Rainbow 170 HF Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding
C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy
Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646
Cas. Post. (P.O.BOX) 205
e-mail: [email protected] - web: www.ceaweld.com
Manuale d’istruzioni
Lista ricambi
2
55-56
LEGGERE
ATTENTAMENTE
Operator’s manual
Spare parts list
7
55-56
READ
CAREFULLY
Manuel d’instructions
Liste pièce de rechange
12
55-56
LIRE
ATTENTIVEMENT
Bedienungsanleitung
Ersatzteilliste
17
55-56
SORGFÄLTIG
LESEN
Manual de instrucciones
Lista repuestos
22
55-56
LEER
ATENTAMENTE
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
27
55-56
EERST GOED
DOORLEZEN
Manual de instruções
Lista de peças de substituição
32
55-56
LER
ATENTEMENTE
Ågarhandbok
Reservdelslista
37
55-56
LÄS
NOGAS
Eierens håndbox
Reservedelliste
42
55-56
LES
NØYE
I
UK
F
D
E
NL
P
S
N
Dis. n° 1020H419/A Cod. n° 200214 Vers. A 08/2002
2
ITALIANO
Premessa
Vi ringraziamo per l’acquisto di un
nostro prodotto. Prima di utilizzare
l’impianto è necessario leggere attenta-
mente le istruzioni contenute in questo
manuale. Per ottenere dall’impianto le
migliori prestazioni ed assicurare alle
sue parti la massima durata, è necessa-
rio attenersi scrupolosamente alle istru-
zioni per l’uso e alle norme di manuten-
zione contenute in questo manuale.
Nell’interesse della clientela si consiglia
di fare eseguire la manutenzione e, ove
occorra, la riparazione dell’impianto
presso le officine della nostra organizza-
zione di assistenza, in quanto provviste
di appropriate attrezzature e di perso-
nale particolarmente addestrato. Tutte le
nostre macchine ed apparecchiature
sono soggette ad un continuo sviluppo.
Dobbiamo quindi riservarci modifiche
riguardanti la costruzione e la dotazione.
Descrizione
Il
RAINBOW 170 HF
con controllo ana-
logico, rappresenta l’ultima evoluzione
dei generatori di saldatura in corrente
continua con tecnologia
INVERTER
.
Questo potente generatore a 100 KHz,
basato su IGBT dell’ultima generazione,
munito di trasformatore planare, con-
sente la saldatura in TIG di tutti i metalli
con esclusione dell’alluminio e delle sue
leghe.
Il
RAINBOW 170 HF
, ottimo anche nella
saldatura ad elettrodo, con la sua legge-
rezza e compattezza e le eccellenti
caratteristiche di saldatura, è la solu-
zione ideale per impieghi in lavori di
manutenzione, montaggi e carpenteria
leggera.
Le sue caratteristiche principali sono:
Innesco dell’arco in TIG con alta fre-
quenza, sempre preciso ed efficiente
Ottime prestazioni di saldatura su
lamiere sottili
Compensazione automatica della ten-
sione di rete +15% -20%
Ridotto consumo di energia ed elevato
rendimento
Design innovativo e compatto
Struttura portante in plastica antiurto
Premessa 2
Descrizione 2
Dati tecnici 3
Limiti d’uso (ISO/IEC 60974-1) 3
Norme di sicurezza 3
Installazione 4
Allacciamento alla
linea di utenza 4
Norme d’uso 5
Collegamento cavi di saldatura 5
Manutenzione 6
Rilievo di eventuali inconvenienti
e loro eliminazione 6
Procedura di smontaggio e
montaggio saldatrice 6
Regolazione scheda
elettronica 47
Schema elettrico 48
Legenda schema elettrico 50
Legenda colori 51
Significato dei simboli grafici
riportati sulla macchina 52
Significato dei simboli grafici
riportati sulla targa dati 53
Lista ricambi 55-56
Ordinazione dei pezzi di
ricambio 58
Tabella 1
Modello RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Alimentazione monofase 50/60 Hz V 230 230
Potenza di installazione kVA 3,2 3,9
Fusibile ritardato A 16 16
Tensione secondaria a vuoto V 88 88
Campo di regolazione A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Corrente utilizzabile al (40° C) 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Norme di riferimento EN 50199
Grado di protezione IP 23
Classe di isolamento H
Dimensioni mm 390-300-135
Peso kg 7
I
3
Comandi protetti contro urti acciden-
tali
Robusta maniglia integrata nel telaio
Frontale inclinato con ampia visibilità
da ogni angolazione per una facile let-
tura e regolazione dei parametri
Dimensioni e pesi ridotti per una facile
trasportabilità.
Il grado di protezione IP 23 e le parti
elettroniche protette dalla polvere,
grazie all’innovativo sistema di ventila-
zione a
Tunnel
ne consentono
l’impiego nei più gravosi ambienti di
lavoro
Il generatore è inoltre conforme a tutte
le normative e direttive in vigore nella
Comunità Europea.
Dati tecnici
I dati tecnici generali dell’impianto sono
riassunti nella tabella 1.
Limiti d’uso
(ISO/IEC 60974-1)
L’utilizzo di una saldatrice è tipicamente
discontinuo in quanto composto da peri-
odi di lavoro effettivo (saldatura) e peri-
odi di riposo (posizionamento pezzi,
sostituzione filo, operazioni di molatura,
ecc.). Questa saldatrice è dimensionata
per erogare la corrente I
2
max nominale,
in tutta sicurezza, per un periodo di
lavoro del 25% rispetto al tempo di
impiego totale. Le norme in vigore stabi-
liscono in 10 minuti il tempo di impiego
totale. Come ciclo di lavoro viene consi-
derato il 25% di tale intervallo. Supe-
rando il ciclo di lavoro consentito si pro-
voca l’intervento di una protezione ter-
mica che preserva i componenti interni
della saldatrice da pericolosi surriscal-
damenti. L’intervento della protezione
termostatica è segnalato dall’accen-
sione della lampada spia gialla del ter-
mostato. Dopo qualche minuto la prote-
zione termica si riarma in modo automa-
tico (lampada spia gialla spenta) e la
saldatrice è nuovamente pronta all’uso.
Questo generatore è costruito secondo il
grado di protezione IP 23.
Norme di
sicurezza
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Questi prodotti devono
essere utilizzati per sal-
dare e non per altri usi
impropri. L’uso è consen-
tito solo a persone adde-
strate e dotate di esperienza. L’opera-
tore deve osservare le norme di sicu-
rezza CEI 26-9 HD 407 per garantire la
sua incolumità e quella di terzi.
PREVENZIONE DELLE SCOSSE
ELETTRICHE
Non eseguire ripara-
zioni col generatore
sotto tensione.
Prima di eseguire qua-
lunque operazione di
manutenzione o di ripa-
razione, staccare l’alimentazione alla
macchina.
Assicurarsi che la saldatrice sia stata
collegata ad un efficiente impianto di
terra.
L’installazione dell’impianto deve
essere eseguita da personale qualifi-
cato. Tutti i collegamenti devono
essere conformi alle vigenti norme
(IEC 60821) e alle leggi anti infortuni-
stiche.
Non saldare in ambienti umidi o
bagnati o sotto la pioggia.
Non saldare con cavi logori o allentati.
Ispezionare frequentemente tutti i cavi
ed assicurarsi che non vi siano difetti
di isolamento, fili scoperti o connes-
sioni allentate.
Non saldare con cavi di sezione insuf-
ficiente ed interrompere la saldatura
se i cavi si surriscaldano per evitare
un rapido deterioramento dell’isola-
mento.
Non toccare mai direttamente parti in
tensione. Dopo l’uso riporre con cura
la torcia o la pinza portaelettrodi evi-
tando il contatto con parti collegate a
terra.
SICUREZZA CONTRO FUMI E GAS DI
SALDATURA
Provvedere alla depura-
zione dellambiente di
lavoro da gas e fumi
sviluppati durante la
saldatura, special-
mente quando la salda-
tura viene eseguita in spazi limitati.
Disporre l’impianto di saldatura in
locali ben aerati.
Rimuovere, eventualmente, strati di
vernice che ricoprono le parti da sal-
dare poiché si potrebbero sviluppare
gas tossici. In ogni caso ventilare
l’ambiente di lavoro.
Non saldare in luoghi ove si sospet-
tano fughe di gas o in prossimità di
motori a combustione interna.
Disporre l’impianto di saldatura lon-
tano da vasche di sgrassaggio dove
vengono impiegati come solventi
vapori di trielina o altri idrocarburi clo-
rurati poiché l’arco di saldatura e la
radiazione ultravioletta da esso pro-
dotta reagiscono con tali vapori for-
mando il fosgene, un gas altamente
tossico.
PROTEZIONE DA RADIAZIONE,
BRUCIATURE E RUMORE
Non usare mai
maschere di protezione
rotte o difettose.
Non guardare l’arco di
saldatura senza l’appo-
sito schermo o casco
protettivo.
Proteggere gli occhi con l’apposito
schermo dotato di vetro inattinico
(grado di protezione 9 ÷ 14 EN 169)
Sostituire immediatamente vetri inatti-
nici inadatti.
Disporre un vetro trasparente davanti
a quello inattinico per proteggerlo.
Non innescare l’arco di saldatura
prima di essersi accertati che le per-
sone vicine siano provviste delle
necessarie protezioni.
Fate attenzione che le persone vicine
non vengano danneggiate agli occhi
dai raggi ultravioletti prodotti dall’arco
di saldatura.
Usare sempre grembiuli protettivi,
occhiali antischegge e guanti.
Portare cuffie o tappi a protezione
dell’orecchio.
Portare guanti di cuoio per evitare
ustioni e abrasioni durante la manipo-
lazione dei pezzi.
PREVENZIONE CONTRO FIAMME ED
ESPLOSIONI
Allontanare dal luogo di
lavoro ogni combusti-
bile.
Non saldare in prossi-
mità di materiali o liquidi
infiammabili o in
ambienti saturi di gas esplosivi.
Non indossare indumenti impregnati
di olio o grasso, poiché le scintille pos-
sono innescare le fiamme.
Non saldare su recipienti che hanno
contenuto sostanze infiammabili, o su
materiali che, se riscaldati, possono
generare vapori tossici ed infiamma-
bili.
Non saldare un recipiente senza
prima determinare cosa conteneva.
Anche una piccola rimanenza di gas
o liquido infiammabile può causare
un’esplosione.
Non usare mai ossigeno per degas-
sare un contenitore.
Evitare la saldatura di fusioni con lar-
ghe cavità che non siano state debita-
mente degassate.
Tenere un estintore nelle vicinanze del
posto di lavoro.
Non usare mai ossigeno in una torcia
di saldatura ma soltanto gas inerti o
miscele di questi.
4
RISCHI DOVUTI A CAMPI
ELETTROMAGNETICI
Il campo magnetico
generato dalla mac-
china può risultare peri-
coloso a persone porta-
trici di pace-maker, pro-
tesi auricolari e appa-
recchiature similari, tali persone
devono consultare il proprio medico
prima di avvicinarsi ad una macchina
in funzione.
Non avvicinarsi alla macchina in fun-
zione con orologi, supporti magnetici
per dati, timer, ecc. Questi oggetti
potrebbero subire danni irreparabili a
causa del campo magnetico.
Questo impianto è conforme ai requi-
siti di protezione fissati dalle direttive
89/336 CEE, 92/31 CEE e 93/68 CEE
in materia di compatibilità elettroma-
gnetica (EMC). In particolare è con-
forme alle prescrizioni tecniche della
norma EN 50199 ed è previsto per
essere utilizzato in tutti gli ambienti
industriali e non in quelli per uso
domestico. Qualora disturbi elettroma-
gnetici dovessero presentarsi è
responsabilità dell’utilizzatore risol-
vere la situazione con l’assistenza tec-
nica del costruttore. In alcuni casi
come rimedio è necessario schermare
la saldatrice ed inserire, sulla linea di
alimentazione, opportuni filtri.
MATERIALI E SMALTIMENTO
Queste macchine sono
costruite con materiali
privi di sostanze tossi-
che e nocive per l’ope-
ratore.
Durante la fase di smal-
timento è opportuno smontare la
macchina e separarne i componenti in
base al tipo di materiale.
MANIPOLAZIONE E STOCCAGGIO
DEI GAS
Precauzioni devono
essere prese per una
sicura manipolazione dei
gas compressi in bombole. Innanzitutto
queste devono essere tenute lontane da
cavi portacorrente o altri circuiti elettrici.
Consigliamo di usare bombole che ripor-
tino marcato il tipo di gas contenuto, non
fate affidamento sulla identificazione a
mezzo colori.
Richiudete le valvole ogni volta in cui
non state operando e quando la bom-
bola è vuota restituitela prontamente.
Assicurate la collocazione delle bom-
bole contro urti e cadute accidentali.
Non cercate di riempirle.
Usate solamente tubi e raccordi certifi-
cati, ognuno per il tipo di gas che
dovete impiegare e, se danneggiati,
sostituiteli.
Usate un corretto regolatore di pres-
sione, montatelo sulla bombola
manualmente e in caso di sospetto
malfunzionamento, sostituitelo o ripa-
ratelo prontamente.
Aprite lentamente la valvola della
bombola, cosicché la pressione del
regolatore aumenti lentamente.
Quando l’indice misuratore è pressu-
rizzato, lasciate la valvola nella posi-
zione raggiunta.
Per gas inerti aprite completamente la
valvola.
Per gas combustibili, aprite la valvola
per meno di un giro, cosicché possa
essere chiusa velocemente in caso di
emergenza.
Installazione
Il luogo di installazione dell’impianto
deve essere scelto con cura, in modo da
assicurare un servizio soddisfacente e
sicuro. L’utilizzatore è responsabile
dell’installazione e dell’uso dell’impianto
in accordo con le istruzioni del costrut-
tore riportate in questo manuale. Prima
di installare l’impianto l’utilizzatore deve
tenere in considerazione i potenziali pro-
blemi elettromagnetici dell’area di
lavoro. In particolare, suggeriamo di evi-
tare che l’impianto sia installato nella
adiacenza di:
cavi di segnalazione, di controllo e
telefonici;
trasmettitori e ricevitori radiotelevisivi;
computers o strumenti di controllo e
misura;
strumenti di sicurezza e protezione.
I portatori di pace-maker, di protesi auri-
colari e di apparecchiature similari
devono consultare il proprio medico
prima di avvicinarsi all’impianto in fun-
zione. L’ambiente di installazione
dell’impianto deve essere conforme al
grado di protezione della carcassa che è
pari a IP 23, (pubblicazione IEC 60529).
Questo impianto è raffreddato mediante
circolazione forzata di aria e deve quindi
essere disposto in modo che l’aria
possa essere facilmente aspirata ed
espulsa dalle aperture praticate nel
telaio.
Allacciamento alla
linea di utenza
Prima di collegare la saldatrice alla
linea di utenza, controllare che i dati
di targa della stessa corrispondano al
valore della tensione e frequenza di
rete e che l’interruttore di linea della
saldatrice sia sulla posizione "O".
L’allacciamento alla rete deve essere
eseguito mediante l’utilizzo della spina
in dotazione alla saldatrice. Nel caso si
renda necessaria la sostituzione della
spina procedere nel modo seguente:
2 conduttori servono per il collega-
mento della macchina alla rete;
il terzo, di colore GIALLO-VERDE,
serve per eseguire il collegamento di
"TERRA".
Collegare al cavo di alimentazione
una spina normalizzata (2p+t) di por-
tata adeguata e predisporre una
presa di rete dotata di fusibili o inter-
ruttore automatico; l’apposito termi-
nale di terra deve essere collegato al
conduttore di terra (GIALLO-VERDE)
della linea di alimentazione.
La tabella 2 riporta i valori di portata con-
sigliati per fusibili di linea ritardati scelti
in base alla corrente massima nominale
erogata dalla saldatrice e alla tensione
nominale di alimentazione.
NOTA 1:
eventuali prolunghe del cavo di
alimentazione devono essere di sezione
adeguata, in nessun caso inferiore a
quella del cavo di dotazione.
NOTA 2:
non è consigliato connettere la
saldatrice ai motogeneratori, data la
nota instabilità della tensione fornita
dagli stessi impianti.
Tabella 2
Modello RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
Max nominale A 170 (20%)* 150 (25%)*
Potenza massima di installazione kVA 3,2 3,9
Corrente nominale fusibili classe "gl" A16 16
U1= 220V - 230V - 240V
Cavo allacciamento rete
Lunghezza m2,2 2,2
Sezione mm
2
2,5 2,5
Cavi di massa mm
2
16 16
* Fattore di servizio
5
Norme d’uso
APPARECCHI DI COMANDO E
CONTROLLO (fig. A)
Pos. 1
Interruttore di linea. Nella posi-
zione "O" la saldatrice è
spenta.
Pos. 2
Raccordo ingresso gas di sal-
datura.
Pos. 3
Cavo di alimentazione salda-
trice.
Pos. 4
Attacco rapido connessione
del tubo del gas della torcia
TIG.
Pos. 5
Attacco rapido polarità posi-
tiva.
Pos. 6
Connettore pulsante torcia TIG.
Pos. 7
Attacco rapido polarità nega-
tiva.
PANNELLO FRONTALE (fig. B)
Pos. 1
Potenziometro regolazione
tempo di slope-down (0÷5
sec.)
Pos. 2
Selettore “processo di salda-
tura”:
TIG
“HF”
per la saldatura
TIG con innesco alta fre-
quenza
TIG tipo
“lift”
per la salda-
tura TIG tipo
“lift”
senza alta
frequenza
Elettrodo per la saldatura di
elettrodi basici con dispositivi
“arc force”
e
“hot start”
automatici.
Pos. 3
Selettore modo di saldatura” 2
tempi, 4 tempi
Pos. 4
Potenziometro regolazione
corrente di saldatura
Pos. 5
Potenziometro regolazione
tempo di post-gas (0,5÷25
sec.)
Pos. 6
Lampada spia gialla TERMO-
STATO. L'accensione di questa
lampada significa che la prote-
zione termica è intervenuta
perché si sta lavorando al di
fuori del ciclo di lavoro. Atten-
dere qualche minuto prima di
continuare a saldare.
Pos. 7
Lampada spia verde ALIMEN-
TAZIONE. L'accensione di
questa lampada indica che la
saldatrice è in tensione e
pronta a funzionare.
Collegamento cavi
di saldatura
SALDATURA ELETTRODO MMA
Allacciare, sempre a macchina disinse-
rita dalla rete, i cavi di saldatura ai mor-
setti d’uscita (Positivo e Negativo) della
saldatrice, collegandoli alla pinza e alla
massa con la polarità prevista per il tipo
di elettrodo da impiegarsi (Fig. C). Atte-
nersi, comunque, alle indicazioni fornite
dai fabbricanti di elettrodi. I cavi di salda-
tura devono essere il più corti possibile,
devono essere tra loro vicini, posizionati
a livello del pavimento o vicino
ad esso.
SALDATURA TIG
Allacciare il tubo gas prove-
niente dal posteriore mac-
china alla bombola di gas
Argon e aprirla (pos. 5, fig.
D).
A macchina spenta colle-
gare il cavo di massa alla
connessione rapida contras-
segnata dal simbolo + (posi-
tivo) (pos. 3, fig. D).
Collegare la relativa pinza
massa al pezzo da saldare
o al piano portapezzi in
zona libera da ruggine, ver-
nice, grasso, ecc.
A macchina spenta colle-
gare il cavo di potenza della
torcia alla connessione
rapida contrassegnata dal
simbolo - (negativo) (pos. 1,
fig. D).
Connettere il tubo gas della torcia
all'attacco rapido (pos. 4, fig. D).
Avvitare il pulsante torcia al connet-
tore 6 poli dei comandi ausiliari TIG
(pos. 2, fig. D).
1
4
5
6
7
2
3
Fig. A
1
2 3
4
5
6
7
Fig. B
Fig. C
6
PEZZO DI SALDATURA
Il pezzo da saldare dovrebbe essere
sempre collegato a terra per ridurre le
emissioni elettromagnetiche. Occorre
però prestare molta attenzione che il col-
legamento di terra del pezzo da saldare
non aumenti il rischio di infortuni all’uti-
lizzatore o di danni ad altre apparecchia-
ture elettriche.
Quando è necessario collegare il pezzo
da saldare a terra, è opportuno eseguire
un collegamento diretto fra il pezzo ed il
pozzetto di terra. Nei Paesi in cui questa
connessione non è permessa, collegare
il pezzo da saldare alla terra mediante
opportuni condensatori in accordo con le
norme Nazionali.
Manutenzione
ATTENZIONE:
Prima di effettuare qual-
siasi ispezione all’interno del generatore
togliere l’alimentazione all’impianto.
RICAMBI
I ricambi originali sono stati specificata-
mente progettati per il nostro impianto.
L’impiego di ricambi non originali può
causare variazioni nelle prestazioni e
ridurre il livello di sicurezza previsto.
Per danni conseguenti dall’uso di
ricambi non originali decliniamo ogni
responsabilità.
GENERATORE
Essendo questi impianti completamente
statici, procedere nel seguente modo:
Rimozione periodica degli accumuli di
sporco e polvere dall’interno del gene-
ratore per mezzo di aria compressa.
Non dirigere il getto d’aria diretta-
mente sui componenti elettrici che
potrebbero danneggiarsi.
Ispezione periodica al fine di indivi-
duare cavi logori o connessioni allen-
tate che sono la causa di surriscalda-
menti.
Rilievo di eventuali
inconvenienti e
loro eliminazione
Alla linea di alimentazione va impu-
tata la causa dei più frequenti incon-
venienti. In caso di guasto procedere
come segue:
1)
Controllare il valore della tensione di
linea;
2)
Controllare il perfetto allacciamento
del cavo di alimentazione alla spina
e all’interruttore di rete;
3)
Verificare che i fusibili di rete non
siano bruciati o allentati;
4)
Controllare se sono difettosi:
l’interruttore che alimenta la mac-
china;
la presa a muro della spina;
l’interruttore del generatore.
NOTA:
Date le necessarie conoscenze
tecniche che richiede la riparazione del
generatore, si consiglia, in caso di rot-
tura, di rivolgersi a personale qualificato
oppure alla nostra assistenza tecnica.
Procedura di
smontaggio e
montaggio
saldatrice
Procedere nel seguente modo:
svitare le 4 viti che fissano il pannello
posteriore e frontale
svitare le 2 viti che fissano la maniglia
Per rimontare la saldatrice procedere in
senso inverso.
Fig. E
Fig. D
7
ENGLISH
Introduction
Thank you for purchasing one of our
products. Before using the equipment
you should carefully read the instruc-
tions included in this manual. In order to
get the best performance from the sys-
tem and ensure that its parts last as long
as possible, you must strictly follow the
usage instructions and the maintenance
regulations included in this manual. In
the interest of customers, you are rec-
ommended to have maintenance and,
where necessary, repairs carried out by
the workshops of our service organisa-
tion, since they have suitable equipment
and specially trained personnel avail-
able. All our machinery and systems are
subject to continual development. We
must therefore reserve the right to mod-
ify their construction and properties.
Description
RAINBOW 170 HF
with analogue con-
trol represents the very latest evolution
in direct current weld generators with
INVERTER
technology. This powerful
100 KHz generator, based on the latest
generation IGBT, fitted with a planar
transformer, makes it possible to TIG
weld any metal except for aluminium
and its alloys.
RAINBOW 170 HF
, also excellent for
electrode welding, with its lightness and
compactness and first-rate welding
characteristics, is ideal for using for
maintenance, erection and light steel
structural works.
Main features are:
Precise and efficient TIG arc striking
by high frequency
High performance on thin metal
sheets
Automatic compensation for mains
voltage within +15% -20%
Low energy consumption and high
efficiency
Innovative and compact design
Shock-proof plastic main structure
Control panel protected against acci-
dental impact
Robust handle integrated into the
chassis
Sloping front control panel, easy to
read and adjust and highly visible from
any direction
Reduced weight and dimensions,
easy-to-carry
Introduction 7
Description 7
Technical data 8
Usage limits
(ISO/IEC 60974-1) 8
Safety standards 8
Installation 9
Connection to the
electrical supply 9
Usage norms 10
Connection of the
welding cables 10
Maintenance 11
The pointing out of any difficulties
and their elimination 11
Adjustment of electronic
circuit board 47
Wiring diagram 48
Key to the electrical diagram 50
Colour key 51
Meaning of graphic
symbols on machine 52
Meaning of graphic
symboles on rating plate 53
Spare parts list 55-56
Ordering spare parts 58
Table 1
Model RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Single phase input 50/60 Hz V 230 230
Installation power kVA 3,2 3,9
Fuse (delayed action) A 16 16
Secondary idle voltage V 88 88
Adjustment field A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Usable current (40° C) 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Standards EN 50199
Protection class IP 23
Insulation class H
Dimensions mm 390-300-135
Weight kg 7
UK
8
IP 23 protection class and dust-proof
electronic components, thanks to the
innovative "Tunnel" fan cooling sys-
tem, allow their use in the toughest
work environments
The generator also conforms to all
European Union standards and direc-
tives in force
Technical data
The general technical data of the system
are summarized in table 1.
Usage limits
(ISO/IEC 60974-1)
The use of a welder is typically discon-
tinuous, in that it is made up of effective
work periods (welding) and rest periods
(for the positioning of parts, the replace-
ment of wire and underflushing opera-
tions etc. This welder is dimensioned to
supply a I
2
max nominal current in com-
plete safety for a period of work of 25%
of the total usage time. The regulations
in force establish the total usage time to
be 10 minutes. The work cycle is consid-
ered to be 25% of this period of time. If
the permitted work cycle time is
exceeded, an overheat cut-off occurs to
protect the components around the
welder from dangerous overheating.
Intervention of the overheat cut-off is
indicated by the lighting up of yellow
thermostat signal light. After several
minutes the overheat cut-off rearms
automatically (and the yellow signal light
turns itself off) and the welder is ready
for use again. This generator is con-
structed in compliance with the IP 23
protection level.
Safety standards
GENERAL SAFETY STANDARDS
These products must be
used for welding and not
for other improper uses.
Their use is permitted
only by trained and expe-
rienced persons. The
operator must observe the CEI 26.9 HD
407 safety standards in order to guaran-
tee his safety and that of third parties.
ELECTRICAL SHOCK PREVENTION
Do not carry out repairs
with the generator live.
Before carrying out any
maintenance or repair
activities, disconnect
the machine from the
mains.
Ensure that the welder is suitably
earthed.
The equipment must be installed by
qualified personnel. All connections
must comply with the regulations in
force (IEC 60821) and with the acci-
dent prevention laws.
Do not weld in damp or wet surround-
ings or under rain.
Do not weld with worn or loose wires.
Inspect all cables frequently and
ensure that there are no insulation
defects, uncovered wires or loose
connections.
Do not weld with cables of insufficient
diameter and stop soldering if the
cables overheat, so as to avoid rapid
deterioration of the insulation.
Never directly touch live parts. After
use, carefully replace the torch or the
electrode holding grippers, avoiding
contact with the parts connected to
earth.
SAFETY REGARDING WELDING
FUMES AND GAS
Carry out purification of
the work area, from gas
and fumes emitted dur-
ing the welding, espe-
cially when welding is
carried out in an
enclosed space.
Place the welding system in a well
aired place.
Remove any traces of varnish that
cover the parts to be welded, in order
to avoid toxic gases being released.
Always air the work area.
Do not weld in places where gas leaks
are suspected or close to internal
combustion engines.
Keep the welding equipment away
from baths for the removal of grease
where vapours of trichloroethylene or
other chlorine containing hydrocar-
bons are used as solvents, as the
welding arc and the ultraviolet radia-
tion produced by it react with such
vapours to form phosgene, a highly
toxic gas.
PROTECTION FROM RADIATION,
BURNS AND NOISE
Never use broken or
defective protection
masks
Do not look at the weld-
ing arc without a suit-
able protective shield or
helmet
Protect your eyes with a special
screen fitted with adiactinic glass (pro-
tection grade 9 - 14 EN 169)
Immediately replace unsuitable adiac-
tinic glass
Place transparent glass in front of the
adiactinic glass to protect it
Do not trigger off the welding arc
before you are sure that all nearby
people are equipped with suitable pro-
tection.
Pay attention that the eyes of nearby
persons are not damaged by the ultra-
violet rays produced by the welding
arc
Always use protective overalls, splin-
ter-proof glasses and gloves
Wear protective earphones or ear-
plugs
Wear leather gloves in order to avoid
burns and abrasions while manipulat-
ing the pieces.
