux et humide et un produit à vaisselle standard.
Rincer le bac collecteur, le bac de récupération du marc et la grille. Utiliser
pour ce faire un chiffon doux humide et
un produit à vaisselle standard.
Le bac de récupération du marc peut
être lavé au lave-vaisselle.
Nettoyer le réservoir à café en grains
avec un chiffon doux et sec.
7.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
afin d'éviter d'endommager l'appareil.
10
19
Fig. 12 : Démontage de la chambre d'extraction
20
FR
7.1 Nettoyage général
Fig. 13 : Nettoyage de la chambre d'extraction
Condition préalable : l'appareil est éteint.
1. Ouvrir le cache (9). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
côté.
2. Maintenir le levier rouge (19) de la poignée de la chambre d'extraction (10)
poussé et faire tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
4. Rincer minutieusement toutes les faces
de la chambre d'extraction sous de
l'eau courante. Veiller en particulier à
ce que la cartouche filtrante (20) soit
exempte de résidus de café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égoutter.
6. Éliminer les résidus de café des surfaces
à l'intérieur de l'appareil avec un chiffon
doux sec.
7. Remettre en place la chambre d'extraction dans l'appareil. Maintenir
le levier rouge de la poignée de la
chambre d'extraction poussé et faire
tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en butée.
8. Remettre en place le cache par le côté
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Un clignotement alternatif du symbole
Prêt à fonctionner et du symbole clean
alors que l'appareil est en marche signale
l'absence de la chambre d'extraction.
Après la mise en place de la chambre
d'extraction, l'appareil passe en mode Prêt
à fonctionner.
69
Entretien et maintenance
FR
7.3 Exécution du programme
de nettoyage
Ce programme de nettoyage permet d'éliminer les dépôts et résidus de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à expresso
automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme de nettoyage tous les 2 mois - ou
lorsque l'appareil vous y invite afin de ne
pas endommager l'appareil.
Le symbole Nettoyer allumé vous
invite à nettoyer l'appareil.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour
machines à expresso automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de
la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
figurant sur l'emballage du nettoyant
pour machines à expresso automatiques.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en
cas d'utilisation d'un nettoyant non
approprié pour les machines à expresso
automatiques.
N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso automatiques.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
2.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole du programme de nettoyage
apparaisse.
3.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour démarrer le programme de nettoyage.
»»
Le symbole Nettoyer clignote
jusqu'à la fin du programme de
nettoyage.
La première étape du programme de
nettoyage démarre. Un grain de café
s'allume.
4.
5.
6.
Le programme de nettoyage dure environ
15 minutes et ne doit pas être interrompu.
Le programme de nettoyage est exécuté
en plusieurs étapes. Sa progression est
indiquée par le nombre de grains de café
affichés.
L'appareil exécute plusieurs rinçages pendant le programme de nettoyage. Le bac
collecteur est également rincé.
70
Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
Placer le bac de récupération du marc
sous le bec verseur.
»» L'appareil effectue deux rinçages.
»»
Le symbole Nettoyer clignote
rapidement et vous invite à retirer la
chambre d'extraction et à introduire
une pastille de nettoyage.
Retirer la chambre d'extraction. Ne pas
éteindre l'appareil.
Rincer la chambre d'extraction sous
de l'eau courante (voir chapitre 7.2
Nettoyage de la chambre d'extraction à
la page 69).
Déposer une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction. Remettre en
place la chambre d'extraction dans
l'appareil.
»»
7.
8.
9.
Entretien et maintenance
Fig. 14 : Déposer la pastille de nettoyage
dans la chambre d'extraction.
La deuxième étape du programme
de nettoyage démarre. Deux grains de
café s'allument.
»» L'appareil effectue plusieurs rinçages.
»»
Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
La troisième étape du programme
de nettoyage démarre. Trois grains de café
s'allument.
10. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
11. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
La quatrième étape du programme de nettoyage démarre. Les trois
grains de café clignotent.
12. Placer le bac de récupération du marc
sous le bec verseur.
»» L'appareil effectue plusieurs rinçages.
Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
13. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
14. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
Information
Si le programme de nettoyage est interrompu (par ex. par arrêt de l'appareil),
remettre l'appareil en marche et suivre
les instructions à partir de l'étape 10.
L'appareil est ensuite allumé et prêt à
fonctionner même si le programme de
nettoyage complet n'a pas été exécuté.
Pour un nettoyage complet, le programme
de nettoyage doit être exécuté depuis le
début.
7.4 Exécution du programme
de détartrage
Le programme de détartrage permet
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur
de l'appareil avec du détartrant pour
machines à expresso automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme de détartrage tous les 3 mois - ou
lorsque l'appareil vous y invite afin de ne
pas endommager l'appareil.
Le symbole Détartrer allumé
vous invite à détartrer l'appareil.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant peut provoquer des irritations des yeux et de la
peau.
Respecter les consignes d'utilisation
figurant sur l'emballage du détartrant.
»»
»» Le programme de nettoyage est
terminé.
»» Le symbole Nettoyer s'éteint.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de détartrants non appropriés et de non-respect des consignes
d'utilisation.
N'utiliser que les détartrants liquides
Melitta® ANTI CALC pour machines à
expresso automatiques.
Respecter les consignes d'utilisation
figurant sur l'emballage du détartrant.
71
FR
»» L'appareil est allumé et prêt à fonctionner.
FR
Entretien et maintenance
NOTE
Une cartouche filtrante à eau en place
(vissée) risque d'être endommagée pendant le détartrage.
Retirer la cartouche filtrante à eau
(voir Fig. 15 à la page 73).
Placer la cartouche filtrante à eau dans
un récipient rempli d'eau du robinet
pendant le déroulement du programme de détartrage.
Une fois le programme de détartrage
terminé, la cartouche filtrante à eau
peut être remise en place et utilisée.
Le programme de détartrage dure environ
25 minutes et ne doit pas être interrompu.
Le programme de détartrage est exécuté
en plusieurs étapes. Sa progression est
indiquée par le nombre de grains de café
affichés.
L'appareil effectue plusieurs rinçages pendant le programme de détartrage. Le bac
collecteur est également rincé.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
2.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Détartrer
apparaisse.
3.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour démarrer le programme de détartrage.
»»
Le symbole Détartrer
clignote jusqu'à la fin du programme
de détartrage.
La première étape du programme de
détartrage démarre. Un grain de café
s'allume.
72
Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
5. Remettre le bac collecteur en place.
»»
Le symbole Eau s'allume et vous
invite à verser une solution de
détartrage dans le réservoir d'eau.
6. Retirer le réservoir d'eau.
7. Verser 0,5 litre de solution de
détartrage dans le réservoir d'eau. Respecter le mode d'emploi du détartrant
pour la machine à expresso automatique correspondante.
8. Remettre le réservoir d'eau en place.
»»
La deuxième étape du programme
de détartrage démarre. Deux grains de
café s'allument.
Le temps d'action du détartrant est d'env.
20 minutes. Plusieurs rinçages sont exécutés pendant ce temps.
Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
9. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
10. Remettre le bac collecteur en place.
»»
Le symbole Eau s'allume et vous
invite à remplir le réservoir d'eau.
11. Retirer le réservoir d'eau.
12. Rincer minutieusement le réservoir
d'eau et le remplir d'eau fraîche.
13. Remettre le réservoir d'eau en place.
»»
La troisième étape du programme
de détartrage démarre. Trois grains de café
s'allument.
»» De l'eau chaude s'écoule dans le bac
collecteur.
»»
Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
Entretien et maintenance
14. Vider le bac collecteur.
15. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
21
Information
Si le programme de détartrage est interrompu (par ex. par arrêt de l'appareil),
remettre l'appareil en marche et suivre les
instructions à partir de l'étape 9. L'appareil
est ensuite allumé et prêt à fonctionner
même si le programme de détartrage
complet n'a pas été exécuté. Pour un
détartrage complet, le programme de
détartrage doit être exécuté depuis le
début.
7.5 Utilisation d'une cartouche filtrante à eau
L'utilisation d'une cartouche filtrante à
eau permet de rallonger la durée de vie
de l'appareil et d'espacer les cycles de
détartrage. La cartouche filtrante à eau
filtre le calcaire et les autres substances
nocives de l'eau.
N'utiliser que les cartouches filtrantes
Melitta® Pro Aqua pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
consignes d'utilisation figurant sur l'emballage de la cartouche filtrante à eau.
Information
Utiliser une cartouche filtrante Melitta® Pro
Aqua et la remplacer régulièrement permet de réduire la fréquence de détartrage
de l'appareil à une fois par an.
Cette indication est basée sur une
consommation moyenne de 6 boissons au
café, chacune de 120 ml, par jour et d'une
cartouche filtrante remplacée 6 fois par an.
FR
»» Le programme de détartrage est
terminé.
»» Le symbole Détartrer s'éteint.
»» L'appareil est allumé et prêt à fonctionner.
1
22
Fig. 15 : Vissage/Dévissage de la cartouche
filtrante à eau
La cartouche filtrante à eau (21) se visse
ou dévisse dans le filetage (22) situé au
fond du réservoir d'eau (1).
Information
La cartouche filtrante ne doit pas rester
hors de l'eau pendant une période prolongée. Nous recommandons de la conserver
dans un récipient rempli d'eau du robinet
dans le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de l'appareil.
Mise en place de la cartouche filtrante à
eau
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
2.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Cartouche
filtrante apparaisse.
Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
ce qu'un grain de café s'allume.
4. Suivre les instructions fournies au chapitre Remplacement de la cartouche
filtrante à eau à partir de l'étape 3.
3.
73
Entretien et maintenance
FR
Remplacement de la cartouche filtrante
à eau
Afin de garantir l'action constante de la
cartouche filtrante à eau, nous recommandons de la remplacer tous les 2 mois – ou
bien lorsque l'appareil vous y invite.
Le symbole Cartouche filtrante allumé
vous invite à remplacer la cartouche
filtrante à eau.
Information
ūū La dureté de l'eau ne peut être réglée
lorsqu'une cartouche filtrante à eau est
utilisée. La dureté de l'eau est réglée
automatiquement sur douce (voir
chapitre 6.3 Réglage de la dureté de l'eau
à la page 66).
ūū Plonger la cartouche filtrante à eau
pendant quelques minutes dans un
récipient rempli d'eau fraîche avant de
la mettre en place.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
2.
3.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole du programme de filtration
apparaisse.
»»
Un grain de café s'allume.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour démarrer le programme de filtration.
»»
Le symbole Cartouche filtrante
clignote jusqu'à la fin du programme
de filtration.
Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
5. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
6. Placer le bac de récupération du marc
sous le bec verseur.
Le symbole Eau s'allume et vous
invite à retirer le réservoir d'eau et à
mettre la cartouche filtrante à eau
en place.
7. Retirer le réservoir d'eau.
8. Vider le réservoir d'eau.
9. Insérer une cartouche filtrante neuve
dans le réservoir d'eau (voir Fig. 15).
10. Remplir le réservoir d'eau.
11. Remettre le réservoir d'eau en place.
»» La cartouche filtrante est rincée avec
de l'eau.
»» De l'eau s'écoule dans le bac collecteur.
12. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
13. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
»»
»» Le programme de filtration est terminé.
»» Le symbole Cartouche filtrante s'éteint.
»» L'appareil est allumé et prêt à fonctionner.
Désactivation durable de la cartouche
filtrante à eau
Si vous avez retiré une cartouche filtrante
à eau usagée et que vous souhaitez continuer à utiliser l'appareil sans cartouche
filtrante à eau, vous devez désactiver la
cartouche filtrante à eau sur l'appareil :
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Vider le réservoir d'eau.
3. Retirer la cartouche filtrante à eau (voir
Fig. 15).
4. Remplir le réservoir d'eau.
5. Remettre le réservoir d'eau en place.
6.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
7.
Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Cartouche
filtrante apparaisse.
»»
74
8.
Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
ce que plus aucun grain de café ne soit
allumé.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour enregistrer le réglage
et quitter le mode de réglage.
»» La cartouche filtrante à eau est
désactivée.
»» La dureté de l'eau réglée est de
nouveau celle que l'appareil avait
enregistrée avant la mise en place
de la cartouche filtrante à eau.
10. Le cas échéant, régler la dureté de l'eau
(voir chapitre 6.3 Réglage de la dureté de
l'eau à la page 66).
9.
8
Transport, stockage et
élimination
8.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil
en cas d'arrêt prolongé, avant son transport et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle s'évacue par évaporation
lors de la purge.
Quand l'appareil est rallumé, un rinçage
automatique est effectué et l'appareil
est purgé de son air (voir chapitre 3.4
Première mise en marche de l'appareil à la
page 59).
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » et sur la touche de préparation « Café » pour appeler le mode de
réglage 2.
2.
Appuyer sur la touche de commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Purger apparaisse.
3.
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour démarrer la purge.
»»
Le symbole Prêt à fonctionner
clignote jusqu'à ce que la vapeur
soit prête.
Le symbole Eau s'allume et vous
invite à retirer le réservoir d'eau.
4. Retirer le réservoir d'eau et le vider.
»»
»» L'appareil est purgé et s'éteint automatiquement.
8.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endommager l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des températures inférieures à 0 °C.
Transporter l'appareil dans son emballage
d'origine. Cela permettra d'éviter tout
dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de
transporter l'appareil :
1. Purger l'appareil (voir chapitre 8.1 Purge
de l'appareil à la page 75).
2. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir à café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre 7.1
Nettoyage général à la page 69).
6. Emballer l'appareil.
Information
ūū Si vous devez envoyer l'appareil à un
Centre technique Melitta, il n'est pas
nécessaire d'y joindre la grille. Vous
éviterez ainsi les rayures dues au
transport.
ūū Ne pas utiliser de rubans adhésifs ni de
rubans d'emballage standard pour fixer
des pièces détachées. En effet, des résidus de colle restent collés sur l'appareil
lorsque ces rubans sont retirés.
75
FR
Transport, stockage et élimination
Caractéristiques techniques
FR
8.3 Élimination de l'appareil
9
Caractéristiques
techniques
Les appareils accompagnés de ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Caractéristiques techniques
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
Pression de la pompe 15 bars au maximum
Recycler l'appareil dans le respect de
l'environnement en le remettant à des
systèmes de collecte appropriés.
76
Tension de service
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Puissance consommée
1450 W
Dimensions
Largeur
Profondeur
Hauteur
200 mm
460 mm
334 mm
Contenance
Réservoir à café en
grains
Réservoir d'eau
125 g
1,2 l
Poids (à vide)
7,9 kg
Conditions
ambiantes
Température
Humidité relative
de l'air
10 °C – 32 °C
30 % – 80 % (non condensant)
Plage de dureté
de l'eau
douce
°dH
°e
°fH
0 à 10
0 à 13
0 à 18
moyenne
10 à 15
13 à 19
18 à 27
dure
15 à 20
19 à 25
27 à 36
très dure
> 20
> 25
> 36
Dysfonctionnements
10 Dysfonctionnements
FR
Veuillez vous adresser à notre Service
consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne
résolvent pas le problème ou que des
dysfonctionnements, non mentionnés ici,
apparaissent.
Le numéro du Service consommateur est
indiqué dans le couvercle du réservoir
d'eau ou sur notre site Internet, dans la
rubrique Service.
77
Dysfonctionnements
Cause
Mesure
Le café coule au goutte à
goutte du bec verseur.
Mouture trop fine.
Régler une mouture plus grossière
(voir chapitre 6.8 à la page 68).
L'appareil est encrassé.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre 7.2 à la page 69).
Exécuter le programme de nettoyage
(voir chapitre 7.3 à la page 70).
L'appareil est entartré.
Exécuter le programme de détartrage
(voir chapitre 7.4 à la page 71).
Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller
à son bon positionnement (voir
chapitre 4.3 à la page 61).
La chambre d'extraction est
bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre 7.2 à la page 69).
Les grains ne tombent pas
dans le moulin.
Appuyer sur une touche de préparation.
Tapoter légèrement sur le réservoir à
café en grains.
Nettoyer le réservoir à café en grains.
Les grains de café sont trop huileux.
Utiliser une autre variété de grains.
FR
Dysfonctionnement
Le café ne coule pas.
L'appareil indique que le
réservoir à café en grains
doit être regarni alors qu'il
est plein.
Bruits provenant du moulin. Des corps étrangers obstruent dans le moulin.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre la
chambre d'extraction en
place une fois retirée.
La poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction
n'est pas dans la bonne
position.
Vérifier que la poignée de verrouillage est correctement enclenchée
(voir chapitre 7.2 à la page 69).
L'entraînement n'est pas en
bonne position.
Appuyer simultanément pendant
plus de 2 secondes sur la touche de
préparation « Café » et sur la touche
de commande « 2 tasses ».
L'appareil exécute une réinitialisation.
Clignotement alternatif
rapide des symboles :
Dysfonctionnement du
logiciel
Éteindre puis rallumer l'appareil (voir
chapitre 4.1 à la page 60).
Contacter le Service consommateur.
Clignotement alternatif
rapide des symboles :
La chambre d'extraction
n'est pas dans l'appareil.
Mettre la chambre d'extraction en
place et la verrouiller.
Le symbole s'allume bien
qu'il n'ait pas été activé :
L'appareil n'est pas suffisam- Purger l'appareil ; pour ce faire, s'il
ment purgé de son air.
y a lieu remplir le réservoir d'eau,
puis appuyer simultanément sur les
touches de préparation « Café » et
« Café préféré ».
De l'eau s'écoule alors dans le bac
collecteur. L'appareil est ensuite
allumé et prêt à fonctionner.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre 7.2 à la page 69).
78
Inhoudsopgave
1
Overzicht van het apparaat...........................................................................................81
1.1 Overzicht van de onderdelen.............................................................................81
1.2 Overzicht van het bedieningspaneel...............................................................82
2
Voor uw veiligheid.............................................................................................................83
2.1 Reglementair gebruik............................................................................................83
2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................83
2.3 Gevaar voor brandwonden.................................................................................84
2.4 Overige gevaren......................................................................................................84
3
Eerste stappen.....................................................................................................................84
3.1 Apparaat uitpakken................................................................................................84
3.2 Apparaat opstellen.................................................................................................85
3.3 Apparaat aansluiten...............................................................................................85
3.4 Apparaat de eerste keer inschakelen...............................................................85
4
Basisprincipes van de bediening................................................................................86
4.1 Apparaat in- en uitschakelen..............................................................................86
4.2 Bonenreservoir vullen met koffiebonen.........................................................86
4.3 Watertank vullen.....................................................................................................87
4.4 Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen.....................................................88
4.5 Lekbakje en residubak legen..............................................................................88
5
Dranken bereiden..............................................................................................................88
5.1 Koffiesterkte instellen............................................................................................89
5.2 Koffiehoeveelheid instellen.................................................................................89
5.3 Koffiespecialiteit bereiden...................................................................................89
5.4 Favoriete koffie programmeren.........................................................................89
5.5 Koffiebereiding afbreken.....................................................................................90
5.6 Twee koffiespecialiteiten tegelijk bereiden...................................................90
6
Basisinstellingen wijzigen..............................................................................................90
6.1 Servicemodus 1.......................................................................................................90
6.2 Automatische uitschakeling instellen.............................................................91
6.3 Waterhardheid instellen.......................................................................................91
6.4 Uitschakelspoeling activeren/deactiveren....................................................92
6.5 Zettemperatuur instellen.....................................................................................93
6.6 Servicemodus 2.......................................................................................................93
6.7 Resetten naar fabrieksinstellingen...................................................................94
6.8 Maalgraad instellen................................................................................................94
79
NL
Inhoudsopgave
NL
Inhoudsopgave
80
7
Verzorging en onderhoud..............................................................................................94
7.1 Algemene reiniging................................................................................................95
7.2 Zetgroep reinigen...................................................................................................95
7.3 Reinigingsprogramma uitvoeren......................................................................96
7.4 Ontkalkingsprogramma uitvoeren...................................................................97
7.5 Waterfilter gebruiken.............................................................................................99
8
Transport, bewaring en verwijdering.................................................................... 100
8.1 Apparaat ontluchten........................................................................................... 100
8.2 Apparaat transporteren..................................................................................... 101
8.3 Apparaat afdanken.............................................................................................. 101
9
Technische gegevens.................................................................................................... 102
10
Storingen............................................................................................................................ 102
Overzicht van het apparaat
1
Overzicht van het apparaat
1.1 Overzicht van de onderdelen
3
2
1 Watertank
4
2 Deksel van de watertank
NL
3 Bonenreservoir met deksel
1
4 Kopjesplateau
5
5 Bedieningspaneel
6
6 Uitloop met 2 koffiebuisjes voor koffiespecialiteiten
7 Lekbakje
8 Schakelaar "Maalgraadinstelling"
(intern)
9 Afdekpaneel
10 Zetgroep (intern)
11 Residubak (intern)
12 Vlotter
13 Druprooster
7
Afb. 1:
Apparaat vooraan links
8
9
10
11
12
13
Afb. 2:
Apparaat vooraan rechts
81
Overzicht van het apparaat
1.2 Overzicht van het bedieningspaneel
14
NL
15
17
Afb. 3:
16
Bedieningspaneel
14 Weergaven
15 "Aan/Uit"-knop
16 Toetsen
17 Draaiknop "Koffiehoeveelheid"
Display
Benaming
Stand-by-indicatie
Weergave 2 keer
Weergave Water
Bedieningsele- Benaming
ment
Bereidingstoets "Koffie"
Bedieningstoets "2 kopjes"
Weergave Lekbakje
Bedieningstoets "Koffiesterkte"
Weergave Koffiebonen
Bereidingstoets "Favoriete
koffie"
Weergave Filter
Bedieningstoets "Service"
Weergave Reinigen
Weergave Ontkalken
Weergave Ontluchten
82
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van
deze volautomatische koffiemachine
Melitta® Purista®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse
mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u maximaal van de koffie
kunt genieten.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door. Zo vermijdt u letsel en materiële
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat, als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen
over het apparaat heeft, neem dan contact
op met Melitta of bezoek ons op het internet onder:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het apparaat.
2
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan
de geldende Europese
richtlijnen en is gebouwd volgens de actuele stand van de
techniek. Toch bestaan er enkele
restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u
de veiligheidsinstructies in acht
te nemen. Melitta aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor
schade door het niet in acht
nemen van de veiligheidsinstructies.
2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de
bereiding van koffiespecialiteiten
van koffiebonen.
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsel en materiële schade
veroorzaken. Melitta aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik van
het apparaat.
2.2 Gevaar door elektrische
stroom
Als het apparaat of het netsnoer
beschadigd is, bestaat levensgevaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om gevaren door
elektrische stroom te vermijden:
ūū Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
ūū Een beschadigd netsnoer mag
alleen worden vervangen door
de fabrikant, zijn servicedienst
of zijn servicepartner.
ūū Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen van de behuizing van het apparaat.
ūū Gebruik het apparaat alleen,
wanneer het zich in een onberispelijke, technische toestand
bevindt.
ūū Een defect apparaat mag
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf.
83
NL
Voor uw veiligheid
NL
Eerste stappen
Repareer het apparaat nooit
zelf.
ūū Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de onderdelen
en de accessoires aan.
ūū Dompel het apparaat niet
onder in water.
ūū Zorg ervoor dat het netsnoer
niet in contact komt met
water.
2.3 Gevaar voor
brandwonden
Uitstromende vloeistoffen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om brandwonden te vermijden:
ūū Vermijd huidcontact met de
uitstromende vloeistoffen en
stoom.
ūū Raak de buisjes van de uitloop
tijdens of onmiddellijk na
een drankbereiding niet aan.
Wacht tot de onderdelen zijn
afgekoeld.
2.4 Overige gevaren
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om letsel en
materiële schade te vermijden:
ūū Gebruik het apparaat niet in
een kast e.d.
ūū Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
ūū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar.
84
ūū Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden,
of een gebrek aan ervaring
en kennis, indien deze onder
toezicht staan of geïnformeerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en
de gevaren die daaruit voortvloeien, begrijpen.
ūū Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen
jonger dan 8 jaar. Kinderen
ouder dan 8 jaar moeten bij
reiniging en onderhoud onder
toezicht staan.
ūū Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet, wanneer het
gedurende langere tijd niet
onder toezicht staat.
ūū Het apparaat mag niet worden
gebruikt op niveaus met een
hoogte van meer dan 2000 m.
ūū Neem bij de reiniging van het
apparaat en zijn componenten de aanwijzingen in het
betreffende hoofdstuk in acht
(Verzorging en onderhoud op
pagina 94).
3
Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Pak het apparaat uit. Verwijder het
verpakkingsmateriaal, de hechtstroken
Eerste stappen
Informatie
In het apparaat kunnen zich koffie- en
waterresten bevinden. De correcte werking van het apparaat werd in de fabriek
getest.
3.2 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ūū Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ūū Plaats het apparaat op een stabiele,
vlakke en droge ondergrond.
ūū Plaats het apparaat niet in de buurt van
gootstenen e.d.
ūū Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ūū Houd ca. 10 cm afstand van de wand
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20 cm bedragen.
ūū Plaats het netsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Zodra u het apparaat voor de eerste keer
inschakelt, voert het een automatische
spoeling uit. Er stroomt heet water uit
de uitloop. Daarbij wordt het apparaat
ontlucht.
Informatie
ūū Wij adviseren de eerste kopjes koffie na
de ingebruikname weg te gieten.
ūū Als u een waterfilter wilt gebruiken,
dient u deze pas na de eerste ingebruikname te plaatsen.
15
Afb. 4:
"Aan/Uit"-knop
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop (15).
»»
De stand-by-indicatie brandt kort.
Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen.
3. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank aan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
4. Spoel de watertank uit met schoon
water. Vul de watertank met vers water.
5. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het deksel.
»»
3.3 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ūū Controleer of de netspanning overeenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens
(zie tabel Technische gegevens op
pagina 102).
ūū Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
ūū De geaarde contactdoos moet minstens met een zekering van 10 A zijn
beveiligd.
»»
6.
Op het display brandt Ontluchten. U krijgt de vraag om het
apparaat te ontluchten.
Druk op de bedieningstoets
"Koffiesterkte".
»» Er stroomt water in het lekbakje.
»» Het apparaat warmt op en er
stroomt heet water uit de uitloop.
85
NL
en de beschermende folie van het
apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor
transport of een eventuele terugzending.
NL
Basisprincipes van de bediening
7. Zodra er geen water meer uit de
uitloop stroomt, brandt op het display
Koffiebonen.
»» Het apparaat is ontlucht.
8. Vul het bonenreservoir met koffiebonen (zie hoofdstuk 4.3 Het bonenreservoir met koffiebonen vullen, op
pagina 11).
9. Indien gewenst, kunt u nu
a) de waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen op pagina 91) of
b) een waterfilter inschroeven (zie
hoofdstuk 7.5 Waterfilter gebruiken
op pagina 99).
4
Basisprincipes van de
bediening
4.1 Apparaat in- en
uitschakelen
Lees het hoofdstuk 3.4 Apparaat de eerste
keer inschakelen op pagina 85 voor u het
apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
ūū Bij het in- en uitschakelen voert het
apparaat een automatische spoeling
uit.
ūū Het spoelwater komt ook in het lekbakje terecht.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (15).
»» Het apparaat warmt op en voert een
automatische spoeling uit.
»» Het apparaat schakelt om naar de
stand-by modus.
Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitgeschakeld was, wordt na het inschakelen
geen automatische spoeling uitgevoerd.
86
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (15).
»» Het apparaat voert een automatische
spoeling uit.
»» Het apparaat schakelt nu uit.
Informatie
ūū Het apparaat schakelt automatisch uit,
wanneer het gedurende langere tijd
niet wordt bediend. Ook in dit geval
wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
ūū De uitschakeltijd kunt u instellen in
de servicemodus 1 (zie hoofdstuk 6.2
Automatische uitschakeling instellen op
pagina 91).
ūū Wanneer sinds het inschakelen geen
drank werd bereid of de watertank leeg
is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
4.2 Bonenreservoir vullen met
koffiebonen
Gebrande koffiebonen verliezen hun
aroma. Vul het bonenreservoir daarom
niet met meer koffiebonen dan u de
komende 3 tot 4 dagen gebruikt.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koffiesoorten kan het maalwerk verstopt
raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koffiebonen.
Gebruik geen gemalen koffie of instantproducten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort
kunnen zich nog resten van de oude
bonensoort in het maalwerk bevinden.
Ook wanneer het bonenreservoir leeg
wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd
nog een rest van de oude bonensoort in
Basisprincipes van de bediening
Op het display knippert Koffiebonen. U
krijgt de vraag om koffiebonen bij te
vullen.
3
4.3 Watertank vullen
Gebruik alleen vers en koud water zonder
koolzuur om optimaal te kunnen genieten
van de koffie. Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
voor de smaak van de koffie. Gebruik
daarom een waterfilter (zie hoofdstuk 6.3
Waterhardheid instellen op pagina 91
en hoofdstuk 7.5 Waterfilter gebruiken op
pagina 99).
Op het display brandt Water. U krijgt de
vraag om water bij te vullen.
2
Afb. 5:
Deksel van het bonenreservoir
openen
1. Open het deksel van het bonenreservoir (3).
2. Vul het bonenreservoir met koffiebonen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Bij de volgende koffiebereiding knippert de weergave niet meer.
Als het bonenreservoir tijdens de drankbereiding leegloopt, wordt de afgifte
afgebroken en knippert op het display
Koffiebonen. Als u het bonenreservoir met
koffiebonen vult, knippert de weergave
eerst opnieuw. Na het drukken op een
bereidingstoets vallen koffiebonen in
het maalwerk. Er wordt koffie bereid en
de weergave stopt met knipperen. De
stand-by weergave en de weergave Koffiebonen branden.
1
Afb. 6:
Watertank verwijderen
1. Open het deksel (2) van de watertank (1) en trek de watertank aan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
3. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het deksel.
87
NL
het maalwerk. Daarom kunnen de eerste
beide koffiebereidingen nog resten van de
oude bonensoort bevatten.
Dranken bereiden
4.4 Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen
NL
De uitloop (6) is in hoogte verstelbaar.
Zorg voor een zo klein mogelijke afstand
tussen uitloop en kopje. Verplaats de
uitloop afhankelijk van het kopje omhoog
of omlaag.
11
6
13
7
Afb. 8:
Afb. 7:
Uitloop voor koffiespecialiteiten
instellen
4.5 Lekbakje en residubak
legen
Wanneer het lekbakje (7) en de
residubak (11) vol zijn, brandt op het
display Lekbakje en wordt u verzocht om
deze te legen. De weergave verschijnt na
ca. 8 drankbereidingen.
De zichtbare vlotter (12) wijst eveneens op
een gevuld lekbakje.
Leeg steeds beide bakjes. Wanneer het
lekbakje eruit is getrokken, knippert op
het display Lekbakje.
88
Lekbakje en residubak legen
1. Trek het lekbakje (7) naar voren uit het
apparaat.
2. Verwijder de residubak (11) en leeg
deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat.
Informatie
Wanneer u het lekbakje en de residubak
leegt, terwijl het apparaat uitgeschakeld
is, registreert het apparaat dit proces niet.
Het kan hierdoor gebeuren dat u de vraag
krijgt om de bakjes te legen alhoewel het
lekbakje en de residubak nog niet vol zijn.
5
Dranken bereiden
Let op:
ūū De watertank dient altijd voldoende
water te bevatten. Wanneer het vulpeil
te laag is, krijgt u de vraag van het
apparaat om bij te vullen.
ūū Ook het bonenreservoir dient altijd
voldoende koffiebonen te bevatten.
Wanneer er geen koffiebonen meer
Dranken bereiden
zijn, breekt het apparaat de bereiding
van een koffiespecialiteit af.
ūū De kopjes of glazen voor de dranken
moeten groot genoeg zijn.
De maximale koffiehoeveelheid
bedraagt 220 ml.
U kunt koffiehoeveelheden traploos instellen tussen 25 ml en 220 ml.
5.1 Koffiesterkte instellen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
De volgende instellingen van de koffiesterkte zijn mogelijk:
Display
Koffiesterkte
mild
normaal
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
NL
Zodra het apparaat klaar is voor gebruik
geeft het de actuele instelling van de
koffiesterkte weer.
5.3 Koffiespecialiteit bereiden
Druk op één van de bereidingstoetsen.
»» Het maalproces en de drankuitgifte
gaan van start.
»» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
2.
5.4 Favoriete koffie
programmeren
sterk
U kunt de koffiesterkte instellen door
één of meerdere malen te drukken op de
bedieningstoets "Koffiesterkte".
Met behulp van de bereidingstoets
"Favoriete koffie" kunt u de koffiesterkte
en koffiehoeveelheid van uw voorkeur
permanent opslaan.
U kunt de koffiesterkte instellen vóór de
drankbereiding of tijdens het maalproces.
De instellingen worden gebruikt tijdens de
bereiding van een kopje koffie.
Informatie
Bij het uitschakelen van het apparaat
wordt de als laatste ingestelde koffiesterkte opgeslagen.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bereidingstoets "Favoriete koffie" langer dan 2 seconden
ingedrukt.
»»
De stand-by-indicatie en de
weergave Koffiebonen knipperen
snel.
2.
Druk één of meerdere keren op de
bedieningstoets "Koffiesterkte" om de
gewenste koffiesterkte in te stellen.
3.
Druk op de bereidingstoets
"Favoriete koffie".
»» Het maalproces gaat van start.
Tijdens het maalproces kunt u de
koffiesterkte opnieuw veranderen.
»» De drankuitgifte gaat van start.
4.
Wanneer de koffiehoeveelheid
van uw voorkeur is bereikt, drukt u
5.2 Koffiehoeveelheid
instellen
17
Afb. 9:
Koffiehoeveelheid instellen
De koffiehoeveelheid kunt u instellen met
de draaiknop "Koffiehoeveelheid" (17).
U kunt de koffiehoeveelheid instellen vóór
of tijdens de drankbereiding.
89
Basisinstellingen wijzigen
NL
tijdens de drankuitgifte op de bereidingstoets "Favoriete koffie".
»» De drankuitgifte stopt.
»» De instellingen worden opgeslagen.
Als de drankbereiding met de bereidingstoets "Koffie" wordt afgebroken,
worden de koffiehoeveelheid en de koffiesterkte niet opgeslagen.
Druk op de bereidingstoets "Favoriete koffie" om een kopje koffie te
bereiden met de opgeslagen koffiesterkte
en koffiehoeveelheid.
5.5 Koffiebereiding afbreken
Als u de bereiding van een koffiespecialiteit voortijdig af wilt breken, drukt u
opnieuw op de bereidingstoets.
5.6 Twee koffiespecialiteiten
tegelijk bereiden
Met de bedieningstoets "2 kopjes" bereidt
u tegelijkertijd twee koffiespecialiteiten.
Bij de bereiding van twee kopjes voert het
apparaat twee maalprocessen uit.
2.
Druk op de bedieningstoets
"2 kopjes" (18).
Op het display brandt 2 keer.
»»
Druk op een bereidingstoets.
»» Het maalproces en de drankuitgifte
gaan van start.
»» De drankuitgifte eindigt automatisch.
4. Haal de beide kopjes weg.
3.
Informatie
ūū De instelling geldt alleen voor een
afzonderlijke drankbereiding.
ūū Wanneer u binnen 1 minuut geen
koffiespecialiteit bereidt, schakelt het
apparaat naar de bereiding van één
kopje.
6
Basisinstellingen wijzigen
U kunt de basisinstellingen van het apparaat via verschillende functies wijzigen. De
functies zijn ingedeeld in twee servicemodi.
6.1 Servicemodus 1
Elke functie heeft een eigen weergave.
18
Servicemodus 1
Display
Functie
Automatische uitschakeling
Waterhardheid
Uitschakelspoeling
Filterprogramma
Reinigingsprogramma
Ontkalkingsprogramma
Zettemperatuur
Afb. 10: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop.
90
Ga als volgt te werk voor het oproepen
van de Servicemodus 1:
Basisinstellingen wijzigen
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
»»
2.
De stand-by-indicatie
knippert snel en op het display
brandt 2 keer.
Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets
"Service" komt u terecht bij de
gewenste functie.
»» Er brandt een weergave in overeenstemming met de gekozen functie, zie
de tabel Servicemodus 1.
»» Het aantal brandende bonensymbolen geeft de actieve instelling van de
functie aan.
Druk op de bereidingstoets "Koffie" om
de servicemodus te verlaten zonder de
instellingen op te slaan.
Informatie
Wanneer er binnen 1 minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
terug naar de stand-by modus.
6.2 Automatische uitschakeling instellen
Wanneer u het apparaat gedurende
langere tijd niet bedient, wordt het eerst
in de energiebespaarmodus gezet. Na een
andere, ingestelde periode schakelt het
apparaat uit.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display
Energiebespaarmodus
na:
Uitschakelen
na:
3 minuten
30 minuten
10 minuten
1 uur
20 minuten
4 uur
Display
Energiebespaarmodus
na:
Uitschakelen
na:
30 minuten
8 uur
knipperen
Informatie
U kunt de energiebespaarmodus beëindigen door op een willekeurige toets te
drukken.
NL
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Automatisch uitschakelen verschijnt.
3.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot de
gewenste tijd is ingesteld.
4.
U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende functie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2 seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
6.3 Waterhardheid instellen
Met de instelling van de waterhardheid
wordt gereguleerd hoe vaak het apparaat
erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe
harder het water is, des te vaker moet het
apparaat ontkalkt worden.
Informatie
Terwijl u een waterfilter gebruikt, kunt
u geen waterhardheid instellen (zie
91
NL
Basisinstellingen wijzigen
hoofdstuk 7.5 Waterfilter gebruiken op
pagina 99).
6.4 Uitschakelspoeling
activeren/deactiveren
Bepaal de waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Neem de instructies
op de verpakking van het teststrookje
en in de tabel Waterhardheidsklasse op
pagina 102 in acht.
Het koffiesysteem wordt altijd onmiddellijk na inschakeling gespoeld. Alleen
de uitschakelspoeling kan worden
geactiveerd/gedeactiveerd. Als deze is
geactiveerd, wordt het koffiesysteem na
uitschakeling gespoeld.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display
Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150 liter
gemiddeld, ontkalken na
100 liter
hard, ontkalken na 70 liter
zeer hard, ontkalken na 30 liter
knipperen
geen
koffiebonen
Er wordt een waterfilter
gebruikt. Instellen is niet
mogelijk.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Waterhardheid
verschijnt.
3.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot de
gewenste waterhardheid is ingesteld.
4.
U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende functie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2 seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
92
Informatie
Wij adviseren om de uitschakelspoeling
niet permanent te deactiveren, omdat
de uitschakelspoeling het koffiesysteem
reinigt.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display
Uitschakelspoeling
geactiveerd
geen koffiebonen
gedeactiveerd
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Uitschakelspoeling
verschijnt.
3.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot de
uitschakelspoeling is geactiveerd of
gedeactiveerd.
4.
U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende functie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2 seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Basisinstellingen wijzigen
6.5 Zettemperatuur instellen
6.6 Servicemodus 2
De zettemperatuur heeft invloed op de
smaak van de koffiespecialiteit.
Elke functie heeft een eigen weergave.
Display
Servicemodus 2
Display
Functie
Fabrieksinstellingen
Zettemperatuur
laag
Ontluchten
NL
De volgende instellingen zijn mogelijk:
gemiddeld
hoog
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Zettemperatuur
verschijnt.
3.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot de
gewenste zettemperatuur is ingesteld.
4.
U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende functie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2 seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Ga als volgt te werk voor het oproepen
van de Servicemodus 2:
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de bereidingstoets "Koffie" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 2
op te roepen.
»»
2.
De stand-by-indicatie en de
weergave 2 keer knipperen snel.
Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets
"Service" komt u terecht bij de
gewenste functie.
»» Er brandt een weergave in overeenstemming met de gekozen functie, zie
de tabel Servicemodus 2.
»» Het aantal brandende bonensymbolen geeft de actieve instelling van de
functie aan.
Druk op de bereidingstoets "Koffie" om
de servicemodus te verlaten zonder de
instellingen op te slaan.
Informatie
Wanneer er binnen 1 minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
terug naar de stand-by modus.
93
Verzorging en onderhoud
NL
6.7 Resetten naar
fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat resetten naar de
fabrieksinstellingen. Bij het resetten raakt
u uw instelwaarden van de functies kwijt.
De koffiesterkte en koffiehoeveelheid die
met de functie Favoriete koffie zijn opgeslagen, raakt u ook kwijt.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de bereidingstoets "Koffie" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 2
op te roepen.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Fabrieksinstellingen
verschijnt.
3.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot op het
display één koffieboon brandt.
4.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om het apparaat naar de
fabrieksinstellingen te resetten en de
servicemodus te verlaten.
6.8 Maalgraad instellen
De maalgraad van de gemalen koffie heeft
invloed op de smaak van de koffie.
Wanneer u de maalgraad fijner instelt,
wordt de koffie sterker.
OPGELET
Zeer fijn gemalen koffiepoeder kan de
zetgroep verstoppen.
De maalgraad werd voor de levering
optimaal ingesteld. Stel de maalgraad
ten vroegste na ca. 100 koffiebereidingen weer af (na ongeveer 1 maand,
afhankelijk van de koffieconsumptie).
94
Stel de maalgraad niet te fijn in. De
maalgraad is optimaal ingesteld, wanneer de koffie gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en een fijne, vaste crema
ontstaat.
Stel de maalgraad in, terwijl het maalwerk
loopt.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
8
9
Afb. 11: Maalgraad instellen
1. Open het afdekpaneel (9). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
2. Bereid een kopje koffie.
3. Beweeg de schakelaar (8) naar links of
naar rechts, terwijl het maalwerk loopt.
Naar links = maalgraad fijner
Naar rechts = maalgraad grover
4. Plaats het afdekpaneel (9) er aan de
zijkant in tot het vastklikt.
7
Verzorging en onderhoud
Door regelmatige verzorging en onderhoud van het apparaat zorgt u voor
een permanent hoge kwaliteit van uw
dranken.
Verzorging en onderhoud
7.1 Algemene reiniging
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen veroorzaken op
het oppervlak van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Spoel het lekbakje, de residubak en
het druprooster af. Gebruik hierbij een
zachte, vochtige doek en een normaal
vaatwasmiddel.
De residubak mag worden gereinigd in
de vaatwasmachine.
Reinig het bonenreservoir met een
zachte, droge doek.
7.2 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.
10
19
Afb. 12: Zetgroep demonteren
NL
20
Reinig het apparaat regelmatig. Maak
externe verontreinigingen door koffie
onmiddellijk schoon.
Afb. 13: Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld.
1. Open het afdekpaneel (9). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
2. Houd de rode knop (19) aan de hendel
van de zetgroep (10) ingedrukt en draai
deze met de wijzers van de klok mee
tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Zorg er met name voor dat er
geen koffieresten meer aanwezig zijn in
de zeef (20).
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
koffieresten van de oppervlakken binnenin het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode hendel aan de greep van
de zetgroep ingedrukt en draai deze
tegen de wijzers van de klok in tot deze
vastklikt.
8. Plaats het afdekpaneel er aan de zijkant
in tot het vastklikt.
Bij een ingeschakeld apparaat geven
afwisselend knipperen van de stand-by-indicatie en de weergave clean weer dat er
een zetgroep ontbreekt. Nadat de zetgroep is geplaatst, schakelt het apparaat
om naar de stand-by modus.
95
Verzorging en onderhoud
7.3 Reinigingsprogramma
uitvoeren
NL
Met het reinigingsprogramma worden
koffie- en koffieolieresten verwijderd met
behulp van een reinigingsmiddel voor
volautomatische koffiemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
alle 2 maanden uit te voeren – of wanneer
het apparaat erom vraagt.
Op het display brandt Reinigen. U
krijgt de vraag om het apparaat te
reinigen.
VOORZICHTIG
Contact met het reinigingsmiddel voor
volautomatische koffiemachines kan irritatie van de ogen en de huid tot gevolg
hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van het reinigingsmiddel
voor volautomatische koffiemachines
in acht.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
2.
Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Service" tot de
weergave voor het reinigingsprogramma verschijnt.
3.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om het reinigingsprogramma te starten.
»»
De weergave Reinigen
knippert tot aan het einde van het
reinigingsprogramma.
De eerste fase van het reinigingsprogramma start. Op het display brandt één
koffieboon.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikt reinigingsmiddel voor volautomatische
koffiemachines kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de Melitta® PERFECT CLEAN Reinigingstabletten voor
volautomatische koffiemachines.
4.
5.
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
15 minuten en mag niet worden onderbroken.
7.
Het reinigingsprogramma verloopt in verschillende fasen. Het aantal weergegeven
koffiebonen maakt de voortgang duidelijk.
Tijdens het reinigingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
96
Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
Leeg het lekbakje en de residubak.
Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
Zet de residubak onder de uitloop.
»» Het apparaat spoelt twee keer.
»»
Op het display knippert
Reinigen snel. U krijgt de vraag om
de zetgroep te verwijderen en een
reinigingstablet erin te leggen.
Verwijder de zetgroep. Schakel het
apparaat hierbij niet uit.
Spoel de zetgroep af onder stromend
water (zie hoofdstuk 7.2 Zetgroep reinigen op pagina 95).
Leg een reinigingstablet in de zetgroep.
Plaats de zetgroep in het apparaat.
»»
6.
8.
9.
Verzorging en onderhoud
aanwijzingen vanaf stap 10 volgen. Vervolgens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
werd gereinigd. Voor een volledige reiniging moet u het reinigingsprogramma
vanaf het begin uitvoeren.
De tweede fase van het reinigingsprogramma gaat van start. Op het display
branden twee koffiebonen.
»» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
7.4 Ontkalkingsprogramma
uitvoeren
NL
Afb. 14: Reinigingstablet in de zetgroep
leggen.
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen uit het apparaat verwijderd met behulp van een ontkalker voor
volautomatische koffiemachines.
Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
elke 3 maanden uit te voeren – of wanneer
het apparaat erom vraagt – mits u regelmatig een waterfilter gebruikt.
De derde fase van het reinigingsprogramma gaat van start. Op het display
branden drie koffiebonen.
Op het display brandt Ontkalken.
U krijgt de vraag om het apparaat te
ontkalken.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
VOORZICHTIG
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
»»
De vierde fase van het reinigingsprogramma gaat van start. Op het display
knipperen de drie koffiebonen.
12. Zet de residubak onder de uitloop.
»» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
13. Leeg het lekbakje en de residubak.
14. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
»»
»» Het reinigingsprogramma is voltooid.
»» Op het display dooft Reinigen.
»» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Informatie
Indien het reinigingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ontkalker en het negeren van de gebruiksinstructies kunnen schade veroorzaken
aan het apparaat.
Gebruik uitsluitend de Melitta® ANTI
CALC Vloeibare ontkalker voor volautomatische koffiemachines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Een ingeschroefde waterfilter kan tijdens
het ontkalkingsprogramma beschadigd
raken.
Verwijder de waterfilter (zie Afb. 15 op
pagina 99).
97
Verzorging en onderhoud
NL
Leg de waterfilter tijdens het ontkalkingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na afloop van het ontkalkingsprogramma kunt u de waterfilter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer 25 minuten en mag niet worden
onderbroken.
Het ontkalkingsprogramma verloopt
volgens verschillende fasen. Het aantal
weergegeven koffiebonen maakt de
voortgang duidelijk.
Tijdens het ontkalkingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
2.
Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Service" tot de
weergave voor de functie Ontkalken
verschijnt.
3.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om het ontkalkingsprogramma te starten.
»»
Op het display knippert
Ontkalken totdat het ontkalkingsprogramma is voltooid.
De eerste fase van het ontkalkingsprogramma gaat van start. Op het display
brandt één koffieboon.
Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje terug.
»»
98
Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen met de ontkalkingsoplossing.
6. Verwijder de watertank.
7. Vul de watertank met 0,5 liter ontkalkeroplossing. Neem hierbij de overeenkomstige gebruiksaanwijzing van
de ontkalker voor volautomatische
koffiemachines in acht.
8. Plaats de watertank weer terug.
»»
De tweede fase van het ontkalkingsprogramma gaat van start. Op het display
branden twee koffiebonen.
De ontkalker moet gedurende ca.
20 minuten inwerken. Tijdens deze periode worden verschillende spoelprocessen
uitgevoerd.
Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
9. Leeg het lekbakje en de residubak.
10. Plaats het lekbakje terug.
»»
Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen.
11. Verwijder de watertank.
12. Spoel de watertank grondig uit en vul
deze met vers water.
13. Plaats de watertank terug.
»»
De derde fase van het ontkalkingsprogramma gaat van start. Op het
display branden drie koffiebonen.
»» Er stroomt heet water in het lekbakje.
Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
14. Leeg het lekbakje.
15. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
»»
»» Het ontkalkingsprogramma is voltooid.
»» Op het display dooft Ontkalken.
»» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Verzorging en onderhoud
7.5 Waterfilter gebruiken
Het gebruik van een waterfilter verlengt
de levensduur van het apparaat en u hoeft
het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De
waterfilter filtert kalk en andere schadelijke stoffen uit het water.
Gebruik uitsluitend de Melitta® Pro Aqua
Filterpatronen voor volautomatische
koffiemachines. Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de waterfilter
in acht.
Informatie
Bij gebruik en regelmatige vervanging van
de Melitta® Pro Aqua Filterpatronen moet
het apparaat nog maar één keer per jaar
worden ontkalkt.
De opgave is gebaseerd op gemiddeld
6 kopjes koffie van telkens 120 ml per dag
en 6 filtervervangingen per jaar.
21
De waterfilter (21) wordt in of uit het
schroefdraad (22) op de bodem van de
watertank (1) geschroefd.
Informatie
De waterfilter mag niet gedurende
langere tijd droogstaan. Wij adviseren de
waterfilter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren, als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
Waterfilter aanbrengen
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Filter verschijnt.
Druk op de bedieningstoets
"Koffiesterkte" tot er één koffieboon
brandt.
4. Volg de aanwijzingen vanaf stap 3 in
het hoofdstuk Waterfilter vervangen.
3.
Waterfilter vervangen
Om een stabiele werking van de waterfilter te behouden, adviseren wij om de
waterfilter om de 2 maanden te vervangen
– of wanneer het apparaat daarom vraagt.
Op het display brandt Filter. U krijgt de
vraag om de waterfilter te vervangen.
1
22
Afb. 15: Waterfilter vast- of losschroeven
Informatie
ūū Wanneer u een waterfilter gebruikt,
kunt u geen waterhardheid instellen.
