Melitta CAFFEO® Passione® Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
FI
RUPLTRLTEELVCZCNKR
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 5
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 5
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom ....................................................................... 6
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 6
1.4 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 7
2 Geräteübersicht ................................................................................................................... 8
2.1 Gerät im Überblick ................................................................................................... 8
2.2 Bedienfeld im Überblick ...................................................................................... 10
2.3 Der Cappuccinatore im Überblick ...................................................................12
3 Erste Schritte .......................................................................................................................13
3.1 Gerät auspacken .....................................................................................................13
3.2 Lieferumfang prüfen .............................................................................................13
3.3 Gerät aufstellen ......................................................................................................14
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................. 14
3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften ..................................................14
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................ 16
4.1 Gerät ein- und ausschalten ................................................................................16
4.2 Bedienfeld handhaben ........................................................................................17
4.3 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen ........................................17
4.4 Wasser einfüllen .....................................................................................................18
4.5 Auslauf für Kaeegetränke einstellen ............................................................20
4.6 Cappuccinatore anschließen ............................................................................. 20
4.7 Milch verwenden ...................................................................................................21
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren ...........................................21
5 Getränke zubereiten........................................................................................................22
5.1 Kaeestärke einstellen ......................................................................................... 23
5.2 Kaeegetränke zubereiten ................................................................................ 23
5.3 Kaeemenge einstellen .......................................................................................24
5.4 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten .............................................. 24
5.5 Kaeezubereitung abbrechen ..........................................................................25
5.6 Milchschaum oder warme Milch zubereiten ...............................................26
5.7 Heißwasser zubereiten ........................................................................................27
6 Grundeinstellungen ändern ........................................................................................28
6.1 Servicemodus aufrufen........................................................................................28
6.2 Energiesparprogramm einstellen ....................................................................28
6.3 Automatisches Ausschalten einstellen ..........................................................29
6.4 Wasserhärte einstellen .........................................................................................30
6.5 Brühtemperatur einstellen .................................................................................31
6.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................32
6.7 Mahlgrad einstellen ..............................................................................................33
4
DE
Inhaltsverzeichnis
7 Pege und Wartung .........................................................................................................34
7.1 Allgemeine Reinigung .........................................................................................34
7.2 Brühgruppe reinigen ............................................................................................34
7.3 Cappuccinatore reinigen .....................................................................................36
7.4 Reinigungsprogramm durchführen ................................................................ 37
7.5 Entkalkungsprogramm durchführen .............................................................. 39
7.6 Wasserlter verwenden ....................................................................................... 43
8 Störungen ............................................................................................................................46
9 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................47
9.1 Gerät ausdampfen ................................................................................................. 47
9.2 Gerät transportieren .............................................................................................48
9.3 Gerät entsorgen......................................................................................................49
10 Technische Daten ..............................................................................................................49
Zu Ihrer Sicherheit
5
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaeevollautomaten Melitta® Passione®
entschieden haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfältigen Möglichkeiten des
Geräts kennenzulernen und höchsten Kaeegenuss zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. So vermeiden
Sie Personen- und Sachschäden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig auf. Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie auch diese Bedie-
nungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt
Melitta keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
1 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden Europäischen Richtlinien und ist nach
dem neuesten Stand der Technik gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta keine Haftung.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung von Kaeegetränken
aus Kaeebohnen und zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Melitta haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
Zu Ihrer Sicherheit
6
DE
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist,
besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Ser-
vicepartner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es sich in tech-
nisch einwandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf ausschließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert werden. Reparieren Sie
das Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
ū Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Wasser in Verbin-
dung kommen.
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß
sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt mit den austretenden
Flüssigkeiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie während eines Getränkebezugs weder
die Düsen am Auslauf noch das Dampfrohr. Warten
Sie, bis die Bauteile abgekühlt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
7
DE
1.4 Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
ū Betreiben Sie das Gerät nicht in einem Schrank oder
Ähnlichem.
ū Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern
unter 8Jahren fern.
ū Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartung dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen
bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
ū Das Gerät darf nicht in Höhenlagen über 2000m
betrieben werden.
ū Beachten Sie bei der Reinigung des Geräts und seiner
Bestandteile die Hinweise in dem entsprechenden
Kapitel (Pege und Wartung auf Seite34).
Geräteübersicht
8
DE
2 Geräteübersicht
2.1 Gerät im Überblick
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Abb. 1: Gerät von links vorne
1 Wassertank mit Deckel 6 Tropfschale
2 Bohnenbehälter mit Deckel 7 „Ein/Aus“-Taste
3 Tassenabstelläche 8 Höhenverstellbarer Auslauf für
Kaeegetränke mit 2 Kaeedüsen
4 Bedienfeld 9
Hebel
Mahlgradverstellung“ (innen)
5 Kaeesatzbehälter (innen)
Geräteübersicht
9
DE
11
12
13
10
14
15
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
10 Abdeckung 13 Cappuccinatore
11 Brühgruppe (innen) 14 Tassenblech
12 Dampfrohr 15 Schwimmer
Geräteübersicht
10
DE
2.2 Bedienfeld im Überblick
181716
Abb. 3: Bedienfeld
16 Bezugstasten
17 Anzeigen
18 Bedientasten und Drehregler
Taste/Regler Bezeichnung Funktion
kleine Tasse Kleine Portion Kaee zubereiten
mittlere Tasse Mittlere Portion Kaee zubereiten
große Tasse Große Portion Kaee zubereiten
zwei Tassen Zweitassenbezug einstellen
Service Servicemodus aufrufen
Kaeestärke Kaeestärke einstellen
Dampfbezug Gerät für Dampfbezug aufheizen
Drehregler Ein- und Ausschalten von Heißwasser oder Dampf
Geräteübersicht
11
DE
Anzeige Bedeutung
leuchtet Gerät ist betriebsbereit
blinkt Gerät heizt auf oder bereitet ein Kaeegetränk zu
blinkt schnell Programm zur Kaeemengeneinstellung läuft
leuchtet Anzahl der Kaeebohnen:
Aktuell eingestellte Kaeestärke
blinkt Bohnenbehälter füllen oder
Kaeebezug ist abgebrochen
leuchtet Zweitassenbezug ist bereit
leuchtet Wassertank auüllen
blinkt Wassertank einsetzen
leuchtet Tropfschale und Kaeesatzbehälter leeren
blinkt Tropfschale und Kaeesatzbehälter einsetzen
leuchtet Filter wechseln
blinkt Filterwechselprogramm läuft
leuchtet Gerät entkalken
blinkt Entkalkungsprogramm läuft
leuchtet Gerät reinigen
blinkt Reinigungsprogramm läuft
leuchtet Dampfbezug ist bereit
blinkt Gerät heizt für den Dampfbezug auf
Geräteübersicht
12
DE
2.3 Der Cappuccinatore im Überblick
19
20
21
22
23
24
Abb. 4: Cappuccinatore
19 Luftansaugrohr
20 Halterung für den Milchschlauch
21 Anschluss des Milchschlauchs
22 Milchschlauch
23 Auslauf für Heißwasser, Milch oder Milchschaum
24 Wahlschalter
Symbol am
Wahlschalter
Funktion
Einstellung für
warme Milch
Einstellung für
Heißwasser
Einstellung für
Milchschaum
Erste Schritte
13
DE
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung
vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Neben dem Gerät bendet sich weiteres Zubehör in der Verpackung, wie
zum Beispiel Reinigungshilfen und -mittel.
VORSICHT
Der Kontakt mit Reinigungsmitteln kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Bewahren Sie die mitgelieferten Reinigungsmittel außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, die
Klebestreifen und die Schutzfolien vom Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Transporte und eventuelle
Rücksendungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasserspuren benden. Das Gerät wurde
im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgenden Liste die Vollständigkeit der
Lieferung. Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
ū Cappuccinatore,
ū Milchschlauch,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Wasserhärte.
Erste Schritte
14
DE
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem
auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der Abstand nach oben sollte mindes-
tens 20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht durch Kanten oder heiße
Flächen beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung
übereinstimmt, die in den Technischen Daten angegeben ist (siehe
Tabelle Technische Daten auf Seite49).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontaktsteckdose an. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an eine Elektro-
fachkraft.
ū Die Schutzkontaktsteckdose muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten, führt das Gerät eine automati-
sche Spülung durch. Heißes Wasser ießt zunächst aus dem Cappuccina-
tore, dann aus dem Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Information
ū Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen Kaee nach der ersten Inbe-
triebnahme wegzugießen.
ū Falls Sie einen Wasserlter verwenden möchten, sollten Sie diesen erst
nach der ersten Inbetriebnahme einsetzen.
Erste Schritte
15
DE
7
Abb. 5: „Ein/Aus“-Taste
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste(7).
» Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss.
3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen
Sie ihn ein.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
4. Drehen Sie den Drehregler im Bedienfeld bis zum Anschlag im Uhrzei-
gersinn.
» Heißes Wasser ießt aus dem Cappuccinatore.
5. Sobald kein Wasser mehr aus dem Cappuccinatore ießt, drehen Sie
den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Heißes Wasser ießt aus dem Auslauf.
» Das Gerät ist entlüftet.
6. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter (siehe Kapitel4.3 Kaf-
feebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen auf Seite17).
7. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder
a) die Wasserhärte einstellen (siehe Kapitel6 Grundeinstellungen
ändern auf Seite28) oder
b) einen Wasserlter verwenden (siehe Kapitel 7.6 Wasserlter verwen-
den auf Seite43).
Grundlegende Bedienung
16
DE
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende Bedienschritte beim täglichen
Umgang mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite14.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch in die Tropfschale geleitet.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
3. Das Gerät heizt sich auf und führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät zeigt die zuletzt eingestellte Kaeestärke an.
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschaltet war, erfolgt nach dem Einschal-
ten keine automatische Spülung.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
» Das Gerät führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn es längere Zeit nicht
bedient wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Servicemodus einstellen (siehe Kapi-
tel6.3 Automatisches Ausschalten einstellen auf Seite29).
ū Wenn seit dem Einschalten kein Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine Spülung.
Grundlegende Bedienung
17
DE
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Programme sind über das Bedienfeld erreichbar.
Drücken Sie auf die gewünschte Taste. Verwenden Sie die folgenden Aktio-
nen zur Bedienung der Tasten:
Kurz drücken
Drücken Sie eine Taste kurz, um ein Programm auszuwäh-
len.
2s
Lang drücken
Drücken Sie eine Taste länger als 2 Sekunden, um ein gege-
benenfalls vorhandenes zweites Programm auszuwählen.
4.3 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten 3 bis 4Tagen
verbrauchen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeesorten kann zum Verkleben des
Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaee-
bohnen.
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder Instantprodukte.
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte können sich noch Reste der alten Boh-
nensorte im Mahlwerk benden.
Auch wenn der Vorratsbehälter leer läuft und daraufhin eine neue Boh-
nensorte eingefüllt wird, verbleibt immer noch eine Restmenge der alten
Bohnensorte im Mahlwerk. Daher können die ersten beiden Kaeebezüge
noch Restmengen der alten Bohnensorte enthalten.
Grundlegende Bedienung
18
DE
25
2
Abb. 6: Deckel des Bohnenbehälters önen
1. Önen Sie den Deckel (25) des Bohnenbehälters(2).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
Information
Die blinkende Anzeige fordert Sie dazu auf, Kaeebohnen nachzufüllen.
Beim nächsten Kaeebezug blinkt die Anzeige nicht mehr.
4.4 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwenden Sie nur frisches, kaltes Wasser
ohne Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr stark den Geschmack des Kaees.
Verwenden Sie deshalb einen Wasserlter (siehe Kapitel6.4 Wasserhärte ein-
stellen auf Seite30 und Kapitel7.6 Wasserlter verwenden auf Seite43).
Grundlegende Bedienung
19
DE
1
26
Abb. 7: Wassertank entnehmen
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks(26), und ziehen Sie den Wasser-
tank(1) am Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und schließen Sie
den Deckel.
Grundlegende Bedienung
20
DE
4.5 Auslauf für Kaeegetränke einstellen
Der Auslauf für Kaeegetränke(8) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen
möglichst geringen Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie
den Auslauf je nach Gefäß nach oben oder nach unten.
8
Abb. 8: Auslauf für Kaeegetränke einstellen
4.6 Cappuccinatore anschließen
Mit dem Cappuccinatore können Sie Heißwasser, warme Milch oder Milch-
schaum zubereiten. Am Wahlschalter(24) des Cappuccinatore können Sie
das gewünschte Getränk auswählen.
12
20
22
24
27
Abb. 9: Cappuccinatore anschließen
Grundlegende Bedienung
21
DE
1. Verbinden Sie den Cappuccinatoremit dem Dampfrohr(12). Schieben
Sie dabei den Anschluss des Cappuccinatore bis zum Anschlag(27) des
Dampfrohrs.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(22) mit dem Cappuccinatore.
3. Falls Sie noch keine Milch verwenden wollen, können Sie den Milch-
schlauch in die Halterung(20) klemmen.
4.7 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss sollten Sie gekühlte Milch verwenden.
28
22
Abb. 10: Handelsübliche Milchverpackung
1. Nehmen Sie den Milchschlauch(22) aus der Halterung (20).
2. Stecken Sie den Milchschlauch in eine handelsübliche Milchver-
packung(28) oder in ein mit Milch gefülltes Gefäß.
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren
Nach mehreren Getränkebezügen können die Tropfschale(6) und der
Kaeesatzbehälter(5) voll sein und müssen geleert werden. Der herausste-
hende Schwimmer(15) zeigt den aktuellen Füllstand der Tropfschale an.
Das Gerät zeigt nach einer festgelegten Anzahl von Getränkebezügen
ebenfalls an, dass Tropfschale und Kaeesatzbehälter voll sind. Entleeren
Sie immer Tropfschale und Kaeesatzbehälter.
Getränke zubereiten
22
DE
5
15
6
Abb. 11: Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren
1. Ziehen Sie die Tropfschale(6) nach vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehälter(5) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät.
Information
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter entleeren, während
das Gerät ausgeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht.
Deshalb kann es passieren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert werden,
obwohl die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter noch nicht voll sind.
5 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es zwei Möglichkeiten:
ū Zubereitung von Kaeegetränken am Auslauf für Kaeegetränke oder
ū Zubereitung von Heißwasser, warmer Milch und Milchschaum am
Cappuccinatore.
Beachten Sie:
ū Im Wassertank sollte sich immer ausreichend Wasser benden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
ū Auch im Bohnenbehälter sollten sich immer ausreichend Kaeebohnen
benden. Wenn keine Kaeebohnen mehr vorhanden sind, bricht das
Gerät die Zubereitung eines Kaeegetränks ab.
Getränke zubereiten
23
DE
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite50).
5.1 Kaeestärke einstellen
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt es die aktuelle Einstellung der
Kaeestärke an. Folgende Einstellungen der Kaeestärke sind möglich:
Anzeige Kaeestärke
sehr mild (ohne Vorbrühen)
mild
normal
stark
sehr stark
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie mehrmals die Bedientaste „Kaeestärke“, um die
gewünschte Kaeestärke einzustellen.
» Das Gerät zeigt die ausgewählte Kaeestärke an.
Information
Beim Ausschalten des Geräts wird die zuletzt eingestellte Kaeestärke
gespeichert.
5.2 Kaeegetränke zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große
Tasse“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
Getränke zubereiten
24
DE
5.3 Kaeemenge einstellen
Durch die Wahl einer Bezugstaste können Sie die Kaeemenge bestimmen.
Bezugstaste Kaeemenge (Werkseinstellung)
40 ml
120 ml
200 ml
Die voreingestellten Kaeemengen können Sie ändern, von 25ml
bis220ml:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste länger als 2 Sekunden.
» Die schnell blinkende Anzeige zeigt, dass das Programm zur Einstel-
lung der Kaeemenge läuft.
» Der Mahlvorgang und die Getränkezubereitung starten.
2. Drücken Sie, sobald die gewünschte Kaeemenge erreicht ist, die
gewählte Bezugstaste erneut.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
» Das Gerät speichert die neue Kaeemenge.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Information
Die Kaeemenge können Sie wieder auf Werkseinstellungen zurücksetzen
(siehe Kapitel6.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen auf Seite32).
5.4 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten
Mit der Bedientaste „zwei Tassen“ bereiten Sie gleichzeitig zwei Kaee-
getränke zu. Beim Zweitassenbezug führt das Gerät zwei Mahlvorgänge
durch.
Getränke zubereiten
25
DE
29
8
Abb. 12: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf(8).
2. Drücken Sie die Bedientaste „zwei Tassen“(29).
3. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große
Tasse“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für eine einzelne Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein Kaeegetränk zubereiten, wech-
selt das Gerät zum Eintassenbezug.
5.5 Kaeezubereitung abbrechen
Falls Sie die Zubereitung eines Kaeegetränks vorzeitig abbrechen wollen,
drücken Sie die gewählte Bezugstaste erneut.
Getränke zubereiten
26
DE
5.6 Milchschaum oder warme Milch zubereiten
Milchschaum und warme Milch bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
Die Zubereitung von Milchschaum und warmer Milch ist ähnlich. Für die
Zubereitung ist Wasserdampf erforderlich.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Cappuccinatore ist am
Gerät angeschlossen und Milch ist angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug
aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende Anzeige, dass der Dampfbezug bereit
ist.
3. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die gewünschte
Einstellung für Milchschaum oder warme Milch nach oben zeigt.
4. Drehen Sie den Drehregler im Bedienfeld bis zum Anschlag im Uhrzei-
gersinn.
» Die Getränkeausgabe startet.
5. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
6. Entnehmen Sie das Gefäß.
7. Sie können weitere Getränke zubereiten oder den Cappuccinatore
spülen:
a) Bereiten Sie weitere Getränke zu und spülen Sie den Cappuccina-
tore später.
b) Spülen Sie den Cappuccinatore, wie im Folgenden beschrieben.
Information
Nach 30 Sekunden wechselt das Gerät automatisch vom Dampfmodus in
den normalen Betriebsmodus. Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbe-
zug, um vorzeitig in den normalen Betriebsmodus zu wechseln.
Getränke zubereiten
27
DE
Cappuccinatore spülen
1. Füllen Sie ein Gefäß mit klarem Wasser.
2. Tauchen Sie den Milchschlauch in das gefüllte Gefäß.
3. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Cappuccinatore.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug
aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende Anzeige, dass der Dampfbezug bereit
ist.
5. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die Einstellung für
Milchschaum nach oben zeigt.
6. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
7. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn,
sobald ein sauberes Wasser-/Dampfgemisch in das leere Gefäß ießt.
» Der Cappuccinatore ist gespült.
Information
Wir empfehlen:
ū den Cappuccinatore nicht nur zu spülen, sondern in regelmäßigen
Abständen zu zerlegen und zu reinigen (siehe Kapitel7.3 Cappuccina-
tore reinigen auf Seite36).
ū den Cappuccinatore wöchentlich mit dem Melitta® PERFECT CLEAN
Milchsystemreiniger für Kaeevollautomaten zu spülen. Verwenden Sie
anstelle von klarem Wasser die Milchreinigerlösung.
5.7 Heißwasser zubereiten
Heißwasser bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Cappuccinatore ist
angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drehen Sie den Wahlschalter des Cappuccinatore, bis die Einstellung für
Heißwasser nach oben zeigt.
Grundeinstellungen ändern
28
DE
3. Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe startet.
4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Die Getränkeausgabe stoppt.
5. Entnehmen Sie das Gefäß.
6 Grundeinstellungen ändern
Im folgenden Kapitel ist beschrieben, wie Sie die Grundeinstellungen des
Geräts ändern können.
6.1 Servicemodus aufrufen
Einige der Grundeinstellungen können Sie nur im Servicemodus des
Geräts ändern.
Voraussetzung:
Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um den
Servicemodus aufzurufen.
» Das Gerät zeigt an, dass es sich in einem der im Folgenden beschriebe-
nen Servicemodi bendet.
Jedem Servicemodus ist eine Anzeige zugeordnet.
Anzeige Bedeutung im Servicemodus
Energiesparprogramm
Automatisches Ausschalten
Wasserhärte
Brühtemperatur
Information
Alle vier Grundeinstellungen im Servicemodus können Sie wieder auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen (siehe Kapitel6.6 Gerät auf Werkseinstel-
lungen zurücksetzen auf Seite32).
6.2 Energiesparprogramm einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie das
Energiesparprogramm einstellen.
Das Energiesparprogramm bewirkt ein Absenken der Heiztemperatur.
Zudem leuchtet die Anzeige im Bedienfeld schwächer.
Grundeinstellungen ändern
29
DE
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in das Energiesparprogramm.
Sie können folgende Zeiten einstellen:
Anzeige Zeit
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Sie beenden das Energiesparprogramm, indem Sie eine beliebige Taste
drücken.
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für das
Energiesparprogramm erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Zeit eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Zeit für das Einschalten des Energiesparmodus ist gespeichert.
6.3 Automatisches Ausschalten einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie das
Automatische Ausschalten einstellen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch aus. Sie können folgende Zeiten einstellen:
Anzeige Zeit
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
Grundeinstellungen ändern
30
DE
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Automatisches Ausschalten erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Zeit eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Zeit für das automatische Ausschalten ist gespeichert.
6.4 Wasserhärte einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie die
Wasserhärte einstellen.
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird reguliert, wie häug das Gerät Sie
auordert, es zu entkalken. Je härter das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen (siehe Kapitel7.6 Wasserlter verwenden auf Seite43). Mit ein-
gesetztem Wasserlter ist die Wasserhärte auf weich eingestellt.
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem beiliegenden Teststreifen. Beach-
ten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens und die
Tabelle Wasserhärtebereich auf Seite49.
Die Einstellung folgender Wasserhärten ist möglich:
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150 Liter
mittel, Entkalken nach 100 Liter
hart, Entkalken nach 60 Liter
sehr hart, Entkalken nach 35 Liter
Grundeinstellungen ändern
31
DE
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Wasserhärte erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Wasserhärte eingestellt ist
.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Einstellung für die Wasserhärte ist gespeichert.
6.5 Brühtemperatur einstellen
Leuchtet im Servicemodus die nebenstehende Anzeige, können Sie die
Brühtemperatur einstellen.
Die Brühtemperatur beeinusst den Geschmack des Kaeegetränks. Sie
können die Brühtemperatur nach Ihren Ansprüchen wie folgt einstellen:
Anzeige Brühtemperatur
niedrig
mittel
hoch
Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den
Servicemodus Brühtemperatur erscheint.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaeestärke“ so oft, bis die gewünschte
Brühtemperatur eingestellt ist.
3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen
oder den Servicemodus verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ kurz, um zur nächsten Grund-
einstellung zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um
den Servicemodus zu verlassen.
» Die neue Brühtemperatur ist gespeichert.
Grundeinstellungen ändern
32
DE
6.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle
persönlichen Grundeinstellungen im Servicemodus verloren (siehe Kapi-
tel 6.1 Servicemodus aufrufen auf Seite28).
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bezugstaste
„mittlere Tasse“.
» Die blinkende Anzeige zeigt, dass die Funktion aktiviert wurde.
» Das Gerät ist auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite50).
Grundeinstellungen ändern
33
DE
6.7 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad des Kaeepulvers hat Einuss auf den Geschmack des
Kaees. Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir
empfehlen, den Mahlgrad frühestens nach etwa 1 000 Kaeebezügen (nach
etwa1Jahr) zu justieren.
9
Abb. 13: Hebel für die Einstellung des Mahlgrads
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Am Gehäuse wird der Hebel "Mahlgradverstellung" (9) sichtbar.
2. Stellen Sie den Hebel nach links oder nach rechts, wie auf Abb. 13 abge-
bildet.
ū Nach links = Mahlgrad feiner
ū Nach rechts = Mahlgrad gröber
3. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen, wird der Kaeegeschmack
stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt, wenn der Kaee gleichmäßig aus
dem Auslauf ießt und eine feine, dichte Crema entsteht.
Pege und Wartung
34
DE
7 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Pege und Wartung des Geräts stellen Sie eine gleich-
bleibend hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
7.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigun-
gen von Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter Reinigungsmittel kann die Oberäche
verkratzen.
Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, feuchten Tuch
und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter ab. Verwenden
Sie hierbei ein weiches, feuchtes Tuch und ein handelsübliches Geschirr-
spülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit einem weichen, trockenen Tuch.
Der Kaeesatzbehälter(5) und das Tassenblech(14) sind spülmaschi-
nengeeignet.
7.2 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, die Brühgruppe
einmal pro Woche zu reinigen.
Im Zuge der Reinigung können Sie die Kaeereste hinter der Abdeckung
auf den Geräteächen mit einem trockenem weichem Tuch entfernen.
VORSICHT
Stromschlag beim Reinigen des geöneten Geräts
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie hinter der Abdeckung die Geräte-
ächen reinigen.
Pege und Wartung
35
DE
30
10
11
Abb. 14: Brühgruppe entnehmen
1. Önen Sie die Abdeckung(10). Fassen Sie dafür in die Mulde an der
rechten Seite des Geräts und schieben Sie die Abdeckung nach hinten.
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Drücken und halten Sie den roten Hebel(30) am Gri der Brüh-
gruppe(11) und drehen Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus dem Gerät heraus.
31
Abb. 15: Brühgruppe reinigen
4. Spülen Sie die Brühgruppe unter ießendem Wasser gründlich von allen
Seiten ab.
» Die Brühgruppe und das Sieb(31) sind frei von Kaeeresten.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
Pege und Wartung
36
DE
6. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den
roten Hebel am Gri der Brühgruppe, und drehen Sie den Gri gegen
den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
7. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen Sie dazu die Abdeckung ein, und
schieben Sie die Abdeckung nach vorn, bis sie ein rastet.
7.3 Cappuccinatore reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, den Cappuccinatore und den Milchschlauch
regelmäßig zu reinigen.
12
19
23
22
Abb. 16: Cappuccinatore zerlegen
Zum Zerlegen des Cappuccinatore gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Cappuccinatore vom Dampfrohr(12) ab.
2. Ziehen Sie vom Cappuccinatore die folgenden Einzelteile ab:
ū Milchschlauch(22),
ū Luftansaugrohr(19),
ū Auslauf(23).
3. Reinigen Sie den Cappuccinatore und die Einzelteile mit warmem
Wasser.
Pege und Wartung
37
DE
4. Fügen Sie den Cappuccinatore wieder zusammen.
5. Schließen Sie den Cappuccinatore an das Gerät an (siehe Kapitel 4.6
Cappuccinatore anschließen auf Seite20).
7.4 Reinigungsprogramm durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden Rückstände und Kaeeölreste mit
Hilfe von Kaeevollautomaten-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Reinigungspro-
gramm alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert– durchzu-
führen.
Das Programm Reinigen dauert ungefähr 10 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu
Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabletten Melitta® PERFECT
CLEAN Reinigungstabs für Kaeevollautomaten.
Voraussetzungen: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
1. Reinigen Sie die Brühgruppe und
den Innenraum (siehe Kapitel 7.2 auf
Seite34).
2. Schalten Sie das Gerät ein.
3. Füllen Sie den Wassertank.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Service“
und zusätzlich die Bedientaste „Kaffee-
stärke“ länger als 2 Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Reinigungsprogramm läuft,
ū die erste Programmstufe
erreicht ist,
Pege und Wartung
38
DE
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
5. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8
auf Seite21).
6. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass die zweite
Programmstufe erreicht ist.
» Das Gerät spült zweimal.
» Die blinkende Anzeige fordert Sie
auf, die Brühgruppe zu entneh-
men und eine Reinigungstablette
einzulegen.
Abb. 17: Reinigungstablette in die Brühgruppe legen.
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
7. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
8. Entnehmen Sie die Brühgruppe, Schal-
ten Sie das Gerät dabei nicht aus.
9. Legen Sie eine Reinigungstablette in
die Brühgruppe (siehe
Abb. 17). Setzen
Sie die Brühgruppe in das Gerät ein.
Pege und Wartung
39
DE
Tasten Anzeigen Handlungsschritte
» Das Gerät zeigt an, dass die dritte
Programmstufe erreicht ist.
» Der Reinigungsprozess startet.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass
ū die vierte Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
12. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Das Gerät zeigt an, dass die letzte
Programmstufe erreicht ist.
» Der Reinigungsprozess wird fort-
gesetzt.
» Danach zeigt das Gerät an, dass die
Tropfschale und der Kaeesatzbe-
hälter geleert werden müssen.
13. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
14. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
7.5 Entkalkungsprogramm durchführen
Mit dem Entkalkungsprogramm werden Kalkablagerungen im Innern des
Geräts mit Kaeevollautomaten-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Programm
„Entkalkung“ alle 3 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert –
durchzuführen.
Das Programm Entkalkung dauert ungefähr 25 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
Pege und Wartung
40
DE
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Entkalker kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Ent kalkers.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker und die Nichtbeachtung der
Verarbeitungshinweise können zu Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich den Flüssigentkalker Melitta® ANTI CALC
Flüssigentkalker für Kaeevollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Entkal-
kers.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann während des Entkalkungspro-
gramms beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter.
Legen Sie den Wasserlter während des Entkalkungsprogramms in ein
Gefäß mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungsprogramms können Sie den Wasser-
lter wieder einsetzen und weiter verwenden.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. 0,5 Liter Entkalkerlösung
wurde angesetzt und steht bereit.
Pege und Wartung
41
DE
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
1. Drücken Sie die Bedientaste „Ser-
vice“ und zusätzlich die Bedientaste
„Dampfbezug“ länger als 2Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Entkalkungsprogramm
läuft,
ū die erste Programmstufe
erreicht ist,
ū die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter geleert werden
müssen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8
auf Seite21).
3. Drehen Sie den Wahlschalter, bis die
Einstellung für Heißwasser nach oben
zeigt.
4. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū die zweite Programmstufe
erreicht ist,
ū der Wassertank gefüllt werden
muss,
ū Entkalkerüssigkeit in den Was-
sertank gefüllt werden muss.
5. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
6. Önen Sie den Deckel des Wasser-
tanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem
Gerät.
7. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in
den Wassertank. Beachten Sie dabei
die entsprechende Gebrauchsan-
leitung des Kaeevollautomaten-
Entkalkers.
Pege und Wartung
42
DE
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Der Entkalkungsprozess startet.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass
ū die dritte Programmstufe
erreicht ist,
ū der Drehregler betätigt werden
muss.
9. Drehen Sie den Drehregler bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Der Entkalkungsprozess wird
fortgesetzt.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass die Tropfschale und
der Kaeesatzbehälter geleert
werden müssen.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū die vierte Programmstufe
erreicht ist,
ū der Wassertank gefüllt werden
muss.
12. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
13. Önen Sie den Deckel des Wasser-
tanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem
Gerät.
14. Entleeren und reinigen Sie den Was-
sertank.
Pege und Wartung
43
DE
Symbol am
Wahlschalter
oder Tasten
Anzeigen Handlungsschritte
15. Füllen Sie den Wassertank mit fri-
schem Wasser und setzen ihn wieder
ein.
» Heißes Wasser ießt in den Kaee-
satzbehälter.
16. Sobald kein heißes Wasser mehr ießt,
drehen Sie den Drehregler bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Das Gerät zeigt an, dass die letzte
Programmstufe erreicht ist.
» Heißes Wasser ießt in die Tropf-
schale.
» Nach mehreren Minuten zeigt das
Gerät an, dass Tropfschale und
Kaeesatzbehälter geleert werden
müssen.
17. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
18. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
7.6 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters verlängert die Lebensdauer des Geräts
und Sie müssen das Gerät seltener entkalken. Der im Lieferumfang enthal-
tene Wasserlter ltert Kalk und andere Schadstoe aus dem Wasser.
Pege und Wartung
44
DE
1
32
33
34
Abb. 18: Wasserlter ein- oder ausschrauben
Der Wasserlter(33) wird mit der Einschraubhilfe(32) in das Gewinde(34)
am Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt oder ausgeschraubt.
Information
Der Wasserlter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trockenstehen.
Wir empfehlen, den Wasserlter bei längerem Nichtgebrauch in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank aufzubewahren.
Wasserlter einsetzen
Information
ū Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen. Die Wasserhärte ist automatisch auf weich eingestellt (siehe
Kapitel6.4 Wasserhärte einstellen auf Seite30).
ū Legen Sie den Wasserlter für einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Pege und Wartung
45
DE
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der neue Wasserlter liegt
bereit.
1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bedientaste
„zwei Tassen“ länger als 2Sekunden.
» Das Gerät zeigt an, dass
ū das Filterprogramm läuft,
ū die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter geleert werden müs-
sen.
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss.
4. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter unter den Cappuccinatore.
5. Önen Sie den Deckel des Wassertanks, und ziehen Sie den Wasser-
tankam Gri nach oben aus dem Gerät.
6. Entleeren Sie den Wassertank.
7. Setzen Sie einen neuen Filter in den Wassertank ein (siehe Abb. 18).
8. Füllen Sie den Wassertank.
9. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
10. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Der Filter wird mit Wasser gespült.
» Wasser ießt in das Gefäß unter dem Cappuccinatore.
Information
Falls während dieses Vorgangs das Gerät anzeigt, dass der Wassertank
gefüllt werden muss, drehen Sie den Drehregler zunächst bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn. Füllen Sie den Wassertank. Sobald Sie den gefüll-
ten Wassertank eingesetzt haben, drehen Sie den Drehregler wieder bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
11. Falls kein Wasser mehr in das Gefäß ießt und das Gerät nicht anzeigt,
dass der Wassertank gefüllt werden muss, drehen Sie den Drehregler bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
12. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter wieder in die Tropfschale ein.
» Der neue Filter ist eingesetzt und das Gerät betriebsbereit.
Wasserlter wechseln
Setzen Sie einen neuen Wasserlter ein (siehe Kapitel Wasserlter einsetzen
auf Seite44).
Störungen
46
DE
Wasserlter dauerhaft abmelden
Wenn Sie einen eingesetzten Wasserlter entfernt haben und das Gerät
ohne Wasserlter weiterbetreiben wollen melden Sie den Wasserlter am
Gerät ab:
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Entfernen Sie den Wasserlter (siehe Abb. 18).
3. Füllen Sie den Wassertank.
4. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bezugstaste
„große Tasse“ länger als 2Sekunden.
» Der Wasserlter ist abgemeldet.
» Die Wasserhärte ist auf den Härtegrad zurückgestellt, die das Gerät
vor dem Einsetzen eines Wasserlters gespeichert hatte.
5. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasserhärte ein (siehe Kapitel 6.4 Was-
serhärte einstellen auf Seite30).
8 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben
oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich
an unsere Hotline (Ortstarif ).
Die Servicenummer nden Sie hinter der seitlichen Abdeckung (10) oder
auf unserer Internetseite im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur
tropfenweise aus dem
Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein.
Mahlgrad gröber einstel-
len (siehe Kapitel6.7 auf
Seite33).
Gerät ist verschmutzt.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel7.2 auf Seite34).
Reinigungsprogramm durch-
führen (siehe Kapitel7.4 auf
Seite37).
Gerät ist verkalkt.
Entkalkungsprogramm durch-
führen (siehe Kapitel7.5 auf
Seite39).
Kaee läuft nicht. Wassertank ist nicht
gefüllt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank füllen und auf
richtigen Sitz achten (siehe
Kapitel4.4 auf Seite18).
Brühgruppe ist ver-
stopft.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel7.2 auf Seite34).
Beim Aufschäumen
von Milch entsteht zu
wenig Milchschaum.
Wahlschalter ist
nicht in der richtigen
Position.
Wahlschalter in richtige Posi-
tion drehen (siehe Kapitel5.6
auf Seite26).
Cappuccinatore ist
verschmutzt.
Cappuccinatore reinigen (siehe
Kapitel7.3 auf Seite36).
Transport, Lagerung und Entsorgung
47
DE
Störung Ursache Maßnahme
Obwohl der Bohnenbe-
hälter gefüllt ist, zeigt
das Gerät an, dass Kaf-
feebohnen eingefüllt
werden müssen.
Kaeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen sind zu ölig.
Andere Kaeebohnen ver-
wenden.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper sind im
Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Gri für die Verriege-
lung der Brühgruppe
ist nicht in der richti-
gen Position.
Prüfen, ob der Gri für die
Verriegelung korrekt einge-
rastet ist (siehe Kapitel7.2 auf
Seite34).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Bedientaste „Kaeestärke“
drücken und gedrückt halten.
Zusätzlich die „Ein/Aus“-Taste
drücken. Das Gerät führt eine
Initialisierung durch. Tasten
wieder loslassen.
Schnelles Wechselblin-
ken der Anzeigen:
Softwarestörung Gerät aus- und wieder ein-
schalten (siehe Kapitel4.1 auf
Seite16).
Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblin-
ken der Anzeigen:
Brühgruppe ist nicht
eingesetzt.
Brühgruppe einsetzen.
Leuchten der Anzeige,
ohne dass sie aktiviert
wurde:
Gerät ist nicht vollstän-
dig entlüftet.
Gerät entlüften, dafür den
Drehregler bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
Sobald Wasser aus dem Cap-
puccinatore läuft, den Drehre-
gler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Brühgruppe reinigen (siehe
Kapitel 7.2 auf Seite34).
9 Transport, Lagerung und Entsorgung
9.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport
und bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus dem Gerät entfernt.
Transport, Lagerung und Entsorgung
48
DE
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste „Service “ und zusätzlich die Bezugstaste
„kleine Tasse“ länger als 2 Sekunden.
» Während der Dauer des Ausdampfens blinkt die Anzeige.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Wassertank entnommen
werden muss.
3. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Die leuchtende Anzeige zeigt, dass der Drehregler betätigt werden
muss.
4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
» Wasser und Dampf entweichen aus dem Cappuccinatore.
» Die Anzeige blinkt.
5. Sobald kein Wasser und kein Dampf mehr entweichen, drehen Sie den
Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet sich automatisch aus.
Information
Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb nehmen, wird nach dem Einschalten
eine automatische Spülung durchgeführt und das Gerät entlüftet (siehe
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite14).
9.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schäden am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Temperaturen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung. Damit vermeiden
Sie Transportschäden.
Technische Daten
49
DE
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel9.1 Gerät ausdampfen auf
Seite47).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel7.1 Allgemeine Reinigung auf
Seite34).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech usw.) mit geeignetem Klebe band.
7. Verpacken Sie das Gerät.
9.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europä-
ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammel-
systeme.
10 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung
220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1450 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Tiefe
Höhe
253 mm
380 mm
390 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
125 g
1,2 l
Gewicht (leer) 8,04 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 % (nicht kondensierend)
Wasserhärtebereich °d °e °f
Weich 0 bis 10 0bis13 0bis18
Mittel 10 bis 15 13bis19 18bis27
Hart 15 bis 20 19bis25 27bis36
Sehr hart <20 >25 >36
Technische Daten
50
DE
Werkseinstellungen
Kleine Tasse Getränkemenge 40 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
Mittlere Tasse Getränkemenge 120 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
Große Tasse Getränkemenge 200 ml
Kaeestärke Normal
Brühtemperatur Normal
51
GB
Table of contents
Table of contents
1 For your safety ...................................................................................................................53
1.1 Proper use ................................................................................................................. 53
1.2 Danger from electric current .............................................................................54
1.3 Risk of burns and scalds.......................................................................................54
1.4 General safety..........................................................................................................55
2 Overview of the appliance ............................................................................................56
2.1 Appliance at a glance ...........................................................................................56
2.2 Overview of the control panel ..........................................................................58
2.3 The Cappuccinatore at a glance .......................................................................60
3 First steps .............................................................................................................................61
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................61
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................ 61
3.3 Installing the appliance .......................................................................................62
3.4 Connecting the appliance ..................................................................................62
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time ..................... 62
4 Basic operation ..................................................................................................................64
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................64
4.2 Using the control panel .......................................................................................65
4.3 Filling coee beans into the bean container ...............................................65
4.4 Filling with water ....................................................................................................67
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages .................................................... 68
4.6 Connecting the Cappuccinatore ...................................................................... 68
4.7 Using milk ................................................................................................................. 69
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................69
5 Preparing beverages .......................................................................................................70
5.1 Setting the coee strength ................................................................................71
5.2 Preparing coee beverages ..............................................................................71
5.3 Setting the coee quantity ................................................................................72
5.4 Preparing two coee beverages simultaneously ....................................... 73
5.5 Stopping coee preparation .............................................................................73
5.6 Preparing milk froth or warm milk ...................................................................74
5.7 Preparing hot water ..............................................................................................75
6 Changing basic settings .................................................................................................76
6.1 Calling up service mode ...................................................................................... 76
6.2 Setting the energy save programme .............................................................. 76
6.3 Setting Auto OFF ....................................................................................................77
6.4 Setting the water hardness ................................................................................78
6.5 Setting the brewing temperature ....................................................................79
6.6 Resetting the appliance to the factory settings..........................................80
6.7 Setting the grinding neness ............................................................................ 80
52
GB
Table of contents
7 Care and maintenance ....................................................................................................82
7.1 General cleaning ....................................................................................................82
7.2 Cleaning the brewing unit ..................................................................................82
7.3 Cleaning the Cappuccinatore ............................................................................84
7.4 Running the cleaning programme ..................................................................85
7.5 Running the descaling programme ................................................................88
7.6 Using a water lter .................................................................................................91
8 Troubleshooting ................................................................................................................94
9 Transport, storage and disposal ................................................................................. 95
9.1 Venting the appliance .......................................................................................... 95
9.2 Transporting the appliance ................................................................................ 96
9.3 Disposing of the appliance .................................................................................97
10 Technical data ....................................................................................................................97
For your safety
53
GB
Dear Customer,
Thank you for purchasing the Melitta® Passione® fully automatic coee
maker.
The operating instructions will help you discover the diverse options
oered by the appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions carefully. This helps avoid personal
injury and material damage. Store the operating instructions carefully. If
you pass on the appliance, include the operating instructions with it.
Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the
operating instructions.
If you require further information or have any questions on the appliance,
contact Melitta or visit our website at:
www.international.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
1 For your safety
The appliance conforms to the relevant European directives and has been
built using the latest technology. Nevertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta accepts no liability
for damage caused by failure to observe the safety instructions.
1.1 Proper use
The appliance is used to prepare beverages made from
coee beans, and to heat milk and water.
The appliance is intended for use in private households.
Any other use is regarded as improper and may lead to
personal injury and material damage. Melitta accepts no
liability for damage that arises due to improper use of
the appliance.
For your safety
54
GB
1.2 Danger from electric current
If the appliance or the power cable is damaged, there is a
risk of fatal electric shock.
Observe the following safety instructions to avoid dan-
ger from electric current:
ū Do not use a damaged power cable.
ū A damaged power cable may only be replaced by the
manufacturer or its customer service or service part-
ner.
ū Do not open any covers rmly screwed onto the
appliance housing.
ū Only use the appliance when it is in a technically aw-
less condition.
ū A defective appliance may only be repaired by an
authorised workshop. Do not repair the appliance
yourself.
ū Do not make any changes to the appliance, its com-
ponents or its accessories.
ū Do not immerse the appliance in water.
ū Do not let the power cable come into contact with
water.
1.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may be very hot. Parts of the
appliance can also become very hot.
Observe the following safety instructions to avoid scalds
and burns:
ū Avoid escaping uids and steam coming into contact
with the skin.
ū When dispensing a beverage, do not touch the
nozzles at the outlet or the steam pipe. Wait until the
components have cooled down.
For your safety
55
GB
1.4 General safety
Observe the following safety instructions to avoid per-
sonal injury and material damage:
ū Do not operate the appliance in a cabinet or similar.
ū Do not reach into the interior of the appliance during
operation.
ū Keep the appliance and its power cable out of the
reach of children under 8years of age.
ū This appliance may be used by children over 8 years
of age and by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or a lack of experience
and knowledge if they are supervised or have been
instructed in using the appliance safely and under-
stand the resulting risks.
ū Children must not play with the appliance. Cleaning
and maintenance must not be undertaken by chil-
dren younger than 8 years of age. Children over 8
years of age must be supervised during cleaning and
maintenance.
ū Disconnect the appliance from the power supply
when left unsupervised for a long time.
ū The appliance must not be operated at altitudes over
2,000 m.
ū Please observe the instructions in the corresponding
section when cleaning the appliance and its compo-
nents (Care and maintenance on page82).
Overview of the appliance
56
GB
2 Overview of the appliance
2.1 Appliance at a glance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Front left of the appliance
1 Water tank with lid 6 Drip tray
2 Bean container with lid 7 ON/OFF button
3 Cup rest 8 Height-adjustable outlet for
coee beverages with 2 coee
nozzles
4 Control panel 9
"Grinding neness adjustment" lever
(inner)
5 Coee grounds container (inner)
Overview of the appliance
57
GB
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Front right of the appliance
10 Cover 13 Cappuccinatore
11 Brewing unit (inner) 14 Cup plate
12 Steam pipe 15 Float
Overview of the appliance
58
GB
2.2 Overview of the control panel
181716
Fig. 3: Control panel
16 Direct keys
17 Displays
18 Control buttons and rotary regulator
Button/
Regulator
Designation Function
Small cup Prepare small portion of coee
Medium cup Prepare medium portion of coee
Large cup Prepare large portion of coee
Two cups Set two-cup dispensing
Service Calling up service mode
Coee strength Setting the coee strength
Steam dispensing Appliance for steam dispensing heating
Rotary regulator Switching hot water or steam on and o
Overview of the appliance
59
GB
Display Meaning
Lights up Appliance is ready for operation
Flashing Appliance heating up or preparing a coee bev-
erage
Flashing
quickly
Programme for setting coee amount running
Lights up Number of coee beans:
Currently set coee strength
Flashing Fill bean container or
coee dispensing has stopped
Lights up Two-cup dispensing is ready
Lights up Fill water tank
Flashing Insert water tank
Lights up Empty the drip tray and coee grounds container
Flashing Insert the drip tray and coee grounds container
Lights up Change lter
Flashing Change lter programme running
Lights up Descale appliance
Flashing Descaling programme running
Lights up Clean appliance
Flashing Cleaning programme running
Lights up Steam dispensing is ready
Flashing Appliance heating up for steam dispensing
Overview of the appliance
60
GB
2.3 The Cappuccinatore at a glance
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Cappuccinatore
19 Air suction pipe
20 Holder for the milk hose
21 Connection of the milk hose
22 Milk hose
23 Outlet for hot water, milk or milk foam
24 Selector switch
Symbol on
the selector
switch
Function
Setting for
warm milk
Setting for
hot water
Setting for
milk foam
First steps
61
GB
3 First steps
This chapter describes how to prepare your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
In addition to the appliance, there are further accessories in the packaging
such as cleaning aids and agents.
CAUTION
Contact with cleaning agents can lead to eye and skin irritation.
Keep the supplied cleaning agents out of the reach of children.
Unpack the appliance. Remove the packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the appliance.
Keep the packaging material for transport and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee and water. The appliance has
been tested in the factory to ensure that it functions perfectly.
3.2 Checking the delivery contents
Check the completeness of delivery using the following list. If parts are
missing, contact your retailer.
ū Cappuccinatore
ū Milk hose
ū Test strip for determining the water hardness.
First steps
62
GB
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp rooms.
ū Install the appliance on a stable, at and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot surfaces.
ū Install the appliance at a sucient distance (approx. 10cm) from the
wall and other objects. The space above the appliance should be at least
20cm.
ū Route the power cable so it cannot be damaged by edges or hot sur-
faces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Make sure that the supply voltage matches the operating voltage speci-
ed in the technical data (see the Technical data on page97 table).
ū Only connect the appliance to a properly installed earthing contact
socket. If in doubt, consult a specialist electrician.
ū The earthing contact socket must have a fuse of at least 10 A.
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time
Once you switch on the appliance for the rst time, the appliance performs
automatic rinsing. Hot water rst ows out of the Cappuccinatore, then out
of the outlet. The appliance is vented.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
Information
ū We recommend pouring away the rst two cups of coee after initial
start-up.
ū If you want to use a water lter, only insert this after starting up for the
rst time.
First steps
63
GB
7
Fig. 5: ON/OFF button
Requirement: The appliance has been installed and connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
3. Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean water. Fill
the water tank with fresh water and insert it.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Hot water ows out of the Cappuccinatore.
5. When water no longer ows out of the Cappuccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise to the stop.
» Hot water ows out of the outlet.
» The appliance is vented.
6. Fill coee beans into the bean container (see section4.3 Filling coee
beans into the bean container on page65).
7. As required, you can now either
a) set the water hardness (see section6 Changing basic settings on
page76) or
b) use a water lter (see section7.6 Using a water lter on page91).
Basic operation
64
GB
4 Basic operation
This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a
daily basis.
4.1 Switching the appliance on and o
Before switching on after starting up the appliance for the rst time, read
section3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time on
page62.
Information
ū When switched on and o, the appliance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
3. The appliance heats up and performs automatic rinsing.
» The appliance indicates the last set coee strength.
Information
If the appliance was only switched o briey, there is no automatic rinsing
after switching on.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance performs automatic rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automatically when it is not operated for a
long time. Automatic rinsing is also carried out in this case.
ū The o time can be set in the service mode (see section6.3 Setting Auto
OFF on page77).
ū If no beverage has been prepared since switching on or if the water
tank is empty, no rinsing takes place.
Basic operation
65
GB
4.2 Using the control panel
The essential programmes can be accessed using the control panel.
Press the required button. Use the following actions to operate the buttons:
Brief press
Briey press a button to select a programme.
2s
Long press
Press a button for longer than 2 seconds to select a second
programme that may be available.
4.3 Filling coee beans into the bean container
Roasted coee beans lose their aroma. Only ll the bean container with as
many coee beans as you will consume over the next 3 to 4days.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.
Do not use any coee powder or instant products.
Information
When changing the type of beans, remains of the old type of beans can still
be in the grinder.
Even if the supply tank runs empty and is then lled with a new type of
bean, there are always remaining quantities of the old type of bean in the
grinder. For this reason, the rst two coees dispensed can contain remains
of the old type of bean.
Basic operation
66
GB
25
2
Fig. 6: Opening the lid of the bean container.
1. Open the lid (25) of the bean container(2).
2. Fill coee beans into the bean container.
3. Close the lid of the bean container.
Information
The ashing display requests you to rell coee beans. The next time a
coee is dispensed, the display no longer ashes.
Basic operation
67
GB
4.4 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coee
enjoyment. Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines the avour of the coee.
Therefore, use a water lter (see section6.4 Setting the water hardness on
page78 and section7.6 Using a water lter on page91).
1
26
Fig. 7: Remove the water tank
1. Open the lid of the water tank(26) and pull the water tank(1) upwards
out of the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
3. Insert the water tank into the appliance from above and close the lid.
Basic operation
68
GB
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages
The outlet for coee beverages(8) is height-adjustable. Set the greatest
possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
8
Fig. 8: Adjusting the outlet for coee beverages
4.6 Connecting the Cappuccinatore
You can prepare hot water, warm milk or milk foam with the Cappucci-
natore. Use the selector switch(24) of the Cappuccinatore to select the
desired beverage.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Connecting the Cappuccinatore
Basic operation
69
GB
1. Connect the Cappuccinatoreto the steam pipe(12). Slide the connec-
tion of the Cappuccinatore to the stop(27) of the steam pipe.
2. Connect the milk hose(22) to the Cappuccinatore.
3. If you do not want to use milk, clamp the milk hose in the holder(20).
4.7 Using milk
Use cooled milk for optimum coee enjoyment.
28
22
Fig. 10: Commercial milk pack
1. Remove the milk hose(22) from the holder (20).
2. Insert the milk hose into a conventional milk pack(28) or into a vessel
lled with milk.
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container
After several beverage dispensing processes, the drip tray(6) and the coee
grounds container(5) can become full and must be emptied. The projecting
oat(15) indicates the current lling level of the drip tray.
After a specied number of beverage have been dispensed, the appliance
also shows that the drip tray and coee grounds container are full. Always
empty the drip tray and coee grounds container.
Preparing beverages
70
GB
5
15
6
Fig. 11: Emptying the drip tray and coee grounds container
1. Pull the drip tray (6) forwards out of the appliance.
2. Remove the coee grounds container (5) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up to the stop.
Information
If you empty the drip tray and the coee grounds container while the appli-
ance is switched o, the appliance does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to empty the containers although the
drip tray and the coee grounds container are not yet full.
5 Preparing beverages
There are two options for preparing beverages:
ū Preparing coee beverages at the outlet for coee beverages or
ū preparing hot water, warm milk and milk foam on the Cappuccinatore.
Please note:
ū There should always be sucient water in the water tank. If the lling
level is too low, the appliance requests you to rell it.
ū There should always also be sucient coee beans in the bean con-
tainer. If there are no longer any coee beans present, the appliance
stops the preparation of a coee beverage.
Preparing beverages
71
GB
ū The appliance does not indicate a lack of milk.
ū The vessels for the beverages should be suciently large (see table
Factory settings on page98).
5.1 Setting the coee strength
As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current
setting of the coee strength. The following settings for the coee strength
are possible:
Display Coee strength
Very mild (without pre-brewing)
Mild
Normal
Strong
Very strong
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Coee strength" button several times to set the desired
coee strength.
» The appliance indicates the selected coee strength.
Information
When switching o the appliance, the last set coee strength is stored.
5.2 Preparing coee beverages
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing ends automatically.
3. Remove the vessel.
Preparing beverages
72
GB
5.3 Setting the coee quantity
The coee quantity can be specied by selecting a direct key.
Direct key Coee quantity (factory setting)
40 ml
120 ml
200 ml
The preset coee quantity can be changed from 25ml to220ml:
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the desired direct key for longer than 2 seconds.
» The quickly ashing display indicates that the programme for setting
the coee quantity is running.
» The grinding process and beverage preparation start.
2. Press the selected direct key again as soon as the desired coee quan-
tity is reached.
» Beverage dispensing stops.
» The appliance saves the new coee quantity.
» The appliance is ready for operation.
Information
The coee quantity can be reset to the factory settings (see section6.6
Resetting the appliance to the factory settings on page80).
Preparing beverages
73
GB
5.4 Preparing two coee beverages simultaneously
The "Two cups" button is used to prepare two coee beverages simulta-
neously. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding
processes.
29
8
Fig. 12: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the outlet(8).
2. Press the "Two cups" button(29).
3. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing ends automatically.
4. Remove both vessels.
Information
ū The setting only applies to the single beverage that is prepared.
ū If a coee beverage is not prepared within 1 minute, the appliance
switches to single-cup dispensing.
5.5 Stopping coee preparation
To stop coee beverage preparation prematurely, press the selected direct
key again.
Preparing beverages
74
GB
5.6 Preparing milk froth or warm milk
Prepare milk foam and warm milk on the Cappuccinatore.
The preparation of milk froth and warm milk is similar. Steam is required for
the preparation.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not reach into the steam that is owing out.
Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is
connected to the appliance and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
3. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the desired setting
for milk foam or warm milk points upwards.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing starts.
5. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
6. Remove the vessel.
7. Prepare further beverages or rinse the Cappuccinatore:
a) Prepare further beverages and rinse the Cappuccinatore later.
b) Rinse the Cappuccinatore as described below.
Information
After 30 seconds the appliance changes automatically from the steam
mode to the normal operating mode. Press the button for steam dispens-
ing, to change to the normal operating mode.
Preparing beverages
75
GB
Rinsing the Cappuccinatore
1. Fill a vessel with clear water.
2. Immerse the milk hose in the lled vessel.
3. Place an empty vessel beneath the Cappuccinatore.
4. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
5. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for milk
foam points upwards.
6. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
7. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop as soon as a
clean water/steam mixture ows into the empty vessel.
» The Cappuccinatore is rinsed.
Information
We recommend:
ū Not only rinsing the Cappuccinatore, but dismantling and cleaning
it at regular intervals (see section7.3 Cleaning the Cappuccinatore on
page84).
ū Rinsing the Cappuccinatore each week with the Melitta® PERFECT
CLEAN milk system cleaning agent for fully automatic coee makers.
Use the milk system cleaning solution instead of fresh water.
5.7 Preparing hot water
Prepare hot water on the Cappuccinatore.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is
connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for hot
water points upwards.
3. Turn the rotary regulator clockwise.
» Beverage dispensing starts.
Changing basic settings
76
GB
4. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
5. Remove the vessel.
6 Changing basic settings
The following chapter describes how to change the appliance's basic
settings.
6.1 Calling up service mode
Some of the basic settings can only be changed in the service mode of the
appliance.
Requirement:
The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button for longer than 2 seconds to call up the
service mode.
» The appliance indicates that it is in one of the service modes described
below.
Each service mode is assigned a display.
Display Meaning in service mode
Energy save programme
Auto OFF
Water hardness
Brewing temperature
Information
All four basic settings can be reset in service mode to the factory settings
(see section6.6 Resetting the appliance to the factory settings on page80).
6.2 Setting the energy save programme
If the adjacent display lights up in service mode, the energy save pro-
gramme can be set.
The energy save programme causes lowering of the heating temperature.
The display on the control panel also becomes dimmer.
If the appliance is not operated for a long time, it automatically switches to
the energy save programme after a specied time.
Changing basic settings
77
GB
The following times can be set:
Display Time
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Information
Finish the energy save programme by pressing any button.
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the energy
save programme appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic
setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the
service mode.
» The new time for switching on the energy save mode is stored.
6.3 Setting Auto OFF
If the adjacent display lights up in service mode, the Auto OFF can be set.
If the appliance is not operated for a long time, it switches o automatically
after a specied time. The following times can be set:
Display Time
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
Changing basic settings
78
GB
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto OFF
service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic
setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the
service mode.
» The new time for Auto OFF is stored.
6.4 Setting the water hardness
If the adjacent display lights up in the service mode, the water hardness can
be set.
Setting the water hardness regulates how frequently you are requested to
descale the appliance. The harder the water, the more frequently the appli-
ance has to be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter (see section7.6
Using a water lter on page91). If a water lter is used, the water hardness
is set to soft.
Determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip packaging and in the table Water hardness
range on page97.
Setting of the following water hardnesses is possible:
Display Water hardness
Soft, descaling after 150 litres
Medium, descaling after 100 litres
Hard, descaling after 60 litres
Very hard, descaling after 35 litres
Changing basic settings
79
GB
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the water
hardness service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired water
hardness is set
.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic
setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the
service mode.
» The new setting for the water hardness is stored.
6.5 Setting the brewing temperature
If the adjacent display lights up in the service mode, the brewing tempera-
ture can be set.
The brewing temperature inuences the avour of the coee beverage. The
brewing temperature can be set to your requirements as follows:
Display Brewing temperature
Low
Medium
High
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the brewing
temperature service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired brewing
temperature is set.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service
mode:
a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic
setting.
b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the
service mode.
» The new brewing temperature is stored.
Changing basic settings
80
GB
6.6 Resetting the appliance to the factory settings
The appliance can be reset to the factory settings.
Information
If the appliance is reset to the factory settings, all personal basic settings in
service mode are lost (see section6.1 Calling up service mode on page76).
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button and also the "Medium cup" direct key.
» The ashing display indicates that the function has been activated.
» The appliance is reset to the factory settings (see Table Factory settings
on page98).
6.7 Setting the grinding neness
The grinding neness of the coee powder inuences the avour of the
coee. The grinding neness has been optimally set prior to delivery. We
recommend adjusting the grinding neness after around 1, 000 beverages
have been dispensed (after around 1 year) at the earliest.
Changing basic settings
81
GB
9
Fig. 13: Lever for setting the grinding neness
1. Remove the water tank.
» The "Grinding neness adjustment" lever (9) is visible on the hous-
ing.
2. Move the lever to the left or right, as shown on Fig. 13.
ū To the left = grinding neness ner
ū To the right = grinding neness coarser
3. Insert the water tank again.
Information
ū If the grinding neness is set ner, the coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set when the coee ows evenly out
of the outlet and a ne, dense crema appears.
Care and maintenance
82
GB
7 Care and maintenance
Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high
quality of your beverages.
7.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused
by milk and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents may lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched o.
Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and normal
washing-up liquid.
Rinse o the drip tray and the coee grounds container. Use a soft,
damp cloth and normal washing up liquid for this.
Clean the bean container with a soft, dry cloth.
The coee grounds container(5) and the cup plate(14) can be washed
in a dishwasher.
7.2 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we recommend cleaning the brewing
unit once a week.
In the course of the cleaning operations, the coee residues behind the
cover on the appliance surfaces can be removed with a soft, dry cloth.
CAUTION
Electric shock when cleaning the open appliance
Switch o the appliance before cleaning the appliance surfaces behind
the cover.
Care and maintenance
83
GB
30
10
11
Fig. 14: Removing the brewing unit
1. Open the cover (10). To do this, reach into the recess on the right of the
appliance and push the cover o backwards. Take o the cover.
2. Press and hold the red lever(30) on the handle of the brewing unit(11)
and turn the handle clockwise until it engages at the stop.
3. Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.
31
Fig. 15: Cleaning the brewing unit
4. Rinse the brewing unit thoroughly from all sides under running water.
» The brewing unit and the sieve(31) are free of coee residues.
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever
on the handle of the brewing unit and turn the handle anticlockwise
until it engages at the stop.
7. Close the cover. To do this, insert the cover and move the cover forwards
until it engages.
Care and maintenance
84
GB
7.3 Cleaning the Cappuccinatore
In addition, we recommend cleaning the Cappuccinatore and the milk hose
regularly.
12
19
23
22
Fig. 16: Dismantling the Cappuccinatore
Proceed as follows to dismantle the Cappuccinatore:
1. Detach the Cappuccinatore from the steam pipe(12).
2. Detach the following individual parts from the Cappuccinatore:
ū Milk hose(22)
ū Air suction pipe(19)
ū Outlet(23)
3. Clean the Cappuccinatore and the individual parts with warm water.
4. Re-assemble the Cappuccinatore.
5. Connect the Cappuccinatore to the appliance (see section4.6 Connect-
ing the Cappuccinatore on page68).
Care and maintenance
85
GB
7.4 Running the cleaning programme
This cleaning programme is used to remove residues and coee oil residues
with the aid of fully automatic coee maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the cleaning
programme every 2 months or as requested by the appliance.
The cleaning programme takes approximately 10 minutes and should not
be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker cleaning agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic coee maker cleaning agent can
damage the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN cleaning tabs for fully automatic
coee makers.
Requirements: The appliance is switched o.
Buttons Displays Steps
1. Clean the brewing unit and the inte-
rior (see section7.2 on page82).
2. Switch on the appliance.
3. Fill the water tank.
4. Press the "Service" button and also the
"Coffee strength" button for longer
than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the cleaning programme is
running
ū the rst programme stage is
reached
Care and maintenance
86
GB
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
5. Empty the drip tray and the coee
grounds container (see section4.8 on
page69).
6. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that the
second program stage is reached.
» The appliance rinses twice.
» The ashing display requests you
to remove the brewing unit and
insert a cleaning tablet.
Fig. 17: Placing a cleaning tablet in the brewing unit.
Buttons Displays Steps
7. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
8. Remove the brewing unit without
switching o the appliance.
9. Place a cleaning table in the brewing
unit (see
Fig. 17). Insert the brewing
unit into the appliance.
» The appliance indicates that the
third programme stage is reached.
» The cleaning process starts.
Care and maintenance
87
GB
Buttons Displays Steps
» After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
12. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» The cleaning process is continued.
» The appliance then indicates
that the drip tray and the coee
grounds container must be emp-
tied.
13. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
14. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
Care and maintenance
88
GB
7.5 Running the descaling programme
The descaling programme is used to remove limescale deposits in the inte-
rior of the appliance with fully automatic coee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the "Descaling"
programme every 3 months or as requested by the appliance.
The descaling programme takes approximately 25 minutes and should not
be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker descaling agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker descaling agent.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not touch the steam pipe during and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled down.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agents and failure to observe the processing
instructions may damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC liquid descaling agent for fully automatic
coee makers.
Observe the processing instructions on the packaging of the descaling
agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is screwed in during the descaling
programme.
Remove the water lter.
Place the water lter into a vessel lled with tap water during the desca-
ling programme.
The water lter can be reinserted and reused when the descaling pro-
gramme is complete.
Requirement: The appliance is ready for operation. 0.5 litres of descaling
solution has been prepared and is ready for use.
Care and maintenance
89
GB
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
1. Press the "Service" button and also the
"Steam dispensing" button for longer
than 2seconds.
» The appliance indicates that:
ū the descaling program is run-
ning
ū the rst programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be
emptied.
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container (see section4.8 on
page69).
3. Turn the selector switch until the set-
ting for hot water points upward.
4. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the second programme stage is
reached
ū the water tank must be lled,
ū Descaling uid must be lled
into the water tank.
5. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
6. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
7. Fill 0.5 litres of descaling uid into the
water tank. Observe the correspond-
ing instructions for use of the fully
automatic coee maker descaling
agent.
Care and maintenance
90
GB
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
8. Insert the water tank again.
» The descaling process starts.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the third programme stage is
reached
ū the rotary regulator must be
actuated.
9. Turn the rotary regulator clockwise
until it stops.
» The descaling process is continued.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray
and the coee grounds container
must be emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the water tank must be lled.
12. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
13. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
14. Empty and clean the water tank.
Care and maintenance
91
GB
Symbol on the
selector switch
or buttons
Displays Steps
15. Fill the water tank with fresh water
and re-insert it.
» Hot water ows into the coee
grounds container.
16. As soon as hot water no longer ows,
turn the rotary regulator anti-clock-
wise until it stops.
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» Hot water ows into the drip tray.
» After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray
and the coee grounds container
must be emptied.
17. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
18. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
7.6 Using a water lter
The use of a water lter extends the service life of the appliance and the
appliance has to be descaled less frequently. The water lter contained in
the scope of delivery lters calcium and other pollutants out of the water.
Care and maintenance
92
GB
1
32
33
34
Fig. 18: Screwing/Unscrewing the water lter
The water lter(33) is screwed in and unscrewed from the thread (34) on
the base of the water tank(1) using the screwing aid(32).
Information
The water lter should not be left standing dry for a long period of time.
When it is not used for a long time, we recommend storing the water lter
in a vessel lled with tap water in the refrigerator.
Inserting the water lter
Information
ū The water hardness cannot be set if you use a water lter. The water
hardness is automatically set to soft (see section6.4 Setting the water
hardness on page78).
ū Place the water lter into a vessel lled with fresh tap water for a few
minutes before inserting it.
Care and maintenance
93
GB
Requirement: The appliance is ready for operation. The new water lter is
at hand.
1. Press the "Service" button and also the "Two cups" button for longer
than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the lter programme is running
ū the drip tray and the coee grounds container must be emptied.
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Insert the drip tray without the coee grounds container.
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
4. Place the coee grounds container beneath the Cappuccinatore.
5. Open the lid of the water tank and pull the water tank upwards out of
the appliance by the handle.
6. Empty the water tank.
7. Insert a new lter in the water tank (see Fig. 18).
8. Fill the water tank.
9. Insert the water tank again.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
10. Turn the rotary regulator clockwise until it stops.
» The lter is rinsed with water.
» Water ows into the vessel beneath the Cappuccinatore.
Information
If the appliance indicates that the water tank must be lled during this pro-
cess, rst turn the rotary regulator anticlockwise to the stop. Fill the water
tank. As soon as you have inserted the lled water tank, turn the rotary
regulator clockwise back until it stops.
11. If water no longer ows into the vessel and the appliance does not
indicate that the water tank must be lled, turn the rotary regulator
anti-clockwise until it stops.
12. Insert the coee grounds container in the drip tray again.
» The new lter is inserted and the appliance is ready for operation.
Changing the water lter
Insert a new water lter (see section Inserting the water lter on page92).
Troubleshooting
94
GB
Permanently de-registering the water lter
If you have removed an inserted water lter and want to continue operating
the appliance without a water lter, de-register the water lter from the
appliance:
1. Remove the water tank.
2. Remove the water lter (see Fig. 18).
3. Fill the water tank.
4. Press the "Service" button and also the "Large cup" direct key for longer
than 2 seconds.
» The water lter is de-registered.
» The water hardness is reset to the water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water lter.
5. Adjust the water hardness if necessary (see section6.4 Setting the water
hardness on page78).
8 Troubleshooting
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not
listed here occur, contact our hotline (local rate).
The service number can be found behind the side cover (10) or in the Ser-
vice area of our website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness is
too ne.
Set a coarser grinding neness
(see section6.7 on page80).
Appliance is soiled.
Clean the brewing unit (see
section7.2 on page82).
Run the cleaning programme
(see section7.4 on page85).
Appliance is covered
inside with limescale.
Run the descaling program
(see section7.5 on page88).
Coee does not ow. Water tank is not lled
or is not correctly
inserted.
Fill the water tank and ensure
it is positioned correctly (see
section4.4 on page67).
Brewing unit is
clogged.
Clean the brewing unit (see
section7.2 on page82).
When foaming milk,
there is not enough
milk foam.
Selector switch is not in
the correct position.
Turn the selector switch to
the correct position (see sec-
tion5.6 on page74).
Cappuccinatore is
soiled.
Clean the Cappuccinatore (see
section7.3 on page84).
Transport, storage and disposal
95
GB
Problem Cause Action
Although the bean
container is full, the
appliance indicates
that coee beans must
be lled.
Coee beans do not
drop into the grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean con-
tainer.
Clean the bean container.
Coee beans are too oily. Use
dierent coee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot
be inserted after
removing.
Handle for the locking
mechanism of the
brewing unit is not in
the correct position.
Check that the handle for the
locking mechanism is correctly
engaged (see section7.2 on
page82).
Drive is not in the
correct position.
Press and hold the "Coee
strength" button. Also press
the ON/OFF button. The
appliance initialises. Release
buttons again.
Rapid alternate ash-
ing of the displays:
Software problem. Switch the appliance o and
on again (see section4.1 on
page64).
Contact the hotline.
Rapid alternate ash-
ing of the displays:
Brewing unit is not
inserted.
Brewing unit (inner)
The display lights up
without having been
activated:
Appliance is not fully
vented.
Vent the appliance, turn the
rotary regulator clockwise
until it stops for this. As soon
as water ows out of the Cap-
puccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise until
it stops.
Clean the brewing unit (see
section7.2 on page82).
9 Transport, storage and disposal
9.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance when it is not used for a long period,
prior to transport and when there is a risk of frost.
During venting, residual water is removed from the appliance.
Transport, storage and disposal
96
GB
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
Do not reach into the steam that is owing out.
Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Service" button and also the "Small cup" direct key for longer
than 2 seconds.
» The display ashes for the duration of the venting.
» The lighting display indicates that the water tank must be removed.
3. Remove the water tank.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
4. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
» Water and steam escape from the Cappuccinatore.
» The display ashes.
5. As soon as water and steam no longer escape, turn the rotary regulator
anti-clockwise to the stop.
» The appliance is vented and switches o automatically.
Information
If you put the appliance back into operation, automatic rinsing is carried
out after switching on and the appliance vented (see section3.5 Switching
on and venting the appliance for the rst time on page62).
9.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the appliance.
Prevent the appliance from being exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original packaging. This avoids damage in
transit.
Technical data
97
GB
Before transporting the appliance, carry out the following activities:
1. Vent the appliance (see section9.1 Venting the appliance on page95).
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section7.1 General cleaning on page82).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
9.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this symbol are subject to European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in domestic waste.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via
suitable collection systems.
10 Technical data
Technical data
Operating voltage
220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Maximum 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Depth
Height
253 mm
380 mm
390 mm
Capacity
Bean container
Water tank
125 g
1.2 l
Weight (empty) 8.04 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 % (non-condensing)
Water hardness range °d °e °f
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard <20 >25 >36
Technical data
98
GB
Factory settings
Small cup Beverage amount 40 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Medium cup Beverage amount 120 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
Large cup Beverage amount 200 ml
Coee strength Normal
Brewing temperature Normal
99
FR
Sommaire
Sommaire
1 Pour votre sécurité .........................................................................................................101
1.1 Utilisation réglementaire ..................................................................................101
1.2 Danger dû au courant électrique ...................................................................102
1.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures ...........................................................102
1.4 Sécurité d'ordre général ....................................................................................103
2 Vue d'ensemble de l'appareil ....................................................................................104
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil ..........................................................................104
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande .............................................106
2.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore .............................................................108
3 Premiers pas ......................................................................................................................109
3.1 Déballage de l'appareil ......................................................................................109
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture .........................................................109
3.3 Installation de l'appareil ....................................................................................110
3.4 Branchement de l'appareil ...............................................................................110
3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil ..................110
4 Commande fondamentale ..........................................................................................112
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ...........................................................112
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ............................................113
4.3 Remplissage du réservoir de café en grains ...............................................113
4.4 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................................114
4.5 Réglage du bec verseur pour les boissons au café ..................................116
4.6 Raccordement du Cappuccinatore ................................................................116
4.7 Utilisation de lait ..................................................................................................117
4.8 Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération
du marc
....................................................................................................................117
5 Préparation de boissons ..............................................................................................118
5.1 Réglage de l'intensité du café .........................................................................119
5.2 Préparation de boissons au café ....................................................................119
5.3 Réglage de la quantité de café ........................................................................120
5.4 Préparation de deux boissons au café à la fois ..........................................121
5.5 Interruption de la préparation du café .........................................................121
5.6 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud .......................................122
5.7 Préparation d'eau chaude .................................................................................123
6 Modication des réglages de base..........................................................................124
6.1 Appel du mode service ......................................................................................124
6.2 Réglage du programme d'économie d'énergie ........................................124
6.3 Réglage de l'arrêt automatique ......................................................................125
6.4 Réglage de la dureté de l'eau ..........................................................................126
6.5 Réglage de la température d'extraction ......................................................127
6.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut .............................128
6.7 Réglage de la nesse de mouture..................................................................128
100
FR
Sommaire
7 Entretien et maintenance ............................................................................................129
7.1 Nettoyage d'ordre général ...............................................................................130
7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction ........................................................130
7.3 Nettoyage du Cappuccinatore ........................................................................132
7.4 Exécution du programme de nettoyage .....................................................133
7.5 Exécution du programme de détartrage ....................................................136
7.6 Utilisation d'un ltre à eau ................................................................................139
8 Dérangements .................................................................................................................142
9 Transport, stockage et élimination .........................................................................143
9.1 Purge de l'appareil ...............................................................................................143
9.2 Transport de l'appareil .......................................................................................144
9.3 Élimination de l'appareil ....................................................................................145
10 Caractéristiques techniques ......................................................................................145
Pour votre sécurité
101
FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'une machine à café automa-
tique Melitta®Passione®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la connaissance des nombreuses pos-
sibilités que vous orent l'appareil et à savourer votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi. Cela vous permettra d'éviter
tout dommage corporel et matériel. Conservez soigneusement ce mode
d'emploi. Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec
lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi
normal de l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions rela-
tives à l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta ou rendez-nous visite sur
notre site Internet: www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement de votre appareil.
1 Pour votre sécurité
L'appareil respecte les directives européennes en vigueur et a été construit
selon le niveau technologique le plus actuel. Il existe cependant des risques
résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour éviter tout danger. Melitta n'est
pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de l'appa-
reil.
1.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des boissons à partir de grains
de café et à réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement destiné à un usage domes-
tique.
Toute autre utilisation est considérée comme non régle-
mentaire et peut provoquer des dommages corporels et
matériels. Melitta ne répond pas de dommages consécu-
tifs à une utilisation non réglementaire.
Pour votre sécurité
102
FR
1.2 Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par choc électrique en cas d'en-
dommagement de l'appareil ou du cordon d'alimenta-
tion.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'alimentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant, son service après vente
ou son distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés par des vis sur le corps
de l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que quand il est en parfait état
technique.
ū Un appareil défectueux ne doit être réparé que par un
atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à des modications sur
l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans l'eau.
ū Ne pas laisser le câble secteur entrer en contact avec
de l'eau.
1.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent
être brûlants. Des pièces de l'appareil deviennent aussi
brûlantes.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
toute échaudure et toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la peau.
ū Ne toucher ni les buses sur le bec d'écoulement ni le
tube vapeur pendant la préparation d'une boisson.
Attendre que les pièces se soient refroidies.
Pour votre sécurité
103
FR
1.4 Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout dommage corporel et matériel:
ū Ne pas utiliser l'appareil dans une armoire par
exemple.
ū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil pen-
dant son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de 8ans à distance de l'ap-
pareil et de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant
que peu d'expérience et de connaissances s'ils sont
surveillés ou s'ils ont été instruits de l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance. Les enfants de plus de
8ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et
la maintenance.
ū Débrancher l'appareil quand il reste non surveillé
pendant un temps prolongé.
ū L'appareil ne doit pas être utilisé à une altitude supé-
rieure à 2000m.
ū Lors du nettoyage de l’appareil et de ses composants,
veuillez tenir compte des remarques données dans
les chapitres concernés (Entretien et maintenance à la
page129).
Vue d'ensemble de l'appareil
104
FR
2 Vue d'ensemble de l'appareil
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche
1 Réservoir d'eau avec couvercle 6 Bac collecteur
2 Réservoir de café en grains avec
couvercle
7 Touche «Marche/Arrêt»
3 Chaue-tasse 8 Bec verseur réglable en hauteur pour
boisson au café avec 2buses
4 Panneau de commande 9 Levier «Réglage de la mouture»
(intérieur)
5 Bac de récupération du marc
(intérieur)
Vue d'ensemble de l'appareil
105
FR
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droite
10 Cache 13 Cappuccinatore
11 Chambre d'extraction (intérieur) 14 Grille
12 Tube vapeur 15 Flotteur
Vue d'ensemble de l'appareil
106
FR
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
181716
Fig. 3: Panneau de commande
16 Touches
17 Achages
18 Touches de commande et bouton tournant
Touche/
bouton de
réglage
Désignation Fonction
Petite tasse Préparation d'une petite portion de café
Tasse moyenne Préparation d'une moyenne portion de café
Grande tasse Préparation d'une grosse portion de café
Deux tasses Réglage de la préparation pour deux tasses
Service Appel du mode service
Intensité du
café
Réglage de l'intensité du café
Vapeur Chauage de l'appareil pour la vapeur
Bouton tour-
nant
Allumage/extinction de l'eau chaude ou de la
vapeur
Vue d'ensemble de l'appareil
107
FR
Achage Signication
allumé L'appareil est opérationnel
clignote L'appareil chaue ou prépare une boisson au café
clignote rapi-
dement
Programme de réglage de la quantité de café en
cours
allumé Nombre de grains de café:
intensité actuellement réglée
clignote Remplir le réservoir de café en grains ou
préparation d'un café interrompue
allumé Préparation pour deux tasses prête
allumé Remplir le réservoir d'eau
clignote Mettre le réservoir d'eau en place
allumé Vider le bac collecteur et le bac de récupération
du marc
clignote Mettre le bac collecteur et le bac de récupération
du marc en place
allumé Changer le ltre
clignote Programme de changement de ltre en cours
allumé Détartrer l'appareil
clignote Programme de détartrage en cours
allumé Nettoyer l'appareil
clignote Programme de nettoyage en cours
allumé La vapeur est prête
clignote L'appareil chaue pour obtenir de la vapeur
Vue d'ensemble de l'appareil
108
FR
2.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Cappuccinatore
19 Tube d'aspiration d'air
20 Fixation du tuyau à lait
21 Raccordement du tuyau à lait
22 Tuyau à lait
23 Bec verseur pour l'eau chaude, le lait ou la mousse de lait
24 Sélecteur
Symbole sur
le sélecteur
Fonction
Réglage pour
le lait chaud
Réglage pour
l'eau chaude
Réglage pour
la mousse de lait
Premiers pas
109
FR
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son utilisa-
tion.
3.1 Déballage de l'appareil
Dans l'emballage se trouvent des accessoires de l'appareil tel que les pro-
duits et les éléments de nettoyage.
ATTENTION
Le contact avec des produits de nettoyage peut provoquer des irritations
des yeux et de la peau.
Conserver les produits de nettoyage fournis hors d'atteinte des enfants.
Déballer l'appareil. Retirer le matériel d'emballage, les rubans adhésifs
et les feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour les transports et retours éven-
tuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se trouver dans l'appareil. Le fonction-
nement parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au moyen de la liste ci-dessous. Veuil-
lez vous adresser à votre revendeur si des pièces manquent.
ū Cappuccinatore
ū Tuyau à lait
ū Bandelette test pour déterminer la dureté de l'eau
Premiers pas
110
FR
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10cm d'un mur ou d'autres
objets. La distance vers le haut doit être d'au moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū S'assurer que la tension réseau concorde avec la tension de service indi-
quée dans les caractéristiques techniques (voir tableau Caractéristiques
techniques à la page145).
ū Ne brancher l'appareil que sur une prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un électricien en cas de doute.
ū La prise de courant de sécurité doit disposer de la protection d'un
fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil
L'appareil exécute un rinçage automatique dès qu'il est mis en marche pour
la première fois. De l'eau chaude s'écoule d'abord du Cappuccinatore puis
du bec verseur. Cela purge l'appareil.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Information
ū Nous recommandons de ne pas boire les deux premières tasses de café
après la première mise en service.
ū Si l'on désire utiliser un ltre à eau, ce dernier ne devra être mis en place
qu'après la première mise en service.
Premiers pas
111
FR
7
Fig. 5: Touche «Marche/Arrêt»
Condition préalable: l'appareil est installé et branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
» L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli.
3. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche
et le remettre en place.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée sur le panneau de commande.
» De l'eau chaude s'écoule du Cappuccinatore.
5. Dès qu'il n'y a plus d'eau qui coule du Cappuccinatore, tourner le bou-
ton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
» De l'eau chaude s'écoule du bec verseur.
» L'appareil est purgé.
6. Remplir le réservoir de café en grains (voir chapitre4.3 Remplissage du
réservoir de café en grains à la page113).
7. Si nécessaire, il est possible maintenant
a) de régler la dureté de l'eau (voir chapitre6 Modication des réglages
de base à la page124) ou
b) d'utiliser un ltre à eau (voir chapitre 7.6 Utilisation d'un ltre à eau à
la page139).
Commande fondamentale
112
FR
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes fondamentales relatives à la mani-
pulation de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil
Lire le chapitre3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil à
la page110 avant la mise en marche lors de la première mise en service de
l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage automatique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive également dans le bac collecteur.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
3. L'appareil préchaue et exécute un rinçage automatique.
» L'appareil indique la dernière intensité de café qui a été réglée.
Information
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement, aucun rinçage automatique
n'aura lieu lors de sa mise en marche.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(7).
» L'appareil exécute un rinçage automatique.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement quand il n'est pas utilisé pendant
un temps prolongé. Dans ce cas aussi a lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle dans le mode service (voir chapitre6.3
Réglage de l'arrêt automatique à la page125).
ū Aucun rinçage n'est eectué quand aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la mise en marche.
Commande fondamentale
113
FR
4.2 Comment utiliser le panneau de commande
Les programmes essentiels sont accessibles au moyen du panneau de
commande.
Appuyer sur la touche désirée. Utiliser les actions suivantes pour la com-
mande des touches:
Brève pression
Appuyer brièvement sur une touche pour sélectionner un
programme.
2s
Longue pression
Appuyer pendant plus de 2secondes sur une touche pour
sélectionner un éventuel second programme.
4.3 Remplissage du réservoir de café en grains
Les grains de café torréés perdent leur arôme. Ne remplir le réservoir de
café en grains que de la quantité nécessaire pour les 3à4prochains jours.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont pas appropriés, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ou de produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains, des restes de l'ancien type
peuvent encore se trouver dans le moulin.
Même quand le réservoir de café en grains se vide et qu'il est rempli d'un
nouveau type de café, il reste toujours une petite quantité de grains de l'an-
cien type dans le moulin. Les deux premières préparations de café peuvent
donc contenir une quantité résiduelle de l'ancien type de grains.
Commande fondamentale
114
FR
25
2
Fig. 6: Ouvrir le couvercle du réservoir de café en grains
1. Ouvrir le couvercle(25) du réservoir de café en grains(2).
2. Remplir le réservoir de café en grains.
3. Fermer le couvercle du réservoir de café en grains.
Information
L'achage clignotant invite à refaire le plein de grains de café. L'achage
ne clignote plus lors de la préparation suivante d'un café.
4.4 Remplissage du réservoir d'eau
Pour apprécier pleinement son café, n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et
non gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérablement sur le goût du café. Utiliser
pour cela un ltre à eau (voir chapitres6.4 Réglage de la dureté de l'eau à la
page126 et7.6 Utilisation d'un ltre à eau à la page139).
Commande fondamentale
115
FR
1
26
Fig. 7: Retirer le réservoir d'eau
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau(26) et extraire le réservoir(1) de
l'appareil par le haut en le tirant par la poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
Commande fondamentale
116
FR
4.5 Réglage du bec verseur pour les boissons au café
Le bec verseur pour les boissons au café(8) est réglable en hauteur. La
distance entre le bec verseur et la tasse doit être la plus petite possible.
Pousser le bec verseur vers le haut ou le bas selon la taille de la tasse.
8
Fig. 8: Réglage du bec verseur pour les boissons au café
4.6 Raccordement du Cappuccinatore
Le Cappuccinatore permet de préparer de l'eau chaude, de la mousse de
lait ou du lait chaud. Sélectionner la boisson désirée sur le sélecteur(24) du
Cappuccinatore.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Raccordement du Cappuccinatore
Commande fondamentale
117
FR
1. Brancher le tube vapeur(12) au Cappuccinatore. Pousser pour ce faire le
raccord du Cappuccinatore jusqu'en butée(27) du tube vapeur.
2. Brancher le tuyau à lait(22) au Cappuccinatore.
3. Le tuyau de lait peut être bloqué dans sa xation(20) si l'on n'a pas
encore besoin de lait.
4.7 Utilisation de lait
Du lait frais devrait être utilisé pour apprécier pleinement son café.
28
22
Fig. 10: Emballage usuel de lait
1. Retirer le tuyau de lait(22) de la xation(20).
2. Plonger le tuyau à lait dans un emballage usuel de lait(28) ou dans un
récipient plein de lait.
4.8 Comment vider le bac collecteur et le bac de récupéra-
tion du marc
Le bac collecteur(6) et le bac de récupération du marc(5) peuvent être
pleins quand plusieurs boissons ont été préparées et doivent être vidés. Le
otteur qui dépasse(15) indique le niveau actuel du bac collecteur.
L'appareil indique également au bout d'un nombre déni de boissons que
les bacs collecteur et de récupération du marc sont pleins. Toujours vider les
bacs collecteur et de récupération du marc.
Préparation de boissons
118
FR
5
15
6
Fig. 11: Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc
1. Extraire le bac collecteur(6) par l'avant de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du marc(5) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
Quand le bac collecteur et le bac de récupération du marc sont vidés alors
que l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre pas l'opération. Il est donc
possible d'être prié de vider le bac collecteur et celui de récupération du
marc bien qu'ils ne soient pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Il existe deux possibilités de préparer des boissons:
ū Préparation de boissons au café au bec verseur pour boissons au café
ou
ū préparation d'eau chaude, de lait chaud et de mousse de lait sur le
Cappuccinatore.
Veuillez noter:
ū Le réservoir d'eau devrait toujours contenir susamment d'eau. L'appa-
reil prie l'utilisateur de le remplir quand son niveau est insusant.
ū Le réservoir de café en grains devrait lui aussi toujours contenir su-
samment de grains. L'appareil interrompt la préparation d'une boisson
quand il n'y a plus assez de grains de café.
Préparation de boissons
119
FR
ū L'appareil ne donne aucune indication sur le manque de lait.
ū Les tasses pour les boissons doivent être susamment grandes (voir
tableau Réglages par défaut à la page146).
5.1 Réglage de l'intensité du café
Dès que l'appareil est opérationnel, il indique le réglage actuel de l'intensité
du café. Les réglages suivants de l'intensité du café sont possibles:
Achage Intensité du café
Très léger (sans préinfusion)
Léger
Normal
Fort
Très fort
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer plusieurs fois sur la touche «Intensité du café» pour régler
l'intensité désirée.
» L'appareil ache l'intensité de café choisie.
Information
La dernière intensité qui a été réglée est mémorisée lorsque l'on éteint
l'appareil.
5.2 Préparation de boissons au café
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Petite tasse», «Tasse moyenne» ou «Grande
tasse».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
Préparation de boissons
120
FR
5.3 Réglage de la quantité de café
La quantité de café se choisit en sélectionnant une touche de prélèvement.
Touche de prélèvement Quantité de café (réglage par défaut)
40ml
120ml
200ml
Les quantités de café réglées peuvent être modiées entre 25ml et 220ml:
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche de prélèvement désirée pendant plus de
2secondes.
» L'achage clignotant rapidement indique que le programme de
réglage de la quantité de café est en cours d'exécution.
» Le moulin à grain et la préparation de la boisson démarrent.
2. Appuyer de nouveau sur la touche choisie quand la quantité de café
désirée est atteinte.
» La distribution de la boisson s'arrête.
» L'appareil enregistre la nouvelle quantité de café.
» L'appareil est opérationnel.
Information
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut (voir cha-
pitre6.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut à la page128).
Préparation de boissons
121
FR
5.4 Préparation de deux boissons au café à la fois
La touche «Deuxtasses» permet de préparer deux boissons au café à la
fois. Quand la préparation pour deux tasses est choisie, l'appareil moud
deux fois du café.
29
8
Fig. 12: Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec verseur(8).
2. Appuyer sur la touche «Deux tasses»(29).
3. Appuyer sur la touche «Petite tasse», «Tasse moyenne» ou «Grande
tasse».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
4. Retirer les deux tasses.
Information
ū Le réglage n'est valable que pour une seule préparation de boisson.
ū Si aucune boisson au café n'est préparée en l'espace de 1minute, l'ap-
pareil passe à la préparation pour une tasse.
5.5 Interruption de la préparation du café
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée pour interrompre prématu-
rément la préparation d'une boisson au café.
Préparation de boissons
122
FR
5.6 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
L'eau chaude et le lait chaud se préparent sur le Cappuccinatore.
La préparation de la mousse de lait est semblable à celle du lait chaud. De la
vapeur d'eau est nécessaire à la préparation.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le Cappuccinatore est
branché à l'appareil et le lait est également branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur».
» L'achage clignotant indique le préchauage de l'appareil pour la
vapeur.
» L'achage éclairé indique ensuite que le débit de vapeur est prêt.
3. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage désiré
de la mousse de lait ou du lait chaud indique vers le haut.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée sur le panneau de commande.
» La distribution de la boisson démarre.
5. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» La distribution de la boisson s'arrête.
6. Retirer la tasse.
7. D'autres boissons peuvent être préparées ou le Cappuccinatore être
rinçé:
a) Préparer d'autres boissons et rincer le Cappuccinatore plus tard.
b) Rincer le Cappuccinatore comme décrit ci-dessous.
Information
Après 30secondes, l'appareil passe automatiquement du mode vapeur au
mode normal. Appuyer sur le bouton de commande pour le prélèvement
de la vapeur pour changer à temps an mode de fonctionnement normal.
Préparation de boissons
123
FR
Rinçage du Cappuccinatore
1. Remplir un récipient d'eau claire.
2. Plonger le tuyau à lait dans le récipient plein.
3. Placer un récipient vide sous le Cappuccinatore.
4. Appuyer sur la touche de commande «Vapeur».
» L'achage clignotant indique le préchauage de l'appareil pour la
vapeur.
» L'achage éclairé indique ensuite que le débit de vapeur est prêt.
5. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage de la
mousse de lait indique vers le haut.
6. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
7. Dès que de l'eau propre s'écoule dans le récipient vide, tourner le bou-
ton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
» Le Cappuccinatore est rincé.
Information
Nous recommandons:
ū Ne pas rincer le Cappuccinatore, mais le désassembler à intervalles
réguliers et le nettoyer (voir chapitre7.3 Nettoyage du Cappuccinatore à
la page132).
ū Nettoyer le système de lait du Cappuccinatore une fois par semaine
avec une pastille de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour machines
à café automatiques. Utiliser la solution de nettoyage du système lait au
lieu d'eau claire.
5.7 Préparation d'eau chaude
L'eau chaude se prépare avec le Cappuccinatore.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le Cappuccinatore est
branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Tourner le sélecteur du Cappuccinatore jusqu'à ce que le réglage de
l'eau chaude indique vers le haut.
Modication des réglages de base
124
FR
3. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
» La distribution de la boisson démarre.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» La distribution de la boisson s'arrête.
5. Retirer la tasse.
6 Modication des réglages de base
Dans le chapitre qui suit sera décrit comment modier les réglages de base
de l'appareil.
6.1 Appel du mode service
Certains réglages de base ne peuvent être modiés que dans le mode
service de l'appareil.
Condition préalable
: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche «Service» pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu du même nom.
» L'appareil indique qu'il se trouve dans l'un des modes services décrits à
la suite.
À chaque mode service est aecté un achage.
Achage Signication dans le mode service
Programme Économie énergie
Arrêt automatique
Dureté de l'eau
Température d'extraction
Information
Il est possible de faire repasser les quatre réglages de base à ceux par défaut
dans le mode service (voir chapitre6.6 Réinitialisation de l'appareil aux
réglages par défaut à la page128).
6.2 Réglage du programme d'économie d'énergie
Il est possible de régler le programme d'économie d'énergie quand l'a-
chage ci-contre est allumé dans le mode service.
Le programme d'économie d'énergie a pour eet d'abaisser la température
de chauage. La luminosité de l'affichage devient en outre plus faible sur
le panneau de commande.
Modication des réglages de base
125
FR
L'appareil passe automatiquement au programme Économie énergie au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas utilisé pendant une période
prolongée.
Les temps suivants peuvent être réglés:
Achage Temps
3min
30min
60min
120min
240min
Information
Pour mettre n au programme Économie énergie, appuyer sur une touche
quelconque.
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage du pro-
gramme Économie énergie apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que l'intensité
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle durée de fonctionnement du mode économie énergie est
mémorisée.
6.3 Réglage de l'arrêt automatique
Il est possible de régler l'extinction automatique quand l'achage ci-contre
est allumé dans le mode service.
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'une durée dénie quand
il n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Les temps suivants
peuvent être réglés:
Achage Temps
9min
30min
60min
240min
480min
Modication des réglages de base
126
FR
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Arrêt auto-
matique du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que l'intensité
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle durée avant l'extinction automatique est mémorisée.
6.4 Réglage de la dureté de l'eau
Il est possible de régler la dureté de l'eau quand l'achage ci-contre est
allumé dans le mode service.
Le réglage de la dureté de l'eau permet de régler la fréquence à laquelle
l'appareil invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus l'appareil doit être
détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé (voir
chapitre7.6 Utilisation d'un ltre à eau à la page139). La dureté de l'eau est
réglée sur douce quand un ltre à eau est utilisé.
Déterminer la dureté de l'eau avec la bandelette test fournie. Respecter
les instructions données sur son emballage et le tableau Touche/bouton de
réglage à la page106.
Le réglage des duretés suivantes de l'eau sont possibles:
Achage Dureté de l'eau
douce, détartrage au bout de 150litres
moyenne, détartrage au bout de 100litres
dure, détartrage au bout de 60litres
très dure, détartrage au bout de 35litres
Modication des réglages de base
127
FR
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Dureté de
l'eau du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Intensité du café» jusqu'à ce que la dureté
désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» Le nouveau réglage de la dureté de l'eau est mémorisé.
6.5 Réglage de la température d'extraction
Il est possible de régler la température d'extraction quand l'achage
ci-contre est allumé dans le mode service.
La température d'extraction inue sur le goût de la boisson au café. La tem-
pérature d'extraction peut être réglée comme suit selon ses goûts:
Achage Température d'extraction
basse
moyenne
élevée
Condition préalable: le mode service est appelé.
1. Appuyer sur la touche «Service» jusqu'à ce que l'achage Tempéra-
ture d'extraction du mode service apparaisse.
2. Appuyer sur la touche «Température d'extraction» jusqu'à ce que la
température désirée soit réglée.
3. Le réglage de base suivant peut être appelé ou le mode service quitté:
a) Appuyer brièvement sur la touche « Service» pour naviguer vers le
réglage de base suivant.
b) Appuyer sur la touche « Service» pendant plus de 2secondes pour
quitter le mode service.
» La nouvelle température d'extraction est mémorisée.
Modication des réglages de base
128
FR
6.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut.
Information
Quand l'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut, tous les réglages de
base personnels sont perdus dans le mode service (voir chapitre6.1 Appel
du mode service à la page124).
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Appuyer sur la touche « Service » puis sur «Tasse moyenne».
» L'achage clignotant indique que la fonction a été activée.
» L'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut (voir tableau Réglages
par défaut à la page146).
6.7 Réglage de la nesse de mouture
La nesse de mouture du café inue sur le goût de ce dernier. Elle a
été optimisée à l'usine. Nous recommandons de ne pas l'ajuster avant
1000préparations de café (au bout d'environ1an).
Entretien et maintenance
129
FR
9
Fig. 13: Levier de réglage de la nesse de la mouture
1. Retirer le réservoir d'eau.
» Le levier «Réglage de la mouture»(9) apparaît sur le corps de l'ap-
pareil.
2. Placer le levier vers la gauche ou la droite comme illustré à laFig. 13.
ū vers la gauche = mouture plus ne
ū vers la droite = mouture moins ne
3. Remettre le réservoir d'eau en place.
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café est fort.
ū La nesse de mouture est optimale quand le café s'écoule régulière-
ment du bec verseur et qu'une crème ne et épaisse se forme.
7 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance réguliers de l'appareil assurent une qua-
lité constante des boissons.
Entretien et maintenance
130
FR
7.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement. Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage non appropriés peut provoquer
des rayures à la surface.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges ou de produits de nettoyage
abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide et un
produit à vaisselle usuel.
Rincer le bac collecteur et celui de récupération du marc. Utiliser pour
ce faire un chion doux humide et un produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains avec un chion doux et sec.
Le bac de récupération du marc(5) et la grille(14) peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
7.2 Nettoyage de la chambre d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la chambre d'extraction une fois par
semaine pour éviter tout endommagement de l'appareil.
Dans le cadre du nettoyage, les restes de café sur les surfaces de l'appareil
derrière le cache peuvent être enlevés avec un chion doux sec.
ATTENTION
Choc électrique quand on nettoie l'appareil ouvert
Éteindre l'appareil avant de nettoyer les surfaces de l'appareil derrière
le cache.
Entretien et maintenance
131
FR
30
10
11
Fig. 14: Retirer la chambre d'extraction
1. Ouvrir le cache(10). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté
droit de l'appareil et pousser le cache vers l'arrière. Retirer le cache.
2. Maintenir la poignée du levier rouge(30) de la chambre d'extrac-
tion(11) poussée et la faire tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de l'appareil par la poignée.
31
Fig. 15: Nettoyage de la chambre d'extraction
4. Rincer minutieusement la chambre d'extraction sous de l'eau courante
sur toutes ses faces.
» La chambre d'extraction et le ltre(31) sont exempts de restes de
café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égoutter.
Entretien et maintenance
132
FR
6. Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil. Maintenir
la poignée du levier rouge de la chambre d'extraction poussée et la
faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en butée.
7. Fermer le cache. Mettre pour ce faire ce dernier en place et le pousser
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
7.3 Nettoyage du Cappuccinatore
Nous recommandons en outre de nettoyer régulièrement le Cappuccina-
tore et le tuyau à lait.
12
19
23
22
Fig. 16: Désassemblage du Cappuccinatore
Procéder comme suit pour désassembler le Cappuccinatore:
1. Débrancher le tube vapeur(12) du Cappuccinatore.
2. Retirer les pièces détachées suivantes du Cappuccinatore:
ū tuyau à lait(22)
ū tube d'aspiration d'air(19)
ū bec verseur(23).
3. Nettoyer le Cappuccinatore et les pièces détachées à l'eau chaude.
Entretien et maintenance
133
FR
4. Assembler de nouveau le Cappuccinatore.
5. Brancher le Cappuccinatore à l'appareil (voir chapitre4.6 Raccordement
du Cappuccinatore à la page116).
7.4 Exécution du programme de nettoyage
Ce programme de nettoyage permet d'éliminer les dépôts et restes de café
à l'aide d'un nettoyant pour machines à café automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme de nettoyage tous les
2mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de nettoyage dure environ 10minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du net-
toyant pour machines à café automatiques.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non
appropriés pour les machines à café automatiques.
N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à café automatiques.
Entretien et maintenance
134
FR
Condition: l'appareil est à l'arrêt.
Touches Achages Étapes
1. Nettoyer la chambre d'extraction et l'in-
térieur (voir chapitre7.2 à la page130)
2. Allumer l'appareil.
3. Remplir le réservoir d'eau.
4. Appuyer sur la touche «Service» et la
touche «Intensité du café» pendant
plus de 2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de nettoyage
est en cours
ū que la première étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le bac collecteur et celui de
récupération du marc doivent
être vidés.
5. Vider le bac collecteur et celui de récu-
pération du marc (voir chapitre4.8 à la
page117).
6. Mettre le bac collecteur sans bac de
récupération du marc en place.
» L'appareil indique que la seconde
étape du programme est atteinte.
» L'appareil rince deux fois.
» L'achage clignotant invite à retirer
la chambre d'extraction et à utiliser
une pastille de nettoyage.
Fig. 17: Poser la pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction.
Entretien et maintenance
135
FR
Touches Achages Étapes
7. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
8. Retirer la chambre d'extraction, ne pas
éteindre l'appareil.
9. Poser une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction (voir
Fig. 17).
Mettre la chambre d'extraction en
place dans l'appareil.
» L'appareil indique que la troisième
étape du programme est atteinte.
» Le processus de nettoyage
démarre.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique
ū que la quatrième étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le bac collecteur et celui de
récupération du marc doivent
être vidés.
10. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
11. Mettre le bac collecteur sans bac de
récupération du marc en place.
12. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
» L'appareil indique que la dernière
étape du programme est atteinte.
» Le processus de nettoyage est
poursuivi.
» L'appareil indique ensuite que le
bac collecteur et celui de récupéra-
tion du marc doivent être vidés.
13. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
14. Mettre le bac collecteur et celui de
récupération du marc en place.
» L'appareil est opérationnel.
Entretien et maintenance
136
FR
7.5 Exécution du programme de détartrage
Le programme de détartrage permet d'éliminer les dépôts de tartre à l'inté-
rieur de l'appareil avec du détartrant pour machines à café automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme «Détartrage» tous les
3mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de détartrage dure environ 25minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
détartrant pour machines à café automatiques.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrants
non appropriés pour le système de lait et de la non observation des
consignes d'utilisation.
N'utiliser que le détartrant liquide Melitta® ANTI CALC pour machines à
café automatiques.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
détartrant.
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être endommagé pendant le
détartrage.
Retirer le ltre à eau.
Poser le ltre à eau dans un récipient rempli d'eau du robinet pendant le
déroulement du programme de détartrage.
Une fois le programme de détartrage terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Une solution de
détartrage de 0,5litre a été préparée et est disponible.
Entretien et maintenance
137
FR
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
1. Appuyer sur la touche «Service» et
la touche «Vapeur» pendant plus de
2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de
détartrage est en cours
ū que la première étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le bac collecteur et celui de
récupération du marc doivent
être vidés.
2. Vider le bac collecteur et celui de récu-
pération du marc (voir chapitre4.8 à
la page117).
3. Tourner le sélecteur jusqu'à ce que le
réglage de l'eau chaude indique vers
le haut.
4. Mettre le bac collecteur sans bac de
récupération du marc en place.
» L'appareil indique
ū que la deuxième étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le réservoir d'eau doit être
rempli
ū que le liquide de détartrage
doit être versé dans le réservoir
d'eau.
5. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
6. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par
le haut en le tirant par la poignée.
7. Verser 0,5litre de solution de
détartrage dans le réservoir d'eau.
Respecter le mode d'emploi du
détartrant pour machines à café auto-
matiques.
Entretien et maintenance
138
FR
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
8. Remettre le réservoir d'eau en place.
» Le processus de détartrage
démarre.
» Au bout de plusieurs minutes,
l'appareil indique
ū que la troisième étape du pro-
gramme est atteinte
ū que le bouton tournant doit être
actionné.
9. Tourner le bouton tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le processus de détartrage se
poursuit.
» Au bout de plusieurs minutes, l'ap-
pareil indique que le bac collecteur
et celui de récupération du marc
doivent être vidés.
10. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
11. Mettre le bac collecteur sans bac de
récupération du marc en place.
» L'appareil indique
ū que la quatrième étape du
programme est atteinte
ū que le réservoir d'eau doit être
rempli
12. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
13. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par
le haut en le tirant par la poignée.
14. Vider et nettoyer le réservoir d'eau.
Entretien et maintenance
139
FR
Symbole sur le
sélecteur ou les
touches
Achages Étapes
15. Le remplir de nouveau d'eau fraîche et
le remettre en place.
» De l'eau chaude s'écoule dans le
bac de récupération du marc.
16. Dès qu'il n'y a plus d'eau chaude qui
coule, tourner le bouton tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
» L'appareil indique que la dernière
étape du programme est atteinte.
» De l'eau chaude s'écoule dans le
bac collecteur.
» Au bout de plusieurs minutes, l'ap-
pareil indique que le bac collecteur
et celui de récupération du marc
doivent être vidés.
17. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
18. Mettre le bac collecteur et celui de
récupération du marc en place.
» L'appareil est opérationnel.
7.6 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la vie de l'appareil qui ne doit être que
rarement détartré. Le ltre à eau contenu dans l'étendue de la fourniture
ltre le calcaire et autres substances toxiques de l'eau.
Entretien et maintenance
140
FR
1
32
33
34
Fig. 18: Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(33) se visse dans le let(34) situé dans le fond du réservoir
d'eau(1) ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage(32).
Information
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de l'eau pendant une période prolon-
gée. Nous recommandons de le conserver dans un récipient rempli d'eau
du robinet dans le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de l'appareil.
Mise en place du ltre à eau
Information
ū La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé. La
dureté de l'eau est réglée automatiquement sur douce (voir chapitre6.4
Réglage de la dureté de l'eau à la page126).
ū Plonger le ltre à eau pendant quelques minutes dans un récipient
rempli d'eau fraîche avant de le mettre en place.
Entretien et maintenance
141
FR
Condition préalable: l'appareil est opérationnel. Le nouveau ltre à eau est
déjà prêt.
1. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Deux tasses» pendant
plus de 2secondes.
» L'appareil indique
ū que le programme de ltrage est en cours
ū que le bac collecteur et celui de récupération du marc doivent
être vidés.
2. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc.
3. Mettre le bac collecteur sans bac de récupération du marc en place.
» L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli.
4. Placer le bac de récupération de marc sous le Cappuccinatore.
5. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et extraire ce dernier de l'appareil
par le haut en le tirant par la poignée.
6. Vider le réservoir d'eau.
7. Mettre un nouveau ltre en place dans le réservoir d'eau (voir Fig. 18).
8. Remplir le réservoir d'eau.
9. Remettre le réservoir d'eau en place.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
10. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» Le ltre est rincé avec de l'eau.
» De l'eau s'écoule dans le récipient se trouvant sous le Cappuccina-
tore.
Information
Si, durant cette opération, l'appareil ache que le réservoir d'eau doit être
rempli, tourner le bouton tournant d'abord jusqu'en butée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Remplir le réservoir d'eau. Dès que le
réservoir d'eau est en place, tourner le bouton tournant jusqu'en butée
dans le sens des aiguilles d'une montre.
11. S'il n'y a plus d'eau qui coule dans le récipient et si l'appareil n'ache
pas que le réservoir d'eau doit être rempli, tourner le bouton tournant
jusqu'en butée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
12. Mettre le bac de récupération du marc en place dans le bac collecteur.
» Le nouveau ltre est en place et l'appareil est opérationnel.
Changement du ltre à eau
Mettre un nouveau ltre à eau en place (voir chapitre Mise en place du ltre
à eau à la page140).
Dérangements
142
FR
Désactivation durable du ltre à eau
Désactiver le ltre à eau sur l'appareil quand il a été retiré et que l'appareil
doit continuer à fonctionner sans.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Retirer le ltre à eau (voir Fig. 18).
3. Remplir le réservoir d'eau.
4. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Grande tasse» pendant
plus de 2secondes.
» Le ltre à eau est désactivé.
» La dureté de l'eau réglée est de nouveau celle que l'appareil avait
enregistré avant la mise en place du ltre à eau.
5. Régler la dureté de l'eau si nécessaire (voir chapitre6.4 Réglage de la
dureté de l'eau à la page126).
8 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des
dérangements, non mentionnés ici, apparaissent.
Le numéro du service est indiqué derrière le cache latéral (10) ou sur notre
site Internet dans la zone Service.
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au
goutte à goutte du bec
verseur.
Mouture trop ne.
Régler une mouture plus
grossière (voir chapitre6.7 à la
page128).
L'appareil est encrassé.
Nettoyer la chambre d'ex-
traction (voir chapitre7.2 à la
page130).
Exécuter le programme de
nettoyage (voir chapitre7.4 à
la page133).
L'appareil est entartré.
Exécuter le programme de
détartrage (voir chapitre7.5 à
la page136).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou mal
positionné.
Remplir le réservoir d'eau et
veiller à son bon positionne-
ment (voir chapitre4.4 à la
page114).
La chambre d'extrac-
tion est bouchée.
Nettoyer la chambre d'ex-
traction (voir chapitre7.2 à la
page130).
La production de
mousse de lait n'est
pas susante.
Le sélecteur n'est pas
en bonne position.
Tourner le sélecteur dans la
bonne position (voir cha-
pitre5.6 à la page122).
Le Cappuccinatore est
encrassé.
Nettoyer le Cappuccina-
tore (voir chapitre7.3 à la
page132).
Transport, stockage et élimination
143
FR
Dérangement Cause Mesure
L'appareil indique que
le plein de grains de
café doit être fait bien
que le réservoir de café
en grains soit plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin.
Appuyer sur une touche de
prélèvement.
Taper légèrement sur le réser-
voir de café en grains.
Nettoyer le réservoir de café
en grains.
Les grains de café sont trop
huileux. Utiliser une autre
variété de grains.
Bruits provenant du
moulin.
Des corps étrangers
sont dans le moulin.
Contacter le Service consom-
mateur.
Impossible de remettre
la chambre d'extrac-
tion en place une fois
retirée.
La poignée de verrouil-
lage de la chambre
d'extraction n'est pas
dans la bonne position.
Vérier que la poignée de
verrouillage est correctement
enclenchée (voir chapitre7.2 à
la page130).
L'entraînement n'est
pas en bonne position.
Appuyer sur une touche de
commande «Intensité du
café» et la maintenir ainsi.
Appuyer de plus sur la touche
«Marche/Arrêt». L'appareil
exécute une réinitialisation.
Relâcher les touches
Clignotement alternatif
rapide des achages:
Dérangement du
logiciel
Éteindre puis rallumer l'ap-
pareil (voir chapitre4.1 à la
page112).
Contacter le Service consom-
mateur.
Clignotement alternatif
rapide des achages:
La chambre d'extrac-
tion n'est pas en place.
Mettre la chambre d'extraction
en place.
L'achage s'allume
bien qu'il n'ait pas été
activé:
L'appareil n'est pas
susamment purgé de
son air.
Purger l'appareil, tourner pour
ce faire le bouton tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. Dès
que de l'eau qui coule du Cap-
puccinatore, tourner le bouton
tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
Nettoyer la chambre d'ex-
traction (voir chapitre7.2 à la
page130).
9 Transport, stockage et élimination
9.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil en cas d'arrêt prolongé, avant son
transport et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil lors de la purge.
Transport, stockage et élimination
144
FR
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est opérationnel.
1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche «Service» et la touche «Petite tasse» pendant
plus de 2secondes.
» L'achage clignote pendant toute la durée de la purge.
» L'achage allumé indique que le réservoir d'eau doit être retiré.
3. Retirer le réservoir d'eau.
» L'achage allumé indique que le bouton tournant doit être actionné.
4. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
» De l'eau et de la vapeur s'échappent du Cappuccinatore.
» L'achage clignote.
5. Dès qu'il n'y a plus ni eau ni vapeur qui s'échappe, tourner le bouton
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
» L'appareil est purgé et s'éteint automatiquement.
Information
Quand l'appareil est remis en service, un rinçage automatique est exécuté
et l'appareil est purgé de son air une fois allumé (voir chapitre3.5 Première
mise en marche et première purge de l'appareil à la page110).
9.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endommager l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des températures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballe d'origine. Cela permettra d'éviter
tout dommage dû au transport.
Caractéristiques techniques
145
FR
Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre9.1 Purge de l'appareil à la page143).
2. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre7.1 Nettoyage d'ordre général à la
page130).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
9.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de l'environnement en le remettant à
des systèmes de collecte appropriés.
10 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée maximal 1450W
Pression de la pompe statique max. 15bar
Dimensions
Largeur
Profondeur
Hauteur
253mm
380mm
390 mm
Contenance
Réservoir de café en
grains
Réservoir d'eau
125g
1,2l
Poids (à vide) 8,04kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Plage de dureté de l'eau °d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure <20 >25 >36
Caractéristiques techniques
146
FR
Réglages par défaut
Petite tasse Quantité de boisson 40ml
Intensité du café Normal
Température d'extraction Normal
Tasse moyenne Quantité de boisson 120ml
Intensité du café Normal
Température d'extraction Normal
Grande tasse Quantité de boisson 200ml
Intensité du café Normal
Température d'extraction Normal
147
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid .........................................................................................................149
1.1 Reglementair gebruik .........................................................................................149
1.2 Gevaar door elektrische stroom .....................................................................150
1.3 Gevaar voor brandwonden ..............................................................................150
1.4 Algemene veiligheid ...........................................................................................151
2 Overzicht van het apparaat ........................................................................................152
2.1 Overzicht van de onderdelen ..........................................................................152
2.2 Overzicht van het display..................................................................................154
2.3 Overzicht van de Cappuccinatore .................................................................156
3 Eerste stappen .................................................................................................................157
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................157
3.2 Levering controleren ..........................................................................................157
3.3 Apparaat opstellen ..............................................................................................158
3.4 Apparaat aansluiten ............................................................................................158
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten ..............................158
4 Basisprincipes van de bediening .............................................................................160
4.1 Apparaat in- en uitschakelen ...........................................................................160
4.2 Gebruik van het bedieningsveld ....................................................................161
4.3 Bonenreservoir vullen met koebonen......................................................161
4.4 Watertank vullen ..................................................................................................163
4.5 Uitloop voor koespecialiteiten instellen ..................................................164
4.6 Cappuccinatore aansluiten ..............................................................................164
4.7 Melk gebruiken .....................................................................................................165
4.8 Lekbakje en residubak legen ...........................................................................165
5 Dranken bereiden ...........................................................................................................166
5.1 Koesterkte instellen .........................................................................................167
5.2 Koespecialiteiten bereiden ..........................................................................167
5.3 Koehoeveelheid instellen .............................................................................168
5.4 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden ................................................168
5.5 Koebereiding afbreken ..................................................................................169
5.6 Melkschuim of warme melk bereiden ..........................................................170
5.7 Heet water bereiden ...........................................................................................171
6 Basisinstellingen wijzigen...........................................................................................172
6.1 Servicemodus oproepen ...................................................................................172
6.2 Energiebespaarprogramma instellen ...........................................................172
6.3 Automatische uitschakeling instellen ..........................................................173
6.4 Waterhardheid instellen ....................................................................................174
6.5 Zettemperatuur instellen ..................................................................................175
6.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen .......................................................176
6.7 Maalgraad instellen .............................................................................................176
148
NL
Inhoudsopgave
7 Verzorging en onderhoud ..........................................................................................177
7.1 Algemene reiniging ............................................................................................178
7.2 Zetgroep reinigen ................................................................................................178
7.3 Cappuccinatore reinigen ...................................................................................180
7.4 Reinigingsprogramma uitvoeren ...................................................................181
7.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren ................................................................184
7.6 Waterlter gebruiken .........................................................................................187
8 Storingen ............................................................................................................................190
9 Transport, bewaring en verwijdering ....................................................................191
9.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................191
9.2 Apparaat transporteren .....................................................................................192
9.3 Apparaat verwijderen.........................................................................................193
10 Technische gegevens ....................................................................................................193
Voor uw veiligheid
149
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze volautomatische koemachine
Melitta® Passione®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen, zodat u een maximaal koegenot kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zo vermijdt u letsel en
materiële schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de
gebruiksaanwijzing bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, wendt u
zich dan tot Melitta of bezoekt u ons op internet op:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het apparaat.
1 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en is gebouwd
volgens de actuele stand van de technische ontwikkeling. Toch bestaan er
enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van de veiligheidsinstructies.
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de bereiding van kof-
especialiteiten van koebonen en voor het verwarmen
van melk en water.
Het apparaat is bestemd voor privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair
en kan letsel en materiële schade veroorzaken. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het
gevolg is van niet-reglementair gebruik van het appa-
raat.
Voor uw veiligheid
150
NL
1.2 Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat
levensgevaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag alleen worden vervan-
gen door de fabrikant, zijn servicedienst of zijn servi-
cepartner.
ū Open geen vastgeschroefde afdekpanelen van de
behuizing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als het zich in een onbe-
rispelijke, technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf. Repareer het apparaat
in geen geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan het apparaat, de
bestanddelen of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet onder in water.
ū Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt
met water.
1.3 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en stoom kunnen zeer heet
zijn. Delen van het apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de uitstromende vloeistof-
fen en stoom.
ū Raak de buisjes van de uitloop en de stoombuis
tijdens een drankbereiding niet aan. Wacht tot de
onderdelen zijn afgekoeld.
Voor uw veiligheid
151
NL
1.4 Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
letsel en materiële schade te vermijden:
ū Gebruik het apparaat niet in een kast o.i.d.
ū Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat.
ū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van
kinderen onder 8jaar.
ū Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring
en kennis worden bediend, indien deze onder toe-
zicht staan of geïnformeerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen boven de 8
jaar moeten bij reiniging en onderhoud onder toe-
zicht staan.
ū Ontkoppel het apparaat van het stroomnet als het
gedurende langere tijd niet onder toezicht staat.
ū Het apparaat mag niet worden gebruikt op niveaus
met een hoogte van meer dan 2000m.
ū Neem bij de reiniging van het apparaat en zijn
componenten de aanwijzingen in het betreende
hoofdstuk in acht (Verzorging en onderhoud op
pagina177).
Overzicht van het apparaat
152
NL
2 Overzicht van het apparaat
2.1 Overzicht van de onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Afb. 1: Apparaat vooraan links
1 Watertank met deksel 6 Lekbakje
2 Bonenreservoir met deksel 7 „Aan/uit“-toets
3 Kopjesplateau 8 In de hoogte verstelbare uitloop voor
koespecialiteiten met 2 koebuis-
jes
4 Bedieningsveld 9
Hendel
Maalgraadinstelling“ (intern)
5 Residubak (intern)
Overzicht van het apparaat
153
NL
11
12
13
10
14
15
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
10 Afdekpaneel 13 Cappuccinatore
11 Zetgroep (intern) 14 Druprooster
12 Stoombuis 15 Vlotter
Overzicht van het apparaat
154
NL
2.2 Overzicht van het display
181716
Afb. 3: Bedieningsveld
16 Bereidingstoetsen
17 Weergaven
18 Bedieningstoetsen en draaiknop
Toets/knop Benaming Functie
Klein kopje Kleine portie koe bereiden
Gemiddeld
kopje
Gemiddelde portie koe bereiden
Grote kop Grote portie koe bereiden
Twee kopjes Bereiding van twee kopjes instellen
Service Servicemodus oproepen
Koesterkte Koesterkte instellen
Stoomberei-
ding
Apparaat opwarmen voor stoombereiding
Draaiknop In- en uitschakelen van heet water of stoom
Overzicht van het apparaat
155
NL
Display Betekenis
brandt Apparaat is klaar voor gebruik
knippert Apparaat wordt opgewarmd of bereidt een
koespecialiteiten
knippert snel Programma voor de instelling van de koe-
hoeveelheid loopt
brandt Aantal koebonen:
actueel ingestelde koesterkte
knippert Bonenreservoir vullen of
koebereiding is afgebroken
brandt Bereiding van twee kopjes is klaar voor gebruik
brandt Watertank vullen
knippert Watertank plaatsen
brandt Lekbakje en residubak legen
knippert Lekbakje en residubak plaatsen
brandt Filter vervangen
knippert Filtervervangingsprogramma loopt
brandt Apparaat ontkalken
knippert Ontkalkingsprogramma loopt
brandt Apparaat reinigen
knippert Reinigingsprogramma loopt
brandt Stoombereiding is klaar voor gebruik
knippert Apparaat wordt opgewarmd voor de stoom-
bereiding
Overzicht van het apparaat
156
NL
2.3 Overzicht van de Cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Afb. 4: Cappuccinatore
19 Luchtaanzuigbuisje
20 Houder voor de melkslang
21 Aansluiting van de melkslang
22 Melkslang
23 Uitloop voor heet water, melk of melkschuim
24 Keuzeschakelaar
Symbool op de
keuzeschakelaar
Functie
Instelling voor
warme melk
Instelling voor
heet water
Instelling voor
melkschuim
Eerste stappen
157
NL
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Naast het apparaat bevinden zich accessoires in de verpakking, zoals
reinigingshulpmiddelen en reinigingsmiddelen.
VOORZICHTIG
Contact met reinigingsmiddelen kan irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Bewaar de meegeleverde reinigingsmiddelen buiten het bereik van
kinderen.
Pak het apparaat uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal, de kleef-
stroken en de beschermende folie van het apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor het transport of een eventuele
terugzending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en watersporen bevinden. De correcte
werking van het apparaat werd in de fabriek getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende lijst of de levering compleet is.
Als er delen ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar a.u.b.
ū Cappuccinatore
ū melkslang
ū Teststrook voor het bepalen van de waterhardheid
Eerste stappen
158
NL
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur en andere voorwerpen. De vrije
afstand boven het apparaat moet minstens 20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet beschadigd kan worden door
scherpe randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning overeenstemt met de bedrijfsspanning
die vermeld is in de technische gegevens (zie tabel Technische gegevens
op pagina193).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel contact op met een elektricien.
ū De geaarde contactdoos moet minstens met een 10-A-zekering bevei-
ligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten
Zodra u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, voert het een auto-
matische spoeling uit. Er stroomt eerst heet water uit de Cappuccinatore,
daarna uit de uitloop. Daarbij wordt het apparaat ontlucht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
Informatie
ū Wij adviseren de eerste kopjes koe na de ingebruikname weg te
gieten.
ū Als u een waterlter wilt gebruiken, dient u deze pas na de eerste
ingebruikname te plaatsen.
Eerste stappen
159
NL
7
Afb. 5: „Aan/uit“-toets
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
» Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden.
3. Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met schoon water. Vul
de watertank met vers water en breng hem opnieuw aan.
» Het verlichte display geeft aan dat de draaiknop bediend moet
worden.
4. Draai de draaiknop op het display met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
» Er stroomt heet water uit de Cappuccinatore.
5. Zodra er geen water meer uit de Cappuccinatore stroomt, draait u de
draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» Er stroomt heet water uit de uitloop.
» Het apparaat is ontlucht.
6. Vul het bonenreservoir met koebonen (zie hoofdstuk4.3 Bonenreser-
voir vullen met koebonen op pagina161).
7. Indien gewenst kunt u nu ofwel
a) de waterhardheid instellen (zie hoofdstuk6 Basisinstellingen wijzigen
op pagina172) ofwel
b) een waterlter gebruiken (zie hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken op
pagina187).
Basisprincipes van de bediening
160
NL
4 Basisprincipes van de bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op
pagina158 voor u het apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een automatische spoe-
ling uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lekbakje terecht.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
3. Het apparaat wordt opgewarmd en voert een automatische spoeling
uit.
» Het apparaat geeft de als laatste ingestelde koesterkte weer.
Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitgeschakeld was, wordt na het inscha-
kelen geen automatische spoeling uitgevoerd.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(7).
» Het apparaat voert een automatische spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als het gedurende lan-
gere tijd niet wordt bediend. Ook in dit geval wordt een automatische
spoeling uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in de servicemodus (zie hoofdstuk6.3
Automatische uitschakeling instellen op pagina173).
ū Als sinds het inschakelen geen drank werd bereid of de watertank leeg
is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
Basisprincipes van de bediening
161
NL
4.2 Gebruik van het bedieningsveld
De belangrijkste programma's zijn bereikbaar via het display.
Druk op de gewenste toets. Gebruik de volgende acties voor de bediening
van de toetsen:
Kort drukken
Druk kort op een toets om een programma te selecteren.
2s
Lang drukken
Houd een toets langer dan 2 seconden ingedrukt om een
eventueel beschikbaar tweede programma te selecteren.
4.3 Bonenreservoir vullen met koebonen
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe daarom niet meer koe-
bonen in het bonenreservoir dan u de komende 3 tot 4dagen gebruikt.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte koesoorten kan het maalwerk ver-
stopt raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instantproducten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort kunnen zich nog resten van de
oude bonensoort in het maalwerk bevinden.
Ook als het reservoir leeg wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd nog een rest van de oude bonen-
soort in het maalwerk. Daarom kunnen de eerste beide koebereidingen
nog resten van de oude bonensoort bevatten.
Basisprincipes van de bediening
162
NL
25
2
Afb. 6: Deksel van het bonenreservoir openen
1. Open het deksel (25) van het bonenreservoir(2).
2. Vul het bonenreservoir met koebonen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Informatie
De knipperende weergave vraagt u om koebonen bij te vullen. Bij de
volgende koebereiding knippert de weergave niet meer.
Basisprincipes van de bediening
163
NL
4.4 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot alleen vers en koud water zonder
koolzuur. Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofdstuk6.4 Waterhardheid instellen op
pagina174 en hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken op pagina187).
1
26
Afb. 7: Watertank verwijderen
1. Open het deksel van de watertank(26) en trek de watertank(1) aan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
3. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het
deksel.
Basisprincipes van de bediening
164
NL
4.5 Uitloop voor koespecialiteiten instellen
De uitloop voor koespecialiteiten(8) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor
een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop
afhankelijk van het kopje omhoog of omlaag.
8
Afb. 8: Uitloop voor koespecialiteiten instellen
4.6 Cappuccinatore aansluiten
Met de Cappuccinatore kunt u heet water, warme melk of melkschuim
bereiden. Met de keuzeschakelaar(24) van de Cappuccinatore kunt u de
gewenste drank selecteren.
12
20
22
24
27
Afb. 9: Cappuccinatore aansluiten
Basisprincipes van de bediening
165
NL
1. Verbind de Cappuccinatoremet de stoombuis(12). Schuif hierbij de
aansluiting van de Cappuccinatore tot aan de aanslag(27) van de
stoombuis.
2. Verbind de melkslang(22) met de Cappuccinatore.
3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, kunt u de melkslang vastklemmen
in de houder(20).
4.7 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot gekoelde melk.
28
22
Afb. 10: Normale melkverpakking
1. Neem de melkslang(22) uit de houder (20).
2. Steek de melkslang in een normale melkver pakking(28) of in een met
melk gevuld kannetje.
4.8 Lekbakje en residubak legen
Na meerdere drankbereidingen kunnen het lekbakje(6) en de residubak(5)
vol zijn en moeten ze geleegd worden. De zichtbare vlotter(15) geeft het
actuele peil van het lekbakje aan.
Het apparaat geeft na een vastgelegd aantal drankbereidingen eveneens
aan dat het lekbakje en de residubak vol zijn. Leeg het lekbakje en de resi-
dubak altijd als de melding in het display verschijnt.
Dranken bereiden
166
NL
5
15
6
Afb. 11: Lekbakje en residubak legen
1. Trek het lekbakje(6) naar voren uit het apparaat.
2. Verwijder de residubak(5) en leeg deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat.
Informatie
Als u het lekbakje en de residubak leegt terwijl het apparaat uitgeschakeld
is, registreert het apparaat dit proces niet. Het kan hierdoor gebeuren dat
u gevraagd wordt om de bakjes te legen alhoewel het lekbakje en de resi-
dubak nog niet vol zijn.
5 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er twee mogelijkheden:
ū bereiding van koespecialiteiten met de uitloop voor koespecialitei-
ten of
ū bereiding van heet water, warme melk en melkschuim met de Cappuc-
cinatore.
Opgelet:
ū In de watertank moet zich altijd voldoende water bevinden. Als het
vulpeil te laag is, vraagt het apparaat u om bij te vullen.
ū Ook in het bonenreservoir moeten zich altijd voldoende koebonen
bevinden. Als er geen koebonen meer zijn, breekt het apparaat de
bereiding van een koespecialiteit af.
Dranken bereiden
167
NL
ū Ontbrekende melk wordt door het apparaat niet gemeld.
ū De kopjes of glazen voor de dranken moeten groot genoeg zijn (zie
tabel Fabrieksinstellingen op pagina194).
5.1 Koesterkte instellen
Zodra het apparaat klaar is voor gebruik geeft het de actuele instelling van
de koesterkte weer. De volgende instellingen van de koesterkte zijn
mogelijk:
Display Koesterkte
zeer mild (zonder voorbesprenkeling)
mild
normaal
sterk
zeer sterk
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Druk meermaals op de bedieningstoets „Koesterkte“ om de gewenste
koesterkte in te stellen.
» Het apparaat geeft de geselecteerde koesterkte weer.
Informatie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de als laatste ingestelde koes-
terkte opgeslagen.
5.2 Koespecialiteiten bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote
kop“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
Dranken bereiden
168
NL
5.3 Koehoeveelheid instellen
Door de keuze van een bereidingstoets kunt u de koehoeveelheid bepa-
len.
Bereidingstoets Koehoeveelheid (fabrieksinstelling)
40 ml
120 ml
200 ml
De vooringestelde koehoeveelheden kunt u wijzigen, van 25ml
tot220ml:
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Houd de gewenste bereidingstoets langer dan 2 seconden ingedrukt.
» De snel knipperende weergave geeft aan dat het programma voor
het instellen van de koehoeveelheid loopt.
» Het maalproces en de drankbereiding starten.
2. Druk zodra de gewenste koehoeveelheid is bereikt opnieuw op de
gekozen bereidingstoets.
» De drankuitgifte stopt.
» Het apparaat slaat de nieuwe koehoeveelheid op.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Informatie
De koehoeveelheid kunt u weer terugzetten op de fabrieksinstelling (zie
hoofdstuk6.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen op pagina176).
5.4 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden
Met de bedieningstoets Twee kopjes“ bereidt u tegelijkertijd twee kof-
especialiteiten. Bij de bereiding van twee kopjes voert het apparaat twee
maalprocessen uit.
Dranken bereiden
169
NL
29
8
Afb. 12: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(8).
2. Druk op de bedieningstoets Twee kopjes“(29).
3. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote
kop“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
4. Neem de beide kopjes weg.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor een afzonderlijke drankbereiding zonder
melkschuim.
ū Als u binnen 1 minuut geen koespecialiteit bereidt, schakelt het appa-
raat terug naar de bereiding van één kopje.
5.5 Koebereiding afbreken
Als u de bereiding van een koespecialiteit voortijdig af wilt breken, drukt
u opnieuw op de gekozen bereidingstoets.
Dranken bereiden
170
NL
5.6 Melkschuim of warme melk bereiden
Melkschuim en warme melk bereidt u met de Cappuccinatore.
De bereiding van melkschuim en warme melk is bijna identiek. Voor de
bereiding is stoom nodig.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht
tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De Cappuccinatore is
aangesloten op het apparaat en de melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“.
» De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor
de stoombereiding.
» Daarna geeft het verlichte display aan dat de stoombereiding klaar is
voor gebruik.
3. Draai aan de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de gewenste
instelling voor melkschuim of warme melk naar boven wijst.
4. Draai de draaiknop op het display met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
» De drankuitgifte start.
5. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De drankuitgifte stopt.
6. Verwijder het kopje of glas.
7. U kunt meer dranken bereiden of de Cappuccinatore spoelen:
a) Bereid de volgende dranken en spoel de Cappuccinatore op een
later tijdstip.
b) Spoel de Cappuccinatore zoals hierna beschreven.
Informatie
Na 30 seconden schakelt het apparaat automatisch van de stoommodus
naar de normale bedrijfsmodus. Druk op de bedieningstoets voor stoombe-
reiding om voortijdig naar de normale bedrijfsmodus te schakelen.
Dranken bereiden
171
NL
Cappuccinatore spoelen
1. Vul een bakje met schoon water.
2. Dompel de melkslang onder in het gevulde bakje.
3. Zet een leeg bakje onder de Cappuccinatore.
4. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“.
» De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor
de stoombereiding.
» Daarna geeft het verlichte display aan dat de stoombereiding klaar is
voor gebruik.
5. Draai de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de instelling voor
melkschuim naar boven wijst.
6. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
7. Draai de draaiknop, zodra er een schoon water-/stoommengsel in het
lege bakje stroomt, tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De Cappuccinatore is gespoeld.
Informatie
Wij adviseren:
ū de Cappuccinatore niet alleen te spoelen, maar ook regelmatig uit
elkaar te halen en te reinigen (zie hoofdstuk7.3 Cappuccinatore reinigen
op pagina180).
ū de Cappuccinatore wekelijks met de Melitta® PERFECT CLEAN Melksys-
teemreiniger voor volautomatische koemachines te spoelen. Gebruik
de melkreinigeroplossing in plaats van schoon water.
5.7 Heet water bereiden
Heet water bereidt u met de Cappuccinatore.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De Cappuccinatore is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Draai aan de keuzeschakelaar van de Cappuccinatore tot de instelling
voor heet water naar boven wijst.
3. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee.
» De drankuitgifte start.
Basisinstellingen wijzigen
172
NL
4. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» De drankuitgifte stopt.
5. Verwijder het kopje of glas.
6 Basisinstellingen wijzigen
In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de basisinstellingen
van het apparaat kunt wijzigen.
6.1 Servicemodus oproepen
Enkele basisinstellingen kunt u alleen in de servicemodus van het apparaat
wijzigen.
Voorwaarde:
het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden ingedrukt
om de servicemodus op te roepen.
» Het apparaat geeft weer dat het zich in een van de hierna beschreven
servicemodi bevindt.
Elke servicemodus heeft een eigen weergave.
Display Betekenis in de servicemodus
Energiebespaarprogramma
Automatische uitschakeling
Waterhardheid
Zettemperatuur
Informatie
Alle vier de basisinstellingen in de servicemodus kunt u weer terugzetten
op de fabrieksinstellingen (zie hoofdstuk6.6 Terugzetten op de fabrieksinstel-
lingen op pagina176).
6.2 Energiebespaarprogramma instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u
het energiebespaarprogramma instellen.
Het energiebespaarprogramma verlaagt de verwarmingstemperatuur.
Daarnaast brandt de weergave op het bedieningsveld zwakker.
Basisinstellingen wijzigen
173
NL
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch in het energiebespaarprogramma geschakeld.
U kunt de volgende tijden instellen:
Display Tijd
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Informatie
Door op een willekeurige toets te drukken wordt het energiebespaar-
programma beëindigd.
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor het
energiebespaarprogramma verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste tijd
is ingesteld.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden inge-
drukt om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe tijd voor het inschakelen van de energiebespaarmodus is
opgeslagen.
6.3 Automatische uitschakeling instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
automatische uitschakeling instellen.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch uitgeschakeld. U kunt de volgende tijden
instellen:
Display Tijd
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
Basisinstellingen wijzigen
174
NL
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Automatische uitschakeling verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste tijd
is ingesteld.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden inge-
drukt om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe tijd voor de automatische uitschakeling is opgeslagen.
6.4 Waterhardheid instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
waterhardheid instellen.
Met de instelling van de waterhardheid wordt gereguleerd hoe vaak het
apparaat erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe harder het water is, des te
vaker moet het apparaat ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken op pagina187). Met waterlter is de
waterhardheid ingesteld op Zacht.
Bepaal de waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Neem de
instructies op de verpakking van het teststrookje en de tabel Toets/knop op
pagina154 in acht.
De volgende waterhardheden kunnen worden ingesteld:
Display Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150 liter
gemiddeld, ontkalken na 100 liter
hard, ontkalken na 60 liter
zeer hard, ontkalken na 35 liter
Basisinstellingen wijzigen
175
NL
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Waterhardheid verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste
waterhardheid is ingesteld
.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden inge-
drukt om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe instelling voor de waterhardheid is opgeslagen.
6.5 Zettemperatuur instellen
Als in de servicemodus de hiernaast afgebeelde weergave brandt, kunt u de
zettemperatuur instellen.
De zettemperatuur heeft invloed op de smaak van de koespecialiteit. U
kunt de zettemperatuur als volgt naar uw smaak instellen:
Display Zettemperatuur
laag
gemiddeld
hoog
Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen.
1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de
servicemodus Zettemperatuur verschijnt.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koesterkte“ tot de gewenste
zettemperatuur is ingesteld.
3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de
servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“ om naar de volgende
basisinstelling te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets „Service“ langer dan 2 seconden inge-
drukt om de servicemodus te verlaten.
» De nieuwe zettemperatuur is opgeslagen.
Basisinstellingen wijzigen
176
NL
6.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat terugzet op de fabrieksinstellingen gaan alle persoon-
lijke basisinstellingen in de servicemodus verloren (zie hoofdstuk 6.1
Servicemodus oproepen op pagina172).
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Druk tegelijkertijd op de bedieningstoets „Service“ en de berei-
dingstoets „Gemiddeld kopje“.
» De knipperende weergave geeft aan dat de functie geactiveerd is.
» Het apparaat is teruggezet op de fabrieksinstellingen (zie tabel
Fabrieksinstellingen op pagina194).
6.7 Maalgraad instellen
De maalgraad van de gemalen koe heeft invloed op de smaak van de kof-
e. De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren
de maalgraad ten vroegste na ca. 1 000 koebereidingen (ongeveer1jaar)
aan te passen.
Verzorging en onderhoud
177
NL
9
Afb. 13: Hendel voor de instelling van de maalgraad
1. Verwijder de watertank.
» Aan de behuizing wordt de hendel "Maalgraadinstelling"(9) zicht-
baar.
2. Beweeg de hendel naar links of naar rechts, zoals afgebeeld op Afb. 13.
ū naar links = maalgraad jner
ū naar rechts = maalgraad grover
3. Plaats de watertank weer terug.
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt de koe sterker.
ū De maalgraad is optimaal ingesteld als de koe gelijkmatig uit de
uitloop stroomt en een jne, vaste crema ontstaat.
7 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige verzorging en onderhoud van het apparaat zorgt u voor
een permanent hoge kwaliteit van uw dranken.
Verzorging en onderhoud
178
NL
7.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder externe verontreinigingen door
melk en koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen veroorza-
ken op het oppervlak van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant met een zachte, vochtige doek
en een normaal vaatwasmiddel.
Spoel het lekbakje en de residubak af. Gebruik hierbij een zachte, voch-
tige doek en een normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een zachte, droge doek.
De residubak(5) en het druprooster(14) mogen gereinigd worden in de
vaatwasmachine.
7.2 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij de zetgroep een-
maal per week te reinigen.
Tijdens de reiniging kunt u de koeresten op vlakken van het apparaat
achter het afdekpaneel met een droge, zachte doek verwijderen.
VOORZICHTIG
Elektrische schok bij het reinigen van het geopende apparaat
Schakel het apparaat uit voordat u vlakken van het apparaat achter het
afdekpaneel reinigt
Verzorging en onderhoud
179
NL
30
10
11
Afb. 14: Zetgroep verwijderen
1. Open het afdekpaneel(10). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de
rechterkant van het apparaat en schuif het afdekpaneel naar achteren.
Verwijder het afdekpaneel.
2. Houd de rode hendel(30) aan de greep van de zetgroep(11) ingedrukt
en draai deze met de wijzers van de klok mee tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
31
Afb. 15: Zetgroep reinigen
4. Spoel de zetgroep langs alle kanten zorgvuldig af onder stromend
water.
» De zetgroep en de zeef(31) zijn vrij van koeresten.
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
Verzorging en onderhoud
180
NL
6. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode knop aan de hendel
van de zetgroep ingedrukt en draai deze tegen de wijzers van de klok
in tot hij vastklikt.
7. Sluit het afdekpaneel. Plaats hiervoor het afdekpaneel en schuif het
naar voren tot het vastklikt.
7.3 Cappuccinatore reinigen
Wij adviseren de Cappuccinatore en de melkslang geregeld te reinigen.
12
19
23
22
Afb. 16: Cappuccinatore uit elkaar halen
Om de Cappuccinatore uit elkaar te halen, gaat u als volgt te werk:
1. Trek de Cappuccinatore los van de stoombuis(12).
2. Trek de volgende onderdelen los van de Cappuccinatore:
ū melkslang(22)
ū luchtaanzuigbuis(19)
ū uitloop(23)
3. Reinig de Cappuccinatore en de verschillende delen met warm water.
Verzorging en onderhoud
181
NL
4. Zet de Cappuccinatore weer in elkaar.
5. Sluit de Cappuccinatore aan op het apparaat (zie hoofdstuk4.6 Cappuc-
cinatore aansluiten op pagina164).
7.4 Reinigingsprogramma uitvoeren
Met het reinigingsprogramma worden koe- en koeolieresten verwijderd
met behulp van een reiniger voor volautomatische koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het reinigingspro-
gramma alle 2 maanden uit te voeren – of als het apparaat erom vraagt.
Het programma Reinigen duurt ongeveer 10 minuten en mag niet onder-
broken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de reiniger voor volautomatische koemachines kan irrita-
tie van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de reiniger voor
volautomatische koemachines in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte reiniger voor volautomatische koe-
machines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de reinigingstabletten Melitta® PERFECT CLEAN
Reinigingstabletten voor volautomatische koemachines.
Verzorging en onderhoud
182
NL
Voorwaarden: het apparaat is uitgeschakeld.
Toetsen Weergaven Stappen
1. Reinig de zetgroep en de bin-
nenruimte (zie hoofdstuk7.2 op
pagina178).
2. Schakel het apparaat in.
3. Vul de watertank.
4. Houd de bedieningstoets „Service“
en de bedieningstoets „Koffiesterkte“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan dat
ū het reinigingsprogramma loopt;
ū de eerste programmastand is
bereikt;
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
5. Leeg het lekbakje en de residubak (zie
hoofdstuk4.8 op pagina165).
6. Plaats het lekbakje zonder de resi-
dubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat de
tweede programmastand is bereikt.
» Het apparaat spoelt twee keer.
» De knipperende weergave vraagt u
om de zetgroep te verwijderen.
Afb. 17: Reinigingstablet in de zetgroep leggen.
Verzorging en onderhoud
183
NL
Toetsen Weergaven Stappen
7. Zet de residubak onder de uitloop.
8. Verwijder de zetgroep. Schakel het
apparaat hierbij niet uit.
9. Leg een reinigingstablet in de zet-
groep (zie
Afb. 17). Plaats de zetgroep
in het apparaat.
» Het apparaat geeft aan dat de
derde programmastand is bereikt.
» Het reinigingsproces start.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat
ū de vierde programmastand is
bereikt;
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de resi-
dubak terug.
12. Zet de residubak onder de uitloop.
» Het apparaat geeft aan dat de laat-
ste programmastand is bereikt.
» Het reinigingsproces wordt voort-
gezet.
» Daarna geeft het apparaat aan
dat het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
13. Leeg het lekbakje en de residubak.
14. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Verzorging en onderhoud
184
NL
7.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma worden kalkafzettingen uit het apparaat
verwijderd met behulp van een ontkalker voor volautomatische koe-
machine.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het programma
„Ontkalking“ elke 3 maanden uit te voeren – of als het apparaat erom
vraagt.
Het programma „Ontkalking“ duurt ongeveer 25 minuten en mag niet
onderbroken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de ontkalker voor volautomatische koemachines kan
irritatie van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker voor
volautomatische koemachines in acht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ontkalker en het negeren van de
gebruiksinstructies kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de vloeibare ontkalker Melitta® ANTI CALC Vloeibare
ontkalker voor volautomatische koemachines.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens het ontkalkingsprogramma
beschadigd raken.
Verwijder de waterlter.
Leg de waterlter tijdens het ontkalkingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingsprogramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Verzorging en onderhoud
185
NL
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. Er is 0,5 liter ontkalker-
oplossing aangemaakt die gereedstaat.
Symbool op de
keuzeschakelaar
of toetsen
Weergaven Stappen
1. Houd de bedieningstoets „Service“ en
de bedieningstoets „Stoombereiding“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan dat
ū het ontkalkingsprogramma
loopt;
ū de eerste programmastand is
bereikt;
ū het lekbakje en de residubak
geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak (zie
hoofdstuk4.8 op pagina165).
3. Draai aan de keuzeschakelaar tot de
instelling voor heet water naar boven
wijst.
4. Plaats het lekbakje zonder de resi-
dubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat
ū de tweede programmastand is
bereikt;
ū de watertank gevuld moet
worden;
ū er vloeibare ontkalker in de
watertank gevuld moet worden.
5. Zet de residubak onder de Cappucci-
natore.
6. Open het deksel van de watertanken
trek de watertankaan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
Verzorging en onderhoud
186
NL
Symbool op de
keuzeschakelaar
of toetsen
Weergaven Stappen
7. Leeg de watertank en doe 0,5 liter
ontkalkeroplossing in de watertank.
Neem hierbij de overeenkomstige
gebruiksaanwijzing van de ontkalker
voor volautomatische koemachines
in acht.
8. Plaats de watertank weer terug.
» Het ontkalkingproces start.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat
ū de derde programmastand is
bereikt;
ū de draaiknop bediend moet
worden.
9. Draai de draaiknop met de wijzers van
de klok mee tot aan de aanslag.
» Het ontkalkingproces wordt voort-
gezet.
» Na meerdere minuten geeft het
apparaat aan dat het lekbakje en
de residubak geleegd moeten
worden.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de resi-
dubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat
ū de vierde programmastand is
bereikt;
ū de watertank gevuld moet
worden.
12. Zet de residubak onder de Cappucci-
natore.
13. Open het deksel van de watertanken
trek de watertankaan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
14. Leeg en reinig de watertank.
Verzorging en onderhoud
187
NL
Symbool op de
keuzeschakelaar
of toetsen
Weergaven Stappen
15. Vul de watertank met vers water en
zet hem terug.
» Er stroomt heet water in de resi-
dubak.
16. Zodra er geen heet water meer
stroomt, draait u de draaiknop tot aan
de aanslag tegen de wijzers van de
klok in.
» Het apparaat geeft aan dat de laat-
ste programmastand is bereikt.
» Er stroomt heet water in het lek-
bakje.
» Na enkele minuten geeft het appa-
raat aan dat het lekbakje en de resi-
dubak geleegd moeten worden.
17. Leeg het lekbakje en de residubak.
18. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
7.6 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt de levensduur van het apparaat en
u hoeft het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De meegeleverde waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen uit het water.
Verzorging en onderhoud
188
NL
1
32
33
34
Afb. 18: Waterlter vast- of losschroeven
De waterlter(33) wordt met de schroefhulp(32) in of uit de schroef-
draad(34) op de bodem van de watertank(1) geschroefd.
Informatie
De waterlter mag niet gedurende langere tijd droogstaan. Wij adviseren
de waterlter in een bakje met leidingwater in de koelkast te bewaren als
het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
Waterlter aanbrengen
Informatie
ū Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen. De
waterhardheid is automatisch ingesteld op Zacht (zie hoofdstuk6.4
Waterhardheid instellen op pagina174).
ū Leg de waterlter enkele minuten in een bakje met vers leidingwater
voor u deze in de watertank schroeft.
Verzorging en onderhoud
189
NL
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De nieuwe waterlter ligt
klaar.
1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets Twee kopjes“
langer dan 2seconden ingedrukt.
» Het apparaat geeft aan dat
ū het lterprogramma loopt;
ū het lekbakje en de residubak geleegd moeten worden.
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Plaats het lekbakje zonder de residubak terug.
» Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden.
4. Zet de residubak onder de Cappuccinatore.
5. Open het deksel van de watertanken trek de watertankaan de hand-
greep omhoog uit het apparaat.
6. Leeg de watertank.
7. Plaats een nieuwe lter in de watertank (zie Afb. 18).
8. Vul de watertank.
9. Plaats de watertank weer terug.
» De verlichte display geeft aan dat de draaiknop bediend moet
worden.
10. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
» De lter wordt met water gespoeld.
» Er stroomt water in het bakje onder de Cappuccinatore.
Informatie
Als het apparaat tijdens dit proces aangeeft dat de watertank gevuld moet
worden, draait u de draaiknop eerst tegen de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag. Vul de watertank. Zodra u de gevulde watertank heeft
geplaatst, draait u de draaiknop weer met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag.
11. Als er geen water meer in het bakje stroomt en het apparaat niet
aangeeft dat de watertank gevuld moet worden, draait u de draaiknop
tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
12. Plaats de residubak weer in het lekbakje.
» De nieuwe lter is aangebracht en het apparaat is klaar voor gebruik.
Waterlter vervangen
Breng een nieuwe waterlter aan (zie hoofdstuk Waterlter aanbrengen op
pagina188).
Storingen
190
NL
Waterlter permanent afmelden
Als u een aangebrachte waterlter heeft verwijderd en het apparaat zonder
waterlter verder wilt gebruiken, meldt u de waterlter af:
1. Verwijder de watertank.
2. Verwijder de waterlter (zie Afb. 18).
3. Vul de watertank.
4. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Grote kop“
langer dan 2seconden ingedrukt.
» De waterlter is afgemeld.
» De waterhardheid is teruggezet op de hardheid die het apparaat
vóór het aanbrengen van een waterlter had opgeslagen.
5. Stel de waterhardheid eventueel opnieuw in (zie hoofdstuk6.4 Water-
hardheid instellen op pagina174).
8 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen verholpen kunnen
worden of als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, kunt u
contact opnemen met onze hotline (lokaal tarief).
Het telefoonnummer vindt u achter het zijdeksel (10) of op onze internet-
pagina in het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts
uit de uitloop.
Maalgraad is te jn.
Maalgraad grover instellen (zie
hoofdstuk6.7 op pagina176).
Apparaat is verontrei-
nigd.
Zetgroep reinigen (zie hoofd-
stuk7.2 op pagina178).
Reinigingsprogramma uit-
voeren (zie hoofdstuk7.4 op
pagina181).
Apparaat is verkalkt.
Ontkalkingsprogramma
uitvoeren (zie hoofdstuk7.5 op
pagina184).
Koe loopt niet. Watertank is niet
gevuld of niet juist
geplaatst.
Watertank vullen en correcte
plaatsing controleren (zie
hoofdstuk4.4 op pagina163).
Zetgroep is verstopt.
Zetgroep reinigen (zie hoofd-
stuk7.2 op pagina178).
Bij het opschuimen van
melk ontstaat te weinig
melkschuim.
Keuzeschakelaar staat
niet in de juiste stand.
Keuzeschakelaar naar de juiste
stand draaien (zie hoofd-
stuk5.6 op pagina170).
Cappuccinatore is
verontreinigd.
Cappuccinatore reinigen (zie
hoofdstuk7.3 op pagina180).
Transport, bewaring en verwijdering
191
NL
Storing Oorzaak Maatregel
Hoewel het bonenre-
servoir gevuld is, geeft
het apparaat aan dat er
koebonen bijgevuld
moeten worden.
Koebonen vallen niet
in het maalwerk.
Op een bereidingstoets
drukken.
Lichtjes tegen het bonenreser-
voir kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen zijn te sterk olie-
houdend. Andere koebonen
gebruiken.
Lawaai uit het maal-
werk.
Vreemd voorwerp in
het maalwerk.
Contact opnemen met de
hotline.
Zetgroep kan na
verwijdering niet terug
worden geplaatst.
Greep voor de vergren-
deling van de zetgroep
niet op de juiste
positie.
Controleren of de greep
voor de vergrendeling van
de zetgroep correct vergren-
deld is (zie hoofdstuk7.2 op
pagina178).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Op bedieningstoets „Koes-
terkte“ drukken en ingedrukt
houden. Tegelijkertijd op de
„Aan/uit“-toets drukken. Het
apparaat voert een initialisatie
uit. Toetsen weer loslaten.
Snel afwisselend
knipperen van de
weergaven:
Softwarestoring. Apparaat uit- en weer inscha-
kelen (zie hoofdstuk4.1 op
pagina160).
Contact opnemen met de
hotline.
Snel afwisselend
knipperen van de
weergaven:
Zetgroep is niet
geplaatst.
Plaats de zetgroep.
Branden van de weer-
gave zonder dat deze
geactiveerd is.
Apparaat is niet volle-
dig ontlucht.
Apparaat ontluchten, hiervoor
de draairegelaar met de
wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag draaien. Zodra
er water uit de Cappuccinatore
loopt, de draairegelaar tegen
de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag draaien.
Zetgroep reinigen (zie hoofd-
stuk7.2 op pagina178).
9 Transport, bewaring en verwijdering
9.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt, voordat het wordt getransporteerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende water uit het apparaat verwijderd.
Transport, bewaring en verwijdering
192
NL
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht
tot de stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore.
2. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Klein kopje“
langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Tijdens het ontluchten knippert de weergave.
» De brandende weergave geeft aan dat de watertank verwijderd
moet worden.
3. Verwijder de watertank.
» Het verlichte display geeft aan dat de draaiknop bediend moet
worden.
4. Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
» Er komt water en stoom uit de Cappuccinatore.
» De weergave knippert.
5. Zodra er geen water en stoom meer te zien zijn, draait u de draaiknop
tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
» Het apparaat is ontlucht en wordt automatisch uitgeschakeld.
Informatie
Als u het apparaat opnieuw in gebruik neemt, wordt er na het inschakelen
een automatische spoeling uitgevoerd en het apparaat wordt ontlucht
(zie hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op
pagina158).
9.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele verpakking. Op die manier ver-
mijdt u transportschade.
Technische gegevens
193
NL
Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk9.1 Apparaat ontluchten op
pagina191).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk7.1 Algemene reiniging op
pagina178).
6. Bevestig losse onderdelen (kopjesplateau enz.) met geschikt plak band.
7. Verpak het apparaat.
9.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de
Europe se richtlijn 2002 / 96 / EG voor WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier via de
geschikte inzamel kanalen.
10 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning
220 V tot 240 V, 50 Hz
Verbruik maximaal 1450 W
Pompdruk statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Diepte
Hoogte
253 mm
380 mm
390 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
125 g
1,2 l
Gewicht (leeg) 8,04 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 % (niet condenserend)
Waterhardheidsklasse °d °e °f
Zacht 0 tot 10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10 tot 15 13tot19 18tot27
Hard 15 tot 20 19tot25 27tot36
Zeer hard <20 >25 >36
Technische gegevens
194
NL
Fabrieksinstellingen
Klein kopje Drankhoeveelheid 40 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
Gemiddeld kopje Drankhoeveelheid 120 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
Grote kop Drankhoeveelheid 200 ml
Koesterkte Normaal
Zettemperatuur Normaal
195
IT
Indice
Indice
1 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................197
1.1 Uso previsto ...........................................................................................................197
1.2 Pericolo di elettricità ...........................................................................................198
1.3 Pericolo di ustione e scottatura ......................................................................198
1.4 Sicurezza generale ...............................................................................................199
2 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................200
2.1 Componenti della macchina da caè ...........................................................200
2.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................202
2.3 Componenti del cappuccinatore ...................................................................204
3 Primi passi ..........................................................................................................................205
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ......................................................205
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .....................................................................205
3.3 Collocazione della macchina da caè ..........................................................206
3.4 Collegamento della macchina da caè ........................................................206
3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè ....................206
4 Comandi fondamentali ................................................................................................208
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè ..............................208
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................209
4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore ......................................209
4.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua ........................................................211
4.5 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè ....................................212
4.6 Collegamento del cappuccinatore ................................................................212
4.7 Uso del latte ...........................................................................................................213
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè
................................................................................................213
5 Preparazione delle bevande ......................................................................................214
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma ..........................................................215
5.2 Preparazione di bevande di caè ..................................................................215
5.3 Impostazione della quantità di caè ............................................................216
5.4 Preparazione contemporanea di due bevande di caè .........................216
5.5 Interruzione della preparazione di un caè ...............................................217
5.6 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo ..................................218
5.7 Preparazione dell'acqua calda .........................................................................219
6 Modica delle impostazioni base ............................................................................220
6.1 Accesso alla modalità Servizio ........................................................................220
6.2 Impostazione del programma di risparmio energetico .........................221
6.3 Impostazione dello spegnimento automatico ..........................................222
6.4 Impostazione della durezza dell'acqua ........................................................222
6.5 Impostazione della temperatura del caè ..................................................223
6.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .....................................................224
6.7 Regolazione del grado di macinazione ........................................................224
196
IT
Indice
7 Pulizia e manutenzione ................................................................................................225
7.1 Pulizia generale.....................................................................................................226
7.2 Pulizia dell'unità bollitore .................................................................................226
7.3 Pulizia del cappuccinatore ................................................................................228
7.4 Esecuzione del programma di pulizia ..........................................................229
7.5 Esecuzione del programma di decalcicazione........................................232
7.6 Uso del ltro dell'acqua .....................................................................................235
8 Problemi .............................................................................................................................238
9 Trasporto, stoccaggio e smaltimento.....................................................................239
9.1 Sato della macchina da caè .........................................................................239
9.2 Trasporto della macchina da caè .................................................................240
9.3 Smaltimento della macchina da caè ..........................................................241
10 Dati tecnici .........................................................................................................................241
Avvertenze di sicurezza
197
IT
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra macchina da caè superautomatica
Melitta® Passione®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permetteranno di conoscere le molteplici
possibilità oerte da questa macchina da caè e di godervi il caè al mas-
simo delle sue potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Così eviterete danni
alle persone e danni materiali. Conservate accuratamente le presenti
istruzioni per l'uso. Se la macchina da caè viene passata a terzi, insieme alla
macchina dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla man-
cata osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso di domande riguardanti la mac-
china da caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito Internet:
www.international.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caè.
1 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme alle Direttive Europee vigenti ed è
costruita secondo lo stato più avanzato della tecnica. Nonostante ciò
sussistono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per evitare pericoli. Melitta non si
assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza
delle avvertenze di sicurezza.
1.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la preparazione delle
bevande a base di caè con caè in chicchi e per il riscal-
damento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle persone o danni materiali.
Melitta non sarà responsabile per danni causati da un
uso improprio della macchina.
Avvertenze di sicurezza
198
IT
1.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione
sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
rischi causati da alta tensione.
ū Non utilizzare un cavo di alimentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difettoso dovrà essere sosti-
tuito esclusivamente dal produttore, dal suo servizio
di assistenza o da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coperture avvitati in maniera
ssa sul corpo della macchina da caè.
ū Utilizzare la macchina da caè soltanto se questa è
perfettamente funzionante e in perfetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina autorizzata. Non ripa-
rare la macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla macchina da caè, ai
suoi componenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina da caè in acqua.
ū L'alimentatore non deve entrare in contatto con l'ac-
qua.
1.3 Pericolo di ustione e scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto
caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano
fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
ustioni e scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e dei vapori fuoriuscenti
con la pelle.
ū Durante l'erogazione di una bevanda non toccare né
gli ugelli dell'erogatore né il tubo vapore. Attendere
nché i componenti si sono rareddati.
Avvertenze di sicurezza
199
IT
1.4 Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
danni alle persone e danni materiali.
ū Non utilizzare la macchina da caè collocata in un
armadio o simile.
ū Durante il funzionamento della macchina da caè
non mettere le mani nel vano interno della macchina.
ū Tenere la macchina da caè ed il cavo di alimenta-
zione lontani dalla portata dei bambini al di sotto
degli 8anni.
ū L'uso della presente macchina da caè è consentito ai
bambini al di sopra degli 8anni come anche a per-
sone con ridotte capacità psico-sico-sensoriali o con
esperienze e conoscenze insucienti, premesso che
queste persone vengano attentamente sorvegliate o
siano state accuratamente istruite sull'uso sicuro della
macchina e siano a conoscenza dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare con la macchina da caè.
La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bam-
bini al di sotto degli 8anni. I bambini al di sopra degli
8anni devono essere sorvegliati per l'esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
ū Staccare la macchina da caè dall'alimentazione elet-
trica se rimane incustodita a lungo.
ū La macchina non deve essere utilizzata ad altitudini
superiori a 2000m.
ū Per la pulizia della macchina e dei suoi componenti
attenersi alle istruzioni riportate nel rispettivo capi-
tolo (Pulizia e manutenzione a pagina225).
Descrizione delle macchine da caè
200
IT
2 Descrizione delle macchine da caè
2.1 Componenti della macchina da caè
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
1 Serbatoio dell'acqua con
coperchio
6 Vaschetta raccogli gocce
2 Contenitore per chicchi con
coperchio
7 Tasto "ON/OFF"
3 Ripiano poggiatazze 8 Erogatore regolabile in altezza per
bevande di caè con 2 ugelli caè
4 Pannello dei comandi 9 Leva per "regolazione grado di maci-
nazione" (all'interno)
5 Contenitore (interno) per i fondi
di caè
Descrizione delle macchine da caè
201
IT
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
10 Pannello di copertura 13 Cappuccinatore
11 Unità bollitore (all'interno) 14 Piano poggia tazze
12 Tubo vapore 15 Galleggiante
Descrizione delle macchine da caè
202
IT
2.2 Elementi del pannello dei comandi
181716
Fig. 3: Pannello dei comandi
16 Tasti diretti
17 Simboli visualizzati
18 Tasti di comando e regolatore rotativo
Tasto/regolatore Denominazione Funzione
tazza piccola Preparazione di una piccola porzione di caè
tazza media Preparazione di una porzione media di caè
tazza grande Preparazione di una grande porzione di caè
due tazze Impostazione dell'erogazione di due tazze
Service Accesso alla modalità Servizio
Intensità aroma Regolazione dell'intensità dell'aroma
Erogazione
vapore
Riscaldamento del dispositivo per l'eroga-
zione del vapore
Regolatore
rotativo
Accensione e spegnimento dell'acqua calda
o del vapore
Descrizione delle macchine da caè
203
IT
Simbolo Signicato
acceso Macchina pronta al funzionamento
lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento o di prepara-
zione bevanda
lampeggio
rapido
Programma per l'impostazione della quantità di
caè in corso
acceso Numero di chicchi:
intensità aroma attualmente impostata
lampeggiante Riempire il contenitore per chicchi oppure
l'erogazione di caè è interrotta
acceso L'erogazione di due tazze è pronta
acceso Riempire il serbatoio dell'acqua
lampeggiante Inserire il serbatoio dell'acqua
acceso Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il conteni-
tore per i fondi di caè
lampeggiante Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il conteni-
tore per i fondi di caè
acceso Cambiare il ltro
lampeggiante Programma di cambio ltro in corso
acceso Decalcicare la macchina da caè
lampeggiante Programma di decalcicazione in corso
acceso Pulire la macchina da caè
lampeggiante Programma di pulizia in corso
acceso L'erogazione di vapore è pronta
lampeggiante La macchina viene riscaldata per l'erogazione di
vapore
Descrizione delle macchine da caè
204
IT
2.3 Componenti del cappuccinatore
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Cappuccinatore
19 Tubo di aspirazione aria
20 Supporto per il tubo del latte
21 Raccordo del tubo del latte
22 Tubo del latte
23 Erogatore per acqua calda, latte o schiuma latte
24 Selettore
Simbolo sul
selettore
Funzione
Posizione per
latte caldo
Posizione per
acqua calda
Posizione per
schiuma latte
Primi passi
205
IT
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caè per
usarla.
3.1 Disimballaggio della macchina da caè
Oltre alla macchina da caè l'imballaggio contiene ulteriori accessori, come
ad esempio detergenti e prodotti per la pulizia.
PRUDENZA
Il contatto con i detergenti potrà provocare irritazioni agli occhi e alla
pelle.
Conservare i detergenti dati in dotazione fuori dalla portata dei bam-
bini.
Disimballare la macchina da caè. Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio per eventuali futuri trasporti o
rispedizioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere tracce di caè e di acqua. La mac-
china è stata testata in fabbrica per vericare il suo perfetto funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco riportato di seguito, la completezza
della fornitura. Se dovessero mancare delle parti rivolgersi al rivenditore.
ū Cappuccinatore
ū Tubo del latte
ū Strisce-test per determinare la durezza dell'acqua
Primi passi
206
IT
3.3 Collocazione della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una supercie stabile, piana ed
asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo che non possa essere danneg-
giato da spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda alla tensione
d'esercizio specicata nei Dati tecnici (vedere la tabella Dati tecnici a
pagina241).
ū Collegare la macchina da caè solo ad una presa di corrente dotata di
messa a terra ed installata a regola d'arte. In caso di dubbio rivolgersi ad
un elettricista specializzato.
ū La presa di corrente dotata di messa a terra deve essere protetta almeno
con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè
Appena la macchina viene accesa la prima volta, essa esegue un risciacquo
automatico. Prima esce acqua calda dal cappuccinatore e poi dall'erogatore.
Con questa procedura la macchina viene satata.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
Nota bene
ū Consigliamo di buttare i primi due caè dopo la prima messa in fun-
zione.
ū Se si desidera utilizzare un ltro dell'acqua, installarlo solo dopo la
prima messa in funzione.
Primi passi
207
IT
7
Fig. 5: Tasto "ON/OFF"
Presupposto: la macchina da caè è collocata nel luogo d'installazione ed
è collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
» La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire il
serbatoio con acqua fresca e rimetterlo in posizione.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
4. Ruotare il regolatore rotativo sul pannello dei comando in senso orario
no a battuta.
» Acqua calda fuoriesce dal cappuccinatore.
5. Appena non esce più acqua dal cappuccinatore, ruotare il regolatore
rotativo no a battuta in senso antiorario.
» Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
» La macchina è satata.
6. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi (vedere il capi-
tolo4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore a pagina209).
7. All'occorrenza adesso l'operatore potrà o
a) impostare la durezza dell'acqua (vedere il capitolo6 Modica delle
impostazioni base a pagina220) oppure
b) utilizzare un ltro dell'acqua (vedere il capitolo7.6 Uso del ltro
dell'acqua a pagina235).
Comandi fondamentali
208
IT
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi fondamentali per l'uso quotidiano
della macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per la prima messa in funzione, leg-
gere il capitolo3.5 Prima messa in funzione e sato della macchina da caè a
pagina206.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la macchina da caè esegue un
risciacquo automatico.
ū Durante questi risciacqui viene scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
3. La macchina si riscalda ed eettua un risciacquo automatico.
» La macchina visualizza l'ultima intensità di aroma impostata.
Nota bene
Se la macchina da caè è stata spenta per un intervallo di tempo breve,
dopo l'accensione non avviene un risciacquo automatico.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(7).
» La macchina eettua un risciacquo automatico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
ū La macchina si spegne automaticamente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio (vedere il capitolo6.3 Impostazione dello spegni-
mento automatico a pagina222).
ū Se dal momento dell'accensione non è stata preparata nessuna
bevanda oppure se il serbatoio dell'acqua è vuoto, il risciacquo non
avviene.
Comandi fondamentali
209
IT
4.2 Uso del pannello dei comandi
I principali programmi sono accessibili attraverso il pannello dei comandi.
Premere il tasto desiderato. Per l'azionamento dei tasti di comando sono
disponibili le seguenti azioni:
Premere brevemente
Premere brevemente un tasto per selezionare un pro-
gramma.
2s
Premere a lungo
Premere un tasto per un periodo superiore a 2 secondi
per selezionare un secondo programma eventualmente
disponibile.
4.3 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro aroma. Versare nel contenitore
per chicchi solo la quantità di chicchi di caè corrispondente al consumo
previsto entro i prossimi 3 o 4giorni.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non idonea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè istantaneo.
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caè in chicchi, potranno trovarsi ancora
resti della vecchia qualità nelle macine.
Anche se il contenitore si svuota e successivamente viene rabboccata una
nuova qualità di caè in chicchi, rimane pur sempre una quantità residua
della vecchia qualità nelle macine. Di conseguenza, le prime due erogazioni
di caè potranno contenere ancora quantità residue della vecchia qualità di
caè.
Comandi fondamentali
210
IT
25
2
Fig. 6: Apertura del coperchio del contenitore per chicchi.
1. Aprire il coperchio (25) del contenitore per chicchi(2).
2. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore per chicchi.
Nota bene
Il simbolo lampeggiante segnala all'operatore di rabboccare caè in chicchi.
Alla successiva erogazione di caè il simbolo non lampeggia più.
Comandi fondamentali
211
IT
4.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caè. Per questo
motivo è consigliabile usare un ltro per l'acqua (vedere il capitolo6.4
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina222 ed il capitolo7.6 Uso del
ltro dell'acqua a pagina235).
1
26
Fig. 7: Estrazione del serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua(26) ed estarre il serba-
toio(1) verso l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto nella macchina e chiudere il
coperchio.
Comandi fondamentali
212
IT
4.5 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè
L'erogatore per le bevande di caè(8) è regolabile in altezza. Regolare una
distanza più piccola possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al reci-
piente usato spostare l'erogatore verso l'alto o verso il basso.
8
Fig. 8: Regolazione dell'erogatore per bevande di caè
4.6 Collegamento del cappuccinatore
Il cappuccinatore permette di preparare acqua calda, latte caldo e schiuma
latte. Il selettore(24) del cappuccinatore consente di selezionare la bevanda
desiderata.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Collegamento del cappuccinatore
Comandi fondamentali
213
IT
1. Collegare il cappuccinatorecon il tubo vapore(12), spingendo il rac-
cordo del cappuccinatore no alla battuta(27) del tubo vapore.
2. Collegare il tubo del latte (22) con il cappuccinatore.
3. Se non si desidera utilizzare il latte, il tubo del latte può essere ssato
nell'apposito supporto(20).
4.7 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di caè è consigliato usare latte dal
frigorifero.
28
22
Fig. 10: Normali confezioni di latte disponibili sul mercato
1. Prelevare il tubo del latte(22) dal supporto (20).
2. Inserire il tubo del latte in una normale confezione di latte(28) oppure
in un recipiente pieno di latte.
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del conte-
nitore per i fondi di caè
Dopo l'erogazione di diverse bevande la vaschetta raccogli gocce(6) ed
il contenitore per i fondi di caè(5) potrebbero essere pieni, richiedendo
di essere svuotati. Il galleggiante(15) sporgente segnala l'attuale livello di
riempimento della vaschetta raccogli gocce.
Dopo un numero denito di erogazioni anche la macchina da caè segnala
che la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè sono
pieni. Svuotare sempre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i
fondi di caè.
Preparazione delle bevande
214
IT
5
15
6
Fig. 11: Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i
fondi di caè
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(6) in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di caè(5) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce no in fondo nella macchina da
caè.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè vengono
svuotati a macchina spenta, la macchina da caè non registra l'avvenuta
procedura. Quindi potrà accadere che venga visualizzata la richiesta di
svuotamento nonostante la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i
fondi di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle bevande
La macchina ore due possibilità per la preparazione delle bevande:
ū la preparazione di bevande di caè con l'erogatore per bevande a base
di caè oppure
ū la preparazione di acqua calda, latte caldo e schiuma latte con il cappuc-
cinatore.
Preparazione delle bevande
215
IT
Tenere presente quanto segue:
ū Il serbatoio dell'acqua deve contenere sempre una quantità suciente
di acqua. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina chie-
derà all'operatore di rabboccare acqua.
ū Anche il contenitore dei chicchi di caè dovrà contenere sempre una
quantità suciente di chicchi. In caso di mancanza di chicchi di caè, la
macchina interrompe la preparazione della bevanda di caè.
ū La macchina non segnala la mancanza di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno avere una capienza suciente
(vedere la tabella Tasto/regolatore a pagina202).
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma
Appena la macchina è pronta al funzionamento, viene visualizzata l'attuale
impostazione dell'intensità aroma. Le seguenti impostazioni dell'intensità
dell'aroma sono possibili:
Simbolo Intensità aroma
molto leggero (senza preinfusione)
leggero
normale
forte
molto forte
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" per impo-
stare l'intensità desiderata.
» La macchina da caè visualizza l'intensità dell'aroma selezionata.
Nota bene
Allo spegnimento, la macchina salva l'ultima intensità di aroma impostata.
5.2 Preparazione di bevande di caè
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
Preparazione delle bevande
216
IT
5.3 Impostazione della quantità di caè
La selezione di un tasto diretto permette di determinare la quantità di caè.
Tasto diretto Quantità di caè (impostazione di fabbrica)
40 ml
120 ml
200 ml
Le quantità di caè preimpostate possono essere modicate, da 25ml
a220ml:
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto diretto desiderato per più di 2secondi.
» Il simbolo lampeggia velocemente segnalando che viene eseguito il
programma per l'impostazione della quantità di caè.
» Vengono avviate la macinazione e la preparazione della bevanda.
2. Appena è stata raggiunta la quantità di caè desiderata, premere
ancora una volta il tasto diretto.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
» La macchina da caè salva la nuova quantità di caè.
» La macchina da caè è pronta al funzionamento.
Nota bene
La quantità di caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica
(vedere il capitolo6.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica a pagina224).
5.4 Preparazione contemporanea di due bevande di caè
Il tasto di comando "due tazze" permette di preparare contemporanea-
mente due bevande di caè. Con la funzione di erogazione di due tazze la
macchina esegue due macinazioni.
Preparazione delle bevande
217
IT
29
8
Fig. 12: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore(8).
2. Premere il tasto di comando "due tazze"(29).
3. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
4. Prelevare i due recipienti.
Nota bene
ū L'impostazione è valida solo per una singola preparazione di bevanda.
ū Se entro 1 minuto non avviene la preparazione di una bevanda di caè,
la macchina ritorna all'erogazione di una tazza.
5.5 Interruzione della preparazione di un caè
Per interrompere anticipatamente la preparazione di una bevanda di caè,
premere ancora una volta il tasto diretto selezionato.
Preparazione delle bevande
218
IT
5.6 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
La schiuma latte e il latte caldo vengono preparati con il cappuccinatore.
La preparazione della schiuma latte e del latte caldo è simile. Per la prepara-
zione serve vapore d'acqua.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere
nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il cappuccina-
tore è collegato con la macchina e il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando
per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo acceso segnala che la macchina è pronta
per l'erogazione del vapore.
3. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione desiderata,
per schiuma latte o latte caldo, si trova in alto.
4. Ruotare il regolatore rotativo sul pannello dei comando in senso orario
no a battuta.
» Viene avviata l'erogazione della bevanda.
5. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario no a battuta.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
6. Prelevare il recipiente.
7. Possono essere preparate ulteriori bevande oppure può essere avviato il
risciacquo del cappuccinatore:
a) Preparare ulteriori bevande e risciacquare il cappuccinatore più
tardi.
b) Eettuare il risciacquo del cappuccinatore come descritto di seguito.
Nota bene
Dopo 30 secondi la macchina da caè commuta automaticamente dalla
modalità vapore alla normale modalità operativa. Premere il tasto di
comando per l'erogazione vapore per commutare subito sulla normale
modalità operativa.
Preparazione delle bevande
219
IT
Risciacquo del cappuccinatore
1. Riempire un recipiente di acqua pulita.
2. Immergere il tubo del latte nel recipiente contenente l'acqua.
3. Posizionare un recipiente vuoto sotto il cappuccinatore.
4. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando
per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo acceso segnala che la macchina è pronta
per l'erogazione del vapore.
5. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione per
schiuma latte si trova in alto.
6. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
7. Appena scorre una miscela pulita di acqua/vapore nel recipiente vuoto
ruotare il regolatore rotativo no a battuta in senso antiorario.
» Il cappuccinatore è lavato.
Nota bene
Consigliamo di
ū non eettuare soltanto un risciacquo del cappuccinatore, ma di scom-
porlo e lavarlo ad intervalli regolari (vedere il capitolo7.3 Pulizia del
cappuccinatore a pagina228).
ū risciacquare il cappuccinatore una volta alla settimana con il detergente
per sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN destinato alle macchine da
caè superautomatiche. Invece dell'acqua pulita utilizzare la soluzione
detergente per sistemi latte.
5.7 Preparazione dell'acqua calda
L'acqua calda viene preparata con il cappuccinatore.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il cappuccina-
tore è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Ruotare il selettore del cappuccinatore nché l'impostazione per acqua
calda si trova in alto.
3. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario.
» Viene avviata l'erogazione della bevanda.
Modica delle impostazioni base
220
IT
4. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario no a battuta.
» L'erogazione della bevanda si ferma.
5. Prelevare il recipiente.
6 Modica delle impostazioni base
Il seguente capitolo descrive i passi operativi per modicare le imposta-
zioni base della macchina da caè.
6.1 Accesso alla modalità Servizio
Alcune delle impostazioni base possono essere modicate solo nella
modalità Servizio.
Presupposto:
la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per accedere
alla modalità Servizio.
» La macchina visualizza che si trova in una delle modalità di servizio
descritte di seguito.
Ad ogni modalità di servizio è assegnata un simbolo.
Simbolo Signicato nella modalità di servizio
Programma di risparmio energetico
Spegnimento automatico
Durezza dell'acqua
Temperatura del caè
Nota bene
Tutte le quattro impostazioni base della modalità di servizio possono essere
resettate alle impostazioni di fabbrica (vedere il capitolo6.6 Ripristino delle
impostazioni di fabbrica a pagina224).
Modica delle impostazioni base
221
IT
6.2 Impostazione del programma di risparmio energetico
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostato il programma di risparmio energetico.
Il programma di risparmio energetico comporta un abbassamento della
temperatura di riscaldamento. Inoltre, i simboli sul pannello dei comandi
emettono una luce più debole.
Se la macchina non viene usata per un periodo prolungato, dopo un
intervallo di tempo denito commuterà automaticamente sul programma
di risparmio energetico.
Possono essere impostati i seguenti intervalli di tempo:
Simbolo Tempo
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Nota bene
Per interrompere il programma di risparmio energetico premere un tasto
qualsiasi.
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per il programma di risparmio energetico.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo desiderato.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella moda-
lità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» Il nuovo intervallo di tempo per l'attivazione della modalità di risparmio
energetico è salvato.
Modica delle impostazioni base
222
IT
6.3 Impostazione dello spegnimento automatico
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostato lo spegnimento automatico.
Se la macchina da caè non viene utilizzata per un periodo prolungato, si
spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo denito. Possono
essere impostati i seguenti intervalli di tempo:
Simbolo Tempo
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Spegnimento automatico.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo desiderato.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella moda-
lità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» Il nuovo intervallo di tempo per lo spegnimento automatico è salvato.
6.4 Impostazione della durezza dell'acqua
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostata la durezza dell'acqua.
L'impostazione della durezza dell'acqua regola la frequenza con cui la mac-
china da caè chiede all'operatore di eettuare una decalcicazione. P
l'acqua è dura e più frequentemente la macchina dovrà essere decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non potrà essere
impostata (vedere il capitolo7.6 Uso del ltro dell'acqua a pagina235). Con
un ltro d'acqua installato la durezza dell'acqua è impostata su dolce.
Modica delle impostazioni base
223
IT
Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio delle strisce-test in dota-
zione. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test e la
tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina241.
Possono essere impostate le seguenti durezze dell'acqua:
Simbolo Durezza dell'acqua
dolce, decalcicazione dopo 150 litri
media, decalcicazione dopo 100 litri
dura, decalcicazione dopo 60 litri
molto dura, decalcicazione dopo 35 litri
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Durezza acqua.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostata la durezza d'acqua desiderata.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella moda-
lità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» La nuova impostazione per la durezza dell'acqua è salvata.
6.5 Impostazione della temperatura del caè
Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a anco, può
essere impostata la temperatura del caè.
La temperatura del caè inuisce sul gusto della bevanda di caè. La
temperatura del caè può essere impostata come segue per rispondere alle
speciche esigenze:
Simbolo Temperatura del caè
bassa
media
alta
Modica delle impostazioni base
224
IT
Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio.
1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la modalità di servizio Temperatura del caè.
2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" nché è
impostata la temperatura di caè desiderata.
3. Adesso si potrà accedere alla successiva impostazione base nella moda-
lità di servizio oppure uscire dalla modalità di servizio:
a) Premere brevemente il tasto di comando "Servizio" per accedere alla
successiva impostazione base.
b) Premere il tasto di comando "Servizio" per più di 2secondi per
uscire dalla modalità Servizio.
» La nuova temperatura del caè è salvata.
6.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina viene resettata alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni base personalizzate della modalità di servizio (vedere
il capitolo6.1 Accesso alla modalità Servizio a pagina220).
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
media".
» Il simbolo lampeggiante segnala che la funzione è stata attivata.
» La macchina è resettata alle impostazioni di fabbrica (vedere la tabella
Impostazioni di fabbrica a pagina242).
6.7 Regolazione del grado di macinazione
Il grado di macinazione del caè inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera ottimale prima della consegna
della macchina. Consigliamo di modicare la regolazione del grado di maci-
nazione non prima di aver erogato circa 1.000 caè (dopo circa1anno).
Pulizia e manutenzione
225
IT
9
Fig. 13: Leva per la regolazione del grado di macinazione
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Sul corpo della macchina diventa visibile la leva "regolazione del
grado di macinazione"(9).
2. Spostare la leva verso sinistra o verso destra, come illustrato nella Fig. 13.
ū A sinistra = grado di macinazione più ne
ū A destra = grado di macinazione più grosso
3. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in maniera ottimale se il caè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma una crema bella compatta.
7 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari della macchina da caè garantiscono
una qualità costantemente alta delle bevande preparate.
Pulizia e manutenzione
226
IT
7.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente. Togliere subito le impurità esterne
di caè e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà graare la supercie.
Non usare panni, spugne o detergenti abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è spenta.
Pulire la parte esterna della macchina con un panno morbido ed umido
e con un detergente per stoviglie comunemente reperibile in commer-
cio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
A tale scopo usare un panno morbido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè con un panno morbido ed
asciutto.
Il contenitore per i fondi di caè(5) e il piano poggia tazze(14) sono
idonei al lavaggio in lavastoviglie.
7.2 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di pulire l'unità bolli-
tore una volta alla settimana.
Nel corso della pulizia i resti di caè che si trovano sulle superci dietro il
pannello di copertura della macchina possono essere rimossi con un panno
morbido asciutto.
PRUDENZA
Scosse elettriche durante la pulizia della macchina aperta
Spegnere la macchina prima di pulire le superci della macchina che si
trovano dietro il pannello di copertura.
Pulizia e manutenzione
227
IT
30
10
11
Fig. 14: Estrazione dell'unità bollitore
1. Aprire il pannello di copertura(10). A tale scopo inserire la mano nell'in-
cavo sul lato destro della macchina e spingere il pannello di copertura
verso la parte posteriore. Staccare il pannello di copertura.
2. Premere e tenere premuta la leva rossa(30) sul manico dell'unità
bollitore(11) e girare il manico in senso orario nché si innesta nella
posizione di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità bollitore dalla macchina da caè.
31
Fig. 15: Pulizia dell'unità bollitore
4. Lavare l'unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua cor-
rente del rubinetto.
» L'unità bollitore e il ltro(31) sono liberi da residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
Pulizia e manutenzione
228
IT
6. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta
la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso
antiorario nché si innesta nella posizione di necorsa.
7. Chiudere il pannello di copertura. A tale scopo inserire il pannello di
copertura e spingerlo verso la parte anteriore nché si innesta.
7.3 Pulizia del cappuccinatore
In più, consigliamo di lavare ad intervalli regolari il cappuccinatore e il tubo
di erogazione latte.
12
19
23
22
Fig. 16: Scomposizione del cappuccinatore
Per scomporre il cappuccinatore procedere come segue:
1. Staccare il cappuccinatore dal tubo vapore(12).
2. Staccare i seguenti componenti dal cappuccinatore:
ū Tubo del latte(22)
ū Tubo di aspirazione aria(19)
ū Erogatore(23)
3. Lavare il cappuccinatore ed i singoli componenti con acqua calda.
Pulizia e manutenzione
229
IT
4. Riassemblare il cappuccinatore.
5. Collegare il cappuccinatore con la macchina (vedere il capitolo4.6 Colle-
gamento del cappuccinatore a pagina212).
7.4 Esecuzione del programma di pulizia
Questo programma di pulizia permette di rimuovere residui e resti di caè
con l'ausilio di detergenti per macchine da caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il pro-
gramma di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando la macchina visualizza il
rispettivo messaggio.
Il programma di pulizia dura circa 10 minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per macchine da caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del deter-
gente per le macchine superautomatiche.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè superautomatiche non idonei
potrà provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle
macchine da caè superautomatiche.
Presupposti: la macchina da caè è spenta.
Tasti Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
1. Pulire l'unità bollitore e il vano interno
della macchina (vedere il capitolo7.2 a
pagina226).
2. Accendere la macchina da caè.
3. Riempire il serbatoio dell'acqua.
4. Premere il tasto di comando "Servizio"
ed inoltre il tasto di comando "Inten-
sità aroma" per più di 2 secondi.
» La macchina segnala che
ū viene eseguito il programma di
pulizia,
Pulizia e manutenzione
230
IT
ū è stato raggiunto il primo livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
5. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè
(vedere il capitolo4.8 a pagina213).
6. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto il secondo livello del
programma.
» La macchina eettua due risciac-
qui.
» Il simbolo lampeggiante chiede
all'operatore di rimuovere l'unità
bollitore e di inserire una pastiglia
per la pulizia.
Fig. 17: Inserimento della pastiglia nell'unità bollitore.
Pulizia e manutenzione
231
IT
Tasti Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
7. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
8. Rimuovere l'unità bollitore senza
spegnere la macchina.
9. Inserire la pastiglia per la pulizia nell'u-
nità bollitore (vedere
Fig. 17). Rimet-
tere l'unità bollitore nella macchina.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto il terzo livello del pro-
gramma.
» Viene avviata la procedura di
pulizia.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che
ū è stato raggiunto il quarto livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto l'ultimo livello del pro-
gramma.
» La procedura di pulizia viene
continuata.
» Dopodiché la macchina visualizza
che la vaschetta raccogli gocce e
il contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
13. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
14. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al fun-
zionamento.
Pulizia e manutenzione
232
IT
7.5 Esecuzione del programma di decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove le incrostazioni di calcare all'in-
terno della macchina con l'ausilio di un decalcicante per macchine da caè
superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il pro-
gramma "Decalcicazione" ogni 3 mesi - oppure quando la macchina
visualizza il rispettivo messaggio.
Il programma Decalcicazione dura circa 25 minuti e non deve essere
interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante per macchine da caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del decalci-
cante per le macchine superautomatiche.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo vapore si è rareddato.
ATTENZIONE
L'utilizzo di decalcicanti non idonei per sistemi latte e la mancata osser-
vanza delle istruzioni per l'uso potranno provocare danni alla macchina
da caè.
Usare esclusivamente il decalcicante liquido Melitta® ANTI CALC desti-
nato alle macchine da caè superautomatiche.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del decalci-
cante.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà essere danneggiato durante l'esecu-
zione del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua.
Durante l'esecuzione del programma di decalcicazione immergere il
ltro dell'acqua in un recipiente con acqua del rubinetto.
A conclusione del programma di decalcicazione il ltro dell'acqua
potrà essere reinstallato ed utilizzato.
Pulizia e manutenzione
233
IT
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Sono stati
preparati 0,5 litri di soluzione decalcicante e questa soluzione è pronta
all'uso.
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
1. Premere il tasto di comando "Servizio"
ed inoltre il tasto di comando "Eroga-
zione vapore" per più di 2secondi.
» La macchina segnala che
ū il programma di decalcicazione
è in corso,
ū è stato raggiunto il primo livello
del programma,
ū la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè
(vedere il capitolo4.8 a pagina213).
3. Ruotare il selettore nché l'imposta-
zione per acqua calda si trova in alto.
4. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che
ū è stato raggiunto il secondo
livello del programma,
ū il serbatoio dell'acqua deve
essere riempito,
ū il decalcicante liquido deve
essere versato nel serbatoio
dell'acqua.
5. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
6. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.
Pulizia e manutenzione
234
IT
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
7. Versare 0,5 litri di soluzione decalci-
cante nel serbatoio dell'acqua. Osser-
vare le corrispondenti istruzioni per
l'uso del decalcicante per macchine
da caè superautomatiche.
8. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
» Viene avviato il processo di decalci-
cazione.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che
ū è stato raggiunto il terzo livello
del programma,
ū deve essere azionato il regola-
tore rotativo.
9. Ruotare il regolatore rotativo in senso
orario no a battuta.
» Il processo di decalcicazione viene
continuato.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di
caè devono essere svuotati.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina segnala che
ū è stato raggiunto il quarto livello
del programma,
ū il serbatoio dell'acqua deve
essere riempito.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
13. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.
14. Svuotare e pulire il serbatoio dell'ac-
qua.
Pulizia e manutenzione
235
IT
Simbolo sul
selettore o tasti
Simboli visua-
lizzati
Passi operativi
15. Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua fresca e rimetterlo in posizione.
» Acqua calda scorre nel contenitore
per i fondi di caè.
16. Appena non esce più acqua calda,
ruotare il regolatore rotativo no a
battuta in senso antiorario.
» La macchina visualizza che è stato
raggiunto l'ultimo livello del pro-
gramma.
» Acqua calda scorre nella vaschetta
raccogli gocce.
» Dopo diversi minuti la macchina
visualizza che la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di
caè devono essere svuotati.
17. Svuotare la vaschetta raccogli gocce
ed il contenitore per i fondi di caè.
18. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al fun-
zionamento.
7.6 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la durata in servizio della macchina da
caè e riduce la frequenza delle decalcicazioni. Il ltro dell'acqua dato in
dotazione elimina il calcare ed altre sostanze nocive dall'acqua.
Pulizia e manutenzione
236
IT
1
32
33
34
Fig. 18: Montaggio e smontaggio del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(33) viene avvitato e svitato dalla lettatura(34) sul fondo
del serbatoio dell'acqua(1) con l'ausilio dell'utensile per l'installazione del
ltro(32).
Nota bene
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere al secco per un periodo prolungato.
Nel caso che il ltro non venga usato a lungo, consigliamo di conservarlo in
frigorifero immerso in un recipiente con acqua del rubinetto.
Installazione del ltro dell'acqua
Nota bene
ū Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non può essere
impostata. La durezza dell'acqua viene impostata automaticamente
su dolce (vedere il capitolo6.4 Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina222).
ū Immergere il ltro dell'acqua per alcuni minuti in un recipiente con
acqua fresca del rubinetto prima di installarlo.
Pulizia e manutenzione
237
IT
Presupposti: la macchina da caè è pronta al funzionamento. Il nuovo ltro
dell'acqua è pronto all'uso.
1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando
"due tazze" per più di 2secondi.
» La macchina segnala che
ū il programma ltro è in corso,
ū la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caè
devono essere svuotati.
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza il contenitore per i fondi di
caè.
» La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua.
4. Posizionare il recipiente per i fondi di caè sotto il cappuccinatore.
5. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua ed estrarre il serbatoio verso
l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
6. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
7. Installare un ltro nuovo nel serbatoio dell'acqua (vedere Fig. 18).
8. Riempire il serbatoio dell'acqua.
9. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
10. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
» Il ltro viene attraversato dall'acqua.
» Acqua scorre nel recipiente sotto il cappuccinatore.
Nota bene
Se durante questa procedura la macchina segnala che il serbatoio dell'ac-
qua deve essere riempito, ruotare prima il regolatore rotativo in senso
antiorario no a battuta. Riempire il serbatoio dell'acqua. Dopo aver inserito
il serbatoio dell'acqua riempito, ruotare il regolatore rotativo nuovamente
in senso orario no a battuta.
11. Se non scorre più acqua nel recipiente e la macchina non segnala che il
serbatoio dell'acqua deve essere riempito, ruotare il regolatore rotativo
in senso antiorario no a battuta.
12. Reinserire il contenitore per i fondi di caè nella vaschetta raccogli
gocce.
» Il nuovo ltro è installato e la macchina è pronta al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Installare un nuovo ltro dell'acqua (vedere il capitolo Installazione del ltro
dell'acqua a pagina236).
Problemi
238
IT
Disattivazione permanente del ltro dell'acqua
Se si desidera rimuovere un ltro dell'acqua installato e continuare ad uti-
lizzare la macchina senza ltro dell'acqua, disattivare il ltro sulla macchina
da caè:
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere il ltro dell'acqua (vedere Fig. 18).
3. Riempire il serbatoio dell'acqua.
4. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
grande" per più di 2secondi.
» Il ltro dell'acqua è disattivato.
» La durezza dell'acqua è resettata sul grado di durezza salvato prima
dell'installazione di un ltro dell'acqua.
5. All'occorrenza impostare la durezza dell'acqua, (vedere il capitolo6.4
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina222).
8 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure
se si vericano altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla
nostra Assistenza clienti (taria per chiamata urbana).
Il numero dell'Assistenza clienti si trova dietro il pannello di copertura late-
rale (10) oppure sul nostro sito Internet nell'area servizio.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Il grado di macinazione
è troppo ne.
Regolare un grado di maci-
nazione più grosso (vedere il
capitolo6.7 a pagina224).
La macchina è sporca.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo7.2 a pagina226).
Eseguire il programma di
pulizia (vedere il capitolo7.4 a
pagina229).
La macchina è incro-
stata di calcare.
Eseguire il programma di
decalcicazione (vedere il
capitolo7.5 a pagina232).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua
non è riempito oppure
non è inserito corretta-
mente.
Riempire il serbatoio dell'ac-
qua ed assicurarsi che sia
inserito correttamente (vedere
il capitolo4.4 a pagina211).
L'unità bollitore è
otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo7.2 a pagina226).
La schiumatura del
latte produce una
quantità di schiuma
latte troppo piccola.
Il selettore non si
trova nella posizione
corretta.
Ruotare il selettore nella
posizione corretta (vedere il
capitolo5.6 a pagina218).
Il cappuccinatore è
sporco.
Pulire il cappuccinatore
(vedere il capitolo7.3 a
pagina228).
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
239
IT
Problema Causa Rimedio
Nonostante un con-
tenitore per chicchi
pieno la macchina
segnala che devono
essere rabboccati i
chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il
contenitore del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè
in chicchi.
I chicchi di caè sono troppo
oleosi. Utilizzare altri chicchi
di caè.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
Ci sono corpi estranei
nelle macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore que-
sta non può più essere
reinserita.
Il manico per il blocco
dell'unità bollitore non
si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico per il
blocco è innestato corretta-
mente (vedere il capitolo7.2 a
pagina226).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere e tenere premuto un
tasto di comando "Intensità
aroma". Premere inoltre il
tasto "ON/OFF". La macchina
da caè esegue un'inizializza-
zione. Rilasciare i tasti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
Problema con il
software.
Spegnere e riavviare la mac-
china (vedere il capitolo4.1 a
pagina208).
Contattare l'Assistenza clienti.
Lampeggio veloce dei
simboli:
L'unità bollitore non è
inserita.
Inserire l'unità bollitore.
Il simbolo si accende
senza che sia stata
attivata la funzione:
La macchina non è sa-
tata completamente.
Satare la macchina, ruotando
il regolatore rotativo in senso
orario no a battuta. Appena
esce acqua dal cappuccina-
tore, ruotare il regolatore
rotativo no a battuta in senso
antiorario.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo7.2 a pagina226).
9 Trasporto, stoccaggio e smaltimento
9.1 Sato della macchina da caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo, prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua dalla macchina.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
240
IT
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo
Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere
nché il tubo vapore si è rareddato.
Presupposto: la macchina da caè è pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore.
2. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza
piccola" per più di 2secondi.
» Durante lo sato il simbolo lampeggia.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere rimosso il serbatoio
dell'acqua.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo acceso segnala che deve essere azionato il regolatore
rotativo.
4. Ruotare il regolatore rotativo in senso orario no a battuta.
» Acqua e vapore fuoriescono dal cappuccinatore.
» Il simbolo lampeggia.
5. Appena non esce più acqua e vapore, ruotare il regolatore rotativo no
a battuta in senso antiorario.
» La macchina è satata e si spegne automaticamente.
Nota bene
Se la macchina viene rimessa in funzione, dopo l'accensione viene eseguito
un risciacquo automatico e la macchina viene satata (vedere il capitolo3.5
Prima messa in funzione e sato della macchina da caè a pagina206).
9.2 Trasporto della macchina da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provocare danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta a temperature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione originale per evitare danni causati
dal trasporto.
Dati tecnici
241
IT
Prima di trasportare la macchina da caè eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capitolo9.1 Sato della macchina da caè
a pagina239).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capitolo7.1 Pulizia generale a pagina226).
6. Fissare le parti lente (piano poggia tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
9.3 Smaltimento della macchina da caè
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto dell'ambiente, consegnandola
negli appositi centri di raccolta dierenziata.
10 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio
220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Profondità
Altezza
253 mm
380 mm
390 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Serbatoio dell'acqua
125 g
1,2 l
Peso (vuoto) 8,04 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Grado di durezza dell'acqua °d °e °f
dolce da 0 a 10 da0a13 da0a18
media da 10 a 15 da13a19 da18a27
dura da 15 a 20 da19a25 da27a36
molto dura <20 >25 >36
Dati tecnici
242
IT
Impostazioni di fabbrica
Tazza piccola Quantità bevanda 40 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
Tazza media Quantità bevanda 120 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
Tazza grande Quantità bevanda 200 ml
Intensità aroma normale
Temperatura del caè normale
243
ES
Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Para su seguridad ...........................................................................................................245
1.1 Utilización conforme a la nalidad prevista ...............................................245
1.2 Peligro por corriente eléctrica .........................................................................246
1.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ............................................246
1.4 Seguridad general ...............................................................................................247
2 Descripción de la máquina .........................................................................................248
2.1 El aparato en resumen .......................................................................................248
2.2 El panel de control en resumen ......................................................................250
2.3 El capuchinador en resumen ...........................................................................252
3 Primeros pasos .................................................................................................................253
3.1 Desembalar la máquina .....................................................................................253
3.2 Comprobción del contenido ...........................................................................253
3.3 Colocar la máquina .............................................................................................254
3.4 Conectar la máquina...........................................................................................254
3.5 Poner el aparato por primera vez en servicio y purgar el aire .............254
4 Manejo básico ..................................................................................................................256
4.1 Encender y apagar la máquina .......................................................................256
4.2 Manejo del panel de control ............................................................................257
4.3 Introducir granos de café en el depósito de granos ...............................257
4.4 Llenar agua .............................................................................................................259
4.5 Ajustar la salida para bebidas de café ..........................................................260
4.6 Conectar el capuchinador ................................................................................260
4.7 Utilizar leche ..........................................................................................................261
4.8 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café .....................261
5 Preparar bebidas .............................................................................................................262
5.1 Ajustar la intensidad del café ...........................................................................263
5.2 Preparar bebidas de café ..................................................................................263
5.3 Ajustar la cantidad de café ...............................................................................264
5.4 Preparar dos bebidas de café al mismo tiempo .......................................265
5.5 Interrumpir la preparación de un café .........................................................265
5.6 Preparar espuma de leche o leche caliente ................................................266
5.7 Preparar agua caliente .......................................................................................267
6 Modicar los ajustes básicos .....................................................................................268
6.1 Acceder al modo de servicio ............................................................................268
6.2 Ajustar el programa de ahorro de energía .................................................269
6.3 Ajustar la desconexión automática ...............................................................270
6.4 Ajustar la dureza del agua ................................................................................270
6.5 Ajustar la temperatura de preparación ........................................................271
6.6 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina .....................................272
6.7 Ajustar el grado de molienda ..........................................................................273
244
ES
Índice de contenidos
7 Conservación y mantenimiento ...............................................................................274
7.1 Limpieza general ..................................................................................................274
7.2 Limpiar el grupo de preparación....................................................................274
7.3 Limpiar el capuchinador ...................................................................................276
7.4 Ejecutar el programa de limpieza ..................................................................277
7.5 Ejecutar el programa de descalcicación ....................................................280
7.6 Utilizar un ltro de agua ....................................................................................283
8 Fallos ....................................................................................................................................286
9 Transporte, almacenamiento y eliminación ........................................................288
9.1 Purgar el vapor de la máquina ........................................................................288
9.2 Transportar la máquina .....................................................................................289
9.3 Eliminación de la máquina ...............................................................................289
10 Datos técnicos ..................................................................................................................290
Para su seguridad
245
ES
Estimada clienta, estimado cliente,
le agradecemos que se haya decidido por la máquina automática de café
Melitta® Passione®.
Las instrucciones de servicio le ayudarán a conocer la multitud de posibili-
dades que ofrece la máquina y a experimentar un incomparable placer de
café.
Lea detenidamente estas instrucciones de servicio. De este modo evitará
daños personales y materiales. Guarde las Instrucciones de servicio a buen
recaudo. Si entrega la máquina a otro usuario, entregue también estas
instrucciones de servicio.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobser-
vancia de estas instrucciones de servicio.
En caso de que requiera más información o de que tenga preguntas acerca
de la máquina, rogamos diríjase a Melitta o visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de
Le deseamos que disfrute con su máquina.
1 Para su seguridad
La máquina cumple con las Directivas Europeas vigentes y se ha construido
según el estado más actual de la técnica. Aún así existen peligros residuales.
Para evitar peligros es preciso que observe las instrucciones de seguridad.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobser-
vancia de las instrucciones de seguridad.
1.1 Utilización conforme a la nalidad prevista
El aparato se ha concebido para la preparación de bebi-
das de café a partir de granos de café o de café en polvo
y para calentar leche y agua.
La máquina está prevista para el uso en el ámbito
doméstico.
Cualquier otro uso será considerado no conforme a la
nalidad prevista y puede provocar daños personales y
materiales. Melitta no asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a una utilización no conforme a la
nalidad prevista de la máquina.
Para su seguridad
246
ES
1.2 Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en la máquina o en el cable de alimen-
tación, existe peligro de muerte por electrocución.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a n
de evitar peligros por corriente eléctrica.
ū No utilice un cable de alimentación dañado.
ū Un cable de alimentación dañado solo deberá reem-
plazarse por el fabricante, su servicio de atención al
cliente o su socio de servicio.
ū No abra ninguna cubierta jamente atornillada de la
carcasa de la máquina.
ū Utilice la máquina solamente si se encuentra en per-
fecto estado técnico.
ū Una máquina defectuosa solo deberá repararse por
un taller autorizado. No repare la máquina por su
cuenta.
ū No realice modicaciones en la máquina, sus compo-
nentes o sus accesorios.
ū No sumerja la máquina en agua.
ū No permita que el cable de alimentación entre en
contacto con agua.
1.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy
calientes. Algunas partes de la máquina también se
calientan mucho.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a n
de evitar quemaduras y escaldaduras.
ū Evite que los líquidos y vapores salientes entren en
contacto con la piel.
ū No toque las toberas de salida ni el tubo de vapor
mientras está preparando una bebida. Espere hasta
que se hayan enfriado los componentes.
Para su seguridad
247
ES
1.4 Seguridad general
Observe las siguientes instrucciones de seguridad para
evitar daños personales y materiales.
ū No utilice la máquina dentro de un armario o de algo
similar.
ū No introduzca la mano en el interior de la máquina
durante el funcionamiento.
ū Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera
del alcance de niños con menos de 8 años.
ū Esta máquina solo podrá utilizarse por niños a partir
de 8 años o por personas con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales reducidas o personas sin
los conocimientos y la experiencia necesarios, siem-
pre y cuando esté presente una persona de vigilan-
cia o si han sido instruidos en el manejo seguro de
la máquina y entienden los peligros que resulten al
respecto.
ū No permita que los niños jueguen con la máquina.
Los niños menores de 8 años no deberán llevar a cabo
una limpieza o un mantenimiento. Los niños a partir
de 8 años deberán ser supervisados durante la lim-
pieza y el mantenimiento.
ū Si la máquina va a estar sin vigilancia o sin utilizar
durante un periodo prolongado de tiempo, se reco-
mienda desenchufar el cable de la corriente eléctrica.
ū No es admisible utilizar la máquina en altitudes de
más de 2000 m.
ū Para la limpieza de la máquina y sus componentes,
tenga en cuenta las indicaciones del capítulo corres-
pondiente (Conservación y mantenimiento en la
página274).
Descripción de la máquina
248
ES
2 Descripción de la máquina
2.1 El aparato en resumen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la máquina
1 Depósito de agua con tapa 6 Bandeja de goteo
2 Depósito de granos con tapa 7 Botón "ON/OFF"
3 Supercie calienta-tazas 8 Salida para bebidas de café
ajustable en altura con 2 toberas de
café
4 Panel de control 9 Palanca "Ajuste del nivel de molido"
(en el interior)
5 Cajón para posos de café
(interior)
Descripción de la máquina
249
ES
11
12
13
10
14
15
Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina
10 Cubierta 13 Capuchinador
11 Grupo de preparación (interior) 14 Reposatazas
12 Tubo de vapor 15 Flotador
Descripción de la máquina
250
ES
2.2 El panel de control en resumen
181716
Fig. 3: Panel de control
16 Botones de dispensado
17 Indicaciones
18 Botones de mando y mando giratorio
Botón/regulador Denominación Función
taza pequeña Preparar una porción de café pequeña
taza mediana Preparar una porción de café mediana
taza grande Preparar una porción de café grande
dos tazas Ajustar el dispensado de dos tazas
Servicio Acceder al modo de servicio
Intensidad del
café
Ajustar la intensidad del café
Dispensado de
vapor
Calentar el aparato para el dispensado de
vapor
Mando giratorio Activar o desactivar la extracción de agua
caliente o vapor
Descripción de la máquina
251
ES
Indicación Signicado
iluminada Aparato en disposición de servicio
parpadeando El aparato está calentándose o preparando una
bebida de café.
parpadeando
rápidamente
Ejecutando programa de ajuste para la cantidad
de café
iluminada Cantidad de granos de café:
intensidad del café actualmente ajustada
parpadeando Llenar el depósito de granos o
dispensado de café interrumpido
iluminada El dispensado de dos tazas está listo
iluminada Rellenar el depósito de agua
parpadeando Colocar el depósito de agua
iluminada Vaciar la bandeja recogegotas y el cajón para
posos de café
parpadeando Colocar la bandeja recogegotas y el cajón para
posos de café
iluminada Cambiar el ltro
parpadeando Ejecutando programa de cambio de ltro
iluminada Descalicicar el aparato
parpadeando Ejecutando el programa de descalcicación
iluminada Limpiar el aparato
parpadeando Ejecutando el programa de limpieza
iluminada El dispensado de vapor está listo
parpadeando Aparato calentando para el dispensado de vapor
Descripción de la máquina
252
ES
2.3 El capuchinador en resumen
19
20
21
22
23
24
Fig. 4: Capuchinador
19 Tubo de aspiración de aire
20 Soporte para el tubo exible de leche
21 Empalme del tubo exible de leche
22 Tubo exible de leche
23 Salida de agua caliente, leche o espuma de leche
24 Interruptor-selector
Símbolo sobre
el interrup-
tor-selector
Función
Ajuste para
leche caliente
Ajuste para
agua caliente
Ajuste para
espuma de leche
Primeros pasos
253
ES
3 Primeros pasos
En este capítulo se describe cómo preparar su máquina para la utilización.
3.1 Desembalar la máquina
Aparte del aparato se han incluido otros accesorios en el embalaje, como
por ejemplo ayudas y productos de limpieza.
ATENCIÓN
El contacto con productos de limpieza puede provocar irritaciones en los
ojos y la piel.
Guarde los productos de limpieza suministrados adjuntos fuera del
alcance de los niños.
Desembale la máquina. Retire el material de embalaje, las tiras adhesi-
vas y las láminas de protección de la máquina.
Conserve el material de embalaje para el transporte y posibles devolu-
ciones.
Información
En el interior de la máquina pueden encontrarse restos de café y agua. Esto
se debe a la comprobación del funcionamiento perfecto de la máquina en
fábrica.
3.2 Comprobción del contenido
Compruebe el contenido según la lista siguiente. En caso de que falte
alguna pieza, diríjase a su distribuidor.
ū Capuchinador
ū Tubo exible de leche
ū Cinta de prueba para determinar la dureza del agua
Primeros pasos
254
ES
3.3 Colocar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū No coloque la máquina en lugares húmedos.
ū Coloque la máquina sobre una supercie estable, plana y seca.
ū No coloque la máquina cerca de un fregadero o algo similar.
ū No coloque la máquina sobre supercies calientes.
ū Mantenga una distancia suciente de unos 10 cm aprox. con la pared y
otros objetos. El espacio libre por encima de la máquina debe ser de 20
cm como mínimo.
ū Tienda el cable de alimentación de tal modo que no pueda sufrir daños
debido a cantos agudos o supercies calientes.
3.4 Conectar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū Asegúrese de que la tensión de alimentación corresponda con la
tensión de servicio indicada en los Datos Técnicos (véase la tabla Datos
técnicos en la página290).
ū Enchufe la máquina solamente a una caja de enchufe con puesta a
tierra debidamente instalada. Consulte a un electricista profesional en
caso de dudas.
ū La caja de enchufe con puesta a tierra debe estar protegida por un
fusible de 10 A como mínimo.
3.5 Poner el aparato por primera vez en servicio y purgar el
aire
El aparato realiza un enjuagado automático, en cuanto encienda el aparato
por primera vez. En primer lugar sale agua caliente del capuchinador y, a
continuación, de la salida. De este modo se purga el aire del aparato.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
Información
ū Recomendamos desechar las primeras dos tazas de café después de la
primera puesta en servicio.
ū En caso de que quiera utilizar un ltro de agua, no deberá montarlo
hasta después de la primera puersta en servicio.
Primeros pasos
255
ES
7
Fig. 5: Botón "ON/OFF"
Requisito: La máquina está colocada y conectada.
1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (7).
» El aparato indica la necesidad de rellenar el depósito de agua.
3. Retire el depósito de agua. Enjuague el depósito de agua con agua
clara. Llene el depósito de agua con agua fresca y vuelva a introducirlo.
» La indicación iluminada indica la necesidad de accionar el mando
giratorio.
4. Gire el mando giratorio del panel de control en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope.
» Del capuchinador sale agua caliente.
5. En cuanto ya no salga más agua caliente del capuchinador, gire el
mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta el
tope.
» De la salida sale agua caliente.
» Se ha purgado el aire del aparato.
6. Llene granos de café en el depósito de granos (véase el capítulo4.3
Introducir granos de café en el depósito de granos en la página257).
7. En caso dado, ahora podrá
a) ajustar la dureza del agua (véase el capítulo6 Modicar los ajustes
básicos en la página268) o
b) utilizar un ltro de agua (véase el capítulo7.6 Utilizar un ltro de
agua en la página283).
Manejo básico
256
ES
4 Manejo básico
En este capítulo se describen los pasos básicos de manejo para el uso diario
de la máquina.
4.1 Encender y apagar la máquina
Antes de poner la máquina en marcha con motivo de la primera puesta en
servicio deberá leer el capítulo3.5 Poner el aparato por primera vez en servi-
cio y purgar el aire en la página254.
Información
ū Al encender y apagar, la máquina realiza un enjuagado automático.
ū Durante el enjuagado también se conduce agua de enjuagar a la ban-
deja de goteo.
Encender la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (7).
3. La máquina se calienta y realiza un enjuagado automático.
» El aparato visualiza el último ajuste de intensidad de café.
Información
Si el aparato solo ha estado desconectado brevemente, no se realizará un
enjaguado automático después de encenderlo.
Apagar la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (7).
» La máquina realiza un enjuagado automático.
» La máquina se apaga.
Información
ū La máquina se apaga automáticamente si no se utiliza durante un
tiempo prolongado. En este caso también realiza un enjuagado auto-
mático.
ū La hora de desconexión se puede ajustar en el modo de servicio, (véase
el capítulo6.3 Ajustar la desconexión automática en la página270.
ū Si no se ha preparado bebida alguna desde que se encendió la máquina
o si está vacío el depósito de agua, no se realizará ningún enjuagado.
Manejo básico
257
ES
4.2 Manejo del panel de control
A través del panel de control se puede acceder a los programas más impor-
tantes.
Pulse el botón requerido. Realice las siguientes operaciones para manejar
los botones.
Pulsar brevemente
Pulse brevemente un botón para seleccionar un programa.
2s
Pulsar prolongadamente
Pulse un botón durante más de 2 segundos para seleccio-
nar un segundo programa eventualmente disponible.
4.3 Introducir granos de café en el depósito de granos
Los granos de café tostados pierden su aroma. Introduzca solo la cantidad
de granos de café en el depósito de granos que vaya a consumir en un
periodo de 3 o 4 días.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados puede provocar adherencias en el
mecanismo de molido.
No utilice granos de café liolizados o caramelizados.
No utilice café en polvo o productos instantáneos.
Información
Al cambiar el tipo de granos de café, puede que aún queden restos del tipo
de granos anterior en el mecanismo de molido.
Incluso aunque se vacíe el depósito de granos y, a continuación, se llene un
nuevo tipo de granos de café, aún permanecerá una cantidad residual del
tipo de granos anterior en el mecanismo de molido. En consecuencia, es
posible que los primeros dos dispensados de café aún contengan cantida-
des residuales del tipo de granos anterior.
Manejo básico
258
ES
25
2
Fig. 6: Abrir la tapa del depósito de granos
1. Abra la tapa (25) del depósito de granos (2).
2. Introduzca granos de café en el depósito de granos.
3. Cierre la tapa del depósito de granos.
Información
La indicación parpadeante es un requerimiento de rellenar granos de café.
La indicación ya no parpadeará en el siguiente dispensado de café.
Manejo básico
259
ES
4.4 Llenar agua
Para obtener el mejor café utilice exclusivamente agua fría fresca sin gas.
Cambie el agua a diario.
Información
La calidad del agua inuye de forma decisiva en el sabor del café. Por tanto
debería utilizar un ltro de agua (véase el capítulo6.4 Ajustar la dureza
del agua en la página270 y el capítulo7.6 Utilizar un ltro de agua en la
página283).
1
26
Fig. 7: Retirar el depósito de agua
1. Abra la tapa del depósito de agua (26) y extraiga el depósito de agua(1)
del aparato tirando del asa hacia arriba.
2. Llene el depósito de agua con agua.
3. Inserte el depósito de agua desde arriba en la máquina y cierre la tapa.
Manejo básico
260
ES
4.5 Ajustar la salida para bebidas de café
La salida para bebidas de café(8) es ajustable en altura. Ajuste una distancia
lo más mínima posible entre la salida y el recipiente. Deslice la salida hacia
arriba o hacia abajo en función del tamaño del recipiente.
8
Fig. 8: Ajustar la salida para bebidas de café
4.6 Conectar el capuchinador
El capuchinador le permite preparar agua caliente, leche caliente o espuma
de leche. Podrá seleccionar la bebida requerida con el interruptor-selec-
tor(24) del capuchinador.
12
20
22
24
27
Fig. 9: Conectar el capuchinador
Manejo básico
261
ES
1. Conecte el capuchinador con el tubo de vapor(12). Para ello, deslice la
toma del capuchinador hasta el tope(27) del tubo de vapor.
2. Conecte el tubo exible de leche (22) con el capuchinador.
3. Si en este momento aún no quiere utilizar leche, podrá jar el tubo
exible de leche al soporte(20).
4.7 Utilizar leche
Para obtener el mejor café debería utilizar exclusivamente leche fría.
28
22
Fig. 10: Envase de leche comercial
1. Retire el tubo exible de leche(22) del soporte (20).
2. Introduzca el tubo exible de leche en un envase de leche comer-
cial(28) o en un recipiente lleno de leche.
4.8 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café
Después de haber preparado varias bebidas es posible que la bandeja
recogegotas(6) y el cajón para posos de café(5) estén llenos y tengan que
vaciarse. El otador saliente(15) indica el nivel de relleno de la bandeja
recogegotas.
El aparato también indica al cabo de un número de extracciones determi-
nado que la bandeja recogegotas y el cajón para poso de café están llenos.
Vacíe siempre la bandeja recogegotas y el cajón para posos de café.
Preparar bebidas
262
ES
5
15
6
Fig. 11: Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café
1. Extraiga la bandeja de goteo(6) de la máquina tirando hacia delante.
2. Extraiga el cajón para posos de café(5) y vacíelo.
3. Vacíe la bandeja de goteo.
4. Inserte el cajón para posos de café.
5. Introduzca la bandeja de goteo en la máquina hasta el tope.
Información
Si vacía la bandeja recogegotas y el cajón para posos de café mientras el
aparato está apagado, la máquina no registrará este proceso. Por consi-
guiente, puede que se le requiera vaciar los recipientes aunque la bandeja
recogegotas y el cajón para posos de café aún no estén llenos.
5 Preparar bebidas
Existen dos posibilidades para preparar bebidas:
ū Preparación de bebidas de café en la salida para bebidas de café o
ū preparación de agua caliente, leche caliente y espuma de leche en el
capuchinador.
Tenga en cuenta:
ū El depósito de agua siempre debería contener suciente agua. El apa-
rato le requerirá rellenarl agua si el nivel de relleno es insuciente.
ū El depósito de granos también debería contener siempre sucientes
granos de café- El aparato interrumpirá la preparación de la bebida de
café cuando ya no quedan granos de café.
Preparar bebidas
263
ES
ū La máquina no le indicará la falta de leche.
ū Los recipientes para las bebidas deben ser sucientemente grandes
(véase la tabla Ajustes de fábrica en la página290).
5.1 Ajustar la intensidad del café
En cuanto el aparato esté en disposición de servicio, visualizará el ajuste
actual de la intensidad del café. Se pueden ajustar los siguientes niveles de
intensidad de café.
Indicación Intensidad del café
muy suave (sin escaldado previo)
suave
normal
fuerte
muy fuerte
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Pulse varias veces el botón de mando "Intensidad de café" para ajustar
la intensidad de café deseada.
» El aparato visualiza la intensidad de café seleccionada.
Información
Al apagar el aparato se guardará el último ajuste de la intensidad de café.
5.2 Preparar bebidas de café
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la salida.
2. Pulse el botón de dispensado "taza pequeña", "taza mediana" o "taza
grande".
» Se inician el proceso de molido y el dispensado de bebida.
» El dispensado de bebida termina de forma automática.
3. Retire el recipiente.
Preparar bebidas
264
ES
5.3 Ajustar la cantidad de café
La cantidad de café se determina seleccionando uno de los botones de
dispensado.
Botón de dispensado Cantidad de café (ajustes de fábrica)
40 ml
120 ml
200 ml
Podrá modicar la cantidad de café predeterminada dentro de un margen
de 25 ml a 220 ml.
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Pulse el botón de dispensado requerido durante más de 2 segundos.
» El parpadeo rápido de la indicación muestra que se está ejecutando
el programa para ajustar la cantidad de café.
» Se inician el proceso de molido y la preparación de la bebida.
2. Vuelva a pulsar el botón de dispensado seleccionado, en cuanto se haya
alcanzado la cantidad deseada de café.
» El dispensado de bebida se detiene.
» El aparato memoriza la nueva cantidad de café.
» El aparato está en disposición de servicio.
Información
Puede volver a reponer la cantidad de café a los ajustes de fábrica
(véase el capítulo6.6 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina en la
página272).
Preparar bebidas
265
ES
5.4 Preparar dos bebidas de café al mismo tiempo
El botón de mando "dos tazas" permite preparar dos bebidas de café al
mismo tiempo. Para el dispensado de dos tazas, la máquina realiza dos
procesos de molido.
29
8
Fig. 12: Dispensado de dos tazas
1. Coloque dos recipientes debajo de la salida(8).
2. Pulse el botón de mando "dos tazas" (29).
3. Pulse el botón de dispensado "taza pequeña", "taza mediana" o "taza
grande".
» Se inician el proceso de molido y el dispensado de bebida.
» El dispensado de bebida termina de forma automática.
4. Retire ambos recipientes.
Información
ū El ajuste solo tendrá efecto para una única preparación de bebida.
ū Si no prepara ninguna bebida de café dentro de un intervalo de 1
minuto, el aparato volverá al dispensado de una sola taza.
5.5 Interrumpir la preparación de un café
En caso de que desee cancelar la preparación de una bebida de café antes
de tiempo, vuelva a pulsar el botón de dispensado seleccionado.
Preparar bebidas
266
ES
5.6 Preparar espuma de leche o leche caliente
La espuma de leche y la leche caliente se preparan con el capuchinador.
La preparación de espuma de leche y de leche caliente es similar. La prepa-
ración requiere vapor de agua.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No entrar en contacto con el vapor de agua que sale.
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. El capuchinador está
conectado al aparato y se ha conectado la leche.
1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador.
2. Pulse el botón de mando "Dispensado de vapor".
» La indicación parpadeante indica que el aparato se está calentando
para el dispensado de vapor.
» A continuación, la indicación iluminada indicará que el dispensado
de vapor está listo.
3. Gire el interruptor-selector del capuchinador hasta que el ajuste reque-
rido para espuma de leche o leche caliente muestre hacia arriba.
4. Gire el mando giratorio del panel de control en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope.
» Se inicia el dispensado de bebida.
5. Gire el mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj
hasta el tope.
» El dispensado de bebida se detiene.
6. Retire el recipiente.
7. Puede seguir preparando más bebidas o enjuagar el capuchinador.
a) Siga preparando más bebidas y enjuague el capuchinador más
adelante.
b) Enjuague el capuchinador tal y como se describe a continuación.
Información
Al cabo de 30 segundos, la máquina cambia automáticamente del modo
de vapor al modo de servicio normal. Pulse el botón pare el dispensado de
vapor para anticipar el cambio al modo de servicio normal
Preparar bebidas
267
ES
Enjuagar el capuchinador
1. Llene un recipiente con agua clara.
2. Sumerja el tubo exible de leche en el recipiente lleno.
3. Coloque un recipiente vacío debajo del capuchinador.
4. Pulse el botón de mando "Dispensado de vapor".
» La indicación parpadeante indica que el aparato se está calentando
para el dispensado de vapor.
» A continuación, la indicación iluminada indicará que el dispensado
de vapor está listo.
5. Gire el interruptor-selector del capuchinador hasta que el ajuste reque-
rido para espuma de leche o leche caliente muestre hacia arriba.
6. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta el
tope.
7. En cuanto llegue una mezcla limpia de agua y vapor al recipiente, gire
el mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta
el tope.
» Se ha enjuagado el capuchinador.
Información
Recomendamos:
ū no solo enjuagar el capuchinador, sino desmontarlo en intervalos
regulares y limpiarlo (véase el capítulo7.3 Limpiar el capuchinador en la
página276).
ū limpiar el capuchinador una vez por semana con el limpiador para
sistemas de leche Melitta® PERFECT CLEAN para máquinas automáticas
de café. Utilice la solución detergente en vez de agua clara.
5.7 Preparar agua caliente
El agua caliente se preparan con el capuchinador.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. El capuchinador está
conectado.
1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador.
2. Gire el interruptor-selector del capuchinador hasta que el ajuste para
agua caliente muestre hacia arriba.
Modicar los ajustes básicos
268
ES
3. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj.
» Se inicia el dispensado de bebida.
4. Gire el mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj
hasta el tope.
» El dispensado de bebida se detiene.
5. Retire el recipiente.
6 Modicar los ajustes básicos
En el siguiente capítulo se describen los pasos necesarios para modicar
los ajustes básicos del aparato.
6.1 Acceder al modo de servicio
Algunos ajustes básicos del aparato solo se pueden modicar en el modo
de servicio.
Requisito:
El aparato está en disposición de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
acceder al modo de servicio.
» El aparato indica que se encuentra en uno de los modos de servicio que
se describen a continuación.
A cada modo de servicio se ha asignado una indiación.
Indicación Signicado en el modo de servicio
Programa de ahorro de energía
Desconexión automática
Dureza del agua
Temperatura de preparación
Información
Puede volver a reponer todos los cuatro ajustes básicos del modo de ser-
vicio a los ajustes de fábrica (véase el capítulo6.6 Restablecer los ajustes de
fábrica de la máquina en la página272).
Modicar los ajustes básicos
269
ES
6.2 Ajustar el programa de ahorro de energía
Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que gura al lado, podrá
ajustar el programa de ahorro de energía.
El programa de ahorro de energía provoca el descenso de la temperatura
de calentamiento. La indicación del panel de control también emitirá una
luz más tenue.
Si no utiliza el aparato durante un tiempo prolongado cambiará auto-
máticamente al programa de ahorro de energía al cabo de un intervalo
predeterminado.
Pude ajustar los siguientes intervalos:
Indicación Tiempo
3 min
30 min
60 min
120 min
240 min
Información
Para nalizar el programa de ahorro de energía debe pulsar un botón
cualquiera.
Requisito: Se ha accedido al modo de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca
la indicación del programa de ahorro de energía.
2. Pulse el botón de mando "Intensidad del café" repetidas veces hasta
que quede ajustado el intervalo requerido.
3. Ahora puede acceder al siguiente ajuste básico en el modo de servico o
salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón de mando "Servicio" brevemente para navegar hasta
el siguiente ajuste básico.
b) Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
salir del modo de servicio.
» Se ha guardado el nuevo intervalo para la activación del modo de
ahorro de energía.
Modicar los ajustes básicos
270
ES
6.3 Ajustar la desconexión automática
Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que gura al lado, podrá
ajustar la desconexión automática.
Si no utiliza la máquina durante un tiempo prolongado se apagará auto-
máticamente al cabo de un intervalo predeterminado. Pude ajustar los
siguientes intervalos:
Indicación Tiempo
9 min
30 min
60 min
240 min
480 min
Requisito: Se ha accedido al modo de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca
la indicación Desconexión automática para el modo de servicio.
2. Pulse el botón de mando "Intensidad del café" repetidas veces hasta
que quede ajustado el intervalo requerido.
3. Ahora puede acceder al siguiente ajuste básico en el modo de servico o
salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón de mando "Servicio" brevemente para navegar hasta
el siguiente ajuste básico.
b) Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
salir del modo de servicio.
» Se ha guardado el nuevo intervalo de desconexión automática.
6.4 Ajustar la dureza del agua
Si se ilumina la indicación que gura al lado en el modo de servicio, podrá
ajustar la dureza del agua.
Junto con el ajuste de la dureza del agua, también se regula la frecuencia
con la que el aparato requiere una descalcicación. Cuanto más dura sea el
agua, más frecuente será la necesidad de descalcicar la máquina.
Información
Si utiliza un ltro de agua no será posible ajustar la dureza del agua (véase
el capítulo7.6 Utilizar un ltro de agua en la página283). La dureza del
agua está automáticamente ajustada a blanda si se ha colocado un ltro de
agua.
Modicar los ajustes básicos
271
ES
Determine la dureza del agua utilizando la cinta de prueba adjunta.
Observe las instrucciones sobre el embalaje de la cinta de prueba y la tabla
Botón/regulador en la página250.
Se pueden ajustar las siguientes durezas de agua:
Indicación Dureza del agua
blanda, descalcicar al cabo de 150 litros
media, descalcicar al cabo de 100 litros
dura, descalcicar al cabo de 60 litros
muy dura, descalcicar al cabo de 35 litros
Requisito: Se ha accedido al modo de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca
la indicación Dureza del agua para el modo de servicio.
2. Pulse el botón de mando "Intensidad del café" repetidas veces hasta
que quede ajustada la dureza del agua requerida.
3. Ahora puede acceder al siguiente ajuste básico en el modo de servico o
salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón de mando "Servicio" brevemente para navegar hasta
el siguiente ajuste básico.
b) Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
salir del modo de servicio.
» Se ha guardado el nuevo ajuste de dureza de agua.
6.5 Ajustar la temperatura de preparación
Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que gura al lado, podrá
ajustar la temperatura de preparación.
La temperatura de preparación inuye en el sabor de la bebida de café.
Podrá ajustar la temperatura de preparación según su gusto como sigue:
Indicación Temperatura de preparación
baja
mediana
alta
Modicar los ajustes básicos
272
ES
Requisito: Se ha accedido al modo de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca
la indicación Temperatura de preparación para el modo de servicio.
2. Pulse el botón de mando "Intensidad del café" repetidas veces hasta
que quede ajustada la temperatura de preparación requerida.
3. Ahora puede acceder al siguiente ajuste básico en el modo de servico o
salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón de mando "Servicio" brevemente para navegar hasta
el siguiente ajuste básico.
b) Pulse el botón de mando "Servicio" durante más de 2 segundos para
salir del modo de servicio.
» Se ha guardado la nueva temperatura de preparación.
6.6 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina
Tiene la posibilidad de restablecer los ajustes de fábrica de la máquina.
Información
Si repone el aparato a los ajustes de fábrica se perderán todos los ajustes
básicos personales en el modo de servicio (véase el capítulo 6.1 Acceder al
modo de servicio en la página268).
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" y, además, el botón de dispensado
"taza mediana".
» La indicación parpadeante indica que se ha activado la función.
» El aparato se ha repuesto a los ajustes de fábrica (véase la tabla Ajustes
de fábrica en la página290)
Modicar los ajustes básicos
273
ES
6.7 Ajustar el grado de molienda
El nivel de molido del café en polvo inuye en el sabor del café. El grado de
molienda se ha ajustado de forma óptima antes de la entrega. Recomen-
damos ajustar el nivel de molido como muy pronto al cabo de 1000 cafés
dispensados (1 año aprox.)
9
Fig. 13: Palanca para ajustar del nivel de molido
1. Retire el depósito de agua.
» En la carcasa aparece la palanca "Ajuste de nivel de molido"(9) .
2. Mueva la palanca hacia la izquierda o derecha, como se muestra en
Fig. 13.
ū Hacia la izquierda = grado de molienda más no
ū Hacia la derecha = grado de molienda más grueso
3. Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio.
Información
ū Si ajusta un grado de molienda más no, el café será más intenso.
ū El grado de molienda estará ajustado de forma óptima, cuando el café
uya homogéneamente de la salida y se forme una crema na y densa.
Conservación y mantenimiento
274
ES
7 Conservación y mantenimiento
Realizando trabajos de conservación y mantenimiento con regularidad
podrá garantizar una constante calidad elevada de sus bebidas.
7.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad. Elimine los restos visibles de leche y
café de inmediato.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores no apropiados puede rayar las supercies.
No utilice paños, esponjas o detergentes abrasivos.
Requisito: La máquina debe estar desconectada.
Limpie la parte exterior de la máquina con un paño suave humedecido
y un detergente lavavajillas de uso corriente.
Enjuegue la bandeja recogegotas y el cajón para posos de café. Para
ello, utilice un paño blando humedecido y un detergente lavavajillas de
uso corriente.
Limpie el depósito de granos con un paño suave seco.
El cajón para posos de café (5) y el reposatazas (14) son adecuados para
el lavavajillas.
7.2 Limpiar el grupo de preparación
A n de evitar daños en la máquina recomendamos limpiar el grupo de
preparación una vez a la semana.
Al realizar la limpieza, también podrá eliminar los restos de café sobre las
supercies del aparato detrás de la cubierta con un paño blando seco.
ATENCIÓN
Peligro de electrocución durante la limpieza del aparato abierto
Desconecte el aparato antes de limpiar las supercies del aparato detrás
de la cubierta.
Conservación y mantenimiento
275
ES
30
10
11
Fig. 14: Retirar el grupo de preparación
1. Abra la cubierta(10). Para ello agarre la cubierta por el compartimento
del lateral derecho del aparato y tire de la cubierta hacia arriba. Retire la
cubierta.
2. Pulse y mantenga la palanca roja(30) junto al asa del grupo de prepa-
ración(11) y gire el asa en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
engatille en el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación de la máquina.
31
Fig. 15: Limpiar el grupo de preparación
4. Enjuague el grupo de preparación debajo de un chorro de agua
corriente por todos los lados.
» El grupo de preparación y el ltro(31) están libres de restos de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
Conservación y mantenimiento
276
ES
6. Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina. Pulse y man-
tenga la palanca roja junto al asa del grupo de preparación y gire el asa
en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se engatille en
el tope.
7. Cierre la cubierta. Para ello coloque la cubierta en su sitio y deslice la
cubierta hacia delante hasta que se enganche.
7.3 Limpiar el capuchinador
Adicionalmente recomendamos limpiar el capuchinador y el tubo exible
de leche con regularidad.
12
19
23
22
Fig. 16: Desmontar el capuchinador
Proceda como sigue para desmontar el capuchinador:
1. Extraiga el capuchinador del tubo de vapor(12).
2. Desmonte las siguientes piezas del capuchinador:
ū Tubo exible de leche(22),
ū Tubo de aspiración de aire(19),
ū Salida(23).
3. Limpie el capuchinador y las piezas individuales con agua caliente.
Conservación y mantenimiento
277
ES
4. Vuelva a montar el capuchinador
5. Conecte el capuchinador al aparato (véase el capítulo 4.6 Conectar el
capuchinador en la página260).
7.4 Ejecutar el programa de limpieza
El programa de limpieza permite eliminar residuos y restos de aceite de café
con ayuda de un limpiador para máquinas automáticas de café.
A n de evitar daños en el aparato recomendamos ejecutar el programa
de limpieza cada 2 meses o cuando el aparato visualice el requerimiento
correspondiente.
El programa de limpieza tarda unos 10 minutos aprox. y no debería inte-
rrumpirse.
ATENCIÓN
El contacto con limpiadores para máquinas automáticas de café puede
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del limpiador para
máquinas automáticas de café.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores para máquinas automáticas de café no apropiados
puede provocar daños en el aparato.
Utilice únicamente las tabletas de limpieza Melitta® PERFECT CLEAN
para máquinas automáticas de café.
Requisitos: La máquina está desconectada.
Botones Indicaciones Pasos a seguir
1. Limpie el grupo de preparación y el
espacio interior (véase el capítulo 7.2
en la página274).
2. Encienda la máquina.
3. Llene el depósito de agua.
Conservación y mantenimiento
278
ES
4. Pulse el botón de mando "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de mando
"Intensidad del café" durante más de 2
segundos.
» El aparato indica que
ū se está ejecutando el programa
de limpieza,
ū se ha alcanzado la primera fase
de programa,
ū se tienen que vaciar la bandeja
recogegotas y el cajón para
posos de café.
5. Vacíe la bandeja recogegotas y el
cajón para posos de café (véase el
capítulo 4.8 en la página261).
6. Coloque la bandeja recogegotas sin el
cajón para posos de café.
» El aparato indica que se ha alcan-
zado la segunda fase de programa.
» El aparato enjuaga dos veces.
» La indicación parpadeante es un
requerimiento de retirar el grupo
de preparación y de introducir una
tableta de limpieza.
Fig. 17: Introducir una tableta de limpieza en el grupo de preparación.
Conservación y mantenimiento
279
ES
Botones Indicaciones Pasos a seguir
7. Coloque el cajón para posos de café
debajo del salida.
8. Retire el grupo de preparación sin
desconectar la máquina.
9. Introduzca una tableta de limpieza en
el grupo de preparación (véase
Fig. 17).
Coloque el grupo de preparación
dentro de la máquina.
» El aparato indica que se ha alcan-
zado la tercera fase de programa.
» Se inicia el proceso de limpieza.
» Al cabo de algunos minutos, el
aparato indica que
ū se ha alcanzado la cuarta fase de
programa,
ū se tienen que vaciar la bandeja
recogegotas y el cajón para
posos de café.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja recogegotas sin el
cajón para posos de café.
12. Coloque el cajón para posos de café
debajo del salida.
» El aparato indica que se ha alcan-
zado la última fase de programa.
» El proceso de limpieza continúa.
» A continuación, el aparato indica
se tienen que vaciar la bandeja
recogegotas y el cajón para posos
de café.
13. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
14. Coloque la bandeja recogegotas y el
cajón para posos de café.
» El aparato está en disposición de
servicio.
Conservación y mantenimiento
280
ES
7.5 Ejecutar el programa de descalcicación
El programa de descalcicación permite eliminar depósitos de cal en el inte-
rior del aparato con ayuda de un descalcicador para máquinas automáti-
cas de café.
A n de evitar daños en el aparato recomendamos ejecutar el programa
de descalcicación cada 3 meses o cuando el aparato visualice el requeri-
miento.
El programa de descalcicación tarda unos 25 minutos aprox. y no debería
interrumpirse.
ATENCIÓN
El contacto con descalcicadores para máquinas automáticas de café
puede provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del descalcicador
para máquinas automáticas de café.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
PRECAUCIÓN
El uso de descalcicadores no apropiados y la inobservancia de las ins-
trucciones de uso pueden dar lugar a daños en la máquina.
Utilice exclusivamente el descalcicador líquido Melitta® ANTI CALC
para máquinas automáticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
Un ltro de agua de rosca puede sufrir daños durante el programa de
descalcicación.
Retire el ltro de agua.
Coloque el ltro de agua en un recipiente con agua del grifo mientras
dura el programa de descalcicación.
Cuando haya terminado el programa de descalcicación podrá volver a
colocar el ltro de agua y seguir utilizándolo.
Conservación y mantenimiento
281
ES
Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. Se ha preparado 0,5
litros de solución de descalcicación y está lista para usar.
Símbolo sobre
el interrup-
tor-selector
o sobre los
botones
Indicaciones Pasos a seguir
1. Pulse el botón de mando "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de mando
"Dispensado de vapor" durante más
de 2 segundos.
» El aparato indica que
ū se está ejecutando el programa
de descalcicación,
ū se ha alcanzado la primera fase
de programa,
ū se tienen que vaciar la bandeja
recogegotas y el cajón para
posos de café.
2. Vacíe la bandeja recogegotas y el
cajón para posos de café (véase el
capítulo 4.8 en la página261).
3. Gire el interruptor-selector hasta que
el ajuste para agua caliente muestre
hacia arriba.
4. Coloque la bandeja recogegotas sin el
cajón para posos de café.
» El aparato indica que
ū se ha alcanzado la segunda fase
de programa,
ū que es necesario rellenar el
depósito de agua,
ū que es necesario llenar solución
de descalcicación en el depó-
sito de agua.
5. Coloque el cajón para posos de café
debajo del capuchinador.
6. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua del apa-
rato tirando del asa hacia arriba.
Conservación y mantenimiento
282
ES
Símbolo sobre
el interrup-
tor-selector
o sobre los
botones
Indicaciones Pasos a seguir
7. Añada 0,5 litros de solución de descal-
cicación al depósito de agua. Tenga
en cuenta las correspondientes ins-
trucciones de uso del descalcicador
para máquinas automáticas de café.
8. Vuelva a colocar el depósito de agua
en su sitio.
» Se inicia el proceso de descalci-
cación.
» Al cabo de algunos minutos, el apa-
rato indica que
ū se ha alcanzado la tercera fase
de programa,
ū que se debe accionar el mando
giratorio.
9. Gire el mando giratorio en el sentido
de las agujas del reloj hasta el tope.
» El proceso de descalcicación
continúa.
» Al cabo de varios minutos, el apa-
rato indica que se tienen que vaciar
la bandeja recogegotas y el cajón
para posos de café.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja recogegotas sin el
cajón para posos de café.
» El aparato indica que
ū se ha alcanzado la cuarta fase
de programa,
ū que es necesario rellenar el
depósito de agua.
12. Coloque el cajón para posos de café
debajo del capuchinador.
13. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua del apa-
rato tirando del asa hacia arriba.
14. Vacíe y limpie el depósito de agua.
Conservación y mantenimiento
283
ES
Símbolo sobre
el interrup-
tor-selector
o sobre los
botones
Indicaciones Pasos a seguir
15. Llene el depósito de agua con agua
fresca y vuelva a colocarlo en su sitio.
» El agua caliente uye al cajón para
posos de café.
16. En cuanto ya no salga más agua
caliente, gire el mando giratorio en
el sentido contrario de las agujas del
reloj hasta el tope.
» El aparato indica que se ha alcan-
zado la última fase de programa.
» El agua caliente uye a la bandeja
recogegotas.
» Al cabo de varios minutos, el
aparato indica se tienen que vaciar
la bandeja recogegotas y el cajón
para posos de café.
17. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
18. Coloque la bandeja recogegotas y el
cajón para posos de café.
» El aparato está en disposición de
servicio.
7.6 Utilizar un ltro de agua
El uso de un ltro de agua aumenta la duración de vida útil del aparato y
le permitirá descalcicar el aparato con menos frecuencia. El ltro de agua
incluido en el volumen de suministro ltra la cal y otros contaminantes del
agua.
Conservación y mantenimiento
284
ES
1
32
33
34
Fig. 18: Enroscar/desenroscar el ltro de agua
El ltro de agua(33) se enrosca o desenrosca con ayuda del elemento auxi-
liar de enroscado (32) en/de la rosca(34) situada en el fondo del depósito
de agua(1).
Información
El ltro de agua no debería permanecer seco durante un periodo prolon-
gado de tiempo. En caso de no utilizarlo durante un periodo prolongado,
recomendamos guardar el ltro de agua dentro de un recipiente lleno de
agua del grifo en el frigoríco.
Insertar el ltro de agua
Información
ū Si utiliza un ltro de agua no será posible ajustar la dureza del agua.
La dureza del agua está automáticamente ajustada a blanda (véase el
capítulo6.4 Ajustar la dureza del agua en la página270).
ū Coloque el ltro de agua durante algunos minutos en un recipiente
lleno de agua fresca del grifo antes de insertarlo.
Conservación y mantenimiento
285
ES
Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. El nuevo ltro de
agua está preparado.
1. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de
mando "dos tazas" durante más de 2 segundos.
» El aparato indica que
ū se está ejecutando el programa de ltro,
ū se tienen que vaciar la bandeja recogegotas y el cajón para posos
de café.
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café.
3. Coloque la bandeja recogegotas sin el cajón para posos de café.
» El aparato indica la necesidad de rellenar el depósito de agua.
4. Coloque el cajón para posos de café debajo del capuchinador.
5. Abra la tapa del depósito de agua y extraiga el depósito de agua del
aparato tirando del asa hacia arriba.
6. Vacíe el depósito de agua.
7. Coloque un ltro nuevo dentro del depósito de agua (véase Fig. 18).
8. Llene el depósito de agua.
9. Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio.
» La indicación iluminada indica la necesidad de accionar el mando
giratorio.
10. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta el
tope.
» El ltro se enjuaga con agua.
» El agua uye al recipiente colocado debajo del capuchinador.
Información
En caso de que el aparato indique la necesidad de llenar el depósito de
agua durante este proceso, gire el mando giratorio de momento en el
sentido contrario de las agujas del reloj hasta el tope. Llene el depósito de
agua. En cuanto haya colocado el depósito de agua lleno, vuelva a girar el
mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
11. Si ya no uye más agua al recipiente y el aparato no indica la necesidad
de llenar el depósito de agua, gire el mando giratorio en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta el tope.
12. Vuelva a colocar el cajón para posos de café en la bandeja recogegotas.
» Se ha colocado el ltro nuevo y el aparato está en disposición de servi-
cio.
Cambiar el ltro de agua
Coloque un nuevo ltro de agua (véase el capítulo Insertar el ltro de agua
en la página284).
Fallos
286
ES
Desactivar el ltro de agua de forma permanente
Si ha retirado un ltro de agua colocado y desea seguir haciendo funcio-
nar el aparato sin ltro de agua, deberá desactivar el ltro de agua en el
aparato:
1. Retire el depósito de agua.
2. Retire el ltro de agua (véase Fig. 18).
3. Llene el depósito de agua.
4. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de dis-
pensado "taza grande" durante más de 2 segundos.
» Se ha desactivado el ltro de agua.
» La dureza del agua se ha repuesto al nivel de dureza que se había
ajustado en el aparato antes de colocar el ltro de agua.
5. Vuelva a ajustar la dureza del agua en caso necesario (véase el capí-
tulo 6.4 Ajustar la dureza del agua en la página270).
8 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se pro-
dujeran otros fallos que no se describen en este apartado, diríjase a nuestra
línea de atención al cliente (tarifa local).
Encontrará el número detrás de la cubierta lateral (10) o accediendo al área
Servicio de nuestra página Web.
Fallo Causa Medida
El café solo sale a gotas
de la salida.
Nivel de molido dema-
siado no.
Ajustar un grado de molienda
más grueso (véase el capí-
tulo6.7 en la página273).
Aparato está sucio.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.2 en la
página274).
Ejecutar el programa de lim-
pieza (véase el capítulo7.4 en
la página277).
Aparato calcicado.
Ejecutar el programa de
descalcicación (véase el capí-
tulo7.5 en la página280).
No sale café. El depósito de agua no
tiene agua o está mal
colocado.
Llenar el depósito de agua
y colocarlo correctamente
(véase el capítulo4.4 en la
página259).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.2 en la
página274).
Fallos
287
ES
Fallo Causa Medida
Al espumear leche
se forma muy poca
espuma de leche.
El interruptor-selector
no se encuentra en la
posición correcta.
Girar el interruptor-selector a
la posición correcta (véase el
capítulo5.6 en la página266).
El capuchinador está
obstruido.
Limpiar el capuchinador
(véase el capítulo7.3 en la
página276).
Aunque el depósito de
granos está lleno, el
aparato indica la nece-
sidad de llenar granos
de café.
Los granos de café no
llegan al mecanismo
de molido.
Pulsar un botón de dispen-
sado.
Golpear el depósito de granos
ligeramente.
Limpiar el depósito de granos.
Granos de café demasiado
aceitosos. Utilizar otros granos
de café.
El mecanismo de
molido hace mucho
ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Ponerse en contacto con la
línea de atención al cliente.
No se puede insertar el
grupo de preparación
después de haberlo
retirado.
El asa del dispositivo
de bloqueo del grupo
de preparación no se
encuentra en la posi-
ción correcta.
Controlar si se ha engatillado
correctamente el asa para el
dispositivo de bloqueo del
grupo de preparación (véase el
capítulo7.2 en la página274).
El accionamiento no
se encuentra en la posi-
ción correcta.
Pulsar el botón de mando
"Intensidad del café" y
mantenerlo pulsado. Pulsar
adicionalmente el botón "ON/
OFF". La máquina realiza una
inicialización. Volver a soltar
los botones.
Rápido parpadeo
alternativo de las indi-
caciones:
Error de software Apagar y volver a encender la
máquina (véase el capítulo4.1
en la página256).
Ponerse en contacto con la
línea de atención al cliente.
Rápido parpadeo
alternativo de las indi-
caciones:
No se ha insertado el
grupo de preparación.
Insertar el grupo de prepara-
ción.
La indicación se
ilumina sin haber sido
activada:
No se ha purgado el
aire del aparato por
completo.
Purgar el aire del aparato
girando el mando giratorio
en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope. En
cuanto salga agua caliente del
capuchinador, gire el mando
giratorio en el sentido contra-
rio de las agujas del reloj hasta
el tope.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo 7.2 en
la página274).
Transporte, almacenamiento y eliminación
288
ES
9 Transporte, almacenamiento y eliminación
9.1 Purgar el vapor de la máquina
Recomendamos purgar el vapor de la máquina en caso de no utilizarlo
durante un periodo prolongado, antes de transportarlo o en caso de peligro
de heladas.
Al purgar el vapor de la máquina se elimina el agua residual.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente
No entrar en contacto con el vapor de agua que sale.
No tocar el tubo de vapor durante e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el tubo de vapor.
Requisito: El aparato está en disposición de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador.
2. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de dis-
pensado "taza pequeña" durante más de 2 segundos.
» La indicación parpadea mientras dure la purga de vapor.
» La indicación iluminada indica la necesidad de retirar el depósito de
agua.
3. Retire el depósito de agua.
» La indicación iluminada indica la necesidad de accionar el mando
giratorio.
4. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta el
tope.
» Agua y vapor salen del capuchinador.
» La indicación parpadea.
5. En cuanto ya no salga ni agua ni vapor, gire el mando giratorio en el
sentido contrario de las agujas del reloj hasta el tope.
» Se ha purgado el vapor del aparato y el aparato se apaga automática-
mente.
Información
Si vuelve a poner el aparato en servicio, se realizará un enjuagado auto-
mático y se purgará el aire del aparato después de encenderlo (véas el
capítulo3.5 Poner el aparato por primera vez en servicio y purgar el aire en la
página254).
Transporte, almacenamiento y eliminación
289
ES
9.2 Transportar la máquina
PRECAUCIÓN
Si se congela el agua residual pueden producirse daños en la máquina.
Evite exponer la máquina a temperaturas por debajo de los 0 °C.
Información
Transporte la máquina dentro de su embalaje original. De este modo evitará
daños de transporte.
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de transportar la máquina:
1. Purgue el vapor de la máquina (véase el capítulo9.1 Purgar el vapor de la
máquina en la página288).
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Vacíe el depósito de granos.
5. Limpie la máquina (véase el capítulo7.1 Limpieza general en la
página274).
6. Fije las piezas sueltas (como el reposatazas, etc.) con cinta adhesiva
adecuada.
7. Embale la máquina.
9.3 Eliminación de la máquina
Los aparatos etiquetados con este símbolo están sujetos a la Directiva
Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)).
Las máquinas eléctricas no deben eliminarse con la basura doméstica.
Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente utili-
zando sistemas de recogida apropiados.
Datos técnicos
290
ES
10 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio
220 V a 240 V, 50 Hz
Consumo de corriente máx. 1450 W
Presión de la bomba estática, m,áx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Ancho
Alto
253 mm
380 mm
390 mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
125 g
1,2 l
Peso (vacío) 8,04 kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 % (no condensante)
Rango de dureza del agua °d °e °f
Blando de 0a10 de 0a13 de 0a18
Medio de 10a15 de 13a19 de 18a27
Duro de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy dura <20 >25 >36
Ajustes de fábrica
Taza pequeña Cantidad 40 ml
Intensidad del café Normal
Temperatura de preparación Normal
Taza mediana Cantidad 120 ml
Intensidad del café Normal
Temperatura de preparación Normal
Taza grande Cantidad 200 ml
Intensidad del café Normal
Temperatura de preparación Normal
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
Mel_005_Pas_Var_CS_20_de-gb -fr-nl-it-es- dk-se -no --ru-pl-tr-lt-ee -lv- cz-cn-k r | 2018-09
1831-0618
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291

Melitta CAFFEO® Passione® Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor