Victron energy Phoenix 12/50 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.victronenergy.com
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands
General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40
E-mail: sales@victronenergy.com | www.victronenergy.com
Carga adaptable en 4 etapas: bulk
absorción
flotación
almacenamiento
El Cargador Phoenix es innovador por su sistema de gestión de carga 'autoadaptable' controlado por
microprocesador y configurable según los distintos tipos de baterías. La función 'autoadaptable' optimiza
automáticamente el proceso de carga en relación con el uso que se esté haciendo de la batería.
Siempre con la cantidad de carga adecuada: duración de absorción variable
Cuando la batería está poco descargada (por ejemplo, en un barco conectado a toma de puerto) la carga de
absorción se reduce para evitar cualquier sobrecarga. Tras una descarga profunda, la duración de la carga de
absorción aumenta automáticamente para garantizar una recarga completa de la batería.
Prevención de daños por formación de gases: función B
atterySafe (ver fig. 2)
Si para obtener una recarga rápida se elige una alta corriente de carga en combinación con un alto voltaje de
absorción, el cargador Phoenix evita cualquier daño causado por la formación de gases, limitando
automáticamente el aumento del voltaje una vez alcanzado el voltaje de gaseo. (Ver fig. 2, la curva de voltaje
entre 28,8V y 30,0V).
Menor mantenimiento y deterioro cuando no se usa la batería: modo mantenimiento (fig. 1 & 2)
El modo mantenimiento se activa cuando la batería lleva más de 24 horas sin funcionar. El voltaje de flotación se
reduce hasta 2,2V/elemento (13,2V para una batería de 12V) para minimizar el gaseo y la oxidación de las placas
positivas. Una vez a la semana el voltaje vuelve a aumentar hasta el nivel de absorción para “ecualizar” la batería.
Este procedimiento impide la estratificación del electrolito y la sulfatación, unas de las mayores causas de
deterioro prematuro de las baterías.
Tres salidas para cargar tres bancos de baterías
Los cargadores Phoenix disponen de 3 salidas aisladas, 2 de las cuales se reparten la potencia total. La tercera
salida, destinada al mantenimiento de una batería auxiliar, está limitada a 4 A con un voltaje ligeramente más
bajo.
Para una mayor duración de la batería: compensación de temperatura
Cada cargador Phoenix dispone de un sensor de temperatura de batería, para reducir automáticamente el
voltaje de carga en caso de aumento de temperatura de la batería. Esta función está especialmente indicada
para baterías selladas o cuando se pueden producir importantes fluctuaciones de temperatura.
Puerto de comunicación
Los cargadores Phoenix están equipados con un puerto RS4
85. Con el adaptador MK1b y nuestro software
gratuito VEConfigure, este puerto permite personalizar todos los ajustes del cargador Phoenix e integrarlo en
redes informatizadas de control y gestión.
Sensor de voltaje de la batería
Para mejorar aún más la calidad de la carga, un dispositivo de medición directa del voltaje en los bornes de la
batería permite al cargador compensar las pérdidas de tensión en el cableado.
Energía Sin Límites
Para saberlo todo sobre las baterías, las configuraciones posibles y ejemplos de sistemas completos, pida
nuestro libro gratuito "Energía Sin Límites", también disponible en www.victronenergy.com
Phoenix charger
12V 30A
U (V)
15
14
13
12
I (A)
50
40
30
20
10
0
bulk
absorption (0,25 - 4 h)
float
(24 h)
absorption (1 h)
14,4 V
14,0 V
storage
(1 week)
13,2 V
14,4 V
storage
(1 week)
Fig. 1
U (V)
15
14
13
12
I (A)
50
40
30
20
10
0
bulk
absorption (0,25 - 4 h)
float
(24 h)
absorption (1 h)
14,4 V
14,0 V
storage
(1 week)
13,2 V
14,4 V
storage
(1 week)
15,0V
15,0V
Fig. 2
Curvas de carga: hasta voltaje de gaseo (fig.1),
y superando el voltaje de gaseo (fig.2)
Phoenix charger
24V 25A
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands
General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40
E-mail: sales@victronenergy.com | www.victronenergy.com
Cargador Phoenix 12/30 12/50 24/16 24/25
Tensión de alimentación (V CA) 90-265
Tensión de alimentación (V CA) 90-400
Frecuencia (Hz) 45-65
Factor de potencia 1
Voltaje de 'absorción' (V CC) 14,4 14,4 28,8 28,8
Voltaje de 'flotación' (V CC) 13,8 13,8 27,6 27,6
Voltaje de 'mantenimiento' (V CC) 13,2 13,2 26,4 26,4
Corriente salidas principales (A) (2) 30 50 (3) 16 25 (3)
Corriente salida auxiliar (A) 4 4 4 4
Característica de carga 4 etapas autoadaptable, totalmente configurable
Capacidad baterías recomendada (Ah) 100-400 200-800 100-200 100-400
Sensor de temperatura
Sensor de voltaje
Utilizable como fuente alimentación
Ventilación forzada autorregulada a,b,c,d
Protecciones (1) -20 a 60°C (0 - 140°F)
Temperatura de funcionamiento máx. 95%
CAJA
Material & Color aluminio (azul RAL 5012)
Conexión a batería Pernos M6
Conexión 230 V CA Abrazaderas 4 mm (AWG 6)
Grado de protección IP 21
Peso (kg) 3,8 (8)
Dimensiones (alxanxp, en mm) 350x200x108 mm (13.8x7.9x4.3 inch)
CONFORMIDAD A LAS NORMAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisión EN 55014-1, EN 61000-3-2,
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-3-3
Vibración IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
1) Protecciones
a) Cortocircuitos en salida
b) Detección de inversión de
polaridad
c) Battery voltage too high
d) Temperature too high
2) A temperatura ambiente de 40°C
Panel 'Battery Alarm'
Alarma visual y sonora en caso de voltaje
de la batería demasiado alto o bajo.
Umbrales de activación ajustables.
Contacto libre de potencia para
indicación aplazada.
Panel 'Phoenix Charger Control'
Panel remoto e indicación completa del
cargador. Permite ajustar la corriente de
salida para limitar la potencia CA
solicitada en entrada.
Esta función resulta especialmente útil
cuando el cargador está conectado a una
toma de puerto o un grupo electrógeno
de baja potencia. También sirve para
configurar el cargador.
La intensidad de los pilotos luminosos se
ajusta automáticamente en función de la
luz ambiental. Conexión al cargador por
medio de un cable estándar UTP.
Ajustes y control por PC (Victron
Interface MK1b)
Los cargadores Phoenix pueden
comunicar con un ordenador por medio
de un puerto de datos RS-485. La
interfase MK1 (ver imagen) y un software
disponible en nuestra Web bastan para
establecer la comunicación y acceder a
las funciones de ajuste del cargador.
Todos los aparatos de Victron Energy
equipados con un puerto RS485 se
pueden integrar en un sistema de control
y gestión informatizado.
Monitor de baterías BMV
-
600
El monitor de baterías BMV-600 dispone
de un avanzado sistema de control por
microprocesador combinado con un
sistema de medición de alta resolución
de la tensión de la batería y de la
carga/descarga de corriente. Aparte de
esto, el software incluye unos complejos
algoritmos de cálculo, como la fórmula
Peukert, para determinar exactamente el
estado de la carga de la batería. El BMV-
600 muestra de manera selectiva la
tensión, corriente, Ah consumidos o
tiempo restante de carga de la batería, El
monitor también almacena una multitud
de datos relacionados con el rendimiento
y uso de la batería.
victron ener
gy
B L U E P O W E R
BMV-602
battery monitor
SETUP
+
-
SELECT
PHOENIX CHARGER AND INVERTER
MARINE 4
AC distribution
NEUTRAL AND GROUND ARE JOINED !
BY-PASS
BY-PA SS
FILAX
16 amp
230volt
MAINS OPERATION
INVERTER OPERATION
MAINS FAULT
charger 12 30
phoenix
oat
bulk
absorption
failure
charger
standby
volt
amp
This continuous duty charger is ignition Protected per ISO 8846
CAUTION : do not expose to rain or spray
!
WARNING electrical shock hazard ; A GFCI must be installed in the AC
supply circuit. Disconnect the supply before opening panel and before
making or breaking the connections of the battery
www.victronenergy.com
battery charger
Inverter 12/1200
phoenix
mains
charger
failure
www.victronenergy.com
Isolation Transformer 1800watt
Central boat ground !
DC distribution
AGM
12-200
AGM
12-80
Cyrix battery isolator
Engine
0
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUZIONE PER L’USO
INSTRUKTIONSBOG
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANVÄNDARMANUAL
Phoenix Charger
1
2/30
12/50
24/16
24/25
1
Copyrights
1999, 2000, 2001 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
This publication or parts thereof, may not be reproduced in any form, by any method, for any purpose.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, REGARDING THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH
VICTRON ENERGY PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS – IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL,
COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH OR
ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS. THE SOLE
AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF THE FORM OF
ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE VICTRON ENERGY PRODUCTS
DESCRIBED HEREIN.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the English
language, contact Victron Energy B.V.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This publication
describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect the product at all
times in the future.
2
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
SAFETY AND REGULATORY INFORMATION
General
Review related documentation of this product to
familiarise yourself with safety markings and
instructions before you operate the equipment.
This product has been designed and tested in
accordance with international standards. Only use
the equipment for the intended purpose of
application.
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The
product is used in conjunction with a permanent
energy source (battery). Even if the equipment is
switched off, dangerous electrical voltages may
appear at the in- and/or output terminals. Always
disconnect AC power and battery before
maintaining or servicing the product.
A Ground Fault Circuit Interruptor (GFCI) must be
installed in the AC supply circuit.
There are no user-serviceable parts inside. Do
not remove the frontplate or operate the product
without the frontplate fitted. Refer all servicing to
qualified personnel.
Never use the product in locations where there is
danger of gas- or dust explosions. Consult your
supplier to ensure that the product is intended for
use in conjunction with the battery. Always apply
the battery manufacturer’s safety instructions.
Caution: never carry heavy loads without
assistance.
Explosive gases can be generated during
charging of a lead-acid battery. Prevent open
flame and sparks. Take care of sufficient
ventilation during charging.
Never try to recharge non-rechargeable
batteries.
The on/off switch at the front panel of this battery
charger does not isolate the main circuits.
A double-pole switch with a minimum contact
distance of 3mm must be incorporated in the fixed
mains input wiring of the installation
Installation
The installation of this product must be
performed by qualified personnel.
Always refer to the installation section in the
operator’s manual before applying power to the
equipment.
This is a Safety Class I product (provided with a
protective earthing terminal). An uninterruptible
safety earth ground must be provided at the AC
in/output terminals. An additional grounding point
is located at the outside of the product. Whenever
it is likely that the grounding protection has been
impaired, the product must be made inoperative
and secured against any unintended operation;
refer to qualified service personnel.
Make sure that fuses and circuit breakers are
provided in the connecting wires. Never replace a
safety component by a different type. Consult the
manual for determining the correct component.
Make sure that all cables and wiring in the
installation are anchored such that the conductors
are relieved from strain and twisting.
Before applying power, verify that the available
power source matches the configuration settings
of the product as described in the manual.
Ensure that the environmental conditions are
suitable for operation of the equipment. Never
operate the product in a wet or in a dusty
environment.
Always allow enough free space around the
product for ventilation and make sure that
ventilation vents are not blocked.
Be sure that the demanded power does not
exceed the capacity of the product.
This device is a continuous duty automatic
charger for rechargeable open, sealed and gel
lead acid batteries (max. 12 x 2V cells)
For supply connection use wires suitable for at
least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires
immediately.
Transport and storage
When storing or transporting the product make
certain that mains power and battery leads are
disconnected.
No liability can be accepted for any transport
damage when equipment is shipped in non-
original packaging.
Store the product in a dry location, storage
temperature must be between –20°C and 60°C.
Refer to the battery manufacturer manual
concerning transport, storage, charging,
recharging and disposal of the battery.
3
D
ESCRIPTION
Technology
The Phoenix Charger is a fully high-frequency
switched battery charger. The input is
electronically powerfactor corrected by the first
powerstage.
The next stage gives provision for galvanic
isolation and a perfect DC voltage at the output
terminals.
A very accurate charging state of the battery is
guaranteed because the charging process is
microcontroller regulated.
The internal electronic parts are protected against
moisture and dirt by means of a special coating,
which assures a long lifetime of your battery
charger.
Two high-capacity batteries and an additional low-
capacity battery can be charged with this charger.
Adaptive Charging
The new Phoenix Charger uses the Adaptive
Charging Characteristic. The Adaptive Charging
Characteristic distinguishes from other charging
characteristic on several topics. The main 3 topics
are Rapid Charging, Battery Safe Mode and All
Season Mode.
Generally speaking the Phoenix Charger will
adapt to the connected batteries.
Rapid charging
In the first stage, the bulk phase, of the charging
cycle the batteries are charged with higher current
then traditional charging methods. The bulk phase
will stop at the point where the battery voltage will
be 14,4V or 28,8V. From here the absorption
phase will start.
Based on the measured bulk time the length of the
absorption time will be calculated. For this the
charger micro-controller will monitor several
parameters of the battery.
BatterySafe mode
But what if your battery needs a higher absorption
voltage? The charger will gradually raise the
applied voltage to the battery until it reaches the
set absorption voltage. This phase we call the
BatterySafe Mode. It will safe your battery from
destruction by overcharging.
The Phoenix Charger is temperature
compensated. The charger will recalculate
different values based on the battery temperature.
All Season mode
For periods were you do not use your batteries
and the mains is applied to the charger, the
Phoenix Charger will reduce its float voltage. By
doing this we reduce the gassing in your battery
so they will not run dry after a longer period of not
using your battery.
To keep your batteries in shape the Phoenix
Charger will raise the applied voltage once a
week. This we call the repetitive absorption.
Operation
The battery charger charges the battery with a 4-
stage adaptive charging characteristic, see
specifications at the back for details. It can remain
connected to the battery continuously, without
increased gas formation, caused by overcharging,
taking place.
The charger can be used for different types of
batteries but the default settings are for
Sonnenschein A200 dryfit gel batteries. See
specifications for other pre-programmed battery
types.
For use with other types of batteries please
contact your battery supplier to inform you about
the right charging voltages. If necessary let the
Phoenix Charger be readjusted.
The full charging current of the Phoenix Charger is
divided in two main outputs.
An extra output with limited charge capacity is
available to charge a starter battery for example.
The charger is protected against short-circuit at
the outputs and too high ambient temperature.
Temperature sensor
The Phoenix Charger is factory shipped with a
temperature sensor. Its function is to measure the
battery temperature and adjust the charging
voltages accordingly. By this means superiour
charging is achieved and a longer lifetime of the
battery is assured.
Voltage sense
Using the Voltage sense connection will
compensate the battery cable loss.
4
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Controls
The Phoenix Charger will start charging by
switching it ON with the switch at the front panel.
One of the LED’s at the front will indicate the
progress of charge state:
Battery is less then 80%
c
harged.
Battery is approximately
charged for 80%. If Bulk LED
is illuminating as well the set
absorption voltage has not yet
been reached (Battery Safe
Mode).
Battery is fully charged and
will be kept charged with
trickle charge.
An output fuse is defective or
the ambient temperature of
the charger is too high.
The Phoenix Charger will stop charging by
switching it OFF with the switch at the front panel.
Equalize a traction set
This is done at a higher voltage than most DC-
equipment can handle so all consumer electronics
should be disconnected before equalizing the
battery.
Put the charger in off position. Switch ON-OFF-
ON within 2 seconds.
You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After
the 5th time all LEDs illuminate in sequence:
Bulk –switch OFF-ON when this LED lights up.
Now the charger increases its voltage up to 1 Volt
above Absorption voltage for a 12V model or 2
Volts for a 24V model. The maximum current in
this mode is limited to ¼ of the adjusted maximum
charge current. The charger will stay in this mode
for 1 hour and then switches to Float mode.
Equalizing will only work with an already charged
battery. If the battery voltage remains too low (see
specs) for > 60 seconds the charger switches to
Bulk mode and continues charging according
normal charging characteristic.
Force to Absorption mode for fixed time
In certain circumstances it can be desirable to
charge the battery occasionally with Absorption
voltage for a fixed time.
Put the charger in off position. Switch ON-OFF-
ON within 2 seconds.
You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After
the 5th time a sequence starts:
Bulk –wait.
Absorption –switch OFF-ON when this LED
lights up.
Now the charger will stay in Absorption mode for
the default or adjusted fixed Absorption time.
Remote control
The Phoenix Charger can be remote controlled
optionally. With the Phoenix Charger Control all
indicators can be seen and additionally the
charging current. With this remote control it is
possible to temporarily limit the charging current.
This could be useful in case of a low current mains
connection in combination with other utility
equipment.
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible cause
Solution
Failure LED
illuminates
The output fuses are
defect
Return the product to your
dealer
The ambient
temperature of the
charger is too high
Put the charger in a cool
and well ventilated
environment
Charger does
not function
The mains voltage is
not ok
Measure the mains voltage
and make it within specs
The input fuse is
defect
Return the product to your
dealer
The battery
doesn’t get fully
charged
A bad battery
connection
Check the battery
connections
The Absorption
voltage is wrongly
adjusted
Consult your battery
supplier and electrician and
have the charging voltage
adjusted
The float voltage is
wrongly adjusted
The battery capacity
is too large
Make sure the charger
matches the battery
capacity
The output fuses are
defect
Return the product to your
dealer
The battery is
being
overcharged
The Absorption
voltage is wrongly
adjusted
Consult your battery
supplier and electrician and
have the charging voltage
adjusted
The float voltage is
wrongly
adjusted
A single battery cell
is defect
Replace the battery or the
defect cell
Too small a battery Consult your battery
supplier and electrician and
have the charging current
adjusted
The ambient
temperature of the
battery is too high
Consult your electrician and
let him connect a
temperature sensor
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
5
I
NSTALLATION
WARNING: Qualified personnel only
Location
The Phoenix Charger must be installed in a dry,
well-ventilated area.
Too high an ambient temperature has the
consequence of lower output, shorter life or a
complete shutdown of the Phoenix Charger.
The Phoenix Charger is suitable for floor and wall
mounting. However, for optimum cooling, a
vertical position is recommended. The cables
between the Phoenix Charger and the battery
must be kept as short as possible to minimise
cable losses.
Required tools and cables
Socketdriver & socket 10 mm.
Screwdriver no. 2.
Crosshead screwdriver no. 2 phillips.
Battery cables and external fuse:
Model
Length 0
-
6 m
Fuse
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Cables longer then 6 m are not recommended.
Cable eyes with M6 holes should be used.
For supply connection use wires suitable for at
least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires
immediately.
Connection sequence
Disconnect mains.
Disconnect battery cables from the battery.
Remove the frontplate.
Remove carfuses if placed.
Connect the housing of the charger to ground.
The housing is fitted with an M4 ground screw for
this purpose.
Connect the accompanying temperature sensor
to the +T-sense and –T-sense and mount the M8
cable-eye to one of the battery clamps. The
connector is located on the front PCB.
Voltage sense is recommended. Connect 0.75
mm² wires to +V-sense and –V-sense and use a 5
AT fuse near the battery for protection. The
connector is located on the front PCB.
Connect the starter battery (if present) to the
Trickle-charge connector located near the minus-
output bolt. Use a 25 AT carfuse near the battery
for protection.
If used, the Phoenix Charger Control panel can
be connected by means of a standard 8-pole
communication cable with 8-pole communication
connector. The maximum length is 100 m.
Connect battery cables to the charger. Note that
there’s only one “minus”- output to connect both
battery minus poles. Use a fuse according the
table near the battery for protection.
Connect battery cables to the battery.
Watch if the POLARITY LED does NOT
illuminate.
If it does reverse battery cables
Put the car fuses in their sockets
Connect the AC-in by means of a 3-core cable of
2.5 – 4 mm² flexible core to the AC-in terminal
block. Note that a real PE-connection is strictly
necessary.
Replace the frontplate.
Phoenix Charger dimensions
6
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
120Vac
240Vac
Mains i
n
put
PHOENIX CHARGER CONTROL
BATTERY 1
BATTERY 2
STARTER
BA
T
TERY
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ batte
ry 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
-
Trickle charge
+ Voltage sense
-
Voltage sense
+ Temperature sense
-
Temperature sense
Remote
Connector
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA
KER
GROUND
POLARITY
<==>
CONNECTION DIAGRAM PHOENIX CHARGER
7
Adjustments without remote panel
WARNING: Always check with your battery
s
upplier if the choosen charge characteristic is
suitable for your battery and application
Remove the frontplate and disconnect battery
and Voltage sense and Temperature sense and
connect a digital voltmeter to – and +1 output.
Bulk-current
While switching on keep both the pushbuttons
& pushed.
Release pushbuttons.
Bulk LED is flashing alternately with Failure LED.
Push for up and for down.
Reading as follows:
Discard first digit of DVM then multiply by 10, i.e:
22.50V => ….2.50 => 25 Amps
15.00V => .....5.00 => 50 Amps
Switch the charger Off to store.
Absorption and Float voltage
While switching on keep the pushbutton
pushed for Absorption voltage and for Float-
voltage.
Release pushbuttons.
Absorption or Float LED is flashing alternately
with Failure LED.
Push for up and for down.
Reading on voltmeter as is.
Switch the charger Off to store.
Please note that in adjust-mode the
Temperature sense compensation is not taken
into account.
Warning: If the charger is not switched Off
after an adjustment the new value will not be
stored but will remain on the outputs. After 4
hours the charger continues the normal
sequence with the old values. This can be
useful if a forced high voltage is wanted to get
some life in an assumed ‘dead’ battery.
Return to factory settings
Switch the charger on.
Keep the pushbutton and/ or pushed while
switching off.
The factory settings are restored.
When ready
Connect battery and if applicable Voltage sense
and Temperature sense.
Replace the frontplate.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Adjusting maximum Bulk current
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Adjusting Float voltage
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Adjusting Absorption voltage
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Restoring defaults
8
Adjustments with remote panel Phoenix
Charger Control
WARNING: Always check with your battery
supplier if the choosen charge characteristic
is suitable for your battery and application
Remove the frontplate and connect the
Phoenix Charger Control panel to the 8-pin
modular jack.
Disconnect battery, Voltage sense and
Temperature sense. A voltmeter is not required
but may be useful.
While switching on keep one of the
pushbuttons & pushed.
Release pushbutton.
The adjust knob on the remote panel controls
the adjust-mode; the LED’s on the charger
correspond with the knob as follows:
knob adjust mode charger LED’s
0% not impl. Failure
10% Bulk Failure Bulk
20% Absorption Failure Absorption
30% Float Failure Float
40% Rep. Abs. interval Failure Abs./Float
50% Rep. Abs. time Failure Bulk/Abs.
60% Max. Abs. time Failure Bulk/Float
70% Characteristic Failure Bulk/Abs./Float
80% Battery type Failure/Abs. Float
90% not impl. Failure
100% not impl. Failure
Push for up and for down.
LED indicators on remote panel read the
value as follows:
LED flashing = 1 step
LED on = 2 steps
1 bar flashing = 9 steps
Left bar is [step x10], right bar is [step x1].
To read the Float and Absorption adjustment the
lowest value in the table has to be added:
1
2 V models 24V models
Bulk 0 – 50 A/30A;step 1A
0 – 25 A / 16 A; step 1 A
Abs 12.00 – 16.00 V;
step 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
step 0.1 V
Float 12.00 – 16.00 V;
step 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
step 0.1 V
Rep. Abs. int. 0 – 45 days; step 1 day ; def.= 7 days
Rep. Abs. time 0 – 72 qu. of an hour; step 1 qu.; def = 4 qu.
Max. Abs. time or
Fixed Abs. time
1 – 8 hrs ; default = 4 hrs.
Characteristic 1 = Fixed: Fixed Abs. time. default = 4 hrs.
Rep. Abs. int. default = 1 day
Rep. Abs. time. default = 2 qu.
2 = Adaptive
3 = Adaptive with BatterySafe mode (default)
Battery type
default = 1
Abs. Voltage Float Voltage /
Reduced Float
Max.Abs. time
0: User defined
1: Sonnenschein
Dryfit A200 gel
14.4 V
28.8 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 hrs.
2: Traction
(tubular plate)
15.0 V
30.0 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
6 hrs.
3: Semitraction
1
14.4 V
28.8 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 hrs.
4: Victory
1
14.8 V
29.6 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 hrs.
12V
model
24V
model
12V
model
24V
model
Turn the knob to another adjust-mode to store or
switch Off to escape.
Switch Off and On to start normal charging
sequence.
Replace the frontplate.
Warning: If the knob is not turned after an
adjustment the charger will not store this
adjustment. If the Float or Absorption voltage
was adjusted and the charger is not switched off
this voltage will remain on the outputs.
1
The optimum absorption voltage of flat plate lead acid batteries depends on mechanical and chemical properties. Batteries with high antimony
d
oping can general be charged with a lower absorption voltage than batteries with low antimony doping, like the Victory carbon fibre battery.
(See the book "Electricity on board" at www.victronenergy.com )
30
Float voltage =
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volts (12V model)
24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volts (24V model)
50
Repeated Absorption time =
4 quarters of an hour
70
Characteristic =
1. Fixed mode
40
Repeated Absorption interval
= 7 days
20
Absorption voltage =
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volts (12V model)
24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volts (24V model)
60
Maximum Absorption time =
4 hrs.
80
Battery type =
1. Gel
10
Max. Bulk current =
25 amps
9
After 4 hours the charger continues the
n
ormal sequence with the old value. This
could be useful if a forced high voltage is
wanted to get some life in an assumed ‘dead’
battery.
Return to factory defaults
Switch the charger on.
Keep the pushbutton and/ or pushed while
switching off.
The factory defaults are restored.
Replace the frontplate.
10
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene informatie
Lees voordat u de apparatuur in gebruik neemt
eerst deze gebruiksaanwijzing, zodat u bekend
bent met de veiligheidsaanduidingen en
aanwijzingen.
Dit product is ontworpen en getest
overeenkomstig internationale normen. De
apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde
toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN. Het product wordt gebruikt in
combinatie met een permanente energiebron
(accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld,
kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden
bij de in- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de
wisselstroomvoeding en de accuspanning af voor
het plegen van onderhoud.
Er dient een aardlekschakelaar (GFCI) te worden
opgenomen in de installatie.
Het product bevat geen interne onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden onderhouden.
Haal de frontplaat aan de voorkant er niet af en
stel het product niet in werking als de frontplaat
niet is gemonteerd. Al het onderhoud dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas-
of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg uw
leverancier om u ervan te verzekeren dat het
product bestemd is voor gebruik in combinatie met
de accu. De veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant van de accu dienen altijd te worden
opgevolgd.
Waarschuwing: til geen zware lasten zonder
hulp.
Tijdens het laden van een loodzuuraccu kunnen
explosieve gassen ontstaan. Voorkom open vuur
en vonkvorming. Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het laden.
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te
herladen.
De aan/uit schakelaar op het front van deze
acculader schakelt niet de netspanning uit.
Een dubbelpolige schakelaar met een minimum
kontakt afstand van 3mm dient in de vaste
netspanningsbekabeling van de installatie te
worden opgenomen.
Installatie
Dit product mag alleen door gekwalificeerd
personeel worden geïnstalleerd.
Lees de installatievoorschriften in deze
handleiding voordat u de apparatuur inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat
wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging).
De ingangsklemmen van de wisselstroom moeten
zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding
ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product
bevindt zich een extra aardingspunt. Als het
aannemelijk is dat de aardbeveiliging is
beschadigd, moet het product buiten werking
worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere
onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op
met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien
van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang
een beveiligingsonderdeel nooit door een ander
type. Raadpleeg deze handleiding voor het juiste
onderdeel.
Zorg ervoor dat alle kabels en draden in de
installatie verankerd zijn op zodanige wijze dat de
stroomgeleiders ontlast worden van trekken en
draaien.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat
de beschikbare spanningsbron overeenkomt met
de configuratie-instellingen van het product zoals
beschreven in de handleiding.
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste
bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in bedrijf in de regen of in een
stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte
rondom het product is voor ventilatie en dat de
ventilatie-openingen niet zijn geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat het geleverde vermogen
niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Dit apparaat is een automatische lader voor
continu gebruik met oplaadbare open, gesloten en
gel loodzuur accu's (max. 12 x 2V cellen).
Gebruik voor het aansluiten van de voeding
draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of
draden direct.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en accukabels
zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het
product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard
voor transportschade indien de apparatuur wordt
vervoerd in een andere dan de originele
verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de
opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en
60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van
de accu met betrekking tot vervoer, opslag,
opladen, herladen en verwijderen van de accu.
11
B
ESCHRIJVING
Technologie
De Phoenix Charger is een volledig hoogfrequente
acculader. De ingangstrap zorgt ervoor dat de
acculader een sinusvormige ingangsstroom trekt
met een arbeidsfactor (cos ϕ) gelijk aan 1.
De volgende trap zorgt voor galvanische scheiding
en voor een perfecte gelijkspanning aan de
uitgangsklemmen.
Het laadproces wordt door een microcontroller
gestuurd waardoor een zeer nauwkeurige lading
van de accu kan worden gegarandeerd.
De interne elektronica wordt beschermd tegen
vocht en vuil door een speciale coating, zodat uw
acculader een lang leven beschoren is.
Twee hoge-capaciteits accu’s plus een kleinere
accu kunnen geladen worden met deze lader.
Adaptieve laadkarakteristiek
De nieuwe Phoenix laders van Victron Energy
werken volgens de adaptieve laadkarakteristiek.
De adaptieve laadkarakteristiek onderscheidt zich
van andere laadkarakteristieken op verschillende
punten. De belangrijkste 3 punten zijn Snelladen,
Accu-beschermingsmodus en Winterstalling.
Snelladen
In het eerste traject, de bulk fase, van de
laadcyclus worden de accu's met een hogere
stroom geladen dan bij traditionele laadmethoden.
De bulk fase stopt als de accu spanning 14,4V of
28,8V is. Vanaf dit punt start de absorption fase.
De absorption tijd wordt berekend aan de hand
van de gemeten bulk tijd. Hiertoe houdt de micro-
controller van de lader diverse parameters van de
accu in de gaten.
Accu-beschermingsmodus
Maar wat nu als uw accu een hogere absorption
spanning nodig heeft ? De lader zal dan geleidelijk
de aan de accu aangeboden spanning verhogen
tot de ingestelde absorption spanning bereikt is.
Deze fase noemen we Accu-beschermingsmodus.
Het zal uw accu beschermen tegen een defect als
gevolg van overladen. De Phoenix Charger is
temperatuur gecompenseerd. De lader berekent
verschillende waarden die gebaseerd zijn op de
accu temperatuur.
Winterstalling
In perioden dat u uw accu's niet gebruikt en de
lader is op het net aangesloten, zal de Phoenix
Charger de float spanning verlagen. Hierdoor
reduceren we de gasvorming in uw accu`'s zodat
ze niet droog 'koken' nadat u uw accu's een
langere periode niet heeft gebruikt. Om uw accu's
in conditie te houden verhoogd de Phoenix
Charger de aangeboden spanning eens per week.
Dit noemen we herhaalde absorption.
Werking
De acculader laadt de accu op volgens een 4-
traps adaptieve laadkarakteristiek, zie de spec’s
achterin voor details. De lader kan continu op de
accu aangesloten blijven, zonder dat er verhoogde
gasvorming in de accu optreedt door overladen.
De lader is geschikt voor het laden van diverse
typen accu’s maar de fabriekinstellingen zijn
bestemd voor Sonnenschein A200 dryfit gel
accu’s. Zie de specificaties voor andere
voorgeprogrammeerde accu-types.
Vraag bij gebruik van andere typen accu’s aan uw
accu leverancier de juiste laadspanningen en laat
zonodig de Phoenix Charger hierop aanpassen.
De Phoenix Charger heeft twee hoofduitgangen
waarover de volledige laadstroom wordt verdeeld.
Een derde uitgang met beperkte laadcapaciteit is
aanwezig om bijvoorbeeld een startaccu op te
laden.
De lader is beveiligd tegen kortsluiting en hoge
temperatuur.
Temperatuursensor
Bij de Phoenix Charger is standaard een
temperatuursensor meegeleverd. Deze is bedoeld
om de accutemperatuur te meten en hier de
laadspanning automatisch op aan te passen.
Hierdoor wordt de accu beter geladen en wordt
een langere levensduur van de accu
gewaarborgd.
Voltage sense
Door de Voltage sense aansluiting te gebruiken
wordt het spanningsverlies in de accukabels
gecompenseerd.
12
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Bediening
Door de schakelaar op het front op ON te zetten
begint de Phoenix Charger te laden. Eén van de
LED’s op het front van de acculader zal gaan
branden waardoor u kunt zien hoever het
laadproces is gevorderd:
Accu is voor minder dan 80%
g
eladen.
De accu is voor ongeveer 80%
geladen.Als de Bulk LED ook
brandt is de ingestelde absorption
spanning nog niet bereikt (Accu-
beschermings-modus)
De accu is vol en de lader houdt
deze geladen met druppellading.
Er is een zekering in de uitgang
doorgebrand, of de
omgevingstemperatuur van de
acculader is te hoog.
Door de schakelaar op het front op OFF te zetten
stopt de Phoenix Charger met laden.
Egaliseren van een tractieset
Dit gebeurt op een hogere laadspanning dan de
meeste gelijkstroomverbruikers aankunnen, dus
moeten deze worden losgekoppeld voordat er
wordt geëgaliseerd.
Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF-
ON binnen 2 seconden.
U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde
maal beginnen in volgorde alle LED’s op te
lichten:
Bulk – schakel OFF-ON op het moment dat deze
LED oplicht.
Nu verhoogt de lader de laadspanning 1 Volt
boven de Absorption spanning bij een 12V model
of 2 Volt bij een 24V model. De maximale
laadstroom wordt nu beperkt tot ¼ van de
ingestelde maximale laadstroom. De lader blijft 1
uur in deze toestand en schakelt dan naar Float.
Egaliseren werkt alleen met een reeds geladen
accu. Als de accuspanning langer dan 60
seconden te laag blijft (zie spec's) schakelt de
lader naar Bulk en laadt vervolgens volgens de
normale laadkarakteristiek.
Forceren naar Absorption voor een vaste tijd
In sommige omstandigheden kan het wenselijk
zijn om de accu met de Absorption spanning te
laden voor een vaste tijd.
Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF-
ON binnen 2 seconden.
U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde
maal beginnen in volgorde alle LED’s op te
lichten:
Bulk – wachten
Absorption - schakel OFF-ON op het moment
dat deze LED oplicht.
Nu blijft de lader in Absorption gedurende de
default of ingestelde vaste Absorption tijd.
Afstandsbediening
De Phoenix Charger kan optioneel ook met een
afstandsbediening worden bediend. Met dit paneel
kunt u alle LED’s van het apparaat aflezen en
bovendien de stroom waarmee geladen wordt.
Tevens kunt u met dit paneel de laadstroom
tijdelijk begrenzen. Dit is vooral handig als de
netspanning laag is afgezekerd en u bovendien
nog andere verbruikers heeft.
STORINGEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De LED Failure
brandt
De uitgangszekeringen
zijn kapot
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
De omgevings-
temperatuur van de
acculader is te hoog
Plaats de lader in een
koel en goed
geventileerde omgeving
De lader werkt
niet
De netspanning is niet
in orde
Meet de netspanning en
zorg dat deze binnen de
spec’s valt
De ingangszekering is
kapot
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
De accu wordt
niet volledig
opgeladen
Een slechte
accuaansluiting
Controleer de
accuaansluitingen
De
Absorptionspanning is
verkeerd ingesteld
Raadpleeg uw
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadspanning goed
instellen
De floatspanning is
verkeerd ingesteld
De capaciteit van de
accu is te groot
Zorg voor een lader die
in overeenstemming is
met de accucapaciteit
De uitgangszekeringen
zijn kapot
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
De accu wordt
overladen
De
Absorptionspanning is
verkeerd ingesteld
Raadpleeg uw
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadspanning goed
instellen
De floatspanning is
verkeerd ingesteld
Een cel van de accu is
defect
Vervang de accu of
vervang de defecte cel
Een te kleine accu Raadpleeg uw
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadstroom goed
instellen
De accu staat te warm
Raadpleeg uw
installateur en laat een
temperatuursensor
aansluiten
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
13
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Alleen gekwalificeerd
personeel.
Locatie
De Phoenix Charger moet geïnstalleerd worden in
een droge goed geventileerde ruimte.
Te hoge omgevingstemperatuur heeft een
verminderde laadstroom, verkorte levensduur of
zelfs een volledig uitschakelen van de lader tot
gevolg. De Phoenix Charger is geschikt voor
vloer- en wandmontage, maar voor optimale
koeling wordt een verticale positie geadviseerd.
De kabels tussen de Phoenix Charger en de accu
dienen zo kort mogelijk te zijn om kabelverliezen
zo laag mogelijk te houden.
Benodigde gereedschap en kabels
Dopsleutel 10 mm.
Schroevendraaier nr.2.
Kruiskop schroevendraaier nr.2 phillips.
Accu kabels en externe zekering:
Model Lengte 0- 6 m Zekering
12/30 16mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Kabels langer dan 6 m worden afgeraden.
Kabelschoenen met een M6 gat dienen te worden
gebruikt.
Gebruik voor het aansluiten van de voeding
draad dat bestand is tegen tenminste 7C.
WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of
draden direct.
Aansluitvolgorde
Koppel de netspanning los.
Koppel de accukabels los van de accu.
Haal de frontplaat los.
Haal indien geplaatst de autozekeringen uit hun
houders.
Sluit de behuizing van de lader op aarde aan.
Hiertoe is de behuizing uitgevoerd met een M4
aardschroef.
Sluit de temperatuursensor aan op +T-sense en
–T-sense en monteer het M8 kabeloog op één van
de accuklemmen. De connector bevindt zich op de
front-print van de lader.
Voltage sense wordt aangeraden. Sluit 0.75 mm²
draden aan op +V-sense en –V-sense en neem
een 5 AT zekering in deze bedrading op dicht bij
de accu ter beveiliging. De connector bevindt zich
op de front-print.
Sluit de start-accu aan op de Trickle-charge
connector vlakbij de min-uitgangs bout. Neem een
25 AT autozekering op in deze bedrading dicht bij
de accu ter beveiliging.
Indien het Phoenix Charger Control paneel wordt
gebruikt dient deze aangesloten te worden met
een standaard 8-polige communicatie-kabel met
een 8-polige communicatieconnector. De
maximum kabellengte is 100 m.
Sluit de accu-kabels aan op de lader. Merk op
dat er slechts één “min”-uitgang is waarop beide
accu-minpolen aangesloten dienen te worden.
Neem een zekering in de accukabels op volgens
de tabel dicht bij de accu ter beveiliging.
Sluit de accu-kabels aan op de accu.
Kijk of de POLARITY LED NIET oplicht.
Als deze wel oplicht, sluit dan de accu-kabels
andersom aan.
Plaats de autozekeringen in hun houder.
Sluit de AC-ingang aan met een 3-aderige kabel
van 2.5 – 4mm² flexibele kern op het AC-ingangs
klemmenblok. Let er op dat een echte
aardverbinding strikt noodzakelijk is.
Plaats de front-plaat terug.
Phoenix Charger afmetingen
14
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
PHOENIX CHARGER CONTROL
120Vac
240Vac
Netspannings
ingang
ACCU 1
ACCU 2
START
ACCU
PE aardaansluiting
N AC ingang : Nul
L AC ingang : Fase
+ accu 1
+ accu 2
- accu
+ Trickle charge
-
Trickle charge
+ Voltage sense
-
Voltage sense
+ Temperature sense
-
Temperature sense
Remote
connector
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
DUBBELPOLIGE
SCHAKE
LAAR &
ZEKERING
AARDE
<= =>
POLARITY
AANSLUITSCHEMA VAN DE PHOENIX CHARGER
15
Instellen zonder afstandsbediening
Let op: Controleer altijd aan de hand van de
specificaties van uw accu leverancier of de
gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw
accu en de toepassing daarvan.
Haal de frontplaat los and haal de accukabels en
d
e Voltage sense en Temperature sense los. Sluit
een digitale voltmeter aan op – en de +1 uitgang.
Bulk-stroom
Houd tijdens inschakelen v/d lader beide
druktoetsen & ingedrukt.
Laat de druktoetsen los.
De Bulk LED knippert afwisselend met de
Failure LED.
Druk op voor meer en voor minder.
Uitlezing is als volgt:
Vergeet het eerste cijfer en doe dan x10, bijv:
22.50V => .....2.50 => 25 Ampère
15.00V => .....5.00 => 50 Ampère
Schakel uit om de waarde op te slaan.
Absorption en Float spanning
Houd tijdens inschakelen v/d lader de druktoets
ingedrukt voor de Absorption spanning en
voor de Float-spanning.
Laat de druktoets los.
Absorption of Float LED knippert afwisselend
met de Failure LED.
Druk op voor meer en voor minder.
De voltmeter geeft de spanning aan.
Schakel uit om de waarde op te slaan.
Let u erop dat Temperatuur-compensatie niet
w
erkt in instellingsbedrijf.
Let op: Als de lader niet uitgeschakeld wordt
na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde
niet opgeslagen maar blijft wel op de
uitgangen aanwezig. Na 4 uur gaat de lader
terug naar normaal bedrijf met de oude
instellingen. Dit kan handig zijn als een
geforceerd hoge spanning gewenst is om een
‘dode’ accu wat leven in te blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
Schakel de lader aan.
Houd één van de druktoetsen & ingedrukt
tijdens uitschakelen v/d lader.
Laat de druktoets los.
De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
Plaats de frontplaat terug.
Wanneer u klaar bent
Sluit de accu-kabels en indien van toepassing
d
e Voltage sense en Temperature sense weer
aan.
Plaats de frontplaat terug.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Maximale Bulk stroom instellen
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Float spanning instellen
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Absorption spanning instellen
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Fabrieksinstellingen terugzetten
16
Instellingen met afstandsbediening Phoenix
Charger Control
Let op: Controleer altijd aan de hand van de
specificaties van uw accu leverancier of de
gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw
accu en de toepassing daarvan.
Haal de frontplaat los en sluit de afstands-
b
ediening aan op de 8-polige dataconnector.
Koppel de accu, Voltage sense en Temperature
sense los. Het gebruik van een voltmeter is niet
nodig. Het kan echter handig zijn.
Houd tijdens inschakelen één van de
druktoetsen & ingedrukt.
Laat de druktoets los.
Met de instelknop op de afstandsbediening stelt
u de instel-modus in; de LED’s op de acculader
corresponderen met de instelknop als volgt:
knop instel-modus LED’s op de lader
0% niet gebruikt Failure
10% Bulk Failure
Bulk
20% Absorption Failure
Absorption
30% Float Failure
Float
40% Herhaald Abs. interval Failure
Abs/Float
50% Herhaald Abs. tijdsduur Failure
Bulk/Abs
60% Maximale Abs. tijdsduur Failure
Bulk/Float
70% Karakteristiek Failure
Bulk/Abs/Float
80% Accu type Failure/Abs
Float
90% niet gebruikt Failure
100% niet gebruikt Failure
Druk op voor meer en voor minder.
LED’s op de afstandsbediening leest men als
volgt af:
LED knippert = 1 stap
LED aan = 2 stappen
1 rij knippert = 9 stappen
Linker rij is [stap x10], rechter rij is [stap x1].
Voor uitlezing van de Float en Absorption
instelling dient het laagste getal in de tabel
opgeteld te worden bij de LED-uitlezing:
12V modellen
24V modellen
Bulk 0 – 50A/ 30A;stap 1A
0 – 25A/ 16A; stap 1A
Abs 12.00 – 16.00 V;
stap 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
stap 0.1 V
Float 12.00 – 16.00 V;
stap 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
stap 0.1 V
Herh. Abs. int. 0 – 45 dagen; stap 1 dag; default = 7 dagen
Herh. Abs. tijd 0 – 72 kwartier; stap 1 kw.; default = 4 kw.
Max. Abs. tijd of
Vaste Abs. tijd
1 - 8 uren; default = 4 uur
Karakterstiek 1 = Vast: Vaste Abs. tijd default = 4 uur
Herh. Abs. int. default = 1 dag
Herh. Abs. tijd default = 2 kwartier
2 = Adaptief
3 = Adaptief met Accu-beschermingsmodus
(default)
Accu type
default = 1
Abs. spanning
Float spanning
/Gereduceerde
Float
Max.Abs. tijd
0: Gebruiker bepaald
1: Sonnenschein
Dryfit A200 gel
14.4 V
28.8 V
13.8 V/
13.0V
27.6 V/
26.0 V
4 uur
2: Tractie 15.0 V
30.0 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
6 uur
3: Semitractie
1
14.4 V
28.8 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 uur
4: Victory
1
14.8 V
29.6 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 uur
12V
model
24V
model
12V
model
24V
model
Verdraai de knop naar een andere instel-modus
om op te slaan of schakel uit om de wijziging te
vergeten.
Schakel uit en aan om de normale laad-cyclus te
starten.
Plaats de frontplaat terug.
Let op: Als de instelknop niet wordt verdraaid
na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde
niet opgeslagen. Als de Float of Absorption
spanning ingesteld werd en de lader wordt niet
uitgeschakeld dan blijft deze spanning op de
uitgangen aanwezig.
1
De optimale absorption spanning van vlakke plaat loodzuur accus hang af van mechanische en chemische eigenschappen. Accu's met een
hoog antimoon gehalte kunnen in het algemeen geladen worden met een lagere absorption spanning dan accu's met een laag antimoon
gehalte, zoals de Victron koolstofvezel accu. (Zie het boek "Electriciteit aan boord van jachten" op www.victronenergy.com )
10
Max. Bulk stroom =
25 ampère
20
Absorption spanning =
12+(1x2)+(2x0.2)=14.4 volt (12V model)
24+(1x2)+(2x0.2)=26.4 volt (24V model)
30
Float spanning =
12+(1x1)+(4x0.2)=13.8 volt (12V model)
24+(1x1)+(4x0.2)=25.8 volt (24V model)
40
Herhaald Absorption interval =
7 dagen
50
Herhaalde Absorption tijd =
4 kwartier
60
Maximale Absorption tijd =
4 uur
70
Karakteristiek =
1. Vast
80
Accu type =
1. Gel
17
Na 4 uur gaat de lader terug naar normaal
bedrijf met de oude instellingen. Dit kan
handig zijn als een geforceerd hoge spanning
gewenst is om een ‘dode’ accu wat leven in te
blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
Schakel de lader aan.
Houd één van de druktoetsen & ingedrukt
t
ijdens uitschakelen v/d lader.
Laat de druktoets los.
De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
Plaats de frontplaat terug.
18
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
SECURITE ET RÉGLEMENTATION
Généralités
Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez la
documentation fournie pour vous familiariser avec
les indications et consignes de sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé en accord avec
les normes internationales. Il doit être utilisé
uniquement dans les applications pour lesquelles
il a été conçu.
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
L
'appareil est utilisé en association avec une
source permanente d'énergie (batterie). Même
lorsque l'appareil est éteint, des tensions
dangereuses peuvent être présentes sur les
bornes d'entrée et/ou de sortie. Déconnectez
toujours l'alimentation secteur et la batterie avant
de commencer toute opération de maintenance ou
d'entretien sur l'appareil.
Un interrupteur de fuite à la terre doit
impérativement être installé dans le circuit
d’alimentation électrique AC.
L'appareil ne contient pas de pièces réparables
par l'utilisateur. Ne pas déposer la face-avant ni
faire fonctionner l'appareil sans que la face-avant
soit en place. Faire appel au personnel habilité
pour toute opération d'entretien.
N'utilisez jamais l'appareil dans un endroit
présentant un risque d'explosion de gaz ou de
poussière. Renseignez-vous auprès de votre
fournisseur pour vous assurer de sa compatibilité.
Respectez toujours les consignes de sécurité du
fabricant de la batterie.
Attention: ne jamais porter d'équipements lourds
s
ans l'aide d'une autre personne.
Des gaz explosifs peuvent être générés pendant
la charge de batteries. Évitez toute source de
flamme nue ou d'étincelle. L'air doit pouvoir
circuler librement autour de l'appareil pendant la
charge.
Ne jamais tenter de recharger des batteries non-
rechargeables.
Le commutateur On/Off (Marche/arrêt) sur la
face- avant n'isole pas ce chargeur électriquement
du secteur.
Un contacteur bipolaire avec une ouverture
minimale de 3 mm doit être intégré dans le
câblage fixe de l'alimentation secteur.
Installation
L'installation de cet appareil doit être effectuée
uniquement par du personnel habilité.
Avant de mettre l'appareil sous tension,
consultez toujours la section Installation du mode
d'emploi.
Cet appareil est classifié Catégorie I pour la
s
écurité (muni d'une borne de mise à la terre).
Une terre de sécurité fixe doit être raccordée aux
bornes d'entrée/sortie secteur. Un point
supplémentaire de mise à la terre se trouve sur
l'extérieur du boîtier. Si l'on suspecte une
détérioration de la mise à la terre, l'appareil doit
être mis hors service et sécurisé contre tout
fonctionnement intempestif; contactez le
personnel d'entretien habilité.
Assurez-vous que des fusibles et coupe-circuit
s
ont présents sur les câbles d'interconnexion. Ne
jamais remplacer un composant lié à la sécurité
par un élément d'un type différent. Consultez le
manuel pour déterminer le composant approprié.
Assurez-vous que tous les câbles et cordons de
l'installation sont arrimés afin d'éviter toute
contrainte ou torsion.
Avant de mettre sous tension, vérifiez que la
source d'alimentation correspond aux
caractéristiques et paramétrages de l'appareil
décrits dans le manuel.
Vérifiez que les conditions d'environnement
correspondent à celles spécifiées pour l'utilisation
de l'appareil. Ne jamais faire fonctionner l'appareil
dans un environnement humide ou poussiéreux.
Veillez toujours à laisser suffisamment d'espace
autour de l'appareil pour la ventilation et ne pas
obstruer les grilles d'aération.
Assurez-vous que la puissance demandée
n'excède pas celle de l'appareil.
Ce dispositif est un chargeur automatique à
régime permanent pour batteries rechargeables
ouvertes, à bac hermétique et pour batteries
rechargeables sèches étanches au plomb (12
cellules 2 V max.)
Utilisez uniquement des fils adaptés à une
température supérieure à 75°C (167°F) pour
raccorder le chargeur à la source d’alimentation.
ATTENTION: Remplacez immédiatement les
câbles ou les fils défectueux.
Transport et stockage
Vérifiez que les cordons d'alimentation secteur
et de la batterie sont déconnectés pour le
stockage ou le transport.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour
tout dommage survenant sur un appareil
transporté dans un emballage autre que celui
d'origine.
Le produit doit être stocké dans un endroit sec, à
une température comprise entre –20°C et +60°C.
Consultez le manuel du fabricant de la batterie
pour toute information relative au transport, au
stockage, à la charge, à la recharge et à la mise
au rebut de celle-ci.
19
DESCRIPTION
Technologie
Le Chargeur Phoenix est un chargeur de batterie
à technologie haute-fréquence.
L'étage d'entrée assure une correction
automatique du facteur de puissance.
L'étage de sortie assure l'isolement galvanique et
fournit une tension continue parfaite aux bornes
de sortie.
Le pilotage par microprocesseur garantit une
charge de batterie particulièrement précise.
Les ensembles électroniques internes sont
protégés contre l'humidité et la pollution par un
vernis spécial assurant une grande longévité à
votre chargeur.
Ce chargeur est capable de charger
simultanément deux batteries de forte capacité et
une batterie auxiliaire de faible capacité.
Charge adaptative
Le nouveau chargeur Phoenix utilise une
caractéristique de charge auto-adaptative, qui se
distingue des autres caractéristiques de charge
sur plusieurs points. Les trois points essentiels
sont la charge rapide, le mode BatterySafe et le
mode ‘Toutes Saisons’.
Généralement, le chargeur Phoenix s’adaptera
systématiquement aux batteries auxquelles il est
connecté.
Charge rapide
Dans la première phase (phase Bulk) du cycle de
chargement, les batteries sont chargées avec une
tension supérieure à celle d’une méthode de
chargement traditionnelle. La phase Bulk
s’interrompt à l’instant auquel la tension de la
batterie atteint 14,4V ou 28,8V. A ce stade
démarre la phase d’absorption.
La durée de la période d’absorption est calculée
en fonction du temps Bulk mesuré. A cette fin, le
chargeur contrôle un certain nombre de
paramètres de la batterie.
Mode BatterySafe
Et si votre batterie requiert une tension
d’absorption plus élevée? Le chargeur élèvera
progressivement la tension appliquée aux bornes
de la batterie jusqu’à atteindre la tension
d’absorption définie. Nous appelons cette phase le
mode BatterySafe. Elle évite toute surcharge
susceptible d’endommager votre batterie.
Le chargeur Phoenix est muni d’un système à
compensation thermique. Le chargeur recalcule
les différentes valeurs en se basant sur la
température de la batterie.
Mode ‘Toutes Saisons
Si vous n’utilisez pas vos batteries pendant une
période prolongée, alors que votre chargeur reste
branché sur secteur, le chargeur Phoenix réduira
sa tension ‘Float’. Ceci permet d’éviter le gazage
de votre batterie, qui ne risquera donc pas de
s’assécher après une longue période
d’inutilisation.
Pour préserver les performances de vos batteries,
le Chargeur Phoenix élèvera la tension appliquée
aux bornes de celles-ci une fois par semaine.
Nous appelons ce procédé l’absorption répétitive.
Fonctionnement
Le chargeur Phoenix charge la batterie avec une
c
ourbe de charge en 4-étapes auto-adaptative,
voir les spécifications sur la face arrière pour plus
d'informations. Il peut rester connecté en
permanence à la batterie sans provoquer de
gazage accru dû à une surcharge.
Le chargeur peut être utilisé pour de nombreux
types de batteries, il est paramétré par défaut pour
les batteries étanches au gel Sonnenschein A200.
Voir la spécification pour les autres types de
batterie pré-paramétrés.
Pour utiliser votre chargeur avec d'autres types de
batterie que ceux figurant dans les spécifications,
consultez le fournisseur pour connaître les
tensions à utiliser. Si besoin, faire modifier le
paramétrage de votre chargeur Phoenix.
Le courant de charge maximal du chargeur
Phoenix est réparti sur deux sorties principales
Une sortie supplémentaire avec une capacité de
charge limitée est disponible pour charger une
batterie auxiliaire, de démarrage par exemple.
Votre chargeur est protégé contre les courts-
circuits en sortie et contre les échauffements.
Sonde de température
Le Chargeur Phoenix est livré en standard avec
u
ne sonde de température, destinée à mesurer la
température de la batterie afin d'ajuster les
tensions de charge en conséquence. Ainsi la
charge sera plus précise et la durée de vie de la
batterie sera prolongée.
Sonde de tension
L'utilisation de la sonde de tension permet de
compenser les pertes dans les câbles de
connexion vers la batterie.
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
20
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Commandes
Le Chargeur Phoenix commence à charger
lorsque le commutateur en face-avant est mis sur
"ON" (Marche). Un des voyants LED en face-
avant s'allume indiquant l'étape de charge en
cours:
Batterie chargée à moins de
80%.
Batterie chargée à 80% environ.
Si le voyant LED Bulk est
également allumé, la tension
d’absorption définie n’a pas
encore été atteinte (mode
BatterySafe).
Batterie totalement chargée et
maintenue à ce niveau par une
charge d'entretien.
Un fusible de sortie est
défectueux ou la température
du chargeur est trop élevée.
Le Chargeur Phoenix s'arrête de charger lorsque
le commutateur en face- avant est mis sur OFF
(Arrêt).
Égalisation de batteries stationnaires
Ceci se fait à une tension plus élevée que celle
s
upportée par la plupart des équipements
raccordés et utilisant du courant continu, donc il
faut déconnecter tous ces équipements avant de
procéder à la charge d'égalisation.
Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON en
moins de 2 secondes.
Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5
e
clignotement, les LEDs s'allument
successivement:
Bulk - Lorsque cette LED s'allume, faites OFF-
ON.
Le chargeur augmente la tension de 1 Volt par
rapport à la tension d'absorption pour un modèle
12V ou de 2 Volts pour un modèle 24V. Le
courant maximal dans ce mode est limité au quart
du courant de charge paramétré. Le chargeur
reste dans ce mode pendant 1 heure, puis passe
en mode 'Float'.
La charge d'égalisation ne peut s'effectuer que sur
une batterie déjà chargée. Si la tension de la
batterie reste trop basse (voir spécifications)
pendant > 60 secondes le chargeur passe en
mode 'Bulk' et poursuit la charge selon la
caractéristique normale.
Forcer en mode absorption pour une durée
d
éterminée
Dans certains cas il peut être souhaitable de
charger la batterie de temps à autre à la tension
d'absorption pendant une durée déterminée.
Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON.en
moins de 2 secondes
Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5
e
clignotement, une séquence démarre:
Bulk – attendre.
Absorption –lorsque cette LED s'allume, faites
O
FF-ON.
Le chargeur reste en mode Absorption pour la
durée d'absorption paramétrée (valeur par défaut
ou valeur programmée par l'utilisateur).
Commande à distance
En option, le Chargeur Phoenix peut être
commandé à distance. Le panneau de commande
Phoenix Charger Control comporte tous les
voyants du chargeur et donne une indication du
courant de charge. Il est également possible de
limiter temporairement le courant de charge ce qui
sera utile en cas de puissance insuffisante de la
connexion au secteur.
GUIDE DE DEPANNAGE
Problème
Causes possibles
Solution
LED 'Failure'
(Défaut)
allumée
Les fusibles de sortie sont
défectueux
Renvoyer l'appareil à
votre distributeur
La température du
chargeur est trop élevée
Placer le chargeur dans
un endroit frais et mieux
ventilé
Chargeur ne
fonctionne pas
Tension secteur absente
ou hors tolérances
Mesurer la tension du
secteur et la rendre
conforme aux
spécifi
cations
Le fusible d'entrée est
défectueux
Renvoyer l'appareil à
votre distributeur
La batterie
n'arrive jamais
à pleine charge
Mauvaise liaison vers la
batterie
Vérifier le branchement de
la batterie
Mauvais réglage de la
tension d'absorption
Consult
er le fournisseur
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler la tension de
charge
Mauvais réglage de la
tension 'float'
Capacité de la batterie
trop importante
Vérifier que le chargeur
correspond à la capacité
de la batterie
Les fusib
les de sortie sont
défectueux
Renvoyer l'appareil à
votre distributeur
La batterie est
surchargée
Mauvais réglage de la
tension d'absorption
Consulter le fournisseur
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler la tension de
charge
Mauvais
réglage de la
tension 'Float'
Une des cellules de la
batterie est défectueuse
Remplacer la batterie ou
la cellule défectueuse
Capacité de la batterie
trop faible
Consulter le fournisseur
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler le courant de
charge
La température de la
batterie est trop élevée
Consulter votre électricien
et lui faire installer une
sonde de température
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
21
INSTALLATION
AVERTISSEMENT: Personnel qualifié
uniquement
Mise en place
Le Chargeur Phoenix doit être installé dans un
endroit sec et bien ventilé.
Une température ambiante trop élevée affectera
les performances et la durée de vie du Chargeur
Phoenix ou provoquera son arrêt.
Le Chargeur Phoenix peut être fixé au sol ou sur
une cloison. Pour un refroidissement optimal,
nous recommandons une position verticale. Les
liaisons entre le Chargeur Phoenix et la batterie
doivent être aussi courtes que possible pour
minimiser les pertes en ligne.
Outils et câbles nécessaires
Clé à douille avec douille de 10 mm.
Tournevis plat no. 2.
Tournevis cruciforme Philips no. 2.
Câbles batterie et fusible e
xterne :
Modèle
Long. 0
-
6 m
Fusible
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25
16 mm²
30 AT
Les liaisons de plus de 6 m sont déconseillées.
Il faut utiliser des cosses à œil M6.
Utilisez uniquement des fils adaptés à une
température supérieure à 75°C (16F) pour
raccorder le chargeur à la source d’alimentation.
ATTENTION : Remplacez immédiatement les
câbles ou les fils défectueux.
Procédure de raccordement
Débranchez le secteur.
Déconnectez les câbles sur la batterie .
Déposez la face-avant.
Enlevez les fusibles (type voiture) le cas
échéant.
Reliez le boîtier du chargeur à la masse/terre au
moyen de la vis de masse M4 sur le boîtier.
Connectez la sonde de température fournie aux
bornes +T-sense et –T-sense (sur la carte
frontale) et monter la cosse M8 sur une des
cosses de la batterie.
La détection de tension est recommandée.
Connectez des fils de 0,75 mm² sur les bornes
+V-sense et –V-sense (sur la carte frontale) et
installez un fusible 5AT lent à proximité de la
batterie pour protection.
Connectez la batterie de démarrage (le cas
échéant) sur le connecteur de charge auxiliaire
(Trickle-charge) situé près de l'écrou de sortie
négatif ("-"). Installez un fusible (type voiture) de
25 AT à proximité de la batterie pour protection.
Si vous avez le panneau optionnel Phoenix
C
harger Control, branchez-le avec un câble de
communication standard 8 voies, muni du
connecteur approprié (disponible en option). La
longueur maximale est de 100 m.
Raccordez les câbles de la batterie sur le
c
hargeur. L'unique borne de sortie " - " reçoit les
liaisons aux pôles " - " des deux batteries.
Installez un fusible de protection (voir tableau ci-
dessus pour le calibre) à proximité de la batterie.
Raccordez les câbles de la batterie sur la
batterie.
Vérifier que la LED "POLARITY" (polarité) NE
S'ALLUME PAS.
Si elle s'allume, intervertir les câbles de la
batterie
Installez les fusibles (type voiture) dans leurs
supports
Raccordez l'alimentation secteur avec un cordon
à 3 conducteurs souples de 2,5 à 4 mm² sur la
borne d'entrée secteur. Notez qu'une connexion à
la terre (PE) est absolument indispensable
Remonter la face- avant.
Dimensions Chargeurs Phoenix (mm)
Formatted
22
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
POLARITE
PHOENIX CHARGER
CONTROL
120Vac – 240Vac
Entrée secteur
BATTERIE 1
BATTERIE 2
BATTERIE DE
DÉMARRAGE
PE terre
N Neutre secteur
L phase secteur
+ batterie 1
+ batterie 2
- batteries 1 et 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Commande
à distance
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
CONTACTEUR
& DISJONCTEUR
BIPOLAIRE
TERRE
<= =>
12/30: 40AT
12/30: 40AT
SCHEMA DE BRANCHEMENT : CHARGEUR PHOENIX
23
Paramétrage sans commande à distance
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre
fournisseur de batteries pour savoir si la
caractéristique de charge choisie est adaptée
à votre batterie et à son utilisation!
Déposez la face-avant et déconnectez la
batterie, la détection de tension et la sonde de
température, puis branchez un voltmètre digital de
précision sur les sorties – et +1.
Courant 'Bulk'
Maintenez les deux boutons-poussoirs et
e
nfoncés et mettez en marche.
Relâchez les boutons.
La LED 'Bulk' clignote en alternance avec la LED
Failure (Défaut).
Appuyer sur pour augmenter ou pour
diminuer.
Corrigez la lecture du voltmètre comme suit:
Éliminez le premier chiffre du voltmètre puis
multipliez par 10, soit:
22.50V => ….2.50 => 25 Ampères
15.00V => .....5.00 => 50 Ampères
Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
Tension d'absorption et tension 'Float'
Maintenez enfoncé le bouton pour la tension
d'absorption ou pour la tension 'float', et mettez
en marche.
Relâchez les boutons.
La LED 'Absorption' ou 'Float' clignote en
alternance avec la LED 'Failure'.
Appuyer sur pour augmenter ou pour
d
iminuer.
La lecture du voltmètre ne nécessite pas de
correction.
Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
Notez qu'en mode réglage, la compensation de
température est désactivée.
Avertissement: Si vous n'arrêtez pas le
chargeur après un réglage, la nouvelle valeur
n'est pas sauvegardée mais reste en vigueur
pendant 4 heures. Passé ce délai les
anciennes valeurs sont rétablies. Ceci peut
s’avérer utile si l'on veut temporairement
imposer une tension élevée pour réactiver une
batterie présumée 'morte'.
Retour aux réglages d’usine
Mettez le chargeur en marche.
Maintenez le bouton et/ou enfoncé tout en
mettant hors tension (OFF).
Les réglages d’usine sont restaurés.
Réglages terminés
Reconnectez la batterie et le cas échéant la
détection de tension et la sonde de température.
Remonter la face-avant.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Paramétrage du courant
maximal
'Bulk'
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Paramétrage de la tension
'Float'
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Paramétrage de la tension
d'absorption
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Restauration des réglages
par défaut
Formatted
24
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Paramétrage à l'aide du panneau de commande
à distance Phoenix Charger Control
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre
fournisseur de batteries pour savoir si la
caractéristique de charge choisie est adaptée
à votre batterie et à son utilisation!
Enlevez la face- avant et connectez le panneau
Phoenix Charge Control sur la prise modulaire 8
broches.
Déconnectez la batterie, la tension et la
température. Un voltmètre n'est pas obligatoire,
mais pourra être utile.
Maintenez enfoncé l'un des boutons ou et
mettez en marche.
Relâchez le bouton.
Le bouton de réglage sur le panneau de
commande à distance permet de commander le
paramétrage; les correspondances entre
les LEDs sur le chargeur et les indications du
bouton sont :
Bouton
Mode réglage
LEDs
du chargeur
0% Réservé Failure (Défaut)
10% Bulk Failure
Bulk
20%
Absorption
Failure
Absorption
30% Float Failure
Float
40% Intervalle repr. Abs Failure
Abs./Float
50% Durée repr. Abs Failure
Bulk/Abs.
60% Durée maxi Abs. Failure
Bulk/Float
70% Caractéristique Failure
Bulk/Abs./Float
80% Type de batterie Failure/Abs.
Float
90% Réservé Failure
100% Réservé Failure
Appuyer sur pour augmenter ou
pour diminuer.
Les voyants LED du panneau de commande à
distance indiquent la valeur:
LED clignotant = 1 pas
LED allumé = 2 pas
1 rangée clignotante = 9 pas
La rangée de gauche indique [pas x10],
et celle de droite indique [pas x1]. Pour lire
les réglages 'Float' et Absorption il faut les ajouter
à la valeur inférieure du tableau:
Modèles 12V Modèles 24V
Bulk 0 - 50A/ 30A ; pas 1A 0 - 25 A/ 16A ; pas 1A
Abs 12.00 – 16.00 V;
pas 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
pas 0.1 V
Float 12.00 – 16.00 V;
pas 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
pas 0.1 V
Interv. Repr. Abs.
0 – 45 jours; pas 1 jr ; régl.défaut= 7 jrs
Durée Repr. Abs.
0 – 72 quarts d'hr; pas 1/4.h..; déf = 4/4.h.
Durée. maxi Abs.
ou fixe
1 – 8 hr ; réglage défaut = 4 hr.
Caractéristique
1 = Fixe: Durée Abs. fixe. Défaut = 4 hr.
Interv. Reprise Abs. défaut = 1 jour
Durée Reprise Abs. défaut = 2 quarts d'hr.
2 = Auto-adaptatif
3 = Auto-adaptatif avec mode BatterySafe (par
défaut)
Type de batterie
par défaut = 1
Tension Abs. Tension 'Float'/
‘Float’ réduit
Dur. abs.maxi
0:Spéc.utilisateur
1: Sonnenschein
gel étanche A200
14.4 V
28.8 V
13.8 V
13.0 V
27.6 V
26.0 V
4 hr.
2: Stationnaire
(plaque tubulaire)
15.0 V
30.0 V
13.8 V
13.0 V
27.6 V
26.0 V
6 hr.
3: Semi-stationn
1
14.4 V
28.8 V
14.0 V
13.0 V
28.0 V
26.0 V
5 hr.
4: Victory
1
14.8 V
29.6 V
14.0 V
13.0 V
28.0 V
26.0 V
5 hr.
Modèle
12V
Modèle
24V
Modèle
12V
Modèle
24V
Tournez le bouton vers un autre mode de
réglage pour sauvegarder ou mettez hors tension
(Off) pour quitter sans sauvegarder.
Pour démarrer la séquence normale de charge,
mettez le commutateur sur OFF puis ON.
Remonter la face- avant.
Avertissement: Si vous ne tournez pas le
bouton après un réglage, la nouvelle valeur
n'est pas sauvegardée par le chargeur.
1
La tension d’absorption optimale des batteries étanches au plomb à électrodes plates est tributaire de leurs caractéristiques mécaniques et
chimiques. Les batteries affichant un indice de dopage d’antimoine important peuvent généralement être chargées avec une tension
d’absorption moins élevée que les batteries possédant un indice de dopage d’antimoine réduit, telles que la batterie Victory à fibres de carbone.
(reportez-vous à l’ouvrage “Electricity on Board” à l’adresse www.victronenergy.com)
30
Tension 'Float’ =
12+(1x1)+(4x0,2)=13,8 volts (modèle 12V)
24+(1x1)+(4x0,2)=25,8 volts (Modèle 24V)
40
Intervalle reprise d'Absorption
= 7 jours
50
Durée reprise d'Absorption =
4 quarts d'heure
60
Durée d'Absorption maximum
= 4 hr.
70
Caractéristique =
1. Mode Fixe
80
Type de batterie =
1. étanche
20
Tension d'absorption =
12+(1x2)+(2x0,2)=14,4 volts (modèle 12V)
24+(1x2)+(2x0,2)=26,4 volts (modèle 24V)
10
Courant maxi. 'Bulk' =
25 ampères
Field Code Changed
25
Si après avoir réglé la tension Float ou
d'absorption, vous n'arrêtez pas le chargeur,
la nouvelle valeur reste en vigueur pendant 4
heures.
Passé ce délai les anciennes valeurs sont
rétablies. Ceci sera utile si l'on veut
temporairement imposer une tension élevée
pour réactiver une batterie présumée 'morte'
Retour aux réglages par défaut
Mettez le chargeur en marche.
Maintenez le bouton et/ ou enfoncé en
m
ettant hors tension.
Les réglages par défaut sont restaurés.
Remonter la face-avant
26
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeines
Lesen Sie die dem Gerät beigefügte Anleitung
und Datenblätter sorgfältig durch, bevor sie es in
Betrieb nehmen, und machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften vertraut.
Dieses Gerät wurde gemäß den internationalen
Normen entworfen und geprüft. Setzen Sie dieses
Gerät ausschließlich für den Zweck ein, für den es
bestimmt ist.
VORSICHT: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGS. Das Gerät wird in
Verbindung mit einer ständigen Energiequelle
(Batterie) betrieben. Das bedeutet, dass die Ein-
und/oder Ausgangsanschlüsse eine gefährliche
Wechselspannung führen können, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet ist. Trennen Sie das Gerät
immer erst vom Netz und von der Batterie, bevor
Sie Instandhaltungsarbeiten ausführen.
In den Netzanschlusskreis muss ein
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter eingebaut
werden
Im Gerät gibt es keine Teile, die der Benutzer
selbst reparieren könnte. Öffnen Sie nicht das
Gehäuse und schalten Sie das Gerät nur dann ein,
wenn das Gehäuse geschlossen ist. Überlassen
Sie Instandhaltungsarbeiten ausschließlich
qualifiziertem Personal.
Setzen Sie das Gerät nicht in Räumen ein, wo
die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion
besteht. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um
sicher zu gehen, dass die Batterie für das Gerät
geeignet ist. Beachten Sie stets die
Sicherheitsvorschriften des Batterieherstellers.
Achtung: Tragen Sie schwere Lasten nie ohne
fremde Hilfe.
Während des Ladens einer Blei-Säure-Batterie
können explosive Gase entstehen. Vermeiden Sie
daher Feuer, offenes Licht und Funkenschlag.
Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende
Belüftung.
Versuchen Sie niemals, nicht-wiederaufladbare
Batterien aufzuladen.
Der On/Off-Schalter [Ein/Aus]
in der Frontplatte
des Geräts schaltet weder die Eingangsspannung
noch die Batteriespannung ab.
Ein zweipoliger Schalter, dessen Kontakte einen
Mindestabstand von 3 mm aufweisen, muss in die
Netzzuleitung eingebaut werden.
Installation
Die Installation dieses Geräts muss von dafür
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Lesen Sie unbedingt das Kapitel „Installation“ in
der Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Dies ist ein Gerät der Sicherheitsklasse I
(Gehäuse geerdet). Die Wechselspannungs-Ein-
und Ausgangsklemmen müssen mit einem
unterbrechungsfreien Schutzerdeanschluss
versehen sein. Außen am Gerät befindet sich eine
zusätzliche Erdungsklemme. Bestehen Zweifel, ob
die Schutzerdung noch wirksam ist, muss das
Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen
unbeabsichtigten oder ungewollten Betrieb
gesichert werden. Ziehen Sie einen Fachmann zu
Rate.
Vergewissern Sie sich, dass Sicherungen oder
Leistungsschalter in den Anschlussleitungen
eingebaut sind. Wechseln Sie eine Sicherung nur
gegen eine mit gleichem Wert und Charakteristik
aus. Die geeigneten Typen sind in der
Bedienungsanleitung angegeben.
Stellen Sie sicher, dass alle Leitungen und
Drähte zugentlastet installiert sind.
Prüfen Sie vor Einschalten des Geräts, ob die
Anschlusswerte des Netzes mit den in der
Bedienungsanleitung genannten Werten
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Umgebungsbedingungen für den Betrieb des
Geräts geeignet sind. Betreiben Sie das Gerät nie
in feuchter oder staubiger Umgebung.
Sorgen Sie dafür, dass Luft frei um das Gerät
zirkulieren kann und dass die
Ventilationsöffnungen am Gerät frei gehalten
werden.
Stellen Sie sicher, dass die aufgenommene
Leistung nicht die Nennleistung des Geräts
übersteigt.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein für den
Dauerbetrieb geeignetes automatisches Ladegerät
für wiederaufladbare offene, versiegelte und Gel-
Blei-Säure-Batterien (max. 12 x 2-V-Zellen).
Verwenden Sie für den Netzanschluss Kabel, die
für mindestens 75ºC ausgelegt sind.
VORSICHT: Ersetzen Sie defekte Kabel oder
Drähte bitte umgehend.
Lagerung und Transport
Stellen Sie bei Lagerung oder Transport des
Geräts sicher, dass es vom Netz und von der
Batterie getrennt ist.
Wird das Gerät nicht in der Originalverpackung
transportiert, wird für Transportschäden keine
Haftung übernommen.
Lagern sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Die Umgebungstemperatur muss zwischen –20ºC
and +60ºC liegen.
Bezüglich Transport, Lagerung, Ladung,
Aufladung und Entsorgung der Batterie ziehen Sie
die Bedienungsanleitung des Batterieherstellers zu
Rate.
27
BESCHREIBUNG
Technologie
Das Phoenix Ladegerät ist ein Hochfrequenz-
Switch-Mode-Batterieladegerät. Sein Eingang ist
elektronisch in der ersten Leistungsstufe
leistungsfaktorverbessert.
Die zweite Stufe sorgt für galvanische Trennung
und dafür, dass an den Ausgangsklemmen eine
saubere Gleichspannung zur Verfügung steht.
Durch den mikroprozessorgesteuerten
Ladevorgang wird ein exakter Ladezustand der
Batterie garantiert.
Die elektronischen Bauteile im Innern sind durch
eine Spezialbeschichtung gegen Feuchtigkeit und
Schmutz geschützt, was eine lange Lebensdauer
Ihres Batterieladegeräts gewährleistet.
Zwei große Batterien und eine zusätzliche kleine
Batterie können mit diesem Ladegerät geladen
werden.
Adaptiver Ladevorgang
Das neue Phoenix Ladegerät nutzt die adaptive
Ladecharakteristik. Die adaptive Ladecharakteristik
unterscheidet sich von anderen
Ladecharakteristiken in mehrfacher Hinsicht. Die
drei wichtigsten Aspekte sind die
Schnellladefunktion, der Sicherheitsmodus und der
Ganzjahres-Modus.
Allgemein ausgedrückt, passt sich das Phoenix
Ladegerät an die angeschlossenen Batterien an.
Schnellladefunktion
In der ersten Stufe des Ladezyklus, der
Konstantphase, werden die Batterien mit einem
höheren Strom geladen als bei herkömmlichen
Lademethoden. Die Konstantphase ist beendet,
wenn die Batteriespannung 14,4 V bzw. 28,8 V
beträgt. Dann beginnt die
Konstantspannungsphase.
Die Dauer der Konstantspannungsphase wird aus
der gemessenen Konstantladedauer berechnet. Zu
diesem Zweck überwacht der Mikroprozessor des
Ladegeräts verschiedene Parameter der Batterie.
Sicherheitsmodus
Was aber, wenn Ihre Batterie eine höhere
Konstantspannung benötigt? Das Ladegerät erhöht
allmählich die an die Batterie angelegte Spannung,
bis die vorgegebene Konstantspannung erreicht ist.
Diese Phase bezeichnen wir als Sicherheitsmodus
und schützt Ihre Batterie vor Zerstörung durch
Überladen.
Das Phoenix Ladegerät besitzt eine
Temperaturkompensation. Das Gerät nimmt auf
der Grundlage der Batterietemperatur eine
Neuberechnung verschiedener Werte vor.
Ganzjahres-Modus
In Zeiten, in denen Sie Ihre Batterien nicht
benutzen und die Netzspannung am Ladegerät
anliegt, verringert das Phoenix Ladegerät seine
Ladeerhaltungsspannung. Auf diese Weise wird die
Gasung der Batterie verringert, damit sie nicht
austrocknet, wenn sie über längere Zeit nicht
verwendet wird.
Damit Ihre Batterien sich in einwandfreiem Zustand
befinden, erhöht das Phoenix Ladegerät die
angelegte Spannung einmal pro Woche. Dies
bezeichnen wir als die wiederholte
Konstantspannungsphase.
Betrieb
Das Ladegerät lädt die Batterie mit einer 4-stufigen
adaptiven Ladecharakteristik. (Siehe Technische
Beschreibung auf der Rückseite.) Es kann ständig
an die Batterie angeschlossen bleiben, ohne dass
es durch Überladung zur vermehrten Gasung
kommt.
Das Ladegerät kann für unterschiedliche
Batterietypen eingesetzt werden. Die
Voreinstellung ist für eine EXIDE Gel G210 Batterie
vorgesehen(Siehe Spezifikation für andere
vorprogrammierte Batterietypen.)
Beim Einsatz mit anderen Batterietypen wenden
Sie sich bitte an Ihren Batteriehändler, der Ihnen
die richtigen Ladespannungen nennt. Lassen Sie
gegebenenfalls Ihr Phoenix Ladegerät neu
einstellen.
Der Gesamtladestrom des Phoenix Ladegeräts
wird auf zwei Hauptausgänge aufgeteilt.
Es gibt einen zusätzlichen Ausgang mit begrenzter
Ladekapazität, um beispielsweise die
Starterbatterie zu laden.
Die Ausgänge des Ladegeräts sind gegen
Kurzschluss und zu hohe Umgebungstemperatur
geschützt.
Temperaturfühler
Das Phoenix Ladegerät wird werkseitig mit einem
Temperaturfühler ausgeliefert, der die
Batterietemperatur misst und die Ladespannung
dementsprechend angleicht. Dadurch wird eine
bessere Ladung erreicht und eine längere
Lebensdauer der Batterie gewährleistet.
Spannungsfühler
M
it Hilfe des Spannungsfühlers wird der
Spannungsverlust der Batteriekabel kompensiert.
28
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
Kontrollen
Das Phoenix Ladegerät beginnt zu laden, wenn der
Schalter an der Frontplatte auf ON eingeschaltet
wird. Die LED-Anzeigen auf der Vorderseite des
Geräts zeigen den Verlauf des Ladezustands an:
Die Batterie ist weniger als 80%
geladen.
Die Batterie ist ungefähr zu 80%
geladen. Wenn die If Bulk-LED
ebenfalls aufleuchtet, ist die
vorgegebene Konstantspannung
noch nicht erreicht
(Sicherheitsmodus).
Die Batterie ist vollständig
geladen und wird durch
Erhaltungsladung in diesem
Zustand gehalten.
Eine Ausgangssicherung ist
defekt, oder die
Umgebungstemperatur des
Ladegeräts ist zu hoch.
Das Phoenix Ladegerät hört auf zu laden, wenn
der Schalter an der Vorderseite des Geräts auf
OFF gestellt wird.
Ausgleichsladung einer Traktionsbatterie
Dies geschieht mit einer höheren Spannung als die
meisten Gleichstromgeräte vertragen können.
Daher sollten alle elektronischen Verbraucher
ausgeschaltet werden, bevor mit der
Ausgleichsladung begonnen wird.
Schalten Sie das Ladegerät aus. Schalten Sie
innerhalb von 2 Sekunden ON-OFF-ON.
Sie sehen, dass die LED-Anzeigen 5 mal blinken.
Nach dem 5. Mal leuchten alle LED-Anzeigen
nacheinander auf:
Bulk –schalten Sie OFF-ON, sobald diese LED-
Anzeige aufleuchtet.
Jetzt erhöht das Ladegerät die Spannung: beim 12-
V-Modell um 1 Volt über die Konstantspannung
und beim 24-V-Modell um 2 Volt. In diesem Modus
ist der Maximalstrom auf ¼ des eingestellten
maximalen Ladestroms begrenzt. Das Ladegerät
bleibt eine Stunde lang in diesem Modus und
schaltet dann in die Ladeerhaltungsphase »Float
mode«.
Ausgleichsladen funktioniert nur bei einer bereits
geladenen Batterie. Ist die Batteriespannung länger
als 60 Sekunden zu niedrig (siehe Technische
Daten), schaltet das Ladegerät in die
Konstantstromphase »Bulk mode« und lädt dann
weiter mit seiner normalen Ladecharakteristik.
Schalten in Konstantspannungsmodus
für eine
bestimmte Zeit
Manchmal ist es notwendig, die Batterie für eine
bestimmte Zeit mit der Konstantspannung zu
laden.
Schalten Sie das Ladegerät aus. Schalten Sie
innerhalb von 2 Sekunden ON-OFF-ON.
Sie sehen, dass die LED-Anzeigen 5 mal blinken.
Nach dem 5. Mal beginnt eine Blinkfolge:
Bulk – warten.
Absorption – schalten Sie OFF-ON, wenn diese
LED –Anzeige aufleuchtet. Nun bleibt das
Ladegerät in der Konstant-spannungsphase. Die
Zeitdauer bemisst sich entweder nach den
voreingestellten oder den selbst eingegebenen
Konstant-spannungsphasen-Zeiten.
Fernbedienung
Das Phoenix Ladegerät kann auch mit einer
Fernbedienung (Zubehör) bedient werden. Mit der
»Phoenix Charger Control« können alle Anzeigen
sowie der Ladestrom des Phoenix Ladegeräts
abgelesen werden. Mit Hilfe dieser Fernbedienung
kann der Ladestrom zeitweise begrenzt werden.
Dies ist immer dann notwendig, wenn der
Landstromanschluss zu schwach abgesichert ist
und andere wichtige Verbraucher mit versorgt
werden müssen.
TROUBLESHOOTING
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Fehler
-
LED-Anzeige
leuchtet.
Die Ausgangssicherun
-
gen sind defekt.
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Um
gebungs
-
temperatur des
Ladegeräts ist zu hoch.
Stellen sie das Ladegerät in
einen kühlen und gut
belüfteten Raum.
Gerät lädt
nicht.
Die Versorgungs
-
spannung ist nicht in
Ordnung.
Messen Sie die Versorgungs
-
spannung, und stellen Sie
sicher, dass sie innerhalb der
Spezifikation liegt.
Die Eingangssicherung ist
defekt.
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Batterie
wird nicht voll
geladen.
Schlechte
Kabelverbindungen an
den Batterie-anschlüssen.
Überprüfen Sie die
Batterieanschlüsse.
Die Konstantspannung ist
falsch eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren
Batteriehändler und Elektriker
und lassen Sie die
Ladespannungen einstellen.
Die
Ladeerhaltungsspannung
ist falsch eingestellt.
Die Batteriekapazität ist zu
groß.
Stellen Sie sicher, dass die
Leistung des Ladegeräts für
die Batterie-kapazität
ausreichend ist.
Die Ausgangs
-
sicherungen sind defekt.
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Batterie
wird überladen.
Die Konstantspannung ist
falsch eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren
Batteriehändler und Elektriker
und lassen Sie die
Ladespannungen einstellen.
Die Ladeerhaltungs
-
spannung ist falsch
eingestellt.
Eine Batteriezelle ist
defekt.
Ersetzen Sie die Batterie oder
die defekte Zelle.
Zu kleine Batterie.
Wenden Sie sich an Ihren
Batteriehändler und Elektrik
er
und lassen Sie den
Ladestrom einstellen.
Die
Umgebungstemperatur
der Batterie ist zu hoch.
Wenden Sie sich an Ihren
Elektriker und lassen Sie ihn
den Temperaturfühler
anschließen.
29
INSTALLATION
ACHTUNG: Nur qualifiziertes Personal
Aufstellungsort
Das Phoenix Ladegerät muss an einem trockenen
und gut belüfteten Ort aufgestellt werden.
Eine zu hohe Umgebungstemperatur kann
folgende Auswirkungen haben: geringere
Ausgangsleistung, kürzere Lebensdauer oder
Abschalten des Phoenix Ladegeräts.
Das Phoenix Ladegerät ist für Boden- und
Wandmontage geeignet. Um eine optimale
Kühlung zu gewährleisten, wird allerdings die
vertikale Montage empfohlen. Die
Verbindungskabel zwischen dem Phoenix
Ladegerät und der Batterie müssen so kurz wie
möglich gehalten werden, um Kabelverluste
möglichst gering zu halten.
Notwendiges Werkzeug und Kabel
Ratsche & Nuss 10 mm.
Schraubenzieher Nr. 2.
Phillips-Kreuz-Schlitz- Schraubenzieher Nr. 2.
Batterie-Anschlusskabel:
Modell
Länge 0
-
6 m
Sicherung
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Die maximal zulässige Kabellänge beträgt 6 m.
Es sollten Kabelschuhe für M6-Schrauben
verwendet werden.
Verwenden Sie für den Netzanschluss Kabel, die
für mindestens 75ºC ausgelegt sind.
VORSICHT: Ersetzen Sie defekte Kabel oder
Drähte bitte umgehend.
Anschluss - Reihenfolge
Schalten Sie das 230-V-Netz ab.
Nehmen Sie die Batterieklemmen ab.
Öffnen Sie die Frontplatte.
Entfernen Sie gegebenenfalls die
Autosicherungen.
Erden Sie das Gehäuse des Ladegeräts an der
dafür vorgesehenen M4-Schraube.
Schließen Sie den beiliegenden Temperaturfühler
»+T und –T-sense« auf der Platine an, und
schrauben Sie den M8-Kabelschuh an eine der
Batterieklemmen.
Die Verwendung des Spannungsfühlers wird
empfohlen. Schließen Sie zwei Kabel mit einem
Querschnitt von 0,75 mm² an »+V- und –V-sense«
auf der Platine an, und setzen Sie zum Schutz so
nahe wie möglich an die Batterie eine 5-A-
Autosicherung in die Plusleitung ein.
Schließen Sie die Starterbatterie (falls
vorhanden) an den »Trickle-charge«-Anschluss,
der sich in der Nähe des Minus-Anschlussbolzens
befindet, an. Setzen Sie zum Schutz so nahe wie
möglich an die Batterie eine 25-A-Autosicherung in
die Plusleitung ein.
Wird eine »Phoenix Charger Control«-
Fernbedienung eingesetzt, so kann dieses mit Hilfe
eines 8-poligen Standard-Datenkabels an den 8-
poligen Steckverbinder angeschlossen werden. Die
maximal zulässige Länge beträgt 100 m.
Schließen Sie die Batterieanschlusskabel an das
Ladegerät an. Beachten Sie, dass es nur einen
Minus-Anschluss für möglicherweise 2
Batteriekreise gibt. Setzen Sie gemäß Tabelle eine
entsprechende Autosicherung ein.
Schließen Sie die Batteriekabel an die Batterie
an.
Achten Sie darauf, dass die LED-Anzeige
»POLARITY« NICHT aufleuchtet.
Sollte sie aufleuchten, vertauschen Sie die
Batteriekabel, um die richtige Polarität herzustellen.
Stecken Sie die Autosicherungen in ihre Sockel.
Schließen Sie die Wechselspannungszuleitung
mit einem drei-adrigen flexiblen Kabel von 2,5 – 4
mm² Querschnitt an den mit »AC«
gekennzeichneten Anschlussblock an. Beachten
Sie, dass unbedingt eine Schutzerde an den PE-
Anschlussangeschlossen werden muss.
Schließen Sie das Gehäuse.
Abmessungen des Phoenix Ladegeräts
30
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
120Vac
240Vac
Mains i
n
put
PHOENIX CHARGER CONTROL
BATTERY 1
BATTERY 2
STARTER
BA
T
TERY
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ batte
ry 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
-
Trickle charge
+ Voltage sense
-
Voltage sense
+ Temperature sense
-
Temperature sense
Remote
Connector
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA
KER
GROUND
POLARITY
<==>
ANSCHLUSSDIAGRAMM FÜR DAS PHOENIX LADEGERÄT
31
Einstellungen ohne Fernbedienung
ACHTUNG: Erfragen Sie stets bei Ihrem
Batteriehändler, ob die ausgewählte
Ladecharakteristik für Ihre Batterie und Ihre
Zwecke geeignet ist.
Öffnen Sie das Gehäuse, und nehmen Sie die
Batterieanschlüsse und die Spannungs- und
Temperaturfühlerleitungen ab. Schließen Sie einen
Digital- Voltmeter an den »– and +1«-Ausgang an.
Konstantstrom
Halten Sie beim Einschalten beide Druckschalter
& gedrückt.
Lassen Sie die Schalter los.
Die LED-Anzeigen »Bulk« und »Failure« blinken
a
bwechselnd.
Drücken Sie für größer und für kleiner.
Lesen Sie die Anzeige des Digitalvoltmeters wie
folgt:
Lassen Sie die erste Zahl weg und multiplizieren
Sie den verbleibenden Wert mit 10, z.B.:
22.50V => ….2.50 => 25 A
15.00V => .....5.00 => 50 A
Schalten Sie das Ladegerät mit OFF aus, um den
Wert zu speichern.
Konstant- und Ladeerhaltungsspannung
Beim Einschalten halten Sie die Druckschalter
für Konstantspannung & für
Ladeerhaltungsspannung gedrückt.
Lassen Sie die Schalter los.
Die LED-Anzeigen »Absorption« oder »Float«
b
linken abwechselnd mit »Failure«.
Drücken Sie für größer und für kleiner.
Der abgelesene Wert des Digitalvolt-meters gilt.
Schalten Sie das Ladegerät mit OFF aus, um den
Wert zu speichern.
Bitte beachten Sie, dass bei dieser Eingabe die
Temperaturkompensation nicht berücksichtigt wird.
Achtung: Wenn das Ladegerät nach Einstellung
der neuen Werte nicht ausgeschaltet wird,
werden die neuen Werte nicht abgespeichert
sondern sind nur für diesen Zyklus wirksam.
Nach 4 Stunden geht das Ladegerät dazu über,
wieder mit den alten Werten zu arbeiten. Das
kann sinnvoll dann sein, wenn mit einer hohen
Spannung versucht wird, eine vermeintlich
»tote Batterie« wieder zum Leben zu erwecken.
Werksseitige Einstellungen wiederherstellen
Schalten Sie das Ladegerät ein.
Halten Sie beim AUS-Schalten beide
Druckschalter & gedrückt.
Die werksseitigen Einstellungen sind wieder
h
ergestellt.
Nach Ende der Einstellung
Schließen Sie die Batteriekabel und
gegebenenfalls die Spannungs- und
Temperaturfühlerkabel wieder an.
Schließen Sie das Gehäuse.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Einstelllen des
maxima
len Kontstantstroms
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Einstellen der
Ladeerhaltungsspannung
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Einstellen der Konstantspannung
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Werksseitige Einstellungen
wiederherstellen
32
Einstellungen mit der Fernbedienung »Phoenix
Charger Control«
ACHTUNG: Erfragen Sie stets bei Ihrem
Batteriehändler, ob die ausgewählte
Ladecharakteristik für Ihre Batterie und Ihre
Zwecke geeignet ist.
Entfernen Sie die Frontplatte und schließen Sie
die Fernbedienungseinheit an den 8-poligen
Steckverbinder an.
B
atterie, Spannungs- und Temperaturfühler
abklemmen. Ein Voltmeter wird nicht unbedingt
gebraucht, ist aber nützlich.
Halten Sie beim Einschalten beide Druckschalter
& gedrückt.
Lassen Sie die Druckschalter los.
Der Drehknopf in der Fernbedienungs-einheit
bestimmt die Einstellungen; die LED-Anzeigen auf
dem Ladegerät entsprechen dem Drehknopf wie
folgt:
Knopfs Einstellung LED-Anzeige des Ladegeräts
0% Nicht belegt Failure
10% Konstantstrom Failure Bulk
20% Konstantspannung Failure Absorption
30% Ladeerhaltungsspan. Failure Float
40% Wiederhol.Konstan-spannungs-intervall Failure Abs./Float
50% Wiederhol.Konstanspannungs-zeit Failure Bulk/Abs.
60% Max. Konstanspan.-zeit Failure Bulk/Float
70% Charakteristik Failure Bulk/Abs./Float
80% Batterietyp Failure/Abs. Float
90% Nicht belegt Failure
100% Nicht belegt Failure
Drücken Sie für größer und für kleiner.
Die LED-Anzeigen an der Fernbedienungs-
einheit sagen folgendes aus.
LED blinkt = 1 Schritt
LED an = 2 Schritte
1 Reihe blinkend =..9 Schritte
Linke Reihe ist [Schritt x10], rechte Reihe ist
[Schritt x1].Um die Einstellung der Ladeer-
haltungs- und Konstantspannung abzulesen, muss
der niedrigste Wert in der Tabelle dazu gerechnet
werden:
12V
-
Modelle
24V
-
Modelle
Konstantstrom
0
50A/
30A;Schritt
1A
0
25A/ 16A; Schritt 1A
Konstant
-
spannung
12.00
16.00 V;
Schritt 0.1 V
24.00
32.00 V;
Schritt 0.1 V
Ladeerhal
-
tungsspannung
12.00
16.00 V;
Schritt 0.1 V
24.00
32.00 V;
Schritt 0.1 V
Widerholung des Konstant
-
spannungsintervalls
0
45 Tage; Schritt 1 Tage ; werkseitig.= 7 Tage
Wiederholung der Konstant
-
spannungszeit
0
72 Viertelstunden; Sc
hritt 1 Viertelstunde; werkseitig =
4 Viertelstunden.
Max. Konstantspannungs
-
zeit oder Eingestellte
Konstantspannungszeit
1
8 Stunden; werkseitig = 4 Stunden
Charakteristik
1 = Eingestellt: Eingestellte Konstantspan
-
nungszeit
werkseitig = 4 Stunden. Wiederholung
Konstantspannungsintervall werkseitig = 1 Tag
Wiederholung Konstantspannungszeit werkseitig = 2
Viertelstunden
2 = Automatische Anpassung
3 = Automatische Anpassung mit Sicherheitsmodus
(Werkseinstellung)
Batterietyp, werkseitig
= 1
Konstant-
spannung
Ladeerhaltungs
spannung/Red
uzierte
Ladeerhaltungs
spannung
Max. Kon-
stantspan-
nungszeit
0: Benutzer definiert
1: Sonnenschein Dryfit
A200 gel
14.4
V
28.8 V 13,8 V/
13,0 V
27,6 V/
26,0 V
4 Stunden
2: Traktionsbatterie
(Panzerplatte)
15.0
V
30.0 V 13,8 V/
13,0 V
27,6 V/
26,0 V
6 Stunden
3: Semitraktions-bat
1
14,4
V
28,8 V 14,0 V/
13,0 V
28,0 V/
26,0 V
5 Stunden
4: Victory
1
14.8
V
29.6 V 14,0 V/
13,0 V
28,0 V/
26,0 V
5 Stunden
12V
Modell
24V
Modell
12V
Modell
24V
Modell
Stellen Sie den Drehknopf auf einen anderen
Wert, um abzuspeichern oder schalten Sie aus,
um aus dem Programm zu gehen.
Schalten Sie AUS und wieder EIN, um das
normale Ladeprogramm zu starten.
Schließen Sie das Gehäuse.
Achtung: Wird der Drehknopf nach einer
E
instellung nicht in eine andere Stellung
gedreht, wird die Einstellung nicht
abgespeichert. Wenn die Ladeerhaltungs- oder
Konstantspannung eingestellt und das
Ladegerät nicht ausgeschaltet wurde, werden
die neuen Werte nicht abgespeichert sondern
sind nur für diesen Zyklus wirksam.
1
Die optimale Konstantspannung von Blei-Säure-Batterien mit flachen Platten ist von mechanischen und chemischen Eigenschaften abhängig.
Batterien mit hohem Antimongehalt können generell mit einer geringeren Konstantspannung geladen werden als Batterien mit niedrigem
Antimongehalt, wie die Victory Kohlenstofffaser-Batterie. (Siehe das Buch “Electricity on board" unter www.victronenergy.com.)
30
Ladeerhaltungsspannung =
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 Volt (12V Modell)
24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 Volt (24V Modell)
50
Wiederholung
Konstatnspannungszeit =
4 Viertelstunden
70
Charakteristik =
1. Eingestellt
40
Wiederholung
Konstantspannungsintervall =
7 Tage
20
Konstantspannung =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 Volt (12V Modelll)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 Volt (24V Modelll)
60
Maximale
Konstanspannungszeit =
4 Stunden
80
Batterietyp =
1. Gel
10
Max. Konstantsrom =
25 A
33
Nach 4 Stunden geht das Ladegerät dazu über,
wieder mit den alten Werten zu arbeiten. Das
kann sinnvoll dann sein, wenn mit einer hohen
Spannung versucht wird, eine vermeintlich
»tote Batterie« wieder zum Leben zu erwecken.
Werksseitige Einstellungen wiederherstellen
Schalten Sie das Ladegerät ein.
Halten Sie beim AUS-Schalten beide
Druckschalter & gedrückt.
Die werksseitigen Einstellungen sind wieder
h
ergestellt.
Nach Ende der Einstellung
Schließen Sie die Batteriekabel wieder an.
Schließen Sie das Gehäuse.
34
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
NORME E INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Osservazioni generali
Leggere la documentazione dettagliata di
questo prodotto per acquisire familiarità con i
contrassegni e le istruzioni di sicurezza prima di
utilizzare l'apparecchio.
Questo prodotto è stato progettato e collaudato
s
econdo gli standard internazionali. Utilizzare
l'apparecchio solo per l'uso per il quale è stato
progettato.
ATTENZIONE: RISCHIO DI SCOSSA
ELETTRICA. Il prodotto è usato insieme ad una
fonte di energia permanente (batteria). Anche ad
apparecchio spento, potrebbero essere presenti
tensioni elettriche pericolose sui terminali in
ingresso ed in uscita. Scollegare sempre
l’alimentatore a corrente alternata e la batteria
prima della manutenzione o della riparazione del
prodotto.
Nel circuito di alimentazione a corrente alternata
deve essere installato un salvavita.
L'interno del prodotto non contiene parti che
possono essere riparate dall'utente. Non
rimuovere il pannello anteriore e non utilizzare il
prodotto se il pannello anteriore non è ben
fissato. Consultare personale qualificato per le
riparazioni.
Non usare il prodotto in luoghi dove vi è pericolo
di esplosioni di gas o di polvere. Consultare delil
fornitore produttoredella batteri per accertarsi che
il prodotto possa essere usato insieme alla
batteria. Seguire sempre le norme di sicurezza
del produttore della batteria.
Attenzione: non portare mai carichi troppo
e
levati senza assistenza.
La ricarica di una batteria al piombo può
generare gas esplosivi. Tenere lontano da
fiamme e scintille. Accertarsi che ci sia una
ventilazione sufficiente durante l'operazione di
ricarica.
Non provare mai a ricaricare batterie non
ricaricabili.
L'interruttore on/off sul pannello anteriore di
questo caricabatteria non isola i circuiti principali.
Incorporare un interruttore bipolare con una
distanza di contatto minima di 3 mm nel cablaggio
di ingresso fisso dell'alimentazione principale
dell'installazione.
Installazione
L'installazione di questo prodotto deve essere
eseguita da personale qualificato.
Consultare sempre la sezione relativa
all’installazione nel manuale utente prima di
accendere l'apparecchio.
Questo è un prodotto Classe di Sicurezza I (con
u
n terminale a terra protettivo). Una terra di
sicurezza non interrompibile deve essere
installata sui terminali di ingresso/uscita a
corrente alternata. Un punto addizionale di
sicurezza con collegamento a terra si trova
all'esterno del prodotto. Se è probabile che la
protezione a terra sia stata danneggiata, il
prodotto deve essere messo fuori uso ed
assicurato contro qualsiasi utilizzo non
intenzionale; consultare il personale di servizio
qualificato.
Accertarsi che i fusibili e gli interruttori salvavita
s
iano presenti nei fili di collegamento. Non
sostituire mai un componente di sicurezza con
uno di altro tipo. Consultare il manuale per
determinare il componente adatto.
Accertarsi che tutti i cavi e i fili nell'installazione
siano ben ancorati e non sottoposti a tensione o
torsione.
Prima di accendere l’apparecchio, verificare che
la fonte di alimentazione disponibile corrisponda
ai parametri di configurazione del prodotto
descritti nel manuale.
Assicurarsi che le condizioni ambientali siano
adatte all'uso dell'apparecchio. Non usare mai il
prodotto in un ambiente umido o polveroso.
Lasciare sempre uno spazio libero sufficiente
intorno al prodotto per la ventilazione ed
accertarsi che le ventole non siano bloccate.
Assicurarsi che l'energia richiesta non superi la
capacità del prodotto.
Questo dispositivo è un caricabatteria
automatico a ciclo continuo per batterie al piombo
ricaricabili, aperte, sigillate e con gel (max. 12
celle da 2 V ciascuna).
Per la connessione d’alimentazione usare fili
adatti per una temperatura minima di 75ºC.
ATTENZIONE: sostituire immediatamente i cavi
o i fili guasti.
Trasporto e stoccaggio
Scollegare sempre i conduttori della corrente e
della batteria durante il trasporto o lo stoccaggio
del prodotto.
La ditta non si assume alcuna responsabilità per
danni causati dal trasporto se l'apparecchio viene
trasportato in un imballaggio non originale.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto, ad
una temperatura compresa tra -20ºC e 60ºC.
Consultare il manuale del produttore della
batteria riguardo al trasporto, allo stoccaggio, alla
carica, alla ricarica ed allo smaltimento della
batteria.
35
DESCRIZIONE
Caratteristiche tecniche
Il prodotto è un caricabatteria commutato ad alta
frequenza. L'ingresso viene corretto
elettronicamente dal fattore di potenza nel primo
stadio di potenza.
Lo stadio seguente offre isolamento galvanico e
una tensione a corrente continua perfetta sui
terminali di uscita.
Un accurato stato di carica della batteria viene
garantito da un microcontrollore che sorveglia il
processo di carica.
Le parti elettroniche interne sono protette
dall'umidità e dallo sporco grazie ad uno speciale
strato protettivo, che assicura una lunga durata
del caricabatteria.
Questo caricabatteria può caricare due batterie
ad alta capacità ed una batteria addizionale a
bassa capacità.
Caricamento adattivo
Il nuovo caricatore Phoenix fa uso del
caricamento adattivo, che si contraddistingue
dagli altri tipi di caricamento per diversi aspetti. I
tre punti principali sono: caricamento rapido,
modalità di batteria sicura e modalità per tutte le
stagioni (All Season).
In generale il caricatore Phoenix si adatta alle
batterie collegate.
Caricamento rapido
In una prima fase del ciclo di caricamento, la fase
di bulk, le batterie vengono caricate con una
corrente superiore a quella adoperata nei metodi
di caricamento tradizionali. La fase di bulk si
ferma quando la tensione nella batteria è pari a
14,4V o 28,8 V. A questo punto inizia la fase di
assorbimento.
In base al tempo di bulk misurato, si può
calcolare la durata del tempo di assorbimento. A
tale scopo, il microcontrollore del caricabatteria
monitorerà diversi parametri relativi alla batteria.
Modalità di batteria sicura
Che cosa fare nel caso in cui la batteria richieda
una tensione di assorbimento maggiore? Il
caricabatteria aumenta gradualmente la tensione
applicata alla batteria, fino a raggiungere la
tensione di assorbimento prestabilita. Questa
fase prende il nome di modalità di batteria sicura,
perché protegge la batteria da eventuali guasti
dovuti a sovracaricamento.
Il caricabatteria Phoenix viene compensato a
temperatura, ovvero in base alla temperatura
della batteria il caricabatteria ricalcolerà i diversi
valori.
Modalità per tutte le stagioni (All Season)
Per i periodi in cui non si fa uso della batteria e la
tensione di rete viene applicata al caricabatteria, il
Phoenix riduce la tensione fluttuante. In tal modo
si riduce la magnetizzazione nella batteria, che
non rimarrà scarica dopo un lungo periodo di
sosta.
Per mantenere le batterie cariche, il caricabatteria
Phoenix incrementa la tensione applicata una
volta alla settimana. Questa fase si chiama
assorbimento ripetitivo.
Funzionamento
Il caricabatteria carica la batteria con una
caratteristica di carica adattabile a 4 stadi. Per
ulteriori dettagli vedere le caratteristiche tecniche
riportate sul retro. Può rimanere sempre collegato
alla batteria senza maggiore formazione di gas
legata al sovraccarico.
Il caricabatteria può essere usato per tipi diversi
di batterie, ma i parametri predefiniti sono per
batteria Sonnenschein A200 con tecnologia dryfit
gel. Per altri tipi di batterie pre-programmati,
vedere le specifiche tecniche.
Per l'uso con altri tipi di batterie, contattare il
vostro fornitore di batterie per informazioni sulle
tensioni di carica corrette. Se necessario, fare
reimpostare il caricabatteria Phoenix.
La corrente di carica massima del caricabatteria
Phoenix è divisa in due uscite principali.
Un'uscita extra con capacità di ricarica limitata è
disponibile per caricare, ad es., la batteria di un
motorino d’avviamento.
Il caricabatteria è protetto da cortocircuiti alle
uscite e da temperature ambientali troppo
elevate.
Sensore di temperatura
Il caricabatteria Phoenix viene fornito dalla
f
abbrica con un sensore di temperatura. La sua
funzione è di misurare la temperatura della
batteria e regolare di conseguenza le tensioni di
carica. In questo modo si ottiene una carica
perfetta ed una maggiore durata della batteria.
Sensore di tensione
L'uso del collegamento al sensore di tensione
compensa la perdita nei cavi della batteria.
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
36
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Controlli
Il caricabatteria Phoenix inizia a caricare dopo
l'accensione tramite l'interruttore ON sul pannello
anteriore. Uno dei LED anteriori indica il livello di
carica:
Batteria carica a meno dell'80%.
Batteria carica a circa l'80%.
Se anche il LED bulk si accende,
non è ancora stata raggiunta la
tensione di assorbimento
impostata (modalità della batteria
sicura).
La batteria è del tutto ricaricata e
viene mantenuta carica con
carica di compensazione.
Un fusibile in uscita è difettoso o
la temperatura ambientale del
caricabatteria è troppo elevata.
Il Caricabatteria Phoenix termina di caricare se lo
si spegne con l'interruttore OFF sul pannello
anteriore.
Equalizzazione di un set di trazione
Questo processo avviene ad una tensione molto
p
iù alta di quella sopportata dalla maggior parte
degli apparecchi elettronici di uso quotidiano, che
devono quindi essere scollegati prima di
equalizzare la batteria.
Portare il caricabatteria in posizione spenta
(off). Premere ON-OFF-ON entro 2 secondi.
Tutti i LED lampeggiano 5 volte. Dopo la quinta
volta tutti i LED si illuminano in sequenza:
Premere tutto OFF-ON quando questo LED si
accende.
Il caricabatteria aumenta ora la sua tensione fino
a 1 Volt oltre la tensione di assorbimento per un
modello da 12V o 2 Volt per un modello da 24V.
La corrente massima in questa modalità è limitata
a ¼ della corrente di carica massima regolata. Il
caricabatteria rimane in questo stato per un'ora e
in seguito passa alla modalità fluttuante.
L’equalizzazione funziona solo su una batteria già
carica. Se la tensione della batteria rimane troppo
bassa (cfr. specifiche) per più di 60 secondi il
caricabatteria passa in modalità Bulk e continua a
caricare secondo le caratteristiche di carica
normali.
Modalità Assorbimento forzato per un periodo
p
restabilito
In alcune circostanze può essere utile caricare
occasionalmente la batteria con tensione di
assorbimento per un periodo di tempo
prestabilito.
Portare il caricabatteria in posizione spenta
(off). Premere ON-OFF-ON entro 2 secondi.
Tutti i LED lampeggiano 5 volte. Dopo la quinta
volta inizia una sequenza:
Bulk – attendere.
Assorbimento – premere O
FF-ON quando
questo LED si illumina.
A questo punto il caricabatteria rimane in
modalità Assorbimento per il tempo di
assorbimento predefinito o regolato.
Telecomando
Il caricabatteria Phoenix può essere
telecomandato (opzionale). Il telecomando del
caricabatteria Phoenix mostra tutti gli indicatori e
la corrente di carica. Con il telecomando è
possibile limitare temporaneamente la corrente di
carica. Ciò potrebbe essere utile in caso di un
collegamento di alimentazione a bassa tensione
in combinazione con altri strumenti di controllo.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Problema
Causa poss
ibile
Soluzione
Il LED di errore
si illumina
I fusibili in uscita sono
guasti
Riconsegnare il prodotto
al fornitore
La temperatura
ambiente del
caricabatteria è troppo
alta
Tenere il caricabatteria in
un ambiente fresco e
ben ventilato
Il caricabatteria
non funziona
La tensione di rete non
è corretta
Misurare la tensione di
rete e ottimizzarla
Il fusibile in ingresso è
guasto
Riconsegnare il prodotto
al fornitore
La batteria non
si ricarica del
tutto
Collegamento batteria
errato
Controllare i
collegamenti batteria
La tensione di
assorbimento è regolata
male
Consultare il fornitore
della batteria e
l’elettricista e fare
regolare la tensione di
carica
La tensione fluttuante è
regolata male
La capacità della
batteria è troppo alta
Accertarsi che il
caricabatteria si adatti
alla capacità della
batteria
I fusibili in uscita sono
guasti
Riconsegnare il prodotto
al fornitore
Batteria
sovraccarica
La tensione di
assorbimento è regolata
male
Consultare il fornitore
della batteria e
l’elettricista e fare
regolare la tensione di
carica
La tensione fluttuante è
regolata male
Una singola cellula
della batteria è guasta
Sostituire la batteria o la
cellula guasta
Batteria troppo piccola Consultare il fornitore
della batteria e
l’elettricista e fare
regolare la tensione di
carica
La temperatura
ambiente della batteria
è troppo elevata
Consultare un elettricista
per il collegamento del
sensore di temperatura.
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
37
INSTALLAZIONE
AVVERTENZA: solo personale qualificato
Ubicazione
Il caricabatteria Phoenix deve essere installato
in un luogo asciutto e ben ventilato.
Una temperatura ambientale eccessiva ha come
risultato minore uscita, una minore durata o
l'interruzione completa del funzionamento del
caricabatteria Phoenix.
Il caricabatteria Phoenix è adatto al montaggio
per terra o su una parete. Per una ventilazione
ottimale è però necessario porlo in posizione
verticale. I cavi tra il caricabatteria Phoenix e la
batteria devono essere mantenuti il più corti
possibile per minimizzare le perdite sui cavi.
Strumenti e cavi richiesti
Spina e presa 10 mm.
Cacciavite no. 2.
Cacciavite con testa scanalata a croce no. 2
Ph
illips.
Cavi batteria e fusibile esterno:
Modello Lungh. 0-6 m
Fusibile
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Sono sconsigliati cavi più lunghi di 6 m.
Utilizzare occhielli dei cavi con fori M6.
Per la connessione di alimentazione usare fili
adatti per una temperatura minima di 75ºC.
ATTENZIONE: sostituire immediatamente i cavi
o i fili guasti.
Sequenza di collegamento
Scollegare l'alimentazione di rete.
Scollegare i cavi dalla batteria.
Rimuovere il pannello anteriore.
Rimuovere i fusibili da auto, se presenti.
Collegare il corpo del caricabatteria a terra. A
tale scopo, il corpo è dotato di una vite a terra
M4.
Collegare il sensore di temperatura fornito a
corredo ai sensori +T- e –T- e montare
l'occhiello M8 ad uno dei morsetti della batteria.
Il collegamento si trova sulla PCB (scheda a
circuiti stampati) anteriore.
Si consiglia di utilizzare i sensori di tensione.
Collegare fili da 0,75 mm² ai sensori +V- e –V- e
usare un fusibile protettivo 5 AT accanto alla
batteria. Il collegamento si trova sulla PCB
anteriore.
Collegare la batteria del motorino d’avviamento
(se presente) al connettore della carica di
compensazione situato vicino al bullone di uscita
negativa. Usare un fusibile auto protettivo 25 AT
accanto alla batteria.
Se utilizzato, il pannello di controllo del
c
aricabatteria Phoenix può essere collegato
tramite un cavo di comunicazione a 8 poli con un
connettore di comunicazione, anch’esso ad 8
poli. La lunghezza massima è 100 m.
Collegare i cavi della batteria al caricabatteria.
Nota: è presente una sola uscita “negativa” per il
collegamento di entrambi i poli negativi della
batteria. Utilizzare un fuso protettivo secondo la
tabella posta accanto alla batteria.
Collegare i cavi della batteria alla batteria.
Fare attenzione che il LED POLARITÀ NON si
illumini.
Se si illumina, invertire i cavi.
Inserire i fusibili auto nelle loro prese
Collegare l’ingresso a corrente alternata,
tramite un cavo a tre conduttori di 2,5 – 4 mm²
con anima flessibile, al blocco terminale con
ingresso a corrente alternata. Nota: è
assolutamente necessario un vero collegamento
PE.
Rimettere a posto il pannello anteriore.
Dimensioni del caricabatteria
Phoenix
38
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
POLARITY
Controllo caricabatt
eria
Phoenix
Ingresso direte
120V c.a.-240V c.a.
BATTERIA 1
BATTERIA 2
Batteria
motorino
d’avviamento
Collegamento di terra PE
Ingresso N c.a.: neutrale
Ingresso L c.a.: neturale
+ batteria 1
+ batteria 2
- batteria
+Carica di compensazione
-
Carica di compensazione
+ sensore tensione
- sensore tensione
+ sensore temp.
- sensore temp.
Connetore
e
A distanza
distanza
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
Interruttore
bipolare e
salvavita
TERRA
<= =>
12/30: 40AT
12/30: 40AT
DIAGRAMMA DI COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIA PHOENIX
39
Regolazioni senza telecomando
AVVERTENZA: consultare sempre il fornitore
della batteria per accertarsi che le specifiche della
carica scelta siano idonee alla batteria ed
all’applicazione.
Rimuovere il pannello anteriore e scollegare la
batteria ed i sensori Tensione e Temperatura.
Collegare un voltmetro digitale alle uscite – e +1.
Corrente Bulk
Accendere tenendo premuti entrambi i tasti &
.
Rilasciare i tasti.
Il LED Bulk lampeggia a intermittenza insieme
a
l LED di errore.
Premere per "alto" e per "basso".
Leggere i dati nel seguente modo:
Eliminare la prima cifra del DVM e moltiplicare
per 10, ad es.:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .....5.00 => 50 Amp
Spegnere il caricabatteria (off) per conservare in
memoria i dati.
Tensione di assorbimento e fluttuante
Accendere tenendo premuto il tasto per
tensione di assorbimento e per tensione
fluttuante.
Rilasciare i tasti.
Il LED della tensione d’assorbimento o
fluttuante lampeggia ad intermittenza insieme al
LED di errore.
Premere per "alto" e per "basso".
Leggere il voltmetro.
Spegnere il caricabatteria (off) per conservare in
m
emoria i dati.
Nota: in modalità di regolazione non viene
tenuto conto della compensazione del sensore di
temperatura.
Attenzione: se il caricabatteria non viene
spento dopo una regolazione, il nuovo valore
non viene salvato in memoria ma rimane sulle
uscite. Dopo 4 ore il caricabatteria continua la
sequenza normale con i valori precedenti. Ciò
può essere utile se è richiesta una tensione
alta forzata per recuperare un po' di energia in
una batteria "morta".
Ritorno ai parametri dal produttore
Accendere il caricabatteria.
Tenere premuti i tasti e/o spegnendo
contemporaneamente il caricabatteria (off).
L'apparecchio torna ai parametri.
Quando il caricabatteria è pronto
Collegare la batteria e, se presenti, i sensori di
t
ensione e temperatura.
Rimettere a posto il pannello anteriore.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Regolazione max corrente Bulk
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Regolazione tensione fluttuante
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Regolazione tensione di
assorbimento
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Ripristino parametri predefiniti
40
Regolazioni con il pannello di controllo
telecomandato del caricabatteria Phoenix
AVVERTENZA: consultare sempre il fornitore della
batteria per accertarsi che le specifiche della
carica scelta siano idonee alla batteria ed
all’applicazione.
Rimuovere il pannello anteriore e collegare il
pannello di controllo del caricabatteria Phoenix alla
presa jack modulare a 8 pin.
Scollegare la batteria ed i
. il sensori di tensione e
temperatura. Un voltmetro non è richiesto ma
potrebbe rivelarsi utile.
Durante l'accensione tenere premuto uno dei
tasti & .
Rilasciare il tasto.
La manopola di regolazione sul pannello di
controllo remoto controlla le modalità di
regolazione; i LED sul caricabatteria
corrispondono alla manopola nel modo seguente:
manop.
Modalità regolazione
LED caricabatteria
0% non impl. Errore
10% Bulk Errore
Bulk
20% Assorbimento Errore
Assorbimento
30% Fluttuante Errore
Flutt
40% Intervallo Ass. Rip Errore
Ass./Flutt
50% Tempo Ass. Rip. Errore
Bulk/Ass.
60% Max. tempo Ass. Errore
Bulk/Flutt
70% Caratteristiche Errore
Bulk/Ass./Flutt
80% Tipo batteria Errore/Ass.
Flutt
90% non impl. Errore
100% non impl. Errore
Premere per "alto" e per "basso".
Gli indicatori LED sul pannello telecomandato
segnalano i valori in questo modo:
LED lampeggia = 1 passo
LED acceso = 2 passi
1 barra lampeggia = 9 passi
La barra sinistra è [passo x10], la barra destra è
[passo x1]. Per leggere le regolazioni Fluttuante e
Assorbimento, aggiungere il valore minore nella
tabella:
modelli da 12V modelli da 24V
Bulk 0 – 50A/30 A; passo 1A
0 – 25A/ 16A; passo 1A
Assorbimento 12.00 – 16.00 V;
passo 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
passo 0.1 V
Fluttuante 12.00 – 16.00 V;
passo 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
passo 0.1 V
Inte. Ass. Rip. 0– 45 giorni; passo 1 giorno; predef.= 7 giorni
Tempo Ass. rip. 0 – 72 quarti d'ora; passo 1 qu.; def. = 4 qu.
Tempo Max. Ass.
o Tempo Ass.
Fisso
1 – 8 ore ; predefinito = 4 ore
Caratteristiche 1 = Fisso: Tempo fisso Ass. predefinito = 4 ore
Int. Ass. Rip Predef. = 1 giorno
Tempo Rip. Ass. predef = 2 qu.
2 = Adattivo
3 = Adattivo con modo di batteria sicura
(predefinito)
Tipo batteria
P
redefinito = 1
Tensione Ass Tensione flutt/
fluttuante
ridotta
Tempo max.
ass.
0:Definita
dall'utente
1: Sonnenschein
Dryfit A200 gel
14.4 V
28.8 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 ore
2: Trazione
(piastra tubolare)
15.0 V
30.0 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
6 ore
3: Semitrazione
1
14.4 V
28.8V 14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 ore
4: Victory
1
14.8 V
29.6 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 ore
modello
12V
modello
24V
modello
12V
modello
24V
Ruotare la manopola in un'altra modalità di
regolazione per salvare o spegnere (Off) per uscire
senza salvare.
Accendere e spegnere per iniziare la normale
sequenza di carica.
Rimettere a posto il pannello anteriore.
Attenzione: se la manopola non viene girata dopo
una regolazione, il caricabatteria non immette la
regolazione in memoria.
1
La tensione ottimale di assorbimento delle batterie al piombo con piastra piatta dipende dalle caratteristiche meccaniche e chimiche. In
generale, le batterie con trattamento alto all’antimonio possono essere caricate con una tensione di assorbimento inferiore a quella delel
batterie con trattamento basso all’antimonio, come la batteria Vicory alle fibre di carbonio (cfr. il libro “Electricity on board”, su
www.victronenergy.com).
30
Tensione fluttuante =
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volt (modello 12V)
24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volt (modello 24V)
50
Tempo Assorbimento Ripetuto
= 4 quarti d'ora
70
Caratteristiche
= 1. Modalità fissa
40
Intervallo Assorbimento
Ripetuto = 7 giorni
20
Tensione di assorbimento =
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volt (modello 12V)
24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volt (modello 24V)
60
Tempo Max Assorbimento
= 4 ore
80
Tipo batteria
= 1. Gel
10
Max. Corrente Bulk
= 25 amp
41
Se la tensione fluttuante o di assorbimento è
stata regolata e il caricabatteria non viene
spento, la tensione rimane sulle uscite.
Dopo 4 ore il caricabatteria continua la
sequenza normale con i valori precedenti.
Ciò può essere utile se è richiesto una
tensione alta forzata per recuperare un po' di
energia in una batteria "morta".
Ripristino dei parametri predefiniti dal
produttore
Accendere il caricabatteria.
Tenere premuti i tasti e/o spegnendo
c
ontemporaneamente il caricabatteria (off).
L'apparecchio torna ai parametri predefiniti.
Rimettere a posto il pannello anteriore.
42
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
SIKKERHEDS- OG
INDSTILLINGSOPLYSNINGER
Generelt
Gennemse den medfølgende dokumentation
om dette produkt, så De kender sikkerheds-
mærkerne og instruktionerne inden De betjener
udstyret.
Produktet er konstrueret og afprøvet i
o
verensstemmelse med internationale
standarder. Brug kun produktet til de tilsigtede
anvendelser.
ADVARSEL: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
Produktet bruges i forbindelse med en permanent
energikilde (batteri). Selv om udstyret er slukket,
kan der forekomme farlig elektrisk spænding ved
ind- og/eller udgangspolerne. Afbryd altid
vekselstrømsspændingen og batteriet før der
foretages vedligeholdelse eller service af
produktet.
Der skal være installeret en jordfejlsafbryder
(GFCI) i vekselstrømsforsyningskredsen.
Der findes ingen indvendige dele, som kan
serviceres af brugeren. Fjern ikke frontpladen, og
benyt ikke produktet uden at frontpladen er
monteret. Henvis al service til kvalificeret
personale.
Brug aldrig produktet på steder, hvor der er
risiko for gas- eller støveksplosioner. Kontakt
Deres leverandør for at være sikker på at
produktet kan anvendes i forbindelse med det
pågældende batteri. Følg altid batterifabrikantens
sikkerhedsinstruktioner.
Forsigtig: løft aldrig tunge byrder uden hjælp.
Eksplosive gasser kan opstå under opladningen
a
f et bly/syre batteri. Undgå åben ild og gnister.
Sørg for tilstrækkelig udluftning under
opladningen.
Forsøg aldrig at oplade et ikke-opladeligt batteri.
On/Off kontakten (tænd/sluk), på
batteriopladerens frontpanel, isolerer ikke
hovedkredsløbene.
En 2-polet kontakt med en minimal
kontaktafstand på 3 mm skal indbygges i
installationens faste hovedledningsnet
Installation
Installationen af dette produkt skal udføres af
kvalificeret personale.
Se altid i betjeningsvejledningens
installationsafsnit før der sættes strøm til udstyret.
Dette er et Sikkerhedsklasse I produkt (som er
forsynet med en beskyttende jordledning). Der
skal være en ikke-afbrydelig
sikkerhedsjordforbindelse ved vekselstrøms ind-
/udgangspolerne. Der findes et ekstra
jordforbindelsespunkt på produktets yderside.
Hvis der overhovedet er mistanke om, at
jordforbindelsen er mistet, skal produktet slukkes
og sikres mod enhver utilsigtet brug; kontakt
kvalificeret servicepersonale.
Sørg for at der findes sikringer og
k
redsafbrydere i forbindelsesledningerne. Udskift
aldrig en sikkerhedskomponent med én af en
anden type. Se i manualen for at bestemme den
korrekte komponent.
Sørg for at alle installationens kabler og
l
edningsføringer er sikkert fastgjorte, så
ledningerne ikke udsættes for belastning og
snoning.
Før strømmen tilsluttes, skal man sikre sig at
den anvendte strømkilde svarer til produktets
konfigurationsindstillinger, som beskrevet i
manualen.
Sørg for at de miljømæssige forhold er egnede
for betjening af udstyret. Brug aldrig produktet i
våde eller støvede omgivelser.
Sørg altid for at der er nok fri plads uden om
produktet til udluftning/ventilation, og sørg for at
udluftningsdyserne ikke er blokerede.
Sørg for at den krævede strømforsyning ikke
overstiger produktets kapacitet.
Dette apparat er en fortløbende, automatisk
oplader til genopladelige, åbne, forseglede og
gel-ledende syrebatterier (maks. 12 x 2V celler)
Ved tilslutning skal der anvendes ledninger som
mindst kan klare 75°C (167°F).
FORSIGTIG: Udskift straks defekte kabler eller
ledninger.
Transport og opbevaring
Når produktet opbevares eller transporteres skal
man sørge for at hovedstrøms- og
batteriledningerne er afbrudte.
Der accepteres intet ansvar for transportskader,
hvis udstyret transporteres i ikke-original
emballering.
Opbevar produktet på et tørt sted, temperaturen
skal være mellem -20ºC og 60ºC.
Se batterifabrikantens manual vedrørende
transport, opbevaring, opladning, genopladning
og kassering af batteriet.
43
BESKRIVELSE
Teknologi
Phoenix Opladeren er en heltigennem høj-
frekvens batterioplader. Inputtet bliver elektronisk
korrigeret af en kraftfaktor ved første kraftniveau.
Næste niveau sørger for galvanisk isolation og en
p
erfekt jævnstrømsspænding ved
udgangspolerne.
Der kan garanteres et meget nøjagtigt batteri-
opladningsniveau, fordi opladningsprocessen
reguleres af en mikrokontroller.
De indvendige elektroniske komponenter er
beskyttet mod fugt og snavs ved hjælp af en
særlig overfladebehandling, som sikrer en lang
levetid for Deres batterioplader.
Der kan oplades to høj-kapacitets batterier og et
ekstra lav-kapacitets batteri med denne oplader.
Tilpasset opladning
Den nye Phoenix Oplader anvender tilpasset
opladningskarakteristik. Tilpasset opladnings-
karakteristik adskiller sig fra andre opladnings-
karakteristikker på flere områder. De 3 hoved-
områder er Hurtigopladning, Batterisikkerheds-
modus og Alle Årstider modus.
Sagt på en anden måde betyder det, at Phoenix
Opladeren tilpasser sig de tilsluttede batterier.
Hurtigopladning
I begyndelsen af opladningscyklusen,
hovedopladningsfasen, vil batterierne blive
opladet med højere strøm end ved traditionelle
opladningsmetoder. Hovedopladningsfasen
stopper når batteriets spænding er 14,4V eller
28,8V. Herefter starter absorptionsfasen.
Absorptionstidens længde bliver beregnet ud fra
den målte hovedopladningstid. For at kunne gøre
dette, overvåges flere af batteriets parametre af
opladerens mikro-kontroller.
Batterisikkerhedsmodus
Men hvad nu hvis Deres batteri behøver en
højere absorptionsspænding? Opladeren vil
gradvist øge den tilførte spænding til batteriet,
indtil den fastsatte absorptionsspænding er nået.
Denne fase kalder vi Batterisikkerheds-modus.
Den beskytter Deres batteri mod ødelæggelse
ved overopladning.
Phoenix Opladeren er temperaturkompenseret.
Opladeren vil genberegne forskellige værdier
baseret på batteriets temperatur.
Alle Årstider modus
I perioder hvor De ikke bruger Deres batteri, og
hovednettet er tilsluttet opladeren, vil Phoenix
Opladeren reducere den løbende spænding. Ved
at gøre dette reducerer vi gasdannelsen i
batterierne, så de ikke løber tør efter længere tid
uden brug.
For at holde batterierne i form, vil Phoenix
Opladeren øge den tilførte spænding en gang om
ugen. Dette kalder vi gentaget absorption.
Betjening
Batteriopladeren oplader batteriet med en 4-trins
tilpasset opladningskarakteristik, se
specifikationerne i slutningen, vedrørende
detaljer. Den kan være tilsluttet til batteriet hele
tiden, uden at der dannes flere gasser på grund
af overopladning.
Opladeren kan anvendes til forskellige typer
batterier, men standardindstillingerne er opsat til
Sonnenschein A200 dryfit gel batterier. Se
specifikationerne vedrørende andre for-indstillede
batterityper.
Ved brug i forbindelse med andre batterityper,
bedes De kontakte batterifabrikanten for at få
oplysninger om korrekt opladningsspænding. Hvis
det er nødvendigt bør De få Phoenix Opladeren
genjusteret.
Den fulde opladningsstrøm for Phoenix
Opladeren er delt i to hovedudgange.
Der er yderligere mulighed for en udgang med
begrænset kapacitet, f.eks. til opladning af et
startbatteri.
Opladeren er beskyttet mod kortslutning ved
udgangene og for høje omgivelsestemperaturer.
Temperaturføler
Phoenix Opladeren bliver fra fabrikkens side
leveret med en temperaturføler. Dens funktion er
at måle batteriets temperatur og justere
ladespændingen i overensstemmelse hermed.
Det betyder at der opnås en enestående god
opladning samtidig med at batteriet sikres en
længere levetid.
S
pændingsføling
Brug af spændingsfølings-forbindelsen
kompenserer for spændingstab i batteriets kabler.
44
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Kontrolfunktioner
Phoenix Opladeren starter opladningen, når der
tændes for ON kontakten på frontpanelet. Et af
forsidens LED displays vil vise fremskridtet i
opladningsprocessen:
Batteret er mindre end 80% opladet.
B
atteret er omkring 80% opladet.
Hvis Bulk LED lyser op, selv om den
fastsatte absorptionsspænding endnu
ikke er nået (Batterisikkerhedsmodus)
Batteret er helt opladet og vil blive
holdt opladet med
vedligeholdelsesladning.
En udgangssikring er defekt, eller
opladerens omgivelsestemperatur er
for høj.
Phoenix Opladeren standser opladningen, når
den slukkes med OFF kontakten på frontpanelet.
Udligning af et traktionsbatteri
Dette foregår ved en højere spænding end de
fleste jævnstrømsapparater kan klare. Derfor bør
al forbrugerelektronik afbrydes før batteriet
udlignes.
Sæt opladeren på off (slukket). Skift ON-OFF-
ON indenfor 2 sekunder.
De vil se, at alle LED displays blinker 5 gange.
Efter 5. gang tændes alle LED displays i følgende
rækkefølge:
Bulk –skift OFF-ON når denne LED lyser op.
Nu øger opladeren sin spænding op til 1 Volt over
Absorptions-spænding for en 12V model eller 2
Volt for en 24V model. Den maksimale strøm i
denne indstilling er begrænset til ¼ af den
justerede maksimale ladestrøm. Opladeren vil
blive i denne indstilling i 1 time, og derefter skifte
over til Float indstilling.
Udligning fungerer kun sammen med et allerede
opladet batteri. Hvis batteriets spænding forbliver
for lav (se specifikationer) i > 60 sekunder skifter
opladeren til Bulk indstilling, og fortsætter
opladningen i overensstemmelse med de normale
lade-karakteristikker.
Tvunget Absorptions-indstilling, fast tid
Under visse omstændigheder kan det være
øn
skeligt at oplade batteriet lejlighedsvist med
Absorptions-spænding i et fastlagt tidsrum.
Sæt opladeren på off (slukket). Skift ON-OFF-
ON indenfor 2 sekunder.
De vil se, at alle LED displays blinker 5 gange.
Efter 5. gang starter en sekvens:
Bulk –vent.
Absorption –skift O
FF-ON r denne LED lyser
op.
Nu vil opladeren forblive i Absorptions-indstilling i
den normale, eller justeret fastsatte, Absorptions-
tid.
Fjernstyring
Phoenix Opladeren kan, med ekstraudstyr,
fjernstyres. Med Phoenix Opladekontrol (Charger
Control) kan alle indikatorer aflæses, samt også
ladestrømmen. Med denne fjernstyring er det
muligt, midlertidigt, at begrænse ladestrømmen.
Dette kan være nyttigt i tilfælde af en lavstrøms
hovedforbindelse i kombination med andet
forsyningsudstyr.
FEJLFINDING
Problem
Mulig årsa
g
Løsning
Failure LED
lyser op
Udgangssikringer er
defekte
Returner produktet til
forhandleren
Opladerens
omgivelses-
temperatur er for høj
Stil opladeren på et køligt
og godt ventileret sted
Opladeren
virker ikke
Hovedspændingen
er ikke korrekt
Mål hov
edspændingen, og
sørg for at den overholder
specifikationerne
Indgangssikringen er
defekt
Returner produktet til
forhandleren
Batteriet bliver
ikke fuldt
opladet
En dårlig
batteriforbindelse
Kontrollér batteriets
forbindelser
Absorptions
-
spændingen er
forkert justeret
Kontakt batteri
-
leverandøren og en
elektriker, og få
ladespændingen justeret
Float
-
spændingen er
forkert justeret
Batteri
-
kapaciteten
er for stor
Sørg for at opladeren
passer til batteriets
kapacitet
Udgangssikringer er
defekte
Ret
urner produktet til
forhandleren
Batteriet bliver
overopladet
Absorptions
-
spændingen er
forkert justeret
Kontakt batteri
-
leverandøren og en
elektriker, og få
ladespændingen justeret
Float
-
spændingen er
forkert justeret
En enkelt batteri
-
celle er defekt
Udskift batteriet eller den
defekte celle
Et for lille batteri
Kontakt batteri
-
leverandøren og en
elektriker, og få
ladestrømmen justeret
Batteriets
omgivelses-
temperatur er for høj
Kontakt en elektriker og lad
ham forbinde en
temperaturføler
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
45
INSTALLATION
ADVARSEL: Kun kvalificeret personale
Placering
Phoenix Opladeren skal installeres på et tørt og
godt udluftet område.
For høje omgivelsestemperaturer medfører lavere
ydelse, kortere levetid eller totalt sammenbrud for
Phoenix Opladeren.
Phoenix Opladeren er egnet til placering på gulv
e
ller væg. Men, af hensyn til optimal afkøling,
anbefales en lodret stilling. Kablerne mellem
Phoenix Opladeren og batteriet skal holdes så
korte som muligt for at minimere spændingstab i
kablerne.
Nødvendige værktøjer og kabler
Fatningstrækker & fatning 10 mm.
Skruetrækker nr. 2.
Stjernes-kruetrækker nr. 2 phillips.
Batteri-kabler og ekstern sikring:
Model Længde 0 - 6 m Sikring
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Kabler over 6 m længde anbefales ikke.
Der bør bruges kabeløjer med M6 huller.
Brug strømforsyningskabler, der mindst kan klare
75°C (167°F).
FORSIGTIG: Udskift straks defekte kabler eller
ledninger.
Forbindelsesrækkefølge
Afbryd hovedforsyningen.
Afbryd batterikablerne fra batteriet.
Fjern frontpladen.
Fjern bilsikringer, hvis anbragt.
Forbind opladerens kabinet til jord. Kabinettet er
forsynet med en M4 jordskrue til dette formål.
Forbind den medfølgende temperaturføler til +T-
føling og -T-føling, og montér M8 kabeløjet en
af batteriklemmerne. Konnektoren er anbragt
forreste PCB (printkort).
Spændingsføling anbefales. Forbind 0,75 mm²
ledninger til +V-føling og -V-føling, og brug en 5
AT sikring nær ved batteriet som beskyttelse.
Konnektoren er anbragt på forreste PCB
(printkort).
Forbind startbatteriet (hvis tilstede) til
vedligeholdelses-ladeforbindelsen, som er
placeret nær ved minus-udgangsbolten. Brug en
25 AT bilsikring nær ved batteriet som
beskyttelse.
Hvis det bruges, kan Phoenix Charger Control
(
Fjernstyrings) panelet forbindes ved hjælp af et
standard 8-polet kommunikations-kabel med en
8-polet kommunikations-konnektor. Den
maksimale længde er 100 m.
Forbind batterikablerne til opladeren. Vær
opmærksom på at der kun er én “minus”-udgang
til forbindelse af begge batteriets minus poler.
Brug en sikring i henhold til tabellen, nær ved
batteriet, som beskyttelse.
Forbind batterikablerne til batteriet.
Læg mærke til om POLARITETS LED displayet
I
KKE lyser op.
Hvis det gør, omskiftes batterikablerne
Sæt bilsikringerne i deres fatninger
Forbind vekselstrømsindgangen (AC-in) ved
hjælp af et 3-kore kabel med 2,5 – 4 mm²
fleksibel kore til ”AC-in” terminalblokken. Bemærk
at en ægte PE-forbindelse (kraft/jord) er meget
nødvendig.
Sæt frontpladen på igen.
Phoenix Opladerens dimensioner
46
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
120Vac
240Vac
Mains i
n
put
PHOENIX CHARGER CONTROL
BATTERY 1
BATTERY 2
STARTER
BA
T
TERY
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ batte
ry 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
-
Trickle charge
+ Voltage sense
-
Voltage sense
+ Temperature sense
-
Temperature sense
Remote
Connector
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA
KER
GROUND
POLARITY
<==>
FORBINDELSESDIAGRAM PHOENIX OPLADER
47
Justeringer uden fjernstyringspanel
ADVARSEL: Kontrollér altid hos Deres
batterileverandør, om den valgte
opladningskarakteristik er egnet til Deres
batteri og anvendelse
Fjern frontpladen og afbryd batteriet,
spændingsfølingen, og temperaturføleren, og
forbind et digitalt voltmeter til – og +1 udgangen.
Bulk-strøm
Når der tændes holdes begge disse trykknapper
& nede.
Slip trykknapperne.
Bulk LED displayet blinker skiftevist med Failure
L
ED displayet.
Tryk for op og for ned.
Aflæs følgende:
Se bort fra første ciffer i DVM og gang derefter
med 10, d.v.s.:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .…5.00 => 50 Amp
Sluk for opladeren (Off) for at gemme.
Absorptions og Float spænding
Mens der tændes holdes trykknappen nede
for Absorptions-spænding og for Float-
spænding.
Slip trykknapperne.
Absorptions eller Float LED displayet blinker
skiftevist med Failure LED displayet.
Tryk for op og for ned.
Aflæs voltmeteret som det er.
Sluk for opladeren (Off) for at gemme.
Bemærk venligst, at i justerings-indstillingen
t
ages der ikke hensyn til temperaturfølings-
kompensation.
Advarsel: Hvis opladeren ikke slukkes (Off)
efter en justering, vil den nye værdi ikke blive
gemt, men forblive på udgangene. Efter 4
timer fortsætter opladeren sine normale
sekvenser med de gamle værdier. Dette kan
være nyttigt, hvis en fremprovokeret høj
spænding er ønskelig for at få liv i et formodet
”dødt” batteri.
Genetablering af fabriksindstillinger
Tænd for opladeren.
Hold trykknappen og/eller trykket ned mens
der slukkes (Off).
Fabriksindstillingerne er genetablerede.
Når opladeren er klar
Forbind batteriet og, hvis anvendt,
spændingsfølingen og temperaturføleren.
Sæt frontpladen på igen.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Justering, maksimal Bulk strøm
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Justering, Float spænding
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Justering, Absorptions-spænding
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Genetablering, standardværdier
48
Justeringer med fjernstyringspanelet (Phoenix
Charger Control)
ADVARSEL: Kontrollér altid hos Deres
batterileverandør, om den valgte
opladningskarakteristik er egnet til Deres
batteri og anvendelse
Fjern frontpladen og forbind fjernstyrings-panelet
(
Charger Control) til det modulære 8-bens jack-
stik.
Afbryd forbindelsen til batteri, spændingsføling
og temperaturføler. Et voltmeter er ikke påkrævet,
men det kan være nyttigt.
Når der tændes holdes en af disse trykknapper
& nede.
Slip trykknappen.
Justeringsknappen på fjernstyringspanelet styrer
justerings-indstillingen; opladerens LED displays
arbejder sammen med knappen på følgende
måde:
Knap Justeringsindstilling Oplader LED displays
0% Ikke anvendt Fejl (Failure)
10% Bulk Failure
Bulk
20% Absorption Failure
Absorption
30% Float Failure
Float
40% Rep. Abs. Interval Failure
Abs./Float
50% Rep. Abs. Tid Failure
Bulk/Abs.
60% Max. Abs. Tid Failure
Bulk/Float
70% Karakteristik Failure
Bulk/Abs./Float
80% Batteritype Failure/Abs.
Float
90% Ikke anvendt Fejl (Failure)
100% Ikke anvendt Fejl (Failure)
Tryk for op og for ned.
LED indikatorerne på fjernstyringspanelet
læser værdierne på følgende måde:
LED blinker = 1 trin
LED tændt = 2 trin
1 bjælke blinker = 9 trin
Venstre bjælke er [trin x
10], højre bjælke er [trin
x1].