De waterhardheid is automatisch ingesteld op Zacht (zie hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen op pagina 91).
ūū Leg de waterfilter enkele minuten in
een bakje met vers leidingwater voor u
deze in de watertank schroeft.
99
NL
Informatie
Indien het ontkalkingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 9 volgen. Vervolgens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
werd ontkalkt. Voor een volledige ontkalking moet u het ontkalkingsprogramma
vanaf het begin uitvoeren.
Transport, bewaring en verwijdering
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
NL
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor het filterprogramma verschijnt.
»»
Op het display brandt één boon.
3.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om het filterprogramma te
starten.
»»
Op het display knippert Filter
totdat het filterprogramma is
voltooid.
Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
6. Zet de residubak onder de uitloop.
»»
Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
verwijderen en de waterfilter erin te
zetten.
7. Verwijder de watertank.
8. Leeg de watertank.
9. Plaats een nieuwe filter in de watertank
(zie Afb. 15).
10. Vul de watertank.
11. Plaats de watertank weer terug.
»» De filter wordt met water gespoeld.
»» Er stroomt water in het lekbakje.
12. Leeg het lekbakje en de residubak.
13. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
»»
»» Het filterprogramma is voltooid.
»» Op het display dooft Filter.
»» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Waterfilter permanent afmelden
Wanneer u een aangebrachte waterfilter
heeft verwijderd en het apparaat zonder
waterfilter verder wilt gebruiken, meldt u
de waterfilter af op het apparaat:
1.
2.
3.
4.
5.
Verwijder de watertank.
Leeg de watertank.
Verwijder de waterfilter (zie Afb. 15).
Vul de watertank.
Plaats de watertank weer terug.
6.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
7.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Filter verschijnt.
8.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Koffiesterkte" tot er geen
koffieboon meer brandt.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan
en de servicemodus te verlaten.
»» De waterfilter is afgemeld.
»» De waterhardheid is gereset naar de
hardheid die het apparaat vóór het
aanbrengen van een waterfilter had
opgeslagen.
10. Stel de waterhardheid eventueel in (zie
hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen
op pagina 91).
9.
8
Transport, bewaring en
verwijdering
8.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getransporteerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende
water uit het apparaat verwijderd.
100
Als u het apparaat opnieuw in gebruik
neemt, wordt er na het inschakelen een
automatische spoeling uitgevoerd en het
apparaat wordt ontlucht (zie hoofdstuk 3.4
Apparaat de eerste keer inschakelen op
pagina 85).
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.
Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de bereidingstoets "Koffie" langer dan 2 seconden ingedrukt om de Servicemodus 2
op te roepen.
2.
Druk zo vaak op de bedieningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Ontluchten verschijnt.
3.
Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om het ontluchten te starten.
»»
De stand-by-indicatie knippert tot
de stoomtoevoer in stand-by staat.
Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
verwijderen.
4. Verwijder de watertank en maak deze
leeg.
»»
»» Het apparaat is ontlucht en wordt automatisch uitgeschakeld.
8.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0 °C.
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk 8.1 Apparaat ontluchten op
pagina 100).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 7.1
Algemene reiniging op pagina 95).
6. Verpak het apparaat.
Informatie
ūū Bij verzending van het apparaat naar
de servicepunten van Melitta is het
niet nodig om het druprooster mee te
sturen. Daardoor vermijdt u krassen die
worden veroorzaakt door het transport.
ūū Gebruik geen gangbare plak- en
pakketbanden voor het bevestigen
van losse onderdelen. Wanneer deze
worden verwijderd, blijven lijmresten
aan het apparaat plakken, die slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
8.3 Apparaat afdanken
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment, AEEA).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Dank het apparaat op een milieuvriendelijke manier af via de geschikte inzamelpunten.
Transporteer het apparaat in de originele
verpakking. Op die manier vermijdt u
transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
101
NL
Transport, bewaring en verwijdering
Technische gegevens
9
Technische gegevens
NL
Technische gegevens
Bedrijfsspanning
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Verbruik
1450 W
Pompdruk
maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Diepte
Hoogte
200 mm
460 mm
334 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
125 g
1,2 l
Gewicht (leeg)
7,9 kg
Wanneer de storingen niet met de onderstaande maatregelen verholpen kunnen
worden of wanneer er storingen optreden
die hier niet vermeld staan, kunt u contact
opnemen met onze hotline (lokaal tarief ).
Het hotline-nummer vindt u in het deksel
van de watertank of op onze internetpagina in het gedeelte Service.
Omgevingsomstandigheden
10 °C – 32 °C
Temperatuur
Relatieve luchtvoch- 30% – 80% (niet condenserend)
tigheid
Waterhardheids
klasse
Zacht
°dH
°e
°fH
0 tot 10
0 tot 13
0 tot 18
Gemiddeld
10 tot 15
13 tot 19
18 tot 27
Hard
15 tot 20
19 tot 25
27 tot 36
Zeer hard
> 20
> 25
> 36
102
10 Storingen
Storing
Oorzaak
Maatregel
Koffie druppelt slechts uit
de uitloop.
Maalgraad is te fijn.
Maalgraad grover instellen (zie
hoofdstuk 6.8 op pagina 94).
Apparaat is verontreinigd.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.2
op pagina 95).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk 7.3 op pagina 96).
Apparaat is verkalkt.
Ontkalkingsprogramma uitvoeren
(zie hoofdstuk 7.4 op pagina 97).
Watertank is niet gevuld of
niet juist geplaatst.
Watertank vullen en correcte plaatsing controleren (zie hoofdstuk 4.3 op
pagina 87).
Zetgroep is verstopt.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.2
op pagina 95).
Hoewel het bonenreservoir
gevuld is, geeft het apparaat aan dat er koffiebonen
bijgevuld moeten worden.
Koffiebonen vallen niet in
het maalwerk.
Op een bereidingstoets drukken.
Lichtjes tegen het bonenreservoir
kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koffiebonen hebben een te hoog
oliegehalte. Andere koffiebonen
gebruiken.
Lawaai uit het maalwerk.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de hotline.
Zetgroep kan na verwijdering niet terug worden
geplaatst.
Controleren of de greep voor de verGreep voor de vergrendegrendeling van de zetgroep correct
ling van de zetgroep niet op
vergrendeld is (zie hoofdstuk 7.2 op
de juiste positie.
pagina 95).
Koffie loopt niet door.
Aandrijving niet op de juiste Druk langer dan 2 seconden gelijktijdig op de bereidingstoets "Koffie" en
positie.
de bedieningstoets "2 kopjes".
Het apparaat voert een initialisatie
uit.
Snel afwisselend knipperen
van de weergaven:
Softwarestoring
Apparaat uit- en weer inschakelen
(zie hoofdstuk 4.1 op pagina 86).
Contact opnemen met de hotline.
Snel afwisselend knipperen
van de weergaven:
Zetgroep is niet geplaatst.
Plaats de zetgroep en vergrendel
deze.
Branden van de weergave
zonder dat deze geactiveerd is.
Apparaat is niet volledig
ontlucht.
Ontlucht het apparaat. Vul daarvoor
evt. de watertank en druk vervolgens
gelijktijdig op de bereidingstoetsen
"Koffie" en "Favoriete koffie".
Hierbij stroomt water in het lekbakje.
Het apparaat is vervolgens klaar voor
gebruik.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.2
op pagina 95).
103
NL
Storingen
NL
104
Indice
1
Descrizione delle macchine da caffè....................................................................... 107
1.1 Componenti della macchina da caffè........................................................... 107
1.2 Elementi del pannello dei comandi............................................................... 108
2
Avvertenze di sicurezza................................................................................................ 109
2.1 Uso previsto........................................................................................................... 109
2.2 Pericolo di elettricità........................................................................................... 109
2.3 Pericolo di ustione e scottatura...................................................................... 110
2.4 Altri pericoli............................................................................................................ 110
3
Primi passi.......................................................................................................................... 110
3.1 Disimballaggio della macchina da caffè...................................................... 111
3.2 Collocazione della macchina da caffè........................................................... 111
3.3 Collegamento della macchina da caffè........................................................ 111
3.4 Prima messa in funzione della macchina da caffè.................................... 111
4
Comandi fondamentali................................................................................................. 112
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caffè.............................. 112
4.2 Versamento dei chicchi di caffè nel contenitore....................................... 112
4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua........................................................ 113
4.4 Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè.................................... 114
4.5 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caffè................................................................................................ 114
5
Preparazione delle bevande...................................................................................... 115
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma........................................................... 115
5.2 Impostazione della quantità di caffè............................................................. 115
5.3 Preparazione di una bevanda di caffè.......................................................... 115
5.4 Programmazione del caffè preferito............................................................. 115
5.5 Interruzione della preparazione di un caffè............................................... 116
5.6 Preparazione contemporanea di due bevande di caffè......................... 116
6
Modifica delle impostazioni base............................................................................ 117
6.1 Modalità Servizio 1.............................................................................................. 117
6.2 Impostazione dello spegnimento automatico.......................................... 117
6.3 Impostazione della durezza dell'acqua........................................................ 118
6.4 Attivazione/disattivazione del risciacquo allo spegnimento............... 118
6.5 Impostazione della temperatura del caffè.................................................. 119
6.6 Modalità Servizio 2.............................................................................................. 119
6.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica..................................................... 120
6.8 Regolazione del grado di macinazione........................................................ 120
105
IT
Indice
Indice
Pulizia e manutenzione................................................................................................ 121
7.1 Pulizia generale..................................................................................................... 121
7.2 Pulizia dell'unità bollitore.................................................................................. 121
7.3 Esecuzione del programma di pulizia........................................................... 122
7.4 Esecuzione del programma di decalcificazione........................................ 123
7.5 Uso del filtro dell'acqua..................................................................................... 125
8
Trasporto, stoccaggio e smaltimento..................................................................... 127
8.1 Sfiato della macchina da caffè......................................................................... 127
8.2 Trasporto della macchina da caffè................................................................. 127
8.3 Smaltimento della macchina da caffè.......................................................... 128
9
Dati tecnici......................................................................................................................... 128
10
Problemi.............................................................................................................................. 129
IT
7
106
Descrizione delle macchine da caffè
1
Descrizione delle macchine da caffè
1.1 Componenti della macchina da caffè
3
2
1 Serbatoio dell'acqua
4
2 Coperchio del serbatoio dell'acqua
3 Contenitore per chicchi con coperchio
1
4 Ripiano poggiatazze
5
6
6 Erogatore con 2 ugelli per bevande di
caffè
7 Vaschetta raccogli gocce
8 Leva per "regolazione grado di macinazione" (all'interno)
9 Pannello di copertura
10 Unità bollitore (all'interno)
11 Contenitore (interno) per i fondi di caffè
12 Galleggiante
13 Piano poggia tazze
7
Fig. 1:
Vista dal lato anteriore sinistro
8
9
10
11
12
13
Fig. 2:
Vista dal lato anteriore destro
107
IT
5 Pannello dei comandi
Descrizione delle macchine da caffè
1.2 Elementi del pannello dei comandi
14
IT
15
17
Fig. 3:
16
Pannello dei comandi
14 Simboli visualizzati
15 Tasto "ON/OFF"
16 Tasti
17 Manopola di regolazione "Quantità caffè"
Simbolo
Denominazione
Simbolo di pronto al funzionamento
Elemento di
comando
Denominazione
Tasto diretto "Caffè"
Simbolo 2 volte
Simbolo Acqua
Simbolo Vaschetta raccogli
gocce
Simbolo Chicco di caffè
Simbolo Filtro
Simbolo Pulizia
Simbolo Decalcificazione
Simbolo Sfiato
108
Tasto di comando "2 volte"
Tasto di comando "Intensità
aroma"
Tasto diretto "Caffè preferito"
Tasto di comando "Servizio"
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la macchina da caffè
superautomatica Melitta® Purista®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permetteranno di conoscere le molteplici possibilità
offerte da questa macchina da caffè e
di godervi il caffè al massimo delle sue
potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Così eviterete danni alle
persone e danni materiali. Conservate
accuratamente le presenti istruzioni per
l'uso. Se la macchina da caffè viene passata
a terzi, insieme alla macchina dovranno
essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
caffè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.international.melitta.de/
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caffè.
2
Avvertenze di sicurezza
La macchina da caffè è
conforme alle Direttive
Europee vigenti ed è costruita
secondo lo stato più avanzato
della tecnica. Nonostante ciò
sussistono rischi residui.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza per evitare pericoli. Melitta
non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza.
2.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la
preparazione delle bevande a
base di caffè con caffè in chicchi.
La macchina da caffè è destinata
all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali. Melitta non sarà
responsabile per danni causati da
un uso improprio della macchina.
2.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
rischi causati da alta tensione.
ūū Non utilizzare un cavo di alimentazione difettoso.
ūū Un cavo di alimentazione difettoso dovrà essere sostituito
esclusivamente dal produttore,
dal suo servizio di assistenza o
da un suo service partner.
ūū Non aprire coperchi o coperture avvitati in maniera fissa
sul corpo della macchina da
caffè.
ūū Utilizzare la macchina da caffè
soltanto se questa è perfettamente funzionante e in perfetto stato tecnico.
ūū Una macchina da caffè difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'officina
109
IT
Avvertenze di sicurezza
Primi passi
IT
autorizzata. Non riparare la
macchina in autonomia.
ūū Non apportare modifiche alla
macchina da caffè, ai suoi componenti o agli accessori.
ūū Non immergere la macchina
da caffè in acqua.
ūū L'alimentatore non deve
entrare in contatto con l'acqua.
2.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della macchina si riscaldano fortemente.
Attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
ustioni e scottature.
ūū Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
ūū Non toccare gli ugelli dell'erogatore durante e subito dopo
l'erogazione di una bevanda.
Attendere finché i componenti
si sono raffreddati.
2.4 Altri pericoli
Attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
danni alle persone e danni materiali.
ūū Non utilizzare la macchina da
caffè collocata in un armadio o
simile.
ūū Durante il funzionamento della
macchina da caffè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
110
ūū Tenere la macchina da caffè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8 anni.
ūū L'uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini al di sopra degli 8 anni
come anche a persone con
ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienze
e conoscenze insufficienti,
premesso che queste persone
vengano attentamente sorvegliate o siano state accuratamente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a conoscenza dei pericoli risultanti.
ūū Ai bambini è vietato giocare
con la macchina da caffè. La
pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini al di
sotto degli 8 anni. I bambini al
di sopra degli 8 anni devono
essere sorvegliati per l'esecuzione della pulizia e della
manutenzione.
ūū Staccare la macchina da caffè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
ūū La macchina non deve essere
utilizzata ad altitudini superiori
a 2000 m.
ūū Per la pulizia della macchina e
dei suoi componenti attenersi
alle istruzioni riportate nel
rispettivo capitolo (Pulizia e
manutenzione a pagina 121).
3
Primi passi
Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caffè per usarla.
Primi passi
Disimballare la macchina da caffè.
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio
per eventuali futuri trasporti o rispedizioni.
Nota bene
La macchina da caffè potrà contenere
tracce di caffè e di acqua. La macchina è
stata testata in fabbrica per verificare il suo
perfetto funzionamento.
3.2 Collocazione della macchina da caffè
Osservare quanto segue:
ūū Non collocare la macchina da caffè in
ambienti umidi.
ūū Collocare la macchina da caffè su una
superficie stabile, piana ed asciutta.
ūū Non collocare la macchina vicino a
lavelli o simile.
ūū Non collocare la macchina su una
superficie calda.
ūū Mantenere una distanza sufficiente
di circa 10 cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20 cm.
ūū Posare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superfici calde.
3.3 Collegamento della macchina da caffè
Osservare quanto segue:
ūū Assicurarsi che la tensione della rete
elettrica corrisponda alla tensione
d'esercizio specificata nei Dati tecnici (vedere la tabella Dati tecnici a
pagina 128).
ūū Collegare la macchina da caffè solo ad
una presa di corrente dotata di messa
a terra ed installata a regola d'arte. In
caso di dubbio rivolgersi ad un elettricista specializzato.
ūū La presa di corrente dotata di messa a
terra deve essere protetta almeno con
un fusibile da 10 A.
3.4 Prima messa in funzione
della macchina da caffè
Appena la macchina viene accesa la prima
volta, essa esegue un risciacquo automatico. Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
Con questa procedura la macchina viene
sfiatata.
Nota bene
ūū Consigliamo di buttare i primi due caffè
dopo la prima messa in funzione.
ūū Se si desidera utilizzare un filtro dell'acqua, installarlo solo dopo la prima
messa in funzione.
15
Fig. 4:
Tasto "ON/OFF"
Presupposto: la macchina da caffè è
collocata nel luogo d'installazione ed è
collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (15).
»»
Il Simbolo di pronto al funzionamento si accende brevemente.
Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di riempire
il serbatoio dell'acqua.
3. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
dalla macchina afferrando il manico e
tirando verso l'alto.
4. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire
il serbatoio con acqua fresca.
5. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
»»
111
IT
3.1 Disimballaggio della
macchina da caffè
Comandi fondamentali
»»
Il simbolo Sfiato si accende,
chiedendo all'operatore di sfiatare la
macchina da caffè.
Premere il tasto di comando
"Intensità aroma".
»» Acqua fluisce nella vaschetta raccogli gocce.
»» La macchina si riscalda e acqua calda
fuoriesce dall'erogatore.
7. Appena non fuoriesce più altra acqua
dall'erogatore si accende il simbolo
Chicco di caffè.
»» La macchina è sfiatata.
8. Versare i chicchi di caffè nel contenitore
per chicchi (vedere il capitolo 4.3 Versamento dei chicchi di caffè nel contenitore
a pagina 11).
9. All'occorrenza adesso l'operatore potrà
o
a) impostare la durezza dell'acqua
(vedere il capitolo 6.3 Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina 118) oppure
b) avvitare il filtro dell'acqua (vedere il
capitolo 7.5 Uso del filtro dell'acqua a
pagina 125).
IT
6.
4
Comandi fondamentali
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da
caffè
Prima di avviare la macchina da caffè per
la prima messa in funzione, leggere il
capitolo 3.4 Prima messa in funzione della
macchina da caffè a pagina 111.
Nota bene
ūū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caffè esegue un risciacquo
automatico.
ūū Durante questi risciacqui viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
112
Accensione della macchina da caffè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (15).
»» La macchina si riscalda ed effettua un
risciacquo automatico.
»» La macchina passa alla modalità di
pronto al funzionamento.
Nota bene
Se la macchina da caffè è stata spenta
per un intervallo di tempo breve, dopo
l'accensione non avviene un risciacquo
automatico.
Spegnimento della macchina da caffè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (15).
»» La macchina effettua un risciacquo
automatico.
»» La macchina si spegne.
Nota bene
ūū La macchina si spegne automaticamente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
ūū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio 1 (vedere il capitolo 6.2 Impostazione dello spegnimento
automatico a pagina 117).
ūū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è
vuoto, il risciacquo non avviene.
4.2 Versamento dei chicchi di
caffè nel contenitore
I chicchi di caffè torrefatti perdono il loro
aroma. Versare nel contenitore per chicchi
solo la quantità di chicchi di caffè corrispondente al consumo previsto entro i
prossimi 3 o 4 giorni.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caffè non idonea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caffè liofilizzati
o caramellati.
Non utilizzare caffè in polvere o caffè
istantaneo.
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caffè in
chicchi, potranno trovarsi ancora resti
della vecchia qualità nelle macine.
Anche se il contenitore dei chicchi si
svuota e successivamente viene rabboccata una nuova qualità di caffè in chicchi,
rimane pur sempre una quantità residua
della vecchia qualità nelle macine. Di
conseguenza, le prime due erogazioni di
caffè potranno contenere ancora quantità
residue della vecchia qualità di caffè.
Il simbolo lampeggiante Chicco di caffè
segnala all'operatore di rabboccare caffè in
chicchi.
3
Se il contenitore di chicchi si svuota
durante la preparazione di una bevanda
a base di caffè, l'erogazione è interrotta
e il simbolo Chicco di caffè lampeggia.
Con il versamento di chicchi di caffè nel
contenitore per chicchi, inizialmente il simbolo continua a lampeggiare. Dopo aver
premuto uno dei tasti diretti i chicchi di
caffè cadono nelle macine. Avviene la preparazione di un caffè e il simbolo smette
di lampeggiare. Si accende il simbolo
di pronto al funzionamento e il simbolo
Chicco di caffè.
4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua
Per un ottimo aroma del caffè usare
unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caffè. Per questo motivo
è consigliabile usare un filtro per l'acqua
(vedere il capitolo 6.3 Impostazione della
durezza dell'acqua a pagina 118 ed il
capitolo 7.5 Uso del filtro dell'acqua a
pagina 125).
Il simbolo Acqua acceso chiede
all'operatore di rabboccare acqua.
2
1
Fig. 5:
Apertura del coperchio del contenitore per chicchi.
1. Aprire il coperchio del contenitore per
chicchi (3).
2. Versare i chicchi di caffè nel contenitore
per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore
per chicchi.
Alla successiva erogazione di caffè il
simbolo non lampeggia più.
Fig. 6:
Estrazione del serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio (2) del serbatoio
dell'acqua (1) ed estrarre il serbatoio
dalla macchina afferrando il manico e
tirando verso l'alto.
113
IT
Comandi fondamentali
IT
Comandi fondamentali
2. Riempire il serbatoio con acqua.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
Il galleggiante (12) sporgente segnala
anche che la vaschetta raccogli gocce è
piena.
4.4 Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè
Svuotare sempre entrambi i contenitori.
Con la vaschetta raccogli gocce estratta il
simbolo Vaschetta raccogli gocce lampeggia.
L'erogatore (6) è regolabile in altezza.
Regolare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso.
6
11
13
7
Fig. 8:
Fig. 7:
Regolazione dell'erogatore per
bevande di caffè
4.5 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi
di caffè
Quando la vaschetta raccogli
gocce (7) e il contenitore per i fondi di
caffè (11) sono pieni, si accende il simbolo
Vaschetta raccogli gocce, chiedendo
all'operatore di svuotare i contenitori. Il
simbolo appare dopo l'erogazione di circa
8 bevande.
114
Svuotamento della vaschetta
raccogli gocce e del contenitore per
i fondi di caffè
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce (7)
in avanti dalla macchina da caffè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di
caffè (11) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di
caffè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce
fino in fondo nella macchina da caffè.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè vengono svuotati
a macchina spenta, la macchina da caffè
non registra l'avvenuta procedura. Quindi
potrà accadere che venga visualizzata la
richiesta di svuotamento nonostante la
vaschetta raccogli gocce ed il contenitore
per i fondi di caffè non siano ancora pieni.
Preparazione delle bevande
Preparazione delle
bevande
Tenere presente quanto segue:
ūū Il serbatoio dell'acqua deve contenere
sempre una quantità sufficiente di
acqua. Con un livello di riempimento
troppo basso la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua.
ūū Anche il contenitore dei chicchi di
caffè dovrà contenere sempre una
quantità sufficiente di chicchi. In caso
di mancanza di chicchi di caffè, la macchina interrompe la preparazione della
bevanda di caffè.
ūū I recipienti per le bevande dovranno
avere una grandezza sufficiente.
La quantità massima di caffè è 220 ml.
5.2 Impostazione della quantità di caffè
17
Fig. 9:
Impostazione della quantità di caffè
La quantità di caffè può essere impostata
con la manopola di regolazione "Quantità
caffè" (17).
La quantità di caffè può essere impostata
prima oppure durante l'erogazione della
bevanda.
5.1 Regolazione dell'intensità
dell'aroma
Possono essere impostate, a variazione
continua, quantità di caffè da 25 ml e
220 ml.
Appena la macchina è pronta al funzionamento, viene visualizzata l'attuale
impostazione dell'intensità aroma.
5.3 Preparazione di una
bevanda di caffè
Le seguenti impostazioni dell'intensità
dell'aroma sono possibili:
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
Simbolo
leggero
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
normale
2.
Intensità aroma
forte
L'intensità dell'aroma può essere
impostata, premendo una o più volte il
tasto di comando "Intensità aroma".
L'intensità dell'aroma può essere impostata prima dell'erogazione della bevanda
oppure durante la macinazione.
Nota bene
Allo spegnimento, la macchina salva l'ultima intensità di aroma impostata.
Premere uno dei tasti diretti.
»» Vengono avviate la macinazione e
l'erogazione della bevanda.
»» L'erogazione della bevanda si ferma
automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
5.4 Programmazione del caffè
preferito
Il tasto diretto "Caffè preferito" permette di
salvare in maniera permanente l'intensità
dell'aroma e la quantità di caffè preferite.
Le impostazioni sono effettuate durante la
preparazione di un caffè.
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
115
IT
5
IT
Preparazione delle bevande
1.
Premere il tasto diretto "Caffè
preferito" per più di 2 secondi.
»»
Il simbolo di pronto al funzionamento e il simbolo Chicco di caffè
lampeggiano rapidamente.
2.
Premere una o più volte il tasto di
comando "Intensità aroma" per
impostare l'intensità dell'aroma
preferita.
3.
Premere il tasto diretto "Caffè
preferito".
»» Parte la macinazione.
Durante la macinazione è possibile
modificare ancora una volta l'intensità dell'aroma.
»» Viene avviata l'erogazione della
bevanda.
4.
Durante l'erogazione della
bevanda premere il tasto diretto "Caffè
preferito" appena è raggiunta la
quantità di caffè preferita.
»» L'erogazione della bevanda si ferma.
»» Le impostazioni sono salvate.
Se la preparazione della bevanda viene
interrotta con il tasto diretto "Caffè", la
quantità di caffè e l'intensità dell'aroma
non vengono salvate.
Premere il tasto diretto "Caffè
preferito" per preparare un caffè con
l'intensità aroma e la quantità caffè salvate.
5.5 Interruzione della preparazione di un caffè
Per interrompere anticipatamente la
preparazione di una bevanda di caffè, premere ancora una volta il tasto diretto.
5.6 Preparazione contemporanea di due bevande di
caffè
Il tasto di comando "2 volte" permette
di preparare contemporaneamente due
bevande di caffè. Con la funzione di eroga116
zione di due tazze la macchina esegue due
macinazioni.
18
Fig. 10: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore.
2.
Premere il tasto di comando
"2 volte" (18).
»»
Il simbolo 2 volte si accende.
Premere un tasto diretto.
»» Vengono avviate la macinazione e
l'erogazione della bevanda.
»» L'erogazione della bevanda si ferma
automaticamente.
4. Prelevare i due recipienti.
3.
Nota bene
ūū L'impostazione è valida solo per una
singola preparazione di bevanda.
ūū Se entro 1 minuto non avviene la
preparazione di una bevanda di caffè,
la macchina ritorna all'erogazione di
una tazza.
Modifica delle impostazioni base
Modifica delle impostazioni base
Le impostazioni base della macchina
possono essere modificate con diverse
funzioni. Le funzioni sono suddivise in due
modalità di servizio.
6.1 Modalità Servizio 1
Ad ogni funzione è assegnato un simbolo.
Modalità Servizio 1
Simbolo
Funzione
Spegnimento automatico
Durezza dell'acqua
Risciacquo allo spegnimento
Programma filtro
Programma di pulizia
Programma di decalcificazione
Premere il tasto diretto "Caffè" per uscire
dalla modalità Servizio senza salvare le
impostazioni.
Nota bene
Se entro 1 minuto non si attivano altri
comandi la macchina torna alla modalità
di pronto al funzionamento.
6.2 Impostazione dello spegnimento automatico
Se la macchina da caffè non viene utilizzata per un periodo prolungato, inizialmente passerà alla modalità di risparmio
energetico. Dopo un intervallo di tempo
definito la macchina si spegnerà.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Modalità di
risparmio energetico dopo:
Temperatura del caffè
Per accedere alla modalità Servizio 1 procedere come segue:
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
»»
2.
Il simbolo di pronto al
funzionamento lampeggia rapidamente e il simbolo 2 volte si accende.
Premere una o più volte il tasto di
comando "Servizio" per accedere alla
funzione desiderata.
»» In base alla funzione selezionata si
accende il corrispondente simbolo,
vedere la tabella Modalità Servizio 1.
»» Il numero di simboli di chicchi accesi
mostra l'impostazione attiva della
funzione.
IT
6
Spegnimento
dopo:
3 minuti
30 minuti
10 minuti
1 ora
20 minuti
4 ore
30 minuti
8 ore
lampeggiano
Nota bene
Per interrompere la modalità di risparmio
energetico premere un tasto qualsiasi.
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
2.
Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" finché
appare il simbolo per la funzione
Spegnimento automatico.
3.
Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché è
impostato l'intervallo di tempo
desiderato.
117
Modifica delle impostazioni base
Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
IT
4.
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
2.
Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" finché appare il
simbolo per la funzione Durezza acqua.
3.
Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché è
impostata la durezza d'acqua desiderata.
4.
Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.3 Impostazione della
durezza dell'acqua
L'impostazione della durezza dell'acqua
regola la frequenza con cui la macchina da
caffè chiede all'operatore di effettuare la
decalcificazione. Più l'acqua è dura e più
frequentemente la macchina dovrà essere
decalcificata.
Nota bene
Se si sta utilizzando il filtro dell'acqua non
è possibile impostare la durezza dell'acqua
(vedere il capitolo 7.5 Uso del filtro dell'acqua a pagina 125).
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio delle strisce-test in dotazione.
Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test e la tabella Grado
di durezza dell'acqua a pagina 128.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo
Durezza dell'acqua
dolce, decalcificazione dopo
150 litri
nessun
chicco di
caffè
Direttamente dopo l'accensione, il sistema
caffè viene risciacquato. Solo il risciacquo
allo spegnimento può essere attivato/
disattivato. Con la funzione attivata dopo
lo spegnimento avviene un risciacquo del
sistema caffè.
dura, decalcificazione dopo
70 litri
Nota bene
Consigliamo di non disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento
perché questa funzione pulisce il sistema
caffè.
molto dura, decalcificazione
dopo 30 litri
Sono possibili le seguenti impostazioni:
media, decalcificazione dopo
100 litri
lampeggiano
6.4 Attivazione/disattivazione del risciacquo allo
spegnimento
Viene utilizzato un filtro dell'acqua. Non si possono effettuare
regolazioni.
Simbolo
attivato
nessun chicco di
caffè
118
Risciacquo allo spegnimento
disattivato
Modifica delle impostazioni base
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
2.
Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" finché
appare il simbolo per la funzione
Risciacquo allo spegnimento.
3.
Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché è
attivato o disattivato il risciacquo allo
spegnimento.
4.
Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.5 Impostazione della temperatura del caffè
La temperatura del caffè influisce sul gusto
della bevanda di caffè.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo
Temperatura del caffè
3.
Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché è
impostata la temperatura di caffè
desiderata.
4.
Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.6 Modalità Servizio 2
Ad ogni funzione è assegnato un simbolo.
Modalità Servizio 2
Simbolo
Impostazioni di fabbrica
Sfiato
Per accedere alla modalità Servizio 2 procedere come segue:
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
bassa
media
alta
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
2.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" finché appare il
Funzione
Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caffè" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 2.
»»
2.
Il simbolo di pronto al
funzionamento e il simbolo 2 volte
lampeggiano rapidamente.
Premere una o più volte il tasto di
comando "Servizio" per accedere alla
funzione desiderata.
»» In base alla funzione selezionata si
accende il corrispondente simbolo,
vedere la tabella Modalità Servizio 2.
119
IT
1.
simbolo per la funzione Temperatura
del caffè.
Modifica delle impostazioni base
»» Il numero di simboli di chicchi accesi
mostra l'impostazione attiva della
funzione.
IT
Premere il tasto diretto "Caffè" per uscire
dalla modalità Servizio senza salvare le
impostazioni.
Nota bene
Se entro 1 minuto non si attivano altri
comandi la macchina torna alla modalità
di pronto al funzionamento.
6.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
La macchina da caffè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica. Con un reset
si perderanno i valori impostati per le varie
funzioni. Anche l'intensità dell'aroma e la
quantità di caffè salvate con la funzione
Caffè preferito si perderanno.
ATTENZIONE
Caffè in polvere macinato molto fine può
otturare l'unità bollitore.
Il grado di macinazione è stato regolato
in maniera ottimale prima della consegna della macchina. Regolare il grado
di macinazione non prima di aver
erogato 100 caffè (dopo circa 1 mese, a
seconda del consumo di caffè).
Non regolare un grado di macinazione
troppo fine. Il grado di macinazione è
regolato in maniera ottimale se il caffè
esce uniformemente dall'erogatore e se
si forma una crema bella compatta.
Regolare il grado di macinazione mentre le
macine sono in funzione.
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
8
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caffè" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 2.
2.
Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" finché
appare il simbolo per la funzione
Impostazioni di fabbrica.
3.
Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché sul
display si accende un chicco di caffè.
4.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
ripristinare le impostazioni di fabbrica e
uscire dalla modalità Servizio.
6.8 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione del caffè influisce
sul gusto del caffè.
Con un grado di macinazione più fine il
gusto del caffè sarà più forte.
120
9
Fig. 11: Regolazione del grado di macinazione
1. Aprire il pannello di copertura (9). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Preparare un caffè.
3. Spostare la leva (8) verso destra o
verso sinistra mentre le macine sono in
funzione.
Pulizia e manutenzione
A sinistra = grado di macinazione più
fine
A destra = grado di macinazione più
grosso
4. Inserire il pannello di copertura laterale (9) e farlo innestare.
Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari
della macchina da caffè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande
preparate.
7.1 Pulizia generale
19
IT
7
10
Fig. 12: Smontaggio dell'unità bollitore
20
Pulire la macchina da caffè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caffè.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà
graffiare la superficie.
Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
Presupposto: la macchina da caffè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comunemente reperibile in commercio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce, il
contenitore per i fondi di caffè e il piano
poggia tazze. A tale scopo usare un
panno morbido ed un detergente per
stoviglie comunemente reperibile in
commercio.
Il contenitore per i fondi di caffè è idoneo al lavaggio in lavastoviglie.
Pulire il contenitore dei chicchi di caffè
con un panno morbido ed asciutto.
7.2 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caffè
consigliamo di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
Fig. 13: Pulizia dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caffè è
spenta.
1. Aprire il pannello di copertura (9). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Premere e tenere premuta la leva
rossa (19) sul manico dell'unità bollitore (10) e girare il manico in senso
orario finché si innesta nella posizione
di finecorsa.
3. Afferrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore dalla macchina da caffè.
4. Lavare l'intera unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto, badando in
particolare che il filtro (20) sia libero da
residui di caffè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caffè dalle
superfici interne della macchina da
caffè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
121
Pulizia e manutenzione
IT
e girare il manico in senso antiorario
finché si innesta nella posizione di
finecorsa.
8. Inserire il pannello di copertura laterale
e farlo innestare.
Con la macchina da caffè accesa il lampeggio alternato del simbolo di pronto
al funzionamento e del simbolo clean
segnala la mancanza dell'unità bollitore.
Dopo l'inserimento dell'unità bollitore la
macchina passa alla modalità di pronto al
funzionamento.
7.3 Esecuzione del programma di pulizia
Questo programma di pulizia permette di
rimuovere residui e resti di caffeone con
l'ausilio di detergenti per macchine da
caffè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caffè
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando
la macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
Il simbolo Pulizia acceso invita
l'operatore a pulire la macchina da caffè.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per macchine da caffè superautomatiche potrà
provocare irritazioni agli occhi e alla
pelle.
Attenersi alle istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del detergente
per le macchine superautomatiche.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caffè
superautomatiche non idonei potrà provocare danni alla macchina da caffè.
Usare esclusivamente le pastiglie
Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle
macchine da caffè superautomatiche.
Il programma di pulizia dura circa
15 minuti e non deve essere interrotto.
122
Il programma di pulizia esegue diverse
fasi. L'avanzamento viene segnalato dal
numero di chicchi di caffè visualizzati.
Nel corso del programma di pulizia la
macchina da caffè esegue vari risciacqui.
Durante questa procedura viene scaricata
anche acqua nella vaschetta raccogli
gocce.
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
2.
Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" finché
appare il simbolo per il programma di
pulizia.
3.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
avviare il programma di pulizia.
»»
Il simbolo Pulizia lampeggia
fino alla fine del programma di
pulizia.
Viene avviata la prima fase del programma di pulizia. Si accende un chicco di
caffè.
Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.
Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caffè.
Posizionare il recipiente per i fondi di
caffè sotto l'erogatore.
»» La macchina effettua due risciacqui.
»»
Il simbolo Pulizia lampeggia
rapidamente, chiedendo all'operatore di estrarre l'unità bollitore e di
inserire una pastiglia per la pulizia.
Estrarre l'unità bollitore. Non spegnere
la macchina.
»»
4.
5.
6.
7.
Pulizia e manutenzione
Fig. 14: Inserimento della pastiglia nell'unità bollitore.
Viene avviata la seconda fase del
programma di pulizia. Si accendono due
chicchi di caffè.
»» La macchina da caffè esegue diversi
risciacqui.
»»
Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.
Viene avviata la terza fase del
programma di pulizia. Si accendono tre
chicchi di caffè.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caffè.
Viene avviata la quarta fase del
programma di pulizia. I tre chicchi di caffè
lampeggiano.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caffè sotto l'erogatore.
»» La macchina da caffè esegue diversi
risciacqui.
»»
Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.
13. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
14. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caffè.
»» Il programma di pulizia è terminato.
»» Il simbolo Pulizia si spegne.
»» La macchina da caffè è pronta al funzionamento.
Nota bene
Qualora il programma di pulizia fosse
stato interrotto, ad. es. perché la macchina
da caffè è stata spenta inavvertitamente,
l'operatore deve riaccendere la macchina
e seguire le istruzioni riportate al punto
10 segg. Successivamente, la macchina da
caffè sarà pronta al funzionamento anche
se la procedura di pulizia non è stata
completata. Per una pulizia completa il
programma di pulizia deve essere eseguito
dall'inizio.
7.4 Esecuzione del
programma di
decalcificazione
Il programma di decalcificazione rimuove
le incrostazioni di calcare all'interno della
macchina con l'ausilio di un decalcificante
per macchine da caffè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caffè
consigliamo di eseguire il programma
di decalcificazione ogni 3 mesi, oppure
quando la macchina visualizza il rispettivo
messaggio, salvo nel caso che venga utilizzato regolarmente il filtro dell'acqua.
Il simbolo Decalcificazione
acceso invita l'operatore a decalcificare la
macchina da caffè.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcificante potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Attenersi alle istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del decalcificante.
123
IT
8. Lavare l'unità bollitore sotto l'acqua
corrente del rubinetto (vedere il
capitolo 7.2 Pulizia dell'unità bollitore a
pagina 121).
9. Inserire una pastiglia per la pulizia
nell'unità bollitore. Rimettere l'unità
bollitore nella macchina.
IT
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE
L'utilizzo di decalcificanti non idonei per
sistemi latte e la mancata osservanza
delle istruzioni per l'uso potranno provocare danni alla macchina da caffè.
Usare esclusivamente il decalcificante
liquido Melitta® ANTI CALC destinato
alle macchine da caffè superautomatiche.
Attenersi alle istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del decalcificante.
ATTENZIONE
Un filtro dell'acqua installato potrà
essere danneggiato durante l'esecuzione
del programma di decalcificazione.
Rimuovere il filtro dell'acqua
(vedere Fig. 15 a pagina 125).
Durante l'esecuzione del programma
di decalcificazione immergere il filtro
dell'acqua in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A conclusione del programma di
decalcificazione il filtro dell'acqua potrà
essere reinstallato ed utilizzato.
Il programma di decalcificazione dura circa
25 minuti e non deve essere interrotto.
Il programma di decalcificazione esegue diverse fasi. L'avanzamento viene
segnalato dal numero di chicchi di caffè
visualizzati.
Nel corso del programma di decalcificazione la macchina da caffè esegue vari
risciacqui. Durante questa procedura viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
2.
Premere ripetutamente
il tasto di comando "Servizio" finché
appare il simbolo per la funzione
Decalcificazione.
124
3.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
avviare il programma di decalcificazione.
»»
Il simbolo Decalcificazione
lampeggia fino alla fine del programma di decalcificazione.
Viene avviata la prima fase del programma di decalcificazione. Si accende un
chicco di caffè.
Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce.
»»
Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di versare la
soluzione decalcificante nel
serbatoio dell'acqua.
6. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
7. Versare 0,5 litri di soluzione decalcificante nel serbatoio dell'acqua. Attenersi alle corrispondenti istruzioni per
l'uso del decalcificante per macchine
da caffè superautomatiche.
8. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
»»
Viene avviata la seconda fase del
programma di decalcificazione. Si
accendono due chicchi di caffè.
Il decalcificante richiede un tempo di posa
di circa 20 minuti. Durante questo periodo
sono effettuati diversi risciacqui.
Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.
9. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
10. Inserire la vaschetta raccogli gocce.
»»
Pulizia e manutenzione
Viene avviata la terza fase del
programma di decalcificazione. Si
accendono tre chicchi di caffè.
»» Acqua calda fluisce nella vaschetta
raccogli gocce.
Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.
14. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
15. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caffè.
»»
»» Il programma di decalcificazione è
terminato.
»» Il simbolo Decalcificazione si spegne.
»» La macchina da caffè è pronta al funzionamento.
Nota bene
Qualora il programma di decalcificazione
fosse stato interrotto, ad. es. perché la
macchina da caffè è stata spenta inavvertitamente, l'operatore deve riaccendere la
macchina e seguire le istruzioni riportate
al punto 9 segg. Successivamente, la
macchina da caffè sarà pronta al funzionamento anche se la procedura di decalcificazione non è stata completata. Per una
decalcificazione completa il programma
di decalcificazione deve essere eseguito
dall'inizio.
7.5 Uso del filtro dell'acqua
L'uso di un filtro dell'acqua prolunga la
durata in servizio della macchina da caffè
e riduce la frequenza delle decalcificazioni.
Il filtro dell'acqua elimina il calcare ed altre
sostanze nocive dall'acqua.
Usare esclusivamente le cartucce filtranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caffè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del filtro dell'acqua.
Nota bene
Con l'utilizzo e la sostituzione periodica
della cartuccia filtrante Melitta® Pro Aqua
la decalcificazione della macchina da caffè
è richiesta solo una volta all'anno.
Questa informazione è basata sulla preparazione di una media di 6 bevande di
caffè da 120 ml al giorno e 6 cambi di filtro
all'anno.
21
1
22
Fig. 15: Montaggio e smontaggio del filtro
dell'acqua
Il filtro dell'acqua (21) viene avvitato e
svitato dalla filettatura (22) sul fondo del
serbatoio dell'acqua (1).
Nota bene
Il filtro dell'acqua non dovrà rimanere
al secco per un periodo prolungato. Nel
caso che il filtro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto.
Installazione del filtro dell'acqua
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
125
IT
Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di riempire
il serbatoio dell'acqua.
11. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
12. Sciacquare accuratamente il serbatoio
dell'acqua e riempirlo con acqua fresca.
13. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
»»
Pulizia e manutenzione
1.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
2.
Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" finché appare il
simbolo per la funzione Filtro.
Premere il tasto di comando
"Intensità aroma" finché si accende un
chicco di caffè.
4. Seguire le istruzioni riportate al capitolo Sostituzione del filtro dell'acqua,
punto 3 segg.
IT
3.
Sostituzione del filtro dell'acqua
Per garantire un effetto costante del filtro
dell'acqua raccomandiamo di sostituirlo
ogni 2 mesi, oppure appena la macchina
da caffè visualizza il corrispondente messaggio.
Il simbolo Filtro acceso invita l'operatore
a sostituire il filtro dell'acqua.
Nota bene
ūū Se viene utilizzato un filtro d'acqua
la durezza dell'acqua non può essere
impostata. La durezza dell'acqua viene
impostata automaticamente su dolce
(vedere il capitolo 6.3 Impostazione
della durezza dell'acqua a pagina 118).
ūū Immergere il filtro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fresca del rubinetto prima di installarlo.
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
2.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" finché appare il
simbolo per il programma filtro.
»»
Un chicco di caffè è acceso.
126
3.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
avviare il programma filtro.
»»
Il simbolo Filtro lampeggia fino alla
fine del programma filtro.
Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caffè.
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
caffè sotto l'erogatore.
»»
Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di estrarre il
serbatoio dell'acqua e di inserire il
filtro dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
8. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
9. Installare un filtro nuovo nel serbatoio
dell'acqua (vedere Fig. 15).
10. Riempire il serbatoio dell'acqua.
11. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
»» L'acqua passa attraverso il filtro.
»» Acqua fluisce nella vaschetta raccogli gocce.
12. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
13. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caffè.
»»
»» Il programma filtro è terminato.
»» Il simbolo Filtro si spegne.
»» La macchina da caffè è pronta al funzionamento.
Disattivazione permanente del filtro
dell'acqua
Se si desidera rimuovere un filtro dell'acqua installato e continuare ad utilizzare la
macchina senza filtro dell'acqua, disattivare il filtro sulla macchina da caffè:
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
2. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
6.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
7.
Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" finché appare il
messa in funzione della macchina da caffè a
pagina 111).
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
1.
Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caffè" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 2.
2.
Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" finché appare il
simbolo per la funzione Sfiato.
3.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
avviare lo sfiato.
»»
Il simbolo di pronto al funzionamento lampeggia finché la macchina
è pronta allo sfiato.
simbolo per la funzione Filtro.
8.
Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché sul
display non è acceso nessun chicco di
caffè.
Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
»» Il filtro dell'acqua è disattivato.
»» La durezza dell'acqua è resettata
sul grado di durezza salvato prima
dell'installazione di un filtro dell'acqua.
10. All'occorrenza impostare la durezza
dell'acqua, (vedere il capitolo 6.3
Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina 118).
9.
8
Trasporto, stoccaggio e
smaltimento
8.1 Sfiato della macchina da
caffè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di sfiatare la
macchina da caffè.
Con lo sfiato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Se la macchina viene rimessa in funzione, dopo l'accensione viene eseguito
un risciacquo automatico e la macchina
viene sfiatata (vedere il capitolo 3.4 Prima
Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di estrarre il
serbatoio dell'acqua.
4. Estrarre il serbatoio dell'acqua e svuotarlo.
»»
»» La macchina è sfiatata e si spegne automaticamente.
8.2 Trasporto della macchina
da caffè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provocare danni alla macchina da caffè.
Evitare che la macchina venga esposta
a temperature inferiori a 0 °C.
Trasportare la macchina nella confezione
originale per evitare danni causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caffè
effettuare le seguenti operazioni:
1. Sfiatare la macchina (vedere il capitolo 8.1 Sfiato della macchina da caffè a
pagina 127).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
127
IT
3. Rimuovere il filtro dell'acqua (vedere
Fig. 15).
4. Riempire il serbatoio dell'acqua.
5. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
Dati tecnici
IT
4. Svuotare il contenitore del caffè in
chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capitolo 7.1 Pulizia generale a pagina 121).
6. Imballare la macchina.
Nota bene
ūū In caso della spedizione della macchina
ai centri di assistenza Melitta non è
necessario spedire il piano poggia
tazze. Così potranno essere evitati graffi
causati dal trasporto.
ūū Per il fissaggio delle parti sciolte non
utilizzare comuni nastri adesivi e
d'imballaggio. Alla rimozione di questi
nastri, sulla macchina rimangono dei
residui di colla difficili da togliere.
8.3 Smaltimento della macchina da caffè
I prodotti contrassegnati con questo
simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
rifiuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto
dell'ambiente, consegnandola negli appositi centri di raccolta differenziata.
128
9
Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Potenza assorbita
1450 W
Pressione della
pompa
massimo 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Profondità
Altezza
200 mm
460 mm
334 mm
Capacità
Contenitore per
125 g
chicchi
1,2 l
Serbatoio dell'acqua
Peso (vuoto)
7,9 kg
Condizioni
ambientali
Temperatura
Umidità relativa
dell'aria
10 °C – 32 °C
30 % – 80 % (senza condensa)
Grado di durezza
dell'acqua
dolce
°dH
°e
°fH
da 0 a 10
da 0 a 13
da 0 a 18
media
da 10 a 15
da 13 a 19
da 18 a 27
dura
da 15 a 20
da 19 a 25
da 27 a 36
molto dura
> 20
> 25
> 36
Problemi
10 Problemi
Se le misure riportate in basso non
risolvono i problemi riscontrati oppure se
si verificano altri problemi non trattati in
questa sede, rivolgersi alla nostra Assistenza clienti (tariffa per chiamata urbana).
IT
Il numero del supporto in linea si trova nel
coperchio del serbatoio dell'acqua oppure
sul sito Internet nell'area servizio.
129
IT
Problemi
Problema
Causa
Rimedio
Il caffè fuoriesce a gocce
dall'erogatore.
Il grado di macinazione è
troppo fine.
Regolare un grado di macinazione
più grosso (vedere il capitolo 6.8 a
pagina 120).
La macchina è sporca.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 7.2 a pagina 121).
Eseguire il programma di pulizia
(vedere il capitolo 7.3 a pagina 122).
La macchina è incrostata di
calcare.
Eseguire il programma di decalcificazione (vedere il capitolo 7.4 a
pagina 123).
Il serbatoio dell'acqua non
è riempito oppure non è
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua ed
assicurarsi che sia inserito correttamente (vedere il capitolo 4.3 a
pagina 113).
L'unità bollitore è otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 7.2 a pagina 121).
Il caffè non fuoriesce.
Nonostante un contenitore
per chicchi pieno la macchina segnala che devono
essere rabboccati i chicchi
di caffè.
I chicchi di caffè non cadono Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il contenelle macine.
nitore del caffè in chicchi.
Pulire il contenitore del caffè in
chicchi.
I chicchi di caffè sono troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caffè.
Le macine fanno un rumore
troppo forte.
Ci sono corpi estranei nelle
macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione dell'unità
bollitore questa non può
più essere reinserita.
Il manico per il blocco
dell'unità bollitore non
si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico per il blocco
è innestato correttamente (vedere il
capitolo 7.2 a pagina 121).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere contemporaneamente per
più di 2 secondi il tasto diretto "Caffè"
e il tasto di comando "2 volte".
La macchina da caffè esegue l'inizializzazione.
Lampeggio veloce dei
simboli:
Problema con il software.
Spegnere e riavviare la macchina
(vedere il capitolo 4.1 a pagina 112).
Contattare l'Assistenza clienti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
L'unità bollitore non è
inserita.
Inserire e bloccare l'unità bollitore.
Il simbolo si accende senza
che sia stata attivata la
funzione:
La macchina non è sfiatata
completamente.
Sfiatare la macchina. All'occorrenza
riempire il serbatoio dell'acqua e poi
premere contemporaneamente i tasti
diretti "Caffè" e "Caffè preferito".
Durante questa procedura, dell'acqua
fluisce nella vaschetta raccogli gocce.
Successivamente la macchina da
caffè è pronta al funzionamento.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 7.2 a pagina 121).
130
Índice de contenidos
1
Descripción de la máquina......................................................................................... 133
1.1 La máquina en resumen.................................................................................... 133
1.2 El panel de control en resumen...................................................................... 134
2
Para su seguridad............................................................................................................ 135
2.1 Utilización conforme a la finalidad prevista............................................... 135
2.2 Peligro por corriente eléctrica......................................................................... 135
2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras............................................ 136
2.4 Otros peligros........................................................................................................ 136
3
Primeros pasos................................................................................................................. 136
3.1 Desembalar la máquina..................................................................................... 137
3.2 Colocar la máquina.............................................................................................. 137
3.3 Conectar la máquina........................................................................................... 137
3.4 Poner la máquina por primera vez en servicio.......................................... 137
4
Manejo básico.................................................................................................................. 138
4.1 Encender y apagar la máquina........................................................................ 138
4.2 Introducir granos de café en el depósito de granos................................ 138
4.3 Llenar agua............................................................................................................. 139
4.4 Ajustar la válvula de salida de café................................................................ 139
4.5 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café..................... 140
5
Preparar bebidas............................................................................................................. 140
5.1 Ajustar la intensidad del café........................................................................... 141
5.2 Ajustar la cantidad de café................................................................................ 141
5.3 Preparar café.......................................................................................................... 141
5.4 Programar el café favorito................................................................................. 141
5.5 Interrumpir la preparación de café................................................................ 142
5.6 Preparar dos cafés al mismo tiempo............................................................. 142
6
Modificar los ajustes básicos...................................................................................... 142
6.1 Modo de servicio 1.............................................................................................. 143
6.2 Ajustar la desconexión automática............................................................... 143
6.3 Ajustar la dureza del agua................................................................................. 144
6.4 Activar/desactivar el enjuagado de apagado............................................ 144
6.5 Ajustar la temperatura de preparación........................................................ 145
6.6 Modo de servicio 2.............................................................................................. 145
6.7 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina..................................... 146
6.8 Ajustar el grado de molido............................................................................... 146
131
ES
Índice de contenidos
ES
Índice de contenidos
132
7
Conservación y mantenimiento............................................................................... 146
7.1 Limpieza general.................................................................................................. 147
7.2 Limpiar el grupo de preparación.................................................................... 147
7.3 Ejecutar el programa de limpieza.................................................................. 148
7.4 Ejecutar el programa de descalcificación.................................................... 149
7.5 Utilizar un filtro de agua.................................................................................... 151
8
Transporte, almacenamiento y eliminación........................................................ 153
8.1 Purgar la máquina con vapor........................................................................... 153
8.2 Transportar la máquina...................................................................................... 153
8.3 Eliminar la máquina............................................................................................. 153
9
Datos técnicos.................................................................................................................. 154
10
Fallos..................................................................................................................................... 154
Descripción de la máquina
1
Descripción de la máquina
1.1 La máquina en resumen
3
2
1 Depósito de agua
4
2 Tapa del depósito de agua
3 Depósito de granos con tapa
1
4 Superficie calienta-tazas
5
5 Panel de control
6 Válvula doble de salida de café
7 Bandeja de goteo
8 Palanca "Ajuste del grado de molido"
(en el interior)
9 Cubierta
ES
6
10 Grupo de preparación (interior)
11 Cajón para posos de café (interior)
12 Flotador
13 Reposatazas
7
Fig. 1:
Lado frontal izquierdo de la
máquina
8
9
10
11
12
13
Fig. 2:
Lado frontal derecho de la máquina
133
Descripción de la máquina
1.2 El panel de control en resumen
14
ES
15
17
Fig. 3:
16
Panel de control
14 Indicaciones
15 Botón ON/OFF
16 Botones
17 Mando giratorio "Cantidad de café"
Indicador
Denominación
Indicador de encendido
Indicador 2x
Indicador de Agua
Botón
Denominación
Botón de dispensado "Café"
Botón de dispensado "2
tazas"
Botón "Intensidad de café"
Indicador de Bandeja de
goteo
Indicador de Grano de café
Botón de dispensado "Café
favorito"
Indicador de Filtro
Botón "Servicio"
Indicador de Limpieza
Indicador de Descalcificar
Indicador de Purgado
134
Estimada clienta, estimado
cliente,
le agradecemos que se haya decidido
por la máquina automática de café
M
elitta® Purista®.
Las instrucciones de funcionamiento le
ayudarán a conocer la multitud de posibilidades que ofrece la máquina y a disfrutar
de un placentero café.
Lea detenidamente estas instrucciones
de funcionamiento. De este modo evitará
daños personales y materiales. Guarde las
Instrucciones de funcionamiento a buen
recaudo. Si entrega la máquina a otro
usuario, entregue también estas instrucciones de funcionamiento.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a la inobservancia de
estas instrucciones de funcionamiento.
En caso de que requiera más información
o de que tenga preguntas acerca de la
máquina, rogamos se ponga en contacto
con Melitta o visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de/
Le deseamos que disfrute con su máquina.
2
Para su seguridad
La máquina cumple con
las Directivas Europeas
vigentes y se ha construido con
las últimas tecnologías. Aún así
existen peligros residuales.
Para evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones
de seguridad. Melitta no asumirá responsabilidad alguna por
daños debidos a la inobservancia
de las instrucciones de seguridad.
2.1 Utilización conforme a la
finalidad prevista
El aparato se ha concebido para
preparar cafés a partir de granos
de café.
La máquina está prevista para el
uso en el ámbito doméstico.
Cualquier otro uso será considerado contrario a la finalidad
prevista y puede provocar daños
personales y materiales. Melitta no asumirá responsabilidad
alguna por daños debidos a una
utilización contraria a la finalidad
prevista de la máquina.
2.2 Peligro por corriente
eléctrica
En caso de daños en la máquina
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar
peligros por corriente eléctrica.
ūū No utilice un cable de alimentación dañado.
ūū Un cable de alimentación
dañado solo deberá reemplazarse por el fabricante, su
servicio de atención al cliente
o su socio de servicio.
ūū No abra ninguna cubierta
atornillada de la carcasa de la
máquina.
ūū Utilice la máquina solamente
si se encuentra en perfecto
estado técnico.
135
ES
Para su seguridad
ES
Primeros pasos
ūū Una máquina defectuosa
solo deberá repararse en un
taller autorizado. No repare la
máquina por su cuenta.
ūū No realice modificaciones en la
máquina, sus componentes o
sus accesorios.
ūū No sumerja la máquina en
agua.
ūū No permita que el cable de alimentación entre en contacto
con agua.
2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes de la máquina
también se calientan mucho.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar
quemaduras y escaldaduras.
ūū Evite que los líquidos y vapores salientes entren en contacto con la piel.
ūū No toque las toberas de salida
mientras prepara una bebida o
directamente después. Espere
hasta que se hayan enfriado
los componentes.
2.4 Otros peligros
Observe las siguientes instrucciones de seguridad para evitar
daños personales y materiales.
ūū No utilice la máquina dentro de un armario o de algo
similar.
ūū No introduzca la mano en el
interior de la máquina durante
el funcionamiento.
136
ūū Mantenga la máquina y el
cable de alimentación fuera
del alcance de niños menores
de 8 años.
ūū Esta máquina solo podrá
utilizarse por niños a partir
de 8 años o por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos y la experiencia necesarios, siempre y cuando estén
bajo supervisión o si han sido
instruidos en el manejo seguro
de la máquina y entienden los
peligros que resulten al respecto.
ūū No permita que los niños
jueguen con la máquina. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una limpieza o un mantenimiento. Los
niños a partir de 8 años deberán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
ūū Si la máquina va a estar sin
vigilancia o sin utilizar durante
un periodo prolongado de
tiempo, se recomienda desenchufar el cable de la corriente
eléctrica.
ūū No utilizar la máquina a altitudes por encima de los 2000m.
ūū Para la limpieza de la máquina
y sus componentes, tenga en
cuenta las indicaciones del
capítulo correspondiente (Conservación y mantenimiento en
la página 146).
3
Primeros pasos
En este capítulo se describe cómo preparar su máquina para la utilización.
Primeros pasos
Desembale la máquina. Retire el material de embalaje, las tiras adhesivas y las
láminas de protección de la máquina.
Conserve el material de embalaje para
el transporte y posibles devoluciones.
Información
En el interior de la máquina pueden
encontrarse restos de café y agua. Esto
se debe a la comprobación del funcionamiento perfecto de la máquina en fábrica.
3.2 Colocar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ūū No coloque la máquina en lugares
húmedos.
ūū Coloque la máquina sobre una superficie estable, plana y seca.
ūū No coloque la máquina cerca de un
fregadero o algo similar.
ūū No coloque la máquina sobre superficies calientes.
ūū Mantenga una distancia suficiente de
unos 10 cm aprox. con la pared y otros
objetos. El espacio libre por encima de
la máquina debe ser de 20 cm como
mínimo.
ūū Tienda el cable de alimentación de
tal modo que no pueda sufrir daños
debido a cantos afilados o superficies
calientes.
3.3 Conectar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ūū Asegúrese de que la tensión de alimentación corresponda con la tensión de
servicio indicada en los Datos Técnicos
(véase la tabla Datos técnicos en la
página 154).
ūū Enchufe la máquina solamente a un
enchufe con toma de tierra debidamente instalado. Consulte a un electricista profesional en caso de dudas.
ūū El enchufe con toma de tierra debe
estar protegido por un fusible de 10 A
como mínimo.
3.4 Poner la máquina por
primera vez en servicio
Cuando enciende la máquina por primera
vez, la máquina realiza un enjuagado
automático. La máquina expulsa agua
caliente por la válvula de salida. Durante
este proceso se purga la máquina.
Información
ūū Recomendamos desechar las primeras
dos tazas de café después de la primera
puesta en servicio.
ūū En caso de que quiera utilizar un filtro
de agua, no deberá montarlo hasta
después de la primera puesta en
servicio.
15
Fig. 4:
Botón ON/OFF
Requisito: La máquina está colocada y
conectada.
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (15).
»»
El Indicador de encendido se
ilumina brevemente.
El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de llenar el
depósito de agua.
3. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua de la
máquina tirando del asa hacia arriba.
4. Enjuague el depósito con agua. Llene el
depósito de agua con agua.
5. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
»»
»»
6.
El indicador de Purgado se
ilumina indicando la necesidad de
purgar la máquina.
Pulse el botón "Intensidad de
café".
»» El agua fluye a la bandeja de goteo.
137
ES
3.1 Desembalar la máquina
ES
Manejo básico
»» La máquina se calienta y expulsa
agua caliente por la válvula de
salida.
7. Cuando deja de salir agua por la salida,
se ilumina el indicador de Grano de
café.
»» La máquina se ha purgado.
8. Llene granos de café en el depósito
de granos (véase el capítulo 4.3 Llenar
granos de café en el depósito de granos
en la página 11).
9. Ahora podrá:
a) ajustar la dureza del agua (véase
el capítulo 6.3 Ajustar la dureza del
agua en la página 144) o
b) colocar un filtro de agua (véase el
capítulo 7.5 Utilizar un filtro de agua
en la página 151).
4
Manejo básico
4.1 Encender y apagar la
máquina
Antes de poner la máquina en marcha con
motivo de la primera puesta en servicio deberá leer el capítulo 3.4 Poner la
máquina por primera vez en servicio en la
página 137.
Información
ūū Durante el encendido y apagado, la
máquina realiza un enjuagado automático.
ūū Durante el enjuagado también se
conduce agua de enjuagar a la bandeja
de goteo.
Encender la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (15).
»» La máquina se calienta y realiza un
enjuagado automático.
»» La máquina cambia al modo de disposición de servicio.
138
Información
Si la máquina solo ha estado desconectada brevemente, no se realizará ningún
enjuagado automático después de
encenderla.
Apagar la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (15).
»» La máquina realiza un enjuagado
automático.
»» La máquina se apaga.
Información
ūū La máquina se apaga automáticamente
si no se utiliza durante un tiempo prolongado. En este caso también realiza
un enjuagado automático.
ūū Para ajustar la hora de desconexión
debe acceder al modo de servicio 1,
(véase el capítulo 6.2 Ajustar la desconexión automática en la página 143).
ūū Si no se ha preparado ninguna bebida
desde que se encendió la máquina o
si está vacío el depósito de agua, no se
realizará ningún enjuagado.
4.2 Introducir granos de café
en el depósito de granos.
Los granos de café tostados pierden su
sabor. Introduzca solo la cantidad de
granos de café en el depósito de granos
que vaya a consumir en un periodo de 3
o 4 días.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el mecanismo de molido.
No utilice granos de café liofilizados o
caramelizados.
No utilice café en polvo o productos
instantáneos.
Manejo básico
El parpadeo del indicador de Grano de
café advierte que es necesario rellenar
granos de café.
3
4.3 Llenar agua
Para obtener el mejor café utilice exclusivamente agua fría sin gas. Cambie el agua
a diario.
Información
La calidad del agua influye de forma
decisiva en el sabor del café. Por tanto
debería utilizar un filtro de agua (véase el
capítulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en
la página 144 y el capítulo 7.5 Utilizar un
filtro de agua en la página 151).
El indicador de Agua iluminado
advierte que es necesario rellenar agua.
2
1
Fig. 6:
Fig. 5:
Abrir la tapa del depósito de granos
1. Abra la tapa del depósito de granos (3).
2. Llene granos de café en el depósito de
granos.
3. Cierre la tapa del depósito de granos.
El indicador ya no parpadeará en el
siguiente dispensado de café.
Si el depósito de granos se queda vacío
mientras se está preparando un café, se
interrumpe el dispensado y el indicador
de Grano de café parpadea. El indicador
sigue parpadeando aunque llene granos
de café en el depósito de granos. Después
de pulsar un botón de dispensado se
conducen granos de café al mecanismo de
molido. Se prepara un café y el parpadeo
del indicador se detiene. El Indicador de
encendido y el indicador de Grano de café se
iluminan.
Retirar el depósito de agua
1. Abra la tapa (2) del depósito de
agua (1) y extraiga el depósito de agua
de la máquina tirando del asa hacia
arriba.
2. Llene el depósito de agua con agua.
3. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
4.4 Ajustar la válvula de salida
de café
La válvula de salida (6) es ajustable
en altura. Ajuste una distancia lo más
pequeña posible entre la salida y el recipiente. Deslice la válvula de salida hacia
arriba o hacia abajo en función del tamaño
del recipiente.
139
ES
Información
Al cambiar el tipo de granos de café,
puede que aún queden restos del tipo
de granos anterior en el mecanismo de
molido.
Incluso aunque se vacíe el depósito de
granos y, a continuación, se llene un nuevo
tipo de granos de café, aún permanecerá
una cantidad residual del tipo de granos
anterior en el mecanismo de molido. En
consecuencia, es posible que los primeros
dos dispensados de café aún contengan
cantidades residuales del tipo de granos
anterior.
Preparar bebidas
ES
6
11
13
7
Fig. 7:
Ajustar la válvula de salida de café
4.5 Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón para posos de
café
Cuando la bandeja de goteo (7) y el
cajón para posos de café (11) están llenos,
se ilumina el indicador de Bandeja de goteo
indicando la necesidad de vaciar los
recipientes. Este requerimiento aparece al
cabo de 8 dispensados aprox.
El flotador saliente (12) también indica
que la bandeja de goteo está llena.
Vacíe siempre ambos recipientes. El indicador de Bandeja de goteo parpadea al retirar
la bandeja de goteo.
Fig. 8:
Vaciar la bandeja de goteo y el
cajón para posos de café
1. Extraiga la bandeja de goteo (7) de la
máquina tirando hacia delante.
2. Extraiga el cajón para posos de
café (11) y vacíelo.
3. Vacíe la bandeja de goteo.
4. Inserte el cajón para posos de café.
5. Introduzca la bandeja de goteo en la
máquina hasta el tope.
Información
Si vacía la bandeja de goteo y el cajón para
posos de café mientras la máquina está
apagada, la máquina no registrará este
proceso. Por consiguiente, puede que se
le requiera vaciar los recipientes aunque la
bandeja de goteo y el cajón para posos de
café aún no estén llenos.
5
Preparar bebidas
Tenga en cuenta:
ūū El depósito de agua siempre debe
contener agua en cantidad suficiente.
La máquina le requerirá rellenar agua,
si el nivel es insuficiente.
ūū El depósito de granos también debería
contener siempre suficientes granos de
140
Preparar bebidas
café- La máquina interrumpe la preparación del café cuando ya no quedan
granos de café.
ūū Los recipientes para las bebidas deben
ser suficientemente grandes.
El volumen máximo de un café es de
220 ml.
Puede ajustar la cantidad de café antes de
dispensar la bebida o durante el proceso
de dispensado.
5.1 Ajustar la intensidad del
café
Requisito: La máquina está encendida.
Se pueden ajustar los siguientes niveles de
intensidad de café.
Indicador
Intensidad del café
suave
normal
5.3 Preparar café
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
Pulse un botón de dispensado.
»» Se inician el proceso de molido y el
dispensado de café.
»» El dispensado de café termina de
forma automática.
3. Retire el recipiente.
2.
5.4 Programar el café favorito
fuerte
También podrá ajustar la intensidad
del café pulsando el botón "Intensidad de
café" una o varias veces.
Puede ajustar la intensidad del café antes
de dispensar la bebida o durante el proceso de molido.
Información
Al apagar la máquina se guarda el último
ajuste de la intensidad de café.
5.2 Ajustar la cantidad de café
El botón de dispensado "Café favorito" le
permite guardar sus ajustes personales
de intensidad y cantidad de café de forma
permanente.
Los ajustes se llevan a cabo mientras se
prepara un café.
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón de dispensado
"Café favorito" durante más de
2 segundos.
»»
El indicador de encendido y el
indicador Grano de café parpadean
con rapidez.
2.
Pulse el botón "Intensidad de
café" una o varias veces para ajustar la
intensidad de café deseada.
3.
Pulse el botón de dispensado
"Café favorito".
»» Se inicia el proceso de molido.
Durante el proceso de molido podrá
modificar la intensidad del café una
vez más.
»» Se inicia el dispensado de café.
17
Fig. 9:
Ajustar la cantidad de café
El botón giratorio "Cantidad de café" (17)
le permite ajustar la cantidad de café.
141
ES
En cuanto la máquina está encendida, se
visualiza el ajuste actual de la intensidad
de café.
La cantidad de café se puede ajustar de
forma continua entre 25 ml y 220 ml.
Modificar los ajustes básicos
4.
Pulse el botón de dispensado
"Café favorito" durante el proceso de
dispensado, en cuanto se haya
dispensado la cantidad de café que
desea.
»» El dispensado de café se detiene.
»» Los ajustes se guardan.
18
ES
Si se interrumpe la preparación de café
pulsando el botón de dispensado "Café",
no se guardarán ni la cantidad ni la intensidad del café.
Pulse el botón de dispensado "Café
favorito" para preparar un café con los
ajustes de intensidad y cantidad de café
guardados.
5.5 Interrumpir la preparación
de café
Si quiere interrumpir la preparación de un
café antes de tiempo, vuelva a pulsar el
botón de dispensado.
5.6 Preparar dos cafés al
mismo tiempo
El botón de dispensado "2 tazas" permite
preparar dos cafés al mismo tiempo. Para
el dispensado de dos tazas, la máquina
realiza dos procesos de molido.
Fig. 10: Dispensado de dos tazas
1. Coloque dos recipientes debajo de la
válvula de salida.
2.
Pulse el botón de dispensado
"2 tazas" (18).
»»
El indicador 2x se ilumina.
Pulse un botón de dispensado.
»» Se inician el proceso de molido y el
dispensado de café.
»» El dispensado de café termina de
forma automática.
4. Retire ambos recipientes.
3.
Información
ūū El ajuste solo tendrá efecto para un
café.
ūū Si no prepara ningún café dentro de
un intervalo de 1 minuto, la máquina
volverá al dispensado de una sola taza.
6
Modificar los ajustes
básicos
Puede modificar los ajustes básicos de la
máquina utilizando varias funciones. Las
funciones se dividen en dos modos de
servicio.
142
Modificar los ajustes básicos
6.1 Modo de servicio 1
A cada función se ha asignado un indicador.
Desconexión automática
La máquina cambia automáticamente al
modo de ahorro de energía, si no la utiliza
durante un tiempo prolongado. Al cabo de
otro intervalo de tiempo predeterminado,
la máquina se apaga.
Dureza del agua
Ajustes disponibles:
Función
Enjuagado de apagado
Indicador
Programa de filtrado
Programa de limpieza
Programa de descalcificación
Temperatura de preparación
Para acceder al Modo de servicio 1 debe
proceder como sigue:
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
»»
2.
El Indicador de encendido
parpadea con rapidez y el indicador
2x se ilumina.
Pulse el botón "Servicio" una o
varias veces para acceder a la función
requerida.
»» El indicador de la función seleccionada
se ilumina, véase la tabla Modo de
servicio 1.
»» El número de símbolos de grano
iluminados indica el ajuste actual de la
función.
Pulse el botón de dispensado "Café" para
salir del modo de servicio sin guardar los
ajustes realizados.
Información
Si no se hacen más entradas durante un
intervalo de 1 minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
Modo de ahorro de energía
en:
Desconexión
en:
3 minutos
30 minutos
10 minutos
1 hora
20 minutos
4 horas
30 minutos
8 horas
ES
Modo de servicio 1
Indicador
6.2 Ajustar la desconexión
automática
parpadeando
Información
Pulse cualquier botón para finalizar el
modo de ahorro de energía.
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Desconexión
automática.
3.
Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar el
intervalo requerido.
4.
Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" brevemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
143
Modificar los ajustes básicos
6.3 Ajustar la dureza del agua
El ajuste de la dureza del agua determina la frecuencia con la que la máquina
requiere una descalcificación. Cuanto más
dura sea el agua, más frecuente será la
necesidad de descalcificar la máquina.
ES
Información
Si está utilizando un filtro de agua, no
podrá ajustar la dureza del agua (véase el
capítulo 7.5 Utilizar un filtro de agua en la
página 151).
Determine la dureza del agua utilizando
la cinta de prueba adjunta. Observe las
instrucciones sobre el embalaje de la cinta
de prueba y la tabla Rango de dureza del
agua en la página 154.
Ajustes disponibles:
Indicador
3.
Ajustes disponibles:
Indicador
muy dura, descalcificar después
de 30 litros
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Dureza del
agua.
Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar la
dureza de agua requerida.
144
El enjuagado se realiza siempre inmediatamente después de encender el sistema
de café. Solo se podrá activar/desactivar el
enjuagado de apagado. Si está activado, se
realizará un enjuagado del sistema de café
después del apagado.
media, descalcificar después de
100 litros
Requisito: La máquina está encendida.
2.
6.4 Activar/desactivar el
enjuagado de apagado
blanda, descalcificar después de
150 litros
ningún
Se está utilizando un filtro de
grano de café agua. No es posible realizar
ajustes.
1.
Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" brevemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
Información
Recomendamos no desactivar el enjuagado de apagado de forma permanente,
ya que también limpia el sistema de café.
Dureza del agua
dura, descalcificar después de
70 litros
parpadeando
4.
Enjuagado de apagado
activado
ningún grano de café Desactivado
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Enjuagado
de apagado.
3.
Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta activar o
desactivar el enjuagado de apagado.
4.
Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
Modificar los ajustes básicos
6.5 Ajustar la temperatura de
preparación
La temperatura de preparación influye en
el sabor del café.
Ajustes disponibles:
Indicador Temperatura de preparación
baja
mediana
6.6 Modo de servicio 2
A cada función se ha asignado un indicador.
Modo de servicio 2
Indicador
Ajustes de fábrica
Purgar con vapor
Para acceder al Modo de servicio 2 debe
proceder como sigue:
Requisito: La máquina está encendida.
1.
alta
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Temperatura
de preparación.
3.
Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar la
temperatura de preparación requerida.
4.
Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" brevemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispensado "Café" durante más de 2 segundos
para acceder al Modo de servicio 2.
»»
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Función
2.
El indicador de Encendido y el
indicador 2x parpadean con rapidez.
Pulse el botón "Servicio" una o
varias veces para acceder a la función
requerida.
»» El indicador de la función seleccionada
se ilumina, véase la tabla Modo de
servicio 2.
»» El número de símbolos de grano
iluminados indica el ajuste actual de la
función.
Pulse el botón de dispensado "Café" para
salir del modo de servicio sin guardar los
ajustes realizados.
Información
Si no se hacen más entradas durante un
intervalo de 1 minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
145
ES
a) Pulse el botón "Servicio" brevemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
Conservación y mantenimiento
6.7 Restablecer los ajustes de
fábrica de la máquina
Tiene la posibilidad de restablecer los
ajustes de fábrica de la máquina. Al
restablecer los ajustes de fábrica, perderá
los ajustes de funciones que ha realizado.
También perderá los ajustes de intensidad
y cantidad de café realizados en la función
de Café favorito.
el café fluya homogéneamente de
la salida y se forme una crema fina y
densa.
Ajuste el grado de molido mientras el
mecanismo de molido está en marcha.
Requisito: La máquina está encendida.
8
Requisito: La máquina está encendida.
ES
1.
Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispensado "Café" durante más de 2 segundos
para acceder al Modo de servicio 2.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Ajustes de
fábrica.
3.
Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta que
aparezca un grano de café en el
indicador.
4.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para restablecer los
ajustes de fábrica de la máquina y salir
del modo de servicio.
6.8 Ajustar el grado de molido
El grado de molido del café en polvo
influye en el sabor del café.
Si ajusta un grado de molido más fino, el
café será más intenso.
PRECAUCIÓN
El café con un grado de molido muy fino
puede obstruir el grupo de preparación.
El grado de molido se ha ajustado
de forma óptima antes de la entrega.
Ajuste el grado de molido como muy
pronto al cabo de 100 cafés dispensados (al cabo de 1 mes aprox., en
función del consumo de café).
No ajuste un grado de molido demasiado fino. El grado de molido estará
ajustado de forma óptima, cuando
146
9
Fig. 11: Ajustar el grado de molido
1. Abra la cubierta (9). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral derecho de la máquina y tire de la cubierta
hacia el lado.
2. Prepare un café.
3. Mueva la palanca (8) hacia la izquierda
o derecha mientras el mecanismo de
molido está en marcha.
Hacia la izquierda = grado de molido
más fino
Hacia la derecha = grado de molido
más grueso
4. Coloque la cubierta (9) en sentido
transversal hasta que encaje.
7
Conservación y
mantenimiento
Realizando trabajos de conservación y
mantenimiento con regularidad podrá
garantizar una constante calidad elevada
de sus bebidas.
Conservación y mantenimiento
7.1 Limpieza general
20
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes no apropiados
puede rayar las superficies.
No utilice paños, esponjas o detergentes abrasivos.
Requisito: La máquina debe estar desconectada.
Limpie la parte exterior de la máquina
con un paño suave humedecido y un
detergente lavavajillas de uso corriente.
Enjuague la bandeja de goteo, el cajón
para posos de café y el reposatazas.
Para ello, utilice un paño blando humedecido y un detergente lavavajillas de
uso corriente.
El cajón para posos de café es apto para
el lavavajillas.
Limpie el depósito de granos con un
paño suave seco.
7.2 Limpiar el grupo de
preparación
Para evitar daños en la máquina recomendamos limpiar el grupo de preparación
una vez a la semana.
10
19
Fig. 12: Desmontar el grupo de preparación
Fig. 13: Limpiar el grupo de preparación
Requisito: La máquina debe estar desconectada.
1. Abra la cubierta (9). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral derecho de la máquina y tire de la cubierta
hacia el lado.
2. Pulse y mantenga la palanca roja (19)
junto al asa del grupo de preparación (10) y gire el asa en el sentido de
las agujas del reloj hasta que encaje en
el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación de la
máquina.
4. Enjuague el grupo de preparación
completamente montado debajo de un
chorro de agua corriente por todos los
lados. Preste particularmente atención
a que el filtro (20) quede libre de restos
de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
6. Elimine los restos de café de las superficies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
7. Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina. Pulse y mantenga la
palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gire el asa en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que encaje en el tope.
8. Coloque la cubierta en sentido transversal hasta que se enganche.
Si al encender la máquina parpadean alternativamente el Indicador de encendido y el
indicador clean, significa que falta el grupo
de preparación. Después de insertar el
grupo de preparación, la máquina cambia
al modo de disposición de servicio.
147
ES
Limpie la máquina con regularidad.
Elimine los restos visibles de café de
inmediato.
Conservación y mantenimiento
7.3 Ejecutar el programa de
limpieza
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café con
ayuda de un detergente para máquinas
automáticas de café.
ES
Para evitar daños en el aparato recomendamos ejecutar el programa de limpieza
cada 2 meses o cuando el aparato lo
solicite.
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de limpieza.
3.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para iniciar el
programa de limpieza.
»»
El indicador de Limpieza
parpadea hasta el final del programa
de limpieza.
El indicador de Limpieza iluminado
advierte que es necesario limpiar la
máquina.
ATENCIÓN
El contacto con detergentes para máquinas automáticas de café puede provocar
irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del detergente para máquinas automáticas de café.
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes para máquinas
automáticas de café no apropiados
puede provocar daños en la máquina.
Utilice únicamente las pastillas de
limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para
máquinas automáticas de café.
El programa de limpieza tarda unos
15 minutos aprox. y no debería interrumpirse.
El programa de limpieza se ejecuta en
varias etapas. El número de granos de
café visualizado indica el progreso del
programa.
La máquina realiza varios procesos de
enjuagado durante el programa de limpieza. También se enjuaga la bandeja de
goteo.
148
Se inicia la primera etapa del programa
de limpieza. Se visualiza un grano de café
El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
Coloque el cajón para posos de café
debajo de la válvula de salida.
»» La máquina enjuaga dos veces.
»»
La indicación Limpieza
parpadea con rapidez indicando la
necesidad de retirar el grupo de
preparación y de introducir una
pastilla de limpieza.
Retire el grupo de preparación. No
desconecte la máquina para este
propósito.
Enjuague el grupo de preparación
debajo de un chorro de agua corriente
(véase el capítulo 7.2 Limpiar el grupo
de preparación en la página 147).
Introduzca una pastilla de limpieza
en el grupo de preparación. Coloque
el grupo de preparación dentro de la
máquina.
»»
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Conservación y mantenimiento
Se inicia la segunda etapa del
programa de limpieza. Se visualizan dos
granos de café.
»» La máquina realiza varios procesos
de enjuagado.
»»
El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
Se inicia la tercera etapa del
programa de limpieza. Se visualizan tres
granos de café.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
Se inicia la cuarta etapa del
programa de limpieza. Los tres granos de
café parpadean.
12. Coloque el cajón para posos de café
debajo de la válvula de salida.
»» La máquina realiza varios procesos
de enjuagado.
El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
13. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
14. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
»»
»» El programa de limpieza ha concluido.
»» El indicador de Limpieza se apaga.
»» La máquina está en disposición de
servicio.
7.4 Ejecutar el programa de
descalcificación
ES
Fig. 14: Introducir una pastilla de limpieza
en el grupo de preparación.
Información
Si se ha interrumpido el programa de
limpieza, p.ej., por que ha desconectado la
máquina sin querer, debe volver a encender la máquina y seguir las instrucciones
a partir del paso 10. Después, la máquina
estará en disposición de servicio aunque
no haya concluido la limpieza. Para realizar
una limpieza completa deberá ejecutar el
programa de limpieza desde el principio.
El programa de descalcificación permite
eliminar depósitos de cal en el interior de
la máquina con ayuda de un descalcificador para máquinas automáticas de café.
Para evitar daños en la máquina recomendamos ejecutar el programa de descalcificación cada 3 meses - o cuando la
máquina lo indique - a menos que utilice
regularmente un filtro de agua.
El indicador de Descalcificar
iluminado advierte que es necesario
descalcificar la máquina.
ATENCIÓN
El contacto con el descalcificador puede
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcificador.
PRECAUCIÓN
El uso de descalcificadores no apropiados y la inobservancia de las instrucciones de uso pueden dar lugar a daños en
la máquina.
Utilice exclusivamente los descalcificadores líquidos Melitta® ANTI CALC para
máquinas automáticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcificador.
149
Conservación y mantenimiento
ES
PRECAUCIÓN
Si hay un filtro de agua enroscado, puede
que sufra daños durante el programa de
descalcificación.
Retire el filtro de agua (véase Fig. 15 en
la página 151).
Coloque el filtro de agua en un recipiente con agua del grifo mientras dura
el programa de descalcificación.
Cuando haya terminado el programa
de descalcificación podrá volver a
colocar el filtro de agua y seguir utilizándolo.
El programa de descalcificación tarda
unos 25 minutos aproximadamente y no
debería interrumpirse.
El programa de descalcificación se ejecuta
en varias etapas. El número de granos de
café visualizado indica el progreso del
programa.
La máquina realiza varios procesos de
enjuagado durante el programa de descalcificación. También se enjuaga la bandeja
de goteo.
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Descalcificar.
3.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para iniciar el
programa de descalcificación.
»»
El indicador de Descalcificar
parpadea hasta el final de programa
de descalcificación.
Se inicia la primera etapa del programa
de descalcificación. Se visualiza un grano
de café
»»
150
El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo.
El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de añadir
solución de descalcificación al
depósito de agua.
6. Retire el depósito de agua.
7. Añada 0,5 litros de solución de descalcificación al depósito de agua. Tenga en
cuenta las correspondientes instrucciones de uso del descalcificador para
máquinas automáticas de café
8. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
»»
Se inicia la segunda etapa del
programa de descalcificación. Se visualizan dos granos de café.
El descalcificador requiere un tiempo de
20 minutos aprox. para actuar. Durante
este tiempo se realizan varios procesos de
enjuagado.
El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
9. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
10. Coloque la bandeja de goteo.
»»
El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de llenar el
depósito de agua.
11. Retire el depósito de agua.
12. Enjuague el depósito de agua a fondo y
llénelo con agua.
13. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
»»
Se inicia la tercera etapa del
programa de descalcificación. Se visualizan tres granos de café.
»» El agua caliente fluye a la bandeja
de goteo.
»»
El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
Conservación y mantenimiento
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
14. Vacíe la bandeja de goteo.
15. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
21
»» El programa de descalcificación ha
concluido.
»» El indicador de Descalcificar se apaga.
»» La máquina está en disposición de
servicio.
7.5 Utilizar un filtro de agua
El uso de un filtro de agua aumenta la
duración de vida útil de la máquina y le
permitirá descalcificar la máquina con
menos frecuencia. El filtro de agua filtra la
cal y otros contaminantes del agua.
Utilice únicamente los cartuchos de filtro
Melitta® Pro Aqua para máquinas automáticas de café. Observe las instrucciones de
uso sobre el embalaje del filtro de agua.
Información
Si se utiliza el cartucho de filtro Melitta®
Pro Aqua y se sustituye con regularidad,
solo hará falta descalcificar la máquina una
vez al año.
Este dato se basa en una cantidad promedia de 6 cafés de 120 ml respectivamente
al día y un cambio de filtro de 6 veces al
año.
22
ES
Información
Si se ha interrumpido el programa de
descalcificación, p.ej., por que ha desconectado la máquina sin querer, debe
volver a encender la máquina y seguir las
instrucciones a partir del paso 9. Después,
la máquina estará en disposición de servicio aunque no haya concluido la descalcificación. Para realizar una descalcificación
completa deberá ejecutar el programa de
descalcificación desde el principio.
1
Fig. 15: Enroscar/desenroscar el filtro de
agua
El filtro de agua (21) se enrosca o desenrosca en/de la rosca (22) situada en el
fondo del depósito de agua (1).
Información
El filtro de agua no debería permanecer
seco durante un periodo prolongado de
tiempo. En caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, recomendamos
guardar el filtro de agua dentro de un
recipiente lleno de agua del grifo en el
frigorífico.
Insertar el filtro de agua
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Filtro.
Pulse el botón "Intensidad de
café" hasta que aparezca un grano de
café en el indicador.
4. Siga las instrucciones indicadas en
el capítulo Cambiar el filtro de agua a
partir del paso 3.
3.
151
Conservación y mantenimiento
Cambiar el filtro de agua
Para mantener un efecto constante del
filtro de agua, recomendamos cambiar el
filtro de agua cada 2 meses o cuando la
máquina lo indique.
ES
El indicador de Filtro iluminado advierte
que es necesario cambiar el filtro de agua.
Información
ūū Si utiliza un filtro de agua no será
posible ajustar la dureza del agua. La
dureza del agua está automáticamente
ajustada a blanda (véase el capítulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en la
página 144).
ūū Coloque el filtro de agua durante algunos minutos en un recipiente lleno de
agua del grifo antes de insertarlo.
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de filtrado.
»»
Se ilumina un grano de café.
3.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para iniciar el
programa de filtrado.
»»
El indicador de Filtro parpadea
hasta el final de programa de
filtrado.
El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la
necesidad de vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
6. Coloque el cajón para posos de café
debajo de la válvula de salida.
»»
»»
152
El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de retirar el
depósito de agua y de insertar el
filtro de agua.
7. Retire el depósito de agua.
8. Vacíe el depósito de agua.
9. Coloque un filtro nuevo dentro del
depósito de agua (véase Fig. 15).
10. Llene el depósito de agua.
11. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
»» El filtro se enjuaga con agua.
»» El agua fluye a la bandeja de goteo.
12. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
13. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
»» El programa de filtrado ha concluido.
»» El indicador de Filtro se apaga.
»» La máquina está en disposición de
servicio.
Desactivar el filtro de agua de forma
permanente
Si ha retirado un filtro de agua instalado
y desea seguir haciendo funcionar la
máquina sin filtro de agua, deberá desactivar el filtro de agua en la máquina:
1.
2.
3.
4.
5.
Retire el depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua.
Retire el filtro de agua (véase Fig. 15).
Llene el depósito de agua.
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
6.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
7.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Filtro.
8.
Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta que no se
visualice ningún grano de café.
9.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
»» Se ha desactivado el filtro de agua.
»» La dureza del agua se ha repuesto al
grado de dureza que se había ajus-
Transporte, almacenamiento y eliminación
8
Transporte, almacenamiento y eliminación
8.1 Purgar la máquina con
vapor
Recomendamos purgar la máquina con
vapor en caso de no utilizarla durante un
periodo prolongado, antes de transportarla o en caso de peligro de heladas.
Al purgar la máquina con vapor se elimina
el agua residual.
Cuando vuelva a poner la máquina en
servicio, se realizará un enjuagado automático y se purgará la máquina después
de encenderla (véase el capítulo 3.4 Poner
la máquina por primera vez en servicio en la
página 137).
Requisito: La máquina está encendida.
1.
Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispensado "Café" durante más de 2 segundos
para acceder al Modo de servicio 2.
2.
Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Purgar con
vapor.
3.
Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para iniciar el
purgado con vapor.
»»
El Indicador de encendido
parpadea hasta que el sistema de
vapor está listo.
El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de retirar el
depósito de agua.
4. Retire el depósito de agua y vacíelo.
»»
»» La máquina se ha purgado con vapor y
se apaga automáticamente.
8.2 Transportar la máquina
PRECAUCIÓN
Si se congela el agua residual pueden
producirse daños en la máquina.
Evite exponer la máquina a temperaturas por debajo de los 0 °C.
Transporte la máquina dentro de su embalaje original. De este modo evitará daños
de transporte.
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de
transportar la máquina:
1. Purgue el vapor de la máquina (véase
el capítulo 8.1 Purgar la máquina con
vapor en la página 153).
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Vacíe el depósito de granos.
5. Limpie la máquina (véase el capítulo 7.1
Limpieza general en la página 147).
6. Embale la máquina.
Información
ūū Cuando envíe la máquina a un servicio
técnico de Melitta, no será necesario
enviarla con el reposatazas. Así evitará
arañazos a causa del transporte.
ūū No utilice cintas adhesivas o cintas de
paquetería para sujetar piezas sueltas.
Al retirarlas quedarían restos de adhesivo adheridos a la máquina difíciles de
eliminar.
8.3 Eliminar la máquina
Los aparatos etiquetados con este
símbolo están sujetos a la Directiva
Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment
(residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)).
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar con la basura doméstica.
Elimine la máquina de forma respetuosa
con el medio ambiente utilizando sistemas
de recogida apropiados.
153
ES
tado en la máquina antes de colocar
el filtro de agua.
10. Ajuste la dureza del agua en caso necesario (véase el capítulo 6.3 Ajustar la
dureza del agua en la página 144).
Datos técnicos
9
Datos técnicos
10 Fallos
Datos técnicos
Tensión de servicio
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Consumo de
corriente
1450 W
ES
Presión de la bomba máx. 15 bar
El número de atención al cliente se
encuentra en la tapa del depósito de agua
o en el área Servicio de nuestra página
Web.
Dimensiones
Ancho
Largo
Alto
200 mm
460 mm
334 mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
125 g
1,2 l
Peso (vacío)
7,9 kg
Condiciones
ambientales
Temperatura
Humedad relativa
del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30% al 80% (sin condensación)
Rango de dureza
del agua
Blando
°dH
°e
°fH
de 0 a 10
de 0 a 13
de 0 a 18
Medio
de 10 a 15
de 13 a 19
de 18 a 27
Duro
de 15 a 20
de 19 a 25
de 27 a 36
Muy dura
> 20
> 25
> 36
154
Si las medidas indicadas a continuación
no eliminasen los fallos o si se produjeran
otros fallos que no se describen en este
apartado, diríjase a nuestra línea de atención al cliente (tarifa local).
Fallo
Causa
Medida
El café solo sale a gotas de
la válvula de salida.
Grado de molido demasiado fino.
Ajustar un grado de molido más
grueso (véase el capítulo 6.8 en la
página 146).
La máquina está sucia.
Limpiar el grupo de preparación (véase el capítulo 7.2 en la
página 147).
Ejecutar el programa de limpieza (véase el capítulo 7.3 en la
página 148).
Máquina calcificada.
Ejecutar el programa de descalcificación (véase el capítulo 7.4 en la
página 149).
No sale café.
El depósito de agua no tiene Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo 4.3
agua o está mal colocado.
en la página 139).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de preparación (véase el capítulo 7.2 en la
página 147).
La máquina indica la necesi- Los granos de café no llegan Pulsar un botón de dispensado.
Golpear el depósito de granos ligedad de llenar granos de café al mecanismo de molido.
ramente.
a pesar de que el depósito
Limpiar el depósito de granos.
de granos está lleno.
Granos de café demasiado aceitosos.
Utilizar otros granos de café.
Ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
El mecanismo de molido
hace mucho ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
No se puede insertar el
grupo de preparación después de haberlo retirado.
Controlar si se ha encajado correcEl asa del dispositivo de
tamente el asa para el dispositivo
bloqueo del grupo de preparación no se encuentra en de bloqueo del grupo de preparación (véase el capítulo 7.2 en la
la posición correcta.
página 147).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
Pulsar el botón de dispensado "Café"
y el botón de dispensado "2 tazas" a
la vez durante más de 2 segundos.
La máquina realiza una inicialización.
Rápido parpadeo alternativo de los indicadores:
Error de software
Apagar y volver a encender la
máquina (véase el capítulo 4.1 en la
página 138).
Ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alternativo de los indicadores:
No se ha insertado el grupo
de preparación.
Insertar el grupo de preparación y
bloquearlo.
El indicador se ilumina sin
haber sido activado:
La máquina no se ha purgado por completo.
Purgar la máquina. Para ello, llenar el
depósito de agua en caso necesario
y, a continuación, pulsar los botones
de dispensado "Café" y "Café favorito"
a la vez.
Durante este proceso fluye agua a la
bandeja de goteo. A continuación,
la máquina estará lista para preparar
café.
Limpiar el grupo de preparación (véase el capítulo 7.2 en la
página 147).
155
ES
Fallos
ES
156
Indholdsfortegnelse
1
Maskinoversigt................................................................................................................. 159
1.1 Oversigt over maskinen..................................................................................... 159
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................ 160
2
For din sikkerhed............................................................................................................. 161
2.1 Formålsbestemt brug......................................................................................... 161
2.2 Fare som følge af elektrisk strøm.................................................................... 161
2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger.................................................... 162
2.4 Andre farer.............................................................................................................. 162
3
Første trin........................................................................................................................... 162
3.1 Udpakning af maskinen..................................................................................... 162
3.2 Opstilling af maskinen........................................................................................ 162
3.3 Tilslutning af maskinen...................................................................................... 163
3.4 Første start af maskinen..................................................................................... 163
4
Grundlæggende betjening......................................................................................... 163
4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................ 163
4.2 Påfyldning af kaffebønner i bønnebeholderen......................................... 164
4.3 Påfyldning af vand............................................................................................... 164
4.4 Indstilling af udløb til kaffedrikke.................................................................. 165
4.5 Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder..................................... 165
5
Tilberedning af drikke................................................................................................... 166
5.1 Indstilling af kaffestyrke..................................................................................... 166
5.2 Indstilling af kaffemængde.............................................................................. 166
5.3 Tilberedning af kaffedrik................................................................................... 167
5.4 Programmering af yndlingskaffe.................................................................... 167
5.5 Afbrydelse af kaffetilberedning...................................................................... 167
5.6 Tilberedning af to kaffedrikke samtidigt..................................................... 167
6
Ændring af grundindstillinger................................................................................... 168
6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 168
6.2 Indstilling af Auto OFF........................................................................................ 168
6.3 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................ 169
6.4 Aktivering/deaktivering af skylning ved OFF............................................. 169
6.5 Indstille brygtemperatur................................................................................... 170
6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 170
6.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger.................................. 170
6.8 Indstilling af malingsgrad................................................................................. 171
157
DK
Indholdsfortegnelse
DK
Indholdsfortegnelse
158
7
Pleje og vedligeholdelse.............................................................................................. 171
7.1 Generel rengøring................................................................................................ 171
7.2 Rengøring af brygenheden.............................................................................. 171
7.3 Gennemførelse af rengøringsprogram........................................................ 172
7.4 Gennemførelse af afkalkningsprogram....................................................... 174
7.5 Anvendelse af vandfilter.................................................................................... 175
8
Transport, opbevaring og bortskaffelse............................................................... 177
8.1 Udluftning af maskinen..................................................................................... 177
8.2 Transport af maskinen........................................................................................ 177
8.3 Bortskaffelse af maskinent................................................................................ 177
9
Tekniske data.................................................................................................................... 178
10
Fejl......................................................................................................................................... 178
Maskinoversigt
1
Maskinoversigt
1.1 Oversigt over maskinen
3
2
1 Vandbeholder
4
2 Vandbeholderens låg
3 Bønnebecalcholder med låg
1
4 Stilleflade til kopper
5
5 Betjeningsfelt
6 Udløb 2 kaffedyser til kaffedrikke
7 Drypbakke
8 Arm "Indstilling af malingsgrad" (indvendig)
9 Afdækning
DK
6
10 Bryggruppe (indvendig)
11 Kaffegrumsbeholder (indvendig)
12 Svømmer
13 Kopplade
7
Fig. 1:
Maskinen set forfra, venstre side
8
9
10
11
12
13
Fig. 2:
Maskinen set forfra, højre side
159
Maskinoversigt
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet
14
DK
17
Fig. 3:
15
16
Betjeningsfelt
14 Visninger
15 "Tænd-/sluk"-knap
16 Knapper
17 Drejeknap "Kaffemængde"
Visning
Betegnelse
Driftsklar-visning
2 kops-symbol
Visning Vand
Betjenings
element
Betegnelse
Brygknap "Kaffe"
Betjeningsknap "2 kopper"
Visning Drypbakke
Betjeningknap "Kaffestyrke"
Visning Kaffebønne
Brygknap "Yndlingskaffe"
Visning Filter
Betjeningsknap "Service"
Visning Rengøring
Visning Afkalkning
Visning Udluftning
160
For din sikkerhed
Tak, at du har bestemt dig for den
fuldautomatiske kaffemaskine
Melitta® P
urista®.
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaffeoplevelse.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem. På den måde undgår du person- og
materielle skader. Opbevar brugsanvisningen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen
videre til andre, skal brugsanvisningen
følge med.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.
Hvis du har brug for yderligere informationer eller spørgsmål vedrørende maskinen,
så henvend dig til Melitta, eller besøg
vores hjemmeside:
www.melitta.dk
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med
maskinen.
2
For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse med de
gældende europæiske direktiver
og konstrueret efter det aktuelle
tekniske niveau. Alligevel findes
der resterende farer.
For at undgå farer skal sikkerhedsinformationerne overholdes.
Melitta påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinformationerne.
2.1 Formålsbestemt brug
Maskinen anvendes til tilberedning af kaffedrikke med kaffe-
bønner og til opvarmning af
mælk og vand.
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes ukorrekt
brug af maskinen.
2.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød.
Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå risici
som følge af elektrisk strøm:
ūū Brug aldrig beskadigede netkabler.
ūū Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller servicepartner.
ūū Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på maskinens
kabinet.
ūū Maskinen må kun anvendes,
hvis den er i teknisk fejlfri
tilstand.
ūū En defekt maskine må udelukkende repareres af et autoriseret værksted. Reparér aldrig
maskinen selv.
ūū Foretag ingen ændringer på
maskinen, dens komponenter
eller tilbehør.
ūū Dyp ikke maskinen ned i vand.
161
DK
Kære kunde
Første trin
ūū Sørg for, at netkablet aldrig
kommer i kontakt med vand.
DK
2.3 Risiko for forbrændinger
og skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Enkelte dele på maskinen bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
ūū Undgå hudkontakt med udløbende væsker og udsivende
dampe.
ūū Rør ikke under eller direkte
efter brygning ved dyserne på
udløbet. Vent, indtil komponenterne er kølet af.
2.4 Andre farer
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
person- og materielle skader:
ūū Benyt ikke maskinen i et skab
eller lignende.
ūū Åbn aldrig maskinen under
brygning.
ūū Maskine og netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år.
ūū Denne maskine kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af maskinen og forstår de deraf
resulterende farer.
ūū Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og service må
162
ikke udføres af børn under 8
år. Børn over 8 år skal være
under opsyn ved rengøring og
service.