AVOIDANCE OF FLAMES AND
EXPLOSIONS
Remove all combusti-
bles from the workplace
Do not weld close to
inflammable materials
or liquids, or in environ-
ments saturated with
explosive gases
Do not wear clothing impregnated with
oil and grease, as sparks can trigger
off flames
Do not weld on recipients that have
contained inflammable substances, or
on materials that can generate toxic
and inflammable vapours when
heated.
Do not weld a recipient without first
determining what it has contained.
Even small traces of an inflammable
gas or liquid can cause an explosion.
Never use oxygen to degas a con-
tainer.
Avoid gas-brazing with wide cavities
that have not been properly
degassed.
Keep a fire extinguisher close to the
workplace
Never use oxygen in a welding torch;
use only inert gases or mixtures of
these.
RISKS DUE TO ELECTROMAGNETIC
FIELDS
The magnetic field gen-
erated by the machine
can be dangerous to
people fitted with pace-
makers, hearing aids
and similar equipment.
Such people must consult their doctor
before going near a machine in opera-
tion.
Do not go near a machine in operation
with watches, magnetic data supports
and timers etc. These articles may
suffer irreparable damage due to the
magnetic field.
This equipment complies with the pro-
tection requirements set by the 89/336
CEE, 92/31 CEE and 93/68 CEE
directives on electromagnetic compat-
ibility (EMC). In particular, it complies
9
with the technical prescriptions of the
EN 50199 standard and is foreseen to
be used in all industrial spaces and
not in spaces for domestic use. If elec-
tromagnetic disturbances should
occur, it is the users responsibility to
resolve the situation with the technical
assistance of the producer. In some
cases the remedy is to schormare the
welder and introduce suitable filters
into the supply line.
MATERIALS AND DISPOSAL
These machines are
built with materials that
do not contain sub-
stances that are toxic or
poisonous to the opera-
tor.
During the disposal phase the
machine should be disassembled and
its components should be separated
according to the type of material they
are made from.
HANDLING AND STOCKING
COMPRESSED GASES
Always avoid contact
between cables carry-
ing welding current and
compressed gases cyl-
inder and their storage
systems.
Always close the valves on the com-
pressed gas cylinders when not in
use.
The valves on Inert gas cylinder
should always be fully opened when in
use.
The valves on flammable gases
should only be opened full turn so that
quick shut off con be mode in an
emergency.
Care should be taken when moving
compressed gas cylinders to avoid
damage and accidents which could
result in injury.
Do not attempt to refill compressed
gas cylinders, always use the correct
pressure reduction regulators and
suitable base fined with the correct
connectors.
For further information consult the
safety regulation governing the use of
welding gases.
Installation
The installation site for the system must
be carefully chosen in order to ensure its
satisfactory and safe use.
The user is responsible for the installa-
tion and use of the system in accor-
dance with the producer’s instructions
contained in this manual.
Before installing the system the user
must take into consideration the poten-
tial electromagnetic problems in the
work area. In particular, we suggest that
you should avoid installing the system
close to :
signalling, control and telephone
cables
radio and television transmitters and
receivers
computers and control and measure-
ment instruments
security and protection instruments
Persons fitted with pace-makers, hear-
ing aids and similar equipment must
consult their doctor before going near a
machine in operation. The equipment’s
installation environment must comply to
the protection level of the frame i.e. IP
23 (IEC 529 publication). This system is
cooled by means of the forced circula-
tion of air, and must therefore be placed
in such a way that the air may be easily
sucked in and expelled through the
apertures made in the frame.
Connection to the
electrical supply
Before connecting the welder to the
electrical supply, check that the
machine’s plate rating corresponds
to the supply voltage and frequency
and that the line switch of the welder
is in the "O" position.
Use the welder’s own plug to connect it
up to the main power supply. Proceed as
follows if you have to replace the plug:
2 conducting wires are needed for
connecting the machine to the supply
the third, which is YELLOW GREEN in
colour is used for making the
"EARTH" connection.
Connect a suitable load of norma-
lised plug (2p + t) to the power cable
and provide for an electrical socket
complete with fuses or an automatic
switch. The earth terminal must be
connected to the earth conducting
wire (YELLOW-GREEN) of the supply.
Table 2 shows the recommended load
values for retardant supply fuses chosen
according to the maximum nominal cur-
rent supplied to the welder and the nom-
inal supply voltage.
NOTE 1:
any extensions to the power
cable must be of a suitable diameter,
and absolutely not of a smaller diameter
than the special cable supplied with the
machine.
NOTE 2:
it is better not to connect the
welder to motor generators, as the volt-
age supplied by these systems is well
known for its instability.
Table 2
Model RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
Max nominal A 170 (20%)* 150 (25%)*
Installation power kVA 3,2 3,9
Nominal current "gl" class fuses A16 16
U1=220 V - 230 V - 240 V
Supply connection cable
Length m2,2 2,2
Section mm
2
2,5 2,5
Earth cable mm
2
16 16
* Service factor
10
Usage norms
CONTROL APPARATUS (fig. A)
Pos. 1
Supply switch. In the "O" posi-
tion the welder is off.
Pos. 2
Weld gas inlet coupling.
Pos. 3
Welder cable.
Pos. 4
Fast coupling TIG torch gas
tube .
Pos. 5
Fast coupling reverse polarity .
Pos. 6
TIG connector torch button.
Pos. 7
Fast coupling straight polarity.
FRONT PANEL (fig. B)
Pos. 1
"slope-down" potentiometer
(0÷5 sec.)
Pos. 2
Selector 3 weld procedures:
TIG "HF" for TIG weld with
high frequency arc strike
"Lift" type TIG for "lift" type
TIG weld without high fre-
quency
ELECTRODE for basic elec-
trode welding with automatic
"arc force" and "hot start"
devices.
Pos. 3
"Weld mode" selector: 2
STROKE, 4 STROKE
Pos. 4
Welding current adjust potenti-
ometer.
Pos. 5
Post-gas time adjustment
potentiometer (0,5÷25 sec.)
Pos. 6
THERMOSTAT yellow signal
light. When this light comes it
means that the overheat cut-off
has come on, because the
work cycle limit has been
exceeded. Wait for a few min-
utes before starting to weld
again.
Pos. 7
SUPPLY green signal light. If
this light comes on it means
that the welder is on and ready
for operation.
Connection of the
welding cables
ELECTRODE WELDING (MMA)
With the machine disconnected from the
supply, connect the welding cables to
the out terminals (positive and negative)
of the welder, connecting them to the
gripper and the earth, with the correct
polarity provided for the type of elec-
trode to be used (Fig. C).
Choosing the indications supplied by the
electrode manufacturer, the welding
cables must be as short as possible,
close to one other, and positioned at
floor level or close to it.
TIG WELDING
Connect the gas pipe at the rear of the
machine to the Argon gas cylinder
then open it (pos. 5, fig. D).
When the machine is switched off
connect the earth cable to the quick
coupling marked + (positive)
(pos. 3, fig. D).
Connect the relative earth
clamp to the piece to be
welded or nearby ensuring
that the area is free from
rust, paint, grease, ecc..
When the machine is
switched off connect the
earth cable to the quick cou-
pling marked - (negative)
(pos. 1, fig. D).
Connect the torch gas tube
to the connection (pos. 4,
fig. D).
Insert the torch button con-
nector in the 6 poles holder
(pos. 2, fig. D).
PART TO BE WELDED
The part to be welded must
always be connected to earth
in order to reduce electromag-
netic emission. Much attention
must be afforded so that the
earth connection of the part to
be welded does not increase the risk of
accident to the user or the risk of dam-
age to other electric equipment.
When it is necessary to connect the part
to be welded to earth, you should make
a direct connection between the part
1
4
5
6
7
2
3
Fig. A
1
2 3
4
5
6
7
Fig. B
Fig. C
11
and the earth shaft. In those countries in
which such a connection is not allowed,
connect the part to be welded to earth
using suitable capacitors, in compliance
with the national regulations.
Maintenance
ATTENTION:
Before carrying out any
inspection of the inside of the generator,
disconnect the system from the supply.
SPARE PARTS
Original spare parts have been specially
designed for our equipment. The use of
non-original spare parts may cause vari-
ations in performance or reduce the
foreseen level of safety.
We decline all responsibility for the use
of non-original spare parts.
THE GENERATOR
As these systems are completely static,
proceed as follow:
Periodic removal of accumulated dirt
and dust from the inside of the gener-
ator, using compressed air. Do not aim
the air jet directly onto the electrical
components, in order to avoid damag-
ing them.
Make periodical inspections in order to
individuate worn cables or loose con-
nections that are the cause of over-
heating.
The pointing out of
any difficulties and
their elimination
The supply line is attributed with the
cause of the most common difficul-
ties. In the case of breakdown, pro-
ceed as follows:
1)
Check the value of the supply vol-
tage;
2)
Check that the power cable is per-
fectly connected to the plug and the
supply switch;
3)
Check that the power fuses are not
burned out or loose;
4)
Check whether the following are
defective:
the switch that supplies the
machine
the plug socket in the wall
the generator switch
NOTE:
Given the required technical
skills necessary for the repair of the
generator, in case of breakdown we
advise you to contact skilled personnel
or our technical service department.
Procedure for
welder assembly
and disassembly
Proceed as follows:
Unscrew the 4 screws holding the
front and back panels
Unscrew the 2 screws holding the
handle
Proceed the other way round to re-
assemble the welder.
Fig. E
Fig. D
12
FRANÇAIS
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté
notre produit. Avant d’utiliser l’installa-
tion il est nécessaire de lire avec atten-
tion les instructions qui se trouvent dans
ce manuel. Pour obtenir les meilleures
prestations de cette installation et pour
assurer à ses parties la durée maxi-
mum, il faut suivre scrupuleusement les
instructions pour l’utilisation ainsi que
les normes de maintenance qui se trou-
vent dans ce manuel. Dans l’intérêt de la
clientèle, nous conseillons de faire sui-
vre la maintenance ainsi que les éven-
tuelles réparations, aux ateliers de notre
organisation d’assistance, car ils ont tout
l’équipement nécessaire et le personnel
est particulièrement bien formés. Toutes
nos machines et nos appareils sont
sujets à un développement continu. Par
conséquent nous devons modifier les
données concernant la construction et
l’équipement.
Description
RAINBOW 170 HF
à commande analo-
gique est un générateur de soudage en
courant continu de dernière génération
avec technologie
INVERTER
. Ce puis-
sant générateur à 100 Hz, basé sur
IGBT de dernière génération muni d'un
transformateur planaire, permet d'effec-
tuer le soudage TIG de tous les métaux,
sauf l'aluminium et ses alliages.
RAINBOW 170 HF
, compact et léger,
avec d'excellentes caractéristiques de
soudage, indiqué même pour le sou-
dage avec électrode, est la solution
idéale pour les travaux de maintenance,
de montage et de charpenterie légère.
Les caractéristiques saillantes sont les
suivantes:
Amorçage de l’arc en TIG avec haute
fréquence, toujours précis et efficace
Excellentes prestation de soudage sur
épaisseurs minces
Compensation automatique de la ten-
sion +15% -20%
Consommation d’énergie réduite et
rendement élevé
Design innovateur et compact Chas-
sis portant en plastique anti-chocs
Introduction 12
Description 12
Donnees techniques 13
Limites d’utilisation
(ISO/IEC 60974-1) 13
Normes de securite 13
Installation 14
Branchement a la ligne
d’utilisation 14
Mode d’emploi 15
Branchements cables
de soudure 15
Maintenance 16
Releve des eventuels inconve-
nients et leur elimination 16
Réglage fiche électronique 47
Schéma électrique 48
Légende schéma électrique 50
Légende couleurs 51
Interprétation des symboles
graphiques reportés sur la
machine 52
Interprétation des symboles
graphiques sur la plaque
de données 53
Liste pièces de rechange 55-56
Commade des pièces
de rechange 58
Tableau 1
Modele RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Alimentation monophasée 50/60 Hz V 230 230
Puissance d’installation kVA 3,2 3,9
Fusible (fusion lente) A 16 16
Tension secondaire à vide V 88 88
Champ de réglage A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Courant de soudage (40°)au 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Normes internationales EN 50199
Degré de protection IP 23
Classe d’isolation H
Dimensiones mm 390-300-135
Poids kg 7
F
13
Commandes protégées contre les
chocs accidentels
Poignées robustes et intégrées au
chassis
Panneau frontal incliné avec large
visibilité dans tous les angles pour
faciliter la lecture et les réglages des
paramètres
Dimensions et poid réduit pour un
transport facile
Le degré de protection IP 23 et les
parties électroniques protégées de la
poussière grace à l’innovateur sys-
tème de ventilation par
Tunel
, cons-
centent l’emploi dans les environne-
ments de travail les plus difficiles
En outre, le générateur est conforme
à toutes les normes et à toutes les
directives en vigueur dans la Commu-
nauté Européenne.
Donnees
techniques
Les données techniques générales de
l’installation sont résumées dans le
tableau 1.
Limites d’utilisation
(ISO/IEC 60974-1)
L’utilisation typique d’une soudeuse
n’est pas continue, car elle a des pério-
des de travail effectif (soudures) et des
périodes de repos (positionnement piè-
ces, substitution fil, opérations de meu-
lage, etc.). Cette soudeuse est dimen-
sionnée pour distribuer le courant I
2
max. nominal, en toute sécurité, pen-
dant une période de travail de 25% par
rapport au temps d’utilisation total. Les
normes en vigueur établissent à 10 min.
le temps d’utilisation total. Le 25% de
cet intervalle est considéré cycle de tra-
vail. En dépassant le cycle de travail
admis, l’intervention de protection ther-
mique qui préserve les composants
internes de la soudeuse d’échauffe-
ments dangereux se déclenche.Linter-
vention de la protection thermique est
signalée par l’allumage d’un voyant
jaune de thermostat. Après quelques
minutes la protection thermique
s’actionne à nouveau automatiquement
(voyant jaune éteint) et la soudeuse est
à nouveau prête à l’emploi. Ce généra-
teur est fabriqué selon le degré de pro-
tection IP 23.
Normes de securite
NORMES DE SECURITE GENERALES
Ces produits ne doivent
être utilisés que pour sou-
der. Leur utilisation n’est
permise qu’à du person-
nel formé avec expé-
rience. L’opérateur doit
observer les normes de sécurité CEI 26-
9 HD 407 pour garantir sa propre inté-
grité ainsi que celle des autres.
PREVENTIONS DES SECOUSSES
ELECTRIQUES
Ne pas effectuer des
réparations avec le
générateur sous ten-
sion.
Avant d’effectuer une
quelconque réparation
ou maintenance, débrancher l’alimen-
tation de la machine.
La soudeuse doit être branchée à une
installation de mise à la terre efficace.
L’aménagement de l’installation doit
être réalisée par du personnel qualifié.
Tous les branchements doivent être
conformes aux normes en vigueur (IC
60821) et aux lois sur la prévention
des accidents.
Ne pas souder dans des milieux humi-
des ou mouillés ou sous la pluie.
Ne pas souder avec des câbles usés
ou desserrés. Contrôler fréquemment
tous les câbles, il ne doit pas y avoir
de défauts d’isolement, fils découverts
ou connexions desserrées.
Ne pas souder avec des câbles de
section insuffisante et interrompre la
soudure si les câbles s’échauffent
pour éviter une détérioration rapide de
l’isolation.
Ne jamais toucher directement des
parties sous tension.
Après l’utilisation, ranger soigneuse-
ment la torche ou la pince porte-élec-
trodes, en évitant le contact avec les
parties branchées à la terre.
SECURITE CONTRE FUMEES ET GAZ
DE SOUDURE
S’occuper de l’épura-
tion du milieu de travail
des gaz et des fumées
qui se sont dégagées
pendant la soudure,
spécialement lorsque la
soudure est effectuée dans des espa-
ces limités.
Placer l’installation de soudure dans
des locaux bien aérés.
Enlever éventuellement les couches
de vernis qui recouvrent les parties à
souder, car elles pourraient dévelop-
per des gaz toxiques. Ventiler toujours
le milieu de travail.
Ne pas souder dans des milieux où
des fuites de gaz sont possibles ou en
proximité de moteurs à combustion
interne.
Ne pas disposer l’installation de sou-
dure en proximité de cuves de
dégraissage dans lesquelles sont utili-
s des solvants tels que trichloréthy-
lène ou d’autres hydrocarbures chlo-
rés, car l’arc de soudure et la radiation
ultraviolette produite réagissent avec
ces vapeurs en formant le phosgène
qui est un gaz hautement toxique.
PROTECTION DES RADIATIONS, DES
BRULURES ET DU BRUIT
Ne jamais utiliser de
masques de protection
abîmées ou défectueux.
Ne pas regarder l’arc de
soudure sans l’écran
spécial ou le casque de
protection.
Protéger les yeux avec l’écran spécial
équipé de verre inactinique (degré de
protection 9 ( 14 EN 169).
Substituer immédiatement les verres
inactiniques inadaptés.
Déposer un verre transparent devant
un verre inactinique pour le protéger.
Ne pas amorcer l’arc de soudure
avant que les personnes qui se trou-
vent en proximités ne soient munies
des protections nécessaires.
Faire attention de ne pas provoquer
de lésions aux yeux des personnes
qui se trouvent en proximité par les
rayons ultraviolets produits par l’arc
de soudure.
Utiliser toujours les tabliers de protec-
tion, les lunettes contre les éclats et
les gants.
Porter les casques et les bouchons
pour protéger les oreilles.
Porter des gants en cuir pour éviter
des brûlures et des abrasions pendant
la manipulation des pièces.
PREVENTION CONTRE LES
FLEMMES ET LES EXPLOSIONS
Eloigner du lieu de tra-
vail tout combustible.
Ne pas souder en proxi-
mité de matériaux ou de
liquides inflammables
ou dans des milieux
saturés de gaz explosifs.
Ne pas porter de vêtements impré-
gnés d’huile ou de graisse, car une
étincelle peut déclencher le feu.
Ne pas souder sur des récipients qui
ont contenu des substances inflam-
mables, ou sur des matériaux qui, en
cas de réchauffement, peuvent former
des vapeurs toxiques et inflammables.
Ne pas souder un récipient avant de
connaître son contenu. Car, même un
petit dépôt de gaz ou de liquide
inflammable peut causer une explo-
sion.
Ne jamais utiliser d’oxygène pour
dégazer un récipient.
Eviter la soudure de fusions avec de
larges cavités qui n’ont pas été bien
dégazées.
14
Garder un extincteur en proximité de
la place de travail.
Ne jamais utiliser d’oxygène sur une
petite torche de soudure, mais seule-
ment des gaz inertes ou des mélan-
ges de gaz inertes.
RISQUES PROVOQUES PAR DES
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES
Le champ magnétique
créé par la machine
peut être dangereux
pour des personnes qui
portent un pacemaker,
des prothèses auriculai-
res et d’autres appareils semblables,
ces personnes doivent consulter leur
médecin avant de s’approcher d’une
machine en fonction.
Ne pas s’approcher de la machine en
fonction avec des montres, des sup-
ports magnétiques pour des données,
des timer, etc. Ces objets peuvent
subir des dommages irréparables à
cause du champ magnétique.
Cette installation est conforme aux
conditions requises de protection
fixées par les directives 89/336 CEE,
92/31 CEE et 93/68 CEE en matière
de compatibilité électromagnétique
(EMC). Elle est conforme tout particu-
lièrement aux prescriptions techni-
ques de la norme EN 50199 et elle
prévue pour pouvoir être utilisée dans
tous les espaces industriels et non
pour l’utilisation domestique. C’est à
l’utilisateur de résoudre la situation
avec l’assistance technique du cons-
tructeur en cas de brouillages électro-
magnétiques. Dans certains cas, le
remède nécessaire est celui de blin-
der la soudeuse et d’introduire sur la
ligne d’alimentation les filtres néces-
saires.
MATERIEL ET ELIMINATION
Ces machines sont
construites avec des
matériaux qui ne con-
tiennent pas de subs-
tances toxiques ou
nocives pour l’opérateur.
Pendant la phase d’élimination, il faut
démonter la machine et séparer les
composants en fonction du type de
matériel.
MANUTENTION ET STOCKAGE DES
GAZ
Il faut prendre des pré-
cautions pour une manu-
tention fiable des gaz
comprimés en bouteilles.
Avant tout, elles doivent
être tenues éloignées des
câbles porte-courant ou d’autres circuits
électriques.
Il est conseillé d’utiliser les bouteilles
où le type de gaz contenu est
indiqué ; ne comptez pas sur l’identifi-
cation au moyen des couleurs.
Refermez les soupapes à la fin de
l’opération et quand la bouteille est
vide, déconsignez immédiatement.
Garantissez la position des bouteilles
contre les chocs et les chutes acci-
dentelles.
Ne les remplissez pas.
Utilisez uniquement des tubes et des
jonctions certifiées pour chaque type
de gaz que vous devez utiliser et rem-
placez-les si endommagés.
Utilisez un régulateur de pression
approprié, montez-le sur la bouteille
manuellement et en cas de fonction-
nement défaillant, remplacez-le ou
réparez-le immédiatement.
Ouvrez lentement la soupape de la
bouteille de façon à ce que la pression
de la bouteille augmente lentement.
Quand l’aiguille mesureur est pressu-
risée, laissez la soupape dans la posi-
tion atteinte.
Pour les gaz inertes, ouvrez la sou-
pape complètement.
Pour les gaz combustibles, ouvrez la
soupape moins d’un tour de façon à
ce qu’elle puisse être fermée rapide-
ment en cas d’urgence.
Installation
L’endroit pour installer la soudeuse doit
être choisi avec soin de façon à pouvoir
assurer un service satisfaisant et sûr.
L’utilisateur est responsable de l’aména-
gement et de l’utilisation de l’installation
suivant les instructions du constructeur
qui se trouvent dans ce manuel. Avant
d’installer la soudeuse, l’utilisateur doit
prendre en considération les éventuels
problèmes électromagnétiques de la
surface de travail. Nous proposons de
ne pas effectuer d’installation en proxi-
mité de:
câbles de signalisation, de contrôle et
téléphoniques;
transmetteurs et receveurs de radioté-
vision;
ordinateurs ou instruments de con-
trôle et de mesure;
instruments de sécurité et de protec-
tion.
Les porteurs de pacemaker, de prothè-
ses auriculaires et d’appareils de ce
genre doivent consulter leur médecin
avant de s’approcher à l’installation en
fonction. Le milieu de l’installation de la
soudeuse doit être conforme au degré
de protection de l’enveloppe qui est
égale à IP 23 (publication IEC 529).
Cette installation est refroidie avec circu-
lation forcée d’air et elle doit donc être
placée de façon à laisser facilement
passer l’air aspiré et expulsé par les
ouvertures qui se trouvent dans les
châssis.
Branchement a la
ligne d’utilisation
Avant de brancher la soudeuse à la
ligne d’utilisation, contrôler les don-
nées de la plaque pour voir si elles
correspondent à la valeur de la ten-
sion et fréquence de réseau et que
l’interrupteur de ligne de la soudeuse
se trouve sur la position "O".
Branchez la machine sur le réseau d’ali-
mentation à l’aide de la prise qui équipe
la machine. Si vous devez remplacer la
prise, procédez de la façon suivante:
2 conducteurs servent pour brancher
la machine au réseau;
le 3, de couleur JAUNE-VERT, pour
effectuer le branchement de "LA MISE
A LA TERRE".
Brancher au câble d’alimentation une
fiche normalisée (2p + t) avec une
capacité appropriée et prédisposer
une prise de réseau équipée d’un
fusible ou d’un interrupteur automati-
que; le terminal spécifique de la mise
à la terre doit être branché au con-
ducteur de terre (JAUNE-VERT) de la
ligne d’alimentation.
Le tableau 2 reporte les valeurs de por-
tée conseillés pour fusibles de ligne
Tableau 2
Modele RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
max. nominal A 170 (20%)* 150 (25%)*
Puissance d’installation kVA 3,2 3,9
Courant nominal fusibles classe "gl" A16 16
U1= 220V - 230V - 240V
Câble de branchement réseau
Longueur m2,2 2,2
Section mm
2
2,5 2,5
Câble de masse mm
2
16 16
* Facteur de service
15
retardé, choisis daprès le courant maxi-
mum nominal distribué par la soudeuse
et à la tension nominale d’alimentation.
NOTE 1:
les éventuelles rallonges du
câble d’alimentation doivent avoir une
section adaptée, en aucun cas elle ne
doit être inférieure à celle.
NOTE 2:
nous vous déconseillons de
brancher la soudeuse sur un moto-
générateur à cause de l’instabilité
notoire de la tension fournit par ce genre
d’appareil.
Mode d’emploi
APPAREILS DE COMMANDE ET DE
CONTROLE (fig. A)
Pos. 1
Interrupteur de ligne. En posi-
tion 0, la soudeuse est éteinte.
Pos. 2
Raccord d'entrée du gaz de
soudage
Pos. 3
Câble d'alimentation de la sou-
deuse
Pos. 4
Raccord rapide de connexion
du tube d'alimentation en gaz
de la torche TIG
Pos. 5
Raccord rapide polarité posi-
tive
Pos. 6
Connecteur touche torche TIG
Pos. 7
Raccord rapide polarité néga-
tive
FAÇADE (fig. B)
Pos. 1
Potentiomètre "slope-down"
(0÷5 sec.)
Pos. 2
Sélecteur des 3 processus de
soudure:
TIG "HF" pour le sou- dage
TIG avec amorce haute fré-
quence
TIG type "lift" pour le sou-
dage TIG de type "lift" sans
haute fréquence
ÉLECTRODE pour le sou-
dage d'électrodes basiques
avec disposi- tifs "arc force"
et "hot start" automatiques.
Pos. 3
Sélecteur "mode de soudage" :
2 TEMPS, 4 TEMPS
Pos. 4
Potentiomètre réglage courant
de soudure.
Pos. 5
Potentiomètre réglage du
temps de post-gaz. (0,5÷25
sec.)
Pos. 6
Voyant jaune THERMOSTAT,
l’allumage de ce voyant signifie
que la protection thermique est
intervenue car on est en train
de travailler en dehors du cycle
de travail. Attendre quelques
minute avant de continuer à
souder.
Pos. 7
Voyant vert ALIMENTATION.
L’allumage de ce voyant indi-
que que la soudeuse est sous
tension et prête à fonctionner.
Branchements
cables de soudure
SOUDAGE PAR
ÉLECTRODE (MMA)
Brancher, toujours avec la
machine débranchée du
réseau, les câbles de soudure
aux bornes de sortie (Positif et
Négatif) de la soudeuse, en se
branchant à la pince de la
masse, avec la polarité prévue
pour le type d’électrode à utili-
ser (Fig. C). En choisissant les
indications fournies par les
fabricants d’électrodes. Les
câbles de soudure doivent
être le plus court possible, ils
doivent être près l’un de
l’autre, positionnés au niveau
du sol ou très proche du sol.
SOUDAGE EN TIG
Nouer le tuyau de gaz qui
arrive de la partie posté-
rieure de la machine à la
bouteille de gaz Argon et
l’ouvrir (pos. 5, fig. D).
Lorsque la machine est éteinte, bran-
cher le câble de masse à la connexion
rapide marquée pa le symbole + (posi-
tif) (pos. 3, fig. D).
Connecter la pince de masse concer-
néè à la piéce à souder ou au plan
1
4
5
6
7
2
3
Fig. A
1
2 3
4
5
6
7
Fig. B
Fig. C
16
porte-piéces dans une zone où il n’y a
pas de rouille, de vernis, de graisse,
etc.
Lorsque la machine est éteinte, bran-
cher le câble de puissabce de la tor-
che à la connexion rapide marquée pa
le symbole - (negatif) (pos. 1, fig. D).
Relier le tuyau de gaz de la torche à la
prise (pos. 4, fig. D).
Insèrer le connecteur touche torche
dans la prise (pos. 2, fig. D).
PIÈCE DE SOUDURE
La pièce à souder devrait toujours être
branchée à la terre pour diminuer les
émissions électromagnétiques. Mais il
faut faire très attention de ne pas aug-
menter le risque d’accidents ou de dom-
mages à d’autres appareils électriques
en branchant la terre à la pièce à sou-
der. S’il faut brancher la pièce à souder
à terre, il faut effectuer un branchement
direct entre la pièce et la partie de terre.
Dans les Pays où cette connexion n’est
pas admise, brancher la pièce à souder
à la terre à l’aide de condensateurs, en
accord aux normes Nationales.