For at læse Float og Absorption justeringerne skal
den laveste værdi i tabellen tilføjes:
12V modeller 24V modeller
Bulk 0 – 50 A/30A;trin 1A 0 – 25 A / 16 A; trin 1 A
Abs 12.00 – 16.00 V;
trin 0.1 V
12.00 – 16.00 V;
trin 0.1 V
Float 12.00 – 16.00 V;
trin 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
trin 0.1 V
Rep. Abs. int. 0 – 45 dage; trin 1 dag ; norm = 7 dage
Rep. Abs. tid 0 – 72 kvarter; trin 1 kvarter; norm = 4 kvarter
Max. Abs. tid
eller Fast Abs. tid
1 – 8 timer ; norm = 4 timer.
Karakteristik 1 = Fast: Fast Abs. tid, norm = 4 timer
Rep. Abs. int. norm = 1 dag
Rep. Abs. tid. norm = 2 kvarter
2 = Tilpasset
3 = Tilpasset med Batterisikkerhedsmodus
(standard)
Batteritype
Standard = 1
Abs. Spænding
Float Spænding /
Reduceret Float
Max.Abs.
tid
0: Brugerdef.
1: Sonnenschein
Dryfit A200 gel
14.4 V
28.8 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 timer
2: Traktion
(rørplade)
15.0 V
30.0 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
6 timer
3: Semitraktion
1
14.4 V
28.8 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 timer
4: Victory
1
14.8 V
29.6 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 timer
12V
model
24V
model
12V
model
24V
model
Drej kontakten til en anden justeringsindstilling
for at gemme, eller sluk (Off) for at forlade.
Skift fra Off til On for at starte en normal
opladningssekvens.
Sæt frontpladen på igen.
Advarsel: Hvis knappen ikke drejes efter en
justering vil opladeren ikke gemme denne
justering.
Hvis Float- eller Absorptionsspændingen blev
justeret, og opladeren ikke slukkes, vil denne
spænding forblive på udgangene.
1
Den optimale absorptionsspænding for fladplade syrebatterier afhænger af mekaniske og kemiske egenskaber. Batterier med høj antimon
opløsning kan i almindelighed oplades med en lavere absorptionsspænding end batterier med lav antimon opløsning, lige som Victory
kulfiber batteriet. (Se bogen ”Electricity on board” på www.victronenergy.com)
30
Float-spænding =
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volt (12V model)
24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volt (24V model)
50
Repeteret Absorptionstid
= 4 kvarter
70
Karakteristik
= 1. Fast indst.
40
Repeteret Absorptionsinterval
= 7 dage
20
Absorptions-spænding =
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volt (12V model)
24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volt (24V model)
60
Maximum Absorptionstid
= 4 timer
80
Batteritype
= 1. Gel
10
Max. Bulk strøm
= 25 amp
49
Efter 4 timer fortsætter opladeren sine normale
sekvenser med de gamle værdier. Dette kan
være nyttigt, hvis en fremprovokeret høj
spænding er ønskelig for at få liv i et formodet
”dødt” batteri.
Genetablering af fabriksindstillinger
Tænd for opladeren.
Hold trykknappen og/eller trykket ned mens
d
er slukkes (off).
Fabriksindstillingerne er genetablerede.
Sæt frontpladen på igen
.
50
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Γενικά
∆ιαβάστε τα έντυπα που συνοδεύουν το προϊόν
αυτό ώστε να εξοικειωθείτε µε τις σηµάνσεις και τις
οδηγίες ασφαλείας πριν θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί και δοκιµαστεί
σύµφωνα µε τα ισχύοντα διεθνή πρότυπα.
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή αυτή µόνο για τη χρήση
για την οποία κατασκευάστηκε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Το
προϊόν χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε πηγή
συνεχούς ρεύµατος (µπαταρία). Ακόµη κι αν η
συσκευή έχει τεθεί εκτός λειτουργίας, ενδέχεται να
παραµένουν επικίνδυνες ηλεκτρικές τάσεις στους
ακροδέκτες εισόδου ή / και εξόδου. Αποσυνδέετε
πάντοτε τη συσκευή από την παροχή
εναλλασσόµενου ρεύµατος (AC) και τη µπαταρία
πριν από κάθε εργασία συντήρησης ή επισκευής.
Στο κύκλωµα τροφοδοσίας AC θα πρέπει να υπάρχει
συνδεδεµένη ασφάλεια γείωσης (Ground Fault
Circuit Interruptor - GFCI).
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήµατα στα οποία µπορεί να επέµβει ο χρήστης.
Μην αφαιρείτε την πρόσοψη, ή χειρίζεστε τη
συσκευή χωρίς την πρόσοψη. Για κάθε είδους
συντήρηση, απευθύνεστε σε ειδικευµένο
προσωπικό.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το προϊόν σε χώρους
στους οποίους υπάρχει κίνδυνος εκρήξεων αερίων ή
κόνεων. Συµβουλευτείτε τον προµηθευτή σας ώστε
να βεβαιωθείτε ότι είναι συµβατή και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί µε το φορτιστή. Εφαρµόζετε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας που θέτει ο κατασκευαστής
της µπαταρίας.
Προσοχή: Μην µεταφέρετε ποτέ βαρέα φορτία
χωρίς βοήθεια.
Ενδέχεται να παράγονται εκρηκτικά αέρια κατά τη
φόρτιση µπαταριών µολύβδου-οξέως. ∆ιατηρείτε
µακριά από φλόγα ή σπινθήρες. Μεριµνείτε για τον
επαρκή εξαερισµό του χώρου κατά τη φόρτιση.
Μην επιχειρείτε ποτέ να επαναφορτίσετε µη
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες.
Ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα ελέγχου του
φορτιστή δεν αποµονώνει τα κυκλώµατα παροχής.
Ένας διπολικός διακόπτης µε ελάχιστη απόσταση
επαφών 3mm θα πρέπει να τοποθετηθεί στην
καλωδίωση κύριας τροφοδοσίας της εγκατάστασης.
Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση του προϊόντος θα πρέπει να
πραγµατοποιηθεί από ειδικευµένο προσωπικό.
Συµβουλεύεστε πάντοτε την ενότητα εγκατάστασης
στο εγχειρίδιο χρήσης πριν τροφοδοτήσετε τη
συσκευή µε ρεύµα.
Το προϊόν αυτό είναι Κατηγορίας Ασφαλείας Ι (είναι
εφοδιασµένο και µε προστατευτικό ακροδέκτη
γείωσης). Οι ακροδέκτες AC εισόδου / εξόδου θα
πρέπει να συνοδεύονται από άµεση γείωση
ασφαλείας. Επιπλέον σηµείο γείωσης βρίσκεται
εξωτερικά της συσκευής. Οποτεδήποτε υπάρχει
ενδεχόµενο να µη λειτουργεί η προστασία γείωσης, η
συσκευή θα πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας και
να λαµβάνονται µέτρα ώστε να µην τεθεί εντός από
τρίτουςαπευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικό
προσωπικό.
Βεβαιωθείτε ότι οι αγωγοί διασύνδεσης έχουν
εξοπλιστεί µε ασφάλειες και ασφαλειοδιακόπτες .
Ποτέ µην αντικαθιστάτε εξάρτηµα ασφαλείας µε
άλλο, διαφορετικού τύπου. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
ώστε να προσδιορίσετε το σωστό εξάρτηµα.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι αγωγοί και οι καλωδιώσεις
της εγκατάστασης είναι στερεωµένοι µε τρόπο τέτοιο
ώστε να είναι αδύνατο να τεντωθούν ή να
συστραφούν.
Προτού την συνδέσετε στο ρεύµα, βεβαιωθείτε ότι
οι ρυθµίσεις της συσκευής όπως αυτές
περιγράφονται στο εγχειρίδιο, είναι συµβατές µε την
παροχή ηλεκτρικής ισχύος.
Βεβαιωθείτε ότι οι περιβαλλοντικές συνθήκες είναι
οι κατάλληλες για τη λειτουργία της συσκευής. Ποτέ
µη λειτουργείτε τη συσκευή σε περιβάλλον στο οποίο
υπάρχει υγρασία ή σκόνη.
Αφήνετε πάντοτε ελεύθερο αρκετό χώρο γύρω από
τη συσκευή για τον επαρκή αερισµό της, και
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εµπόδια µπροστά
στους αεραγωγούς εξαερισµού.
Βεβαιωθείτε ότι η απαιτούµενη ισχύς δεν
υπερβαίνει την χωρητικότητα της συσκευής.
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασµένη για διαρκή
αυτόµατη φόρτιση για µπαταρίες
επαναφορτιζόµενες, ανοικτού και κλειστού τύπου και
γέλης µολύβδου οξέως (µέγ. 12 στοιχεία x 2V)
Για τη συνδεσµολογία της τροφοδοσίας
χρησιµοποιήστε καλώδια κατάλληλα για
θερµοκρασία 75΀C (167΀F) και άνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αντικαθιστάτε αµέσως οποιαδήποτε
ελαττωµατικά καλώδια ή αγωγούς.
Μεταφορά και αποθήκευση
Κατά τη µεταφορά ή την αποθήκευση της
συσκευής, µεριµνήστε ώστε οι ακροδέκτες
τροφοδοσίας και µπαταρίας να µην είναι συνδεµένοι.
Ουδεµία ευθύνη φέρουµε για ζηµιά που
ενδεχοµένως να προκληθεί κατά τη µεταφορά της
συσκευής µε συσκευασία άλλη από τη δική της.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό χώροη
κατάλληλη θερµοκρασία για την αποθήκευση είναι
µεταξύ -20΀C και 60΀C.
Συµβουλευτείτε το εγχειρίδιο του κατασκευαστή της
µπαταρίας σχετικά µε τη µεταφορά, αποθήκευση,
φόρτιση, επαναφόρτιση και εξουδετέρωση της
µπαταρίας.
51
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Τεχνολογία
Ο φορτιστής Phoenix αποτελεί πλήρως υψίσυχνη
συσκευή φόρτισης µπαταριών. Ο συντελεστής
ισχύος στην είσοδο αντισταθµίζεται ηλεκτρονικά από
την πρώτη βαθµίδα ισχύος.
Η επόµενη βαθµίδα παρέχει γαλβανική µόνωση και
ένα τέλειο συνεχές ρεύµα στους ακροδέκτες εξόδου.
Η εξαιρετική ακρίβεια της φόρτισης είναι εγγυηµένη,
καθώς η διαδικασία της φόρτισης συντονίζεται από
ρυθµιστικό µικροκύκλωµα.
Τα ηλεκτρονικά µέρη στο εσωτερικό προστατεύονται
από την υγρασία και τη σκόνη χάρη στην ειδική
επίστρωση που διαθέτουν, η οποία εξασφαλίζει στο
φορτιστή σας µακρά διάρκεια ζωής.
∆ύο µπαταρίες υψηλής χωρητικότητας (µία για το
µοντέλο 24/16) και µία πρόσθετη χαµηλής
χωρητικότητας µπορούν να φορτιστούν από τη
συσκευή αυτή.
Προσαρµόσιµη Φόρτιση
Ο νέος φορτιστής Phoenix κάνει χρήση της
Προσαρµόσιµης Χαρακτηριστικής Φόρτισης. Η
Προσαρµόσιµη Χαρακτηριστική Φόρτισης διαφέρει
από τις υπόλοιπες χαρακτηριστικές φόρτισης σε
πληθώρα σηµείων. Τα τρία σηµαντικότερα είναι η
Ταχεία Φόρτιση, η Κατάσταση Προστασίας
Μπαταρίας και η Κατάσταση Πάσης Εποχής.
Σε γενικές γραµµές, θα µπορούσε να πει κανείς ότι ο
φορτιστής Phoenix προσαρµόζεται στις µπαταρίες
που θα του συνδέσετε.
Ταχεία φόρτιση
Στο πρώτο στάδιο του κύκλου φόρτισης το οποίο
είναι η φάση πλήρους ισχύος, οι µπαταρίες
φορτίζονται µε υψηλότερο ρεύµα από αυτό που
εφαρµόζεται στις συνηθισµένες µεθόδους φόρτισης.
Η φάση πλήρους ισχύος θα λήξει όταν η τάση της
µπαταρίας φτάσει στα 14,4V ή 28,8V. Από εκεί κι
έπειτα ξεκινά η φάση συµπλήρωσης.
Η διάρκεια της φάσης συµπλήρωσης υπολογίζεται
σύµφωνα µε το χρόνο που διήρκεσε η φάση
πλήρους ισχύος. Για το σκοπό αυτό, ο µικροελεγκτής
που υπάρχει στο φορτιστή θα επιτηρεί διαρκώς
διάφορες παραµέτρους της µπαταρίας.
Κατάσταση Προστασίας Μπαταρίας
Τι συµβαίνει όµως εάν η µπαταρία σας χρειάζεται
υψηλότερη τάση συµπλήρωσης; Ο φορτιστής θα
αυξήσει σταδιακά την εφαρµοζόµενη τάση στη
µπαταρία ώσπου να φτάσει στην προκαθορισµένη
τιµή της τάσης συµπλήρωσης. Η φάση αυτή λέγεται
Κατάσταση Προστασίας Μπαταρίας. Η µπαταρία
σας προστατεύεται από καταστροφή η οποία µπορεί
να προκληθεί από υπερφόρτιση.
Η λειτουργία του φορτιστή Phoenix προσαρµόζεται
ανάλογα µε τη θερµοκρασία. Ο φορτιστής υπολογίζει
εκ νέου διάφορες παραµέτρους ανάλογα µε τη
θερµοκρασία της µπαταρίας.
Κατάσταση Πάσης Εποχής
Σε περιόδους που δε χρησιµοποιείτε τις µπαταρίες
σας ενώ η τροφοδοσία παραµένει συνδεδεµένη στο
φορτιστή, ο φορτιστής Phoenix θα µειώσει το ρεύµα
συντήρησης. Με τον τρόπο αυτό µειώνεται ο ρυθµός
εξάτµισης των υγρών της µπαταρίας και δε
στεγνώνει µετά από µεγάλες περιόδους απραξίας.
Για να διατηρηθούν οι µπαταρίες σας σε καλή
κατάσταση, ο φορτιστής Phoenix θα αυξάνει την
εφαρµοζόµενη τάση µία φορά κάθε εβδοµάδα. Αυτό
λέγεται επανµαληπτική συντήρηση.
Λειτουργία
Ο φορτιστής φορτίζει τη µπαταρία σε προσαρµόσιµη
χαρακτηριστική φόρτισης τριών σταδίωνγια
περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά χαρακτηριστικά στο πίσω µέρος.
Μπορεί να παραµείνει συνδεδεµένος µε τη µπαταρία
διαρκώς, χωρίς να παρατηρείται αυξηµένη έκλυση
αερίων από υπερφόρτιση.
Ο φορτιστής µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε πληθώρα
διαφορετικών µπαταριών, οι προκαθορισµένες
ρυθµίσεις του ωστόσο είναι για µπαταρίες τύπου
Sonnenschein A200 dryfit gel. Ανατρέξτε στα
τεχνικά χαρακτηριστικά για τις προκαθορισµένες
ρυθµίσεις άλλων τύπων µπαταρίας.
Για χρήση µε άλλους τύπους µπαταριών,
παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τον κατασκευαστή
τους ώστε να πληροφορηθείτε τις σωστές τάσεις
φόρτισης. Εάν χρειαστεί, προσαρµόστε τις ρυθµίσεις
του φορτιστή Phoenix.
Το πλήρες ρεύµα φόρτισης του φορτιστή Phoenix
καταµερίζεται σε δύο κύριες εξόδους (µία στο
µοντέλο 24/16).
Μία επιπλέον έξοδος µε περιορισµένη χωρητικότητα
φόρτισης είναι διαθέσιµη για τη φόρτιση µπαταρίας
εκκινητή για παράδειγµα.
Ο φορτιστής διαθέτει προστασία από
βραχυκυκλώµατα στις εξόδους και από υψηλή
θερµοκρασία περιβάλλοντος.
Αισθητήρας θερµοκρασίας
Ο φορτιστής Phoenix είναι εφοδιασµένος από το
εργοστάσιο µε θερµικό αισθητήρα. Σκοπός του είναι
η µέτρηση της θερµοκρασίας της µπαταρίας και η
ανάλογη προσαρµογή των τάσεων φόρτισης. Έτσι,
επιτυγχάνεται σωστή φόρτιση και εξασφαλίζεται η
µακρά διάρκεια ζωής της µπαταρίας.
Ανίχνευση τάσης
Χρησιµοποιώντας τη σύνδεση ανίχνευσης τάσης,
αντισταθµίζεται η απώλεια που σηµειώνεται στο
καλώδιο της µπαταρίας.
52
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Failure
Absorption
Bulk
Float
Χειριστήρια
Ο φορτιστής Phoenix θα αρχίσει τη φόρτιση
αµέσως µόλις ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα
ελέγχου τεθεί στη θέση ΟΝ. Μία από τις λυχνίες
L
ED που βρίσκονται στον πίνακα θα ανάψει
δίνοντας ένδειξη του επίπεδου φόρτισης.
Η φόρτιση της µπαταρίας είναι
κάτω από 80%.
Η φόρτιση της µπαταρίας είναι
περίπου στο 80. Εάν ανάβει
παράλληλα και η λυχνία Bulk,
αυτό σηµαίνει ότι δεν έχει
επιτευχθεί ακόµη η τάση
συµπλήρωσης (Κατάσταση
Προστασίας Μπαταρίας).
Η µπαταρία είναι πλήρως
φορτισµένη και θα παραµείνει σε
κατάσταση συντήρησης.
Ανιχνεύθηκε ελαττωµατική
ασφάλεια στην έξοδο ή υψηλή
θερµοκρασία περιβάλλοντος
Ο φορτιστής Phoenix θα σταµατήσει τη φόρτιση
αµέσως µόλις ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα
ελέγχου τεθεί στη θέση OFF.
Βαθµονόµηση σετ έλξης
Αυτό γίνεται σε υψηλότερη τάση απόσο µπορούν
να αντέξουν οι περισσότερες συσκευές συνεχούς
(DC) ρεύµατος, συνεπώς όλες οι καταναλωτικές
ηλεκτρονικές συσκευές θα πρέπει να
αποσυνδέονται πριν την εξισορρόπηση
της
µπαταρίας.
Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη
θέση OFF. Εντός 2 δευτερολέπτων, γυρίστε το
διακόπτη διαδοχικά στις θέσεις ON-OFF-ON.
Θα δείτε ότι όλες οι λυχνίες LED θα
αναβοσβήσουν 5 φορές. Μετά την πέµπτη φορά,
θα ανάψουν όλες διαδοχικά:
Πλήρηςόταν ανάψει αυτή η λυχνία, θέστε το
διακόπτη διαδοχικά OFF-ON.
Τώρα ο φορτιστής αυξάνει την τάση του κατά 1V
πάνω από την τάση Συµπλήρωσης για µπαταρία
των 12V, ή κατά 2V για µπαταρία των 24V. Το
µέγιστο ρεύµα στην κατάσταση αυτή περιορίζεται
στο Ό του προκαθορισµένου µέγιστου ρεύµατος
φόρτισης. Ο φορτιστής θα παραµείνει σαυτήν την
κατάσταση για µία ώρα και έπειτα θα πέσει σε
κατάσταση Συντήρησης.
Η εξισορρόπηση θα εφαρµόζεται µόνο σε ήδη
φορτισµένη µπαταρία. Εάν η τάση της µπαταρίας
παραµείνει σε πολύ χαµηλά επίπεδα για
περισσότερα από 60 δευτερόλεπτα η τάση
παραµείνει σε πολύ χαµηλά επίπεδα, ο φορτιστής
θα µεταστραφεί σε κατάσταση Πλήρους Φόρτισης
και θα συνεχίσει να φορτίζει σύµφωνα µε τα
δεδοµένα χαρακτηριστικά φόρτισης της
µπαταρίας.
Εξαναγκασµένη κατάσταση Συµπλήρωσης για
δεδοµένο χρόνο
Σε ορισµένες περιπτώσεις ίσως χρειαστεί να
φορτίζετε περιστασιακά τη µπαταρία σας σε τάση
Συµπλήρωσης για δεδοµένο χρονικό διάστηµα.
Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη
θέση O
FF. Εντός 2 δευτερολέπτων, γυρίστε το
διακόπτη διαδοχικά στις θέσεις ON-OFF-ON.
Θα δείτε ότι όλες οι λυχνίες LED θα
αναβοσβήσουν 5 φορές. Μετά την πέµπτη φορά
ξεκινά το διαδοχικό άναµµα των λυχνιών:
Πλήρης - περιµένετε.
Συµπλήρωσηόταν ανάψει αυτή η λυχνία,
θέστε το διακόπτη διαδοχικά O
FF-ON.
Ο φορτιστής θα παραµείνει τώρα σε κατάσταση
Συµπλήρωσης για το προκαθορισµένο χρονικό
διάστηµα, ή για όσο χρόνο έχετε ρυθµίσει εσείς να
διαρκεί η Συµπλήρωση.
Τηλεχειριστήριο
Προαιρετικά, ο φορτιστής Phoenix µπορεί να
δεχθεί τηλεχειρισµό. Στον Πίνακα Τηλεχειρισµού
του φορτιστή Phoenix, µπορείτε να δείτε όλες τις
ενδείξεις φόρτισης και επιπλέον την τιµή ρεύµατος
φόρτισης. Με το τηλεχειριστήριο αυτό, µπορείτε να
περιορίσετε προσωρινά το ρεύµα φόρτισης. Κάτι
τέτοιο µπορεί να φανεί ιδιαίτερα χρήσιµο σε
περίπτωση που η κύρια τροφοδοσία έχει χαµηλή
τιµή ρεύµατος και υπάρχουν παράλληλα και άλλα
εξωτερικά φορτία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβληµα Πιθανή Αιτία Λύση
Είναι
αναµµένη
η
λυχνία
Βλάβης
Οι
ασφάλειες
εξόδου
είναι
ελαττωµατικές
Επιστρέψτε
το
προϊόν
στο
σηµείο
που
το
αγοράσατε
.
Η
θερµοκρασία
του
περιβάλλοντος
είναι
πολύ
υψηλή
Τοποθετήστε
το
φορτιστή
σε
δροσερό
και
επαρκώς
αεριζόµενο
χώρο
Ο
φορτιστής
δε
λειτουργεί
Η
κύρια
τροφοδοσία
δεν
είναι
η
κατάλληλη
Μετρήστε
την
τάση
της
κύριας
τροφοδοσίας
και
προσαρµόστε
την
σύµφωνα
µε
τις
προδιαγραφές
Η
ασφάλεια
εισόδου
είναι
ελαττωµατική
Επιστρέψτε
το
προϊόν
στο
σηµείο
που
το
αγοράσατε
.
Η
µπαταρία
δε
φορτίζεται
πλήρως
Κακή
συνδεσµολογία
µπαταρίας
.
Ελέγξτε
τη
συνδεσµολογία
της
µπαταρίας
Η
τάση
Συµπλήρωσης
δεν
είναι
ρυθµισµένη
σωστά
Συµβουλευτείτε
τον
κατασκευαστή
της
µπαταρίας
και
ένα
ηλεκτρολόγο
και
ρυθµίστε
ανάλογα
την
τάση
φόρτισης
.
Η
τάση
Συντήρησης
δεν
είναι
ρυθµισµένη
σωστά
Η
χωρητικότητα
της
µπαταρίας
είναι
πολύ
µεγάλη
Βεβαιωθείτε
ότι
ο
φορτιστής
είναι
συµβατός
µε
τη
χωρητικότητα
της
µπαταρίας
.
Οι
ασφάλειες
εξόδου
είναι
ελαττωµατικές
Επιστρέψτε
το
προϊόν
στο
σηµείο
που
το
αγοράσατε
.
Η
µπαταρία
υπερφορτίζεται
Η
τάση
Συµπλήρωσης
δεν
είναι
ρυθµισµένη
σωστά
Συµβουλευτείτε
τον
κατασκευαστή
της
µπαταρίας
και
ένα
ηλεκτρολόγο
και
ρυθµίστε
ανάλογα
την
τάση
φόρτισης
.
Η
τάση
Συντήρησης
δεν
είναι
ρυθµισµένη
σωστά
Ένα
από
τα
στοιχεία
της
µπαταρίας
είναι
ελαττωµατικό
Αντικαταστήστε
τη
µπαταρία
ή
το
ελαττωµατικό
στοιχείο
Πολύ
µικρή
µπαταρία
Συµβουλευτείτε
τον
κατασκευαστή
της
µπαταρίας
και
ένα
ηλεκτρολόγο
και
ρυθµίστε
ανάλογα
το
ρεύµα
φόρτισης
.
Η
θερµοκρασία
περιβάλλοντος
της
µπαταρίας
είναι
πολύ
υψηλή
Συµβουλευτείτε
τον
ηλεκτρολόγο
σας
και
ζητήστε
του
να
σας
συνδέσει
ένα
θερµικό
αισθητήρα
.
53
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ∆έον να εκτελείται µόνο από ειδικευµένο
προσωπικό
Τοποθεσία
Ο φορτιστής Phoenix θα πρέπει να εγκατασταθεί σε
ξηρό και επαρκώς εξαεριζόµενο χώρο.
Πολύ υψηλή θερµοκρασία περιβάλλοντος θα έχει ως
αποτέλεσµα τη χαµηλότερη απόδοση, µικρότερη
διάρκεια ζωής ή ακόµη και την πλήρη διακοπή
λειτουργίας του φορτιστή Phoenix.
Ο φορτιστής Phoenix µπορεί να στερεωθεί στο
έδαφος ή στον τοίχο. Ωστόσο, για τη βέλτιστη ψύξη
του, συνιστάται η τοποθέτησή του σε κάθετη θέση.
Τα καλώδια µεταξύ του φορτιστή Phoenix και της
µπαταρίας θα πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο
κοντά, ώστε να ελαχιστοποιηθούν οι απώλειες που
σηµειώνονται στην καλωδίωση.
Εργαλεία και καλώδια που θα χρειαστείτε
Καστάνια και καρυδάκι των 10 mm
Κατσαβίδι Νο 2
Σταυροκατσάβιδο Νο 2 philips
Καλώδια µπαταρίας και εξωτερική ασφάλεια:
Μοντέλο
Μήκος 0
-
6
m
Ασφάλεια
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
∆ε συνιστάται η χρήση καλωδίων µεγαλύτερων των
6 µέτρων.
Συνιστάται η χρήση ακροδεκτών µε οπή Μ6.
Για τη συνδεσµολογία της τροφοδοσίας
χρησιµοποιήστε καλώδια κατάλληλα για
θερµοκρασία 75΀C (167΀F) και άνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αντικαθιστάτε αµέσως οποιαδήποτε
ελαττωµατικά καλώδια ή αγωγούς.
∆ιαδικασία σύνδεσης
Αποσυνδέστε την κεντρική παροχή
Αποσυνδέστε τα καλώδια των µπαταριών από τις
µπαταρίες.
Αφαιρέστε την πρόσοψη.
Αφαιρέστε τυχόν ασφάλειες ελάσµατος (τύπου
αυτοκινήτου).
Γειώστε το πλαίσιο του φορτιστή. Το πλαίσιο
διαθέτει βίδα γείωσης Μ4 ακριβώς γι αυτό το σκοπό.
Συνδέστε τον υπάρχοντα θερµικό αισθητήρα στους
ακροδέκτες +Τ καιΤ και στερεώστε τον ακροδέκτη
οπής Μ8 σε έναν από τους σφιγκτήρες της
µπαταρίας. Ο συνδετήρας βρίσκεται στο µπροστινό
PCB.
Η ανίχνευση τάσης συνιστάται όταν πρόκειται για
χρήση µε µία µόνο µπαταρία. Συνδέστε καλώδια
0,75 mm΀ στους ακροδέκτες του αισθητήρα τάσης
+V και –V και για προστασία χρησιµοποιήστε µια
ασφάλεια 5AT κοντά στη µπαταρία. Ο συνδετήρας
βρίσκεται στο µπροστινό PCB.
Συνδέστε τη µπαταρία του εκκινητή (εάν υπάρχει)
στο συνδετήρα Φόρτισης Συντήρησης, που
βρίσκεται κοντά στον αρνητικό πόλο εξόδου. Για
προστασία, χρησιµοποιήστε ασφάλεια ελάσµατος 25
AT κοντά στη µπαταρία.
Εάν χρησιµοποιείται, µπορείτε να συνδέσετε τον
Πίνακα Τηλεχειρισµού του φορτιστή Phoenix, µε
8πολικό καλώδιο δεδοµένων και 8πολικό βύσµα
δεδοµένων. Το µέγιστο µήκος δεν πρέπει να
ξεπερνά τα 100 µέτρα.
Συνδέστε τα καλώδια των µπαταριών στο
φορτιστή. Προσέξτε ότι υπάρχει µόνο ένας αρνητικός
πόλος εξόδου, στον οποίο θα συνδεθούν και οι δύο
αρνητικοί πόλοι των µπαταριών. Για προστασία,
χρησιµοποιήστε κοντά στη µπαταρία µια ασφάλεια
σύµφωνα µε το διάγραµµα.
Συνδέστε τα καλώδια των µπαταριών στις
µπαταρίες.
Προσέξτε ώστε να ΜΗΝ ανάψει η ΛΥΧΝΙΑ
ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑΣ.
Εάν ανάψει, αντιστρέψτε τη συνδεσµολογία των
καλωδίων
Τοποθετήστε τις ασφάλειες ελάσµατος στις
υποδοχές τους
Συνδέστε το εναλλασσόµενο ρεύµα στην είσοδο
του πίνακα διανοµής, χρησιµοποιώντας εύκαµπτο
τριπολικό καλώδιο µε διατοµή συρµάτων µεταξύ 2,5
και 4 mm΀. Ας σηµειωθεί ότι µια σταθερή και µόνιµη
σύνδεση γείωσης είναι αυστηρά επιβεβληµένη.
Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
∆ιαστάσεις φορτιστή
Phoenix
54
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
ΣΧΕ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ PHOENIX
20AT
20AT
20AT
20AT
ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
PHOENIX
120Vac – 240Vac
Κεντρική Παροχή
ΜΠΑΤΑΡΙΑ 1
ΜΠΑΤΑΡΙΑ 2
ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΕΚΚΙΝΗΤΗ
Σταθερή Γείωση
Είσοδος
AC: Ουδέτ.
Είσοδος
AC: Φάση
+
µπαταρία 1
+
µπαταρία 2
- µπαταρία
+
Φόρτιση Συντήρησης
- Φόρτιση Συντήρησης
+
Αισθητήρας Τάσης
- Αισθητήρας Τάσης
+
Θερµικός Αισθητήρας
- Θερµικός Αισθητήρας
Υποδοχή
τηλεχειρισµού
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
ΓΕΙΩΣΗ
<= =>
∆ΙΠΟΛΙΚΟΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
12/30: 40AT
12/30: 40AT
55
Ρυθµίσεις για χρήση χωρίς πίνακα τηλεχειρισµού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η
επιλεγµένη χαρακτηριστική φόρτισης είναι
κατάλληλη για τη δική σας µπαταρία και χρήση
επικοινωνώντας µε τον προµηθευτή της
µπαταρίας
Αφαιρέστε την πρόσοψη, αποσυνδέστε τους
αισθητήρες Θερµοκρασίας και Τάσης και συνδέστε
ψηφιακό βολτόµετρο στις εξόδουςκαι +1.
Ρεύµα Πλήρους Φόρτισης.
Ενώ θέτετε τη συσκευή εντός λειτουργίας,
κρατήστε ταυτόχρονα πατηµένα τα πλήκτρα και .
Αφήστε τα πλήκτρα.
Η λυχνία Πλήρους Φόρτισης ανάβει εναλλάξ µε τη
λυχνία Βλάβης.
Πιέστε για αύξηση και για µείωση.
Πάρτε µέτρηση ως εξής:
Αγνοήστε το πρώτο ψηφίο του ψηφιακού
βολτόµετρου και πολλαπλασιάστε την ένδειξη µε το
10, π.χ:
22.50V => ….2.50 => 25 Αµπέρ
15.00V => ….5.00 => 50 Αµπέρ
Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη
θέση OFF για να αποθηκεύσετε τις ρυθµίσεις.
Τάσεις Συµπλήρωσης και Συντήρησης
Ενώ θέτετε τη συσκευή εντός λειτουργίας,
κρατήστε παράλληλα πατηµένο το πλήκτρο για την
τάση Συµπλήρωσης ή το για τάση Συντήρησης.
Αφήστε τα πλήκτρα.
Η λυχνία Συµπήρωσης ή Συντήρησης ανάβει
εναλλάξ µε τη λυχνία Βλάβης.
Πιέστε για αύξηση και για µείωση.
Η µέτρηση στο βολτόµετρο λαµβάνεται ως έχει.
Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη
θέση OFF για να αποθηκεύσετε τις ρυθµίσεις.
Ας σηµειωθεί ότι κατά το χρόνο που γίνονται οι
ρυθµίσεις δε λαµβάνεται υπόψη η αντιστάθµιση του
θερµικού αισθητήρα.
Προειδοποίηση: Εάν ο φορτιστής δεν τεθεί εκτός
λειτουργίας µετά τη ρύθµιση, η νέα τιµή της
τάσης θα εξακολουθήσει να εφαρµόζεται στις
εξόδους αλλά δεν θα αποθηκευθεί στη µνήµη.
Μετά την πάροδο 4 ωρών, ο φορτιστής θα
εξακολουθήσει την κανονική διαδικασία
φόρτισης µε τις παλιές τιµές τάσης. Αυτό µπορεί
να φανεί χρήσιµο εάν χρειαστεί να δώσουµε
περισσότερη τάση για να ζωντανέψουµε λίγο µια
σχεδόν ͻτελειωµένηͻ µπαταρία.
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
Θέστε το φορτιστή σε λειτουργία.
Κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο ή / και το ,
θέστε ξανά τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Οι εργοστασιακές ρυθµίσεις έχουν επανέλθει.
Όταν όλα είναι έτοιµα
Συνδέστε τη µπαταρία, και αν χρειαστεί και τους
αισθητήρες Τάσης και Θερµοκρασίας.
Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Ρύθµιση µέγιστου ρεύµατος Πλήρους
Φόρτισης
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Ρύθµιση τάσης Συντήρησης
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Ρύθµιση τάσης Συµπλήρωσης
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
56
Ρυθµίσεις για χρήση µε τον πίνακα τηλεχειρισµού Phoenix
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η επιλεγµένη
χαρακτηριστική φόρτισης είναι κατάλληλη για τη δική σας
µπαταρία και χρήση επικοινωνώντας µε τον προµηθευτή
της µπαταρίας
Αφαιρέστε την πρόσοψη και συνδέστε τον Πίνακα
Τηλεχειρισµού του φορτιστή Phoenix στην υποδοχή κλιπ των 8
ακίδων.
∆εν είναι απαραίτητο να αποσυνδεθεί η µπαταρία και ο
αισθητήρας Θερµοκρασίας ή Τάσης. Ούτε το βολτόµετρο είναι
απαραίτητο αλλά ίσως φανεί χρήσιµο.
Ενώ θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, κρατήστε πατηµένο ένα
από τα πλήκτρα ή .
Αφήστε το πλήκτρο.
Το κουµπί ρύθµισης που υπάρχει στον πίνακα τηλεχειρισµού
ορίζει τη λειτουργία χειρισµού – οι λυχνίες LED στο φορτιστή
δίνουν τις παρακάτω ενδείξεις ανάλογα µε τη θέση του
κουµπιού αυτού:
κουµπί
λειτουργία ρύθµισης
LED φορτιστή
0%
δεν εφαρµόζεται
Βλάβη
10%
Πλήρ
ης
Βλάβη
Πλήρης
20%
Συµπλήρωση
Βλάβη
Συµπλήρωση
30%
Συντήρηση
Βλάβη
Συντήρηση
40%
Επαναλ. παύση
Συµπλήρωσης.
Βλάβη
Συµπλήρωση/Συντήρηση
50%
Επαναλ. χρόνος
Συµπλήρωσης.
Βλάβη
Πλήρης/Συµπλήρωση
60%
Μέγιστος χρόνος
Συµπλήρωσης.
Βλάβη
Πλήρης/Συντήρη
ση
70%
Χαρακτηριστική
Βλάβη
Πλήρης / Συµπλήρ. / Συντήρηση
80%
Τύπος µπαταρίας
Βλάβη / Συµπλήρωση
Συντήρηση
90%
δεν εφαρµόζεται
Βλάβη
100%
δεν εφαρµόζεται
Βλάβη
Πιέστε για αύξηση και για µείωση.
Οι λυχνίες LED στον πίνακα τηλεχειρισµού παρουσιάζουν
τις ενδείξεις ως εξής:
LED αναλάµπον = 1 βαθµίδα
LED αναµµένο = 2 βαθµίδες
1 στήλη αναλάµπουσα = 9 βαθµίδες
Η αριστερή στήλη είναι [βαθµίδα x10], ενώ
η δεξιά είναι [βαθµίδα x1].
Για να πάρετε την ένδειξη
ρύθµισης Συντήρησης και Συµπλήρωσης,
θα πρέπει να προσθέσετε την µικρότερη
τιµή του πίνακα:
Μοντέλα 12V
Μοντέλα 24V
Πλήρης 0 - 50A/30A βαθµίδα 1A 0 - 50A/16Α βαθµίδα 1A
Συµπλήρωση 12.00 – 16.00 V
βαθµίδα 0.1 V
24.00 – 32.00 V
βαθµίδα 0.1 V
Συντήρηση
12.00
16.00 V
βαθµίδα 0.1 V
24.0
0
32.00 V
βαθµίδα 0.1 V
Παύση Επαναλαµβ.
Συµπλήρωσης
0 – 45 µέρες / βαθµίδα 1 µέρα / προεπιλ. = 7 µέρες
Χρόνος Επαναλαµβ.
Συµπλήρωσης.
0
72 τέταρτα της ώρας / βήµα 1 τέταρτο / προεπιλ. = 4
τέταρτα
Μέγιστος χρόνος
Συµπλήρωσης ή
Σταθερός χρόνος
Συµπλήρωσης.
1
8 ώρες / προεπιλογή = 4 ώρες.
Χαρακτηριστική
1 = Σταθερή: Σταθερός χρόνος Συµπλήρωσης / προεπιλ.= 4 ώρες.
Προεπιλ. Παύση Επαναλαµβ. Συµπλήρωσης = 1 µέρα
Προεπιλ. Χρόνος Επαναλαµβ. Συµπλ. = 2 τέταρτα
2 = Προσαρµόσιµη
3 = Προσαρµόσιµη µε Προστασία Μπαταρίας (προεπιλεγµένη)
Τύπος µπαταρίας
Τάση Συµπλ.
Τάση
Συντήρ
. /
Μειωµ. Συντήρ
Μέγ. Χρόνος
Συµπλήρωσης
Τύπος µπαταρίας
προκαθορ. = 1
1: Sonnenschein Dryfit
A200 gel
14.4 V
28.8 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 ώρες
2:
Έλξης
(σωληνοειδούς
ελάσµατος)
15.0
V
30.0
V
13.8
V
/
13.0 V
27.6
V
/
26.0 V
6 ώρες
3: Ηµι
-
έλξης
1
14.4
V
28.8
V
14.0
V
/
13.0 V
28.0
V
/
26.0 V
5 ώρες
4:
Victory
1
14.8
V
29.6
V
14.0
V
/
13.0 V
28.0
V
/
26.0 V
5 ώρες
Μπαταρία
12V
Μπαταρία
24V
Μπαταρία
12V
Μπαταρία
24V
Στρέψτε το κουµπί σε άλλη λειτουργία ρύθµισης για να
αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας για να βγείτε απλώς από τις ρυθµίσεις.
Θέστε τη συσκευή εκτός και ξανά εντός λειτουργίας για να
ξεκινήσετε µια κανονική διαδικασία φόρτισης.
Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
Προειδοποίηση: Εάν δε στρέψετε το κουµπί µετά από κάθε
ρύθµιση, ο φορτιστής δε θα την αποθηκεύσει στη µνήµη.
Εάν ρυθµιστεί η τάση Συµπλήρωσης ή Συντήρησης και ο
φορτιστής δεν τεθεί εκτός λειτουργίας, η τάση αυτή θα
εξακολουθήσει να εφαρµόζεται στις εξόδους.
1
Η βέλτιστη τάση συµπλήρωσης για µπαταρίες οξέως µολύβδου επίπεδου ελάσµατος εξαρτάται από διάφορα µηχανικά και χηµικά
χαρακτηριστικά. Μπαταρίες µε υψηλή περιεκτικότητα σε αντιµόνιο µπορούν να φορτιστούν µε χαµηλότερη τάση συµπλήρωσης από τις
µπαταρίες µε χαµηλή περιεκτικότητα σε αντιµόνιο, όπως οι µπαταρίες ανθρακονηµάτων τύπου Victory. (Ανατρέξτε στο βιβλίο "Electricity on
board" στη διεύθυνση www.victronenergy.com )
30
Τάση Συντήρησης =
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volts (Μπαταρία 12V)
24+(1
x
1)+(4
x
0.2)= 25.8
volts
(
Μπαταρία
24
V
)
50
Χόνος Επαναλαµβανόµενης
Συµπλήρωσης
= 4
τέταρτα της ώρας
70
Χαρακτηριστική = 1 Σταθερή
λειτουργία
40
Παύση Επαναλαµβανόµενης
Συµπλήρωσης = 7 µέρες
20
Τάση Συµπλήρωσης =
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volts (µπαταρία 12V)
24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volts (µπαταρία 24V)
60
Μέγιστος Χρόνος
Συµπλήρωσης = 4 ώρες.
80
Τύπος Μπαταρίας
= 1. Gel
10
Μέγ. Ρεύµα Πληρους Φόρτισης
= 25 amps
57
Μετά την πάροδο 4 ωρών, ο φορτιστής θα
εξακολουθήσει την κανονική διαδικασία
φόρτισης µε τις παλιές τιµές τάσης. Αυτό
µπορεί να φανεί χρήσιµο εάν χρειαστεί να
δώσουµε περισσότερη τάση για να
ζωντανέψουµε λίγο µια σχεδόν «τελειωµένη»
µπαταρία.
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
Θέστε το φορτιστή σε λειτουργία.
Κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο ή / και το ,
θέστε ξανά τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Οι εργοστασιακές ρυθµίσεις έχουν επανέλθει.
Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
58
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
INFORMASJON OM SIKKERHET OG
BESTEMMELSER
Generelt
Les den aktuelle dokumentasjonen til dette
produktet for å gjøre deg kjent med
sikkerhetsmerkingen og instruksjonene før du
bruker utstyret.
Dette produktet er utformet og testet i samsvar
m
ed internasjonale standarder. Utstyret må bare
brukes til det formål det er tiltenkt for.
ADVARSEL: FARE FOR ELEKTRISK STØT.
Produktet brukes sammen med en permanent
strømkilde (batteri). Selv om utstyret er avslått,
kan det oppstå farlig elektrisk spenning ved inn-
og/eller utgangsterminalene. Koble alltid fra
nettstrømmen og batteriet før du utfører
vedlikehold eller service på produktet.
En jordfeilbryter må installeres i
vekselstrømkretsen.
Det finnes ingen deler inne i enheten som
brukeren selv kan utføre service på. Frontplaten
må ikke fjernes og produktet må ikke brukes når
frontplaten ikke er montert. All service må utføres
av kvalifisert personale.
Bruk aldri produktet på steder der det er fare for
gass- eller støveksplosjoner. Kontakt din
leverandør for å kontrollere at produktet er ment å
brukes sammen med batteriet. Følg alltid
sikkerhetsinstruksjonene fra batteriprodusenten.
Forsiktig: Bær aldri tung last uten assistanse.
Eksplosive gasser kan genereres under
opplading av bly-syre-batterier. Unngå åpen
flamme og gnister. Sørg for tilstrekkelig
ventilasjon under opplading.
Prøv aldri å lade opp batterier som ikke er
o
ppladbare.
ON/OFF-bryterenfrontpanelet til denne
batteriladeren isolerer ikke hovedkretsene.
En dobbeltpolet bryter med en kontaktavstand
på minst 3 mm må inngå i den faste
nettinngangskablingen av installasjonen.
Installasjon
Installasjon av dette produktet må utføres av
kvalifisert personale.
Les alltid avsnittet om installasjon i
brukerhåndboken før du kobler strøm til utstyret.
Dette er et produkt i sikkerhetsklasse I (utstyrt
med en jordingsvernterminal). Det må være en
avbruddsfri sikkerhetsjording ved inn-
/utgangsterminalene for nettstrøm. Det er et
ekstra jordingspunkt på utsiden av produktet. Når
det kan tenkes at jordingsbeskyttelsen er
forringet, må produktet tas ut av bruk og sikres
mot all utilsiktet bruk. Kontakt kvalifisert
servicepersonale.
Sørg for at tilkoblingsledninger er utstyrt med
s
ikringer og kretsbrytere. Bytt aldri ut en
sikkerhetskomponent med en annen type. Slå
opp i håndboken for å finne riktig komponent.
Sørg for at alle kabler og ledninger i
installasjonen er festet slik at kontaktene ikke
utsettes for belastning og vridning.
Før du setter på strøm, må du kontrollere at den
tilgjengelige strømkilden samsvarer med
konfigurasjonsinnstillingene for produktet som
beskrevet i håndboken.
Kontroller at de miljømessige forholdene er
e
gnet for bruk av utstyret. Bruk aldri produktet i
våte eller støvete omgivelser.
Sørg alltid for at det er nok plass rundt produktet
for ventilasjon, og sørg for at
ventilasjonsåpningene ikke er blokkert.
Sørg for at den nødvendige strømmen ikke
overstiger produktets kapasitet.
Dette produktet er en automatisk lader for
kontinuerlig bruk for opplading av åpne,
forseglede og bly-syre-batterier (gel) (høyst 12 x
2 V celler)
For tilkobling til strømforsyning må det brukes
kabler som er egnet for minst 75ºC.
FORSIKTIG: Bytt ut skadede ledninger eller
kabler umiddelbart.
Transport og lagring
Sørg for at kontaktene for nettstrøm og batteri
er frakoblet ved lagring eller transport av
produktet.
Vi frasier oss alt ansvar for transportskade når
utstyret ikke fraktes i originalinnpakningen.
Oppbevar produktet på et tørt sted.
L
agringstemperaturen må være mellom –20ºC og
60ºC.
Les i veiledningen fra batteriprodusenten når
det gjelder transport, lagring, lading,
gjenopplading og kassering av batteriet.
59
BESKRIVELSE
Teknologi
Phoenix-laderen er en komplett høyfrekvent
batterilader med vekslingsfunksjon. Inngangen
har elektronisk strømfaktorkorrigering etter det
første strømnivået.
Neste stadium sørger for galvanisk isolasjon og
en nøyaktig likestrøm ved utgangsterminalene.
En svært nøyaktig ladestatus for batteriet
g
aranteres fordi ladeprosessen reguleres av en
mikrokontroller.
De interne elektroniske delene er beskyttet mot
fuktighet og smuss ved hjelp av et spesielt
belegg, som sikrer lang levetid for batteriladeren.
To høykapasitetsbatterier og et ekstra
lavkapasitetsbatteri kan lades med denne
laderen.
Tilpasset lading
Den nye Phoenix-laderen bruker en tilpasset
ladeprosess. Den tilpassede ladeprosessen
skiller seg ut fra andre ladeprosesser på
forskjellige områder. De tre viktigste elementene
er rask lading, BatterySafe-modus og AllSeason-
modus.
Generelt vil Phoenix-laderen tilpasse seg de
tilkoblede batteriene.
Rask lading
I det første trinnet, bulkfasen, av ladesyklusen
lades batteriene med høyere strøm enn ved
tradisjonelle lademetoder. Bulkfasen stopper på
et punkt der batterispenningen er 14,4 V eller
28,8 V. Deretter starter absorberingsfasen.
grunnlag av den målte bulktiden regnes
absorberingstiden ut. I denne forbindelse vil
laderens mikrokontroller overvåke ulike
batteriparametere.
BatterySafe-modus
Men hva hvis batteriet trenger høyere
absorberingsspenning? Laderen vil gradvis øke
den anvendte spenningen til batteriet til det når
den definerte absorberingsspenningen. Denne
fasen kaller vi BatterySafe-modus. Det sikrer at
batteriet ikke ødelegges av overopplading.
Phoenix-laderen er temperaturkompensert.
Laderen vil regne ut ulike verdier på grunnlag av
batteritemperaturen.
AllSeason-modus
I perioder når du ikke bruker batteriene og
laderen er koblet til nettstrøm, vil Phoenix-laderen
redusere sin flytspenning. Ved å gjøre dette
reduseres gassdannelsen i batteriet, slik at det
ikke tørker ut hvis du ikke bruker det i en lengre
periode.
For å holde batteriene i tilfredsstillende stand vil
Phoenix-laderen øke den anvendte spenningen
en gang i uken. Vi kaller dette gjentatt
absorbering.
Bruk
Batteriladeren lader batteriet med en 4-trinns
tilpasset ladeprosess. Se i spesifikasjonene
baksiden for mer informasjon.. Den kan være
kontinuerlig tilkoblet til batteriet uten at det
oppstår økt
gassdannelse som følge av
overopplading.
Laderen kan brukes til forskjellige typer batterier,
men standardinnstillingene er for Sonnenschein
A200 Dryfit Gel-batterier. Se i spesifikasjonene
etter andre forhåndsprogrammerte batterityper.
For bruk med andre typer batterier bør du
kontakte batterileverandøren for å få informasjon
om riktig ladespenning. Om nødvendig må du
Phoenix-laderen omjustert.
Den fulle ladestrømmen for Phoenix-laderen er
delt opp i to hovedutganger.
Det finnes en ekstra utgang med begrenset
ladekapasitet til for eksempel å lade et
starterbatteri.
Laderen er beskyttet mot kortslutning ved
utgangene og mot for høy omgivelsestemperatur.
Temperatursensor
Phoenix-laderen er utstyrt fra fabrikken med en
temperatursensor. Dens funksjon er å måle
batteritemperaturen og justere ladespenningen
etter den. Dermed oppnår man best mulig lading
og sikrer lengre levetid for batteriet.
Spenningsmåling
Bruk av spenningssensortilkoblingen vil
k
ompensere for batterikabeltap.
60
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Kontroller
Phoenix-laderen begynner å lade når du slår den
ON via bryteren på frontpanelet. En av lampene
på forsiden vil vise fremdriften til ladestatusen:
Batteriet er under 80% oppladet.
Batteriet er ladet opp cirka 80%.
Hvis bulklampen også lyser, er
ikke den definerte
absorberingsspenningen nådd
ennå (BatterySafe-modus).
Batteriet er helt oppladet og vil
holde seg oppladet med
drypplading.
En utgangssikring er defekt, eller
laderens omgivelsestemperatur
er for høy.
Phoenix-laderen slutter å lade når du slår den
OFF med bryteren på frontpanelet.
Utligning av traction-sett
Dette gjøres ved en høyere spenning enn de
fleste utstyrsenheter for likestrøm kan håndtere,
så all forbrukerelektronikk bør frakobles før du
ujevner
batteriet.
Slå OFF laderen. Slå bryteren ON-OFF-ON i
løpet av 2 sekunder.
Du vil se at alle lampene blinker fem ganger.
Etter den femte gangen lyser alle lampene i
rekkefølge:
Bulk –slå OFF-ONr denne varsellampen
lyser.
Nå øker laderen spenningen til opptil 1 volt over
absorberingsspenningen for 12 V-modeller eller 2
volt for 24V-modeller. Den maksimale spenningen
i denne modusen er begrenset til ¼ av den
justerte maksimale ladespenningen. Laderen blir
værende i denne modusen i 1 time og går
deretter over til flytmodus.
Utjevningen vil bare fungere på batterier som
allerede er oppladet. Hvis batterispenningen er
for lav (se spesifikasjoner) i > 60 sekunder, skifter
laderen til bulkmodus og fortsetter å lade i
henhold til normale ladeegenskaper.
Tving til a
bsorberingsmodus i fast tidsrom
Under visse omstendigheter kan det være
ønskelig å lade batteriet én gang i mellom med
absorberingsspenning i et fast tidsrom.
Slå OFF laderen. Slå bryteren ON-OFF-ON i
løpet av 2 sekunder.
Du vil se at alle lampene blinker fem ganger.
Etter femte gang starter en sekvens:
Bulk –vent.
Absorbering –slå O
FF-ON når denne
varsellampen lyser.
Nå vil laderen forbli i absorberingsmodus i det
standard eller innstilte faste
absorberingstidsrommet.
Fjernkontroll
Phoenix-laderen kan fjernstyres. Med Phoenix-
laderkontrollen kan alle indikatorer sees, i tillegg
til ladestrømmen. Med denne fjernkontrollen er
det mulig å begrense ladestrømmen midlertidig.
Dette kan være nyttig i tilfeller med lavstrøms
nettilkobling sammen med annet ekstrautstyr.
FEILSØKING
Problem
Mulige årsaker
Løsning
Feil-
indikatorlampe
lyser
Utgangssikringene
er defekte
Returner produktet til
forhandleren
Omgivelses-
temperaturen for
laderen er for høy.
Sett laderen på et kjølig
sted med god ventilasjon
Laderen
fungerer ikke
Nettspenningen er
ikke OK
Mål nettspenningen og
sørg for at den kommer
innenfor spesifikasjonene
Inngangssikringen
er defekt
Returner produktet til
forhandleren
Batteriet blir
ikke fullt
oppladet
Feil ved
batterikontaktene
Kontroller
batterikontaktene.
Absorberings-
spenningen er feil
justert
Rådfør deg med
batteriforhandleren og en
elektriker, og få
ladespenningen justert
Flytspenningen er
feil justert
Batterikapasiteten
er for stor
Sørg for at laderen
samsvarer med
batterikapasiteten
Utgangssikringene
er defekte
Returner produktet til
forhandleren
Batteriet blir
overoppladet
Absorberings-
spenningen er feil
justert
Rådfør deg med
batteriforhandleren og en
elektriker, og få
ladespenningen justert
Flytspenningen er
feil justert
En enkelt
battericelle er
defekt
Skift ut batteriet eller den
defekte cellen
Batteriet er for lite Rådfør deg med
batteriforhandleren og en
elektriker, og få
ladestrømmen justert
Omgivelses-
temperaturen for
batteriet er for høy.
Rådfør deg med en
elektriker og få ham til å
montere en
temperatursensor
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
61
INSTALLASJON
ADVARSEL: Kun kvalifisert personale
Plassering
Phoenix-laderen må installeres på et tørt sted
med god ventilasjon.
For høy omgivelsestemperatur fører til lavere
effekt, kortere levetid eller til at Phoenix-laderen
svikter helt.
Phoenix-laderen er egnet for gulv- og
veggmontering. For optimal avkjøling anbefales
loddrett stilling. Kablene mellom Phoenix-laderen
og batteriet må være så korte som mulig for å
redusere kabeltap til et minimum.
Nødvendig verktøy og kabler
Pipenøkkel & pipe 10 mm.
Skrutrekker nr. 2.
Stjerneskrutrekker nr. 2 phillips.
Batterikabel og ekstern sikring:
Modell
Lengde 0
-
6 m
Sikring
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Kabler lengre enn 6 meter anbefales ikke.
Kabeløyne med M6-hull bør brukes.
For tilkobling til strømforsyning må det brukes
kabler som er egnet for minst 75ºC.
FORSIKTIG: Bytt ut skadede ledninger eller
kabler umiddelbart.
Koblingsrekkefølge
Koble fra nettstrømmen.
Koble fra batterikablene til batteriet.
Fjern frontplaten.
Fjern eventuelle bilsikringer.
Koble laderdekselet til jord. Dekselet er utstyrt
med en M4 jordingsskrue til dette formålet.
Koble den tilhørende temperatursensoren til +T-
sensoren og –T-sensoren og monter M8-
kabeløyet til en av batteriklemmene. Kontakten er
plassert på fremre PCB.
Spenningssensor anbefales. Koble til 0,75 mm²-
kabler til +V-sensor og –V-sensor, og bruk 5 AT-
sikringen i nærheten av batteriet for beskyttelse.
Kontakten er plassert på fremre PCB.
Koble starterbatteriet (eventuelt) til
dryppladekontakten like ved minus-
utgangsskruen. Bruk en 25 AT-bilsikring like ved
batteriet for beskyttelse.
Hvis det er aktuelt, kan Phoenix-
laderkontrollpanelet kobles til ved hjelp av en
standard 8-pinners kommunikasjonskabel med 8-
pinners kommunikasjonskontakt.
Maksimumslengden er 100 m.
Koble batterikablene til laderen. Legg merke til
at det bare er én “minus”-utgang for å koble til
begge minuspolene for batteriet. Bruk en sikring i
henhold til tabellen like ved batteriet for
beskyttelse.
Koble batterikabler til batteriet.
Kontroller at varsellampen for POLARITET
I
KKE lyser.
Hvis den gjør det, bytter du om batterikablene.
Sett bilsikringene i kontaktene.
Koble til inngående vekselstrøm med en 3-
ledningskabel med 2,5 – 4 mm² fleksibel kjerne til
terminalblokken for inngående vekselstrøm. Legg
merke til at en ordentlig PE-tilkobling er helt
nødvendig.
Sett på frontplaten.
Mål – Phoenix-lader
62
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
Polaritet
PHOENIX CHA
RGER CONTROL
120V – 240V
Nettstrømingang
BATTERI 1
BATTERI 2
STARTER
BA
T
TERI
PE jordtilkobling
N strøminngang : nøytral
L strøminngang : linje
+ batteri 1
+ batteri 2
-
batteri
+ drypplading
-
drypplading
+ spenningssensor
-
spen
ningssensor
+ temperatursensor
-
temperatursensor
Kontakt
fjernkontroll
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
dobbeltpolet
bryter & kretsbryter
JORD
12/30: 40AT
12/30: 40AT
KOBLINGSDIAGRAM PHOENIX-LADER
63
Justeringer uten fjernpanel
ADVARSEL: Rådfør deg alltid med
batterileverandøren for å få vite om de valgte
ladeegenskapene passer til ditt batteri og
bruksområde.
Ta av frontplaten og koble fra batteriet og
spenningssensoren og temperatursensoren og
koble et digitalt voltmeter til – og +1 utgangen.
Bulkstrøm
Mens du slår på, holder du begge knappene &
inne.
Slipp knappene.
Bulklampen blinker vekselvis med feillampen.
Trykk for opp og for ned.
Lesing som følger:
Overse første siffer på DVM og multipliser med
10, slik:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .....5.00 => 50 Amp
Slå laderen OFF for å lagre.
Absorberings- og flytspenning
Mens du slår på, holder du knappen inne for
absorberingsspenning og for flytspenning.
Slipp knappene.
Absorberings- eller flytlampen blinker vekselvis
med feillampen.
Trykk for opp og for ned.
Leser på voltmeteret slik det er.
Slå laderen OFF
for å lagre.
Legg merke til at i justeringsmodus blir det ikke
tatt hensyn til kompensering for temperaturføling.
Advarsel: Hvis laderen ikke blir slått av etter
en justering, blir ikke den nye verdien lagret,
men blir beholdt på utgangene. Etter 4 timer
fortsetter laderen med den normale
rekkefølgen med de gamle verdiene. Dette kan
være nyttig hvis du ønsker en tvunget høy
spenning for å få litt liv i et forventet ‘dødt’
batteri.
Gjenopprette fabrikkinnstillingene
Slå på laderen.
Hold knappen og/eller inne mens du slår av.
Fabrikkinnstillingene er gjenopprettet.
Når du er ferdig
Koble til batteriet og eventuell spennings- og
temperatur-sensor.
Sett på frontplaten.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Justere maks Bulk-strøm
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Justere Flyt-spenning
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Justere Absorbering-spenning
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Gjenopprette
standardinnstillinger
64
Justeringer med fjernpanelet Phoenix-
laderkontroll
ADVARSEL: Rådfør deg alltid med
batterileverandøren for å få vite om de valgte
ladeegenskapene passer til ditt batteri og
bruksområde.
Ta av frontplaten og koble Phoenix-
l
aderkontrollen til den 8-pinners modulærpluggen.
Koble fra batteriet, spenningssensoren og
temperatursensoren. Et voltmeter er heller ikke
nødvendig, men kan være nyttig.
Mens du slår på, holder du en av knappene &
inne.
Slipp knappen.
Justeringsknappen på fjernpanelet kontrollerer
justeringsmodusen. Varsellampene på laderen
samsvarer med knappen slik:
knapp
justeringsmodus
lamper på laderen
0% ikke i bruk Feil
10% Bulk Feil Bulk
20% Absorbering Feil Absorbering
30% Flyt Feil Flyt
40% Rep. Abs.intervall Feil Abs./Flyt
50% Rep. Abs.tid Feil Bulk/Abs.
60% Maks. Abs.tid Feil Bulk/Flyt
70% Egenskap Feil Bulk/Abs./Flyt
80% Batteritype Feil/Abs. Flyt
90% ikke i bruk Feil
100% ikke i bruk Feil
Trykk for opp og for ned.
Slik avleser du verdien for varsellamper på
fjernpanelet:
Lampe blink = 1 trinn
Lampe på = 2 trinn
1 linje blinker = 9 trinn
Venstre linje er [trinn x
10], høyre linje er [trinn x1].
For å avlese flyt- og absorberingsjusteringen,
du legge til den laveste verdien i tabellen:
12V-modeller 24V-modeller
Bulk 0 – 50A/ 30A;trinn 1A
0 – 25A/ 16A; trinn 1 A
Abs. 12.00 – 16.00 V;
trinn 0.1 V
24.00 –32.00 V;
trinn 0.1 V
Flyt 12.00 –16.00 V;
trinn 0.1 V
24.00 –32.00 V;
trinn 0.1 V
Rep. Abs.int. 0 – 45 dager; trinn 1 dag ; def.= 7 dager
Rep. Abs.tid 0 – 72 kvarter; trinn 1 kvarter; def = 4 kvarter
Maks. Abs.tid
eller
Fast Abs.tid
1 – 8 timer; standard = 4 timer
Egenskap 1 = Fast: Fast Abs.tid. standard = 4 timer
Rep. Abs.int. standard = 1 dag
Rep. Abs.tid. standard = 2 kvarter
2 = Justerbar
3 = Kan tilpasses med BatterySafe-modus
(standard)
Batteritype
standard = 1
Abs. spenning Flytspenning/
redusert flyt
Maks.Abs. tid
0: Brukerdefinert
1: Sonnenschein
Dryfit A200 gel
14.4 V
28.8 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 timer
2: Traction
(rørplate)
15.0 V
30.0 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
6 timer
3: Semi-traction
1
14.4 V
28.8 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 timer
4: Victory
1
14.8 V
29.6 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 timer
12V-
modell
24V-
modell
12V-
modell
24V-
modell
Drei knappen til en annen justeringsmodus for å
lagre, eller slå OFF for å avbryte.
Slå OFF og ON for å starte normal ladesekvens.
Sett på frontplaten.
Advarsel: Hvis bryteren ikke dreies etter en
justering, blir ikke denne justeringen lagret i
laderen.
Hvis flyt- eller absorberingsspenningen
er
justert og laderen ikke blir slått av, blir denne
spenningen beholdtutgangene.
1
Den optimale absorberingsspenningen for flate bly-syre-batterier avhenger av mekaniske og kjemiske egenskaper. Batterier med høy
antimondopping kan vanligvis lades med en lavere absorberingsspenning enn batterier med lav antimondopping, som Victory-
karbonfiberbatteriet. (Se boken "Electricity on board" at www.victronenergy.com )
30
Flyt-spenning =
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 volt (12V modell)
24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 volt (24V modell)
50
Gjentatt Absorberings-tid
= 4 kvarter
70
Egenskap
= 1. Justerbar-modus
40
Gjentatt Absorbering-intervall
= 7 dager
20
Absorbering-spenning =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 volt (12V modell)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 volt (24V modell)
60
Maks Absorberingstid
= 4 timer
80
Batteritype
= 1. Gel
10
Maks. Bulk-strøm
= 25 amp
65
Etter 4 timer fortsetter laderen den normale
sekvensen med de gamle verdien. Dette kan
være nyttig hvis du ønsker en tvunget høy
spenning for å få litt liv i et forventet ‘dødt’
batteri.
Gjenopprette standardinnstillingene
Slå på laderen.
Hold knappen og/eller inne mens du slår
O
FF.
Standardinnstillingene er gjenopprettet.
Sett på frontplaten.
66
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
INFORMAÇÕES REGULAMENTARES E DE
SEGURANÇA
Gerais
Analise a documentação associada a este
produto, para se familiarizar com as marcas de
segurança e com as instruções, antes de utilizar o
equipamento.
Este produto foi concebido e testado segundo
n
ormas internacionais. Este equipamento só deve
ser utilizado para os fins para que foi concebido.
ATENÇÃO: PERIGO DE CHOQUE
ELÉCTRICO. O produto é utilizado em conjunto
com uma fonte de energia permanente (bateria).
Mesmo que seja desligado, podem verificar-se
tensões eléctricas perigosas nos terminais de
entrada ou de saída. Desligue sempre a corrente
e as baterias antes de efectuar operações de
manutenção ou reparação do produto.
Deve ser instalado, no circuito de alimentação de
CA, um corta-circuito para situações de falha na
terra.
No interior não há componentes para o
utilizador. Não retire o painel frontal nem utilize o
produto este estar instalado. Recorra a pessoal
qualificado para efectuar reparações.
Nunca utilize o produto em locais onde haja
risco de explosões de gás ou de pó. Consulte o
seu fornecedor, para se certificar que o produto
pode ser utilizado em conjunto com estas. Aplique
sempre as instruções de segurança do fabricante
das baterias.
Aviso: nunca deve transportar cargas pesadas
sem ajuda.
Podem ser gerados gases explosivos durante o
c
arregamento de baterias com ácido e chumbo.
Evite chamas desprotegidas e faíscas. Garanta
que há ventilação adequada durante o
carregamento.
Nunca tente recarregar baterias
não-recarregáveis.
O interruptor de ligar e desligar, no painel frontal
deste carregador, não isola os circuitos principais.
É necessário incorporar um interruptor bipolar,
com uma distância mínima entre contactos de
3mm, nos cabos fixos de entrada de corrente da
instalação
Instalação
A instalação deste produto deve ser efectuada
por pessoal qualificado.
Consulte sempre a secção sobre instalações, no
manual do operador, antes de ligar o equipamento
à corrente.
Este produtor é da Classe de Segurança 1
(fornecido com um terminal de terra de
protecção). Uma ligação ininterrupta à terra tem
de estar disponível nos terminais de entrada e
saída de corrente alterna. Encontra-se no exterior
do produto um ponto adicional de ligação à terra.
Sempre que haja uma elevada probabilidade de
ter ficado danificada a ligação à terra, o produto
deve ficar inoperacional, protegido de utilização
indesejada; consulte pessoal qualificado de
assistência técnica.
Certifique-se de que há fusíveis e disjuntores
n
os fios de ligação. Nunca substitua um
componente de segurança por outro de tipo
diferente. Consulte o manual para determinar o
componente correcto.
Certifique-se de que todos os fios e cabos da
instalação estão presos, mas de forma a que os
condutores não fiquem torcidos nem sob tensão.
Antes de ligar à corrente, verifique se esta é
adequada às configurações do produto, descritas
no manual.
Garanta que as condições ambientais são
adequadas ao funcionamento do equipamento.
Nunca utilize o produto em ambientes húmidos ou
poeirentos.
Deixe sempre espaço livre em redor do produto,
para efeitos de ventilação, certificando-se de que
as saídas de ventilação não são bloqueadas.
Certifique-se de que a potência necessária não
excede a capacidade do produto.
Este dispositivo é um carregador automático de
serviço contínuo, destinado a baterias
recarregáveis abertas, seladas, e de gel, ácido e
chumbo (máx.: 12 células de 2 V).
Os cabos de ligação da alimentação devem ser
capazes de suportar, no mínimo, 75ºC.
AVISO: substitua imediatamente cabos e
conexões danificadas.
Transporte e armazenamento
Ao armazenar ou transportar o produto,
certifique-se de que a alimentação está desligada
e nada toca nos contactos das baterias.
Não podem ser aceites quaisquer
responsabilidades por danos de transporte,
quando o equipamento é enviado numa
embalagem que não a original.
Armazene o produto num local seco, a
temperatura de armazenamento deve situar-se
entre os –20ºC e os 60ºC.
Consulte o manual do fabricante das baterias,
relativamente ao transporte, armazenamento,
carregamento, recarregamento e descarte das
baterias.
67
DESCRIÇÃO
Tecnologia
O Phoenix Charger é um carregador de baterias,
integralmente comutado a alta-frequência. A
entrada é corrigida electronicamente por um factor
de potência, no primeiro nível de alimentação.
O nível seguinte confere isolamento galvânico,
com tensão contínua perfeita nos terminais de
saída.
Garante-se um estado de carregamento das
baterias muito preciso, porque o processo de
carregamento é regulado por um
microcontrolador.
Os componentes electrónicos internos estão
protegidos da condensação e do pó por um
revestimento especial, que assegura um longo
tempo de vida útil ao carregador de baterias.
Podem ser carregadas, neste carregador, duas
baterias de alta capacidade e uma bateria
adicional de baixa capacidade.
Carregamento adaptativo
O novo Phoenix Charger possui uma curva
característica de carregamento adaptativa. Esta
distingue-se de outras características de
carregamento, em vários pontos; os 3 principais
são: Carregamento Rápido, o Modo de Segurança
das Baterias e o Modo para Todas as Estações.
De uma forma geral, pode-se dizer que o Phoenix
Charger se adapta às baterias que a ele forem
ligadas.
Carregamento rápido
Na primeira fase, a fase de carga (Bulk) do ciclo
de carregamento, as baterias são carregadas com
uma corrente mais elevada do que a empregue
pelos métodos tradicionais de carga. A fase de
carga termina quando a tensão das baterias for
14,4V ou 28,8V. A partir de então, inicia-se a fase
de absorção.Com base no tempo de carga
medido, é calculado o tempo de absorção. Para o
efeito, o microcontrolador do carregador procede
à monitorização de vários parâmetros da bateria.
Modo de segurança das baterias
Mas e se a bateria necessitar de uma tensão de
absorção mais elevada? O carregador eleva
gradualmente a tensão aplicada à bateria, até que
esta alcance a tensão de absorção definida. Esta
fase designa-se “Modo de segurança das
baterias”. Protege as baterias contra destruição
por sobrecarregamento.
O Phoenix Charger efectua compensação de
temperatura. O carregador recalcula valores
distintos, com base na temperatura da bateria.
Modo para todas as estações
Nos períodos em que não se utilizam as baterias,
estando no entanto o carregador ligado à
alimentação, o Phoenix Charger reduz a
respectiva tensão flutuante. Desta forma, é
reduzida a formação de gás nas baterias, para
que não fique seca, após um longo período de
inactividade.
Para manter as baterias em boas condições, o
Phoenix Charger, após uma semana, eleva a
tensão aplicada. Este procedimento designa-se
por absorção repetitiva.
Funcionamento
O carregador carrega as baterias com uma
característica adaptativa em 4-estágios (consulte
as especificações, na parte de trás, para obter
mais pormenores). Pode ficar ligado
continuamente às baterias, sem que se verifique
maior formação de gases por sobrecarregamento.
O carregador pode ser utilizado com vários tipos
de baterias, mas a configuração de fábrica é para
baterias de gel Sonnenschein A200 Dryfit.
Consulte as especificações para obter
informações acerca de outros tipos de baterias
pré-programados.
Para utilizar o carregador com outros tipos de
baterias, contacte o seu fornecedor de baterias,
para que este o informe das tensões correctas de
carregamento. Se necessário, permita a
regulação do Phoenix Charger.
A corrente integral de carregamento do Phoenix
Charger está dividida em duas saídas principais.
Está disponível uma saída adicional, com
capacidade de carga limitada, para carregar (por
exemplo) uma bateria de arranque.
O carregador está protegido contra
curtos-circuitos nas saídas e temperatura
ambiente demasiado elevada.
Sensor de temperatura
O Phoenix Charger é fornecido de fábrica com um
s
ensor de temperatura. Destina-se a medir a
temperatura das baterias, ajustando as tensões
de carregamento em conformidade. Tal permite
maior carregamento, assegurando também maior
tempo de vida às baterias.
Detecção de tensão
A utilização da ligação para detecção de tensão
permite compensar as perdas nos cabos das
baterias.
68
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Controlos
O Phoenix Charger começa a carregar quando se
coloca o interruptor do painel frontal na posição
ON. Um dos LED do painel indica o avanço do
estado de carregamento:
A carga da bateria é inferior a 80%.
A carga da bateria é de
aproximadamente 80%. Se também
estiver aceso o LED “Bulk”, tal indica
não ter sido ainda alcançada a
tensão de absorção definida (modo
de segurança das baterias).
A bateria está totalmente carregada
e será mantida assim, com
carregamento gota-a-gota.
Um fusível de saída está defeituoso
ou a temperatura ambiente do
carregador é demasiado elevada.
O Phoenix Charger deixa de carregar, quando se
coloca o interruptor do painel frontal na posição
OFF.
Equalizar um conjunto de tracção
O carregamento é efectuado a uma tensão mais
elevada do que a suportada pela maioria dos
equipamentos a corrente contínua, pelo que todos
os equipamentos de electrónica de consumo
devem ser desligados antes de se equalizar as
baterias.
Coloque o carregador em posição de desligado.
Passe o interruptor pelas posições ON-OFF-ON
no prazo de 2 segundos.
Vai ver que todos os LED piscam 5 vezes. Após
a 5ª vez, todos os LED se acendem em
sequência:
Bulk –passe o interruptor pelas posições OFF-
ON quando este LED se acende.
O carregador aumenta agora a sua tensão até
ficar 1 volt acima da tensão de absorção de um
modelo de 12V (2 volts, no caso dos modelos de
24V). A corrente máxima, neste modo de
funcionamento, está limitada a ¼ da corrente
máxima de carga ajustada. O carregador
permanece neste modo de funcionamento durante
1 hora, voltando depois para o modo de
funcionamento flutuante.
A equalização só funciona em baterias já
carregadas. Se a tensão das baterias se mantiver
demasiado baixa (consulte as especificações) por
mais de 60 segundos, o carregador passa para
modo de carga (Bulk), continuando a carregar
segundo a característica de carregamento normal.
Forçar o modo de absorção por um período
f
ixo
Quando se verificam certas circunstâncias, é
desejável carregar as baterias, ocasionalmente,
com tensão de absorção, durante um período
estabelecido.
Coloque o carregador em posição de desligado.
Passe o interruptor pelas posições ON-OFF-ON
no prazo de 2 segundos.
Vai ver que todos os LED piscam 5 vezes. Após
a
5a vez, inicia-se uma sequência:
Bulk –aguarde.
Absorption –passe pelas posições OFF-ON
quando este LED se acende.
Neste momento, o carregador fica em modo de
absorção, durante o tempo predefinido ou pelo
tempo fixo de absorção (regulável).
Controlo remoto
O Phoenix Charger pode, opcionalmente, ser
controlado à distância. Com o controlo do Phoenix
Charger, é possível ver todos os indicadores,
além da corrente de carga. Com este controlo
remoto, é possível limitar temporariamente a
corrente de carga. Tal pode ser útil, quando se
verifique uma baixa corrente de alimentação, em
combinação com outros equipamentos eléctricos.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas
Causas possíveis
Soluções
Acende-se o
LED de falha
Os fusíveis de saída
estão defeituosos
Devolva o produto ao seu
fornecedor
A temperatura
ambiente do
carregador está
demasiado elevada
Coloque o carregador num
ambiente fresco e bem
ventilado
O carregador
não funciona
A tensão de
alimentação não é a
correcta
Meça a tensão de
alimentação e garante que
cumpre as especificações
O fusível de entrada
está defeituoso
Devolva o produto ao seu
fornecedor
As baterias
não ficam
completament
e carregadas
Má ligação das
baterias
Verifique os contactos das
baterias
A tensão de absorção
está mal regulada
Consulte o seu fornecedor
de baterias e electricista,
para proceder à regulação
da tensão de carregamento
A tensão flutuante
está mal regulada
A capacidade das
baterias é demasiado
grande
Certifique-se de que o
carregador é o adequado à
capacidade das baterias
Os fusíveis de saída
estão defeituosos
Devolva o produto ao seu
fornecedor
As baterias
estão a ser
sobrecarregad
as
A tensão de absorção
está mal regulada
Consulte o seu fornecedor
de baterias e electricista,
para proceder à regulação
da tensão de carregamento
A tensão flutuante
está mal regulada
Uma célula de bateria
está defeituosa
Substitua a bateria ou a
célula defeit
uosa
A bateria é demasiado
pequena
Consulte o seu fornecedor
de baterias e electricista,
para proceder à regulação
da corrente de
carregamento
A temperatura
ambiente das baterias
é demasiado elevada
Consulte o seu electricista e
diga-lhe para instalar um
sensor de temperatura
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
69
INSTALAÇÃO
ATENÇÂO: apenas para pessoal qualificado
Local
O Phoenix Charger deve ser instalado num local
seco e bem ventilado.
Uma temperatura ambiente demasiado elevada
tem como consequência saídas mais fracas,
além de uma vida mais curta do Phoenix
Charger (que pode mesmo suspender
completamente o funcionamento).
O Phoenix Charger adequa-se a instalações no
chão ou na parede. Contudo, para um
refrescamento óptimo, recomenda-se a posição
vertical. Os cabos entre o Phoenix Charger e as
baterias devem manter-se o mais curtos
possível, para evitar as perdas através deles.
Cabos e ferramentas necessários
Chave de caixa e punho (boca de 10 mm).
Chave de fendas n.º 2.
Chave de estrela (phillips) n.º 2.
Cabos de bateria e
fusível externo:
Modelo
Comprimento: 0 a 6 m Fusível
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Não se recomenda a utilização de cabos com
mais de 6 m.
Devem-se utilizar terminais de cabos com
orifícios M6.
As ligações de alimentação devem ser
efectuadas com cabos que possam suportar, no
mínimo, 75ºC.
AVISO: substitua imediatamente conexões e
cabos defeituosos.
Sequência de ligação
Desligue a corrente central de alimentação.
Desligue os cabos de bateria das baterias.
Retire o painel frontal.
Retire os fusíveis de automóvel, se estiverem
colocados.
Ligue a caixa do carregador à terra. Para este
efeito, a caixa possui um parafuso de terra M4.
Ligue o sensor de temperatura incluído aos
detectores +T – T; monte o terminal de cabo M8
a um grampo de bateria. A conexão encontra-se
na parte frontal do PCB.
Recomenda-se a detecção de tensão. Ligue
fios de 0,75 mm² aos detectores +V – V; utilize
um fusível 5 AT junto à bateria, para protecção.
A conexão encontra-se na parte frontal do PCB.
Ligue a bateria de arranque (se existir) à
c
onexão de carregamento gota-a-gota, situada
junto ao perno negativo de saída. Utilize um
fusível de automóvel 25 AT, junto à bateria, para
protecção.
Em caso de utilização, o painel de controlo do
Phoenix Charger pode ser ligado através de um
cabo de comunicações padronizado de 8 fios,
com uma ficha de comunicações de 8 pinos. O
comprimento máximo é de 100 m.
Ligue os cabos de bateria ao carregador. Note
que só existe uma saída “menos” para ligar
ambos os pólos negativos das baterias. Utilize
um fusível tabelado, junto às baterias, para
protecção.
Ligue os cabos de bateria às baterias.
Verifique se o LED de polaridade NÃO se
acende.
Caso se acenda, inverta os cabos de bateria
Coloque os fusíveis de automóvel nos
respectivos encaixes
Ligue a entrada de corrente alterna, através de
um cabo flexível de 3 condutores, de 2,5 – 4
mm², ao bloco de terminais de entrada de
corrente alterna. Note que é absolutamente
indispensável uma verdadeira ligação à terra.
Substitua o painel frontal.
Dimensões do Phoenix Charger
70
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
POLARIDADE
CONTROLO
PHOEN
IX CHARGER
120Vca – 240Vca
Entrada de corrente
BATERIA 1
BATERIA 2
BATERIA
DE
ARRANQUE
GND: terra
Entrada Nca: Neutro
Entrada Fca: Fase
+ bateria 1
+ bateria
2
- baterias
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Det.
tensão
- Det. tensão
+ Det. temperatura
- Det. temperatura
remota
Conexão
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
FUSÍVEL E
DISJUNTOR
BIPOLAR
TERRA
<= =>
12/30: 40AT
12/30: 40AT
DIAGRAMA DE LIGAÇÕES do Phoenix Charger
71
Regulações sem o painel remoto
ATENÇÃO: confirme sempre, com o seu
fornecedor de baterias, se a característica de
carga escolhida é adequada para a bateria que
possui e respectiva aplicação.
Retire o painel frontal e desligue as baterias e as
detecções de tensão e temperatura. Ligue um
voltímetro digital às saídas –1 e +1.
Corrente de carregamento
Enquanto liga o interruptor, mantenha
p
ressionados os botões de pressão e .
Solte os botões de pressão.
O LED de carregamento ("Bulk") pisca
alternadamente com o de falha ("Failure").
Carregue em para subir, em para descer.
A leitura efectua-se da seguinte forma:
Descarte o algarismo inicial do voltímetro; depois
multiplique por 10. Exemplo:
22.50V => ….2.50 => 25 amperes
15.00V => .....5.00 => 50 amperes
Desligue o carregador (posição "OFF") para o
armazenar.
Tensão flutuante e tensão de absorção
Enquanto liga o interruptor, mantenha
pressionado o botão de pressão para obter
tensão de absorção, e para obter tensão
flutuante.
Solte os botões de pressão.
O LED de absorção ou de flutuante fica a piscar
alternadamente com o de falha.
Carregue em para subir, em para descer.
A leitura no voltímetro é a real.
Desligue o carregador (posição "Off") para o
a
rmazenar.
Note que, no modo de regulação, não se
considera a compensação do detector de
temperatura.
Atenção: Se o carregador não for desligado
(posição "Off") após se regular um valor novo,
este não é armazenado, embora se mantenha
nas saídas. 4 horas depois, o carregador
prossegue a sequência normal, com os
valores antigos. Este comportamento é útil
quando se deseja forçar uma tensão elevada,
para tentar reanimar baterias presumivelmente
"mortas".
Repor as configurações de fábrica
Ligue o carregador (posição "ON").
Mantenha pressionados os botões e/ou ,
enquanto desliga (posição "OFF").
As configurações de fábrica são repostas.
Quando tudo está pronto
Ligue as baterias e (se presentes) a detecção de
t
ensão e a detecção de temperatura.
Substitua o painel frontal.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Regulação da corrente máxima
de carregamento
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Regulação da tensão flutuante
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Regulação da tensão de
absorção
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Reposição das configurações de
fábrica
72
Regulações com o painel de controlo remoto
do Phoenix Charger
ATENÇÃO: confirme sempre, com o seu
fornecedor de baterias, se a característica de
carga escolhida é adequada para a bateria que
possui e respectiva aplicação.
Retire o painel frontal e ligue o painel de
controlo do Phoenix Charger ao jack modular de 8
pinos.
D
esligue as baterias, assim como a detecção de
tensão e a de temperatura. Um voltímetro é útil,
mas não é imprescindível.
Ao ligar, mantenha carregado um dos botões de
pressão ( ou ).
Liberte o botão de pressão.
O manípulo de regulação, no painel remoto,
controla o modo de regulação; os LED do
carregador respondem-lhe, assim:
manípulo
modo de regulação
LED do carregador
0% não implementado
Failure
10% Carregamento Failure Carregamento
20% Absorção Failure Absorption
30% Flutuante Failure Float
40% Intervalo abs. rep. Failure Abs./Float
50% Tempo abs. rep. Failure Bulk/Abs.
60% Tempo máx. abs. Failure Bulk/Float
70%
Característica
Failure
Bulk/Abs./Float
80% Tipo de bateria Failure/Abs. Float
90% não implementado
Failure
100% não implementado
Failure
Carregue em (subir) ou (descer).
A leitura dos LED indicadores no painel remoto
efectua-se da seguinte forma:
LED a piscar = 1 passo
LED aceso = 2 passos
1 barra a piscar = 9 passos
A barra da esquerda indica [passos x10], a da
direita indica [passos x1].
Para ler as regulações de tensão flutuante e de
absorção adicione o valor mínimo de:
Modelos de 12V
Modelos de 24V
Carregamento
0
50A/ 30A; passos de
1A
0
25A/ 16A; passos de
1A
Abs
12.00
16.00 V;
passos de 0.1 V
24.00
32.00 V;
passos de 0.1 V
Flutuante 12.00 – 16.00 V;
passos de 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
passos de 0.1 V
Intervalo abs. rep.
0
45 dias; passos de 1 dia; predef. = 7 dias
Tempo abs. rep.
0
72 quartos de hora; passos de 1 quarto de
hora.; predef. = 4 quartos de hora
Tempo máx. abs.
ouTempo fixo abs.
1 – 8 horas; predef. = 4 horas
Característ
ica
1 = Fixa: Tempo fixo abs. Predef. = 4 horas.
Intervalo abs. rep. Predef. = 1 dia
Tempo abs. rep. Predef. = 2 quartos de hora
2 = Adaptativa
3 = Adaptativa, em modo de segurança das
baterias (predefinição)
Tipo de bateria
Predef. = 1
Tensão de abs.
Tensão flutuante
/ flut. reduzida
Tempo máx.
abs.
0: Definido pelo
utilizador
1: Sonnenschein
Dryfit A200, gel
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 horas
2: Tracção (placa
tubular)
15.0 V
30.0 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
6 horas.
3: Semi-tracção
1
14.4 V
28.8 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V
26.0 V
5 horas.
4: Victory
1
14.8 V
29.6 V
14.0 V
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 horas.
Modelo
12V
Modelo
24V
Modelo
12V
Modelo
24V
Para armazenar, rode o manípulo para outro
modo de regulação; para sair sem armazenar,
desligue (posição "Off").
Passe o interruptor pelas posições "Off" e "On"
(inicia a sequência normal de carregamento).
Substitua o painel frontal.
Atenção: Se o manípulo não for rodado, após
uma regulação, o carregador não armazena
essa regulação. Se tiver sido regulada uma
tensão (flutuante ou de absorção) e o
carregador não for desligado, esta mantém-se
nas saídas.
1
A tensão óptima de absorção, em baterias de ácido e chumbo, de placa plana, depende das propriedades químicas e mecânicas. As
baterias com elevada dopagem de antimónio podem, regra geral, ser carregadas com uma tensão de absorção inferior à das baterias com
reduzidas dopagem de antimónio, como o bateria Victory, de fibra de carbono (consulte o livro “Electriticy on board”, em
www.victronenergy.com).
30
Tensão flutuante =
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 volts (modelo 12V)
24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 volts (modelo 24V)
50
Tempo de absorção repetido
= 4 quartos de hora
70
Característica
= 1. Modo fixa
40
Intervalo de absorção
repetido = 7 dias
20
Tensão de absorção =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 volts (modelo 12V)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 volts (modelo 24V)
60
Tempo máximo de absorção
= 4 horas
10
Corrente máx. de carga
= 25 amperes
80
Tipo de bateria
= 1. Gel
73
Após 4 horas, o carregador prossegue a
sequência normal, usando o valor antigo.
Este comportamento é útil quando se quer
forçar uma tensão elevada, com vista a
reanimar baterias presumivelmente
"mortas".
Repor as configurações de fábrica
Ligue o carregador (posição "ON").
Mantenha pressionados os botões e/ou ,
e
nquanto desliga (posição OFF").
As configurações de fábrica são repostas.
Substitua o painel frontal.
74
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
INFORMACIÓN NORMATIVA Y DE SEGURIDAD
General
Repase la documentación relacionada de este
producto para familiarizarse con las indicaciones y
las instrucciones de seguridad antes de utilizar el
equipo.
Este producto ha sido diseñado y probado de
conformidad con las normas internacionales.
Utilice el equipo solamente para la aplicación para
la cual está pensado.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA
EL
ÉCTRICA. El producto se utiliza junto con una
fuente de energía permanente (batería). Incluso si
el equipo está desconectado, pueden aparecer
voltajes peligrosos en los terminales de entrada o
de salida. Desconecte siempre la tensión de CA y
la batería antes de proceder a las pruebas de
mantenimiento o a la revisión del producto.
Se deberá instalar un Interruptor de Avería por
Puesta a Tierra (GFCI) en el circuito de
alimentación CA.
El producto no contiene piezas que el usuario
pueda revisar por sí mismo. No retire la placa
frontal ni utilice el equipo sin la placa frontal
colocada. Para cualquier revisión, recurra a
personal cualificado.
Nunca utilice el producto en lugares donde
exista peligro de explosiones de gas o de polvos.
Consulte a su proveedor para asegurarse de que
el producto está destinado a usarse en
combinación con la batería. Siga siempre las
instrucciones de seguridad del fabricante de la
batería.
Precaución: nunca lleve cargas pesadas sin
a
yuda.
Al cargar una batería de plomo-ácido pueden
generarse gases explosivos. Evite llamas vivas y
chispas. Asegúrese de que la ventilación es
suficiente durante la carga.
Nunca intente recargar baterías no recargables.
El interruptor on/off del panel frontal de este
cargador de baterías no aísla los circuitos
principales.
En el cableado de entrada de la red eléctrica fija
de la instalación debe incorporarse un
conmutador bipolar con una distancia de contacto
mínima de 3 mm.
Instalación
La instalación de este producto debe correr a
cargo de personal cualificado.
Antes de aplicar energía al equipo, remítase
siempre al apartado de instalación del manual del
operador.
Éste es un producto de Clase de Protección I
(equipado con un terminal de tierra de protección).
Debe proporcionarse una puesta a tierra de
seguridad continua en los terminales de entrada y
salida de CA. En la parte exterior del producto se
encuentra una conexión a tierra adicional.
Siempre que quepa la posibilidad de que la
protección de la conexión a tierra se haya dañado,
el producto debe desconectarse y protegerse de
todo uso inadecuado; recurra siempre a personal
cualificado.
Asegúrese de que los cables de conexión
i
ncorporan fusibles y disyuntores. Nunca cambie
una pieza de seguridad por otra de otro tipo.
Consulte el manual para determinar cuál es la
pieza correcta.
Asegúrese de que todos los cables y las
conexiones eléctricas de la instalación están
sujetos de tal manera que los hilos conductores
quedan libres de deformación y torsión.
Antes de aplicar energía, compruebe que la
fuente de energía disponible se adapta a la
configuración del producto, tal y como se describe
en el manual.
Asegúrese de que las condiciones ambientales
son adecuadas para la utilización del equipo.
Nunca utilice el producto en un entorno húmedo o
polvoriento.
Siempre deje un espacio libre suficiente
alrededor del producto para su ventilación y
asegúrese de que los orificios de ventilación no
quedan bloqueados.
Esté seguro de que la potencia requerida no
excede la capacidad del producto.
Este dispositivo es un cargador automático de
funcionamiento continuo para baterías
recargables abiertas, sellas y de plomo-ácido en
gel (pilas de máx. 12 x 2V).
Para la conexión de alimentación, emplee
cables aptos para temperaturas de al menos 75ºC
(167ºF).
PRECAUCIÓN: Sustituya los cables o
conexiones defectuosas inmediatamente.
Transporte y almacenamiento
Al almacenar o transportar el producto,
asegúrese de que el suministro eléctrico de la red
y los hilos de la batería están desconectados.
No aceptamos ninguna responsabilidad por los
daños producidos durante el transporte si el
equipo se traslada en otro embalaje que no es el
original.
Guarde el producto en un lugar seco, a una
temperatura entre los20ºC y los 60ºC.
Remítase al manual del fabricante de la batería
en lo referente al transporte, el almacenamiento,
la carga, la recarga y la eliminación de la batería.
75
DESCRIPCIÓN
Tecnología
El Cargador Phoenix es un cargador de baterías
de conmutación total en alta frecuencia. La
primera etapa de potencia corrige de forma
electrónica el factor de potencia de entrada.
La siguiente etapa proporciona aislamiento
galvánico y una perfecta tensión de CC en los
terminales de salida.
Se garantiza un estado de la carga muy preciso
gracias a que el proceso de carga está regulado
por un microcontrolador.
Las piezas electrónicas internas están protegidas
de la humedad y la suciedad por medio de un
revestimiento especial que garantiza una larga
vida útil a su cargador de baterías. Este
cargador
permite cargar dos baterías de alta capacidad y
una batería adicional de baja capacidad.
Carga adaptable
El nuevo Cargador Phoenix incorpora el Sistema
de Carga Adaptable. El Sistema de Carga
Adaptable se diferencia de otros sistemas de
carga en varios aspectos. Las principales
características que ofrece son la Carga Rápida, el
Modo de Seguridad para Baterías y el Modo para
Todas las Estaciones.
Generalmente, el Cargador Phoenix se adaptará a
las baterías que se encuentren conectadas.
Carga rápida
En la primera fase, la fase de carga rápida, del
ciclo de carga, las baterías se cargan con una
corriente superior a de los métodos tradicionales
de carga. La fase de carga rápida se detiene
cuando el voltaje de la batería alcance 14,4V o
28,8V. A partir de ese punto comienza la fase de
carga lenta.
El tiempo de carga lenta se calculará en función
del tiempo de carga rápida transcurrido. Para ello,
el microprocesador del cargador controlará varios
parámetros de la batería.
Modo de Seguridad para Baterías
¿Y si, por el contrario, su batería requiere un
mayor voltaje de carga lenta? El cargador
incrementará gradualmente el voltaje aplicado a la
batería hasta alcanzar el voltaje de carga lenta
correspondiente. Esta fase se denomina Modo de
Seguridad para Baterías. Evita que su batería
quede dañada por sobrecarga.
El Cargador Phoenix incorpora un compensador
térmico. El cargador recalculará los diferentes
valores en función de la temperatura de la batería.
Modo para Todas las Estaciones
En los períodos en que no utilice sus baterías y el
cargador se encuentre conectado a la red, el
Cargador Phoenix reducirá su voltaje de carga
flotante. De este modo se reduce el burbujeo en
sus baterías, con lo que se evita que se
descarguen tras períodos prolongados sin ser
utilizadas.
Para mantener sus baterías en forma, el Cargador
Phoenix incrementará el voltaje aplicado una vez
a la semana. Este proceso de denomina
absorción repetitiva.
Funcionamiento
El cargador de baterías carga la batería con una
característica de carga adaptable en 4-fases (si
desea información más detallada, consulte los
datos técnicos en el reverso). Puede permanecer
continuamente conectado a la batería sin que se
produzca un incremento en la formación de gas a
causa de la sobrecarga.
El cargador se puede utilizar para distintos tipos
de baterías pero, por defecto, está configurado
para las baterías de gel Sonnenschein A200 dryfit.
Para otros tipos de baterías preprogramados,
véanse los datos técnicos.
Para utilizar el cargador con otros tipos de
baterías, sírvase ponerse en contacto con su
proveedor de baterías para que le informe de las
tensiones de carga adecuadas. Si fuere
necesario, haga reajustar el Cargador Phoenix.
Toda la corriente de carga del Cargador Phoenix
se reparte en dos terminales de salida principales.
Además, se ofrece un terminal de salida adicional
con una capacidad de carga limitada para cargar,
por ejemplo, una batería de arranque.
El cargador está protegido contra cortocircuitos en
los terminales de salida y contra temperaturas
ambiente demasiado elevadas.
Sensor de temperatura
El Cargador Phoenix viene de fábrica con un
s
ensor de temperatura incorporado. Su función
consiste en medir la temperatura de la batería y
ajustar las tensiones de carga en consecuencia.
Así, se consigue una carga de gran calidad y se
garantiza una vida útil más larga para la batería.
Detector de voltaje
La utilización de la conexión del detector de
voltaje compensará la pérdida en el cable de la
batería.
76
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Mandos
El Cargador Phoenix comenzará a cargar al pulsar
ON con el interruptor del panel frontal. Uno de los
diodos luminosos de la parte delantera indicará la
evolución del estado de carga:
La batería está cargada en menos de
un 80%.
La batería está cargada
aproximadamente en un 80%.
Si el diodo luminoso de Carga
Rápida también se ilumina, el voltaje
de carga lenta correspondiente aún
no se ha alcanzado (Modo de
Seguridad para Baterías).
La batería está completamente
cargada y se mantendrá cargada con
carga de mantenimiento.
Un fusible de salida está defectuoso
o la temperatura ambiente del
cargador es demasiado elevada.
El Cargador Phoenix dejará de cargar al pulsar OFF
con el interruptor del panel frontal.
Ecualización de un equipo de tracción
Esto ocurre con un voltaje más elevado que el que
la mayoría de los equipos de CC pueden soportar,
así es que todos los productos de electrónica para el
consumidor deben desconectarse antes de recargar
a fondo la batería.
Ponga el cargador en posición off. Pulse ON, OFF
y ON en un período de tiempo de 2 segundos.
Verá que todos los diodos luminosos parpadean 5
veces. Después del quinto parpadeo, los diodos
luminosos se iluminan por orden:
Carga rápida: Pulse OFF y ON cuando este diodo
luminoso se encienda.
Ahora, el cargador incrementa su voltaje hasta 1
voltio por encima de la tensión de carga lenta para
un modelo de 12V o hasta 2 voltios para uno de
24V. La corriente máxima en este modo se limita a
¼ de la corriente de carga máxima ajustada. El
cargador permanecerá en este modo durante 1 hora
y, después, cambiará a modo de carga flotante.
La recarga a fondo sólo funcionará con una batería
ya cargada. Si la tensión sigue siendo demasiado
baja durante más de 60 segundos, el cargador pasa
al modo de carga rápida y continúa cargando,
confiriendo una característica de carga normal.
Forzamiento del paso al modo de carga lenta por
un período de tiempo fijo
En determinadas circunstancias, puede ser
conveniente cargar la batería de vez en cuando con
tensión de carga lenta durante un período de tiempo
fijo.
Ponga el cargador en posición off. Dele a ON
, a
OFF y a ON en un período de tiempo de 2
segundos.
Verá que todos los diodos luminosos parpadean 5
veces. Después del quinto parpadeo, comienza una
secuencia:
Carga rápida: espere.
Carga lenta: déle a DESCONECTAR y a
CONECTAR cuando este diodo luminoso se
encienda.
Ahora, el cargador permanecerá en modo de carga
lenta durante el período de tiempo de carga lenta
fijado por defecto o establecido mediante ajuste.
Mando a distancia
El Cargador Phoenix cuenta con una opción para
controlarse a distancia. Con el Mando del Cargador
Phoenix pueden verse todos los indicadores y,
además, la corriente de carga. El mando a distancia
también permite limitar temporalmente la corriente
de carga. Esta opción puede resultar úti en caso de
una conexión a de baja tensión en combinación con
el uso de otros equipos.
IDENTIFICACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Posi
ble causa
Solución
Se ilumina el
diodo
luminoso que
indica fallo
Los fusibles de salida
están defectuosos
Devuelva el producto a
su distribuidor
La temperatura ambiente
del cargador es
demasiado elevada
Coloque el cargador en
un entorno fresco y bien
ventilado
El cargador no
funciona
La tensión del suministro
de red no es correcta
Mida la tensión del
suministro de red y
póngala dentro de los
márgenes indicados en
los datos técnicos
El fusible de entrada está
defectuoso
Devuelva el producto a
su distribuidor
La batería no
se carga del
todo
Una mala conexión de la
batería
Compruebe las
conexiones de la batería
La tensión de carga lenta
está mal ajustada
Consulte a su proveedor
de baterías y a su
electricista y mande
ajustar la tensión de
carga
La tensión de carga
flotante está mal ajustada
La capacidad de la
batería es demasiado
grande
Asegúrese de que el
cargador está adaptado a
la capacidad de la
batería
Los fusibles de salida
están defectuosos
Devuelva el producto a
su distribuidor
La baterí
a se
está
sobrecargando
La tensión de carga lenta
está mal ajustada
Consulte a su proveedor
de baterías y a su
electricista y mande
ajustar la tensión de
carga
La tensión de carga
flotante está mal ajustada
Un único elemento de la
batería está defectuoso
Cambie la batería o el
elemento defectuoso
La batería es demasiado
pequeña
Consulte a su proveedor
de baterías y a su
electricista y mande
ajustar la corriente de
carga
La temperatura ambiente
de la batería es
demasiado elevada
Consulte a su electricista
y pídale que le conecte
un sensor de
temperatura
Absorption
(carga lenta)
i
Failure
(fallo)
Float
(carga
flotante)
Bulk
(carga
pida)
77
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA: Solo para personal cualificado
Ubicación
El Cargador Phoenix debe instalarse en un lugar
seco y bien ventilado.
Una temperatura ambiente demasiado elevada
tiene como consecuencia una baja potencia de
salida, una vida útil más corta o una interrupción
total de la corriente del Cargador Phoenix.
El Cargador Phoenix se puede montar en el suelo
y en la pared. No obstante, para que la
refrigeración sea óptima, se recomienda colocarlo
en posición vertical. Los cables entre el Cargador
Phoenix y la batería deben ser lo más cortos
posible con el fin de minimizar las pérdidas en el
cable.
Herramientas y cables necesarios
Enchufe macho y clavija de 10 mm.
Destornillador del nº 2.
Destornillador de estrella del nº 2 Phillips.
Cables de b
atería y fusible externo:
Modelo
Longitud 0
-
6 m
Fusible
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
No se recomiendan cables con una longitud
superior a 6 m.
Deben utilizarse anillos de cable con orificios M6.
Para la conexión de alimentación, emplee cables
aptos para temperaturas de al menos 75ºC
(167ºF).
PRECAUCIÓN: Sustituya los cables o conexiones
defectuosas inmediatamente.
Pasos que se han de seguir para la conexión
Desconecte la red eléctrica.
Desconecte los cables de la batería.
Retire la placa frontal.
Retire los fusibles de coche si los hubiera.
Conecte el alojamiento del cargador al suelo.
Para ello, el alojamiento lleva incorporado un
tornillo de tierra M4.
Conecte el sensor de temperatura que se
suministra al detector +T y al detector –T y monte
el anillo de cable M8 en una de las pinzas de
sujeción de la batería. El conector se encuentra
en la PCI frontal.
Se recomienda el uso de un detector de voltaje.
Conecte hilos de 0,75 mm² al detector+V y al
detector –V y utilice un fusible de 5 AT cerca de la
batería con fines de protección. El conector se
encuentra en la PCI frontal.
Conecte la batería de arranque (si estuviere
p
resente) al conector de carga de mantenimiento
que se encuentra cerca del perno de corriente de
salida negativa. Utilice un fusible de coche de 25
AT cerca de la batería con fines de protección.
Si se utiliza, el panel de control del Cargador
Phoenix puede conectarse por medio de un cable
de comunicación
estándar de 8 polos con
conector de comunicación de 8 polos. La longitud
máxima es de 100 m.
Conecte los cables de la batería al cargador.
Observe que sólo hay una salida de corriente
“negativa” para conectar los dos polos negativos
de la batería. Utilice un fusible que coincida con la
tabla cerca de la batería con fines de protección.
Conecte los cables de la batería a la batería.
Vigile que el DIODO LUMINOSO DE
POLARIDAD NO se ilumine.
Si lo hace, invierta los cables de la batería.
Coloque los fusibles de coche en sus soportes.
Conecte la CC de entrada por medio de un
cable de 3 almas de alma flexible de 2,5-4 mm² al
bloque terminal de CC de entrada. Recuerde que
una conexión a tierra de protección real es
estrictamente necesaria.
Vuelva a colocar la placa frontal.
Dimensiones del Cargador Phoenix
78
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
POLARIDAD
CONTROL DEL CARGAD
OR PHOENIX
120Vca – 240Vca
Entrada de red
BATERÍA 1
BATERÍA 2
BATERÍA DE
ARRANQUE
PE Conexión a tierra
N CA Entrada neutra
L CA Línea de
entrada
+ batería1
+ bataría 2
- batería
+ Cargador
adicional
- Cargador
adicional
+ Detector de
voltaje
- Detector de
voltaje
+ Sensor de
temperatura
- Sensor de
temperatura
Mando
de
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
CONMUTADOR DE
DOBLE POLARIDAD &
INTERRUPTOR DE
CIRCUITO
TOMA DE TIERRA
<= =>
12/30: 40AT
12/30: 40AT
DIAGRAMA DE CONEXIONES DEL CARGADOR PHOENIX
79
Ajustes sin el panel de control a distancia
ADVERTENCIA: Consulte siempre con el
proveedor de su batería si la opción de carga
elegida es apta para su batería y para el uso
previsto.
Retire la placa frontal, desconecte la batería, el
detector de voltaje y el detector de temperatura y
conecte un voltímetro digital a una corriente de
salida de – y +1.
Corriente de carga rápida
Al conectar, mantenga presionados los dos
p
ulsadores y .
Deje de apretar los pulsadores.
Los diodos luminosos que indican carga rápida
y fallo parpadean alternativamente.
Presione para subir y para bajar.
La lectura será la siguiente:
Descarte el primer dígito del voltímetro digital y
multiplique por 10, es decir:
22.50V => ….2.50 => 25 amperios
15.00V => .....5.00 => 50 amperios
Para guardar, desconecte el cargador.
Voltaje de carga lenta y flotante
Mientras enciende en cargador, mantenga
pulsado el botón para voltaje de carga lenta y
para voltaje de carga flotante.
Deje de apretar los pulsadores.
El diodo luminoso que indica carga lenta o el
que indica carga flotante y el diodo luminoso que
indica fallo parpadean alternativamente.
Presione para subir y para bajar.
Lectura del voltímetro tal como está.
Para guardar, desconecte el cargador.
Por favor, recuerde que, en el modo de ajuste,
l
a compensación del detector de temperatura no
se tiene en cuenta.
Advertencia: Si el cargador no se desconecta
después de hacer un ajuste, el nuevo valor no
quedará guardado, pero permanecerá en las
potencias de salida. Después de 4 horas, el
cargador sigue la secuencia normal con los
valores antiguos. Esto puede resultar de
utilidad se desea forzar un alto voltaje para
acondicionar una batería que se supone
“muerta”.
Reestablecimiento de los valores establecidos
de fábrica por defecto
Conecte el cargador.
Conecte el cargador. Mantenga presionado el
pulsador y/o mientras pulsa OFF.
Los valores establecidos de fábrica por defecto
se restauran.
Cuando esté listo
Conecte la batería y, en su caso, el detector de
v
oltaje y el detector de temperatura.
Vuelva a colocar la placa frontal.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Ajuste de la corriente máxima de
carga rápida
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
eart
h
con
nect
ion
N
AC
inpu
t :
Neu
tral
L
AC
inpu
t :
Line
+
ba
tte
ry
1
+
ba
tte
ry
2
-
ba
tte
ry
+
Tric
kle
char
ge
-
Tric
kle
char
ge
+
Volt
age
sen
se
-
Volt
age
sen
se
+
Tem
pera
ture
sen
se
-
Tem
pera
ture
sen
se
Re
mot
e
co
n
nect
or
<=
=>
Ajuste de la tensión de carga
flotante
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Ajuste de la tensión de carga
lenta
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
eart
h
con
nect
ion
N
AC
inpu
t :
Neu
tral
L
AC
inpu
t :
Line
+
ba
tte
ry
1
+
ba
tte
ry
2
-
ba
tte
ry
+
Tri c
kle
char
ge
-
Tri c
kle
char
ge
+
Volt
age
sen
se
-
Volt
age
sen
se
+
Tem
per
atur
e
sen
se
-
Tem
per
atur
e
sen
se
Re
mot
e
co
n
nect
or
<=
=>
Restauración de los valores
establecidos por defecto
80
Ajustes con el panel de control a distancia del
Mando del Cargador Phoenix
ADVERTENCIA: Consulte siempre con el
proveedor de su batería si la opción de carga
elegida es apta para su batería y para el uso
previsto.
Retire la placa frontal y conecte el panel del
Mando del Cargador Phoenix al enchufe hembra
modular de 8 patillas.
D
esconecte la batería, el detector de voltaje y el
detector de temperatura. No se requiere un
voltímetro, aunque puede resultar útil.
Mientras conecta el cargador, mantenga
presionado uno de los pulsadores y .
Deje de apretar el pulsador.
El botón de ajuste del panel de control a
distancia controla el modo de ajuste; los diodos
luminosos del cargador guardan con el botón la
correspondencia que se indica a continuación:
Botón modo de ajuste diodos luminosos del cargador
0 % No impl. Fallo
10 % Carga rápida
Fallo
Carga rápida
20 % Carga lenta
Fallo
Carga lenta
30 % Carga flotante
Fallo
Carga flotante
40 % Intervalo c. lenta rep.
Fallo C. lenta/flotante
50
%
Tiempo c. lenta rep.
Fallo C. rápida/lenta
60
%
Tiempo máx. c. lenta
Fallo
C. rápida/flotante
70 % Característica
Fallo
carga rápida/lenta/flotante
80 % Tipo de batería
Fallo/carga lenta
carga flotante
90 % No impl. Fallo
100 % No impl. Fallo
Presione para subir y para bajar.
Los indicadores de los diodos luminosos del
panel de control a distancia leen el valor de la
manera siguiente:
Diodo parpadeante = 1 paso
Diodo encendido = 2 pasos
1 barra parpadeante
= 9 pasos
La barra izquierda es [paso x10], la barra derecha
es [paso x1]. Para leer el ajuste de carga flotante
y de carga lenta, debe añadirse el valor más bajo
de la tabla:
modelos de 12V
modelos de 24V
Carga rápida
0
50A/ 30A; paso 1A
0
25A/ 16A; paso 1A
Carga lenta
12.00
16.00 V;
paso 0.1 V
24.00
32.00 V;
paso 0.1 V
Carga flotante 12.00 – 16.00 V;
paso 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
paso 0.1 V
Int. C. lenta rep.
0
45 días; paso 1 día ; por def.= 7 días
Tiempo c. lenta
rep.
0
72 cuartos de hora; paso 1 cuarto de hora; por
def. = 4 cuartos de hora.
Tiempo máx.
c. lenta o tiempo
fijo c. lenta
1
8 horas ; por defecto = 4 horas.
Característica 1 = Fijo: Tiempo fijo de c. lenta. por defecto=4 horas.
Int. c. lenta rep. por defecto = 1 día
Tiempo c. lenta rep. por defecto = 2 cuartos de hora.
2 = Adaptable
3 = Adaptable con modo de Seguridad par
a Baterías
(por defecto)
Tipo de batería
por defecto = 1
Tensión de
carga lenta
Tensión de carga
flotante / Carga
flotante reducida
Tiempo máx.
c. lenta
0:def. Por usuario
1: Sonnenschein
Dryfit A200 de gel
14.4 V
28.8 V
13
.
8 V/
13
.
0
V
27
.
6 V/
26
.
0
V
4 horas.
2: de tracción
(placa de tubos)
15.0 V
30.0 V
13
.
8 V/
13.0 V
27
.
6 V/
26.0 V
6 horas.
3: Semitracción
1
14.4 V
28.8 V
14
.
0 V/
13.0 V
28
.
0 V/
26.0 V
5 horas.
4: Victory
1
14.8 V 29.6 V 14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 horas.
Modelo
de 12V
Modelo
de 24V
Modelo de
12V
Modelo
de 24V
Para guardar, gire el botón y colóquelo en otro
modo de ajuste y, para anular, pulse OFF.
Pulse OFF y ON para comenzar la secuencia de
carga normal.
Vuelva a colocar la placa frontal.
Advertencia. Si el botón no se gira después de
realizar un ajuste, el cargador no guardará
dicho ajuste.
Si se ha ajustado la tensión de carga flotante o
de carga lenta y el cargador no se desconecta,
esta tensión permanecerá en las potencias de
salida.
1
La tensión óptima de carga lenta para las baterías de placa plana depende de las características mecánicas y químicas. Las baterías con un
elevado dopaje de antimonio puede cargarse en términos generales con una menor tensión de carga lenta que las baterías con un bajo dopaje
de antimonio, como, por ejemplo, la batería Victory de fibra de carbono. (Consulte el libro "Electricity on board" en www.victronenergy.com )
30
Tensión de carga flotante =
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 voltios (modelo de 12V)
24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 voltios (modelo de 24V)
50
Tiempo de carga lenta repetida
= 4 cuartos de hora
70
Característica
= 1. Modo fijo
40
Intervalo de carga lenta
repetida = 7 días
20
Tensión de carga rápida =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 voltios (modelo de 12V)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 voltios (modelo de 24V)
60
Tiempo máximo de carga
lenta = 4 horas
80
Tipo de batería
= 1. Gel
10
Corriente máxima de carga
rápida = 25 amperios
81
Después de 4 horas, el cargador continúa la
secuencia normal con el valor antiguo. Esto
podría resultar de utilidad se desea forzar un
alto voltaje para acondicionar una batería
que se supone “muerta”.
Vuelta a los valores establecidos de fábrica
por defecto
Conecte el cargador.
Mantenga presionado el pulsador y/o
m
ientras pulsa OFF.
Los valores establecidos de fábrica por
defecto se restauran.
Vuelva a colocar la placa frontal.
82
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
SÄKERHETSINFORMATION OCH
FÖRESKRIFTER
Allmänt
Läs igenom produktdokumentationen för att
sätta dig in i anvisningarna och
säkerhetsmärkningen innan du använder
produkten.
Produkten har konstruerats och provats i
e
nlighet med internationella standarder.
Produkten är endast avsedd för ändamålsenlig
användning.
VARNING: RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR.
Produkten används tillsammans med en
permanent energikälla (batteri). Även om
produkten är frånslagen kan det finnas farliga
elektriska spänningar vid in- och/eller utgångarna.
Koppla alltid bort produkten från elnätet och
batteriet innan underhåll eller service genomförs.
En jordfelsbrytare måste installeras i
matarströmkretsen för växelström.
Produktens invändiga delar är underhållsfria. Ta
inte av frontplattan och använd aldrig produkten
om frontplattan inte är monterad. All service ska
utföras av behörig personal.
Använd aldrig produkten på platser där det finns
risk för gas- eller dammexplosioner. Kontakta din
leverantörr att försäkra dig om att produkten är
avsedd för användning tillsammans med batteriet.
Följ alltid batteritillverkarens
säkerhetsanvisningar.
Obs: Bär aldrig tunga föremål utan att få hjälp
av någon.
Det kan bildas explosiva gaser medan ett
b
lybatteri laddas. Se till att det inte finns öppen
eld och glöd eller att det kan uppstå gnistbildning i
närheten. Se till att ventilationen är bra under
uppladdningen.
Försök aldrig att ladda upp engångsbatterier.
Kontakten on/off på batteriladdarens frontplatta
bryter inte huvudströmbanan.
Det måste installeras en tvåpolig brytare med
ett kontaktavstånd på minst 3 mm i produktens
inledning från det fasta elnätet.
Installation
Endast behörig personal får installera
produkten.
Läs alltid igenom installationsavsnittet i
bruksanvisningen innan strömmen ansluts till
produkten.
Det här är en produkt i säkerhetsklass I (försedd
med en skyddsjordningsklämma). Det måste
finnas en avbrottsfri säkerhetsjord vid in- och
utgångarna för växelström. Det finns ytterligare
en jordningspunkt utvändigt på produkten. Om
det finns misstanke om att skyddsjorden är defekt
måste produkten tas ur drift och spärras för
oavsiktlig användning. Kontakta behörig
servicepersonal.
Kontrollera att det finns säkringar och
e
ffektbrytare på anslutningsledningarna. Byt
aldrig ut en säkerhetskomponent mot en
komponent av annan typ. Kontrollera i
bruksanvisningen vilken komponent som är
korrekt.
Kontrollera att alla kablar och ledningar i
i
nstallationen är säkert fästa, så att ledningarna
inte utsätts för belastning eller vrids.
Kontrollera att energikällan överensstämmer
med de värden för produktinställningar som
anges i bruksanvisningen innan strömmen
ansluts.
Kontrollera att omgivningarna är lämpliga för
användning av produkten. Använd aldrig
produkten i fuktiga eller dammiga omgivningar.
Se till att det alltid finns tillräckligt med utrymme
runt produkten för att säkerställa bra ventilation
och kontrollera att ventilationshålen inte blockeras
eller är igentäppta.
Kontrollera att laddningsbehovet inte
överskrider produktens kapacitet.
Denna apparat är en automatisk batteriladdare
med kontinuerlig drift avsedd för laddningsbara
öppna, slutna och gel-/blybatterier (max. 12 x 2 V
celler).
Använd ledningar avsedda för minst 75°C
(167°F) vid anslutning till strömförsörjningen.
OBS: Byt genast ut defekta ledningar eller
kablar.
Transport och förvaring
Kontrollera alltid att anslutningar till elnätet eller
batteri är frånkopplade vid transport eller förvaring
av produkten.
Vi påtar oss inget ansvar för transportskador
som uppstått till följd av att produkten inte har
transporterats i originalförpackningen.
Förvara produkten på torr plats.
Förvaringstemperaturen måste vara mellan –
20°C och 60°C.
Se batteritillverkarens bruksanvisning för
information om transport, förvaring, uppladdning,
återladdning och bortskaffande av batteriet.
83
BESKRIVNING
Teknik
Phoenix batteriladdare är automatisk switchad
laddare. Ineffekten korrigeras elektroniskt via
effektfaktorn i det första effektsteget.
Nästa steg skapar galvanisk isolering och perfekt
l
ikspänning vid utgångarna.
Batteriets uppladdning blir mycket exakt tack vare
att uppladdningsprocessen styrs av en
mikrokontroller.
Elektronikkomponenterna inne i laddaren skyddas
mot fukt och smuts med hjälp av en speciell
beläggning som garanterar lång livslängd för din
batteriladdare.
Två högeffektbatterier och ett vanligt batteri kan
laddas upp med den här laddaren.
Adaptiv uppladdning
Den nya Phoenix batteriladdaren tillämpar med
adaptiv uppladdningsfaktor. Den adaptiva
uppladdningsfaktorn skiljer sig från övriga
uppladdningsfaktorer på flera punkter. De tre
viktigaste punkterna är snabbladdning,
säkerhetsdrift och vilodrift.
Man skulle kunna säga att Phoenix batterladdare
kommer att anpassa sig till de anslutna
batterierna
Snabbladdning
Under laddningscykelns första fas, bulkfasen,
laddas batterierna med högre ström än vanliga
laddningsmetoder. Bulkfasen avslutas när
batterispänningen är 14,4 V eller 28,8 V och
absorptionsfasen startar.
Absorptionsfasens längd beräknas utifrån den
uppmätta bulkfasen. För att kunna göra det
övervakar laddarens mikrocontroller flera av
batteriets parametrar.
Säkerhetsdrift
Men vad händer om ditt batteri behöver högre
absorptionsspänning? Laddaren kommer att öka
spänningen till batteriet gradvis tills den inställda
absorptionsspänningen har uppnåtts. Den här
fasen kallar vi säkerhetsdrift. Den ser till att ditt
batteri inte förstörs på grund av överladdning.
Phoenix batteriladdare är
temperaturkompenserad. Laddaren kommer att
göra en ny beräkning av olika värden allt efter
batteriets temperatur.
Vilodrift
Under de perioder då du inte använder dina
batterier och laddaren är ansluten till elnätet
kommer Phoenix batteriladdare att sänka
frispänningen. Tack vare det minskas
gasutvecklingen i dina batterier, så att de inte
förlorar all vätska om de inte används på länge.
För att dina batterier inte ska laddas ur kommer
Phoenix batteriladdare att höja den tillförda
spänningen en gång i veckan. Det kallas repetitiv
absorption.
Drift
Batteriladdaren laddar upp batteriet under en
adaptiv trestegskurva, se specifikationerna
baksidanr utförligare upplysningar. Den kan
vara ansluten till batteriet hela tiden utan ökad
gasbildning till följd av överladdning.
Batteriladdaren kan användas för att ladda upp
olika typer av batterier, men
standardinställningarna gäller för Sonnenschein
dryfit A200 gelbatterier. Se specifikationerna för
övriga förprogrammerade batterityper.
Om du ska ladda upp andra batterityper ska du
kontakta din batterileverantör för att få information
om rätt laddningsspänning. Vid behov kan
inställningarna för Phoenix batteriladdare
justeras.
Maximal laddningsström i Phoenix batteriladdare
är uppdelad på två huvudutgångar.
En extra utgång med begränsad
laddningskapacitet finns för till exempel
uppladdning av ett startbatteri.
Laddaren är skyddad mot kortslutning vid
utgångarna och mot för hög
omgivningstemperatur.
Temperatursensor
Som standard är Phoenix batteriladdare försedd
med en temperatursensor. Dess uppgift är att
mäta batteriets temperatur och justera
laddningsspänningen i enlighet med den. På
vis uppnås optimal uppladdning och batteriet får
längre livslängd.
Spänningskontroll
Vid användning av spänningskontrollen kommer
f
örlusterna i batterikablarna att kompenseras.
84
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Indikeringslampor
Phoenix batteriladdare startar uppladdningen när
du ställer kontakten på frontpanelen i läget ON.
En av indikeringslamporna på fronten kommer att
ange nivå för uppladdningsprocessen:
Batteriets laddning är mindre än 80%.
Batteriet har ungefär 80% laddning.
Om Bulk-lampan också tänds har den
inställda absorptionsspänningen ännu
inte nåtts (säkerhetsdrift).
Batteriet är fulladdat och kommer att
hållas fulladdat med hjälp av
underhållsladdning.
En säkring vid utgången är defekt eller
omgivningstemperaturen runt laddaren
är för hög.
Phoenix batteriladdare avslutar uppladdningen
när du ställer kontakten på frontpanelen i läget
OFF.
Utjämning av truckceller
Det sker vid en spänning som är högre än de
f
lesta likströmsapparater kan klara, så all
förbrukningselektronik måste kopplas från innan
batteriet utjämnas.
Sätt laddarens kontakt i läget OFF. Slå ON-
OFF-ON inom 2 sekunder.
Samtliga indikeringslampor blinkar 5 gånger.
Efter den 5:e blinkningen tänds alla
indikeringslamporna efter varandra:
Bulk – slå kontakten OFF-ONr den här
lampan tänds.
Nu ökar laddaren spänningen till 1 volt mer än
absorptionsspänningen för en 12 V-modell eller 2
volt för en 24 V-modell. I det här läget begränsas
max. ström till 1/4 av inställd max.
uppladdningsström. Laddaren kommer att förbli i
det här läget i en timme och sedan kopplar den
om till frispänningsläget.
Utjämning fungerar endast på ett redan laddat
batteri. Om batterispänningen är för låg (se
specifikationerna) i mer än 60 sekunder kopplar
laddaren om till Bulk-läget och fortsätter att ladda
enligt normal uppladdningskurva.
Tvunget absorptionsläge under fastställd tid
I vissa tillfällen kan det vara önskvärt att kortvarigt
ladda upp batteriet med absorptionsspänning
under en fastställd tid.
Sätt laddarens kontakt i läget OFF. Slå ON-
OFF-ON inom 2 sekunder.
Samtliga indikeringslampor blinkar 5 gånger.
Efter den 5:e blinkningen startar en sekvens:
Bulk – vänta.
Absorption – slå kontakten O
FF-ONr den här
lampan tänds.
Nu kommer laddaren att förbli i absorptionsläget
under standardtiden eller den fastställda
absorptionstiden.
Fjärrstyrning
Som tillval kan Phoenix batteriladdare förses med
fjärrstyrning. På Phoenix laddningskontroll visas
alla indikeringslampor samt
uppladdningsströmmen. Det går att begränsa
uppladdningsströmmen temporärt med
fjärrstyrningen. Det kan vara praktisk i samband
med en svagströmsanslutning till elnätet
kombinerat med annan hjälputrustning.
FELSÖKNING
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Fellampa
tänds
Utgångssäkringarna
är defekta
Reklamera produkten
hos din återförsäljare
Omgivningstemperatu
ren runt laddaren är
för hög
Ställ laddaren i ett
svalt och väl ventilerat
utrymme
Laddaren
fungerar inte
Elnätets spänning är
inte som den ska vara
Mät elnätets spänning
och se till att den
hamnar inom värdena
i specifikationerna
Ingångssäkringen är
defekt
Reklamera produkten
hos din återförsäljare
Batteriet blir
inte fulladdat
Dålig batterianslutning
Kontrollera batteri-
anslutningarna
Absorptions-
spänningen är
feljusterad
Ta kontakt med din
batterileverantör och
elektriker för att få
laddnings-spänningen
justerad
Frispänningen är
feljusterad
Batteriets kapacitet är
för stor
Kontrollera att
laddarens kapacitet
matchar batteriets
Utgångssäkringarna
är defekta
Reklamera produkten
hos din återförsäljare
Batteriet blir
överladdat
Absorptions-
spänningen är
feljusterad
Ta kontakt med din
batterileverantör och
elektriker för att få
laddnings-spänningen
justerad
Frispänningen är
feljusterad
En battericell är defekt
Byt ut batteriet eller
den defekta cellen
Batteriet är för litet Ta kontakt med din
batterileverantör och
elektriker för att få
laddnings-strömmen
justerad
Omgivningstemperatu
ren runt batteriet är för
hög
Kontakta din elektriker
och be honom ansluta
en temperatursensor
i
on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
85
INSTALLATION
VARNING: Får endast utföras av behörig
personal.
Plats
Phoenix batteriladdare måste installeras på en
torr och väl ventilerad plats.
Om omgivningstemperaturen är för hög blir
uteffekten lägre, livslängden för Phoenix
batteriladdare förkortas eller så upphör den att
fungera.
Phoenix batteriladdare är avsedd för montering
p
å golvet eller en vägg. För att kylningen ska vara
optimal rekommenderar vi vertikal montering.
Kablarna mellan Phoenix batteriladdare och
batteriet måste vara så korta som möjligt för att
minimera kabelförluster.
Verktyg och kablar
Hylsnyckel och hylsa 10 mm
Skruvmejsel nr 2
Stjärnmejsel nr 2, Phillips
Batterikablar och extern säkring:
Modell
Längd 0
6 m
Säk
-
ring
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Vi avråder från användning av kablar som är
längre än 6 m.
Kabelsko med M6-hål bör användas.
Använd ledningar avsedda för minst 75°C (167°F)
vid anslutning till strömförsörjningen.
OBS: Byt genast ut defekta ledningar eller kablar.
Anslutningsföljd
Slå ifrån huvudströmmen.
Ta av batterikablarna från batteriet.
Ta av frontplattan.
Ta bort eventuella bilsäkringar.
Anslut laddarens hölje till jorden. Höljet är
försett med en M4 jordningsskruv avsedd för just
detta ändamål.
Anslut den bifogade temperatursensorn till +T-
sensor och –T-sensor och fäst M8 kabelskon
en av batteriklämmorna. Kontakten är placerad
på det främre kretskortet.
Spänningskontroll rekommenderas. Anslut 0,75
mm² kablar till +V-sensor och –V-sensor och
använd en 5 AT säkring som skydd nära batteriet.
Kontakten är placerad på det främre kretskortet.
Anslut startbatteriet (om ett sådant finns) till
kontakten för underhållsladdning som sitter nära
minusutgångens skruv. Använd en 25 AT
bilsäkring som skydd nära batteriet.
Om du använder Phoenix laddningskontroll för
f
järrstyrning kan du ansluta den med hjälp av en
vanlig kommunikationskabel, 8-pin. Max. längd är
100 m.
Anslut batterikablarna till laddaren. Observera
att det bara finns en ”minus”-utgång som båda
batteriminuspolerna ska anslutas till. Använd en
säkring enligt tabellen som skydd nära batteriet.
Anslut batterikablarna till batteriet.
Kontrollera att indikeringslampan för
PO
LARITETEN INTE tänds.
Om den tänds måste batterikablarna byta plats.
Sätt i bilsäkringarna på respektive plats.
Anslut växelströmsingången till
växelströmsingångens kopplingsplint med hjälp
av en tretrådig kabel med 2,5 – 4 mm² flexibel
kärna. Observera att det krävs en PE-anslutning.
Sätt tillbaka frontplattan.
Dimensioner för Phoenix
batteriladdare
86
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
120Vac
240Vac
Mains i
n
put
PHOENIX CHARGER CONTROL
BATTERY 1
BATTERY 2
STARTER
BA
T
TERY
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ batte
ry 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
-
Trickle charge
+ Voltage sense
-
Voltage sense
+ Temperature sense
-
Temperature sense
Remote
Connector
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
5AT
25AT
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA
KER
GROUND
POLARITY
<==>
KOPPLINGSSCHEMA PHOENIX BATTERILADDARE
87
Justeringar utan fjärrkontroll
VARNING: Kontrollera alltid hos din
batterileverantör om den valda
laddningskurvan är lämplig för batteriet och
typ av användning.
Ta av frontplattan och koppla bort batteriet,
spänningskontrollen och temperatursensorn och
anslut en digital voltmeter till – och +1 utgången.
Bulkström
Håll båda tryckknapparna och intryckta
m
edan du startar laddaren.
Släpp upp tryckknapparna.
Bulklampan och fellampan blinkar växelvis.
Tryck för högre värde och r lägre.
Du läser av så här:
Ta bort den första siffran i talet som visas på den
digitala voltmetern och multiplicera sedan resten
med 10, d.v.s:
22.50V => ….2.50 => 25 ampere
15.00V => ….5.00 => 50 ampere
Stäng av laddaren för att spara inställningarna.
Absorptions- och frispänning
Håll knappen nedtryckt för
absorptionsspänning och för frispänning.
Släpp upp tryckknapparna.
Absorptionslampan eller frispänningslampan
och fellampan blinkar växelvis.
Tryck för högre värde och r lägre.
Läs av värdet på voltmetern.
St
äng av laddaren för att spara inställningarna.
Observera att kompensering för
temperatursensor inte tas med i beräkningen i
justeringsläget.
Varning: Om laddaren inte stängs av efter en
justering sparas inte de nya värdena utan
spänningen kommer att ligga kvar på
utgångarna. Efter 4 timmar fortsätter laddaren
som vanligt med de gamla värdena. Det kan
vara användbart om du vill ha högre spänning
för att få liv i ett djupurladdat batteri.
Återställning av fabriksinställningarna
Starta laddaren.
Håll tryckknappen och/eller nedtryckt
medan du stänger OFF laddaren.
Fabriksinställningarna har återställts.
Idrifttagning
Anslut batteriet och eventuellt
spänningskontrollen och temperatursensorn.
Sätt tillbaka frontplattan.
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Justering av max. bulkström
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
eart
h
con
nect
ion
N
AC
inpu
t :
Neu
tral
L
AC
inpu
t :
Line
+
ba
tte
ry
1
+
ba
tte
ry
2
-
ba
tte
ry
+
Tri c
kle
char
ge
-
Tric
kle
char
ge
+
Volt
age
sen
se
-
Volt
age
sen
se
+
Tem
pera
ture
sen
se
-
Tem
pera
ture
sen
se
Re
mot
e
co
n
nect
or
<=
=>
Justering av frispänning
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Justering av
ab
sorptionsspänning
20AT
20AT
20AT
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
nnector
<= =>
Återställning av
standardinställningar
88
Justeringar med Phoenix laddningskon-troll
för fjärrstyrning
VARNING: Kontrollera alltid hos din
batterileverantör om den valda
laddningskurvan är lämplig för batteriet och
typ av användning.
Ta av frontplattan och anslut Phoenix
laddningskontroll till uttaget, 8 pin.
Koppla från batteriet, spänningskontrollen och
t
emperatursensorn. Det är inte nödvändigt med
en voltmeter, men den kan vara praktisk.
Håll en av tryckknapparna och intryckt
medan du startar laddaren.
Släpp upp tryckknappen.
Justeringsknappen på fjärrkontrollen styr
justeringsläget. Indikeringslamporna
laddaren motsvarar knappen enligt
nedanstående tabell.
knapp
justeringsläge
laddarens indikeringslampor
0% ej impl. Fel
10% Bulk Fel
Bulk
20% Absorption Fel
Absorption
30% Frispänning Fel
Frispänning
40% Rep. abs. intervall Fel
Abs./Frispänning
50% Rep. abs. tid Fel
Bulk/Abs.
60% Max. abs. tid Fel
Bulk/Frispänning
70% Kurva Fel
Bulk/Abs./Frisp.
80% Batterityp Fel/Abs.
Frispänning
90% ej impl. Fel
100% ej impl. Fel
Tryck för högre värde och r lägre.
Indikeringslamporna på fjärrkontrollen har
nedanstående värden:
Lampa blinkar = 1 steg
Lampa tänd = 2 steg
1 stapel blinkar = 9 steg
Vänster stapel är [steg x
10], höger stapel är
[steg x1].
För att kunna läsa av fri- och
absorptionsspänningens inställningar måste det
lägsta värdet i tabellen läggas till:
12V
-
modeller
24V
-
modeller
Bulk
0
50A/ 30A; steg 1A
0
25A/ 16A; steg 1A
Abs 12.00 – 16.00 V;
steg 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
steg 0.1 V
Frispänning 12.00 – 16.00 V;
steg 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
steg 0.1 V
Rep. abs. int. 0 – 45 dagar; steg 1 dag ; standard = 7 dagar
Rep. abs. tid 0 – 72 kvart; steg 1 kvart; standard = 4 kvart
Max. abs. tid eller
fast abs. tid
1 – 8 timmar ; standard = 4 timmar
Kurva 1 = Fast: Fast abs. tid standard = 4 timmar
Rep. abs. int. standard = 1 dag
Rep. abs. tid. standard = 2 kvart
2 = Adaptiv
3 = Adaptiv med säkerhetsdrift (standard)
Batterityp
standard = 1
Abs.spänning Frispänning/
minskad frisp
Max.abs. tid
0: Användarinst.
1: Sonnenschein
dryfit A200 gel
14.4 V
28.8 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 timmar
2: Traktion
(rörplatta)
15.0 V
30.0 V
13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
6 timmar
3: Semitraktion
1
14.4 V
28.8 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 timmar
4: Victory
1
14.8 V
29.6 V
14.0 V/
13.0 V
28.0 V/
26.0 V
5 timmar
12 V
modell
24 V
modell
12 V
modell
24 V
modell
Vrid knappen till ett annat justeringsläge för att
spara eller stäng av för att ångra.
Tryck OFF och ON för att starta en normal
uppladdningssekvens.
Sätt tillbaka frontplattan.
Varning:
Om du inte vrider på knappen efter en
justering sparas inte de nya inställningarna.
Om fri- eller absorptionsspänningen har ändrats
och du inte stänger av laddaren kommer
spänningen att ligga kvar på utgångarna.
1
Optimal absorptionsspänning i plana blybatterier beror på mekaniska och kemiska egenskaper. Batterier med hög antimondopning kan i
regel laddas med lägre absorptionsspänning än batterier med låg antimondopning som t.ex. Victory karbonfiberbatteri. (Se boken "El
ombord" på www.victronenergy.com )
30
Frispänning =
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 volt (12V-modell)
24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 volt (24V-modell)
50
Upprepad absorptionstid
= 4 kvart
70
Kurva
= 1. Fast
40
Upprepad absorptionsintervall
= 7 dagar
20
Absorptionspänning =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 volt (12V-modell)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 volt (24V-modell)
60
Max. absorptionstid
= 4 timmar
80
Batterityp
= 1. Gel
10
Max. bulkström
= 25 ampere
89
Efter 4 timmar fortsätter laddaren som vanligt
med det gamla värdet. Det kan vara
användbart om du vill ha högre spänning för
att få liv i ett djupurladdat batteri.
Återställning av fabriksinställningarna
Starta laddaren.
Håll tryckknappen och/eller nedtryckt
medan du stänger OFF
laddaren.
Fabriksinställningarna har återställts.
Sätt tillbaka frontplattan.
90
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
SPECIFICATIONS
Model 12/50 12/30 24/25 24/16
Nominal input voltage range 120 - 240 Vac
Absolute minimum working voltage 90 Vac
Absolute maximum working voltage
265 Vac
Frequency range 45 - 65 Hz
Maximum input current 4A/230 Vac
10A/120 Vac
Powerfactor (cos
ϕ
)
1
Input fuse 15 AT 6.3 x 32 mm
Absorption charge voltage default 14,4 Vdc 28,8 Vdc
Float charge voltage default 13,8 Vdc 27,6 Vdc
Adjustment range 12 - 16 Vdc 24 - 32 Vdc
Bulk charge current shared
between output +1 and output +2
50 Adc 30 Adc 25 Adc 16 Adc
@ Vin=230Vac/Vout=12Vdc/Ta=25°C
@ Vin=230Vac/Vout=24Vdc/Ta=25°C
Short circuit current 50 Adc 30Adc 25 Adc 16 Adc
Adjustment range 1 - 50 Adc 1 - 30 Adc 1 - 25 Adc 1 - 16 Adc
Maximum trickle charge current 4 Adc 4 Adc
Current/voltage stability ±1%
Output fuse 4x 20 A carfuse 2x 20 A carfuse
Battery leakage current when
charger is switched off
<2 mA
Recommended battery capacity 200 - 400 Ah 100 - 200 Ah 100 - 200 Ah 45 - 100 Ah
Environment
EMC EEC 89/336
Emission EN55014 (1993)
EN61000-3-2
EN61000-3-3
Immunity EN55104 (1995)
Safety EN60335-2-29 (1991)
Vibration IEC68-2-6 : 10 - 150 Hz / 1.0 G
Shock IEC68-2-29: 1000 times XYZ +/- 10 G / 16 ms
Operating temperature 0-40°C
Transport & storage temperature -20 - +60°C
Relative humidity max. 95% non condensing
Noise < 45 dB (A)
Ventilation Combined convection / forced-air
Connections
Mains connector connection block provision for 4 mm²
Output +1/+2 battery connection M6 bolts
Trickle charge connection connection block provision for 1.5 mm²
Earthing M4 screw
Temperature sensor connection block provision for 1.5 mm²
Voltage sense connection block provision for 1.5 mm²
Remote panel / RS485 RJ45 connector
Mechanical
Cabinet Aluminium IP21, RAL5012 (blue) epoxy coated
Size (h x w x d) 350 x 200 x 110 (mm)
Weight 3.8 kg
Weight including box 4.9 kg
91
Charge current
0%
2
0%
40%
60%
80%
100%
120%
Time
Amps
Charge voltage
10
11
12
13
14
15
16
Time
Volts
Figure 1: Adaptive charging:
Bulk-mode: Entered after a reset or if the battery voltage becomes 1.3V resp. 2.6V (for 12V and 24V
charger) lower than Float voltage. Constant current is applied until the battery has reached 14.4V
resp. 28.8V (for 12V and 24V charger, temperature compensated).
Battery Safe mode: The applied voltage to the battery is raised gradually until the set Absorption
voltage is reached. The Battery Safe Mode is part of the calculated absorption time.
Absorption-mode: Absorption voltage is applied until {actual-Bulk-Ah*5 / max.adjusted-Bulk-current}
(in hours) is reached. Usually {actual-Bulk-Ah*5} = {max.adjusted-Bulk-current * Bulk-hours *5}, but
the actual-Bulk-current can be limited by ambient temperature, or remote-control.The maximum time
in Absorption mode is the Maximum Absorption time set with control panel.
Float-mode: Float voltage is applied to keep the battery fully charged and to protect it against self
discharge. After one day of Float charge a reduced Float charge is applied. This is 13V resp. 26V
(for 12V and 24V charger, temperature compensated). This will limit water loss to a minimum when
the battery is stored for the winter season.
After an adjustable time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an
adjustable time (default = 4 quarters ).
Bulk-hours Absorption time 1 day 7 days 7 days
Float reduced Float reduced Float
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
1 hour
Repeated Absorption
5 x Bulk-hours or
Max. Absorption time
Battery Safe
mode
92
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
5 0 %
5 5 %
6 0 %
6 5 %
7 0 %
7 5 %
8 0 %
8 5 %
9 0 %
9 5 %
1 0 0 %
9 0 1 1 0 1 2 0 1 3 2 1 5 0 1 7 0 1 8 7 2 3 0
U i n
A m p s
Figure 3: Maximum output current vs. input voltage:
Output voltage = 12.0V / 24.0V
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
Figure 2: Temperature compensation
Default output voltages for Float and Absorption are at 20°C. In adjust mode temperature
compensation does not apply.
Tamb = 25°C
Tamb = 40°C
93
Default factory settings:
Repeated Absorption interval 7 days
Repeated Absorption time 4 quarters of an hour
Maximum Absorption time 4 hrs
Characteristic: Default = 3 1 = Fixed
Absorption time
Repeated Absorption interval
Repeated Absorption time
4 hrs
1 day
2 quarters
2 = Adaptive
3 = Adaptive with
Battery Safe Mode
Battery type: Default = 1 Abs. Voltage Float Voltage / Reduced Float
Max.Abs.time
0:User defined
1: Sonnenschein Dryfit A200 Gel 14.4 V 28.8 V 13.8 V / 13.0V 27.6 V / 26.0V 4 hrs
2: Traction (Tubular plate) 15.0 V 30.0 V 13.8 V / 13.0V 27.6 V / 26.0V 6 hrs
3: Semitraction 14.4 V 28.8 V 14.0 V / 13.0V 28.0 V / 26.0V 5 hrs
4: Victory 14.8 V 29.6 V 14.0 V / 13.0V 28.0 V / 26.0V 5 hrs
12V
model
24V
model
12V
model
24V
model
Factory defaults can always be restored by your authorized Victron Energy dealer. Acting sequence is
described in the installation part of the manual.
94
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
95
Victron Energy B.V.
The Netherlands
Phone : ** 31 36 535 97 00
Fax : ** 31 36 531 16 66
Customer support desk : ** 31 36 535 97 77
E-mail : sales@victronenergy.com
Internet site : http://www.victronenergy.com
Article Number : ISM010001000
Revision : rev02
Date : 04-10-2010
Dealer:
Serialnumber:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99

Victron energy Phoenix 12/50 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor