Murray MP500 de handleiding

Categorie
Gazon verticuteermachines
Type
de handleiding
Operator’s Manual
en
English
da
Dansk
da
Dansk
el
ÅëëçíéêÜ
es
Español
fi
Suomi
fr
Français
it
Italiano
no
Norsk
bg
Áúëãàðñêè
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
Manual del Operario
Käyttäjän käsikirja
Manuel de l’opérateur
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
pt
Português
sv
Svenska
nl
Nederlands
Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ
Návod k obsluze
Kasutusjuhend
Priruènik za operatora
Kezelési útmutató
Naudojimo instrukcija
Operatora rokasgrāmata
Instrukcja obs³ugi
Manual de utilizare
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Pokyny na obsluhu a údržbu
Priroènik za uporabo
Kullanma Kýlavuz
cs
Èeština
et
eesti keel
pl
Polski
hr
Hrvatski
hu
Magyar
lt
Lietuvių
lv
Latviešu
ro
Românã
ru
Ðóññêèé
sk
Slovák
sl
Slovenšèina
tr
Türkçe
Form No. 880496-9/07
1
1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
2
C
D
E
F
D
A
B
3
A
C
B
A
4
A
F
G
H
5
A
B
6
C
D
E
7
F
G
H
I
2
BRIGGSandSTRATTON.com
8
A
B
9
A
B
10
A
B
11
12
E
C
D
A
13
E
14 15
A
16
B
17
B
18
A
19
A
3
A
B
C
D
E
20
21
A
B
C
22
B
C
A
AB C
E
FG
H
D
23
24
I
NM
JK L
31
el
ÐåñéãñáöÞ
Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ðåñéóôñïöéêü
çëåêôñïêßíçôï ÷ëïïêïðôéêü. Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ìéá
êïðôéêÞ ëåðßäá êÜôù áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý. Ç ëåðßäá áíáóçêþíåôáé êáé êüâåé ôï
ãñáóßäé. Ãéá ôçí åðßôåõîç ôïõ åðéèõìçôïý áðïôåëÝóìáôïò
ôï ýøïò êïðÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß. Ôï êïììÝíï ãñáóßäé
óõëëÝãåôáé óå êáëÜèé ôï ïðïßï åßíáé ðñïóáñôçìÝíï óôï
÷ëïïêïðôéêü, Þ, óå ïñéóìÝíá ÷ëïïêïðôéêÜ, ìðïñåß íá
áíáêõêëùèåß ãéá íá ÷ñçóéìåýóåé ùò ëßðáóìá ãéá ôï
ãñáóßäé. Ç áíáêýêëùóç ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý åßíáé
ãíùóôÞ ùò ”ôåìá÷éóìüò”. Ôá ùèïýìåíá ìïíôÝëá áðáéôïýí
þèçóç áðü ôïí ÷åéñéóôÞ. Ôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá
äéáèÝôïõí óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óôïõò ðßóù
ôñï÷ïýò ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò êïðÞò ôïõ ãñáóéäéïý.
Ðñïôåéíüìåíç ÷ñÞóç/Ðåñéïñéóìïß
Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ
ãñáóéäéïý. Äåí åðéôñÝðåôáé ïðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ôïõ.
Äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ ãñáóéäéïý ýøïõò Üíù ôùí
15 cm Þ ãñáóéäéïý áíáìåìåéãìÝíïõ ìå ÷üñôá ìåãÜëïõ
ýøïõò. Ôï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé êáôÜëëçëï ìüíï ãéá éäéùôéêÞ
÷ñÞóç óå êÞðïõò óðéôéþí. Äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôçí
êïðÞ ãñáóéäéïý óå äçìüóéá ðÜñêá Þ ðáéäéêÝò ÷áñÝò.
×áñáêôçñéóôéêÜ êáé
äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ
(Åéêüíá 1) Óõãêñßíåôå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé ôéò
äéáôÜîåéò åëÝ ã÷ïõ ðïõ áíáöÝñïíôáé áêïëïýèùò ìå ôï
ìïíôÝëï ðïõ äéáèÝôåôå. Âåâáéùèåßôå üôé ãíùñßæåôå ôç
èÝóç ôïõò êáé üôé êáôáíïåßôå ôï óêïðü ôïõò.
A. Ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá
B. ¢íù ÷åéñïëáâÞ
C. ×åéñïìï÷ëüò Þ ìï÷ëüò áóöÜëéóçò
D. ÊÜôù ÷åéñïëáâÞ
E. Ðßóù Èýñá
F. ÊéíçôÞñáò
G. ÑõèìéóôÞò ýøïõò
H. ÅôéêÝôá ðñïúüíôïò
I. ÊáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý
J. ×åéñïëáâÞ åêêéíçôÞ
K. Ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Áõôïðñïùèïýìåíï
ìïíôÝëï)
L. Âýóìá ôåìá÷éóìïý
Åéêïíßäéá
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá âñßóêïíôáé åðÜíù
óôç ìïíÜäá óáò Þ ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå
ôï ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé
íá ãíùñßæåôå êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ
êÜèå åéêïíéäßïõ.
ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí áóöÜëåéá
(Åéêüíá 23)
A. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
B. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ,
äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
C. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç áíôéêåéìÝíùí.
Áðïìáêñýíåôå ôïõò ã ýñù. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï ìç÷Üíçìá, äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
D. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðáñüí
ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç Üíù ôùí 10 ìïéñþí.
E. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðáôÜôå.
F. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá êáé ôá
÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá.
G. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç,
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß ðñéí áðü ôçí
åðéóêåõÞ.
H. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò äáêôýëùí.
Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç ëåéôïõñãßá
(Åéêüíá 24)
I. ÁñãÜ
J. ÃñÞãïñá
K. ËÜäé
L. Êáýóéìï
M. ÊéíçôÞñáò Åêêßíçóç/Ëåéôïõñãßá/Ðáýóç
N. Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ ìåôÜäïóçò êßíçóçò
ÓõìðëåãìÝíïò/ÁðïóõìðëåãìÝíïò
Óõíáñìïëüãçóç
Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá
1.
Ïäçãßåò ãéá ôçí áöáßñåóç ôçò óõóêåõáóßáò
Ôï ÷ëïïêïðôéêü óõíáñìïëïãÞèçêå ðëÞñùò óôï
åñãïóôÜóéï. ¼ôáí ôï ÷ëïïêïðôéêü ôïðïèåôÞèçêå óôç
óõóêåõáóßá ôïõ, ç ÷åéñïëáâÞ Þôáí óôç èÝóç
áðïèÞêåõóçò. Ãéá íá èÝóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõ.
2. (Åéêüíá 2) Óçêþóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ (Aùò
üôïõ ôá Üêñá ôçò áóöáëßóïõí óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò
(B). Óößîôå êáëÜ ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ÷åéñïìï÷ëü (D)
Ýùò üôïõ áóöáëßóåé ç êÜôù ÷åéñïëáâÞ.
3. (Åéêüíá 3)ÁöáéñÝóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
÷åéñïìï÷ëü (A) êáé ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ôçò êÜôù
÷åéñïëáâÞò (C) ÈÝóôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (Bôç
èÝóç ëåéôïõñãßáò. Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò
÷åéñïìï÷ëïýò (A) Ýùò üôïõ ç Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞ
áóöáëßóïõí.
4. (Åéêüíá 4) Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ó÷ïéíß ôïõ
åêêéíçôÞ, ðñÝðåé ðñþôá íá óõìðëÝîåôå ôïí ìï÷ëü
äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (F). ÔñáâÞîôå
áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ (G) êáé ôïðïèåôÞóôå
ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ óôïí ïäçãü ôïõ ó÷ïéíéïý (H).
5. (Åéêüíá 2) Óôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá, áóöáëßóôå
ôá êáëþäéá óôç ÷åéñïëáâÞ ìå ôéò äéáôÜîåéò
óõãêñÜôçóçò ôùí êáëùäßùí (F).
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÐñïóÝ÷åôå üôáí áíáäéðëþíåôå Þ
óçêþíåôå ôç ÷åéñïëáâÞ. Ìçí ðñïêáëåßôå öèïñÝò óôá
êáëþäéá. ¸íá êõñôùìÝíï êáëþäéï äåí ëåéôïõñãåß
óùóôÜ. Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáëþäéá ðïõ Ý÷ïõí óôñåâëùèåß Þ
êáôáóôñáöåß.
37
el
ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Éó÷ýåé áðü ôïí 09/07
Ç Briggs & Stratton Power Products Group, LLC èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç
ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò
åããýçóçò á ðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé
ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá
áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò
óõìðùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìéÝò, óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí
ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí
ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí
åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá
äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Ùèïýìåí ï ÷ëïï êïðô éêü 2 Ýôç 90 çìÝñåò
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò å ããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü
áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò
ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò å ããýçóçò èá èåùñåßôáé üôé åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç. ÖõëÜî ôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ð ñïóêïìßóåôå áðïäåéê ôéêü ôçò áñ÷éêÞò
áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ô çò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá
êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ
Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé
óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò
ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß.
Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí
ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí
ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ
áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ.
ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç
åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ
áðüäïóÞ ôïõ.
Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ô éò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü
ôïí ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò
ð.÷. óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïð ïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé
äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò
âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí ê áëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç
÷ñÞóç áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï
êáýóçò, âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá
åããýçóç äåí êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óð á óßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôï õ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå
”ìïëõóìÝíï” ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù
õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ
áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá , üðùò
ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð.
¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Stratton Corporation. Ç ðáñïýóá å ããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ð ïõ
åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá, åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá
ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç.
Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí
áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM.
48 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kuvaus
Työnnettävä ruohonleikkuri on moottorilla toimiva
pyöriväteräinen ruohonleikkuri. Moottori pyörittää
leikkuukotelon alla olevaa leikkuuterää. Terä nostaa ja
katkaisee ruohon. Leikkuukorkeus voidaan säätää siten, että
ruoho leikkautuu halutunpituiseksi. Leikattu ruoho kerätään
leikkurin taakse kiinnitettyyn ruohonkerääjään tai, kuten
eräissä leikkureissa, ruoho voidaan kierrättää nurmikon
lannoitteeksi. Leikatun ruohon kierrättämistä kutsutaan
silppuamiseksi. Työnnettävissä malleissa leikkurin käyttäjä
työntää leikkuria. Itsevetävissä malleissa on
takavetojärjestelmä, jonka ansiosta leikkaaminen on
helpompaa.
Käyttötarkoitus/käyttörajoitukset
Työnnettävä leikkuri on tarkoitettu pihanurmikon
leikkaamiseen. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen. Sillä ei voi leikata yli 15 cm korkeaa ruohoa tai
heinää, jonka seassa on pitkiä rikkaruohoja. Ruohonleikkuri
soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipuutarhassa. Sillä ei
voi leikata ruohoa yleisissä puistoissa tai leikkikentillä.
Ominaisuudet ja säätimet
(Kuva 1) Vertaa seuraavia ominaisuuksia ja säätimiä omaan
laitteeseesi. Varmista, että tiedät niiden sijainnin ja ymmärrät
niiden käyttötarkoituksen.
A. Moottorin sammutusvipu
B. Ylempi kahva
C. Nuppi tai lukitusvipu
D. Alempi kahva
E. Takakansi
F. Moottori
G. Korkeudensäädin
H. Nimikyltti
I. Ruohonkerääjä
J. Narukäynnistimen kahva
K. Voimansiirtovipu (Itsevetävä malli)
L. Silppuava(Mulcher-) ohjain
Piirrokset
TÄRKEÄÄ: Seuraavat piirrokset sijaitsevat laitteessasi tai
laitteen mukana toimitetussa kirjallisuudessa. Ennen laitteen
käyttöä, tutustu kaikkiin piirroksiin ja mitä kukin piirros tarkoit-
taa.
Turvallisuusvaroituspiirrokset (Kuva 23)
A. VAROITUS
B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä.
C. VAROITUS: Lentäviä esineitä. Pidä sivulliset poissa. Lue
omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä.
D. VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta rinteissä, joiden
kaltevuus on yli 10 astetta.
E. VAROITUS: Älä astu
F. VAROITUS: Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivästä
terästä.
G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen
huoltoa.
H. VAROITUS: Sormien murskautumisvaara.
Ohjaus- ja käyttöpiirrokset (Kuva 24)
I. Hidas
J. Nopea
K. Öljy
L. Polttoaine
M. Moottori -- Käynnistys/ajo/pysäytys
N. Voimansiirtovipu -- Kytketty/Vapaalla
Kokoonpano
Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1.
Pakkauksen purkuohjeet
Leikkuri on koottu valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri pakattiin
kuljetuslaatikkoon, sen työntökahva asetettiin
varastointiasentoon. Aseta kahva käyttöasentoon
suorittamalla seuraavat toimenpiteet.
1. Poista leikkuri kuljetuslaatikosta.
2. (Kuva 2) Nosta alempaa kahvaa (A) kunnes alemman
kahvan päät lukittuvat käyttöasentoon (B). Kiristä nuppia
(D), kunnes alempi kahva on tiukalla.
3. (Kuva 3) Irrota nuppi (A) ja kiinnittimet alemmasta kah-
vasta (C) Aseta ylempi kahva (B) käyttöasentoon. Kiristä
nuppeja (A) kunnes ylempi ja alempi kahva ovat lukkiutu-
neet paikalleen.
4. (Kuva 4) Voidaksesi asentaa palautuskäynnistimen narun
paikalleen, on moottorin sammutuskahva kytkettävä ensin
(F). Vedä palautuskäynnistimen narua (G) hitaasti ja
asenna palautuskäynnistimen naru naruohjaimeen (H).
5. (Kuva 2) Itsevetävät mallit: kiinnitä kaapelit kahvaan kaa-
pelinkiinnittimillä (F).
VAROITUS: Ole varovainen taivuttaessasi tai nostaessasi
kahvaa. Älä vaurioita vaijereita. Mikäli vaijeri on taipunut,
se ei toimi kunnolla. Ennen laitteen käyttämistä, vaihda
taipunut tai vaurioitunut vaijeri.
Ruohonkerääjän asentaminen
1. (Kuva 5) Liu’uta kehys (A) ruohonkerääjän avoimen pään
sisään (B).
2. (Kuva 6) Varmista, että kahva (C) on ruohonkerääjän ul-
kopuolella. Kiinnitä pidikkeet (D) kehykseen (E).
Ruohonkerääjän kiinnittäminen (kuva 7)
1. Voidaksesi kiinnittää ruohonkerääjän leikkuriin, nosta ta-
kakantta (F). Pidä ruohonkerääjän kahvaa (G ja kiinnitä
ruohonkerääjän koukut (H) takaoven tukitankoon (I)). Las-
ke takakansi alas.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että ruohonkerääjän koukut (H), on kiin-
nitetty takakannen tukitankoon (I).
Moottorin esivalmistelu
VAROITUS: Tarkista käyttäjän käsikirjasta, minkä
tyyppistä öljyä ja polttoainetta moottorissa
käytetään. Käytä aina automaattisella
polttoaineen katkaisuventtiilillä varustettua säiliötä. Älä
tupakoi tankatessasi. Älä tankkaa, mikäli olet
sisätiloissa. Sammuta moottori ennen tankkaamista.
Anna moottorin jäähtyä useiden minuuttien ajan.
69
it
POLITICA DI GARANZIA
In vigore da 09/07
La Briggs & Stratton Power Products Group, LLC sostituirà o ripar erà, senza alcun costo, tutte le parti del prodotto che risultano
difettose nel materiale, nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o s ostituito in
base a questa garanzia devono essere sostenute dall’acquirente. Questa garanzia è v alida solo per il periodo di tempo e le condizioni
indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato della propria area. Per l’assistenza in
garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vicino cercandolo s ulla mappa tramite il sito Web www.murray.com.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a
scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o a l periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite
vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati
o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la
limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia
all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato o di paese i n paese.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI DELLA GARANZIA
Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale
Tosaerba manuale 2 anni 90 giorni
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente
tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso commerciale” si
intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato
utilizzato ad uso commerciale, sarà s empre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione della stessa. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova
della data dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento i n garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare
la validità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di
routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al
prodotto si sia verificato a c ausa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante
la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numerodi
serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza
Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti
di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si
sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche
nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli
di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba
vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione
di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è c operta dalla garanzia. La garanzia non
copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o
benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvol-
gimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a
meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso
del prodotto con olio lubrificante i nsufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o
funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli
elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o s bilanciati, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estra-
neo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché
il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio,
cinghie, lame, O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Non sono coperte le riparazioni o l e regolazioni di parti che non sono prodotte dalla Briggs & Stratton. Questa gara nzi a
esclude i guasti dovuti a cause di forza maggiore ed eventi che non possono essere controllati dal produttore. Esclude inoltre i
prodotti usati, ricondizionati e usati per le demo.
L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati. Individuare il centro sulla mappa di localizzazione
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM.
70 BRIGGSandSTRATTON.COM
Inhoud
Illustraties 1........................................
Gebruiker veiligheid 70..............................
Kenmerken en bedieningen 72.......................
Afbeeldingen 72....................................
Assemblage 72.....................................
Werking 73.........................................
Onderhoud 74......................................
Storingzoeken 76...................................
Garantiebepalingen 77..............................
Gebruiker veiligheid
Symbolen en Waarschuwingen
Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om
veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die kunnen
resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord (GEV AAR,
W AARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het
waarschuwingssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en de
potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij kan een
gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te
geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of
ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, kan resulteren in minder ernstig letsel.
OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschu-
wingssymbool, geeft een situatie aan die kan
resulteren in schade aan de machine.
Eigenaar informatie
Ken uw product: Als U de machine begrijpt en hoe deze
werkt, dan krijgt U de beste prestaties. Vergelijk als U dit
handboek leest de afbeeldingen met de machine. Leer de
plaats en werking van de bedieningen. Volg de gebruiksaan-
wijzing en veiligheidsregels om ongelukken te voorkomen.
Bewaar deze instructies voor naslag later.
Verantwoordelijkheden van de eigenaar
WAARSCHUWING: Deze maaimachine kan
voorwerpen wegslingeren. Wanneer de
veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd,
kan dit resulteren in ernstige verwondingen van de
gebruiker of omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar
onderstaande instructies op te volgen.
Veilige gebruiksgewoonten
Voor loopmaaiers
I. Algemeen gebruik
1. Lees, begrijp en volg alle instructies op de machine in de
gebruiksaanwijzing(en). Maak Uzelf grondig vertrouwd
met de bedieningen en het juiste gebruik van een loop-
maaier voordat U begint.
2. Maak Uzelf vertrouwd met alle veiligheids- en gebruiks-
stickers op deze machine en op alle mogelijke aanbouw-
werktuigen of accessoires.
3. Plaats geen handen of voeten in de buurt van- of onder
draaiende onderdelen.
4. Laat alleen verantwoordelijke personen die bekend zijn
met de instructies de loopmaaier gebruiken.
5. Inspecteer het gebied waar de maaier gebruikt gaat wor-
den. Uw machine kan kleine voorwerpen met hoge snel-
heid verplaatsen met persoonlijk letsel of beschadiging
van eigendommen als gevolg. Blijf uit de buurt van
breekbare voorwerpen zoals ramen van auto’s, huizen
en broeikassen.
6. Houd het gebied waar de machine gebruikt wordt vrij van
alle personen, vooral kleine kinderen en huisdieren.
7. Draag toepasselijke kleding zoals een shirt of jack met
lange mouwen. Draag ook een lange broek. Draag geen
korte broek.
8. Draag geen losse kleding die in de machine verstrikt kan
raken.
9. Draag altijd een veiligheidsbril bij het gebruik van een
loopmaaier om uw ogen te beschermen tegen voorwer-
pen van buitenaf die vanaf de machine kunnen worden
weggeslingerd.
10. Draag altijd werkhandschoenen en stevige schoenen.
Lederen werkschoenen of korte laarzen werken prima
voor de meeste mensen. Deze beschermen de enkels en
schenen van de gebruiker tegen takjes, splinters en an-
der vuil en verbeteren de grip.
11. Het wordt aangeraden hoofdbescherming te dragen om
te voorkomen dat U geraakt wordt door kleine rondvlie-
gende voorwerpen of laag hangende takken, twijgen, of
andere voorwerpen die niet door de gebruiker worden
opgemerkt.
12. Gebruik de loopmaaier niet zonder op hun plaats zittende
afschermingen of andere beschermende voorzieningen.
13. Gebruik deze machine alleen waarvoor deze bedoeld is.
Gebruik de maaier niet over los materiaal zoals gravel,
takken, afval enz. die het risico veroorzaken van wegge-
slingerde voorwerpen of schade aan de maaier.
14. Raadpleeg de handleiding van de fabrikant voor de cor-
recte installatie en het gebruik van accessoires. Gebruik
uitsluitend accessoires die door de fabrikant zijn goedge-
keurd.
15. Uitsluitend in daglicht of goed kunstlicht gebruiken.
16. Gebruik de loopmaaier niet wanneer U onder de invloed
bent van alcohol, drugs of andere medicijnen die duize-
ligheid kunnen veroorzaken of uw bekwaamheid om de
machine veilig te bedienen kunnen beïnvloeden.
17. Gebruik een maaier nooit in nat gras. Zorg ervoor dat U
stevig staat: houd de hendel stevig vast en loop; nooit
rennen.
18. Inspecteer voor ieder gebruik de gaskabel en bedie-
ningshendel. Controleer of de kabel vrij en niet bescha-
digd is. Controleer ook de kabelverbindingen naar de
carburateur voor knikken, losse fittingen en belemmerin-
gen. Controleer of de bedieningshefboom correct werkt.
19. Stop de motor bij het oversteken van gravel opritten,
voetpaden of wegen.
20. Kijk uit voor verkeer bij gebruik in de buurt van- of bij het
oversteken van wegen.
71
nl
21. Stop de motor altijd wanneer U de machine achterlaat,
voordat U de machine reinigt, repareert of inspecteert,
controleer of alle bewegende delen gestopt zijn. Laat de
motor afkoelen, ontkoppel de bougiekabel en houd deze
weg van de bougie.
22. Wanneer de machine ongewoon begint te trillen, stop
dan de motor, ontkoppel de bougiekabel en voorkom dat
deze de bougie raakt. Controleer onmiddellijk wat de
oorzaak is. Trillingen zijn gewoonlijk een waarschuwing
voor problemen.
23. Stop de motor na het raken van een voorwerp. Verwijder
de kabel van de bougie. Inspecteer de loopmaaier op
schade. Repareer de loopmaaier voordat deze weer ge-
start en gebruikt wordt.
24. Inspecteer de loopmaaier regelmatig. Controleer of er
geen onderdelen krom, beschadigd of los zijn.
25. Til of draag een loopmaaier nooit terwijl de motor nog
draait.
26. Langdurige blootstelling aan lawaai en trillingen van een
door een benzinemotor aangedreven loopmaaier dient
voorkomen te worden. Neem regelmatig pauzes en/of
draag gehoorbescherming tegen motorlawaai en werk-
handschoenen om trillingen in de handen te verminde-
ren.
II. Gebruik op hellingen
Hellingen zijn een belangrijke oorzaak van ongelukken door
slippen en vallen die kunnen resulteren in ernstig letsel. Alle
hellingen vragen extra voorzichtigheid. Als U zich niet prettig
voelt op een helling, maai deze dan niet.
Maai langs het horizontale oppervlak van hellingen; nooit
omhoog en omlaag.
Verwijder objecten zoals stenen, takken, enz.
Let op gaten, groeven of hobbels. Lang gras kan obstakels
verbergen.
Maai niet in de buurt van bunkers, greppels of kades. De
gebruiker zou zijn grip of balans kunnen verliezen.
Maai niet op overmatig steile hellingen.
Maai niet op overmatig steile hellingen (maximaal 15 graden)
of gebieden waar de bodem erg ruw is. Wees extra voorzich-
tig bij het veranderen van richting op hellingen.
Maai geen nat gras. Verminderde grip kan slippen veroorza-
ken.
III. Kinderen
Er kunnen tragische ongevallen voorkomen als de gebruiker
niet op de aanwezigheid van kinderen let. Kinderen worden
vaak aangetrokken door de maaier en de bijbehorende activi-
teiten. Neem nooit aan dat kinderen daar blijven waar U ze
het laatst zag.
1. Houd kinderen weg uit het te maaien gebied en laat ze
onder de hoede van een verantwoordelijke volwassene.
2. Zet de loopmaaier uit wanneer kinderen het gebied bin-
nenkomen.
3. Kijk voor- en tijdens het achteruit maaien achterom en
omlaag en let op kleine kinderen.
4. Laat kinderen nooit de loopmaaier gebruiken.
5. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoe-
ken, bossages, bomen of andere voorwerpen die het
uitzicht belemmeren.
IV. Service
1. Wees extra voorzichtig bij het behandelen van benzine
en andere brandstoffen. Deze zijn brandbaar en dampen
zijn explosief.
a. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde jerrycan.
b. Nooit met draaiende motor de tankdop verwijderen
of bijtanken. Laat de motor afkoelen voordat
bijgetankt wordt. Niet roken.
c. Nooit de machine binnenshuis bijtanken.
d. Sla de machine of jerrycan nooit binnenshuis op
waar zich een open vlam, zoals in een geiser of
boiler, bevindt.
e. Wanneer de tank afgetapt moet worden, dan dient
dit buitenshuis te gebeuren. De afgetapte brandstof
moet worden bewaard in een container die daar
specifiek voor is ontworpen of het moet zorgvuldig
worden afgevoerd.
f. Oude olie en benzine moeten zorgvuldig in
containers worden gegoten die specifiek voor olie en
benzine ontworpen zijn.
g. Gevulde containers moeten voor recyclen
voorzichtig vervoerd worden naar een
scheidingscentrum.
2. Laat een motor nooit binnenshuis of in een afgesloten
gebied draaien.
3. Voer nooit reparaties of afstellingen uit met draaiende
motor. Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van
de bougie om per ongeluk starten te voorkomen (verwij-
der de contactsleutel bij elektrisch gestarte motoren).
Draag altijd oogbescherming wanneer U afstellingen of
reparaties uitvoert.
4. Controleer regelmatig of de motorbevestigingsbouten
nog vast zitten.
5. Zorg dat alle moeren en bouten strak zitten en houd de
apparatuur in goede staat. Als er onderdelen worden
vervangen, zorg er dan voor dat het bevestigingsmate-
riaal goed vast zit.
6. Rommel nooit met veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of deze nog goed werken.
7. Kantel de maaier tijdens service of reparatie niet omhoog
tenzij dit uitdrukkelijk in deze gebruiksaanwijzing vermeld
wordt. Service- en reparatieprocedures kunnen worden
uitgevoerd met de loopmaaier in rechtopstaande positie.
Sommige procedures zullen eenvoudiger zijn wanneer
de machine op een verhoogde tafel of werkoppervlak
geplaatst is.
8. Houd om brandgevaar te voorkomen de loopmaaier vrij
van gras, bladeren of ander opgehoopt vuil. Verwijder
gemorste olie of benzine. Laat de loopmaaier afkoelen
voordat deze wordt opgeslagen.
9. Stop en inspecteer de machine als U iets raakt. Zonodig
repareren voordat opnieuw gestart wordt.
10. Altijd de bougie loskoppelen voor schoonmaken, repare-
ren of afstellen.
11. Verander niet de instelling van de regulateur van de mo-
tor en laat deze niet over toeren draaien.
12. Reinig of vervang veiligheidsstickers zonodig.
13. Houd ter bescherming tegen oververhitting van de motor
altijd de vuilafscherming van de motor schoon en op zijn
plaats.
14. Inspecteer de loopmaaier voor opslag.
15. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
16. Vervang het maaimes door een door de fabriek goedge-
keurd onderdeel.
72 BRIGGSandSTRATTON.COM
Beschrijving
De loopmaaier is een grasmaaier van het roterende type,
aangedreven door een motor. De motor drijft een maaimes
aan dat zich onder het maaierhuis bevindt. Het mes komt
omhoog en snijdt het gras af. De maaihoogte kan worden
aangepast zodat u het gazon op de gewenste wijze kunt
afwerken. Het afgemaaide gras wordt opgevangen in een
graszak aan de achterzijde of het kan bij bepaalde maaiers
worden gerecycled, zodat het kan dienen als gazonvoeding.
Het zo gerecyclede gras wordt ook wel mulch of muls
genoemd. Bij de duwmodellen moet de bestuurder de maaier
zelf duwen. Modellen met aandrijving hebben een
achterwielaandrijvingssysteem waardoor het maaien
gemakkelijker gaat.
Waarvoor het apparaat bedoeld is/waarvoor niet
De loopmaaier is gemaakt voor het maaien van gazongras.
Elk ander gebruik is niet toegestaan. De maaier is niet
gemaakt voor het maaien van gras dat langer is dan 15 cm
noch voor het maaien van gras met hoog onkruid. De
grasmaaier is alleen geschikt voor privégebruik voor gazons
van woonhuizen. Hij is niet geschikt voor het maaien van gras
in openbare parken of het maaien van sport- en speelvelden.
Kenmerken en bedieningsfuncties
(Afb. 1) Vergelijk de volgende kenmerken en bedieningen
met uw model. Zorg ervoor dat u hun locatie en doel kent.
A. Motor stophefboom
B. Bovenste hendel
C. Knop of vergrendelhefboom
D. Onderste hendel
E. Achterklep
F. Motor
G. Hoogteverstelling
H. Naamplaat
I. Graszak
J. Repeteerstartergreep
K. Aandrijvinghefboom (Zelfrijdend model)
L. Mulchplug
Afbeeldingen
BELANGRIJK: De volgende afbeeldingen bevinden zich op
uw machine of in de literatuur die met uw product is geleverd.
Voordat u de machine gebruikt dient u de betekenis en het
doel van elke afbeelding te leren en begrijpen.
Pictogrammen veiligheidswaarschuwingen
(Afb. 23)
A. WAARSCHUWING
B. BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing voordat deze
machine gebruikt wordt.
C. WAARSCHUWING: Weggeslingerde voorwerpen. Houd
omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing
voordat deze machine gebruikt wordt.
D. WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet op
hellingen groter dan 10 graden.
E. WAARSCHUWING: Niet op staan.
F. WAARSCHUWING: Houd handen en voeten weg van het
ronddraaiende mes.
G. VOORZICHTIG: Neem de bougiekabel los van de bougie
voordat onderhoud aan de machine wordt uitgevoerd.
H. WAARSCHUWING: Vingerletsel.
Bediening en gebruik afbeeldingen (Afb. 24)
I. Langzaam
J. Snel
K. Olie
L. Brandstof
M. Motor -- Start/”Run” (=aan)/Stop
N. Aandrijving bedieningshefboom --
Ingeschakeld/Uitgeschakeld
Montage
Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1.
Instructies voor het uitpakken
De maaier was volledig geassembleerd op de fabriek. Toen
de maaier in het karton werd verpakt, is de hendel in de stand
“opslag” gedaan. Volg de onderstaande stappen om de
hendel in de normale gebruikspositie te plaatsen.
1. Verwijder de maaier uit het karton.
2. (Afb. 2) Trek de onderste hendel (A) omhoog tot de uit-
einden hiervan in de gebruiksstand vergrendelen (B).
Draai knop (D) vast tot de onderste hendel stevig vast zit.
3. (Afb. 3) Verwijder de knop (A) en het bevestigingsmate-
riaal van de onderste hendel (C) Zet de bovenste hendel
bovenste hendel (B) in de bedrijfsstand. Draai de knop-
pen (A) vast tot de bovenste en de onderste hendel op
hun plaats vergrendeld zijn.
4. (Afb. 4) Om het repeteerstarterkoord te monteren, moet u
eerst de stophefboom van de motor inschakelen (F). Trek
langzaam aan de hendel van de repeteerstarter (G)en
installeer het koord van de repeteerstarter in de koordge-
leider (H).
5. (Afb. 2) Zet op modellen met een eigen aandrijfsysteem
de kabels vast in de hendel met de kabelklemmen (F).
VOORZICHTIG: Ga zorgvuldig te werk bij het vouwen of
oprichten van de hendel. Beschadig de kabels niet. Een
verbogen kabel werkt niet naar behoren. Vervang voordat
u de machine gebruikt een verbogen of beschadigde ka-
bel.
De grasvangzak assembleren
1. (Afb. 5) Schuif het framesamenstel (A) in het open uitein-
de van de grasvangzak (B).
2. (Afb. 6) Zorg ervoor dat hendel (C) zich buiten de vang-
zak bevindt. Bevestig de klemmen (D) aan het framesa-
menstel (E).
De grasvangzak bevestigen (Afb. 7)
1. Til om de grasvangzak te bevestigen de achterklep om-
hoog (F). Houd hendel (G) van de vangzak vast en be-
vestig de vangzakhaken (H) aan de achterklep
scharnierstang (I). Laat de achterklep zakken.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de vangzakhaken (H) beves-
tigd zijn aan de achterklep scharnierstang (I).
73
nl
De motor prepareren
WAARSCHUWING: Raadpleeg voor de te
gebruiken benzine of olie de gebruiksaanwijzing
van de motor. Gebruik altijd een veilige jerrycan
voor de benzine. Niet roken tijdens het met benzine
bijvullen van de motor. Vul niet binnenshuis benzine bij.
Stop de motor voordat benzine wordt toegevoegd. Laat
de motor verscheidene minuten afkoelen.
OPGEPAST: In de motor zit geen olie of benzine. Zorg er
voordat u de motor start voor dat olie volgens de instructies in
de gebruiksaanwijzing wordt bijgevuld. Wanneer u de motor
zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit
zal niet door garantie gedekt zijn.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de motor voor de te
gebruiken olie en benzine. Lees voordat u de machine
gebruikt de informatie over veiligheid, gebruik, onderhoud en
opslag.
De mulchplug vervangen
WAARSCHUWING: Ontkoppel voordat u de
mulchplug verwijdert of installeert de bougieka-
bel en houd deze weg van de bougie.
(Afb. 8) Sommige modellen hebben een optionele mulchplug.
Gebruik de mulchplug (A) om gras te mulchen voor een
schoon, fijn resultaat. Verwijder de mulchplug als volgt om
gras in de vangzak op te vangen.
De mulchplug verwijderen
1. (Afb. 9) Tildeachterklepop(B).
2. Verwijder de mulchplug (A) uit de uitworpopening.
De mulchplug installeren
1. (Afb. 9) Tildeachterklepop(B).
2. Schuif de mulchplug (A) in de uitworpopening.
Werking
Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1.
Motorstophefboom (Afb. 10)
Laat de motorstophefboom los (A) en de motor en het
maaimes zullen automatisch stoppen. Houd de
motorstophefboom (A) in de bedrijfsstand (B)omdemotorte
starten en gebruiken.
Bedien voordat u de motor start de motorstophefboom enige
malen. Controleer of de motorstopkabel vrij beweegt en of de
motorstophefboom correct functioneert.
De Motor Stoppen (Afb. 10)
Laat, om de motor te stoppen de motorstophefboom los (A).
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie
om te voorkomen dat de motor start.
Achterwielaandrijvingsysteem (Afb. 11)
WAARSCHUWING: Voor veilig gebruik moet het
aandrijfsysteem onmiddellijk ontkoppelen
wanneer de aandrijfhefboom losgelaten wordt.
Wanneer het aandrijfsysteem niet naar behoren
functioneert, gebruikt de maaier dan niet tot het
aandrijfsysteem afgesteld of gerepareerd is door een
geautoriseerd service centrum.
Zelf-aangedreven modellen hebben een
achterwielaandrijvingsysteem. Gebruik dit systeem als volgt.
1. Houd de motorstophefboom (A) in de stand “in bedrijf”.
Start de motor.
NOOT: Laat, om de motor te stoppen de motorstophef-
boom los (A).
2. Duw de aandrijvinghefboom (C) volledig vooruit. Het aan-
drijfsysteem is nu ingeschakeld en de maaier zal vooruit
bewegen.
3. Laat voor het uitsluitend ontkoppelen van het aandrijfsys-
teem de aandrijfhefboom(C) los. In de ontkoppelde positie
(D), zal de maaier niet meer voorwaarts bewegen maar
de motor zal blijven draaien.
4. Laat, om zowel het aandrijfsysteem te ontkoppelen als
ook de motor te stoppen, de motorstophefboom (A)los.
NOOT: Wanneer het aandrijfsysteem op een nieuwe machine
ontkoppeld wordt, is het mogelijk dat de achterwielen blijven
draaien indien deze van de grond getild worden. Dit is nor-
maal met een nieuwe V-snaar en zal stoppen na 1 of 2 uur
gebruik.
De Motor Starten
WAARSCHUWING: Het mes zal ronddraaien
wanneer de motor loopt.
BELANGRIJK: Bedien, voordat u de motor start, de motor-
stophefboom enkele malen. Overtuig u ervan dat de
motorstopkabel vrij kan bewegen en dat de
motorstophefboom naar behoren werkt.
1. Controleer de olie. Zie de gebruiksaanwijzing van de mo-
tor.
2. Vul de brandstoftank met normale ongelode benzine. Zie
“de motor voorbereiden”.
3. Zorg ervoor dat de bougiekabel is aangesloten op de bou-
gie.
4. (Afb. 12) Motoren met primer: Druk voor de meeste
temperaturen de primerbalg (E) driemaal stevig in. Bij
kouder weer kan extra primen nodig zijn. Een warme mo-
tor verlangt meestal geen primen. Wacht telkens nadat u
de primerbalg heeft ingedrukt twee seconden.
NOOT: Druk bij het starten van een nieuwe motor de pri-
merbalg vijf maal in.
NOOT: Overmatig primen kan de carburateur met benzine
doen overstromen. Zie “motor start niet” in het deel Sto-
ringzoeken.
5. (Afb. 11) Zelf-aangedreven modellen: Zorg ervoor dat
de aandrijfhefboom (C) zich in ontkoppelde positie bevindt
(D).
6. (Afb. 13) Sta achter de maaier. Gebruik één hand om de
motorstophefboom als getoond vast te houden (A)inde
stand bedrijf. Houd met de andere hand de repeteerstar-
tergreep (F)vast.
7. Trek langzaam de repeteerstartergreep uit tot er weer-
stand gevoeld wordt, trek dan snel om de motor te star-
ten. Laat de repeteerstartergreep langzaam terugkeren.
74
BRIGGSandSTRATTON.COM
8. Raadpleeg indien de motor niet in 5 of 6 pogingen start
het hoofdstuk Storingzoeken.
Voordat u de maaier gaat gebruiken
WAARSCHUWING: Controleer de conditie van
de grasvangzak op slijtage of vervorming.
Vervang onderdelen indien deze versleten of
beschadigd zijn door originele onderdelen.
Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen, de motor met
de snelheidsbediening (indien hiermee uitgerust) in de volgas
positie.
S Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen (indien
hiermee uitgerust), de motor met de snelheidsbediening in
de volgas stand (indien uitgerust met dergelijke
bediening).
S Zorg dat de grasvangzak (indien de maaier hiermee is
uitgerust) goed is aangebracht.
S Kijk de grasvangzak na op tekenen van slijtage of
vervorming. Vervang onderdelen indien deze zijn
versleten of beschadigd alleen door originele onderdelen.
De maaihoogte verstellen
WAARSCHUWING: Het mes draait w anneer de
motor loopt. Ontkoppel voordat u de maaihoogte
verstelt de bougiekabel en houd deze weg van
de bougie.
Modellen met individuele wielverstelling (Afb. 15)
Beweeg om de maaihoogte te verstellen de positie van de
stelarm (A) van elk wiel als volgt.
1. Ontkoppel de stelarm (A).
2. Verplaats de stelarm naar een andere stand.
3. Zorg ervoor dat elke stelarm zich in dezelfde positie
bevindt zodat de maaier vlak maait.
Modellen met verstelling met een enkele hefboom
(Afb. 16 en Afb. 17)
Beweeg voor het veranderen van de maaihoogte de
stelhefboom (B) als volgt.
1. Ontkoppel de stelhefboom (B).
2. Verplaats de stelarm naar een andere stand.
De grasvangzak legen
WAARSCHUWING: Stop de motor voordat u de
grasvangzak verwijdert. Ontkoppel voordat u
gras uit het maaihuis verwijdert de bougiekabel
en houd deze weg van de bougie.
1. (Afb. 7) Tildeachterklepop(A).
2. Houd de hendel (B) van de grasvangzak vast. Til het fra-
mesamenstel omhoog (C)overde
achterklepscharnierstang (D).
3. (Afb. 13) Gooi het gras uit de grasvangzak weg (E).
Maaitips
Sommige modellen hebben een optionele mulchplug.
Wanneer de mulchplug geïnstalleerd is, dan zal het gras fijn
versnipperd en gemakkelijk gerecycled worden. Omdat
voedingsstoffen teruggevoerd worden naar de bodem, zal het
gazon minder meststoffen nodig hebben.
De volgende tips verhogen de prestaties en verbeteren het
aanzicht van het gazon.
S Het gras moet droog zijn. Wanneer het gras nat is, zal het
moeilijk te maaien zijn en zware brokken gras
veroorzaken.
S Het gras mag niet te lang zijn. De maximale hoogte om
nog effectief te maaien is 10 cm. Stel de hoogteverstelling
zodanig in dat het bovenste 1/3 deel van het gras
gemaaid wordt.
S Wanneer het gras hoger is dan 10 cm, moet er tweemaal
gemaaid worden. Stel de hoogteverstelling voor de eerste
maaibeurt in de hoogste stand. Verstel dan de
hoogteverstelling voor de tweede maaibeurt.
S Houd het maaimes scherp. Een mes dat niet scherp is,
veroorzaakt dat de uiteinden van het gras bruin worden.
S Reinig de bodem van het maaierhuis. De prestaties zullen
afnemen indien zich gras en andere verontreinigingen
ophopen.
Probeer het volgende om de maaiprestaties te verbeteren:
S vergroot de maaihoogte
S maai vaker
S gebruik een lagere rijsnelheid
S reduceer de maaibreedte
S verander de richting
S maai een tweede keer
Onderhoud
Motoronderhoud
Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1.
Gebruik het volgende onderhoud hoofdstuk om uw machine
in goede conditie te houden. Lees deze handleiding voordat u
de motor start en lees ook de gebruiksaanwijzing voor de
motor. Alle onderhoudsinformatie voor de motor vindt u in de
gebruiksaanwijzing voor de motor.
WAARSCHUWING: Voordat u inspectie,
afstelling of reparatie uitvoert, de bougiekabel
loskoppelen en deze weghouden van de bougie.
De motor kantelen
(Afb. 14) Voorzichtig: De motor niet kantelen met de bougie
naar beneden.
Kantel de motor altijd met de bougie omhoog wanneer u
onderhoud aan de motor uitvoert, het maaimes inspecteert of
de onderkant van het maaihuis reinigt. Het transporteren of
kantelen van de motor met de bougie omlaag zal het
volgende veroorzaken.
S slecht starten
S rokende motor
S vervuilde bougie
S met olie of benzine doordrenken van de luchtfilter
Smering
1. Smeer voor de beste prestatie de wielen en alle schar-
nierpunten elke 25 uur met motorolie.
2. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor de
smering van de motor.
75
nl
NOOT: Smeer niet de stopkabel van de motor. Smeermidde-
len beschadigen de kabel en voorkomen dat deze vrij kan
bewegen. Vervang de kabel indien krom of beschadigd.
Het maaierhuis reinigen
WAARSCHUWING: Het mes draait w anneer de
motor loopt. Stop de motor en ontkoppel d e
bougiekabel en houd deze weg van de bougie
voordat u het maaierhuis reinigt.
Indien gras of ander vuil ophoopt onder de bodem van het
maaierhuis, zullen de prestaties afnemen. Reinig het
maaierhuis na het maaien als volgt.
1. Stop de motor
2. Ontkoppel de bougiekabel van de bougie
3. Reinig de boven- en onderkant van het maaierhuis.
De aandrijfsnaar verwijderen
Breng de maaier voor het verwijderen of onderhoud van de
aandrijfriem naar een erkende servicedealer.
De aandrijfkabel afstellen (Afb. 19)
WAARSCHUWING: Laat voordat u de aandrijfka-
bel afstelt de motorstophefboom los en wacht
tot de motor stopt.
Controleer als het aandrijfsysteem niet correct in- en
uitschakelt de hendel op juiste assemblage. Zorg ervoor dat
alle onderdelen in goede conditie zijn, niet gebroken of krom
en dat alle bevestigingsmaterialen vastzitten.
Versleten onderdelen veranderen de prestaties van het
aandrijfsysteem. Wanneer u dik gras of op heuvels maait, kan
het systeem slippen als de aandrijfkabel te los is. Als het
aandrijfsysteem slipt, het op de volgende manier afstellen of
de maaier naar een geautoriseerd service centrum brengen.
1. (Afb. 19) Indien het aandrijfsysteem slipt, de kabelverstel-
ling (A) één slag in de in de afbeelding getoonde richting
draaien. Gebruik de maaier en test het aandrijfsysteem.
2. Als de aandrijving nog steeds slipt, draai dan de kabelver-
stelling nog een slag om de kabel in te korten. Test op-
nieuw het aandrijfsysteem.
3. Herhaal de afstelling en het testen tot het aandrijfsysteem
niet meer slipt.
4. Controleer voordat u begint te maaien of het aandrijfsys-
teem correct ontkoppelt en de maaier stopt. Als het aan-
drijfsysteem niet ontkoppelt, breng dan de maaier naar
een geautoriseerd service centrum voordat u deze ge-
bruikt.
Onderhoud aan het maaimes (Afb. 20)
WAARSCHUWING: Voordat u het mes (B) of de
mesadapter (E) inspecteert; ontkoppel de bou-
giekabel en houd deze weg van de bougie. Stop
de motor als het mes iets raakt. Neem de bougiekabel
los van de bougie. Controleer de machine op schade.
Controleer het mes (B) regelmatig op beschadiging zoals
barsten. Controleer regelmatig de bout (A) die het mes
bevestigt. Zorg ervoor dat de bout vastgedraaid blijft. Stop de
motor als het mes een voorwerp raakt. Neem de bougiekabel
los van de bougie. Controleer de mesadapter (E)op
beschadiging. Controleer op een krom of beschadigd mes of
andere schade. V oordat u de machine gebruikt moeten
beschadigde onderdelen vervangen worden door
vervangingsonderdelen van de fabrikant. Vervang voor de
veiligheid het mes elke twee jaar. Houd het mes scherp. Een
bot mes veroorzaakt bruine uiteinden aan het gras. Breng de
maaier voor het verwijderen of onderhoud van het mes naar
een erkende servicedealer.
De maaihoogte controleren (Afb. 20)
Test het systeem op een klein gebied. Zie het hoofdstuk
Foutopsporing als de snijhoogte niet overal vlak is of als het
gemaaide gras niet wordt afgevoerd of als de maaier zelfs
helemaal niet maait.
Hendel inklappen Opslag
VOORZICHTIG: Ga zorgvuldig te werk bij het vouwen of
oprichten van de hendel. Beschadig de kabels niet. Een ver-
bogen kabel werkt niet naar behoren. Vervang voordat u de
machine gebruikt een verbogen of beschadigde kabel.
De hendel inklappen
1. (Afb. 21) Op modellen met knoppen (A); draai de knop-
pen (A), die de bovenste hendel (B) aan de onderste hen-
del (C) bevestigen, los.
VOORZICHTIG: Zorg er bij het in- en uitklappen van de
hendel voor dat de kabels niet tussen de bovenste- en
onderste hendel of rond de hendelbouten bekneld raken.
2. (Afb. 22) Draai de bovenste hendel (B) naar de achter-
kant van de machine.
3. Druk de uiteinden van de onderste hendel in (C).
4. Draai de hendels voorwaarts over de motor als getoond.
Zorg ervoor dat de kabels niet beschadigen.
De hendel omhoog klappen
1. (Afb. 22) Trek de onderste hendel (C) terug tot de uitein-
den van de onderste hendel in de gebruiksstand vergren-
delen. Zet hem vervolgens vast met
bevestigingsmateriaal.
2. Til de bovenste hendel (B) in de gebruikers positie.
3. (Afb. 21) Draai de knoppen (A) vast op modellen die hier-
mee zijn uitgerust.
De maaier voor opslag voorbereiden
W
A
A
RSCHUWING: Tap geen benzine
binnenshuis of in de buurt van vuur of wanneer
u rookt af. Benzinedampen kunnen een explosie
of brand veroorzaken.
1. Tap de brandstoftank af.
2. Laat de motor draaien totdat deze geen benzine meer
heeft.
3. Tap de olie uit de warme motor af. Vul het carter met ver-
se olie.
4. Verwijder de bougie. Giet 30 cc olie in de cilinder. Trek de
repeteerstarter langzaam uit zodat de olie de cilinder zal
beschermen. Installeer een nieuwe bougie.
5. Maak de koelvinnen van de cilinder en de motorbehuizing
schoon.
6. Reinig de onderkant van het maaierhuis.
7. Maak de maaier volledig schoon om de verf te bescher-
men.
8. Plaats de machine in een goed geventileerde ruimte.
9. Zorg ervoor dat er geen gras meer in de opvangbak is. In
de vangzak achtergebleven gras zal tijdens opslag de zak
beschadigen.
76
BRIGGSandSTRATTON.COM
Vervangingsonderdelen bestellen
Gebruik uitsluitend vervangingsonderdelen die door de
fabrikant geautoriseerd of goedgekeurd zijn. Gebruik geen
aanbouwmachines of accessoires die niet specifiek voor dit
product zijn aanbevolen. Om de juiste
vervangingsonderdelen te krijgen, moet u het modelnummer
opgeven dat zich bevindt op de naamplaat van het product.
Bij bestelling is de volgende informatie nodig:
S Modelnummer
S Serienummer
S Onderdeelnummer
S Aantal
Indien u niet in staat bent op bovenstaande manier
onderdelen of service te verkrijgen, neem dan contact op
met:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Storingzoeken
De motor start niet.
1. Controleer of de brandstoftank gevuld is met schone ben-
zine. Gebruik geen oude benzine.
2. Druk bij een koude motor de primerbalg (optie op sommi-
ge modellen) vijf maal in.
3. Controleer of de bougiekabel is aangesloten op de bou-
gie.
4. Stel de carburateur af. Zie de gebruiksaanwijzing voor de
motor.
5. Er bevindt zich teveel benzine in de cilinder. Verwijder en
droog de bougie, Trek de repeteerstarter enkele malen uit.
Installeer de bougie. Sluit de bougiekabel aan op de bou-
gie. Start de motor.
6. De motor is moeilijk te starten in zwaar of hoog gras. Ver-
plaats de maaier naar een schoon en droog oppervlak.
7. Controleer of de stopschakelaar van de motor in de stand
“aan” is.
8. Controleer of de benzinekraan zich in de stand “aan” of
„open“ bevindt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de
motor.
De motor stopt niet.
1. Laat de motorstophefboom los.
2. Controleer de motorstopkabel. Vervang de kabel wanneer
deze krom of beschadigd is.
De motor presteert slecht.
1. Controleer de maaihoogte-instelling. Verhoog de maai-
hoogte als het gras hoog is.
2. Controleer de bodem van de maaimesbehuizing. Reinig
de mesbehuizing van gras of ander vuil.
3. Controleer de bougiekabel. Zorg ervoor dat de kabel is
aangesloten.
4. Reinig de koelvinnen van de motor van gras en ander vuil.
5. Controleer de carburateurafstellingen. Zie de gebruiks-
aanwijzing van de motor.
6. Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Stel deze
af op 0,75 mm.
7. Controleer de hoeveelheid olie in de motor. Zonodig olie
bijvullen.
8. Controleer de luchtfilter van de motor. Zie de gebruiksaan-
wijzing van de motor.
9. De benzine is slecht. Tap de benzinetank af en reinig de-
ze. Vul de tank met schone benzine.
Overmatig trillen
1. Het mes is niet gebalanceerd. Verwijder het mes en ver-
vang het door een fabrieks vervangingsmes.
2. Controleer op een krom of gebroken mes. Een bescha-
digd mes is gevaarlijk en moet vervangen worden.
3. Controleer de mesadapter. Vervang een gebroken me-
sadapter.
4. Als het trillen aanhoudt, breng de maaier dan naar een
geautoriseerde dealer.
Het gras wordt niet correct uitgeworpen.
1. Reinig de onderkant van het maaierhuis.
2. Controleer op een ernstig versleten mes. Verwijder en
slijp het mes. Vervang het mes voor de veiligheid iedere
twee jaar door een fabrieksvervangingsmes.
Het gras wordt niet gelijkmatig gemaaid.
1. Controleer de hoogteverstelling van elk wiel. De hoogte-
verstelling moet voor elk wiel hetzelfde zijn.
2. Zorg ervoor dat het mes scherp is.
3. Controleer op een krom of gebroken mes. Een bescha-
digd mes is gevaarlijk en moet vervangen worden.
4. Controleer op een gebroken mesadapter. Vervang een
gebroken mesadapter .
5. Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de stand “fast” (=volgas) of “start”.
6. Controleer de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust). Zorg ervoor dat de toerentalbediening zich niet
in de stand “choke” bevindt.
7. Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de stand “fast” (=volgas). Controleer de snelheid van
de motor volgens de gebruiksaanwijzing van de motor.
77
nl
GARANTIEBEPALINGEN
Geldig vanaf 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal kosteloos het onderdeel of de onderdelen repareren of vervangen die
materiaalgebreken of fabricagefouten of beide vertonen. De koper draagt de transportkosten voor reparatie of vervanging vallend onder
deze garantie. Deze garantie geldt voor de onderstaande duur en is onderhevig aan onderstaande voorwaarden. Ga voor de
garantieservice naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde servic edealer in uw regio. U vindt de dichtstbijzijnde geautoriseerde
servicedealer op de kaart met de dealerlocaties op www.murray.com.
Er geldt geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, met inbegrip van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een
specifiek doel zijn beperkt tot één jaar na de datum van aankoop of voorzover wettelijk is toegestaan, en alle impliciete garanties
worden uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade is uitgesloten voorzover wettelijk is toegestaan.
Bepaalde staten of landen staan geen uitzonderingen toe met betrekking tot de duur van impliciete garantie, en bepaalde staten of
landen staan niet toe dat incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten, dus mogelijk geldt bovenstaande beperking en uitsluiting niet
voor u. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten; mogelijk heeft u ook andere rechten; deze verschillen van staat tot staat en
van land tot land.
GARANTIEBEPALINGEN
GARANTIETERMEN
Product Type Particulier gebruik Commercieel gebruik
Grasmaaier, loopmaaier-type 2 jaar 90 dagen
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de
tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument.
“Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal
commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum
kunt overleggen op het moment dat om garantieservice wordt verzocht, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
OVER UW GARANTIE
Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties
uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig wor den uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om garantieservice niet
gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing als de schade aan het product het gevolg is van verkeerd gebruik,
gebrek aan regelmatig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie ongeldig als het serienummer
van het product verwijderd is of als het product gewijzigd of gemodificeerd is.
Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen ontstaan te
voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie worden gedekt.
Normale S lijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en
vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het
product of onderdeel heeft uitgeput.
Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installa-
tie, verandering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken.
Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud
dat wordt uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten z oals
grondfrezen, kantenmaaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden.
Zulke slijtage, indien veroorzaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt. De garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel
geproduceerde onderdelen zijn.
Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of
gemanipuleerde benzine. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, ver -
brande startmotorwikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor
is gecertificeerd. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde
kwaliteit smeerolie, evenals productcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering z ijn niet gedekt.
Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door
over toeren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door
overmatige trillingen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een
kromme krukas door het raken v an een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of
verstarring of chemische vervorming, evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt
niet gedekt.
Regelmatig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit.
Overige uitsluitingen: Reparaties of afstelling van onderdelen die niet door Briggs & Stratton zijn gefabriceerd, vallen niet onder de dek-
king. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van force majeure en andere soortgelijke gebeurtenissen waaraan de fa-
brikant niets kan doen. Gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten zijn ook uitgesloten.
Garantieservice is alleen beschikbaar via geautoriseerde servicedealers. Kijk op www.BRIGGSandSTRATTON.COM waar bij u in de buurt een
dergelijke dealer is gevestigd.
83
no
Slitte deler vil forandre bakhjulsdriftens ytelse. Når du klipper
høyt, tykt gress i bakker, kan bakhjulsdriften slure hvis
drivkabelen sitter for løst. Hvis bakhjulsdriften slurer, skal du
justere den følgende måte eller ta gressklipperen til et
autorisert forhandlerverksted.
1. (Figur 19) Hvis bakhjulsdriften slurer dreies kabelregule-
ringen (A) en omdreining i retningen som er vist i illustra-
sjonen. Kjør gressklipperen og test bakhjulsdriften.
2. Hvis bakhjulsdriften fremdeles slurer, drei kableregulerin-
gen enda en omdreining for å forkorte kabelen. Test bak-
hjulsdriften nytt.
3. Gjenta reguleringen og testingen helt til bakhjulsdriften
ikke slurer mer.
4. Før du begynner klippingen er det viktig å sjekke at bak-
hjulsdriften kan koples ut slik den skal, og at gressklippe-
ren stopper. Hvis bakhjulsdriften ikke kan koples ut,
gressklipperen tas til et autorisert forhandlerverksted før
gressklipperen kan brukes igjen.
Serviceavkniven(Figur 20)
ADVARSEL: Før du undersøker kniven (B) eller
knivadapteren (E), ta kabelen av tennpluggen og
hold d en borte fra pluggen. Hvis kniven treffer
en gjenstand, stopp motoren. Ta kabelen av
tennpluggen. Sjekk om gressklipperen ble skadet.
Kniven sjekkes ofte (B) for å se om den har slitasje eller
skader slik som f.eks. sprekker. Bolten (A) som fester kniven
sjekkes ofte. Bolten sitte stramt. Hvis kniven treffer en
gjenstand, stopp motoren. Ta tennpluggkabelen av
tennpluggen. Sjekk knivadapteren (E) for å se om den ble
skadet. Sjekk om kniven er bøyd eller skadet, eller om den er
veldig slitt. r gressklipperen brukes igjen, skadde deler
skiftes ut med godkjente reservedeler fra fabrikken. Kniven
bør skiftes ut annet hvert år av sikkerhetsmessige grunner.
Hold kniven skarp. En sløv kniv vil forårsake at gresstuppene
blir brune. Ta gressklipperen til et godkjent
forhandlerverksted hvis kniven tas av eller hvis den
trenger service.
Sjekking av klippehøyden (Figur 20)
Test gressklipperen et lite område. Hvis klippehøyden ikke
er jevn eller hvis det avkuttede gresset ikke slynges ut eller
hvis det ikke er jevnt klippet, se Feilsøking.
Sammenleggbart håndtak
FORSIKTIG: Vær forsiktig når du slår håndtaket ned eller
opp. Pass at ikke kablene skades. En bøyd kabel vil ikke
fungere som den skal. En kabel som er yd eller skadet
skiftes ut r maskinen brukes.
Slik slås håndtaket ned
1. (Figur 21) modeller med knotter (A), løsnes knottene
(A) som fester det øvre håndtaket (B) til det nedre håndta-
ket (C).
FORSIKTIG: Sjekk at kablene ikke setter seg fast mellom
det øvre og det nedre håndtaket eller rundt håndtaksfeste-
ne når du slår håndtaket opp eller ned.
2. (Figur 22) Drei det øvre håndtaket (B) mot gressklippe-
rens bakside.
3. Press endene det nedre håndtaket(C) innover.
4. Drei håndtaket forover over motoren slik som vist. Pass
at kablene ikke skades.
Slik slås håndtaket opp
1. (Figur 22) Trekk det nedre håndtaket (C) bakover helt til
endene håndtaket låses i kjørestilling. Fest det deretter
ved hjelp av festene.
2. ft det øvre håndtaket (B) i operatørens stilling.
3. (Figur 21) modellene med knotter (A) trekkes knottene
til.
Slik klargjøres gressklipperen for lagring
A
D
V
A
RSEL: Tøm ikke ut bensin inne i en
bygning, i nærheten av åpen ild eller mens du
røyker. Bensindamp kan forårsake eksplosjon
eller brann.
1. Tøm drivstofftanken.
2. La motoren til den er tom for bensin.
3. Tøm oljen ut mens motoren er varm. Fyll motorens veiv-
hus med fersk olje.
4. Fjern tennpluggen fra sylinderen. Tøm 30 ml olje i sylinde-
ren. Trekk sakte i snorstarthåndtaket slik at oljen beskytter
sylinderen. Monter en ny tennplugg i sylinderen.
5. Rengjør sylinderens kjøleribber og motorhuset.
6. Rengjør bunnen av klippeskjoldet.
7. Gjør gressklipperen helt ren for å beskytte lakken.
8. Sett maskinen i en bygning med god ventilasjon.
9. Sjekk at ppsamlerposen er tom. Gress som blir liggende
igjen i posen i lagringsperioden vil skade posen.
Slik bestiller du reservedeler
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av
produsenten. Bruk ikke tilleggsutstyr eller tilbehør som ikke er
spesielt anbefalt for dette produktet. For at du skal tak i
riktige reservedeler, du oppgi modellnummeret som står
produktets merkeskilt.
Ved bestilling er følgende informasjon nødvendig:
S Modellnummer
S Serienummer
S Delenummer
S Antall
Hvis du ikke er i stand til å tak i deler eller service slik som
beskrevet ovenfor, vennligst ta kontakt med:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
101
bg
Ñúäúðæàíèå
Ôèãóðè 1...........................................
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà 101..........
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ 103........................
Óêàçàòåëíè ôèãóðè 103............................
Ìîíòàæåí ïðîöåñ 103..............................
Ðàáîòà 104.........................................
Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå 106.......................
Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè 108..
ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÖÀ 109.......................
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà
Ñèìâîëè è ïðåäóïðåæäåíèÿ
fi˜åäóï˜åäèòåëíèò ñèìâîë çà îïàñíîñò îï˜åäåë
ï˜åäîõ˜àíèòåëíà èíôî˜ìàöè çà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà
äîâåäàò äî íà˜àíâàíå íà ïå˜ñîíàëà. Ñèãíàëèçè˜àùà
äóìà (›fiæÑ‹›, fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å èëè ‹¤fl拤Å) ñå
ïîñòàâ çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è
âå˜îòíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà ñå˜èîçíîñò íà íà˜àíâàíåòî.
Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà ïîêàçâà
âèäà íà îïàñíîñòòà.
ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ùå äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò,
êîòî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå
äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà
ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ, èçïîëçâàíî áåç ï˜åäóï˜åäèòåëíè
ñèìâîë, ïîñî…âà ñèòóàöèîòî áè ìîãëà äà
äîâåäå äî ïîâðåæäàíå íà ïðîäóêòà.
Èíôîðìàöèÿ çà ñîáñòâåíèêà
Îïîçíàéòå âàøèÿ ïðîäóêò: æêî ˜àçáè˜àòå ìàμèíàòà è
êàê ò ˜àáîòè, âèå ùå ïîëó…èòå íàé-äîá˜èòå è òåõíè…åñêè
ïîêàçàòåëè. ÿîãàòî …åòåòå òîâà ˜úêîâîäñòâî, ñ˜àâíâàéòå
èë˚ñò˜àöèèòå íà ìàμèíàòà. ¤çó…åòå ˜àçïîëî¥åíèåòî è
ôóíêöèòà íà ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå. Çà äà ñïîìîãíåòå
çà èçáãâàíå íà èíöèäåíò, ñëåäâàéòå ˜àáîòíèòå èíñò˜óêöèè
è ï˜àâèëàòà çà áåçîïàñíà ˜àáîòà. fiàçåòå ˜úêîâîäñòâîòî
çà ñï˜àâêè â áúäåùå.
Îòãîâîðíîñò íà ñîáñòâåíèêà
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Òàçè ìàøèíà çà êîñåíå å
â ñúñòîÿíèå äà èçõâúðëÿ ïðåäìåòè.
Íåñïàçâàíåòî íà ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè çà
áåçîïàñíàðàáîòàìîæåäàäîâåäåäîñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå íà îïåðàòîðà èëè íà íàáëþäàòåëèòå â
áëèçîñò.
Îòãîâîðíîñòòà íà ñîáñòâåíèêà å äà ñëåäâà
èíñòðóêöèèòå îïèñàíè ïî-äîëó.
Òåõíîëîãèè çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Çà ðîòàöèîííè êîñà÷êè, óïðàâëÿâàíè
îò ïåøåõîäåí îïåðàòîð çàä òÿõ
I. Îáè÷àéíà åêñïëîàòàöèÿ
1. fi˜î…åòåòå, ˜àçáå˜åòå è ñïàçâàéòå âñè…êè èíñò˜óêöèè
ïî ìàμèíàòàèâ˜úêîâîäñòâîòî(à). Ñòà˜àòåëíî ñå
çàïîçíàéòå ñ ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå è ï˜àâèëíîòî
èçïîëçâàíå íà êîñà…êàòà, óï˜àâëâàíà îò îïå˜àòî˜
çàä íå, ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà.
2. Çàïîçíàéòå ñå ñòà˜àòåëíî ñ âñè…êè óêàçàòåëíè
ôèãó˜è çà ˜àáîòà è áåçîïàñíîñò ïî îáî˜óäâàíåòî è
âñè…êè ï˜èñòàâêè èëè ï˜èíàäëå¥íîñòè.
3. ‹å ïîñòàâéòå ˜úöåòå èëè ê˜àêàòà ñè â áëèçîñò èëè
ïîä âú˜òùè ñå …àñòè.
4. fiîçâîëâàéòå ñàìî íà îòãîâî˜íè õî˜à, êîèòî ñà äîá˜å
çàïîçíàòè ñ èíñò˜óêöèèòå äà ˜àáîòò ñ êîñà…êàòà,
êîòî ñå óï˜àâëâà îò îïå˜àòî˜ çàä íå.
5. fi˜îâå˜åòå ï˜îñò˜àíñòâîòî, êúäåòî ùå ñå èçïîëçâà
êîñà…êàòà. àμåòî îáî˜óäâàíå ìî¥å äà ï˜èâåäå â
äâè¥åíèå ñ ãîëìà ñêî˜îñò ìàëêè ï˜åäìåòè êîåòî
äà äîâåäå äî íà˜àíâàíå íà õî˜à èëè äî ïîâ˜åäà íà
èìóùåñòâî. Ñòîéòå íà ˜àçñòîíèå îò …óïëèâè
ï˜åäìåòè êàòî ï˜îçî˜öè íà êúùè, àâòîìîáèëè,
î˜àí¥å˜èè è ä˜.
6. Ęú¥òå íàñò˜àíà îò ˜àáîòíàòà ïëîù âñè…êè õî˜à,
îñîáåíî ìàëêè äåöà è äîìàμíè ë˚áèìöè.
7. ‹îñåòå ïîäõîäùî îáëåêëî êàòî ˜èçà ñ äúëãè
˜úêàâè èëè êå. ‹îñåòå ñúùî äúëãè ïàíòàëîíè èëè
êëèíîâå. ‹å íîñåòå êúñè ïàíòàëîíè.
8. ‹å íîñåòå õàëòàâî îáëåêëî, êîåòî ìî¥å äà áúäå
çàõâàíàòî îò òîâà îáî˜óäâàíå.
9. èíàãè íîñåòå ï˜åäïàçíè î…èëà èëè î…èëà ñ
îáåçîïàñâàùè ñò˜àíè…íè ï˜åã˜àäè, êîãàòî
˜àáîòèòå ñ êîñà…êà, óï˜àâëâàíà îò îïå˜àòî˜ çàä
íå, çà äà ï˜åäïàçèòå î…èòå ñè îò íå¥åëàíè
ï˜åäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò èçõâú˜ëåíè îò
ìàμèíàòà.
10. èíàãè íîñåòå ˜àáîòíè ˜úêàâèöè è çä˜àâè ˜àáîòíè
îáóâêè. ÿî¥åíèòå ˜àáîòíè îáóâêè èëè êúñè áîòóμè
âú˜μàò äîá˜à ˜àáîòà çà ïîâå…åòî õî˜à. ‚å ùå
ï˜åäïàçâàò ãëåçåíèòå è ïèùëèòå íà îïå˜àòî˜à îò
ìàëêè ï˜ú…êè, ò˜åñêè è ä˜óãè îòëîìêè è èçäú˜¥àò
íà îïúí.
11. fi˜åïî˜ú…èòåëíî å äà íîñèòå çàùèòíà êàñêà, çà äà
ñå ï˜åäïàçèòå îò âúçìî¥íîñòòà äà áúäåòå óäà˜åíè
îò ìàëêè ëåòùè …àñòèöè, íèñêî âèñùè êëîíè, âåéêè
èëè ä˜óãè ï˜åäìåòè, êîèòî ñà îñòàíàëè íåçàáåëçàíè
îò îïå˜àòî˜à.
12. ‹å ˜àáîòåòå ñ òîçè âèä êîñà…êà áåç ïîäõîäùè
çàùèòíè ñ˜åäñòâà èëè ä˜óãè ï˜åäïàçâàùè
óñò˜îéñòâà íà ìñòî.
13. ¤çïîëçâàéòå òîâà îáî˜óäâàíå ñàìî çà öåëòà, çà
êîòî å ï˜åäíàçíà…åíà. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà
âú˜õó ˜îõêàâ ìàòå˜èàë êàòî …àêúë, ñú…êè, áîêëóöè è
ä˜., êîèòî âîäò äî îïàñíîñò îò èçõâú˜ëíå íà
ï˜åäìåòè èëè ïîâ˜åäà íà ìàμèíàòà.
14. è¥òå èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë çà ï˜àâèëíà
˜àáîòà è ìîíòॠíà ï˜èñòàâêèòå. ¤çïîëçâàéòå ñàìî
ï˜èñòàâêè, îäîá˜åíè îò ï˜îèçâîäèòåë.
15. ˆàáîòåòå ñàìî íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè íà äîá˜à
èçêóñòâåíà ñâåòëèíà.
16. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà, àêî ñòå ïîä âëèíèå íà
àëêîõîë, îïèàòè èëè ä˜óãè ëåêà˜ñòâåíè ñ˜åäñòâà,
êîèòî ìîãàò äà ï˜è…èíò ñúíëèâîñò èëè äà ïîâëèò
íà âàμàòà ñïîñîáíîñò äà ˜àáîòèòå áåçîïàñíî
ñìàμèíàòà.
17. ‹èêîãà íå ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà â ìîê˜à ò˜åâà.
èíàãè ñòúïâàéòå óâå˜åíî; ä˜ú¥òå ñòàáèëíî ä˜ú¥êàòà
è âú˜âåòå; íèêîãà íå òè…àéòå.
18. fi˜åäè âñêî ïîëçâàíå, ï˜îâå˜âàéòå ˜ú…íàòà ãàç è
êàáåëà. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò å ñâîáîäåí è …å ëîñòúò
íå å ïîâ˜åäåí. fi˜îâå˜åòå ñúùî ëîñòîâàòà ñèñòåìà êúì
êàáåëà çà êà˜áó˜àòî˜à äàëè íìà …óïêè, ˜àçõëàáåíè
ñúåäèíåíè è ï˜åïòñòâè. fi˜îâå˜åòå äàëè ñêîáàòà
çà óï˜àâëåíèå ˜àáîòè ï˜àâèëíî.
19. Ñï˜åòå äâèãàòåë, êîãàòî ï˜åêîñâàòå …àêúëåñòè
àëåè, ïúòåêè èëè ïúòèùà.
20. ‹àáë˚äàâàéòå ò˜àôèêà, êîãàòî ˜àáîòèòå â áëèçîñò
èëè êîãàòî ï˜åñè…àòå ïúòèùà.
21. Ñï˜åòå äâèãàòåë, êîãàòî îñòàâòå îáî˜óäâàíåòî,
ï˜åäè ïî…èñòâàíå, ïîï˜àâíå èëè ï˜îâå˜êà íà ìàμèíà,
óâå˜åòå ñå, …å âñè…êè äâè¥åùè ñå åëåìåíòè ñà ñï˜åëè.
103
bg
Îïèñàíèå
ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå
êîñà…êà ˜îòàöèîíåí òèï, çàäâè¥âàíà îò äâèãàòåë.
Äâèãàòåëò çàäâè¥âà ˜å¥åùè íî¥, ˜àçïîëî¥åí ïîä
êî¥óõà íà êîñà…êàòà. ‹î¥úò ïîâäèãà è êîñè ò˜åâàòà.
èñî…èíàòà íà êîñåíå ìî¥å äà ñå ˜åãóëè˜à, çà äà
ï˜èäàäå íà ìî˜àâàòà ¥åëàíè îêîí…àòåëåí èçãëåä.
›êîñåíèòå îò˜çúöè îò ò˜åâàòà áèâàò èëè ñúáè˜àíè â
˜àçïîëî¥åíà îòçàä òî˜áà çà ò˜åâà, èëè, ï˜è íêîè
êîñà…êè, ìî¥å äà áúäàò ˜åöèêëè˜àíè çà íàòî˜âàíå íà
ìî˜àâàòà. ˆåöèêëè˜àíåòî íà îò˜çàíàòà ò˜åâà å ïîçíàòî
êàòî ìóë…è˜àíå (ïîê˜èâàíå íà ïî…âàòà). flîäåëèòå çà
áóòàíå íàëàãàò îïå˜àòî˜úò äà èçáóòâà íàï˜åä
êîñà…êàòà. Ñàìîõîäíèòå ìîäåëè èìàò çàäíà ñèñòåìà çà
çàäâè¥âàíå, êîòî óëåñíâà êîñåíåòî.
Öåëåâà óïîòðåáà/Ãðàíèöè íà óïîòðåáà
ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå
ï˜îåêòè˜àíà äà êîñè ëèâàäíà ò˜åâà. ‹å ñå ˜àç˜åμàâà
íèêàêâà ä˜óãà óïîò˜åáà. íå å ï˜îåêòè˜àíà çà êîñèòáà
íà ò˜åâà, ïî-äúëãà îò 15 cm èëè ï˜èìåñåíà ñ âèñîêè
ïëåâåëè. ÿîñà…êàòà å ïîäõîäùà åäèíñòâåíî çà ëè…íî
ïîëçâàíå â äîìàμíàòà ã˜àäèíà. ‹å å ïîäõîäùà çà
êîñåíå íà ò˜åâà â îáùåñòâåíè ïà˜êîâå èëè èã˜èùà.
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ
(Ôèãóðà 1) јàâíåòå ñëåäâàùèòå åëåìåíòè è
óï˜àâëåíè ñâàμè ìîäåë. ‡áåäåòå ñå, …å ïîçíàâàòå
˜àçïîëî¥åíèåòî èì è ˜àçáè˜àòå òõíîòî
ï˜åäíàçíà…åíèå.
A. ⁄îñò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë
B. øî˜íà ä˜ú¥êà
C. Ÿóòîí èëè áëîêè˜àù ëîñò
D. Äîëíà ä˜ú¥êà
E. ÿàïàê íà ï˜åäàâàòåëíè ìåõàíèçúì
F. Äâèãàòåë
G. ˆåãóëàòî˜ íà âèñî…èíàòà
H. ¤íôî˜ìàöèîííà òàáåëêà
I. ‚î˜áà çà ò˜åâàòà
J. ˆúêîõâàòêà çà ˜ú…íè ñòà˜òå˜
K. Çàäâè¥âàù ëîñò (Ñàìîõîäåí ìîäåë)
L. ÿîμ çà íàòî˜âàíå
Óêàçàòåëíè ôèãóðè
ÂÀÆÍÎ: Ñëåäíèòå óêàçàòåëíè ôèãó˜è ñà ˜àçïîëî¥åíè
âú˜õó âàμàòà ìàμèíà èëè â äîñòàâåíèòå ñ íå
èíñò˜óêöèè. fi˜åäè äà ïî…íåòå äà ˜àáîòèòå ñ ìàμèíàòà,
˜àçó…åòå è ˜àçáå˜åòå ï˜åäíàçíà…åíèåòî íà âñêà
óêàçàòåëíà ôèãó˜à.
Ïðåäóïðåäèòåëíè ôèãóðè çà òåõíè÷åñêà
áåçîïàñíîñò (Figure 23)
A. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å
B. æ‹›: fi˜î…åòåòå ˆúêîâîäñòâîòî çà ïîò˜åáèòåë,
ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ òàçè ìàμèíà.
C. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: ¤çõâú˜ëíè ï˜åäìåòè. Ęú¥òå
íàáë˚äàòåëèòå íà ˜àçñòîíèå. fi˜î…åòåòå
¤íñò˜óêöèèòå çà ïîò˜åáèòåë ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ
òàçè ìàμèíà.
D. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: ‹å èçïîëçâàéòå òàçè ìàμèíà
ï˜è íàêëîíè ïî-ãîëåìè îò 10 ã˜àäóñà.
E. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: ‹å ñòúïâàéòå.
F. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: Ęú¥òå ê˜àêàòà è ˜úöåòå ñè íà
˜àçñòîíèå îò âú˜òùè ñå íî¥.
G. ‹¤fl拤Å: ›òêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà ï˜åäè
îáñëó¥âàíå íà ìàμèíàòà.
H. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: fi˜åìàçàíè ï˜úñòè.
Óêàçàòåëíè ôèãóðè çà óïðàâëåíèå è ðàáîòà
(Figure 24)
I. Ÿàâåí(áàâíî)
J. Ÿú˜ç(áú˜çî)
K. flàñëî
L. øî˜èâî
M. Äâèãàòåë Ñòà˜ò/ˆàáîòà/Ñòîï
N. ⁄îñò çà óï˜àâëåíèå íà çàäâè¥âàíåòî
êë˚…åí/¤çêë˚…åí
Ìîíòàæåí ïðîöåñ
Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà
ñòðàíèöà 1.
Èíñòðóêöèè çà ðàçîïàêîâàíå
ÿîñà…êàòà å íàïúëíî ñãëîáåíà â çàâîäà. fi˜è
ïîñòàâíåòî è â îïàêîâêàòà, ä˜ú¥êàòà ñå ïîñòàâ â
ïîçèöè çà ñêëàäè˜àíå. Çà äà ïîñòàâèòå ä˜ú¥êàòà â
˜àáîòíà ïîçèöè, ñëåäâàéòå ñòúïêèòå ïî-äîëó.
1. ¤çâàäåòå êîñà…êàòà îò îïàêîâêàòà.
2. (Ôèãóðà 2) ¤çäèãíåòå äîëíàòà ä˜ú¥êà (A) äîêàòî
ê˜àèùàòà áúäàò áëîêè˜àíè â ˜àáîòíà ïîçèöè (B).
Çàòåãíåòå ï嘅àòêàòà (D), äîêàòî ä˜ú¥êàòà áúäå
çàê˜åïåíà.
3. (Ôèãóðà 3) Ñâàëåòå ï嘅àòêàòà (A) è ñêîáèòå îò
äîëíàòà ä˜ú¥êà (C) fiîñòàâåòå ãî˜íàòà ä˜ú¥êà (B
˜àáîòíà ïîçèöè. Çàòåãíåòå ï嘅àòêèòå (A), äîêàòî
ãî˜íàòà è äîëíàòà ä˜ú¥êè áúäàò áëîêè˜àíè íà
ìåñòàòà èì.
4. (Ôèãóðà 4) Çà äà ìîíòè˜àòå âú¥åòî íà ˜ú…íè
ñòà˜òå˜, ïú˜âî ò˜áâà äà âêë˚…èòå ëîñòà çà ñïè˜àíå
íà äâèãàòåë (F). ¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà
˜ú…íè ñòà˜òå˜ (G) è ïîñòàâåòå âú¥åòî çà ñòà˜òå˜à
âúâ âîäà…à ìó (H).
5. (Ôèãóðà 2) fi˜è ñàìîõîäíèòå ìîäåëè, çàê˜åïåòå
êàáåëèòå êúì ˜úêîõâàòêàòà ñ êàáåëíèòå ôèêñàòî˜è
(F).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ÿúäåòå âíèìàòåëíè, êîãàòî ñãúâàòå èëè
èçäèãàòå ˜úêîõâàòêàòà. ‹å ïîâ˜å¥äàéòå êàáåëèòå.
ÿàáåë, êîéòî å ï˜åãúíàò, íìà äà ˜àáîòè ï˜àâèëíî.
fi˜åäè äà ïîëçâàòå ìàμèíàòà, ñìåíåòå ï˜åãúíàòè
èëè ïîâ˜åäåí êàáåë.
Êàê äà ñãëîáèì òîðáàòà çà òðåâàòà
1. (Ôèãóðà 5) fiëúçíåòå ˜àìêàòà (A) â îòâî˜åíè ê˜àé
íà òî˜áàòà çà ò˜åâà (B).
117
cs
Pøi objednávání musíte zadat následující informace:
S Modelové èíslo
S Sériové èíslo
S Èíslo dílu
S Množství
Pokud není možné obdržet díly nebo servis výše uvedeným
zpùsobem, kontaktujte nás na tel : 257 013 116
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Vyhledávání a odstraòování
závad
Motor nestartuje.
1. Ujistìte se, že je palivová nádrž naplnìna èistým
benzínem. Nepoužívejte starý benzín.
2. U studeného motoru stisknìte pìtkrát tlaèítko pro nástøik
paliva (u nìkterých modelù jako volitelné pøíslušenství).
3. Zkontrolujte, zda je kabel zapalovací svíèky pøipojen ke
svíèce.
4. Seøiïte karburátor. Pokyny najdete v návodu k obsluze
motoru.
5. Ve válci motoru je pøíliš mnoho benzínu. Vyjmìte zapalo-
vací svíèku a osušte ji. Zatáhnìte nìkolikrát za držadlo
spouštìcího lanka. Nainstalujte zapalovací svíèku. Pøi-
pojte kabel k zapalovací svíèce. Nastartujte motor.
6. Motor se obtížnì startuje ve vysoké nebo husté trávì.
Pøesuòte sekaèku na èistý a suchý povrch.
7. Ujistìte se, že se páka pro zastavení motoru nachází v
provozní poloze.
8. Zkontrolujte, zda je palivový kohout v poloze ON. Infor-
mace najdete v návodu k obsluze motoru.
Motor nelze vypnout.
1. Uvolnìte páku pro zastavení motoru.
2. Zkontrolujte kabel pro zastavení motoru. Je-li kabel oh-
nutý nebo poškozený, vymìòte jej.
Výkon motoru je špatný.
1. Zkontrolujte nastavení výšky øezu. Pokud je tráva vysoká,
zvìtšete výšku øezu.
2. Zkontrolujte spodní èást krytu nožù. Vyèistìte kryt od
trávy a dalších neèistot.
3. Zkontrolujte vodiè od zapalovací svíèky. Ujistìte se, že je
pøipojen.
4. Vyèistìte chladicí žebra motoru od trávy a jiných neèistot.
5. Zkontrolujte seøízení karburátoru. POkyny najdete v návo-
du k obsluze motoru.
6. Zkontrolujte vzdálenost elektrod zapalovací svíèky. Nas-
tavte tuto mezeru na 0,76 mm (0,030 palce).
7. Zkontrolujte množství oleje v motoru. Je-li to nutné,
doplòte olej.
8. Zkontrolujte vzduchový filtr motoru. Pokyny najdete v
návodu k použití daného motoru.
9. Benzín je špatný. Vypuste benzín z palivové nádrže a
vyèistìte ji. Naplòte nádrž èistým benzínem.
Nadmìrné vibrace
1. Nùž není vyvážený. Odstraòte nùž a nahraïte jej novým
nožem od výrobce.
2. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený.
Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit.
3. Zkontrolujte unašeè nože. Zlomený unašeè nože
vymìòte.
4. Pokud vibrace pokraèují, nechte sekaèku zkontrolovat v
autorizovaném servisním støedisku.
Tráva se neodhazuje správnì.
1. Vyèistìte dolní èást sekaèky.
2. Zkontrolujte, zda není nùž hodnì opotøebený. Vyjmìte
nùž a nabruste jej. Pro vyšší bezpeènost doporuèujeme
vymìnit nùž každé dva roky za nový nùž od výrobce.
Tráva není posekána rovnì.
1. Zkontrolujte výškové nastavení jednotlivých kol. Výškové
nastavení musí být u všech kol stejné.
2. Zkontrolujte, zda je nùž ostrý.
3. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený.
Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit.
4. Zkontrolujte, zda není zlomený unašeè nože. Zlomený
unašeè nože vymìòte.
5. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li zaøízení vybaveno) do
polohy „fast” (rychle) nebo „start”.
6. Zkontrolujte páèku škrticí klapky (je-li zaøízení
vybaveno). Zkontrolujte, zda není páèka v poloze „choke”
(sytiè).
7. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li zaøízení vybaveno) do
polohy „fast” (rychle). Zkontrolujte otáèky motoru dle po-
kynù v návodu k obsluze motoru.
128 BRIGGSandSTRATTON.COM
20. Pazite na promet kad radite pokraj cesta ili ih prelazite.
21. Zaustavite motor kad god ostavljate stroj, prije èišæenja,
popravka ili pregleda kosilice i pazite da su se svi pokret-
ni dijelovi zaustavili. Ostavite neka se motor ohladi, odvo-
jite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice.
22. Ako se stroj poène nenormalno tresti, zaustavite motor,
skinite kabel sa svjeæice i onemoguæite da dodiruje
svjeæicu. Odmah potražite uzrok vibracija. Trešnja je
uglavnom znak problema.
23. Nakon udaranja u strani predmet, zaustavite motor. Od-
vojite kabel od svjeæice. Provjerite je li kosilica ošteæena.
Ako je ošteæena, popravite je prije pokretanja i poèetka
rada s njom.
24. Redovito pregledavajte kosilicu. Provjerite da dijelovi
nisu savijeni, ošteæeni ili neuèvršæeni.
25. Kosilicu nikad nemojte dizati ili nositi dok motor radi.
26. Treba izbjegavati dulju izloženost buci i vibracijama stro-
jeva pogonjenih benzinskim motorom. Radite povremene
stanke i/ili nosite zaštitu za uši od buke motora, kao i
èvrste radne rukavice kako bi se smanjile vibracije u ru-
kama.
II. Rad na padinama
Padine su važan èimbenik povezan s nezgodama koje su
posljedica sklizanja i padova koje mogu rezultirati ozbiljnim
ozljeðivanjem. Na svim padinama se mora biti posebno
pažljiv. Ako se na padini osjeæate nelagodno, nemojte po njoj
kositi.
Kosite vodoravno (poprijeko) po kosinama; nikad gore-dolje.
Uklonite predmete kao što su kamenje, grane drveæa itd.
Pazite na rupe, koloteèine ili izboèine. Visoka trava može
sakriti prepreke.
Nemojte kositi pokraj strmina, graba ili nasipa. Rukovatelj bi
mogao izgubiti podlogu pod nogama ili ravnotežu.
Nemojte kositi prestrme padine.
Nemojte kositi prestrme padine (maksimalno 15 stupnjeva)
niti površine na kojima je zemlja jako neravna. Budite iznimno
oprezni kad mijenjate smjer kretanja na padinama.
Nemojte kositi vlažnu travu. Lošije prianjanje uz tlo može
prouzroèiti sklizanje.
III. Djeca
Ako rukovatelj ne pazi na prisutnost djece, mogu se dogoditi
tragiène nesreæe. Kosilice i košnja èesto privuku djecu. Nikad
ne uzimajte zdravo za gotovo da æe djeca ostati tamo gdje ste
ih zadnji put vidjeli.
1. Držite djecu dalje od površine koja se kosi i neka budu
pod budnom skrbi odgovorne odrasle osobe.
2. Budite oprezni i ugasite kosilicu ako djeca doðu na
površinu koju kosite.
3. Prije i tijekom kretanja unatrag, provjerite da iza vas
nema male djece.
4. Nikad nemojte dopustiti djeci da rade s kosilicom.
5. Budite posebno oprezni kad se približavate slijepim kuto-
vima, grmlju, drveæu ili drugim predmetima koji vam
mogu zaprijeèiti vidik.
IV. Održavanje
1. Budite posebno pažljivi kod rukovanja benzinom i drugim
gorivima. Ona su zapaljiva, a pare su eksplozivne.
a. Rabite samo spremnike (kanistere) atestirane za
držanje goriva.
b. Nikad ne skidajte èep spremnika za gorivo dok radi
motor. Ostavite motor neka se ohladi prije
dolijevanja goriva. Nemojte pušiti.
c. Nikad ne dolijevajte gorivo u stroj u zatvorenom
prostoru.
d. Nikad ne držite stroj ili kanister s gorivom u prostoru
u kojem gori otvoreni plamen, kao što je na primjer,
na protoènom plinskom bojleru.
e. Ako treba istoèiti gorivo iz spremnika, to se mora
raditi na otvorenom prostoru. Istoèeno gorivo se
mora pohraniti u spremnik posebno napravljen za
èuvanje goriva ili ga se mora pažljivo riješiti.
f. Staro ulje i benzin moraju se pažljivo uliti u
spremnike koji su posebno napravljeni baš za ulje i
gorivo.
g. Pune spremnike se mora pažljivo otpremiti u sabirni
centar radi ispravnog recikliranja.
2. Nikad nemojte pokretati motor u zatvorenom prostoru.
3. Nikad ne podešavajte niti ne popravljajte kosilicu dok
motor radi. Odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od
svjeæice kako biste onemoguæili sluèajno pokretanje mo-
tora (ako stroj ima elektropokretaè, izvadite kontakt-
kljuè). Kod podešavanja ili popravka uvijek nosite
zaštitne naoèale.
4. U kratkim vremenskim razmacima provjeravajte jesu li
vijci nosaèa motora dobro zategnuti.
5. Neka svi vijci i matice budu èvrsto zategnuti i u dobrom
stanju. Ako te dijelove mijenjate, pobrinite se da budu
èvrsto pritegnuti.
6. Nikad ne prèkajte oko sigurnosnih (zaštitnih) ureðaja.
Redovito provjeravajte rade li ispravno.
7. Kod održavanja ili popravka kosilice, nemojte je preokre-
tati, osim ako to izrièito ne piše u Priruèniku. Postupci
održavanja i popravka se mogu provesti kad je kosilica u
uspravnom položaju. Neki æe se postupci lakše provesti
ako je stroj podignut na povišeno postolje ili radnu
površinu.
8. Kako bi se smanjila opasnost od požara, èistite kosilicu
od nakupina trave, lišæa ili drugih predmeta. Obrišite pro-
liveno ulje ili gorivo. Pustite neka se kosilica ohladi prije
spremanja.
9. Ako udarite u neki predmet, stanite i pregledajte stroj.
Ako je potrebno, popravite ga prije ponovnog pokretanja.
10. Uvijek odvojite kabel od svjeæice prije èišæenja, popravka
ili podešavanja.
11. Nemojte mijenjati položaj regulatora gasa niti dopustiti da
se motor vrti prevelikom brzinom vrtnje.
12. Èistite naljepnice sa sigurnosnim napomenama i uputa-
ma kad je to potrebno.
13. Neka filtar za zaštitu motora od nabacivanja komadiæa
uvijek bude na svom mjestu i održavan èistim kako bi se
sprijeèilo pregrijavanje motora.
14. Prije spremanja pregledajte kosilicu.
15. Koristite samo originalnu opremu ili odobrene zamjenske
dijelove.
16. Zamijenite nož samo s tvornièki odobrenim zamjenskim
nožem.
177
ru
Îïèñàíèå
‡ï˜àâëåìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà
ï˜åäñòàâëåò ñîáîé ˜îòî˜íó˚ êîñèëêó ñ ï˜èâîäîì îò
äâèãàòåë. Äâèãàòåëü â˜àùàåò ˜å¥óùèé íî¥, êîòî˜ûé
˜àñïîëî¥åí ïîä êî˜ïóñîì êîñèëêè. ‹î¥ ïîäíèìàåò
ò˜àâó è âûïîëíåò åå ñêàμèâàíèå. ûñîòó ñ˜åçà ìî¥íî
˜åãóëè˜îâàòü, …òîáû ï˜èäàòü ãàçîíó ¥åëàåìûé âíåμíèé
âèä. јåçàííà ò˜àâà ëèáî ñîáè˜àåòñ â ï˜èê˜åïëåííîì
ñçàäè ìåμêå äë ò˜àâû, ëèáî, êàê äë íåêîòî˜ûõ
ìîäåëåé êîñèëêè, ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ ïîâòî˜íî äë
ïîäêî˜ìêè ãàçîíà. fiîâòî˜íîå èñïîëüçîâàíèå ñ˜åçàííîé
ò˜àâû ïîëó…èëî íàçâàíèå ìóëü…è˜îâàíèåª.
‹åñàìîõîäíûå ìîäåëè ò˜åáó˚ò îò îïå˜àòî˜à óñèëè
òîëêàíè äë ïå˜åìåùåíè êîñèëêè. Ñàìîõîäíûå
ìîäåëè èìå˚ò ñèñòåìó ï˜èâîäà çàäíèõ êîëåñ äë
îáëåã…åíè îïå˜àöèè ñêàμèâàíè.
Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ/Îãðàíè÷åíèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
‡ï˜àâëåìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà
ï˜åäíàçíà…åíà äë ñêàμèâàíè ãàçîííîé ò˜àâû. ⁄˚áîå
èíîå ï˜èìåíåíèå íå äîïóñêàåòñ. ÿîñèëêà íå ˜àññ…èòàíà
äë ñêàμèâàíè ò˜àâû ñ äëèíîé áîëåå 15 ñì èëè ò˜àâû,
ñìåμàííîé ñ âûñîêèìè ñî˜íêàìè. Äàííà
ãàçîíîêîñèëêà ï˜èãîäíà òîëüêî äë èíäèâèäóàëüíîãî
èñïîëüçîâàíè â ï˜èóñàäåáíîì ñàäó. ›íà íå ïîäõîäèò
äë ñêàμèâàíè ò˜àâû â îáùåñòâåííûõ ïà˜êàõ èëè íà
èã˜îâûõ ïëîùàäêàõ.
Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû
óïðàâëåíèÿ
(Ðèñ. 1) јàâíèòå ñëåäó˚ùèå óçëû è î˜ãàíû óï˜àâëåíè
ñ àμåé ìîäåëü˚. ‡áåäèòåñü, …òî û çíàåòå èõ
˜àñïîëî¥åíèå è ïîíèìàåòå èõ íàçíà…åíèå.
A. ˆû…àã îñòàíîâà äâèãàòåë
B. å˜õí ˜óêîòêà
C. ÿ˜óãëà ˜ó…êà èëè áëîêè˜îâî…íûé ˜û…àã
D. ‹è¥í ˜óêîòêà
E. Çàäí äâå˜öà
F. Äâèãàòåëü
G. ˆåãóëòî˜ âûñîòû
H. fiàñïî˜òíà òàáëè…êà
I. ‚˜àâîñáî˜íûé ìåμîê
J. ˆóêîòêà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à
K. ˆû…àã ï˜èâîäà (ñàìîõîäíà ìîäåëü)
L. Çàãëóμêà äë ìóëü…è˜îâàíè
Èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè
ÂÀÆÍÎ: ‹à àμåì àã˜åãàòå èëè â ïîñòàâëåìîé ñ
äàííûì èçäåëèåì äîêóìåíòàöèè èñïîëüçó˚òñ
ñëåäó˚ùèå èçîá˜àçèòåëüíûå çíàêè. fiå˜åä íà…àëîì
˜àáîòû ñ ˘òèì àã˜åãàòîì, èçó…èòå è ïîéìèòå íàçíà…åíèå
êà¥äîãî èçîá˜àçèòåëüíîãî çíàêà.
Ïðåäóïðåæäàþùèå èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè
(Ðèñ. 23)
A. ›Ñ‚›ˆ›‹›
B. æ‹›: fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû ñ ˘òîé ìàμèíîé
ï˜î…òèòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè.
C. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ûá˜îμåííûå ñ ñèëîé ï˜åäìåòû. ‹å
äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè íàáë˚äàòåëåé. fi˜î…òèòå
èíñò˜óêöèè äë ïîëüçîâàòåë ïå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé
˘òîé ìàμèíû.
D. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ˘òîé
ìàμèíû íà ñêëîíàõ ñ ê˜óòèçíîé áîëåå, …åì 10
ã˜àäóñîâ.
E. ›Ñ‚›ˆ›‹›: Çàï˜åùàåòñ íàñòóïàòü íîãîé.
F. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ‹å ï˜èáëè¥àéòå íîãè è ˜óêè ê
â˜àùà˚ùåìóñ íî¥ó.
G. ‹¤fl拤Å: ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è
çà¥èãàíè ïå˜åä òåõíè…åñêèì îáñëó¥èâàíèåì
àã˜åãàòà.
H. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ›ïàñíîñòü ˜àçäàâëèâàíè ïàëüöåâ.
Èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè ïî óïðàâëåíèþ è
ýêñïëóàòàöèè (Ðèñ. 24)
I. Slow (flåäëåííî)
J. Fast (Ÿûñò˜î)
K. flîòî˜íîå ìàñëî
L. ‚îïëèâî
M. Äâèãàòåëü fióñê/ˆàáîòà/›ñòàíîâ
N. ˆû…àã óï˜àâëåíè ï˜èâîäîì
êë˚…åíî/ûêë˚…åíî
Ñáîðêà
Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1.
Èíñòðóêöèè ïî ðàñïàêîâêå
ÿîñèëêà áûëà ïîëíîñòü˚ ñîá˜àíà íà
çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. ÿîãäà êîñèëêà óêëàäûâàëàñü â
êà˜òîííó˚ óïàêîâêó, ˜óêîòêà áûëà óñòàíîâëåíà â
ïîëî¥åíèå äë õ˜àíåíèë óñòàíîâêè ˜óêîòêè â
˜àáî…åå ïîëî¥åíèå, âûïîëíèòå îïèñàííûå íè¥å
äåéñòâè.
1. ûíüòå êîñèëêó èç êà˜òîííîé óïàêîâêè.
2. (Ðèñ. 2) fiîäíèìàéòå íè¥í˚˚ ˜óêîòêó (Aîòåõ
ïî˜, ïîêà êîíöû íè¥íåé ˜óêîòêè íå çàôèêñè˜ó˚òñ
â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè (B). Çàòãèâàéòå ê˜óãëó˚ ˜ó…êó
(D) äî òåõ ïî˜, ïîêà íè¥í ˜óêîòêà íå
çàôèêñè˜óåòñ.
3. (Ðèñ. 3)Ñíèìèòå ê˜óãëó˚ ˜ó…êó (A) è ê˜åïå¥íûå
˘ëåìåíòû ñ íè¥íåé ˜óêîòè (C) ‡ñòàíîâèòå âå˜õí˚˚
˜óêîòêó (B) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå. Çàòãèâàéòå
ê˜óãëûå ˜ó…êè (A) äî òåõ ïî˜, ïîêà âå˜õí è íè¥í
˜óêîòêè íå çàôèêñè˜ó˚òñ íà ñâîèõ ïîëî¥åíèõ.
4. (Ðèñ. 4) Äë óñòàíîâêè ò˜îñà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à,
ñíà…àëà íåîáõîäèìî çàäåéñòâîâàòü ˜û…àã îñòàíîâà
äâèãàòåë (F). flåäëåííî ïîòíèòåçà˜óêîòêó
˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à (G) è çàï˜àâüòå ò˜îñ ˜ó…íîãî
ñòà˜òå˜à â íàï˜àâë˚ùó˚ äë ò˜îñà (
H).
5. (Ðèñ. 2) ‹à ñàìîõîäíûõ ìîäåëõ çàê˜åïèòå ò˜îñèêè
íà ˜óêîòêå ñ ïîìîùü˚ ò˜îñèêîâûõ ä嘥àòåëåé (F).
180
BRIGGSandSTRATTON.COM
èñïîëüçîâàíà ïîâòî˜íî. fiîñêîëüêó ïèòàòåëüíûå
âåùåñòâà âîçâ˜àùà˚òñ â ïî…âó, òî ëó¥àéêå
ïîò˜åáóåòñ ìåíüμå óäîá˜åíèé.
Ñëåäó˚ùèå ñîâåòû óâåëè…àò ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü
ñêàμèâàíè èóëóμàò âíåμíèé âèä ëó¥àéêè.
S ‚˜àâà äîë¥íà áûòü ñóõîé. Åñëè ò˜àâà ìîê˜à, òî îíà
ñ ò˜óäîì ñ˜åçàåòñ, è áóäåò îá˜àçîâûâàòü ò¥åëûå
êîìêè ò˜àâû.
S ‚˜àâà íå äîë¥íà áûòü ñëèμêîì âûñîêîé.
flàêñèìàëüíà âûñîòà äë ˘ôôåêòèâíîãî
ñêàμèâàíè ñîñòàâëåò 9,8 ñì. ‡ñòàíîâèòå
˜åãóëòî˜û âûñîòû òàêèì îá˜àçîì, …òîáû
ñêàμèâàëàñü òîëüêî âå˜õí ò˜åòü ò˜àâû.
S Åñëè âûñîòà ò˜àâû áîëåå 9,8 ñì, òî ïîò˜åáóåòñ äâà
ñêàμèâàíèë ïå˜âîãî ñêàμèâàíè, óñòàíîâèòå
˜åãóëòî˜û âûñîòû â ñàìîå âûñîêîå ïîëî¥åíèå.
Çàòåì îïóñòèòå ˜åãóëòî˜û âûñîòû äë âòî˜îãî
ñêàμèâàíè.
S ‹î¥ äîë¥åí âñåãäà èìåòü õî˜îμî çàòî…åííîå
ëåçâèå. ¤çíîμåííîå ëåçâèå ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé
ïî¥åëòåíè êîí…èêîâ ò˜àâèíîê.
S ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êîñèëêè. Åñëè â íè¥íåé
…àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ îñòàòêè ò˜àâû
è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü áóäåò
ñíè¥åíà.
Äë óëó…μåíè êà…åñòâà ñêàμèâàíè, ïîïûòàéòåñü
ñäåëàòü ñëåäó˚ùåå:
S óâåëè…üòå âûñîòó ñ˜åçà
S áîëåå ˜åãóë˜íî âûïîëíéòå ñêàμèâàíèå
S ˜àáîòàéòå ñ êîñèëêîé ï˜è íåáîëüμîé ñêî˜îñòè
ïå˜åìåùåíè
S óìåíüμèòå μè˜èíó çàõâàòà
S ìåíéòå íàï˜àâëåíèå
S ñêàμèâàéòå â äâà ï˜èåìà
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå äâèãàòåëÿ
Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1.
›á˜àùàéòåñü ê äàííîìó ˜àçäåëó ïî òåõíè…åñêîìó
îáñëó¥èâàíè˚ äë ïîää嘥àíè◊àμåãî àã˜åãàòà â
õî˜îμåì ˜àáî…åì ñîñòîíèè. fi˜å¥äå …åì û çàïóñòèòå
äâèãàòåëü, ï˜î…òèòå íàñòîùåå ˜óêîâîäñòâî, à òàê¥å
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë. ñ
èíôî˜ìàöè ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë
ñîä嘥èòñ â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Ïåðåä âûïîëíåíèåì ïðîâåðêè,
ðåãóëèðîâêè èëè ðåìîíòà, îòñîåäèíèòå
ïðîâîä ñâå÷è çàæèãàíèÿ è îòâåäèòå åãî â
ñòîðîíó îò ñâå÷è çàæèãàíèÿ.
Íàêëîí äâèãàòåëÿ
(Ðèñ. 14) Âíèìàíèå: ‹å äîïóñêàåòñ íàêëîí äâèãàòåë ñ
íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé çà¥èãàíè.
fi˜è îáñëó¥èâàíèè äâèãàòåë, ï˜îâå˜éòå ñîñòîíèå
íî¥à èëè î…èùàéòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè; ï˜è
íàêëîíå äâèãàòåë, âñåãäà êîíò˜îëè˜óéòå, …òî ñâå…à
çà¥èãàíè íàï˜àâëåíà ââå˜õ. ‚˜àíñïî˜òè˜îâêà èëè
íàêëîí äâèãàòåë ñ íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé
çà¥èãàíè ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ñëåäó˚ùåãî.
S ò˜óäíîñòè ñ çàïóñêîì
S äûìëåíèå äâèãàòåë
S îá˜àçîâàíè íàãà˜à íà ñâå…å çà¥èãàíè
S íàñûùåíè ìàñëîì èëè òîïëèâîì âîçäóμíîãî
ôèëüò˜à
Ñìàçûâàíèå
1. Äë ìàêñèìàëüíîé ï˜îèçâîäèòåëüíîñòè, ñìàçûâàéòå
êîëåñà è âñå òî…êè ïîâî˜îòà ìàμèííûì ìàñëîì
…å˜åç êà¥äûå 25 …àñîâ ˜àáîòû.
2. ¤íôî˜ìàöè˚ ïî ñìàçûâàíè˚ äâèãàòåë ñìîò˜èòå â
˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ ñìàçûâàíèå ò˜îñèêà
˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë. Ñìàçî…íûå ìàòå˜èàëû
ìîãóò ïîâ˜åäèòü ò˜îñèê è çàò˜óäíèòü åãî ñâîáîäíîå
ïå˜åìåùåíèå. Åñëè ò˜îñèê ïå˜åãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí, òî
çàìåíèòå åãî.
Êàê î÷èñòèòü êîðïóñ êîñèëêè
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Íîæ áóäåò âðàùàòüñÿ ïðè
ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå. Ïåðåä î÷èñòêîé
êîðïóñà êîñèëêè, îñòàíîâèòå ðàáîòó
äâèãàòåëÿ è îòñîåäèíèòå ïðîâîä ñâå÷è çàæèãàíèÿ è
óäàëèòå åãî îò ñâå÷è.
Åñëè â íè¥íåé …àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ
îñòàòêè ò˜àâû è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü
áóäåò ñíè¥åíà. fiîñëå ñêàμèâàíè, î…èñòèòå êî˜ïóñ
êîñèëêè ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì.
1. ›ñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë.
2. ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè.
3. ›…èñòèòå âå˜õí˚˚ è íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè.
Êàê ñíÿòü ïðèâîäíîé ðåìåíü
Äë ñíòè èëè îáñëó¥èâàíè ï˜èâîäíîãî ˜åìí ñëåäóåò
äîñòàâèòü ˘òó ãàçîíîêîñèëêó óïîëíîìî…åííîìó
ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó.
Êàê îòðåãóëèðîâàòü òðîñèê ïðèâîäà (Ðèñ. 19)
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Ïåðåä ðåãóëèðîâêîé òðîñèêà
ïðèâîäà, îòïóñòèòå ðû÷àã îñòàíîâà
äâèãàòåëÿ è äîæäèòåñü ïîëíîãî îñòàíîâà
âàëà äâèãàòåëÿ.
Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà íå âêë˚…àåòñ èíåâûêë˚àåòñ
äîë¥íûì îá˜àçîì, òî ï˜îâå˜üòå ï˜àâèëüíîñòü ñáî˜êè
óçëà ˜óêîòêè. ‡áåäèòåñü, …òî âñå äåòàëè íàõîäòñ â
õî˜îμåì ñîñòîíèè, íå ïîëîìàíû èëè íå ñîãíóòû, è …òî
âñå ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû çàòíóòû.
¤çíîμåííûå äåòàëè ìîãóò ïîâëèòü íà
˜àáîòîñïîñîáíîñòü ñèñòåìû ï˜èâîäà. ÿîãäà û
âûïîëíåòå ñêàμèâàíèå â âûñîêîé, ãóñòîé ò˜àâå èëè íà
ñêëîíàõ, ñèñòåìà ï˜èâîäà ìî¥åò ï˜îáóêñîâûâàòü, åñëè
ò˜îñèê ï˜èâîäà ñëèμêîì ï˜îñëàáëåí. Åñëè ñèñòåìà
ï˜èâîäà ï˜îáóêñîâûâàåò, òî îò˜åãóëè˜óéòå åå
ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì èëè îòï˜àâüòå êîñèëêó â
ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜ òåõíè…åñêîãî
îáñëó¥èâàíè.
182
BRIGGSandSTRATTON.COM
fi˜è çàêàçå íåîáõîäèìî óêàçûâàòü ñëåäó˚ùó˚
èíôî˜ìàöè˚:
S ‹îìå˜ ìîäåëè
S Çàâîäñêîé íîìå˜
S ‹îìå˜ äåòàëè
S ÿîëè…åñòâî
Åñëè û íå ìî¥åòå ïîëó…èòü äåòàëè èëè óñëóãè ïî
îïèñàííîé âûμå ï˜îöåäó˜å, òî îá˜àùàéòåñü,
ïî¥àëóéñòà, ïî àä˜åñó:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
Äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñÿ.
1. fi˜îâå˜üòå, òî òîïëèâíûé áàê çàïîëíåí ñâå¥èì
áåíçèíîì. ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ñòà˜îãî
áåíçèíà.
2. ‹à õîëîäíîì äâèãàòåëå ïòü ˜àç íà¥ìèòå êíîïêó
ï˜àéìå˜à êà…åñòâå îïöèè íà íåêîòî˜ûõ ìîäåëõ).
3. fi˜îâå˜üòå, òî ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïîäñîåäèíåí
ê ñâå…å.
4. ›ò˜åãóëè˜óéòå êà˜á˚˜àòî˜. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî
ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
5. Ñëèμêîì ìíîãî áåíçèíà â öèëèíä˜å äâèãàòåë.
ûê˜óòèòå è îñóμèòå ñâå…ó çà¥èãàíè.fiîòíèòå
íåñêîëüêî ˜àç çà ˜óêîòêó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à.
ê˜óòèòå ñâå…ó çà¥èãàíè. fiîäñîåäèíèòå ï˜îâîä ê
ñâå…å çà¥èãàíè. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü.
6. Äâèãàòåëü çàïóñêàåòñ ñ ò˜óäîì ï˜è ˜àáîòå ñ ãóñòîé
èëè âûñîêîé ò˜àâîé. fiå˜åìåñòèòå êîñèëêó íà …èñòó˚,
ñóõó˚ ïëîùàäêó.
7. fi˜îâå˜üòå, òî ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë íàõîäèòñ
â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè.
8. fi˜îâå˜üòå, òî òîïëèâíûé ê˜àí íàõîäèòñ â
ïîëî¥åíèè ON (›òê˜ûòî). Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî
˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
Äâèãàòåëü íå îñòàíàâëèâàåòñÿ
1. ›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë.
2. fi˜îâå˜üòå ò˜îñèê ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë.
Çàìåíèòå ò˜îñèê, åñëè îí ïîãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí.
Ïëîõàÿ ðàáîòà äâèãàòåëÿ.
1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû ñ˜åçà. ‡âåëè…üòå
âûñîòó ñ˜åçà, åñëè ò˜àâà âûñîêà.
2. fi˜îâå˜üòå íè¥í˚˚ …àñòü êî¥óõà íî¥à. ›…èñòèòå
êî¥óõ íî¥à îò îñòàòêîâ ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à.
3. fi˜îâå˜üòå ï˜îâîä äë ñâå…è çà¥èãàíè. fi˜îâå˜üòå,
…òî ï˜îâîä ïîäñîåäèíåí.
4. ›…èñòèòå ˜åá˜à îõëà¥äåíè äâèãàòåë îò îñòàòêîâ
ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à.
5. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó êà˜á˚˜àòî˜à. Ñìîò˜èòå
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
6. fi˜îâå˜üòå ìå¥˘ëåêò˜îäíûé çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè.
‡ñòàíîâèòå çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè ˜àâíûì 0,76 ìì
(0,030 ä˚éìà).
7. fi˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà â äâèãàòåëå. fi˜è
íåîáõîäèìîñòè, äîëåéòå ìàñëî.
8. fi˜îâå˜üòå âîçäóμíûé ôèëüò˜ äâèãàòåë. Ñìîò˜èòå
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
9. fiëîõîå êà…åñòâî áåíçèíà. Ñëåéòå áåíçèí èç
òîïëèâíîãî áàêà è î…èñòèòå åãî. Çàïîëíèòå
òîïëèâíûé áàê ñâå¥èì áåíçèíîì.
×ðåçìåðíàÿ âèáðàöèÿ
1. ‹î¥ íå îòáàëàíñè˜îâàí. Ñíèìèòå íî¥ è çàìåíèòå åãî
î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë.
2. fi˜îâå˜üòå, òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí.
Ïîâðåæäåííûé í îæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí.
3. fi˜îâå˜üòå ïå˜åõîäíèê íî¥à. Çàìåíèòå ñëîìàííûé
ïåðåõîäíèê íîæà.
4. Åñëè âèá˜àöè ï˜îäîë¥àåòñ, òî îòï˜àâüòå êîñèëêó
â ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜
òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè.
Òðàâà íå âûáðàñûâàåòñÿ äîëæíûì îáðàçîì.
1. ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè.
2. fi˜îâå˜üòå íî¥ íà ñèëüíûé èçíîñ. Ñíèìèòå è
çàòî…èòå ëåçâèå íî¥à. Äë áåçîïàñíîé ˜àáîòû,
çàìåíéòå íî¥ …å˜åç êà¥äûå äâà ãîäà î˜èãèíàëüíîé
çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë.
Íåðîâíîå ñðåçàíèå òðàâû.
1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû äë êà¥äîãî êîëåñà.
ˆåãóëè˜îâêà âûñîòû äîë¥íà áûòü îäèíàêîâîé äë
êà¥äîãî êîëåñà.
2. fi˜îâå˜üòå, òî ëåçâèå íî¥à íå çàòóïëåíî.
3. fi˜îâå˜üòå, òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí.
Ïîâðåæäåííûé í îæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí.
4. fi˜îâå˜üòå, òî ïå˜åõîäíèê íî¥à íå ñëîìàí.
Çàìåíèòå ñëîìàííûé ïåðåõîäíèê íîæà.
5. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è
START (fióñê).
6. fi˜îâå˜üòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ). fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã óï˜àâëåíè
ä˜îññåëåì íå íàõîäèòñ â ïîëî¥åíèè CHOKE
(Çàê˜ûòî).
7. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î).
fi˜îâå˜üòå …àñòîòó â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë
ñîãëàñíî óêàçàíèì ˜óêîâîäñòâà ïî ˘êñïëóàòàöèè
äâèãàòåë.
187
sk
Popis
Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je kosaèka rotaèného typu,
poháòaná motorom. Motor poháòa žací nôž, umiestnený pod
krytom kosaèky. Nôž zdvíha a žne trávu. Výšku kosenia je
možné nastavi pod¾a požadovanej výšky trávy po kosení.
Pokosená tráva sa buï zbiera do zberného koša na trávu,
umiestneného vzadu, alebo u niektorých kosaèiek, môže by
recyklovaná a slúži ako hnojivo pre trávnik. Recyklovanie
pokosenej trávy je známe ako „mulèovanie”. Tlaèené modely
musia by ruène tlaèené obsluhou. Modely s pojazdom majú
systém pohonu zadných kolies, ktorý u¾ahèuje kosenie.
Urèené použitie/Limity používania
Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je urèená na kosenie
trávnika. Nie je povolené žiadne iné použitie. Nie je urèená na
kosenie trávy vyššej než 15 cm, alebo trávy zmiešanej a
vysokou burinou. Táto kosaèka je vhodná iba na súkromné
používanie v záhrade pri dome. Nie je vhodná na kosenie
trávy vo verejných parkoch, alebo ihriskách.
Vlastnosti a ovládacie prvky
(Obrázok 1) Nasledujúce vlastnosti a ovládacie prvky si
porovnajte so svojim modelom. Uistite sa, že poznáte ich
polohu a rozumiete ich úèelu.
A. Páka na zastavenie motora
B. Horná rukovä
C. Gombík, alebo zaisovacia páèka
D. Dolná rukovä
E. Zadné dvierka
F. Motor
G. Nastavenie výšky
H. Výrobný štítok
I. Zberný kôš na trávu
J. Rukovä lanka navíjacieho štartéra
K. Páka ovládania pohonu (Model s pojazdom)
L. Mulèovací uzáver
Piktogramy
DÔLEŽITÉ: Na vašom zariadení, alebo v literatúre dodanej
so zariadením, umiestnené nasledujúce piktogramy. Pred
používaním zariadenia sa nauète význam a pochopte úèel
každého piktogramu.
Bezpeènostné varovné piktogramy (Obrázok 23)
A. VAROVANIE
B. Dôležité: Pred používaním tohoto stroja si preèítajte
návod na jeho používanie.
C. VAROVANIE: Odhodené predmety. V blízkosti stroja sa
nesmú zdržiava žiadne osoby. Pred používaním tohoto
stroja si preèítajte pokyny pre používate¾a.
D. VAROVANIE: Tento stroj nepoužívajte na svahoch so
sklonom viac než 10 stupòov.
E. VAROVANIE: Žiaden krok.
F. VAROVANIE: Do priestoru žacieho noža nedávajte nohy,
alebo ruky.
G. UPOZORNENIE: Pred údržbou zariadenia odpojte kábel
od zapa¾ovacej svieèky.
H. VAROVANIE: Rozdrvené prsty.
Piktogramy pre ovládanie a obsluhu (Obrázok 24)
I. Nízke otáèky
J. Vysoké otáèky
K. Olej
L. Palivo
M. Motor Štart/Beh/Stop
N. Páka pre ovládanie pohonu Zapnutý/Vypnutý
Montáž
Ilustrácie a piktogramy zaèínajú na strane 1.
Pokyny na vybalenie
Táto kosaèka bola kompletne zmontovaná v závode. Po
uložení kosaèky do krabice, bola rukovä nastavená do
skladovacej polohy. Pri nastavovaní rukoväte do pracovnej
polohy postupujte pod¾a ïalej uvedených krokov.
1. Vyberte kosaèku z krabice.
2. (Obrázok 2) Zdvíhajte dolnú rukovä (A) kým sa jej konce
nezaistia v pracovnej polohe (B). Uahujte gombík (D),
kým dolná rukovä nie je pevne zaistená.
3. (Obrázok 3) Vyskrutkujte gombík (A) a príchytky z dolnej
rukoväte (C) Umiestnite hornú rukovä (B) do pracovnej
polohy. Uahujte gombíky (A) do pevného zaistenia
hornej a dolnej rukoväte vo svojej polohe.
4. (Obrázok 4) Pri nasadzovaní lanka navíjacieho štartéra
musíte najprv stlaèi páku pre zastavenie motora (F). Po-
maly potiahnite rukovä lanka navíjacieho štartéra (G)a
vložte lanko navíjacieho štartéra do vedenia lanka (H).
5. (Obrázok 2) Na modeloch s pojazdom upevnite bovdeny
k rukoväti pomocou káblových príchytiek (F).
UPOZORNENIE: Buïte opatrní pri sklápaní, alebo
zdvíhaní rukoväte. Nepoškoïte bovdeny. Ohnutý bovden
nebude správne fungova. Pred použitím zariadenia
vymeòte ohnutý, alebo poškodený bovden.
Ako namontova zberný kôš na t rávu
1. (Obrázok 5) Zasuòte rám (A) do otvoreného konca zber-
ného koša na trávu (B).
2. (Obrázok 6) Uistite sa, že rukovä (C) je na vonkajšej
strane zberného koša na trávu. Pripevnite sponky (D)k
rámu (E).
Ako nasadi zberný kôš na trávu (Obrázok 7)
1. Pri nasadzovaní zberného koša na trávu na kosaèku,
zdvihnite zadné dvierka (F). Uchopte rukovä (G) zberné-
ho koša na trávu a nasaïte háèky zberného koša na trávu
(H) na otoènú tyè zadných dvierok (I ). Spustite zadné
dvierka.
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že háèky zberného koša na trávu (H),
nasadené na otoènej tyèi zadných dvierok (I).
208 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTÝ KAPSAMI
09/07 tarihinden itibaren geçerlidir
Briggs & Stratton Elektrikli Ürünler Grubu, LLC malzeme ve/veya iþçilik kusurlarý nedeniyle ürünün arýzalanan parçasýný veya parçalarýný
ücretsiz olarak onaracak veya deðiþtirecektir. Bu garanti kapsamýnda onarým veya deðiþtirmek üzere yollanan ürünlerin taþýma ücreti
ürün sahibi tarafýndan karþýlanmalýdýr. Bu garanti aþaðýda belirtilen re ve koþullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti kapsamýndaki
hizmetler için, bölgenizdeki en yakýn Yetkili Servis Merkezine baþvurun. Garanti kapsamindaki hizmetler için en yakýn Yetkili Servis
Merkezini www.murray.com i nternet adresinde yer alan Yetkili Servis arama haritasýnda bulabilirsiniz.
Bu garantiden baþka açýk bir garanti yoktur. Satýlabilirlik veya herhangi bir amaca uygunluk da dahil olmak üzere ima edilen tüm
garantiler satýn alma tarihinden itibaren bir yýl ile veya yasalar tarafýndan belirtilen süreyle sýnýrlýdýr ve tüm ima edilen garantiler
hariçtir. Tesadüfi veya sonuç itibarýyla ortaya çýkan sorumluluk yasalarýn izin verdiði kadarýyla kapsam dýþýndadýr. Bazý eyaletler
ve ülkeler ima edilen bir garantinin süresinde bir sýnýrlamaya müsaade etmez, ve bazý ülke veya eyaletler tesadüfi veya sonuç itibarýyla
oluþan hasarlarýn kapsam dýþýnda kalmasýna vey a sýnýrlanmasýna izin vermez, bu durumda yukarýda belirtilen kýsýtlama ve hariç tutma
koþullarý sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size bazý kanuni haklar verir ve bu haklara ilaveten eyalette eyalete, ülkeden ülkeye
deðiþen baþka haklara sahip olabilirsiniz.
SINIRLI GARANTÝ
GARANTÝ KOÞULLARI
Ürün Tipi Tüketici Kullanýmý Ticari Kullaným
Yaya Kumandalý Çim Biçme 2 yýl 90 gün
Garanti s üresi ilk perakende müþterinin veya ticari son kullanýcýnýn ürünü satýn alma tarihinden itibaren baþlar ve yukarýda gösterilen tablodaki
süre boyunca devam eder. ”Tüketici kullanýmý” tüketicinin ürünü evinde kiþisel amaçla kullanmasýdýr. ”Ticari kullaným” ticari, gelir kazandýrýcý
veya kiralama amaçlarý da dahil tüm diðer kullaným þekillerini kapsar. Ürün bir kez ticari amaçla kullanýldýktan sonra, bu garanti çerçevesinde
ticari kullaným kapsamýnda deðerlendirilecektir.
Garanti k apsamýnda hizmet alabilmeniz için ürünü kaydettirmeniz gerekli deðildir. Satýn alma belgenizi saklayýn. Ürün garantisinden
yararlanmak istediðinizde ürünün ilk satýn alma tarihini belgeleyemezseniz, ürünün üretim tarihi garanti baþlangýç tarihi sayýlacaktýr.
GARANTÝ KAPSAMI HAKKINDA BÝLGÝ
Garanti kapsamýndaki onarýmlarý memnuniyetle y apar ve verdiðimiz rahatsýzlýktan dolayý özür dileriz. Herhangi bir Yetkili Servis garanti
kapsamýndaki onarýmý yapabilir. Garanti kapsamýndaki onarýmlarýn çoðu düzenli olarak yapýlan iþlemlerdir, ama bazen garanti kapsamýnda
yapýlmasý i stenen iþlem garanti koþullarýna uygun olmayabilir. Örneðin, hatalý kullaným, ürüne düzenli bakým yapýlmamasý, nakliye, yükleme
boþaltma, depolama veya hatalý kurulum nedeniyle üründe hasar oluþmuþsa garanti geçerli deðildir. Ayný þekilde ürünün seri numarasý
sökülmüþse veya üründe deðiþiklik yapýlmýþsa garanti geçersizdir.
Bu garanti sadece ürünle ilgili hasarlý malzemeyi veya iþçilik hatalarýný kapsar. Serviste yaþayabileceðiniz yanlýþ anlamalarý ortadan kaldýrmak
amacýyla garantinin geçerli olmadýðý bazý ürün arýzala sebepleri aþaðýdaki listede belirtilmiþtir.
Normal Aþýnma: Küçük Motor Elektrikli Aletlerin iyi çalýþabilmesi için, tüm mekanik cihazlarda olduðu gibi, periyodik parça deðiþimlerinin
ve bakýmlarýnýn yapýlmasý gereklidir. Bir ürün veya parçanýn normal kullaným sonucu ömrünü tüketmesi garanti k apsamýnda deðildir.
Kurulum: Bu garanti, yerleþtirmesi hatalý yapýlmýþ veya yetkili servislerce yapýlmamýþ ürünler veya deðiþtirilmiþ ürünler için geçerli
deðildir.Ayný þ ekilde motorun çalýþmasýna engel olan veya motor performansýnda düþmeye yol açan yerleþtirmelerde de garanti
geçersizdir.
Hatalý Bakým: Bu ürünün ömrü çalýþtýðý koþullara ve ürüne yapýlan bakýma baðlýdýr. Tavsiye edilen bakým ve ayar periyotlarý Kullanma
Kýlavuzu’nda belirtilmiþtir. Döner çim biçme makineleri, toprak iþleme aletleri veya derz malasý gibi ürünler çoðunlukla tozlu ve k irli
ortamlarda kullanýlýr, bu da erken aþýnma olarak görünen duruma sebep olur. Bu tip aþýnmalar, hatalý bakým nedeniyle toz, k ir, veya diðer
aþýndýrýcý malzemelerin cihaza girmesi sonucu oluþmuþ ise garanti kapsamý dýþýndadýr. Garanti orijinal olmayan yedek parça(nýn)larýn
kullanýmýndan kaynaklanan arýzalarý kapsamaz.
Yanlýþ ve/veya yetersiz yakýt veya yað kullanýmý: Bu garanti bayat veya içeriði deðiþtirilmiþ yakýt kullanýmý sonucu oluþan arýzalarý
kapsamaz. Motor sertifikasýnda kullanýma uygun olduðu belirtilmemesine raðmen, likit gaz, doðalgaz,gibi alternatif yakýtlarýn kullanýlmasý
sonucu oluþan motor veya yanma odasý, valfler, valf yuvalarý, valf kýlavuzlarý gibi motor parçalarý hasarlarý veya starter motor
sarýmlarýndaki y anýklarý kapsamaz. Üründe yetersiz, kirli veya yanlýþ kalitede yaðlayýcý yað kullanýmýyla oluþan çizikler veya kýrýk parçalar,
ve yetersiz yaðlama nedeniyle oluþan parça hasarlarý garanti kapsamýnda deðildir.
Hatalý Kullaným: Bu ürünün doðru kullaným þekli Kullanma Kýlavuzunda gösterilmiþtir. Aþýrý hýz, aþýrý ýsýnma, veya yeterli havalandýrmanýn
olmadýðý kapalý bir alanda ürünü kullanma sonucu arýzalanan ürün. Motor montajýnda gevþeklik veya balans ayarý bozuk býçak veya
pervanelerin neden olduðu aþýrý titreþimler, aþýrý hýz veya sert bir cisme çarpmadan ötürü krank milinin eðilmesi sonucunda arýzalanan
ürün. Kazalar, kötü kullaným, veya hatalý bakým veya donma veya kimyasal bozulma sonucu oluþan arýzalar veya ürün çalýþmasýndaki
sorunlar, ve bunlara ilaveten Kullanma Kýlavuzunda belirtilen ürün kapasitesini aþan kullaným sonucunda ortaya çýkan arýzalar garanti
kapsamý dýþýndadýr.
Rutin ayar, aþýnan parçalar veya ayarlar: Bu garanti yað, kayýþ, býçak, halka conta, filtre gibi aþýnan parçalarý kapsamaz.
Garanti Kapsamý Dýþýndaki Diðer Durumlar: Briggs & Stratton tarafýndan üretilmeyen parçalarýn onarým veya ayarlarý garanti kapsamý
dýþýndadýr. Bu garanti doða olaylarý, mücbir sebep sayýlan olaylar ve üreticinin denetimi dýþýndaki arýzalarý kapsamaz. Kullanýlmýþ,
rektifiye edilmiþ veya demo gösterim amacýyla kullanýlan c ihazlar garanti kapsamý dýþýndadýr.
Garanti kapsamýndaki hizmetler sadece Yetkili Servisler tarafýndan verilir. Size en yakýn servisi bulabilmek için BRIGGSandSTRATTON.COM
internet sitemizdeki servis bulma haritasýna bakýn.

Documenttranscriptie

en English da Dansk da Dansk el ÅëëçíéêÜ es Español fi Suomi fr Français it Italiano nl Nederlands no Norsk pt Português sv Svenska bg Áúëãàðñêè Operator’s Manual Betjeningsvejledning Bedienungsanleitung Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò Manual del Operario Käyttäjän käsikirja Manuel de l’opérateur Manuale dell’Operatore Gebruiksaanwijzing Brukerhåndbok Manual do Operador Instruktionsbok Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ cs Èeština et eesti keel hr Hrvatski hu Magyar lt Lietuvių lv Latviešu pl Polski ro Românã ru Ðóññêèé Návod k obsluze Kasutusjuhend Priruènik za operatora Kezelési útmutató Naudojimo instrukcija Operatora rokasgrāmata Instrukcja obs³ugi Manual de utilizare Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè sk Slovák Pokyny na obsluhu a údržbu sl Slovenšèina Priroènik za uporabo tr Türkçe Kullanma Kýlavuz Form No. 880496-9/07 1 A A K B B C C D J D J E E H F I F I H G G L 2 3 C 4 B D A A A E F C A D G F B H 5 6 7 C A G F H E I B D 1 8 9 10 B B B A A 11 A 12 13 E C A D E 14 15 16 A 17 B B 18 19 A 2 A BRIGGSandSTRATTON.com 20 21 22 B C A C B E D B A A C 23 A E B C D F G H 24 J I M K L N 3 ÐåñéãñáöÞ Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ðåñéóôñïöéêü çëåêôñïêßíçôï ÷ëïïêïðôéêü. Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ìéá êïðôéêÞ ëåðßäá êÜôù áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý. Ç ëåðßäá áíáóçêþíåôáé êáé êüâåé ôï ãñáóßäé. Ãéá ôçí åðßôåõîç ôïõ åðéèõìçôïý áðïôåëÝóìáôïò ôï ýøïò êïðÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß. Ôï êïììÝíï ãñáóßäé óõëëÝãåôáé óå êáëÜèé ôï ïðïßï åßíáé ðñïóáñôçìÝíï óôï ÷ëïïêïðôéêü, Þ, óå ïñéóìÝíá ÷ëïïêïðôéêÜ, ìðïñåß íá áíáêõêëùèåß ãéá íá ÷ñçóéìåýóåé ùò ëßðáóìá ãéá ôï ãñáóßäé. Ç áíáêýêëùóç ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý åßíáé ãíùóôÞ ùò ”ôåìá÷éóìüò”. Ôá ùèïýìåíá ìïíôÝëá áðáéôïýí þèçóç áðü ôïí ÷åéñéóôÞ. Ôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óôïõò ðßóù ôñï÷ïýò ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò êïðÞò ôïõ ãñáóéäéïý. Ðñïôåéíüìåíç ÷ñÞóç/Ðåñéïñéóìïß Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ ãñáóéäéïý. Äåí åðéôñÝðåôáé ïðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ôïõ. Äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ ãñáóéäéïý ýøïõò Üíù ôùí 15 cm Þ ãñáóéäéïý áíáìåìåéãìÝíïõ ìå ÷üñôá ìåãÜëïõ ýøïõò. Ôï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé êáôÜëëçëï ìüíï ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç óå êÞðïõò óðéôéþí. Äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôçí êïðÞ ãñáóéäéïý óå äçìüóéá ðÜñêá Þ ðáéäéêÝò ÷áñÝò. ×áñáêôçñéóôéêÜ êáé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ (Åéêüíá 1) Óõãêñßíåôå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ ðïõ áíáöÝñïíôáé áêïëïýèùò ìå ôï ìïíôÝëï ðïõ äéáèÝôåôå. Âåâáéùèåßôå üôé ãíùñßæåôå ôç èÝóç ôïõò êáé üôé êáôáíïåßôå ôï óêïðü ôïõò. A. Ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá B. ¢íù ÷åéñïëáâÞ C. ×åéñïìï÷ëüò Þ ìï÷ëüò áóöÜëéóçò D. ÊÜôù ÷åéñïëáâÞ E. Ðßóù Èýñá F. ÊéíçôÞñáò G. ÑõèìéóôÞò ýøïõò H. ÅôéêÝôá ðñïúüíôïò I. ÊáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý J. ×åéñïëáâÞ åêêéíçôÞ K. Ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Áõôïðñïùèïýìåíï ìïíôÝëï) L. Âýóìá ôåìá÷éóìïý Åéêïíßäéá ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá âñßóêïíôáé åðÜíù óôç ìïíÜäá óáò Þ ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå ôï ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ êÜèå åéêïíéäßïõ. ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí áóöÜëåéá (Åéêüíá 23) A. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ B. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ, äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. el C. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç áíôéêåéìÝíùí. Áðïìáêñýíåôå ôïõò ãýñù. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá, äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. D. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç Üíù ôùí 10 ìïéñþí. E. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðáôÜôå. F. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá êáé ôá ÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá. G. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß ðñéí áðü ôçí åðéóêåõÞ. H. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò äáêôýëùí. Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç ëåéôïõñãßá (Åéêüíá 24) I. J. K. L. M. N. ÁñãÜ ÃñÞãïñá ËÜäé Êáýóéìï ÊéíçôÞñáò — Åêêßíçóç/Ëåéôïõñãßá/Ðáýóç Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ ìåôÜäïóçò êßíçóçò — ÓõìðëåãìÝíïò/ÁðïóõìðëåãìÝíïò Óõíáñìïëüãçóç Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 1. Ïäçãßåò ãéá ôçí áöáßñåóç ôçò óõóêåõáóßáò Ôï ÷ëïïêïðôéêü óõíáñìïëïãÞèçêå ðëÞñùò óôï åñãïóôÜóéï. ¼ôáí ôï ÷ëïïêïðôéêü ôïðïèåôÞèçêå óôç óõóêåõáóßá ôïõ, ç ÷åéñïëáâÞ Þôáí óôç èÝóç áðïèÞêåõóçò. Ãéá íá èÝóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá. 1. ÁöáéñÝóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõ. 2. (Åéêüíá 2) Óçêþóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ (A) Ýùò üôïõ ôá Üêñá ôçò áóöáëßóïõí óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò (B). Óößîôå êáëÜ ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ÷åéñïìï÷ëü (D) Ýùò üôïõ áóöáëßóåé ç êÜôù ÷åéñïëáâÞ. 3. (Åéêüíá 3)ÁöáéñÝóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ÷åéñïìï÷ëü (A) êáé ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ôçò êÜôù ÷åéñïëáâÞò (C) ÈÝóôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (B) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (A) Ýùò üôïõ ç Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞ áóöáëßóïõí. 4. (Åéêüíá 4) Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ, ðñÝðåé ðñþôá íá óõìðëÝîåôå ôïí ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (F). ÔñáâÞîôå áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ (G) êáé ôïðïèåôÞóôå ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ óôïí ïäçãü ôïõ ó÷ïéíéïý (H). 5. (Åéêüíá 2) Óôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá, áóöáëßóôå ôá êáëþäéá óôç ÷åéñïëáâÞ ìå ôéò äéáôÜîåéò óõãêñÜôçóçò ôùí êáëùäßùí (F). ÐÑÏÓÏ×Ç: ÐñïóÝ÷åôå üôáí áíáäéðëþíåôå Þ óçêþíåôå ôç ÷åéñïëáâÞ. Ìçí ðñïêáëåßôå öèïñÝò óôá êáëþäéá. ¸íá êõñôùìÝíï êáëþäéï äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáëþäéá ðïõ Ý÷ïõí óôñåâëùèåß Þ êáôáóôñáöåß. 31 ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ Éó÷ýåé áðü ôïí 09/07 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Power Products Group, LLC èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com. Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìéÝò, óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç Ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü 2 Ýôç 90 çìÝñåò Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò èá èåùñåßôáé üôé åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß. Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç. • ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ. • ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóÞ ôïõ. • Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôïí ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò ð.÷. óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí. • Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç ÷ñÞóç áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï êáýóçò, âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò. • ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. • ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá, üðùò ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð. • ¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Stratton Corporation. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ðïõ åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá, åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç. Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM. el 37 Kuvaus Työnnettävä ruohonleikkuri on moottorilla toimiva pyöriväteräinen ruohonleikkuri. Moottori pyörittää leikkuukotelon alla olevaa leikkuuterää. Terä nostaa ja katkaisee ruohon. Leikkuukorkeus voidaan säätää siten, että ruoho leikkautuu halutunpituiseksi. Leikattu ruoho kerätään leikkurin taakse kiinnitettyyn ruohonkerääjään tai, kuten eräissä leikkureissa, ruoho voidaan kierrättää nurmikon lannoitteeksi. Leikatun ruohon kierrättämistä kutsutaan silppuamiseksi. Työnnettävissä malleissa leikkurin käyttäjä työntää leikkuria. Itsevetävissä malleissa on takavetojärjestelmä, jonka ansiosta leikkaaminen on helpompaa. Käyttötarkoitus/käyttörajoitukset Työnnettävä leikkuri on tarkoitettu pihanurmikon leikkaamiseen. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. Sillä ei voi leikata yli 15 cm korkeaa ruohoa tai heinää, jonka seassa on pitkiä rikkaruohoja. Ruohonleikkuri soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipuutarhassa. Sillä ei voi leikata ruohoa yleisissä puistoissa tai leikkikentillä. Ominaisuudet ja säätimet (Kuva 1) Vertaa seuraavia ominaisuuksia ja säätimiä omaan laitteeseesi. Varmista, että tiedät niiden sijainnin ja ymmärrät niiden käyttötarkoituksen. A. Moottorin sammutusvipu B. Ylempi kahva C. Nuppi tai lukitusvipu D. Alempi kahva E. Takakansi F. Moottori G. Korkeudensäädin H. Nimikyltti I. Ruohonkerääjä J. Narukäynnistimen kahva K. Voimansiirtovipu (Itsevetävä malli) F. VAROITUS: Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivästä terästä. G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen huoltoa. H. VAROITUS: Sormien murskautumisvaara. Ohjaus- ja käyttöpiirrokset (Kuva 24) I. J. K. L. M. N. Hidas Nopea Öljy Polttoaine Moottori -- Käynnistys/ajo/pysäytys Voimansiirtovipu -- Kytketty/Vapaalla Kokoonpano Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1. Pakkauksen purkuohjeet Leikkuri on koottu valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri pakattiin kuljetuslaatikkoon, sen työntökahva asetettiin varastointiasentoon. Aseta kahva käyttöasentoon suorittamalla seuraavat toimenpiteet. 1. Poista leikkuri kuljetuslaatikosta. 2. (Kuva 2) Nosta alempaa kahvaa (A) kunnes alemman kahvan päät lukittuvat käyttöasentoon (B). Kiristä nuppia (D), kunnes alempi kahva on tiukalla. 3. (Kuva 3) Irrota nuppi (A) ja kiinnittimet alemmasta kahvasta (C) Aseta ylempi kahva (B) käyttöasentoon. Kiristä nuppeja (A) kunnes ylempi ja alempi kahva ovat lukkiutuneet paikalleen. 4. (Kuva 4) Voidaksesi asentaa palautuskäynnistimen narun paikalleen, on moottorin sammutuskahva kytkettävä ensin (F). Vedä palautuskäynnistimen narua (G) hitaasti ja asenna palautuskäynnistimen naru naruohjaimeen (H). 5. (Kuva 2) Itsevetävät mallit: kiinnitä kaapelit kahvaan kaapelinkiinnittimillä (F). VAROITUS: Ole varovainen taivuttaessasi tai nostaessasi kahvaa. Älä vaurioita vaijereita. Mikäli vaijeri on taipunut, se ei toimi kunnolla. Ennen laitteen käyttämistä, vaihda taipunut tai vaurioitunut vaijeri. Ruohonkerääjän asentaminen L. Silppuava(Mulcher-) ohjain 1. (Kuva 5) Liu’uta kehys (A) ruohonkerääjän avoimen pään sisään (B). 2. (Kuva 6) Varmista, että kahva (C) on ruohonkerääjän ulkopuolella. Kiinnitä pidikkeet (D) kehykseen (E). Piirrokset Ruohonkerääjän kiinnittäminen (kuva 7) TÄRKEÄÄ: Seuraavat piirrokset sijaitsevat laitteessasi tai laitteen mukana toimitetussa kirjallisuudessa. Ennen laitteen käyttöä, tutustu kaikkiin piirroksiin ja mitä kukin piirros tarkoittaa. Turvallisuusvaroituspiirrokset (Kuva 23) A. VAROITUS B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä. C. VAROITUS: Lentäviä esineitä. Pidä sivulliset poissa. Lue omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä. D. VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta rinteissä, joiden kaltevuus on yli 10 astetta. E. VAROITUS: Älä astu 48 1. Voidaksesi kiinnittää ruohonkerääjän leikkuriin, nosta takakantta (F). Pidä ruohonkerääjän kahvaa (G ja kiinnitä ruohonkerääjän koukut (H) takaoven tukitankoon (I)). Laske takakansi alas. TÄRKEÄÄ: Varmista, että ruohonkerääjän koukut (H), on kiinnitetty takakannen tukitankoon (I). Moottorin esivalmistelu VAROITUS: Tarkista käyttäjän käsikirjasta, minkä tyyppistä öljyä ja polttoainetta moottorissa käytetään. Käytä aina automaattisella polttoaineen katkaisuventtiilillä varustettua säiliötä. Älä tupakoi tankatessasi. Älä tankkaa, mikäli olet sisätiloissa. Sammuta moottori ennen tankkaamista. Anna moottorin jäähtyä useiden minuuttien ajan. BRIGGSandSTRATTON.COM POLITICA DI GARANZIA In vigore da 09/07 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Power Products Group, LLC sostituirà o riparerà, senza alcun costo, tutte le parti del prodotto che risultano difettose nel materiale, nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito in base a questa garanzia devono essere sostenute dall’acquirente. Questa garanzia è valida solo per il periodo di tempo e le condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato della propria area. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vicino cercandolo sulla mappa tramite il sito Web www.murray.com. Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia dà all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato o di paese in paese. Tipo di prodotto Tosaerba manuale TERMINI DELLA GARANZIA Uso privato 2 anni Uso commerciale 90 giorni Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia. Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione della stessa. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova della data dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare la validità della garanzia. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia. • • • • • • • Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate. Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore. Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali. Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione. Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o sbilanciati, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia. Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame, O-ring, filtri ecc. Altre esclusioni: Non sono coperte le riparazioni o le regolazioni di parti che non sono prodotte dalla Briggs & Stratton. Questa garanzia esclude i guasti dovuti a cause di forza maggiore ed eventi che non possono essere controllati dal produttore. Esclude inoltre i prodotti usati, ricondizionati e usati per le demo. L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati. Individuare il centro sulla mappa di localizzazione all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. it 69 Inhoud Illustraties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Gebruiker veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Kenmerken en bedieningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Afbeeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Storingzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Garantiebepalingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 2. 3. 4. 5. Gebruiker veiligheid Symbolen en Waarschuwingen Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het waarschuwingssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. 6. 7. 8. 9. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. 10. 11. OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in minder ernstig letsel. OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschu- wingssymbool, geeft een situatie aan die kan resulteren in schade aan de machine. 12. 13. Eigenaar informatie Ken uw product: Als U de machine begrijpt en hoe deze werkt, dan krijgt U de beste prestaties. Vergelijk als U dit handboek leest de afbeeldingen met de machine. Leer de plaats en werking van de bedieningen. Volg de gebruiksaanwijzing en veiligheidsregels om ongelukken te voorkomen. Bewaar deze instructies voor naslag later. Verantwoordelijkheden van de eigenaar WAARSCHUWING: Deze maaimachine kan voorwerpen wegslingeren. Wanneer de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit resulteren in ernstige verwondingen van de gebruiker of omstanders. Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar onderstaande instructies op te volgen. 14. 15. 16. 17. 18. Veilige gebruiksgewoonten Voor loopmaaiers I. Algemeen gebruik 1. Lees, begrijp en volg alle instructies op de machine in de gebruiksaanwijzing(en). Maak Uzelf grondig vertrouwd 70 19. 20. met de bedieningen en het juiste gebruik van een loopmaaier voordat U begint. Maak Uzelf vertrouwd met alle veiligheids- en gebruiksstickers op deze machine en op alle mogelijke aanbouwwerktuigen of accessoires. Plaats geen handen of voeten in de buurt van- of onder draaiende onderdelen. Laat alleen verantwoordelijke personen die bekend zijn met de instructies de loopmaaier gebruiken. Inspecteer het gebied waar de maaier gebruikt gaat worden. Uw machine kan kleine voorwerpen met hoge snelheid verplaatsen met persoonlijk letsel of beschadiging van eigendommen als gevolg. Blijf uit de buurt van breekbare voorwerpen zoals ramen van auto’s, huizen en broeikassen. Houd het gebied waar de machine gebruikt wordt vrij van alle personen, vooral kleine kinderen en huisdieren. Draag toepasselijke kleding zoals een shirt of jack met lange mouwen. Draag ook een lange broek. Draag geen korte broek. Draag geen losse kleding die in de machine verstrikt kan raken. Draag altijd een veiligheidsbril bij het gebruik van een loopmaaier om uw ogen te beschermen tegen voorwerpen van buitenaf die vanaf de machine kunnen worden weggeslingerd. Draag altijd werkhandschoenen en stevige schoenen. Lederen werkschoenen of korte laarzen werken prima voor de meeste mensen. Deze beschermen de enkels en schenen van de gebruiker tegen takjes, splinters en ander vuil en verbeteren de grip. Het wordt aangeraden hoofdbescherming te dragen om te voorkomen dat U geraakt wordt door kleine rondvliegende voorwerpen of laag hangende takken, twijgen, of andere voorwerpen die niet door de gebruiker worden opgemerkt. Gebruik de loopmaaier niet zonder op hun plaats zittende afschermingen of andere beschermende voorzieningen. Gebruik deze machine alleen waarvoor deze bedoeld is. Gebruik de maaier niet over los materiaal zoals gravel, takken, afval enz. die het risico veroorzaken van weggeslingerde voorwerpen of schade aan de maaier. Raadpleeg de handleiding van de fabrikant voor de correcte installatie en het gebruik van accessoires. Gebruik uitsluitend accessoires die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Uitsluitend in daglicht of goed kunstlicht gebruiken. Gebruik de loopmaaier niet wanneer U onder de invloed bent van alcohol, drugs of andere medicijnen die duizeligheid kunnen veroorzaken of uw bekwaamheid om de machine veilig te bedienen kunnen beïnvloeden. Gebruik een maaier nooit in nat gras. Zorg ervoor dat U stevig staat: houd de hendel stevig vast en loop; nooit rennen. Inspecteer voor ieder gebruik de gaskabel en bedieningshendel. Controleer of de kabel vrij en niet beschadigd is. Controleer ook de kabelverbindingen naar de carburateur voor knikken, losse fittingen en belemmeringen. Controleer of de bedieningshefboom correct werkt. Stop de motor bij het oversteken van gravel opritten, voetpaden of wegen. Kijk uit voor verkeer bij gebruik in de buurt van- of bij het oversteken van wegen. BRIGGSandSTRATTON.COM 21. Stop de motor altijd wanneer U de machine achterlaat, voordat U de machine reinigt, repareert of inspecteert, controleer of alle bewegende delen gestopt zijn. Laat de motor afkoelen, ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. 22. Wanneer de machine ongewoon begint te trillen, stop dan de motor, ontkoppel de bougiekabel en voorkom dat deze de bougie raakt. Controleer onmiddellijk wat de oorzaak is. Trillingen zijn gewoonlijk een waarschuwing voor problemen. 23. Stop de motor na het raken van een voorwerp. Verwijder de kabel van de bougie. Inspecteer de loopmaaier op schade. Repareer de loopmaaier voordat deze weer gestart en gebruikt wordt. 24. Inspecteer de loopmaaier regelmatig. Controleer of er geen onderdelen krom, beschadigd of los zijn. 25. Til of draag een loopmaaier nooit terwijl de motor nog draait. 26. Langdurige blootstelling aan lawaai en trillingen van een door een benzinemotor aangedreven loopmaaier dient voorkomen te worden. Neem regelmatig pauzes en/of draag gehoorbescherming tegen motorlawaai en werkhandschoenen om trillingen in de handen te verminderen. II. Gebruik op hellingen Hellingen zijn een belangrijke oorzaak van ongelukken door slippen en vallen die kunnen resulteren in ernstig letsel. Alle hellingen vragen extra voorzichtigheid. Als U zich niet prettig voelt op een helling, maai deze dan niet. Maai langs het horizontale oppervlak van hellingen; nooit omhoog en omlaag. Verwijder objecten zoals stenen, takken, enz. Let op gaten, groeven of hobbels. Lang gras kan obstakels verbergen. Maai niet in de buurt van bunkers, greppels of kades. De gebruiker zou zijn grip of balans kunnen verliezen. Maai niet op overmatig steile hellingen. Maai niet op overmatig steile hellingen (maximaal 15 graden) of gebieden waar de bodem erg ruw is. Wees extra voorzichtig bij het veranderen van richting op hellingen. Maai geen nat gras. Verminderde grip kan slippen veroorzaken. IV. Service 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. III. Kinderen Er kunnen tragische ongevallen voorkomen als de gebruiker niet op de aanwezigheid van kinderen let. Kinderen worden vaak aangetrokken door de maaier en de bijbehorende activiteiten. Neem nooit aan dat kinderen daar blijven waar U ze het laatst zag. 1. Houd kinderen weg uit het te maaien gebied en laat ze onder de hoede van een verantwoordelijke volwassene. 2. Zet de loopmaaier uit wanneer kinderen het gebied binnenkomen. 3. Kijk voor- en tijdens het achteruit maaien achterom en omlaag en let op kleine kinderen. 4. Laat kinderen nooit de loopmaaier gebruiken. 5. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, bossages, bomen of andere voorwerpen die het uitzicht belemmeren. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Wees extra voorzichtig bij het behandelen van benzine en andere brandstoffen. Deze zijn brandbaar en dampen zijn explosief. a. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde jerrycan. b. Nooit met draaiende motor de tankdop verwijderen of bijtanken. Laat de motor afkoelen voordat bijgetankt wordt. Niet roken. c. Nooit de machine binnenshuis bijtanken. d. Sla de machine of jerrycan nooit binnenshuis op waar zich een open vlam, zoals in een geiser of boiler, bevindt. e. Wanneer de tank afgetapt moet worden, dan dient dit buitenshuis te gebeuren. De afgetapte brandstof moet worden bewaard in een container die daar specifiek voor is ontworpen of het moet zorgvuldig worden afgevoerd. f. Oude olie en benzine moeten zorgvuldig in containers worden gegoten die specifiek voor olie en benzine ontworpen zijn. g. Gevulde containers moeten voor recyclen voorzichtig vervoerd worden naar een scheidingscentrum. Laat een motor nooit binnenshuis of in een afgesloten gebied draaien. Voer nooit reparaties of afstellingen uit met draaiende motor. Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie om per ongeluk starten te voorkomen (verwijder de contactsleutel bij elektrisch gestarte motoren). Draag altijd oogbescherming wanneer U afstellingen of reparaties uitvoert. Controleer regelmatig of de motorbevestigingsbouten nog vast zitten. Zorg dat alle moeren en bouten strak zitten en houd de apparatuur in goede staat. Als er onderdelen worden vervangen, zorg er dan voor dat het bevestigingsmateriaal goed vast zit. Rommel nooit met veiligheidsvoorzieningen. Controleer regelmatig of deze nog goed werken. Kantel de maaier tijdens service of reparatie niet omhoog tenzij dit uitdrukkelijk in deze gebruiksaanwijzing vermeld wordt. Service- en reparatieprocedures kunnen worden uitgevoerd met de loopmaaier in rechtopstaande positie. Sommige procedures zullen eenvoudiger zijn wanneer de machine op een verhoogde tafel of werkoppervlak geplaatst is. Houd om brandgevaar te voorkomen de loopmaaier vrij van gras, bladeren of ander opgehoopt vuil. Verwijder gemorste olie of benzine. Laat de loopmaaier afkoelen voordat deze wordt opgeslagen. Stop en inspecteer de machine als U iets raakt. Zonodig repareren voordat opnieuw gestart wordt. Altijd de bougie loskoppelen voor schoonmaken, repareren of afstellen. Verander niet de instelling van de regulateur van de motor en laat deze niet over toeren draaien. Reinig of vervang veiligheidsstickers zonodig. Houd ter bescherming tegen oververhitting van de motor altijd de vuilafscherming van de motor schoon en op zijn plaats. Inspecteer de loopmaaier voor opslag. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Vervang het maaimes door een door de fabriek goedgekeurd onderdeel. nl 71 Beschrijving De loopmaaier is een grasmaaier van het roterende type, aangedreven door een motor. De motor drijft een maaimes aan dat zich onder het maaierhuis bevindt. Het mes komt omhoog en snijdt het gras af. De maaihoogte kan worden aangepast zodat u het gazon op de gewenste wijze kunt afwerken. Het afgemaaide gras wordt opgevangen in een graszak aan de achterzijde of het kan bij bepaalde maaiers worden gerecycled, zodat het kan dienen als gazonvoeding. Het zo gerecyclede gras wordt ook wel mulch of muls genoemd. Bij de duwmodellen moet de bestuurder de maaier zelf duwen. Modellen met aandrijving hebben een achterwielaandrijvingssysteem waardoor het maaien gemakkelijker gaat. Waarvoor het apparaat bedoeld is/waarvoor niet De loopmaaier is gemaakt voor het maaien van gazongras. Elk ander gebruik is niet toegestaan. De maaier is niet gemaakt voor het maaien van gras dat langer is dan 15 cm noch voor het maaien van gras met hoog onkruid. De grasmaaier is alleen geschikt voor privégebruik voor gazons van woonhuizen. Hij is niet geschikt voor het maaien van gras in openbare parken of het maaien van sport- en speelvelden. Kenmerken en bedieningsfuncties (Afb. 1) Vergelijk de volgende kenmerken en bedieningen met uw model. Zorg ervoor dat u hun locatie en doel kent. A. Motor stophefboom B. Bovenste hendel C. Knop of vergrendelhefboom D. Onderste hendel E. Achterklep F. Motor G. Hoogteverstelling H. Naamplaat I. Graszak J. Repeteerstartergreep K. Aandrijvinghefboom (Zelfrijdend model) L. Mulchplug Afbeeldingen BELANGRIJK: De volgende afbeeldingen bevinden zich op uw machine of in de literatuur die met uw product is geleverd. Voordat u de machine gebruikt dient u de betekenis en het doel van elke afbeelding te leren en begrijpen. Pictogrammen veiligheidswaarschuwingen (Afb. 23) A. WAARSCHUWING B. BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing voordat deze machine gebruikt wordt. C. WAARSCHUWING: Weggeslingerde voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing voordat deze machine gebruikt wordt. D. WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet op hellingen groter dan 10 graden. E. WAARSCHUWING: Niet op staan. 72 F. WAARSCHUWING: Houd handen en voeten weg van het ronddraaiende mes. G. VOORZICHTIG: Neem de bougiekabel los van de bougie voordat onderhoud aan de machine wordt uitgevoerd. H. WAARSCHUWING: Vingerletsel. Bediening en gebruik afbeeldingen (Afb. 24) I. J. K. L. M. N. Langzaam Snel Olie Brandstof Motor -- Start/”Run” (=aan)/Stop Aandrijving bedieningshefboom -Ingeschakeld/Uitgeschakeld Montage Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1. Instructies voor het uitpakken De maaier was volledig geassembleerd op de fabriek. Toen de maaier in het karton werd verpakt, is de hendel in de stand “opslag” gedaan. Volg de onderstaande stappen om de hendel in de normale gebruikspositie te plaatsen. 1. Verwijder de maaier uit het karton. 2. (Afb. 2) Trek de onderste hendel (A) omhoog tot de uiteinden hiervan in de gebruiksstand vergrendelen (B). Draai knop (D) vast tot de onderste hendel stevig vast zit. 3. (Afb. 3) Verwijder de knop (A) en het bevestigingsmateriaal van de onderste hendel (C) Zet de bovenste hendel bovenste hendel (B) in de bedrijfsstand. Draai de knoppen (A) vast tot de bovenste en de onderste hendel op hun plaats vergrendeld zijn. 4. (Afb. 4) Om het repeteerstarterkoord te monteren, moet u eerst de stophefboom van de motor inschakelen (F). Trek langzaam aan de hendel van de repeteerstarter (G) en installeer het koord van de repeteerstarter in de koordgeleider (H). 5. (Afb. 2) Zet op modellen met een eigen aandrijfsysteem de kabels vast in de hendel met de kabelklemmen (F). VOORZICHTIG: Ga zorgvuldig te werk bij het vouwen of oprichten van de hendel. Beschadig de kabels niet. Een verbogen kabel werkt niet naar behoren. Vervang voordat u de machine gebruikt een verbogen of beschadigde kabel. De grasvangzak assembleren 1. (Afb. 5) Schuif het framesamenstel (A) in het open uiteinde van de grasvangzak (B). 2. (Afb. 6) Zorg ervoor dat hendel (C) zich buiten de vangzak bevindt. Bevestig de klemmen (D) aan het framesamenstel (E). De grasvangzak bevestigen (Afb. 7) 1. Til om de grasvangzak te bevestigen de achterklep omhoog (F). Houd hendel (G) van de vangzak vast en bevestig de vangzakhaken (H) aan de achterklep scharnierstang (I). Laat de achterklep zakken. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de vangzakhaken (H) bevestigd zijn aan de achterklep scharnierstang (I). BRIGGSandSTRATTON.COM De motor prepareren WAARSCHUWING: Raadpleeg voor de te gebruiken benzine of olie de gebruiksaanwijzing van de motor. Gebruik altijd een veilige jerrycan voor de benzine. Niet roken tijdens het met benzine bijvullen van de motor. Vul niet binnenshuis benzine bij. Stop de motor voordat benzine wordt toegevoegd. Laat de motor verscheidene minuten afkoelen. OPGEPAST: In de motor zit geen olie of benzine. Zorg er voordat u de motor start voor dat olie volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing wordt bijgevuld. Wanneer u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit zal niet door garantie gedekt zijn. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de motor voor de te gebruiken olie en benzine. Lees voordat u de machine gebruikt de informatie over veiligheid, gebruik, onderhoud en opslag. De mulchplug vervangen WAARSCHUWING: Ontkoppel voordat u de mulchplug verwijdert of installeert de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. (Afb. 8) Sommige modellen hebben een optionele mulchplug. Gebruik de mulchplug (A) om gras te mulchen voor een schoon, fijn resultaat. Verwijder de mulchplug als volgt om gras in de vangzak op te vangen. Achterwielaandrijvingsysteem (Afb. 11) WAARSCHUWING: Voor veilig gebruik moet het aandrijfsysteem onmiddellijk ontkoppelen wanneer de aandrijfhefboom losgelaten wordt. Wanneer het aandrijfsysteem niet naar behoren functioneert, gebruikt de maaier dan niet tot het aandrijfsysteem afgesteld of gerepareerd is door een geautoriseerd service centrum. Zelf-aangedreven modellen hebben een achterwielaandrijvingsysteem. Gebruik dit systeem als volgt. 1. Houd de motorstophefboom (A) in de stand “in bedrijf”. Start de motor. NOOT: Laat, om de motor te stoppen de motorstophefboom los (A). 2. Duw de aandrijvinghefboom (C) volledig vooruit. Het aandrijfsysteem is nu ingeschakeld en de maaier zal vooruit bewegen. 3. Laat voor het uitsluitend ontkoppelen van het aandrijfsysteem de aandrijfhefboom(C) los. In de ontkoppelde positie (D), zal de maaier niet meer voorwaarts bewegen maar de motor zal blijven draaien. 4. Laat, om zowel het aandrijfsysteem te ontkoppelen als ook de motor te stoppen, de motorstophefboom (A)los. NOOT: Wanneer het aandrijfsysteem op een nieuwe machine ontkoppeld wordt, is het mogelijk dat de achterwielen blijven draaien indien deze van de grond getild worden. Dit is normaal met een nieuwe V-snaar en zal stoppen na 1 of 2 uur gebruik. De Motor Starten De mulchplug verwijderen 1. (Afb. 9) Til de achterklep op (B). 2. Verwijder de mulchplug (A) uit de uitworpopening. De mulchplug installeren 1. (Afb. 9) Til de achterklep op (B). 2. Schuif de mulchplug (A) in de uitworpopening. Werking Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1. Motorstophefboom (Afb. 10) Laat de motorstophefboom los (A) en de motor en het maaimes zullen automatisch stoppen. Houd de motorstophefboom (A) in de bedrijfsstand (B) om de motor te starten en gebruiken. Bedien voordat u de motor start de motorstophefboom enige malen. Controleer of de motorstopkabel vrij beweegt en of de motorstophefboom correct functioneert. De Motor Stoppen (Afb. 10) Laat, om de motor te stoppen de motorstophefboom los (A). Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie om te voorkomen dat de motor start. WAARSCHUWING: Het mes zal ronddraaien wanneer de motor loopt. BELANGRIJK: Bedien, voordat u de motor start, de motorstophefboom enkele malen. Overtuig u ervan dat de motorstopkabel vrij kan bewegen en dat de motorstophefboom naar behoren werkt. 1. Controleer de olie. Zie de gebruiksaanwijzing van de motor. 2. Vul de brandstoftank met normale ongelode benzine. Zie “de motor voorbereiden”. 3. Zorg ervoor dat de bougiekabel is aangesloten op de bougie. 4. (Afb. 12) Motoren met primer: Druk voor de meeste temperaturen de primerbalg (E) driemaal stevig in. Bij kouder weer kan extra primen nodig zijn. Een warme motor verlangt meestal geen primen. Wacht telkens nadat u de primerbalg heeft ingedrukt twee seconden. NOOT: Druk bij het starten van een nieuwe motor de primerbalg vijf maal in. NOOT: Overmatig primen kan de carburateur met benzine doen overstromen. Zie “motor start niet” in het deel Storingzoeken. 5. (Afb. 11) Zelf-aangedreven modellen: Zorg ervoor dat de aandrijfhefboom (C) zich in ontkoppelde positie bevindt (D). 6. (Afb. 13) Sta achter de maaier. Gebruik één hand om de motorstophefboom als getoond vast te houden (A) in de stand bedrijf. Houd met de andere hand de repeteerstartergreep (F)vast. 7. Trek langzaam de repeteerstartergreep uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel om de motor te starten. Laat de repeteerstartergreep langzaam terugkeren. nl 73 8. Raadpleeg indien de motor niet in 5 of 6 pogingen start het hoofdstuk Storingzoeken. Voordat u de maaier gaat gebruiken WAARSCHUWING: Controleer de conditie van de grasvangzak op slijtage of vervorming. Vervang onderdelen indien deze versleten of beschadigd zijn door originele onderdelen. Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen, de motor met de snelheidsbediening (indien hiermee uitgerust) in de volgas positie. S Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen (indien hiermee uitgerust), de motor met de snelheidsbediening in de volgas stand (indien uitgerust met dergelijke bediening). S Zorg dat de grasvangzak (indien de maaier hiermee is uitgerust) goed is aangebracht. S Kijk de grasvangzak na op tekenen van slijtage of vervorming. Vervang onderdelen indien deze zijn versleten of beschadigd alleen door originele onderdelen. De maaihoogte verstellen WAARSCHUWING: Het mes draait wanneer de motor loopt. Ontkoppel voordat u de maaihoogte verstelt de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. Modellen met individuele wielverstelling (Afb. 15) Beweeg om de maaihoogte te verstellen de positie van de stelarm (A) van elk wiel als volgt. 1. Ontkoppel de stelarm (A). 2. Verplaats de stelarm naar een andere stand. 3. Zorg ervoor dat elke stelarm zich in dezelfde positie bevindt zodat de maaier vlak maait. Modellen met verstelling met een enkele hefboom (Afb. 16 en Afb. 17) Beweeg voor het veranderen van de maaihoogte de stelhefboom (B) als volgt. 1. Ontkoppel de stelhefboom (B). 2. Verplaats de stelarm naar een andere stand. De grasvangzak legen WAARSCHUWING: Stop de motor voordat u de grasvangzak verwijdert. Ontkoppel voordat u gras uit het maaihuis verwijdert de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. 1. (Afb. 7) Til de achterklep op (A). 2. Houd de hendel (B) van de grasvangzak vast. Til het framesamenstel omhoog (C) over de achterklepscharnierstang (D). 3. (Afb. 13) Gooi het gras uit de grasvangzak weg (E). Maaitips Sommige modellen hebben een optionele mulchplug. Wanneer de mulchplug geïnstalleerd is, dan zal het gras fijn versnipperd en gemakkelijk gerecycled worden. Omdat voedingsstoffen teruggevoerd worden naar de bodem, zal het gazon minder meststoffen nodig hebben. 74 De volgende tips verhogen de prestaties en verbeteren het aanzicht van het gazon. S Het gras moet droog zijn. Wanneer het gras nat is, zal het moeilijk te maaien zijn en zware brokken gras veroorzaken. S Het gras mag niet te lang zijn. De maximale hoogte om nog effectief te maaien is 10 cm. Stel de hoogteverstelling zodanig in dat het bovenste 1/3 deel van het gras gemaaid wordt. S Wanneer het gras hoger is dan 10 cm, moet er tweemaal gemaaid worden. Stel de hoogteverstelling voor de eerste maaibeurt in de hoogste stand. Verstel dan de hoogteverstelling voor de tweede maaibeurt. S Houd het maaimes scherp. Een mes dat niet scherp is, veroorzaakt dat de uiteinden van het gras bruin worden. S Reinig de bodem van het maaierhuis. De prestaties zullen afnemen indien zich gras en andere verontreinigingen ophopen. Probeer het volgende om de maaiprestaties te verbeteren: S vergroot de maaihoogte S maai vaker S gebruik een lagere rijsnelheid S reduceer de maaibreedte S verander de richting S maai een tweede keer Onderhoud Motoronderhoud Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1. Gebruik het volgende onderhoud hoofdstuk om uw machine in goede conditie te houden. Lees deze handleiding voordat u de motor start en lees ook de gebruiksaanwijzing voor de motor. Alle onderhoudsinformatie voor de motor vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de motor. WAARSCHUWING: Voordat u inspectie, afstelling of reparatie uitvoert, de bougiekabel loskoppelen en deze weghouden van de bougie. De motor kantelen (Afb. 14) Voorzichtig: De motor niet kantelen met de bougie naar beneden. Kantel de motor altijd met de bougie omhoog wanneer u onderhoud aan de motor uitvoert, het maaimes inspecteert of de onderkant van het maaihuis reinigt. Het transporteren of kantelen van de motor met de bougie omlaag zal het volgende veroorzaken. S slecht starten S rokende motor S vervuilde bougie S met olie of benzine doordrenken van de luchtfilter Smering 1. Smeer voor de beste prestatie de wielen en alle scharnierpunten elke 25 uur met motorolie. 2. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor de smering van de motor. BRIGGSandSTRATTON.COM NOOT: Smeer niet de stopkabel van de motor. Smeermiddelen beschadigen de kabel en voorkomen dat deze vrij kan bewegen. Vervang de kabel indien krom of beschadigd. Het maaierhuis reinigen WAARSCHUWING: Het mes draait wanneer de motor loopt. Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie voordat u het maaierhuis reinigt. Indien gras of ander vuil ophoopt onder de bodem van het maaierhuis, zullen de prestaties afnemen. Reinig het maaierhuis na het maaien als volgt. 1. Stop de motor 2. Ontkoppel de bougiekabel van de bougie 3. Reinig de boven- en onderkant van het maaierhuis. De aandrijfsnaar verwijderen Breng de maaier voor het verwijderen of onderhoud van de aandrijfriem naar een erkende servicedealer. De aandrijfkabel afstellen (Afb. 19) WAARSCHUWING: Laat voordat u de aandrijfkabel afstelt de motorstophefboom los en wacht tot de motor stopt. Controleer als het aandrijfsysteem niet correct in- en uitschakelt de hendel op juiste assemblage. Zorg ervoor dat alle onderdelen in goede conditie zijn, niet gebroken of krom en dat alle bevestigingsmaterialen vastzitten. Versleten onderdelen veranderen de prestaties van het aandrijfsysteem. Wanneer u dik gras of op heuvels maait, kan het systeem slippen als de aandrijfkabel te los is. Als het aandrijfsysteem slipt, het op de volgende manier afstellen of de maaier naar een geautoriseerd service centrum brengen. 1. (Afb. 19) Indien het aandrijfsysteem slipt, de kabelverstelling (A) één slag in de in de afbeelding getoonde richting draaien. Gebruik de maaier en test het aandrijfsysteem. 2. Als de aandrijving nog steeds slipt, draai dan de kabelverstelling nog een slag om de kabel in te korten. Test opnieuw het aandrijfsysteem. 3. Herhaal de afstelling en het testen tot het aandrijfsysteem niet meer slipt. 4. Controleer voordat u begint te maaien of het aandrijfsysteem correct ontkoppelt en de maaier stopt. Als het aandrijfsysteem niet ontkoppelt, breng dan de maaier naar een geautoriseerd service centrum voordat u deze gebruikt. Onderhoud aan het maaimes (Afb. 20) WAARSCHUWING: Voordat u het mes (B) of de mesadapter (E) inspecteert; ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. Stop de motor als het mes iets raakt. Neem de bougiekabel los van de bougie. Controleer de machine op schade. Controleer het mes (B) regelmatig op beschadiging zoals barsten. Controleer regelmatig de bout (A) die het mes bevestigt. Zorg ervoor dat de bout vastgedraaid blijft. Stop de motor als het mes een voorwerp raakt. Neem de bougiekabel los van de bougie. Controleer de mesadapter (E) op beschadiging. Controleer op een krom of beschadigd mes of andere schade. Voordat u de machine gebruikt moeten beschadigde onderdelen vervangen worden door vervangingsonderdelen van de fabrikant. Vervang voor de veiligheid het mes elke twee jaar. Houd het mes scherp. Een bot mes veroorzaakt bruine uiteinden aan het gras. Breng de maaier voor het verwijderen of onderhoud van het mes naar een erkende servicedealer. De maaihoogte controleren (Afb. 20) Test het systeem op een klein gebied. Zie het hoofdstuk Foutopsporing als de snijhoogte niet overal vlak is of als het gemaaide gras niet wordt afgevoerd of als de maaier zelfs helemaal niet maait. Hendel inklappen Opslag VOORZICHTIG: Ga zorgvuldig te werk bij het vouwen of oprichten van de hendel. Beschadig de kabels niet. Een verbogen kabel werkt niet naar behoren. Vervang voordat u de machine gebruikt een verbogen of beschadigde kabel. De hendel inklappen 1. (Afb. 21) Op modellen met knoppen (A); draai de knoppen (A), die de bovenste hendel (B) aan de onderste hendel (C) bevestigen, los. VOORZICHTIG: Zorg er bij het in- en uitklappen van de hendel voor dat de kabels niet tussen de bovenste- en onderste hendel of rond de hendelbouten bekneld raken. 2. (Afb. 22) Draai de bovenste hendel (B) naar de achterkant van de machine. 3. Druk de uiteinden van de onderste hendel in (C). 4. Draai de hendels voorwaarts over de motor als getoond. Zorg ervoor dat de kabels niet beschadigen. De hendel omhoog klappen 1. (Afb. 22) Trek de onderste hendel (C) terug tot de uiteinden van de onderste hendel in de gebruiksstand vergrendelen. Zet hem vervolgens vast met bevestigingsmateriaal. 2. Til de bovenste hendel (B) in de gebruikers positie. 3. (Afb. 21) Draai de knoppen (A) vast op modellen die hiermee zijn uitgerust. De maaier voor opslag voorbereiden WAARSCHUWING: Tap geen benzine binnenshuis of in de buurt van vuur of wanneer u rookt af. Benzinedampen kunnen een explosie of brand veroorzaken. 1. Tap de brandstoftank af. 2. Laat de motor draaien totdat deze geen benzine meer heeft. 3. Tap de olie uit de warme motor af. Vul het carter met verse olie. 4. Verwijder de bougie. Giet 30 cc olie in de cilinder. Trek de repeteerstarter langzaam uit zodat de olie de cilinder zal beschermen. Installeer een nieuwe bougie. 5. Maak de koelvinnen van de cilinder en de motorbehuizing schoon. 6. Reinig de onderkant van het maaierhuis. 7. Maak de maaier volledig schoon om de verf te beschermen. 8. Plaats de machine in een goed geventileerde ruimte. 9. Zorg ervoor dat er geen gras meer in de opvangbak is. In de vangzak achtergebleven gras zal tijdens opslag de zak beschadigen. nl 75 Vervangingsonderdelen bestellen De motor presteert slecht. Gebruik uitsluitend vervangingsonderdelen die door de fabrikant geautoriseerd of goedgekeurd zijn. Gebruik geen aanbouwmachines of accessoires die niet specifiek voor dit product zijn aanbevolen. Om de juiste vervangingsonderdelen te krijgen, moet u het modelnummer opgeven dat zich bevindt op de naamplaat van het product. Bij bestelling is de volgende informatie nodig: S Modelnummer S Serienummer S Onderdeelnummer S Aantal Indien u niet in staat bent op bovenstaande manier onderdelen of service te verkrijgen, neem dan contact op met: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 1. Controleer de maaihoogte-instelling. Verhoog de maaihoogte als het gras hoog is. 2. Controleer de bodem van de maaimesbehuizing. Reinig de mesbehuizing van gras of ander vuil. 3. Controleer de bougiekabel. Zorg ervoor dat de kabel is aangesloten. 4. Reinig de koelvinnen van de motor van gras en ander vuil. 5. Controleer de carburateurafstellingen. Zie de gebruiksaanwijzing van de motor. 6. Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Stel deze af op 0,75 mm. 7. Controleer de hoeveelheid olie in de motor. Zonodig olie bijvullen. 8. Controleer de luchtfilter van de motor. Zie de gebruiksaanwijzing van de motor. 9. De benzine is slecht. Tap de benzinetank af en reinig deze. Vul de tank met schone benzine. Storingzoeken De motor start niet. 1. Controleer of de brandstoftank gevuld is met schone benzine. Gebruik geen oude benzine. 2. Druk bij een koude motor de primerbalg (optie op sommige modellen) vijf maal in. 3. Controleer of de bougiekabel is aangesloten op de bougie. 4. Stel de carburateur af. Zie de gebruiksaanwijzing voor de motor. 5. Er bevindt zich teveel benzine in de cilinder. Verwijder en droog de bougie, Trek de repeteerstarter enkele malen uit. Installeer de bougie. Sluit de bougiekabel aan op de bougie. Start de motor. 6. De motor is moeilijk te starten in zwaar of hoog gras. Verplaats de maaier naar een schoon en droog oppervlak. 7. Controleer of de stopschakelaar van de motor in de stand “aan” is. 8. Controleer of de benzinekraan zich in de stand “aan” of „open“ bevindt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor. De motor stopt niet. 1. Laat de motorstophefboom los. 2. Controleer de motorstopkabel. Vervang de kabel wanneer deze krom of beschadigd is. 76 Overmatig trillen 1. Het mes is niet gebalanceerd. Verwijder het mes en vervang het door een fabrieks vervangingsmes. 2. Controleer op een krom of gebroken mes. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet vervangen worden. 3. Controleer de mesadapter. Vervang een gebroken mesadapter. 4. Als het trillen aanhoudt, breng de maaier dan naar een geautoriseerde dealer. Het gras wordt niet correct uitgeworpen. 1. Reinig de onderkant van het maaierhuis. 2. Controleer op een ernstig versleten mes. Verwijder en slijp het mes. Vervang het mes voor de veiligheid iedere twee jaar door een fabrieksvervangingsmes. Het gras wordt niet gelijkmatig gemaaid. 1. Controleer de hoogteverstelling van elk wiel. De hoogteverstelling moet voor elk wiel hetzelfde zijn. 2. Zorg ervoor dat het mes scherp is. 3. Controleer op een krom of gebroken mes. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet vervangen worden. 4. Controleer op een gebroken mesadapter. Vervang een gebroken mesadapter. 5. Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de stand “fast” (=volgas) of “start”. 6. Controleer de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust). Zorg ervoor dat de toerentalbediening zich niet in de stand “choke” bevindt. 7. Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de stand “fast” (=volgas). Controleer de snelheid van de motor volgens de gebruiksaanwijzing van de motor. BRIGGSandSTRATTON.COM Geldig vanaf 09/07 GARANTIEBEPALINGEN GARANTIEBEPALINGEN Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal kosteloos het onderdeel of de onderdelen repareren of vervangen die materiaalgebreken of fabricagefouten of beide vertonen. De koper draagt de transportkosten voor reparatie of vervanging vallend onder deze garantie. Deze garantie geldt voor de onderstaande duur en is onderhevig aan onderstaande voorwaarden. Ga voor de garantieservice naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde servicedealer in uw regio. U vindt de dichtstbijzijnde geautoriseerde servicedealer op de kaart met de dealerlocaties op www.murray.com. Er geldt geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, met inbegrip van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een specifiek doel zijn beperkt tot één jaar na de datum van aankoop of voorzover wettelijk is toegestaan, en alle impliciete garanties worden uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade is uitgesloten voorzover wettelijk is toegestaan. Bepaalde staten of landen staan geen uitzonderingen toe met betrekking tot de duur van impliciete garantie, en bepaalde staten of landen staan niet toe dat incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten, dus mogelijk geldt bovenstaande beperking en uitsluiting niet voor u. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten; mogelijk heeft u ook andere rechten; deze verschillen van staat tot staat en van land tot land. Product Type Grasmaaier, loopmaaier-type GARANTIETERMEN Particulier gebruik 2 jaar Commercieel gebruik 90 dagen De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice wordt verzocht, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. OVER UW GARANTIE Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing als de schade aan het product het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan regelmatig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie ongeldig als het serienummer van het product verwijderd is of als het product gewijzigd of gemodificeerd is. Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie worden gedekt. • Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel heeft uitgeput. • Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, verandering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken. • Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kantenmaaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn. • Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipuleerde benzine. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotorwikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals productcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering zijn niet gedekt. • Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toeren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillingen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming, evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt. • Regelmatig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit. • Overige uitsluitingen: Reparaties of afstelling van onderdelen die niet door Briggs & Stratton zijn gefabriceerd, vallen niet onder de dekking. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van force majeure en andere soortgelijke gebeurtenissen waaraan de fabrikant niets kan doen. Gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten zijn ook uitgesloten. Garantieservice is alleen beschikbaar via geautoriseerde servicedealers. Kijk op www.BRIGGSandSTRATTON.COM waar bij u in de buurt een dergelijke dealer is gevestigd. nl 77 Slitte deler vil forandre bakhjulsdriftens ytelse. Når du klipper høyt, tykt gress i bakker, kan bakhjulsdriften slure hvis drivkabelen sitter for løst. Hvis bakhjulsdriften slurer, skal du justere den på følgende måte eller ta gressklipperen til et autorisert forhandlerverksted. 1. (Figur 19) Hvis bakhjulsdriften slurer dreies kabelreguleringen (A) en omdreining i retningen som er vist i illustrasjonen. Kjør gressklipperen og test bakhjulsdriften. 2. Hvis bakhjulsdriften fremdeles slurer, drei kablereguleringen enda en omdreining for å forkorte kabelen. Test bakhjulsdriften på nytt. 3. Gjenta reguleringen og testingen helt til bakhjulsdriften ikke slurer mer. 4. Før du begynner klippingen er det viktig å sjekke at bakhjulsdriften kan koples ut slik den skal, og at gressklipperen stopper. Hvis bakhjulsdriften ikke kan koples ut, må gressklipperen tas til et autorisert forhandlerverksted før gressklipperen kan brukes igjen. Service av kniven (Figur 20) ADVARSEL: Før du undersøker kniven (B) eller knivadapteren (E), ta kabelen av tennpluggen og hold den borte fra pluggen. Hvis kniven treffer en gjenstand, stopp motoren. Ta kabelen av tennpluggen. Sjekk om gressklipperen ble skadet. Kniven må sjekkes ofte (B) for å se om den har slitasje eller skader slik som f.eks. sprekker. Bolten (A) som fester kniven må sjekkes ofte. Bolten må sitte stramt. Hvis kniven treffer en gjenstand, stopp motoren. Ta tennpluggkabelen av tennpluggen. Sjekk knivadapteren (E) for å se om den ble skadet. Sjekk om kniven er bøyd eller skadet, eller om den er veldig slitt. Før gressklipperen brukes igjen, må skadde deler skiftes ut med godkjente reservedeler fra fabrikken. Kniven bør skiftes ut annet hvert år av sikkerhetsmessige grunner. Hold kniven skarp. En sløv kniv vil forårsake at gresstuppene blir brune. Ta gressklipperen til et godkjent forhandlerverksted hvis kniven må tas av eller hvis den trenger service. 4. Drei håndtaket forover over motoren slik som vist. Pass på at kablene ikke skades. Slik slås håndtaket opp 1. (Figur 22) Trekk det nedre håndtaket (C) bakover helt til endene på håndtaket låses i kjørestilling. Fest det deretter ved hjelp av festene. 2. Løft det øvre håndtaket (B) i operatørens stilling. 3. (Figur 21) På modellene med knotter (A) trekkes knottene til. Slik klargjøres gressklipperen for lagring ADVARSEL: Tøm ikke ut bensin inne i en bygning, i nærheten av åpen ild eller mens du røyker. Bensindamp kan forårsake eksplosjon eller brann. 1. Tøm drivstofftanken. 2. La motoren gå til den er tom for bensin. 3. Tøm oljen ut mens motoren er varm. Fyll motorens veivhus med fersk olje. 4. Fjern tennpluggen fra sylinderen. Tøm 30 ml olje i sylinderen. Trekk sakte i snorstarthåndtaket slik at oljen beskytter sylinderen. Monter en ny tennplugg i sylinderen. 5. Rengjør sylinderens kjøleribber og motorhuset. 6. 7. 8. 9. Rengjør bunnen av klippeskjoldet. Gjør gressklipperen helt ren for å beskytte lakken. Sett maskinen i en bygning med god ventilasjon. Sjekk at ppsamlerposen er tom. Gress som blir liggende igjen i posen i lagringsperioden vil skade posen. Sjekking av klippehøyden (Figur 20) Test gressklipperen på et lite område. Hvis klippehøyden ikke er jevn eller hvis det avkuttede gresset ikke slynges ut eller hvis det ikke er jevnt klippet, se Feilsøking. Sammenleggbart håndtak FORSIKTIG: Vær forsiktig når du slår håndtaket ned eller opp. Pass på at ikke kablene skades. En bøyd kabel vil ikke fungere som den skal. En kabel som er bøyd eller skadet må skiftes ut før maskinen brukes. Slik slås håndtaket ned 1. (Figur 21) På modeller med knotter (A), løsnes knottene (A) som fester det øvre håndtaket (B) til det nedre håndtaket (C). FORSIKTIG: Sjekk at kablene ikke setter seg fast mellom det øvre og det nedre håndtaket eller rundt håndtaksfestene når du slår håndtaket opp eller ned. 2. (Figur 22) Drei det øvre håndtaket (B) mot gressklipperens bakside. 3. Press endene på det nedre håndtaket(C) innover. Slik bestiller du reservedeler Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av produsenten. Bruk ikke tilleggsutstyr eller tilbehør som ikke er spesielt anbefalt for dette produktet. For at du skal få tak i riktige reservedeler, må du oppgi modellnummeret som står på produktets merkeskilt. Ved bestilling er følgende informasjon nødvendig: S S S S Modellnummer Serienummer Delenummer Antall Hvis du ikke er i stand til å få tak i deler eller service slik som beskrevet ovenfor, vennligst ta kontakt med: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM no 83 Ñúäúðæàíèå Ôèãóðè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà . . . . . . . . . . 101 Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Óêàçàòåëíè ôèãóðè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Ìîíòàæåí ïðîöåñ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Ðàáîòà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè . . 108 ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÖÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 2. 3. 4. 5. Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà Ñèìâîëè è ïðåäóïðåæäåíèÿ 6. 7. fi˜åäóï˜åäèòåëíè ò ñèìâîë çà îïàñíîñò îï˜åäåë ï˜åäîõ˜àíèòåëíà èíôî˜ìàöè çà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò äî íà˜àí âàíå íà ïå˜ñîíàëà. Ñèãíàëèçè˜àùà äóìà (›fiæÑ‹›, fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å èëè ◊‹¤fl拤Å) ñå ïîñòàâ çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è âå˜î òíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà ñå˜èîçíîñò íà íà˜àí âàíåòî. Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà ïîêàçâà âèäà íà îïàñíîñòòà. 8. 9. ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ùå äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå. 10. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå. ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå. ÂÍÈÌÀÍÈÅ, èçïîëçâàíî áåç ï˜åäóï˜åäèòåëíè ñèìâîë, ïîñî…âà ñèòóàöè , êî òî áè ìîãëà äà äîâåäå äî ïîâðåæäàíå íà ïðîäóêòà. 11. 12. Èíôîðìàöèÿ çà ñîáñòâåíèêà 13. Îïîçíàéòå âàøèÿ ïðîäóêò: æêî ˜àçáè˜àòå ìàμèíàòà è êàê ò ˜àáîòè, âèå ùå ïîëó…èòå íàé-äîá˜èòå è òåõíè…åñêè ïîêàçàòåëè. ÿîãàòî …åòåòå òîâà ˜úêîâîäñòâî, ñ˜àâí âàéòå èë˚ñò˜àöèèòå íà ìàμèíàòà. ¤çó…åòå ˜àçïîëî¥åíèåòî è ôóíêöè òà íà ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå. Çà äà ñïîìîãíåòå çà èçá ãâàíå íà èíöèäåíò, ñëåäâàéòå ˜àáîòíèòå èíñò˜óêöèè è ï˜àâèëàòà çà áåçîïàñíà ˜àáîòà. fiàçåòå ˜úêîâîäñòâîòî çà ñï˜àâêè â áúäåùå. 14. Îòãîâîðíîñò íà ñîáñòâåíèêà 16. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Òàçè ìàøèíà çà êîñåíå å â ñúñòîÿíèå äà èçõâúðëÿ ïðåäìåòè. Íåñïàçâàíåòî íà ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè çà áåçîïàñíà ðàáîòà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå íà îïåðàòîðà èëè íà íàáëþäàòåëèòå â áëèçîñò. Îòãîâîðíîñòòà íà ñîáñòâåíèêà å äà ñëåäâà èíñòðóêöèèòå îïèñàíè ïî-äîëó. 17. 15. 18. Òåõíîëîãèè çà áåçîïàñíà ðàáîòà Çà ðîòàöèîííè êîñà÷êè, óïðàâëÿâàíè îò ïåøåõîäåí îïåðàòîð çàä òÿõ I. Îáè÷àéíà åêñïëîàòàöèÿ 1. fi˜î…åòåòå, ˜àçáå˜åòå è ñïàçâàéòå âñè…êè èíñò˜óêöèè ïî ìàμèíàòà è â ˜úêîâîäñòâîòî(à). Ñòà˜àòåëíî ñå çàïîçíàéòå ñ ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå è ï˜àâèëíîòî èçïîëçâàíå íà êîñà…êàòà, óï˜àâë âàíà îò îïå˜àòî˜ çàä íå , ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà. bg 19. 20. 21. Çàïîçíàéòå ñå ñòà˜àòåëíî ñ âñè…êè óêàçàòåëíè ôèãó˜è çà ˜àáîòà è áåçîïàñíîñò ïî îáî˜óäâàíåòî è âñè…êè ï˜èñòàâêè èëè ï˜èíàäëå¥íîñòè. ‹å ïîñòàâ éòå ˜úöåòå èëè ê˜àêàòà ñè â áëèçîñò èëè ïîä âú˜ò ùè ñå …àñòè. fiîçâîë âàéòå ñàìî íà îòãîâî˜íè õî˜à, êîèòî ñà äîá˜å çàïîçíàòè ñ èíñò˜óêöèèòå äà ˜àáîò ò ñ êîñà…êàòà, êî òî ñå óï˜àâë âà îò îïå˜àòî˜ çàä íå . fi˜îâå˜åòå ï˜îñò˜àíñòâîòî, êúäåòî ùå ñå èçïîëçâà êîñà…êàòà. ◊àμåòî îáî˜óäâàíå ìî¥å äà ï˜èâåäå â äâè¥åíèå ñ ãîë ìà ñêî˜îñò ìàëêè ï˜åäìåòè êîåòî äà äîâåäå äî íà˜àí âàíå íà õî˜à èëè äî ïîâ˜åäà íà èìóùåñòâî. Ñòîéòå íà ˜àçñòî íèå îò …óïëèâè ï˜åäìåòè êàòî ï˜îçî˜öè íà êúùè, àâòîìîáèëè, î˜àí¥å˜èè è ä˜. Ęú¥òå íàñò˜àíà îò ˜àáîòíàòà ïëîù âñè…êè õî˜à, îñîáåíî ìàëêè äåöà è äîìàμíè ë˚áèìöè. ‹îñåòå ïîäõîä ùî îáëåêëî êàòî ˜èçà ñ äúëãè ˜úêàâè èëè êå. ‹îñåòå ñúùî äúëãè ïàíòàëîíè èëè êëèíîâå. ‹å íîñåòå êúñè ïàíòàëîíè. ‹å íîñåòå õàëòàâî îáëåêëî, êîåòî ìî¥å äà áúäå çàõâàíàòî îò òîâà îáî˜óäâàíå. ◊èíàãè íîñåòå ï˜åäïàçíè î…èëà èëè î…èëà ñ îáåçîïàñ âàùè ñò˜àíè…íè ï˜åã˜àäè, êîãàòî ˜àáîòèòå ñ êîñà…êà, óï˜àâë âàíà îò îïå˜àòî˜ çàä íå , çà äà ï˜åäïàçèòå î…èòå ñè îò íå¥åëàíè ï˜åäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò èçõâú˜ëåíè îò ìàμèíàòà. ◊èíàãè íîñåòå ˜àáîòíè ˜úêàâèöè è çä˜àâè ˜àáîòíè îáóâêè. ÿî¥åíèòå ˜àáîòíè îáóâêè èëè êúñè áîòóμè âú˜μàò äîá˜à ˜àáîòà çà ïîâå…åòî õî˜à. ‚å ùå ï˜åäïàçâàò ãëåçåíèòå è ïèù ëèòå íà îïå˜àòî˜à îò ìàëêè ï˜ú…êè, ò˜åñêè è ä˜óãè îòëîìêè è èçäú˜¥àò íà îïúí. fi˜åïî˜ú…èòåëíî å äà íîñèòå çàùèòíà êàñêà, çà äà ñå ï˜åäïàçèòå îò âúçìî¥íîñòòà äà áúäåòå óäà˜åíè îò ìàëêè ëåò ùè …àñòèöè, íèñêî âèñ ùè êëîíè, âåéêè èëè ä˜óãè ï˜åäìåòè, êîèòî ñà îñòàíàëè íåçàáåë çàíè îò îïå˜àòî˜à. ‹å ˜àáîòåòå ñ òîçè âèä êîñà…êà áåç ïîäõîä ùè çàùèòíè ñ˜åäñòâà èëè ä˜óãè ï˜åäïàçâàùè óñò˜îéñòâà íà ì ñòî. ¤çïîëçâàéòå òîâà îáî˜óäâàíå ñàìî çà öåëòà, çà êî òî å ï˜åäíàçíà…åíà. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà âú˜õó ˜îõêàâ ìàòå˜èàë êàòî …àêúë, ñú…êè, áîêëóöè è ä˜., êîèòî âîä ò äî îïàñíîñò îò èçõâú˜ë íå íà ï˜åäìåòè èëè ïîâ˜åäà íà ìàμèíàòà. ◊è¥òå èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë çà ï˜àâèëíà ˜àáîòà è ìîíòॠíà ï˜èñòàâêèòå. ¤çïîëçâàéòå ñàìî ï˜èñòàâêè, îäîá˜åíè îò ï˜îèçâîäèòåë . ˆàáîòåòå ñàìî íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè íà äîá˜à èçêóñòâåíà ñâåòëèíà. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà, àêî ñòå ïîä âëè íèå íà àëêîõîë, îïèàòè èëè ä˜óãè ëåêà˜ñòâåíè ñ˜åäñòâà, êîèòî ìîãàò äà ï˜è…èí ò ñúíëèâîñò èëè äà ïîâëè ò íà âàμàòà ñïîñîáíîñò äà ˜àáîòèòå áåçîïàñíî ñ ìàμèíàòà. ‹èêîãà íå ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà â ìîê˜à ò˜åâà. ◊èíàãè ñòúïâàéòå óâå˜åíî; ä˜ú¥òå ñòàáèëíî ä˜ú¥êàòà è âú˜âåòå; íèêîãà íå òè…àéòå. fi˜åäè âñ êî ïîëçâàíå, ï˜îâå˜ âàéòå ˜ú…íàòà ãàç è êàáåëà. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò å ñâîáîäåí è …å ëîñòúò íå å ïîâ˜åäåí. fi˜îâå˜åòå ñúùî ëîñòîâàòà ñèñòåìà êúì êàáåëà çà êà˜áó˜àòî˜à äàëè í ìà …óïêè, ˜àçõëàáåíè ñúåäèíåíè è ï˜åï òñòâè . fi˜îâå˜åòå äàëè ñêîáàòà çà óï˜àâëåíèå ˜àáîòè ï˜àâèëíî. Ñï˜åòå äâèãàòåë , êîãàòî ï˜åêîñ âàòå …àêúëåñòè àëåè, ïúòåêè èëè ïúòèùà. ‹àáë˚äàâàéòå ò˜àôèêà, êîãàòî ˜àáîòèòå â áëèçîñò èëè êîãàòî ï˜åñè…àòå ïúòèùà. Ñï˜åòå äâèãàòåë , êîãàòî îñòàâ òå îáî˜óäâàíåòî, ï˜åäè ïî…èñòâàíå, ïîï˜àâ íå èëè ï˜îâå˜êà íà ìàμèíà, óâå˜åòå ñå, …å âñè…êè äâè¥åùè ñå åëåìåíòè ñà ñï˜åëè. 101 Îïèñàíèå ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå , å êîñà…êà ˜îòàöèîíåí òèï, çàäâè¥âàíà îò äâèãàòåë. Äâèãàòåë ò çàäâè¥âà ˜å¥åùè íî¥, ˜àçïîëî¥åí ïîä êî¥óõà íà êîñà…êàòà. ‹î¥úò ïîâäèãà è êîñè ò˜åâàòà. ◊èñî…èíàòà íà êîñåíå ìî¥å äà ñå ˜åãóëè˜à, çà äà ï˜èäàäå íà ìî˜àâàòà ¥åëàíè îêîí…àòåëåí èçãëåä. ›êîñåíèòå îò˜ çúöè îò ò˜åâàòà áèâàò èëè ñúáè˜àíè â ˜àçïîëî¥åíà îòçàä òî˜áà çà ò˜åâà, èëè, ï˜è í êîè êîñà…êè, ìî¥å äà áúäàò ˜åöèêëè˜àíè çà íàòî˜ âàíå íà ìî˜àâàòà. ˆåöèêëè˜àíåòî íà îò˜ çàíàòà ò˜åâà å ïîçíàòî êàòî ∆ìóë…è˜àíå∆ (ïîê˜èâàíå íà ïî…âàòà). flîäåëèòå çà áóòàíå íàëàãàò îïå˜àòî˜úò äà èçáóòâà íàï˜åä êîñà…êàòà. Ñàìîõîäíèòå ìîäåëè èìàò çàäíà ñèñòåìà çà çàäâè¥âàíå, êî òî óëåñí âà êîñåíåòî. Öåëåâà óïîòðåáà/Ãðàíèöè íà óïîòðåáà ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå , å ï˜îåêòè˜àíà äà êîñè ëèâàäíà ò˜åâà. ‹å ñå ˜àç˜åμàâà íèêàêâà ä˜óãà óïîò˜åáà. ‚ íå å ï˜îåêòè˜àíà çà êîñèòáà íà ò˜åâà, ïî-äúëãà îò 15 cm èëè ï˜èìåñåíà ñ âèñîêè ïëåâåëè. ÿîñà…êàòà å ïîäõîä ùà åäèíñòâåíî çà ëè…íî ïîëçâàíå â äîìàμíàòà ã˜àäèíà. ‹å å ïîäõîä ùà çà êîñåíå íà ò˜åâà â îáùåñòâåíè ïà˜êîâå èëè èã˜èùà. C. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ¤çõâú˜ë íè ï˜åäìåòè. Ęú¥òå íàáë˚äàòåëèòå íà ˜àçñòî íèå. fi˜î…åòåòå ¤íñò˜óêöèèòå çà ïîò˜åáèòåë ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ òàçè ìàμèíà. D. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ‹å èçïîëçâàéòå òàçè ìàμèíà ï˜è íàêëîíè ïî-ãîëåìè îò 10 ã˜àäóñà. E. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ‹å ñòúïâàéòå. F. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: Ęú¥òå ê˜àêàòà è ˜úöåòå ñè íà ˜àçñòî íèå îò âú˜ò ùè ñå íî¥. G. ◊‹¤fl拤Å: ›òêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà ï˜åäè îáñëó¥âàíå íà ìàμèíàòà. H. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: fi˜åìàçàíè ï˜úñòè. Óêàçàòåëíè ôèãóðè çà óïðàâëåíèå è ðàáîòà (Figure 24) I. J. K. L. M. N. Ÿàâåí(áàâíî) Ÿú˜ç(áú˜çî) flàñëî øî˜èâî Äâèãàòåë √ Ñòà˜ò/ˆàáîòà/Ñòîï ⁄îñò çà óï˜àâëåíèå íà çàäâè¥âàíåòî √ ◊êë˚…åí/¤çêë˚…åí Ìîíòàæåí ïðîöåñ Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà ñòðàíèöà 1. (Ôèãóðà 1) јàâíåòå ñëåäâàùèòå åëåìåíòè è óï˜àâëåíè ñ âàμè ìîäåë. ‡áåäåòå ñå, …å ïîçíàâàòå ˜àçïîëî¥åíèåòî èì è ˜àçáè˜àòå ò õíîòî ï˜åäíàçíà…åíèå. A. ⁄îñò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë B. øî˜íà ä˜ú¥êà C. Ÿóòîí èëè áëîêè˜àù ëîñò D. Äîëíà ä˜ú¥êà E. ÿàïàê íà ï˜åäàâàòåëíè ìåõàíèçúì F. Äâèãàòåë G. ˆåãóëàòî˜ íà âèñî…èíàòà H. ¤íôî˜ìàöèîííà òàáåëêà I. ‚î˜áà çà ò˜åâàòà J. ˆúêîõâàòêà çà ˜ú…íè ñòà˜òå˜ K. Çàäâè¥âàù ëîñò (Ñàìîõîäåí ìîäåë) L. ÿîμ çà íàòî˜ âàíå Óêàçàòåëíè ôèãóðè ÂÀÆÍÎ: Ñëåäíèòå óêàçàòåëíè ôèãó˜è ñà ˜àçïîëî¥åíè âú˜õó âàμàòà ìàμèíà èëè â äîñòàâåíèòå ñ íå èíñò˜óêöèè. fi˜åäè äà ïî…íåòå äà ˜àáîòèòå ñ ìàμèíàòà, ˜àçó…åòå è ˜àçáå˜åòå ï˜åäíàçíà…åíèåòî íà âñ êà óêàçàòåëíà ôèãó˜à. Ïðåäóïðåäèòåëíè ôèãóðè çà òåõíè÷åñêà áåçîïàñíîñò (Figure 23) A. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å B. ◊æ≠‹›: fi˜î…åòåòå ˆúêîâîäñòâîòî çà ïîò˜åáèòåë , ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ òàçè ìàμèíà. bg Èíñòðóêöèè çà ðàçîïàêîâàíå ÿîñà…êàòà å íàïúëíî ñãëîáåíà â çàâîäà. fi˜è ïîñòàâ íåòî è â îïàêîâêàòà, ä˜ú¥êàòà ñå ïîñòàâ â ïîçèöè çà ñêëàäè˜àíå. Çà äà ïîñòàâèòå ä˜ú¥êàòà â ˜àáîòíà ïîçèöè , ñëåäâàéòå ñòúïêèòå ïî-äîëó. 1. ¤çâàäåòå êîñà…êàòà îò îïàêîâêàòà. 2. (Ôèãóðà 2) ¤çäèãíåòå äîëíàòà ä˜ú¥êà (A) äîêàòî ê˜àèùàòà áúäàò áëîêè˜àíè â ˜àáîòíà ïîçèöè (B). Çàòåãíåòå ï嘅àòêàòà (D), äîêàòî ä˜ú¥êàòà áúäå çàê˜åïåíà. 3. (Ôèãóðà 3) Ñâàëåòå ï嘅àòêàòà (A) è ñêîáèòå îò äîëíàòà ä˜ú¥êà (C) fiîñòàâåòå ãî˜íàòà ä˜ú¥êà (B) â ˜àáîòíà ïîçèöè . Çàòåãíåòå ï嘅àòêèòå (A), äîêàòî ãî˜íàòà è äîëíàòà ä˜ú¥êè áúäàò áëîêè˜àíè íà ìåñòàòà èì. 4. (Ôèãóðà 4) Çà äà ìîíòè˜àòå âú¥åòî íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜, ïú˜âî ò˜ áâà äà âêë˚…èòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (F). ¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜ (G) è ïîñòàâåòå âú¥åòî çà ñòà˜òå˜à âúâ âîäà…à ìó (H). 5. (Ôèãóðà 2) fi˜è ñàìîõîäíèòå ìîäåëè, çàê˜åïåòå êàáåëèòå êúì ˜úêîõâàòêàòà ñ êàáåëíèòå ôèêñàòî˜è (F). ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ÿúäåòå âíèìàòåëíè, êîãàòî ñãúâàòå èëè èçäèãàòå ˜úêîõâàòêàòà. ‹å ïîâ˜å¥äàéòå êàáåëèòå. ÿàáåë, êîéòî å ï˜åãúíàò, í ìà äà ˜àáîòè ï˜àâèëíî. fi˜åäè äà ïîëçâàòå ìàμèíàòà, ñìåíåòå ï˜åãúíàòè èëè ïîâ˜åäåí êàáåë. Êàê äà ñãëîáèì òîðáàòà çà òðåâàòà 1. (Ôèãóðà 5) fiëúçíåòå ˜àìêàòà (A) â îòâî˜åíè ê˜àé íà òî˜áàòà çà ò˜åâà (B). 103 Pøi objednávání musíte zadat následující informace: S Modelové èíslo S Sériové èíslo S Èíslo dílu S Množství Pokud není možné obdržet díly nebo servis výše uvedeným zpùsobem, kontaktujte nás na tel : 257 013 116 Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Vyhledávání a odstraòování závad Motor nestartuje. 1. Ujistìte se, že je palivová nádrž naplnìna èistým benzínem. Nepoužívejte starý benzín. 2. U studeného motoru stisknìte pìtkrát tlaèítko pro nástøik paliva (u nìkterých modelù jako volitelné pøíslušenství). 3. Zkontrolujte, zda je kabel zapalovací svíèky pøipojen ke svíèce. 4. Seøiïte karburátor. Pokyny najdete v návodu k obsluze motoru. 5. Ve válci motoru je pøíliš mnoho benzínu. Vyjmìte zapalovací svíèku a osušte ji. Zatáhnìte nìkolikrát za držadlo spouštìcího lanka. Nainstalujte zapalovací svíèku. Pøipojte kabel k zapalovací svíèce. Nastartujte motor. 6. Motor se obtížnì startuje ve vysoké nebo husté trávì. Pøesuòte sekaèku na èistý a suchý povrch. 7. Ujistìte se, že se páka pro zastavení motoru nachází v provozní poloze. 8. Zkontrolujte, zda je palivový kohout v poloze ON. Informace najdete v návodu k obsluze motoru. Motor nelze vypnout. 1. Uvolnìte páku pro zastavení motoru. 2. Zkontrolujte kabel pro zastavení motoru. Je-li kabel ohnutý nebo poškozený, vymìòte jej. Výkon motoru je špatný. 1. Zkontrolujte nastavení výšky øezu. Pokud je tráva vysoká, zvìtšete výšku øezu. cs 2. Zkontrolujte spodní èást krytu nožù. Vyèistìte kryt od trávy a dalších neèistot. 3. Zkontrolujte vodiè od zapalovací svíèky. Ujistìte se, že je pøipojen. 4. Vyèistìte chladicí žebra motoru od trávy a jiných neèistot. 5. Zkontrolujte seøízení karburátoru. POkyny najdete v návodu k obsluze motoru. 6. Zkontrolujte vzdálenost elektrod zapalovací svíèky. Nastavte tuto mezeru na 0,76 mm (0,030 palce). 7. Zkontrolujte množství oleje v motoru. Je-li to nutné, doplòte olej. 8. Zkontrolujte vzduchový filtr motoru. Pokyny najdete v návodu k použití daného motoru. 9. Benzín je špatný. Vypuste benzín z palivové nádrže a vyèistìte ji. Naplòte nádrž èistým benzínem. Nadmìrné vibrace 1. Nùž není vyvážený. Odstraòte nùž a nahraïte jej novým nožem od výrobce. 2. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený. Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit. 3. Zkontrolujte unašeè nože. Zlomený unašeè nože vymìòte. 4. Pokud vibrace pokraèují, nechte sekaèku zkontrolovat v autorizovaném servisním støedisku. Tráva se neodhazuje správnì. 1. Vyèistìte dolní èást sekaèky. 2. Zkontrolujte, zda není nùž hodnì opotøebený. Vyjmìte nùž a nabruste jej. Pro vyšší bezpeènost doporuèujeme vymìnit nùž každé dva roky za nový nùž od výrobce. Tráva není posekána rovnì. 1. Zkontrolujte výškové nastavení jednotlivých kol. Výškové nastavení musí být u všech kol stejné. 2. Zkontrolujte, zda je nùž ostrý. 3. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený. Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit. 4. Zkontrolujte, zda není zlomený unašeè nože. Zlomený unašeè nože vymìòte. 5. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno) do polohy „fast” (rychle) nebo „start”. 6. Zkontrolujte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno). Zkontrolujte, zda není páèka v poloze „choke” (sytiè). 7. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno) do polohy „fast” (rychle). Zkontrolujte otáèky motoru dle pokynù v návodu k obsluze motoru. 117 20. Pazite na promet kad radite pokraj cesta ili ih prelazite. 21. Zaustavite motor kad god ostavljate stroj, prije èišæenja, popravka ili pregleda kosilice i pazite da su se svi pokretni dijelovi zaustavili. Ostavite neka se motor ohladi, odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice. 22. Ako se stroj poène nenormalno tresti, zaustavite motor, skinite kabel sa svjeæice i onemoguæite da dodiruje svjeæicu. Odmah potražite uzrok vibracija. Trešnja je uglavnom znak problema. 23. Nakon udaranja u strani predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjeæice. Provjerite je li kosilica ošteæena. Ako je ošteæena, popravite je prije pokretanja i poèetka rada s njom. 24. Redovito pregledavajte kosilicu. Provjerite da dijelovi nisu savijeni, ošteæeni ili neuèvršæeni. 25. Kosilicu nikad nemojte dizati ili nositi dok motor radi. 26. Treba izbjegavati dulju izloženost buci i vibracijama strojeva pogonjenih benzinskim motorom. Radite povremene stanke i/ili nosite zaštitu za uši od buke motora, kao i èvrste radne rukavice kako bi se smanjile vibracije u rukama. a. b. c. d. e. f. g. 2. Nikad nemojte pokretati motor u zatvorenom prostoru. 3. Nikad ne podešavajte niti ne popravljajte kosilicu dok motor radi. Odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice kako biste onemoguæili sluèajno pokretanje motora (ako stroj ima elektropokretaè, izvadite kontaktkljuè). Kod podešavanja ili popravka uvijek nosite zaštitne naoèale. 4. U kratkim vremenskim razmacima provjeravajte jesu li vijci nosaèa motora dobro zategnuti. 5. Neka svi vijci i matice budu èvrsto zategnuti i u dobrom stanju. Ako te dijelove mijenjate, pobrinite se da budu èvrsto pritegnuti. 6. Nikad ne prèkajte oko sigurnosnih (zaštitnih) ureðaja. Redovito provjeravajte rade li ispravno. 7. Kod održavanja ili popravka kosilice, nemojte je preokretati, osim ako to izrièito ne piše u Priruèniku. Postupci održavanja i popravka se mogu provesti kad je kosilica u uspravnom položaju. Neki æe se postupci lakše provesti ako je stroj podignut na povišeno postolje ili radnu površinu. 8. Kako bi se smanjila opasnost od požara, èistite kosilicu od nakupina trave, lišæa ili drugih predmeta. Obrišite proliveno ulje ili gorivo. Pustite neka se kosilica ohladi prije spremanja. 9. Ako udarite u neki predmet, stanite i pregledajte stroj. Ako je potrebno, popravite ga prije ponovnog pokretanja. II. Rad na padinama Padine su važan èimbenik povezan s nezgodama koje su posljedica sklizanja i padova koje mogu rezultirati ozbiljnim ozljeðivanjem. Na svim padinama se mora biti posebno pažljiv. Ako se na padini osjeæate nelagodno, nemojte po njoj kositi. Kosite vodoravno (poprijeko) po kosinama; nikad gore-dolje. Uklonite predmete kao što su kamenje, grane drveæa itd. Pazite na rupe, koloteèine ili izboèine. Visoka trava može sakriti prepreke. Nemojte kositi pokraj strmina, graba ili nasipa. Rukovatelj bi mogao izgubiti podlogu pod nogama ili ravnotežu. Nemojte kositi prestrme padine. Nemojte kositi prestrme padine (maksimalno 15 stupnjeva) niti površine na kojima je zemlja jako neravna. Budite iznimno oprezni kad mijenjate smjer kretanja na padinama. Nemojte kositi vlažnu travu. Lošije prianjanje uz tlo može prouzroèiti sklizanje. III. Djeca Ako rukovatelj ne pazi na prisutnost djece, mogu se dogoditi tragiène nesreæe. Kosilice i košnja èesto privuku djecu. Nikad ne uzimajte zdravo za gotovo da æe djeca ostati tamo gdje ste ih zadnji put vidjeli. 1. Držite djecu dalje od površine koja se kosi i neka budu pod budnom skrbi odgovorne odrasle osobe. 2. Budite oprezni i ugasite kosilicu ako djeca doðu na površinu koju kosite. 3. Prije i tijekom kretanja unatrag, provjerite da iza vas nema male djece. 4. Nikad nemojte dopustiti djeci da rade s kosilicom. 5. Budite posebno oprezni kad se približavate slijepim kutovima, grmlju, drveæu ili drugim predmetima koji vam mogu zaprijeèiti vidik. IV. Održavanje 1. Budite posebno pažljivi kod rukovanja benzinom i drugim gorivima. Ona su zapaljiva, a pare su eksplozivne. 128 Rabite samo spremnike (kanistere) atestirane za držanje goriva. Nikad ne skidajte èep spremnika za gorivo dok radi motor. Ostavite motor neka se ohladi prije dolijevanja goriva. Nemojte pušiti. Nikad ne dolijevajte gorivo u stroj u zatvorenom prostoru. Nikad ne držite stroj ili kanister s gorivom u prostoru u kojem gori otvoreni plamen, kao što je na primjer, na protoènom plinskom bojleru. Ako treba istoèiti gorivo iz spremnika, to se mora raditi na otvorenom prostoru. Istoèeno gorivo se mora pohraniti u spremnik posebno napravljen za èuvanje goriva ili ga se mora pažljivo riješiti. Staro ulje i benzin moraju se pažljivo uliti u spremnike koji su posebno napravljeni baš za ulje i gorivo. Pune spremnike se mora pažljivo otpremiti u sabirni centar radi ispravnog recikliranja. 10. Uvijek odvojite kabel od svjeæice prije èišæenja, popravka ili podešavanja. 11. Nemojte mijenjati položaj regulatora gasa niti dopustiti da se motor vrti prevelikom brzinom vrtnje. 12. Èistite naljepnice sa sigurnosnim napomenama i uputama kad je to potrebno. 13. Neka filtar za zaštitu motora od nabacivanja komadiæa uvijek bude na svom mjestu i održavan èistim kako bi se sprijeèilo pregrijavanje motora. 14. Prije spremanja pregledajte kosilicu. 15. Koristite samo originalnu opremu ili odobrene zamjenske dijelove. 16. Zamijenite nož samo s tvornièki odobrenim zamjenskim nožem. BRIGGSandSTRATTON.COM Îïèñàíèå ‡ï˜àâë åìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà ï˜åäñòàâë åò ñîáîé ˜îòî˜íó˚ êîñèëêó ñ ï˜èâîäîì îò äâèãàòåë . Äâèãàòåëü â˜àùàåò ˜å¥óùèé íî¥, êîòî˜ûé ˜àñïîëî¥åí ïîä êî˜ïóñîì êîñèëêè. ‹î¥ ïîäíèìàåò ò˜àâó è âûïîëí åò åå ñêàμèâàíèå. ◊ûñîòó ñ˜åçà ìî¥íî ˜åãóëè˜îâàòü, …òîáû ï˜èäàòü ãàçîíó ¥åëàåìûé âíåμíèé âèä. јåçàííà ò˜àâà ëèáî ñîáè˜àåòñ â ï˜èê˜åïëåííîì ñçàäè ìåμêå äë ò˜àâû, ëèáî, êàê äë íåêîòî˜ûõ ìîäåëåé êîñèëêè, ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ ïîâòî˜íî äë ïîäêî˜ìêè ãàçîíà. fiîâòî˜íîå èñïîëüçîâàíèå ñ˜åçàííîé ò˜àâû ïîëó…èëî íàçâàíèå ∫ìóëü…è˜îâàíèåª. ‹åñàìîõîäíûå ìîäåëè ò˜åáó˚ò îò îïå˜àòî˜à óñèëè òîëêàíè äë ïå˜åìåùåíè êîñèëêè. Ñàìîõîäíûå ìîäåëè èìå˚ò ñèñòåìó ï˜èâîäà çàäíèõ êîëåñ äë îáëåã…åíè îïå˜àöèè ñêàμèâàíè . Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ/Îãðàíè÷åíèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ ‡ï˜àâë åìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà ï˜åäíàçíà…åíà äë ñêàμèâàíè ãàçîííîé ò˜àâû. ⁄˚áîå èíîå ï˜èìåíåíèå íå äîïóñêàåòñ . ÿîñèëêà íå ˜àññ…èòàíà äë ñêàμèâàíè ò˜àâû ñ äëèíîé áîëåå 15 ñì èëè ò˜àâû, ñìåμàííîé ñ âûñîêèìè ñî˜í êàìè. Äàííà ãàçîíîêîñèëêà ï˜èãîäíà òîëüêî äë èíäèâèäóàëüíîãî èñïîëüçîâàíè â ï˜èóñàäåáíîì ñàäó. ›íà íå ïîäõîäèò äë ñêàμèâàíè ò˜àâû â îáùåñòâåííûõ ïà˜êàõ èëè íà èã˜îâûõ ïëîùàäêàõ. Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû óïðàâëåíèÿ Ïðåäóïðåæäàþùèå èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè (Ðèñ. 23) A. ›Ñ‚›ˆ›≠‹› B. ◊æ≠‹›: fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû ñ ˘òîé ìàμèíîé ï˜î…òèòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè. C. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ◊ûá˜îμåííûå ñ ñèëîé ï˜åäìåòû. ‹å äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè íàáë˚äàòåëåé. fi˜î…òèòå èíñò˜óêöèè äë ïîëüçîâàòåë ïå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé ˘òîé ìàμèíû. D. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ˘òîé ìàμèíû íà ñêëîíàõ ñ ê˜óòèçíîé áîëåå, …åì 10 ã˜àäóñîâ. E. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: Çàï˜åùàåòñ íàñòóïàòü íîãîé. F. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ‹å ï˜èáëè¥àéòå íîãè è ˜óêè ê â˜àùà˚ùåìóñ íî¥ó. G. ◊‹¤fl拤Å: ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè ïå˜åä òåõíè…åñêèì îáñëó¥èâàíèåì àã˜åãàòà. H. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ›ïàñíîñòü ˜àçäàâëèâàíè ïàëüöåâ. Èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè ïî óïðàâëåíèþ è ýêñïëóàòàöèè (Ðèñ. 24) I. J. K. L. M. N. Slow (flåäëåííî) Fast (Ÿûñò˜î) flîòî˜íîå ìàñëî ‚îïëèâî Äâèãàòåëü √ fióñê/ˆàáîòà/›ñòàíîâ ˆû…àã óï˜àâëåíè ï˜èâîäîì √ ◊êë˚…åíî/◊ûêë˚…åíî Ñáîðêà (Ðèñ. 1) јàâíèòå ñëåäó˚ùèå óçëû è î˜ãàíû óï˜àâëåíè ñ ◊àμåé ìîäåëü˚. ‡áåäèòåñü, …òî ◊û çíàåòå èõ ˜àñïîëî¥åíèå è ïîíèìàåòå èõ íàçíà…åíèå. Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1. A. ˆû…àã îñòàíîâà äâèãàòåë ÿîñèëêà áûëà ïîëíîñòü˚ ñîá˜àíà íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. ÿîãäà êîñèëêà óêëàäûâàëàñü â êà˜òîííó˚ óïàêîâêó, ˜óêî òêà áûëà óñòàíîâëåíà â ïîëî¥åíèå äë õ˜àíåíè . Äë óñòàíîâêè ˜óêî òêè â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå, âûïîëíèòå îïèñàííûå íè¥å äåéñòâè . 1. ◊ûíüòå êîñèëêó èç êà˜òîííîé óïàêîâêè. 2. (Ðèñ. 2) fiîäíèìàéòå íè¥í˚˚ ˜óêî òêó (A) äî òåõ ïî˜, ïîêà êîíöû íè¥íåé ˜óêî òêè íå çàôèêñè˜ó˚òñ â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè (B). Çàò ãèâàéòå ê˜óãëó˚ ˜ó…êó (D) äî òåõ ïî˜, ïîêà íè¥í ˜óêî òêà íå çàôèêñè˜óåòñ . 3. (Ðèñ. 3)Ñíèìèòå ê˜óãëó˚ ˜ó…êó (A) è ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû ñ íè¥íåé ˜óêî òè (C) ‡ñòàíîâèòå âå˜õí˚˚ ˜óêî òêó (B) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå. Çàò ãèâàéòå ê˜óãëûå ˜ó…êè (A) äî òåõ ïî˜, ïîêà âå˜õí è íè¥í ˜óêî òêè íå çàôèêñè˜ó˚òñ íà ñâîèõ ïîëî¥åíè õ. 4. (Ðèñ. 4) Äë óñòàíîâêè ò˜îñà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à, ñíà…àëà íåîáõîäèìî çàäåéñòâîâàòü ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (F). flåäëåííî ïîò íèòå çà ˜óêî òêó ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à (G) è çàï˜àâüòå ò˜îñ ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à â íàï˜àâë ˚ùó˚ äë ò˜îñà (H). 5. (Ðèñ. 2) ‹à ñàìîõîäíûõ ìîäåë õ çàê˜åïèòå ò˜îñèêè íà ˜óêî òêå ñ ïîìîùü˚ ò˜îñèêîâûõ ä嘥àòåëåé (F). B. ◊å˜õí ˜óêî òêà C. ÿ˜óãëà ˜ó…êà èëè áëîêè˜îâî…íûé ˜û…àã D. ‹è¥í ˜óêî òêà E. Çàäí äâå˜öà F. Äâèãàòåëü G. ˆåãóë òî˜ âûñîòû H. fiàñïî˜òíà òàáëè…êà I. ‚˜àâîñáî˜íûé ìåμîê J. ˆóêî òêà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à K. ˆû…àã ï˜èâîäà (ñàìîõîäíà ìîäåëü) L. Çàãëóμêà äë ìóëü…è˜îâàíè Èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè ÂÀÆÍÎ: ‹à ◊àμåì àã˜åãàòå èëè â ïîñòàâë åìîé ñ äàííûì èçäåëèåì äîêóìåíòàöèè èñïîëüçó˚òñ ñëåäó˚ùèå èçîá˜àçèòåëüíûå çíàêè. fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû ñ ˘òèì àã˜åãàòîì, èçó…èòå è ïîéìèòå íàçíà…åíèå êà¥äîãî èçîá˜àçèòåëüíîãî çíàêà. Èíñòðóêöèè ïî ðàñïàêîâêå ru 177 èñïîëüçîâàíà ïîâòî˜íî. fiîñêîëüêó ïèòàòåëüíûå âåùåñòâà âîçâ˜àùà˚òñ â ïî…âó, òî ëó¥àéêå ïîò˜åáóåòñ ìåíüμå óäîá˜åíèé. Ñëåäó˚ùèå ñîâåòû óâåëè…àò ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü ñêàμèâàíè è óëó…μàò âíåμíèé âèä ëó¥àéêè. S ‚˜àâà äîë¥íà áûòü ñóõîé. Åñëè ò˜àâà ìîê˜à , òî îíà ñ ò˜óäîì ñ˜åçàåòñ , è áóäåò îá˜àçîâûâàòü ò ¥åëûå êîìêè ò˜àâû. S ‚˜àâà íå äîë¥íà áûòü ñëèμêîì âûñîêîé. flàêñèìàëüíà âûñîòà äë ˘ôôåêòèâíîãî ñêàμèâàíè ñîñòàâë åò 9,8 ñì. ‡ñòàíîâèòå ˜åãóë òî˜û âûñîòû òàêèì îá˜àçîì, …òîáû ñêàμèâàëàñü òîëüêî âå˜õí ò˜åòü ò˜àâû. S Åñëè âûñîòà ò˜àâû áîëåå 9,8 ñì, òî ïîò˜åáóåòñ äâà ñêàμèâàíè . Äë ïå˜âîãî ñêàμèâàíè , óñòàíîâèòå ˜åãóë òî˜û âûñîòû â ñàìîå âûñîêîå ïîëî¥åíèå. Çàòåì îïóñòèòå ˜åãóë òî˜û âûñîòû äë âòî˜îãî ñêàμèâàíè . S ‹î¥ äîë¥åí âñåãäà èìåòü õî˜îμî çàòî…åííîå ëåçâèå. ¤çíîμåííîå ëåçâèå ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ïî¥åëòåíè êîí…èêîâ ò˜àâèíîê. S ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êîñèëêè. Åñëè â íè¥íåé …àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ îñòàòêè ò˜àâû è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü áóäåò ñíè¥åíà. Äë óëó…μåíè êà…åñòâà ñêàμèâàíè , ïîïûòàéòåñü ñäåëàòü ñëåäó˚ùåå: S óâåëè…üòå âûñîòó ñ˜åçà S áîëåå ˜åãóë ˜íî âûïîëí éòå ñêàμèâàíèå S ˜àáîòàéòå ñ êîñèëêîé ï˜è íåáîëüμîé ñêî˜îñòè ïå˜åìåùåíè S óìåíüμèòå μè˜èíó çàõâàòà S ìåí éòå íàï˜àâëåíèå S ñêàμèâàéòå â äâà ï˜èåìà Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íàêëîíå äâèãàòåë , âñåãäà êîíò˜îëè˜óéòå, …òî ñâå…à çà¥èãàíè íàï˜àâëåíà ââå˜õ. ‚˜àíñïî˜òè˜îâêà èëè íàêëîí äâèãàòåë ñ íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé çà¥èãàíè ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ñëåäó˚ùåãî. S ò˜óäíîñòè ñ çàïóñêîì S äûìëåíèå äâèãàòåë S îá˜àçîâàíè íàãà˜à íà ñâå…å çà¥èãàíè S íàñûùåíè ìàñëîì èëè òîïëèâîì âîçäóμíîãî ôèëüò˜à Ñìàçûâàíèå 1. Äë ìàêñèìàëüíîé ï˜îèçâîäèòåëüíîñòè, ñìàçûâàéòå êîëåñà è âñå òî…êè ïîâî˜îòà ìàμèííûì ìàñëîì …å˜åç êà¥äûå 25 …àñîâ ˜àáîòû. 2. ¤íôî˜ìàöè˚ ïî ñìàçûâàíè˚ äâèãàòåë ñìîò˜èòå â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ ñìàçûâàíèå ò˜îñèêà ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë . Ñìàçî…íûå ìàòå˜èàëû ìîãóò ïîâ˜åäèòü ò˜îñèê è çàò˜óäíèòü åãî ñâîáîäíîå ïå˜åìåùåíèå. Åñëè ò˜îñèê ïå˜åãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí, òî çàìåíèòå åãî. Êàê î÷èñòèòü êîðïóñ êîñèëêè ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Íîæ áóäåò âðàùàòüñÿ ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå. Ïåðåä î÷èñòêîé êîðïóñà êîñèëêè, îñòàíîâèòå ðàáîòó äâèãàòåëÿ è îòñîåäèíèòå ïðîâîä ñâå÷è çàæèãàíèÿ è óäàëèòå åãî îò ñâå÷è. Åñëè â íè¥íåé …àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ îñòàòêè ò˜àâû è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü áóäåò ñíè¥åíà. fiîñëå ñêàμèâàíè , î…èñòèòå êî˜ïóñ êîñèëêè ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì. 1. ›ñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë . 2. ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè . 3. ›…èñòèòå âå˜õí˚˚ è íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè. Êàê ñíÿòü ïðèâîäíîé ðåìåíü Äë ñí òè èëè îáñëó¥èâàíè ï˜èâîäíîãî ˜åìí ñëåäóåò äîñòàâèòü ˘òó ãàçîíîêîñèëêó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó. Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå äâèãàòåëÿ Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1. ›á˜àùàéòåñü ê äàííîìó ˜àçäåëó ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äë ïîää嘥àíè ◊àμåãî àã˜åãàòà â õî˜îμåì ˜àáî…åì ñîñòî íèè. fi˜å¥äå …åì ◊û çàïóñòèòå äâèãàòåëü, ï˜î…òèòå íàñòî ùåå ˜óêîâîäñòâî, à òàê¥å ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . ◊ñ èíôî˜ìàöè ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë ñîä嘥èòñ â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Ïåðåä âûïîëíåíèåì ïðîâåðêè, ðåãóëèðîâêè èëè ðåìîíòà, îòñîåäèíèòå ïðîâîä ñâå÷è çàæèãàíèÿ è îòâåäèòå åãî â ñòîðîíó îò ñâå÷è çàæèãàíèÿ. Íàêëîí äâèãàòåëÿ (Ðèñ. 14) Âíèìàíèå: ‹å äîïóñêàåòñ íàêëîí äâèãàòåë ñ íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé çà¥èãàíè . fi˜è îáñëó¥èâàíèè äâèãàòåë , ï˜îâå˜ éòå ñîñòî íèå íî¥à èëè î…èùàéòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè; ï˜è 180 Êàê îòðåãóëèðîâàòü òðîñèê ïðèâîäà (Ðèñ. 19) ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Ïåðåä ðåãóëèðîâêîé òðîñèêà ïðèâîäà, îòïóñòèòå ðû÷àã îñòàíîâà äâèãàòåëÿ è äîæäèòåñü ïîëíîãî îñòàíîâà âàëà äâèãàòåëÿ. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà íå âêë˚…àåòñ è íå âûêë˚…àåòñ äîë¥íûì îá˜àçîì, òî ï˜îâå˜üòå ï˜àâèëüíîñòü ñáî˜êè óçëà ˜óêî òêè. ‡áåäèòåñü, …òî âñå äåòàëè íàõîä òñ â õî˜îμåì ñîñòî íèè, íå ïîëîìàíû èëè íå ñîãíóòû, è …òî âñå ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû çàò íóòû. ¤çíîμåííûå äåòàëè ìîãóò ïîâëè òü íà ˜àáîòîñïîñîáíîñòü ñèñòåìû ï˜èâîäà. ÿîãäà ◊û âûïîëí åòå ñêàμèâàíèå â âûñîêîé, ãóñòîé ò˜àâå èëè íà ñêëîíàõ, ñèñòåìà ï˜èâîäà ìî¥åò ï˜îáóêñîâûâàòü, åñëè ò˜îñèê ï˜èâîäà ñëèμêîì ï˜îñëàáëåí. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà ï˜îáóêñîâûâàåò, òî îò˜åãóëè˜óéòå åå ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì èëè îòï˜àâüòå êîñèëêó â ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜ òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè . BRIGGSandSTRATTON.COM fi˜è çàêàçå íåîáõîäèìî óêàçûâàòü ñëåäó˚ùó˚ èíôî˜ìàöè˚: S ‹îìå˜ ìîäåëè S Çàâîäñêîé íîìå˜ S ‹îìå˜ äåòàëè S ÿîëè…åñòâî Åñëè ◊û íå ìî¥åòå ïîëó…èòü äåòàëè èëè óñëóãè ïî îïèñàííîé âûμå ï˜îöåäó˜å, òî îá˜àùàéòåñü, ïî¥àëóéñòà, ïî àä˜åñó: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé Äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñÿ. 1. fi˜îâå˜üòå, …òî òîïëèâíûé áàê çàïîëíåí ñâå¥èì áåíçèíîì. ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ñòà˜îãî áåíçèíà. 2. ‹à õîëîäíîì äâèãàòåëå ï òü ˜àç íà¥ìèòå êíîïêó ï˜àéìå˜à (â êà…åñòâå îïöèè íà íåêîòî˜ûõ ìîäåë õ). 3. fi˜îâå˜üòå, …òî ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïîäñîåäèíåí ê ñâå…å. 4. ›ò˜åãóëè˜óéòå êà˜á˚˜àòî˜. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . 5. Ñëèμêîì ìíîãî áåíçèíà â öèëèíä˜å äâèãàòåë . ◊ûê˜óòèòå è îñóμèòå ñâå…ó çà¥èãàíè . fiîò íèòå íåñêîëüêî ˜àç çà ˜óêî òêó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à. ◊ê˜óòèòå ñâå…ó çà¥èãàíè . fiîäñîåäèíèòå ï˜îâîä ê ñâå…å çà¥èãàíè . Çàïóñòèòå äâèãàòåëü. 6. Äâèãàòåëü çàïóñêàåòñ ñ ò˜óäîì ï˜è ˜àáîòå ñ ãóñòîé èëè âûñîêîé ò˜àâîé. fiå˜åìåñòèòå êîñèëêó íà …èñòó˚, ñóõó˚ ïëîùàäêó. 7. fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë íàõîäèòñ â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè. 8. fi˜îâå˜üòå, …òî òîïëèâíûé ê˜àí íàõîäèòñ â ïîëî¥åíèè ON (›òê˜ûòî). Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . Äâèãàòåëü íå îñòàíàâëèâàåòñÿ 1. ›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë . 2. fi˜îâå˜üòå ò˜îñèê ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë . Çàìåíèòå ò˜îñèê, åñëè îí ïîãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí. Ïëîõàÿ ðàáîòà äâèãàòåëÿ. 1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû ñ˜åçà. ‡âåëè…üòå âûñîòó ñ˜åçà, åñëè ò˜àâà âûñîêà . 2. fi˜îâå˜üòå íè¥í˚˚ …àñòü êî¥óõà íî¥à. ›…èñòèòå êî¥óõ íî¥à îò îñòàòêîâ ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à. 3. fi˜îâå˜üòå ï˜îâîä äë ñâå…è çà¥èãàíè . fi˜îâå˜üòå, …òî ï˜îâîä ïîäñîåäèíåí. 182 4. ›…èñòèòå ˜åá˜à îõëà¥äåíè äâèãàòåë îò îñòàòêîâ ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à. 5. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó êà˜á˚˜àòî˜à. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . 6. fi˜îâå˜üòå ìå¥˘ëåêò˜îäíûé çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè . ‡ñòàíîâèòå çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè ˜àâíûì 0,76 ìì (0,030 ä˚éìà). 7. fi˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà â äâèãàòåëå. fi˜è íåîáõîäèìîñòè, äîëåéòå ìàñëî. 8. fi˜îâå˜üòå âîçäóμíûé ôèëüò˜ äâèãàòåë . Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . 9. fiëîõîå êà…åñòâî áåíçèíà. Ñëåéòå áåíçèí èç òîïëèâíîãî áàêà è î…èñòèòå åãî. Çàïîëíèòå òîïëèâíûé áàê ñâå¥èì áåíçèíîì. ×ðåçìåðíàÿ âèáðàöèÿ 1. ‹î¥ íå îòáàëàíñè˜îâàí. Ñíèìèòå íî¥ è çàìåíèòå åãî î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë . 2. fi˜îâå˜üòå, …òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí. Ïîâðåæäåííûé íîæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí. 3. fi˜îâå˜üòå ïå˜åõîäíèê íî¥à. Çàìåíèòå ñëîìàííûé ïåðåõîäíèê íîæà. 4. Åñëè âèá˜àöè ï˜îäîë¥àåòñ , òî îòï˜àâüòå êîñèëêó â ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜ òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè . Òðàâà íå âûáðàñûâàåòñÿ äîëæíûì îáðàçîì. 1. ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè. 2. fi˜îâå˜üòå íî¥ íà ñèëüíûé èçíîñ. Ñíèìèòå è çàòî…èòå ëåçâèå íî¥à. Äë áåçîïàñíîé ˜àáîòû, çàìåí éòå íî¥ …å˜åç êà¥äûå äâà ãîäà î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë . Íåðîâíîå ñðåçàíèå òðàâû. 1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû äë êà¥äîãî êîëåñà. ˆåãóëè˜îâêà âûñîòû äîë¥íà áûòü îäèíàêîâîé äë êà¥äîãî êîëåñà. 2. fi˜îâå˜üòå, …òî ëåçâèå íî¥à íå çàòóïëåíî. 3. fi˜îâå˜üòå, …òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí. Ïîâðåæäåííûé íîæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí. 4. fi˜îâå˜üòå, …òî ïå˜åõîäíèê íî¥à íå ñëîìàí. Çàìåíèòå ñëîìàííûé ïåðåõîäíèê íîæà. 5. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è START (fióñê). 6. fi˜îâå˜üòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ ). fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì íå íàõîäèòñ â ïîëî¥åíèè CHOKE (Çàê˜ûòî). 7. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î). fi˜îâå˜üòå …àñòîòó â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë ñîãëàñíî óêàçàíè ì ˜óêîâîäñòâà ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . BRIGGSandSTRATTON.COM Popis Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je kosaèka rotaèného typu, poháòaná motorom. Motor poháòa žací nôž, umiestnený pod krytom kosaèky. Nôž zdvíha a žne trávu. Výšku kosenia je možné nastavi pod¾a požadovanej výšky trávy po kosení. Pokosená tráva sa buï zbiera do zberného koša na trávu, umiestneného vzadu, alebo u niektorých kosaèiek, môže by recyklovaná a slúži ako hnojivo pre trávnik. Recyklovanie pokosenej trávy je známe ako „mulèovanie”. Tlaèené modely musia by ruène tlaèené obsluhou. Modely s pojazdom majú systém pohonu zadných kolies, ktorý u¾ahèuje kosenie. Urèené použitie/Limity používania Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je urèená na kosenie trávnika. Nie je povolené žiadne iné použitie. Nie je urèená na kosenie trávy vyššej než 15 cm, alebo trávy zmiešanej a vysokou burinou. Táto kosaèka je vhodná iba na súkromné používanie v záhrade pri dome. Nie je vhodná na kosenie trávy vo verejných parkoch, alebo ihriskách. Vlastnosti a ovládacie prvky (Obrázok 1) Nasledujúce vlastnosti a ovládacie prvky si porovnajte so svojim modelom. Uistite sa, že poznáte ich polohu a rozumiete ich úèelu. A. Páka na zastavenie motora B. Horná rukovä C. Gombík, alebo zaisovacia páèka D. Dolná rukovä E. Zadné dvierka F. Motor G. Nastavenie výšky H. Výrobný štítok I. Zberný kôš na trávu J. Rukovä lanka navíjacieho štartéra K. Páka ovládania pohonu (Model s pojazdom) L. Mulèovací uzáver Piktogramy DÔLEŽITÉ: Na vašom zariadení, alebo v literatúre dodanej so zariadením, sú umiestnené nasledujúce piktogramy. Pred používaním zariadenia sa nauète význam a pochopte úèel každého piktogramu. Bezpeènostné varovné piktogramy (Obrázok 23) A. VAROVANIE B. Dôležité: Pred používaním tohoto stroja si preèítajte návod na jeho používanie. C. VAROVANIE: Odhodené predmety. V blízkosti stroja sa nesmú zdržiava žiadne osoby. Pred používaním tohoto stroja si preèítajte pokyny pre používate¾a. D. VAROVANIE: Tento stroj nepoužívajte na svahoch so sklonom viac než 10 stupòov. E. VAROVANIE: Žiaden krok. F. VAROVANIE: Do priestoru žacieho noža nedávajte nohy, alebo ruky. G. UPOZORNENIE: Pred údržbou zariadenia odpojte kábel od zapa¾ovacej svieèky. H. VAROVANIE: Rozdrvené prsty. Piktogramy pre ovládanie a obsluhu (Obrázok 24) I. J. K. L. M. N. Nízke otáèky Vysoké otáèky Olej Palivo Motor — Štart/Beh/Stop Páka pre ovládanie pohonu — Zapnutý/Vypnutý Montáž Ilustrácie a piktogramy zaèínajú na strane 1. Pokyny na vybalenie Táto kosaèka bola kompletne zmontovaná v závode. Po uložení kosaèky do krabice, bola rukovä nastavená do skladovacej polohy. Pri nastavovaní rukoväte do pracovnej polohy postupujte pod¾a ïalej uvedených krokov. 1. Vyberte kosaèku z krabice. 2. (Obrázok 2) Zdvíhajte dolnú rukovä (A) kým sa jej konce nezaistia v pracovnej polohe (B). Uahujte gombík (D), kým dolná rukovä nie je pevne zaistená. 3. (Obrázok 3) Vyskrutkujte gombík (A) a príchytky z dolnej rukoväte (C) Umiestnite hornú rukovä (B) do pracovnej polohy. Uahujte gombíky (A) až do pevného zaistenia hornej a dolnej rukoväte vo svojej polohe. 4. (Obrázok 4) Pri nasadzovaní lanka navíjacieho štartéra musíte najprv stlaèi páku pre zastavenie motora (F). Pomaly potiahnite rukovä lanka navíjacieho štartéra (G) a vložte lanko navíjacieho štartéra do vedenia lanka (H). 5. (Obrázok 2) Na modeloch s pojazdom upevnite bovdeny k rukoväti pomocou káblových príchytiek (F). UPOZORNENIE: Buïte opatrní pri sklápaní, alebo zdvíhaní rukoväte. Nepoškoïte bovdeny. Ohnutý bovden nebude správne fungova. Pred použitím zariadenia vymeòte ohnutý, alebo poškodený bovden. Ako namontova zberný kôš na trávu 1. (Obrázok 5) Zasuòte rám (A) do otvoreného konca zberného koša na trávu (B). 2. (Obrázok 6) Uistite sa, že rukovä (C) je na vonkajšej strane zberného koša na trávu. Pripevnite sponky (D) k rámu (E). Ako nasadi zberný kôš na trávu (Obrázok 7) 1. Pri nasadzovaní zberného koša na trávu na kosaèku, zdvihnite zadné dvierka (F). Uchopte rukovä (G) zberného koša na trávu a nasaïte háèky zberného koša na trávu (H) na otoènú tyè zadných dvierok (I). Spustite zadné dvierka. DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že háèky zberného koša na trávu (H), sú nasadené na otoènej tyèi zadných dvierok (I). sk 187 GARANTÝ KAPSAMI 09/07 tarihinden itibaren geçerlidir SINIRLI GARANTÝ Briggs & Stratton Elektrikli Ürünler Grubu, LLC malzeme ve/veya iþçilik kusurlarý nedeniyle ürünün arýzalanan parçasýný veya parçalarýný ücretsiz olarak onaracak veya deðiþtirecektir. Bu garanti kapsamýnda onarým veya deðiþtirmek üzere yollanan ürünlerin taþýma ücreti ürün sahibi tarafýndan karþýlanmalýdýr. Bu garanti aþaðýda belirtilen süre ve koþullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti kapsamýndaki hizmetler için, bölgenizdeki en yakýn Yetkili Servis Merkezine baþvurun. Garanti kapsamindaki hizmetler için en yakýn Yetkili Servis Merkezini www.murray.com internet adresinde yer alan Yetkili Servis arama haritasýnda bulabilirsiniz. Bu garantiden baþka açýk bir garanti yoktur. Satýlabilirlik veya herhangi bir amaca uygunluk da dahil olmak üzere ima edilen tüm garantiler satýn alma tarihinden itibaren bir yýl ile veya yasalar tarafýndan belirtilen süreyle sýnýrlýdýr ve tüm ima edilen garantiler hariçtir. Tesadüfi veya sonuç itibarýyla ortaya çýkan sorumluluk yasalarýn izin verdiði kadarýyla kapsam dýþýndadýr. Bazý eyaletler ve ülkeler ima edilen bir garantinin süresinde bir sýnýrlamaya müsaade etmez, ve bazý ülke veya eyaletler tesadüfi veya sonuç itibarýyla oluþan hasarlarýn kapsam dýþýnda kalmasýna veya sýnýrlanmasýna izin vermez, bu durumda yukarýda belirtilen kýsýtlama ve hariç tutma koþullarý sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size bazý kanuni haklar verir ve bu haklara ilaveten eyalette eyalete, ülkeden ülkeye deðiþen baþka haklara sahip olabilirsiniz. Ürün Tipi Yaya Kumandalý Çim Biçme GARANTÝ KOÞULLARI Tüketici Kullanýmý 2 yýl Ticari Kullaným 90 gün Garanti süresi ilk perakende müþterinin veya ticari son kullanýcýnýn ürünü satýn alma tarihinden itibaren baþlar ve yukarýda gösterilen tablodaki süre boyunca devam eder. ”Tüketici kullanýmý” tüketicinin ürünü evinde kiþisel amaçla kullanmasýdýr. ”Ticari kullaným” ticari, gelir kazandýrýcý veya kiralama amaçlarý da dahil tüm diðer kullaným þekillerini kapsar. Ürün bir kez ticari amaçla kullanýldýktan sonra, bu garanti çerçevesinde ticari kullaným kapsamýnda deðerlendirilecektir. Garanti kapsamýnda hizmet alabilmeniz için ürünü kaydettirmeniz gerekli deðildir. Satýn alma belgenizi saklayýn. Ürün garantisinden yararlanmak istediðinizde ürünün ilk satýn alma tarihini belgeleyemezseniz, ürünün üretim tarihi garanti baþlangýç tarihi sayýlacaktýr. GARANTÝ KAPSAMI HAKKINDA BÝLGÝ Garanti kapsamýndaki onarýmlarý memnuniyetle yapar ve verdiðimiz rahatsýzlýktan dolayý özür dileriz. Herhangi bir Yetkili Servis garanti kapsamýndaki onarýmý yapabilir. Garanti kapsamýndaki onarýmlarýn çoðu düzenli olarak yapýlan iþlemlerdir, ama bazen garanti kapsamýnda yapýlmasý istenen iþlem garanti koþullarýna uygun olmayabilir. Örneðin, hatalý kullaným, ürüne düzenli bakým yapýlmamasý, nakliye, yükleme boþaltma, depolama veya hatalý kurulum nedeniyle üründe hasar oluþmuþsa garanti geçerli deðildir. Ayný þekilde ürünün seri numarasý sökülmüþse veya üründe deðiþiklik yapýlmýþsa garanti geçersizdir. Bu garanti sadece ürünle ilgili hasarlý malzemeyi veya iþçilik hatalarýný kapsar. Serviste yaþayabileceðiniz yanlýþ anlamalarý ortadan kaldýrmak amacýyla garantinin geçerli olmadýðý bazý ürün arýzala sebepleri aþaðýdaki listede belirtilmiþtir. • • • • • • • Normal Aþýnma: Küçük Motor Elektrikli Aletlerin iyi çalýþabilmesi için, tüm mekanik cihazlarda olduðu gibi, periyodik parça deðiþimlerinin ve bakýmlarýnýn yapýlmasý gereklidir. Bir ürün veya parçanýn normal kullaným sonucu ömrünü tüketmesi garanti kapsamýnda deðildir. Kurulum: Bu garanti, yerleþtirmesi hatalý yapýlmýþ veya yetkili servislerce yapýlmamýþ ürünler veya deðiþtirilmiþ ürünler için geçerli deðildir.Ayný þekilde motorun çalýþmasýna engel olan veya motor performansýnda düþmeye yol açan yerleþtirmelerde de garanti geçersizdir. Hatalý Bakým: Bu ürünün ömrü çalýþtýðý koþullara ve ürüne yapýlan bakýma baðlýdýr. Tavsiye edilen bakým ve ayar periyotlarý Kullanma Kýlavuzu’nda belirtilmiþtir. Döner çim biçme makineleri, toprak iþleme aletleri veya derz malasý gibi ürünler çoðunlukla tozlu ve kirli ortamlarda kullanýlýr, bu da erken aþýnma olarak görünen duruma sebep olur. Bu tip aþýnmalar, hatalý bakým nedeniyle toz, kir, veya diðer aþýndýrýcý malzemelerin cihaza girmesi sonucu oluþmuþ ise garanti kapsamý dýþýndadýr. Garanti orijinal olmayan yedek parça(nýn)larýn kullanýmýndan kaynaklanan arýzalarý kapsamaz. Yanlýþ ve/veya yetersiz yakýt veya yað kullanýmý: Bu garanti bayat veya içeriði deðiþtirilmiþ yakýt kullanýmý sonucu oluþan arýzalarý kapsamaz. Motor sertifikasýnda kullanýma uygun olduðu belirtilmemesine raðmen, likit gaz, doðalgaz,gibi alternatif yakýtlarýn kullanýlmasý sonucu oluþan motor veya yanma odasý, valfler, valf yuvalarý, valf kýlavuzlarý gibi motor parçalarý hasarlarý veya starter motor sarýmlarýndaki yanýklarý kapsamaz. Üründe yetersiz, kirli veya yanlýþ kalitede yaðlayýcý yað kullanýmýyla oluþan çizikler veya kýrýk parçalar, ve yetersiz yaðlama nedeniyle oluþan parça hasarlarý garanti kapsamýnda deðildir. Hatalý Kullaným: Bu ürünün doðru kullaným þekli Kullanma Kýlavuzunda gösterilmiþtir. Aþýrý hýz, aþýrý ýsýnma, veya yeterli havalandýrmanýn olmadýðý kapalý bir alanda ürünü kullanma sonucu arýzalanan ürün. Motor montajýnda gevþeklik veya balans ayarý bozuk býçak veya pervanelerin neden olduðu aþýrý titreþimler, aþýrý hýz veya sert bir cisme çarpmadan ötürü krank milinin eðilmesi sonucunda arýzalanan ürün. Kazalar, kötü kullaným, veya hatalý bakým veya donma veya kimyasal bozulma sonucu oluþan arýzalar veya ürün çalýþmasýndaki sorunlar, ve bunlara ilaveten Kullanma Kýlavuzunda belirtilen ürün kapasitesini aþan kullaným sonucunda ortaya çýkan arýzalar garanti kapsamý dýþýndadýr. Rutin ayar, aþýnan parçalar veya ayarlar: Bu garanti yað, kayýþ, býçak, halka conta, filtre gibi aþýnan parçalarý kapsamaz. Garanti Kapsamý Dýþýndaki Diðer Durumlar: Briggs & Stratton tarafýndan üretilmeyen parçalarýn onarým veya ayarlarý garanti kapsamý dýþýndadýr. Bu garanti doða olaylarý, mücbir sebep sayýlan olaylar ve üreticinin denetimi dýþýndaki arýzalarý kapsamaz. Kullanýlmýþ, rektifiye edilmiþ veya demo gösterim amacýyla kullanýlan cihazlar garanti kapsamý dýþýndadýr. Garanti kapsamýndaki hizmetler sadece Yetkili Servisler tarafýndan verilir. Size en yakýn servisi bulabilmek için BRIGGSandSTRATTON.COM internet sitemizdeki servis bulma haritasýna bakýn. 208 BRIGGSandSTRATTON.COM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209

Murray MP500 de handleiding

Categorie
Gazon verticuteermachines
Type
de handleiding