ūū Afbryd maskinen fra strømforsyningen, hvis den er uden
opsyn i længere tid.
ūū Maskinen må ikke anvendes
i en højde over 2000 m over
havets overflade.
ūū Følg anvisningerne i det tilhørende kapitel (Pleje og vedligeholdelse på side 171) under
rengøringen af maskinen og
dens bestanddele.
3
Første trin
I dette kapitel beskrives, hvordan maskinen klargøres til brug.
3.1 Udpakning af maskinen
Pak maskinen ud. Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler og beskyttelsesfolie fra maskinen.
Opbevar emballeringsmaterialet til
transport og evt. retursendelse.
Information
Der kan være rester af kaffe og vand i
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret
for fejlfri funktion fra fabrikken.
3.2 Opstilling af maskinen
Vær opmærksom på følgende oplysninger:
ūū Maskinen må ikke opstilles i fugtige
rum.
ūū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag.
ūū Maskinen må ikke opstilles i nærheden
af vaske eller lignende.
ūū Maskinen må ikke stilles på varme
overflader.
Grundlæggende betjening
3.3 Tilslutning af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ūū Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som
er angivet i de tekniske data (se tabel
Tekniske data på side 178).
ūū Maskinen må kun tilsluttes til en korrekt installeret stikdåse med beskyttelseskontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde
til en el-fagmand.
ūū Stikkontakten (Schuko) skal være sikret
med mindst 10-A-sikring.
3.4 Første start af maskinen
Når maskinen tændes første gang, gennemfører den en automatisk skylning. Der
løber varmt vand ud af udløbet. Herved
udluftes maskinen.
Information
ūū Vi anbefaler at hælde de første to kopper ud efter første brygning.
ūū Hvis du vil anvende et vandfilter, bør du
først indsætte det efter første ibrugtagning.
15
Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at fylde vandbeholderen.
3. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen i håndtaget opefter
ud af maskinen.
4. Skyl beholderen med rent vand. Fyld
vandbeholderen med frisk vand.
5. Sæt vandbeholderen oppefra i maskinen, og luk låget.
»»
»»
Visningen Udluftning lyser, og
opfordrer dig til at udlufte maskinen.
Tryk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke".
»» Der løber vand ned i drypbakken.
»» Maskinen varmer op, og der løber
varmt vand ud af udløbet.
7. Når der ikke længere løber vand ud af
udløbet, lyser visningen Kaffebønne.
»» Maskinen er udluftet.
8. Fyld kaffebønner ind i bønnebeholderen (se kapitel 4.3 Påfyldning af kaffebønner i bønnebeholderen på side 11).
9. Om nødvendigt kan man nu enten
indstille
a) vandets hårdhed (se kapitel 6.3
Indstilling af vandets hårdhed på
side 169) eller
b) skrue et vandfilter i (se kapitel 7.5 Anvendelse af vandfilter på
side 175).
6.
4
Grundlæggende
betjening
4.1 Tænd og sluk af maskinen
Læs kapitlet 3.4 Første start af maskinen
på side 163, inden maskinen tages i brug
første gang.
Fig. 4:
"Tænd-/sluk"-knap
Forudsætning: Maskinen er opstillet og
tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (15).
»»
Driftsklar-visningen lyser kortvarigt.
Information
ūū Maskinen foretager en automatisk skylning, når der tændes og slukkes.
ūū Ved skylning ledes der også vand ned i
drypbakken.
163
DK
ūū Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstanden opefter skal være mindst 20 cm.
ūū Læg netkablet således, at det ikke kan
blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overflader.
Grundlæggende betjening
Sådan tændes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (15).
»» Maskinen opvarmes og gennemfører
en automatisk skylning.
»» Maskinen er klar til brug.
Information
Hvis maskinen kun var slukket i kort tid,
skylles den ikke automatisk, når den
tændes igen.
Information
Ved skift af bønnesort kan der endnu være
rester fra den gamle bønnesort i kværnen.
Også hvis bønnebeholderen løber tom,
og der påfyldes en ny bønnesort, forbliver
altid en rest af den tidligere bønnesort i
kværnen. Derfor kan de første to kaffedrikke endnu indeholde rester fra den
tidligere bønnesort.
Kaffebønne-symbolet blinker og
opfordrer til at påfylde kaffebønner.
3
DK
Sådan slukkes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (15).
»» Maskinen udfører en automatisk
skylning.
»» Maskinen slukkes.
Information
ūū Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
ūū Sluktiden kan indstilles i servicemodus
1, se kapitel 6.2 Indstilling af Auto OFF
på side 168).
ūū Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
4.2 Påfyldning af kaffebønner
i bønnebeholderen
Ristede kaffebønner mister deres aroma.
Fyld kun så mange kaffebønner ind i bønnebeholderen, som du bruger inden for de
kommende 3 til 4 dage.
OBS
Ved brug af uegnede kaffesorter kan de
klistre fast i kværnen.
Anvend ingen frysetørrede eller karamelliserede kaffebønner.
Brug aldrig kaffepulver eller instantprodukter.
164
Fig. 5:
Åbning af bønnebeholderens låg
1. Åbn bønnebeholderens låg (3).
2. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen.
3. Luk låget på bønnebeholderen.
Ved næste kaffebrygning blinker indikatoren ikke mere.
Hvis bønnebeholderen bliver tømt under
tilberedningen af drikkene, afbrydes tilberedningen, og visningen Kaffebønne blinker. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen,
visningen fortsætter med at blinke. Efter
der er trykket på en brygknap, falder kaffebønnerne ned i kværnen. Der tilberedes
en kop kaffe, og visningen holder op med
at blinke. Driftsklar-visningen og visningen
Kaffebønne lyser.
Grundlæggende betjening
4.3 Påfyldning af vand
For at få en perfekt kaffeoplevelse bør
der kun anvendes frisk, koldt vand uden
kulsyre. Skift vandet hver dag.
Information
Vandets kvalitet har en stor indflydelse på
kaffens smag. Brug derfor et vandfilter (se
kapitlet 6.3 Indstilling af vandets hårdhed
på side 169 og kapitlet 7.5 Anvendelse af
vandfilter på side 175).
4.4 Indstilling af udløb til
kaffedrikke
Udløbet (6) kan justeres i højden. Indstil en
så lille som mulig afstand mellem udløb og
kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt
af koppen.
Vand-symbolet viser, at du skal fylde
vand på.
6
DK
2
1
Fig. 6:
Udtagning af vandbeholder
1. Åbn vandbeholderens låg (2), og træk
vandbeholderen (1) i håndtaget op og
ud af maskinen.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maskinen, og luk låget.
Fig. 7:
Indstilling af udløb til kaffedrikke
4.5 Tømming af drypbakke og
kaffegrumsbeholder
Hvis drypbakken (7) og kaffegrumsbeholderen (11) er fyldt, lyser visningen
Drypbakke og opfordrer dig til at tømme
beholderen. Visningen vises efter ca. 8
bryggede kopper.
Den udstående svømmer (12) indikerer
ligeledes en fyldt drypbakke.
Tøm altid begge beholdere samtidig. Når
drypbakken er trukket ud, blinker visningen Drypbakke.
165
Tilberedning af drikke
afbryder maskinen tilberedningen af
drikke.
ūū Kopperne til drikkene skal være tilstrækkelig store.
Den maksimale kaffemængde er på
220 ml.
5.1 Indstilling af kaffestyrke
Så snart maskinen er driftsklar, vises den
aktuelle indstilling af kaffestyrken.
Der kan indstilles følgende kaffestyrke:
Visning
Kaffestyrke
mild
11
DK
normal
13
stærk
7
Fig. 8:
Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder
1. Træk drypbakken (7) fremad og ud af
maskinen.
2. Tag kaffegrumsbeholderen (11) ud, og
tøm den.
3. Tøm drypbakken.
4. Isæt kaffegrumsbeholderen.
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil
den går i indgreb.
Information
Hvis drypbakke og kaffegrumsbeholder
tømmes, mens maskinen er slukket, registreres dette ikke af maskinen. Derfor kan
det ske, at du opfordres til at tømme dem,
selvom drypbakke og kaffegrumsbeholder
endnu ikke er fyldt.
5
Du kan indstille kaffestyrken før tilberdningen af drikken eller under kværningen.
Information
Når maskinen slukkes, gemmes den sidst
indstillede kaffestyrke.
5.2 Indstilling af
kaffemængde
17
Tilberedning af drikke
Vær opmærksom på følgende:
ūū Der skal altid være tilstrækkelig vand i
vandbeholderen. Hvis niveauet er for
lavt, viser maskinen en kommando for
at fylde den.
ūū Også i bønnebeholderen skal der altid
være tilstrækkelig med kaffebønner.
Hvis der ikke længere er kaffebønner,
166
Kaffestyrken kan indstilles ved at
trykke én eller flere gange på betjeningsknappen "Kaffestyrke".
Fig. 9:
Indstilling af kaffemængde
Du kan indstille kaffemængden med drejemængden "Kaffemængde" (17).
Du kan indstille kaffemængden før og
under tilberedningen af drikken.
Du kan indstille kaffemængderne trinløst
mellem 25 ml og 220 ml.
Tilberedning af drikke
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
Tryk på en af brygknapperne.
»» Maling og brygning starter.
»» Brygningen af drikke starter automatisk
3. Tag koppen ud.
2.
5.4 Programmering af
yndlingskaffe
Du kan gemme din foretrukne kaffestyrke
og kaffemængde med brygknappen
"Yndlingskaffe".
5.5 Afbrydelse af
kaffetilberedning
Hvis du vil afbryde tilberedningen af en
kaffedrik før tid, tryk endnu engang på
brygknappen.
5.6 Tilberedning af to kaffedrikke samtidigt
Med betjeningsknappen "2 kopper" kan
du tilberede to kaffedrikke samtidigt. Ved
tilberedning af to drikke maler maskinen
kaffen i to omgange.
DK
5.3 Tilberedning af kaffedrik
Indstillingerne foretages under tilberedningen af kaffen.
18
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Hold brygknappen "Yndlingskaffe" trykket nede i mere end 2
sekunder.
»»
Driftsklar-visningen og visningen
Kaffebønne blinker hurtigt.
2.
Tryk en eller flere gange på
knappen "Kaffestyrke" for at indstille
din foretrukne kaffestyrke.
3.
Tryk på brygknappen "Yndlingskaffe".
»» Malingen starter.
Du kan ændre kaffestyrken endnu
en gang under malingen.
»» Brygningen af drikken startes.
4.
Tryk under brygningen på
brygknappen "Yndlingskaffe", når dine
foretrukne kaffemængde er nået.
»» Brygningen af drikken stopper.
»» Indstillingerne gemmes.
Hvis tilberedningen af drikken afbrydes
med brygknappen "Kaffe", bliver kaffemængden og kaffestyrken ikke gemt.
Tryk på brygknappen "Yndlingskaffe"
for at tilberede kaffe med den gemte
kaffestyrke og kaffemængde.
Fig. 10: Brygning af to kopper
1. Stil to kopper under udløbet.
2.
Tryk på betjeningsknappen "2
kopper" (18).
»»
2 kops-symbolet lyser.
Tryk på en brygknap.
»» Maling og brygning starter.
»» Brygningen af drikke starter automatisk
4. Tag de to beholdere ud.
3.
Information
ūū Indstillingen gælder kun for en enkelt
brygning.
167
Ændring af grundindstillinger
ūū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbereder en kaffedrik, skifter maskinen til
en-kop-brygning.
Tryk på brygknappen "Kaffe" for at lukke
servicemodus uden at gemme indstillingerne.
6
Information
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
1 minut, går maskinen tilbage på standby.
Ændring af
grundindstillinger
Maskinens grundindstillinger kan ændres
med flere funktioner. Funktionerne er
opdelt i to servicemodi.
6.1 Servicemodus 1
DK
Hver funktion har en visning.
Servicemodus 1
Visning
Funktion
Auto OFF
6.2 Indstilling af Auto OFF
Når maskinen ikke betjenes i længere
tid, går den først på energisparemodus.
Efter en yderligere indstillet og fastlagt tid
slukker maskinen.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning
Vandhårdhed
Skylning ved OFF
Filterprogram
Rengøringsprogram
Afkalkningsprogram
Brygtemperatur
Sådan åbner du servicemodus 1:
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
»»
2.
Driftsklar-visningen blinker
hurtigt, og 2 kops-symbolet lyser.
Ved at trykke en eller flere gange
på betjeningsknappen "Service"
kommer du til den ønskede funktion.
»» Visningen lyser afhængigt af den valgte
funktion, se tabellen Servicemodus 1.
»» Antallet af de lysende bønnesymboler
viser den aktive indstilling af funktionen.
168
Energisparemodus efter:
Slukning efter:
3 minutter
30 minutter
10 minutter
1 time
20 minutter
4 timer
30 minutter
8 timer
blinker
Information
Energisparemodus afsluttes ved at trykke
på en vilkårlig knap.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
2.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
funktionen Auto OFF vises.
3.
Tryk flere gange på betjeningsknappen "Kaffestyrke", indtil den
ønskede tid er indstillet.
4.
Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus.
Ændring af grundindstillinger
6.3 Indstilling af vandets
hårdhed
Information
Når du anvender et vandfilter, kan vandets
hårdhed ikke indstilles (se kapitel 7.5
Anvendelse af vandfilter på side 175).
6.4 Aktivering/deaktivering af
skylning ved OFF
Kaffesystemet skylles altid igennem umiddelbart efter, det er blevet tændt. Det er
kun skylningen ved OFF, der kan aktiveres/
deaktiveres. Hvis den er aktiveret, skylles
kaffesystemet igennem, efter det er blevet
slukket.
Find frem til vandets hårdhed med de
medfølgende teststrimler. Følg anvisningerne på testtrimlernes emballage
og tabellen Vandets hårdhedsområde på
side 178.
Information
Vi anbefaler, at skylningen ved OFF ikke
deaktiveres permanent, da skylningen ved
OFF renser kaffesystemet.
Følgende indstillinger er mulige:
Følgende indstillinger er mulige:
Visning
Vandhårdhed
Visning
middel, afkalkning efter 100
liter
blinker
Ingen
Kaffebønne
Skylning ved OFF
aktiveret
blød, afkalkning efter 150 liter
Ingen Kaffebønne
deaktiveret
hårdt, afkalkning efter 70 liter
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
meget hårdt, afkalkning efter
30 liter
1.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
2.
Tryk på betjeningsknappen
"Service", indtil visningen for funktionen Skylning ved OFF vises.
Der anvendes et vandfilter. Det
er ikke muligt at foretage en
indstilling.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
3.
Tryk på betjeningsknappen
"Kaffestyre", indtil skylning ved OFF er
aktiveret eller deaktiveret.
2.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Vandhårdhed vises.
4.
3.
Tryk flere gange på knappen
"Kaffestyrke", indtil den ønskede
vandhårdhed er indstillet.
Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus.
4.
Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
169
DK
Med indstillingen af vandets hårdhed reguleres det, hvor ofte maskinen
opfordrer til at gennemføre afkalkningsprogrammet. Jo hårdere vandet er, desto
hyppigere skal maskinen afkalkes.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus.
Ændring af grundindstillinger
6.5 Indstille brygtemperatur
Brygtemperaturen har indflydelse på
kaffedrikkens smag.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning
Brygtemperatur
lav
middel
høj
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
DK
1.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
2.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
Brygtemperatur vises.
3.
Tryk flere gange på knappen
"Kaffestyrke", indtil den ønskede
brygtemperatur er indstillet.
4.
Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme indstillingen og lukke servicemodus.
»»
2.
Tryk på brygknappen "Kaffe" for at lukke
servicemodus uden at gemme indstillingerne.
Information
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
1 minut, går maskinen tilbage på standby.
6.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabriksindstillingerne. Ved nulstilling mistes dine
indstillingsværdier i funktionerne. Den
gemte kaffestyrke og kaffemængde til
funktionen Yndlingskaffe mistes.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Tryk på betjeningsknappen
"Service" samt brygknappen "Kaffe" i
over 2 sekunder for at åbne servicemodus 2.
2.
Tryk på betjeningsknappen
"Service", indtil visningen for funktionen Fabriksindstillinger vises.
3.
Tryk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke", indtil der lyser en
kaffebønne i visningen.
4.
Tryk på betjeningsknappen
"Service" i over 2 sekunder for at stille
maskinen tilbage på fabriksindstillingerne og lukke servicemodus.
Servicemodus 2
Visning
Funktion
Fabriksindstillinger
Udluftning
Sådan åbner du servicemodus 2:
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Tryk på knappen "Service"
samt brygknappen "Kaffe" i over 2
sekunder for at åbne servicemodus 2.
170
Ved at trykke en eller flere gange
på betjeningsknappen "Service"
kommer du til den ønskede funktion.
»» Visningen lyser afhængigt af den valgte
funktion, se tabellen Servicemodus 2.
»» Antallet af de lysende bønnesymboler
viser den aktive indstilling af funktionen.
6.6 Servicemodus 2
Hver funktion har en visning.
Driftsklar-visningen og 2
kops-symbolet blinker hurtigt.
Pleje og vedligeholdelse
Kaffepulverets malingsgrad har indflydelse
på kaffens smag.
Hvis malingsgraden indstilles finere, bliver
kaffesmagen kraftigere.
OBS
Meget fint kaffepulver kan stoppe bryggeenheden til.
Malingsgraden blev indstillet optimalt
før udlevering af maskinen. Justér
malingsgraden tidligst efter ca. 100
brygninger (efter ca. 1 år afhængigt af
kaffeforbruget).
Du må ikke indstille malingsgraden
for fint. Malingsgraden er indstillet optimalt, når kaffen løber jævnt ud af udløbet, og der opstår en fin, tæt crema.
Indstil malingsgraden, mens kværnen
kører.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
8
3. Stil armen (8) mod venstre eller højre,
mens kværnen kører.
mod venstre = finere malingsgrad
mod højre = grovere malingsgrad
4. Sæt afdækningen (9) på i siden, indtil
den går i indgreb.
7
Pleje og vedligeholdelse
Med regelmæssig rengøring og vedligeholdelse af maskinen sørger du for en
vedvarende høj kvalitet af dine drikke.
7.1 Generel rengøring
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern
kaffepletter uden på maskinen med det
samme.
OBS
Hvis der anvendes ikke egnede rengøringsmidler, kan dette medføre ridser på
overfladen.
Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
Forudsætning: Maskinen er slukket.
9
Fig. 11: Indstilling af malingsgrad
1. Åbn afdækningen (9). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maskinen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tilbered en kop kaffe.
Rengør maskinen udvendigt med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Skyl drypbakke, kaffegrumsbeholderen
og koppladen. Anvend hertil en blød,
fugtig klud og et gængst opvaskemiddel.
Kaffegrumsbeholderen kan vaskes i
opvaskemaskinen.
Rengør bønnebeholderen med en blød
og tør klud.
7.2 Rengøring af
brygenheden
For at undgå skader på maskinen anbefaler vi at rengøre brygenheden en gang om
ugen.
171
DK
6.8 Indstilling af malingsgrad
Pleje og vedligeholdelse
10
Når maskinen er tændt, vises det, at brygenheden mangler ved at Driftsklar-visningen og visningen clean blinker skiftsvist.
Maskinen er driftsklar efter isætning af
brygenheden.
7.3 Gennemførelse af
rengøringsprogram
19
Fig. 12: Afmontering af brygenheden
DK
20
Med rengøringsprogrammet fjernes rester
fra kaffe og kaffeolie ved hjælp af rengøringstabs til fuldautomatiske kaffemaskiner.
For at undgå skader på maskinen, anbefaler vi at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Den lysende visning Rengøring
opfordrer dig til at rengøre maskinen.
Fig. 13: Rengøring af brygenheden
Forudsætning: Maskinen er slukket.
1. Åbn afdækningen (9). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maskinen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tryk og hold den røde arm (19) på
brygenhedens håndtag (10) og drej
håndtaget i urets retning, indtil det går
i indgreb ved anslaget.
3. Træk brygenheden i håndtaget ud af
maskinen.
4. Skyl hele brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten (20) er fri
for kafferester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kafferester fra fladerne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygenhedens håndtag, og drej håndtaget
mod urets retning, indtil det går i
indgreb ved anslaget
8. Sæt afdækningen i siden på, indtil den
går i indgreb.
172
FORSIGTIG
Kontakt med kaffemaskine-rengøringstabs kan irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på kaffemaskine-regøringstabsenes
emballage.
OBS
Brug af ikke egnede kaffemaskine-rengøringstabs kan medføre skader på
maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengøringstabs til fuldautomatiske kaffemaskiner.
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes.
Rengøringsprogrammet afvikles i flere trin.
Fremskridtet vises med antallet af de viste
kaffebønner.
Under rengøringsprogrammet udfører
maskinen flere skylleprocedurer. I den
forbindelse skylles drypbakken.
Pleje og vedligeholdelse
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
2.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
rengøringsprogrammet vises.
3.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte rengøringsprogrammet.
»»
Visningen Rengøring blinker
indtil afslutning af rengøringsprogrammet.
Rengøringsprogrammets første trin
starter. Der lyser en kaffebønne.
Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder.
Isæt drypbakken uden kaffegrumsbeholderen.
Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
udløbet.
»» Maskinen skyller to gange.
»»
Visningen Rengøring blinker
hurtigt og opfordrer dig til at tage
brygenheden ud og lægge en
rengøringstab i.
Tag brygenheden ud. Sluk i den forbindelse ikke for maskinen.
Skyl brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand (se
kapitel 7.2 Rengøring af brygenheden på
side 171).
Læg en rengøringstab ind i brygenheden. Sæt brygenheden ind i maskinen
igen.
»»
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fig. 14: Læg rengøringstaben i brygenheden.
Andet trin af rengøringsprogrammet
starter. Der lyser to kaffebønner.
»» Maskinen udfører flere skylleprocedurer.
»»
Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
Rengøringsprogrammets tredje
trin starter. Der lyser tre kaffebønner.
10. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder.
11. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbeholderen.
Rengøringsprogrammet fjerde trin
starter. Der lyser tre kaffebønner.
12. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
udløbet.
»» Maskinen udfører flere skylleprocedurer.
Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
13. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder.
14. Isæt drypbakke og kaffegrumsbeholder.
»»
»» Rengøringsprogrammet er afsluttet.
»» Visning af Rengøring slukker.
»» Maskinen er driftsklar.
Information
Hvis rengøringsprogrammet er blevet
afbrudt, f.eks. fordi du ved et uheld er
kommet til at slukke for maskinen, skal
du tænde for maskinen igen og følge
173
DK
1.
Pleje og vedligeholdelse
anvisningerne fra trin 10. Maskinen er
derefter klar til brug, også selv om den er
er blevet rengjort komplet. Med henblik
på en fuldstændig rengøring skal du starte
rengøringsprogrammet forfra.
7.4 Gennemførelse af
afkalkningsprogram
DK
Med afkalkningsprogrammet fjernes kalkaflejringer inde i maskinen med kaffemaskine-afkalkningsmiddel.
Afkalkningsprogrammet varer ca. 25
minutter og bør ikke afbrydes.
Afkalkningsprogrammet afvikles i flere
trin. Fremskridtet vises med antallet af de
viste kaffebønner.
Under afkalningsprogrammet udfører
maskinen flere skylleprocedurer. I den
forbindelse skylles drypbakken.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
For at undgå skader på maskinen anbefaler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
hver 3. måned – eller hvis maskinen opfordrer hertil, medmindre du regelmæssigt
anvender et vandfilter.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
2.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Afkalkning vises.
Den lysende visning Afkalkning
opfordrer dig til at afkalke maskinen.
3.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte afkalkningsprogrammet.
»»
Visningen Afkalkning
blinker, indtil afkalkningsprogrammet er afsluttet.
FORSIGTIG
Kontakt med afkalkningsmiddel kan
irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Brug af uegnede afkalkningsmidler og
ignorering af håndteringsanvisningerne
kan medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® ANTI
CALC afkalkningsmiddel til fuldautomatiske kaffemaskiner.
Følg håndteringsanvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Et indskruet vandfilter kan blive beskadiget under afkalkningsprogrammet.
Fjern vandfilteret (se Fig. 15 på
side 175).
Læg vandfilteret ind i en beholder med
postevand, mens afkalkningsprogrammet kører.
Efter at afkalkningsprogrammet er
afsluttet, kan vandfilteret sættes i igen
og fortsat anvendes.
174
Afkalkningsprogrammets første trin
starter. Der lyser en kaffebønne.
Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder.
5. Sæt drypbakken i.
»»
Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at fylde afkalkningsvæske
i vandbeholderen.
6. Tag vandbeholderen ud.
7. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske ind i
vandbeholderen. Følg i den forbindelse
brugsanvisningen til afkalkningsmidlet
til fuldautomatiske kaffemaskiner.
8. Sæt vandbeholderen ind igen.
»»
Afkalkningsmidlets andet trin starter.
Der lyser to kaffebønner.
Afkalkningsmidlet skal virke i ca. 20 minutter. Inden for denne tid udføres der flere
skylleprocedurer.
Pleje og vedligeholdelse
Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
9. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder.
10. Sæt drypbakken i.
»»
Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at fylde vandbeholderen.
11. Tag vandbeholderen ud.
12. Skyl vandbeholderen grundigt, og fyld
den med frisk vand.
13. Sæt vandbeholderen i.
»»
kaffemaskiner. Følg håndteringsanvisningerne på vandfilterets emballage.
Information
Ved anvendelse og regelmæssig udskiftning af Melitta® Pro Aqua-filterpatronen
skal maskinen kun afkalkes en gang om
året.
Angivelsen er baseret på gennemsnitligt
6 kaffedrikke med hver 120 ml om dagen
og filterskift 6 gange om året.
21
Afkalkningsprogrammets trejde
trin starter. Der lyser tre kaffebønner.
DK
»» Der løber varmt vand ned i drypskålen.
Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
14. Tøm drypbakken.
15. Isæt drypbakke og kaffegrumsbeholder.
»»
»» Afkalkningsprogrammet er afsluttet.
»» Visningen Afkalkning slukker.
»» Maskinen er driftsklar.
Information
Hvis afkalkningsprogrammet blev afbrudt.
f.eks. fordi du ved et uheld kom til at
slukke for maskinen, skal du tænde for
maskinen igen og følge anvisningerne fra
trin 9. Maskinen er derefter klar til brug
igen, også selv om den ikke blev helt afkalket. For at opnå en fuldstændig afkalkning
skal du starte afkalkningsprogrammet
forfra.
7.5 Anvendelse af vandfilter
Brug af et vandfilter forlænger maskinens
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes så
hyppigt. Vandfilteret filtrerer kalk og andre
skadelige stoffer fra vandet.
Anvend udelukkende Melitta® Pro
Aqua-filterpatroner til fuldautomatiske
1
22
Fig. 15: Iskruning/udskruning af vandfilter
Vandfilteret (21) skrues i eller ud af gevindet (22) på bunden af vandbeholderen (1).
Information
Vandfilteret bør ikke være tørt i længere
tid. Vi anbefaler at opbevare vandfilteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
hvis det ikke anvendes i længere tid.
Isætning af vandfilter
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
2.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Filter vises.
175
Pleje og vedligeholdelse
Tryk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke", indtil der lyser en bønne.
4. Følg anvisningerne i kapitel Skift af
vandfilter fra trin 3.
3.
Skift af vandfilter
For at bevare en ensblivende virkning for
vandfilteret anbeflaer vi at skifte vandfilteret hver 2. måned – eller når maskinen
opfordrer til det.
DK
Den lysende visning Filter opfordrer dig
til at skifte vandfilteret.
Information
ūū Hvis der anvendes et vandfilter, kan
vandets hårdhed ikke indstilles. Vandets hårdhed er automatisk indstillet
på blød (se kapitel 6.3 Indstilling af
vandets hårdhed på side 169).
ūū Læg vandfilteret i nogle minutter i en
beholder med frisk postevand, inden
det sættes i.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
2.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
filterprogrammet vises.
»»
Der lyser en bønne.
3.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte filterprogrammet.
»»
Visningen Filter blinker, indtil
filterprogrammet er afsluttet.
Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder.
5. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbeholderen.
6. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
udløbet.
Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at tage vandbeholderen
ud og sætte vandfilteret i.
7. Tag vandbeholderen ud.
8. Tøm vandbeholderen.
9. Sæt et nyt filter ind i vandbeholderen
(se Fig. 15).
10. Fyld vandbeholderen.
11. Sæt vandbeholderen ind igen.
»» Filteret skylles med vand.
»» Der løber vand ned i drypbakken.
12. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder.
13. Isæt drypbakke og kaffegrumsbeholder.
»»
»» Filterprogrammet er afsluttet.
»» Visningen Filter slukker.
»» Maskinen er driftsklar.
Afmeld vandfilter vedvarende
Hvis et isat vandfilter er taget ud, og
maskinen fremover skal anvendes uden
vandfilter, skal vandfilteret afmeldes fra
maskinen:
1.
2.
3.
4.
5.
Tag vandbeholderen ud.
Tøm vandbeholderen.
Fjern vandbeholderen (se Fig. 15).
Fyld vandbeholderen.
Sæt vandbeholderen ind igen.
6.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemodus 1.
7.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Filter vises.
8.
Tryk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke", indtil der ikke lyser nogen
kaffebønne.
9.
Tryk på betjeningsknappen
"Service" i mere 2 sekunder for at
gemme indstillingen og lukke servicemodus.
»» Vandfilteret er afmeldt.
»»
176
Transport, opbevaring og bortskaffelse
»» Vandhårdheden er stillet tilbage på
den hårdhedsgrad, som var gemt i
maskinen, inden et vandfilter blev
sat ind.
10. Indstil evt. vandets hårdhed på ny (se
kapitel 6.3 Indstilling af vandets hårdhed
på side 169).
8.2 Transport af maskinen
8
Transportér maskinen i den originale
emballage. Hermed undgås transportskader.
8.1 Udluftning af maskinen
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis
den ikke bruges i længere tid, inden en
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning fjernes vandrester fra
maskinen.
Hvis maskinen tages i drift igen, gennemføres en automatisk skylning, efter at der
er blevet tændt, og maskinen udluftes
(se kapitel 3.4 Første start af maskinen på
side 163).
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.
Tryk på knappen "Service"
samt brygknappen "Kaffe" i over 2
sekunder for at åbne servicemodus 2.
2.
Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Udluftning vises.
3.
Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte udluftningen.
»»
Driftsklar-visningen blinker, indtil
der igen kan genereres damp.
Visningen Vand lyser og opfordrer dig til at tage vandbeholderen
ud.
4. Tag vandbeholderen ud, og tøm den.
»»
»» Maskinen er afdampet og slukkes
automatisk.
Inden maskinen transporteres skal man
udføre følgende foranstaltninger:
1. Udluft maskinen (se kapitlet 8.1 Udluftning af maskinen på side 177).
2. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder.
3. Tøm vandbeholderen.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengør maskinen (se kapitlet 7.1 Generel rengøring på side 171).
6. Sæt maskinen ned i emballagen.
Information
ūū Når maskinen sendes tilbage til service
hos Melitta, er det ikke nødvendigt at
sende koppladen med. På den måde
undgår du ridser pga. transport.
ūū Der må ikke anvendes almindelige tape
eller pakkebånd til at fastgøre løse dele.
Når tapen trækkes af, bliver de limrester
tilbage, som er svære at fjerne.
8.3 Bortskaffelse af maskinent
De med dette symbol mærkede
maskiner er omfattet af det europæiske WEEE-direktiv 2002 / 96 / EF
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Bortskaf maskinen på miljøvenligt i henhold til de gældende forskrifter.
177
DK
Transport, opbevaring og
bortskaffelse
OBS
Frossent restvand kan medføre skader på
maskinen.
Undgå, at maskinen udsættes for temperaturer under 0 °C.
Tekniske data
9
Tekniske data
10 Fejl
DK
Tekniske data
Driftsspænding
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Effektforbrug
1450 W
Pumpetryk
Maks. 15 bar
Mål
Bredde
Dybde
Højde
200 mm
460 mm
334 mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandbeholder
125 g
1,2 l
Vægt (tom)
7,9 kg
Hotlinenummeret kan findes på låget til
vandbeholderen eller på vores hjemmeside i området Service.
Omgivelsesbetingelser
10 °C – 32 °C
Temperatur
Relativ luftfugtighed 30 % – 80 % (ikke-kondenserende)
Vandets hårdheds °dH
område
Blødt
0 til 10
°e
°fH
0 til 13
0 til 18
Middel
10 til 15
13 til 19
18 til 27
Hårdt
15 til 20
19 til 25
27 til 36
meget hårdt
> 20
> 25
> 36
178
Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de
nedenfor angivne foranstaltninger, eller
der optræder andre fejl, der ikke er angivet
her, så kontakt vores hotline (evt. med
gebyr).
Fejl
Årsag
Foranstaltning
Kaffen drypper kun ud af
udløbet.
Malingsgrad er for fin.
Indstil en grovere malingsgrad (se
kapitlet 6.8 på side 171).
Maskinen er tilsmudset.
Rengør brygenheden (se kapitlet 7.2
på side 171).
Gennemfør rengøringsprogram (se
kapitel 7.3 på side 172).
Maskinen er kalket til.
Gennemfør afkalkningsprogram (se
kapitel 7.4 på side 174).
Vandbeholder er ikke fyldt
eller ikke sat rigtigt ind.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér,
at den sidder korrekt (se kapitlet 4.3
på side 165).
Brygenhed er tilstoppet.
Rengør brygenheden (se kapitlet 7.2
på side 171).
Selvom bønnebeholderen
er fyldt, viser maskinen, at
der skal påfyldes kaffebønner.
Bønner falder ikke ind i
kværnen.
Tryk på en knap.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
Der er for megen olie i kaffebønnerne. Brug andre kaffebønner.
Kværnen støjer.
Der er fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Der løbber ikke kaffe ud.
Brygenheden kan ikke
Håndtaget til at låse brysættes ind igen, efter at den genheden er ikke i korrekt
er taget ud.
position.
DK
Fejl
Kontroller, om håndtaget til at låse
brygenheden er gået i indgreb (se
kapitel 7.2 på side 171).
Drivenhed er ikke i korrekt
position.
Tryk samtidigt på brygknappen
"Kaffe" og betjeningsknappen "2 kopper" samtidigt og i over 2 sekunder.
Maskinen foretager en initialisering.
Indikatorerne blinker hurtigt skiftevis:
Softwarefejl
Genstart maskinen (se kapitlet 4.1 på
side 163).
Kontakt hotlinen.
Indikatorerne blinker hurtigt skiftevis:
Brygenheden er ikke sat i.
Sæt brygenheden i, og lås den.
Indikatoren lyser, uden at
den er aktiveret:
Maskinen er udluftet fuldstændigt.
Udluft maskinen, fyld i den forbindelse evt. vandbeholderen, og tryk
derefter samtidigt på brygknapperne
"Kaffe" og "Yndlingskaffe".
I den forbindelse løber der vand ned
i drypbakken. Derefter er maskinen
klar til brug.
Rengør brygenheden (se kapitlet 7.2
på side 171).
179
DK
180
Innehållsförteckning
1
Översikt............................................................................................................................... 183
1.1 Översikt över maskinen..................................................................................... 183
1.2 Översikt över manöverpanelen....................................................................... 184
2
Säkerhetsinformation................................................................................................... 185
2.1 Avsedd användning............................................................................................ 185
2.2 Fara på grund av elektrisk ström.................................................................... 185
2.3 Risk för bränn- och skållskador....................................................................... 186
2.4 Ytterligare risker.................................................................................................... 186
3
Komma igång................................................................................................................... 186
3.1 Packa upp maskinen........................................................................................... 186
3.2 Placering.................................................................................................................. 186
3.3 Anslutning.............................................................................................................. 187
3.4 Sätta på maskinen första gången................................................................... 187
4
Grundläggande användning..................................................................................... 187
4.1 Sätta på och stänga av maskinen................................................................... 187
4.2 Fylla på kaffebönor i bönbehållaren............................................................. 188
4.3 Fylla på vatten....................................................................................................... 189
4.4 Ställa in utloppet för kaffedrycker.................................................................. 189
4.5 Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump............................... 189
5
Tillreda drycker................................................................................................................ 190
5.1 Ställa in kaffestyrka.............................................................................................. 190
5.2 Ställa in kaffemängd........................................................................................... 190
5.3 Tillreda kaffedryck................................................................................................ 191
5.4 Programmera favoritkaffe................................................................................. 191
5.5 Avbryta kaffetillredning..................................................................................... 191
5.6 Tillreda två kaffedrycker samtidigt................................................................ 191
6
Ändra grundinställningar............................................................................................ 192
6.1 Serviceläge 1.......................................................................................................... 192
6.2 Ställa in automatisk avstängning................................................................... 192
6.3 Ställa in vattenhårdhet....................................................................................... 193
6.4 Aktivera/inaktivera avstängningsspolningen............................................ 193
6.5 Ställa in bryggtemperatur................................................................................. 194
6.6 Serviceläge 2.......................................................................................................... 194
6.7 Återställa maskinen till fabriksinställningar............................................... 195
6.8 Ställa in malningsgrad........................................................................................ 195
181
SE
Innehållsförteckning
SE
Innehållsförteckning
182
7
Skötsel och underhåll.................................................................................................... 195
7.1 Allmän rengöring................................................................................................. 195
7.2 Rengöra bryggenheten..................................................................................... 196
7.3 Utföra rengöringsprogrammet....................................................................... 196
7.4 Utföra avkalkningsprogrammet..................................................................... 198
7.5 Använda vattenfilter........................................................................................... 199
8
Transport, lagring och avfallshantering................................................................ 201
8.1 Avlufta maskinen................................................................................................. 201
8.2 Transport................................................................................................................. 202
8.3 Avfallshantering.................................................................................................... 202
9
Tekniska data.................................................................................................................... 202
10
Åtgärder vid fel................................................................................................................ 203
Översikt
1
Översikt
1.1 Översikt över maskinen
3
2
1 Vattenbehållare
4
2 Vattenbehållarens lock
3 Bönbehållare med lock
1
4 Avställningsyta för koppar
5
5 Manöverpanel
6
6 Utlopp med 2 kaffemunstycken för
kaffedryck
7 Droppskål
8 Spak för inställning av malningsgrad (på
insidan)
9 Skydd
10 Bryggenhet (på insidan)
SE
11 Behållare för kaffesump (på insidan)
12 Flottör
13 Spillbricka
7
Bild 1:
Kaffemaskinens framsida från
vänster
8
9
10
11
12
13
Bild 2:
Kaffemaskinens framsida från
höger
183
Översikt
1.2 Översikt över manöverpanelen
14
17
Bild 3:
15
16
Manöverpanel
SE
14 Indikeringar
15 PÅ/AV-knapp
16 Knappar
17 Vridreglage "Kaffemängd"
Indikering
Betydelse
Visning av vänteläge
Indikeras 2 ggr
Indikering vatten
Manöverreglage
Betydelse
Snabbknapp "Kaffe"
Snabbknapp "2 koppar"
Indikering droppskål
Snabbknapp "Kaffestyrka"
Indikering kaffeböna
Snabbknapp "Favoritkaffe"
Indikering filter
Snabbknapp "Service"
Indikering rengöring
Indikering avkalkning
Indikering avkalkning
184
Säkerhetsinformation
tack för att du köpte den helautomatiska
kaffemaskinen Melitta® Purista®.
Bruksanvisningen hjälper dig att lära
känna kaffemaskinens många funktioner
så att du kan njuta av olika kaffespecialiteter.
Läs igenom bruksanvisningen noga. På så
sätt undviker du personskador och materiella skador. Förvara bruksanvisningen med
omsorg. Om kaffemaskinen byter ägare
ska den här bruksanvisningen medfölja.
Melitta ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen
inte följs.
Om du behöver mer information eller har
frågor om kaffemaskinen, kontakta Melitta
eller besök vår hemsida:
www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kaffemaskin.
2
Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kraven
i de europeiska direktiven
och är konstruerad enligt den
modernaste tekniken. men det
finns ändå vissa risker du behöver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för
att undvika dessa risker. Melitta
ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att säkerhetsinformationen inte följs.
2.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för tillredning av kaffedryck av kaffebönor.
Maskinen ska användas i privathushåll.
All annan användning räknas
som "ej avsedd" och kan leda till
personskador och / eller materiella skador. Melitta ansvarar inte
för skador som uppstår vid ej
avsedd användning av maskinen.
2.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Om maskinen eller nätkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika risker
genom elektrisk ström:
ūū Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
ūū En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller dess servicepartner.
ūū Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
ūū Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
ūū Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte maskinen själv.
ūū Utför inga ändringar på maskinen, dess komponenter eller
tillbehör.
ūū Sänk inte ned maskinen i
vatten.
ūū Låt inte nätkabeln komma i
kontakt med vatten.
185
SE
Bästa kund!
Komma igång
SE
2.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Även delar
av maskinen kan bli mycket heta.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika brännoch skållskador:
ūū Undvik hudkontakt med
vätska och ånga från maskinen.
ūū Vidrör inga munstycken vid
utloppet när en dryck håller på
att tillredas eller direkt därefter. Vänta tills komponenterna
har svalnat.
2.4 Ytterligare risker
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika personskador och materiella skador:
ūū Kör inte apparaten i ett skåp
eller liknande.
ūū Vidrör aldrig maskinens invändiga delar under pågående
användning.
ūū Barn under 8 år får inte komma
i kontakt med maskinen och
dess nätkabel.
ūū Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som föreligger.
186
ūū Barn får inte leka med maskinen. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn under 8
år. Barn över 8 år måste hållas
under uppsikt vid rengöring
och underhåll.
ūū Dra ut nätkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under
uppsikt under en längre tid.
ūū Produkten får inte användas
på höjder över 2000 m.
ūū Följ uppgifterna i det motsvarande kapitlet (Skötsel och
underhåll på sidan 195) vid
rengöring av produkten och
dess komponenter.
3
Komma igång
I det här kapitlet beskrivs hur du förbereder din maskin för användning.
3.1 Packa upp maskinen
Packa upp maskinen. Ta bort förpackningsmaterial, klisterremsor och
skyddsfolier från maskinen.
Spara förpackningsemballaget så att
det kan användas vid transporter eller
vid en eventuell retur.
Information
Det kan finnas spår av kaffe och vatten
i maskinen. Det beror på att maskinen
funktionstestats på fabriken.
3.2 Placering
Beakta följande anvisningar:
ūū Maskinen får inte placeras i fuktiga
utrymmen.
ūū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt
och torrt underlag.
ūū Placera inte maskinen i närheten av en
diskho eller liknande.
ūū Placera inte maskinen på heta underlag.
Grundläggande användning
3.3 Anslutning
Beakta följande anvisningar:
ūū Kontrollera att den driftspänning som
anges under Tekniska data stämmer
överens med nätspänningen (se tabell
Tekniska data på sidan 202).
ūū Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Kontakta en
elektriker om du är osäker.
ūū Det jordade uttaget måste ha en säkring på minst 10 A.
3.4 Sätta på maskinen första
gången
När du sätter på maskinen första gången
utför maskinen en automatisk spolning.
Hett vatten rinner ut ur utloppet. På så sätt
avluftas maskinen.
Information
ūū Första gången du använder maskinen
rekommenderar vi att du häller ut de
första två kopparna kaffe.
ūū Om du vill använda ett vattenfilter ska
du sätta in det efter den första idrifttagningen.
15
Bild 4:
PÅ/AV-knapp
Förutsättning: Maskinen är uppställd och
ansluten.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen (15).
»»
Visning av vänteläge lyser upp för
en kort stund.
Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på vattenbehållaren.
3. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållaren ur maskinen
i handtaget.
4. Skölj ur den med rent vatten. Fyll på
vattenbehållaren med färskt vatten.
5. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
»»
»»
Indikeringen Avlufta tänds och
uppmanar dig att avlufta maskinen.
Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka".
»» Vatten rinner i droppskålen.
»» Maskinen värmer upp vattnet och
hett vatten rinner ut ur utloppet.
7. När det inte rinner något mer vatten
ut ur utloppet tänds indikeringen
Kaffeböna.
»» Maskinen är avluftad.
8. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren (se
kapitel 4.3 - Fylla på kaffebönor i bönbehållaren på sida 11).
9. Vid behov kan du nu antingen
a) ställa in vattenhårdhet (se kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
sidan 193) eller
b) skruva in ett vattenfilter (se
kapitel 7.5 Använda vattenfilter på
sidan 199).
6.
4
Grundläggande
användning
4.1 Sätta på och stänga av
maskinen
Innan du sätter på maskinen för första
gången, läs kapitel 3.4 Sätta på maskinen
första gången på sidan 187.
Information
ūū Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en automatisk spolning.
ūū Vid spolningen leds även spolvatten till
droppskålen.
187
SE
ūū Kaffemaskinen ska stå på ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg
och andra föremål. Avståndet upptill
ska vara minst 20 cm.
ūū Dra nätkabeln så att den inte kan skadas genom kanter eller heta ytor.
Grundläggande användning
Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "På/Av"-knappen (15).
»» Maskinen värms upp och utför en automatisk spolning.
»» Maskinen växlar till vänteläget.
Information
Om maskinen bara varit avstängd under
en kort tid, utförs ingen automatisk spolning när du sätter på den igen.
Information
Om du byter bönsort kan det beroende
på modell finnas kvar rester av den gamla
bönsorten i kvarnen.
Även när bönbehållaren blir tom och en
ny bönsort fylls på i efterhand, stannar det
alltid kvar rester av den gamla bönsorten i kvarnen. Därför kan de första båda
kopparna innehålla rester av den gamla
bönsorten.
Den blinkande indikeringen Kaffeböna
uppmanar dig att fylla på kaffebönor.
Stänga av maskinen
3
SE
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "På/Av"-knappen (15).
»» Maskinen utför en automatisk spolning.
»» Maskinen stängs av.
Information
ūū Maskinen stängs av automatiskt när
den inte används under en längre tid.
Även i detta fall utförs en automatisk
spolning.
ūū Avstängningstiden kan ställas in i
serviceläget 1 (se kapitel 6.2 Ställa in
automatisk avstängning på sidan 192).
ūū Om ingen dryck tillretts sedan maskinen satts på eller vattenbehållaren är
tom, utförs ingen spolning.
4.2 Fylla på kaffebönor i
bönbehållaren
Rostade kaffebönor tappar arom. Fyll
bara på bönbehållaren med så mycket
kaffebönor som går åt under de närmaste
3–4 dagarna.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaffesorter kan kvarnen sättas igen.
Använd inga frystorkade eller karamelliserade kaffebönor.
Använd inte kaffepulver eller snabbkaffeprodukter.
188
Bild 5:
Öppna locket på bönbehållaren
1. Öppna locket på bönbehållaren (3).
2. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på bönbehållaren.
Vid nästa kaffetillredning blinkar inte
indikeringen längre.
Om bönbehållaren blir tom under tillredning av dryck, avbryts tillredningen och
indikeringen Kaffeböna börjar blinka. Fyll
på kaffebönor i bönbehållaren. Indikeringen blinkar fortfarande. Efter ett tryck
på snabbknappen faller kaffebönorna i
kvarnen. Ett kaffe tillreds och indikeringen
slutar blinka. Visning av vänteläge och
indikeringen Kaffeböna tänds.
Grundläggande användning
4.3 Fylla på vatten
För optimal kaffesmak, använd endast
färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten
dagligen.
Information
Kaffesmaken är mycket beroende av vattenkvaliteten. Använd därför ett vattenfilter från Melitta (se kapitel 6.3 Ställa in
vattenhårdhet på sidan 193 och kapitel 7.5 Använda vattenfilter på sidan 199).
4.4 Ställa in utloppet för
kaffedrycker
Utloppet (6) kan ställas in i höjdled. Ställ
in ett så litet avstånd som möjligt mellan
utloppet och koppen. Beroende på koppens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
Den lysande indikeringen Vatten
uppmanar dig att fylla på vatten.
6
2
SE
1
Bild 6:
Ta ut vattenbehållaren
1. Öppna locket (2) till vattenbehållaren
(1) och dra upp vattenbehållaren ur
maskinen i handtaget.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
Bild 7:
Ställa in utloppet för kaffedrycker
4.5 Tömma droppskålen och
behållaren för kaffesump
När droppskålen (7) och behållaren
för kaffesump (11) är fulla, tänds indikeringen Droppskål och uppmanar dig att
tömma behållarna. Indikeringen tänds
efter ca 8 tillredda drycker.
Flottören (12) indikerar också när droppskålen är full.
Töm alltid båda behållare. När droppskålen har dragits ut blinkar indikeringen
Droppskål.
189
Tillreda drycker
ūū Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Den maximala kaffemängden är 220
ml.
5.1 Ställa in kaffestyrka
När maskinen är driftklar visar den aktuell
inställning av kaffestyrka.
Följande inställningar av kaffestyrka är
möjliga:
Indikering
Kaffestyrka
Mild
Normal
11
Stark
13
SE
7
Bild 8:
Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump
1. Dra ut droppskålen (7) ur maskinen.
2. Ta ut behållaren för kaffesump (11) och
töm den.
3. Töm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaffesump.
5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det
tar stopp.
Information
Om du tömmer droppskålen och kaffesumpbehållaren när maskinen är
avstängd, registreras det inte av maskinen.
Det kan därför hända att du uppmanas
tömma droppskålen och kaffesumpbehållaren, trots att de inte är fulla än.
5
Tillreda drycker
Tänk på att:
ūū Det ska alltid finnas tillräckligt med
vatten i vattenbehållaren. När nivån är
för låg uppmanas du att fylla på.
ūū Även i bönbehållaren ska det alltid
finnas tillräckligt med kaffebönor. Om
det inte finns några kaffebönor kvar,
avbryter maskinen tillredningen av en
kaffedryck.
190
Kaffestyrkan kan ställs in genom att
trycka en eller flera gånger på manöverknappen "Kaffestyrka".
Du kan ställa in kaffestyrkan innan du
tillreder drycken eller under malningen.
Information
När maskinen stängs av sparas senast
inställd kaffestyrka.
5.2 Ställa in kaffemängd
17
Bild 9:
Ställa in kaffemängd
Du kan ställa in kaffemängden med vridreglaget "Kaffemängd" (17).
Du kan ställa in kaffemängden innan tillredningen av dryck eller under malningsprocessen.
Kaffemängder mellan 25 ml och 220 ml
kan ställas in steglöst.
