SICK DGS60 Mounting instructions

Type
Mounting instructions
DGS60
Montageanleitung
Installation instructions
Conseils de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Montagehandleiding
Monteringsanvisning
Asennusohje
D
GB
F
I
E
NL
S
SF
For use in NFPA 79 applications only.
Interconnection cables and accessories are
available from SICK.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 1
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die für Ihr Land
gültigen berufsgenossen-
schaftlichen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften.
Schalten Sie die Spannung bei
allen von der Montage betrof-
fenen Geräten/Maschinen
und Anlagen ab.
Schläge und Stöße auf die Welle
unbedingt vermeiden, kann zu
Kugellagerdefekt führen.
Geeignete flexible Wellenkupp-
lung verwenden.
Die Eignung der Kupplung ist
abhängig vom auftretenden
Winkel- und Wellenversatz, der
Beschleunigung, Temperatur,
Drehzahl und von der im Encoder-
datenblatt angegebenen
zulässigen Lagerbelastung
für den Encoder.
Elektrische Verbindungen zum
Encoder nie bei eingeschalteter
Spannung herstellen bzw.
lösen, kann zu Gerätedefekt
führen.
Für die einwandfreie Funktion
der Geräte ist auf eine gute
Erdung bzw. auf eine EMV gerech-
te Schirmverbindung zu achten.
Erforderliche Werkzeuge/Teile
Für die Befestigung über die flanschseitigen
Gewindebohrungen werden Schrauben M4
benötigt.
Länge sowie Schraubenkopfausführung
richten sich nach den Einbauverhältnissen.
Für die Befestigung über die Servonut
werden Servoklammern und Schrauben M4
benötigt; Schraubenlänge entsprechend
Einbauverhältnissen wählen.
Für Encoder mit Spreizwelle wird das Ein-
stellwerkzeug EW1 benötigt oder alternativ
Rohrsteckschlüssel SW8 und Inbusschlüssel
SW4.
Nullpunktvoreinstellung
- Vollwelle Ø 6; Welle so verdrehen, dass
Kerbe (6) zur Markierung (5) am Flansch
zeigt (Bild 1c)
- Vollwelle Ø 10; Welle so verdrehen, dass
Fläche (6) an der Welle zur Markierung
(5) am Flansch zeigt (Bild 2b).
- Spreizwelle Ø 10; Voreinstellung nicht
notwendig, da eine Nullpunkteinstellung
im angebauten Zustand möglich ist.
Allgemein gültige Hinweise
Je genauer die Zentrierung für den Encoder
ist, desto geringer sind Winkel und Wellen-
versatz bei der Montage und um so weniger
werden die Kupplung und die Lager des
Encoders belastet.
Um die Kupplung bei der Montage nicht
zu verspannen, immer erst den Encoder
anflanschen und dann die Kupplung auf der
Antriebswelle befestigen.
Bei Encodern mit Steckerabgang am
Gehäuse ist das Steckergehäuse elektrisch
leitend mit dem Gehäuse verbunden,
während bei Geräten mit Kabelabgang das
Schirmgeflecht mit dem Gehäuse verbun-
den ist.
Es ist unter EMV-Gesichtspunkten zwingend
notwendig, dass das Gehäuse bzw. der
Kabelschirm an Erde bzw. Masse angeschlos-
sen wird. Dies kann geschehen über das
Gehäuse des Gegenstecker bzw. durch
Anschließen des Schirmgeflechts des Kabels.
Das Schirmgeflecht sollte großflächig ange-
schlossen werden.
!
Ausgabe 05 / 10 Irrtümer und Änderungen vorbehalten 8013428
D
Incremental-Encoder
DGS60
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 2
Encoder mit Servoflansch
Bei dieser Flanschausführung gibt es 2
Anbaumöglichkeiten
- über die drei flanschseitigen
Gewindebohrungen.
Nachträgliche Nulljustage über Flansch
nicht möglich.
- mit Servoklammern an der Servonut.
Nachträgliche Nulljustage über Flansch
möglich.
Anbau über flanschseitige
Gewindebohrungen
(Bild 1a)
Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
Kupplung (3) montieren; darauf achten, dass
sie nicht am Encoderflansch streift.
Encoder mit montierter Kupplung (3) auf
Antriebswelle und Zentrieransatz (7)
aufschieben.
Encoder mit 3 Schrauben (8) M4 befestigen.
Kupplung (3) auf der Antriebswelle
befestigen.
Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter
Spannung herstellen. Spannung einschalten
und Funktion des Encoders prüfen.
Anbau mit Servoklammern
(Bild 1b)
Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
Kupplung (3) montieren; darauf achten, dass
sie nicht am Encoderflansch streift.
Servoklammern (2) mit Schrauben (1) M4
montieren.
Schrauben nicht festziehen, Servoklammern
so verdrehen, dass Encoderflansch in den
Zentrieransatz geschoben werden kann.
Encoder mit montierter Kupplung (3) auf
Antriebswelle und Zentrieransatz (7)
aufschieben.
Servoklammer (2) durch Drehen in die Nut
einrücken und leicht festziehen.
Kupplung (3) auf der Antriebswelle
befestigen.
Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter
Spannung herstellen. Spannung einschalten
und Funktion des Encoders prüfen.
Durch Verdrehen des Flansches bei fest-
stehender Antriebswelle kann der Nullpunkt
bzw. jede beliebige Position eingestellt
werden.
Nach erfolgter Justierung unbedingt alle 3
Schrauben der Servoklammern festziehen.
Encoder mit Klemmflansch
Bei dieser Flanschausführung gibt es 2
Anbaumöglichkeiten
- über die drei flanschseitigen
Gewindebohrungen.
Nachträgliche Nulljustage über Flansch
nicht möglich.
- mittels Klemmung am Klemmansatz.
Nachträgliche Nulljustage über Flansch
möglich.
Ausgabe 05 / 10 Irrtümer und Änderungen vorbehalten 8013428
Montageanleitung
Der Anbau des Encoders ist von einem
Fachmann mit entsprechenden Kenntnis-
sen in Elektrik und Feinmechanik vorzu-
nehmen.
Ein Incremental-Encoder darf nur zu dem
seiner Bauart entsprechenden Zweck ver-
wendet werden.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 3
Anbau über flanschseitige
Gewindebohrungen
(Bild 2a)
Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
Kupplung (3) montieren; darauf achten, dass
sie nicht am Encoderflansch streift.
Encoder mit montierter Kupplung (3) auf
Antriebswelle und Zentrier-/Klemmansatz (7)
aufschieben.
Encoder mit 3 Schrauben (1) M4 befestigen.
Kupplung (3) auf der Antriebswelle
befestigen.
Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter
Spannung herstellen. Spannung einschalten
und Funktion des Encoder prüfen.
Anbau über den Klemmansatz
(Bild 2b)
Beachte!
Da der Klemmansatz gleichzeitig auch Zen-
trieransatz ist, muss die Klemmvorrichtung so
ausgebildet sein, dass beim Festklemmen
kein unzulässiger Winkel bzw. Wellenversatz
entsteht.
Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
Kupplung (3) montieren; darauf achten, dass
sie nicht am Encoderflansch streift.
Encoder mit montierter Kupplung (3) auf
Antriebswelle und Klemmansatz in
Klemmvorrichtung (8) schieben.
Encoder mit Schraube (4) festklemmen.
Kupplung (3) auf der Antriebswelle
befestigen.
Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter
Spannung herstellen. Spannung einschalten
und Funktion des Encoders prüfen.
Durch Lösen der Klemmung und Drehen am
Flansch ist eine Nulljustage möglich.
Dabei ist aber unbedingt zu beachten, dass
keine axiale Verschiebung während der
Justage auftritt, da diese zu einer
Verspannung der Kupplung führt.
Ausgabe 05 / 10 Irrtümer und Änderungen vorbehalten 8013428
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 4
Safety advice
Observe the professional safety
and accident prevention regu-
lations applicable to your country.
Switch off the voltage to all the
devices/machines and plant
involved in the installation.
Avoid blows and shocks to the
shaft, these may lead to defects
in the ball-bearing.
Use a suitable flexible shaft coup-
ling. The suitability of the coupling
depends on the angular offset and
shaft offset occurring, on the
acceleration, the temperature, the
rotational speed and the per-
missible bearing load for the
encoder, which is specified in the
encoder data sheet.
Never make electrical
connections to or detach
them from the encoder with the
voltage switched on, otherwise
this may lead to defects in the
instrument.
For the satisfactory functioning
of the instruments, care must be
taken to achieve good earthing or
a screen connection which is
EMC-compatible.
Necessary tools/parts
M4 screws are needed for fastening via the
threaded holes on the flange side.
The length and the design of the screw head
depend on the installation conditions. Servo
clamps and M4 screws are needed for
fastening via the servo groove;
Select the screw length appropriate for the
installation conditions.
For encoders with expanding shaft, the
setting tool EW1 is needed or, as an
alternative, an 8 mm tubular box spanner
and a 4 mm hexagon key.
Zero-point presetting
- 6 mm Ø solid shaft; rotate the shaft so
that the notch (6) points towards the
marking (5) on the flange (Figure 1c)
- 10 mm Ø solid shaft; rotate the shaft, so
that the flat (6) on the shaft points
towards the marking (5) on the flange
(Figure 2b).
- 10 mm Ø expanding shaft; presetting is
not necessary, since it is possible to set
the zero-point in the installed state.
General advice
The more accurately the centring for the
encoder is, the lower are the angular offset
and shaft offset after the installation and the
smaller is the stress applied to the coupling
and the bearings of the encoder.
In order not to stress the coupling during the
installation, always fix the encoder by its flan-
ge first and then fasten the coupling onto the
driveshaft.
In the case of encoders with the plug outlet
on the housing, the plug housing should be
electrically conductively connected to the
housing, whereas in the case of instruments
with a cable outlet, the screening braid is
connected to the housing.
From the point of view of EMC, it is absolutely
necessary for the housing or the cable
screen to be connected to earth or ground.
This can be done via the housing of the
mating connector or by connecting the
screening braid of the cable. The screening
braid should be connected over a large area.
Issue 05 / 10 Subject to change without notice 8013428
GB
Incremental encoders
DGS60
!
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 5
Encoder with servo flange
In the case of this flange design, there are 2
installation options
- via the three threaded holes on the
flange side.
Subsequent adjustment of zero via the
flange not possible.
- Using servo clamps on the servo groove.
Subsequent zero adjustment via the
flange is possible.
Installation via threaded holes
on the flange side
(Figure 1a)
Block the driveshaft on the customer side.
Install the coupling (3); take care that it does
not touch the encoder flange.
Push the encoder with assembled coupling
(3) onto the driveshaft and centring
attachment (7).
Fasten encoder using three M4 screws (8).
Fasten the coupling (3) on the driveshaft.
Make the electrical connections with the
voltage switched off. Switch on the voltage
and check the functioning of the
encoder.
Installation using servo clamps
(Figure 1b)
Block the driveshaft on the customer side.
Install the coupling (3); ensure that it does
not touch the encoder flange.
Mount the servo clamps (2) using
M4 screws (1).
Do not tighten the screws, rotate the servo
clamps such that the encoder flange can be
pushed into the centring attachment.
Push the encoder with installed coupling (3)
onto the driveshaft and centring
attachment (7).
Insert the servo clamps (2) into the groove
by rotating and tighten them gently.
Fasten the coupling (3) on the driveshaft.
Make the electrical connections with the vol-
tage switched off. Switch on the voltage and
check the functioning of the encoder.
The zero point or any desired position can be
set by rotating the flange with the driveshaft
stationary.
After adjustment has been carried out, it is
absolutely necessary to tighten all 3 screws
of the servo clamps.
Encoder with face mounting flange
In the case of this flange design, there are 2
installation options
- via the three threaded holes on the
flange side.
Subsequent zero adjustment via the
flange not possible.
- By means of clamping on the clamping
attachment.
Subsequent zero adjustment via the
flange is possible.
Issue 05 / 10 Subject to change without notice 8013428
Installation instructions
The installation of the encoder must be
undertaken by a specialist with knowled-
ge in electrical and precision mechanical
engineering.
An incremental encoder may be used
only for the purpose appropriate to its
design.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 6
Installation via threaded holes
on the flange side
(Figure 2a)
Block the driveshaft on the customer side.
Install the coupling (3); ensure that it does
not touch the encoder flange.
Push the encoder with installed coupling (3)
onto the driveshaft and centring/clamping
attachment (7).
Fasten the encoder using three
M4 screws (1).
Fasten the coupling (3) on the driveshaft.
Make the electrical connections with the
voltage switched off. Switch on the voltage
and check the functioning of the encoder.
Installation via the clamping attachment
(Figure 2b)
Caution!
Since the clamping attachment is also
simultaneously the centring attachment, the
clamping device must be designed such that
no impermissible angular offset or shaft
offset is produced while clamping it firmly.
Block the driveshaft on the customer side.
Install the coupling (3); ensure that it does
not touch the encoder flange.
Push the encoder with installed coupling (3)
onto driveshaft and clamping attachment in
the clamping device (8).
Clamp the encoder fast using screw (4).
Fasten coupling (3) on the driveshaft.
Make the electrical connections with the
voltage switched off. Switch on the voltage
and check the functioning of the encoder.
Zero adjustment is possible by slackening the
clamping and rotating on the flange.
However, it is absolutely necessary to take
care that no axial displacement occurs during
the adjustment, since this leads to stressing
of the coupling.
Issue 05 / 10 Subject to change without notice 8013428
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 7
Mesures de sécurité
Veuillez tenir compte des
réglementations professionnelles
en matière de sécurité et d’acci
dent en vigueur dans votre pays.
Veuillez mettre hors tension tous
les appareils ou machines
concernés par le montage.
La réalisation de raccordements
ou de déconnections électriques,
appareil sous tension, peut
conduire à la destruction de
l’appareil.
Eviter les chocs et les coups sur
le bout d’arbre pouvants endom
mager les roulements.
Utiliser un accouplement
flexible adapté.
Le choix de l’accouplement est
dépendant de la positi on angulaire,
du désalignement axial, de l’inertie,
de la température, de la vitesse et
des charges axiales et radiales
stipulées en catalogue.
Afin d’assurer une parfaite fonc-
tionalité de l’appareil, il est
recommandé de veiller au raccor
dements de terre selon les
prescriptions CEM.
Outillage et pièces nécessaires
La fixation par les trous taraudés de la partie
frontale nécessite des vis M4.
La longueur et l’exécution de la tête des vis
sont determinés en fonction des conditions
de montage.
La fixation par la gorge synchro nécessite
des griffes de serrage et des vis M4.
Le montage de codeur à axe expansible
nécessite soit la clé de montage EW1, soit
une clé à 6 pans SW4 et une clé à pipe
traversante SW8.
Réglage du top zéro:
- Axe plein Ø 6 mm: tourner l’arbre
jusqu’à ce que l’encoche (6)
corresponde au marquage (5) sur la
bride.
- Axe plein Ø10 mm: tourner l’arbre
jusqu’à ce que le méplat (6)
corresponde au marquage(5) sur la
bride. ( fig. 2b ).
- Axe expansible Ø 10 mm: Pré-ajustage
non nécessaire vu que le codeur peut
être ajusté après le montage.
Recommandations générales
Plus la réalisation du centrage codeur est
bien effectuée, moins importants seront les
désalignements d’arbre et les charges
ramenées sur l’accouplement et les
roulements.
Afin d’éviter la surtension mécanique de
l’accouplement lors du montage, flasquer
systématiquement le codeur avant de fixer
l’accouplement sur l’arbre.
Sur les exécutions codeurs à connecteur
sur boitier, le boitier connecteur est relié
électriquement au boitier codeur et sur les
exécutions sortie câble la tresse de masse
est reliée au boitier codeur.
Les prescriptions CEM obligent
nécessairement à ce que le boitier comme
la tresse du câble soient reliés à la masse.
Ceci peut être réalisé au travers du boitier du
connecteur ou bien par raccordement du
blindage du câble. Le blindage du câble doit
être raccordé sur une large
surface.
Édition 05 / 10 Sujet à modification sans préavis 8013428
F
Codeurs incrémentaux
DGS60
!
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 8
Codeur avec bride synchro
Cette exécution de bride permet 2 types de
montages, à savoir:
- par les 3 trous taraudés de la bride.
dans ce cas l’ajustage du top zéro par la
rotation de bride est impossible.
- avec l’utilisation des griffes de serrage
sur la gorge du codeur.
dans ce cas l’ajustage du top zéro par la
rotation de bride est possible.
Montage par les trous taraudés
de la bride
(fig. 1 a)
Bloquer l’axe d’entrainement.
Monter l’accouplement (3) sur le codeur;
veillez à ce que l’accouplement ne frotte pas
sur la bride.
Glisser le codeur avec son accouplement
monté (3) sur l’axe d’entrainement et dans
l’alésage de l’unité de centrage (7).
Fixer codeur à l’aide avec les 3 vis M4.
Fixer l’accouplement (3) sur l’axe d’entraine-
ment.
Réaliser les raccordements électriques hors
alimentation codeur.
Mettre sous tension et tester les fonctions
codeur.
Montage avec griffes de serrage
(fig. 1b)
Bloquer l’axe d’entrainement.
Monter accouplement (3) sur le codeur;
veillez à ce que l’accouplement ne frotte pas
sur la bride.
Fixer les griffes de serrage (2) avec les
vis M4.
Ne pas serrer les vis. Orienter les griffes de
serrage de façon à ce que la bride codeur
puisse être glissée dans l’unité de centrage.
Glisser le codeur avec son accouplement
monté (3) sur l’axe d’entrainement et dans
l’alésage de l’unité de centrage (7).
Introduire par rotation les griffes (2) dans la
gorge codeur et serrer légèrement.
Fixer l’accouplement (3) sur l’axe d’entraine-
ment.
Réaliser les raccordements électriques hors
alimentation codeur.
Mettre sous tension et tester les fonctions
codeur.
La rotation de la bride du codeur en maintien
de l’axe d’entrainement permet l’ajustage du
top zéro sur n’importe quelle position angulai-
re.
Après l’ajustage du top zéro serrer les 3 vis
des griffes de serrage.
Codeur avec bride de serrage
Cette exécution de bride permet 2 types de
montages, à savoir
- par les 3 trous taraudés de la
bride.
dans ce cas l’ajustage du top zéro par la
rotation de bride est impossible.
- par système de serrage centré sur
l’épaulement du codeur.
dans ce cas l’ajustage du top zéro par la
rotation de bride est possible.
Édition 05 / 10 Sujet à modification sans préavis 8013428
Notice de montage
Le montage doit être pris en charge par
un spécialiste ayant des connaissances
en électricité et en mécanique de précisi-
on.
Un codeur incrémental ne doit être utilisé
que si sa forme de construction
correspond à l’application en question.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 9
Montage par les trous taraudés
de la bride
( fig. 2 a)
Bloquer l’axe d’entrainement.
Monter accouplement (3) sur le codeur;
veillez à ce que l’accouplement ne frotte pas
sur la bride.
Glisser le codeur avec son accouplement
monté (3) sur l’axe d’entrainement et dans
l’alésage de l’unité de centrage (7).
Fixer codeur à l’aide avec les 3 vis M4.
Fixer l’accouplement (3) sur l’axe d’entraine-
ment.
Réaliser les raccordements électriques hors
alimentation codeur.
Mettre sous tension et tester les fonctions
codeur.
Montage par unité de serrage
(fig. 2 b)
Attention !
Comme l’unité de serrage fait également
fonction de centrage, il faut s’assurer que
cette unité de serrage ne provoque pas de
désalignement important.
Bloquer l’axe d’entrainement.
Monter l’accouplement (3) sur le codeur;
veillez à ce que l’accouplement ne frotte pas
sur la bride. Glisser le codeur avec son accou-
plement monté (3) sur l’axe d’entrainement et
dans l’alésage de l’unité de serrage (8).
Fixer le codeur à l’aide de la vis (4).
Fixer l’accouplement (3) sur l’axe d’entraîne-
ment.
Réaliser les raccordements électriques hors
alimentation codeur.
Mettre sous tension et tester les fonctions
codeur.
L’ajustage du top zéro peut être réalisé par le
desserage de l’unité de serrage et la rotation
de la bride codeur tout en maintenant l’axe
d’entrainement bloqué.
Dans ce cas, il faut absolument veiller à
éviter tout désalignement axial lors de
l’ajustage du zéro afin de minimiser la
surtension mécanique sur l’accouplement.
Édition 05 / 10 Sujet à modification sans préavis 8013428
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 10
Norme di sicurezza
Si prega di osservare le prescrizi-
oni di sicurezza delle associazio-
ni professionali e le norme antin
fortunistiche vigenti nel Vostro
paese.
Scollegare elettricamente tutte le
apparecchiature/macchine e
impianti interessati dal
montaggio.
Evitare assolutamente urti e spin-
te sull’albero, in quanto possono
danneggiare l’albero.
I giunti flessibili per l’albero
devono essere di tipo idoneo.
L’idoneità del giunto dipende
dallo spostamento dell’angolo e
dell’albero, dall’accelerazione,
dalla temperatura, dal numero di
giri e dal carico ammissibile sui
cuscinetti dell’encoder indicato
sul foglio dati dell’encoder
stesso.
Non collegare o scollegare mai
l’encoder con tensione inserita, in
quanto si può danneggiare
l’apparecchiatura.
Per un funzionamento perfetto
delle apparecchiature osservare
un buon collegamento a terra o
una schermatura idonea alla
compatibilità elettromagnetica.
Utensili e componenti necessari
Il fissggio sui fori filettati lato flangia è
realizzato con viti M4.
La lunghezza della vite e il tipo di testa
dipendono dalle condizioni di montaggio.
Il fissaggio tramite servoscanalatura è
realizzato con nottolini di fissaggio e viti M4;
Scegliere la lunghezza delle viti in funzione
delle condizioni di montaggio.
Predisposizione dello zero
- Albero pieno Ø 6; eseguire una torsione
sull’albero in modo che l’incavo (6) sia
rivolto vreso la marcatura (5) della flangia
(fig. 1c).
- Albero pieno Ø 10: eseguire una torsione
sull’albero in modo che la superficie (6)
dell’albero sia rivolta verso la marcatura
(5) della flangia (fig. 2b).
- Albero espansibile Ø 10; la
predisposizione non è necessaria in
quanto è possibile regolare lo zero con
encoder montato.
Norme generali
Più la centratura dell’encoder è precisa, tanto
più si riduce l’angolo e lo spostamento
dell’albero al montaggio e tanto minore sarà
di conseguenza il carico sul giunto e sui
cuscinetti dell’encoder.
Per non deformare il giunto al montaggio,
eseguire sempre, in primo luogo, una
flangiatura dell’encoder e successivamente
fissare il giunto sull’albero.
Negli encoder con uscita connettore alla
custodia, la custodia del connettore è
collegata elettricamente alla custodia,
mentre nelle apparecchiatura con uscita
cavo la calza schermante è collegata con la
custodia. Ai fini della compatibilità elettro-
magnetica è indispensabile il collegamento
a terra o a massa della custodia, rispetti-
vamente della schermatura del cavo.
Questa operazione è realizzabile tramite la
custodia del connettore volante o rispettiva-
mente allacciando la calza schermante del
cavo. La calza schermante del cavo
dovrebbe essere allacciata su vasta
superficie.
Edizione 05 / 10 Contenuti soggeti a modifiche senza preavviso 8013428
I
Encoder incrementali
DGS60
!
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 11
Encoder con servoflangia
Questo tipo di flangia consente 2 possibilità
di montaggio
- Tramite i tre fori filettati lato flangia.
Questo tipo di montaggio esclude la
successiva taratura dello zero per mezzo
della flangia.
- Tramite nottolini nella servoscanalatura.
Possibilità di eseguire una successiva
taratura dello zero per mezzo della
flangia.
Montaggio tramite i fori filettati
lato flangia
(fig. 1a)
Bloccare l’albero di trasmisssione lato
servomotore.
Montare il giunto (3); osservare che non
sfreghi contro la flangia dell’encoder.
Spingere l’encoder con il giunto montato (3)
sull’albero di trasmissione e inserire nel foro
di centraggio (7).
Fissare l’encoder con 3 viti M4 (8).
Fissare il giunto (3) sull’albero di
trasmissione.
Realizzare i collegamenti elettrici con
tensione disinserita.
Inserire la tensione e controllare la
funzionalità dell’encoder.
Montaggio con nottolini
(fig. 1b)
Bloccare l’albero di trasmissione del
servomotore.
Montare il giunto (3); osservare che non
sfreghi contro la flangia dell’encoder.
Fissare i morsetti (2) con viti M4 (1).
Non serrare le viti, eseguire una torsione sui
nottolini in modo che la flangia dell’encoder
possa essere spinta nello spallamento di
centraggio.
Spingere l’encoder con il giunto (3) montato
sull’albero di trasmissione e inserire nel foro
di centraggio (7).
Ruotare i nottolini di fissaggio (2) fino a
farli innestare nella scanalatura e serrare
leggermente.
Fissare il giunto (3) sull’albero di
trasmissione.
Realizzare i collegamenti elettrici con
tensione disinserita. Inserire la tensione e
controllare la funzionalità dell’encoder.
Il punto zero o altra posizione desiderata
può essere regolato eseguendo una torsione
della flangia mantenendo fermo l’albero di
trasmissione.
Dopo aver eseguito la taratura è
indispensabile serrare le tre viti dei
nottolini.
Encoder con flangia di bloccaggio
Questo tipo di flangia consente 2 possibilità
di montaggio
- Tramite i tre fori filettati lato flangia.
Questo tipo di montaggio esclude la
successiva taratura dello zero per mezzo
della flangia.
- Tramite bloccaggio allo spallamento.
La successiva taratura dello zero per
mezzo della flangia è possibile.
Edizione 05 / 10 Contenuti soggeti a modifiche senza preavviso 8013428
Istruzioni di montaggio
Il montaggio dell’encoder deve essere
eseguito a cura di uno specialista in impi-
anti elettrici e meccanica di precisione.
Un encoder incrementale deve essere
impiegato esclusivamente per la funzione
per cui è stato costruito.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 12
Montaggio tramite fori filettati
lato flangia
(fig. 2a)
Bloccare l’albero di trasmissione lato
servomotore.
Montare il giunto (3); osservare che non
sfreghi contro la flangia dell’encoder.
Spingere l’encoder con il giunto (3) montato
sull’albero di trasmissione e inserire nel foro
di centraggio/bloccaggio (7).
Fissare l’encoder con 3 viti M4 (1).
Fissare il giunto (3) sull’albero di
trasmissione.
Realizzare i collegamenti elettrici con
tensione disinserita.
Inserire la tensione e controllare la
funzionalità dell’encoder.
Montaggio sul cilindro di centraggio
(fig. 2b)
Attenzione!
Siccome il cilindro di bloccaggio funge con-
temporaneamente anche da cilindro di cen-
traggio, il dispositivo di bloccaggio deve avere
una forma tale da impedire il verificarsi di uno
spostamento angolare dell’albero non
ammissibile all’atto del bloccaggio.
Bloccare l’albero di trasmissione lato
servomotore.
Montare il giunto (3); osservare che non
sfreghi contro la flangia dell’encoder.
Spingere l’encoder con il giunto (3) montato
sull’albero di tras-missione e spingere l’enco-
der nel dispositivo di bloccaggio (8).
Serrare l’encoder con la vite (4).
Fissare il giunto (3) sull’albero di trasmissione.
Realizzare i collegamenti elettrici con
tensione disinserita.
Inserire la tensione e controllare la funziona-
lità dell’encoder.
Allentando il bloccaggio e ruotando la
flangia si può eseguire la taratura dello zero.
Evitare assolutamente qualsiasi spostamento
assiale durante la taratura, in quanto potreb-
be deformare il giunto.
Edizione 05 / 10 Contenuti soggeti a modifiche senza preavviso 8013428
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 13
Instrucciones de seguridad
Tenga en cuenta las instruccio-
nes de seguridad y de prevención
de accidentes de las Asociacio-
nes Profesionales vigentes en
su paÌs.
Desconecte la tensión de todos
los aparatos/máquinas y equipos
afectados por el montaje.
Evitar a toda costa los golpes y
choques en el eje, ya que pueden
resultar dañados los rodamientos
a bolas.
Utilizar un acoplamiento de eje
flexible adecuado. La aptitud del
acoplamiento depende del
decalaje angular y de eje que se
produzca, de la aceleración, tem-
peratura, número de revoluciones
y de la carga máxima admisible
de los rodamientos del codifica-
dor rotativo indicada en la hoja
de datos del codificador.
Nunca realizar o soltar conexio-
nes eléctricas con el codificador
rotativo con la tensión conecta-
da, ya que pueden resultar aver
iados los aparatos.
Para un perfecto funcionamiento
de los aparatos, asegurarse de
que se realiza una buena puesta
a tierra o una conexión de la pan
talla adecuada para garantizar la
compatibilidad electromagnética.
Herramientas/piezas necesarias
Para la sujeción mediante los agujeros
roscados en el lado de la brida se requieren
tornillos M4.
La longitud asÌ como la ejecución de la
cabeza de los tornillos dependen de las
condiciones de montaje. Para la fijación
mediante la tuerca de servo se requieren
pinzas de servo y tornillos M4; Elegir una
longitud de tornillo seg n las condiciones
de montaje.
Para codificadores rotativos con eje
extensible se requiere la herramienta de
ajuste EW1 o, como alternativa, la llave de
pipa e/c 8 y la llave Allen e/c 4.
Preajuste de punto cero
- Eje macizo Ø 6; girar el eje de modo que
la muesca (6) del eje apunte a la marca
(5) existente en la brida (Figura 1c).
- Eje macizo Ø 10; girar el eje de modo
que la superficie (6) del eje spunte a la
marca (5) de la brida (Figura 2b).
- Eje extensible Ø 10; no se requiere un
preajuste, ya que es posible un ajuste
del punto cero con el aparato montado.
Instrucciones vigentes con carácter
general
Cuanto más exacto es el centrado para el
codificador, menores son el decalaje angular
y el decalaje del eje en el montaje y tanto
menor es la carga soportada por el
acoplamiento y los rodamientos del
codificador rotativo.
Para no deformar el acoplamiento en el
montaje, siempre debe embridarse primero
el codificador rotativo y, a continuación,
debe sujetarse el embrague en el eje motriz.
En codificadores rotativos con salida por
conector en la carcasa, la carcasa del
conector presenta una unión electrocon-
ductora con la carcasa del codificador
rotativo, mientras que en aparatos con
salida por cable, la malla de pantalla está
unida a la carcasa. Según criterios de
compatibilidad electromagnética es
absolutamente necesario conectar la
carcasa a la pantalla de cable a masa o a
tierra. Esto puede realizarse mediante la
carcasa del conector opuesto o conectando
la malla de pantalla del cable. La malla de
pantalla debe conectarse sobre una gran
superficie.
Edición 05 / 10 Sujeto a cambio sin previo aviso 8013428
E
Codificadores incrementales
DGS60
!
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 14
Codificador rotativo con brida
de servo
En esta ejecución con brida existen 2
posibilidades de montaje adosado
- Mediante los tres agujeros roscados exi
stentes en el lado de la brida.
No es posible un posterior ajuste de
cero mediante brida.
- Con pinzas de servo en la ranura de
servo.
El posterior ajuste de cero es posible
mediante brida.
Montaje adosado mediante agujeros
roscados en lado de brida
(Figura 1a)
Bloquear el eje motriz de la máquina del
cliente.
Montar el acoplamiento (3); asegurarse de
que éste no roza en la brida del codificador
rotativo.
Colocar el codificador rotativo con el
acoplamiento montado (3) sobre el eje
motriz y el collar de centrado (7). Sujetar el
codificador rotativo con dos tornillos (8) M4.
Sujetar el acoplamiento (3) al eje motriz.
Establecer las conexiones eléctricas con la
tensión desconectada. Conectar la tensión y
comprobar el funciona-miento del codificador
rotativo.
Montaje adosado con pinzas de servo
(Figura 1b)
Bloquear el eje motriz de la máquina del
cliente.
Montar el acoplamiento (3); asegurarse de
que no roza en la brida del codificador
rotativo.
Montar las pinzas de servo (2) con tornillos
(1) M4. No apretar firmemente los tornillos,
girar las pinzas de servo de modo que
la brida del codificador rotativo pueda
desplazarse hacia adentro del collar de
centrado.
Montar el codificador rotativo con el
acoplamiento montado (3) sobre el eje
motriz y el collar de centrado (7).
Introducir a presión la pinza de servo (2)
girándola hacia el interior de la ranura y
apretar ligeramente.
Sujetar el acoplamiento (3) al eje motriz.
Establecer las conexiones eléctricas con la
tensión desconectada. Conectar la tensión y
comprobar el funcionamiento del codificador
rotativo.
Girando la brida con el eje motriz en reposo
puede ajustarse el punto cero o cualquier
otra posición. Después de terminado el
ajuste, siempre apretar los 3 tornillos de las
pinzas de servo.
Codificador rotativo con brida
de apriete
En esta ejecución con brida existen 2
posibilidades de montaje adosado.
- Mediante los tres agujeros roscados en
el lado de brida.
No es posible un posterior ajuste del
cero mediante brida.
- Mediante bloqueo en el collar de
bloqueo.
Es posible un posterior ajuste de cero
mediante brida.
Edición 05 / 10 Sujeto a cambio sin previo aviso 8013428
Instrucciones de montaje
El montaje del codificador debe ser
realizado por un especialista con
conocimientos de electricidad y de
mecánica de precisión.
Un codificador incremental debe
emplearse exclusivamente para la
finalidad que corresponde a su forma
constructiva.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 15
Montaje adosado mediante agujeros
roscados en lado de brida
(Figura 2a)
Bloquear el eje motriz de la máquina del
cliente.
Montar el acoplamiento (3); asegurarse de
que dicho acoplamiento no roza en la brida
del codificador rotativo.
Colocar el codificador rotativo con el
acoplamiento montado (3) sobre el eje
motriz y en el collar de centrado/bloqueo (7).
Sujetar el codificador rotativo con 3 tornillos
(1) M4. Sujetar el acoplamiento (3) sobre el
eje motriz. Realizar las conexiones
eléctricas con la tensión desconectada.
Conectar la tensión y comprobar el
funcionamiento del codificador rotativo.
Montaje adosado mediante collar de
bloqueo (Figura 2b)
¡Observación!
Dado que el collar de bloqueo es al mismo
tiempo también un collar de centrado, el dis-
positivo de bloqueo debe tener una forma tal
que al bloquearlo firmemente no se produzca
un decalaje de ángulo o de eje inadmisible.
Bloquear el eje motriz de la máquina del cli-
ente. Montar el acoplamiento (3); asegurarse
de que dicho acoplamiento no roza en la bri-
da del codificador rotativo.
Colocar el codificador rotativo con el acopla-
miento montado (3) sobre el eje motriz y el
collar de bloqueo en el dispositivo
de bloqueo (8).
Apretar firmemente el codificador rotativo
con el tornillo (4).
Sujetar el acoplamiento (3) sobre el eje
motriz. Realizar las conexiones eléctricas
con la tensión desconectada. Conectar la
tensión y comprobar el funcionamiento del
codificador rotativo.
Aflojando el bloqueo y girando la brida es
posible un ajuste del cero.
Asegurarse a toda costa de que no se
produce un desplazamiento axial durante el
ajuste, ya que ésto podrÍa producir una
deformación del acoplamiento.
Edición 05 / 10 Sujeto a cambio sin previo aviso 8013428
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 16
Veiligheidsvoorschriften
U dient de wettelijke veiligheids
voorschriften en bepalingen ter
voorkoming van ongevallen in
acht te nemen.
U moet de spanning uitschakelen
bij alle apparaten, machines en
installaties die bij de montage
zijn betrokken.
U moet stoten en slagen tegen de
as vermijden aange zien dit kan
leiden tot beschadiging van de
kogellagers. U dient een geschikte
flexibele askoppeling te gebruiken.
Welke askoppeling geschikt is,
hangt af van de hoek- en asver-
schuiving, de versnelling, de tem -
peratuur, het aantal rotaties en de
in de specificaties van de gever
aangegeven toegestane belasting
van de lagers.
U dient geen elektrische leidin-
gen op de gever aan te sluiten of
van de gever los te maken
wanneer de elektriciteit nog is
ingeschakeld. Dit kan tot bescha-
diging van de apparatuur leiden.
Voor een correcte werking van de
apparatuur moet deze goed wor-
den geaard of worden verbonden
met de kabelmantel conform de
EMC-voorschriften.
Benodigde gereedschappen/onderdelen
Voor de montage met behulp van de
schroefgaten in de flens, zijn M4-bouten
nodig. De lengte van de bouten en de vorm
van de kop zijn afhankelijk van de situatie.
Voor de montage door middel van de
servogroef zijn servoklemmen en M4-bouten
vereist. De lengte van de bouten is
afhankelijk van de situatie.
In geval van gevers met een spreidas is het
instelgereedschap EW1 benodigd of de
pijpsleutel SW8 en de inbussleutel SW4.
Nulpunt vooraf instellen
- Massieve as Ø 6: As zo draaien dat
inkerving (6) tegenover markering (5) op
de flens komt te staan (afbeelding 1c).
- Massieve as Ø 10: As zo draaien dat
vlak (6) op de as tegenover markering (5)
op de flens komt te staan (afbeelding 2b).
- Spreidas Ø 10: Het nulpunt hoeft niet
vooraf te worden ingesteld omdat dit na
de montage kan worden gebeuren.
Algemene aanwijzingen
Hoe nauwkeuriger de gever is gecentreerd,
hoe kleiner de hoek- en asverschuiving bij de
montage is en hoe minder de koppeling en
de lagers van de gever worden belast.
Om te voorkomen dat er bij de montage te
veel spanning op de koppeling komt te staan,
moet u eerst de flens monteren en dan pas
de koppeling op de aandrijfas bevestigen.
Bij gevers met een stekkeruitgang in de
behuizing, is de stekkerbehuizing elektrisch
geleidend met de behuizing verbonden.
Bij gevers met een kabeluitgang is de
gevlochten mantel met de behuizing
verbonden. Volgens de EMC-voorschriften
dient de behuizing of de kabelmantel te
worden geaard of op een massa te worden
aangesloten. Dit kan gebeuren via de
behuizing van de contrastekker of via de
gevlochten mantel van de kabel. De
kabelmantel moet zo worden aangesloten
dat deze goed contact maakt.
Ausgabe 05 / 10 Wijzigingen en correcties voorbehouden 8013428
NL
Inkrementele impulsgevers
DGS60
!
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 17
Gever met servoflens
Deze flensuitvoering biedt twee
montagemogelijkheden.
- De gever kan worden gemonteerd via de
drie schroefgaten in de flens.
Daarna kan het nulpunt niet meer aan de
hand van de flens worden ingesteld.
- De gever kan worden gemonteerd door
middel van de servoklemmen en de ser-
vogroef. Daarna kan het nulpunt nog wel
aan de hand van de flens worden
ingesteld.
Montage via schroefgaten in de flens
(afbeelding 1a)
Blokkeer de bij de klant aanwezige aandrijfas.
Monteer de koppeling (3). Daarbij moet u
zorgen dat de koppeling de flens van de
gever niet raakt.
Schuif de gever met gemonteerde koppeling
(3) op de aandrijfas en het centreerstuk (7).
Bevestig de gever met 3 M4-bouten (8).
Bevestig de koppeling (3) op de aandrijfas.
Bevestig de elektrische leidingen terwijl de
spanning is uitgeschakeld. Schakel
vervolgens de spanning weer in en
controleer of de gever correct werkt.
Montage met servoklemmen
(afbeelding 1b)
Blokkeer de bij de klant aanwezige aandrijfas.
Monteer de koppeling (3). Daarbij moet u
zorgen dat de koppeling de flens van de
gever niet raakt.
Monteer de servoklemmen (2) met
M4-bouten (1).
Draai de bouten niet vast. Verdraai de
servoklemmen zodanig dat de flens van de
gever in het centreerstuk kan worden
geschoven.
Schuif de gever met gemonteerde koppeling
(3) op de aandrijfas en het centreerstuk (7).
Draai aan de servoklemmen tot deze in de
groef vallen en schroef deze licht vast.
Bevestig de koppeling (3) op de aandrijfas.
Bevestig de elektrische leidingen terwijl de
spanning is uitgeschakeld. Schakel
vervolgens de spanning weer in en controleer
of de gever correct werkt.
Door de flens te verdraaien terwijl de
aandrijfas stil staat, kunt u het nulpunt of
elke andere positie instellen.
Nadat het nulpunt of de gewenste positie is
ingesteld, moet u alle drie de bouten van de
servoklemmen vastdraaien.
Gever met klemflens
Deze flensuitvoering biedt twee
montagemogelijkheden.
- De gever kan worden gemonteerd via de
drie schroefgaten in de flens.
Daarna kan het nulpunt niet meer aan de
hand van de flens worden ingesteld.
- De gever kan worden gemonteerd door
het klemstuk vast te klemmen.
Daarna kan het nulpunt nog wel aan de
hand van de flens worden ingesteld.
Ausgabe 05 / 10 Wijzigingen en correcties voorbehouden 8013428
Montagehandleiding
De inbouw van de impulsgever kan door
een vakman met kennis van elektronica
en fijnmechaniek uitgevoerd worden.
Een inkrementele impulsgever mag
alleen overeenkomstig het doel waarvoor
hij ontwikkeld is gebruikt worden.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 18
Montage via schroefgaten in de flens
(afbeelding 2a)
Blokkeer de bij de klant aanwezige aandrijfas.
Monteer de koppeling (3). Daarbij moet u
zorgen dat de koppeling de flens van de
gever niet raakt.
Schuif de gever met gemonteerde koppeling
(3) op de aandrijfas en het centreer-
/klemstuk (7).
Bevestig de gever met 3 M4-bouten (1).
Bevestig de koppeling (3) op de aandrijfas.
Bevestig de elektrische leidingen terwijl de
spanning is uitgeschakeld. Schakel
vervolgens de spanning weer in en
controleer of de gever correct werkt.
Montage via het klemstuk
(afbeelding 2b)
Waarschuwing!
Aangezien het klemstuk tevens als
centreerstuk dient, moet de kleminrichting
zo zijn uitgevoerd dat bij het vastklemmen
geen te grote hoek- of asverschuiving
optreedt.
Blokkeer de bij de klant aanwezige aandrijfas.
Monteer de koppeling (3). Daarbij moet u
zorgen dat de koppeling de flens van de
gever niet raakt.
Schuif de gever met gemonteerde koppeling
(3) op de aandrijfas en het klemstuk in de
kleminrichting (8).
Klem de gever via bout (4) vast.
Bevestig de koppeling (3) op de aandrijfas.
Bevestig de elektrische leidingen terwijl de
spanning is uitgeschakeld. Schakel
vervolgens de spanning weer in en controleer
of de gever correct werkt.
U kunt het nulpunt instellen door de
kleminrichting los te draaien en de flens te
draaien. U moet erop letten dat bij de
nulpuntinstelling geen axiale verschuiving
optreedt omdat de koppeling daardoor
onder te hoge spanning komt te staan.
Ausgabe 05 / 10 Wijzigingen en correcties voorbehouden 8013428
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 19
Säkerhetsinformation
Iakttag de i ert land gällande
arbetarskydds- och
olycksfallsföreskrifterna.
Slå ifrån spänningen till alla de
anordningar/maskiner och
system som berörs av
monteringen.
Slag och stötar måste ovillkor-
ligen undvikas på axlarna, efter-
som sådant kan leda till defekter
på kullagren.
Använd lämpliga flexibla axel-
kopplingar. Kopplingens lämplig-
het beror på den existerande vin-
kel- och axelförskjutningen,
accelerationen, temperatur,
varvtal samt på den i givardatab
ladet angivna tillåtna lagerbelast-
ningen för givaren.
Upprätta resp. lossa aldrig elek-
triska förbindningar till givaren
med påslagen spänning, efter-
som det kan leda till skador.
För korrekt funktion hos appara
ten är en bra jordning samt en
rätt utförd skärmanslutning av
största vikt.
Erforderliga verktyg/delar
Till fastmonteringen via de gängade hålen i
flänsen krävs M4 skruvar.
Skruvlängd och skallens utförande beror på
monteringsförhållandena. Till fastmontering
via servospår krävs servoklovar och M4
skruvar.
Välj skruvlängd efter monteringsförhållandena.
Till givare med delad axel krävs inställnings-
verktyg EW1 eller alternativt rörnyckel SW8
och insexnyckel SW4.
Förinställning av nollpunkt
- Homogen axel Ø 6: vrid axeln så, att
skåran (6) pekar mot mar keringen (5) på
flänsen (bild 1c).
- Homogen axel Ø 10: vrid axeln så, att
ytan (6) på axeln pekar mot markeringen
(5) på flänsen (bild 2b).
- Delad axel Ø 10: förinställning krävs ej,
eftersom en nollpunktsinställning kan
utföras i monterat tillstånd.
Allmängiltiga påpekanden
Ju noggrannare centreringen av givaren är,
desto mindre är vinkel- och axelförskjut-
ningen hos montaget och desto mindre
belastas givarens koppling och lager.
För att inte spänna kopplingen vid monterin-
gen, ska givaren alltid först göras fast i
flänsen och därefter kopplingen på
drivaxeln.
Hos givare med kontaktuttag på huset är
kontakthuset ledande förbundet med huset,
medan skärmflätan är förbunden med huset
hos anordningar med kabelutgång.
Det är enligt gällande bestämmelser absolut
nödvändigt, att huset resp kabelskärmen
ansluts i änden resp till jord.
Detta kan utföras över motkontaktens hus
resp genom anslutning av kabelns
skärmfläta. Skärmflätan ska anslutas med
stor yta.
Utgåva 05 / 10 Med reservation för eventuella ändringar 8013428
S
Inkrementella givare
DGS60
!
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 20
Givare med servofläns
Ihop med detta flänsutförande har man 2
monteringsalternativ
- via de tre gängade hålen i flänsen.
Nolljustering i efterhand via fläns inte
möjlig.
- med servoklovar i servospåret.
Nolljustering i efterhand via fläns möjlig.
Montering via de gängade hålen
i flänsen
(bild 1a)
Blockera den externa drivaxeln.
Montera på kopplingen (3); se till, att den
inte vidrör givarflänsen.
Skjut givaren med påmonterad koppling (3)
på drivaxeln och centreringsansatsen (7).
Gör fast givaren med 3 M4 skruvar (8) .
Gör fast kopplingen (3) till drivaxeln.
Upprätta elektriska förbindningar med
spänningen frånslagen.
Slå på spänningen och kontrollera funktionen
hos givaren.
Montering med servoklovar
(bild 1b)
Blockera den externa drivaxeln.
Montera på kopplingen (3); se till, att den inte
vidrör givarflänsen.
Montera på servoklovar (2) med M4 skruvar
(1) fast.
Dra inte skruvarna. Vrid servoklovarna så, att
givarflänsen kan skjutas in i centrering-
sansatsen.
Skjut givaren med påmonterad koppling (3)
på drivaxeln och centreringsansatsen (7).
Tryck in servokolvarna (2) i spåret genom
att vrida runt, dra dem sedan löst.
Gör fast kopplingen (3) till drivaxeln.
Upprätta elektriska förbindningar med
spänningen frånslagen. Slå på spänningen
och kontrollera funktionen hos givaren.
Nollpunkten och alla tänkbara positioner
kan ställas in genom vridning av flänsen med
drivaxeln fastlåst.
Var noga med att dra fast alla 3 skruvarna till
servoklovarna efter utförd justering.
Givare med klämfläns
Ihop med detta flänsutförande har man 2
monteringsalternativ
- via de tre gängade hålen i flänsen.
Nolljustering i efterhand via fläns inte
möjlig.
- med fastsättning i klämansats.
Nolljustering möjlig i efterhand via fläns.
Utgåva 05 / 10 Med reservation för eventuella ändringar 8013428
Monteringsanvisning
Givaren ska monteras av behörig specia-
list med kunskaper inom elteknik och fin-
mekanik.
En inkrementell givare får endast använ-
das för ändamål som motsvarar dess
konstruktion.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 21
Montering via de gängade hålen i flänsen
(bild 2a)
Blockera den externa drivaxeln.
Montera på kopplingen (3); se till, att den inte
vidrör givarflänsen.
Skjut givaren med påmonterad koppling (3)
på drivaxeln och centrerings-/klämansatsen
(7).
Gör fast givaren med 3 M4 skruvar (1) .
Gör fast kopplingen (3) till drivaxeln.
Upprätta elektriska förbindningar med
spänningen frånslagen. Slå på spänningen
och kontrollera funktionen hos givaren.
Montering via klämansatsen
(bild 2b)
Beakta!
Då klämansatsen samtidigt är på centrerings-
ansatsen, ska klämanordningen vara
utformad på så sätt, att ingen otillåten
vinkel eller axelförskjutning uppkommer vid
fastklämningen.
Blockera den externa drivaxeln.
Montera på kopplingen (3); se till, att den inte
vidrör givarflänsen.
Skjut givaren med påmonterad koppling (3)
på drivaxeln och klämansatsen i klämanord-
ningen (8).
Gör fast givaren med skruven (4) .
Gör fast kopplingen (3) till drivaxeln.
Upprätta elektriska förbindningar med
spänningen frånslagen.
Slå på spänningen och kontrollera funktionen
hos givaren.
Nolljustering är möjlig genom att lossa
fästningen och vrida på flänsen.
Därvid är det viktigt att se till, att ingen axiell
förskjutning uppkommer under justeringen,
eftersom denna leder till en spänning av
kopplingen.
Utgåva 05 / 10 Med reservation för eventuella ändringar 8013428
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 22
Turvallisuusohje
Huomioikaa maassanne vallitse-
vat turvaohjeet.
Kytkekää kaikki laitteet
jännitteettömiksi, jotka liittyvät
anturin asennukseen.
Akseliin kohdistuvat iskut ja
työnnöt estettävä.
Käytettävä aina kiertojäykkää
akselikytkintä.
Akselikytkimen valinnassa
huomioitava akselin
kulmapoikkeamat, kiihtyvys,
lämpötila, pyörimisnopeus ja
anturin esitteessä kerrotut
sallitut laakerikuormitukset.
Anturia ei saa asentaa/ irroittaa
jännitteellisenä.
Anturin häiriöttömän toiminnan
turvaamiseksi on huolehdittava,
että maadoitus on tehty noudat-
taen EMC-määräyksiä.
Tarvittavat työkalut/osat
Kun anturi kiinnitetään laipan puolelta, tarvi-
taan M4 ruuveja 3 kpl.
Kun asennus tapahtuu servourasta, tarvitaan
servokiinnikkeet ja M4 ruuvit.
Ruuvien pituus valitaan kussakin tapaukses-
sa paikan mukaan.
Ristipääakselisten antureiden kiinnitykseen
käytetään työ kaluja EW-1 tai SW8 tai SW4.
Nollapisteen asetus
- Akselikoko Ø 6 mm; Käännä akselia
siten, että merkit akselissa (6) ja laipassa
(5) ovat kohdakkain (kuva 1c).
- Akselikoko Ø 10 mm; Käännä akselia
siten, että akseliviiste (6) ja merkki
laipassa (5) ovat kohdakkain (kuva 2b).
- Ristipääakseli Ø 10 mm; Asetus ei ole
tarpeellinen etukäteen, koska anturin
akseli voidaan asetella kohdalleen vaikka
laippa on jo kiinnitetty.
Yleisohjeita
Mitä tarkemmin pystytään kohdistamaan
anturin ja käyttölaitteen akselit, sitä
vähäisemmiksi tulevat laakereita ja akselikyt-
kimiä rasittavat voimat.
Akselikytkin asennettava ensin anturin akselil-
le ja sen jälkeen kiinnitetään anturin laippa ja
viimeiseksi akselikytkimen
käyttölaitteen puoli.
Liittimellisten antureiden kotelo ja liitinrunko
ovat yhdistetty sähköisesti yhteen. Kiinteällä
kaapeliulostulolla varustetuilla
antureilla kaapelin suojakuori ja anturin kotelo
ovat yhdessä.
EMC-määräysten mukaisesti on anturin
kotelo ja kaapelin suojakuori maadoitettava.
Tämä voidaan toteuttaa maadoittamalla
anturin vastaliittimen kotelo tai kaapelin
suojakuori.
Julkaisu 05 / 10 Oikeus muutoksiin pidätetään 8013428
SF
Inkrementaaliset pulssianturit
DGS60
!
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 23
Anturi, jossa on servolaippa
Tällä laippatyypillä on asennus mahdollista
kahdella tavalla
- Kolmella ruuvilla laipan puolelta.
Jälkikäteen ei voi asetella nollakohtaa.
- Servokiinnikkeiden avulla servourasta.
Jälkikäteen mahdollista asetella
nollakohta.
Asennus kolmella ruuvilla laipan
puolelta
(kuva 1a)
Käyttöakseli pysäytetään.
Asennetaan kytkin (3) anturin akselille;
huomioitava, että se ei hankaa anturin
laippaa.
Anturin keskityslaippa (7) asennetaan
vasta-laippaansa ja kiristetään kolmella (8)
M4 ruuvilla.
Kytkin kiristetään käyttöakselin puolelta.
Sähköiset kytkennät suoritetaan jännitteettö-
minä, jonka jälkeen kytketään apujännite ja
testataan anturin toiminta.
Asennus servokiinnikkeillä
(kuva 1b)
Käyttöakseli pysäytetään.
Asennetaan kytkin (3) anturin akselille;
huomioitava, että se ei hankaa anturin
laippaa.
Servokiinnikkeet (2) kiinnitetään M4 (1)
ruuveilla.
Ruuveja ei saa kiristää vielä liian tiukalle vaan
kiinnikkeitä käännetään siten, että anturin
keskiölaippa (7) voidaan asentaa vastalaip-
paansa ja työnnetään kytkin (3) käyttöakselin
päälle. Käännetään servokiinnikkeet (2)
servouraan ja kiristetään kevyesti. Kiristetään
kytkin (3) käyttöakselille.
Sähköiset kytkennät suoritetaan jännitteettö-
minä, jonka jälkeen kytketään apujännite ja
testataan anturin toiminta.
Kääntämällä laippaa voidaan nollakohta
asetella haluttuun kohtaan, jonka jälkeen
kaikki 3 servokiinnikeruuvia kiristetään
huolellisesti.
Anturi, jossa korotettu
keskiölaippa
Tällä laippavaihtoehdolla on kaksi
kiinnitystapaa
- Kolmella ruuvilla laipan puolelta.
Jälkikäteen ei voida asetella nollakohtaa.
- Kiinnitys keskiöpannalla.
Nollakohta voidaan säätää jälkikäteen.
Julkaisu 05 / 10 Oikeus muutoksiin pidätetään 8013428
Asennusohje
Asennuksen saa suorittaa vain
ammatti-ihminen.
Pulssianturia saa käyttää vain sen raken-
netta vastaavissa käytöissä.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 24
Asennus laipan puolelta ruuveilla
(kuva 2a)
Käyttöakseli pysäytetään.
Akselikytkin (3) asennetaan anturin akselille;
huomioitava, että kytkin ei kosketa anturin
laippaa.
Anturi asennetaan keskiöreikään (7) ja
kiinnitetään kolmella ruuvilla (1) M4.
Akselikytkin (3) kiristetään käyttöakselille.
Sähköiset kytkennät suoritetaan jännitteettö-
minä, jonka jälkeen kytketään apujännite ja
testataan anturin toiminta.
Asennus keskiöpannalla
(kuva 2b)
Huomio!
Koska kiinnityspanta keskittää anturin akselin
käyttöpuolen kanssa, on tämä kiinnitysosa
valmistettava huolella, ettei
anturin akselille ja laakereille aiheudu liikaa
kuormitusta.
Käyttöakseli pysäytetään.
Akselikytkin (3) asennetaan anturin akselille;
huomioitava, että kytkin ei kosketa anturin
laippaa.
Anturi asennetaan kiinnityspannalla (8)
keskiöreikään. Anturi kiristetään ruuvilla (4).
Akselikytkin (3) kiristetään käyttöakselille.
Sähköiset kytkennät suoritetaan jännitteettö-
minä, jonka jälkeen kytketään apujännite ja
testataan anturin toiminta.
Löysäämällä kiinnityspantaa ja kääntämällä
anturia voidaan nollakohta säätää jälkikäteen.
Tällöin on huomioitava, että anturi ei pääse
liikkumaan aksiaalisesti, koska silloin se voi
aiheuttaa kuormitusta laakereille ja akselikyt-
kimelle.
Julkaisu 05 / 10 Oikeus muutoksiin pidätetään 8013428
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 25
PIN Signal Signal Wire colour Explanation
at HTL at TTL (cable outlet)
1 N. C. B black Signal line
2 N. C. Sense + grey Internally connected to U
s
3 Z Z violet Signal line
4 N. C. Z yellow Signal line
5 A A white Signal line
6 N. C. A brown Signal line
7 N. C. N. C. orange Not connected
8 B B pink Signal line
9 Screen Screen
10 GND GND blue Earth connection of the encoder
11 N.C. Sense – green Internally connected to GND
12 U
s
U
s
red Encoder supply voltage
1)
1)
Potential free to the housing
View of the connector M23 fitted to the encoder body
N. C. = Not Connected
PIN and wire allocation DGS60
Attention! PIN allocation only valid for standard Encoders.
For customer specific versions please see the relevant datasheet.
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 26
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 27
(1 a) (2 a)
(2 b)(1 b) (1 c)
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 28
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 29
8013428/2011-02-07/KE/2011-02
SICK STEGMANN GmbH
Postfach 15 60
D - 78156 Donaueschingen
Dürrheimer Straße 36
D - 78166 Donaueschingen
Telefon 07 71 / 8 07 - 0
Telefax 07 71 / 8 07-100
Internet: www.sick.com
E-Mail: info@sick.de
Australia
3KRQH 
²WROOIUHH
(0DLO VDOHV#VLFNFRPDX
Belgium/Luxembourg
3KRQH
(0DLOLQIR#VLFNEH
Brasil
3KRQH 
(0DLOVDF#VLFNFRPEU
Ceská Republika
3KRQH 
(0DLOVLFN#VLFNF]
China
3KRQH 
(0DLOJKN#VLFNFRPKN
Danmark
3KRQH 
(0DLOVLFN#VLFNGN
Deutschland
3KRQH 
(0DLONXQGHQVHUYLFH#VLFNGH
España
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNHV
France
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNIU
Great Britain
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNFRXN
India
3KRQH ²²
(0DLOLQIR#VLFNLQGLDFRP
Israel
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNVHQVRUVFRP
Italia
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNLW
Japan
3KRQH 
(0DLOVXSSRUW#VLFNMS
Nederlands
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNQO
Norge
3KRQH 
(0DLODXVWHIMRUG#VLFNQR
Österreich
3KRQH 
(0DLORIILFH#VLFNDW
Polska
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNSO
Republic of Korea
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNNRUHDQHW
Republika Slovenija
3KRQH 
(0DLORIILFH#VLFNVL
România
3KRQH 
(0DLO RIILFH#VLFNUR
Russia
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNDXWRPDWLRQUX
Schweiz
3KRQH 
(0DLOFRQWDFW#VLFNFK
Singapore
3KRQH 
(0DLODGPLQ#VLFNVJSFRPVJ
Suomi
3KRQH 
(0DLOVLFN#VLFNIL
Sverige
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNVH
Taiwan
3KRQH 
(0DLOVDOHV#VLFNFRPWZ
Türkiye
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNFRPWU
United Arab Emirates
3KRQH 
(0DLOLQIR#VLFNDH
USA/Canada/México
3KRQH 
²WROOIUHH
(0DLO LQIR#VLFNXVDFRP
0RUHUHSUHVHQWDWLYHVDQGDJHQFLHV
LQDOOPDMRULQGXVWULDOQDWLRQVDW
www.sick.com
0252_sick_MA_DGS60.qxd:MA_DGS60 08.02.2011 9:28 Uhr Seite 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

SICK DGS60 Mounting instructions

Type
Mounting instructions

in andere talen