Maintenance
ATTENTION:
avant d’effectuer
n’importe quelle inspection à l’intérieur
du générateur, enlever l’alimentation à
l’installation.
PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechanges originales ont
été étudiées spécifiquement pour notre
installation. L’utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas originales peut
provoquer des variations dans les pres-
tations et diminuer le niveau de sécurité
prévu.
GENERATEUR
Vu que ces installations sont complète-
ment statiques, procédez de la façon
suinante:
Nettoyage périodique des accumula-
tions de saleté et de poussière à l’inté-
rieur du générateur à l’aide de l’air
comprimé. Ne pas diriger le jet d’air
directement sur les composants élec-
triques qui pourraient être endomma-
gés.
Inspection périodique pour contrôler
les câbles usés ou les connexions
dévissées qui sont la cause d’échauf-
fement.
Releve des
eventuels
inconvenients et
leur elimination
La cause des inconvénients les plus
fréquents dépendent de la ligne d’ali-
mentation. En cas de panne procéder
comme suit:
1)
Contrôler la valeur de tension de
ligne.
2)
Les fusibles de réseau ne doivent
pas être brûlés ou desserrés.
3)
Le câble du réseau doit être parfaite-
ment branché à la fiche et à l’inter-
rupteur.
4)
Contrôler s’ils sont défectueux:
L’interrupteur et les prises en sail-
lie qui alimentent la machine;
La fiche du câble ligne;
L’interrupteur de la soudeuse.
NOTE:
La réparation du générateur
demande des connaissances techni-
ques, donc en cas de rupture, il faut
s’adresser au personnel qualifié ou bien
à notre assistance technique.
Procédure de
montage et de
démontage de la
soudeuse
Procédez de la façon suivante:
Dévissez les 4 vis de fixation du pan-
neau arrière et du panneau avant
Dévissez les 2 vis de fixation de la
poignée
Pour remonter la soudeuse, procédez
en sens contraire.
Fig. E
Fig. D
17
DEUTSCH
Vorwort
Wir danken Ihnen für die Anschaffung
unseres Produktes. Vor der Anwendung
der Anlage sind die Gebrauchsanwei-
sungen des vorliegenden Handbuches
sorgfältig zu lesen. Um die Anlage am
besten auszunutzen und den längsten
Lebensdauer ihrer Komponenten zu
gewährleisten, sind die Gebrauchsan-
weisungen und die Wartungsvorschrif-
ten dieses Handbuches zu beachten .
Im Interesse unserer Kundschaft emp-
fehlen wir , alle Wartungarbeiten und
nötigenfalls alle Reparaturarbeiten bei
unseren Servicestellen durchführen zu
lassen, wo speziell geschultes Personal
mittels der geeignetsten Ausrüstung
Ihre Anlage am besten pfegen wird. Da
wir mit den neuesten Stand der Technik
Schritt halten wollen, behalten wir uns
das Recht vor, unsere Anlagen und
deren Ausrüstung zu ändern.
Anlagebeschreibung
RAINBOW 170 HF
mit Analogsteuerung
ist die neues Entwicklung auf dem
Gebiet der Gleichstrom-Schweißgeräte
mit
INVERTER
-Technologie. Dieser lei-
stungsstarke Generator zu 100 KHz
basiert auf IGBT der neuesten Genera-
tion, die mit einem flachen Trafo ausge-
rüstet sind und das WIG-Schweißen
aller Metalle mit Ausnahme von Alumi-
nium und Alu-Legierungen gestatten.
Der
RAINBOW 170 HF
, der auch her-
vorragend zum Elektrodenschweißen
geeignet ist, ist aufgrund seines gerin-
gen Gewichts und seiner kompakten
Bauweise die ideale Lösung für War-
tungsarbeiten, Montagen und Metallge-
rüstbau.
Ihre Haupteigenschaften sind:
HF-Lichtbogenstart, präzise und wir-
kungsvoll, auch auf längere Distanz
zum Werkstück
Beste Schweißeignung für sehr dünne
Werkstücke/Materialien
Automatischer Spannungsausgleich
von bis zu +15% bis -20% Netzein-
gangsschwankungen
Geringer Energieverbrauch
Kompaktes und innovatives Design
Vorwort 17
Anlagebeschreibung 17
Technische daten 18
Anwendugsbereich
(ISO/IEC 60974-1) 18
Unfallverhütungs-vorschriften 18
Maschinenaufstellung 19
Netzanschluss 19
Gebrauchsanweisung 20
Anschluss der schweisskabel 20
Instandhaltung 21
Fehlersuche und
fehlerbeseitigung 21
Einstellung der Elektronikkarte 47
Schaltplan 48
Schaltplan-Legende 50
Farbenlegende 51
Bedeutung der grafischen
Symbole auf der Maschine 52
Bedeutung der grafischen
Symbole auf dem Datenschild 53
Ersatzteilliste 55-56
Bestellung Ersatzeile 58
Tabelle 1
Maschinentyp RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Anschlußspannung 1-phasig 50/60 Hz V 230 230
Installationsleistung kVA 3,2 3,9
Absicherung (träge) A 16 16
Sekundärleerlaufspannung V 88 88
Regelbereich A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Einschaltdauer (40° C) 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Normen EN 50199
Schutzklasse IP 23
Isolierklasse H
Abmessungen mm 390-300-135
Gewicht kg 7
D
18
Stabiles Metallgehäuse - Front- und
Rückseite aus stoß- u. schlagfestem
Kunststoff
Bedienelemente gegen unbeabsich-
tigte Stöße geschützt
Robuste in das Gehäuse integrierte
Tragegriffe
Bedienpanel schräg montiert und
somit sehr leicht einstellbar und über-
sichtlich
Durch reduziertes Maschinengewicht
und Abmessungen, sehr leicht zu
transportieren
IP 23 Isolierklasse und ein effizienter
Staubschutz der elektronischen Bau-
teile durch ein innovatives
Tunnel
Ventilator Kühlluftsystem ermöglichen
den Einsatz in rauer Umgebung
Der Generator entspricht allen in der
EG geltenden Vorschriften und Richtli-
nien
Technische daten
Die wichtigsten Technischen Daten der
Anlage sind in der Tabelle 1 zusammen-
gefaßt:
Anwendugsbereich
(ISO/IEC 60974-1)
Eine Schweißmaschine wird in der Norm
diskontinuirlich gebraucht, da Betriebs-
perioden (Schweissen) und Stillstand-
zeiten (Positionieren, Drahtwechsel,
Schleifarbeiten u.s.w.) abwechseln. Die
vorliegende Schweißmaschine ist so
gebaut, daß sie einen max. I
2
Nenn-
strom während einer Betriebszeit, die
25% der Gesamteinsatzzeit ist, in aller
Sicherheit abgeben kann. Den gültigen
Normen nach darf die Gesamteinsatz-
zeit 10 Minuten betragen. Als Arbeitszy-
klus wird 25% dieses Intervalls angese-
hen. Wird der zuläßige Betriebszeitzy-
klus überschritten, so schaltet eine ther-
mische Absicherung ein, welche die
Innenbestandteile der Schweißma-
schine vor gefährlichen Überhitzungen
schützt. Die gelbe Thermostatenled
zeigt an, daß die thermische Absiche-
rung in Funktion ist. Nach wenigen
Minuten schaltet sie automatisch aus
(gelbe LED AUS) und die Schweißma-
schine ist wieder einsatzbereit. Schwei-
ßen Sie nicht im Regent. Schutzgrad
des vorliegenden Generators: IP 23.
Unfallverhütungs-
vorschriften
ALLGEMEINE
UNFALLVERHÜTUNGSVOR-
SCHRIFTEN
Die vorliegenden Pro-
dukte sind ausschließlich
zum Schweissen und
nicht zu anderen, unsach-
gemäßen Zwecken anzu-
wenden. Sie dürfen nur
von geschultem und erfahrenem Perso-
nal bedient werden. Der Bediener soll
sich an den Unfallverhütungsvorschrif-
ten CEI 26-9 HD 407 halten , um sich
selbst und Dritten keine Schäden anzu-
richten.
SCHLAGVORBEUGEN
Keine Reparaturarbei-
ten beim Generator
unter Spannung durch-
führen
Vor jeglicher Wartungs -
oder Reparaturarbeiten
die Schweißmaschine vom Netz tren-
nen
Sich vergewissern, daß die Schweiß-
maschine mit einer Erdung verbunden
ist
Die Anlageaufstellung darf nur von
Fachpersonal durchgeführt werden.
Sämtliche Verbindungen sollen den
gültigen Sicherheitsnormen (IC
60821) und den Unfallverhütungsvor-
schriften gemäß sein.
Es darf nicht in feuchten oder nassen
Räumen oder im Regen geschweißt
werden.
Bei abgenutzten oder lockeren Kabeln
nicht schweißen. Sämtliche Kabel
häufig kontrollieren und sich vergewis-
sern, daß sie vollig isoliert sind, daß
kein Draht freiliegt und daß keine Ver-
bindung locker ist..
Bei Kabeln mit unzureichendem
Durchmesser nicht schweissen und
das Schweissen einstellen, wenn die
Kabel heisslaufen, damit die Isolation
nicht allzu schnell abgenutzt wird.
Komponente unter Spannung nicht
berühren. Nach der Anwendung den
Brenner oder die Schweisszange
sorgfältig ablegen und dabei jegliche
Berührung mit der Erdung vermeiden.
SCHUTZ GEGEN SCHWEISSRAUCH
UND SCHWEISSGAS
Schweißrauch und
Schweißgas von dem
Arbeitsraum, vor allem
bei kleinen Arbeitsräu-
men entfernen.
Die Schweißanlage in
gut belüfteten Räumen aufstellen.
Eventuelle Lackverkrüstungen von
den Schweißteilen entfernen, daraus
könnten sich giftige Gase entwickeln.
Den Arbeitsraum immer belüften.
Nicht in Räumen schweissen, wo es
mögliche Gasverluste gibt oder neben
Verbrennungsmotoren.
Die Schweißanlage fern von Entfet-
tungsbecken, wo Triedämpe oder
andere chlorierte Kohlenwasser-
stoffe als Lösungsmittel eingesetzt
werden, da der Schweißbogen oder
die dadurch erzeugten UV - Strahlun-
gen mit diesen Dämpfen reagieren
und Fosfogen, ein sehr giftiges Gas,
bilden.
SCHUTZ GEGEN STRAHLUNGEN,
BRANDWUNDEN UND LÄRM
Nie defekte oder
kaputte Schutzmasken
tragen.
Den Schweißbogen
ohne den passenden
Schirm oder Schutz-
helm nie beobachten.
Augen mit dem entsprechenden , mit
inattinischem Glasvisier versehenen
Schirm (Schutzgrad 9 ÷ 14 EN 169)
immer schützen.
Ungeeignete inattinische Glasvisiere
sofort wechseln.
Ein durchsichtiges Glas vor das inatti-
nische setzen, um dieses zu schüt-
zen.
Die Arbeiter im Schweißbereich sollen
die erforderlichen Schützen tragen;
andernfalls den Schweißbogen nicht
nden.
Darauf achten , daß die von dem
Schweißbogen erzeugten UV - Strah-
lungen den Augen der Arbeiter im
Schweißbereich nicht schaden.
Schutzschürzen, splittersichere Brillen
oder Schutzhandschuhe immer tra-
gen.
Schutzkästen oder Ohrstöpsel tragen.
Lederhandschuhe tragen, um Brand-
wunden und Hautabschürfungen beim
Stückhandhaben zu vermeiden.
EXPLOSIONS - UND
FLAMMENSCHUTZ
Jeglichen Brennfstoff
vom Arù beitsraum fort-
schaffen.
Neben entzündlichen
Stoffen oder Flüssigkei-
ten oder in von Explo-
siosgasen gesättigten Räumen nicht
schweissen.
Keine mit Öl oder Fett durchnäßte
Kleidung tragen, da sie die Funken in
Brand setzen können.
Nicht an Behältern schweissen, die
Zündstoffen enthielten, oder an Mate-
rialien, welche giftige und entzündli-
che Dämpfe erzeugen können.
Keine Behälter schweissen, ohne
deren ehemaligen Inhalt vorher zu
kennen. Sogar ein kleiner Rückstand
von Gas oder von entzündlicher Flü-
ßigkeit kann eine Explosion verursa-
chen.
19
Nie Sauerstoff beim Behälterentfet-
ten anwenden.
Gusstücke mit breiten , nicht sorgfältig
entgasten Holräumen nicht schweis-
sen.
Über einen Feuerlöscher im Arbeits-
raum immer verfügen.
Keinen Sauerstoff im Schweissbren-
ner anwenden, sondern nur Schutz-
gas oder Mischungen von Schutzga-
sen.
GAFAHREN AUS
ELEKTROMAGNETISCHEN
FELDERN
Das von der Schweiss-
maschine erzeugte
elektromagnetische
Feld kann für Leute
gefährlich sein, die
Pace - Makers, Ohrpro-
thesen oder ähnliches tragen; sie sol-
len ihren Arzt befragen, bevor sie sich
einer laufenden Schweißmaschine
nähern.
Keine Uhren, keine magnetischen
Datenträger, keine Timer u.s.w. im
Maschinenbereich tragen oder mit-
nehmen, da sie durch das magneti-
sche Feld unersetzbare Schäden
erleiden könnten.
Die vorliegende Anlage ist den Sicher-
heitsnormen gemäß, welche in den
EWG Richtlinien 89/336, 92/31 und
93/68 über die elektromagnetische
Veträglichkeit (EMC) enthalten sind
und stimmt insbesondere mit den
Technischen Vorschriften der Norm
EN 50199 überein; sie ist für den
Gebrauch in Industriegebäuden und
nicht für den Privatgebrauch
bestimmt. Sollten magnetische Stö-
rungen vorkommen, steht dem Benut-
zer zu, sie unter Mitwirkung des tech-
nischen Kundendienstes von dem
Hersteller zu beseitigen. In manchen
Fällen ist die Schweißmaschine abzu-
schirmen und die Zuleitung mit ent-
sprechenden Filtern auszurüsten.
MATERIALIEN UND VERSCHROTTEN
Diese Anlagen sind mit
Materialien gebaut, wel-
che frei von giftigen und
für den Benutzer schäd-
lichen Stoffen sind.
Zu dem Verschrotten
soll die Schweißmaschine demontiert
werden und ihre Komponenten sollen
je nach dem Material eingeteilt wer-
den.
HANDHABUNG UND LAGERUNG
VON GASEN
Für eine sichere Handha-
bung von Flaschengasen
müssen Vorsichtsmaß-
nahmen getroffen wer-
den. Insbesondere strom-
führende Kabel oder
andere elektrische Schaltkreise von die-
sen entfernt halten.
Es wird der Gebrauch von Gasfla-
schen mit eingeprägter Angabe der
enthaltenen Gassorte empfohlen -
verlassen Sie sich nicht auf die farbli-
che Kennzeichnung.
Wenn nicht gearbeitet wird, den Gas-
hahn zudrehen und die leere Gasfla-
sche sofort auswechseln.
Die Gasflaschen vor Stoß oder Fall
geschützt unterbringen.
Nicht versuchen, die Gasflaschen zu
füllen.
Nur zertifizierte Schläuche und
Anschlüsse benutzen, jeweils einen
für benutzte Gassorte und bei
Beschädigung sofort auswechseln.
Einen einwandfreien Druckregler
benutzen. Den Druckregler manuell
auf der Gasflasche anbringen und bei
Verdacht auf Funktionsstörung sofort
reparieren oder auswechseln.
Den Gashahn der Gasflasche lang-
sam öffnen, so dass der Druck des
Reglers langsam zunimmt.
Wenn der Messindex druckluftbeauf-
schlagt ist, den Hahn in der erreichten
Position lassen.
Bei Edelgasen den Hahn ganz öffnen.
Bei brennbaren Gasen den Gashahn
weniger als eine Drehung öffnen, so
dass er im Notfall immer schnell
geschlossen werden kann.
Maschinenaufstellung
Der Aufstellungsort der Schweißma-
schine ist in Hinsicht auf einen sicheren
und einwandfreien Maschinenbetrieb
sorgfältig zu bestimmen.
Der Anwender soll bei der Installierung
und dem Einsatz der Maschine die in
diesem Handbuch enthaltenen Anwei-
sungen von dem Anlagehersteller
beachten
Vor dem Maschinenaufstellen soll sich
der Benutzer mit eventuellen elektroma-
gnetischen Problemen im Maschinenbe-
reich auseinandersetzen. Im besonde-
ren wird empfohlen, die Schweißma-
schine nicht in der Nähe von:
Signal -, Kontroll - und Telephonka-
beln;
Fernseh - und Rundfunksendern und
Empfangsgeräten;
Computers oder Kontroll - und Meß-
geräten;
Sicherheits - und Schutzgeräten zu
installieren.
Benutzer mit Pace - Maker - Geräten
oder mit Ohrprothesen dürfen sich nur
auf die Erlaubnis ihres Arztes in dem
Bereich der laufenden Maschine aufhal-
ten. Der Aufstellungsort der Schweiß-
maschine hat IP 23 Gehäuseschutzgrad
zu entsprechen (Veröffentlichung IEC
529) . Die vorliegende Schweißma-
schine wird mittels eines Zwangsluftum-
laufs abgekühlt und soll darum so instal-
liert werden, daß die Luft durch die Luft-
ausläße im Maschinengestell leicht
abgesaugt und ausgeblast wird.
Netzanschluss
Vor dem Anschliessen der Schweis-
smaschine an das Versorgungsnetz
kontrollieren, daß die Spannung und
die Frequenz am Maschinenschild
denen des Versorgungsnetzes ent-
sprechen und daß der Leitungsschal-
ter der Schweißmaschine auf "0" ist.
Der Netzanschluss muss mit dem Stek-
ker erfolgen, der mit dem Schweißgerät
mitgeliefert wird. Muss der Stecker aus-
gewechselt werden, ist folgendermaßen
vorzugehen:
2 Leiter zum Maschinenanschliessen
an das Versorgungsnetz bestimmt
sind;
der 3, GELB - GRÜNE Leiter für die
ERDUNG vorgesehen ist.
Das Speisekabel mit einem normier-
ten Stecker (2p+1) mit passender
Stromfestigkeit verbinden und eine
Netzsteckdose mit Abschmelzsiche-
rung oder mit IS - Schalter vorsehen;
der Erdungsendverschluß soll mit
Tabelle 2
Maschinentyp RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
Max. Nennstrom A 170 (20%)* 150 (25%)*
Installierte Leistung kVA 3,2 3,9
Abschmelzsicherungen Klasse "gl" A16 16
U1=220 V - 230 V - 240 V
Leitungskabel
Länge m2,2 2,2
Durchmesser mm
2
2,5 2,5
Massekabel mm
2
16 16
* Betriebsfaktor
20
dem Endseil (GELB - GRÜN) der
Zuleitung verbunden werden.
In der Tabelle 2 sind die empfohlenen
Stromfestigkeitswerte der trägen Lei-
tungssicherungen angegeben, welche je
nach dem höchsten , von der Schweiß-
maschine abgegebenen Nennstrom und
je nach der Speisungsnennspannung zu
wählen sind.
NOTE 1:
Eventuelle Verlängerungen
des Speisekabels sollen einen passen-
den Durchmesser aufweisen, der kei-
nesfalls kleiner sein darf als der des
serienmäßig gelieferten Kabels.
NOTE 2:
Das Anschließen der Schweiß-
maschine an Motorgeneratoren ist nicht
zu empfehlen auf Grund der allgemein
bekannten Schwankungen des von den
Anlagen gelieferten Stroms.
Gebrauchsanweisung
STEUER UND KONTROLLGERAETE
(fig. A)
Pos. 1
Leitungsschalter. In Position
"O" ist das Schweißgerät aus-
geschaltet.
Pos. 2
Anschluss für Schweißgaszu-
fuhr.
Pos. 3
Netzkabel des Schweißgeräts
Pos. 4
Schnellanschluss für Gaslei-
tung des WIG-Brenners.
Pos. 5
Schnellanschluss Pluspol
Pos. 6
Steckverbinder für die Brenner-
taste für das WIG-Schweißen
Pos. 7
Schnellanschluss Minuspol
FRONTTAFEL (fig. B)
Pos. 1
"slope-down" Potentiometer
(0÷5 sek.)
Pos. 2
Wählschalter für 3 Schweiß-
verfahren:
WIG HF für WIG- Schweißen
mit Hochfre- quenz-Aufsatz
WIG, Typ "lift" zum WIG-
Schweißen mit "lift" ohne
Hochfre- quenz
ELEKTRODE für das
Schweißen von basi- schen
Elektroden mit automati-
schen Vorrich- tungen "arc
force" und "hot start"
Pos. 3
Wählschalter "Schweißart". 2-
TAKT, 4-TAKT
Pos. 4
Potentiometer zur Einstellung
der Schweisstromes.
Pos. 5
Potentiometer Einstellung
Nachgaszeit (0,5÷25 sek.)
Pos. 6
Gelbe Kontrollampe THERMO-
STAT. Leuchtet diese Warn-
lampe, so ist die thermische
Absicherung nicht EIN, da
außer dem Arbeitszyklus gear-
beitet wird. Wenige Minuten
abwarten und dann weiter-
schweissen.
Pos. 7
Grüne Warnlampe SPEISUNG.
Leuchtet diese Kontrolleuchte,
so ist die Schweissmaschine
unter Spannung und betriebs-
bereit.
Anschluss der
schweisskabel
ELEKTRODENSCHWEISSE
N (MMA)
Bei ausgeschaltetem Strom
die Schweisskabel mit den
Ausgangsklemmen (Pluspol -
Minuspol) der Schweissma-
schine verbinden und sie
dabei an die Schweisszange
und an die Erde nach der für
die eingesetzte Elektrode vor-
gesehenen Polung anschlies-
sen (Abb. C).
Den Anweisungen der Elektro-
denhersteller nach sollen die
Schweisskabel so kurz wie
möglich, nah und am Boden
oder nicht weit von dem
Boden gelegt werden.
SALDATURA TIG
Das aus der Maschineninterseite
kommenden Gasrhor an die Argonfla-
sche anschliessen und sie öffnrn (pos.
5, fig. D).
1
2 3
4
5
6
7
Abb. B
Abb. C
1
4
5
6
7
2
3
Abb. A
21
Bei stille Maschine das Massekabel
an die von dem Symbol + (plus)
Schnellverbindung anschliessen und
es dabei festanziehen (pos. 3, fig. D).
Die entsprechende Massezange an
das zu schweissende Stück oder an
das Futter aschliessen , und zwar an
einer Stelle, welche frei vun Rost,
Lack, Fett u.s.w. ist.
Bei stille Maschine das Energiekabel
an die von dem Symbol - (minus)
Schnellverbindung anschliessen und
es dabei festanziehen (pos. 1, fig. D).
Das Lampengasrohr mit dem
Anschlufl verbinden (pos. 4, fig. D).
Der Verbinder vom dem Lampen-
druckknopf in den Anschlufl hinein-
stecken (pos. 2, fig. D).
SCHWEISSTÜCK
Das Schweisstück ist immer zu erden,
um elektromagnetische Emissionen zu
reduzieren. Dabei darauf achten, daß
die Erdung dem Bediener und den Elek-
troapparaten keine Schäden anrichtet.
Im Falle von Erdung ist das Schweis-
stück mit dem Masseschacht direkt zu
verbinden. In Ländern, wo das verboten
ist, das Schweisstück mittels passender
Kondensatoren den Nationalen Vor-
schriften gemäß erden.
Instandhaltung
ACHTUNG:
Vor jeglichen Wartungsar-
beiten im Generatorinnern Strom aus-
schalten.
ERSATZTEILE
Die Originalersatzteile sind speziell für
unsere Anlage gedacht. Andere Ersatz-
teile können zu Leistungsänderungen
führen und die Sicherheit der Maschine
beeinträchtigen.Für Schäden, die auf
den Einsatz von Nicht - Originalersatz-
teilen zurückzuführen sind ,lehnen wir
jegliche Verantwortung ab.
GENERATOR
Die vorliegenden Schweißmaschinen
sind statisch Folgerdenmaßen:
Entfernen von Schmutz - und Staubp-
artikeln aus dem Generatorinnern mit-
tels Druckluft.
Elektrokomponenten mit Luftstrahl
nicht direkt belüften, um keine Scha-
den anzurichten.
Periodische Inspektion zur Ermittlung
von abgenutzten Kabeln oder von lok-
keren Verbindungen, die Überhitzun-
gen verursachen.
Fehlersuche und
fehlerbeseitigung
Die meisten Störungen treten an der
Zuleitung ein . Gegebenenfalls so
vorgehen wie folgt:
1)
Die Werte der Linienspannung kon-
trollieren;
2)
Prüfen, ob die Netzabschmelsiche-
rungen durchgebrannt oder locker
sind;
3)
Das Netzkabel auf seine einwand-
freie Verbindung mit dem Stecker
oder mit dem Schalter kontrollieren;
4)
Prüfen, ob
l’interruttore che alimenta la mac-
china;
la presa a muro della spina;
l’interruttore del generatore.
NOTE:
Bei Schäden am Generator sich
an geschultes Fachpersonal oder an
unseren Kundendienst wenden. Ausge-
zeichnete technische Kenntnisse sind
hier erforderlich!.
Zusammenbau und
Zerlegen des
Schweißgeräts
Folgendermaßen vorgehen:
Die 4 Schrauben lösen, die die Rück-
und die Vorderwand befestigen
Die 2 Schrauben lösen, die den Griff
befestigen
Zum Zusammenbau des Schweißge-
räts in umgekehrter Reihenfolge vorge-
hen.
Abb. E
Abb. D
22
ESPAÑOL
Premisa
Les agradecemos por la compra de
nuestro producto. Antes de utilizar la
instalación, es necesario leer atenta-
mente las instrucciones contenidas en
este manual. Para obtener las mejores
prestaciones de la instalación y asegu-
rar a todas sus partes la máxima dura-
ción, es necesario atenerse escrupulo-
samente a las instrucciones para el uso
y a las normas de mantenimiento conte-
nidas en este manual. En el interés de la
clientela se aconseja hacer efectuar el
mantenimiento y, en caso fuera necesa-
rio, la reparación de la instalación en un
taller de nuestra organización de asis-
tencia, dado que los mismos cuentan
con los equipos adecuados y con perso-
nal especialmente capacitado. Todas
nuestras máquinas y equipos están
sujetos a un continuo desarrollo. Por lo
tanto nos reservamos el derecho de
modificar partes de la construcción y de
las dotaciones.
Descripción
El
RAINBOW 170 HF
con control analó-
gico, representa la última evolución de
los generadores de soldadura en
corriente continua con tecnología
INVERTER
. Este potente generador a
100 KHz, basado en IGBT de la última
generación, equipado con un transfor-
mador planar, permite la soldadura en
ITG de todos los metales, excepto del
aluminio y sus aleaciones.
El
RAINBOW 170 HF
, óptimo también
en la soldadura con electrodo, gracias a
su ligereza y compactibilidad, así como
a las excelentes características de sol-
dadura, es la solución ideal para utili-
zarlo en trabajos de mantenimiento,
montajes y carpintería ligera.
Le sue caratteristiche principali sono:
Inicio del arco en TIG con alta fre-
cuencia, siempre preciso y eficaz
Optima prestación de soldadura sobre
chapa fina
Compensación automática de la ten-
sión de red +15% -20%
Consumo de energía reducido y ele-
vado rendimiento
Diseño novedoso y compacto
Estructura en plástico anti-descarga
Mandos protegidos contra golpes
accidentales
Robusta empuñadura integrada en el
chasis
Frontal inclinado con amplia visibili-
dad desde todos los ángulos para una
cil lectura y regulación de los pará-
metros
Dimensiones y peso reducido para un
fácil transporte
El grado de protección IP 23 y la parte
electrónica protegida del polvo gra-
cias a un novedoso sistema de venti-
lación por
Túnel
, permite utilizarlos en
los más pesados ambientes de tra-
bajo
Premisa 22
Descripción 22
Datos técnicos 23
Límites de uso
(ISO/IEC 60974-1) 23
Normas de seguridad 23
Instalación 24
Conexión a la línea de corriente
eléctrica 24
Normas de uso 25
Conexión de los cables
de soldadura 25
Mantenimiento 26
Detección de eventuales inconve-
nientes y su eliminación 26
Regulación tarjeta electrónica 47
Esquema eléctrico 48
Leyenda esquema eléctrico 50
Leyenda colores 51
Significado de los símbolos gráfi-
cos referidos en la máquina 52
Significado de los símbolos refer-
ido en la chapa datos 53
Lista repuestos 55-56
Pedido de las piezas
de repuesto 58
Tabla 1
Modelo RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Alimentación monofásica 50/60 Hz V 230 230
Potencia de instalación kVA 3,2 3,9
Fusible (acción lenta) A 16 16
Tensión en vacío V 88 88
Campo de regulación A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Ciclo de trabajo al (40° C) 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Normas EN 50199
Clase de protección IP 23
Clase de aislante H
Dimensiones mm 390-300-135
Peso kg 7
E
23
El generador, además, es conforme a
todas las normativas y directivas en
vigor en la Comunidad Europea
Datos técnicos
Los datos técnicos generales de la ins-
talación se resumen en la tabla 1.
