BDCGG12

BLACK+DECKER BDCGG12 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de BLACK+DECKER BDCGG12 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.blackanddecker.eu
1
8
2
3 4
5
6
7
BDCGG12
3
ENGLISH
(Original instructions)
2
3
5
1
D
B
E
A
10
7
6
3
4
11
C
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BDCGG12 glue gun has been
designed for leisure and DIY activities in the home to join
materials together including paper, card and material. This
appliance is intended for consumer use only.
General appliance safety
warnings
Warning! When using mains
powered/cordless appliances,
basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock, personal injury and material
damage.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with
the controls and the proper use of the
appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
The term "appliance" in all of the warn-
ings listed below refers to your mains
operated (corded) appliance or battery
operated (cordless) appliance.
uSave all warnings and instructions for
future reference.
Using your appliance
u Always take care when using the
appliance.
u Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
109
u Do not expose the appliance to rain or
wet conditions. Water entering the ap-
pliance will increase the risk of electric
shock.
u Do not immerse the appliance in water.
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not open body casing. There are
no user serviceable parts inside.
u Disconnect the battery from the appli-
ance when not in use, before tting or
removing parts and before cleaning.
Appliance use and care
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage
to switches and any other conditions
that may affect its operation.
u Do not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any appli-
ance that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
u Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliances. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
12
4
ENGLISH
(Original instructions)
5
ENGLISH
(Original instructions)
expelled from nozzle when the operat-
ing temperature is achieved. Glue may
discharge from a heated appliance
without pressure applied to the trigger
(1). Use a heat resistant material to
protect the work surface.
u This appliance is not a toy. Keep out
of the reach of children.
u The appliance is only to be used
with the USB power supply unit. The
appliance must only be supplied at
safety extra low voltage corresponding
to the marking on the appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Labels on Appliance
The following symbols, along with the
date code, are shown on the appliance:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
After Use
u Switch off and remove the battery be-
fore leaving the appliance unattended
and before changing, cleaning or
inspecting any parts of the appliance.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
Service
u Have your appliance serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance
is maintained.
Additional Safety instructions
for heat guns
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or performance of any opera-
tion with this appliance other than those
recommended in this instruction manual
can present a risk of personal injury and/
or damage to property.
u A re may result if the appliance is not
used with care, therefore:
u be careful when using the appliance
in places where there are
combustible materials;.
u do not apply to the same place for a
long time;
u do not use in presence of an
explosive atmosphere;
u be aware that heat may be
conducted to combustible materials
that are out of sight;
u allow the appliance to cool down
before storage;
u do not leave the appliance
unattended when it is switched on.
u Do not touch the heated nozzle of
the Glue Gun. The operating tempera-
ture of this appliance is approximately
199 °C.
u Keep hands away from the heated
attachment and work area. Heat may
be conducted through the work piece.
Use clamps or pliers to hold the work
piece.
u The heating element will begin to
heat up as soon as the appliance is
switched on. To avoid injury or dam-
age to property always assume that
the appliance is hot.
u Protect the work surface and mate-
rials from heat damage. Heat may
be conducted through the work piece.
Use a heat resistant material to protect
the work surface.
u Glue sticks are not intended for
ingestion and should not come in
contact with food, etc.
If swallowed, seek medical attention.
Keep out of the reach of children.
u Before cleaning. Remove the battery
from the appliance and allow it to cool.
u Never attempt to force cool the
appliance after use by immersing
any part of it in water or any other
liquid. Allow the appliance to air cool
only.
u Keep the appliance away from
all ammable material. Be aware
that this product may ignite material.
Where this is a concern, test a piece of
scrap material.
u Never leave the appliance unat-
tended.
After use, remove the battery from the
appliance, allow it to cool and store
in a safe place out of the reach of
children.
u Fumes resulting from heating
materials for craft activities may
be hazardous. Always work in a well
ventilated area. Seek advice on the
materials being used.
u Never attempt to insert any mate-
rial other than recommended glue
sticks, sealer, or caulk sticks in the
glue gun. For example: Do not at-
tempt to melt crayons or candles.
u DO NOT use hot melt glue to take
the place of structural fasteners.
u The glue sticks used with this glue
gun will begin to soften at about
60 °C. Don't use the glue on objects or
materials that are subjected to heat.
u Avoid accidental glue discharge.
Forcing glue sticks into an unheated
appliance may damage the appliance
or cause hot glue to be unexpectedly
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
Your charger is double insu-
lated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features:
1. Trigger
2. Nozzle
3. Glue chamber
4. Glue stick inlet tube
5. On/Off switch
6. Battery housing
7. Battery release button
Assembly
Warning! Before cleaning. Remove the battery from the
appliance and allow to cool.
Charging the battery (g. A) (not supplied)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Warning! Hot surface do not
touch.
Additional safety instructions
for batteries and chargers (not
supplied)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the tool.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not attempt to charge dam-
aged batteries.
Chargers
u Use your recommended
BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the appliance
with which it was supplied. Other bat-
teries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u Have defective cords replaced immedi-
ately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u To charge the battery (10) (not supplied), insert the USB
charger (9) (not supplied).
u Connect the USB charger (9) to a power source.
u The USB charger and the battery can be left connected
indenitely.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
State of charge indicator
The BLACK+DECKER battery is equipped with a state of
charge button with a four LED display.
The state of charge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery according to the following
indicators:
96 - 100% charged
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Pack needs to be charged
Note: The state of charge LED will only display once the
state of charge button is pressed.
Fitting and removing the battery (g. B) (not
supplied)
Warning! Before tting and removing the battery ensure the
On/Off switch (5) is in the off position by pressing the On/Off
switch (5) to the down position.
u To t the battery (10) (Not supplied), line it up with the
receptacle (6) on the appliance. Slide the battery into the
receptacle and push up until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (7) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting the glue sticks (g. C)
Warning! Only use BLACK+DECKER low temperature glue
sticks. Replacement glue sticks are available from your
BLACK+DECKER dealer. Other brands may cause dangerous
malfunctions.
Warning! Do not attempt to remove an unused portion of
a glue stick from the appliance.
u Insert a glue stick into the inlet tube located at the rear of
the appliance (4).
u Gently squeeze the trigger (1) to locate the glue stick
rmly in position.
u On rst use, the glue stick may be completely inserted into
the appliance. A second glue stick may be required.
Use
Warning! Be aware that this product may ignite material.
Where this is a concern, test a piece of scrap material.
This appliance will become warm during use. This is normal
and does not indicate a problem. Avoid contact with the
nozzle.
Turning the appliance on and off (g. D)
u To turn on the appliance push the On/Off switch (5) to the
up position.
u To turn off the appliance push the On/Off switch (5) to the
down position.
u The LED indicator light (8) will illuminate and ash to
indicate the heating element is warming up.
u After approximately 60 seconds the LED indicator light (8)
will stop ashing and remain lit to show the appliance is
hot enough for use.
u The LED indicator light (8) will no longer be illuminated,
this indicates that the heating element is off.
Warning! Molten glue and nozzle (2) area will remain
hot even after the appliance is turned off or the battery is
removed. Squeezing the trigger (1) after the appliance is
turned off may dispense melted glue. Allow the appliance to
cool for 30 minutes before storing.
Applying glue (g. E)
u After the glue gun has been turned on for at least 60
seconds, apply the glue by squeezing the trigger (1).
u To glue objects together apply glue to one object and
press second object into the melted glue.
u Hold glued objects together for 5-10 seconds. Heavy
applications may require up to a minute for the glue to
reach full strength.
Warning! Molten glue reaches 150 °C. Do not touch applied
glue. Keep away from children.
Warning! Glue dispersion may be delayed longer than time
claimed due to the presence of solidied glue in the unit.
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
8
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER
TM
Klebepistole BDCGG12 wurde für
Klebearbeiten mit verschiedenen Materialien im Freizeit- und
Heimwerkerbereich entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen/kabellosen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im Folgenden
beschrieben werden. Dadurch verhindern
Sie Brände, Stromschläge sowie Sach-
und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam durch, und machen Sie
sich mit den Bedienelementen sowie
der ordnungsgemäßen Verwendung
des Geräts vertraut.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr. Der in den
folgenden Warnungen verwendete
Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
u Bewahren Sie alle
Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Verwendung des Geräts
u Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
u Schützen Sie das Gerät vor Regen
und Nässe. Das Eindringen von
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden.
Battery Terminal Safety Cap (g. F)
A power source storage and carrying cap (12) is provided for
use whenever the power source is out of the tool. Remove
the cap as shown before placing power source onto tool.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Appliance will
not start or
heats slowly
Battery not installed Check battery is properly installed
Battery will
not charge
USB charger not
connected
Insert the USB charger, connect to
power source
USB charger
not connected
to power
source
Connect USB
charger to power
source
Refer to "Charging the battery (g.
A)" for more details
Surrounding
air tempera-
ture too hot or
too cold
Surrounding
temperature too hot
or too cold
Move USB charger and battery to
a surrounding air temperature of
above 4.5 °C or below +40.5 °C
Appliance
shuts off
abruptly
Battery has reached
its maximum thermal
limit
Allow battery to cool down
Out of charge Connect USB
charger to battery
and power source
Allow to charge (To maximise the
life of the battery it is designed to
shut off abruptly when the charge
is depleted.
Hints for Optimum Use
The basic instructions given below are provided as a guide to
craft and DIY applications. The operator should practise the
various applications on scrap materials to obtain the required
effect and prevent damage to the work piece.
Tips on using your glue gun
u Choose the right glue stick for the appliance. Low
temperature glue sticks suitable for this appliance.
u Make sure that the surfaces are clean and free from dirt or
oily lms before gluing.
u Assemble the parts to conrm that they can be joined
together in the required position before applying glue.
u Make arrangements to hold the parts in position while the
glue hardens.
The heat from the glue may be conducted to the material.
Clamps or pliers should be used to protect the operator
from the heat.
u Working in a cold environment will reduce the time
required for the glue to harden.
Warm environments will increase the time for the glue to
set.
u The amount of glue applied will affect the hardening time.
Large heavy pools of glue will take up to fty percent
longer to dry than small drops. Very thin beads will dry in
as few as 10 seconds. Some experimentation with your
glue gun on scrap material will help to determine the best
method to use for your particular project.
u Some paints and stains containing petroleum distillates
can weaken the adhesive. Test before using.
You may need to paint or stain before gluing.
u Excess glue is not easily removed from materials when it
has hardened. Removal of excess glue may be attempted
by scraping, peeling, or softening the glue by applying
heat e.g. with the hot tip of the appliance. Adhesive may
be removed from fabric by dry cleaning.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning.
u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any
liquid get inside the appliance and never immerse any part
of the appliance into liquid.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BDCGG12 (H1)
Input voltage V
DC
12
Operating temperature °C 150
Glue stick diameter mm 7
Weight kg 0.3
Battery BDCB12
Voltage V
DC
12
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile im Inneren des
Geräts.
u Trennen Sie bei Nichtgebrauch, vor
dem Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen und vor dem Reinigen
den Akku vom Gerät.
Gebrauch und Pege von
Geräten
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
der Schalter zum Ein- und Ausschalten
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Nach dem Gebrauch
u Schalten Sie das Gerät aus, und
nehmen Sie den Akku ab, wenn Sie
es unbeaufsichtigt lassen, oder bevor
Sie Gerätekomponenten austauschen,
reinigen oder überprüfen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Service
u Lassen Sie das Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Heißluftpistolen
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
u Wird das Werkzeug nicht vorsichtig
gehandhabt, kann ein Feuer
entstehen. Beachten Sie daher:
u Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das
Gerät an Orten verwenden, an
denen brennbare Materialien
vorhanden sind;
u richten Sie das Gerät nicht für
längere Zeit auf dieselbe Stelle;
u verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung;
u beachten Sie, dass die Hitze zu
brennbaren Materialien weitergeleitet
werden kann, die sich nicht im
Blickfeld benden;
u lassen Sie das Gerät vor der
Lagerung stets abkühlen;
u lassen Sie das eingeschaltete Gerät
niemals unbeaufsichtigt.
u Berühren Sie nicht die heiße
Spitze der Klebepistole. Die
Betriebstemperatur dieses Geräts
beträgt etwa 200 °C.
u Halten Sie Ihre Hände vom erhitzten
Werkzeug und dem Arbeitsbereich
fern. Die Hitze kann durch das
Werkstück hindurch abgegeben
werden. Benutzen Sie daher zum
Halten des Werkstücks Zwingen oder
eine Zange.
u Das integrierte Heizelement
wird aktiviert, sobald das Gerät
eingeschaltet wird. Gehen Sie
deshalb immer davon aus, dass das
Gerät heiß ist.
u Schützen Sie die Arbeitsäche und
die Materialien vor Beschädigungen
durch Hitze. Die Hitze kann
durch das Werkstück hindurch
abgegeben werden. Verwenden Sie
hitzebeständiges Material, um die
Arbeitsäche zu schützen.
u Klebesticks dürfen nicht verzehrt
werden und dürfen nicht in Kontakt
mit Lebensmitteln u. ä. gelangen.
Suchen Sie einen Arzt auf, falls Sie
versehentlich einen Stick verschluckt
haben. Bewahren Sie es außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
u Vor der Reinigung. Nehmen Sie den
Akku aus dem Gerät und lassen Sie es
abkühlen.
u Versuchen Sie niemals, das Gerät
abzukühlen, indem Sie es in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit
eintauchen. Lassen Sie das Gerät
ausschließlich an der Luft auskühlen.
u Halten Sie das Gerät von
brennbaren Materialien fern. Denken
Sie immer daran, dass dieses Gerät
Materialien entzünden kann. Wenn Sie
sich nicht sicher sind, ob das Material
brennbar ist oder nicht, probieren Sie
es an einem kleinen Stück aus.
u Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt. Entfernen Sie nach
der Benutzung den Akku aus dem
Gerät, lassen Sie das Gerät abkühlen
und bewahren Sie es an einem
sicheren Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
u Die beim Erhitzen
entstehenden Dämpfe können
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
gesundheitsschädlich sein. Sorgen
Sie stets für ausreichende Belüftung.
Informieren Sie sich über die
Beschaffenheit des zu bearbeitenden
Materials.
u Setzen Sie in die Klebepistole
ausschließlich die dafür
vorgesehenen Klebesticks,
Versiegelungs- oder
Dichtungsmittel ein. Z. B.:
Schmelzen Sie mit dem Gerät keine
Wachsmalstifte oder Kerzen.
u Verwenden Sie den Klebstoff einer
Klebepistole NIEMALS als Ersatz für
physische Befestigungselemente
wie z. B. Schrauben.
u Die im Gerät verwendeten
Klebesticks beginnen bei einer
Temperatur von
60 °C zu schmelzen. Verwenden
Sie den Klebstoff nicht an Objekten
oder Materialien, die keiner Hitze
ausgesetzt werden dürfen.
u Verhindern Sie das versehentliche
Austreten von Klebstoff. Wenn
Sie Klebesticks mit Gewalt in ein
nicht vorgeheiztes Gerät einsetzen,
kann das Gerät beschädigt werden,
oder es kann bei erreichen der
Betriebstemperatur unerwartet
heißer Klebstoff austreten. Klebstoff
kann auch ohne Betätigung des
Abzugs (1) aus dem aufgeheizten
Gerät austreten. Verwenden Sie
hitzebeständiges Material, um die
Arbeitsäche zu schützen.
u Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Das Gerät darf nur mit dem
USB-Netzteil betrieben werden.
Das Gerät darf nur mit der
auf dem Gerät angegebenen
Sicherheitskleinspannung (Safety
Extra Low Voltage, SELV) betrieben
werden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Symbole sowie der
Datumscode benden sich auf dem
Gerät:
Warnung! Lesen Sie vor
Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Warnung! Vorsicht!
Verbrennungsgefahr!
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte (nicht
im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das empfohlene
BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Geräts, mit dem es
geliefert wurde. Andere Akkus können
platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Funktionsmerkmale:
1. Abzug
2. Düse
3. Klebstoffkammer
4. Klebestick-Zufuhrrohr
5. Ein-/Ausschalter
6. Akkugehäuse
7. Akku-Löseknöpfe
Montage
Warnung! Vor der Reinigung: Nehmen Sie den Akku aus dem
Gerät und lassen Sie es abkühlen.
Laden des Akkus (Abb. A) (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie zum Auaden des Akkus (10) (nicht im
Lieferumfang enthalten) das USB-Ladegerät (9) (nicht im
Lieferumfang enthalten) ein.
u Verbinden Sie das USB-Ladegerät (9) mit dem
Stromnetz.
u Der Akku kann beliebig lange im USB-Ladegerät
eingesetzt bleiben.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Ladestandanzeige
Der BLACK+DECKER-Akku ist mit einer
Ladestandanzeigetaste mit vier LEDs ausgestattet.
Die Ladestandanzeige zeigt wie nachfolgend dargestellt an,
wie weit der Akku ungefähr aufgeladen ist:
96 - 100% aufgeladen
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Akku muss aufgeladen
werden
Hinweis: Die LED der Ladestandanzeige wird nur
angezeigt, wenn die Ladestandanzeigetaste gedrückt wird.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B) (nicht
im Lieferumfang enthalten)
Warnung!
Stellen Sie vor dem Einsetzen und Entfernen des
Akkus sicher, dass der Ein-/Ausschalter (5) ausgeschaltet
ist, indem Sie den Ein-/Ausschalter (5) in die untere Position
drücken.
u Um den Akku (10) (nicht im Lieferumfang enthalten)
einzusetzen, richten Sie ihn an der Aufnahme (6) am
Gerät aus. Schieben Sie den Akku in der Aufnahme nach
oben, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste (7) und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Einsetzen von Klebesticks (Abb. C)
Warnung!
Verwenden Sie nur Klebesticks für niedrige
Temperaturen von BLACK+DECKER. Ersatzklebesticks
erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel. Andere
Marken können gefährliche Fehlfunktionen verursachen.
Warnung! Versuchen Sie nicht, ungenutzte Teile eines
Klebesticks aus dem Gerät zu entfernen.
u Setzen Sie einen Klebestick in das Zufuhrrohr an der
Rückseite des Geräts (4) ein.
u Betätigen Sie vorsichtig den Abzug (1), um den Klebestick
zu xieren.
u Bei erstmaligem Gebrauch kann es vorkommen, dass
der Klebestick vollständig in das Gerät eingeführt werden
muss. In diesem Fall müssen Sie vielleicht einen zweiten
Stick nachschieben.
Verwendung
Warnung! Denken Sie immer daran, dass dieses Gerät
Materialien entzünden kann. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
ob das Material brennbar ist oder nicht, probieren Sie es an
einem kleinen Stück aus.
Während des Betriebs wird das Gerät warm. Dies ist normal
und weist nicht auf ein Problem hin. Vermeiden Sie den
Kontakt mit der Gerätespitze.
Ein- und Ausschalten des Geräts (Abb. D)
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (5) in die obere Position.
u Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (5) in die untere Position.
u Die LED-Kontrollleuchte (8) leuchtet auf und blinkt, um
anzuzeigen, dass sich das Heizelement aufwärmt.
u Nach etwa 60 Sekunden hört die LED-Kontrollleuchte (8)
auf zu blinken und leuchtet dauerhaft, um anzuzeigen,
dass das Gerät heiß genug für die Verwendung ist.
u Wenn die LED-Kontrollleuchte (8) nicht mehr leuchtet,
bedeutet das, dass das Heizelement ausgeschaltet ist.
Warnung! Der Bereich mit geschmolzenem Klebstoff und
die Gerätespitze (2) bleiben noch heiß, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet oder der Akku entfernt wurde. Wenn der Abzug
(1) nach dem Ausschalten des Geräts gedrückt wird, kann
noch geschmolzener Klebstoff ausgegeben werden. Lassen
Sie das Gerät nach Gebrauch 30 Minuten abkühlen, bevor Sie
es verstauen.
Auftragen von Klebstoff (Abb. E)
u Nachdem die Klebepistole mindestens 60 Sekunden
lang eingeschaltet wurde, den Kleber durch Drücken des
Abzugs (1) auftragen.
u Um Objekte aneinander zu kleben, tragen Sie Klebstoff
auf ein Objekt auf und drücken das zweite Objekt in den
geschmolzenen Klebstoff.
u Drücken Sie die geklebten Objekte für 5-10 Sekunden
zusammen. Bei schweren Objekten kann es bis zu einer
Minute dauern, bis der Klebstoff seine volle Klebestärke
erreicht hat.
Warnung! Geschmolzener Klebstoff wird 150 °C heiß. Der
aufgetragene Kleber darf daher nicht berührt werden. Von
Kindern fernhalten.
Warnung! Wenn sich Klebstoff im Gerät verfestigt hat, kann
die Klebstoffdispersion länger als angegeben dauern.
Sicherheitsabdeckung des Akkuanschlusses (Abb.
F)
Die Kappe für die Aufbewahrung und den Transport des Akkus
(12) sollte immer angebracht werden, wenn der Akku nicht
am Werkzeug angebracht ist. Entfernen Sie die Kappe wie
abgebildet, bevor Sie den Akku am Werkzeug anbringen.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht
oder heizt sich nur
langsam auf
Akku wurde nicht
angebracht
Überprüfen, ob der
Akku richtig installiert
ist
Akku lädt nicht USB-Ladegerät nicht
angeschlossen
Bringen Sie das
USB-Ladegerät an
und stellen Sie eine
Verbindung mit dem
Stromnetz her
USB-Ladegerät nicht
an das Stromnetz
angeschlossen
Verbinden Sie das
USB-Ladegerät mit
dem Stromnetz
Weitere Details siehe
„Laden des Akkus
(Abb. A)”
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu
niedrig
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu
niedrig
Bringen Sie das
USB-Ladegerät und
den Akku an einen Ort,
der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5 °C bis
unter +40,5 °C aufweist
Das Gerät schaltet sich
unerwartet aus
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht
Lassen Sie den Akku
abkühlen
Akku ist entladen Verbinden Sie das
USB-Ladegerät mit
dem Akku und dem
Stromnetz
Laden Sie den Akku
auf (Um die
Lebensdauer
des Akkus zu
maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er
sich sofort abschaltet,
wenn die Ladung
aufgebraucht ist.)
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Die folgenden Anweisungen dienen als Anleitung für
kunsthandwerkliche und Heimwerkerarbeiten. Um die
gewünschten Ergebnisse zu erzielen und Beschädigungen
am Werkstück zu vermeiden, sollten Sie den Gebrauch des
Geräts an Abfallstücken üben.
Tipps für den Gebrauch der Klebepistole
u Wählen Sie jeweils den für das Gerät passenden
Klebestick aus. Für dieses Gerät eignen sich Klebesticks
für niedrige Temperaturen.
u Achten Sie vor dem Kleben darauf, dass die Oberächen
sauber und frei von Dreck oder Öl sind.
u Testen Sie vor dem Kleben, ob die Werkstücke auch in
der gewünschten Position miteinander verbunden werden
können.
u Bereiten Sie Haltevorrichtungen vor, um die Werkstücke
für das Trocknen des Klebstoffs zu xieren. Die von dem
Klebstoff stammende Wärme kann in das Material geleitet
werden. Zum Schutz des Bedieners vor Hitze sollten
Klammern oder Zangen verwendet werden.
u Je kälter die Umgebungstemperatur ist, desto schneller
härtet der Klebstoff aus. In warmer Umgebung dauert
dieser Vorgang dementsprechend länger.
u Die Zeit bis zum Aushärten wird auch von der Menge
des aufgebrachten Klebstoffs beeinusst. Große Mengen
Klebstoff benötigen dafür bis zu 50 % länger als kleine
Tropfen. Sehr dünn aufgetragener Kleber trocknet
17
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
dagegen schon innerhalb von 10 Sekunden. Um die beste
Methode für Ihr spezielles Vorhaben herauszunden,
sollten Sie am besten einige Tests durchführen.
u Die Klebewirkung kann durch bestimmte Farben
und Beizen, die Petroleumdestillate enthalten,
reduziert werden. Testen Sie dies vor dem Gebrauch.
Möglicherweise müssen Sie das Material vor dem Kleben
lackieren oder beizen.
u Nach dem Aushärten lässt sich zu viel aufgebrachter
Klebstoff nicht mehr so leicht entfernen. Sie können
es versuchen, indem Sie den Kleber abkratzen,
abziehen oder indem Sie ihn beispielsweise mit der
heißen Spitze der Klebepistole wieder verüssigen. Aus
Kleidungsstücken kann der Kleber entfernt werden, indem
sie die betroffenen Stücke chemisch reinigen lassen.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BDCGG12 (H1)
Eingangsspannung V
DC
12
Betriebstemperatur °C 150
Durchmesser des Klebesticks mm 7
Gewicht kg 0,3
Akku BDCB12
Spannung V
DC
12
Kapazität Ah 1,5
Typ Li-Ionen
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre pistolet à colle BLACK+DECKER
TM
BDCGG12 a été
conçu pour les activités de loisirs créatifs et de petit bricolage.
Il permet de coller différents matériaux dont le papier et le
carton. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
domestique.
Consignes de sécurité
concernant ce genre d’appareil
Avertissement ! De simples
précautions sont à prendre pour
utiliser des appareils sans l ou
branchés sur secteur. Les principes de
précaution de base, notamment ceux qui
suivent, doivent toujours être appliqués,
an de réduire le risque d’incendies, de
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
chocs électriques, de blessures et de
dommages matériels.
u Lisez attentivement l’ensemble de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil. Fa-
miliarisez-vous avec les commandes
et l’utilisation correct de l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un acces-
soire ou d’un équipement ou l’utilisa-
tion de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures. La notion «d’appareil»
mentionnée dans toutes les consignes
de sécurité listées ci-dessous se
rapporte à des appareils raccordés au
secteur (avec câble de raccordement)
ou alimentés par batterie (sans l).
u Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions an de pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires pour utiliser l’appareil.
u Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones sombres ou
encombrées sont propices aux acci-
dents.
u N’exposez pas l’appareil à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau
augmente le risque de choc électrique.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage articiel approprié.
u N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières inam-
mables.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
u N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
u Retirez la batterie de l’appareil quand il
n’est pas utilisé, ainsi qu’avant l’instal-
lation ou le retrait de pièces et avant le
nettoyage.
Utilisation et entretien de l’appa-
reil
u Avant l’utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cas-
sées, d’interrupteurs endommagés et
de toutes autres anomalies suscep-
tibles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur
ne permet plus de le mettre en marche
ou de l’éteindre. Tout appareil qui ne
peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
u Débranchez la prise de courant et/ou
retirez le bloc-batterie avant d’effectuer
des réglages, de changer les acces-
soires ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution réduit le risque
de mise en marche accidentelle.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
18
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
19
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
Après l’utilisation
u Éteignez l’appareil et retirez-en la
batterie avant de laisser l’appareil
sans surveillance et avant de changer,
nettoyer ou de vérier l›une de ses
pièces.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sufsam-
ment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Révision/Réparation
u Faites réparer votre appareil unique-
ment par du personnel qualié et seu-
lement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela permet de garantir
la sûreté de l’appareil.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires
pour les pistolets à colle
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire ou
d’un équipement ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres ns que celles recom-
mandées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
u Un incendie peut se produire si l’appa-
reil n’est pas utilisé avec soin. C’est la
raison pour laquelle :
u Vous devez être vigilant si vous
utilisez l’appareil en présence de
matières combustibles ;
u Vous ne devez pas appliquer
l’appareil au même endroit pendant
longtemps ;
u Vous ne devez pas utiliser l’appareil
dans des environnements présentant
des risques d’explosion ;
u Vous devez garder à l’esprit que la
chaleur peut être transmise à des
matières combustibles hors de vue ;
u Vous devez toujours laisser l’appareil
refroidir avant de le ranger ;
u Vous ne devez pas laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est allumé.
u Vous ne devez pas toucher l’em-
bout chaud du pistolet à colle. La
température de fonctionnement de cet
appareil est d’environ 199°C.
u Gardez vos mains loin de l’acces-
soire chaud et de la zone de travail.
La chaleur peut passer à travers
l’ouvrage. Utilisez des xations ou des
pinces pour soutenir l’ouvrage.
u Les éléments chauffants com-
mencent à chauffer dès que l’ap-
pareil est allumé. An d’éviter les
risques de blessures et de dommages,
présumez toujours que l’appareil est
chaud.
u Protégez la surface de travail et les
matériaux des risques de dom-
mages dus à la chaleur. La chaleur
peut passer à travers l’ouvrage.
Utilisez un matériau résistant à la cha-
leur pour protéger la surface de travail.
u Les bâtons de colle ne doivent pas
être ingérés et ils ne doivent pas
entrer en contact avec la nourriture,
etc. En cas d’ingestion, contactez un
médecin. Gardez-les hors de portée
des enfants.
u Avant le nettoyage. Retirez la batterie
de l’appareil et laissez-le refroidir.
u N’essayez jamais de forcer le
refroidissement de l’appareil après
utilisation en plongeant l’une de ses
pièces dans l’eau ou dans tout autre
liquide. Ne laissez refroidir l’appareil
qu’à l’air libre.
u Gardez l’appareil loin de toute ma-
tière inammable. Gardez à l’esprit
que ce produit peut enammer tout
type de matériau. En cas de doute,
faites un essai sur des chutes.
u Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance. Après utilisation, retirez
la batterie de l’appareil, laissez-le
refroidir et rangez-le dans un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
u Les fumées provenant des matières
chauffées par les activités de bri-
colage peuvent être dangereuses.
Travaillez toujours dans des endroits
correctement aérés. Renseignez-vous
pour connaître la composition des
matériaux utilisés.
u Ne tentez jamais d’insérer d’autres
matériaux que les bâtons de colle,
enduits et bâtons de mastic recom-
mandés pour ce pistolet à colle.
Par exemple : Ne tentez pas de faire
fondre des crayons ou des bougies.
u N’utilisez PAS la colle fondue pour
remplacer d’autres xations pour
structure.
u Les bâtons de colle utilisés dans
ce pistolet à colle commencent à
ramollir à environ
60°C. N’utilisez pas la colle sur des
objets ou des matières craignant la
chaleur.
u Évitez tout déversement accidentel
de colle. Pousser les bâtons de
colle dans un appareil non chaud
peut endommager ce dernier et la
colle chaude risque de sortir de façon
inattendue de l’embout une fois la tem-
pérature de fonctionnement atteinte.
La colle peut sortir de l’appareil chaud
même sans appuyer sur la gâchette
(1). Utilisez un matériau résistant à la
chaleur pour protéger la surface de
travail.
u Cet appareil n’est pas un jouet.
Gardez-le hors de portée des enfants.
u Cet appareil ne doit être utilisé
qu’avec le bloc d’alimentation USB
fourni. L’appareil doit exclusivement
être alimenté à la basse tension spéci-
que de sécurité correspondant à celle
indiquée sur l’appareil.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
20
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
21
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
d’expérience ou de connaissances s’ils
sont supervisés ou ont été formés sur
l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils
comprennent les risques potentiels. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’ap-
pareil. Le nettoyage et la maintenance
à réaliser par l’utilisateur ne doivent
pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
u Surveillez les enfants an de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Étiquettes apposées sur
l’appareil
Les symboles suivants ainsi que le code
date sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! An de ré-
duire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Avertissement ! Surface
chaude, ne pas toucher.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires relatives aux batteries
et aux chargeurs (non fournis)
Batteries
u Ne tentez jamais et sous aucun pré-
texte de les ouvrir.
u N’exposez pas les batteries à l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
u Ne les rechargez qu’à une tempéra-
ture ambiante comprise entre 10°C et
40°C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du char-
geur fourni avec l’outil.
u Lors de la mise au rebut des piles/
batteries, respectez les instructions
données dans la section «Protection
de l’environnement».
N’essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DEC-
KER que pour recharger la batterie
fournie de l’appareil avec lequel il a été
fourni. D’autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour
être exclusivement utilisé à
l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation
avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une
double isolation, aucune liaison
à la terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond
à la tension gurant sur la
plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer le module
de charge par une prise secteur
ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé, an d’éviter
tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes :
1. Gâchette
2. Embout
3. Magasin à colle
4. Tube d‘entrée pour le bâton de colle
5. Interrupteur Marche/Arrêt
6. Compartiment à batterie
7. Bouton de libération de la batterie
Assemblage
Avertissement ! Avant le nettoyage. Retirez la batterie de
l’appareil et laissez-le refroidir.
Rechargement de la batterie (Fig. A) (non fournie)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température de charge recommandée est d’environ
24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
u Pour recharger la batterie (10) (non fournie), insérez le
chargeur USB (9) (non fourni).
u Branchez le chargeur USB (9) à une source d’alimentation
électrique.
u Le chargeur USB et la batterie peuvent rester branchés en
permanence.
u Rechargez les batteries déchargées dans une délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Témoin de niveau de charge
La batterie BLACK+DECKER est équipée d’un bouton d’état
de charge avec un témoin à quatre LED.
L’état de charge fournit une indication approximative du
niveau de charge restant dans la batterie en fonction des
indicateurs suivants :
Chargée à 96 - 100%
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Le bloc doit être rechargé
Remarque : Le témoin de l’état de charge ne s’allume
qu’après avoir appuyé sur le bouton d’état de charge.
Installation et retrait de la batterie (Fig. B) (non
fournie)
Avertissement !
Avant d’installer ou de retirer la batterie,
assurez-vous que l’interrupteur Marche/Arrêt (5) est en
position Arrêt en l’enfonçant vers le bas.
22
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
23
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Pour installer la batterie (10) (non fournie), alignez-la dans
le compartiment (6) de l’outil. Glissez la batterie dans le
compartiment et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
u Pour retirer la batterie, enfoncez les boutons de
libération (7) tout en tirant sur la batterie pour la sortir du
compartiment.
Installation des bâtons de colle (Fig. C)
Avertissement !
N’utilisez que des bâtons de colle
basse température BLACK+DECKER. Des bâtons de colle
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER. Des bâtons de colle d’autres marques
peuvent générer des dysfonctionnements dangereux.
Avertissement ! Ne tentez pas de retirer un morceau de
bâton de colle non utilisé de l’appareil.
u Insérez un bâton de colle dans le tube d’entrée situé à
l’arrière de l’appareil (4).
u Appuyez doucement sur la gâchette (1) pour que le bâton
de colle se place correctement.
u À la première utilisation, il est possible que le bâton de
colle rentre complètement dans l’appareil. Un second
bâton de colle peut être nécessaire.
Utilisation
Avertissement ! Gardez à l’esprit que ce produit peut
enammer tout type de matériau. En cas de doute, faites un
essai sur des chutes.
Cet appareil chauffe pendant l’utilisation. Ceci est normal et
n’indique pas un problème. Évitez tout contact avec l’embout.
Mise en marche et extinction de l’appareil (Fig. D)
u Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez l’interrupteur
Marche/Arrêt (5) vers le haut.
u Pour éteindre l’appareil, enfoncez l’interrupteur Marche/
Arrêt (5) vers le bas.
u Le voyant (8) s’allume et il clignote pour indiquer que
l’élément chauffant est en train de chauffer.
u Après environ 60 secondes, le voyant (8) cesse de
clignoter et il devient xe pour indiquer que l’appareil est
sufsamment chaud pour être utilisé.
u Le voyant (8) s’éteint pour indiquer que l’élément de
chauffe s’est arrêté.
Avertissement ! La colle fondue et l’embout (2) restent
chauds même une fois l’appareil éteint ou la batterie retirée.
Le fait d’enfoncer la gâchette (1) après l’arrêt de l’appareil
peut libérer de la colle fondue. Laissez l’appareil refroidir
pendant 30 minutes avant de le ranger.
Application de la colle (Fig. E)
u Après avoir allumé le pistolet à colle et au bout de 60
secondes, appliquez la colle en enfonçant la gâchette (1).
u Pour coller des objets entre eux, appliquez la colle sur l’un
des objets et appuyez le second objet sur la colle fondue.
u La colle chaude colle les objets en 5 à 10 secondes.
Certaines applications peuvent nécessiter jusqu’à une
minute pour que la colle atteigne sa pleine performance.
Avertissement ! La colle fondue atteint 150°C. Ne touchez
pas la colle une fois appliquée. Gardez les enfants éloignés.
Avertissement ! L’écoulement de la colle peut prendre plus
longtemps si de la colle solidiée se trouve dans l’appareil.
Sécurité des bornes de la batterie (Fig. F)
Un cache pour le bloc d’alimentation électrique (12) est
fourni pour protéger l’alimentation électrique lorsqu’elle n’est
pas utilisée. Retirez le cache comme illustré plus haut pour
installer le bloc d’alimentation sur l’outil.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne
s’allume pas
ou il chauffe
très lentement
La batterie n’est pas
installée
Vériez que la batterie est correc-
tement installée
La batterie ne
se recharge
pas
Le chargeur USB
n’est pas branché
Insérez le chargeur USB, bran-
chez-le à la source d’alimentation
Le chargeur
USB n’est pas
raccordé à la
source d’ali-
mentation
Raccordez le
chargeur USB à la
source d’alimen-
tation
Consultez la section «Recharge-
ment de la batterie (Fig. A)” pour
obtenir plus de précisions
La tempéra-
ture ambiante
est trop
chaude ou
trop froide
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide
Déplacez le chargeur USB et la
batterie dans un endroit où la tem-
pérature ambiante est supérieure
à 4,5°C ou inférieure à +40,5°C
L’appareil
s’éteint brus-
quement
La batterie a atteint
sa limite thermique
maximum
Laissez la batterie refroidir
Déchargée Branchez le char-
geur USB à la bat-
terie et à la source
d’alimentation
Laissez en charge. (Pour maximi-
ser la durée de vie de la batterie,
l’appareil est conçu pour s’arrêter
dès que la batterie est déchargée.
Conseils pour une utilisation optimale
Les instructions de base ci-dessous servent de base aux
activités de loisirs créatifs ou de bricolage. L’utilisateur
doit s’exercer sur des chutes et essayer les différentes
applications an d’obtenir l’effet souhaité et éviter
d’endommager l’ouvrage.
Conseils pour utiliser votre pistolet à colle
u Choisissez le bâton de colle correspondant à l’opération
à réaliser. Les bâtons de colle basse température sont
adaptés à cet appareil.
u Assurez-vous que les surfaces sont propres et qu’il n’y a
aucune trace de saletés ou d’huile avant le collage.
u Rapprochez les pièces entre elles pour conrmer qu’elles
peuvent être correctement collées ensemble avant
d’appliquer la colle.
u Arrangez-vous pour maintenir les pièces en position
pendant que la colle durcit. La chaleur de la colle peut
être transmise à la matière. Des xations ou des pinces
doivent être utilisées pour protéger l’utilisateur de la
chaleur.
u La colle sèche plus rapidement si le collage se fait dans
un environnement froid. Plus il fait chaud, plus la colle
sèche lentement.
u La quantité de colle appliquée peut aussi impacter le
temps de séchage. De gros amas de colle peuvent
prendre jusqu’à 50% plus de temps à sécher que de petits
amas. Les lets très ns de colle sèchent en une dizaine
de secondes. Des essais avec votre pistolet à colle sur
des chutes permettent de déterminer la meilleure méthode
à utiliser pour un projet en particulier.
u Certaines peintures et teintures contiennent du distillat
de pétrole qui peut réduire l’adhérence. Faites des essais
avant l’utilisation. Il vous faudra peut-être passer une
couche de peinture ou de teinture avant le collage.
u La colle en surplus n’est pas facile à retirer des matériaux
une fois sèche. Pour la retirer, il est possible de la gratter
ou de la ramollir en appliquant une source de chaleur,
comme par exemple l’embout chaud de l’appareil. Sur les
tissus, elle peut être retirée par un nettoyage à sec.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un entretien
adéquat et d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants. Évitez toute pénétration de liquide dans
l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batter-
ies conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDCGG12 (H1)
Tension d’entrée V
CC
12
Température de fonctionnement °C 150
Diamètre du bâton de colle mm 7
Poids kg 0,3
Batterie BDCB12
Tension V
CC
12
Capacité Ah 1,5
Type Li-Ion
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La pistola incollatrice a caldo BLACK+DECKER
TM
BDCGG12
è stata progettata per attività di hobbistica e fai-da-te, per
incollare materiali quali carta, cartoncino e tessuti. Questo
elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Avvisi di sicurezza generici per
gli elettroutensili
Avvertenza! Quando si
usano apparecchi alimentati
elettricamente, con o senza lo,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
u Leggere attentamente il presente ma-
nuale prima di utilizzare l’elettrouten-
sile; imparare bene i comandi e come
usare in modo appropriato l’elettrou-
tensile.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo elettroutensile
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccoman-
dati in questo manuale, si potrebbero
vericare lesioni a persone. Il termine
“elettroutensile” che ricorre in tutte
le avvertenze seguenti si riferisce a
utensili elettrici alimentati tramite la
rete elettrica (con lo) o alimentati a
batteria (senza lo).
u Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per consultazioni successive.
Impiago dell’elettroutensile
u Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
u Tenere pulita e ben illuminata la zona
di lavoro. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
u Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. L’eventua-
le inltrazione di acqua nell’elettrou-
tensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
u Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
u Evitare d’impiegare questo elettrou-
tensile in ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili.
u Questo elettroutensile non deve esse-
re usato come un giocattolo.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
All’interno non sono presenti parti
riparabili dall’utilizzatore.
u Scollegare la batteria dall’elettrou-
tensile quando non è in uso, prima di
montare o smontare parti e prima della
pulizia.
Uso e cura dell’elettroutensile
u Prima dell’uso, vericare che l’elet-
troutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Vericare
inoltre che non vi siano parti rotte,
interruttori danneggiati o altre condi-
zioni che potrebbero incidere sul suo
funzionamento.
u Non usare l’elettroutensile se l’interrut-
tore di accensione/spegnimento non
funziona correttamente. Un elettrou-
tensile che non può essere controllato
mediante l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
u Scollegare la spina dalla presa di cor-
rente e/o la batteria dall’elettroutensile
prima di regolarlo o di riporlo oppure
di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni riducono la possibilità che
l’elettroutensile venga messo in funzio-
ne accidentalmente.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Dopo l’uso
u Prima di lasciare incustodito l’elettrou-
tensile e prima di cambiarne, pulirne o
ispezionarne i componenti, spegnerlo
e rimuovere la batteria.
u Quando non viene usato, l’elettrouten-
sile deve essere riposto in un luogo
asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
u Gli elettroutensili riposti non devono
essere accessibili ai bambini.
Assistenza
u Fare riparare l’elettroutensile da
personale specializzato e utilizzando
esclusivamente pezzi di ricambio origi-
nali. In questo modo si evita di alterare
la sicurezza del prodotto.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
riguardanti le pistole incollatrici
a caldo
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. L’uso di questo elettrouten-
sile con accessori o altre parti montate
oppure per scopi diversi da quelli rac-
comandati in questo manuale, potrebbe
essere causa di lesioni personali e/o
danni materiali.
u Se l’elettroutensile non viene usato
con la dovuta cautela, potrebbe scop-
piare un incendio, perciò:
u prestare attenzione quando
l’elettroutensile viene utilizzato in
luoghi in cui sono presenti materiali
combustibili;.
u non applicare la colla nella stessa
posizione per un lungo periodo di
tempo;
u non utilizzare l’elettroutensile in
ambienti esposti al rischio di
esplosione;
u tenere presente che il calore
potrebbe raggiungere materiali
combustibili non in vista;
u attendere che l’elettroutensile si
raffreddi prima di riporlo;
u non lasciare incustodito
l’elettroutensile quando è acceso.
u non toccare l’ugello della pistola
incollatrice quando è caldo. La tem-
peratura d’esercizio di questo elettrou-
tensile è di circa 199 °C.
u Tenere lontane le mani dalla punta
calda e dalla zona di lavoro. Il calore
può trasmettersi attraverso il pezzo in
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
lavorazione. Usare morsetti o pinze
per tenere fermo il pezzo in lavorazio-
ne.
u L’elemento riscaldante comincia a
riscaldarsi appena l’elettroutensile
viene acceso. Per evitare lesioni
a persone o danni alle cose partire
sempre dal presupposto che l’elettrou-
tensile sia caldo.
u Proteggere la supercie di lavoro e i
materiali dai possibili danni causati
dal calore. Il calore può trasmettersi
attraverso il pezzo in lavorazione.
Usare un materiale resistente al calore
per proteggere la supercie su cui si
lavora.
u Gli stick di colla non devono es-
sere ingeriti e non devono venire
a contatto di cibo, ecc. Se ingeriti,
rivolgersi a un medico. Tenerlo fuori
dalla portata dei bambini.
u Prima della pulizia. Rimuovere la
batteria dall’elettroutensile e attendere
che quest’ultimo si raffreddi.
u Non tentare di raffreddare in ma-
niera forzata l’elettroutensile dopo
l’uso immergendone delle parti in
acqua o in altro liquido. Lasciare che
l’elettroutensile si raffreddi naturalmen-
te.
u Tenere l’elettroutensile lontano
da materiale inammabile. Tener
presente che questo elettroutensile
può incendiare materiali di vario tipo.
In caso di dubbio, fare una prova su un
materiale di scarto.
u Non lasciare mai l’elettroutensile
incustodito. Dopo l’impiego rimuovere
la batteria dall’elettroutensile, lasciare
che si raffreddi e riporlo in un luogo
sicuro fuori dalla portata dei bambini.
u Eventuali fumi esalati dai materiali
riscaldati durante l’esecuzione di
lavoretti artigianali possono essere
pericolosi. Lavorare sempre in una
zona ben ventilata. Chiedere consigli
sui materiali utilizzati.
u Non tentare mai di inserire nella
pistola incollatrice a caldo materiali
diversi dagli stick di colla, di sigil-
lante o di prodotto per impermeabi-
lizzazione. Per esempio: non cercare
di fondere pastelli a cera o candele.
u NON usare la colla a caldo al posto
di dispositivi di ssaggio strutturali.
u Gli stick di colla usati con questa
pistola incollatrice a caldo comin-
ciano a ammorbidirsi a
circa 60 °C. Non usare la colla su
oggetti o materiali esposti al calore.
u Evitare di far uscire la colla acciden-
talmente. Se gli stick di colla vengono
inseriti a forza quando l’elettroutensile
è freddo, quest’ultimo potrebbe subire
danni oppure espellere inaspetta-
tamente la colla quando raggiunge
la temperatura d’esercizio. La colla
potrebbe fuoriuscire da un elettrouten-
sile riscaldato anche senza premere
il grilletto (1). Usare un materiale
resistente al calore per proteggere la
supercie su cui si lavora.
u Questo apparecchio non è un gio-
cattolo. Tenerlo fuori dalla portata dei
bambini.
u Questo elettroutensile deve essere
utilizzato solo con l’alimentatore
USB fornito. L’elettroutensile deve
essere alimentato esclusivamente alla
tensione minima indicata sullo stesso.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o oppor-
tunamente istruite sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli inerenti. Non
lasciare che i bambini giochino con
l’elettroutensile. Gli interventi di pulizia
e di manutenzione da parte dell’utiliz-
zatore non devono essere eseguiti da
bambini senza supervisione.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l’elettroutensile.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile, oltre al codice data,
compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio
di infortuni, l’utilizzatore deve
leggere il manuale di istruzioni.
Avvertenza! Supercie calda,
non toccare.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
riguardanti batterie e caricabat-
terie (non forniti)
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria
per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la tempera-
tura potrebbe superare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare batterie
danneggiate.
Caricabatterie
u Utilizzare il caricabatterie
BLACK+DECKER raccomandato
solo per caricare la batteria nell’ap-
parecchio con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare,
causando lesioni a persone e danni
alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Il caricabatterie è destinato
all’uso in ambienti chiusi.
Leggere il presente manuale
d’uso prima dell’impiego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superuo il lo di terra. Control-
lare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata
sulla targhetta dei valori nomi-
nali. Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare even-
tuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile è dotato di:
1. Grilletto
2. Ugello
3. Camera di fusione della colla
4. Tubo di ingresso stick di colla
5. Interruttore di accensione/spegnimento
6. Alloggiamento batteria
7. Pulsante di rilascio della batteria
Assemblaggio
Avvertenza! Prima della pulizia. Rimuovere la batteria
dall’elettroutensile e attendere che quest’ultimo si raffreddi.
Carica della batteria (Fig. A) (non fornita)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
delle celle aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (10) (non fornita), inserirla nel
caricabatterie USB (9) (non fornito).
u Collegare il caricabatterie USB (9) a una fonte di
alimentazione.
u Il caricabatterie USB e la batteria possono essere lasciati
collegati alla presa di corrente per un tempo indenito.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se vengono conservate
scariche.
Indicatore dello stato di carica
La batteria BLACK+DECKER è dotata di un pulsante che con-
sente di visualizzare lo stato di carica, mediante un indicatore
costituito da quattro LED.
Lo stato di carica è un’indicazione dei livelli approssimativi
di carica rimanente nella batteria in base al numero di LED
illuminati, come mostrato di seguito:
96 - 100% di carica
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Batteria completamente
scarica
Nota: i LED dello stato di carica si accendono solo una volta
premuto l’apposito pulsante.
Installazione e rimozione della batteria (non fornita)
(Fig. B)
Avvertenza!
Prima di installare e rimuovere la batteria
assicurarsi che l’interruttore di accensione/spegnimento (5)
sia nella posizione di spegnimento, spingendolo in giù.
u Per installare la batteria (10) (non fornita), allinearla al
rispettivo vano (6) sull’elettroutensile. Inserire la batteria
nel rispettivo vano e spingerla no a quando si aggancia
in sede.
u Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di rilascio
(7) estraendo nel contempo la batteria dal rispettivo vano.
Inserimento degli stick di colla (Fig. C)
Avvertenza!
Utilizzare esclusivamente stick di colla per
fusione a bassa temperatura BLACK+DECKER. Gli stick di
colla di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore
BLACK+DECKER. L’uso di stick di colla di marche diverse
potrebbe provocare malfunzionamenti pericolosi.
Avvertenza! Non tentare di estrarre dall’elettroutensile la
parte inutilizzata dello stick di colla.
u Inserire uno stick di colla nel tubo di ingresso (4) situato
nel retro dell’elettroutensile.
u Premere leggermente il grilletto (1) per inserire
saldamente lo stick di colla in sede.
u In occasione del primo impiego, lo stick di colla potrebbe
inserirsi completamente nell’elettroutensile e. potrebbe
essere necessario inlarne un secondo.
Utilizzo
Avvertenza! Tener presente che questo elettroutensile può
incendiare materiali di vario tipo. In caso di dubbio, fare una
prova su un materiale di scarto.
Questo elettroutensile si riscalda durante l’uso. È un fatto
normale che non indica la presenza di problemi. Evitare il
contatto con l’ugello.
Accensione e spegnimento della pistola incollatrice
a caldo (Fig. D)
u Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (5) verso l’alto.
u Per spegnere l’elettroutensile premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (5) verso il basso.
u L’indicatore a LED (8) si illumina e inizia a lampeggiare
per mostrare che l’elemento riscaldante si sta riscaldando.
u Dopo circa 60 secondi l’indicatore a LED (8) smette di
lampeggiare e rimane acceso sso, mostrando che la
pistola incollatrice è abbastanza calda per l’uso.
u Quando l’indicatore a LED (8) non è illuminato signica
che l’elemento riscaldante è spento.
Avvertenza! La colla fusa e l’area dell’ugello (2) rimangono
calde dopo lo spegnimento dell’elettroutensile o dopo la
rimozione della batteria. Se si preme il grilletto (1) dopo lo
spegnimento dell’elettroutensile potrebbe fuoriuscire la colla
fusa. Lasciare che l’elettroutensile si raffreddi per 30 minuti
prima di riporlo.
Applicazione della colla (Fig. E)
u Dopo che la pistola è rimasta accesa per almeno 60
secondi, applicare la colla premendo il grilletto (1).
u Per incollare insieme due oggetti applicare la colla su uno
di essi e a premerli uno sull’altro.
u Tenere uniti gli oggetti incollati per 5-10 secondi. Nelle
applicazioni che prevedono carichi gravosi potrebbe
essere necessario attendere un po’ più a lungo afnché la
colla raggiunga la massima aderenza.
Avvertenza! La colla fusa raggiunge 150 °C. Non toccare la
colla applicata. Tenere lontano dai bambini.
Avvertenza! La dispersione della colla potrebbe essere
ritardata più del tempo previsto per via della presenza di colla
solidicata all’interno della pistola incollatrice.
Cappuccio di protezione per i terminali della
batteria (Fig. F)
Viene fornito in dotazione un cappuccio di protezione per la
conservazione e il trasporto della batteria (12) da utilizzare
quando la batteria non è installata sull’elettroutensile.
Prima di installare la batteria sull’elettroutensile rimuovere il
cappuccio.
Ricerca e risoluzione guasti
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L’unità non
si avvia o
si riscalda
lentamente
La batteria non è
inserita
Vericare che la batteria sia
inserita correttamente
La batteria
non si carica
Il caricabatterie non
è collegato
Inserire il caricabatterie USB
e collegarlo a una fonte di
alimentazione
Il caricabatte-
rie USB non
è collegato a
una fonte di
alimentazione
Collegare il
caricabatterie USB
a una fonte di
alimentazione
Per maggiori dettagli consultare
il capitolo “Carica della batteria
(Fig. A)”
La tempera-
tura dell’aria
circostante è
troppo alta o
troppo bassa
La temperatura
dell’aria circostante è
troppo alta o troppo
bassa
Spostare il caricabatterie USB e
la batteria in un ambiente dove la
temperatura sia superiore a 4,5 °C
o inferiore a +40,5 °C
L’elettrouten-
sile si spegne
improvvisa-
mente
La batteria ha
raggiunto il
proprio limite termico
massimo
Lasciare che la batteria si raffreddi
Carica
esaurita
Collegare il
caricabatterie
USB alla batteria
e a una fonte di
alimentazione
Lasciare che la batteria si carichi
(Per massimizzare la durata
della batteria, essa è progettata
per spegnersi improvvisamente
quando è scarica.)
Consigli per un impiego ottimale
Le istruzioni di base riportate di seguito fungono da guida per
l’uso della pistola incollatrice a caldo per attività di hobbistica
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
e fai-da-te. Si consiglia all’utilizzatore di esercitarsi prima su
materiali di scarto per ottenere l’effetto desiderato ed evitare
di danneggiare il pezzo.
Consigli sull’impiego della pistola incollatrice a
caldo
uScegliere lo stick di colla corretto per la pistola incollatrice
a caldo. Stick di colla per fusione a bassa temperatura,
adatti per questo elettroutensile.
u Prima dell’incollaggio, accertarsi che le superci siano
pulite e prive di sporcizia o di lm d’olio.
u Assemblare le parti e, prima di applicare la colla, vericare
che possano essere unite l’una all’altra nella posizione
richiesta.
u Trovare un modo per tenere unite le parti mentre la colla
si indurisce. Il calore della colla potrebbe essere trasferito
al materiale. Usare pinze o morsetti per proteggere
l’operatore dal calore.
u Se si lavora in un ambiente freddo, il tempo necessario a
far indurire la colla è più breve. In ambienti caldi il tempo
di vulcanizzazione della colla aumenta.
u La quantità di colla applicata inuisce sul tempo
necessario per indurirsi. L’indurimento di grandi quantità
di colla richiede un tempo doppio rispetto a quello
necessario per gocce di piccole dimensioni, che si
asciugano in appena 10 secondi. Compiendo delle prove
con la pistola incollatrice a caldo su materiali di scarto
sarà possibile determinare il metodo migliore da usare per
un particolare lavoro.
u Alcune vernici e mordenti a base di distillati di petrolio
possono indebolire la tenuta della colla. Fare delle prove
prima dell’uso. Potrebbe essere meglio verniciare o usare
il mordente prima dell’incollaggio.
u Non è facile asportare dai materiali la colla in eccesso
dopo che si è indurita. Si può tentare di eliminare la colla
in eccesso grattandola via, spelandola o ammorbidendola
con il calore, ad esempio con la punta calda della pistola.
La colla può essere eliminato dai tessuti con il lavaggio a
secco.
Manutenzione
L’elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
u Pulire regolarmente l’elettroutensile con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in sostanze liquide.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle dispo-
sizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.
com.
Dati tecnici
BDCGG12 (H1)
Tensione in ingresso V
DC
12
Temperatura d’esercizio °C 150
Diametro dello stick di colla mm 7
Peso kg 0,3
Batteria BDCB12
Tensione V
DC
12
Capacità Ah 1,5
Tipo Agli ioni di litio
Garanzia
Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore
o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e con-
dizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del
tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio
Black&Decker di zona all’indirizzo postale indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
BDCGG12 is een lijmpistool dat is
ontworpen voor gebruik in uw vrije tijd en voor doe-het-zelfac-
tiviteiten in huis, u kunt er allerlei materiaal mee plakken, zoals
papier, karton en andere materialen. Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor consumentengebruik.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten
Waarschuwing! Bij
apparaten voor gebruik op
de netspanning/snoerloze
apparaten moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen,
zodat het gevaar van brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum worden beperkt.
uLees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd
bent met de bedieningsfuncties en met
het juiste gebruik van het apparaat.
uIn deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de uit-
voering van handelingen, anders dan
in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van per-
soonlijk letsel geven. Het in de onder-
staande waarschuwingen gebruikte
begrip ‘apparaat’ heeft betrekking op
apparaten voor gebruik op de netspan-
ning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
uBewaar alle waarschuwingen en
instructies als referentiemateriaal.
Het apparaat gebruiken
uGa bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
uHoud het werkgebied schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere
plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
uHoud het apparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen
van water in het apparaat vergroot het
risico van een elektrische schok.
uDompel het apparaat niet onder in
water.
uGebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
uGebruik het apparaat niet in een om-
geving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
uHet apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
uOpen de behuizing niet. Binnenin bev-
inden zich geen onderdelen waaraan
de gebruiker onderhoud kan uitvoeren.
uVerwijder de stekker uit het stopcon-
tact als u het apparaat niet gebruikt,
voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert en voordat u het apparaat
reinigt.
Gebruik en onderhoud van het
apparaat
uControleer het apparaat vóór gebruik
op beschadiging en defecten. Con-
troleer het apparaat op gebroken
onderdelen, schade aan de schake-
laars en andere omstandigheden die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uGebruik het apparaat niet als de
schakelaar defect is. Een apparaat
dat niet meer met de schakelaar kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaar-
lijk en moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact
en/of haal de accu uit het apparaat
voordat u het apparaat instelt, toebe-
horen wisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen helpen
onbedoeld starten van het apparaat
voorkomen.
uGebruik het apparaat niet als een
onderdeel beschadigd of defect is.
uLaat beschadigde of defecte onderdel-
en in een ofcieel servicecentrum
repareren of vervangen.
uProbeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de in
deze handleiding genoemde.
Na gebruik
uSchakel het apparaat uit en verwijder
de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat onbeheerd achterlaat
en voordat u wijzigingen, reiniging-
swerkzaamheden of inspecties aan het
apparaat uitvoert.
uBewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
uHoud het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is
opgeborgen.
Service
uLaat het apparaat alleen repareren
door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
Aanvullende Veiligheidsinstruc-
ties voor warmtekanonnen
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van an-
dere accessoires of hulpstukken dan wel
de uitvoering van andere handelingen
met dit apparaat dan in deze gebruiker-
shandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade
leiden.
uEr kan brand ontstaan als het apparaat
niet met zorg wordt gebruikt, bedenk
daarom dat:
uu voorzichtig moet zijn wanneer u
het apparaat gebruikt op plaatsen
waar zich brandbare stoffen
bevinden.
ude hete lucht niet langdurig op
dezelfde plek moet worden
toegepast;
uu het apparaat niet moet gebruiken
op plaatsen waar ontplofngsgevaar
dreigt;
udat de hete lucht niet mag worden
toegepast op brandbaar materiaal
dat zich buiten zicht bevindt;
uu het apparaat moet laten afkoelen
voordat u het opbergt;
uu het apparaat niet onbeheerd
achter mag laten wanneer het is
ingeschakeld.
uRaak het verwarmde mondstuk van
het lijmpistool niet aan. De
bedrijfstemperatuur van dit apparaat is
ongeveer 199 °C.
uBlijf met uw handen van het ver-
warmde hulpstuk en van het werk-
gebied af. Het werkstuk kan de hitte
geleiden. Houd het werkstuk vast met
klemmen of een tang.
uHet verwarmingselement begint
op te warmen zodra u het apparaat
inschakelt. Ga er altijd van uit dat het
apparaat heet is en plaats het altijd
terug in de standaard zodat letsel of
schade wordt voorkomen.
uBescherm het werkoppervlak en het
materiaal tegen beschadiging door
de hitte. Het werkstuk kan de hitte
geleiden. Bescherm het werkoppervlak
met hittebestendig materiaal.
uLijmpatronen mogen niet worden
ingeslikt en mogen niet in contact
komen met voedsel, enz. Raadpleeg
een arts, als een lijmpatroon is in-
geslikt. Houd het apparaat buiten het
bereik van kinderen.
uVoordat het apparaat wordt gereinigd.
Neem de accu uit het gereedschap en
laat het gereedschap afkoelen.
uProbeer nooit het apparaat na
gebruik snel af te koelen door een
van de onderdelen in water of in een
andere vloeistof onder te dompelen.
Laat het apparaat alleen aan lucht
afkoelen.
uHoud het apparaat uit de buurt van
alle brandbare materialen. Houd er
rekening mee dat dit product materiaal
kan laten ontbranden. Voer een test
uit met een stukje afvalmateriaal, als u
denkt dat brand zou kunnen ontstaan.
uLaat het apparaat nooit onbeheerd
achter. Neem na gebruik de accu uit
het apparaat, laat het afkoelen en berg
het op een veilige plaats buiten het
bereik van kinderen op.
uDampen die ontstaan door het ver-
warmen van materiaal voor hand-
vaardigheid kunnen gevaarlijk zijn.
Werk altijd in een goed geventileerde
ruimte. Win informatie in over de te
gebruiken materialen.
uProbeer nooit een ander materiaal
dan de aanbevolen lijmpatronen,
afdichtmiddelen of afdichtpatronen
in het lijmpistool te plaatsen. Bi-
jvoorbeeld: Probeer geen kleurkrijt of
kaarsen te smelten.
uGebruik NIET hete gesmolten lijm in
plaats van montagelijm.
uDe lijmpatronen die in combinatie
met dit lijmpistool worden gebruikt
beginnen zacht te worden bij een
temperatuur van ongeveer
60 °C. Gebruik de lijm niet op voorwer-
pen of materialen die worden bloot-
gesteld aan hitte.
uZorg ervoor dat er niet onbedoeld
lijm uit het lijmpistool komt. Als
u met geweld lijmpatronen in een
onverwarmd apparaat duwt, kan het
apparaat beschadigd raken. Ook kan
er onverwacht hete lijm uit de spuit-
mond komen wanneer de bedrijfstem-
peratuur wordt bereikt. Er kan lijm uit
een verwarmd apparaat komen zonder
dat er druk op de schakelaar (1) wordt
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uitgeoefend. Bescherm het werkopper-
vlak met hittebestendig materiaal.
uDit apparaat is geen speelgoed.
Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen.
uHet apparaat mag alleen worden ge-
bruikt met de USB-voedingseenheid
die erbij wordt geleverd. Het appa-
raat kan alleen veilig worden gebruikt
op de extra lage spanning die op het
apparaat wordt vermeld.
Veiligheid van anderen
uDit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van het apparaat heb-
ben, als zij onder toezicht staan en in-
structies krijgen voor veilig gebruik van
het apparaat en de mogelijke gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
uHoud toezicht op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
Labels op het apparaat
De volgende symbolen worden met de
datumcode op het apparaat vermeld:
Waarschuwing! De gebruiker
moet de instructiehandleiding
lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Waarschuwing! Heet oppervlak,
niet aanraken.
Aanvullende veiligheidsinstruc-
ties voor accu’s en laders (niet
meegeleverd)
Accu’s
uProbeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
uStel de accu niet bloot aan water.
uBewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
uLaad de accu uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
uGebruik alleen de lader die bij het
gereedschap is geleverd.
uGooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
Probeer niet beschadigde accu’s
op te laden.
Laders
uGebruik de aanbevolen lader van
BLACK & DECKER alleen voor de
accu in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
uProbeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
uLaat een defect snoer onmiddellijk
vervangen.
uStel de lader niet bloot aan water.
uOpen de lader niet.
uSteek nooit een voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te voor-
zien van een normale netstekker.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door de fab-
rikant of een BLACK+DECKER-ser-
vicecentrum zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Trekker
2. Mondstuk
3. Lijmkamer
4. Inlaatbuis voor lijmpatroon
5. Aan/uit-schakelaar
6. Accubehuizing
7. Accu-ontgrendelknop
Montage
Waarschuwing! Voordat het apparaat wordt gereinigd. Neem
de accu uit het gereedschap en laat het afkoelen.
De accu (niet meegeleverd) opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
uPlaats, als u de accu (10) (niet meegeleverd) wilt opladen,
de USB-lader (9) (niet meegeleverd).
uSluit de USB-lader (9) aan op het stopcontact.
uDe USB-lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd
verbonden blijven.
uLege accu’s moet u binnen 1 week opladen. Als u accu’s
in onopgeladen toestand bewaart, loopt de levensduur
van de accu’s aanzienlijk terug.
Laadniveau-indicator
De BLACK+DECKER-accu is voorzien van een knop voor de
laadtoestand met een display met vier LED-lampjes.
De laadtoestand is bij benadering een indicatie van het niveau
van de resterende lading van de accu, en is gebaseerd op de
volgende indicatoren:
96 - 100% geladen
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Accu moet worden
opgeladen
Opmerking: De LED-lampjes van de laadtoestand gaan
alleen branden wanneer de knop voor aanduiding van de
laadtoestand wordt ingedrukt.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De accu (niet meegeleverd) plaatsen en verwijderen
(afb. B)
Waarschuwing!
Controleer voordat u de accu plaatst of
uitneemt dat de Aan/Uit-schakelaar (5) in de uit-stand staat,
u kunt dat doen door de Aan/Uit-schakelaar (5) omlaag te
drukken.
uU plaatst de accu (10 ) (niet meegeleverd) door deze
tegenover het accuvak (6) op het apparaat te houden.
Schuif de accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats
klikt.
uDuw, als u de accu wilt verwijderen, op de ontgrendelknop
(7) en trek tegelijkertijd de accu uit het accuvak.
De lijmpatronen plaatsen (afb. C)
Waarschuwing!
Gebruik alleen BLACK+DECKER
lage-temperatuur lijmpatronen. Reserve-lijmpatronen zijn
verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-leverancier. Andere
merken kunnen gevaarlijke storingen veroorzaken.
Waarschuwing! Probeer niet een ongebruikt deel van een
lijmpatroon uit het apparaat te verwijderen.
uPlaats een lijmpatroon in de invoerbuis aan de achterkant
van het apparaat (4).
uDruk voorzichtig op de schakelaar (1) en duw de
lijmpatroon stevig op z’n plaats.
uAls u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, kan de
lijmpatroon volledig in het apparaat worden geduwd.
Mogelijk hebt u nog een lijmpatroon nodig.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Houd er rekening mee dat dit product
materiaal kan laten ontbranden. Voer een test uit met een
stukje afvalmateriaal, als u denkt dat brand zou kunnen
ontstaan.
Dit apparaat wordt warm tijdens het gebruik. Dit is normaal en
wijst niet op een probleem. Raak het mondstuk niet aan.
Het apparaat in- en uitschakelen (afb. D)
uU schakelt het apparaat in door de Aan/Uit-schakelaar (5)
naar boven te duwen.
uU schakelt het apparaat uit door de Aan/Uit-schakelaar (5)
omlaag te duwen.
uHet LED-indicatielampje (8) begint te knipperen ten teken
dat het verwarmingselement bezig is op te warmen.
uNa ongeveer 60 seconden stopt het LED-indicatielampje
(8) met knipperen ten teken dat het apparaat op
temperatuur is en kan worden gebruikt.
uWanneer het LED-indicatielampje (8) niet meer brand,
wijst dat erop dat het verwarmingselement uit is.
Waarschuwing! Gesmolten lijm en het mondstuk (2) en
het gebied daaromheen blijven warm ook als het apparaat
is uitgeschakeld of de accu is uitgenomen. Wanneer u de
trekker (1) inknijpt nadat het apparaat is uitgeschakeld, kan er
gesmolten lijm uit het mondstuk komen. Laat het apparaat 30
minuten afkoelen voordat u het opbergt.
Lijm aanbrengen (afb. E)
uWanneer het lijmpistool ten minste 60 seconden is
ingeschakeld, kunt u lijm aanbrengen door de trekker (1)
in te knijpen.
uU kunt voorwerpen aan elkaar vast lijmen door op het ene
voorwerp lijm aan te brengen en het tweede voorwerp in
de gesmolten lijm te drukken.
uDruk gelijmde voorwerpen 5 - 10 seconden op elkaar. Bij
zware toepassingen zal het misschien een minuut duren
voordat de lijm op volle kracht werkt.
Waarschuwing! Gesmolten lijm bereikt een temperatuur
van 150 °C. Raak de aangebrachte lijm niet aan. Houd het
apparaat weg bij kinderen.
Waarschuwing! De verspreiding van de lijm kan nog wat
langer duren dan de vermelde tijd doordat er in het apparaat
stukjes hard geworden lijm zitten.
Veiligheidsdop accu-aansluiting (afb. F)
Er is een afdekdop (12) die u kunt gebruiken wanneer u
de accu opbergt of vervoert, wanneer u de accu uit het
gereedschap uit het gereedschap hebt gehaald. Verwijder
de dop zoals wordt getoond, wanneer u de accu aan het
gereedschap bevestigt.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat
start niet
op of wordt
langzaam
warm
De accu is niet
geplaatst
Controleer dat de accu goed is
geplaatst
De accu laadt
niet op
USB-lader niet
aangesloten
Plaats de USB-lader, sluit de lader
aan op het stopcontact
USB-lader niet
aangesloten
op het stop-
contact
Sluit de USB-lader
aan op het stop-
contact
Raadpleeg “De accu opladen (afb.
A)” voor meer informatie
De omgeving-
stemperatuur
is te hoog of
te laag
De omgevingstem-
peratuur is te hoog
of te laag
Verplaats de USB-lader en de
accu naar een locatie waar de
luchttemperatuur hoger is dan 4,5
°C en lager is dan +40,5 °C
Apparaat
werkt
plotseling niet
meer
Accu heeft de
uiterste thermische
limiet bereikt
Laat de accu afkoelen
Accu is leeg Sluit de USB-lader
aan op de accu en
het stopcontact
Laat de accu opladen (De accu
is zo ontworpen dat hij zichzelf
plotseling uitschakelt wanneer
hij bijna leeg is. Dit verlengt de
levensduur van de accu.)
Tips voor optimaal gebruik
De onderstaande basisinstructies vormen een handleiding
voor ambachtelijke toepassingen en doe-het-zelfwerk.
Probeer voor het vereiste effect en ter voorkoming van
schade aan het werkstuk de diverse toepassingen uit op
afvalmateriaal.
Tips voor het gebruik van het lijmpistool
uKies de juiste lijmpatroon voor het apparaat. Lage-
temperatuur lijmpatronen zijn geschikt voor dit apparaat.
uZorg ervoor dat de oppervlakken schoon en vrij van vuil of
olieachtige lms zijn voordat u gaat lijmen.
uVoeg de onderdelen samen en controleer dat ze in de
gewenste positie aan elkaar kunnen worden geplakt,
voordat u lijm aanbrengt.
uTref voorbereidingen zodat u de onderdelen op hun plaats
kunt houden terwijl de lijm hard wordt. De hitte van de lijm
kan op het materiaal worden overgebracht. Bescherm
uzelf door middel van klemmen of een tang tegen de hitte.
uWanneer u in een koude omgeving werkt, wordt de lijm
sneller hard. In een warme omgeving duurt het langer dat
de lijn hard wordt.
uDe hoeveelheid lijm die is aangebracht, bepaalt hoe lang
het duurt dat de lijm hard wordt. Het drogen van grote
hoeveelheden lijm duurt tot vijftig procent langer dan het
drogen van kleine druppels. Hele dunne druppeltjes zijn
al binnen 10 seconden droog. Door met het lijmpistool te
experimenteren op afvalmateriaal kunt u vaststellen wat
de beste methode voor een bepaald project is.
uVerf- en beitssoorten die terpentine bevatten, kunnen
de lijm verzwakken. Test voor gebruik. Mogelijk moet u
verven of beitsen voordat u gaat lijmen.
uOvertollige lijm is moeilijk te verwijderen van materiaal
wanneer de lijm hard is geworden. U kunt proberen
overtollige lijm te verwijderen door de lijm van het
materiaal af te schrapen of af te pellen, of door de lijm
zacht te maken door deze te verwarmen, bijvoorbeeld
met de hete punt van het apparaat. Lijm kan van stoffen
worden verwijderd door chemische reiniging.
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar
tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en
regelmatige reiniging.
uReinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en
dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof
onder.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDCGG12 (H1)
Ingangsspanning V
DC
12
Bedrijfstemperatuur °C 150
Doorsnede lijmpatronen mm 7
Gewicht kg 0,3
Accu BDCB12
Spanning V
DC
12
Capaciteit Ah 1,5
Type Li-Ion
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoo-
pdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in over-
eenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geau-
toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La pistola de cola BDCGG12 de BLACK+DECKER
TM
ha sido
diseñada para actividades de ocio y bricolaje en el hogar,
para pegar papel, cartulina y otros materiales. Este aparato
ha sido diseñado únicamente para uso doméstico.
Advertencias de seguridad
generales para el aparato
Advertencia. Si utiliza aparatos
eléctricos/sin cable, es necesario
seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que
se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas
eléctricas, lesiones personales y daños
materiales.
uLea todo el manual detenidamente an-
tes de utilizar el aparato y familiarícese
con sus controles y su uso correcto.
uEn este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de opera-
ciones distintas a las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede conllevar el riesgo de lesiones.
El término “aparato” empleado en
todas las advertencias siguientes se
reere al aparato eléctrico con alimen-
tación de red (con cable) o al aparato
eléctrico alimentado por batería (sin
cable).
uGuarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Utilización del aparato
uTenga siempre mucho cuidado al
utilizar el aparato.
uMantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas en desorden
u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
uNo exponga el aparato a la lluvia ni a
la humedad. El peligro de recibir una
descarga eléctrica es mayor si pen-
etran ciertos líquidos en el aparato.
uNo sumerja el aparato en agua.
uUtilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
uNo utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inamables.
uEste aparato no debe ser utilizado
como un juguete.
uNo abra la carcasa. No contiene
piezas que puedan ser reparadas por
el usuario.
uDesconecte la batería del aparato
cuando no lo utilice, antes de colocar
o extraer alguna pieza y antes de
limpiarlo.
Uso y cuidado del aparato
uAntes de utilizar el aparato, com-
pruebe que no tenga piezas daña-
das ni defectuosas. Compruebe que
no haya piezas rotas, que los inter-
ruptores no estén dañados y que no
existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
uNo utilice el aparato si no se puede
encender y apagar con el interrup-
tor. Los aparatos que no se pueden
controlar con el interruptor de encen-
dido/apagado son peligrosos y deben
hacerse reparar.
uDesconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería del
aparato antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o guardar
los aparatos. Estas medidas preven-
tivas reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente.
uNo utilice el aparato si tiene alguna
pieza dañada o defectuosa.
uSolicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
uNunca intente extraer ni sustituir nin-
guna pieza que no esté especicada
en este manual.
Después de la utilización
uApague el aparato y extraiga la batería
si va a dejar el aparato sin vigilancia
y antes de cambiar, limpiar o revisar
cualquiera de sus piezas.
uCuando no use el aparato, deberá
guardarlo en un lugar seco, bien
ventilado y alejado del alcance de los
niños.
uLos niños no deben tener acceso a
los aparatos guardados.
Reparaciones
uHaga reparar el aparato solo por
personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de
repuesto originales. De este modo
se garantiza el mantenimiento de la
seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad adi-
cionales para pistolas de cola
En este manual se describe el uso para
el que se ha diseñado el aparato. La uti-
lización de accesorios o la realización de
operaciones con este aparato distintas
de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
uSi el aparato no se utiliza con cuidado,
puede producirse un incendio, por lo
tanto:
utenga cuidado cuando utilice el
aparato en lugares donde haya
materiales combustibles;
uno aplique calor durante mucho
tiempo en el mismo lugar;
uno utilice este aparato en presencia
de atmósfera explosiva;
utenga cuidado pues el calor puede
ser conducido a materiales
combustibles que no están a la vista;
udeje enfriar siempre el aparato antes
de guardarlo.
uno deje el aparato sin vigilancia
cuando esté encendido.
uNo toque la boquilla caliente de la
pistola de cola. La temperatura de
funcionamiento de este aparato es de
aproximadamente 199 ºC.
u Mantenga las manos alejadas del
accesorio caliente y de la zona
de trabajo. Es posible que el calor
se conduzca a través de la pieza de
trabajo. Utilice pinzas o tenazas para
sujetar la pieza de trabajo.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uEl elemento calentador comienza a
calentarse tan pronto como se en-
chufa el aparato. Para evitar daños o
lesiones, manipule siempre el aparato
como si estuviera caliente.
uProteja la supercie de trabajo y
los materiales del calor. Es posible
que el calor se conduzca a través de
la pieza de trabajo. Utilice un mate-
rial resistente al calor para proteger la
supercie de trabajo.
uLas barras de cola no son comes-
tibles y no deben entrar en con-
tacto con la comida, etc. En caso
de ingesta, busque atención médica.
Manténgalo fuera del alcance de los
niños.
uAntes de la limpieza. Extraiga la bat-
ería del aparato y déjelo enfriar.
uNo intente enfriar el aparato
después del uso sumergiéndolo
total o parcialmente en agua u otro
líquido. El aparato debe enfriarse al
aire solamente.
uMantenga el aparato alejado de ma-
teriales inamables. Tenga en cuenta
que este producto puede inamar
materiales. En los casos en los que
tenga dudas sobre si puede utilizar el
aparato con un material determinado,
pruebe primero sobre un pequeño
trozo de dicho material que luego
pueda desechar.
uNunca deje el aparato desatendido.
Después de utilizar el aparato, extrái-
gale la batería, deje que se enfríe y
guárdelo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños.
uLos vapores producidos por el
calentamiento de materiales arte-
sanales pueden ser nocivos. Trabaje
siempre en una zona bien ventilada.
Pida consejo acerca del material que
va a utilizar.
uNo intente introducir materiales
diferentes a las barras de cola,
sellantes y masillas recomendados
en la pistola de cola. Por ejemplo: No
funda lápices de colores o velas.
uNO utilice la cola termofusible para
reemplazar elementos de sujeción
estructural.
uLas barras de cola que se utili-
zan con esta pistola empezarán a
ablandarse a.
60 °C aproximadamente. No utilice la
cola en objetos o materiales sometidos
al calor.
uEvite las descargas de cola ac-
cidentales. Si introduce barras de
cola a la fuerza en un aparato frío es
posible que éste se dañe o que la cola
caliente salga disparada por la boquilla
cuando se alcance la temperatura
de funcionamiento. Es posible que el
aparato caliente descargue cola sin
que se pulse el gatillo (1). Utilice un
material resistente al calor para prote-
ger la supercie de trabajo.
uEste aparato no es un juguete. Man-
téngalo fuera del alcance de los niños.
u El aparato solo debe utilizarse con
la fuente de alimentación USB. El
aparato debe ser alimentado solo con
la tensión extra baja de seguridad cor-
respondiente a la marca del aparato.
Seguridad de otras personas
uNinguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de expe-
riencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenda los peligros
que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deberán
realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento de usuario, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
uLos niños deben vigilarse para garan-
tizar que no jueguen con el aparato.
Etiquetas del aparato
Los siguientes símbolos están coloca-
dos, junto con el código de fecha, en el
aparato:
Advertencia. Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instruc-
ciones.
Advertencia. Supercie caliente,
no tocar.
Instrucciones de seguridad adi-
cionales para baterías y carga-
dores (no suministrados)
Baterías
uJamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
uNo exponga las baterías al agua.
uNo guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
uRecargue la batería únicamente a una
temperatura ambiente entre 10 ºC y 40
ºC.
uUtilice únicamente el cargador sum-
inistrado con la herramienta para
realizar la carga.
uCuando vaya a desechar la batería,
siga las instrucciones facilitadas en la
sección “Protección del medioambi-
ente”.
No intente cargar baterías
dañadas.
Cargadores
uDebe utilizar solo el cargador
BLACK+DECKER recomendado para
cargar la batería del aparato con el
cual fue suministrado. Otras baterías
podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
uNunca intente cargar baterías no
recargables.
uSustituya los cables defectuosos inme-
diatamente.
uNo exponga el cargador al agua.
uNo abra el cargador.
uNo aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en
un lugar interior.
Lea el manual de instruc-
ciones antes de usar el
producto.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un ais-
lamiento doble; por lo tanto, no
se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje de la red eléctrica cor-
responda al valor indicado en
la placa de características. No
intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la
red eléctrica.
uSi se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un
centro de servicios técnico autorizado
de BLACK+DECKER, para evitar
riesgos
.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características:
1. Gatillo
2. Boquilla
3. Cámara de cola
4. Tubo de entrada de la barra de cola
5. Interruptor de encendido/apagado
6. Compartimento de la batería
7. Botón de liberación del conjunto de la batería
Montaje
Advertencia. Antes de la limpieza. Extraiga la batería del
aparato y déjelo enfriar.
Carga de la batería (Fig. A) (no suministrada)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
uPara cargar la batería (10) (no suministrada), introduzca
el cargador USB (9) (no suministrado).
uConecte el cargador USB (9) a la fuente de alimentación.
uEl cargador USB y la batería se pueden dejar conectados
indenidamente.
uCargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
Indicador del estado de la carga
La batería de BLACK+DECKER está dotada de un botón de
estado de carga con un display de cuatro leds.
El indicador de nivel de carga indica aproximadamente la
carga que queda en la batería, como se indica a continuación:
96 - 100 % cargado
76 - 95 %
51 - 75 %
26 - 50 %
Hay que cargar la batería
Nota: El LED de estado de carga se mostrará solo después
de pulsar el botón de estado de carga.
Instalación y extracción de la batería (Fig. B) (no
suministrada)
Advertencia.
Antes de colocar y extraer la batería,
compruebe que el interruptor de encendido/apagado (5)
esté en la posición de apagado colocando el interruptor de
encendido/apagado (5) en la posición hacia abajo.
uPara insertar la batería (10) (no suministrada), alinéela
con el alojamiento (6) de la herramienta. Deslice la batería
dentro del alojamiento y empújela hacia arriba hasta que
encaje en su sitio.
uPara extraer la batería, pulse los botones de desbloqueo
(7) y al mismo tiempo tire de la batería para extraerla del
alojamiento.
Colocación de las barras de cola (Fig. C)
Advertencia.
Use solo las barras de cola de baja
temperatura de BLACK+DECKER. Encontrará las barras
de cola de repuesto en la tienda de su distribuidor
BLACK+DECKER. Otras marcas pueden causar un mal
funcionamiento peligroso.
Advertencia. No trate de extraer una parte de la barra de
cola sin utilizar del aparato.
uInserte una barra de cola en el tubo de entrada que se
encuentra en la parte posterior del aparato (4).
uPresione suavemente el gatillo (1) para colocar la barra
de cola correctamente en su posición.
uLa primera vez que utilice la pistola, es necesario insertar
la barra de cola completamente en el aparato. Es posible
que sea necesaria una segunda barra de cola.
Uso
Advertencia. Tenga en cuenta que este producto puede
inamar materiales. En los casos en los que tenga dudas
sobre si puede utilizar el aparato con un material determinado,
pruebe primero sobre un pequeño trozo de dicho material que
luego pueda desechar.
El aparato se calentará durante el uso. Esto es normal y no
indica ningún problema. Evite el contacto con la boquilla.
Encendido y apagado del aparato (Fig. D)
uPara encender el aparato, deslice el interruptor de
encendido/apagado (5) hacia arriba.
uPara apagar el aparato, deslice el interruptor de
encendido/apagado (5) hacia abajo.
uEl indicador de led (8) se iluminará y parpadeará para
indicar que el elemento de calentamiento se está
calentando.
uDespués de aproximadamente 60 segundos, el indicador
de led (8) dejará de parpadear y quedará encendido
indicando que el aparato está sucientemente caliente
para el uso.
uEl indicador de led (8) no se iluminará, esto indica que el
elemento de calentamiento está apagado.
Advertencia. La zona de la cola fundida y la boquilla (2)
siguen estando calientes después de apagar el aparato y
sacar la batería. Si se aprieta el gatillo (1) después de apagar
la herramienta, puede salir cola fundida. Deje que el aparato
se enfríe durante 30 minutos antes de guardarlo.
Aplicar la cola (Fig. E)
uEncienda la pistola de cola y deje pasar por lo menos 60
segundos, después aplique la cola apretando el gatillo (1).
uPara unir dos objetos, aplique la cola sobre uno de los
objetos y presione el otro objeto contra la cola derretida.
uMantenga juntos los dos objetos durante 5-10 segundos.
En caso de tareas pesadas, se requiere hasta un minuto
para que la cola se endurezca.
Advertencia. La cola derretida alcanza hasta 150 °C. No
toque la cola recién aplicada. Mantenga alejado del alcance
de los niños.
Advertencia. La dispersión de la cola puede demorar
más que el tiempo indicado debido a la presencia de cola
solidicada en la unidad.
Tapa de seguridad de la batería (Fig. F)
Se suministra una tapa de almacenamiento y transporte
(12) para usar cuando se saca la fuente de alimentación de
la herramienta. Extraer la tapa como se muestra, antes de
colocar la fuente de alimentación en la herramienta.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
El aparato
no arranca o
se calienta
lentamente
No se ha instalado la
batería
Compruebe que la batería esté
instalada correctamente
La batería no
se carga
El cargado USB no
está conectado
Inserte el cargador USB
y conéctelo a la fuente de
alimentación
El cargador
USB no está
conectado a
la fuente de
alimentación
Conecte el cargador
USB a la fuente de
alimentación
Para más información, consulte
“Cargar la batería (Fig. A)”
La tempera-
tura ambiente
es demasiado
caliente o
demasiado
fría.
La temperatura
ambiente es dema-
siado caliente o
demasiado fría
Desplace el cargador USB y la
batería a un lugar con temperatura
ambiente superior a 4.5 ºC o infe-
rior a +40.5 ºC
El aparato se
apaga repenti-
namente
La batería ha al-
canzado su máximo
límite térmico
Deje que la batería se enfríe
Descargada Conecte el cargador
USB a la batería y a
la fuente de alimen-
tación
Deje que se cargue (Para maxi-
mizar la vida útil de la batería, esta
ha sido diseñada para apagarse
repentinamente cuando se agota
la carga)
Consejos para un uso óptimo
Las instrucciones básicas que se proporcionan a continuación
son una guía para manualidades y tareas de bricolaje. El
usuario debe practicar con el aparato en trozos de material
para desecho para obtener el efecto deseado y evitar así
dañar la pieza de trabajo.
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Sugerencias a la hora de utilizar la pistola de cola
uUtilice una barra de cola adecuada para el aparato. Las
barras de cola de baja temperatura son aptas para este
aparato.
uAsegúrese de que la supercie esté limpia y libre de
suciedad o de grasa antes de encolar.
uJunte las partes para asegurarse de que se pueden
montar en la posición deseada antes de aplicar la cola.
uPredisponga una sujeción adecuada de las partes en su
posición hasta que se seque la cola. Es posible que el
calor de la cola se conduzca a través del material. Utilice
pinzas o tenazas para protegerse del calor.
uTrabajar en un ambiente frío acortará el tiempo necesario
para que la cola se seque, mientras que los ambientes
calurosos aumentarán el tiempo de secado.
uLa cantidad de cola utilizada afectará al tiempo de
secado. Si se aplica una gran cantidad de cola, tardará
hasta un cincuenta por ciento más en secarse que si se
aplican pequeñas gotitas. Las gotas pequeñas se secarán
en menos de 10 segundos. Si prueba primero en un trozo
de material, podrá determinar cuál es el mejor método
para su proyecto en particular.
uAlgunas pinturas y tintes que contienen destilados del
petróleo pueden disminuir la ecacia del adhesivo.
Pruébelo antes de utilizar, es posible que deba pintar o
tintar la supercie antes de encolar.
uUna vez seco resulta difícil retirar los restos de cola de
los materiales. Los restos de cola pueden eliminarse
raspando, despegando o reblandeciendo la cola con calor,
por ejemplo, con la punta caliente del aparato. Es posible
retirar el adhesivo de telas con un lavado en seco.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende
del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza
periódica.
uLimpie periódicamente el aparato con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca
sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BDCGG12 (H1)
Voltaje de entrada V
CC
12
Temperatura de funcionamiento °C 150
Diámetro de la barra de cola mm 7
Peso kg 0.3
Batería BDCB12
Tensión V
CC
12
Capacidad Ah 1.5
Tipo Litio-ión
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para reg-
istrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
A pistola de cola BLACK+DECKER
TM
foi concebida para ac-
tividades de lazer e “Faça Você Mesmo” em casa para colar
materiais, incluindo papel, cartão e material. Este equipamen-
to destina-se apenas a utilização doméstica.
Avisos de segurança gerais para
equipamentos eléctricos
Atenção! Ao utilizar
equipamentos eléctricos/sem
os, deve sempre cumprir as
medidas de segurança básicas, incluindo
as seguintes, de modo a reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico e danos
pessoais e materiais.
uLeia cuidadosamente o manual com-
pleto antes de utilizar este equipamen-
to e familiarize-se com os respectivos
controlos e utilização adequada.
uA utilização prevista para este equi-
pamento está descrita neste manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não esteja
incluída no presente manual de ins-
truções poderá representar um risco
de ferimentos pessoais. A expressão
“equipamento” em todos os avisos
apresentados abaixo refere-se ao seu
equipamento com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria
(sem os).
uGuarde todos os avisos e instruções
para futura referência.
Utilizar o equipamento
uTenha sempre cuidado quando utilizar
este equipamento.
uMantenha a área de trabalho limpa
e bem iluminada. As áreas desorga-
nizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
uNão exponha o equipamento à chuva
ou humidade. A penetração de água
no equipamento aumenta o risco de
choques eléctricos.
uNão mergulhe o equipamento em
água.
uUtilize apenas o equipamento à luz do
dia ou com uma boa luz articial.
uNão utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
uEste equipamento não deve ser utiliza-
do como um brinquedo.
uNão abra a estrutura do equipamento.
O equipamento não tem peças no inte-
rior que possam ser reparadas pelo
utilizador.
uDesligue a bateria da fonte de alimen-
tação quando este não estiver a ser
utilizada, antes de inserir ou remover
peças e antes da limpeza.
Utilização e manutenção do
equipamento
uAntes da utilização verique o equi-
pamento quanto a peças danicadas
ou avariadas. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
uNão utilize o equipamento se o inter-
ruptor não puder ser ligado nem desli-
gado. Qualquer equipamento que não
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
possa ser controlado com o interruptor
é perigoso e terá de ser reparado.
uDesligue a cha da fonte de alimen-
tação e/ou a bateria do equipamento
antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar equipamentos.
Estas medidas de segurança reduzem
o risco de o equipamento ser ligado
acidentalmente.
uNão utilize este equipamento se algu-
ma das peças estiver danicada ou
avariada.
uMande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
uNunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Após a Utilização
uDesligue e remova a bateria antes de
deixar o equipamento sem supervisão
e antes de mudar, limpar ou inspeccio-
nar quaisquer peças do equipamento.
uQuando não for utilizado, o equipa-
mento deve ser guardado num local
seco e com boa ventilação, longe do
alcance das crianças.
uAs crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Assistência
uO seu equipamento só deve ser
reparado por pessoal qualicado e só
devem ser colocadas peças sobressa-
lentes originais. Isso garante a manu-
tenção da segurança do equipamento.
Instruções de segurança adicio-
nais para pistolas térmicas
A utilização prevista para este equi-
pamento está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este equipamento que não se inclua no
presente manual de instruções pode rep-
resentar um risco de ferimentos pessoais
e/ou danos materiais.
uPode ocorrer um incêndio se o equipa-
mento não for utilizado com cuidado,
por conseguinte:
utenha cuidado quando utilizar o
equipamento se estiver próximo de
materiais combustíveis;.
unão aplique calor no mesmo local
durante um logo período de tempo;
unão o utilize em áreas com risco de
explosão;
ulembre-se de que o calor poder ser
conduzido até junto de matérias
combustíveis que não se encontrem
visíveis;
udeixe sempre o equipamento
arrefecer antes de o guardar;
unão deixe o equipamento sem
vigilância, quando este se encontrar
ligado.
uNão toque no bico aquecido da
pistola de cola. A temperatura de
funcionamento deste equipamento é
de aproximadamente 199 °C.
uMantenha as mãos afastadas do
acessório aquecido e da área de
trabalho. O calor pode ser conduzido
através da peça. Utilize pinças ou um
alicate para xar a peça.
uO elemento de aquecimento
começa a aquecer assim que o
equipamento é ligado. Para evitar
ferimentos ou danos materiais, assu-
ma sempre que o equipamento está
quente.
uProteja a área e materiais de tra-
balho dos danos provocados pelo
calor. O calor pode ser conduzido
através da peça. Utilize um material
termicamente resistente para proteger
a área de trabalho.
uOs cartuchos de cola não foram
concebidos para serem ingeridos e
não devem estar em contacto com
alimentos, etc. Se engolir, procure
assistência médica. Mantenha-o fora
do alcance das crianças.
uAntes de proceder à limpeza. Retire a
bateria do equipamento e aguarde até
arrefecer.
uDepois de utilizar o equipamen-
to, nunca force o arrefecimento
mergulhando-o dentro de água ou
qualquer outro líquido. Deixe o equi-
pamento arrefecer através do contacto
com o ar.
uMantenha o equipamento longe de
todos os materiais inamáveis. Este
produto pode inamar materiais. Caso
seja necessário, teste em restos de
materiais.
uNunca deixe o equipamento sem
vigilância. Depois de ser utilizado, re-
tire a bateria do equipamento, deixe-o
arrefecer e guarde-o num local seguro
fora do alcance de crianças.
uOs vapores resultantes do aqueci-
mento de materiais para trabalhos
manuais podem ser perigosos.
Trabalhe sempre numa área bem ven-
tilada. Informe-se quanto aos materiais
que são utilizados.
uNunca tente introduzir qualquer
material que não seja os cartuchos
de cola, vedante ou cartuchos de
calafetação recomendados na pisto-
la de cola. Por exemplo: Não tente
derreter lápis ou velas.
uNUNCA utilize cola quente derretida
em vez de xadores estruturais.
uOs cartuchos de cola utilizados
com esta pistola de cola começam
a amolecer quando a temperatura
atinge cerca de
60 °C. Não utilize cola em objectos ou
materiais que estão sujeitos ao calor.
uEvite descarga de cola aciden-
tal. Forçar cartuchos de cola numa
aplicação não aquecida pode dani-
car a aplicação ou fazer com que a
cola quente seja expelida do bico de
forma inesperada quando é atingida
a temperatura de funcionamento. A
cola pode fazer ser descarregada a
partir de uma aplicação aquecida sem
pressão aplicada no gatilho (1). Utilize
um material termicamente resistente
para proteger a área de trabalho.
uEste equipamento não é um brin-
quedo. Mantenha-o fora do alcance
das crianças.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uO equipamento só pode ser utili-
zado com a fonte de alimentação
USB. O equipamento só deve ser
alimentado a uma muito baixa tensão
de segurança correspondente à marca
no mesmo.
Segurança de terceiros
uEste equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não pos-
suam os conhecimentos e a experiên-
cia necessários, se forem vigiadas
e instruídas acerca da utilização do
equipamento de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos. As
crianças não devem mexer no equipa-
mento. A limpeza e manutenção não
deverão ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
uAs crianças deverão ser vigiadas para
que não brinquem com o equipamen-
to.
Rótulos no equipamento
Os seguintes símbolos, assim como o
código de data, estão indicados na fer-
ramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Atenção! Superfície quente –
não tocar.
Instruções de segurança adicio-
nais para baterias e carregado-
res (não fornecidos)
Baterias
uNunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
uNão exponha as baterias à água.
uNão armazene em locais onde a tem-
peratura possa exceder os 40 °C.
uCarregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
uCarregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
uAo eliminar as baterias, siga as instru-
ções indicadas na secção “Protecção
do ambiente”.
Não tente carregar baterias
danicadas.
Carregadores
uUtilize o carregador BLACK & DE-
CKER fornecido apenas para carregar
a bateria no equipamento respectivo.
Outras baterias podem rebentar, pro-
vocando ferimentos e danos.
uNunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
uSubstitua os cabos defeituosos ime-
diatamente.
uNão exponha o carregador à água.
uNão abra o carregador.
uNão manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isola-
mento duplo. Por esse motivo,
não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à ten-
são indicada na placa sinalética.
Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
uSe o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assis-
tência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar ferimentos.
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
funções:
1. Gatilho
2. Bocal
3. Câmara de cola
4. Tubo de admissão do cartucho de cola
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Compartimento da bateria
7. Patilha de libertação das baterias
Montagem
Atenção! Antes de proceder à limpeza. Retire a bateria do
equipamento e aguarde até arrefecer.
Carregar a bateria (Fig. A) (não fornecida)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suciente em trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40
°C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
uPara carregar a bateria (10) (não fornecida), insira o
carregador USB (9) (não fornecido).
uLigue o carregador USB (9) a uma fonte de alimentação.
uO carregador USB e a bateria podem car ligados
indenidamente.
uAs baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Indicador do estado de carga
A bateria da BLACK+DECKER está equipada com um botão
de estado de carga com um visor de quatro LED.
O estado da carga é uma indicação aproximada dos níveis de
carga na bateria de acordo com os seguintes indicadores:
96 - 100 % carregada
76 - 95 %
51 - 75 %
26 - 50 %
A bateria tem de ser car-
regada
Nota: O estado do LED de carga só é apresentado se pres-
sionar o botão de estado de carga.
Inserir e retirar a bateria (Fig. B) (não fornecida)
Atenção!
Antes de inserir e retirar a bateria, verique
se o interruptor para ligar/desligar (5) está na posição de
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
desligado, pressionando o interruptor para ligar/desligar (5)
para baixo.
uPara colocar a bateria (10) (não fornecida), alinhe-a com
o receptáculo (6) no equipamento. Deslize a bateria para
dentro do receptáculo e empurre-a até que se encaixe
devidamente.
uPara remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(7) enquanto retira a bateria do receptáculo.
Inserir os cartuchos de cola (Fig. C)
Atenção!
Utilize apenas os cartuchos de cola de baixa
temperatura da BLACK+DECKER. Os cartuchos de cola
sobresselentes estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER. Outras marcas podem causar avarias
graves.
Atenção! Não tente remover uma porção não utilizada de
um cartucho de cola a partir do equipamento.
uIntroduza um cartucho de cola no tubo de admissão
situado na parte de trás do equipamento (4).
uAperte com cuidado o gatilho (1) para aplicar rmemente
o cartucho de cola na posição que pretende.
uNa primeira utilização, o cartucho de cola pode estar
completamente introduzido no equipamento. Pode ser
necessário um segundo cartucho de cola.
Utilização
Atenção! Este produto pode inamar materiais. Caso seja
necessário, teste em restos de materiais.
Este produto ca bastante quente durante a sua utilização.
Isto é normal e não representa um problema. Evite contacto
com o bico.
Ligar e desligar o equipamento (Fig. D)
uPara ligar o equipamento, faça deslizar o interruptor para
ligar/desligar (5) para cima.
uPara desligar o equipamento, faça deslizar o interruptor
para ligar/desligar (5) para baixo.
uO indicador luminoso LED (8) acende-se e começa a
piscar, a indicar que o elemento de aquecimento está a
aquecer.
uApós cerca de 60 segundos o indicador luminoso LED
(8) pára de piscar e permanece aceso para mostrar que
o equipamento está sucientemente quente para ser
utilizado.
uO indicador luminoso LED (8) apaga-se, o que signica
que o elemento de aquecimento está desligado.
Atenção! Derreta a cola para que a área do bico (2)
permaneça quente, mesmo depois do equipamento se
desligar ou da bateria ser removida. Se apertar o gatilho (1)
depois do equipamento se desligar, pode sair cola derretida.
Deixe o insuador arrefecer durante 30 minutos antes de o
guardar.
Aplicar cola (Fig. E)
uDepois da pistola de cola estar ligada durante pelo menos
60 segundos, aperte o gatilho (1) para aplicar cola.
uPara colar objetos, aplique cola num objeto e coloque o
segundo objeto na cola derretida.
uSegure os objetos colados durante 5 a 10 segundos. Para
as aplicações intensivas pode ser necessário manter
pressionado para obter a máxima aderência.
Atenção! A cola derretida atinge os 150 °C. Não toque na
cola aplicada. Mantenha-a afastada de crianças.
Atenção! A dispersão da cola pode ser atrasada durante um
período superior pretendido se houver cola solidicada na
unidade.
Tampa de segurança dos bornes da bateria (Fig. F)
Está disponível um compartimento para guardar a bateria e
uma pega de transporte (12) que podem ser utilizados sempre
que a bateria estiver fora da ferramenta. Retire a tampa,
como indicado, antes de guardar a bateria na ferramenta.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
O equipamen-
to não liga
ou aquece
lentamente
Bateria não colocada Verique se a bateria está inserida
corretamente
A bateria não
carrega
O carregador USB
não está ligado
Insira o carregador USB, ligue-o a
uma fonte de alimentação
O carregador
USB não
está ligado
à fonte de
alimentação
Ligue o carregador
USB à fonte de
alimentação
Consulte “Carregar a bateria (Fig.
A)” para obter mais informações
A tempera-
tura de ar
circundante
é demasiado
quente ou fria
A temperatura
circundante é
demasiado quente
ou fria
O carregador USB e a ferramenta
devem estar a uma temperatura
de ar circundante superior a 4,5 ºC
ou inferior a 40,5 ºC
O equipamen-
to desliga-se
de maneira
abrupta
A bateria atingiu
o limite térmico
máximo
Deixe a bateria arrefecer
Sem carga Ligue o carregador
USB à bateria e à
fonte de alimentação
Deixe o equipamento a carregar
(Para maximizar a duração da
bateria, esta foi concebida para
desligar-se de maneira abrupta
quando a carga car esgotada.
Sugestões para uma Utilização Ideal
As instruções básicas apresentadas em baixo são fornecidas
como guia para trabalhos manuais e “faça você mesmo”. O
utilizador deve praticar as diversas aplicações em restos de
materiais para obter o efeito desejado e evitar danos na peça.
Dicas para utilizar a pistola de cola
uEscolha o cartucho de cola adequado à aplicação. Os
cartuchos de cola de baixa temperatura são adequados
para este equipamento.
uCertique-se de que as superfícies estão limpas e livres
de sujidade e gordura antes de colar.
uMonte as peças de forma a conrmar que podem ser
juntas na posição desejada antes de aplicar cola.
uCertique-se de que as peças se mantêm na posição
correcta enquanto a cola seca. O calor libertado pela
cola pode ser conduzido através do material. Devem ser
utilizadas pinças ou um alicante para protecção contra o
calor.
uSe trabalhar num ambiente frio, será reduzido o tempo
necessário para a cola seque. Ambientes quentes irão
aumentar o tempo de preparação da cola.
uA quantidade de cola aplicada irá afectar o tempo que
a cola precisa para secar. Grandes quantidades de
cola demoram mais cinquenta por cento a secar do que
pequenas gotas. As camadas muito nas secam apenas
em 10 segundos. Se testar a pistola de cola em restos
de materiais, irá ajudar a determinar o melhor método a
utilizar no seu trabalho.
uAlgumas tintas e manchas com destilados de petróleo
enfraquecem a cola. Teste antes de utilizar. Pode ser
necessário pintar ou descolorir antes de colar.
uNão é fácil remover cola seca em excesso dos materiais.
A cola em excesso pode ser removida, raspando,
descascando ou amolecendo a cola, aplicando calor na
ponta quente do equipamento. A cola pode ser removida
do tecido através de uma lavagem a seco.
Manutenção
O equipamento BLACK+DECKER foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de
uma limpeza regular.
uLimpe regularmente o equipamento com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes. Nunca deixe entrar líquidos no equipamento
e nunca submerja nenhuma parte do equipamento em
líquidos.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BDCGG12 (H1)
Tensão de entrada V
CC
12
Temperatura de funcionamento °C 150
Diâmetro do cartucho de cola mm 7
Peso kg 0,3
Bateria BDCB12
Tensão V
CC
12
Capacidade Ah 1,5
Tipo Iões de lítio
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actual-
izado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
BDCGG12 limpistol har konstruerats
för gör-det-själv-aktiviteter i hemmet när det gäller samman-
fogning av material, däribland papper, kartong med mera.
Denna apparat är endast avsedd för konsumentbruk.
Allmänna säkerhetsanvisningar
för redskapet
Varning! Vid användning av
nätdrivna och sladdlösa apparater
ska grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande föreskrifter, alltid följas.
Detta för att förhindra brand, stötar,
personskador och materialskador.
uLäs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
uAvsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i denna bruk-
sanvisning eftersom detta kan leda till
personskador. Begreppet “apparat”
som använts i alla varningar nedan
syftar på nätdrivna apparater (med
nätsladd) eller batteridrivna (sladdlösa)
apparater.
uSpara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar för framtida bruk.
Använda apparaten
uVar alltid försiktig när du använder
apparaten.
uHåll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade och mörka om-
råden inbjuder till olyckor.
uSkydda apparaten mot regn och väta.
Om vatten tränger in i apparaten ökar
risken för elektriska stötar.
uSänk aldrig apparaten i vatten.
uAnvänd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
uFör att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
uApparaten ska inte användas som
leksak.
uÖppna inte höljet. Det nns inga an-
vändarservicebara delar på insidan.
uFrånkoppla batteriet från apparaten
när den inte används, innan du sätter
i den eller tar bort delar och innan du
rengör den.
Användning och skötsel av ap-
paraten
uKontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du an-
vänder den. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka dess funktion.
uAnvänd inte apparaten om den inte
kan startas och stängas av med ström-
brytaren. En apparat som inte kan
kontrolleras av strömbrytaren är farlig
och måste repareras.
uDra stickkontakt ur vägguttaget och/
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
eller apparaten ställs undan. Därmed
undviker du risken för oavsiktlig start
av apparaten.
uAnvänd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
uLåt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
uFörsök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Efter användning
uStäng av apparaten och ta ur batteriet
om du låter apparaten vara oöver-
vakad, och innan du byter, rengör eller
inspekterar dess delar.
uNär den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god
ventilation och oåtkomlig för barn.
uBarn ska inte ha tillgång till apparater
som förvaras.
Service
uApparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer som endast
använder originalreservdelar. Då vet
du att apparaten förblir säker.
Ytterligare säkerhetsinstruktion-
er för värmepistoler
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör
eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen utförs med
apparaten kan personer och/eller egen-
dom skadas.
uBrand kan uppstå om apparaten inte
används försiktigt, därför ska du:
uvara försiktig när apparaten används
på platser där lättantändliga material
nns.
uinte tillämpa mot samma ställe under
lång tid;
uinte använda apparaten i
explosionsfarlig omgivning;
utänka på att värmen kan ledas vidare
till lättantändliga material som inte är
omedelbart synliga;
ualltid låta apparaten svalna innan du
ställer undan den;
ualltid hålla apparaten under uppsikt
när den är påslagen.
uInte vidröra limpistolens varma
munstycke. Apparatens drifttempera-
tur är cirka 199 °C.
uUndvik att ha händerna i närheten
av den varma tillsatsen och arbet-
sområdet. Värme kan komma att
ledas genom arbetsmaterialet. Håll
fast arbetsmaterialet med klämmor
eller tänger.
uVärmeelementet börjar värmas upp
så fort apparaten har slagits på. Un-
dvik skada på person eller sak genom
att alltid utgå ifrån att apparaten är
varm.
uSkydda arbetsytan och arbetsmate-
rial mot värmeskador. Värme kan
komma att ledas genom arbetsma-
terialet. Skydda arbetsytan med ett
värmebeständigt material.
uLimstift är inte avsedda att förtäras
och bör inte komma i kontakt med
livsmedel och liknande. Uppsök
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
55
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
vården om förtäring har skett. Förvara
utom räckhåll för barn.
uInnan rengöring. Ta ur batteriet från
apparaten och låt det svalna.
uDu får aldrig snabbkyla apparaten
efter användning genom att sänka
ned någon av dess delar i vatten el-
ler någon annan vätska. Låt den bara
svalna i den omgivande luften.
uHåll apparaten borta från lättantänd-
liga material. Tänk på att denna appa-
rat kan orsaka antändning. Om du är
orolig för detta kan du prova med en
spillbit.
uLämna aldrig apparaten utan upp-
sikt. Efter användning ska du ta ur
batteriet ur apparaten, låta det svalna
och förvara apparaten oåtkomligt för
barn.
uÅngor till följd av
materialuppvärmning vid
hantverksarbete kan vara farliga.
Sörj alltid för god ventilation på
arbetsplatsen. Sök rådgivning för de
material som används.
uFörsök aldrig att sätta något annat i
limpistolen än de limstift, tätningar
och fogar som rekommenderas.
Exempel: Försök inte att smälta kritor
eller stearinljus.
uAnvänd INTE varmt, smält lim som
ersättning för fasta fästanordningar.
uLimstiften som används med denna
limpistol börjar mjukna vid cirka
60 °C. Använd inte limmet på föremål
eller material som utsätts för värme.
uUndvik att det kommer ut lim av
misstag. Att tvinga in ett limstift i en
ouppvärmd apparat kan skada appa-
raten eller leda till att varmt lim plötsligt
väller fram ur munstycket när drifttem-
peraturen uppnås. Det kan komma ut
lim ur den uppvärmda apparaten utan
att man trycker på avtryckaren (1).
Skydda arbetsytan med ett värme-
beständigt material.
uDenna apparat är ingen leksak.
Förvara oåtkomligt för barn.
uApparaten får bara användas med
USB-strömförsörjningsenheten.
Apparaten får bara matas med en låg-
spänning som motsvarar märkningen
på apparaten.
Andras säkerhet
uApparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med ned-
satt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
uBarn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden visas på apparaten:
Varning! Läs bruksanvisningen
före användning för att minska
risken för personskador.
Varning! Varm yta, vidrör ej.
Ytterligare säkerhetsinstruk-
tioner för batterier och laddare
(medföljer ej)
Batterier
uFörsök aldrig öppna batteriet.
uUtsätt inte batteriet för vatten.
uFörvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
uLadda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
uLadda endast med hjälp av laddaren
som medföljer verktyget.
uFölj instruktionerna som anges i
avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar
batterierna.
Försök inte ladda skadade bat-
terier.
Laddare
uAnvänd endast laddaren från
BLACK+DECKER för att ladda bat-
teriet i den apparat som laddaren
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
uFörsök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
uByt defekta sladdar omgående.
uUtsätt inte laddaren för vatten.
uÖppna inte laddaren.
uGör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisol-
erad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspännin-
gen överensstämmer med spän-
ningen på typskylten. Försök
aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
uOm nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett auktor-
iserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Avtryckare
2. Munstycke
3. Limkammare
4. Införingsrör för limstift
5. Strömbrytare
6. Batterihölje
7. Batterilåsknapp
Montering
Varning! Innan rengöring. Ta ur batteriet från apparaten och
låt det svalna.
Ladda batteriet (g. A) (medföljer ej)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
uFör att ladda batteriet (10) (medföljer ej), sätt in USB-
laddaren (9) (medföljer ej).
uAnslut USB-laddaren (9) till en strömkälla.
uUSB-laddaren och batteriet kan vara hopkopplade under
obestämd tid.
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
57
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uUrladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Laddningsstatus
BLACK+DECKER-batteriet är utrustat med en knapp som
visar laddningsstatus med en display med fyra LED.
Laddningsstatusen indikerar den ungefärliga laddningsnivån
som återstår i batteriet enligt följande:
96 - 100 % laddat
76 - 95 %
51 - 75 %
26 - 50 %
Paket måste laddas
Notera: LED för laddningsstatus visas endast när knappen
för laddningsstatus trycks in.
Montering och borttagning av batteriet (g. B)
(medföljer ej)
Varning!
Innan batteriet sätts i eller tas ur, se till att
strömbrytaren (5) är i läget av genom att trycka strömbrytaren
(5) nedåt.
uSätt i batteriet (10) (medföljer ej) genom att placera det i
linje med kontakten (6) på apparaten. Skjut in batteriet i
facket och tryck tills batteriet snäpper på plats.
uTa ur batteriet genom att trycka på låsknapparna (7)
samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Montera limstiftet (g. C)
Varning!
Använd endast limstift med låg temperatur
från BLACK+DECKER. Limstift nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare. Andra varumärken kan
orsaka farliga fel.
Varning! Försök inte att ta bort oanvända delar av limstift
ur apparaten.
uSätt i ett limstift i införingsröret på apparatens baksida (4).
uTryck försiktigt på avtryckaren (1) så att limstiftet kommer i
rätt läge.
uVid första användningen kan limstiftet tryckas in helt i
apparaten. Det kan behövas ett andra limstift.
Användning
Varning! Tänk på att denna apparat kan orsaka antändning.
Om du är orolig för detta kan du prova med en spillbit.
Apparaten blir varm när den används. Detta är normalt och
indikerar inte något problem. Undvik kontakt med munstycket.
Att slå på och stänga av apparaten (g. D)
uSlå på apparaten genom att trycka strömbrytaren (5)
uppåt.
uStäng av apparaten genom att trycka strömbrytaren (5)
nedåt.
uLED-indikatorlampan (8) tänds och blinkar för att indikera
att värmeelementen värms upp.
uEfter cirka 60 sekunder slutar LED-indikatorlampan (8)
att blinka och förblir tänd för att indikera att apparaten är
tillräckligt varm för att användas.
uLED-indikatorlampan (8) är inte längre tänd vilket indikerar
att värmeelementet är av.
Varning! Smält lim och munstyckets (2) område förblir varmt
efter att apparaten stängts av eller batteriet tagits ur. Att trycka
på avtryckaren (1) efter att apparaten stängts av kan göra så
smält lim kommer ut. Låt apparaten svalna under 30 minuter
innan du ställer undan den.
Applicera lim (g. E)
uEfter att limpistolen har varit påslagen i minst 60 sekunder,
applicera lim genom att trycka på avtryckaren (1).
uFör att limma ihop föremål, applicera lim till ett föremål och
tryck det andra föremålet mot det smälta limmet.
uHåll de limmade föremålen mot varandra i 5-10 sekunder.
Tunga applikationer kan behöva upp till en minut innan
limmet har nått sin fulla styrka.
Varning! Smält lim uppnår 150 °C. Vidrör inte applicerat lim.
Förvara oåtkomligt för barn.
Varning! Spridningen av lim kan dröja längre än den angivna
tiden på grund av att stelnat lim nns i enheten.
Säkerhetsskydd för batteriterminal (g. F)
En förvaringsplats för strömkälla och bärhandtag (12)
medföljer för att användas när strömkällan inte är i apparaten.
Ta bort skyddet enligt bilden innan strömkällan placeras i
apparaten.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Applicering
börjar inte
eller värms
långsamt
Batteriet är inte
installerat
Kontrollera att batteriet satts i
korrekt
Batteriet
laddar inte
USB-laddare är inte
ansluten
Sätt i USB-laddaren till en
strömkälla
USB-laddaren
är inte
ansluten till
strömkälla
Anslut USB-laddare
till strömkälla
Se “Ladda batteriet (g. A)” för mer
information
Omgivande
temperatur är
för varm eller
för kall
Omgivande tempera-
tur är för varm eller
för kall
Flytta USB-laddaren och batteriet
till en plats där temperaturen i den
omgivande luften är över 4,5 °C
eller under +40,5 °C
Apparaten
stängs
plötsligt av
Batteriet har nått
dess maximala
termiska gräns
Låt batteriet svalna
Slut på
laddning
Anslut USB-laddare
till batteriet och
strömkälla
Låt det ladda (för att maximera
batteriets livslängd är det designat
att plötsligt stängas av när laddnin-
gen är slut).
Råd för bästa resultat
Nedanstående grundläggande anvisningar är en vägledning
till hobby- och gör-det-själv-apparater. Användaren bör öva de
olika teknikerna på spillbitar för att lära sig rätt arbetsmetod
och undvika skador på arbetsmaterialet.
Tips om att använda limpistolen
uVälj rätt limstift för varje användning. Limstift med låga
temperaturer är lämpliga för denna apparat.
uSe till att ytorna är rena och fria från smuts och oljelm
innan du börjar limma.
uSätt ihop delarna för att kontrollera att de faktiskt går att
montera som önskat innan du börjar limma.
uFixera de sammanlimmade delarna medan limmet
stelnar. Värmen från limmet kan överföras till materialet.
Användaren bör använda klämmor eller tänger för att
skydda sig mot värmen.
uVid arbete i kalla miljöer stelnar limmet snabbare. Vid
arbete i varma miljöer stelnar limmet långsammare.
uMängden applicerat lim påverkar stelningstiden. Stora
limklumpar tar upp till femtio procent längre tid att
stelna än små droppar. Väldigt små droppar stelnar så
snabbt som på tio sekunder. Om du experimenterar med
limpistolen på spillbitar lär du dig att bedöma den bästa
limmängden för en viss uppgift.
uVissa färger och betser som innehåller petroleumdestillat
kan försvaga limmet. Testa före användningen. Du kan
behöva måla eller betsa före limningen.
uDet är svårt att ta bort överödigt lim när det har stelnat.
Det går att ta bort överödigt lim genom att skrapa på, dra
i eller mjuka upp limmet genom att utsätta det för värme,
t.ex. med apparatens varma spets. Limmet kan eventuellt
kemtvättas bort från tyg.
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
uRengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i
apparaten och doppa den aldrig i någon vätska.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
Närmare information nns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BDCGG12 (H1)
Inspänning V
DC
12
Drifttemperatur °C 150
Limstiftets diameter mm 7
Vikt kg 0.3
Batteri BDCB12
Spänning V
DC
12
Kapacitet Ah 1.5
Typ Li-jon
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
58
versättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
BLACK+DECKER
TM
BDCGG12 limpistol er konstruert for
å føye sammen materialer i hobby - og gjør-det-selv-bruk
hjemme, herunder papir, kort og stoff. Apparatet er kun
beregnet for privat bruk.
Generelle sikkerhetsadvarsler
for apparater
Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne/batteridrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsregler (inkludert punktene som
er beskrevet nedenfor) alltid følges for å
redusere risikoen for brann, elektrisk støt,
personskade og skade på materiell.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker, apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av ap-
paratet.
u Bruksområdet er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade. Begrepet “apparat” i
alle advarslene som er oppgitt neden-
for, gjelder nettdrevet apparat (med
ledning) eller batteridrevet apparat
(uten ledning).
u Ta vare på alle advarsler og instruks-
joner for fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
u Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon til ulykker.
u Hold apparatet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i
apparatet, øker faren for elektrisk støt.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
u Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det
benner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
u Apparatet skal ikke brukes som le-
ketøy.
u Ikke åpne apparathuset. Verktøyet
inneholder ingen deler som kan
vedlikeholdes av brukeren.
u Koble strømmen fra apparatet når det
ikke er i bruk, før du setter på eller tar
av deler og før du rengjør apparatet.
Bruk og behandling av apparater
u Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan
slås på og av med bryteren. Et appa-
rat som ikke kan slås på eller av med
bryteren, er farlig og må repareres.
u Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble batteripakken fra appara-
tet før du utfører innstillinger, bytter
tilbehør eller lagrer apparatet. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet.
u Ikke bruk verktøyet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autoris-
ert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne bruksanvisningen.
Etter bruk
u Slå av apparatet, og trekk støpselet ut
av stikkontakten før du lar apparatet
stå uten tilsyn, og før du skifter, rengjør
eller kontrollerer noen deler av appara-
tet.
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Service
u Apparatet skal alltid repareres av kvali-
sert personell og kun med originale
reservedeler. Dette sikrer at apparatets
sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsinstruks-
joner for varmepistoler
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet tilbe-
hør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade og/
eller skade på eiendom.
u Brann kan oppstå dersom verktøyet
ikke brukes forsiktig, derfor:
u Vær forsiktig ved bruk av verktøyet
på steder der det nnes brennbart
materiale.
u Ikke før luftstrålen mot samme sted i
lang tid.
u Skal ikke brukes der det forekommer
eksplosiv atmosfære.
u Vær klar over at varme kan bli ledet
til brennbare materialer du ikke ser.
u La alltid verktøyet bli avkjølt før
lagring.
u Ikke la apparatet være uten tilsyn
når det er på.
u Ikke berør den oppvarmede dysen
på smeltelimpistolen. Driftstempera-
turen på dette apparatet er ca. 199 °C.
u Hold hendene borte fra det varme
tilbehøret og arbeidsområdet. Varme
kan ledes gjennom arbeidsstykket.
Bruk skruetvinger eller rørtang for å
holde fast arbeidsstykket.
u Varmeelementet begynner å varmes
opp så snart apparatet kobles til
strømmen. For å unngå personskader
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
eller materielle skader, gå alltid ut fra
at verktøyet er varmt.
u Beskytt arbeidsoveraten og ma-
terialene mot varmeskader. Varme
kan ledes gjennom arbeidsstykket.
Bruk varmebestandig materiale for å
beskytte arbeidsoveraten.
u Limstenger med smeltelim er ikke
beregnet på å inntas og bør ikke
komme i kontakt med mat, etc. Der-
som lim svelges, må du oppsøke lege.
Oppbevar det utilgjengelig for barn.
u Før rengjøring. Ta batteriet ut av verk-
tøyet og la det kjøle seg av.
u Du må aldri prøve å fremskynde
kjølingen av apparatet ved å senke
noen del av det ned i vann eller an-
nen væske. Gi bare apparatet anledn-
ing til å luftkjøles.
u Hold apparatet på avstand fra
brennbare materialer. Vær oppmerk-
som på at dette produktet kan antenne
materiale. Er du bekymret for dette,
kan du teste det på et stykke avfalls-
materiale.
u Når apparatet kommer til å stå uten
tilsyn. Etter bruk, ta batteriet ut av
verktøyet, la det avkjøles og oppbevar
det på et trygt sted som er utilgjengelig
for barn.
u Røyk som oppstår under arbeider
med verktøyet kan være farlige.
Du må alltid arbeide i et godt ventilert
område. Innhent råd om materialene
som brukes.
u Du må aldri prøve å føre annet
materiale enn anbefalte limstenger,
tetningsmaterialer eller fugemasser
i smeltelimpistolen. For eksempel:
Ikke prøv å smelte fargestifter eller
stearinlys.
u IKKE bruk varm smeltelim for å er-
statte strukturelle skrueforbindelser
og lignende.
u Limstengene som brukes sammen
med denne smeltelimpistolen blir
mykt ved omtrent
60 °C. Ikke bruk lim på andre gjen-
stander eller materialer som utsettes
for varme.
u Unngå utilsiktet bruk av lim. Der-
som limstenger presses inn i et ikke
oppvarmet apparat, kan apparatet bli
skadet, eller det kan brått komme varm
lim ut av dysen når driftstemperaturen
nås. Det kan komme lim ut av et op-
pvarmet apparat uten at avtrekkeren
betjenes (1). Bruk varmebestandig ma-
teriale for å beskytte arbeidsoveraten.
u Apparatet er ikke et leketøy. Opp-
bevar det utilgjengelig for barn.
u Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet. Strømspenningen
inn i apparatet må være i henhold til
markeringen på apparatet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av person-
er som har reduserte fysiske, sanse-
messige eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis
de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres
av barn uten tilsyn.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med verktøyet.
Merking på produktet
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese
håndboken for å redusere
risikoen for personskade.
Advarsel! Varm overate, ikke
berør.
Ytterligere sikkerhetsinstruk-
sjoner for batterier og ladere
(følger ikke med)
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriene for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med ap-
paratet.
u Følg instruksene som nnes i avsnittet
“Miljøvern” når du skal kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere
u Bruk din BLACK+DECKER-lader kun
til lading av batteriet i apparatet som
den ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til per-
sonskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare bat-
terier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før
bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et
autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet inneholder noen av eller alle funksjonene
nedenfor:
1. Utløser
2. Dyse
3. Limkammer
4. Limstang innføringsrør
5. På/Av bryter
6. Batterikabinett
7. Batteriutløserknappen
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Montering
Advarsel! Før rengjøring. Ta batteriet ut av verktøyet og la det
kjøle seg av.
Lading av batteriet (gur A) (medfølger ikke)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u For å lade batteriet (10) (følger ikke med), skal du plugge i
USB-laderen (9) (følger ikke med).
u Koble USB-laderen (9) til strømkilden.
u USB-laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du
måtte ønske.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Ladeindikator
BLACK+DECKER batteriet er utstyrt med en ladestatusknapp
med re LED-indikatorer.
Ladeindikatoren angir omtrentlige ladningsnivå i batteriet med
de følgende indikatorene:
96 - 100% ladet
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Pakken må lades opp
Merk: Ladestatus-LED vil bare lyse når ladestatusknappen
trykkes.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B) (følger ikke
med)
Advarsel!
Før du setter på og tar av batteriet, pass på at av/
på bryteren (5) er av ved å trykke ned av/på bryteren (5).
u Når du skal sette inn batteriet (10) (følger ikke med),
holder du det på linje med kontakten (6) på apparatet.
Skyv batteriet inn i kontakten til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(7) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Montere limstenger (gur C)
Advarsel!
Bruk kun BLACK+DECKER lavtemperatur
limstenger. Ekstra limstenger får du hos en BLACK+DECKER-
forhandler. Andre merker kan føre til farlige feilfunksjoner.
Advarsel! Ikke prøv å fjerne en ubrukt del av en limstang
fra apparatet.
u Før en smeltelimstang inn i inntaksrøret bak på apparatet
(4).
u Press avtrekkeren (1) forsiktig for å plassere limstangen
fast på plass.
u Første gang du bruker apparatet, kan det hende at
limstangen går helt inn i apparatet. Det kan da være
nødvendig å bruke en limstang til.
Bruk
Advarsel! Vær oppmerksom på at dette produktet kan
antenne materiale. Er du bekymret for dette, kan du teste det
på et stykke avfallsmateriale.
Dette apparatet blir varmt under bruk. Dette er normalt og er
ikke et tegn på et problem. Unngå kontakt med dysen.
Slå apparatet på og av (gur D)
u For å skru apparatet på, skal du trykke på-/av-bryteren (5)
til foroverposisjon.
u For å skru apparatet på, skal du trykke på-/av-bryteren (5)
ned.
u LED-indikatorlyset (8) vil tennes og blinke for å vises at
varmeelementet varmes opp.
u Etter omtrent 60 sekunder vil LED-indikatorlyset (8) slutte
å blinke og lyse permanent for å vise at apparatet er varmt
nok for bruk.
u LED-indikatorlyset (8) lyser ikke lenger, det viser at
varmeelementet er av.
Advarsel! Smeltet lim og dyseområdet (2) vil være varmt
selv etter at apparatet er slått av eller batteriet er tatt av. Ved
å trykke inn avtrekkeren (1) etter at apparatet er slått av kan
føre til at smeltet lim kommer ut. La apparatet kjølne i 30
minutter før du setter det bort.
Påføre lim (gur E)
u Etter at limpistolen har vært slått på i minst 60 sekunder,
påfør lim ved å trykke på avtrekkeren (1).
u For å lime sammen objekter, påfør lim på det ene objektet
og trykk det andre objektet mot det smeltede limet.
u Hold de limte objektene sammen i 5-10 sekunder. Tung
bruk kan kreve minst ett minutt før limet når full styrke.
Advarsel! Smeltet lim kan blir 150 °C varmt. Ikke berør det
påførte limet. Holdes unna barn.
Advarsel! Påføring av lim kan forsinkes lenge på grunn av
stivnet lim i enheten.
Batterikontakt sikkerhetshette (gur F)
En lagrings- og bærehette (12) for strømkilden følger med for
bruk når strømkilden er tatt av verktøyet. Ta av hetten som
vist før du setter strømkilden på verktøyet.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Apparatet
starter ikke
eller varmes
opp langsomt
Batteriet er ikke
satt inn
Kontroller at batteriet er korrekt
installert
Batteriet lader
ikke
USB-lader ikke
tilkoblet
Sett inn USB-laderen, koble til
strømkilden
USB-laderen
ikke tilkoblet
strømkilden
Koble USB-laderen
til strømkilden
Se “Lade batteriet (gur A)” for mer
informasjon
Omgivelses-
temperaturen
er for varm
eller kald
Omgivelsestem-
peraturen er for varm
eller kald
Flytt USB-laderen og batteriet til et
sted med lufttemperatur over 4,5
°C eller under +40,5 °C
Enheten stop-
per brått
Batteriet har nådd
sin maksimale
temperaturgrense
La batteriet kjøle seg ned
Ikke oppladet Koble USB-laderen
til batteriet og til
strømkilden
La det lade opp (for å få lengst
mulig levetid på batteriet, er
batteriet designet for å slå seg av
straks den er utladet).
Råd for optimal bruk
De grunnleggende instruksene under er ment som en
veiledning for bruk i kunsthåndverk og gjør-det-selv-bruk.
Brukeren bør først øve de ulike bruksmulighetene på
avfallsmaterial for å oppnå ønsket effekt og hindre skader på
arbeidsstykket.
Tips om bruken av smeltelimpistolen
u Velg riktig limstang for det aktuelle brukstilfelle.
Lavtemperatur limstenger som passer for dette apparatet.
u Kontroller at overatene er rene og fri for smuss eller
oljelm før du limer.
u Før sammen delene for å kontrollere at de kan føyes
sammen i ønsket stilling, før du påfører lim.
u Iverksett tiltak for å holde delene i posisjon mens limet
herdes. Varmen fra limet kan overføres til materialet. Det
bør brukes skruetvinger eller nebbtang for å beskytte
brukeren mot varmen.
u Når det arbeides i kalde omgivelser, reduseres tiden som
er nødvendig for at limet skal herdes. Varme omgivelser
vil forlenge herdetiden for limet.
u Den limmengden som brukes, vil påvirke herdetiden.
Store, tunge dammer med lim vil trenger inntil femti
prosent mer tid for å tørke enn små dråper. Svært
tynne limstrenger vil tørke så raskt som på 10 sek.
Ved å eksperimentere litt med smeltelimpistolen på
avfallsmateriale kan du lettere nne fram til beste metode
for det aktuelle prosjektet.
u Noen lakk- og malingstyper inneholder
petroleumsdestillater som kan gjøre limet svakere. Test
før bruk. Det kan være nødvendig å lakkere eller male før
limingen.
u Det er vanskelig å fjerne overødig lim fra materialer etter
at limet er herdet. Man kan forsøke å fjerne overødig lim
ved å skrape det bort, skrelle det av, eller ved å mykne
limet ved å tilføre varme, f.eks. med den varme spissen på
apparatet. Lim kan fjernes fra tekstil med tørrensing.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig
renhold.
u Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet,
og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BDCGG12 (H1)
Inngangsspenning V
DC
12
Driftstemperatur °C 150
Limstangdiameter mm 7
Vekt kg 0,3
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
64
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Batteri BDCB12
Spenning V
DC
12
Kapasitet Ah 1,5
Type Li-Ion
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garan-
tierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen om-
rådene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps-
betingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER
TM
BDCGG12-limpistol er designet til
hobby- og ”gør det selv”-aktiviteter i hjemmet, hvor der skal
sættes materialer sammen, f.eks. papir eller karton. Dette
apparat er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for apparatet
Advarsel! Ved brug af apparater,
der forsynes med strøm via
forsyningsnettet/trådløse apparater,
er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder
bl.a. nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
kvæstelser og materiel skade.
uLæs hele denne vejledning omhygge-
ligt, før du bruger apparatet, sæt dig
ind i dets betjeningsanordninger og
korrekt brug af apparatet.
uDen tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af ekstra-
udstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en fare for kvæstelser.
Udtrykket ”apparat”, der benyttes i alle
nedenstående advarsler, henviser til
netdrevne apparater (med netledning)
eller batteridrevne apparater (trådløs).
uGem alle advarsler og instruktioner til
fremtidig reference.
Brug af apparatet
uVær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
uSørg for, at arbejdsområdet er rent
og godt oplyst. Rodede eller mørke
områder giver anledning til ulykker.
uVærktøjet må ikke udsættes for regn
eller fugt. Indtrængen af vand i værktø-
jet øger risikoen for elektrisk stød.
uApparatet må ikke nedsænkes i vand.
uBrug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
uBrug ikke apparatet i eksplosive om-
givelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
uApparatet må ikke bruges som legetøj.
uKabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele indeni, der kan serviceres af
brugeren.
uAfbryd batteriet til apparatet, når det
ikke bruges, før dele monteres eller
fjernes og før rengøring.
Brug og vedligeholdelse af appa-
rater
uKontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
uBrug ikke apparatet, hvis afbryderen er
defekt. Apparater, der ikke kan afbry-
des, er farligt og skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten og/
eller batteriet inden indstilling, tilbe-
hørsudskiftning eller opbevaring af
apparatet. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af apparatet.
uBrug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
uFå beskadigede eller defekte dele re-
pareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
uForsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Efter brug
uSluk og tag batteriet ud, før apparatet
efterlades uden opsyn, og før du ud-
skifter, rengør eller kontrollerer nogen
dele af apparatet.
uOpbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns række-
vidde, når det ikke er i brug.
uBørn må ikke have adgang til opbeva-
rede apparater.
Service
uFå altid apparatet repareret af kvali-
cerede fagfolk med originale reserve-
dele. Dermed opretholdes apparatets
sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejlednin-
ger
for varmepistoler
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
vejledning. Brug af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales
i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
uHvis værktøjet ikke bruges med om-
tanke, kan der gå ild i det, derfor:
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uvær forsigtig, når du bruger
apparatet på steder, hvor der er
brændbare materialer;.
uudsæt ikke samme sted for varme i
lang tid;
ubrug ikke apparatet i en eksplosiv
atmosfære;
uvær opmærksom på, at der kan
overføres varme til brændbare
materialer, der ikke er synlige;
ulad altid apparatet køle ned, inden
det sættes væk;
uefterlad aldrig apparatet uden opsyn,
når det er tændt.
uRør ikke ved limpistolens varme
dyse. Under brugen når dette værktøj
en temperatur på ca. 199 °C.
uHold hænderne på afstand af det
varme tilbehør og arbejdsområdet.
Varmen kan ledes gennem materia-
let. Hold materialet med en tang eller
pincet.
uOpvarmningen af varmeelementet
begynder, når apparatet tændes.
altid ud fra, at værktøjet er varmt, for at
undgå personskade og materiel skade.
uBeskyt arbejdsaden og materi-
alerne mod skader forårsaget af
varmen. Varmen kan ledes gennem
materialet. Beskyt arbejdsaden med
et varmebestandigt materiale.
uLimstifter må ikke indtages og må
ikke komme i kontakt med fødevarer
osv. Søg lægehjælp, hvis en limstift
sluges. Opbevar det utilgængeligt for
børn.
uInden rengøring. Tag batteriet ud af
apparatet, og lad det køle af.
uForsøg ikke at afkøle værktøjet efter
brug ved at nedsænke dele af det i
vand eller anden væske. Lad udeluk-
kende værktøjet luftkøle.
uHold værktøjet på afstand af alt
brændbart materiale. Vær opmærk-
som på, at dette produkt kan antænde
materiale. Test i tvivlstilfælde en mate-
rialeprøve.
uLad aldrig apparatet efterladt uden
opsyn. Fjern batteriet fra apparatet
efter brug, lad det køle af, og opbe-
var det et sikkert sted uden for børns
rækkevidde.
uDampe, som opstår ved opvarm-
ning af materialer, der anvendes til
hobbyaktiviteter, kan være farlige.
Udfør altid arbejdet på et sted med
god ventilation. Søg rådgivning om de
materialer, der anvendes.
uForsøg aldrig at isætte andre mate-
rialer end de anbefalede limstifter,
forseglings- eller tætningsmasser
i limpistolen. F.eks.: Forsøg ikke at
smelte farveblyanter eller stearinlys.
uBrug IKKE lim, der smelter, når det
udsættes for varme, i stedet for
bygningsbeslag.
uLimstifterne, der bruges til denne
limpistol, blødgøres ved ca.
60 °C. Brug ikke lim på genstande el-
ler materiale, der udsættes for varme.
uUndgå utilsigtet afgivelse af lim.
Hvis der tvinges limstifter ind i et
uopvarmet værktøj, kan det beskadi-
ge værktøjet eller medføre, at varm
lim utilsigtet løber ud af dysen, når
brugstemperaturen er nået. Der kan
løbe lim ud af et opvarmet værktøj,
uden at der trykkes på startknappen
(1). Beskyt arbejdsaden med et var-
mebestandigt materiale.
uDette værktøj er ikke legetøj. Opbe-
var det utilgængeligt for børn.
uApparatet må kun bruges med
USB-strømforsyningsenheden.
Apparatet må kun forsynes med strøm
ved en ekstra lav sikkerhedsspænding
i overensstemmelse med mærkningen
på apparatet.
Andres sikkerhed
uDette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
uBørn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Mærkater på apparatet
Følgende symboler vises på værktøjet
sammen med apparatet:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at re-
ducere risikoen for kvæstelser.
Advarsel! Varm overade. Må
ikke berøres.
Yderligere sikkerhedsinstruktio-
ner for batterier og ladere (med-
følger ikke)
Batterier
uForsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
uBatteriet må ikke udsættes for vand.
uMå ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
uForetag kun opladning ved omgivelse-
stemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
uOplad kun ved hjælp af den medføl-
gende lader.
uVed bortskaffelse af batterierne, skal
du følge anvisningerne i afsnittet ”Be-
skyttelse af miljøet”.
Forsøg ikke at oplade beskadi-
gede batterier.
Opladere
uBrug kun din anbefalede Black &
Decker-oplader til at oplade batteriet
i det apparat, som den blev leveret
sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
uForsøg aldrig at oplade ikke-genopla-
delige batterier.
uUdskift straks defekte ledninger.
uOpladeren må ikke udsættes for fugt.
uOpladeren må ikke åbnes.
uUndersøg ikke opladeren.
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet. For-
søg aldrig at erstatte opladeren-
heden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værk-
sted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle følgende
egenskaber:
1. Startknap
2. Dyse
3. Limkammer
4. Indgangsrør til limstift
5. Tænd/sluk-kontakt
6. Batterihus
7. Batteriets udløsningsknap
Samling
Advarsel! Inden rengøring. Tag batteriet ud af apparatet, og
lad det køle af.
Opladning af batteriet (g. A) (medfølger ikke)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u For at oplade batteriet (10) (medfølger ikke), skal du
indsætte USB-opladeren (9) (medfølger ikke).
u Tilslut USB-opladeren (9) til en strømkilde.
u USB-opladeren og batteriet kan være tilsluttet i længere
perioder.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Ladeindikator
BLACK+DECKER-batteriet er udstyret med en opladningstil-
standsknap med et display med re LED-lamper.
Opladningstilstanden er en indikation af de omtrentlige
niveauer af resterende spænding i batteriet i henhold til de
følgende indikatorer:
96 - 100% opladet
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Batteripakke skal oplades
Bemærk: LED-lampen for opladningstilstand vises kun, når
der trykkes på knappen for opladningstilstand.
Indsættelse og udtagning af batteriet (g. B)
(medfølger ikke)
Advarsel!
Inden du monterer og fjerner batteriet, skal du
sikre dig, at tænd/sluk-kontakten (5) er i sluk-position, ved at
trykke tænd/sluk-kontakten (5) til ned-positionen.
u Anbring batteriet (10) (medfølger ikke) ud for apparatets
fatning (6) for at isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i
fatningen, og skub opad, indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen (7), og træk samtidigt batteriet ud
af fatningen for at tage batteriet ud.
Montering af limstifter (g. C)
Advarsel!
Brug kun BLACK+DECKER-limstifter til lav
temperatur. Reservelimstifter fås hos BLACK+DECKER-
forhandleren. Andre mærker kan forårsage farlige
funktionsfejl.
Advarsel! Forsøg ikke at tage en ubenyttet del af
limstiften ud af værktøjet.
u Sæt en limstift i indgangsrøret bag på apparatet (4).
u Tryk forsigtigt på startknappen (1) for at sætte limstiften
fast på plads.
u Ved ibrugtagningen kan limstiften forsvinde helt ind i
apparatet. Det kan være nødvendigt at isætte yderligere
en limstift.
Anvendelse
Advarsel! Vær opmærksom på, at dette produkt kan antænde
materiale. Test i tvivlstilfælde en materialeprøve.
Dette apparat bliver varmt under brugen. Dette er normalt og
angiver ikke et problem. Undgå kontakt med dysen.
Sådan tændes og slukkes apparatet (g. D)
u Tænd apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (5) til
op-positionen.
u Sluk apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (5) til
ned-positionen.
u LED-indikatorlampen (8) lyser og blinker for at angive, at
varmelegemet varmes op.
u Efter ca. 60 sekunder stopper LED-indikatorlampen
(8) med at blinke, og den forbliver tændt for at vise, at
apparatet er varmt nok til brug.
u LED-indikatorlampen (8) lyser ikke længere, hvilket
indikerer, at varmelegemet er slukket.
Advarsel! Smeltet lim og dyseområdet (2) forbliver varmt,
selv efter apparatet er slukket, eller batteriet er taget ud. Hvis
der trykkes på startknappen (1), efter apparatet er slukket, kan
der komme smeltet lim ud. Lad apparatet køle af i 30 minutter,
inden det sættes væk.
Påføring af lim (g. E)
u Når limpistolen har været tændt i mindst 60 sekunder,
påføres limen ved at trykke på startknappen (1).
u Lim genstande sammen ved at påføre lim på den ene
genstand og presse den anden genstand ind i den
smeltede lim.
u Hold limede genstande sammen i 5-10 sekunder. Større
arbejde kan tage op til et minut, før limen har nået sin
fulde styrke.
Advarsel! Smeltet lim når 150 °C. Rør ikke påført lim. Skal
holdes væk fra børn.
Advarsel! Spredning af lim kan vare længere end den
angivne tid, hvis der er størknet lim i enheden.
Sikkerhedshætte til batteripol (g. F)
Der medfølger en strømkildelagring og en bærehætte (12),
som kan bruges, hver gang strømkilden er uden for værktøjet.
Tag hætten af som vist, inden du placerer strømkilden på
værktøjet.
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Apparatet
starter ikke
eller varmer
langsomt op
Batteriet er ikke
installeret
Se efter, om batterier er installeret
korrekt
Batteriet kan
ikke oplades
USB-oplader ikke
tilsluttet
Isæt USB-opladeren, slut til
strømkilde
USB-oplader
ikke sluttet til
strømkilde
Slut USB-oplader til
strømkilde
Se ”Opladning af batteriet (g. A)”
for ere detaljer
Omgivende
lufttemperatur
for varm eller
for kold
Omgivende tempera-
tur for varm eller
for kold
Flyt USB-opladeren og batteriet til
en omgivende lufttemperatur på
over 4,5 °C eller under +40,5 °C
Apparatet
slukker brat
Batteriet har nået sin
maksimale termiske
grænse
Lad batteriet køle ned
Ude af
opladning
Slut USB-oplader til
batteri og strømkilde
Lad det oplade (For at maksimere
batteriets levetid er det designet
til brat at slukke, når opladningen
er opbrugt.
Gode råd til optimal brug
De grundlæggende instruktioner nedenfor er en vejledning
til hobby- og “gør det selv”-arbejde. Brugeren bør øve sig på
prøvemateriale, så den ønskede effekt kan opnås, uden at
materialet beskadiges.
Gode råd om brug af limpistolen
u Vælg den rette limstift til apparatet. Limstifter til lav
temperatur er velegnede til dette apparat.
u Sørg for, at overaderne er rene og fri for smuds- eller
oliebelægninger, inden der limes.
u Saml delene for at kontrollere, at de kan samles i den
ønskede position, inden der påføres lim.
u Træf foranstaltninger, så delene kan holdes på plads,
mens limen hærder. Varmen fra limen kan ledes til
materialet. Brug en tang eller pincet til at beskytte
brugeren mod varmen.
u Limen hærder hurtigere, når der arbejdes i kølige
omgivelser. I varme omgivelser er limen længere tid om at
hærde.
u Mængden af påført lim påvirker hærdningstiden. Større
limklatter er op til halvtreds procent længere tid om
at tørre end små dråber. Helt små limperler tørrer på
bare 10 sekunder. Eksperimenter med limpistolen på
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
prøvemateriale for at nde den bedst egnede metode til dit
projekt.
u Visse typer maling og farve indeholder
petroleumdestillater, som kan svække klæbeevnen. Test
inden brug. Det kan være nødvendigt at male eller påføre
farve, inden der limes.
u Overskydende lim kan være vanskelig at fjerne fra
materialet, når den er hærdet. Prøv at fjerne den
overskydende lim ved at skrabe, skrælle eller blødgøre
den med varme, f.eks. med værktøjets varme spids.
Limen kan muligvis fjernes fra stof ved kemisk rensning.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
u Rens med jævne mellemrum værktøjet med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk
aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
BDCGG12 (H1)
Indgangsspænding V
DC
12
Driftstemperatur °C 150
Limstiftens diameter mm 7
Vægt kg 0.3
Batteri BDCB12
Spænding V
DC
12
Kapacitet Ah 1.5
Type Li-Ion
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs-
sige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og det nærmeste autoriserede serviceværk-
sted ndes på internettet på www.2helpU.com, eller du kan
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
BDCGG12 -liimapistooli soveltuu
askarteluun ja erilaisten materiaalien, kuten paperin ja pahvin
liimaamiseen. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Laitteen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Sähkölaitteita /
johdottomia laitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
uLue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Tutustu hallintalaittei-
siin ja opettele laitteen oikea käyttö.
uKäyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheut-
taa henkilövahingon vaaran.
Jäljempänä olevissa varoituksissa
käytetyllä käsitteellä ”laite” tarkoitetaan
verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on
verkkojohto) tai akkukäyttöisiä laitteita
(joissa ei ole verkkojohtoa).
uSäästä kaikki varoitukset ja ohjeet tule-
vaa käyttöä varten.
Laitteen käyttö
uOle aina huolellinen käyttäessäsi
laitetta.
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
uÄlä käytä sähkötyökalua sateessa tai
märissä olosuhteissa. Laitteen sisään
joutunut vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
uÄlä upota laitetta veteen.
uKäytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
uÄlä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä.
uLaitetta ei saa käyttää leluna.
uÄlä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole
mitään huollettavia osia.
uIrrota akku laitteesta kun laitetta ei
käytetä ja ennen osien asentamista tai
irrottamista ja ennen puhdistusta.
Laitteiden käyttö ja hoito
uTarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
uÄlä käytä laitetta, jota ei
voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä. Laite, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käyn-
nistyskytkimellä, on vaarallinen, ja se
täytyy korjata.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
uÄlä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
uKorjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
uÄlä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Käytön jälkeen
uSammuta laite ja irrota akku ennen
kuin jätät sen ilman valvontaa ja ennen
sen osien vaihtamista, puhdistamista
tai tarkastamista.
uKun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
uPidä laite lasten ulottumattomissa.
Huolto
uKorjauta laite koulutetulla ja am-
mattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy turvalli-
sena.
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisäturvaohjeet
kuumailmapistooleille
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä
laitetta ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyt-
töohjeessa ja tuotekuvastossa suositel-
tuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö-
ja/tai omaisuusvahinkoja.
uVoi syttyä tulipalo, jos laitetta ei käyte-
tä huolellisesti. Huomioi siksi seuraa-
vat seikat:
uKäytä laitetta varoen paikoissa,
joissa on syttyviä materiaaleja.
uÄlä suuntaa kuumaa ilmaa liian
kauan samaan kohtaan.
uÄlä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä.
uOta huomioon, että kuumuus voi
siirtyä tulenarkoihin materiaaleihin,
jotka eivät ole näkyvissä.
uAnna laitteen aina jäähtyä ennen
varastointia.
uÄlä jätä käynnissä olevaa laitetta
ilman valvontaa.
uÄlä kosketa liimapistoolin kuumaan
suuttimeen. Tämän laitteen toiminta-
lämpötila on noin 199 °C.
uÄlä kosketa kolvin kuumaa kärkeä
tai työkohdetta. Työstettävä kohde
voi johtaa kuumuutta. Kiinnitä työkoh-
de puristimilla tai pidä sitä pihdeillä.
uLaitteen kuumennusvastus alkaa
lämmetä heti, kun virta kytketään.
Vahinkojen välttämiseksi on aina ole-
tettava, että laite on kuuma.
uSuojaa käsiteltävä materiaali ja sen
pinta kuumuusvaurioilta. Työstettävä
kohde voi johtaa kuumuutta. Suojaa
työkohteen pinta käyttämällä kuumuut-
ta kestävää materiaalia.
uLiimapuikkoja ei saa panna suuhun
eivätkä ne saa olla kosketuksissa
elintarvikkeiden kanssa. Jos liimaa
on nielty, hakeudu lääkäriin. Pidä se
poissa lasten ulottuvilta.
uEnnen puhdistusta: irrota akku laittees-
ta ja anna sen jäähtyä.
uÄlä koskaan jäähdytä laitetta
käytön jälkeen upottamalla sitä
edes osittain veteen tai muuhun
nesteeseen. Anna laitteen jäähtyä
itsekseen.
uLaite ei saa joutua kosketuksiin
tulenarkojen materiaalien kanssa.
Laite voi sytyttää tiettyjä materiaaleja
palamaan. Jos epäilet sen mahdolli-
suutta, testaa ensin pienellä hukkapa-
lalla.
uÄlä koskaan jätä laitetta ilman
valvontaa. Irrota akku laitteesta
käytön jälkeen, anna sen jäähtyä ja
varastoi laite turvalliseen säilytyspaik-
kaan lasten ulottumattomiin.
uMateriaalien kuumennuksessa
syntyvät höyryt ja käry voivat olla
haitallisia. Työskentele aina hyvin
tuuletetussa tilassa. Tutustu käytettä-
viä materiaaleja koskeviin ohjeisiin.
uÄlä koskaan lisää liimapistooliin
muita materiaaleja kuin suositeltuja
liima-, vaha- ja tiivisteainepuikkoja.
Esimerkki: Älä yritä sulattaa väriliituja
tai kynttilöitä.
uÄLÄ käytä kuumaa liimaa
rakenteissa käytettävien
kiinnitteiden sijasta.
uLiimapistoolissa käytettävä puikko-
liima pehmenee noin
60 °C lämpötilassa. Älä siis käytä
liimaa kohteissa, jotka altistuvat kuu-
muudelle.
uVaro pistoolista vahingossa tulevia
liimapurskeita. Liimapuikon työn-
täminen väkisin lämmittämättömään
pistooliin voi vahingoittaa pistoolia tai
kuumaa liimaa voi yllättäen purskahtaa
suuttimesta siinä vaiheessa, kun laite
saavuttaa toimintalämpötilan. Liimaa
voi pursuta kuumennetun laitteen suut-
timesta, vaikka liipaisinta (1) ei paine-
ta. Suojaa työkohteen pinta käyttämäl-
lä kuumuutta kestävää materiaalia.
uTämä laite ei ole leikkikalu. Pidä se
poissa lasten ulottuvilta.
uLaitteen kanssa tulee käyttää ai-
noastaan USB-virtalähdettä. Laittee-
seen saa syöttää vain sen merkintöjen
mukaista erittäin alhaista turvajännitet-
tä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
uTämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvo-
taan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opas-
tusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
uLapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat symbolit sekä
päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luet-
tava käyttöohje vahinkojen vält-
tämiseksi.
Varoitus! Kuuma pinta - älä
kosketa.
Akkuja ja laturia koskevat lisä-
turvaohjeet (eivät kuulu pakka-
ukseen)
Akut
uÄlä koskaan yritä avata mistään
syystä.
uÄlä anna akun kastua.
uÄlä säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
uLataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään +40
°C.
uLataa akku ainoastaan työkalun muka-
na toimitetulla laturilla.
uNoudata paristoja hävittäessäsi koh-
dassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja
ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja.
Laturit
uKäytä suositeltua BLACK+DECKERin
laturia vain laitteen mukana toimitetun
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
uÄlä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
uVaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
uSuojaa laturi vedeltä.
uÄlä avaa laturia.
uÄlä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ain-
oastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitet-
tua jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen vaih-
taminen on turvallisuussyistä jätettävä
valmistajan tai valtuutetun BLACK+-
DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä valaisimessa on kaikki seuraavat ominaisuudet tai
joitakin niistä:
1. Liipaisin
2. Suutin
3. Liimasäiliö
4. Liimapuikon syöttöputki
5. Virtakytkin
6. Akkukotelo
7. Akun vapautuspainike
Asennus
Varoitus! Ennen puhdistusta: irrota akku laitteesta ja anna
sen jäähtyä.
Akun lataaminen (kuva A) (ei toimiteta laitteen
mukana)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
uLataa akku (10) (ei toimiteta laitteen mukana) liittämällä
USB-laturi (9) (ei toimiteta laitteen mukana).
uLiitä USB-laturi (9) virtalähteeseen.
uAkun voi jättää USB-laturiin vaikka kuinka pitkäksi aikaa.
uLataa akut yhden viikon kuluessa virran loppumisesta.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Varaustilan merkkivalo
BLACK+DECKER-akussa on lataustilan painike neljällä
LED-näytöllä.
Lataustason merkkivalo osoittaa akun lataustason likimääräis-
esti seuraavasti:
lataustaso 96-100 %
76-95 %
51-75 %
26-50 %
Akku on ladattava
Huomautus: Lataustason LED-merkkivalo syttyy vasta
lataustilan painikkeen painamisen jälkeen.
Akun asentaminen ja poistaminen (kuva B) (ei
toimiteta laitteen mukana)
Varoitus!
Ennen akun irrottamista tai asentamista tulee
varmistaa, että virtakytkin (5) on pois päältä off-asennossa
painamalla virtakytkin (5) ala-asentoon.
uKiinnitä akku (10) (ei toimiteta laitteen mukana)
asettamalla se rinnakkain laitteessa olevaan
kiinnityssyvennykseen (6). Liu’uta akkua
kiinnityssyvennykseen ja paina sitä ylöspäin, kunnes se
lukittuu paikalleen.
uIrrota akku painamalla vapautuspainiketta (7) samalla, kun
vedät akun irti syvennyksestä.
Liimapuikkojen kiinnittäminen (kuva C)
Varoitus!
Käytä ainoastaan BLACK+DECKERin
matalan lämpötilan liimapuikkoja. Liimapuikkoja saat
BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä. Muun merkkiset tuotteet
voivat aiheuttaa vaarallisia toimintahäiriöitä.
Varoitus! Älä yritä poistaa puikon käyttämätöntä osaa
pistoolista.
uAseta liimapuikko laitteen takaosassa olevaan
syöttöputkeen (4).
uVie liimapuikko paikalleen puristamalla liipaisinta (1)
kevyesti.
uEnsimmäisellä käyttökerralla liimapuikko voi mennä
kokonaan pistoolin sisään. Toinen liimapuikko voi olla
tarpeen.
Käyttö
Varoitus! Laite voi sytyttää tiettyjä materiaaleja palamaan. Jos
epäilet sen mahdollisuutta, testaa ensin pienellä hukkapalalla.
Laite lämpenee käytössä. Tämä on normaalia, eikä se ole
merkki ongelmasta. Vältä koskettamasta suuttimeen.
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva D)
uKäynnistä laite painamalla virtakytkin (5) yläasentoon.
uSammuta laite painamalla virtakytkin (5) ala-asentoon.
uLED-merkkivalo (8) syttyy ja vilkkuu ilmoittaen
kuumennusvastuksen kuumenemisesta.
uNoin 60 sekunnin kuluttua LED-merkkivalon (8)
vilkkuminen loppuu ja se jää palamaan ilmoittaen, että
laite on riittävän kuuma käyttöä varten.
uLED-merkkivalo (8) ei pala enää ilmoittaen, että
kuumennusvastus on kytkeytynyt pois päältä.
Varoitus! Sulanut liima ja suuttimen (2) alue ovat kuumia
edelleen laitteen pois päältä kytkemisen tai akun irrottamisen
jälkeen. Laitteesta voi tulla sulanutta liimaa laitteen pois päältä
kytkemisen jälkeenkin liipaisinta (1) painaessa. Anna laitteen
jäähtyä 30 minuutin ajan ennen varastointia.
Liiman levittäminen (kuva E)
uKun liimapistooli on ollut toiminnassa vähintään 60
sekunnin ajan, levitä liimaa liipaisimesta (1) puristamalla.
uVoit liimata esineitä yhteen levittämällä liimaa yhden
esineen pintaan ja painamalla toisen esineen sulaneeseen
liimaan.
uPidä liimattuja esineitä toisissaan kiinni 5-10 sekunnin
ajan. Raskaissa sovelluksissa liiman täysi teho
saavutetaan yhden minuutin aikana.
Varoitus! Sulaneen liiman lämpötila voi olla 150 °C. Älä
kosketa levitettyä liimaa. Pidä lasten ulottumattomissa.
Varoitus! Liiman syötön viive voi olla annettua kestoa pitempi,
jos laitteessa on kovettunutta liimaa.
Akkuliitännän suojus (kuva F)
Virtalähteen säilytykseen ja kuljetukseen tarkoitettua suojusta
(12) tulee käyttää aina kun virtalähde on työkalusta irti. Poista
suojus kuvan mukaisesti ennen virtalähteen asettamista
työkaluun.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei
käynnisty tai
se kuumenee
hitaasti
Akkua ei ole
asennettu.
Tarkista, että akku on asennettu
oikein paikoilleen.
Akku ei
lataudu
USB-laturia ei ole
liitetty.
Liitä USB-laturi ja kytke virtaläh-
teeseen.
USB-laturia
ei ole liitetty
virtalähtee-
seen
Liitä USB-laturi
virtalähteeseen.
Katso lisätietoa kohdasta ”Akun
lataaminen (kuva A)”.
Ympäristöläm-
pötila on liian
korkea tai
liian alhainen
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai
liian alhainen.
Siirrä USB-laturi ja akku ympäris-
töön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C
ja alle +40,5 °C.
Laite sammuu
äkkinäisesti
Akun maksimilämpö-
tila on saavutettu.
Anna akun jäähtyä.
Ei virtaa Liitä akku
USB-laturiin ja
virtalähteeseen
Anna akun latautua (akun maksi-
maalista käyttöikää varten akku
sammuu tarkoituksella äkkinäisesti
virran loppuessa).
Näin saavutat parhaat tulokset
Alla olevat perusohjeet on tarkoitettu neuvoiksi käsityö- ja
askartelukäyttöön. Harjoittele eri käyttötapoja ensin johonkin
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
hukkamateriaaliin saadaksesi tuntuman menettelyyn ja
välttääksesi työkohteen vahingoittumisen.
Liimapistoolin käyttövihjeitä
uValitse laitteeseen sopiva liimapuikko. Tähän laitteeseen
sopivat alhaisen lämpötilan liimapuikot.
uPuhdista roskat ja mahdollinen öljy liimattavista pinnoista.
uKokeile ennen liimaamista, että liitettävät osat sopivat
kunnolla toisiinsa halutussa asennossa.
uLiitettävien osien tulee olla puristuksessa niin kauan,
kunnes liima kovettuu. Liiman kuumuus voi siirtyä
liimattavaan kohteeseen. Sen vuoksi suositellaan pihtien
tai puristinten käyttöä.
uKylmässä liima kovettuu nopeasti. Kovettumisaika pitenee,
jos käyttöympäristö on lämmin.
uKovettumisaikaan vaikuttaa myös käytetty liimamäärä.
Pienet liimapisarat kovettuvat puolta nopeammin kuin
suuren liimamäärät. Hyvin ohut liimakerros kovettuu jopa
10 sekunnissa. Kokeile liimapistoolia hukkamateriaaliin
saadaksesi selville kulloiseenkin tehtävään parhaiten
soveltuvat työtavat.
uEräät maalit ja öljypohjaiset pintakäsittelyaineet voivat
heikentää liiman pitoa. Kokeile ennen käyttöä. Voit joutua
maalaamaan tai käsittelemään pinnan ennen liimausta.
uKovettuneen ylimääräisen liiman poistaminen voi olla
hankalaa. Yli pursuneen liiman poistoa voi kokeilla
raaputtamalla, kuorimalla tai pehmentämällä se
pistoolin kuumalla kärjellä. Tekstiileistä liiman voi joutua
poistamaan kuivapesulla.
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
ongelmattoman toiminnan.
uPuhdista laite säännöllisesti kostealla rievulla. Älä käytä
hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä päästä
laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes
osittain.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDCGG12 (H1)
Syöttöjännite V
DC
12
Käyttölämpötila °C 150
Liimapuikon läpimitta mm 7
Paino kg 0,3
Akku BDCB12
Jännite V
DC
12
Teho Ah 1,5
Tyyppi Li-Ion
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail-
lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jäl-
leenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το πιστόλι θερμοκόλλησης BLACK+DECKER
TM
BDCGG12
έχει σχεδιαστεί για δραστηριότητες ελεύθερου χρόνου και
ιδιοκατασκευών στο σπίτι και συγκεκριμένα για τη συνένωση
υλικών όπως χαρτί, χαρτόνι και άλλα. Αυτή η συσκευή προο-
ρίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τη συσκευή
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με
ηλεκτρικό ρεύμα/μπαταρία, θα πρέπει να
τηρούνται πάντα οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων
των παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
σωματικών βλαβών και υλικών ζημιών.
uΔιαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή, εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση της
συσκευής.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών. Ο χαρακτηρισμός «συσκευή»
που χρησιμοποιείται σε όλες τις
παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τη
συσκευή που συνδέεται στην πρίζα
(με καλώδιο) ή που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
uΦυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
uΠάντα να προσέχετε όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
uΔιατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι
ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες
ατυχημάτων.
uΜην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού
στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
uΜη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
uΧρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό
φωτισμό.
uΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
uΗ συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
uΜην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό εξαρτήματα
που επιδέχονται σέρβις από το
χρήστη.
uΝα αποσυνδέετε την μπαταρία από
τη συσκευή όταν η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται, πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν τον
καθαρισμό της συσκευής.
Χρήση και συντήρηση της
συσκευής
uΠριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
uΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
ο διακόπτης λειτουργίας δεν την
ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Μια
συσκευή της οποίας η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνη και πρέπει να
επισκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα
και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης,
αλλαγή αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τη
συσκευή. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
να τεθεί η συσκευή ακούσια σε
λειτουργία.
uΜη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
uΦροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Μετά τη χρήση
uΠριν αφήσετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση και πριν αλλάξετε,
καθαρίσετε, επιθεωρήσετε
οποιαδήποτε τμήματά της, πρώτα
απενεργοποιήστε την και αφαιρέστε
την μπαταρία.
uΌταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
uΤα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Σέρβις
uΤο σέρβις της συσκευής σας πρέπει
να αναλαμβάνει εξειδικευμένος
τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας της συσκευής.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για πιστόλια θερμότητας
Η προβλεπόμενη χρήση
περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας
πέρα από αυτές που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
υλικών ζημιών.
uΜπορεί να προκληθεί πυρκαγιά αν
η συσκευή δεν χρησιμοποιείται με
προσοχή, γι› αυτό:
uπροσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε θέσεις όπου υπάρχουν
καύσιμα υλικά,
uμην κρατάτε τη συσκευή στο ίδιο
σημείο για πολύ ώρα,
uμη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θέση όπου υπάρχει εκρηκτική
ατμόσφαιρα,
uέχετε υπόψη σας ότι η θερμότητα
μπορεί να μεταδοθεί σε καύσιμα
υλικά τα οποία δεν φαίνονται,
uαφήνετε τη συσκευή να κρυώσει
πριν τη φυλάξετε,
uμην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση όταν είναι
ενεργοποιημένη,
uμην αγγίζετε το θερμαινόμενο
ακροστόμιο του πιστολιού κόλλας.
Η θερμοκρασία λειτουργίας της
συσκευής είναι περίπου 199 °C.
uΚρατάτε τα χέρια σας μακριά
από το θερμαινόμενο εξάρτημα
εργασίας και την περιοχή εργασίας.
Η θερμότητα μεταδίδεται μέσω
του υλικού με το οποίο δουλεύετε.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή πένσα
για τη συγκράτηση του αντικειμένου
που επεξεργάζεστε.
uΗ αντίσταση θέρμανσης αρχίζει
να θερμαίνεται αμέσως μόλις
ενεργοποιείται η συσκευή. Για την
αποφυγή πρόκλησης τραυματισμών ή
υλικών ζημιών, να θεωρείτε πάντα ότι
η συσκευή είναι καυτή.
uΠροστατεύετε την επιφάνεια
εργασίας και τα υλικά από ζημιά
λόγω θερμότητας. Η θερμότητα
μεταδίδεται μέσω του υλικού με το
οποίο δουλεύετε. Χρησιμοποιείτε
ανθεκτικά στη θερμότητα υλικά για να
προστατεύετε την επιφάνεια εργασίας.
uΟι ράβδοι κόλλας δεν προορίζονται
για κατάποση και δεν πρέπει να
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα κλπ.
Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Φυλάξτε τη μακριά
από παιδιά.
uΠριν τον καθαρισμό. Αφαιρέστε την
μπαταρία από τη συσκευή και αφήστε
τη να κρυώσει.
uΠοτέ μην επιχειρήσετε να κρυώσετε
τη συσκευή μετά τη χρήση
βυθίζοντας κάποιο μέρος της στο
νερό ή σε άλλο υγρό. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει μόνη της στον
αέρα.
uΚρατάτε τη συσκευή μακριά από
κάθε εύφλεκτο υλικό. Έχετε υπόψη
ότι αυτή η συσκευή μπορεί να
προκαλέσει ανάφλεξη κάποιου υλικού.
Όπου έχετε υπόνοια, δοκιμάστε
πρώτα σε ένα άχρηστο κομμάτι
υλικού.
uΠοτέ μην αφήνετε τη συσκευή
χωρίς επιτήρηση. Μετά τη χρήση της
συσκευής, αφαιρέστε την μπαταρία
από τη συσκευή, αφήστε τη να
κρυώσει και φυλάξτε τη σε ασφαλή
θέση μακριά από παιδιά.
uΟι αναθυμιάσεις που προκύπτουν
από τη θέρμανση των υλικών για
δραστηριότητες ιδιοκατασκευών
μπορεί να είναι επικίνδυνες.
Δουλεύετε πάντα σε καλά
αεριζόμενους χώρους. Αναζητήστε
συμβουλές για τα υλικά που
χρησιμοποιείτε.
uΠοτέ μην επιχειρήσετε να εισάγετε
στο πιστόλι θερμοκόλλησης κάποιο
υλικό εκτός των συνιστώμενων
ράβδων κόλλας, στεγανωτικού
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ή ράβδων καλαφατίσματος. Για
παράδειγμα: Μην επιχειρείτε να
λιώσετε κραγιόν ή κεριά.
uΜΗ χρησιμοποιείτε θερμόκολλα
αντί δομικών στοιχείων στερέωσης.
uΟι ράβδοι κόλλας που
χρησιμοποιούνται με το πιστόλι
θερμοκόλλησης αρχίζουν να
μαλακώνουν περίπου στους
60 °C. Μη χρησιμοποιείτε την κόλλα
σε αντικείμενα που υπόκεινται σε
θέρμανση.
uΑποφεύγετε την αθέλητη εξαγωγή
κόλλας. Η βίαια εισαγωγή ράβδων
κόλλας σε κρύα συσκευή μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή
ή να προκαλέσει την αναπάντεχη
έξοδο ζεστής θερμόκολλας από
το ακροστόμιο όταν επιτευχθεί η
θερμοκρασία λειτουργίας. Είναι
δυνατή η έξοδος θερμόκολλας από τη
ζεσταμένη συσκευή χωρίς να πιέζεται
η σκανδάλη (1). Χρησιμοποιείτε
ανθεκτικά στη θερμότητα υλικά για να
προστατεύετε την επιφάνεια εργασίας.
uΗ συσκευή αυτή δεν είναι παιχνίδι.
Φυλάξτε τη μακριά από παιδιά.
uΗ συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο με τη μονάδα
τροφοδοσίας USB. Η συσκευή
πρέπει να τροφοδοτείται μόνο με
την υπερ-χαμηλή τάση ασφαλείας
που αντιστοιχεί στη σήμανση της
συσκευής.
Ασφάλεια τρίτων
uΑυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
uΤα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Ετικέτες στη συσκευή
Τα σύμβολα που ακολουθούν μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω
στη συσκευή:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί
ο κίνδυνος τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση! Πολύ ζεστή
επιφάνεια, μην αγγίζετε.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές (δεν
παρέχονται)
Μπαταρίες
uΠοτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
uΜην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
uΜην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου
η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
uΝα τις φορτίζετε μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
uΝα φορτίζετε μόνο με τη χρήση
του φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο.
uΌταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα
«Προστασία του περιβάλλοντος».
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
Φορτιστές
uΟ φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής που συνοδεύει. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
uΝα φροντίζετε να αντικαθίστανται
άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά.
uΜην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
uΜην ανοίξετε το φορτιστή.
uΜην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί
με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Σκανδάλη
2. Ακροστόμιο
3. Θάλαμος κόλλας
4. Σωλήνας εισόδου ράβδου κόλλας
5. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
6. Περίβλημα μπαταρίας
7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τον καθαρισμό. Αφαιρέστε την
μπαταρία από τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α) (δεν παρέχεται)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
uΓια να φορτίσετε την μπαταρία (10) (δεν παρέχεται),
συνδέστε το φορτιστή USB (9) (δεν παρέχεται).
uΣυνδέστε το φορτιστή USB (9) σε μια πηγή ρεύματος.
uΟ φορτιστής USB και η μπαταρία μπορεί να μείνουν σε
σύνδεση επ’ αόριστον.
uΦορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Η μπαταρία BLACK+DECKER διαθέτει ένα κουμπί ελέγχου
κατάστασης φόρτισης με ένδειξη τεσσάρων LED.
Η κατάσταση φόρτισης είναι μια προσεγγιστική ένδειξη του
επιπέδου φόρτισης που απομένει στην μπαταρίας σύμφωνα
με τους εξής δείκτες:
96 - 100% φορτισμένη
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Το πακέτο πρέπει να
φορτιστεί
Σημείωση: LED κατάστασης φόρτισης θα εμφανίζεται μόνο
αφού πατηθεί το κουμπί κατάστασης φόρτισης.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
(δεν παρέχεται)
Προειδοποίηση!
Πριν την τοποθέτηση και την αφαίρεση
της μπαταρίας να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης On/Off (5)
είναι στη θέση απενεργοποίησης μετακινώντας το διακόπτη
On/Off (5) στην κάτω θέση.
uΓια να τοποθετήσετε την μπαταρία (10) (δεν παρέχεται),
ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή (6) στη συσκευή.
Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και
σπρώξτε την προς τα πάνω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
της.
uΓια να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (7) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Τοποθέτηση των ράβδων κόλλας (εικ. C)
Προειδοποίηση!
Χρησιμοποιείτε μόνο ράβδους κόλλας
BLACK+DECKER χαμηλής θερμοκρασίας. Ανταλλακτικές
ράβδοι κόλλας διατίθενται από τον τοπικό σας έμπορο
BLACK+DECKER. Άλλες μάρκες μπορεί να προκαλέσουν
επικίνδυνες δυσλειτουργίες.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το μη
χρησιμοποιημένο τμήμα μιας ράβδου θερμόκολλας από
τη συσκευή.
uΕισάγετε μια ράβδο κόλλας στο σωλήνα εισόδου που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής (4).
uΠιέστε απαλά τη σκανδάλη (1) έως ότου μεταφερθεί
σταθερά στη θέση της η ράβδος κόλλας.
uΚατά την πρώτη χρήση, η ράβδος κόλλας μπορεί να
εισαχθεί ολόκληρη στη συσκευή. Ίσως χρειαστεί και
δεύτερη ράβδος κόλλας.
Χρήση
Προειδοποίηση! Έχετε υπόψη ότι αυτή η συσκευή μπορεί να
προκαλέσει ανάφλεξη κάποιου υλικού. Όπου έχετε υπόνοια,
δοκιμάστε πρώτα σε ένα άχρηστο κομμάτι υλικού.
Η συσκευή ζεσταίνεται κατά τη χρήση. Αυτό είναι κανονικό,
δεν είναι ένδειξη προβλήματος. Αποφεύγετε την επαφή με το
ακροστόμιο.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής
(εικ. D)
uΓια να ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
μετακινήστε το διακόπτη On/Off (5) στην πάνω θέση.
uΓια να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε το
διακόπτη On/Off (5) στην κάτω θέση.
uΗ ενδεικτική λυχνία LED (8) θα ανάψει και θα
αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι η αντίσταση
θερμαίνεται.
uΜετά από περίπου 60 δευτερόλεπτα, η ενδεικτική
λυχνία LED (8) θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα
παραμείνει σταθερά αναμμένη για να υποδείξει ότι η
συσκευή είναι αρκετά θερμή για χρήση.
uΗ ενδεικτική λυχνία LED (8) δεν θα ανάβει πλέον, κάτι
που υποδεικνύει ότι η αντίσταση είναι απενεργοποιημένη.
Προειδοποίηση! Η λιωμένη κόλλα και η περιοχή του
ακροστομίου (2) θα παραμείνουν σε υψηλή θερμοκρασία
μετά την απενεργοποίηση της συσκευής ή της αφαίρεσης
της μπαταρίας. Αν πιέσετε τη σκανδάλη (1) μετά την
απενεργοποίηση της συσκευής μπορεί να εξαχθεί λιωμένη
κόλλα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά πριν τη
φυλάξετε.
Εφαρμογή κόλλας (εικ. E)
uΑφού το πιστόλι θερμοκόλλησης έχει παραμείνει
ενεργοποιημένο για τουλάχιστον 60 δευτερόλεπτα,
απλώστε την κόλλα πιέζοντας τη σκανδάλη (1).
uΓια να κολλήσετε αντικείμενα απλώστε κόλλα στο ένα
αντικείμενο και πιέστε το δεύτερο αντικείμενο μέσα στη
λιωμένη κόλλα.
uΣυγκρατήστε τα κολλημένα αντικείμενα μαζί για 5-10
δευτερόλεπτα. Σε περιπτώσεις που έχει χρησιμοποιηθεί
πολλή κόλλα μπορεί να χρειαστεί έως και ένα λεπτό για
να αναπτύξει η κόλλα την πλήρη δύναμη συγκόλλησης.
Προειδοποίηση! Η λιωμένη κόλλα φθάνει τους 150 °C. Μην
αγγίζετε την κόλλα που έχει εξαχθεί. Να διατηρείται μακριά
από παιδιά.
Προειδοποίηση! Η διανομή κόλλας μπορεί να καθυστερήσει
περισσότερο από τον αναφερόμενο χρόνο λόγω της
παρουσίας στερεοποιημένης κόλλας μέσα στη μονάδα.
Καπάκι ασφαλείας ακροδεκτών μπαταρίας (εικ. F)
Διατίθεται ένα καπάκι (12) για τη φύλαξη και μεταφορά
της πηγής ρεύματος, για να χρησιμοποιείται όταν η πηγή
ρεύματος βρίσκεται εκτός του εργαλείου. Αφαιρέστε το
καπάκι όπως δείχνει η εικόνα, πριν τοποθετήσετε την πηγή
ρεύματος στο εργαλείο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή
δεν τίθεται σε
λειτουργία ή
θερμαίνεται αργά
Δεν έχει εγκατασταθεί
μπαταρία
Ελέγξτε ότι η μπαταρία
έχει εγκατασταθεί σωστά
Η μπαταρία δεν
φορτίζεται
Ο φορτιστής USB δεν
έχει συνδεθεί
Εισάγετε το φορτιστή
USB, συνδέστε τον σε
πηγή ρεύματος
Ο φορτιστής USB
δεν έχει συνδεθεί
στην πηγή
ρεύματος
Συνδέστε το φορτιστή
USB σε πηγή ρεύματος
Για λεπτομέρειες ανατρέξτε
στην ενότητα «Φόρτιση
της μπαταρίας (εικ. A)”
Η θερμοκρασία
αέρα
περιβάλλοντος
είναι πολύ θερμή
ή πολύ ψυχρή
Η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή
Μετακινήστε το φορτιστή
USB και την μπαταρία
σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C ή κάτω από
+40,5 °C
Η συσκευή
απενεργοποιείται
ξαφνικά
Η μπαταρία έχει φθάσει
στο όριο μέγιστης
θερμοκρασίας της
Αφήστε την μπαταρία να
κρυώσει
Εκφορτισμένη Συνδέστε το φορτιστή
USB στην μπαταρία και
σε πηγή ρεύματος
Επιτρέψτε να φορτιστεί
(για να μεγιστοποιηθεί
η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, η συσκευή
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται άμεσα
όταν εξαντληθεί η φόρτισή
της).
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Οι βασικές οδηγίες που δίνονται παρακάτω παρέχονται ως
μια καθοδήγηση σε ερασιτεχνικές εφαρμογές. Ο χειριστής της
συσκευής θα πρέπει να εξασκείται στις διάφορες εφαρμογές
σε άχρηστα κομμάτια υλικού για να επιτυγχάνει το επιθυμητό
αποτέλεσμα και να αποφεύγει τις ζημιές στο αντικείμενο που
θέλει να επεξεργαστεί.
Συμβουλές για τη χρήση του πιστολιού
θερμοκόλλησης
uΕπιλέγετε την κατάλληλη ράβδο κόλλας ανάλογα με
την εφαρμογή. Ράβδοι κόλλας χαμηλής θερμοκρασίας
κατάλληλες για τη συσκευή αυτή.
uΠριν το κόλλημα, βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες είναι
καθαρές και χωρίς ακαθαρσίες ή ελαιώδεις στρώσεις.
uΠριν την εφαρμογή της κόλλας, συναρμολογήστε τα
αντικείμενα για να επιβεβαιώσετε ότι είναι δυνατή η
συνένωσή τους στην απαιτούμενη θέση.
uΠροβλέψτε έναν τρόπο συγκράτησης των αντικειμένων
στη θέση τους μέχρι να σκληρύνει η κόλλα. Η θερμότητα
από τη θερμόκολλα μπορεί να μεταδοθεί στο υλικό. Θα
πρέπει να χρησιμοποιούνται σφιγκτήρες ή λαβίδα για την
προστασία του χειριστή από τη θερμοκρασία.
uΗ εργασία σε κρύο περιβάλλον μειώνει το χρόνο
σκλήρυνσης της κόλλας. Περιβάλλοντα με ζέστη αυξάνουν
το χρόνο σκλήρυνσης της θερμόκολλας.
uΗ εφαρμοζόμενη ποσότητα κόλλας επηρεάζει το χρόνο
σκλήρυνσης. Μια μεγάλη ποσότητα θερμόκολλας
χρειάζεται μέχρι και πενήντα τοις εκατό περισσότερο
χρόνο για στέγνωμα από μια μικρή σταγόνα. Οι πολύ
μικρές σταγόνες στεγνώνουν σε 10 μόλις δευτερόλεπτα.
Μερικά πειράματα με το πιστόλι θερμοκόλλησης σε
άχρηστα κομμάτια υλικού θα σας βοηθήσουν να
καθορίσετε την καλύτερη μέθοδο για τη συγκεκριμένη
εφαρμογή σας.
84
85
84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΚάποιες βαφές και χρωστικές ουσίες που περιέχουν
αποστάγματα πετρελαίου μπορεί να εξασθενήσουν
την αντοχή της κόλλησης. Κάντε μια δοκιμή πριν από
τη χρήση. Ίσως χρειαστεί να κάνετε βαφή πριν τη
θερμοκόλληση.
uΗ περίσσεια κόλλας δεν αφαιρείται εύκολα από υλικά
αφού σκληρύνει. Δοκιμάστε να αφαιρέσετε την περίσσεια
θερμόκολλας με απόξεση, αποφλοίωση ή μαλάκωμα της
θερμόκολλας με εφαρμογή θερμότητας, π.χ. με τη ζεστή
μύτη της συσκευής. Η θερμόκολλα αφαιρείται από τα
υφάσματα με στεγνό καθάρισμα.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
u Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα ελαφρά υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν
ή περιέχουν διαλύτες. Μην αφήσετε ποτέ να εισέλθει
υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μην βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε μέρος της σε υγρό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BDCGG12 (H1)
Τάση εισόδου V
DC
12
Θερμοκρασία λειτουργίας °C 150
Διάμετρος ράβδου κόλλας mm 7
Βάρος kg 0,3
Μπαταρία BDCB12
Τάση V
DC
12
Χωρητικότητα Ah 1,5
Τύπος Ιόντων λιθίου
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου σέρβις στο Internet στο www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
86
87
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N519681 REV-0
01/2018
1/45