Tillreda drycker
5.3 Tillreda kaffedryck
5.5 Avbryta kaffetillredning
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
Om du vill avbryta tillredningen av en
kaffedryck i förtid, tryck på snabbknappen
igen.
1. Sätt en kopp under utloppet.
Tryck på en av snabbknapparna.
»» Malning och drycktillredning startas.
»» Upphällningen av drycken avslutas
automatiskt.
3. Ta ut koppen.
2.
5.6 Tillreda två kaffedrycker
samtidigt
Med manöverknappen för "2" koppar
tillreder du två kaffedrycker samtidigt. Vid
tillredning av två koppar maler maskinen
två gånger.
5.4 Programmera favoritkaffe
Med snabbknappen "Favoritkaffe" kan
du permanent spara den kaffestyrka och
kaffemängd du föredrar.
18
SE
Inställningarna utförs när ett kaffe tillreds.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Tryck på snabbknappen "Favoritkaffe" i mer än 2 sekunder.
»»
Visning av vänteläge och
indikeringen Kaffeböna blinkar
snabbt.
2.
Tryck en eller flera gånger på
manöverknappen "Kaffestyrka" för att
ställa in den kaffestyrka du föredrar.
3.
Tryck på snabbknappen "Favoritkaffe".
»» Malningen startar.
Under malningen kan du ändra
kaffestyrkan en gång till.
»» Upphällningen av drycken påbörjas.
4.
Tryck under upphällning av dryck
på snabbknappen "Favoritkaffe" när din
föredragna kaffemängd har uppnåtts.
»» Upphällningen av drycken avslutas.
»» Inställningarna sparas.
Om tillredningen avbryts med snabbknappen "Kaffe" sparas inte kaffemängden och
kaffestyrkan.
Tryck på snabbknappen "Favoritkaffe" för att tillreda ett kaffe med den
sparade kaffestyrkan och kaffemängden.
Bild 10: Tillreda två koppar
1. Sätt två koppar under utloppet.
2.
Tryck på manöverknappen "Två
koppar" (18).
»»
Två koppar lyser upp.
Tryck på en snabbknapp.
»» Malning och drycktillredning startas.
»» Upphällningen av drycken avslutas
automatiskt.
4. Ta ut båda kopparna.
3.
Information
ūū Inställningen gäller endast för en
enskild drycktillredning.
191
Ändra grundinställningar
ūū Om du inte tillreder någon kaffedryck
inom 1 minut, återgår maskinen till
tillredning av en kopp.
6
Ändra grundinställningar
Maskinens grundinställningar kan ändras
med flera funktioner. Funktionerna är
indelade i två servicelägen.
6.1 Serviceläge 1
Det finns en indikering för varje funktion.
Information
Om ingen mer inmatning görs inom 1
minut växlar maskinen tillbaka till standby-läge.
6.2 Ställa in automatisk
avstängning
Automatisk avstängning
Om du inte använder maskinen under
en längre tid, växlar den först till energisparläget. Efter att mer tid har gått
stängs maskinen av enligt den förinställda
tidsperioden.
Vattenhårdhet
Följande inställningar kan göras:
Serviceläge 1
Indikering Funktion
SE
Tryck på snabbknappen "Kaffe" för att
lämna serviceläget utan att spara inställningarna.
Energisparläge
efter:
Avstängning
efter:
Filterprogram
3 minuter
30 minuter
Rengöringsprogram
10 minuter
1 timme
Avkalkningsprogram
20 minuter
4 timmar
30 minuter
8 timmar
Avstängningsspolning
Indikering
Bryggtemperatur
blinka
Gör så här för att öppna serviceläge 1:
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
Information
Du kan avsluta energisparläget genom att
trycka på en valfri knapp.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Genom att trycka på manöverknappen "Service" en eller flera gånger
kommer du till önskad funktion.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2.
»» Indikeringen, som motsvarar den valda
funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge
1.
»» Antalet bönsymboler som lyser signalerar att funktionens är aktiv.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Automatisk
avstängning visas.
3.
Tryck på manöverknappen för
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills
önskad tid är inställd.
»»
2.
192
Visning av vänteläge blinkar
snabbt och två koppar lyser upp.
Ändra grundinställningar
Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Service" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
3.
Tryck på manöverknappen för
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills
önskad vattenhårdhet är inställd.
4.
Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Service" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
6.3 Ställa in vattenhårdhet
Genom att ställa in vattenhårdhet reglerar
du hur ofta maskinen uppmanar dig att
avkalka. Ju hårdare vatten, desto oftare
behöver maskinen avkalkas.
Information
Om du använder ett vattenfilter kan du
inte ställa in vattenhårdhet (se kapitel 7.5
Använda vattenfilter på sidan 199).
Bestäm vattenhårdhet med den medföljande testremsan. Beakta anvisningarna
på testremsans förpackning och tabellen
Intervall för vattenhårdhet på sidan 202.
Följande inställningar kan göras:
Indikering
Vattenhårdhet
mjukt, avkalka efter 150 liter
6.4 Aktivera/inaktivera
avstängningsspolningen
Apparaten spolas alltid igenom efter start
av kaffesystemet. Endast avstängningsspolningen kan aktiveras/avaktiveras. Om
denna är aktiverad spolas kaffesystemet
efter avstängningen.
Information
Vi rekommenderar att inte avaktivera
avstängningsspolningen permanent efter
den rengör kaffesystemet.
Följande inställningar kan göras:
Indikering
medelhårt, avkalka efter 100
liter
hårt, avkalka efter 70 liter
blinka
mycket hårt, avkalka efter 30
liter
ingen
kaffeböna
Ett vattenfilter används. Ingen
inställning kan göras.
aktiverad
ingen kaffeböna
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Vattenhårdhet visas.
Inaktiv
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Avstängningsspolning visas.
3.
Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills
avstängningsspolningen aktiveras eller
avaktiveras.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Avstängningsspolning
193
SE
4.
Ändra grundinställningar
4.
Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Service" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
6.5 Ställa in bryggtemperatur
Bryggtemperaturen påverkar kaffedryckens smak.
Följande inställningar kan göras:
Indikering
Bryggtemperatur
6.6 Serviceläge 2
Det finns en indikering för varje funktion.
Serviceläge 2
Indikering
Fabriksinställningar
Avlufta
Gör så här för att öppna serviceläge 2:
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
SE
Låg
Medel
1.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Bryggtemperatur visas.
3.
Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills
önskad bryggtemperatur är inställd.
4.
Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Service" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
194
Tryck på manöverknappen
"Service" och på snabbknappen "Kaffe"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
»»
Hög
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
Funktion
2.
Visning av vänteläge och två
koppar blinkar snabbt.
Genom att trycka på manöverknappen "Service" en eller flera gånger
kommer du till önskad funktion.
»» Indikeringen, som motsvarar den valda
funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge
2.
»» Antalet bönsymboler som lyser signalerar att funktionens är aktiv.
Tryck på snabbknappen "Kaffe" för att
lämna serviceläget utan att spara inställningarna.
Information
Om ingen mer inmatning görs inom 1
minut växlar maskinen tillbaka till standby-läge.
Skötsel och underhåll
6.7 Återställa maskinen till
fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksinställningarna. Vid återställning förloras
funktionernas inställningar som du
utförde. Även den med funktionen Favoritkaffe sparade kaffestyrkan och kaffemängden förloras.
Ställ in malningsgraden medan kvarnen
arbetar.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
8
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
Tryck på manöverknappen
"Service" och snabbknappen "Kaffe"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
2.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Fabriksinställningar visas.
3.
Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills en
kaffeböna lyser i indikeringen.
4.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
återställa maskinen till fabriksinställningar och lämna serviceläget.
6.8 Ställa in malningsgrad
Kaffepulvrets malningsgrad påverkar
kaffesmaken.
Om du ställer in finare malningsgrad blir
kaffesmaken starkare.
VAR FÖRSIKTIG
Väldigt finmalt kaffepulver kan sätta igen
bryggenheten.
Malningsgraden är optimalt inställd vid
leverans. Justera malningsgraden tidigast efter 100 kaffetillredningar (efter
cirka 1 månad, beroende på hur mycket
kaffe som tillreds).
Ställ inte in en för fin malningsgrad.
Malningsgraden är optimalt inställd när
kaffet passerar utloppet jämnt fördelat
och en fin, tät crema bildas.
SE
1.
9
Bild 11: Ställa in malningsgrad
1. Öppna skyddet (9). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tillred ett kaffe.
3. Skjut spaken (8) åt vänster eller höger
under pågående malning.
Åt vänster = finare malningsgrad
Åt höger = grövre malningsgrad
4. Sätt in skyddet (9) på sidan tills det
snäpps fast.
7
Skötsel och underhåll
Genom regelbunden skötsel och underhåll
av maskinen säkerställer du konstant hög
kvalitet på dina drycker.
7.1 Allmän rengöring
Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna
genast rester av kaffe på utsidan.
195
Skötsel och underhåll
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsmedel kan leda till att ytan får repor.
Använd inga repande skurtrasor, skursvampar eller rengöringsmedel.
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
SE
Rengör maskinen på utsidan med en
mjuk, fuktig trasa och vanligt diskmedel.
Skölj av droppskålen, kaffesumpbehållaren och spillbrickan. Använd
därvid en mjuk, fuktig trasa och vanligt
diskmedel.
Kaffesumpbehållaren och spillbrickan
kan diskas i diskmaskin.
Rengör bönbehållaren med en mjuk,
torr trasa.
7.2 Rengöra bryggenheten
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att rengöra bryggenheten en gång i veckan.
10
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
1. Öppna skyddet (9). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tryck in och håll fast den röda spaken (19) på bryggenhetens handtag (10) och vrid handtaget medurs tills
det hakar fast vid anslaget.
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i
handtaget.
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten
under rinnande vatten. Kontrollera särskilt att silen (20) är fri från kafferester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Ta bort kafferester från ytorna på
insidan av maskinen med en mjuk, torr
trasa.
7. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck
in och håll fast den röda spaken på
bryggenhetens handtag och vrid handtaget moturs tills det hakar fast när det
tar stopp.
8. Sätt in skyddet på sidan tills det snäpps
fast.
När maskinen är på indikerar indikeringen
för vänte läge och indikeringen clean
genom att blinka växelvis att en bryggenhet saknas. Efter att bryggenheten satts in
växlar maskinen till vänteläget.
7.3 Utföra
rengöringsprogrammet
19
Bild 12: Demontera bryggenheten
20
Under rengöringsprogrammet avlägsnas
smuts och rester av kaffeolja med hjälp
av rengöringsmedel för helautomatiska
kaffemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra rengöringsprogrammet en gång varannan månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Den lysande indikatorn Rengöring
uppmanar dig att rengöra maskinen.
Bild 13: Rengöra bryggenheten
196
Skötsel och underhåll
VARNING
Kontakt med rengöringsmedlet för
helautomatiska kaffemaskiner kan irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på rengöringsmedlets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsmedel för helautomatiska kaffemaskiner
kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande rengöringstabletterna Melitta® PERFECT CLEAN för
helautomatiska kaffemaskiner.
Rengöringsprogrammet tar ungefär 15
minuter och ska inte avbrytas.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbehållaren.
6. Sätt kaffesumpbehållaren under
utloppet.
»» Maskinen spolar två gånger.
»»
Indikeringen Rengöring
blinkar snabbt och uppmanar dig att
ta ut bryggenheten och lägg i en
rengöringstablett.
7. Ta ut bryggenheten. Stäng därvid inte
av maskinen.
8. Skölj bryggenheten under rinnande
vatten (se kapitel 7.2 Rengöra bryggenheten på sidan 196).
9. Lägg en rengöringstablett i bryggenheten. Sätt in bryggenheten i maskinen.
SE
Rengöringsprogrammet pågår i flera steg.
Framsteget signaleras med antalet kaffebönor som visas.
Medan rengöringsprogrammet pågår
spolas maskinen flera gånger. Även droppskålen spolas.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för rengöringsprogrammet visas.
3.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta rengöringsprogrammet.
»»
Indikeringen Rengöring
blinkar tills rengöringsprogrammet
avslutats.
Det första steget av rengöringsprogrammet startas. En kaffeböna lyser.
»»
Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaffesumpbehållaren.
Bild 14: Lägg en rengöringstablett i bryggenheten.
Det andra steget av rengöringsprogrammet startas. Två kaffebönor lyser.
»» Maskinen spolas flera gånger.
»»
Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaffesumpbehållaren.
Det tredje steget av rengöringsprogrammet startas. Tre kaffebönor lyser.
10. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
11. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbehållaren.
Det fjärde steget av rengöringsprogrammet startas. De tre kaffebönorna
blinkar.
12. Sätt kaffesumpbehållaren under
utloppet.
»» Maskinen spolas flera gånger.
197
Skötsel och underhåll
Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaffesumpbehållaren.
13. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
14. Sätt in droppskålen och kaffesumpbehållaren.
»»
SE
»» Rengöringsprogrammet har avslutats.
»» Indikeringen Rengöring släcks.
»» Maskinen är klar för användning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga avkalkningsmedel, samt och bearbetningsinstruktionerna inte följs, kan leda till skador på
maskinen.
Använd uteslutande det avkalkningsmedlet Melitta® ANTI CALC för helautomatiska kaffemaskiner.
Följ bearbetningsinstruktionerna på
avkalkningsmedlets förpackning.
Information
Om rengöringsprogrammet avbröts, t.ex.
eftersom du oavsiktligt stängde av maskinen, ska du starta maskinen igen och
följa instruktionerna från och med steg
10. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har rengjorts helt. För en
fullständig rengöring måste du köra om
rengöringsprogrammet från början.
VAR FÖRSIKTIG
Ett fastskruvat vattenfilter kan skadas
under avkalkningsprogrammet.
Ta ut vattenfiltret (se Bild 15 på
sidan 200).
Lägg vattenfiltret i en behållare med
kranvatten under avkalkningsprogrammet.
När avkalkningsprogrammet avslutats kan du sätta in vattenfiltret och
använda det igen.
7.4 Utföra
avkalkningsprogrammet
Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25
minuter och ska inte avbrytas.
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas
kalkavlagringar på insidan av maskinen
med avkalkningsmedel för helautomatiska
kaffemaskiner.
Avkalkningsprogrammet pågår i flera steg.
Framsteget signaleras med antalet kaffebönor som visas.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att köra avkalkningsprogrammet en gång var tredje månad –
eller när maskinen uppmanar dig att göra
så, om du dock inte använder ett vattenfilter regelbundet.
Den lysande indikeringen
Avkalka uppmanar dig att avkalka
maskinen.
VARNING
Kontakt med avkalkningsmedel kan
irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning.
198
Maskinen spolas flera gånger under
avkalkningsprogrammet. Även droppskålen spolas.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2.
Tryck på manöverknappen "Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Avkalkning
visas.
3.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta avkalkningsprogrammet.
Skötsel och underhåll
Indikeringen Avkalkning
blinkar tills avkalkningsprogrammet
avslutas.
Det första steget av avkalningsprogrammet startas. En kaffeböna lyser.
Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaffesumpbehållaren.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
5. Sätt in droppskålen.
»»
Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på avkalkningsmedlet.
6. Ta ut vattenbehållaren.
7. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i
vattenbehållaren. Beakta därvid bruksanvisningen för avkalkningsmedlet för
helautomatiska kaffemaskiner.
8. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
»»
Det andra steget av avkalkningsprogrammet startas. Två kaffebönor lyser.
Låt avkalkningsmedlet verka i ca 20 minuter. Under denna tid spolas maskinen flera
gånger.
Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaffesumpbehållaren.
9. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
10. Sätt in droppskålen.
»»
Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på vattenbehållaren.
11. Ta ut vattenbehållaren.
12. Spola vattentanken noggrant och fyll
den med färskt vatten.
13. Sätt in vattenbehållaren.
»»
droppskålen och kaffesumpbehållaren.
14. Töm droppskålen.
15. Sätt in droppskålen och kaffesumpbehållaren.
»» Avkalkningsprogrammet har avslutats.
»» Indikering Avkalkning släcks.
»» Maskinen är klar för användning.
Information
Om avkalkningsprogrammet avbröts,
t.ex. eftersom det oavsiktligt stängde av
maskinen, ska du starta maskinen igen
och följa anvisningarna från och med steg
9. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har avkalkats helt. För en
fullständig avkalkning måste du köra om
avkalkningsprogrammet från början.
SE
»»
7.5 Använda vattenfilter
Genom att använda ett vattenfilter förlängs maskinens livslängd och du behöver
inte avkalka maskinen lika ofta. Vattenfiltret filtrerar bort kalk och andra föroreningar ur vattnet.
Använd uteslutande filterpatroner Melitta®
Pro Aqua för helautomatiska kaffemaskiner. Följ bearbetningsinstruktionerna på
vattenfiltrets förpackning.
Information
Om filterpatronen Melitta® Pro Aqua
används och byts regelbundet måste
maskinen avkalkas endast en gång per år.
Uppgifter baserar på en genomsnittlig
tillredning av 6 kaffedrycker á 120 ml per
dag och med 6 filterbyten per år.
Det tredje steget av avkalkningsprogrammet startas. Tre kaffebönor lyser.
»» Hett vatten rinner i droppskålen.
»»
Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
199
Skötsel och underhåll
21
1
22
Bild 15: Skruva fast eller lossa vattenfiltret
SE
Vattenfiltret (21) skruvas fast eller lossar
från gängan (22) i botten på vattenbehållaren (1).
Information
Vattenfiltret ska inte vara torrt under en
längre tid. Vi rekommenderar att förvara
vattenfiltret i en behållare med kranvatten
i kylskåpet om filtret inte ska användas
under en längre tid.
Sätta in vattenfilter
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Filter visas.
Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka" tills en kaffeböna tänds.
4. Följ instruktionerna i kapitlet Byta
vattenfilter från och med steg 3.
3.
Byta vattenfilter
För att vattenfiltret ska behålla samma
verkan rekommenderar vi att byta det
varannan månad - eller när maskinen
uppmanar dig till det.
200
Den lysande indikeringen Filter uppmanar dig att byta vattenfiltret.
Information
ūū Om du använder ett vattenfilter kan du
inte ställa in vattenhårdhet. Vattenhårdheten är automatiskt inställd på mjukt
(se kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
sidan 193).
ūū Lägg vattenfiltret i en behållare med
färskt kranvatten i några minuter innan
du sätter in det.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för Filterprogram visas.
»»
En kaffeböna lyser.
3.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta filterprogrammet.
»»
Indikeringen Filter blinkar tills
filterprogrammet avslutats.
Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaffesumpbehållaren.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbehållaren.
6. Sätt kaffesumpbehållaren under
utloppet.
»»
Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att ta ut vattenbehållaren och sätta in vattenfiltret.
7. Ta ut vattenbehållaren.
8. Töm vattenbehållaren.
9. Sätt i ett nytt filter i vattenbehållaren
(se Bild 15).
10. Fyll vattenbehållaren.
11. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
»»
Transport, lagring och avfallshantering
8
Transport, lagring och
avfallshantering
8.1 Avlufta maskinen
»» Filterprogrammet har avslutats.
»» Indikeringen Filter släcks.
»» Maskinen är klar för användning.
Vi rekommenderar att avlufta maskinen
när den inte ska användas under en längre
tid, när den ska transporteras eller vid risk
för frost.
Inaktivera vattenfilter varaktigt
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen.
När du har tagit bort ett isatt vattenfilter
och vill använda maskinen utan vattenfilter, måste vattenfiltret inaktiveras på
maskinen:
1.
2.
3.
4.
5.
Ta ut vattenbehållaren.
Töm vattenbehållaren.
Ta ut vattenfiltret (se Bild 15).
Fyll vattenbehållaren.
Sätt tillbaka vattenbehållaren.
6.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
7.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Filter visas.
8.
Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills en
kaffeböna tänds.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
spara inställningen och lämna serviceläget.
»» Vattenfiltret har inaktiverats.
»» Vattenhårdheten är återställd till den
hårdhetsgrad som maskinen sparat
innan ett vattenfilter sattes in.
10. Ställ vid behov in vattenhårdheten (se
kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
sidan 193).
9.
När du använder maskinen igen utförs
en automatisk spolning och maskinen
avluftas efter start (se kapitel 3.4 Sätta på
maskinen första gången på sidan 187).
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1.
Tryck på manöverknappen
"Service" och på snabbknappen "Kaffe"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
2.
Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Avdunstning visas.
3.
Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta avdunstningen.
»»
Indikeringen för vänteläge
blinkar tills avdunstningen har
avslutats.
Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att ta ut vattenbehållaren.
4. Ta ut och töm vattenbehållaren.
»»
»» Maskinen är avluftad och stängs av
automatiskt.
201
SE
»» Filtret spolas med vatten.
»» Vatten rinner i droppskålen.
12. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
13. Sätt in droppskålen och kaffesumpbehållaren.
Tekniska data
8.2 Transport
SE
VAR FÖRSIKTIG
Kvarvarande vatten som fryser till is kan
leda till att maskinen skadas.
Undvik att utsätta maskinen för temperaturer under 0 °C.
9
Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Effektförbrukning
1450 W
Pumptryck
maximalt 15 bar
Transportera maskinen i originalförpackningen. På så sätt undviks transportskador.
Mått
Bredd
Djup
Höjd
200 mm
460 mm
334 mm
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
Kapacitet
Bönbehållare
Vattenbehållare
125 g
1,2 l
1. Avlufta maskinen (se kapitel 8.1 Avlufta
maskinen på sidan 201).
2. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
3. Töm vattenbehållaren.
4. Töm bönbehållaren.
5. Rengör maskinen (se kapitel 7.1 Allmän
rengöring på sidan 195).
6. Förpacka maskinen.
Vikt (tom)
7,9 kg
Omgivande förhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C – 32 °C
30 % – 80 % (ej kondenserande)
Information
ūū Nör maskinen skickas till Melittas
serviceställen måste spillbrickan tas
bort. Därmed förhindras repor som kan
uppstå vid transport.
ūū Använd inte vanlig tejp eller paketband
för att fixera lösa delar. När dessa lossas
stannar rester av limmet kvar på maskinen och är svåra att få bort.
8.3 Avfallshantering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direktivet
2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter).
Elektroniska maskiner ska inte slängas som
hushållsavfall.
Lämna in maskinen till en återvinningsstation för miljövänlig avfallshantering.
202
Intervall för
vattenhårdhet
Mjukt
°dH
°eH
°fH
0 till 10
0 till 13
0 till 18
Medel
10 till 15
13 till 19
18 till 27
Hårt
15 till 20
19 till 25
27 till 36
Mycket hårt
> 20
> 25
> 36
Åtgärder vid fel
10 Åtgärder vid fel
Om felet kvarstår efter nedanstående
åtgärder eller om andra fel inträffar som
inte nämns här, kontakta Melittas kundtjänst:
SE
Hotlinenumret finns på vattenbehållarens
lock eller kan hittas på vår hemsida under
fliken Service.
203
Åtgärder vid fel
Kaffet kommer bara
droppvis.
Malningsgraden är för fin.
Ställ in grövre malningsgrad (se
kapitel 6.8 på sidan 195).
Maskinen är smutsig.
Rengör bryggenheten (se kapitel 7.2
på sidan 196).
Utför rengöringsprogrammet (se
kapitel 7.3 på sidan 196).
Maskinen är igenkalkad.
Utför avkalkningsprogrammet (se
kapitel 7.4 på sidan 198).
SE
Det kommer inget kaffe alls. Vattenbehållaren är inte
påfylld eller har satts in
felaktigt.
Fyll på vattenbehållaren och kontrollera att den sitter rätt (se kapitel 4.3 på
sidan 189).
Bryggenheten är igensatt.
Rengör bryggenheten (se kapitel 7.2
på sidan 196).
Maskinen indikerar att
kaffebönor behöver fyllas
på trots att bönbehållaren
är full.
Kaffebönorna faller inte ner
i kvarnen.
Tryck på en snabbknapp.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
Kaffebönorna är för oljiga. Använd
andra kaffebönor.
Kvarnen låter mycket högt.
Det finns främmande föremål i kvarnen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Det går inte att sätta tillbaka Handtaget för fixering av
bryggenheten efter att den bryggenheten är inte i rätt
tagits ut.
läge.
Drivmekanismen står inte i
rätt läge.
Kontrollera om handtaget för fixering
är rätt ihakat (se kapitel 7.2 på
sidan 196).
Tryck på snabbknappen "Kaffe" och
manöverknappen "2 koppar" samtidigt i mer än 2 sekunder.
Maskinen utför en initiering.
Programvarufel
Följande indikeringar blinkar snabbt och omväxlande:
Stäng av och sätt på maskinen igen
(se kapitel 4.1 på sidan 187).
Kontakta Melittas kundtjänst.
Bryggenheten har inte
Följande indikeringar blinkar snabbt och omväxlande: satts i.
Sätt in bryggenheten och lås fast den.
Följande indikering lyser
fast den inte har aktiverats:
204
Maskinen har inte avluftats
helt.
Avlufta maskinen. Fyll då vattenbehållaren vid behov och tryck sedan
samtidigt på snabbknapparna "Kaffe"
och "Favoritkaffe".
Vatten rinner då i droppskålen. Maskinen är sedan klar att användas.
Rengör bryggenheten (se kapitel 7.2
på sidan 196).
Innhold
1
Oversikt over apparatet............................................................................................... 207
1.1 Apparatet i et overblikk..................................................................................... 207
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk.......................................................................... 208
2
For din sikkerhet.............................................................................................................. 209
2.1 Korrekt bruk........................................................................................................... 209
2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm.................................................................... 209
2.3 Fare for brannskader og skolding.................................................................. 210
2.4 Ytterligere farer..................................................................................................... 210
3
De første trinn................................................................................................................... 210
3.1 Utpakking av apparatet..................................................................................... 210
3.2 Oppstilling av apparatet.................................................................................... 210
3.3 Tilkobling av apparatet...................................................................................... 211
3.4 Første gangs innkobling av apparatet.......................................................... 211
4
Grunnleggende om betjening.................................................................................. 211
4.1 Slå av og på apparatet........................................................................................ 211
4.2 Fylle kaffebønner i bønnebeholderen.......................................................... 212
4.3 Fylle på vann.......................................................................................................... 213
4.4 Stille inn utløpet for kaffedrikker.................................................................... 213
4.5 Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder.................................................... 213
5
Tilberede drikker............................................................................................................. 214
5.1 Stille inn kaffestyrke............................................................................................ 214
5.2 Stille inn kaffemengde....................................................................................... 214
5.3 Tilberede kaffedrikk............................................................................................. 215
5.4 Programmere yndlingskaffe............................................................................. 215
5.5 Avbryte kaffetilberedelse.................................................................................. 215
5.6 Tilberede to kaffedrikker samtidig................................................................. 215
6
Endre grunninnstillinger............................................................................................. 216
6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 216
6.2 Stille inn automatisk utkobling....................................................................... 216
6.3 Stille inn vannhardhet........................................................................................ 217
6.4 Aktivere/deaktivere utkoblingsskylling....................................................... 217
6.5 Stille inn bryggetemperatur............................................................................. 218
6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 218
6.7 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene......................................... 219
6.8 Stille inn malegrad............................................................................................... 219
205
NO
Innhold
NO
Innhold
206
7
Pleie og vedlikehold...................................................................................................... 219
7.1 Generell rengjøring............................................................................................. 219
7.2 Rengjøre kokegruppe......................................................................................... 220
7.3 Gjennomføre rengjøringsprogrammet........................................................ 220
7.4 Gjennomføre avkalkingsprogrammet ......................................................... 222
7.5 Bruke vannfilter..................................................................................................... 223
8
Transport, lagring og avfallsbehandling.............................................................. 225
8.1 Dampe ut apparatet............................................................................................ 225
8.2 Transportere apparatet...................................................................................... 225
8.3 Kassering av apparatet....................................................................................... 226
9
Tekniske data.................................................................................................................... 226
10
Feil......................................................................................................................................... 226
Oversikt over apparatet
1
Oversikt over apparatet
1.1 Apparatet i et overblikk
3
2
1 Vanntank
4
2 Lokk til vanntanken
3 Bønnebeholder med lokk
1
4 Koppholder
5
5 Betjeningsfelt
6 Utløp med 2 kaffedyser for kaffedrikker
7 Dryppskål
6
8 Hendel "Malegradjustering" (innvendig)
9 Tildekning
10 Kokegruppe (innvendig)
11 Kaffegrutbeholder (innvendig)
12 Flottør
NO
13 Koppholder
7
Fig. 1:
Apparatet sett fra venstre foran
8
9
10
11
12
13
Fig. 2:
Apparatet sett fra høyre foran
207
Oversikt over apparatet
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk
14
17
Fig. 3:
15
16
Betjeningsfelt
14 Displayer
15 "På-/Av"-knapp
NO
16 Knapper
17 Dreieregulator "Kaffemengde"
Display
Betegnelse
Display driftsberedskap
Display 2ganger
Display Vann
Betjeningselement
Betegnelse
Uttaksknapp "Kaffe"
Betjeningsknapp "2 kopper"
Display Dryppskål
Betjeningsknapp "Kaffestyrke"
Display Kaffebønne
Betjeningsknapp
"Yndlingskaffe"
Display Filter
Betjeningsknapp "Service"
Display Rengjøre
Display Avkalke
Display Avlufte
208
For din sikkerhet
Mange takk for at du har bestemt deg for
kaffemaskinen Melitta® Purista®.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli
kjent med apparatet og oppleve den høyeste kaffenytelse.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Dermed unngår du skade på personer og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen
omhyggelig. Hvis du leverer apparatet
videre, må du også levere bruksanvisningen med dette.
For skader som oppstår på grunn av at
bruksanvisningen ikke følges, aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis du trenger mer informasjon eller har
spørsmål om apparatet, bes du henvende
deg til Melitta eller oppsøk oss på internett
på:
www.international.melitta.de/
Vi ønsker deg mye glede med apparatet
ditt.
2
For din sikkerhet
Apparatet er i samsvar
med de gjeldende Europeiske direktiver og er konstruert
i henhold til den nyeste tekniske
utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For
skader som oppstår på grunn av
at sikkerhetsanvisningene ikke
følges, aksepterer Melitta ikke
noe garantiansvar.
2.1 Korrekt bruk
Apparatet tjener til tilberedning
av kaffedrikker av kaffebønner.
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
personer og utstyr. Melitta overtar ikke ansvar for skader som
oppstår av ikke korrekt bruk av
apparatet.
2.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt.
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå farer
på grunn av elektrisk strøm:
ūū Bruk ikke skadet strømkabel.
ūū En skadet strømkabel kan
utelukkende skiftes ut av produsenten, dens kundeservice
eller dens servicepartner.
ūū Åpne ikke noen fastskrudde
tildekninger på huset til apparatet.
ūū Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
ūū Et defekt apparat skal utelukkende repareres av et autorisert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
ūū Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler
og tilbehøret.
ūū Dypp ikke apparatet ned i
vann.
ūū La ikke strømkabelen komme i
kontakt med vann.
209
NO
Kjære kunde
De første trinn
2.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strømmer ut kan være svært varme.
Deler av apparatet blir likeledes
svært varme.
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå skolding og brannsår:
NO
ūū Unngå hudkontakt med væsker og damp som strømmer ut.
ūū Berør ikke dysene og utløpet
under og like etter en drikktilberedning. Vent til komponentene er avkjølt.
2.4 Ytterligere farer
Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå skader
på personer og utstyr:
ūū Ikke bruk apparatet i et skap
eller lignende.
ūū Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under drift.
ūū Hold apparatet og dets strømkabel unna barn under 8 år.
ūū Dette apparatet kan brukes
av barn fra 8 år samt personer
med redusert fysisk, sensorisk
eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunnskaper hvis de er under tilsyn
eller opplæres i trygg bruk av
apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
ūū Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn under
8 år. Barn over 8 år må være
210
under tilsyn ved rengjøring og
vedlikehold av apparatet.
ūū koble apparatet fra strømforsyningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
ūū Apparatet må ikke brukes i
høyder over 2000 m.
ūū Vær ved rengjøringen av maskinen og dens komponenter
oppmerksom på henvisningene i det respektive kapittelet (Pleie og vedlikehold på
side 219).
3
De første trinn
I dette kapittelet beskrives hvordan du
forbereder apparatet ditt for bruk.
3.1 Utpakking av apparatet
Pakk ut apparatet. Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene og beskyttelsesfoliene fra apparatet.
Oppbevar emballasjemateriellet for
transport og eventuelle retursendinger.
Informasjon
I apparatet kan det befinne seg spor av
kaffe og vann. Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri funksjon.
3.2 Oppstilling av apparatet
Følg disse merknadene:
ūū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
ūū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
flate.
ūū Sett ikke opp apparatet i nærheten av
utslagsvasker eller liknende.
ūū Sett ikke apparatet på varme flater.
ūū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10 cm
til vegg og andre gjenstander. Avstanden oppover bør være minst 20 cm.
ūū Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme flater.
Grunnleggende om betjening
Følg de påfølgende merknadene:
ūū Sikre at nettspenningen stemmer overens med driftsspenningen angitt i de
Tekniske data (se Tabell Tekniske data
på side 226).
ūū koble apparatet bare til en forskriftsmessig montert jordet stikkontakt.
Henvend deg i tvilstilfelle til en elektriker.
ūū Den jordede stikkontakten skal minst
være sikret via en 10 A-sikring.
3.4 Første gangs innkobling
av apparatet
Straks du slår på apparatet første gang,
gjennomfører apparatet en automatisk
skylling. Varmt vann strømmer ut av utløpet. Samtidig luftes apparatet.
Informasjon
ūū Vi anbefaler å slå bort de første to
koppene med kaffe etter første gangs
igangkjøring.
ūū Hvis du vil bruke vannfilter, skal du
sette dette inn etter første igangkjøring.
4. Skyll vanntanken med rent vann. Fyll
vanntanken med friskt vann.
5. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
»»
Displayet Lufte lyser og oppfordrer deg til å lufte apparatet.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke".
»» Vann renner i dryppskålen
»» Apparatet varmer opp og varmt
vann renner ut av utløpet.
7. Med en gang det ikke renner mer vann
ut av utløpet, lyser displayet Kaffebønne.
»» Apparatet er luftet.
8. Fyll kaffebønner i bønnebeholderen (se
Kapittel 4.3 Fyll kaffebønner i bønnebeholderen på side 11).
9. Ved behov kan du nå enten
a) stille inn vannhardheten (se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
side 217) eller
b) skru inn et vannfilter (se Kapittel 7.5
Bruke vannfilter på side 223).
6.
4
Grunnleggende om
betjening
4.1 Slå av og på apparatet
15
Fig. 4:
"På-/Av"-knapp
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og
tilkoblet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen (15)
»»
Displayet driftsberedskap lyser
kort.
Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å fylle vanntanken.
3. Åpne løkket til vanntanken, og trekk
vanntanken i grepet oppover ut av
apparatet.
»»
Før du slår på ved første gangs igangkjøring av apparatet, les gjennom Kapittelet 3.4 Første gangs innkobling av apparatet
på side 211.
Informasjon
ūū Når man slår på og av apparatet gjennomfører det en automatisk skylling.
ūū Under skyllingen ledes skyllevann også
til dryppskålen.
Slå på apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På/Av"-knappen (15).
»» Apparatet varmer seg opp og gjennomfører en automatisk skylling.
211
NO
3.3 Tilkobling av apparatet
Grunnleggende om betjening
»» Apparatet skifter til beredskapsmodusen.
Informasjon
Hvis apparatet ble slått av en kort stund,
følger det ikke noe automatisk skylling
etter innkoblingen.
Slå av apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På/Av"-knappen (15).
NO
»» Apparatet gjennomfører en automatisk
skylling.
»» Apparatet slår seg av.
Informasjon
ūū Apparatet slår seg av automatisk hvis
det ikke blir brukt i lengre tid. Også i
dette tilfellet følger det en automatisk
skylling.
ūū Utkoblingstiden kan du stille inn i Servicemodus 1 (se Kapittel 6.2 Stille inn
automatisk utkobling på side 216).
ūū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen
drikk etter innkoblingen eller vanntanken er tom, følger det ikke noen
skylling.
4.2 Fylle kaffebønner i
bønnebeholderen
Brente kaffebønner mister aromaen sin.
Fyll bare på så mye kaffebønner i bønnebeholderen som du bruker de neste 3 til
4 dagene.
MERK
Bruk av uegnede kaffesorter kan føre til
at kvernen blir tilklistret.
Bruk ikke frysetørkede eller karamelliserte kaffebønner.
Bruk ikke kaffepulver eller instantprodukter.
212
Informasjon
Bytter man bønnesort, kan det finnes
rester av de gamle bønnesortene i kvernen.
Også når bønnebeholderen går tom og
det deretter påfylles med en ny bønnesort,
blir det alltid igjen en restmengde av den
gamle bønnesorten i kvernen. Derfor kan
de første kaffeuttakene ennå inneholde
restmengder av den gamle bønnesorten.
Det blinkende displayet Kaffebønne
oppfordrer deg til å etterfylle kaffebønner.
3
Fig. 5:
Åpne lokket til bønnebeholderen.
1. Åpne lokket til bønnebeholderen (3).
2. Fyll kaffebønner i bønnebeholderen.
3. Lukk lokket til bønnebeholderen.
Under neste kaffeuttak blinker displayet ikke lenger.
Hvis bønnebeholderen går tom under
drikktilberedningen, blir utleveringen
avbrutt og displayet Kaffebønne blinker.
Fyller du kaffebønner i bønnebeholderen,
blinker displayet til å begynne med videre.
Etter at du trykker på en uttaksknapp
faller kaffebønner i kvernen. En kaffe blir
tilberedt og blinkingen i displayet slutter.
Det lysere displayet Driftsberedskap og
displayet Kaffebønne.
Grunnleggende om betjening
4.3 Fylle på vann
For optimal kaffenytelse bruk bare friskt,
kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet
daglig.
Informasjon
Vannets kvalitet har stor betydning for
kaffens smak. Bruk derfor et vannfilter
(se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
side 217 og Kapittel 7.5 Bruke vannfilter
på side 223).
4.4 Stille inn utløpet for
kaffedrikker
Utløpet (6) kan høydejusteres. Still inn en
så liten avstand som mulig mellom utløp
og beholder. Skyv utløpet ovenfra og
nedover alt etter beholder.
Det lysende displayet Vann oppfordrer
deg til å etterfylle vann.
6
2
NO
1
Fig. 6:
Ta ut vanntank
1. Åpne lokket (2) til vanntanken (1), og
trekk vanntanken i grepet oppover ut
av apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann.
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
Fig. 7:
Stille inn utløp for kaffedrikker
4.5 Tømme dryppskål og
kaffegrutbeholder
Når dryppskålen (7) og kaffegrutbeholderen (11) er fulle, lyser displayet
Dryppskål og oppfordrer deg til å tømme
beholderen. Displayet vises etter ca. 8
drikkuttak.
Flottøren (12) som rager ut viser likeledes
at dryppskålen er full.
Tøm alltid begge beholdere. Når dryppskålen er trukket ut, blinker displayet
Dryppskål.
213
Tilberede drikker
stede, avbryter apparatet tilberedelsen
av kaffedrikken.
ūū Beholderne for drikkene skal være
tilstrekkelig store.
Den maksimale kaffemengden er
220 ml.
5.1 Stille inn kaffestyrke
Straks apparatet er driftsklart, viser det
den aktuelle innstillingen av kaffestyrke.
Følgende innstillinger av kaffestyrken er
mulig:
11
Display
mild
normal
13
7
NO
Fig. 8:
Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder
1. Trekk dryppskålen (7) framover og ut
av apparatet.
2. Ta ut og tøm kaffegrutbeholderen (11).
3. Tøm dryppskålen.
4. Sett inn kaffegrutbeholderen.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til
anslaget.
Informasjon
Når du tømmer dryppskålen og kaffegrutbeholderen mens apparatet er slått av,
registrerer ikke apparatet denne prosessen. Derfor kan det hende at du blir oppfordret til å tømme selv om dryppskålen
og kaffegrutbeholderen ennå ikke er fulle.
5
sterk
Du kan stille inn kaffestyrken ved å
trykke på betjeningsknappen "Kaffestyrke"
en eller flere ganger.
Du kan stille inn kaffestyrken før drikkuttaket eller under maleprosessen.
Informasjon
Når apparatet slås av, lagres den sist innstilte kaffestyrken.
5.2 Stille inn kaffemengde
17
Tilberede drikker
Pass på:
ūū I vanntanken bør det alltid være tilstrekkelig med vann. Hvis påfyllingsnivået er for lite, oppordrer apparatet til
etterfylling.
ūū Også i bønnebeholderen bør det alltid
være tilstrekkelig med kaffebønner.
Hvis det ikke er nok kaffebønner til-
214
Kaffestyrke
Fig. 9:
Stille inn kaffemengde
Du kan stille inn kaffemengden med dreieregulatoren "Kaffemengde" (17) .
Du kan stille inn kaffemengden før
drikkuttaket eller under drikkuttaket.
Det kan stilles inn kaffemengder trinnløst
mellom 25 ml og 220 ml.
Tilberede drikker
5.3 Tilberede kaffedrikk
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
den lagrede kaffestyrken og kaffemengden.
1. Plasser en beholder under utløpet.
5.5 Avbryte kaffetilberedelse
Trykk på en uttaksknapp.
»» Maleprosessen og drikkutleveringen
starter.
»» Drikkutleveringen avsluttes automatisk.
3. Ta ut beholderen.
Hvis du vil avbryte tilberedningen av
en kaffedrikk før tiden, trykk på nytt på
uttaksknappen.
5.4 Programmere
yndlingskaffe
Med betjeningsknappen "2 kopper"
tilbereder du samtidig to kaffedrikker.
For 2-koppers tilberedning gjennomfører
apparatet to maleprosesser.
2.
Med hjelp av uttaksknappen "Yndlingskaffe" kan du lagre din foretrukne
kaffestyrke og kaffemengde permanent.
5.6 Tilberede to kaffedrikker
samtidig
Innstillingene blir foretatt under tilberednigen av en kaffe.
18
1.
Trykk på uttaksknappen "Yndlingskaffe" lenger enn 2 sekunder.
»»
Displayet driftsberedskap og
displayet Kaffebønne blinker raskt.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" en eller flere ganger for å
stille inn din foretrukne kaffestyrke.
3.
Trykk på uttaksknappen "Yndlingskaffe".
»» Maleprosessen starter.
Under maleprosessen kan du endre
kaffestyrken en gang til.
»» Drikkutleveringen starter.
4.
Trykk under drikkleveringen på
uttaksknappen "Yndlingskaffe", når din
foretrukne kaffemengde er oppnådd.
»» Drikkutleveringen stopper.
»» Innstillingene blir lagret.
Hvis drikktilberedningen blir avbrutt med
uttaksknappen "Kaffe", blir kaffemengden
og kaffestyrken ikke lagret.
Trykk på uttaksknappen "Yndlingskaffe", for å tilberede en kaffe med
NO
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
Fig. 10: Uttak av to kopper
1. Plasser to beholdere under utløpet.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"2 kopper" (18).
»»
Dispayet 2ganger lyser.
Trykk på en uttaksknapp.
»» Maleprosessen og drikkutleveringen
starter.
»» Drikkutleveringen avsluttes automatisk.
4. Ta ut begge beholderne.
3.
215
Endre grunninnstillinger
Informasjon
ūū Innstillingen gjelder bare en enkelt
drikktilberedelse.
ūū Hvis du ikke tilbereder noen kaffedrikk
før 1 minutt er gått, veksler apparatet
over til uttak av én kopp.
6
Endre grunninnstillinger
Apparatets grunninnstillinger kan du
endre med flere funksjoner. Funksjonen er
delt opp i to servicemoduser.
6.1 Servicemodus 1
Hver funksjon er tilordnet et display.
Servicemodus 1
Display
Funksjon
NO
Automatisk utkobling
»» Antallet lysende bønnesymboler viser
den aktive innstillingen for funksjonen.
Trykk på uttaksknappen "Kaffe" for å forlate servicemodusen uten å lagre innstillingene.
Informasjon
Hvis det innen 1 minutt ikke skjer noen
videre inntasting, skifter apparatet tilbake
til beredskapsmodusen.
6.2 Stille inn automatisk
utkobling
Hvis du ikke betjener apparatet i lengre
tid, kobles det først i energisparemodusen.
Etter en ytterligere, bestemt tid kobles
apparatet ut.
Følgende innstillinger er mulig:
Energiesparemodus etter:
Utkoble etter:
Utkoblingsskylling
3 minutter
30 minutter
Filterprogram
10 minutter
1 time
20 minutter
4 timer
30 minutter
8 timer
Vannhardhet
Display
Rengjøringprogram
Avkalkingsprogram
blinker
Bryggetemperatur
For å åpne Servicemodusen 1 fremgår du
på følgende måte:
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
»»
2.
Displayet driftsberedskap
blinker raskt og displayet 2ganger
lyser.
Ved å trykke på betjeningsknappen "Service" en eller flere ganger
kommer du til ønsket funksjon.
»» I samsvar med den valgte funksjonen
lyser et display, se tabell Servicemodus 1.
216
Informasjon
Du avslutter energisparemodusen ved å
trykke på en vilkårlig knapp.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Automatisk utkobling blir
vist.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til ønsket tid er stilt
inn.
Endre grunninnstillinger
Du kan åpne den neste funksjonen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunde
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til ønsket vannhardhet er stilt inn.
4.
Du kan åpne den neste funksjonen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunde
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.3 Stille inn vannhardhet
Med innstilling av vannhardhet reguleres
hvor ofte apparatet skal oppfordre deg
til å avkalke. Jo hardere vannet er, desto
oftere må apparatet avkalkes.
Informasjon
Mens du bruker et vannfilter, kan du ikke
stille inn vannhardheten (se Kapittel 7.5
Bruke vannfilter på side 223).
Finn vannhardheten ved bruk av de vedlagte teststrimlene. Følg anvisningene på
forpakningen til teststrimmelen og Tabellen Vannhardhetsområde på side 226.
Følgende innstillinger er mulig:
Display
Vannhardhet
bløtt vann, avkalking etter
150 liter
middels hardt vann, avkalking
etter100 liter
hardt vann, avkalking etter
70 liter
blinker
meget hardt vann, avkalking
etter 30 liter
ingen
kaffebønne
Et vannfilter blir brukt. Innstilling er ikke mulig.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Vannhardhet blir vist.
6.4 Aktivere/deaktivere
utkoblingsskylling
Kaffesystemet skylles alltid umiddelbart
etter innkoblingen. Bare utkoblingsskyllingen kan bli aktivert/deaktivert. Hvis denne
er aktivert, skylles kaffesystemet etter
utkoblingen.
Informasjon
Vi anbefaler ikke å deaktivere utkoblingsskyllingen permanent, da utkoblingsskyllingen renser kaffesystemet.
Følgende innstillinger er mulig:
Display
Utkoblingsskylling
aktivert
ingen kaffebønne
deaktivert
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Utkoblingsskylling blir vist.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til utkoblingsskyllingen er aktivert eller deaktivert.
4.
Du kan åpne den neste funksjonen eller forlate servicemodusen:
217
NO
4.
Endre grunninnstillinger
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunde
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.5 Stille inn
bryggetemperatur
Bryggetemperaturen påvirker smaken til
kaffedrikken.
Følgende innstillinger er mulig:
Display
Bryggetemperatur
6.6 Servicemodus 2
Hver funksjon er tilordnet et display.
Servicemodus 2
Display
Fabrikkinnstillinger
Dampe ut
For å åpne Servicemodusen 2 fremgår du
på følgende måte:
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
lav
middels
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Bryggetemperatur blir vist.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til ønsket bryggetemperatur er stilt inn.
4.
Du kan åpne den neste funksjonen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunde
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
218
NO
Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 2.
»»
høy
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
Funksjon
2.
Displayet driftsberedskap og
displayet 2ganger blinker raskt.
Ved å trykke på betjeningsknappen "Service" en eller flere ganger
kommer du til ønsket funksjon.
»» I samsvar med den valgte funksjonen
lyser et display, se tabell Servicemodus 2.
»» Antallet lysende bønnesymboler viser
den aktive innstillingen for funksjonen.
Trykk på uttaksknappen "Kaffe" for å forlate servicemodusen uten å lagre innstillingene.
Informasjon
Hvis det innen 1 minutt ikke skjer noen
videre inntasting, skifter apparatet tilbake
til beredskapsmodusen.
Pleie og vedlikehold
Du kan tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene. Ved tilbakestillingen
går dine innstillingsverdier i funksjonene
tapt. Kaffestyrke og kaffemengde som er
lagret med funksjonen yndlingskaffe går
likeledes tapt.
Still inn malegraden mens kvernen er i
gang.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
8
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 2.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Fabrikkinnstillinger blir vist.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til det lyser en
kaffebønne i displayet.
4.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene og for å forlate servicemodusen.
6.8 Stille inn malegrad
Malegraden til kaffepulveret påvirker
smaken til kaffen.
Hvis du stiller malegraden finere, blir kaffesmaken sterkere.
MERK
Meget fint malt kaffe kan tilstoppe kokegruppen.
Malegraden ble stilt inn optimalt før
overleveringen. Juster malegraden
tidligst etter ca. 100 kaffeuttak (etter
ca. 1 måned, avhengig av kaffeforbruket).
Still ikke malegraden inn for fint. Malegraden er stilt inn optimalt når kaffen
flyter jevnt ut av utløpet og en fin, tykk
crema dannes.
9
Fig. 11: Stille inn malegrad
1. Åpne tildekningen (9). Grip for dette
inn i fordypningen på apparatets høyre
side og trekk tildekningen av til siden.
2. Tilbered en kaffe.
3. Still hendelen (8) mot venstre eller
høyre mens kvernen er i gang.
Mot venstre = finere malegrad
Mot høyre = grovere malegrad
4. Sett tildekningen (9) inn på siden til
den går i lås.
7
Pleie og vedlikehold
Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedlikehold av apparatet sikrer du en konstant
høy kvalitet på dine drikker.
7.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern
straks synlige tilsmussinger av kaffe på
utsiden.
219
NO
6.7 Tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene
Pleie og vedlikehold
MERK
Ved bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel kan overflaten oppripes.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig oppvaskmiddel.
Skyll dryppskål, kaffegrutbeholder og
koppholder. Bruk for dette en myk, fuktig klut og et vanlig oppvaskmiddel.
Kaffegrutbeholderen er egnet for oppvaskmaskinen.
Rengjør bønnebeholderen med en
myk, tørr klut.
NO
7.2 Rengjøre kokegruppe
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre kokegruppen en gang per
uke.
10
1. Åpne tildekningen (9). Grip for dette
inn i fordypningen på apparatets høyre
side og trekk tildekningen av til siden.
2. Trykk på og hold den røde hendelen (19) på grepet til kokegruppen (10) og drei grepet med
klokken til det går i lås ved anslaget.
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av
apparatet.
4. Skyll kokegruppen som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Pass spesielt på at silen (20) er fri
for kafferester.
5. La kokegruppen dryppe av.
6. Fjern kafferester fra flatene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk
på og hold den røde hendelen på grepet til kokegruppen og drei grepet mot
klokken til det går i lås på anslaget.
8. Sett tildekningen inn på siden til den
går i lås.
Ved innkoblet apparat viser en vekslende
blinking i displayet driftsberedskap og displayet clean en manglende kokegruppe.
Etter at kokegruppen er satt inn skifter
apparatet til beredskapsmodusen.
7.3 Gjennomføre
rengjøringsprogrammet
19
Fig. 12: Demontere kokegruppe
20
Med rengjøringsprogrammet fjernes gjenværende rester og kaffeoljerester ved hjelp
av rengjøringsmiddel for helautomatiske
kaffemaskiner.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
hver 2. måned - eller hvis apparatet oppfordrer deg om det.
Det lysende displayet Rengjøre
oppfordrer deg til å rengjøre apparatet.
Fig. 13: Rengjøre kokegruppe
Forutsetning: Apparatet er slått av.
220
FORSIKTIG
Kontakt med rengjøringsmidlet for helautomatiske kaffemaskiner kan føre til
irritasjoner i øynene og huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til rengjøringsmidlet for
helautomatiske kaffemaskiner.
Pleie og vedlikehold
MERK
Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for
helautomatiske kaffemaskiner kan føre
til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengjøringstabs for helautomatiske kaffemaskiner.
Rengjøringsprogrammet varer omtrent
15 minutter og bør ikke avbrytes.
kokegruppen og legge inn en
rengjøringstablett.
7. Ta ut kokegruppen. Slå derved ikke av
apparatet.
8. Skyll kokegruppen under rennende
vann (se Kapittel 7.2 Rengjøre kokegruppe på side 220).
9. Legg en rengjøringstablett inn i
kokegruppen. Sett kokegruppen inn i
apparatet.
Rengjøringsprogrammet forløper i flere
trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
antallet viste kaffebønner.
Under rengjøringsprogrammet gjennomfører apparatet flere skylleprosesser.
Derved blir også dryppskålen skylt.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
2.
Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte til displayet for
rengjøringsprogrammet blir vist.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
starte rengjøringsprogrammet.
»»
Displayet Rengjøre blinker til
slutten av rengjøringsprogrammet.
Det første trinnet av rengjøringsprogrammet starter. En kaffebønne lyser.
Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbeholderen.
6. Plasser kaffegrutbeholderen under
utløpet.
»» Apparatet skylles to ganger.
»»
Displayet Rengjøre blinker
raskt og oppfordrer deg til å ta ut
»»
Fig. 14: Legge en rengjøringstablett inn i
kokegruppen.
Det andre trinnet i rengjøringsprogrammet starter. To kaffebønner lyser.
»» Apparatet gjennomfører flere skylleprosesser.
»»
Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
Det tredje trinnet til rengjøringsprogrammet starter. Tre kaffebønner lyser.
10. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
11. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbeholderen.
Det fjerde trinnet til rengjøringsprogrammet starter. De tre kaffebønnene
blinker.
12. Plasser kaffegrutbeholderen under
utløpet.
»» Apparatet gjennomfører flere skylleprosesser.
»»
Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
221
NO
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
Pleie og vedlikehold
13. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
14. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
»» Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
»» Displayet Rengjøre slukner.
»» Apparatet er driftsklart.
NO
Informasjon
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av apparatet ved en feiltakelse, må du slå på apparatet igjen og følge anvisningene fra trinn
10. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er rengjort fullstendig. For en
fullstendig rengjøring må du gjennomføre
rengjøringsprogrammet fra starten av.
7.4 Gjennomføre
avkalkingsprogrammet
Med avkalkingsprogrammet fjernes kalkavleiringer på innsiden av apparatet med
avkalkingsenheten for helautomatiske
kaffemaskiner.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre avkalkingsprogrammet
hver 3. måned – eller hvis apparatet oppfordrer deg til det – med mindre du bruker
et vannfilter regelmessig.
Følg bruksanvisningen på emballasjen
til avkalkingsmiddelet.
MERK
Et fastskrudd vannfilter kan skades
under avkalkingsprogrammet.
Fjern vannfilteret (se Fig. 15 på
side 223).
Legg vannfilteret i en beholder med
ledningsvann under avkalkingsprogrammet.
Etter at avkalkingsprogrammet er slutt
kan du sette vannfilteret inn igjen og
bruke det videre.
Avkalkingsprogrammet varer i omtrent
25 minutter og bør ikke avbrytes.
Avkalkingsprogrammet forløper i flere
trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
antallet viste kaffebønner.
Under avkalkingsprogrammet gjennomfører apparatet flere skylleprosesser. Derved
blir også dryppskålen skylt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
2.
Trykk på betjeningsknappen "Service" så ofte, til
displayet for funksjonen Avkalke blir
vist.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
starte avkalkingsprogrammet.
»»
Displayet Avkalke blinker til
avkalkingsprogrammet er avsluttet.
Det lysende displayet Avkalke
oppfordrer deg til å avkalke apparatet.
FORSIKTIG
Kontakt med avkalkingsenheten kan føre
til irritasjoner i øynene og på huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til avkalkingsenheten.
MERK
Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og
hvis bruksanvisningen ikke følges, kan
det føre til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC
avkalkingsmiddel for helautomatiske
kaffemaskiner.
222
Det første trinnet til avkalkingsprogrammet starter. En kaffebønne lyser.
Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
»»
Pleie og vedlikehold
Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å fylle avkalkingsløsning
i vanntanken.
6. Ta ut vanntanken.
7. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning
på vanntanken. Følg under dette
bruksanvisningen som hører til for
avkalkingsenheten for helautomatiske
kaffemaskiner.
8. Sett vanntanken inn igjen.
»»
Det andre trinnet til avkalkingsprogrammet starter. To kaffebønner lyser.
Avkalkingsenheten trenger ca. 20 minutter
innvirkningstid. I denne tiden gjennomføres flere skylleprosesser.
Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
9. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
10. Sett inn dryppskålen.
»»
Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å fylle vanntanken.
11. Ta ut vanntanken.
12. Skyll vanntanken grundig og fyll den
med friskt vann.
13. Sett inn vanntanken.
»»
Det tredje trinnet til avkalkingsprogrammet starter. Tre kaffebønner lyser.
Informasjon
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av apparatet ved en feiltakelse, må du slå på apparatet igjen og følge anvisningene fra trinn
9. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er avkalket fullstendig. For en
fullstendig avkalking må du gjennomføre
avkalkingsprogrammet fra starten av.
7.5 Bruke vannfilter
Bruk av et vannfilter forlenger levetiden
til apparatet og du må avkalke apparatet
sjeldnere. Vannfilteret filtrerer kalk og
andre skadelige stoffer fra vannet.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-filterpatroner for helautomatiske kaffemaskiner. Vær oppmerksom på
bearbeidingsanvisningene på emballasjen
til vannfilteret.
Informasjon
Ved bruk og regelmessig utskifting av
Melitta® Pro Aqua-filterpatronen må apparatet bare avkalkes en gang pr. år.
Angivelsen baserer på gjennomsnittlig
6 kaffedrikker med henholdsvis 120 ml per
dag og 6 ganger filterskift per år.
21
»» Varmt vann renner inn i dryppskålen.
Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
14. Tøm dryppskålen.
15. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
»»
»» Avkalkingsprogrammet er avsluttet.
»» Displayet Avkalke slukner.
»» Apparatet er driftsklart.
1
22
Fig. 15: Skru vannfilteret inn eller ut
Vannfilteret (21) skrues inn i eller ut av
gjengene (22) på bunnen av vanntanken (1).
223
NO
5. Sett inn dryppskålen.
Pleie og vedlikehold
Informasjon
Vannfilteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vannfilteret i en beholder med ledningsvann i
kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre
tid.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
filterprogrammet blir vist.
»»
En bønne lyser.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
starte filterprogrammet.
Sette inn vannfilter
»»
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte, til displayet for
funksjonen Filter blir vist.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" til en bønne lyser.
4. Følg anvisningene i Kapittelet Skifte
vannfilter fra trinn 3.
NO
3.
Skifte vannfilter
For å opprettholde en stabil virkning av
vannfilteret, anbefaler vi å skifte vannfilteret hver 2. måned – eller når apparatet
oppfordrer deg til det.
Det lysende displayet Filter oppfordrer
deg til å skifte vannfilteret.
Informasjon
ūū Hvis du bruker et kaffefilter, kan du ikke
stille inn vannhardheten. Vannhardheten er automatisk innstilt på bløtt (se
Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
side 217)
ūū Legg vannfilteret i en beholder med
friskt ledningsvann i noen minutter før
du setter det inn.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1.
224
Displayet Filter blinker til filterprogrammet avsluttes.
Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme
dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbeholderen.
6. Plasser kaffegrutbeholderen under
utløpet.
»»
Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å ta ut vanntanken og
sette inn vannfilteret.
7. Ta ut vanntanken.
8. Tøm vanntanken.
9. Sett et nytt filter inn i vanntanken igjen
(se Fig. 15).
10. Fyll vanntanken.
11. Sett vanntanken inn igjen.
»» Filteret skylles med vann.
»» Vann renner i dryppskålen
12. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
13. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
»»
»» Filterprogrammet er avsluttet.
»» Displayet Filter slukner.
»» Apparatet er driftsklart.
Melde av vannfilter permanent
Når du har fjernet et vannfilter som er satt
inn, og vil bruke apparatet uten vannfilter
videre, avmeld vannfilteret på apparatet:
1.
2.
3.
4.
Ta ut vanntanken.
Tøm vanntanken.
Fjern vannfilteret (se Fig. 15).
Fyll vanntanken.
Transport, lagring og avfallsbehandling
6.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne servicemodus 1.
7.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte, til displayet for
funksjonen Filter blir vist.
8.
Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til ingen kaffebønne lyser.
2.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Dampe ut vises.
3.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
starte dampe ut.
»»
Displayet driftsberedskap blinker
til beredskap damp er oppnådd.
Displayet Vann lyser og oppfordrer deg til å ta ut vanntanken.
4. Ta ut og tøm vanntanken.
»»
Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
lagre innstillingen og forlate servicemodusen.
»» Vannfilteret er meldt av.
»» Vannhardheten tilbakestilles til
hardhetsgraden som ble lagret før
innsettingen av et vannfilter ble
lagret.
10. Still inn vannets hardhet om nødvendig
(se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
side 217).
MERK
Frossent restvann kan føre til skader på
apparater.
Unngå å utsette apparater for temperaturer under 0 °C.
8
Transporter apparatet i originalemballasjen. Dermed unngår du transportskader.
9.
Transport, lagring og
avfallsbehandling
8.1 Dampe ut apparatet
Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det
ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.
Ved å dampe ut fjernes restvannet fra
apparatet.
Hvis du tar i bruk apparatet på nytt igjen,
gjennomføres en automatisk skylling og
apparatet luftes etter at det blir slått på
(se Kapittel 3.4 Første gangs innkobling av
apparatet på side 211).
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.
Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 2.
»» Apparatet er avdampet og slår seg av
automatisk.
8.2 Transportere apparatet
Utfør følgende arbeider før du transporterer apparatet:
1. Damp ut apparatet (se Kapittel 8.1
Dampe ut apparatet på side 225).
2. Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
3. Tøm vanntanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengjør apparatet (se Kapittel 7.1 Generell rengjøring på side 219).
6. Pakk inn apparatet.
Informasjon
ūū Ved forsendelsen av apparatet til
servicekontoret for Melitta, er det ikke
nødvendig å sende inn koppholderen.
Du unngår derved riper betinget av
transporten.
ūū Ikke bruk vanlig tape og pakkebånd for
å feste løse deler. Når du løsner dem
blir limrester, som er vanskelig å fjerne,
sittende igjen på apparatet.
225
NO
5. Sett vanntanken inn igjen.
Tekniske data
8.3 Kassering av apparatet
10 Feil
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet 2002 / 96 / EU
for WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer
feilene, eller om andre feil enn de som er
oppført her opptrer, bes du henvende deg
til service på Melitta.se.
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i husholdningsavfallet.
Kasser apparatet miljøvennlig og via
egnete samlesystemer.
9
Tekniske data
NO
Tekniske data
Driftsspenning
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Inngangseffekt
1450 W
Pumpetrykk
maksimal 15 bar
Mål
Bredde
Dybde
Høyde
200 mm
460 mm
334 mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
125 g
1,2 l
Vekt (tom)
7,9 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C – 32 °C
30 % – 80 % (ikke kondenserende)
Vannhardhets
område
Bløtt
°dH
°e
°fH
0 til 10
0 til 13
0 til 18
Middels
10 til 15
13 til 19
18 til 27
Hardt
15 til 20
19 til 25
27 til 36
Svært hardt
> 20
> 25
> 36
226
Hot-line nummeret finner du i lokket til
vanntanken eller på vår nettside i området
service.
Feil
Årsak
Tiltak
Kaffen strømmer bare dråpevis ut av utløpet.
Malegraden er for fin.
Stille inn malegraden grovere (se
Kapittel 6.8 på side 219).
Apparatet er tilsmusset.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.2
på side 220).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet
(se Kapittel 7.3 på side 220).
Apparatet er forkalket.
Gjennomfør avkalkingsprogrammet
(se Kapittel 7.4 på side 222).
Vanntanken er ikke fylt eller
ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at
den sitter riktig (se Kapittel 4.3 på
side 213).
Kokegruppen er tilstoppet.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.2
på side 220).
Selv om bønnebeholderen
er fylt, viser apparatet at
kaffebønner må fylles på.
Kaffebønnene faller ikke
ned i kvernen.
Trykk på en uttaksknapp.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Kaffebønnene er for oljete. Bruk
andre kaffebønner.
Høy lyd fra kvernen.
Det er fremmedlegemer i
kvernen.
Kontakt www.Melitta.se.
Kokegruppen lar seg ikke
sette inn etter at den er
tatt ut.
Grepet for låsing av
kokegruppen er ikke i riktig
posisjon.
Kontroller om grepet for låsing av
kokegruppen er korrekt låst inn (se
Kapittel 7.2 på side 220).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på uttaksknapp "Kaffe" og
betjeningsknapp "2 kopper" samtidig
lenger enn 2 sekunder.
Apparatet gjennomfører en initialisering.
Hurtig vekselblinking på
visningene:
Programvarefeil
Slå apparatet av og på igjen (se Kapittel 4.1 på side 211).
Kontakt www.Melitta.se.
Hurtig vekselblinking på
visningene:
Kokegruppe er ikke satt inn. Sett inn og lås kokegruppe.
Displayet lyser uten at den
ble aktivert:
Apparatet er ikke luftet
tilstrekkelig.
Kaffen renner ikke.
Luft apparatet, fyll for dette vannbeholderen og trykk deretter samtidig
på uttaksknappene "Kaffe" og "Yndlingskaffe".
Ved dette renner vann i dryppskålen.
Deretter er apparatet driftsklart.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.2
på side 220).
227
NO
Feil
NO
228
Содержание
1
Обзор аппарата.............................................................................................................. 231
1.1 Общий вид аппарата......................................................................................... 231
1.2 Общий вид панели управления................................................................... 232
2
Для вашей безопасности.......................................................................................... 233
2.1 Применение по назначению......................................................................... 233
2.2 Опасность, обусловленная электрическим током............................. 233
2.3 Опасность получения ожога......................................................................... 234
2.4 Прочие опасности............................................................................................. 234
3
С чего начать................................................................................................................... 235
3.1 Распаковка аппарата........................................................................................ 235
3.2 Установка аппарата........................................................................................... 235
3.3 Подключение аппарата................................................................................... 235
3.4 Первое включение аппарата........................................................................ 235
4
Основные принципы управления....................................................................... 236
4.1 Включение и выключение аппарата......................................................... 236
4.2 Засыпание кофейных зерен в контейнер............................................... 237
4.3 Наполнение водой............................................................................................ 237
4.4 Настройка выпускного отверстия для напитков................................. 238
4.5 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха...................................................................................................................... 238
5
Приготовление напитков......................................................................................... 239
5.1 Настройка крепости кофе.............................................................................. 239
5.2 Настройка количества кофе.......................................................................... 240
5.3 Приготовление напитка.................................................................................. 240
5.4 Программирование любимого кофе......................................................... 240
5.5 Прерывание приготовления кофе............................................................. 240
5.6 Приготовление двух напитков одновременно.................................... 240
6
Изменение основных настроек............................................................................. 241
6.1 Режим обслуживания 1................................................................................... 241
6.2 Настройка автоматического выключения.............................................. 242
6.3 Настройка жесткости воды............................................................................ 242
6.4 Включение/выключение промывки при выключении..................... 243
6.5 Настройка температуры приготовления................................................ 243
6.6 Режим обслуживания 2................................................................................... 244
6.7 Восстановление заводских установок аппарата................................. 244
6.8 Настройка тонкости помола......................................................................... 245
229
RU
Содержание
RU
Содержание
230
7
Уход и техническое обслуживание..................................................................... 245
7.1 Общая чистка....................................................................................................... 245
7.2 Чистка блока заваривания............................................................................. 246
7.3 Выполнение программы очистки............................................................... 247
7.4 Выполнение программы для удаления накипи................................... 248
7.5 Использование фильтра для воды............................................................. 250
8
Транспортировка, хранение и утилизация..................................................... 252
8.1 Выпаривание аппарата.................................................................................... 252
8.2 Транспортировка аппарата........................................................................... 252
8.3 Утилизация аппарата........................................................................................ 253
9
Технические характеристики................................................................................. 253
10
Неисправности............................................................................................................... 254
Обзор аппарата
1
Обзор аппарата
1.1 Общий вид аппарата
3
2
1 Контейнер для воды
4
2 Крышка контейнера для воды
3 Контейнер для кофейных зерен с
крышкой
4 Подогреваемая подставка для чашек
1
5
5 Панель управления
6
6 Выпускное отверстие для напитков с
двумя насадками
7 Поддон для сбора капель
8 Рычаг «Регулировка тонкости
помола» (внутри)
9 Съемная панель
10 Блок заваривания (внутри)
11 Емкость для кофейного жмыха
(внутри)
12 Поплавок
7
13 Подогреваемая подставка для чашек
RU
Puc. 1: Вид аппарата спереди слева
8
9
10
11
12
13
Puc. 2: Вид аппарата спереди справа
231
Обзор аппарата
1.2 Общий вид панели управления
14
17
15
16
Puc. 3: Панель управления
14 Индикаторы
15 Кнопка «Вкл./Выкл.»
16 Кнопки
17 Поворотный регулятор «Количество кофе»
Индикация
Название
RU
Индикация готовности к
работе
Индикатор 2 чашки
Индикатор Вода
Индикатор Поддон для
сбора капель
Индикатор Кофейное
зерно
Индикатор Фильтр
Индикатор Очистка
Индикатор Удаление
накипи
Индикатор Выпуск воздуха
232
Элемент
управления
Название
Кнопка приготовления
«Кофе»
Кнопка «2 чашки»
Кнопка «Крепость кофе»
Кнопка «Любимый кофе»
Кнопка «Обслуживание»
Для вашей безопасности
Благодарим вас за покупку кофейного
автомата Melitta® Purista®.
Данное руководство по эксплуатации
поможет вам ознакомиться с разнообразными возможностями аппарата и
приготовить кофе, достойный восхищения.
Внимательно прочтите данное руководство. Это позволит вам исключить опасность получения травмы и причинения
материального ущерба. Храните данное
руководство в надлежащем виде. Данное руководство должно быть передано
новому владельцу вместе с аппаратом.
Компания Melitta не несет ответственности за повреждения, обусловленные
несоблюдением требований данного
руководства.
При необходимости получения более
подробной информации или при наличии вопросов обращайтесь в официальные представительства компании
Melitta или посетите наш сайт:
www.melitta.ru
Желаем вам приятного времяпровождения с кофе, приготовленным с помощью
нашего нового аппарата.
2
Для вашей безопасности
Аппарат соответствует
действующим европейским директивам и произведен
в соответствии с современным
уровнем техники. Тем не менее,
существуют остаточные риски.
Во избежание опасности
необходимо соблюдать указания по технике безопасности.
Компания Melitta не несет
ответственности за повреждения, обусловленные несоблюдением указаний по технике
безопасности.
2.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначен для
приготовления напитков из
кофейных зерен.
Аппарат не предназначен для
использования в коммерческих
целях.
Любой другой вид применения
считается применением не
по назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба. Компания Melitta
не несет ответственности за
повреждения, причиной которых стало применение аппарата не по назначению.
2.2 Опасность, обусловленная электрическим
током
В случае повреждения аппарата или сетевого провода
существует опасность поражения электрическим током,
представляющим угрозу
вашему здоровью.
Соблюдайте следующие указания по технике безопасности,
чтобы избежать угрозы поражения электрическим током:
ūū Запрещается использовать
поврежденный сетевой
провод.
ūū Замена поврежденного
сетевого провода должна
выполняться исключительно
изготовителем, его службой
233
RU
Уважаемый покупатель,
Для вашей безопасности
RU
по работе с клиентами или
его сервис-партнером.
ūū Запрещается открывать
панели, привинченные болтами к корпусу аппарата.
ūū Используйте аппарат только
в технически исправном
состоянии.
ūū Ремонт поврежденного
аппарата должен выполняться исключительно в
авторизованной мастерской.
Запрещается самостоятельно
выполнять ремонт аппарата.
ūū Запрещается вносить изменения в конструкцию и
порядок функционирования
аппарата, его компонентов и
принадлежностей.
ūū Не допускайте погружения
аппарата в воду.
ūū Не допускайте контакта сетевого провода с водой.
2.3 Опасность получения
ожога
Подаваемая жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Детали аппарата также могут
нагреваться до очень высокой
температуры.
Соблюдайте следующие указания по технике безопасности,
чтобы предотвратить опасность получения ожога:
ūū Не допускайте попадания
подаваемых горячих жидкостей и пара на кожу.
ūū Во время или непосредственно после приготовления напитков не
234
прикасайтесь к насадкам
на выпускном отверстии.
Подождите, пока все детали
охладятся.
2.4 Прочие опасности
Соблюдайте следующие указания по технике безопасности,
чтобы предотвратить опасность получения травмы или
причинения материального
ущерба:
ūū Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и т. п.
ūū Запрещается касаться внутренних деталей аппарата в
процессе его работы.
ūū Храните аппарат и сетевой
провод в месте, недоступном
для детей младше 8 лет.
ūū Данный аппарат может
использоваться детьми
старше 8 лет, а также лицами
с ограниченными физическими и психическими возможностями, либо лицами,
не имеющими соответствующих знаний и опыта, только
под надзором или после
получения необходимых
инструкций по обращению
с данным аппаратом и осведомления о связанных с этим
видах опасности.
ūū Детям запрещается играть с
аппаратом. Чистка и техническое обслуживание должны
выполняться только лицами
старше 8 лет. При очистке и
техническом обслуживании
запрещается оставлять без
С чего начать
3
С чего начать
В данной главе описывается порядок
подготовки аппарата к использованию.
3.1 Распаковка аппарата
Распакуйте аппарат. Снимите с аппарата упаковочный материал, клейкую
ленту и защитную пленку.
Сохраните упаковочный материал на
случай транспортировки и возможной отправки изготовителю.
Информация
В аппарате могут находиться остатки
кофе или воды. На заводе изготовителя
проводится проверка исправности
функционирования аппарата.
3.2 Установка аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ūū Не устанавливайте аппарат в помещениях с повышенной влажностью.
ūū Установите аппарат на устойчивую,
ровную и сухую поверхность.
ūū Не устанавливайте аппарат вблизи
моечных раковин и т. п.
ūū Не устанавливайте аппарат на горячие поверхности.
ūū Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10 см) от стены или других
предметов. Сверху должно оставаться свободное пространство (не
менее 20 см).
ūū При прокладке провода исключите
возможность его повреждения
в результате соприкосновения с
острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.3 Подключение аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ūū Убедитесь в том, что сетевое
напряжение соответствует рабочему напряжению, указанном в
технических характеристиках (см.
таблицу Технические характеристики на стр. 254).
ūū Подключайте аппарат только к установленной в соответствии с предписаниями розетке. При наличии
сомнений проконсультируйтесь со
специалистом по электротехнике.
ūū Розетка с защитным контактом
должна быть оснащена предохранителем не менее чем на 10 А.
3.4 Первое включение
аппарата
При первом включении аппарата он
выполняет автоматическую промывку.
Горячая вода вытекает из выпускного
отверстия. При этом из аппарата удаляется воздух.
Информация
ūū Рекомендуется не употреблять первые две чашки кофе после первого
включения.
ūū Если вы хотите использовать фильтр
для воды, то его рекомендуется
установить только после первого
включения.
235
RU
присмотра детей младше
8 лет.
ūū Оставляя аппарат на длительное время без присмотра, отсоедините его от сети
электропитания.
ūū Запрещается эксплуатация
аппарата на высоте свыше
2000 метров.
ūū При очистке прибора и его
компонентов соблюдайте
указания, приведенные в
соответствующей главе С
чего начать 257 RU (Уход и
техническое обслуживание
на стр. 245).
Основные принципы управления
b) установить фильтр для воды (см.
главу 7.5 Использование фильтра
для воды на стр. 250).
15
4
Puc. 4: Кнопка «Вкл./Выкл.»
Необходимое условие: аппарат установлен и подключен.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (15).
»»
Кратковременно загорается
индикатор Готовность к работе.
Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
наполнить контейнер для воды.
3. Откройте крышку контейнера для
воды и выньте его за ручку вверх из
аппарата.
4. Промойте его чистой водой. Наполните контейнер свежей водой.
5. Вставьте контейнер для воды в аппарат сверху и закройте крышку.
»»
RU
»»
Загорается индикатор Выпуск
воздуха, сигнализируя о необходимости выпуска воздуха из аппарата.
Нажмите кнопку «Крепость
кофе».
»» Вода сливается в поддон для
сбора капель.
»» Аппарат нагревается и горячая
вода вытекает из выпускного
отверстия.
7. Когда вода прекращает течь из
выпускного отверстия, загорается
индикатор Кофейное зерно.
»» Воздух из аппарата удален.
8. Наполните зернами контейнер для
кофейных зерен (см. главу 4.3 Засыпание кофейных зерен в контейнер на
стр. 11).
9. При необходимости теперь вы
можете
a) настроить жесткость воды (см.
главу 6.3 Настройка жесткости
воды на стр. 242) или
6.
236
Основные принципы
управления
4.1 Включение и выключение аппарата
Перед первым включением аппарата
прочтите главу 3.4 Первое включение
аппарата на стр. 235.
Информация
ūū При включении и выключении
аппарат выполняет автоматическую
промывку.
ūū Используемая при промывке вода
выводится в поддон для сбора
капель.
Включение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (15).
»» Аппарат нагреется и выполнит автоматическую промывку.
»» Аппарат переходит в режим готовности.
Информация
Если аппарат был выключен лишь на
короткое время, то после включения не
выполняется автоматическая промывка.
Выключение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (15).
»» Аппарат выполнит автоматическую
промывку.
»» Затем аппарат выключится.
Основные принципы управления
4.2 Засыпание кофейных
зерен в контейнер
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат. Засыпьте в резервуар
столько кофейных зерен, сколько сможете употребить за ближайшие 3–4 дня.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению
кофемолки.
Не используйте кофейные зерна,
высушенные методом сублимации,
или карамелизованные зерна.
Не используйте молотый кофе или
быстрорастворимые продукты.
Информация
При переходе на новый сорт кофе
в кофемолке еще могут находиться
остатки старого сорта кофе.
Даже если контейнер для кофейных
зерен полностью опорожнен, а затем в
него были засыпаны зерна нового сорта,
в кофемолке все еще остается некоторое количество зерен старого сорта.
Поэтому при первых двух получениях
кофе в напитке еще может содержаться
старый сорт кофе.
Мигающий индикатор Кофейное зерно
сигнализирует о необходимости
добавить кофейные зерна.
3
Puc. 5: Открытие крышки контейнера
для кофейных зерен
1. Откройте крышку контейнера для
кофейных зерен (3).
2. Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер.
3. Закройте крышку контейнера для
кофейных зерен.
При следующем получении кофе
индикация больше не мигает.
Если в контейнере для кофейных зерен
заканчиваются зерна во время приготовления напитка, подача прекращается
и мигает индикатор Кофейное зерно.
После засыпания кофейных зерен в
соответствующий контейнер индикатор
продолжает мигать некоторое время.
После нажатия одной из кнопок приготовления кофейные зерна поступают
в кофемолку. Приготавливается кофе,
индикатор прекращает мигать. Горят
индикаторы Готовность к работе и
Кофейное зерно.
4.3 Наполнение водой
Для оптимального вкуса напитка
используйте только свежую холодную
негазированную воду. Меняйте воду
каждый день.
Информация
Качество воды в значительной степени
определяет вкус напитка. Поэтому
используйте фильтр для воды (см.
главу 6.3 Настройка жесткости воды
на стр. 242 и главу 7.5 Использование
фильтра для воды на стр. 250).
237
RU
Информация
ūū Аппарат автоматически выключится
в случае продолжительного простоя.
В данном случае также будет выполнена автоматическая промывка.
ūū Время выключения можно настроить в режиме обслуживания 1 (см.
главу 6.2 Настройка автоматического выключения на стр. 242).
ūū Если после включения напитки не
готовились, или контейнер для воды
оставался пустым, промывка не
выполняется.
Основные принципы управления
Горящий индикатор Вода сигнализирует о необходимости долить воду.
2
1
6
Puc. 6: Извлечение контейнера для
воды
1. Откройте крышку (2) контейнера для
воды (1) и выньте его за ручку вверх
из аппарата.
2. Наполните контейнер водой.
3. Вставьте контейнер для воды в аппарат сверху и закройте крышку.
RU
4.4 Настройка выпускного
отверстия для напитков
Выпускное отверстие (6) регулируется
по высоте. Установите минимальное
расстояние между выпускным отверстием и емкостью. Отрегулируйте
высоту выпускного отверстия в зависимости от емкости.
Puc. 7: Настройка выпускного отверстия для напитков
4.5 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
Если поддон для сбора капель (7) и
емкость для кофейного жмыха (11)
заполнены, загорается индикатор
Поддон для сбора капель, сигнализируя
о необходимости их опорожнения. Этот
индикатор загорается после приготовления примерно 8 чашек напитка.
Уровень наполнения поддона для сбора
капель также можно определить по
положению поплавка (12).
Всегда очищайте обе емкости. Если поддон для сборка капель выдвинут, мигает
индикатор Поддон для сбора капель.
238
Приготовление напитков
5
13
7
Puc. 8: Очистка поддона для сбора
капель и емкости для кофейного
жмыха
1. Извлеките поддон (7) из аппарата,
потянув его вперед.
2. Снимите емкость для кофейного
жмыха (11) и удалите жмых.
3. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель.
4. Вставьте емкость для кофейного
жмыха на место.
5. Задвиньте поддон в аппарат до
упора.
Информация
При опорожнении поддона для сбора
капель и емкости для кофейного жмыха
в то время, как аппарат выключен, он
не регистрирует этот процесс. Поэтому
сигнал о необходимости опорожнения
может появляться несмотря на то, что
поддон для сбора капель и емкость для
кофейного жмыха еще не полностью
заполнены.
5.1 Настройка крепости
кофе
Как только аппарат готов, он отображает
текущую настройку крепости кофе.
Возможны следующие настройки крепости кофе:
Индикация
Крепость кофе
RU
11
Приготовление напитков
Обратите внимание:
ūū В контейнере для воды всегда
должно находиться достаточно воды.
Если уровень наполнения недостаточен, аппарат подаст сигнал о необходимости добавления.
ūū В контейнере для кофейных зерен
также всегда должно иметься достаточное количество кофейных зерен.
Если больше не имеется кофейных
зерен, то аппарат прерывает приготовление кофейного напитка.
ūū Емкости для напитков должны быть
достаточно большими.
Максимальное количество кофе
составляет 220 мл.
мягкий
нормальный
крепкий
Для настройки крепости кофе
следует один или несколько раз нажать
кнопку «Крепость кофе».
Крепость кофе можно настроить до
приготовления напитка или во время
процесса помола.
Информация
При выключении аппарата последняя
настроенная крепость кофе сохраняется
в памяти.
239
Приготовление напитков
5.2 Настройка количества
кофе
1.
Нажмите кнопку приготовления
«Любимый кофе» и удерживайте ее
нажатой более 2 секунд.
»»
Быстро мигают индикаторы
Готовность к работе и Кофейное
зерно.
2.
Один или несколько раз
нажмите кнопку «Крепость кофе»,
чтобы настроить предпочтительную
крепость кофе.
3.
Нажмите кнопку приготовления
«Любимый кофе».
»» Начнется процесс помола.
Во время процесса помола можно
еще раз изменить крепость кофе.
»» Начинается подача напитка.
4.
Во время подачи напитка после
достижения предпочтительного
количества кофе нажмите кнопку
приготовления «Любимый кофе».
»» Подача напитка прекращается.
»» Настройки сохраняются.
17
Puc. 9: Настройка количества кофе
Количество кофе можно настроить
с помощью поворотного регулятора
«Количество кофе» (17).
Количество кофе можно настроить до
приготовления напитка или во время
него.
Возможна бесступенчатая настройка
количества кофе от 25 до 220 мл.
5.3 Приготовление напитка
RU
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
Нажмите одну из кнопок
приготовления напитка.
»» Начнется процесс помола и
подачи напитка.
»» Подача напитка закончится автоматически.
3. Снимите емкость с подставки.
2.
5.4 Программирование
любимого кофе
С помощью кнопки «Любимый кофе»
можно сохранить настройку предпочтительной крепости и количества кофе.
Эти настройки выполняются во время
приготовления кофе.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
240
Если приготовление напитка прерывается нажатием кнопки приготовления
«Кофе», настройки количества и крепости кофе не сохраняются.
Нажмите кнопку приготовления
«Любимый кофе», чтобы приготовить
кофе с соответствии с сохраненными
настройками его крепости и количества.
5.5 Прерывание приготовления кофе
Если требуется прервать приготовление
напитка до его завершения, нажмите
кнопку приготовления второй раз.
5.6 Приготовление двух
напитков одновременно
Кнопка «2 чашки» предназначена для
одновременного приготовления двух
чашек напитка. При приготовлении
двух чашек кофе аппарат выполняет два
процесса помола.
Изменение основных настроек
рата. Эти функции распределены на два
режима обслуживания.
18
6.1 Режим обслуживания 1
У каждой функции имеется своя индикация.
Режим обслуживания 1
Индикация
Функция
Автоматическое выключение
Жесткость воды
Промывка при выключении
Программа фильтра
Программа очистки
Puc. 10: Приготовление двух чашек кофе
Программа удаления накипи
1. Установите две чашки под выпускное
отверстие.
Температура приготовления
»»
3.
Горит индикатор 2 раза.
Нажмите кнопку приготов-
ления.
»» Начнется процесс помола и
подачи напитка.
»» Подача напитка закончится автоматически.
4. Возьмите обе емкости.
Информация
ūū Настройка действует только для
одного единственного приготовления напитка.
ūū Если в течение 1 минуты не выполняется приготовление напитка, аппарат
переходит в режим приготовления
одной чашки напитка.
6
Изменение основных
настроек
Существует несколько функций для
изменения основных настроек аппа-
Порядок действий для перехода в
режим обслуживания 1:
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
»»
2.
Быстро мигает индикатор
Готовность к работе и горит
индикатор 2 чашки.
Один или несколько раз
нажмите кнопку «Обслуживание»,
чтобы перейти к требуемой функции.
»» В соответствии с выбранной функции
горит индикация, см. таблицу Режим
обслуживания 1.
»» Количество горящих кофейных
зерен сигнализирует об активной
настройке функции.
Нажмите кнопку приготовления «Кофе»,
чтобы выйти из режима обслуживания
без сохранения настроек.
241
RU
Нажмите кнопку «2 чашки» (18).
2.
Изменение основных настроек
a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
и удерживайте ее более 2 секунд,
чтобы сохранить настройку и
выйти из режима обслуживания.
Информация
Если в течение 1 минуты не будет нажата
ни одна кнопка, аппарат переходит в
режим готовности.
6.2 Настройка автоматического выключения
Если аппарат не используется в течение
длительного времени, сначала он переходит в режим энергосбережения. Затем
после определенного настроенного
времени аппарат выключается.
Возможны следующие настройки:
Индикация
Режим энергосбережения
через:
Выключение
через:
3 минуты
30 минуты
10 минуты
1 час
20 минуты
4 часов
30 минуты
8 часов
RU
мигают
Информация
Для выхода из режима энергосбережения следует нажать любую кнопку.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
2.
3.
4.
6.3 Настройка жесткости
воды
Путем настройки жесткости воды регулируется, как часто аппарат сигнализирует о необходимости удаления накипи.
Чем жестче вода, тем чаще аппарат
нуждается в удалении накипи.
Информация
Если используется фильтр для воды, то
настройка жесткости воды невозможна
(см. главу 7.5 Использование фильтра
для воды на стр. 250).
Для определения жесткости воды
используйте прилагаемую индикаторную полоску. Соблюдайте инструкции,
указанные на упаковке индикаторной
полоски, и в таблице Диапазон жесткости воды на стр. 254.
Возможны следующие настройки:
Индикация Жесткость воды
мягкая, удаление накипи
после 150 л
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Автоматическое выключение.
Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроено требуемое время.
Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима
обслуживания:
242
средняя, удаление накипи
после 100 л
жесткая, удаление накипи
после 70 л
мигают
очень жесткая, удаление
накипи после 30 л
нет
кофейных
зерен
Используется фильтр для
воды. Выполнение настройки
невозможно.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
2.
Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Жесткость
воды.
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
3.
Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроена требуемая жесткость
воды.
2.
Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Промывка
при выключении.
4.
Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима
обслуживания:
a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
и удерживайте ее более 2 секунд,
чтобы сохранить настройку и
выйти из режима обслуживания.
3.
Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
включена или выключена промывка
при выключении.
4.
Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима
обслуживания:
a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
и удерживайте ее более 2 секунд,
чтобы сохранить настройку и
выйти из режима обслуживания.
6.4 Включение/выключение промывки при
выключении
Всегда сразу же после включения
выполняется промывка кофейной
системы. Включить или выключить
можно только промывку после выключения аппарата. Если она включена, то
после выключения аппарата выполняется промывка кофейной системы.
Информация
Рекомендуется не выключать на слишком долгое время промывку после
выключения, так как при ее использовании производится очистка кофейной
системы.
Возможны следующие настройки:
Индикация
Промывка при
выключении
включено
нет кофейных зерен
выключено
6.5 Настройка температуры
приготовления
Температура приготовления влияет на
вкус напитка.
Возможны следующие настройки:
Индикация
Температура приготовления
низкая
средняя
высокая
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
243
RU
Изменение основных настроек
Изменение основных настроек
2.
Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Температура приготовления.
3.
Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроена требуемая температура
приготовления.
4.
Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима
обслуживания:
a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
и удерживайте ее более 2 секунд,
чтобы сохранить настройку и
выйти из режима обслуживания.
6.6 Режим обслуживания 2
У каждой функции имеется своя индикация.
RU
Режим обслуживания 2
Индикация
Функция
»» В соответствии с выбранной функции
горит индикация, см. таблицу Режим
обслуживания 2.
»» Количество горящих кофейных
зерен сигнализирует об активной
настройке функции.
Нажмите кнопку приготовления «Кофе»,
чтобы выйти из режима обслуживания
без сохранения настроек.
Информация
Если в течение 1 минуты не будет нажата
ни одна кнопка, аппарат переходит в
режим готовности.
6.7 Восстановление заводских установок аппарата
Можно восстановить заводские установки аппарата. В случае восстановления заводских установок будут утеряны
настроенные вами значения функций.
Также будут утеряны сохраненные
настройки крепости и количества кофе,
настроенные с помощью функции
«Любимый кофе».
Заводские установки
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
Выпаривание
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и дополнительно кнопку
«Кофе» и удерживайте их более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 2.
2.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и дополнительно кнопку
«Кофе» и удерживайте их более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 2.
Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Заводские
установки.
3.
Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не загорится
одно кофейное зерно.
Быстро мигают индикаторы
Готовность к работе и 2 чашки.
4.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, восстановить заводские
установки аппарата и выйти из
режима обслуживания.
Порядок действий для перехода в
режим обслуживания 2:
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
»»
2.
Один или несколько раз
нажмите кнопку «Обслуживание»,
чтобы перейти к требуемой функции.
244
Уход и техническое обслуживание
6.8 Настройка тонкости
помола
8
Тонкость помола кофе влияет на вкус
кофе.
Если настроить более мелкий помол, то
вкус кофе станет крепче.
Тонкость помола следует настраивать
во время работы кофемолки.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
Puc. 11: Настройка тонкости помола
1. Откройте съемную панель (9). Для
этого возьмитесь за углубление с
правой стороны аппарата и потяните
съемную панель в сторону.
2. Приготовьте одну чашку кофе.
3. Переместите рычаг (8) влево или
вправо при работающей кофемолке.
Влево = более мелкий помол
Вправо = более крупный помол
4. Вставьте съемную панель (9) сбоку до
ее фиксации.
7
Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение ухода и технического обслуживания прибора позволит обеспечить неизменно высокое
качество ваших напитков.
245
RU
ВНИМАНИЕ
Слишком тонкий помол кофе может
привести к засорению блока заваривания.
Аппарат поставляется с оптимальной настройкой тонкости помола.
Дополнительную настройку тонкости
помола рекомендуется выполнять
самое ранее примерно после приготовления 100 чашек кофе (примерно
через 1 месяц в зависимости от
потребления кофе).
Не устанавливайте слишком большую
тонкость помола. Признак оптимальной настройки тонкости помола —
равномерное поступление кофе из
выпускного отверстия и получение
легкого густого крема.
9
Уход и техническое обслуживание
7.1 Общая чистка
Регулярно проводите чистку аппарата.
Безотлагательно удаляйте внешние
загрязнения в виде пятен кофе.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих чистящих средств может стать причиной
появления царапин на поверхностях.
Не используйте абразивные ткани,
губки и чистящие средства.
RU
Необходимое условие: аппарат выключен.
Выполняйте наружную чистку аппарата при помощи мягкой, влажной
ткани и стандартных средств для
мытья посуды.
Вымойте поддон для сбора капель,
емкость для кофейного жмыха и подставку под чашку. При этом используйте мягкую, влажную салфетку и
стандартное средство для мытья
посуды.
Емкость для кофейного жмыха можно
мыть в посудомоечной машине.
Для чистки контейнера для зерен
используйте мягкую, сухую ткань.
7.2 Чистка блока
заваривания
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять чистку блока
заваривания один раз в неделю.
10
19
Puc. 12: Демонтаж блока заваривания
246
20
Puc. 13: Чистка блока заваривания
Необходимое условие: аппарат выключен.
1. Откройте съемную панель (9). Для
этого возьмитесь за углубление с
правой стороны аппарата и потяните
съемную панель в сторону.
2. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг (19) на ручке блока
заваривания (10), поверните рукоятку по часовой стрелке до упора со
щелчком.
3. Вытащите блок заваривания за ручку
из аппарата.
4. Основательно промойте блок заваривания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь
следите за тем, чтобы в сите (20) не
было остатков кофе.
5. Подождите, пока с блока заваривания стечет вода.
6. С помощью мягкой сухой ткани
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
7. Вставьте блок заваривания в аппарат.
Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке блока
заваривания, поверните ручку
против часовой стрелки до упора со
щелчком.
8. Вставьте съемную панель сбоку до ее
фиксации.
При включенном аппарате попеременное мигание индикаторов Готовность
к работе и Очистка указывают на
отсутствие блока заваривания. После
установки блока заваривания аппарат
переходит в режим готовности.
Уход и техническое обслуживание
Программа чистки позволяет удалять
пятна и остатки кофейного масла с
помощью средства для чистки кофейных автоматов.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять программу
очистки каждые 2 месяца или при появлении соответствующей индикации на
аппарате.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
2.
Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок программы очистки.
3.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы запустить программу
очистки.
»»
Индикатор Очистка мигает
до завершения программы
очистки.
Горящий индикатор Очистка
сигнализирует о необходимости
выполнить очистку аппарата.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средством для чистки
кофейных автоматов может стать
причиной раздражения слизистых
оболочек глаз и кожи.
Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке средства
для чистки.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки кофейных автоматов может
стать причиной повреждения аппарата.
Используйте только чистящие
таблетки Melitta® PERFECT CLEAN для
кофейных автоматов.
Начинается первый этап программы
очистки. Горит одно кофейное зерно.
4.
5.
6.
Выполнение программы очистки
занимает около 15 минут и его нельзя
прерывать.
Программа очистки выполняется в
несколько этапов. На выполнение указывает количество светящихся кофейных зерен.
Во время программы очистки аппарат
выполняет несколько промывок. При
этом вода также сливается в поддон для
сбор капель.
Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить
поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха.
Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха.
Подставьте емкость для кофейного
жмыха под выпускное отверстие.
»» Аппарат выполняет двукратную
промывку.
»»
Индикатор Очистка
быстро мигает, сигнализируя о
необходимости снять блок
заваривания и положить чистящую таблетку.
Снимите блок заваривания. При этом
не включайте аппарат.
Промойте блок заваривания под проточной водой (см. главу 7.2 Чистка
блока заваривания на стр. 246).
Положите чистящую таблетку в блок
заваривания. Вставьте блок заваривания в аппарат.
»»
7.
8.
9.
247
RU
7.3 Выполнение программы
очистки
Уход и техническое обслуживание
»» Выполнение программы очистки
завершено.
»» Индикатор Очистка гаснет.
»» Аппарат готов к работе.
Puc. 14: Уложить чистящую таблетку в
блок заваривания.
Начинается второй этап программы очистки. Горит два кофейных
зерна.
»» Аппарат выполняет несколько
промывок.
»»
Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить
поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха.
RU
Начинается третий этап программы очистки. Горит три кофейных
зерна.
10. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
11. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха.
Начинается четвертый этап
программы очистки. Мигает три
кофейных зерна.
12. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под выпускное отверстие.
»» Аппарат выполняет несколько
промывок.
Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить
поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха.
13. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
14. Установите поддон для сбора капель
и емкость для кофейного жмыха.
»»
248
Информация
Если выполнение программы очистки
было прервано (например, из-за случайного выключения), снова включите
аппарат и следуйте указаниям начиная с
шага 10. После это аппарат снова готов к
работе, даже если очистка была выполнена не полностью. Для полной очистки
программу требуется выполнить с
самого начала.
7.4 Выполнение программы
для удаления накипи
Программа удаления накипи позволяет
удалять отложения извести внутри аппарата с помощью средства для удаления
накипи для кофейных автоматов.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять программу
удаления накипи каждые 3 месяца или
при появлении соответствующей индикации на аппарате. Это не требуется,
если вы регулярно используйте фильтр
для воды.
Горящий индикатор Удаление
накипи сигнализирует о необходимости
выполнить удаление накипи из аппарата.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средствами для удаления
накипи может вызвать раздражение
слизистой оболочки глаз и кожных
покровов
Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для удаления накипи и несоблюдение
Уход и техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Завинченный фильтр для воды в
процессе выполнения программы по
удалению накипи может стать причиной повреждения аппарата.
Снимите фильтр для воды (см. Puc. 15
на стр. 250).
В процессе выполнения программы
по удалению накипи поместите
фильтр для воды в емкость с водопроводной водой.
После завершения программы по
удалению накипи можно снова вставить фильтр для воды и использовать
его дальше.
Выполнение программы удаления
накипи занимает около 25 минут и его
нельзя прерывать.
Программа удаления накипи выполняется в несколько этапов. На выполнение указывает количество светящихся
кофейных зерен.
Во время программы удаления накипи
аппарат выполняет несколько промывок. При этом вода также сливается в
поддон для сбор капель.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
2.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Удаление
накипи.
3.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы запустить программу
удаления накипи.
»»
Индикатор Удаление
накипи мигает до завершения
программы удаления накипи.
Начинается первый этап программы
удаления накипи. Горит одно кофейное
зерно.
Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить
поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха.
4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель.
»»
Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
залить раствор средства для
удаления накипи в контейнер для
воды.
6. Снимите контейнер для воды.
7. Залейте 0,5 литра раствора средства
для удаления накипи в контейнер для
воды. При этом соблюдайте соответствующую инструкцию по применению средства для удаления накипи
для кофейных автоматов.
8. Установите контейнер для воды на
место.
»»
Начинается второй этап программы удаления накипи Горит два
кофейных зерна.
Средству для удаления накипи требуется около 20 минут, чтобы подействовать на накипь. В течение этого времени
выполняется несколько промывок.
»»
Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить
поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха.
249
RU
инструкции по применению может
стать причиной повреждения аппарата.
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® ANTI
CALC для кофейных автоматов.
Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
Уход и техническое обслуживание
9. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
10. Установите поддон для сбора капель.
Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
наполнить контейнер для воды.
11. Снимите контейнер для воды.
12. Тщательно промойте контейнер для
воды и наполните его свежей водой.
13. Установите контейнер для воды.
»»
Начинается третий этап программы удаления накипи. Горит три
кофейных зерна.
»» Горячая вода сливается в поддон
для сбора капель.
Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить
поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха.
14. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель.
15. Установите поддон для сбора капель
и емкость для кофейного жмыха.
RU
»»
»» Выполнение программы для удаления накипи завершено.
»» Индикатор Удаление накипи гаснет.
»» Аппарат готов к работе.
Информация
Если выполнение программы удаления накипи было прервано (например, из-за случайного выключения),
снова включите аппарат и следуйте
указаниям начиная с шага 9. После это
аппарат снова готов к работе, даже
если удаление накипи было выполнено
не полностью. Для полного удаления
накипи программу требуется выполнить
с самого начала.
7.5 Использование фильтра
для воды
Использование фильтра для воды
продлевает срок службы аппарата и увеличивает интервалы удаления накипи.
Фильтр для воды отфильтровывает
известь и другие вредные вещества из
воды.
Используйте только фильтр-картриджи
Melitta® Pro Aqua для полностью автоматических кофемашин. Соблюдайте
инструкции по применению, указанные
на упаковке фильтра для воды.
Информация
При использовании и регулярной
замене фильтр-картриджа Melitta® Pro
Aqua для полностью автоматических
кофемашин удаление накипи из аппарата требуется выполнять всего один
раз в год.
Это указание основано на том допущении, что в среднем ежедневно приготавливается 6 напитков по 120 мл, а фильтр
заменяется шесть раз в год.
21
1
22
Puc. 15: Завинчивание и отвинчивание
фильтра для воды
Фильтр для воды (21) завинчивается в
резьбовое отверстие (22) на дне контейнера для воды (1).
250
Уход и техническое обслуживание
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
2.
Несколько раз нажмите кнопку
«Обслуживание», пока не появится
значок программы фильтра.
»»
Горит одно кофейное зерно.
3.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы запустить программу
фильтра.
Вставка фильтра
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
2.
Несколько раз нажмите кнопку
«Обслуживание», пока не появится
значок функции Фильтр.
Несколько раз нажмите
кнопку «Крепость кофе», пока не
загорится кофейное зерно.
4. Следуйте указаниям в главе Замена
фильтра для воды начиная с шага 3.
3.
Замена фильтра для воды
Для сохранения неизменной эффективности фильтра для воды рекомендуется заменять его каждые 2 месяца
или после соответствующего сигнала
аппарата.
Горящий индикатор Фильтр сигнализирует о необходимости заменить
фильтр для воды.
Информация
ūū Если используется фильтр для воды,
то нельзя настроить жесткость воды.
Жесткость воды автоматически установлена на «Мягкая» (см. главу 6.3
Настройка жесткости воды на
стр. 242).
ūū Перед применением опустите фильтр
на несколько минут в емкость со
свежей трубопроводной водой.
»»
Индикатор Фильтр мигает до
завершения программы фильтра.
Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить
поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха.
4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха.
6. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под выпускное отверстие.
»»
Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
снять контейнер для воды и
вставить фильтр для воды.
7. Снимите контейнер для воды.
8. Слейте воду из контейнера для воды.
9. Вставьте новый фильтр в контейнер
для воды (см. Puc. 15).
10. Наполните контейнер для воды.
11. Установите контейнер для воды на
место.
»» Фильтр промывается водой.
»» Вода сливается в поддон для
сбора капель.
12. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
13. Установите поддон для сбора капель
и емкость для кофейного жмыха.
»»
251
RU
Информация
Не оставляйте фильтр для воды сухим в
течение длительного времени. В случае
продолжительного простоя рекомендуется хранить фильтр в емкости с
трубопроводной водой, поместив ее в
холодильник.
Транспортировка, хранение и утилизация
»» Выполнение программы фильтра
завершено.
»» Индикатор Фильтр гаснет.
»» Аппарат готов к работе.
Отмена регистрации фильтра для воды
Если вы вынули вставленный фильтр для
воды и хотите продолжать использовать
аппарат без фильтра, необходимо отменить регистрацию фильтра в аппарате:
1. Снимите контейнер для воды.
2. Вылейте из него воду.
3. Извлеките фильтр для воды (см.
Puc. 15).
4. Наполните контейнер для воды.
5. Установите контейнер для воды на
место.
RU
6.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
7.
Несколько раз нажмите кнопку
«Обслуживание», пока не появится
значок функции Фильтр.
8.
Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
гореть ни одно кофейное зерно.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы сохранить настройку
и выйти из режима обслуживания.
»» Отмена регистрации фильтра для
воды выполнена
»» Жесткость воды настроено на
степень жесткости, которая была
сохранена в памяти аппарата
перед установкой фильтра для
воды.
10. При необходимости настройке
жесткость воды (см. главу 6.3
Настройка жесткости воды на
стр. 242).
8
Транспортировка, хранение и утилизация
8.1 Выпаривание аппарата
В случае продолжительного простоя
рекомендуется выпарить аппарат перед
транспортировкой, а также при вероятности замерзания во время хранения
при низких температурах.
При выпаривании из аппарата удаляются остатки воды.
Когда вы снова вводите аппарат в
работу, то после включения выполняется автоматическая промывка,
и удаляется воздух из аппарата (см.
главу 3.4 Первое включение аппарата на
стр. 235).
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и дополнительно кнопку
«Кофе» и удерживайте их более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 2.
2.
Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Выпаривание.
3.
Нажмите кнопку «Обслуживание» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы начать выпаривание.
»»
Индикатор Готовность к
работе мигает до тех пор, пока
аппарат не будет готов к выпариванию.
9.
Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
снять контейнер для воды.
4. Снимите контейнер и слейте из него
воду.
»»
»» Аппарат выпарен и автоматически
выключается.
252
Транспортировка, хранение и утилизация
8.2 Транспортировка
аппарата
ВНИМАНИЕ
Замерзание остатков воды в аппарате может привести к повреждению
аппарата.
Не оставляйте аппарат при температуре ниже 0 °C.
Транспортируйте аппарат в оригинальной упаковке. Это поможет предотвратить повреждение аппарата во время
транспортировки.
8.3 Утилизация аппарата
Для отмеченных данным символом
аппаратов действует Европейская
директива 2002 / 96 /ЕС для WEEE
(отработанное электрическое и электронное оборудование).
Электроприборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов.
Утилизируйте аппарат безопасным для
окружающей среды образом с помощью
специальных систем сбора.
Перед тем как транспортировать аппарат, выполните следующие действия:
RU
1. Выполните выпаривание воды из
аппарата (см. главу 8.1 Выпаривание
аппарата на стр. 252).
2. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
3. Слейте воду из контейнера для воды.
4. Очистите контейнер для кофейных
зерен.
5. Выполните очистку аппарата (см.
главу 7.1 Общая чистка на стр. 246).
6. Упакуйте аппарат.
Информация
ūū При отправке аппарата в сервисный
центр компании Melitta не требуется также отправлять подставку
под чашку. Это позволит избежать
возможных царапин при транспортировке.
ūū Не используйте стандартную клейкую
и упаковочную ленту для фиксации
незакрепленных деталей. При снятии
ленты на аппарате остаются следы
клея, которые очень сложно удалить.
253
Технические характеристики
9
Технические
характеристики
10 Неисправности
Если не удается устранить неисправности с помощью нижеперечисленных или
иных, не указанных здесь мер, обратитесь за помощью к специалистам нашей
горячей линии (местный тариф).
Технические характеристики
Рабочее напряжение
220–240 В, 50–60 Гц
Потребляемая
мощность
1450 Вт
Напор насоса
макс. 15 бар
Размеры
Ширина
Глубина
Высота
200 мм
460 мм
334 мм
Емкость
Контейнер для
кофейных зерен
Контейнер для
воды
125 г
1,2 л
Масса
7,9 кг
Номер горячей линии указан на крышке
контейнера для воды. Также его можно
узнать на нашем веб-сайте в разделе
«Сервис».
RU
Окружающие
условия
Температура
10–32 °C
Относительная
30–80 % (без образования
влажность воздуха конденсата)
Диапазон жестко °dH
сти воды
Мягкая
0–10
°e
°fH
0–13
0–18
Средняя
10–15
13–19
18–27
Жесткая
15–20
19–25
27–36
Очень жесткая
> 20
> 25
> 36
254
Неисправности
Неисправность
Причина
Способ устранения
Кофе поступает из выходного отверстия по капле.
Слишком мелкий помол.
Настроить более крупный помол
(см. главу 6.8 на стр. 245).
Аппарат засорился.
Выполнить очистку блока заваривания (см. главу 7.2 на стр. 246).
Выполнить программу очистки (см.
главу 7.3 на стр. 247).
В аппарате образовалась
накипь.
Выполнить программу для
удаления накипи (см. главу 7.4 на
стр. 248).
Контейнер для воды пуст
или вставлен неправильно.
Наполнить водой контейнер и
убедиться, что он правильно
вставлен в аппарат (см. главу 4.3 на
стр. 237).
Кофе не льется.
Хотя контейнер для
Кофейные зерна не попакофейных зерен наполнен, дают в кофемолку.
аппарат показывает, что
необходимо засыпать
кофейные зерна.
Нажать на одну из кнопок подачи.
Слегка постучать по контейнеру
для кофейных зерен.
Выполнить очистку контейнера для
кофейных зерен.
Кофейные зерна слишком маслянистые. Использовать другие
кофейные зерна.
Кофемолка издает сильный шум при работе.
В кофемолку попал посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей линии.
Не удается вставить на
место извлеченный блок
заваривания.
Неправильное положение Проверить, правильно ли зафиксировалась рукоятка блокировки
рукоятки блокировки
блока заваривания (см. главу 7.2 на
блока заваривания.
стр. 246).
Неправильное положение Одновременно нажать кнопку
приготовления «Кофе» и кнопку
привода.
«2 чашки» и удерживать их более
2 секунд.
Аппарат выполняет инициализацию.
Быстрое попеременное
мигание индикаторов:
Сбой программы
Выключить и снова включить аппарат (см. главу 4.1 на стр. 236).
Связаться со специалистами горячей линии.
Быстрое попеременное
мигание индикаторов:
Блок заваривания не
установлен.
Установить и зафиксировать блок
заваривания.
Загорание индикации без
ее активирования:
Из аппарата не полностью
удален воздух.
Выпустить воздух из аппарата, для
этого при необходимости заполнить контейнер для воды и затем
одновременно нажать кнопки
приготовления «Кофе» и «Любимый
кофе».
При этом вода сливается в поддон
для сбора капель. После этого
аппарат готов к работе.
Выполнить очистку блока заваривания (см. главу 7.2 на стр. 246).
255
RU
Блок заваривания засорен. Выполнить очистку блока заваривания (см. главу 7.2 на стр. 246).
RU
256
Spis treści
1
Zestawienie urządzenia............................................................................................... 259
1.1 Rysunek urządzenia............................................................................................. 259
1.2 Rysunek panelu obsługi..................................................................................... 260
2
Dla Waszego bezpieczeństwa.................................................................................... 261
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................... 261
2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym............................................ 261
2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia.............................................. 262
2.4 Inne niebezpieczeństwa.................................................................................... 262
3
Pierwsze kroki................................................................................................................... 263
3.1 Rozpakowanie urządzenia................................................................................ 263
3.2 Montaż urządzenia.............................................................................................. 263
3.3 Podłączenie urządzenia..................................................................................... 263
3.4 Pierwsze włączenie urządzenia....................................................................... 263
4
Podstawowa obsługa.................................................................................................... 264
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia................................................................ 264
4.2 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy....................................................... 264
4.3 Nalewanie wody................................................................................................... 265
4.4 Ustawianie dozownika dla różnych kaw...................................................... 265
4.5 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy.................................... 266
5
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy................................................................. 266
5.1 Ustawianie mocy kawy...................................................................................... 267
5.2 Ustawianie ilości kawy........................................................................................ 267
5.3 Przyrządzanie kawy............................................................................................. 267
5.4 Programowanie ulubionej kawy..................................................................... 267
5.5 Przerwanie przyrządzania kawy..................................................................... 268
5.6 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw..................................................... 268
6
Zmiana ustawień podstawowych............................................................................ 268
6.1 Tryb serwisowy 1.................................................................................................. 268
6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania.................................................... 269
6.3 Ustawianie twardości wody............................................................................. 269
6.4 Aktywacja/deaktywacja płukania przy wyłączeniu................................. 270
6.5 Ustawienie temperatury parzenia.................................................................. 271
6.6 Tryb serwisowy 2.................................................................................................. 271
6.7 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne.................................. 271
6.8 Ustawianie stopnia zmielenia.......................................................................... 272
257
PL
Spis treści
PL
Spis treści
258
7
Pielęgnacja i konserwacja........................................................................................... 272
7.1 Ogólne czyszczenie............................................................................................. 272
7.2 Czyszczenie modułu parzenia......................................................................... 273
7.3 Przeprowadzenie programu czyszczenia.................................................... 273
7.4 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia..................................... 275
7.5 Stosowanie filtra do wody................................................................................ 276
8
Transport, przechowywanie i utylizacja............................................................... 278
8.1 Odpowietrzenie urządzenia............................................................................. 278
8.2 Transport urządzenia.......................................................................................... 279
8.3 Utylizacja urządzenia.......................................................................................... 279
9
Dane techniczne.............................................................................................................. 280
10
Rozwiązywanie problemów....................................................................................... 280
Zestawienie urządzenia
1
Zestawienie urządzenia
1.1 Rysunek urządzenia
3
2
1 Zbiornik na wodę
4
2 Pokrywa zbiornika na wodę
3 Pojemnik na ziarna kawy z pokrywą
1
4 Podstawka do przechowywania
filiżanek
5 Panel obsługi
5
6 Dozownik kawy z dwiema dyszami
6
7 Tacka ociekowa
8 Dźwignia "Regulacja stopnia zmielenia"
(wewnątrz)
9 Osłona
10 Moduł parzenia (wewnątrz)
11 Pojenik na fusy (wewnątrz)
12 Pływak
13 Podstawka na filiżanki
7
Ilustr. 1:
Urządzenie z lewej strony z przodu
PL
8
9
10
11
12
13
Ilustr. 2:
Urządzenie z prawej strony z
przodu
259
Zestawienie urządzenia
1.2 Rysunek panelu obsługi
14
17
Ilustr. 3:
15
16
Panel obsługi
14 Wyświetlacz
15 Przycisk zasilania
16 Przyciski wyboru
17 Pokrętło regulacji ilości kawy
Symbol
Nazwa
Symbol gotowości
PL
Symbol Dozowanie dwóch
filiżanek
Symbol Woda
Przycisk
wyboru
Nazwa
Przycisk wyboru "Kawa"
Przycisk wyboru "2 filiżanki"
Symbol Tacka ociekowa
Przycisk wyboru "Moc
kawy"
Symbol Ziarna kawy
Przycisk wyboru "Ulubiona
kawa"
Symbol Filtr
Przycisk wyboru "Serwis"
Symbol Czyszczenie
Symbol Usuwanie kamienia
Symbol Odpowietrzenie
260
Dla Waszego bezpieczeństwa
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście
się Państwo na zakup w pełni automatycznego ekspresu do kawy Melitta® Purista®.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapoznać się z różnorodnymi możliwościami
tego urządzenia i dostarczyć Państwu
wiele radości z filiżanką doskonałej kawy.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. W ten sposób unikniecie Państwo możliwych problemów
zdrowotnych i szkód materialnych wynikających z nieprawidłowego użytkowania.
Instrukcję obsługi proszę starannie przechowywać. W razie przekazania urządzenia
innym osobom, należy zawsze załączyć do
niego niniejszą instrukcję obsługi.
Firma Melitta nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi.
Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych
informacji lub macie pytania dotyczące
tego urządzenia, to proszę zwrócić się do
firmy Melitta lub odwiedzić naszą stronę
internetową www.international.melitta.de/
Życzymy Państwu dużo zadowolenia z
Waszego urządzenia.
2
Dla Waszego
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada
obowiązującym dyrektywom europejskim i jest skonstruowane zgodnie z najnowszym
stanem techniki. Mimo to mogą
występować jeszcze zagrożenia
śladowe.
Aby unikać zagrożeń, musicie
Państwo przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Melitta nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody
powstałe przez nieprzestrzeganie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy do przygotowywania kawy z ziaren.
Urządzenie przeznaczone jest do
używania w prywatnym gospodarstwie domowym.
Każde inne zastosowanie uznawane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych. Melitta nie odpowiada za szkody, które powstają
przez korzystanie z urządzenia
niezgodne z przeznaczeniem.
2.2 Zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym
Jeżeli urządzenie lub kabel sieciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie
prądem.
Aby unikać zagrożeń spowodowanych prądem elektrycznym,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa:
ūū Nie używać uszkodzonego
kabla sieciowego.
ūū Uszkodzony kabel sieciowy
może być wymieniony wyłącznie przez producenta, jego
punkt serwisowy lub jego
partnera serwisowego.
261
PL
Droga Klientko, Drogi Kliencie,
Dla Waszego bezpieczeństwa
PL
ūū Nie otwierać żadnych ześrubowanych na stałe osłon obudowy urządzenia.
ūū Urządzenie używać tylko
wtedy, gdy znajduje się ono
w technicznie nienagannym
stanie.
ūū Uszkodzone urządzenie może
być naprawiane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
Nie naprawiać urządzenia
samodzielnie.
ūū Nie dokonywać żadnych zmian
w urządzeniu, jego częściach
składowych i osprzęcie.
ūū Nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
ūū Nie dopuścić do zetknięcia
kabla sieciowego z wodą.
2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia
Wyciekające płyny i para mogą
być bardzo gorące. Części urządzenia stają się również bardzo
gorące.
Aby unikać oparzeń i poparzeń,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa:
ūū Unikać zetknięcia się skóry z
wyciekającymi płynami i parą.
ūū W trakcie i bezpośrednio po
przygotowaniu kawy nie
dotykać dysz na dozowniku.
Odczekać, aż podzespoły się
ochłodzą.
2.4 Inne niebezpieczeństwa
Aby unikać problemów zdrowotnych i szkód materialnych,
należy przestrzegać poniższych
262
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa:
ūū Nie korzystać z urządzenia w
szafce itp.
ūū W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
ūū Urządzenie i jego kabel sieciowy utrzymywać z dala od
dzieci poniżej 8 roku życia.
ūū Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8
roku życia jak też przez osoby
z obniżonymi zdolnościami
psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, jeżeli
będą one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane odnośnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia.
ūū Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą
być nadzorowane przy czyszczeniu i konserwacji.
ūū Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez
nadzoru, należy odłączyć je od
źródła zasilania.
ūū Urządzenie nie może być
używane na wysokości ponad
2000 m nad poziomem morza.
ūū Podczas czyszczenia urządzenia i jego części należy
przestrzegać wskazówek
w odpowiednim rozdziale
(Pielęgnacja i konserwacja na
stronie 272).
Pierwsze kroki
Pierwsze kroki
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy
przygotować do użycia urządzenie, które
znajduje się w Państwa posiadaniu.
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Urządzenie rozpakować. Usunąć z urządzenia materiał opakowaniowy, taśmy
klejące i folie ochronne.
Materiał opakowaniowy zachować do
transportu i ewentualnych przesyłek
zwrotnych.
Informacja
W urządzeniu mogą znajdować się ślady
kawy i wody. Urządzenie było sprawdzane
w fabryce odnośnie jego nienagannego
funkcjonowania.
3.2 Montaż urządzenia
Proszę przestrzegać następujących wskazówek:
ūū Nie montować urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach.
ūū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej
i suchej powierzchni.
ūū Nie montować urządzenia w pobliżu
zlewów i podobnych sprzętów.
ūū Nie ustawiać urządzenia na gorących
powierzchniach.
ūū Zachowywać wystarczającą odległość około 10 cm do ściany i innych
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad
urządzeniem powinna wynosić minimum 20 cm.
ūū Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie
mógł zostać uszkodzony przez krawędzie lub gorące powierzchnie.
3.3 Podłączenie urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazówek:
ūū Upewnić się, że napiecie sieci zgadza się z napięciem roboczym, które
podane jest w danych technicznych
(patrz tabela Dane techniczne na stronie 280).
ūū Urządzenie podłączać tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka
sieciowego z uziemieniem. W razie
wątpliwości, proszę zwracać się do
specjalisty elektryka.
ūū Gniazdko sieciowe z uziemieniem musi
być zabezpieczone przynajmniej za
pomocą bezpiecznika 10-A.
3.4 Pierwsze włączenie
urządzenia
Jak tylko włączycie Państwo urządzenie
po raz pierwszy, to przeprowadza ono
automatyczne płukanie. Gorąca woda
wypływa z dozownika. Urządzenie jest
wtedy odpowietrzane.
Informacja
ūū Zaleca się wylanie pierwszych dwóch
filiżanek kawy po pierwszym uruchomieniu.
ūū Jeżeli chcecie Państwo używać filtra
do wody, to powinniście go założyć
dopiero po pierwszym uruchomieniu.
15
Ilustr. 4:
PL
3
Przycisk "Włącz/wyłącz"
Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i
podłączone.
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz"(15)
»»
Symbol gotowości zaświeci się na
krótko.
Zaświeci się symbol Woda wzywający do napełnienia zbiornika na
wodę.
3. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę
i wyjąć zbiornik na wodę za uchwyt do
góry z urządzenia.
»»
263
Podstawowa obsługa
4. Czystą wodą wypłukać zbiornik na
wodę. Napełnić zbiornik na wodę
świeżą wodą.
5. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
»»
Zaświeca się symbol Odpowietrzyć wzywający do odpowietrzenia urządzenia.
Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy".
»» Woda spływa do tacki ociekowej.
»» Urządzenie nagrzewa się, a z dozownika wypływa gorąca woda.
7. Gdy woda nie wypływa już z dozownika, zaświeca się symbol Ziarna kawy.
»» Urządzenie jest odpowietrzone.
8. Wsypać ziarna kawy do pojemnika
(patrz rozdział 4.3 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy na stronie 11).
9. W razie potrzeby można teraz albo
a) ustawić twardość wody (patrz rozdział 6.3 Ustawianie twardości wody
na stronie 269) lub
b) wkręcić filtr wody (patrz rozdział 7.5
Stosowanie filtra do wody na stronie 276).
6.
PL
4
Podstawowa obsługa
4.1 Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Przed włączeniem przy pierwszym uruchomieniu urządzenia przeczytać rozdział 3.4
Pierwsze włączenie urządzenia na stronie 263.
Informacja
ūū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie
przeprowadza automatyczne płukanie.
ūū Podczas płukania woda odprowadzana
jest do tacki ociekowej.
Włączenie urządzenia
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (15)
264
»» Urządzenie nagrzewa się i przeprowadza automatyczne płukanie.
»» Urządzenie przełącza się na tryb gotowości.
Informacja
Jeżeli urządzenie było wyłączone tylko
na krótko, to po włączeniu nie następuje
automatyczne płukanie.
Wyłączanie urządzenia
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (15)
»» Urządzenie przeprowadza automatyczne płukanie.
»» Urządzenie wyłącza się.
Informacja
ūū Urządzenie wyłącza się automatycznie,
gdy nie jest przez dłuższy czas obsługiwane. Również w tym przypadku
następuje automatyczne płukanie.
ūū Czas wyłączania można ustawić w
trybie serwisowym 1 (patrz rozdział 6.2
Ustawianie automatycznego wyłączania
na stronie 269).
ūū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrządzono żadnego napoju lub zbiornik
na wodę jest pusty, to płukanie nie
następuje.
4.2 Napełnianie pojemnika na
ziarna kawy
Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do
pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren
kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu
następnych 3 do 4 dni.
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zablokowania
się młynka.
Nie używać żadnych liofilizowanych ani
karmelizowanych ziaren kawy.
Nie używać kawy mielonej ani żadnych
produktów typu Instant.
Podstawowa obsługa
Informacja
Przy zmianie gatunku ziaren kawy, w
młynku znajdują się jeszcze pozostałości
poprzedniego gatunku ziaren kawy.
Również gdy pojemnik na kawę się
opróżni i następnie wsypany zostanie
nowy gatunek ziaren kawy, to w młynku
pozostaje ciągle jeszcze resztkowa ilość
starego gatunku ziaren kawy. Dlatego
pierwsze dwa pobory kawy mogą jeszcze
zawierać śladowe ilości starego gatunku
ziaren kawy.
Migający symbol Ziarna kawy wzywa
do uzupełnienia ziaren kawy.
3
4.3 Nalewanie wody
Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia
kawy, należy używać tylko świeżej, zimnej
wody bez gazu. Wodę wymieniać codziennie.
Informacja
Jakość wody w dużym stopniu decyduje
o smaku kawy. Z tego powodu należy
używać filtra wody (patrz rozdział 6.3
Ustawianie twardości wody na stronie 269
i rozdział 7.5 Stosowanie filtra do wody na
stronie 276).
Świecący symbol Woda wzywa do
uzupełnienia wody.
2
Ilustr. 5:
Otworzyć pokrywę pojemnika na
ziarna kawy
1. Otworzyć pokrywę pojemnika na
ziarna kawy (3).
2. Do pojemnika ziaren wsypać ziarna
kawy.
3. Zamknąć pokrywę pojemnika na ziarna
kawy.
Przy następnym przygotowaniu kawy
symbol już nie miga.
Jeżeli zbiornik na ziarna podczas przygotowywania kawy opróżni się, przygotowanie
kawy zostaje przerwane i zaczyna migać
symbol Ziarna kawy. Po uzupełnieniu
ziaren kawy w pojemniku ziaren symbol
początkowo nadal miga. Po naciśnięciu
przycisku przygotowania, ziarna kawy
spadają do młynka. Następuje przygotowanie kawy i miganie symbolu zostaje
zakończone. Świeci Symbol gotowości oraz
symbol Ziarna kawy.
Ilustr. 6:
Wyjmowanie zbiornika na wodę
1. Otworzyć pokrywę (2) zbiornika na
wodę (1) i wyciągnąć zbiornik na wodę
za uchwyt do góry z urządzenia.
2. Napełnić zbiornik na wodę wodą.
3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
4.4 Ustawianie dozownika dla
różnych kaw
Dozownik (6) posiada regulację wysokości.
Ustawić możliwie małą odległość między
dozownikiem a naczyniem. W zależności
od wysokości naczynia, przesuwać dozownik do góry lub w dół.
265
PL
1
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
6
11
13
7
Ilustr. 7:
Ustawianie dozownika dla kawy
4.5 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy
PL
Gdy tacka ociekowa (7) oraz pojemnik na fusy(11) są pełne, świeci się symbol
Tacka ociekowa, sygnalizując konieczność
opróżnienia pojemnika. Symbol pojawia
się po sporządzeniu ok. 8 filiżanek.
Wystający pływak (12) powiadamia również o zapełnionej tacce ociekowej.
Opróżniać zawsze oba pojemniki. Jeżeli
wyjęta jest tacka ociekowa, miga symbol
Tacka ociekowa.
Ilustr. 8:
Opróżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy
1. Tackę ociekową (7) wyciągnąć z urządzenia do przodu.
2. Wyjąć pojemnik na fusy (11) i opróżnić
go.
3. Opróżnić tackę ociekową.
4. Wstawić pojemnik na fusy.
5. Tackę ociekową wsunąć do oporu do
urządzenia.
Informacja
Opróżniając tackę ociekową i pojemnik
na fusy, gdy urządzenie jest wyłączone,
urządzenie nie rejestruje tego procesu. Z
tego powodu może się zdarzyć, że ukaże
się polecenie opróżniania, mimo że tacka
ociekowa i pojemnik na fusy nie są jeszcze
pełne.
5
Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Proszę przestrzegać:
ūū W zbiorniku na wodę powinna zawsze
znajdować się wystarczająca ilość
wody. Gdy poziom napełnienia jest
zbyt niski, to urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia.
266
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
ūū Również w pojemniku na ziarna kawy
powinna zawsze znajdować się wystarczająca ilość ziaren kawy. Gdy nie ma
już ziaren kawy, to urządzenie przerywa
przyrządzanie kawy.
ūū Naczynia do napojów powinny być
wystarczająco duże.
Maksymalna ilość kawy wynosi 220 ml.
5.3 Przyrządzanie kawy
5.1 Ustawianie mocy kawy
2.
Jak tylko urządzenie jest gotowe do używania, to wskazuje ono aktualne ustawienie mocy kawy.
Możliwe są następujące ustawienia mocy
kawy:
Moc kawy
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
Nacisnąć jeden z przycisków
wyboru.
»» Startuje proces mielenia i przygotowania kawy.
»» Dozowanie kawy zostaje zakończone automatycznie.
3. Zabrać naczynie.
5.4 Programowanie ulubionej
kawy
łagodna
normalna
Za pomocą przycisku wyboru "Ulubiona
kawa" można zapisać na stałe wybraną
moc kawy oraz jej ilość.
mocna
Moc kawy można ustalić naciskając
przycisk "Moc kawy" jeden lub więcej razy.
Moc kawy można ustawić przed przygotowaniem kawy lub podczas mielenia.
Informacja
Przy wyłączaniu urządzenia zapamiętywana jest ostatnio ustawiona moc kawy.
5.2 Ustawianie ilości kawy
Ustawienia zostają zapisane podczas przygotowywania kawy.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk wyboru
"Ulubiona kawa" przez ponad
2 sekundy.
»»
Symbol gotowości oraz symbol
ziaren kawy migają szybko.
2.
Nacisnąć raz lub kilkakrotnie
przycisk obsługi "Moc kawy", aby
ustawić żądaną moc kawy.
3.
Nacisnąć przycisk wyboru
"Ulubiona kawa".
»» Rozpoczyna się proces mielenia.
Podczas mielenia można jeszcze raz
zmienić moc kawy.
»» Wydawanie napoju zostaje zastartowane.
4.
Podczas dozowania kawy
nacisnąć przycisk wyboru "Ulubiona
kawa" po osiągnięciu żądanej ilości
kawy.
17
Ilustr. 9:
Ustawianie ilości kawy
Ilość kawy mona ustalić pokrętłem "Ilość
kawy" (17).
Ilość kawy można ustawić przed przygotowaniem kawy lub podczas jej przygotowania.
267
PL
Symbol
Można płynnie ustawić ilość kawy od
25 ml i 220 ml.
Zmiana ustawień podstawowych
»» Przygotowanie napoju zostaje
wstrzymane.
»» Ustawienia zostają zapisane.
1. Pod dozownikiem ustawić dwa naczynia.
W przypadku przerwania przygotowywania kawy za pomocą przycisku wyboru
"Kawa", ilość kawy oraz jej moc nie zostają
zapisane.
Nacisnąć przycisk wyboru "Ulubiona
kawa", aby przygotować kawę o zapisanej
mocy oraz oraz ilości.
5.5 Przerwanie przyrządzania
kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać
przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć
ponownie przycisk wyboru.
5.6 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw
PL
Za pomocą przycisku wyboru "Dozowanie do dwóch filiżanek" przyrządza się
jednocześnie dwie kawy. Przy dozowaniu
dwóch filiżanek urządzenie wykonuje dwa
procesy mielenia.
18
2.
Nacisnąć przycisk "Dozowanie do
dwóch filiżanek" (18).
»»
Zaświeci się symbol dwóch
filiżanek.
Wcisnąć przycisk dozowania.
»» Startuje proces mielenia i przygotowania kawy.
»» Dozowanie kawy zostaje zakończone automatycznie.
4. Zdjąć oba naczynia.
3.
Informacja
ūū To ustawienie obowiązuje tylko dla
pojedynczego przyrządzenia kawy.
ūū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełącza się na dozowanie jednej filiżanki.
6
Zmiana ustawień
podstawowych
Ustawienia podstawowe urządzenia
można zmieniać za pomocą licznych
funkcji. Funkcje dzielą się na dwa tryby
serwisowe.
6.1 Tryb serwisowy 1
Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol.
Tryb serwisowy 1
Symbol
Funkcja
Automatyczne wyłączanie
Twardość wody
Płukanie przy wyłączeniu
Program filtrowania
Program czyszczenia
Program usuwania kamienia
Ilustr. 10: Dozowanie do dwóch filiżanek
268
Zmiana ustawień podstawowych
Symbol
Funkcja
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol
Temperatura parzenia
W celu wywołania trybu serwisowego 1
wykonać następujące czynności:
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
»»
2.
Symbol gotowości i dwóch
filiżanek migają szybko.
Poprzez jedno- lub wielokrotne
naciśnięcie przycisku wyboru "Serwis"
można przejść do wybranej funkcji.
»» Odpowiednio do wybranej funkcji miga
symbol, patrz tabela Tryb serwisowy 1.
»» Liczba świecących symboli ziarna
sygnalizuje, które ustawienie tej funkcji
jest aktywne.
Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby
wyjść z trybu serwisowego bez zapisywania ustawień.
Informacja
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wprowadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb gotowości.
6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania
Jeżeli urządzenie nie jest obsługiwane
przez dłuższy czas, początkowo przełącza
się ono na tryb oszczędzania energii. Po
dalszym wyznaczonym czasie urządzenie
wyłącza się.
Przejście na
tryb oszczędzania energii po:
Wyłączenie po:
3 minutach
30 minutach
10 minutach
1 godzinie
20 minutach
4 godzinach
30 minutach
8 godzinach
migają
Informacja
Z trybu oszczędzania energii można wyjść
naciskając dowolny przycisk.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.
Wciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
dla funkcji Automatyczne wyłączenie.
3.
Naciskać przycisk obsługi „Moc
kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie
żądany czas.
4.
Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwisowego.
6.3 Ustawianie twardości
wody
Za pomocą ustawienia twardości wody
regulowane jest, jak często urządzenie
zasygnalizuje konieczność usuwania z
niego kamienia. Im woda jest twardsza,
tym częściej w urządzeniu trzeba usuwać
kamień.
269
PL
Tryb serwisowy 1
Zmiana ustawień podstawowych
Informacja
Jeżeli używa się filtra do wody, to nie
można ustawić twardości wody (patrz
rozdział 7.5 Stosowanie filtra do wody na
stronie 276).
Twardość wody określić używając załączonego papierka wskaźnikowego. Proszę
przestrzegać poleceń na opakowaniu
papierka wskaźnikowego i tabeli Zakres
twardości wody na stronie 280.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol
Twardość wody
miękka, usuwać kamień po
150 litrach
średnia, usuwać kamień po 100
litrach
6.4 Aktywacja/deaktywacja
płukania przy wyłączeniu
Płukanie odbywa się zawsze bezpośrednio po włączeniu systemu parzenia
kawy. Można aktywować / dezaktywować
płukanie przy wyłączeniu. Jeżeli jest ono
aktywne, po wyłączeniu system parzenia
kawy jest płukany.
Informacja
Zalecane jest, aby nie dezaktywować w
sposób trwały płukania przy wyłączeniu,
ponieważ dzięki temu następuje płukanie
systemu parzenia kawy.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol
twarda, usuwać kamień po
70 litrach
migają
brak
Ziarna kawy
bardzo twarda, usuwać kamień
po 30 litrach
Stosowany jest filtr wody.
Dokonywanie ustawień jest
niemożliwe.
PL
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.
Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol
funkcji Twardość wody.
3.
Naciskać przycisk obsługi „Moc
kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie
żądana twardość wody.
4.
Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwisowego.
270
Płukanie przy wyłączeniu
aktywowane
brak Ziarna kawy
dezaktywowane
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.
Naciskać wielokrotnie
przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol
funkcji Płukanie przy wyłączeniu.
3.
Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Moc kawy", aż płukanie przy
wyłączeniu aktywuje się lub dezaktywuje.
4.
Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwisowego.
Zmiana ustawień podstawowych
6.5 Ustawienie temperatury
parzenia
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
Temperatura parzenia wpływa na smak
kawy.
1.
Możliwe są następujące ustawienia:
Temperatura parzenia
»»
niska
średnia
2.
wysoka
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.
Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
funkcji "Temperatura parzenia".
3.
Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi „Moc kawy“, aż ustawiona
zostanie żądana temperatura parzenia.
4.
Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwisowego.
6.6 Tryb serwisowy 2
Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol.
Tryb serwisowy 2
Symbol
Funkcja
Poprzez jedno- lub wielokrotne
naciśnięcie przycisku wyboru "Serwis"
można przejść do wybranej funkcji.
»» Odpowiednio do wybranej funkcji miga
symbol, patrz tabela Tryb serwisowy 2.
»» Liczba świecących symboli ziarna
sygnalizuje, które ustawienie tej funkcji
jest aktywne.
Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby
wyjść z trybu serwisowego bez zapisywania ustawień.
Informacja
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wprowadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb gotowości.
6.7 Resetowanie urządzenia
na ustawienia fabryczne
W urządzeniu można przywrócić ustawienia fabryczne. Przy zerowaniu utracone
zostają wartości ustawione w funkcjach.
Moc kawy zapisana w funkcji Ulubiona
kawa oraz ilość kawy zostają również
utracone.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk dozowania "Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy,
aby wywołać tryb serwisowy 2.
2.
Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol
funkcji Ustawienia fabryczne.
Ustawienia fabryczne
Odpowietrzenie urządzenia
W celu wywołania trybu serwisowego 2
wykonać następujące czynności:
Symbol gotowości i dwóch
filiżanek migają szybko.
271
PL
Symbol
Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk dozowania "Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy,
aby wywołać tryb serwisowy 2.
Pielęgnacja i konserwacja
3.
Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy", aż w symbolu zaświeci się ziarno
kawy.
4.
Wciskać przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby przywrócić
ustawienia fabryczne urządzenia i
wyjść z trybu serwisowego.
8
9
6.8 Ustawianie stopnia
zmielenia
Stopień zmielenia kawy ma wpływ na jej
smak.
PL
Gdy ustawi się stopień zmielenia na
bardziej drobny, to smak kawy będzie
mocniejszy.
UWAGA
Bardzo drobno zmielona kawa mielona
może spowodować zapchanie modułu
parzenia.
Stopień zmielenia został przed dostawą
optymalnie ustawiony. Wyregulować stopień zmielenia najwcześniej
po 100 przygotowaniach kawy (po
ok. 1 miesiącu, zależnie od spożycia
kawy).
Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia
zmielenia kawy. Stopień zmielenia
jest ustawiony optymalnie, jeżeli kawa
wypływa z dozownika równomiernie
i powstaje delikatna, gęsta pianka
Crema.
Ustawić stopień zmielenia podczas pracy
młynka.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
Ilustr. 11: Ustawianie stopnia zmielenia
1. Otworzyć osłonę (9). W tym celu sięgnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
2. Przyrządzić kawę.
3. Przestawić dźwignię (8) w lewo lub w
prawo, w czasie gdy młynek pracuje.
W lewo = Stopień zmielenia drobniejszy
W prawo = stopień zmielenia grubszy
4. Osłonę (9) włożyć z boku, aż zaskoczy.
7
Pielęgnacja i konserwacja
Dzięki regularnej pielęgnacji i konserwacji
urządzenia, zapewniona jest niezmiennie
wysoka jakość otrzymywanej kawy.
7.1 Ogólne czyszczenie
Urządzenie należy czyścić regularnie.
Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od
kawy należy natychmiast usuwać.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może prowadzić do porysowania powierzchni.
Nie używać żadnych szorujących ściereczek, gąbek i środków czystości.
272
Pielęgnacja i konserwacja
Urządzenie czyścić z zewnątrz za
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i
standardowego płynu do mycia naczyń.
Spłukać tackę ociekową, pojemnik na
fusy oraz podstawkę na filiżanki. W
tym celu używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki i standardowego płynu do
mycia naczyń.
Pojemnik na fusy jest przystosowany
do mycia w zmywarce do naczyń.
Pojemnik na ziarna czyścić miękką,
suchą ściereczką.
7.2 Czyszczenie modułu
parzenia
W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się czyszczenie modułu parzenia raz
na tydzień.
10
19
Ilustr. 12: Wymontowanie modułu parzenia
20
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię (19) za uchwyt modułu parzenia (10), i przekręcić uchwyt w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aż zaskoczy do oporu.
3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z
urządzenia.
4. Moduł parzenia kawy przepłukać w
całości pod bieżącą wodą gruntownie
ze wszystkich stron. Szczególnie zwracać uwagę na to, żeby na sitku (20) nie
było resztek kawy.
5. Moduł parzenia pozostawić do ocieknięcia.
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
7. Moduł parzenia wstawić do urządzenia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu parzenia ,
i przekręcić uchwyt odwrotnie do kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
8. Osłonę włożyć z boku, aż zaskoczy.
We włączonym urządzeniu, naprzemienne
miganie symbolu gotowości oraz symbolu
Wyczyść sygnalizuje, że moduł parzenia
kawy został wymontowany. Po założenia
grupy modułu urządzenie przełącza się na
tryb gotowości.
PL
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
7.3 Przeprowadzenie programu czyszczenia
Używając programu do czyszczenia
usuwane są pozostałości i resztki oleju z
kawy za pomocą środka czyszczącego do
automatycznych ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się przeprowadzenie programu
czyszczenia co 2 miesiące - lub gdy urządzenie zasygnalizuje taką konieczność.
Ilustr. 13: Czyszczenie modułu parzenia
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
1. Otworzyć osłonę (9). W tym celu sięgnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
Świecący symbol Czyszczenie
wzywa do oczyszczenia urządzenia.
OSTROŻNIE
Kontakt ze środkiem czyszczącym do
automatycznych ekspresów do kawy
273
Pielęgnacja i konserwacja
może prowadzić do podrażnień oczu i
skóry.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania, znajdujących się
na opakowaniu środka czyszczącego
do automatycznych ekspresów do
kawy.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących do automatycznych
ekspresów do kawy może prowadzić do
uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
Melitta® PERFECT CLEAN do automatycznego ekspresu do kawy.
4.
5.
6.
7.
8.
Program czyszczenia trwa około 15 minut i
nie powinien być przerywany.
Program czyszczenia jest wykonywany w
kilku stopniach. Postęp jest sygnalizowany
przez liczbę wskazywanych ziaren kawy.
9.
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
»» Urządzenie przepłucze się dwukrotnie.
»»
Symbol Czyszczenie miga
szybko, sygnalizując konieczność
wyjęcia modułu parzenia kawy i
włożenia tabletki do czyszczenia.
Wyjąć moduł parzenia. Podczas tego
nie wyłączać urządzenia.
Przepłukać moduł parzenia kawy
pod bieżącą wodą (patrz rozdział 7.2
Czyszczenie modułu parzenia na stronie 273).
Włożyć tabletkę do czyszczenia do
modułu parzenia kawy. Moduł parzenia
wstawić do urządzenia.
Podczas działania programu czyszczenia
urządzenie jest wielokrotnie płukane.
Woda z płukania spływa również do tacki
ociekowej.
PL
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.
Naciskać wielokrotnie
przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol
programu czyszczenia.
3.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać
program czyszczenia.
»»
Symbol Czyszczenie miga do
zakończenia programu czyszczenia.
Uruchamia się pierwszy stopień
programu czyszczenia. Świeci jedno ziarno
kawy.
»»
274
Symbol tacki ociekowej świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
Ilustr. 14: Włożenie do modułu parzenia
tabletki do czyszczenia.
Uruchamia się drugi stopień
programu czyszczenia. Świecą się dwa
ziarna kawy.
»» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
»»
Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
Uruchamia się trzeci stopień
programu czyszczenia. Zaświecą się trzy
ziarna kawy.
Pielęgnacja i konserwacja
10. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
11. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
Świecący symbol Odkamienić
sygnalizuje, że konieczne jest odkamienienie urządzenia.
Uruchamia się czwarty stopień
programu czyszczenia. Migają trzy ziarna
kawy.
OSTROŻNIE
Zetknięcie się z odkamieniaczem może
prowadzić do podrażnień oczu i skóry.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania znajdujących się na opakowaniu odkamieniacza.
Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
13. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
14. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
»»
»» Program czyszczenia zostaje zakończony.
»» Gaśnie symbol Czyszczenie.
»» Urządzenie jest gotowe do użycia.
Informacja
Po przerwaniu programu czyszczenia (np.
wskutek wyłączenia), ponownie włączyć
urządzenie i wykonywać czynności od
kroku 10. Urządzenie jest w pełni gotowe
do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokładnie oczyszczone. W celu dokładnego
oczyszczenia, należy jeszcze raz uruchomić
program czyszczenia.
7.4 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia
Używając programu usuwania kamienia,
usuwane są osady kamienia wewnątrz
urządzenia za pomocą odkamieniacza do
automatycznych ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zalecamy uruchomienie programu usuwania
kamienia co 3 miesiące, lub gdy urządzenie zasygnalizuje taką konieczność
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich odkamieniaczy oraz nieprzestrzeganie zaleceń
dotyczących stosowania może prowadzić
do uszkodzeń urządzenia.
Do automatycznych ekspresów do
kawy używać wyłącznie odkamieniacza
w płynie Melitta® ANTI CALC.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
stosowania znajdujących się na opakowaniu odkamieniacza.
UWAGA
Wkręcony filtr do wody może zostać
uszkodzony w trakcie programu usuwania kamienia.
Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 15 na
stronie 277).
W trakcie programu usuwania kamienia, filtr do wody włożyć do osobnego
naczynia z wodą z kranu.
Po zakończeniu programu usuwania
kamienia można ponownie założyć filtr
do wody i dalej go używać.
Program usuwania kamienia trwa około 25
minut i nie powinien być przerywany.
Program usuwania kamienia odbywa się w
kilku etapach. Postęp jest sygnalizowany
przez liczbę wskazywanych ziaren kawy.
Podczas programu usuwania kamienia
urządzenie jest wielokrotnie płukane.
Woda z płukania spływa również do tacki
ociekowej.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
275
PL
12. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
»» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
Pielęgnacja i konserwacja
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.
Naciskać wielokrotnie
przycisk obsługi "Serwis", aż ukaże się
symbol funkcji Odkamienić.
3.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby uruchomić
program odkamieniania.
»»
Symbol Odkamienianie
miga aż do zakończeniu programu
usuwania kamienia.
Uruchamia się pierwszy stopień
programu odkamieniania. Świeci jedno
ziarno kawy.
Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
5. Założyć pojemnik na skropliny.
»»
Zaświeca się symbol Woda
wzywający do wlania roztworu
odkamieniacza do pojemnika na
wodę.
6. Wyjąć zbiornik na wodę.
7. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5
litra roztworu do usuwania kamienia.
Przestrzegać przy tym odpowiedniej
instrukcji obsługi odkamieniacza do
automatycznego ekspresu do kawy
8. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
PL
»»
Uruchamia się drugi stopień
programu odkamieniania. Świecą się dwa
ziarna kawy.
Odkamieniacz musi działać na oczyszczane powierzchnie przez ok. 20 minut.
W tym czasie przeprowadzane są liczne
procedury płukania.
»»
276
Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
9. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
10. Założyć pojemnik na skropliny.
Zaświeci się symbol Woda
wzywający do napełnienia zbiornika
na wodę.
11. Wyjąć zbiornik na wodę.
12. Dokładnie przepłukać zbiornik na wodę
i napełnić go świeżą wodą.
13. Założyć zbiornik na wodę.
»»
Uruchamia się trzeci stopień
programu odkamieniania. Zaświecą się
trzy ziarna kawy.
»» Gorąca woda wpływa do pojemnika
na skropliny.
Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnienia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
14. Opróżnić tackę ociekową.
15. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
»»
»» Program usuwania kamienia jest zakończony.
»» Symbol Odkamienianie gaśnie.
»» Urządzenie jest gotowe do użycia.
Informacja
Po przerwaniu programu usuwania kamienia (np. wskutek wyłączenia), ponownie
włączyć urządzenie i wykonywać czynności od kroku 9. Urządzenie jest w pełni
gotowe do użycia, nawet jeżeli nie zostało
dokładnie odkamienione. W celu dokładnego odkamienienia urządzenia, należy
jeszcze raz uruchomić program usuwania
kamienia.
7.5 Stosowanie filtra do wody
Stosowanie filtra do wody wydłuża
żywotność urządzenia i trzeba je rzadziej
odkamieniać. Filtr wody odfiltrowuje z
wody wapń oraz szkodliwe substancje.
Do automatycznego ekspresu do kawy
wolno używać wyłącznie filtra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać wskazówek doty-
Pielęgnacja i konserwacja
czących stosowania znajdujących się na
opakowaniu filtra wody.
Informacja
W przypadku stosowania i regularnej
wymiany filtra Melitta® Pro Aqua urządzenie wystarczy odkamieniać jedynie raz w
roku.
Dane zakładają, że codziennie przyrządzanych jest przeciętnie 6 filiżanek kawy
po 120 ml oraz że filtr jest wymieniany
przeciętnie 6 razy w roku.
21
2.
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Serwis", aż pojawi się symbol funkcji
Filtr.
Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy", aż zaświeci się symbol ziarna
kawy.
4. Wykonać zalecenia z rozdziału
Wymiana filtra do wody od kroku 3.
3.
Wymiana filtra do wody
Aby utrzymać stałą skuteczność filtra do
wody, zalecamy jego wymianę co 2 miesiące lub zawsze wtedy, gdy sygnalizuje to
urządzenie.
Świecący symbol Filtr sygnalizuje
konieczność wymiany filtra wody.
22
Ilustr. 15: Wkręcanie lub wykręcanie filtra
do wody
Filtr do wody (21) należy wkręcać lub
wykręcać przy gwincie (22) na spodzie
zbiornika na wodę (1).
Informacja
Filtr do wody nie powinien przez dłuższy
czas pozostawać suchy. Przy dłuższym
nieużywaniu zaleca się przechowywanie
filtra do wody w naczyniu z wodą z kranu
w lodówce.
Informacja
ūū Jeżeli używa się filtra do wody, to
nie można ustawić twardości wody.
Twardość wody jest automatycznie
ustawiona na miękką (patrz rozdział 6.3
Ustawianie twardości wody na stronie 269).
ūū Przed założeniem filtra do wody, włożyć
go na kilka minut do naczynia ze
świeżą wodą z kranu.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.
Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
programu filtra.
»»
Świeci się ziarno kawy.
3.
Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
na ponad 2 sekundy, aby uruchomić
program filtra.
Zakładanie filtra do wody
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
PL
1
»»
Symbol Filtr miga do zakończenia
programu filtra.
»»
Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie277
Transport, przechowywanie i utylizacja
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
6. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
Symbol Woda świeci i sygnalizuje
konieczność wyjęcia zbiornika wody
oraz założenie filtra wody.
7. Wyjąć zbiornik na wodę.
8. Opróżnić zbiornik na wodę.
9. Założyć nowy filtr do zbiornika na
wodę patrz Ilustr. 15).
10. Napełnić zbiornik na wodę.
11. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
»» Filtr jest płukany wodą.
»» Woda spływa do tacki ociekowej.
12. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
13. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
»»
»» Program filtra jest zakończony.
»» Symbol Filtr gaśnie.
»» Urządzenie jest gotowe do użycia.
PL
Trwałe usunięcie filtra do wody
Gdy wyjmie się założony filtr do wody
i chce się używać urządzenie dalej bez
filtra do wody, należy usunąć filtr wody z
urządzenia:
1.
2.
3.
4.
5.
Wyjąć zbiornik na wodę.
Opróżnić zbiornik na wodę.
Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 15).
Napełnić zbiornik na wodę.
Ponownie założyć zbiornik na wodę.
6.
7.
8.
Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwisowego.
»» Filtr wody jest usunięty.
»» Twardość wody jest ustawiona na
stopień twardości, który urządzenie
zapamiętało przed założeniem filtra
do wody.
10. Ewentualnie ustawić twardość wody
(patrz rozdział 6.3 Ustawianie twardości
wody na stronie 269).
9.
8
Transport, przechowywanie i utylizacja
8.1 Odpowietrzenie
urządzenia
Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy
dłuższym nieużywaniu, przed transportem
i przy niebezpieczeństwie wystąpienia
przymrozków.
Przy odpowietrzaniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia.
Gdy ponownie uruchamia się urządzenie,
po jego włączeniu zostanie przeprowadzone automatyczne płukanie i urządzenie
zostanie odpowietrzone (patrz rozdział 3.4
Pierwsze włączenie urządzenia na stronie 263).
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.
Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk dozowania "Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy,
aby wywołać tryb serwisowy 2.
2.
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Serwis", aż pojawi się symbol funkcji
Filtr.
Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
funkcji Odpowietrzenie.
3.
Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby rozpocząć
odpowietrzenie.
»»
Symbol gotowości miga do
osiągnięcia gotowości do wytwarzania pary.
Naciskać przycisk obsługi "Moc
kawy", aż wszystkie ziarna kawy zgasną.
278
Transport, przechowywanie i utylizacja
Symbol Woda świeci i sygnalizuje
konieczność wyjęcia zbiornika na
wodę.
4. Wyjąć zbiornik na wodę i opróżnić go.
»»
»» Urządzenie jest odpowietrzane i wyłącza się automatycznie.
8.2 Transport urządzenia
UWAGA
Zamarzające resztki wody mogą prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Unikać narażania urządzenia na temperatury poniżej 0 °C.
8.3 Utylizacja urządzenia
Urządzenia oznaczone tym symbolem podlegają Dyrektywie Europejskiej 2002 / 96 / WE dla WEEE (zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny).
Urządzenia elektryczne nie należą do
odpadów domowych.
Zutylizuj urządzenie w sposób przyjazny
dla środowiska za pomocą odpowiednich
systemów utylizacji.
Urządzenie transportować w oryginalnym
opakowaniu. Unika się przez to uszkodzeń
w transporcie.
Przed transportem urządzenia, przeprowadzić poniższe czynności:
PL
1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz rozdział 8.1 Odpowietrzenie urządzenia na
stronie 278).
2. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
3. Opróżnić zbiornik na wodę.
4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy.
5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział 7.1
Ogólne czyszczenie na stronie 272).
6. Urządzenie opakować.
Informacja
ūū Przy wysyłaniu urządzenia do punktu
serwisu Melitta nie ma potrzeby
odsyłania podstawki na filiżankę. W
ten sposób można zapobiec zarysowaniom, które mogą powstać podczas
transportu.
ūū Do mocowania luźno zamocowanych
elementów nie używać dostępnych w
handlu taśm klejących i pakowych. Po
ich odklejeniu, na urządzeniu pozostają
trudne do usunięcia resztki kleju.
279
Dane techniczne
9
Dane techniczne
10 Rozwiązywanie
problemów
Dane techniczne
Napięcie robocze
220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Pobór mocy
1450 W
Ciśnienie pompy
maksymalnie 15 bar
Wymiary
Szerokość
Głębokość
Wysokość
200 mm
460 mm
334 mm
Numery autoryzowanych serwisów
znajdują się w pokrywie zbiornika wody
lub na naszej stronie internetowej w dziale
Serwis.
Pojemność użytkowa
Pojemnik na ziarna 125 g
kawy
1,2 l
Zbiornik na wodę
Masa (pusty)
7,9 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność powietrza
10 °C – 32 °C
30 % – 80 % (bez skraplania)
°dH
°e
°fH
0 do 10
0 do 13
0 do 18
Średnia
10 do 15
13 do 19
18 do 27
Twarda
15 do 20
19 do 25
27 do 36
Bardzo twarda
> 20
> 25
> 36
PL
Zakres twardości
wody
Miękka
280
Jeżeli wymienione poniżej działania nie
usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj
niewymienione awarie, to należy skontaktować się z naszym autoryzowanym
serwisem (taryfa miejscowa).
Rozwiązywanie problemów
Awaria
Przyczyna
Kawa leci z dozownika tylko Stopień zmielenia jest zbyt
kroplami.
drobny.
Rozwiązanie
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział 6.8 na stronie 272).
Urządzenie jest zabrudzone. Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.2 na stronie 273).
Uruchomić program czyszczenia
(patrz rozdział 7.3 na stronie 273).
Urządzenie jest zakamienione.
Kawa nie leci.
Przeprowadzić program usuwania
kamienia (patrz rozdział 7.4 na stronie 275).
Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić
Zbiornik na wodę jest nienapełniony lub niewłaściwie uwagę na prawidłowe włożenie
(patrz rozdział 4.3 na stronie 265).
założony.
Moduł parzenia jest zapchany.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.2 na stronie 273).
Mimo, że pojemnik na
Ziarna kawy nie wpadają do Wcisnąć przycisk dozowania.
Lekko popukać w pojemnik na ziarna
ziarna kawy jest napełniony, młynka.
kawy.
to urządzenie pokazuje, że
Oczyścić pojemnik na ziarna kawy.
należy napełnić pojemnik.
Ziarna kawy są zbyt oleiste. Użyć
innych ziaren kawy.
Obce ciała w młynku.
Moduł parzenia nie daje się
założyć po jego wyjęciu.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady
Uchwyt do blokowania
modułu parzenia prawidłowo
modułu parzenia nie jest we
zaskoczył (patrz rozdział 7.2 na
właściwym położeniu.
stronie 273).
Napęd nie jest we właściwym położeniu.
.Nacisnąć przez ponad 2 sekundy
przycisk dozowania "Kawa" i dodatkowo przycisk obsługi "Dozowanie
do dwóch filiżanek".
Urządzenie przeprowadza inicjaliację.
Szybkie naprzemienne
miganie symboli:
Awaria oprogramowania
Urządzenie wyłączyć i ponownie
włączyć (patrz rozdział 4.1 na stronie 264).
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Szybkie naprzemienne
miganie symboli:
Moduł parzenia nie jest
założony.
Założyć i zablokować moduł parzenia.
Świecenie symbolu, bez
jego uprzedniej aktywacji:
Urządzenie nie jest całkowi- Odpowietrzyć urządzenie, napełniacie odpowietrzone.
jąc przy tym ew. pojemnik na wodę,
a następnie naciskając jednocześnie
przyciski dozowania "Kawa" i "Ulubiona kawa".
Woda spływa przy tym do pojemnika
na skropliny. Urządzenie jest następnie gotowe do pracy.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.2 na stronie 273).
281
PL
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Głośna praca młynka.
PL
282
Turinys
1
Įrenginio apžvalga.......................................................................................................... 285
1.1 Įrenginio vaizdas................................................................................................... 285
1.2 Valdymo lauko apžvalga.................................................................................... 286
2
Jūsų pačių saugumui..................................................................................................... 287
2.1 Tinkamas naudojimas......................................................................................... 287
2.2 Elektros srovės keliamas pavojus................................................................... 287
2.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti.................................................................... 287
2.4 Kiti pavojai.............................................................................................................. 288
3
Pirmieji žingsniai............................................................................................................. 288
3.1 Įrenginio išpakavimas......................................................................................... 288
3.2 Įrenginio pastatymas.......................................................................................... 288
3.3 Įrenginio prijungimas......................................................................................... 289
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas............................................................................ 289
4
Pagrindiniai valdymo veiksmai................................................................................. 289
4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas................................................................... 289
4.2 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą................................................................... 290
4.3 Vandens įpylimas................................................................................................. 291
4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas.......................................................... 291
4.5 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas........................... 291
5
Gėrimų ruošimas............................................................................................................. 292
5.1 Kavos stiprumo nustatymas............................................................................. 292
5.2 Kavos kiekio nustatymas................................................................................... 292
5.3 Kavos gėrimo ruošimas...................................................................................... 293
5.4 Mėgstamo kavos gėrimo programavimas.................................................. 293
5.5 Kavos ruošimo nutraukimas............................................................................. 293
5.6 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu................................................ 293
6
Pagrindinių nuostatų keitimas.................................................................................. 294
6.1 1 priežiūros režimas............................................................................................. 294
6.2 Automatinio išjungimo nustatymas.............................................................. 294
6.3 Vandens kietumo nustatymas......................................................................... 295
6.4 Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvinimas / išaktyvinimas.................. 295
6.5 Plikymo temperatūros nustatymas............................................................... 296
6.6 2 priežiūros režimas............................................................................................. 296
6.7 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas................................................... 297
6.8 Malimo smulkumo nustatymas...................................................................... 297
283
LT
Turinys
LT
Turinys
284
7
Įprastinė ir techninė priežiūra................................................................................... 298
7.1 Bendrieji valymo darbai..................................................................................... 298
7.2 Plikymo bloko valymas...................................................................................... 298
7.3 Valymo programos paleidimas....................................................................... 299
7.4 Kalkių šalinimo programos paleidimas........................................................ 300
7.5 Vandens filtro naudojimas................................................................................ 302
8
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas............................................... 303
8.1 Įrenginio išgarinimas.......................................................................................... 303
8.2 Įrenginio transportavimas................................................................................ 304
8.3 Įrenginio atliekų tvarkymas.............................................................................. 304
9
Techniniai duomenys.................................................................................................... 304
10
Triktys................................................................................................................................... 305
Įrenginio apžvalga
1
Įrenginio apžvalga
1.1 Įrenginio vaizdas
3
2
1 Vandens talpykla
4
2 Vandens talpyklos dangtelis
3 Pupelių talpykla su dangteliu
1
4 Puodelių padėklas
5
5 Valdymo laukas
6
6 Piltuvėlis su 2 antgaliais ruošiamiems
kavos gėrimams
7 Lašų surinktuvas
8 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
(viduje)
9 Gaubtas
10 Plikymo blokas (viduje)
11 Kavos tirščių talpykla (viduje)
12 Plūdė
13 Puodelių padėklas
7
Pav. 1:
Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio
8
9
LT
10
11
12
13
Pav. 2:
Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio
285
Įrenginio apžvalga
1.2 Valdymo lauko apžvalga
14
17
Pav. 3:
15
16
Valdymo laukas
14 Rodmenys
15 Pagrindinis jungiklis
16 Mygtukai
17 Kavos kiekio reguliatorius
Rodmuo
Pavadinimas
LT
Parengties režimo rodmuo
Pavadinimas
Rodmuo „2 puodeliai“
Gėrimo ruošimo mygtukas
„Kava“
Rodmuo „Vanduo“
Valdymo mygtukas „2 puodeliai“
Rodmuo „Lašų surinktuvas“
Valdymo mygtukas „Kavos
stiprumas“
Rodmuo „Kavos pupelė“
Gėrimo ruošimo mygtukas
„Mėgstamas gėrimas“
Rodmuo „Filtras“
Rodmuo „Valyti“
Rodmuo „Šalinti kalkes“
Rodmuo „Šalinti orą“
286
Valdymo
elementas
Valdymo mygtukas „Priežiūra“
Jūsų pačių saugumui
dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiškai automatinį kavos aparatą „Melitta®
Purista®“.
Naudojimo vadovas padės susipažinti su
įvairiomis įrenginio galimybėmis ir mėgautis didžiausiu kavos teikiamu malonumu.
Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą.
Šitaip apsisaugosite nuo žmonių sužalojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai
saugokite naudojimo vadovą. Jei perleidžiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį
naudojimo vadovą.
„Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl
naudojimo vadovo nesilaikymo.
Jei prireikė daugiau informacijos ar turite
klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Melitta“ arba aplankykite mus internete:
www.international.melitta.de/
Linkime, kad įrenginys suteiktų jums kuo
daugiau džiaugsmo.
2
Jūsų pačių saugumui
Įrenginys atitinka galiojančias Europos direktyvas
ir pagamintas taikant naujausias
technologijas. Nepaisant to,
galimi liekamieji pavojai.
Kad apsisaugotumėte nuo
pavojų, laikykitės saugos reikalavimų. „Melitta“ neatsako už žalą,
atsiradusią dėl saugos reikalavimų nesilaikymo.
2.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas kavos gėrimams
iš kavos pupelių ruošti.
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materialinę žalą. „Melitta“ neatsako už
žalą, atsiradusią dėl įrenginio
netinkamo naudojimo.
2.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo kabelis, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Laikykitės šių saugos reikalavimų,
kad apsisaugotumėte nuo elektros srovės keliamo pavojaus:
ūū Nenaudokite pažeisto maitinimo kabelio.
ūū Pakeisti pažeistą maitinimo
kabelį gali tik gamintojas, jo
klientų aptarnavimo tarnyba
arba aptarnavimo partneris.
ūū Neatverkite priveržtų įrenginio
gaubtų.
ūū Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
ūū Sugedusį įrenginį remontuoti gali tik įgaliota remonto
įmonė. Neremontuokite įrenginio patys.
ūū Neatlikite jokių įrenginio, jo
detalių ir priedų pakeitimų.
ūū Nenardinkite įrenginio į vandenį.
ūū Saugokite maitinimo kabelį
nuo sąlyčio su vandeniu.
2.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Ištekantys skysčiai ir išsiveržiantys garai gali būti labai karšti.
287
LT
Gerbiama vartotoja,
gerbiamas vartotojau,
Pirmieji žingsniai
Įrenginio dalys taip pat labai
stipriai įkaista.
Kad apsisaugotumėte nuo nusiplikymo ir nudegimo, laikykitės
šių saugos reikalavimų:
ūū Saugokitės, kad ištekantys
skysčiai ir išsiveržiantys garai
nepatektų ant odos.
ūū Nelieskite piltuvėlio antgalių
gėrimo išpylimo metu ar iškart
po jo. Palaukite, kol dalys atvės.
LT
2.4 Kiti pavojai
Kad apsisaugotumėte nuo
žmonių sužalojimo ir materialinės žalos, laikykitės šių saugos
reikalavimų:
ūū Nenaudokite įrenginio spintoje
ar panašioje vietoje.
ūū Įrenginiui veikiant, nelįskite į
įrenginio vidų.
ūū Neprileiskite prie įrenginio ir jo
maitinimo kabelio jaunesnių
nei 8 metų vaikų.
ūū Vaikai nuo 8 metų, ribotų
fizinių, sensorinių ir protinių
gebėjimų asmenys bei asmenys, kuriems trūksta patirties ar
žinių, įrenginį naudoti gali tik
prižiūrimi arba išmokyti, kaip
tinkamai jį naudoti bei supratę
kylančius pavojus.
ūū Vaikams draudžiama žaisti
įrenginiu. Jaunesniems nei
8 metų vaikams draudžiama
valyti įrenginį ir atlikti jo techninę priežiūrą. Įrenginį valantys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8 metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
288
ūū Jei įrenginį ilgesniam laikui
paliekate be priežiūros, atjunkite jį nuo elektros tinklo.
ūū Draudžiama naudoti įrenginį
didesniame nei 2000 m aukštyje virš jūros lygio.
ūū Valydami įrenginį ir jo dalis
atkreipkite dėmesį į atitinkamame skyriuje pateiktus nurodymus (Įprastinė ir techninė
priežiūra 298 psl.).
3
Pirmieji žingsniai
Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti
įrenginį naudojimui.
3.1 Įrenginio išpakavimas
Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite
pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir
apsauginę plėvelę.
Saugokite pakuotės medžiagas tam
atvejui, jei prireiktų įrenginį transportuoti ar grąžinti.
Informacija
Įrenginyje gali būti kavos ir vandens
pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar gaminys
veikia nepriekaištingai.
3.2 Įrenginio pastatymas
Laikykitės šių nurodymų:
ūū Nestatykite įrenginio drėgnose patalpose.
ūū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir
sauso paviršiaus.
ūū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir
pan.
ūū Nestatykite įrenginio ant karštų paviršių.
ūū Laikykitės pakankamo maždaug 10 cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstumas iki virš įrenginio esančių daiktų
turi būti bent 20 cm.
Pagrindiniai valdymo veiksmai
3.3 Įrenginio prijungimas
Laikykitės šių nuorodų:
ūū Įsitikinkite, ar elektros tinklo įtampa
sutampa su skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyta eksploatavimo įtampa
(žr. lentelę Techniniai duomenys 304
psl.).
ūū Įrenginį junkite tik į pagal taisykles
įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu
kontaktu. Jei abejojate, kreipkitės į
elektriką.
ūū Tinklo lizdas turi turėti apsauginį
kontaktą ir būti apsaugotas bent 10 A
saugikliu.
3.4 Įrenginio pirmasis
įjungimas
Pirmą kartą įjungtas įrenginys automatiškai išsiskalauja. Karštas vanduo ima
tekėti iš piltuvėlio. Tuo pačiu iš įrenginio
pašalinamas oras.
Informacija
ūū Rekomenduojame išpilti du pačius
pirmus kavos puodelius.
ūū Jei norite naudoti vandens filtrą, įdėkite
jį tik po pirmojo paleidimo.
15
Šviečia rodmuo „Vanduo“, raginantis pripildyti vandens talpyklą.
3. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir
paėmę už rankenos iškelkite vandens
talpyklą iš įrenginio.
4. Išplaukite ją švariu vandeniu. Pripildykite vandens talpyklą švaraus vandens.
5. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.
»»
»»
Šviečia rodmuo „Šalinti orą“,
raginantis pašalinti iš įrenginio orą.
Paspauskite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“.
»» Vanduo teka į lašų surinktuvą.
»» Įrenginys ima kaitinti ir karštas vanduo ima tekėti iš piltuvėlio.
7. Kai iš piltuvėlio nebeteka vanduo, ima
šviesti rodmuo „Kavos pupelė“.
»» Iš įrenginio pašalintas oras.
8. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių
(žr. 4.3 skyrių „Kavos pupelių įpylimas į
talpyklą“ 11 psl.).
9. Jei reikia, galite:
a) nustatyti vandens kietumą (žr.
skyrių 6.3 Vandens kietumo nustatymas 295 psl. arba
b) įsukti vandens filtrą (žr. skyrių 7.5
Vandens filtro naudojimas 302 psl.).
6.
4
Pagrindiniai valdymo
veiksmai
LT
ūū Maitinimo kabelį nutieskite taip, kad
jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
4.1 Įrenginio įjungimas ir
išjungimas
Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį
perskaitykite skyrių 3.4 Įrenginio pirmasis
įjungimas 289 psl..
Pav. 4:
Pagrindinis jungiklis
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastatytas ir prijungtas.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (15).
»»
Trumpam įsižiebia parengties
režimo rodmuo.
Informacija
ūū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automatiškai išsiskalauja.
ūū Įrenginiui išsiskalavus, skalavimo vanduo išleidžiamas į lašų surinktuvą.
289
Pagrindiniai valdymo veiksmai
Įrenginio įjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (15).
»» Įrenginys įkaista ir automatiškai išsiskalauja.
»» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Jei įrenginys buvo išjungtas tik trumpam,
jį įjungus automatinis skalavimas neatliekamas.
Informacija
Keičiant kavos pupelių rūšį, malūnėlyje gali
būti ankstesnės kavos rūšies likučių.
Net jei pupelių talpykla visiškai ištuštinama, o po to pripildoma naujos rūšies
pupelių, tam tikras ankstesnės rūšies
pupelių kiekis lieka malūnėlyje. Todėl pirmuose dviejuose kavos gėrimuose dar gali
būti ankstesnės kavos rūšies likučių.
Mirksintis rodmuo „Kavos pupelė“ ragina
įpilti kavos pupelių.
3
Įrenginio išjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (15).
»» Įrenginys automatiškai išsiskalauja.
»» Įrenginys išsijungia.
LT
Informacija
ūū Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, jis automatiškai išsijungia.
Šiuo atveju jis taip pat automatiškai
išsiskalauja.
ūū Išjungimo laiką galite nustatyti 1 priežiūros režime (žr. skyrių 6.2 Automatinio
išjungimo nustatymas 294 psl.).
ūū Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo
paruoštas joks gėrimas arba vandens
talpykla yra tuščia, įrenginys nesiskalauja
4.2 Kavos pupelių įpylimas į
talpyklą
Skrudintos kavos pupelės praranda savo
aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite tik tiek
kavos pupelių, kiek suvartosite per artimiausias 3–4 dienas.
DĖMESIO
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys,
gali aplipti malūnėlis.
Nenaudokite šalčiu išdžiovintų arba
karamelizuotų kavos pupelių.
Nenaudokite kavos miltelių arba tirpių
produktų.
290
Pav. 5:
Pupelių talpyklos dangtelio atvėrimas
1. Atverkite pupelių talpyklos (3) dangtelį.
2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
3. Užverkite pupelių talpyklos dangtelį.
Kitą kartą ruošiant kavą rodmuo nebemirksi.
Jei ruošiant gėrimą ištuštinama pupelių
talpykla, nutraukiamas gėrimo pylimas
ir ima mirksėti rodmuo „Kavos pupelė“. Į
pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
Rodmuo kol kas mirksi. Paspaudus gėrimo
ruošimo mygtuką, kavos pupelės subyra
į malūnėlį. Paruošiamas kavos gėrimas
ir rodmuo nustoja mirksėti. Ima šviesti
parengties režimo rodmuo ir rodmuo „Kavos
pupelė“.
Pagrindiniai valdymo veiksmai
4.3 Vandens įpylimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį.
Kasdien keiskite vandenį.
Informacija
Nuo vandens kokybės labai priklauso
kavos skonis. Todėl naudokite vandens
filtrą (žr. skyrius 6.3 Vandens kietumo
nustatymas 295 psl. ir 7.5 Vandens filtro
naudojimas 302 psl.).
6
Šviečiantis rodmuo „Vanduo“ ragina
įpilti vandens.
2
1
Pav. 7:
Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas
4.5 Lašų surinktuvo ir
kavos tirščių talpyklos
ištuštinimas
Vandens talpyklos ištuštinimas
1. Atverkite vandens talpyklos (1) dangtelį (2) ir paėmę už rankenos iškelkite
vandens talpyklą iš įrenginio.
2. Pripildykite vandens talpyklą vandens.
3. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.
4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio
reguliavimas
Jei lašų surinktuvas (7) ir kavos tirščių
talpykla (11) prisipildo, ima šviesti rodmuo
„Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti
surinktuvą ir talpyklą. Rodmuo pasirodo
paruošus maždaug 8 gėrimus.
Išsikišusi plūdė (12) taip pat rodo, kad lašų
surinktuvas užsipildęs.
Ištuštinkite iš karto abi talpyklas. Jei lašų
surinktuvas ištrauktas, mirksi rodmuo „Lašų
surinktuvas“.
Galite reguliuoti piltuvėlio (6) aukštį.
Nustatykite taip, kad atstumas tarp
piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Priklausomai nuo naudojamo indo, piltuvėlį
pastumkite aukštyn arba žemyn.
291
LT
Pav. 6:
Gėrimų ruošimas
ūū Gėrimams skirti indai turi būti pakankamai dideli.
Maksimalus kavos kiekis – 220 ml.
5.1 Kavos stiprumo
nustatymas
Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis
rodo nustatytą kavos stiprumą.
Galimos kavos stiprumo nuostatos:
Rodmuo
Kavos stiprumas
Silpna
Vidutinė
11
Stipri
13
7
Pav. 8:
Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas
LT
1. Ištraukite lašų surinktuvą (7) pirmyn iš
įrenginio.
2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių
talpyklą (11).
3. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą.
5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į
įrenginį.
Informacija
Jei ištuštinate lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, kai įrenginys išjungtas, jis to
neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrenginys pareikalaus ištuštinti lašų surinktuvą ir
kavos tirščių talpyklą, nors jie neprisipildę.
5
Gėrimų ruošimas
Atkreipkite dėmesį:
ūū Vandens talpykloje visada turėtų būti
pakankamai vandens. Jei jo trūksta,
įrenginys paprašys papildyti.
ūū Pupelių talpykloje visada turėtų būti
pakankamas kiekis kavos pupelių. Jei
kavos pupelių nebėra, įrenginys sustabdys kavos gėrimo ruošimo procesą.
292
Kavos stiprumą galite reguliuoti
vieną arba kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“.
Kavos stiprumą galite nustatyti ruošdami
gėrimą arba maldami pupeles.
Informacija
Išjungiant įrenginį išsaugomas paskutinis
nustatytas kavos stiprumas.
5.2 Kavos kiekio nustatymas
17
Pav. 9:
Kavos kiekio nustatymas
Kavos kiekį nustatyti galite kavos kiekio
reguliatoriumi (17).
Kavos kiekį galite nustatyti prieš ruošdami
arba ruošdami gėrimą.
Kavos kiekį galite tolydžiai reguliuoti nuo
25 ml iki 220 ml.
Gėrimų ruošimas
5.3 Kavos gėrimo ruošimas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Kad paruoštumėte išsaugoto
stiprumo ir dydžio kavos gėrimą, paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką „Mėgstama
kava“.
Paspauskite vieną gėrimo
ruošimo mygtuką.
»» Pradedama malti pupeles ir pilti
gėrimą.
»» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai.
3. Paimkite gėrimo indą.
5.5 Kavos ruošimo
nutraukimas
5.4 Mėgstamo kavos gėrimo
programavimas
5.6 Dviejų kavos gėrimų
ruošimas vienu metu
Gėrimo ruošimo mygtuku „Mėgstama
kava“ galite išsaugoti norimą kavos stiprumą ir kiekį.
Valdymo mygtuku „2 puodeliai“ galite
paruošti iš karto du kavos gėrimus. Jei
ruošiami du gėrimo puodeliai, pupelės
malamos du kartus.
2.
Nuostatos atliekamos ruošiant kavą.
Jei norite nutraukti pradėtą kavos gėrimo
ruošimą, dar kartą paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę gėrimo ruošimo mygtuką
„Mėgstama kava“.
»»
Greitai mirksi parengties režimo
rodmuo ir rodmuo „Kavos pupelė“.
2.
Kad nustatytumėte norimą kavos
stiprumą, vieną ar kelis kartus paspauskite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“.
3.
Paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką „Mėgstama kava“.
»» Pradedamas malimas.
Kol malamos pupelės, galite dar
kartą pakeisti kavos stiprumą.
»» Gėrimas ima tekėti.
4.
Kai bus pasiektas norimas kavos
kiekis, kol iš piltuvėlio teka gėrimas,
paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką
„Mėgstama kava“.
»» Gėrimas nustoja tekėti.
»» Nuostatos išsaugomos.
Jei gėrimo ruošimas nutraukiamas paspaudus gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“, kavos
kiekis ir stiprumas neišsaugomi.
18
LT
1.
Pav. 10: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du
indus.
2.
Paspauskite valdymo mygtuką
„2 puodeliai“ (18).
»»
3.
Šviečia rodmuo „2 puodeliai“.
Paspauskite vieną gėrimo
ruošimo mygtuką.
293
Pagrindinių nuostatų keitimas
»» Pradedama malti pupeles ir pilti
gėrimą.
»» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai.
4. Išimkite abu puodelius.
Informacija
ūū Nuostata galioja tik vienam gėrimo
ruošimui.
ūū Jei per 1 minutę neruošiamas joks
kavos gėrimas, automatiškai sugrąžinamas vieno puodelio režimas.
6
Pagrindinių nuostatų
keitimas
Yra daug funkcijų, kuriomis galite keisti
pagrindines įrenginio nuostatas. Funkcijos
paskirstytos į du priežiūros režimus.
6.1 1 priežiūros režimas
Kiekvienai funkcijai priskirtas savas
rodmuo.
1 priežiūros režimas
Rodmuo
Funkcija
2.
Greitai mirksi parengties
režimo rodmuo ir šviečia rodmuo „2
puodeliai“.
Norimą funkciją pasieksite vieną
kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
»» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos,
šviečia rodmuo, žr. lentelę 1 priežiūros
režimas.
»» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo
funkcijos esamą nuostatą.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neišsaugodami nuostatų, paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką „Kava“.
Informacija
Jei per 1 minutę neatliekama jokių įvesčių,
vėl įjungiamas įrenginio parengties režimas.
6.2 Automatinio išjungimo
nustatymas
Vandens kietumas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
įjungiamas energijos taupymo režimas.
Jei įrenginys nenaudojamas ir toliau, po
nustatyto lauko jis išsijungia.
Skalavimas išjungiant
Galimos šios nuostatos:
Automatinis išjungimas
Filtravimo programa
LT
»»
Rodmuo
Valymo programa
Kalkių šalinimo programa
Plikymo temperatūra
Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
294
Įjungti energijos taupymo
režimą po:
Išjungti po:
3 min.
30 min.
10 min.
1 val.
20 min.
4 val.
30 min.
8 val.
mirksi
Informacija
Kad išjungtumėte energijos taupymo
režimą, paspauskite į mygtuką.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
Pagrindinių nuostatų keitimas
1.
2.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Automatinis išjungimas“
rodmuo.
3.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas laikas.
4.
Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.3 Vandens kietumo
nustatymas
Vandens kietumo nuostatos lemia, kaip
dažnai įrenginys reikalaus pašalinti kalkes.
Kuo vanduo kietesnis, tuo dažniau reikia
šalinti kalkes iš įrenginio.
Rodmuo
Vandens kietumas
mirksi
Labai kietas, pašalinti kalkes
po 30 l
Nė vienos
kavos
pupelės
Naudojamas vandens filtras.
Negalima atlikti jokių nuostatų.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Vandens kietumas“ rodmuo.
3.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas vandens kietumas.
4.
Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.4 Skalavimo išjungiant
įrenginį aktyvinimas /
išaktyvinimas
Vandens kietumą tikrinkite pridėta bandymo juostele. Laikykitės lentelėje ant
bandymo juostelės pakuotės pateiktų reikalavimų Vandens kietumo sritis 304 psl..
Įjungus įrenginį, iš karto išskalaujama
kavos sistema. Aktyvinti / išaktyvinti
galima tik skalavimą išjungiant. Jei ši funkcija aktyvinta, išjungus įrenginį skalaujama
kavos sistema.
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo
Vandens kietumas
Minkštas, pašalinti kalkes po
150 l
Vidutinis, pašalinti kalkes po
100 l
LT
Informacija
Kol naudojate vandens filtrą, vandens
kietumo nustatyti negalite (žr. skyrių 7.5
Vandens filtro naudojimas 302 psl.).
Informacija
Rekomenduojame neišaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos visam laikui,
kadangi skalavimu išjungiant valoma
kavos sistema.
Kietas, pašalinti kalkes po 70 l
295
Pagrindinių nuostatų keitimas
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo
Skalavimas išjungiant
Aktyvinta
Nė vienos kavos
pupelės
1.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Plikymo temperatūra“
rodmuo.
3.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatyta
norima plikymo temperatūra.
4.
Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
išaktyvinta
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Skalavimas išjungiant“
rodmuo.
3.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus aktyvinta
arba išaktyvinta skalavimo išjungiant
funkcija.
4.
Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.6 2 priežiūros režimas
Kiekvienai funkcijai priskirtas savas
rodmuo.
2 priežiūros režimas
Rodmuo
Funkcija
Gamyklinės nuostatos
LT
2.
6.5 Plikymo temperatūros
nustatymas
Išgarinimas
Plikymo temperatūra turi įtakos kavos
gėrimo skoniui.
Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Galimos šios nuostatos:
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
Rodmuo
Plikymo temperatūra
Žema
Vidutinė
Aukšta
296
1.
Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
Pagrindinių nuostatų keitimas
»»
2.
Greitai mirksi parengties
režimo rodmuo ir rodmuo „2
puodeliai“.
Norimą funkciją pasieksite vieną
kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
»» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos,
šviečia rodmuo, žr. lentelę 2 priežiūros
režimas.
»» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo
funkcijos esamą nuostatą.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neišsaugodami nuostatų, paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką „Kava“.
Informacija
Jei per 1 minutę neatliekama jokių įvesčių,
vėl įjungiamas įrenginio parengties režimas.
6.7 Įrenginio gamyklinių
nuostatų atkūrimas
Galite atkurti įrenginio gamyklines nuostatas. Atstačius gamyklines nuostatas, prarandamos funkcijų nuostatos. Naudojant
mėgstamos kavos funkciją išsaugoti kavos
stiprumas ir kiekis taip pat prarandami.
nuostatas ir išeitumėte iš priežiūros
režimo.
6.8 Malimo smulkumo
nustatymas
Kavos malimo smulkumas turi įtakos kavos
skoniui.
Jei pupeles malate smulkiau, kavos skonis
tampa stipresnis.
DĖMESIO
Ypač smulkiai sumalta kava gali užkišti
plikymo bloką.
Malimo smulkumas optimaliai nustatytas gamykloje. Malimo smulkumą
reguliuokite paruošę bent 100 gėrimų
(maždaug po 1 mėnesio, priklausomai
nuo naudojimo intensyvumo).
Nenustatykite per smulkaus malimo.
Malimo smulkumas yra optimalus, kai
kavai tekant iš piltuvėlio susidaro švelni,
tanki kreminė puta.
Malimo smulkumą reguliuokite veikiant
malūnėliui.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
8
1.
Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
2.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Gamyklinės nuostatos“
rodmuo.
3.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol ekrane švies
viena kavos pupelė.
4.
Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“,
kad atkurtumėte įrenginio gamyklines
LT
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
9
Pav. 11: Malimo smulkumo nustatymas
297
Įprastinė ir techninė priežiūra
1. Atverkite gaubtą (9). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paruoškite vieną kavos gėrimą.
3. Veikiant malūnėliui, pastumkite svirtelę
(8) į kairę arba į dešinę.
Į kairę = bus malama smulkiau
Į dešinę = bus malama stambiau
4. Įstatykite gaubtą (9) šone taip, kad jis
užsifiksuotų.
7
Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė
priežiūra užtikrins, kad ruošiami gėrimai
nuolat išliks geros kokybės.
10
19
Pav. 12: Plikymo bloko išmontavimas
20
7.1 Bendrieji valymo darbai
Reguliariai valykite įrenginį. Iš kavos
nedelsdami pašalinkite išoriškai matomus
nešvarumus.
DĖMESIO
Netinkamos valomosios priemonės gali
suraižyti paviršių.
Nenaudokite šiurkščių šluosčių, kempinių ir valomųjų priemonių.
LT
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas.
Įrenginio išorę nuvalykite minkšta, drėgna šluoste ir įprastu indų plovikliu.
Išskalaukite lašų surinktuvą, kavos
tirščių talpyklą ir puodelių padėklą.
Plaukite minkšta, drėgna šluoste ir
įprastu indų plovikliu.
Kavos tirščių talpyklą galite plauti
indaplovėje.
Pupelių talpyklą nuvalykite minkšta,
sausa šluoste.
7.2 Plikymo bloko valymas
Kad apsaugotumėte gaminį, rekomenduojame kartą per savaitę išvalyti plikymo
bloką.
298
Pav. 13: Plikymo bloko valymas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas.
1. Atverkite gaubtą (9). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę (19) ant plikymo
bloko (10) rankenos ir pasukite rankeną
laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol
ji užsifiksuos.
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką iš įrenginio.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje (20) nebūtų kavos likučių.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko rankenos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio rodyklę iki galo, kol ji užsifiksuos.
8. Įstatykite gaubtą šone, kol jis užsifiksuos.
Įprastinė ir techninė priežiūra
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1.
7.3 Valymo programos
paleidimas
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.
Šia valymo programa visiškai automatinių
kavos aparatų valikliu iš sistemos pašalinami riebaliniai kavos likučiai ir nuosėdos.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
valymo programos rodmuo.
3.
Kad paleistumėte valymo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
»»
Iki valymo programos
pabaigos mirksi rodmuo „Valyti“.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomenduojame paleisti valymo programą kas 2
mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Šviečiantis rodmuo „Valyti“ ragina
išvalyti įrenginį.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su visiškai automatinių kavos
aparatų valikliu galimas akių ir odos
dirginimas.
Laikykitės ant visiškai automatinių
kavos aparatų valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
Paleidžiama valymo programos pirma
pakopa. Šviečia viena kavos pupelė.
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
»» Įrenginys skalauja dukart.
»»
Greitai mirksintis rodmuo
„Valyti“ ragina išimti plikymo bloką ir
įdėti valymo tabletę.
Išimkite plikymo bloką. Tuo metu neišjunkite įrenginio.
Plikymo bloką gerai nuplaukite tekančiu vandeniu (žr. skyrių 7.2 Plikymo
bloko valymas 298 psl.).
Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę.
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
»»
4.
5.
DĖMESIO
Dėl netinkamų visiškai automatinių
kavos aparatų valiklių naudojimo įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiškai automatiniams kavos aparatams.
6.
Valymo programa tęsiasi maždaug 15
minučių ir neturėtų būti nutraukta.
8.
Valymo programa vykdoma keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos pupelių kiekis.
9.
7.
Vykstant valymo programai, įrenginys
atlieka kelis skalavimus. Taip pat skalaujamas ir lašų surinktuvas.
299
LT
Jei esant įjungtam įrenginiui pakaitomis mirksi parengties režimo rodmuo
ir rodmuo „clean“, reiškia, kad neįdėtas
plikymo bloko. Įdėjus plikymo bloką,
įsijungia įrenginio parengties režimas.
Įprastinė ir techninė priežiūra
išvalytumėte įrenginį, atlikite visą valymo
programą iš naujo.
7.4 Kalkių šalinimo programos paleidimas
Pav. 14: Valymo tabletės įdėjimas į plikymo
bloką.
Paleidžiama valymo programos
antra pakopa. Šviečia dvi kavos pupelės.
»» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
»»
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
Paleidžiama valymo programos
trečia pakopa. Šviečia trys kavos pupelės.
10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
Paleidžiama valymo programos
ketvirta pakopa. Mirksi trys kavos pupelės.
12. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
»» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
13. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
14. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
LT
»»
»» Valymo programa baigta.
»» Rodmuo „Valyti“ užgęsta.
»» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Jei valymo programa buvo nutraukta
(pvz., netyčia išjungus įrenginį), vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo 10
žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors
ir nebuvo visiškai išvalytas. Kad visiškai
300
Paleidus kalkių šalinimo programą visiškai
automatinių kavos aparatų kalkių valikliu
iš įrenginio vidaus pašalinamos kalkių
nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomenduojame paleisti kalkių šalinimo programą
kas 3 mėnesius arba įrenginiui pareikalavus, nebent reguliariai naudojate vandens
filtrą.
Šviečiantis rodmuo „Šalinti
kalkes“ ragina pašalinti iš įrenginio kalkes.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su kalkių valikliu galimas akių
ir odos dirginimas.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo
ir naudojimo reikalavimų nesilaikymo
įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių
valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai automatiniams kavos aparatams.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Vykstant kalkių šalinimo programai gali
būti pažeistas įsuktas vandens filtras.
Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 15 302
psl.).
Vykstant kalkių šalinimo programai
įdėkite vandens filtrą į indą su vandentiekio vandeniu.
Pasibaigus valymo programai, vandens
filtrą galite įstatyti atgal ir naudoti
toliau.
Įprastinė ir techninė priežiūra
Kalkių šalinimo programa vykdoma
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos
pupelių kiekis.
Vykstant kalkių šalinimo programai,
įrenginys atlieka kelis skalavimus. Taip pat
skalaujamas ir lašų surinktuvas.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Šalinti kalkes“ rodmuo.
3.
Kad paleistumėte kalkių šalinimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
»»
Iki kalkių šalinimo programos pabaigos mirksi rodmuo „Šalinti
kalkes“.
Paleidžiama kalkių šalinimo programos
pirma pakopa. Šviečia viena kavos pupelė.
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą.
»»
Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis įpilti į vandens talpyklą
kalkių šalinimo tirpalo.
6. Išimkite vandens talpyklą.
7. Įpikite į vandens talpyklą 0,5 litro kalkių
šalinimo skysčio. Laikykitės visiškai
automatinių kavos aparatų kalkių valiklio naudojimo vadovo.
8. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
»»
Paleidžiama kalkių šalinimo programos antra pakopa. Šviečia dvi kavos
pupelės.
Kalkių šalinimo priemonės poveikis
pasireiškia maždaug po 20 minučių. Per tą
laiką atliekami keli skalavimai.
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
9. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
10. Įstatykite lašų surinktuvą.
»»
Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis pripildyti vandens
talpyklą.
11. Išimkite vandens talpyklą.
12. Kruopščiai išskalaukite vandens talpyklą ir pripildykite ją švaraus vandens.
13. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
»»
Paleidžiama kalkių šalinimo
programos trečia pakopa. Šviečia trys
kavos pupelės.
»» Karštas vanduo teka į lašų surinktuvą.
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
14. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
15. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
»»
LT
Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug
25 minutes ir neturėtų būti nutraukta.
»» Kalkių šalinimo programa baigta.
»» Užgęsta rodmuo „Šalinti kalkes“.
»» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Jei kalkių šalinimo programa buvo
nutraukta (pvz., netyčia išjungus įrenginį),
vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo
9 žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti,
nors ir nebuvo visiškai pašalintos kalkės.
Kad visiškai pašalintumėte kalkes, atlikite
visą kalkių šalinimo programą iš naujo.
301
Įprastinė ir techninė priežiūra
7.5 Vandens filtro naudojimas
Vandens filtro įdėjimas
Jei naudosite vandens filtrą, pailginsite
įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite
rečiau šalinti kalkes. Vandens filtras šalina
iš vandens kalkes ir kitas kenksmingas
medžiagas.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens filtro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
vandens filtro pakuotės pateiktų nuorodų
dėl jo naudojimo.
Informacija
Naudojant ir reguliariai keičiant „Melitta®“
filtro kasetes „Pro Aqua“, kalkes iš įrenginio
šalinti reikia tik kartą per metus.
Ši informacija paremta prielaida, kad per
dieną vidutiniškai paruošiami 6 kavos gėrimai po 120 ml, o filtras keičiamas 6 kartus
per metus.
21
1.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos
„Filtras“ rodmuo.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“, kol ekrane
švies viena kavos pupelė.
4. Pradėdami nuo 3 žingsnio, atlikite skyriuje Vandens filtro keitimas nurodytus
veiksmus.
3.
Vandens filtro keitimas
Kad išlaikytumėte vienodą filtro veiksmingumą, rekomenduojame keisti vandens
filtrą kas 2 mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus.
Šviečiantis rodmuo „Filtras“ ragina
pakeisti vandens filtrą.
1
LT
22
Pav. 15: Vandens filtro įsukimas ir išsukimas
Vandens filtras (21) pagalbiniu įrankiu
įsukamas į sriegį (22) vandens talpyklos (1)
apačioje arba išsukamas iš jo.
Informacija
Vandens filtras neturėtų ilgą laiką būti
sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą vandens
filtrą rekomenduojame laikyti šaldytuve,
įdėtą į indą su vandentiekio vandeniu.
302
Informacija
ūū Jei naudojate vandens filtrą, vandens
kietumo nustatyti negalite. Automatiškai nustatyta vandens kietumo reikšmė
„minkštas vanduo“ (žr. skyrių 6.3 Vandens kietumo nustatymas 295 psl.).
ūū Prieš montuodami vandens filtrą,
kelioms minutėms įdėkite jį į indą su
vandentiekio vandeniu.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys filtravimo
programos rodmuo.
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
3.
Kad paleistumėte filtravimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
»»
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
Šviečia viena kavos pupelė.
Iki filtravimo programos pabaigos
mirksi rodmuo „Filtras“.
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
6. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
7.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos
„Filtras“ rodmuo.
8.
Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol ekrane nebešvies
nė viena kavos pupelė.
»»
Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis išimti vandens talpyklą ir
įstatyti vandens filtrą.
7. Išimkite vandens talpyklą.
8. Ištuštinkite vandens talpyklą.
9. Į vandens talpyklą įstatykite naują filtrą
(žr. Pav. 15).
10. Pripildykite vandens talpyklą.
11. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
»» Filtras skalaujamas vandeniu.
»» Vanduo teka į lašų surinktuvą.
12. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
13. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
»»
»» Filtravimo programa baigta.
»» Rodmuo „Filtras“ užgęsta.
»» Įrenginys paruoštas naudoti.
Nuolatinis vandens filtro atjungimas
Jei išėmėte įdėtą vandens filtrą ir norite
toliau naudoti įrenginį be vandens filtro,
atjunkite įrenginyje vandens filtrą:
Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
»» Vandens filtras atjungtas.
»» Vandens kietumas atstatytas iki
tokios reikšmės, kuri buvo išsaugota
prieš įdedant vandens filtrą.
10. Jei reikia, nustatykite vandens kietumą
(žr. skyrių 6.3 Vandens kietumo nustatymas 295 psl.).
9.
8
Transportavimas, laikymas
ir atliekų tvarkymas
8.1 Įrenginio išgarinimas
Jei planuojate ilgesnį laiką nenaudoti
įrenginio, jį transportuoti arba kyla užšalimo pavojus, rekomenduojame įrenginį
išgarinti.
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas vandens likutis.
Jei iš naujo pradedate naudoti įrenginį, po
įjungimo įrenginys automatiškai išsiskalauja ir išsigarina (žr. skyrių 3.4 Įrenginio
pirmasis įjungimas 289 psl.).
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti.
1.
2.
3.
4.
5.
Išimkite vandens talpyklą.
Ištuštinkite vandens talpyklą.
Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 15).
Pripildykite vandens talpyklą.
Įstatykite atgal vandens talpyklą.
1.
Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
6.
Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
2.
Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Išgarinimas“ rodmuo.
303
LT
»»
Techniniai duomenys
3.
Kad paleistumėte išgarinimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
»»
Mirksi parengties režimo rodmuo,
kol pasiekiama garų funkcijos
parengtis.
Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis išimti vandens talpyklą.
4. Išimkite ir ištuštinkite vandens talpyklą.
»»
Šiuo ženklu pažymėtiems įrenginiams taikomi Direktyvos 2002/96/
EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų reikalavimai (angl. Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis.
»» Įrenginys yra išsigarintas ir automatiškai
išsijungia.
Įrenginio atliekas tvarkykite tausodami
aplinką ir perduokite jas į tinkamą atliekų
surinkimo punktą.
8.2 Įrenginio transportavimas
9
DĖMESIO
Užšalęs vanduo gali pažeisti įrenginį.
Užtikrinkite, kad įrenginys nebūtų
žemesnės nei 0 °C temperatūros aplinkoje.
Įrenginį transportuokite originalioje
pakuotėje. Šitaip apsaugosite įrenginį nuo
pažeidimo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
LT
8.3 Įrenginio atliekų
tvarkymas
1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių 8.1 Įrenginio išgarinimas 303 psl.).
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. Ištuštinkite pupelių talpyklą.
5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių 7.1 Bendrieji
valymo darbai 298 psl.).
6. Supakuokite įrenginį.
Informacija
ūū Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu
siųsti nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo
subraižymo transportuojant.
ūū Palaidų dalių netvirtinkite įprastinėmis
lipniosiomis ir pakavimo juostomis.
Nuėmus šias juostas, ant gaminio
liks klijų likučių, kuriuos labai sunku
pašalinti.
304
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa
nuo 220 V iki 240 V, nuo 50 Hz iki 60 Hz
Imamoji galia
1450 W
Siurblio slėgis
iki 15 bar
Matmenys
Plotis
Gylis
Aukštis
200 mm
460 mm
334 mm
Talpa
Pupelių talpykla
Vandens talpykla
125 g
1,2 l
Masė (tuščio
įrenginio)
7,9 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro
drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 % (nesikondensuoja)
Vandens kietumo
sritis
Minkštas
°dH
Vidutinis
nuo
10 iki 15
nuo
15 iki 20
> 20
Kietas
Labai kietas
°e
°fH
nuo 0 iki 10 nuo 0 iki 13 nuo 0 iki 18
nuo
13 iki 19
nuo
19 iki 25
> 25
nuo
18 iki 27
nuo
27 iki 36
> 36
Triktys
10 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
telefoninę pagalbos liniją (taikomi vietos
tarifai).
LT
Telefoninės pagalbos numerį rasite ant
vandens talpyklos dangtelio arba mūsų
interneto svetainės skiltyje „Aptarnavimas“.
305
Triktys
Triktis
Priežastis
Šalinimas
Kava neteka, o tik laša iš
piltuvėlio.
Per smulkus malimas.
Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių 6.8 297 psl.).
Įrenginys užsiteršęs.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 7.2 298 psl.).
Paleiskite valymo programą (žr. skyrių 7.3 299 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs.
Paleiskite kalkių šalinimo programą
(žr. skyrių 7.4 300 psl.).
Nepripildyta arba neįdėta
vandens talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir
patikrinkite, ar ji tinkamai įdėta (žr.
skyrių 4.3 291 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 7.2 298 psl.).
Nors pupelių talpykla pripildyta, įrenginys rodo, kad
reikia įpilti kavos pupelių.
Kavos pupelės nepatenka į
malūnėlį.
Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Lengvai papurtykite pupelių talpyklą.
Išvalykite pupelių talpyklą.
Per riebios kavos pupelės. Naudokite
kitas kavos pupeles.
Malūnėlis skleidžia stiprų
triukšmą.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos
liniją.
Išėmus nebepavyksta įstatyti plikymo bloko.
Plikymo bloko fiksavimo
rankena yra netinkamoje
padėtyje.
Patikrinkite, ar tinkamai užsifiksavo
plikymo bloko rankena (žr. skyrių 7.2 298 psl.).
Variklis yra netinkamoje
padėtyje.
Vienu metu paspauskite ir ilgiau nei
2 sekundes palaikykite paspaudę
gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“ ir
valdymo mygtuką „2 puodeliai“.
Įrenginys inicializuojamas.
Mirksi ir greitai keičiasi
rodmenys:
Programinės įrangos triktis.
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr.
skyrių 4.1 289 psl.).
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos
liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi
rodmenys:
Neįstatytas plikymo blokas.
Įstatykite ir užfiksuokite plikymo
bloką.
Žiba rodmuo, nors jis
nebuvo aktyvintas:
Iš įrenginio nevisiškai pašalintas oras.
Pašalinkite iš įrenginio orą. Tuo tikslu
pripildykite vandens talpyklą, o po to
vienu metu paspauskite gėrimo ruošimo mygtukus „Kava“ ir „Mėgstama
kava“.
Vanduo teka į lašų surinktuvą. Įrenginys paruoštas naudoti.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 7.2 298 psl.).
LT
Neteka kava.
306
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
Mel_012 Purista 1.0 de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no-ru-pl-lt | 2019-02-15
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
1991-0219