Límites de uso
(ISO/IEC 60974-1)
El uso de una soldadora es típicamente
discontinuo dado que está compuesto
de períodos de trabajo efectivo (solda-
dura) y peodos de reposo (colocación
de las piezas, cambio del alambre, ope-
raciones de amolado, etc.). Esta solda-
dora está dimensionada para entregar
una corriente nominal I
2
x, en condi-
ciones de completa seguridad, durante
un período de trabajo de 25% del tiempo
de empleo total. Las normas vigentes
establecen en 10 minutos el tiempo de
empleo total. Como ciclo de trabajo se
considera el 25% de dicho intervalo.
Superado el ciclo de trabajo permitido
se provoca la intervención de una pro-
tección térmica que preserva los compo-
nentes internos de la soldadora contra
recalentamientos peligrosos. La inter-
vención de la protección térmica se
señala con el encendido de la lámpara
testigo amarilla del termostato. Después
de algunos minutos, la protección tér-
mica se rearma de manera automática
(la lámpara amarilla se apaga) y la sol-
dadora queda nuevamente lista para ser
utilizada. Este generador está cons-
truido según el grado de protección IP
23.
Normas de
seguridad
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
Estos productos se deben
utilizar para soldar y no
para otros usos impro-
pios. El uso de los equi-
pos está permitido sólo a
personas capacitadas y
con la experiencia adecuada. El opera-
dor debe respetar las normas de seguri-
dad CEI 26-9 HD 407 para garantizar su
propia incolumidad y la de terceros.
PREVENCIÓN CONTRA DESCARGAS
ELÉCTRICAS
No efectuar reparacio-
nes con el generador
bajo tensión.
Antes de efectuar cual-
quier tarea de manteni-
miento o de repara-
ción, desconectar la alimentación
eléctrica de la máquina.
Asegurarse que la soldadora haya
sido conectada a una instalación de
puesta a tierra eficiente.
La instalación del equipo debe ser
efectuada por personal calificado.
Todas las conexiones deben ser con-
formes a las normas vigentes (IEC
60821) y a las leyes contra acciden-
tes.
No soldar en ambientes húmedos o
mojados o bajo la lluvia.
No soldar con cables desgastados o
flojos. Inspeccionar frecuentemente
todos los cables y asegurarse que no
existan defectos de aislación, cables
pelados o conexiones flojas.
No soldar con cables de sección insu-
ficiente e interrumpir la soldadura si
los cables se recalientan para evitar el
rápido deterioro de la aislación.
No tocar nunca directamente las par-
tes bajo tensión. Después del uso
guardar cuidadosamente el soplete o
la pinza porta electrodos evitando el
contacto con partes conectadas a tie-
rra.
SEGURIDAD CONTRA HUMOS Y
GASES DE SOLDADURA
Proveer a la depuración
del ambiente de trabajo
de los gases y humos
que se producen
durante la soldadura,
especialmente cuando
la soldadura se efectúa en espacios
limitados.
Disponer la instalación de soldadura
en locales bien aireados.
Eventualmente remover las capas de
pintura que recubren las partes que
se deben soldar puesto que se
podrían producir gases tóxicos. En
todos los casos ventilar el ambiente
de trabajo.
No soldar en lugares donde se sospe-
che de la existencia de fugas de gas o
en las proximidades de motores a
combustión interna.
Disponer la instalación de soldadura
lejos de tinas de desengrasado donde
se emplean como solventes vapores
de tricloroetileno o de otros hidrocar-
buros clorurados porque el arco de
soldadura y las radiaciones ultraviole-
tas producidas por el mismo reaccio-
nan con dichos vapores formando el
fosgeno, un gas elevadamente tóxico.
PROTECCIÓN CONTRA LAS
RADIACIONES, QUEMADURAS Y
RUIDOS
No usar nunca másca-
ras de protección rotas
o defectuosas.
No mirar el arco de sol-
dadura sin la pantalla
especial o el casco de
protección.
Proteger los ojos con la pantalla espe-
cial dotada de vidrio no actínico
(grado de protección 9 ÷ 14 EN 169).
Cambiar inmediatamente los vidrios
no actínicos inadecuados.
Colocar un vidrio transparente delante
del no actínico para protegerlo.
No producir el arco de soldadura
antes de asegurarse que las personas
que estén cerca tengan las proteccio-
nes necesarias.
Prestar atención a que las personas
que estén cerca no se dañen los ojos
con los rayos ultravioletas producidos
por el arco de soldadura.
Usar siempre delantales protectores,
gafas contra esquirlas y guantes.
Ponerse cofias o tapones de protec-
ción para los oídos.
Ponerse guantes de cuero para evitar
quemaduras y abrasiones durante el
manipuleo de las piezas.
PREVENCIÓN CONTRA LLAMAS Y
EXPLOSIONES
Alejar del lugar de tra-
bajo todo tipo de com-
bustible.
No soldar en las proxi-
midades de materiales
o líquidos inflamables o
en ambientes saturados de gases
explosivos.
No usar ropas impregnadas de aceite
o grasa, porque las chispas podrían
producir llamas.
No soldar sobre recipientes que han
contenido substancias inflamables, o
sobre materiales que, si se recalien-
tan, pueden generar vapores tóxicos e
inflamables.
No soldar un recipiente sin antes
determinar cual era su contenido. Aún
una pequeña cantidad remanente de
gas o líquido inflamable puede causar
una explosión.
No utilizar nunca oxígeno para desga-
sificar un contenedor.
Evitar la soldadura de fusiones con
cavidades anchas que no hayan sido
desgasificadas correctamente.
Tener un extinguidor en las proximida-
des del lugar de trabajo.
No utilizar nunca oxígeno en un
soplete de soldadura sino solamente
gases inertes o mezclas de los mis-
mos.
24
RIESGOS DEBIDOS A CAMPOS
ELECTROMAGNÉTICOS
El campo magnético
generado por la
máquina puede resul-
tar peligroso para per-
sonas portadoras de
pace-maker, prótesis
auriculares y aparatos similares,
dichas personas deben consultar su
proprio médico antes de acercarse a
una máquina mientras está en funcio-
namiento.
No acercarse a la máquina en funcio-
namiento con relojes, soportes mag-
néticos para datos, timer, etc. Estos
objetos podrían sufrir daños irrepara-
bles a causa del campo magnético.
Esta instalación cumple con los requi-
sitos de protección fijados por las
directivas 89/336CEE, 92/31CEE y
93/68CEE, en materia de compatibili-
dad electromagnética (EMC). Particu-
larmente cumple con las prescripcio-
nes técnicas de la norma EN 50199 y
está prevista para ser utilizada en
todos los espacios industriales y no
en los de uso doméstico. Si se pre-
sentaran molestias electromagnéti-
cas es responsabilidad del usuario
resolver la situación con la asistencia
técnica del fabricante. En algunos
casos, como remedio, es necesario
blindar la soldadora y colocar filtros
especiales en la línea de alimenta-
ción.
MATERIALES Y
DESMANTELAMIENTO
Estas máquinas están
construidas con mate-
riales que no contienen
substancias tóxicas o
nocivas para el opera-
dor.
Durante la fase de desmantelamiento
es oportuno desmontar la máquina y
separar los componentes en base al
tipo de material.
MANIPULACIÓN Y
ALMACENAMIENTO DE LOS GASES
Hay que tomar algunas
precauciones para una
segura manipulación de
los gases comprimidos en
bombonas. En primer
lugar, éstas se tienen que
mantener lejos de cables portacorriente
o de otros circuitos eléctricos.
Se aconseja usar bombonas que lle-
ven marcado el tipo de gas contenido,
no fiarse de la identificación por medio
de colores.
Cerrar las válvulas cada vez que no
se esté trabajando y cuando la bom-
bona esté vacía devolverla inmediata-
mente.
Comprobar la posición de las bombo-
nas evitando golpes y caídas acciden-
tales.
No tratar de llenarlas.
Usar solamente tubos y empalmes
certificados, cada uno para el tipo de
gas que hay que usar y, si se dañan,
sustituirlos.
Usar un correcto regulador de pre-
sión, montarlo en la bombona manual-
mente y en el caso de un sospechoso
mal funcionamiento, sustituirlo o repa-
rarlo inmediatamente.
Abrir lentamente la válvula de la bom-
bona, de forma que la presión del
regulador aumente lentamente.
Cuando el índice de medida está pre-
surizado, dejar la válvula en la posi-
ción alcanzada.
Para los gases inertes abrir completa-
mente la válvula.
Para los gases combustibles, abrir la
válvula menos de una vuelta, de
forma que se pueda volver a cerrar
rápidamente en el caso de emergen-
cia.
Instalación
El lugar de instalación de la soldadora
debe ser elegido cuidadosamente de
manera tal de asegurar un servicio
satisfactorio y seguro. El usuario es res-
ponsable de la instalación y del uso del
equipo de acuerdo con las instrucciones
del fabricante indicadas en este manual.
Antes de instalar la soldadora el usuario
debe tomar en consideración los poten-
ciales problemas electromagnéticos del
área de trabajo. Especialmente, sugeri-
mos evitar que el equipo sea instalado
en las proximidades de:
cables de señalización, de control y
telefónicos;
transmisores o receptores radiotelevi-
sivos;
computers o instrumentos de control y
medición;
instrumentos de seguridad y protec-
ción.
Los portadores de pace-maker, de pró-
tesis auriculares y de equipos similares
deben consultar el proprio médico antes
de acercarse al equipo mientras está en
funcionamiento. El ambiente de instala-
ción de la soldadora debe cumplir con el
grado de protección de la carcasa que
es igual a IP21, (publicación IEC 529).
Esta equipo se enfría mediante la circu-
lación forzada de aire y por lo tanto,
debe ser colocado de manera tal que el
aire pueda ser fácilmente aspirado y
expulsado de las aberturas practicadas
en el chasis.
Conexión a la línea
de corriente
eléctrica
Antes de conectar la soldadora a la
línea de suministro de corriente elé-
ctrica, controlar que los datos nomi-
nales de la misma correspondan al
valor de la tensión y frecuencia de
red y que el interruptor de línea de la
soldadora esté en la posición "0".
La conexión a la rete de alimentación
tiene que efectuarse mediante el uso del
enchufe en dotación con la soldadora.
En caso sea necesario sustituir el
enchufe, proceder de la siguiente
manera:
2 conductores se utilizan para la
conexión de la máquina a la red de
suministro eléctrico;
el 3, de color AMARILLO-VERDE, se
utiliza para efectuar la conexión a
"TIERRA".
Conectar al cable de alimentación a
un enchufe normalizado (2p+t) de
capacidad adecuada y predisponer
un tomacorriente de red con fusibles
o interruptor automático; el terminal
de tierra especial, debe estar
conectado al conductor de tierra
(AMARILLO-VERDE) de la línea de ali-
mentación.
La tabla 2 contiene los valores de capa-
cidad aconsejados para los fusibles de
línea retardados elegidos en función a la
corriente máxima nominal entregada por
Tabla 2
Modelo RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
Max nominal A 170 (20%)* 150 (25%)*
Potencia de la instalación kVA 3,2 3,9
Corriente nominal fusibles clase "gl" A16 16
U1= 220V - 230V - 240V
Cable de conexión a la red
Longitud m2,2 2,2
Sección mm
2
2,5 2,5
Cable de masa mm
2
16 16
* Factor de servicio
25
la soldadora y a la tensión nominal de
alimentación.
NOTA 1:
los eventuales alargues del
cable de alimentación se deben efectuar
con cables de sección adecuada, y en
ningún caso inferior a la del cable en
dotación.
NOTA 2:
no se aconseja conectar la sol-
dadora a los motogeneradores, dada la
conocida inestabilidad de la tensión
suministrada por las mismas instalacio-
nes.
Normas de uso
APARATOS DE COMANDO Y
CONTROL (fig. A)
Pos. 1
Interruptor de línea. En la posi-
ción "0" la soldadora está apa-
gada.
Pos. 2
Racor entrada gas de solda-
dura.
Pos. 3
Cable de alimentación solda-
dora.
Pos. 4
Acoplamiento rápido conexión
del tubo del gas del portaelec-
trodo TIG.
Pos. 5
Acoplamiento rápido polaridad
positiva.
Pos. 6
Conector para pulsador por-
taelectrodo TIG
Pos. 7
Acoplamiento rápido polaridad
negativa.
PANEL FRONTAL (fig. B)
Pos. 1
Potenciómetro "slope-down"
(0÷5 sec.)
Pos. 2
Selector 3 procesos de solda-
dura:
TIG "HF" para la soldadura
TIG con punto de inicio alta
frecuencia
TIG tipo "lift" para la solda-
dura TIG tipo “lift" sin alta
frecuencia
ELECTRODO para la solda-
dura de electrodos básicos
con dispositivos "arc force" y
"hot start" automáticos
Pos. 3
Selector "modo de soldadura"
2 TIEMPOS, 4 TIEMPOS
Pos. 4
Potenciómetro de regulación
de la corriente de soldadura.
Pos. 5
Potenciómetro regulación
tiempo de post-gas (0,5÷25
sec.)
Pos. 6
Lámpara testigo amarilla del
TERMOSTATO. El encendido
de esta lámpara significa que
la protección térmica ha inter-
venido porque se está traba-
jando fuera del ciclo de trabajo
previsto. Esperar algunos
minutos antes de continuar a
soldar.
Pos. 7
Lámpara testigo verde de la
ALIMENTACIÓN. El encendido
de esta lámpara indica que la
soldadora está bajo tensión y
lista para funcionar.
Conexión de
los cables de
soldadura
Efectuar las conexiones,
siempre con la máquina des-
conectada de la red de sumi-
nistro de corriente eléctrica,
de los cables de soldadura a
los bornes de salida (Positivo
y Negativo) de la soldadora,
conectándolos a la pinza y a
la masa, con la polaridad pre-
vista para el tipo de electrodo
que se debe emplear (Fig. C).
Eligiendo las indicaciones pro-
vistas por el fabricante de los
electrodos, los cables de sol-
dadura deben ser lo más cor-
tos posible, deben estar cer-
canos los unos a los otros,
colocados al nivel del suelo o
cerca del mismo.
SOLDADURA TIG
Conectar el tubo de gas proveniente
de la parte posterior de la maquina al
cilindro del gas Argon al abrirlo (pos.
5, fig. D).
1
4
5
6
7
2
3
Fig. A
1
2 3
4
5
6
7
Fig. B
Fig. C
26
Cuando la maquina esté apagada,
conectar el cable de tierra a la
conéxion rapida contraseñada con el
simbolo + (positivo) (pos. 3, fig. D).
Conectar la relativa pinza de tierra a la
pieza a soldar o al plano porta-piezas
en zona libre de oxidación, barniz,
grasa, etc.
Cuando la maquina esté apagada,
conectar el cable de potencia a la
conéxion rapida contraseñada con el
simbolo - (negativo) (pos. 1, fig. D).
Conectar el tubo de gas de la antor-
cha al enchufe (pos. 4, fig. D).
Insertar el conector pulsador antorcha
el el enchufe (pos. 2, fig. D).
LA PIEZA QUE SE DEBE SOLDAR
La pieza que se debe soldar debe estar
siempre conectada a tierra para reducir
las emisiones electromagnéticas. Es
necesario prestar mucha atención a que
la conexión de tierra de la pieza que se
debe soldar no aumente el riesgo de
accidentes para el usuario o daños a
otros equipos eléctricos.
Cuando sea necesario conectar la pieza
que se debe soldar a tierra, es oportuno
efectuar una conexión directa entre la
pieza y la jabalina de tierra. En los paí-
ses en los cuales esta conexión no está
permitida, conectar la pieza que se debe
soldar a la tierra mediante oportunos
condensadores de acuerdo a las nor-
mas nacionales.
Mantenimiento
ATENCIÓN:
Antes de efectuar cualquier
inspección en el interior del generador
quitar la alimentación eléctrica de la ins-
talación.
REPUESTOS
Los repuestos originales han sido espe-
cialmente proyectados para nuestros
equipos. El uso de repuestos no origina-
les puede causar variaciones en las
prestaciones y reducir el nivel de seguri-
dad previsto.
Declinamos toda responsabilidad por
daños resultantes del uso de repuestos
no originales.
GENERADOR
Siendo estos equipos completamente
estáticos, proceder de la siguiente
manera :
Remoción periódica de las acumula-
ciones de suciedad y polvo alrededor
del generador por medio de aire com-
primido.
No dirigir el chorro de aire directa-
mente sobre los componentes eléctri-
cos porque se podrían dañar.
Inspección periódica, con la finalidad
de individuar cables desgastados o
conexiones flojas que pueden ser
causa de recalentamientos.
Detección de
eventuales
inconvenientes y
su eliminación
A la línea de alimentación se le
imputa la causa de los más frecuen-
tes inconvenientes. En caso de fallas
proceder como se indica a continua-
ción:
1)
Controlar el valor de la tensión de
línea;
2)
Controlar que la conexión del cable
de alimentación al enchufe y al inte-
rruptor de red sea perfecta;
3)
Verificar que los fusibles de red no
estén quemados o flojos;
4)
Controlar que no haya defectos en:
el interruptor que alimenta la
máquina;
el tomacorriente del enchufe;
el interruptor del generador.
NOTA:
Dados los necesarios conoci-
mientos técnicos que requieren las
reparaciones del generador, se acon-
seja, en caso de rotura, de dirigirse a
personal calificado o a nuestra asisten-
cia técnica.
Procedimiento de
montaje y
desmontaje
soldadura
Proceder de la siguiente manera:
Desenroscar los 4 tornillo que fijan el
panel posterior y frontal
Desenroscar los 2 tornillos que fijan la
manija
Para remontar la soldadora, proceder en
sentido inverso.
Fig. E
Fig. D
27
NEDERLANDS
Voorwoord
Wij danken u voor de aankoop van ons
produkt. Voordat de aansluiting in
gebruik genomen wordt is het noodza-
kelijk om aandachtig de gebruiksaanwij-
zing in deze handleiding te lezen. Om
uw aansluiting de beste prestaties voor
de langst mogelijke gebruiksduur te
laten leveren dienen de aanwijzingen
van gebruik en onderhoud nauwkeurig
opgevolgd te worden en in het belang
van de client dienen eventuele repara-
ties bij één van de werkplaatsen van
onze assistentie organisatie uitgevoerd
te worden aangezien zij uitgerust zijn
met de juiste apparatuur en speciaal
opgeleid personeel. Al onze apparaten
en machines zijn onderworpen aan
doorlopende ontwikkeling. Wij houden
ons daarom het recht voor wijzigingen
aan te brengen voor wat betreft de con-
structie en de uitrusting.
Beschrijving
De
RAINBOW 170 HF
met analogische
bediening is de laatste ontwikkeling in
de gelijkstroomlasgenerators met
INVERTER
technologie. Deze krachtige
100 KHz generator, gebaseerd op de
allermodernste IGBT, voorzien van pla-
naire transformator, staat het lassen in
TIG van elk type metaal toe, met uitzon-
dering van aluminium en aluminium-
legeringen.
De
RAINBOW 170 HF
, ook uitstekend
voor elektrodelassen, is met zijn licht-
heid en geringe afmetingen en de uitste-
kende laskenmerken, ideaal voor
gebruik in onderhoudswerk, montage en
licht timmerwerk.
De belangrijkste kenmerken zijn:
hoogfrequente ontsteking van de
boog in TIG, altijd nauwkeurig en doel-
treffend
uitstekende lasprestaties op dunne
metaalplaten
automatische compensatie van de
netspanning +15%-20%
zuinig energieverbruik en hoog rende-
ment
innovatief en compact design
draagconstructie in schokvast plastic
bedieningsknoppen beschermd tegen
eventuele schokken
stevig handvat in het frame
schuine voorzijde en goede zichtbaar-
heid vanuit elke hoek voor gemakke-
lijk aflezen en regelen van de parame-
ters
kleine afmetingen en gewicht voor
gemakkelijk trasport
de IP 23 beschermingsgraad en de
tegen stof beschermde elektrische
onderdelen staan, dankzij het innova-
tieve
TUNNEL
-ventilatiesysteem, het
gebruik in de meest zware werkom-
standigheden toe
De generator voldoet aan alle normen
en richtlijnen die binnen de Europese
Gemeenschap van kracht zijn.
Voorwoord 27
Beschrijving 27
Technische gegevens 28
Gebruikslimieten
(ISO/IEC 60974-1) 28
Veiligheidsnormen 28
Installatie 29
Aansluiting aan de gebruikslijn 29
Gebruiksnormen 30
Verbinding soldeerkabels 30
Onderhoud 31
Verhelpen van eventuele onge-
makken en hun verwijdering 31
Afstellen elektronische kaart 47
Elektrisk skema 48
Legenda elektrisch schema 50
Kleurenlegenda 51
Betekenis grafische symbolen op
het apparaat weergeven 52
Betekenis van de grafische sym-
bolen op gegevensplaat 54
Onderdelenlijst 55-56
Bestelling van
reserveonderdelen 58
Tabel 1
Model RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Monofase stroomtoeroer 50/60 Hz V 230 230
Geïnstallered vermogen kVA 3,2 3,9
Zekering A 16 16
Secondaire nullastpanning V 88 88
Lasstroombereik A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Bruikbare stroom voor (40° C) 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Normen EN 50199
Beschermingklasse IP 23
Isoleringsklasse H
Afmetingen mm 390-300-135
Gewicht kg 7
NL
28
Technische
gegevens
De algemene technische gegevens van
de aansluiting zijn samengevat in tabel
1.
Gebruikslimieten
(ISO/IEC 60974-1)
Het gebruik van de soldeerder is niet
doorlopend omdat het bestaat uit effec-
tieve werkperiode’s (soldeeren) afge-
wisseld met rustpauzes.(positionering
delen, vervangen draad, slijpen etc.) De
soldeerder is gebouwd voor een nomi-
nale stroomtoelevering van 12, in alle
veiligheid voor een werkperiode van
25% in verhouding tot het totale gebruik.
De van kracht zijnde normen hebben 10
minuten vastgesteld van de totale bezig-
heidstijd. Als werkcyclus wordt 25% van
dit tijdsinterval aangeraden. Over-
tredeing van dit tijdsinterval veroorzaakt
de tussenkomst van de thermische pro-
tectie die de interne bestandsdelen van
de soldeerder tegen overvehitting
beschermt. De tussenkomst van de ther-
mische protectie wordt aangegeven
door het branden van de gele led van de
thermostaat. Na enkele minuten stopt de
thermische protectie en is de soldeerder
opnieuw klaar voor gebruik. Deze gene-
rator is gebouwd volgens de protectie-
graad IP 23.
Veiligheidsnormen
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
Deze produkten dienen te
worden gebruikt om te
soldeeren en niet voor
ander onjuist gebruik.
Het gebruik van dit pro-
dukt is alleen toegestaan
aan gespecialiseerd en ervaren perso-
neel. De operateur dient de veiligheids-
normen IEC 60821 in acht te nemen om
zijn veiligheid en die van derden te kun-
nen garanderen.
HET VOORKOMEN VAN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Geen reparaties uitvoe-
ren indien de generator
onder spanning staat.
Vòòr het uitvoeren van
enige reparatie of
onderhoudswerkza-
amheden de voeding van de machine
halen.
Zich ervan verzekeren dat de instala-
tie een aardschakelaar heeft.
De installatie van de aansluiting dient
uitgevoerd te worden door gekwalifi-
ceerd personeel. Alle verbindingen
moeten in overeenstemming zijn met
de van kracht zijnde normen 26-10HD
427 en de anti-ongelukkenwetten.
Nooit soldeeren in natte of vochtige
ruimtes of in de regen.
Niet met versleten of gebroken kabels
soldeeren. De kabels regelmatig
inspecteren en zich ervan verzekeren
dat er geen beschadigingen in de iso-
latie zitten, niet bedekte kabels of
gebroken verbindingen.
Niet met te korte kabels werken en
ophouden als de kabels oververhit
raken om beschadiging van de isolatie
te voorkomen.
Nooit direkt de onder spanning
staande delen aanraken. Na het
gebruik de toorts of de tang elektro-
densteun voorzichtig neerleggen,
daarbij het contact met de delen die
aan de grond verbonden zijn vermij-
den.
BEVEILIGING TEGEN ROOK EN GAS
BIJ HET SOLDEREN
Ervoor zorgen dat de
werkruimte tijdens het
soldereeren gereinigt
wordt van rook en gas,
in het speciaal wan-
neer het om besloten
ruimtes gaat.
De aansluiting in goed geluchte ruim-
tes plaatsen.
Eventueel lak van de te soldeeren
delen verwijderen omdat de lak giftige
gassen kan ontwikkelen. In ieder
geval de werkruimte goed ventileren.
Niet soldeeren in ruimtes waar zich
een gaslek bevindt of in de nabijheid
van motoren met inwendige verbran-
ding.
De installatie ver van de ontvettings-
baden plaatsen in welke solventen op
basis van hydrocarboraat, chloor en
dergelijken gebruikt worden want de
soldeerboog en de ultravioletstraling
door deze middelen geproduceert
kunnen een zeer giftig gas vrijmaken.
BEVEILIGING TEGEN STRALING,
VERBRANDING EN LAWAAI
Nooit stukke of gedeel-
telijk stukke bescherm-
maskers dragen.
Niet naar de soldeer-
boog kijken zonder het
daarvoorbedoelde pro-
tectiescherm of helm.
De ogen met het speciale anti-stra-
lingsscherm gebruiken. (bescherm-
graad 9 14 EN 169).
Eventueel beschadigd glas van dit
anti-stralingsscherm direkt vervangen.
Het anti-stralingssglas beschermen
met behulp van te bedekken door
transparent glas.
De soldeerboog niet aanzetten zonder
zich ervan verzekert te zijn dat alle
personen die zich in de nabijheid
bevinden voorzien zijn van de juiste
beschermingen.
Opletten dat deze personen geen
beschadigingen aan de ogen oplopen
door de ultravioletstraling die vrijkomt
bij het gebruik van de soldeerboog.
Altijd beschermende schorten, bril met
onbreekbare glazen en handschoe-
nen dragen.
Oorbeschermers of oordoppen dragen
ter bescherming van de oren.
Leren handschoenen dragen om
schaven en schroeien van de handen
te voorkomen tijdens het bewerken
van de delen.
HET VOORKOMEN VAN VLAMMEN
EN EXPLOSIES
Ieder brandbaar object
van de werkvloer ver-
wijderen.
Niet in de nabijheid van
lichtontvlambare mate-
rialen of vloeistoffen
soldeeren of in met explosieve gassen
vervulde ruimtes.
Niet in met olie of met vet bevlekte
kleding soldeeren want de vonken
kunnen erop spatten en brand veroor-
zaken.
Niet op tonnen die een brandbare
inhoud hebben of branbare en giftige
gassen kunnen ontwikkelen soldee-
ren.
Niet soldeeren op tonnen zonder dat
men weet wat de inhoud hiervan is.
Ook kleine gas of vloeistofresten kun-
nen explosies veroorzaken.
Nooit zuurstof gebruiken om het het
gas uit een container te halen.
Het soldeeren van versmelting van
grote uithollingen die niet geheel vrij
zijn van gas vermijden.
Altijd een brandblusser in de werk-
ruimte hebben.
Nooit zuurstof in een soldeertoorts
gebruiken maar alleen trage gassen of
een mix hiervan.
RISICO’S VEROORZAAKT DOOR
MAGNETISCHE VELDEN
Het door de machine
veroorzaakte magneti-
sche veld kan gevaar
opleveren voor men-
sen in het bezit van een
pace-maker, gehoorap-
paraat en dergelijke apparaturen.
Deze personen dienen de huisarts te
consulteren voordat ze bij de in wer-
king zijnde machine kunnen komen.
Nooit dichtbij de machine verblijven
als men horloges timers of magneti-
sche steunen bij zich draagt. Deze
objecten kunnen onherstelbare
schade oplopen als gevolg van het
magnetisch veld.
De aansluiting komt overeen met de
beveiliging vastgesteld in de richtlijnen
89/336 CEE 92/31 CEE en 93/68 CEE
voor wat de betreft de materie elektro-
magnetische compatabiliteit. (EMC).
In het speciaal is de machine in over-
29
eenstemming met de technische voor-
schriften van de normen EN 50199 en
het gebruik is enkel voorzien in indus-
trieen en dus niet voor huishoudelijk
gebruik. Mochten zich elektromagneti-
sche storingen voordoen is het de
taak van de gebruiker om samen met
de technische assistentie van de bou-
wer het probleem op te lossen. In
enkele gevallen kan de remedie
bestaan uit het afschermen van de
soldeerder en enige filters in de voe-
dinslijn voegen.
MATERIALEN EN AFBREKEN
Deze machine is
gebouwd met materia-
len die vrij zijn van voor
de operateur schade-
lijke of giftige stoffen.
Tijdens de afbreekfase
is het raadzaam de machine te
demonteren en de componenten op
basis van het type materiaal te selec-
teren.
HANTEREN EN OPSLAAN VAN HET
GAS
Men dient voorzorgsmaat-
regelen te nemen voor de
veilige hantering van de
persgascilinders. Deze
moeten allereerst ver ver-
wijderd blijven van electri-
citeitskabels of andere electrische cir-
cuits.
Het wordt aanbevolen cilinders te
gebruiken die beschikken over een
merkaanduiding van het type gas dat
er in opgeslagen is, vertrouw niet op
identificatieaanduidingen met behulp
van kleuren.
Draai iedere keer dat u geen gebruik
van het gas maakt, de afsluitkranen
dicht, en lever de cilinder wanneer
deze leeg is weer spoedig in.
Verzeker u ervan dat de cilinders zo
geplaatst zijn dat er niet tegen aan
gestoten kan worden en ze niet per
ongeluk kunnen omvallen.
Probeer niet de cilinders te vullen.
Gebruik alleen gecertificeerde slan-
gen en aansluitstukken, die geschikt
zijn voor het type gas dat gebruikt
gaat worden en vervang deze, indien
beschadigd.
Gebruik een correct werkende drukre-
gelaar en monteer deze handmatig op
de cilinder. Wanneer u denkt dat er
een storing in de drukregelaar aanwe-
zig is, vervang en repareer deze dan
onmiddellijk.
Open langzaam de afsluitkraan van
de cilinder zodat de druk van de rege-
laar geleidelijk hoger wordt.
Wanneer de meetaanwijzer onder
druk staat, laat de afsluitkraan dan in
de bereikte stand staan.
Bij inerte gassen de afsluitkraan
geheel openen.
Bij verbrandingsgassen de afsluit-
kraan minder dan een slag openen
zodat deze in geval van nood snel
dicht gedraaid kan worden.
Installatie
De plaats waar de machine geinstal-
leerd wordt dient met zorg te worden uit-
gekozen zodat een goede en veilige ser-
vice verzekert is. De gebruiker is verant-
woordelijk voor de installatie en het
gebruik van de aansluiting in overeen-
stemming met de instructies van de bou-
wer weergegeven in deze handleiding.
Voordat de machine geinstalleert wordt
dienen de potentiele elektromagnetische
problemen in de werkruimte in overwe-
ging te worden genomen. In het speciaal
raden we aan de machine niet te plaat-
sen in de nabijheid van:
segnalatiekabels, controle-, en tele-
foonkabels.
zenders en ontvangers van radio en
televisie.
computers of meet en controle appa-
ratuur.
beveiligings-, en protectieapparaten.
Dragers van pace-makers, gehoorappa-
raten en soortgelijken apparaten dienen
voor zij in contact komen met de in wer-
king zijnde machine de huisarts te con-
sulteren. De installatieruimte van de sol-
deerder moet in overeenstemming zijn
met de protectiegraad van het karkas,
wat gelijk is aan IP 23 (publicatie IEC
529). Deze installatie wordt gekoeld met
behulp van versterkte luchtcirculatie en
moeten zodanig worden opgesteld dat
de lucht vrij geaspireerd en uitgestoten
kan worden door de daarvoorbestemde
openingen op het frame.
Aansluiting aan de
gebruikslijn
Voordat de soldeerder wordt aange-
sloten aan de gebruikslijn, controle-
ren ofdat de gegevens op het naam-
plaatje corrisponderen met de
waarde van de netstroom en de net-
spanning en dat de lijnonderbreker
van de soldeerder op “0” staat inge-
steld.
Aansluiting op het voedingsnet dient
plaats te vinden door middel van de bij
het lasapparaat geleverde stekker. Wan-
neer het nodig mocht zijn de stekker te
vervangen, ga dan als volgt te werk:
2 conductoren dienen voor het verbin-
den van de machine aan het net.
De 3, GEEL-GROEN gekleurd, dient
voor de aarding.
Aan de voedingskabel een genormali-
seerde stekker (2p+1) verbinden met
geschikte draagkracht en beschikken
over een stopcontact van het net met
schakelaars of automatische onder-
brekers; de daarvoorbedoelde aar-
dterminal dient te worden verbonden
aan de aardconductor (GEEL-
GROEN) van de voedingslijn.
Tabel 2 beschrijft de aangeraden waar-
den van de lijnschakelaars, gekozen op
basis van de maximale nominale stroom
vereist door de soldeerder en de nomi-
nale voedingsspanning.
OPMERKING 1:
Eventuele verlengsloe-
ren van de voedingskabel dienen een
geschikte dooisnede te hebben, en in
geen gevel een doornede die kleiner is
dan die van de bljgeleveide kabel.
OPMERKING 2:
Het wordt aanbevolen
het lasapparaat met de motorgenerators
te verbinden, aangezien de instabiliteit
van de voedingsspanning van de inrich-
tingen.
Tabel 2
Modello RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
Max nominale A 170 (20%)* 150 (25%)*
Potenza massima di installazione kVA 3,2 3,9
Corrente nominale fusibili classe "gl" A16 16
U1= 220V - 230V - 240V
Cavo allacciamento rete
Lunghezza m2,2 2,2
Sezione mm
2
2,5 2,5
Cavi di massa mm
2
16 16
* Fattore di servizio
30
Gebruiksnormen
BEDIENINGS EN
BESTURINGSAPPARATUUR (fig. A)
Pos. 1
Hoofdschakelaar. In stand "0"
staat het lasapparaat uit
Pos. 2
Gastoevoeraansluiting
Pos. 3
Voedingskabel lasapparaat
Pos. 4
Snelkoppeling verbinding van
de gasbuis van de TIG-lasspuit
Pos. 5
Snelkoppeling positieve polari-
teit
Pos. 6
Verbindingsstuk voor lasspuit-
knop TIG-lassen
Pos. 7
Snelkoppeling negatieve pola-
riteit
FRONTPANEEL (fig. B)
Pos. 1
Vermogensmeter "slope-down"
(0÷5 sek.)
Pos. 2
Keuzeschakelaar 3 lasprocé-
dés:
TIG "HF" voor TIG lassen
met hoogfrequentie ontste-
king
TIG type "lift" voor TIG las-
sen type "lift" zonder hoogf-
requentie
ELEKTRODE voor het las-
sen van basische elektro-
den met automa- tische "arc
force" en "hot start" compo-
nenten
Pos. 3
"lasstand"-keuzeschakelaar: 2
TIJDEN, 4 TIJDEN
Pos. 4
Vermogensmeter regulering
soldeerstroom.
Pos. 5
Potentiometer voor tijdsrege-
ling van na-gas (0,5÷25 sek.)
Pos. 6
Gele spionlamp THERMO-
STAAT. Het ontsteken van
deze lamp betekent dat de
thermische protectie in werking
is gegaan omdat er buiten de
werkcyclus om gewerkt wordt.
Enkele minuten wachten alvo-
rens verder te gaan met het
soldeeren.
Pos. 7
Groene spionlamp VOEDING.
Het ontsteken van deze lamp
betekent dat de soldeerder
onder spanning staat en klaar
is om te functioneren.
Verbinding
soldeerkabels
ELEKTRODE-LASSEN (MMA)
De soldeerkabels aan de knijperij (posi-
tief of negatief) van de soldeerder
bevestigen, altijd wanneer de machine
van het net losgekoppeld is. Bevestigen
aan de tang en aan de massa; met de
polariteit die voorzien is voor het
gebruikte type elektrode (fig. C).
De door de fabrikant geleverde instruc-
ties kiezend dienen de soldeerkabels
altijd zo kort mogelijk te zijn, dicht bij
elkaar zijn en zo dicht mogelijk op de
vloer.
TIG LASSEN
De gastube aan de achter-
kant van de machine verbin-
den aan de gasfles ARGON
en het opendraaien (pos. 5,
fig. D).
Als de machine uit staat de
massakabel verbinden aan
de snelle aansluiting voor-
zien van het symbool +
(positief) (pos. 3, fig. D).
De respektievelijke massa-
pin aan het te solderen deel
of de steunen van het deel
verbinden in een omgeving
vrij van roest, lak vet etc.
Als de machine uit staat de
vermogenskabel aan de
snelle aansluiting voorzien
van het symbool - (negatief)
(pos. 1, fig. D).
De gastube van de toorts
verbinden aan de aanslui-
ting (pos. 4, fig. D).
De verbinding knop toorts in de aan-
sluiting (pos. 2, fig. D).
SOLDEERDELEN
Het te soldeeren deel moet altijd met de
grond verbonden zijn om eventuele
1
4
5
6
7
2
3
Fig. A
1
2 3
4
5
6
7
Fig. B
Fig. C
31
elektromagnetische uitstotingen te voor-
komen. Het is ook noodzakelijk op te let-
ten dat de verbinding met de grond van
het te soldeeren deel niet de kans op
ongelukken van de gebruiker of bescha-
digingen van de elektrische apparatuur
vergroot.
Wanneer het nodig is het te soldeeren
deel aan de grond te verbinden is het
raadzaam een direkte verbinding te
maken tussen het deel en het vloerputje.
In de landen waarin dit niet toegestaan
is het te soldeeren deel aan de grond
verbinden met behulp van een conden-
sator volgens de van kracht zijnde nor-
men.
Onderhoud
LET OP:
Alvorens enige inspectie te
verrichten aan de binnenkant van de
generator de voeding van de aansluiting
halen.
RESERVEONDERDELEN
De originele reserveonderdelen zijn spe-
ciaal voor onze aansluiting ontworpen.
Het gebruik van niet originele reserveon-
derdelen kan varietie in de prestaties
opleveren of de veiligheid ondermijnen.
Voor schade aangericht door het gebruik
van niet originele reserveonderdelen
stellen wij ons niet aansprakelijk.
GENERATOR
Deze soldeerders zijn geheel statisch
Ga als volgt te werk:
Met regelmatige tussenpozen, even-
tuele ophopingen van stof verwijderen
met behulp van droge compressie-
lucht. Om eventuele beschadigingen
te voorkomen de compressielucht
nooit rechtstreeks op de elektrische
componenten richten.
Periodische inspecties met als doel
eventuele poreuze kabels of ver-
traagde verbindingen op te sporen die
de oorzaak kunnen vormen voor over-
verhitting.
Verhelpen van
eventuele
ongemakken en
hun verwijdering
De meeste ongemakken worden vero-
orzaakt door de voedingslijn. In geval
van ongemak op de volgende wijze
handelen:
1)
De waarde van de lijnspanning con-
troleren.
2)
Controleren ofdat de voedingskabel
perfect in het stopcontact zit en aan
de onderbreker.
3)
Controleren ofdat de zekeringen niet
zijn doorgebrand.
4)
Controleren ofdat de volgende
onderdelen defect zijn:
De onderbreker die de machine
voedt.
Het stopcontact op de muur van
de stekker.
De onderbreker van de generator.
OPMERKING:
Gezien de technische
kennis die de reparatie van de generator
vereist wordt het aangeraden om in het
geval van problemen zich tot gekwalifi-
ceerd personeel of tot de technische
assistentie te richten.
Montage en
demontage van het
lasapparaat
Ga als volgt te werk:
Draai de 4 schroeven los die het voor-
en achterpaneel op hun plaats houden
Draai de 2 schroeven los waarmee de
handgreep is bevestigd
Om het lasapparaat opnieuw te monte-
ren gaat men in de omgekeerde volg-
orde te werk.
Fig. E
Fig. D
32
PORTUGÛES
Premissa
Agradecemos por haver comprado um
dos nossos produtos. Antes de usar a
Instalação é necessário ler atentamente
as instruções contidas neste
manual.Para obter da instalação os
melhores resultados e garantir aos seus
componentes a duração máxima, é
necessário seguir escrupulosamente as
instruções para a utilização e as normas
de manutenção contidas neste
manual.No interesse da clientela é
aconselhável fazer a manutenção, se
necessário, os reparos da instalação
nas oficinas da nossa organização de
assistência enquanto dotadas de ferra-
mentas apropriadas e de pessoal parti-
cularmente treinado.Todas as nossas
máquinas e aparelhagens são objeto
de continuos desenvolvimentos. Logo,
nos reservamos o direito de fazer modi-
ficações em relaçãi a construção e a
dotação.
Descrição
O
RAINBOW 170 HF
com controlo ana-
lógico, representa a última evolução dos
geradores de soldagem de corrente
contínua com tecnologia
INVERTER
.
Este potente gerador a 100 KHz, com
base em IGBT da última geração, pro-
visto de um transformador planar, con-
sente a soldagem em TIG de todos os
metais com a excepção do alumínio e
das suas ligas.
O
RAINBOW 170 HF
, óptimo até na sol-
dagem de eléctrodo, com a sua ligeireza
e compacidade e as excelentes caracte-
rísticas de soldagem, é a solução ideal
para ser empregado em obras de manu-
tenção, montagens e serralharia ligeira.
As suas características principais são:
Disparo do arco em TIG com alta fre-
quência, sempre exacto e eficiente.
Óptimas prestações de soldagem em
chapas finas
Compensação automática da tensão
de rede +15% - 20%
Consumo reduzido de energia e rendi-
mento elevado
Design inovador e compacto
Estrutura portante em plástico anti-
choque
Premissa 32
Descrição 32
Dados técnicos 33
Limitações de uso
(ISO/IEC 60974-1) 33
Normas de segurança 33
Instalação 34
Ligação a corrente elétrica 34
Normas de uso 35
Ligação cabos de soldadura 35
Manutenção 36
Levantamento de eventuais
inconvenientes e as suas
eliminações 36
Regulação da
placa electrónica 47
Esquema eléctrico 48
Legenda do esquema eléctrico 51
Legenda cores 51
Significado dos símbolos
gráficos existentes na máquina 52
Significado dos símbolos
gráficos da placa de dados 54
Lista de peçãs
de substituiçao 55-56
Requisição de peças
sobressalentes 58
Tabela 1
Modelo RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Alimentação monofase 50/60 Hz V 230 230
Potencia de installação kVA 3,2 3,9
Fusivel A 16 16
Tensão secundario em vazio V 88 88
Campo de regulação A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Corrente utilizável a (40° C) 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Normas EN 50199
Classe de proteção IP 23
Classe de isolamento H
Dimensöes mm 390-300-135
Peso kg 7
P
33
Comandos protegidos contra choques
acidentais
Alça sólida integrada na armação
Parte dianteira inclinada, consentindo
ampla visibilidade de qualquer angu-
latura, para uma fácil leitura e regula-
ção dos parâmetros.
Dimensões e pesos reduzidos para
uma fácil transportabilidade
Grau de protecção IP 23 e as partes
electrónicas protegidas da poeira,
graças ao sistema inovador de venti-
lação de
Tunnel
, consentem a sua
utilização nos ambientes de trabalho
mais pesados.
Aliás, o gerador está conforme com
todas as normas e as directrizes em
vigor na Comunidade Europeia
Dados técnicos
Os dados técnicos gerais do equipa-
mento estão resumidos na tabela 1.
Limitações de uso
(ISO/IEC 60974-1)
A utilização de uma soldadora é tipica-
mente descontínua enquanto composta
de períodos de trabalho efetivos (solda-
dura) e períodos de repouso (posiciona-
mento de peças, substituição do fio,
operações de amolação, etc. ) Esta sol-
dadora é dimensionada para fornecer a
corrente I
2
máxima nominal, com toda
segurança, por um período de trabalho
de 25%, em relação ao tempo de uso
total. As normas em vigor estabelecem
em 10 minutos o tempo de uso total.
Como ciclo de trabalho é considerado
25% de tal intervalo. Superando o ciclo
de trabalho permitido se provoca a inter-
venção de uma proteção térmica que
conserva os componentes internos da
soldadora de perigosos super aqueci-
mentos. A intervenção da proteção tér-
mica é sinalizada pelo acendimento da
luz amarela do termostato. Depois de
qualquer minuto a proteção térmica se
carrega de novo de forma automática
(luz amarela apagada) e a soldadora é
novamente pronta para ser usada. Não
solde debaixo la chuva. Este gerador é
construído segundo o grau de proteção
IP 23.
Normas de
segurança
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
Estes produtos devem ser
utilizados somente para
soldar e não para outros
usos impróprios. O uso é
consentido apenas as
pessoas treinadas e dota-
das de experiência. O operador deve
observar as normas de segurança IEC
60821 para garantir a sua incolumidade
e aquela de terceiros.
PREVENÇÃO DE CHOQUES
ELÉTRICOS
o realizar consertos
com a máquina sob ten-
são.
Antes de realizar qual-
quer operação de
manutenção ou reparo,
destacar o pino da alimentação elé-
trica.
Ter certeza que a soldadora é coli-
gada a uma eficiente instalação de fio
terra.
A instalação do equipamento deve ser
feita por pessoal qualificado. Todas as
ligações devem estar de acordo com
as vigentes normas (IEC 60821) e as
leis de segurança no trabalho.
Não soldar em ambiente úmido ou
molhado ou embaixo de chuva.
Não soldar com cabos desgastados
ou frouxos. Inspecionar freqüente-
mente todos os cabos e ter certeza
que não existem problemas de isola-
mento, fios descobertos ou ligações
frouxas.
Não soldar com cabos de secção
insuficiente e interromper a solda se
os cabos se superaquecerem para
evitar uma rápida deterioração do iso-
lamento.
Não tocar nunca partes diretamente
sob tensão. Depois do uso colocar
com cuidado a tocha ou a pinça porta
eletrodos evitando o contato com par-
tes conectadas à terra.
SEGURANÇA CONTRA FUMAÇA E
GÁS DE SOLDADURA
Providenciar a depura-
ção do mbiente de tra-
balho do gás e da
fumaça criada durante
a solda, especialmente
quando a solda é reali-
zada em espaços limitados.
Colocar o equipamento de solda em
locais bem arejados.
Remover eventualmente camadas de
verniz que cobrem as partes a serem
soldadas porque podem criar-se
gases tóxicos. Em todo o caso ventilar
o ambiente de trabalho.
Nâo saldar em locais onde se sus-
peita a existência de fugas de gás ou
próximo a motores à combustão
interna.
Colocar o equipamento de solda
longe de banheiras de desengordura-
ção onde são empregados como sol-
vente vapores de tricloroetilene e
outros hidro-carbonetos que contém
cloreto porque o arco da solda e as
radiações ultravioleta deste produto
reagem com tais vapores formando o
fosgénio, um gás altamente tóxico.
PROTEÇÃO DA RADIAÇÃO,
QUEIMADURAS E BARULHO
Nunca usar máscaras
de proteção quebradas
ou defeituosas.
Não olhar o arco da
solda sem a apropriada
proteção ou capacete
protetor.
Proteger os olhos com a apropriada
proteção dotada de vidro não actínico
( grau de proteção 9 ÷ 14 EN 169).
Substituir imediatamente vidros não
actínicos inadequados.
Colocar um vidro transparente na
frente daquele não actínico para pro-
tege-lo.
Não armar o arco de soldadura antes
de ter certeza que as pessoas próxi-
mas portem as necessárias prote-
ções.
Tomar cuidado para que as pessoas
próximas não sofram danos aos olhos
através dos raios ultravioleta produzi-
dos pelo arco da soldadura.
Usar sempre aventais protetores, ócu-
los ante estilhaços e luvas.
Usar sempre auscultadores ou tam-
pões para os ouvidos.
Usar luvas de couro para evitar quei-
maduras ou abrasões durante a mani-
pulação das peças.
PREVENÇÃO CONTRA FOGO E
EXPLOSÕES
Afastar do local de tra-
balho todo e qualquer
combustível.
Não soldar em proximi-
dade de materiais ou
líquidos inflamáveis ou
em ambientes saturados de gases
explosivos.
Não vestir roupa impregnada de óleo
ou gordura, porque as faíscas podem
criar chamas.
Não soldar sobre recipientes que con-
tiveram substâncias inflamáveis, ou
sobre materiais que aquecidos,
podem gerar vapores tóxicos e infla-
máveis.
Não soldar um recipiente sem antes
determinar o que este continha.
Mesmo um resto de gás ou líquido
inflamáveis podem causar uma explo-
são.
Não usar nunca oxigênio para dega-
seificar um recipiente.
34
Evitar as soldas de fusão com largas
cavidades das quais não tenha sido
devidamente desgaseificado.
Ter um extintor perto do local de tra-
balho.
Nunca usar oxigênio em uma tocha
de soldadura mas somente gás inerte
ou uma mistura destes.
RISCOS DEVIDOS A CAMPOS
ELETROMAGNÉTICOS
Os campos eletromag-
néticos criados pela
máquina podem resul-
tar perigosos as pes-
soas portadoras de
marca -passo, próte-
ses auriculares e aparelhos similares,
tais pessoas devem consultar um
médico antes de aproximar-se de uma
máquina em funcionamento.
Não aproximar-se da máquina em
funcionamento com relógios, suportes
magnéticos para dados, timer, etc.
Estes objetos podem sofrer danos
irreparáveis por causa do campo
magnético.
Este equipamento está de acordo
com os requisitos de proteção fixados
pela norma 89/336 CEE,92/31 CEE e
93/68 CEE sobre compatibilidade ele-
tromagnética.(EMC).E de acordo, par-
ticularmente, com as prescrições téc-
nicas da norma EN 50199 e é prevista
para ser utilizada em todos os espa-
ços industriais e não para aqueles de
uso doméstico. Se problemas eletro-
magnéticos se apresentarem é res-
ponsabilidade do usuário resolver a
situação com a assistência técnica do
construtor. Em alguns casos como
solução se deve blindar a soldadora e
colocar, na linha de alimentação,
oportunos filtros.
MATERIAIS E DESMANCHE
Estas máquinas são
construídas com mate-
riais sem substâncias
tóxicas e nocivas para o
operador.
Durante a fase de desmanche é opor-
tuno desmontar a máquina e separar
os componentes em base ao tipo de
material.
MANIPULAÇÃO E
ARMAZENAMENTO DOS GASES
E’ necessário tomar as
devidas precauções para
uma manipulação segura
dos gases comprimidos
em garrafões. Antes de
tudo devem ficar longe de
cabos com corrente ou outros circuitos
eléctricos.
Sugerimos empregarem garrafões
com a marcação do tipo de gás que
contêm; desconfiem da identificação
por meio das cores.
Fechem novamente as válvulas sem-
pre que não estiverem operando e,
quando o garrafão estiver vazio,
fechem-no de imediato.
Assegurem a colocação dos garra-
fões contra choques e caídas aciden-
tais.
Não tentem enchê-los
Usem apenas tubos e conexões certi-
ficados, cada um pelo tipo de gás a
empregarem e, se se estragarem,
substituam-nos.
Empreguem um correcto regulador de
pressão, montem-no manualmente no
garrafão e caso suspeitem um mau
funcionamento, substituam-no ou
reparem-no imediatamente.
Abram demoradamente a válvula do
garrafão, de maneira que a pressão
do regulador aumente devagar.
Quando o índice de medição estiver
pressurizado, deixem a válvula na
posição atingida.
Para os gases inertes abram comple-
tamente a válvula.
Para os gases combustíveis, abram a
válvula dando pelos menos uma volta,
para a puderem fechar rapidamente
em caso de emergência.
Instalação
O local de instalação da soldadora deve
ser escolhido com cuidado de forma a
garantir um serviço satisfatório e
seguro.
O usuário é responsável pela instalação
e pelo uso do aparelho de acordo com
as instruções do construtor fornecidas
neste manual.
Antes de instalar a soldadora o usuário
deve levar em consideração os potênci-
ais problemas eletromagnéticos da área
de serviço, em particular, sugerimos evi-
tar que o equipamento seja instalado
nas adjacências de:
cabos de sinalização, de controle e
telefônicos;
transmissores e receptores radio-tele-
visivos;
computadores e instrumentos de con-
trole e medição;
instrumentos de segurança e prote-
ção.
Os portadores de marca -passo, de pró-
teses auriculares e de aparelhos simila-
res devem consultar o próprio médico
antes de aproximar-se de uma máquina
em funcionamento.
O ambiente de instalação da soldadora
deve estar de acordo com o grau de
proteção da carcaça que é igual a IP 23
( publicação IEC 60529).
Este equipamento e esfriado mediante
uma circulação forçada do ar e devem
logo ser colocadas de maneira que o ar
possa ser facilmente aspirado e expulso
pelas aberturas do chassi.
Ligação a corrente
elétrica
Antes de ligar a soldadora a corrente
elétrica, verificar que os dados da
placa da mesma correspondam aos
valores da tensão e freqüência da
rede e que o interruptor da linha da
soldadora esteja na posição "O".
A ligação à rede de alimentação deve
ser executada mediante a utilização da
ficha entregue com a solda. Caso fosse
necessária a substituição da ficha, pro-
ceder segundo descrito de seguida:
2 condutores servem para a ligação
da máquina à rede;
3, de cor VERDE-MARELA, serve
para a ligação à terra.
Ligar aos cabos de alimentação um
pino normalizado(2p+t) de capaci-
dade adequada e predispor uma
tomada de rede dotada de fusíveis ou
interruptores automáticos, o apro-
priado terminal de terra deve ser
ligado ao condutor de terra (VERDE-
AMARELO) da linha de alimentação.
A Tabela 2 apresenta os valores de
capacidade aconselhados para os fusí-
veis de linha de retardo em base a cor-
Tabela 2
Modelo RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
Max. nominal A 170 (20%)* 150 (25%)*
Potência de instalação kVA 3,2 3,9
Corrente Nominal fusível classe "gl" A16 16
U1= 220V - 230V - 240V
Cabo de ligação à rede
Comprimento m2,2 2,2
Seção mm
2
2,5 2,5
Cabo de massa mm
2
16 16
* Fator de serviço
35
rente máxima nominal fornecida pela
soldadora e a tensão nominal de ali-
mentação.
NOTA 1:
Eventuais extensões do cabo
de alimentação devem ter a seção justa,
em nenhum caso inferior aquela do
cabo fornecido junto.ore a quella del
cavo di dotazione.
NOTA 2:
Não é aconselhável ligar a
máquina de soldar a motor-geradores,
uma vez que a tensão de alimentação
das instalações não é estável.
Normas de uso
APARELHOS DE COMANDO E DE
CONTROLE (fig. A)
Pos. 1
Interruptor de linha. Na posi-
ção "O" a solda está desligada.
Pos. 2
Junta de entrada do gás de
soldagem
Pos. 3
Cabo de alimentação da solda
Pos. 4
Acoplamento rápido da cone-
xão do tubo do gás do maça-
rico TIG
Pos. 5
Acoplamento rápido polari-
dade positiva
Pos. 6
Conector para botão maçarico
TIG
Pos. 7
Acoplamento rápido polari-
dade negativa.
PAINEL DIANTEIRO (fig. B)
Pos. 1
Potenciômetro "slope-down"
(0÷5 sec.)
Pos. 2
Seleccionador 3 processos de
solda:
TIG "HF" para a soldagem
TIG com disparo alta fre-
quência
TIG tipo "lift" para a solda-
gem TIG tipo "lift" sem alta
frequência
ELÉCTRODO, para a solda-
gem de eléctrodos básicos
com dispositivos "arc force"
e "hot start" automáticos
Pos. 3
Seleccionador "modo de sol-
dagem". 2 TEMPOS, 4 TEM-
POS
Pos. 4
Potenciômetro para regula-
gem da corrente de soldadura.
Pos. 5
Potenciômetro de regulação
tempo de pós-gás (0,5÷25
sec.)
Pos. 6
Lâmpada de sinalização ama-
rela TERMOSTATO. O acendi-
mento desta lâmpada significa
que entrou em uso a proteção
térmica por que se esta traba-
lhando além do ciclo de traba-
lho. Esperar qualquer minuto
antes de continuar a soldar.
Pos. 7
Lâmpada de sinalização verde
ALIMENTAÇÃO. O acendi-
mento desta lâmpada indica
que a soldadora esta em ten-
são e pronta para funcionar.
Ligação cabos de
soldadura
SOLDAGEM DE
ELÊCTRODO (MMA)
Ligar, sempre com a máquina
desligada da energia, os
cabos de solda aos grampos
de saída (Positivo e Negativo)
da soldadora, ligando-os a
pinça e a massa, com a polari-
dade prevista para o tipo de
eletrodo a ser usado (fig. C).
Seguindo as indicações forne-
cidas pelos fabricantes de ele-
trodos. Os cabos de solda
devem ser o mais curto possí-
vel, devem ficar perto uns dos
outros, colocados no nível do
chão ou perto dele.
SOLDAGEM TIG
Ligar o tubo gás proveniente da parte
de trás da máquina ao butijão de gás
Argon e abri-lo (pos. 5, fig. D).
Com a máquina desligada conectar o
cabo de massa à conexão rápida
1
4
5
6
7
2
3
Fig. A
1
2 3
4
5
6
7
Fig. B
Fig. C
36
assinalada com o símbolo + (positivo)
(pos. 3, fig. D).
Conectar a relativa pinça massa à
pega a ser soldada e ao piano porta-
peça em área livre de ferrugem, ver-
niz, graxa, etc.
Com a máquina desligada conectar o
cabo de potência da tocha à conexão
pida assinalada com o símbolo -
(negativo) (pos. 1, fig. D).
Conectar o tubo de gás da tocha na
conexão (pos. 4, fig. D).
Inserir o conector botão tocha na
conexão (pos. 2, fig. D).
PEÇAS DE SOLDADURA
emissões eletromagnéticas. Mas é
necessário prestar muita atenção para
que a ligação a terra da peça a ser sol-
dada não aumente o risco de acidentes
ao usuário ou cause danos a outras
aparelhagens elétricas.
Quando for necessário realizar a ligação
da peça a terra, é oportuno realizar uma
ligação direta entre a peça e o poço de
terra. Nos países onde esta conexão
não é permitida, ligar a peça a ser sol-
dada ao terra através de oportunos
condensadores de acordo com as nor-
mas nacionais.
Manutenção
ATENÇÃO:
antes de efetuar qualquer
inspeção dentro do gerador desligar da
corrente elétrica.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
As peças de substituição originais foram
especificamente projetadas para o
nosso equipamento. O uso de peças
não originais pode causar variação no
desempenho e reduzir o nível de segu-
rança previsto.
Para danos causados pelo uso de
peças de substituição não originais
declinamos qualquer responsabilidade.
GERADOR
Sendo estas soldadoras completamente
estáticproceder segundo descrito de
seguida:
Remoção periódica de eventuais acú-
mulos de sujeira e pó de dentro do
gerador usando ar comprimido. Não
direcionar o jato de ar diretamente
sobre os componentes eletricos uqe
poderiam danificar-se.
Inspeção periódica com a finalidade
de verificar a presença de cabos des-
gastados ou de conexões frouxas.
Levantamento de
eventuais
inconvenientes e
as suas
eliminações
A linha de alimentação é culpada
pelos mais freqüentes problemas. No
caso de estragos proceder como
segue:
1)
Controlar o valor da tensão de linha;
2)
Controlar a perfeita ligação do cabo
de rede à tomada e ao interruptor;
3)
Verificar que os fusíveis de rede não
estejam queimados ou frouxos;
4)
Controlar que não estejam com
defeitos:
O interruptor e a tomada de
parede que alimenta a máquina;
O pino do cabo de linha,
O interruptor da soldadora.
NOTA:
Levando em consideração os
necessários conhecimentos técnicos
para o conserto do gerador, é aconse-
lhavél, no caso de quebra, de procurar
pessoal qualificado ou a nossa assistên-
cia técnica.
Procedimento de
montagem e
desmontagem da
solda
Proceder segundo descrito de seguida:
desaparafusar os 4 parafusos de fixa-
ção do painel posterior e frontal
Desaparafusar os 2 parafusos de fixa-
ção do mapulo
Para remontar a solda, proceder no sen-
tido contrário.
Fig. E
Fig. D
37
SVENSKA
Inledning
Vi tackar Er för inköpet av vår produkt.
Innan ibruktagandet av anläggningen är
det viktigt att uppmärksamt läsa instruk-
tionerna i denna manual. För att erhålla
de bästa prestationerna av apparaturen
och för att försäkra sig om att dess delar
består maximalt, är det viktigt att nog-
grannt följa föreskrifterna för användning
och översyn som nämns i denna
manual. Med tanke på klientens bästa
råder vi honom att vid utförandet av
översyn eller eventuell reparation av
anläggningen vända sig till våra servi-
cestationer med riktig utrustning och
med specialiserad personal. Alla våra
produkter är under ständig utveckling. Vi
bör således reservera oss för föränd-
ringar gällande konstuktion och utrust-
ning.
Beskrivning
RAINBOW 170 HF
med analogkontroll
hör till den senaste utvecklingen av
svetsgeneratorer som fungerar med lik-
ström och använder
INVERTER
-tekno-
logi. Denna kraftfulla med transformator
försedda 100 khz generator, som base-
rar sig på IGBT av den sista generatio-
nen, tillåter TIG svetsning av alla metal-
ler utom aluminium och dess legeringar.
RAINBOW 170 HF
, som är utmärkt även
i elektrodsvetsning på grund av sin lätt-
het och kompakthet och de utmärkta
svetsningsegenskaperna är den ideala
lösningen för underhållsarbeten, monte-
ring och lätt metallarbete.
Dess huvudegenskaper är:
Tändning av bågen i TIG med hög
frekvens, alltid precis och effektiv
utmärkt prestanda för svetsning av
tunn plåt
automatisk kompensation av nätspän-
ningen +15% -20%
minskad energiförbrukning och hög
prestation
nyskapande och kompakt design
bärande struktur i slagfast plast
styrningarna skyddade mot stötar
robust handtag integrerat i stommen
Inledning 37
Beskrivning 37
Tekniska uppgifter 38
Regler för användning
(ISO/IEC 60974-1) 38
Säkerhetsföreskrifter 38
Installation 39
Anslutning till
förbrukningsnätet 39
Bruksanvisning 40
Anslutning av svetskablar 40
Underhåll 41
Granskning och eliminering av
eventuella fel 41
Reglering av kretskortet 47
Elektiska schema 48
Förklaring av elektriskt schema 51
Fargeforklaring 51
Förklaring av grafiska
symboler på apparaten 52
Förklaring av grafiska symboler
för data på märkplåten 54
Reservdelslista 55-56
Beställning af reservdelar 58
Tabell 1
Modell RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Enfasig matning 50/60 Hz V 230 230
Maximal potens kVA 3,2 3,9
Säkring A 16 16
Sekundärt tomgångstryck V 88 88
Regleringsfält A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Användbar ström (40° C) 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Normer EN 50199
Skyddsklass IP 23
Isoleringsklass H
Dimension mm 390-300-135
Vikt kg 7
S
38
lutande framsida väl synlig från alla
vinklar för lätt avläsning och justering
av parametrarna
skyddsgrad IP 23 och elektroniska
delar skyddade mot damm, tack vare
ett innovativt tunnelventileringssys-
tem tillåter att använda den i de svå-
raste arbetsförhållandena
Anodningen överensstämmer förövrigt
med alla de normer och direktiv som
gäller enligt EU
Tekniska uppgifter
Tekniska basuppgifter gällande anlägg-
ningen är sammanställda i tabell 1.
Regler för
användning
(ISO/IEC 60974-1)
Arbete med svets kännetecknas av ore-
gelbundenhet, perioder av effektiv
användning (svetsning) och perioder i
vila (placering av delar, trådbyte, slip-
ning etc.). Denna svets är anpassad för
distribution av ström I
2
max nominalt och
för en arbetsperiod upp till 25% av det
totala användningsförloppet. På 10
minuter stabiliseras det totala använd-
ningsförloppet. Som arbetsförlopp
betraktas 25% av den totala intervallen.
Vid överskridning av det tillåtna arbets-
förloppet aktiveras en skyddsmekanism
som skyddar de inre komponenterna i
svetsen från skadlig överhettning. Den
termiska skyddsmekanismen signaleras
genom att den gula kontrollampan på
termostaten tänds. Efter några minuter
avkopplas automatiskt det termiska
skyddet (den gula lampan släcks) och
svetsen är åter klar för användning.
Denna generator är tillverkad enligt
skyddsgrad IP 23.
Säkerhetsföreskrifter
ALLMÄNNA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Dessa produkter bör
användas enkom för
svetsning och inte i andra
sammanhang. Använd-
ning är tilllåten endast för
personer som har skol-
ning eller erfarenhet av detta arbete.
Operatören bör iaktta säkerhetsföreskrif-
terna CEI 26-9 HD 407 för att garantera
säkerhet i arbete.
HUR FÖREBYGGA ELEKTRISKA
STÖTAR
Utför inte reparation
med ström i generatorn.
Innan utförande av
underhåll eller repara-
tion koppla av ström-
men.
Försäkra dig om anslutning till en jor-
dad kontakt.
Installation av anläggningen bör utfö-
ras av skolad personer. Alla anslut-
ningar bör vara gällande under nor-
merna (IEC 60821) och olycksfallsreg-
lerna.
Svetsa inte i fuktiga miljöer eller i regn.
Svetsa inte med intakta eller slitna
kablar. Inspektera ofta kablarna för att
försäkra dig om att inte isoleringspro-
blem, öppna ledningar eller slitna
anslutningar förekommer.
Svetsa inte med oriktiga anslutningar
och avbryt förloppet om kablarna
överhettas för att undvika isolerings-
skador.
Rör aldrig direkt strömdelar. Efter
användning lägg försiktigt undan löd-
kolven eller elektrodtången genom att
undvika kontakt med jordade delar.
SKYDD MOT RÖK OCH SVETSGAS
Försäkra dig om att
ventilationen är tillräck-
lig under arbetsförlop-
pet för de gaser som
uppstår speciellt
svetsning utförs i små
utrymmen.
Gör i ordning svetsapparaturen på
välvädrade platser.
Rengör svetsdelarna från eventuellt
lack vilket kunde utveckla farliga gifter.
I vilket fall som helst säkerställ dig om
tillräcklig ventilation.
Svetsa inte i uttrymmen var gasläck-
age kan förekomma eller i närhet av
motorer med intern förbränning.
Gör i ordning svetsen långt från fett-
lösningskar var lösningsmedel med
trielin eller andra hydroklorkarbider
används eftersom dessa i samband
med svetslågan och den ultravioletta
strålningen kunde framkalla högt gif-
tiga gaser.
SKYDD MOT STRÅLNING, BRÄNNING
OCH OLJUD
Använd aldrig utslitna
skyddsmasker.
Iaktta inte svetslågan
utan skyddsglas eller
skärm.
Skydda ögonen genom
att använda lämpligt skyddsglas
(skyddsgrad 9÷14 EN 169).
Ersätt omedelbart felaktiga skydds-
glas.
Förse skyddmasken med ett genom-
skinligt glas för att skydda det.
Sätt inte igång svetsglöden förrän du
försäkrat dig om att alla personer i
närheten är medvetna om och för-
sedda med tillräckligt skydd..
Försäkra dig om att personer i närhe-
ten inte skadar ögon av ultravioletta
strålar från svetslågan.
Använd alltid skyddsrock, svetslopp-
skydd och handskar.
Använd öronskydd eller örontappar.
Använd skinnhandskar för att undvika
brännskador eller skador vid manipu-
lation av delar.
FÖREBYGGANDE AV FLAMMOR
OCH EXPLOSIONER
Avlägsna brännmate-
rial från arbetsplatsen.
Svetsa inte i närheten
av lättändliga material
eller vätskor eller i mil-
er med explosiva
gaser.
Bär inte impregnerade klädesplagg.
Svetsloppor kunde antända plagget.
Svetsa inte föremål som har innehållit
antändliga substanser eller material
som vid upphettning avsöndar giftig
gas eller antänds.
Svetsa inte ett föremål förrän du för-
krat dig om dess tidigare innehåll.
Även en liten kvarlämna av gas eller
antändlig vätska kan förorsaka explo-
sion.
Använd aldrig syre för att rena en
behållare.
Undvik svetsning av gjutna ihåligheter
ifall de inte renats noggrannt.
Ha en eldsläckningsapparat i närhe-
ten på arbetsplatsen.
Använd aldrig syre i samband med
svetsning utan endast inerta gaser
eller blandningar av sådana.
RISKER VID ELEKTROMAGNETISKA
FÄLT
Det magnetiska fältet
som utsöndras vid
användning av anlägg-
ningen kunde vara far-
ligt för personer som
bär pace-maker, öron-
apparat eller liknande appara-
tur.Dessa personer bör rådfråga
läkare innan de närmar sig en anlägg-
ning i funktion.
Närma dig inte en maskin i funktion
med klocka eller magnetiska stöd,
timers etc. Dessa objekt kunde ska-
das av det magnetiska fältet.
Denna anläggning ska användas i
enlighet med säkerhetsföreskrifter 89/
336 CEE, 92/31 CEE och 93/68 CEE
med materia av elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC).Speciellt i enlig-
het med tekniska föreskifter EN 50199
och i industribruk och inte hemma-
bruk. Då elektromagnetiska störningar
uppstår är användaren skyldig att lösa
problemet med assistens av tillverka-
ren. I en del fall är det nödvändigt att
avskärma svetsen och i strömnätet till-
föra passande filter.
39
MATERIAL OCH ÅTERANVÄNDNING
Dessa maskiner är till-
verkade av material
utan för användaren gif-
tiga och skadliga sub-
stanser.
Det är möjligt att plocka
isär och separera delar i maskinen
enligt materialtyp.
HANTERING OCH FÖRVARING AV
GASER
För att man skall kunna
hantera brännbara tryck-
gaser i gasbehållare
säkert sätt måste vissa
försiktighetsåtgärder vid-
tas. Först och främst
måste gasbehållarna alltid förvaras och
hanteras på avstånd från elektriska
kablar och andra elektriska system.
Vi rekommenderar att endast gasbe-
hållare som är försedda med inne-
hållsdeklaration där det framgår vilken
typ av gas de innehåller. Man bör
däremot inte förlita sig på märkningar
där gastypen identifieras genom fär-
ger.
Se till att ventilerna är stängda när
gasbehållarna inte används i arbetet
och lämna genast tillbaka behållaren
när den är tom.
Se till att gasbehållarna placeras på
sådant sätt att det inte finns någon risk
att de utsätts för stötar eller faller oav-
siktligt.
Försök inte fylla gasbehållarna.
Använd uteslutande slangar och
kopplingar av godkänd typ och lämp-
liga för den typ av gas som skall
användas. Byt slangar och kopplingar
om de skadas.
Använd tryckreglage av korrekt typ.
Montera tryckreglaget på gasbehålla-
ren för hand. Om du misstänker att
gasreglaget inte fungerar på korrekt
sätt skall det omedelbart bytas eller
repareras.
Öppna gasbehållarens ventil långsamt
så att trycket i reglaget ökar långsamt.
Låt ventilen stå i det läge som den
uppnått när trycket når mätarens
visare.
I samband med arbete med inerta
gaser skall ventilen öppnas helt.
I samband med arbete med brännbara
gaser skall ventilen öppnas mindre än
ett varv så att den snabbt kan stängas
om en nödsituation skulle uppstå.
Installation
Platsen för installation av anläggningen
bör väljas omsorgsfullt, för att försäkra
sig om att arbetet förflyter tillfredstäl-
lande och säkert.
Användaren är ansvarig för installation
samt användning av anläggningen enligt
de av tillverkaren fastställda instruktio-
ner som nämns i denna manual.
Innan installation av anläggningen bör
användaren ta hänsyn till eventuella
elektromagnetiska problem på arbets-
området. Vi rekommenderar att anlägg-
ningen inte installeras i närheten av:
signalerings,- kontroll och telefonsys-
tem.
radiotelevisiva utsändare och motta-
gare.
datorer eller kontroll,- och mätinstru-
ment.
instrument för säkerhet och skydd
Bärare av pace-makers, hörapparater
eller liknande bör konsultera läkare
innan de närmar sig anläggningen i
funktion. Miljön där anläggningen instal-
leras bör vara anpassad för skydd av
skrovet enligt IP 23 (publikation EC
529). Denna anläggning avkyls med
snabbluftcirkulation och bör således pla-
ceras sä att luften fritt kan löpa ur öpp-
ningarna i ramen.
Anslutning till
förbrukningsnätet
Innan anslutning av svetsen till för-
brukningsnätet kontrollera att uppgif-
terna på märkplåten motsvarar tryck,-
och nätfrekvensvärden och att huvu-
dströmbrytaren på svetsen är i läge
"0".
Elanslutningen bör göras genom
användning av en kontakt som finns
medskickad med svetsen. Om det skulle
vara nödvändigt att byta kontakt, gör på
följand sätt:
2ledare för anslutning av maskinen till
nätet;
den 3, med färg GUL-GRÖN, för
anslutning till "JORD".
Anslut till matningskabeln en stick-
propp (2p+t) anpassad och predispo-
nerad ett uttag till nätet med säkring
eller automatisk strömbrytare; det
jordade uttaget bör anslutas till den
jordade ledaren (GUL-GRÖN) i
strömnätet.
Tabell 2 visar rekommenderbara värden
förkringar utvalda enligt maximal
strömstyrka hos svetsen och nominellt
tryck i nätet.
MÄRK 1:
eventuella skarvsladdar bör
vara av rätt typ, i vilket fall som helst inte
svagare än givarkabeln.
MÄRK 2:
vi avråder från att ansluta
svetsaggregatet till motordrivna genera-
torer eftersom sådana anläggningar är
kända för att alstra en instabil spänning.
Tabell 2
Modell RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
Max nominal A 170 (20%)* 150 (25%)*
Installationspotens kVA 3,2 3,9
Nominell ström säkring klass "gl" A16 16
U1= 220V - 230V - 240V
Kabelanslutning till nätet
Längd m2,2 2,2
Sektion mm
2
2,5 2,5
Masskabel mm
2
16 16
* Servicefaktor
40
Bruksanvisning
KOMMANDO,- OCH
KONTROLLAPPARATURO (bild A)
Pos. 1
Linjeavbrytare. I läget "0" är
svetsmaskinen ifrånkopplad.
Pos. 2
Anslutning inlopp svetsnings-
gas
Pos. 3
Svetsmaskinens matningska-
bel
Pos. 4
Baionettkoppling anslutning för
TIG lampans gasrör
Pos. 5
Baionettkoppling positiv pol
Pos. 6
Anlutningsdon för tryckknapp
r lampa TIG
Pos. 7
Baionettkoppling negativ pol
FRAMPANEL (bild B)
Pos. 1
Potensmeter "slope-down"
(0÷5 sek.)
Pos. 2
Väljare med 3 olika svetsnings-
förlopp:
TIG "HF" för TIG svetsning
med tändning med hög frek-
vens
TIG av "lift" typ för TIG svets-
ning av "lift" typ utan hög
frekvens
ELEKTROD för svetsning av
basiska elektroder med auto-
matiska "arc force" och "hot
start" anordningar
Pos. 3
Väljare "svetsningsläge": 2
TIDER, 4 TIDER
Pos. 4
Kapacitetmätare för reglering
av svetsström.
Pos. 5
Potentiometer för reglering av
tiden för eftergasen (0,5÷25
sek.)
Pos. 6
Gul kontrollampa TERMO-
STAT. Då denna lampa tänds
betyder det att det termiska
skyddet är påkopplat för arbete
sker utanför arbetsförloppet.
Vänta några minuter innan du
fortsätter svetsningen.
Pos. 7
Grön kontrollampa STRÖM-
TILLFÖRSEL. Då denna
lampa är tänd betyder det att
svetsen är tillkopplad och klar
för användning.
Anslutning av
svetskablar
ELEKTRODSVESNING (MMA)
Koppla alltid kablarna, med maskinen
oansluten till nätet, till uttag (positiv eller
negativ) på svetsen, genom att foga
dem till tången och masskabeln; med
rätt polaritet för den elektrod som kom-
mer att användas (bild C).
Välj elektrodindikationer som utformats
av fabrikanten. Svetskablarna bör vara
kortast möjliga, de bör befinna sig nära
varandra och i höjd av golvet eller i när-
heten av denna.
TIG SVETSNING
Tilslut gasslangen, som findes på
maskinens bagside, til Argon gasflas-
ken og åbn den (pos. 5, bild
D).
Ved frakoblet maskine for-
bind jordledningen med hur-
tig kobling, mærket me sym-
bolen + (positiv) (pos. 3, bild
D).
Fastn den tilbørlige jord-
klemme såvel på genstan-
den der skal svejses som på
verktøjbakken, på et sted
uden rust, farve, fedt, osv.
Ved frakoblet maskine for-
bind blåselampens kraftled-
ning med hurtig kobling,
mærket me symbolen -
(negativ) (pos. 1, bild D).
Tilslut blæselampens gas-
slange til proppen (pos. 4,
bild D).
Forbind trykknapafbryderen
på blæselampen (pos. 2,
bild D).
SVETSFÖREMÅLET
Svetsföremålet bör alltid vara kopplat till
jorden för att minska elektromagnetisk
emission. Det lönar sig att se till att
anslutningen av svetsföremålet till jor-
dad kontakt inte ökar riskfaktorer i arbe-
1
4
5
6
7
2
3
Fig. A
1
2 3
4
5
6
7
Fig. B
Fig. C
41
tet eller skadar annan elektrisk appara-
tur.
När det ärdvändigt att ansluta svets-
föremålet till jorden, är det nödvändigt
att utföra en direkt anslutning mellan
svetsföremål och jordad källa. I länder
där denna förening inte är tillåten, förena
svetsföremålet till jorden med lämpliga
kondensatorer enligt nationella normer.
Underhåll
OBS:
Innan du inspekterar de inre
delarna av generatorn se till att strömtill-
förseln är bortkopplad.
RESERVDELAR
De originala reservdelarna har särskilt
framställts för vår anläggning. Använd-
ning av reservdelar som inte är original
kan förorsaka oregelbundenheter i arbe-
tet och minska den förutsedda säker-
hetsnivån i arbetet. Skador som uppstått
i samband med användning av icke ori-
ginella reservdelar ersätts inte av tillver-
karen.
GENERATOR
Eftersom dessa anläggningar är totalt
statiska, gör på följande sätt:
Återkommande avlägsnande av smuts
och damm i generatorn med luftre-
nare. Rikta inte lufttrycket direkt på
elektriska komponenter som kunde ta
skada.
Återkommande inspektion för att iden-
tifiera eventuella slitna kablar eller
lossnade anslutningar som följd av
överhettning.
Granskning och
eliminering av
eventuella fel
Ledningen för strömtillförsel är ofta
orsaken bakom hinder i arbete. I fall
av fel:
1)
Kontrollera tryckvärden på linjen
2)
Kontrollera att kabeln är ansluten på
rätt sätt till uttaget och till strömbryta-
ren i nätet.
3)
Försäkra dig om att säkringarna i
nätet inte har brunnit.
4)
Kontrollera om bristfällighet i:
strömbrytaren som ger ström åt
maskinen
uttaget i muren
strömbrytaren i generatorn
MÄRK:
Uppmärksamma de tekniska
färdigheter som reparationen av genera-
torn kräver. Vi rekommenderar att Ni
vänder Er till skolad personal eller till vår
tekniska assistens.
Svetsens
monterings- och
demonterings-
förlopp
Gör på följande sätt:
Lossa på de 4 skruvarna som fäster
det bakre och det främre panelen
Lossa de 2 skruvarna som fäster
handtaget
För återmontering av svetsen, gör
motsatt sätt.
Fig. E
Fig. D
42
NORSK
Innledning
Vi takker deg for at du valgte et av våre
produkter. Før du tar sveisemaskinen i
bruk, skal du lese nøye igjennom
instruksene i denne håndboken. For å
oppnå best mulig sveiseresultat og sikre
at maskinen og alle dens deler fungerer
som de skal og får en lengst mulig leve-
tid, hold deg til bruksinstruksene og til de
forskriftene for vedlikehold som finnes i
håndboken. Det er i kundens interesse
at vedlikehold og, når det viser seg å
være nødvendig, reparasjon av appara-
tet utføres ved våre serviceverksteder
da disse har riktig utstyr og opplært per-
sonell. Alle våre apparater og maskiner
blir konstant videreutviklet. Av denne
grunn forbeholder vi oss retten til å
modifisere både apparatene/maskinene
og utstyret som følger med.
Beskrivelse
RAINBOW 170 HF
med analog styring
fremstiller det siste i utviklingen av like-
strøms-sveisegeneratorer med
INVER-
TER
-teknologi (statisk frekvensvender).
Denne kraftige generatoren på 100 KHz,
basert på IGBT av siste generasjon, er
utstyrt med en plantransformator som
gjør det mulig å TIG-sveise alle metaller,
unntatt aluminium og aluminiumslegerin-
ger.
RAINBOW 170 HF
egner seg også
meget godt til elektrodesveising: Den er
lett og kompakt og har utmerkete
sveise-egenskaper og er den ideelle løs-
ningen for bruk til vedlikeholdsarbeid,
monteringer og enkelt treverksarbeid.
Dens hovedegenskaper er:
Alltid nøyaktig og presis påtenning av
buen i TIG med høyfrekvens;
Utmerkete prestasjoner ved sveising
av tynne metallplater;
Automatisk korreksjon av nettspennin-
gen +15% -20%.
Redusert energiforbruk og høy ytelse.
Helt nytt og kompakt design.
Den bærende strukturen er laget av
støtsikker plast.
Innledning 42
Beskrivelse 42
Tekniske data 43
Bruksområder
(ISO/IEC 60974-1) 43
Sikkerhetsforskrifter 43
Installasjon 44
Kopling til elnettet 44
Bruksforskrifter 45
Tilkopling sveisekabler 45
Vedlikehold 46
Feil og fjerning av dem 46
Regulering av det
elektroniske kortet 47
Elektriske skjema 48
Tegnforklaring av
elektrisk skjema 51
Färgförklaring 51
Tegnforklaring av de grafiske
symbolene på maskinen 52
Tegnforklaring av de grafiske
symbolene på merkeplaten 54
Reservedelliste 55-56
Bestilling av reservedeler 58
Tabell 1
Modell RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
Enfaset innmatning 50/60 Hz V 230 230
Installasjonsstyrke kVA 3,2 3,9
Sikring A 16 16
Sekundærspenning ved tomgang V 88 88
Reguleringsfelt A 5 ÷ 170 5 ÷ 150
100% A 95 95
Strøm som kan anvendes (40° C) 60% A 115 115
X% A 170 (20%) 150 (25%)
EN 60974-1
Forskrifter EN 50199
Beskyttelsesklasse IP 23
Isoleringsklasse H
Dimensjon mm 390-300-135
Vekt kg 7
N
43
Betjeningsknappene er beskyttet mot
tilfeldige støt.
Kraftig håndtak som sitter i selve
chassiset.
Skrått frontpanel med god sikt fra
enhver vinkel som gjør det lett å
avlese og korrigere parametrene.
Reduserte dimensjoner og vekt som
forenkler transporten.
Maskinen har beskyttelsesgrad IP 23,
og de elektroniske delene er beskyttet
mot støv. takket være det helt nye
ventilasjonssystemet Tunnel. Dette
gjør det mulig å bruke den i de van-
skeligste arbeidsområder.
Generatoren er dessuten i samsvar
med alle forskrifter og direktiver som
gjelder i UE.
Tekniske data
De generelle tekniske egenskapene for
anlegget finnes i tabell 1.
Bruksområder
(ISO/IEC 60974-1)
Bruken av en sveisemaskin er aldri jevn
da sveising inkluderer både arbeidsfaser
(sveising) og hvilefaser (tilrettelegging
av sveisestykket, skifting av tråd, sliping,
osv.). Sveisemaskinen er laget for en
maksimal nominell spenning på I
2
, under
helt sikre forhold, for en arbeidsperiode
på 25% i forhold til totalt periode. Med
dagens sikkerhetsforskrifter er 10 min.
satt som totalperiode. Som arbeidssy-
klus regnes 25% av ovennevnte peri-
ode. Utover denne arbeidssyklusen vil et
termisk vern mot overoppheting av mas-
kinens indre deler, utløses. Utløsningen
vises ved at den gule LEDen begynner å
lyse. Etter noen minutter nullstilles ver-
net automatisk (den gule LEDen sluk-
kes) og sveiseapparatet er på ny klar til
bruk. Generatoren er konstruert i hen-
hold til beskyttelsesklasse IP 23.
Sikkerhetsforskrifte
r
GENERELLE
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Våre apparater skal kun
brukes til sveising. De er
ikke egnet til andre for-
mål. Videre skal de kun
brukes av opplært perso-
nell med erfaring. Bruke-
ren skal overholde sikkerhetsforskriftene
CEI 26-9 HD 407 for sin egen og andres
sikkerhet.
FOREBYGGELSE AV ELEKTRISK
STØT
Utfør aldri reparasjoner
når generatoren er
strømtilført.
Forsikre deg at maski-
nen er tilkoplet et godt
jordingsanlegg.
Installasjon av maskinen skal utføres
av kvalifisert personell. Alle koplin-
gene skal være i samsvar med de
gjeldende forskriftene (IEC 60821) og
lover for sikkerhet og sikring.
Sveis aldri i fuktige lokaler, hvor det er
vann tilstede, eller i regnvær.
Sveis aldri med slitte kabler eller der-
som disse sitter løst. Sjekk kablene
ofte og kontroller at de er godt isolert,
at ingen ledninger ligger avdekket og
at koplingene ikke sitter løst.
Sveis aldri med uegnete kabler (for lite
tverrsnitt) og avbryt sveisingen der-
som kablene overopphetes for å
unngå at isoleringen forringes.
Rør aldri direkte ved deler som er
strømtilførte.
Etter bruk skal du legge bort brenne-
ren og elektrodeklemmen uten å
komme borti jordete deler.
VERN MOT RØYK OG SVEISEGASS
Du skal fjerne gass og
røyk som dannes ved
sveising, særlig når
sistnevnte utføres i luk-
kede rom.
Plasser sveiseanleg-
gene i lokaler med gode luftemulighe-
ter.
Fjern all maling på de områdene som
skal sveises, da malingen kan gjøre at
det dannes giftige gasser. Luft ut i
arbeidslokalene.
Sveis ikke i lokaler hvor det kan ha
oppstått en gasslekkasje eller i nær-
heten av forbrenningsmotorer.
Sett aldri sveiseapparatet i nærheten
av oljefat for utskiftning av olje og hvor
man bruker triklor-etylendamp eller
andre klorinhydrokarburer, da sveise-
buen og de ultrafiolette strålene den
avgir, kan reagere med gassene nevnt
ovenfor og danne fosgen som er en
meget giftig gass.
VERN MOT STRÅLING,
FORBRENNING OG STØY
Bruk altri ødelagte eller
defekte beskyttelses-
masker.
Se aldri på sveisebuen
uten skjerm eller
maske.
Beskytt øynene ved å bruke skjerm
med aktinisk glass for sveising (grad 9
÷ 14 EN 169).
Skift øyeblikkelig ut aktinisk glass som
ikke er egnet til sveisejobben.
Plassere et vanlig beskyttelsesglass
over det aktiniske glasset.
Ikke tenn sveisebuen før alle perso-
nene som står nær den, er iført godt
nok verneutstyr.
Sikre deg at personene som står nær,
ikke får skadet øynene av sveisebu-
ens ultrafiolette stråler.
Bruk alltid beskyttelsesforkle, verne-
briller og hansker.
Bruk ørevern/-propper.
Bruk lærhansker for å unngå forbren-
ning og oppskraping når du arbeider
med deler som skal sveises.
VERN MOT FLAMMER OG
EKSPLOSJON
Fjern alt drivstoff fra
arbeidsplassen.
Sveis aldri i nærheten
av brennbare materialer
eller væsker, eller i
lokaler med eksplosive
gasser.
Bruk aldri klær tilsølt med olje eller fett
da gnistene kan forårsake flammer.
Sveis aldri beholdere som inneholder
brennbare stoffer, eller på materialer
som kan avgi brennbar eller giftig
damp dersom de opphetes.
Sveis aldri beholdere uten å vite hva
de inneholder. Også en liten mengde
gass eller brennbar væske kan forår-
sake eksplosjon.
Bruk aldri oksygen for å avgasse en
beholder.
Unngå smeltesveising av brede ren-
ner som ikke først er blitt nøye avgas-
set.
Ha alltid et brannslokningsapparat for
hånden på arbeidsplassen for svei-
sing.
Bruk aldri oksygen i en sveisebrenner,
kun inerte gasser eller blandinger av
disse.
ELEKTROMAGNETISKE FELT OG
DEN RISIKO DE INNEBÆRER
Det elektromagnetiske
felt som skapes av
maskinen, kan være
farlig for personer med
pacemaker, høreappa-
rat og liknende appara-
ter. Disse personene må konsultere
lege før de nærmer seg sveiseappara-
tet når det er i bruk.
Når apparatet er i bruk skal du ikke
komme i nærheten av det med klok-
ker, magnetiske kontrollapparater,
timere osv. Slike gjenstander kan ska-
des pga. det magnetiske feltet som
skapes av maskinen.
Anlegget er i overensstemmelse med
verneforskriftene 89/336 EU, 92/31
EU og 93/68 EU som gjelder for elek-
tromagnetisk kompatibilitet (EMC). I
særdeles grad dekker det de tekniske
forskriftene EN 50199 og skal kun bru-
kes i industrilokaler. Det er mao. ikke
tillatt å bruke det i hjemmet. Dersom
problemer av elektromagnetisk art
skulle oppstå, er det brukerens plikt å
få maskinen reparert med teknisk
assistanse fra fabrikanten. I enkelte til-
44
feller må du skjerme av sveisemaski-
nen og legge inn filtre på elnettet.
MATERIALER OG GJENVINNING
Våre maskiner er ikke
bygget med materialer
som kan være giftige
eller skadelige for bru-
keren.
Skal maskinen gjenvin-
nes, er det lurt å demontere den og
dele de forskjellig deler og komponen-
ter inn i grupper.
HÅNDTERING OG OPPBEVARING AV
GASSENE
En må ta visse forholdsre-
gler for å kunne håndtere
brennbare trykkgasser i
gassbeholdere på en
mest mulig forsvarlig
te. Først og fremst må
gassbeholderene alltid oppbevares på
stor avstand fra strømledende kabler og
andre elektriske strømkretser.
Vi anbefaler også å kun bruke gass-
beholdere hvor det er tydelig angitt
hvilken type gass de inneholder. Vi
anbefaler likeledes å ikke stole på
merkinger hvor gasstypen identifise-
res ved hjelp av farger.
Sørg for at ventilene alltid er stengt
når gassbeholderne ikke er i bruk og
lever straks tilbake gassbeholderen
når den er tom.
Plasser gassbeholderene på et sikkert
sted hvor de ikke risikerer å bli utsatt
for støt eller å velte.
Ikke forsøk å fylle gassbeholderene.
Bruk kun godkjente slanger og koblin-
ger, beregnet for den type gass som
skal anvendes. Slanger og koblinger
som er skadet skal erstattes.
Bruk riktig type trykkregulator. Monter
trykkregulatoren på gassbeholderen
for hånd. Trykkregulatoren må byttes
eller repareres umiddelbart hvis en
har mistanke om at den er skadet eller
ikke fungerer riktig.
Gassbeholderens ventil åpnes lang-
somt slik at trykket i regulatoren øker
langsomt.
La ventilen stå i den stillingen den har
oppnådd når måleapparatets viser er
under trykk.
Hvis en arbeider med inerte gasser
skal ventilen åpnes helt.
Hvis en arbeider med brennbare gas-
ser skal ventilen åpnes mindre enn en
omgang slik at den kan stenges umi-
dellbart i tilfelle en nødsituasjon skulle
oppstå.
Installasjon
Stedet hvor apparatet skal installeres,
må velges nøye for å garantere størst
mulig sikkerhet og best mulig bruk.
Brukeren er ansvarlig for installasjon og
bruk av apparatet, i samsvar med fabri-
kantens veiledning i denne håndboken.
Før du installerer sveisemaskinen, ta i
betraktning eventuelle problem av elek-
tromagnetisk art som kan oppstå på
arbeidsområdet. Vi fraråder spesielt at
apparatet installeres i nærheten av:
signalerings-, kontroll- og telefonka-
bler;
sendere og mottakere for radio og
fjernsyn;
datamaskiner og instrumenter som
brukes til utmåling og kontroll;
• verneinstrumenter.
Personer med pacemaker, høreapparat
eller liknende apparat, må konsultere
lege før de nærmer seg maskinen når
den er i bruk. Lokalet hvor maskinen
skal installeres, må ha samme sikrings-
grad som ytterkassen - i vårt tilfelle IP 23
(publikasjon IEC 529). Sveisemaskinen
er avkjølt ved hjelp av forsert luftsirkule-
ring og må derfor plasseres slik at luften
lett kan blåses inn i maskinen og ut igjen
gjennom åpningen i ytterkassen.
Kopling til elnettet
Før maskinen koples til elnettet, kon-
troller at alle opplysningene
merkeplaten stemmer overens med
spenningen og frekvensen for hoved-
nettet, og at linjebryteren på sveise-
maskinen står på "0".
EL-tilkoblingen må foretas ved hjelp av
kontakten som følger med sveiseutsty-
ret. Hvis man må bytte kontakt, gjøres
som følger:
2 av trådene fra maskinen til nettet;
den 3, som er GUL/GRØNN, går til
"JORD".
Sett et normalisert støpsel med riktig
bæreevne på matekabelen (2-faser+1)
og sett en kontakt med sikringer eller
automatisk strømbryter i veggen. Jor-
dingsklemmen må være tilkoplet led-
ningstråden for jording (GUL/GRØNN)
for strømlinjen.
Tabell 2 viser ytelsesverdiene for
sikringene for senutløsning for linjen.
De er valgt på grunnlag av maksimal
nominell effekt for sveisemaskinen
og nominell spenning fra hovednet-
tet.
MERKNAD 1:
Eventuelle skjøtelednin-
ger til hovednettet må ha riktig tverrsnitt
og aldri ligge under snittet for matekabe-
len som følger med maskinen.
MERKNAD 2:
Det er ikke tilrådelig å
kople sveiseapparatet til motorgenerato-
rene siden det er velkjent at disse anleg-
gene gir en ustabil strømforsyning.
Tabell 2
Modell RAINBOW 170 HF
TIG DC MMA
I
2
maks. nominell A 170 (20%)* 150 (25%)*
Installert effekt kVA 3,2 3,9
Nominell effekt Sikringer klasse "gl" A16 16
U1= 220V - 230V - 240V
Koplingskabel til elnettet
Lengde m2,2 2,2
Tverrsnitt mm
2
2,5 2,5
Sveisekabel mm
2
16 16
* Driftsfaktorer
45
Bruksforskrifter
STYRE- OG KONTROLLAPPARATER
(fig. A)
Stil. 1
Linjebryter. I "O"-stilling er svei-
semaskinen slått av.
Stil. 2
Inngangsrør for sveise-gass.
Stil. 3
Strømforsyningsledning til
sveisemaskinen.
Stil. 4
Hurtigkopling av TIG-brenne-
rens gassledning.
Stil. 5
Hurtigkopling til positiv polari-
tet.
Stil. 6
Koplingstykke til knapp for
brennerr for TIG-sveising
Stil. 7
Hurtigkopling til negativ polari-
tet.
FRONTPANEL (fig. B)
Stil. 1
Potensiometer "slope-down"
(0÷5sek.)
Stil. 2
Velger med 3 sveiseprosedy-
rer:
TIG "HF" for TIG-sveising
med høyfrekvenspåtenning
TIG "lift"-type for TIG-svei-
sing med "lift" uten høyfre-
kvens
ELEKTRODE for sveising av
basiselektroder med auto-
matiske "arc force"- og "hot
start"- mekanismer.
Stil. 3
Velger for "sveisemåte": 2-
TRINNS, 4-TRINNS
Stil. 4
Potensiometer for regulering
av sveisestrømmen.
Stil. 5
Potensiometer for regulering
av tiden for ettergass (0,5÷25
sek.)
Stil. 6
Gul varsellampe for TERMO-
STAT. Når denne lampen ten-
nes, betyr det at det termiske
overlastvernet er utløst fordi du
arbeider utenfor arbeidssyklu-
sen. Vent noen minutter før du
fortsetter sveisejobben.
Stil. 7
Grønn varsellampe for
STRØM-TILFØRSEL. Når
denne lampen tennes betyr det
at maskinen er strømtilført og
klar til bruk.
Tilkopling
sveisekabler
ELEKTRODESVEISING (MMA)
Med maskinen frakoplet nettet skal du
kople sveisekablene til utgangsklem-
mene (Positiv og Negativ) på sveise-
maskinen, og til klemmen og sveiseka-
belen med polariteten som er forutsett
brukt for den elektroden som benyttes
(fig. C).
Du skal velge de verdier som er anbefalt
av produsenten for elektrodene. Sveise-
kablene skal være så korte som mulig,
de skal ligge tett ved hverandre enten
helt på gulvnivå eller nær gulvet.
TIG-SVEISING
Koble gassrøret som kommer fra mas-
kinens bakside til Argon
gassflasken og åpne den
(pos. 5, fig. D).
Med avstengt maskin tilko-
ble jordet kablen til hurtigfor-
bindelsen med simbol +
(positiv) (pos. 3, fig. D).
Koble jordet tang til stykket
man skal sveise i en del fri
for rust, maling, fett, etc.
Med avstengt maskin koble
elkablen til skjærebrenner-
bryter med simbol - (nega-
tiv) (pos. 1, fig. D).
Koble gassrøret fra skjære-
brenneren (pos. 4, fig. D).
Før inn kontaktkobling til
skjærebrennerbryter (pos.
2, fig. D).
SVEISESTYKKET
Sveisestykket skal alltid være
tilkoplet jord for å redusere
dannelsen av et elektromag-
netisk felt. Allikevel skal du
kontrollere nøye at jord koplin-
gen av sveisestykket ikke utgjør en
risiko for brukeren eller skader andre
elektriske instrumenter
r du kopler sveisestykket til jord, er
det lurt å lage en direkte kopling fra styk-
ket til jordingspunktet. I de land der
1
4
5
6
7
2
3
Fig. A
1
2 3
4
5
6
7
Fig. B
Fig. C
46
denne typen kopling ikke er tillatt, skal
du kople sveisestykket til jord ved hjelp
av egnete kondensatorer, i henhold til
landets forskrifter.
Vedlikehold
ADVARSEL:
Før du åpner generatoren,
fjern strømtilførselen.
RESERVEDELER
De originale reservedelene er spesielt
laget for denne maskinen. Bruk av deler
som ikke er originale, kan forandre mas-
kin-prestasjonene og nedsette sikkerhe-
ten.
Fabrikanten fraskriver seg ethvert
ansvar for skader som grunner i bruk av
reservedeler som ikke er originale.
GENERATOR
I og med at disse anleggene er statiske,
gjør som følger:
Fjerning med trykkluft av urenheter og
støv inne i generatoren med jevne
mellomrom. Rett ikke luftstrømmen
rett mot elektriske deler da disse kan
skades.
Foreta periodisk kontroll for å se etter
slitte kabler og løsnede koplinger som
kan forårsake overoppheting av mas-
kinen.
Feil og fjerning av
dem
De aller fleste feil forekommer
selve elnettet. Skulle det oppstå feil,
gå frem som vist nedenfor:
1)
Kontroller nettspenningen.
2)
Kontroller at matekabelen er riktig
koplet til støpselet og til strømbryte-
ren.
3)
Kontroller om sikringene for nettet er
gått eller om de sitter løst;
4)
Kontroller at følgende komponenter
fungerer som de skal:
bryteren for strømtilførsel til maski-
nen;
kontakten i veggen;
sveisemaskinens strømbryter.
MERK:
I og med at man må sitte inne
med de riktige tekniske kunnskapene for
å kunne foreta reparasjoner av genera-
toren, anbefaler vi at du henvender deg
til kvalifisert personell eller til våre servi-
cekontorer for å få maskinen reparert.
Montering og
démontering av
sveiseutstyret
Gjør som følger:
Løsne de 4 skruene som fester det
bakre og fremre panelet
Løsne de 2 skruene som fester hånd-
taket
For å sette sammen sveiseutstyret igjen,
gjør som ved démontering, men i mot-
satt rekkefølge.
Fig. E
Fig. D
47
Regolazione scheda elettronica
1)
Regolazione PRE-GAS
2)
Regolazione della corrente massima in elettrodo
3)
Regolazione della corrente minima
4)
Regolazione della corrente massima in TIG
Adjustment of electronic circuit board
1)
Adjustment PRE-GAS
2)
Adjustment of the maximum current on electrode
3)
Adjustment of the minimum current
4)
Adjustment of the maximum current on TIG
Réglage fiche électronique
1)
Réglage PRÉ-GAZ-
2)
Réglage du courant maximum à électrode
3)
Réglage du courant minimum
4)
Réglage du courant maximum à TIG
Einstellung der Elektronikkarte
1)
Einstellung VOR-GAS
2)
Einstellung des Höchstschweissstromes beim Elektroden-
schweissen
3)
Einstellung des Mindestschweisstromes
4)
Einstellung des Höchstschweissstromes beim TIG
Regulación tarjeta electrónica
1)
Regulación PRE-GAS
2)
Regulación de la corriente máxima por electrodo
3)
Regulación de la corriente mínima
4)
Regulación de la corriente máxima por TIG
Afstellen elektronische kaart
1)
Afstellen PRE-GAS
2)
Afstellen van de stroom maximaal met elektroden
3)
Afstellen van de stroom minimaal
4)
Afstellen van de stroom maximaal met TIG
Regulação da placa electrónica
1)
Regulagem PRÉ-GÁS
2)
Regulagem da corrente máxima com eletrodo
3)
Regulagem da corrente mínima
4)
Regulagem da corrente máxima com TIG
Reglering av kretskortet
1)
Reglering FÖR-GAS
2)
Reglering av maximal ström med elektrod
3)
Reglering av minimal ström
4)
Reglering av maximal ström med TIG
Regulering av det elektroniske kortet
1)
Regulering PRE-GASS
2)
Regulering av maksimalstrøm med elektrode
3)
Regulering av minimalstrøm
4)
Regulering av maksimalstrøm med TIG
S
N
4
2
3
1
48
Schema elettrico
Wiring diagram
Schéma électrique
Schaltplan
Esquema eléctrico
Elektrisk skema
Esquema eléctrico
Elektiska schema
Elektriske skjema
S
N
2101A588
49
2101A588
Schema elettrico
Wiring diagram
Schéma électrique
Schaltplan
Esquema eléctrico
Elektrisk skema
Esquema eléctrico
Elektiska schema
Elektriske skjema
S
N
50
Legenda schema elettrico
•1
Bobina primaria trasformatore
•2
Bobina secondaria trsfor-
matore
•3
Condensatore filtro HF
•4
Connettore torcia TIG
•5
Scheda duplicatore
•6
Diodi duplicatore secondario
•7
Elet-
trovalvola gas
•8
Filtro HF
•9
Scheda potenza INVERTER
•10
Scheda controllo INVERTER
•11
Interruttore di linea
•12
Spia presenza alimentazione di rete
•13
Spia intervento
termostato
•14
Motore ventilatore
•15
Potenziometro SLOPE
DOWN
•16
Potenziometro corrente di saldatura
•17
Potenzio-
metro post flusso del gas
•18
Pulsante torcia TIG
•19
Raddriz-
zatore primario
•20
Raddrizzatore secondario
•21
Scheda
elettronica interfaccia
•22
Scheda alta frequenza
•23
Scheda
elettronica frontale
•24
Commutatore scelta processo di salda-
tura
•25
Deviatore automatico/manuale
•26
Trasformatore alta
frequenza
•27
Trasformatore di potenza
•28
Termostato rad-
drizzatore primario
•29
Termostato raddrizzatore secondario
•30
Poli di terra
•31
Varistore filtro HF
Key to the electrical diagram
•1
Primary transformer coil
•2
Secondary transformer coil
•3
HF filter condenser
•4
Torch connector
•5
Doubler card
•6
Secondary duplicator diodes
•7
Gas solenoid valve
•8
HF
filter
•9
INVERTER power card
•10
INVERTER control card
•11
Supply switch
•12
On light
•13
Overheat cut-off signal
light
•14
Blower
•15
"slope-down" potentiometer
•16
Current
potentiometer
•17
Post-gas flow potentiometer
•18
TIG torch
button
•19
Primary rectifier
•20
Secondary rectifier
•21
Electro-
nic interface board
•22
High frequency circuit board
•23
Fron-
tal electronic circuit board control
•24
Process selection com-
mutator
•25
Automatic/manual switch
•26
High frequency tran-
sformer
•27
Power transformer
•28
Primary rectifier thermo-
stat
•29
Secondary rectifier thermostat
•30
Earthing pole
•31
HF filter varistor
Légende schéma électrique
•1
Bobine primaire du transformateur
•2
Bobine secondaire du
transformateur
•3
Condensateur filtre HF
•4
Connecteur tor-
che
•5
Carte du duplicateur
•6
Diodes duplicateur secondaire
•7
Électrovanne gaz
•8
Filtre HF
•9
Carte de puissance du
CONVERTISSEUR
•10
Carte de contrôle du CONVERTIS-
SEUR
•11
Interrupteur de lignes
•12
Voyant alimentation
•13
Voyant intervention thermostat
•14
Monté ventilé
•15
Potentiomètre "slope-down"
•16
Potentiomètre courant
•17
Potentiomètre post fluage du gaz
•18
Bouton poussoir de
la torche TIG
•19
Redresseur primaire
•20
Redresseur secon-
daire
•21
Fiche d'interface électronique
•22
Carte haute
fréquence
•23
Fiche électronique commandes frontale
•24
Commutateur de sélection des procédés
•25
Déviateur
automatique/manuel
•26
Transformateur haute fréquence
•27
Transformateur de puissance
•28
Thermostat du redres-
seur primaire
•29
Thermostat du redresseur secondaire
•30
Pôles de terre
•31
Varistor filtre HF
Schaltplan-Legende
•1
Primäre Trafospule
•2
Sekundäre Trafospule
•3
Kondensa-
tor HF-Filter
•4
Steckverbinder WIG-Brenner
•5
Vervielfältiger-
Karte
•6
Dioden Sekundärvervielfältiger
•7
Elektroventil gas
•8
HF-Filter
•9
INVERTER-Leistungskarte
•10
INVERTER-
Steuerkarte
•11
Leitungschalter
•12
Anzeigelampe Speisung
•13
Kontrolleuchte Thermostatauslösen
•14
Belüfteter Motor
•15
"slope-down" - Potentiometer
•16
Strompotentiometer
•17
Potentiometer Nachgasströmung
•18
WIG-Brennerschal-
ter
•19
Primärer Gleichrichter
•20
Sekundärer Gleichrichter
•21
Elektronische Schnittstellenkarte
•22
Hochfrequenzkarte
•23
Elektronische Frontkarte Steuerungen
•24
Umschalter
Prozessauswahl
•25
Umsteller automatisch/ manuell
•26
Hochfrequenz-Trafo
•27
Leistungstrafo
•28
Thermostat
primärer Gleichrichter
•29
Thermostat sekundärer Gleichri-
chter
•30
Massepole
•31
Varistor HF-Filter
Leyenda esquema eléctrico
•1
Bobina primaria transformador
•2
Bobina secundaria tran-
sformador
•3
Condensador filtro HF
•4
Conector portae-
lectrodo
•5
Tarjeta duplicador
•6
Diodos duplicador secunda-
rio
•7
Electroválvula gas
•8
Filtro HF
•9
Tarjeta potencia
INVERTER
•10
Tarjeta control INVERTER
•11
Interruptor de
línea
•12
Lámpara de señalización de la alimentación
•13
Testigo intervención termostato
•14
Motor ventilador
•15
Potenciómetro "slope-down"
•16
Potenciómetro corriente
•17
Potenciómetro post flujo del gas
•18
Pulsador antorcha
TIG
•19
Enderezador primario
•20
Enderezador secundario
•21
Tarjeta electrónica interfaz
•22
Tarjeta alta frecuencia
•23
Tarjeta electrónica de los comandos frontales
•24
Conmu-
tador selección procesos
•25
Desviador automático/manual
•26
Transformador alta frecuencia
•27
Transformador de
potencia
•28
Termostato enderezador primario
•29
Termo -
stato enderezador secundario
•30
Polos de tierra
•31
Varistor
filtro HF
Legenda elektrisch schema
•1
Primaire bobine transformator
•2
Secundaire bobine tran-
sformator
•3
HF filter voor condensator
•4
TIG lasspuit verbin-
dingsstuk
•5
Kaart verdubbelaar
•6
Secondaire verdubbeler
van diodes
•7
Elektromagnetische gasklep
•8
Filter HF
•9
Kaart stroom INVERTER
•10
Kaart controle INVERTER
•11
Lijnonderbreker
•12
Lamp verklikker voeding
•13
Spion-
lamp tussenkomst thermostaat
•14
Motor ventilator
•15
Ver-
mogensmeter "slope-down"
•16
Vermogensmeter stroom
•17
Potentiometer voor nastroom van gas
•18
Toortsknop TIG
•19
Primaire gelijkrichter
•20
Secundaire gelijkrichter
•21
Elek-
tronische kaart grensvlak
•22
Hoogfrequentie-kaart
•23
Elek-
tronische kaart voorste commando’s
•24
Omschakelaar selec-
tie processen
•25
Automatische/ handmatige deviator
•26
Hoogfrequentie-transformatorHoogfrequentie-transforma-
tor
•27
Stroomtransformator
•28
Thermostaat primaire gelijkri-
chter
•29
Thermostaat secundaire gelijkrichter
•30
Aardpolen
•31
HF filter voor voltage afhankelijke weerstand
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9
BP BS CF CT DB DS EVG FR IB
•10 •11 •12 •13 •14 •15 •16 •17 •18
IC IL LED1 LED2 MV POT1 POT2 POT3 PT
•19 •20 •21 •22 •23 •24 •25 •26 •27
RP RS SEI SHF SPF SW1 SW2 THF TP
•28 •29 •30 •31
TRP TRS T1-2-3 VF
51
Legenda do esquema eléctrico
•1
Bobina primária do transformador
•2
Bobina secundária do
transformador
•3
Condensador filtro HF
•4
Conector maçarico
•5
Cartão duplicador
•6
Diodos duplicador secundário
•7
Ele-
trovalvula gas
•8
Filtro HF
•9
Cartão potência INVERTER
[INVERSOR]
•10
Cartão controlo INVERTER [INVERSOR]
•11
Interruptor de linha
•12
Lâmpada sinal luminoso alimen-
tacão
•13
Sinalizador luminoso intervenção do termostato
•14
Motor ventilado
•15
Potenciômetro "slope-down"
•16
Potenciômetro corrente
•17
Potenciômetro pós-fluxo do
gás
•18
Botão da tocha TIG
•19
Rectificador primário
•20
Rec-
tificador secundário
•21
Cartão electônico interface
•22
Cartão
alta frequência
•23
Placa eletrônica comandos frontais
•24
Comutador selecção processos
•25
Comutador
autotico / manual
•26
Transformador alta frequência
•27
Transformador de potência
•28
Termóstato rectificador pri-
mário
•29
Termóstato rectificador secundário
•30
Pólos de
terra
•31
Varistor filtro HF
Förklaring av elektriskt schema
•1
Primär trasformatorspole
•2
Sekundär transformatorspole
•3
Kondensator HF filter
•4
Anslutningsdon TIG lampa
•5
Kort
för dupliceringsmaskin
•6
Dioder sekundär duplikator
•7
Magnetventil gas
•8
Filter HF
•9
Kort för INVERTER energi
•10
Kort för INVERTER kontroll
•11
Linjeströmbrytare
•12
Kontrollampa för energitillförsel
•13
Indikator termostat
intervention
•14
Ventilationsmotor
•15
Potensmeter "slope-
down"
•16
Potensmeter
•17
Potentiometer för efterflöde av
gas
•18
Tryckknapp för TIG skärbrännaren
•19
Primär likrik-
tare
•20
Sekundär likriktare
•21
Elektroniskt kort för gränssnitt
•22
Kort högspänning
•23
Frontalkommando kretskort
•24
Kommutator för processval
•25
Automatisk/manuell avle-
dare
•26
Transformator högspänning
•27
Energitransformator
•28
Primär likriktar-termostat
•29
Sekundär likriktar-termostat
•30
Jordningspoler
•31
Varistor HF filter
Tegnforklaring av elektrisk skjema
•1
Primær transformatorspole
•2
Sekundær transformator-
spole
•3
Kondensator HF-filter
•4
Koplingstykke til TIG-bren-
ner
•5
Kort for dupliseringsmaskin
•6
Dioder for sekundær
duplikator
•7
Gas ventil
•8
Filter HF
•9
Kort for INVERTER-
energi
•10
Kort for INVERTER-kontroll
•11
Linjebryter
•12
Var-
sellampe eltiførsel
•13
Varsellampe for termostatinngrep
•14
Motor ventilator
•15
Potensiometer "slope-down"
•16
Potensiometer strøm
•17
Potensiometer for etterflyt av
gass
•18
TIG brennerknapp
•19
Primær ensretter
•20
Sekun-
dær ensretter
•21
Elektronisk grensesnittkort
•22
Høyfrekven-
skort
•23
Elektronisk kort for frontpanelet
•24
Omkopler, pro-
sessvelger
•25
Automatisk/manuell deviator
•26
Høyfrekven-
stransformator
•27
Energitransformator
•28
Primær ensretter-
termostat
•29
Sekundær ensrettertermostat
•30
Jording-poler
•31
Varistor HF-filter
S
N
Legenda colori
Ar
Arancio
Bc
Bianco
Bl
Blu
Gg
Grigio
Gl
Giallo
GV
Giallo Verde
Nr
Nero
Ro
Rosa
Rs
Rosso
Vd
Verde
Colour key
Ar
Orange
Bc
White
Bl
Blue
Gg
Grey
Gl
Yellow
GV
Yellow Green
Nr
Black
Ro
Pink
Rs
Red
Vd
Green
Légende couleurs
Ar
Orange
Bc
Blanc
Bl
Bleu
Gg
Gris
Gl
Jaune
GV
Jaune Vert
Nr
Noir
Ro
Rose
Rs
Rouge
Vd
Vert
Farbenlegende
Ar
Orange
Bc
We
Bl
Blau
Gg
Grau
Gl
Gelb
GV
Gelb Grün
Nr
Schwarz
Ro
Rosa
Rs
Rot
Vd
Grün
Leyenda colores
Ar
Anaranjado
Bc
Blanco
Bl
Azul
Gg
Gris
Gl
Amarillo
GV
Amarillo Verde
Nr
Negro
Ro
Rosa
Rs
Rojo
Vd
Verde
Kleurenlegenda
Ar
Oranje
Bc
Wit
Bl
Donkerblauw
Gg
Grijs
Gl
Geel
GV
Geel Groen
Nr
Zwart
Ro
Roze
Rs
Rood
Vd
Groen
Legenda cores
Ar
Laranja
Bc
Branco
Bl
Azul-marinho
Gg
Cinza
Gl
Amarelo
GV
Amarelo Verde
Nr
Preto
Ro
Cor-de-rosa
Rs
Vermelho
Vd
Verde
Fargeforklaring
Ar
Oransje
Bc
Hvit
Bl
Blå
Gg
Grå
Gl
Gul
GV
Gul Grønn
Nr
Svart
Ro
Rosa
Rs
Rød
Vd
Grønn
Färgförklaring
Ar
Orange
Bc
Vit
Bl
Blå
Gg
Grå
Gl
Gul
GV
Gul Grön
Nr
Svart
Ro
Rosa
Rs
Röd
Vd
Grön
S
N
52
Significato dei simboli
grafici riportati sulla
macchina
•1
Interruttore acceso/spento
•2
Selettore pro-
cesso di saldatura
•3
Selettore modo di salda-
tura
•4
Scala della corrente di saldatura
•5
Scala di regolazione tempo di saldatura
•6
Scala di regolazione tempo di post-gas
•7
Led verde di segnalazione presenza ali-
mentazione di rete
•8
Led giallo di segnala-
zione intervento protezione termostatica
•9
Impianto che può essere utilizzato in
ambienti con rischio accresciuto di scosse
elettriche
•10
Tensione pericolosa
•11
Terra di
protezione
•12
Te rr a
•13
Atacco rapido polo
positivo
•14
Attacco rapido polo negativo
•15
Attenzione!
•16
Prima di utilizzare
l’impianto è necessario leggere attentamente
le istruzioni contenute in questo manuale
•17
Prodotto atto a circolare liberamente nella
Comunità Europea
Meaning of graphic
symbols on machine
•1
On/off switch
•2
Selector weld procedures
•3
Weld mode selector
•4
Welding current
scale
•5
"Slope-down" time adjustment scale
•6
Post-gas time adjustment scale
•7
Green
signal light for power
•8
Yellow signal light for
overheat cutoff
•9
System for use in environ-
ments with increased risk of electroshock
•10
Danger! high voltage
•11
Grounding pro-
tection
•12
Grounding
•13
Positive pole snap-
in connector
•14
Negative pole snap-in con-
nector
•15
Warning!
•16
Before using the
equipment you should carefully read the
instructions included in this manual
•17
Pro-
duct suitable for free circulation in the Euro-
pean Community
Interprétation des
symboles graphiques
reportés sur la machine
•1
Interrupteur allumé/éteint
•2
Sélecteur des
processus de soudure
•3
Sélecteur mode de
soudage
•4
Echelle de courant de soudure
•5
Echelle de réglage temps de "slope-down"
•6
Echelle de réglage temps de post-gaz
•7
Led vert de signalisation présence de
réseau
•8
DEL jaune de signalisation d’inter-
vention de la protection thermostatique
•9
Installation pouvant être utilisée dans des
milieux avec augmentation du risque de
secousses électriques
•10
Tension dange-
reuse
•11
Terre de protection
•12
Terre
•13
Prise rapide pôle positif
•14
Prise rapide
pôle negatif
•15
Attention!
•16
Avant d’utiliser
l’installation il est nécessaire de lire avec
attention les instructions qui se trouvent dans
ce manuel
•17
Produit pouvant circuler libre-
ment dans la Communauté Européenne
Bedeutung der grafischen
Symbole auf der Maschine
•1
Schalter EIN/AUS
•2
Wählschalter für
Schweißverfahren
•3
Wählschalter
Schweißart
•4
Skale des Schweisstromes
•5
Einstellskala Slope-down-Zeit
•6
Einstell-
skala Nachgaszeit
•7
Grüne LED Netzkon-
trolle
•8
Gelbe LED Auslösen Thermoschutz
•9
Möglicher Gebrauch der Anlage in Umge-
bung mit erhöhter Gefahr elektrischer
Schläge
•10
Gefährliche Spannung
•11
Schu-
tzerde
•12
Erdung
•13
Schnellanschluß Plu-
spol
•14
Schnellanschluß MInuspol
•15
Achtung!
•16
Vor der Anwendung der
Anlage sind die Gebrauchsanweisungen des
vorliegenden Handbuches sorgfältig zu lesen
•17
Für den freien Warenverkehr in der EU
zugelassenes Produkt
Significado de los
símbolos gráficos
referidos en la máquina
•1
Interruptor conectado/apagado
•2
Selector
procesos de soldadura
•3
Selector modo de
soldadura
•4
Escala corriente de soldadura
•5
Escala de regulación tiempo de "slope-
down"
•6
Escala de regulación tiempo de
post-gas
•7
Led verde de señalación presen-
cia alimentación de red
•8
Led amarillo de
señalación intervención protección termo-
stática
•9
Instalación que puede ser utilizada
en ambientes con grande riesgo de descar-
gas eléctricas
•10
Tensión peligrosa
•11
Tierra de protección
•12
Tierra
•13
Toma
rápida polo positivo
•14
Toma rápida polo
negativo
•15
Atención!
•16
Antes de utilizar la
instalación, es necesario leer atentamente las
instrucciones contenidas en este manual
•17
Producto apto para circular libremente en
la Comunidad Europea
Betekenis grafische
symbolen op het apparaat
weergeven
•1
Onderbreker aan-uit
•2
Lasprocédés-keu-
zeschakelaar
•3
Lasstand-keuzeschakelaar
•4
Schaal van de soldeerstroom
•5
Schaal
van tijdsregeling "slope-down"
•6
Schaal van
tijdsregeling na-gas
•7
Groene LED aanwezi-
gheid netvoeding
•8
Gele LED inschakeling
thermostatische beveiliging
•9
Apparaat bruik-
baar in ruimte met verhoogd risico voor elek-
trische schokken
•10
Gevaarlijke spanning
•11
Beschermingsaarding
•12
Aarding
•13
Snelkoppeling positieve pool
•14
Snelkoppeling negatieve pool
•15
Let op!
•16
Voordat de aansluiting in gebruik geno-
men wordt is het noodzakelijk om aandachtig
de gebruiksaanwijzing in deze handleiding te
lezen
•17
Produkt mag overal binnen de EEG
gebruikt worden
Significado dos símbolos
gráficos existentes na
máquina
•1
Interruptor ligado/desligado
•2
Selecciona-
dor processos de solda
•3
Seleccionador
modo de soldagem
•4
Escala da corrente de
solda
•5
Escala regolação tiempo "slope-
down"
•6
Escala regolação tiempo di post-
gas
•7
Sinalizador luminoso verde de aviso de
presença de alimentação de rede
•8
Sinaliza-
dor luminoso amarelo de aviso de inter-
venção da protecção termostática
•9
Equipa-
mento que pode ser utilizado em ambientes
com risco acrescentado de choques eléctri-
cos
•10
Tensão perigosa
•11
Terra de prote-
cção
•12
Terra
•13
Encaixe rápido
•14
Atenção!
•15
Antes de usar a Instalação é
necessário ler atentamente as instruções con-
tidas neste manual
•16
Produto apto a circu-
lar livremente na Comunidade Europeia
Förklaring av grafiska
symboler på apparaten
•1
Strömbrytare på/avkopplad
•2
Väljare med
olika svetsningsförlopp
•3
Väljare svetsning-
släge
•4
Skala svetsström
•5
Skala för tidsre-
glering av "slope-down"
•6
Skala för tidsregle-
ring av eftergasen
•7
Grön lysdiod som signa-
lerar elanslutning
•8
Gul lysdiod för start ter-
mostat
•9
Apparat som kan användas i lokaler
med förhöjd risk för elstötar
•10
Farlig spän-
ning
•11
Skyddsjord
•12
Jord
•13
Snabbkop-
pling pluspol
•14
Snabbkoppling minuspol
•15
Observera!
•16
Innan ibruktagandet av
anläggningen är det viktigt att uppmärksamt
läsa instruktionerna i denna manual
•17
Pro-
dukt som får cirkulera fritt i EU
Tegnforklaring av de
grafiske symbolene på
maskinen
•1
Bryter av/på
•2
Velger med sveiseprose-
dyrer
•3
Velger for sveisemåte
•4
Målestokk
for sveisestrøm
•5
Skala for tidsregulering av
"slope-down"
•6
Skala for tidsregulering av
ettergass
•7
Grønn LED for signalering av
nettilførsel
•8
Gul LED for signalering utlø-
sning av termostatisk beskyttelse
•9
Anlegg
som kan brukes i lokaler hvor der er stor risiko
for elektrisk støt
•10
Farlig spenning
•11
Beskyttelsesjording
•12
Jording
•13
Hurti-
gkopling med positiv pol
•14
Hurtigkopling
med negativ pol
•15
Merk!
•16
Før du tar svei-
semaskinen i bruk, skal du lese nøye igjen-
nom instruksene i denne håndboken
•17
Pro-
dukt som kan sirkulere fritt i den Europeiske
Unionen
S
N
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9
•10 •11 •12 •13 •14 •15 •16 •17
53
Significato dei simboli grafici riportati sulla
targa dati
•1
Nome e indirizzo costruttore
•2
Denominazione impianto
•3
Generatore ad inverter monofase
•4
Impianto saldatura
elettrodo
•5
Corrente continua di saldatura
•6
Saldatrice utiliz-
zabile in ambienti con rischio accresciuto di scosse elettriche
•7
Alimentazione di rete e numero delle fasi
•8
Frequenza
nominale di rete
•9
Saldatura TIG
•10
Tensione a vuoto secon-
daria
•11
Raffreddamento ad aria forzata
•12
Classe di isola-
mento
•13
Tensione di alimetazione
•14
Massimo valore della
corrente nominale di alimentazione
•15
Grado di protezione
dell’involucro
•16
Prodotto atto a circolare liberamente nella
Comunità Europea
•17
Massimo valore della corrente effettiva
di alimentazione
•18
Tensione nominale del carico
•19
Rap-
porto di intermittenza
•20
Corrente nominale di saldatura
•21
Minima e massima corrente e tensione di saldatura
•22
Normativa di riferimento
•23
Numero di matricola
Meaning of graphic symboles on rating
plate
•1
Name and address of manufacturer
•2
Name of system
•3
Single-phase INVERTER generator
•4
Electrode welding
equipment
•5
Continuous welding current
•6
Welder usable in
environments with enhanced risk of electroshock
•7
Mains
power supply and number of phases
•8
Nominal supply fre-
quency
•9
TIG welding
•10
Secondary no-load voltage
•11
Forced air cooling
•12
Insulation class
•13
Supply voltage
•14
Maximum value of rated supply current
•15
Degree of pro-
tection of casing
•16
Product suitable for free circulation in the
European Community
•17
Maximum value of effective input
current
•18
Nominal load voltage
•19
Duty cycle
•20
Nominal
welding current
•21
Mimimum and maximum current and wel-
ding voltage
•22
Reference standards
•23
Serial number
Interprétation des symboles graphiques
sur la plaque de données
•1
Nom et adresse du fabricant
•2
nomination de l’installa-
tion
•3
Générateur à CONVERTISSEUR monophasé
•4
Instal-
lation soudure électrode
•5
Courant de soudure continu
•6
Soudeuse pouvant être utilisée dans un environnement
avec risque croissant de décharges électriques
•7
Alimenta-
tion de réseau et numéro des phases
•8
Fréquence nominale d’alimentation
•9
Soudure TIG
•10
Tension secondaire à
vide
•11
Refroidissement à air forcée
•12
Classe d’isolation
•13
Tension d’alimen-
tation
•14
Valeur maximale du courant d’ali-
mentation assigné
•15
Degré de protection
de l’enveloppe
•16
Produit pouvant circuler
librement dans la Communauté Européenne
•17
Valeur maximale du courant effectif d’ali-
mentation
•18
Tension nominale de la
charge
•19
Rapport d’intermittence
•20
Cou-
rant nominal de soudure
•21
Minimum et
maximum courant et tension de soudure
•22
Réglementation de référence
•23
N° de
série
Bedeutung der grafischen Symbole auf
dem Datenschild
•1
Name und Anschrift des Herstellers
•2
Bezeichnung der
Anlage
•3
Einphasiger INVERTER-Generator
•4
Anlage Elek-
trodenschweissen
•5
Gleichstrom Schweissen
•6
Möglicher
Gebrauch in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer
Schläge
•7
Netzspeisung und Phasenanzahl
•8
Nennwert Ver-
sorgungsfrequenz
•9
TIG-Schweißen
•10
Sekundär-Leerlauf-
spannung
•11
Zwangsluftkühlung
•12
Isolationsklasse
•13
Ver-
sorungsspannung
•14
chstwert des zugeführten Nennstro-
mes
•15
Gehäuse-Schutzgrad
•16
Für den freien Warenve-
rkehr in der EU zugelassenes Produkt
•17
chstwert des
tatsächlich zugeführten Stromes
•18
Nennwert Ladespan-
nung
•19
Aussetzungsverhältnis
•20
Nennwert Schweißstrom
•21
Min. und Max. Schweisstrom und Schweisspannung
•22
Referenznormen
•23
Seriennummerr
Significado de los símbolos referido en la
chapa datos
•1
Nombre y dirección del constructor
•2
Denominación
sistema
•3
Generador de INVERTER monofásica
•4
Equipo
de soldadura con electrodo
•5
Corriente de saldadura conti-
nua
•6
Soldadora utilizable en lugares con riesgo acrecido de
choques eléctricos
•7
Alimentación de red y número de las
fases
•8
Frecuencia nominal de alimentación
•9
Soldadura
TIG
•10
Tensión secundaria en vacío
•11
Refrigeración por
aire forzado
•12
Clase de aislamiento
•13
Tensión de alimen-
tación
•14
ximo valor de la corriente nominal de alimenta-
ción
•15
Grado de protección de la caja
•16
Producto apto
para circular libremente en la Comunidad Europea
•17
Máximo valor de la corriente efectiva de alimentación
•18
Tensión nominal de la carga
•19
Relación de intermiten-
cia
•20
Corriente nominal de soldadura
•21
Corriente y tensión
de soldadura mínimas y máximas
•22
Normas de referencia
•23
N° de matrícula
2000H741
54
Betekenis van de grafische symbolen op
gegevensplaat
•1
Naam en adres van de fabrikant
•2
Benaming apparaat
•3
Eenfasegenerator met INVERTER
•4
Aansluiting elektro-
densoldeering
•5
Doorlopende soldeerstroom
•6
lasapparaat
bruikbaar in plaatsen met vehoogd risico van elektrische scho-
kken
•7
Netvoeding en aantal fasen
•8
Nominale netfrequen-
tie
•9
TIG lassen
•10
Secundaire leegloopspanning
•11
Ged-
wongen luchtafkoeling
•12
Isolatieklasse
•13
Voedingsspan-
ning
•14
Maximumwaarde van de nominale voedingsstroom
•15
Beschermingsklasse omhulsel
•16
Produkt mag overal
binnen de EEG gebruikt worden
•17
Maximumwaarde van de
effectieve voedingsstroom
•18
Nominale spanning van de
lading
•19
Intermittentierapport
•20
Nominale lasstroom
•21
Minimale en maximale stroom en spanning van het soldee-
ren
•22
Referentienorm
•23
Registratienummer
Significado dos símbolos gráficos da placa
de dados
•1
Nome e endereço do fabricante
•2
Denominação do equi-
pamento
•3
Gerador de INVERTER [INVERSOR] monofásico
•4
Equipamento de solda a eletrodo
•5
Corrente de solda con-
tinua
•6
Máquina de soldar a utilizar em ambientes com risco
acrescentado de choques eléctricos
•7
Alimentação de rede e
número das fases
•8
Frequência nominal de alimentação
•9
Soldadura TIG
•10
Tensão secundária a vácuo
•11
Resfria-
mento a ar forçado
•12
Classe de isolamento
•13
Tensão de
alimentação
•14
Valor máximo da corrente de alimentação
nominal
•15
Grau de protecção do invólucro
•16
Produto apto
a circular livremente na Comunidade Europeia
•17
Valor
máximo da corrente de alimentação efectiva
•18
Tensão nomi-
nal da carga
•19
Relação de intermitência
•20
Corrente nomi-
nal de soldadura
•21
Mínima e máxima corrente e tensão de
soldadura
•22
Normativa de referência
•23
Nº de matrícula
Förklaring av grafiska symboler för data på
märkplåten
•1
Namn och adress konstruktör
•2
Apparatens benämning
•3
Enfas INVERTER generator
•4
Anläggning elektrodsvet-
sning
•5
Ström för fortlöpande svetsning
•6
svetsapparat som
kan användas i lokaler med förhöjd elstötsrisk
•7
Nätmatning
och antal faser
•8
Märkfrekvens
•9
svetsning TIG
•10
Sekun-
där tomgångsspänning
•11
avkylning med forcerat drag
•12
Isoleringsklass
•13
Matarspänning
•14
Maximal nominell
energitillförsell
•15
Skyddsgrad hölje
•16
Produkt som får
cirkulera fritt i EU
•17
Maximal reell energitillförsel
•18
Nomi-
nell urladdningsspänning
•19
Intermittensförhållande
•20
Märkstm
•21
Minimum,- och maximumström och tryck i
svetsning
•22
Hänvisningsregler
•23
Registreringsnummerr
Tegnforklaring av de grafiske symbolene
på merkeplaten
•1
Produsentens navn og adresse
•2
Benevnelse av anlegget
•3
Enfase INVERTER-generator
•4
Sveiseanlegg elektrode
•5
Likerettet sveisestrøm
•6
Sveisemaskinen kan brukes i
lokales hvor det er stor risiko for elektrisk støt
•7
Elnett og
antall faser
•8
Nominell tilførselsfrekvens
•9
TIG-sveising
•10
Sekundær tomgangsspenning
•11
Forsert luftavkjøling
•12
Isoleringsklasse
•13
Tilførselsspenning
•14
Maksimalverdi
nominell tilførselsstrøm
•15
Emballasjens beskyttelsesgrad
•16
Produkt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen
•17
Maksimalverdi effektiv tilførselsstrøm
•18
Nominell lade-
spenning
•19
Intermitterende forhold
•20
Nominell sveise-
strøm
•21
Min. og maks sveisestrøm og –spenning
•22
Refe-
ransenormer
•23
Serienummerr
S
N
2000H741
55
Cod. Descrizione Description
1
352523 Pannello laterale Side panel
2
439318 Pannello rack completo di adesivo Rack panel with sticker
3
467027 Adesivo pannello rack Rack panel sticker
4
438845 Manopola Ø22 Ø22 Knob
5
438853 Manopola Ø15 Ø15 Knob
6
403635 Attacco rapido gas Gas quick connection
7
403611 Attacco rapido Quick connection
8
419002 Presa 6 poli 6 Contacts connector
9
423134 Dado presa 6 poli Nut 6 contacts connector
10
352457 Pannello frontale Front panel
11
438205 Maniglia Handle
12
365850 Piastrina connessione tracolla Shoulder bag connection
13
438710 Manopola interruttore Switch knob
14
467025 Adesivo pannello posteriore Rear panel sticker
15
430751 Ghiera pressacavo Cable clamp lock ring
16
427878 Pressacavo Cable clamp
17
235992 Cavo linea Mains cable
18
352446 Pannello posteriore Rear panel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
12
11
14
15
16
17
18
Lista ricambi
Spare parts list
Liste pièces de rechange
Ersatzteilliste
Lista repuestos
Onderdelenlijst
Lista de peçãs de substituiçao
Reservdelslista
Reservedelliste
S
N
56
Cod. Descrizione Description
19
424009 Distanziale scheda spinterometro Spark gap board spacer
20
376917 Scheda spinterometro Spark gap board
21
413758 Cablaggio ausiliario e potenza Auxiliary and power wiring
22
435375 Interruttore alimentazione Mains switch
23
352485 Basamento in plastica Plastic base
24
405014 Basamento metallico Metallic base
25
478786 Termostato raddrizzatore secondario Secondary rectifier thermostat
26
241116 Raddrizzatore secondario Secondary rectifier
27
427405 Ferrite soppressione EMI EMI suppression ferrite ring
28
423519 Dissipatore raddrizzatore secondario Secondary rectifier heat sink
29
241123 Complessivo raddriz. sec. + duplicatore Secondary rectifier assembly + doubler
30
353460 Isolamento dissipatore secondario Secondary heat sink insulation
31
413726 Cablaggio pannello frontale Front panel wiring
32
427555 Filtro protezione HF HF protection filter
33
376949 Scheda elettronica interfaccia Interface electronic PCB
34
449547 Piastra circuito HF HF circuit plate
35
485040 Tubo gas Gas Tube
36
239990 Trasformatore HF HF Transformer
37
462804 Staffa fissaggio piastra HF HF circuit plate locking clamp
38
481420 Trasformatore Transformer
39
463220 Staffa fissaggio trasformatore Transformer locking clamp
40
427245 Ancoraggio dissipatori primari Primary heat sink clamping
41
423520 Dissipatori IGBT primari Primary IGBT heat sink
42
286025 IGBT primari Primary IGBT
43
444508 Ventilatore Fan
44
376992 Scheda controllo Control PCB
45
425933 Elettrovalvola gas Gas solenoid valve
46
376987 Scheda comandi frontale Front control PCB
47
423168 Deviatore bipolare 2 posizioni 2 positions bipolar switch
48
452998 Potenziometro 1MOhm 1 MOhm potentiometer
49
452992 Potenziometro 10kOhm 10 kOhm potentiometer
50
423167 Deviatore bipolare 3 posizioni 3 positions bipolar switch
51
240469 Complessivo inverter di potenza Power inverter assembly
52
488296 Varistore Varistor
53
456764 Relè 48V - 16A Relay 48V - 16A
54
457095 Resistore 10Ohm - 15W Resistor 10Ohm - 15W
55
418778 Condensatore 400V - 470microF Capacitor 400V - 470microF
Lista ricambi
Spare parts list
Liste pièces de rechange
Ersatzteilliste
Lista repuestos
Onderdelenlijst
Lista de peçãs de substituiçao
Reservdelslista
Reservedelliste
S
N
57
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
19 20 21
23
24
46 47 51
52 53
54
55
48
49
48
50
25
26
27
28
29
30
31
32
33 22
58
Ordinazione dei pezzi di ricambio
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente:
1)
Il numero di codice del particolare
2)
Il tipo di impianto
3)
La tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta dei dati
posta sull’impianto
4)
Il numero di matricola
ESEMPIO
N° 2 pezzi, codice n. 438205
Per saldatrice mod. RAINBOW 170 HF
Marticola n° .......................................................
Ordering spare parts
To ask for spare parts clearly state:
1)
The code number of the piece
2)
The type of device
3)
The voltage and frequency read on the rating plate
4)
The serial number of the same
EXAMPLE
N. 2 pieces code n. 438205
for welding machine type RAINBOW 170 HF
Serial number .......................................................
Commade des pièces de rechange
Pour commander des pièces de rechange indiquer clairement:
1)
Le numéro de code de la pièce
2)
Le type d’installation
3)
La tension et la fréquence que vous trouverez sur la petite plaque
de données placée sur l’installation
4)
Le numéro de matricule de la même
EXEMPLE
N. 2 pièces code 438205
pour soudeus modèle RAINBOW 170 HF
Matr. Numéro ........................................................
Bestellung Ersatzeile
Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich an:
1)
Die Artikelnummer des Teiles
2)
Den Anlagentyp
3)
Die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem Datenschild der
Anlage finden
4)
Die Seriennummer der Schweißmaschine
BEISPIEL
2 Stück Artikelnummer 438205
für Schweißmaschine Mod. RAINBOW 170 HF
Seriennummer ........................................................
Pedido de las piezas de repuesto
Para pedir piezas de repuesto indiquen claramente
1)
El número de código del particular
2)
El tipo de instalación
3)
La tensión y la frequencia que se obtien de la chapa datos colo-
cada sobre la instalación
4)
El número de matrícula de la soldadora misma
EJEMPLO
N. 2 piezas código 438205
para soldadora modelo RAINBOW 170 HF
Matrícula N. ...........................................................
Bestelling van reserveonderdelen
Voor het bestellen van onderdelen duidelijk aangeven:
1)
Het codenummer van het onderdeel
2)
Soort apparaat
3)
Spanning en frequentie op het gegevensplaatje te vinden
4)
Het serienummer van het lasapparaat
VOORBEELD
N. 2 stuks code 438205
voor lasapparaat model RAINBOW 170 HF
Serie Nummer ......................................................
Requisição de peças sobressalentes
Ao pedir as peças de substituição indique claramente:
1)
O número de código da peça
2)
O tipo de equipamento
3)
A tensão e a frequência indicadas na la placa de dados do equi-
pamento
4)
O número de matrícula da própria máquina de soldar
EXEMPLO
N° 2 peças código n. 438205
para máquina de soldar mod. RAINBOW 170 HF
Matrícula n. .........................................................
Beställning af reservdelar
Vid förfrågan av reservdelar ange tydligt:
1)
Detaljens kodnummer
2)
Typ av apparat
3)
Spδnning och frekvens - den stεr bland tekniska data pεappara-
tens mδrkplεt
4)
Svetsens serienummer
EXEMPEL
2 st. detaljer kod 438205
för svets modell RAINBOW 170 HF
Serienummer ..........................................................
Bestilling av reservedeler
Ved bestilling av reservedeler må du oppgi:
1)
Delenes kodenummer
2)
Type apparat
3)
Apparatets spenning og frekvens som finnes på merkeplaten for
data på apparatet
4)
Sveiseapparatets serienummer
EKSEMPEL
(deler merket med kodenummeret): 2 stk. kode 438205
for sveiseapparat mod. RAINBOW 170 HF
Serienummer..........................................................
S
N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Rainbow 170 HF Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding