Philips SHC2000 Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3 Productversietabel
Regio Adaptertypenum-
mer
Invoervermogen/-
frequentie
Uitvoer-
vermogen
Bereik-/ontvangstfre-
quentie
Links Rechts
Europa (m.u.v.
het Verenigd
Koninkrijk)
CM-3AD12004/00 100 - 240 V, 50/60 Hz 12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
het Verenigd
Koninkrijk.
CM-3AD12004/05 100 - 240 V, 50/60 Hz 12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Ga voor meer productondersteuning naar www.philips.com/welcome
PL
1 Zawartość opakowania
1) Słuchawki 2) Nadajnik
3) Adapter AC/DC 4) Skrócona instrukcja obsługi
5) Przejściówka stereo od 3,5 mm do 6,3 mm
6) 2 akumulatory AAA NiMH (SBC HB550L)
7) Przewód do ładowania
2 Czynności wstępne
D
Uwaga
Sprawdź, czy napięcie znamionowe adaptera AC/DC jest zgodne z napięciem gniazdka
elektrycznego.
Przed pierwszym użyciem słuchawek ładuj dołączone do zestawu akumulatory przez co najmniej
10 godzin.
Do słuchawek używaj tylko akumulatorów NiMH rmy Philips bez plastikowej osłony (z
metalową końcówką) (2 x R03/AAA). Akumulatow lub baterii alkalicznych innego typu nie
można ładować przy użyciu tego zestawu.
Zwykłych baterii alkalicznych AAA można używać do zasilania słuchawek, ale nie można ich
ładować za pomocą tego zestawu.
Zasięg działania wynosi maksymalnie 7 metrów w zależności od warunków otoczenia i jest
ograniczony do pola widzenia w odniesieniu do nadajnika.
Wiązka podczerwieni przesyłana jest w linii prostej, dlatego nadajnik podczerwieni należy
umieścić na tej samej wysokości lub nieco wyżej niż odbiornik podczerwieni słuchawek.
Światło z dużą zawartością podczerwieni, np. promienie słoneczne oraz jasne oświetlenie
wewnątrz pomieszczenia, mogą pogorszyć sygnał audio i spowodować zakłócenia. Jeśli wystąpi
tego typu problem, wystarczy przenieść zestaw w ciemniejsze miejsce.
1 Włóż/Wymień dołączone do zestawu akumulatory (rys. B).
2 Połącz urządzenie audio z nadajnikiem (rys. C-1).
3 Podłącz zasilacz do nadajnika (rys. C-2) i gniazdka elektrycznego (rys. C-3).
4 Podłącz nadajnik do źródła zasilania (rys. C-4).
Czerwone wskaźniki LED świecą. »
5 Podłącz słuchawki do źródła zasilania (rys. D-1).
Czerwony wskaźnik LED świeci się. »
6 Ustaw głośność na średnim poziomie (rys. D-2).
7 W celu naładowania słuchawek wyłącz je, a następnie podłącz przewód do ładowania (rys. E).
Zielony wskaźnik LED świeci się. »
3 Tabela wersji produktu
Region Numer typu
zasilacza
Napięcie
wejściowe /
częstotliwość
Napięcie
wyjściowe
Częstotliwość nośnej /
transmisji
Lewa Prawa
Europa (oprócz
Wielkiej Bry-
tanii)
CM-3AD12004/00 100–240 V~,
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Wielka Brytania CM-3AD12004/05 100–240 V~,
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Więcej informacji technicznych można znaleźć na stronie internetowej
www.philips.com/welcome .
PT
1 Conteúdo da embalagem
1) Auscultadores 2) Transmissor
3) Adaptador CA/CC 4) Guia de início rápido
5) Ficha adaptadora estéreo de 3,5 mm a 6,3 mm
6) 2 pilhas recarregáveis AAA NiMh (SBC HB550L)
7) Cabo de carregamento
2 Introdução
D
Nota
Assegure-se de que a voltagem do adaptador CA/CC corresponde à voltagem da tomada de
alimentação.
Antes de utilizar os auscultadores pela primeira vez, carregue as pilhas fornecidas durante, no
nimo, 10 horas.
Utilize apenas pilhas recarregáveis Philips NiMh de manga encurtada recarregáveis (2 X R03/
AAA) com seus auscultadores. Este sistema não permite carregar outros tipos de pilhas
recarregáveis ou alcalinas.
As pilhas alcalinas AAA podem ser utilizadas com os auscultadores, mas não podem ser
recarregadas neste sistema.
O alcance para uma transmissão e caz é de, no máximo, 7 metros, dependendo das condições
ambientais e está restringido à linha de vista relativamente ao transmissor.
Como a luz IV se desloca em linha recta, coloque o transmissor de IV à altura, ou ligeiramente
acima, do ponto de recepção dos auscultadores de IV.
Luzes com elevada capacidade de IV como a luz do sol e luzes interiores incandescente podem
degradar o sinal de áudio e provocar interferência. Se estes problemas ocorrerem, basta
transferir o sistema para uma área mais escura.
1 Instalar/substituir as pilhas fornecidas (Fig. B).
2 Ligue o dispositivo de áudio ao transmissor (Fig. C-1).
3 Ligue o transformador ao transmissor (Fig. C-2) e à tomada eléctrica (Fig. C-3).
4 Alimentação do transmissor (Fig. C-4).
Os LEDs vermelhos acendem-se. »
5 Ligue os auscultadores (Fig. D-1).
O LED vermelho acende-se. »
6 Ajuste o volume a um nível moderado (Fig. D-2).
7 Para carregar os auscultadores, desligue-os e, em seguida, ligue o cabo de carregamento (Fig. E).
O LED verde acende-se. »
3 Tabela de versões do produto
Região Número do tipo de
adaptador
Voltagem/
frequência de
entrada
Voltagem
de saída
Frequência de transmissão/
recepção
Esquerda Direita
Europa (ex-
cepto Reino
Unido)
CM-3AD12004/00 100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Reino
Unido
CM-3AD12004/05 100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Para obter mais assistência relativa ao produto, visite www.philips.com/welcome
RO
1 Ce se află în cutie
1) Căşti 2) Transmiţător
3) Adaptor CA/CC 4) Ghid de utilizare rapidă
5) Conector adaptor stereo furnizat 3,5 mm la 6,3 mm
6) 2 baterii reîncărcabile AAA NiMH (SBC HB550L)
7) Cablu de încărcare
2 Primii paşi
D
Notă
Asiguraţi-vă că tensiunea nominală a adaptorului CA/CC corespunde cu tensiunea prizei de reţea.
Înainte de a utiliza căştile pentru prima dată, încărcaţi bateriile furnizate timp de cel puţin 10 ore.
Utilizaţi numai baterii reîncărcabile NiMH cu manşon scurtat de la Philips (2 X R03/AAA) pentru
căşti. Alte tipuri de baterii alcaline sau reîncărcabile nu pot încărcate cu ajutorul acestui sistem.
Bateriile alcaline AAA normale pot utilizate pentru a folosi căştile, dar nu pot încărcate cu
acest sistem.
Intervalul de transmisie efectiv este de maxim 7 metri, în funcţie de condiţiile de mediu şi este
restricţionat de câmpul vizual în legătură cu transmiţătorul.
Deoarece IR se propagă în linie dreaptă, plasaţi transmiţătorul IR la aceeaşi înălţime, sau puţin
mai sus det înălţimea de recepţie a căştilor IR.
Sursele de radiaţie IR puternică, precum lumina solară şi becurile incandescente puternice pot
degrada semnalul audio şi pot cauza interferenţă. Dacă întâmpinaţi astfel de probleme, mutaţi
sistemul într-o zonă mai întunecată.
1 Instalaţi/înlocuiţi bateriile furnizate (Fig. B).
2 Conectaţi dispozitivul audio cu transmiţătorul (Fig. C-1).
3 Conectaţi adaptorul de alimentare la transmiţător (Fig. C-2) şi la priză (Fig. C-3).
4 Porniţi transmiţătorul (Fig. C-4).
LED-urile roşii sunt aprinse. »
5 Porniţi căştile (Fig. D-1).
LED-ul roşu este aprins. »
6 Reglaţi volumul la un nivel moderat (Fig. D-2).
7 Pentru a schimba căştile, opriţi căştile şi apoi conectaţi cablul de încărcare (Fig. E).
LED-ul verde este aprins. »
3 Tabel versiune produs
Regiune Număr tip adaptor Tensiune / Frec-
venţă de intrare
Tensiune
de ieşire
Frecvenţă purtătoare / recepţie
Stânga Dreapta
Europa (cu
excepţia Ma-
rii Britanii)
CM-3AD12004/00 100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Marea
Britanie
CM-3AD12004/05 100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Pentru asistenţă suplimentară pentru produse, vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/welcome
RU
1 Комплект поставки
1) Наушники 2) Передатчик
3) Адаптер постоянного/переменного тока 4) Краткое руководство
пользователя
5) Переходник 3,5 мм-6,3 мм (стерео)
6) 2 аккумулятора NiMH типа AAA (SBC HB550L)
7) Зарядный кабель
2 Начало работы
D
Примечание
Убедитесь, что параметры напряжения адаптера постоянного/переменного тока
соответствуют напряжению в электросети.
Перед первым использованием наушников необходимо заряжать входящие в комплект
аккумуляторы не менее 10 часов.
Для наушников используйте только аккумуляторы NiMH (2 X R03/AAA). Данная система
не предназначена для зарядки аккумуляторов и щелочных батарей других типов.
С наушниками можно использовать щелочные батареи типа AAA, но их зарядка с
помощью этой системы невозможна.
Эффективный рабочий диапазон составляет максимум 7 метров, зависит от условий среды
и ограничен областью прямой видимости для передатчика.
Поскольку ИК-луч передается в пределах линии прямой видимости, поставьте ИК-
передатчик на той же высоте или немного выше места расположения ИК-наушников.
Источники сильного ИК-излучения, такие как солнечный свет или яркое искусственное
освещение, могут ухудшить качество аудиосигнала и вызвать помехи. При возникновении
подобных проблем переставьте систему в более темное место.
1 Установите/замените входящие в комплект элементы питания (Рис. B).
2 Подключите аудиоустройство к передатчику (Рис. C-1).
3 Подключите адаптер питания к передатчику (Рис. C-2) и розетке электросети (Рис. C-3).
4 Включите передатчик (Рис. C-4).
Загорятся красные индикаторы. »
5 Включите наушники (Рис. D-1).
Загорится красный индикатор. »
6 Выберите средний уровень громкости (Рис. D-2).
7 Чтобы зарядить наушники, отключите наушники и подключите зарядный кабель (Рис. E).
Загорится зеленый индикатор. »
3 Таблица данных версии продукта
Регион Номер модели
адаптера
Входное
напряжение/
частота
Выходное
напряже-
ние
Несущая частота/частота
приема
Левый Правый
Европа
(кроме
Велико-
британии)
CM-3AD12004/00 100-240 В~,
50/60 Гц
12 В,
400 мА
2,3 МГц 2,8 МГц
Велико-
британия
CM-3AD12004/05 100-240 В~,
50/60 Гц
12 В,
400 мА
2,3 МГц 2,8 МГц
Информацию о поддержке устройства см. на веб-сайте www.philips.com/welcome
SK
1 Čo je v škatuli
1) Slúchadlá 2) Vysielač
3) Adaptér striedavého prúdu (AC/DC) 4) Stručná úvodná príručka
5) Koncovka adaptéra 3,5 mm na 6,3 mm stereo
6) 2 x nabíjateľné NiMH batérie typu AAA (SBC HB550L)
7) Nabíjací kábel
2 Úvodné pokyny
D
Poznámka
Uistite sa, že menovité napätie adaptéra striedaho prúdu zodpovedá natiu sieťovej zásuvky.
Pred prvým použim slúchadiel nechajte pribalené batérie nabíjať aspoň 10 hodín.
So slúchadlami používajte len NiMH barie so skráteným puzdrom značky Philips (2 x R03/
AAA). Iné typy nabíjateľch barií alebo alkalických barií nemno nabíjať v tomto systéme.
Štandardné barie typu AAA sa môžu používať na najanie schadiel, ale nemožno ich najať
v tomto systéme.
Efektívny dosah prenosu je maxilne 7 metrov, v závislosti od okolitých podmienok a pri
priamej viditeľnosti s vysielačom.
Keďže sa infračervené svetlo šíri priamočiaro, umiestnite infračervený vysielač do rovnakej výšky
alebo trochu všie, ako je výška príjmu infračervených slúchadiel.
Pri vysokej intenzite infračerveného svetla, napríklad zo slnečného svetla alebo jasného
žiarovkového interiérového osvetlenia, môže dochádzať k poklesu kvality zvukoho siglu a
vzniku rušenia. Ak zaznamenáte tato probmy, stačí presunúť systém na tmavšie miesto.
1 Vložte alebo vymeňte dodané batérie (obr. B).
2 Pripojte zvukové zariadenie k vysielaču (obr. C-1).
3 Pripojte napájací adaptér k vysielaču (obr. C-2) a sieťovej zásuvke (obr. C-3).
4 Zapnite vysielač (obr. C-4).
Červené diódy LED sa rozsvietia. »
5 Zapnite slúchadlá (obr. D-1).
Červená dióda LED sa rozsvieti. »
6 Nastavte hlasitosť na strednú úroveň (obr. D-2).
7 Ak chcete nabiť slúchadlá, vypnite ich a pripojte nabíjací kábel (obr. E).
Zelená dióda LED sa rozsvieti. »
3 Tabuľka verzie produktu
Oblasť Číslo typu adaptéra Vstupné napä-
tie/frekvencia
Výstupné
napätie
Nosná frekvencia/frekvencia
príjmu
Ľavé Pravé
Európa
(okrem
Spojeného
kráľovstva)
CM-3AD12004/00 100 – 240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Spojené
kráľovstvo
CM-3AD12004/05 100 – 240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Ďalšiu podporu pre tento výrobok získate na stránke www.philips.com/welcome
SL
1 Kaj je v škatli
1) Slušalke 2) Oddajnik
3) Adapter AC/DC 4) Vodnik za hiter začetek
5) 3,5 mm - 6,3 mm vtikač za stereo adapter
6) 2 akumulatorske baterije NiMH AAA (SBC HB550L)
7) Napajalni kabel
2 Začetek uporabe
D
Opomba
Preverite, da nazivna napetost adapterja AC/DC ustreza omrežni napetosti.
Pred prvo uporabo slušalk priloženi bateriji polnite vsaj 10 ur.
S slušalkami uporabljajte samo Philipsove akumulatorske baterije NiMH s skrajšanim plaščem (2 x
R03/AAA). S tem sistemom ni mogoče polniti drugih vrst akumulatorskih ali alkalnih baterij.
Slušalke delujejo tudi z običajnimi alkalnimi baterijami AAA, ki pa jih ni mogoče polniti s tem sistemom.
Učinkoviti doseg prenosa je največ 7 metrov glede na okoliške razmere in je omejen na linijo
vidljivosti glede na oddajnik.
Ker infrardeča svetloba potuje v ravni črti, infrardeči oddajnik postavite na isto višino ali malce
višje od višine prejema infrardečih slušalk.
Viri intenzivne infrardeče svetlobe, kot sta sončna svetloba in svetla žarilna notranja osvetlitev,
lahko poslabšajo zvočni signal in povzročajo motnje. Če pride do takšnih težav, sistem
premaknite na temnejše območje.
1 Namestite/zamenjajte priloženi bateriji (slika B).
2 Zvočno napravo povežite z oddajnikom (slika C-1).
3 Napajalni adapter priključite na oddajnik (slika C-2) in v stensko vtičnico (sliko C-3).
4 Vklopite oddajnik (slika C-4).
Rdeči LED-indikatorji svetijo. »
5 Vklopite slušalke (slika D-1).
Rdeči LED-indikator sveti. »
6 Glasnost prilagodite na zmerno raven (slika D-2).
7 Slušalke polnite tako, da jih izklopite in priključite napajalni kabel (slika E).
Zeleni LED-indikator sveti. »
3 Tabela različic izdelkov
Regija Številka tipa adapterja Vhodna napetost/
frekvenca
Izhodna
napetost
Operater/spreje-
mna frekvenca
Levo Desno
Evropa (razen ZK) CM-3AD12004/00 100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz
ZK CM-3AD12004/05 100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz
Za dodatno podporo za izdelek obiščite spletno mesto www.philips.com/welcome
SV
1 Förpackningens innehåll
1) Hörlurar 2) Sändare
3) Nätadapter 4) Snabbstartshandbok
5) 3,5 mm - 6,3 mm stereoadapterkontakt
6) 2 x AAA laddningsbara NiMH-batterier (SBC HB550L)
7) Laddningskabel
2 Komma igång
D
Kommentar
Se till att nätadapterns märkspänning motsvarar nätuttagets spänning.
Innan du använder hörlurarna för första gången laddar du de medföljande batterierna i minst tio
timmar.
Använd bara Philips laddningsbara NiMH-batterier med kortade höljen (2 X R03/AAA) med dina
rlurar. Andra typer av laddningsbara eller alkaliska batterier kan inte laddas med enheten.
Normala alkaliska AAA-batterier kan användas med hörlurarna, men kan inte laddas med
enheten.
Den effektiva sändningsräckvidden är max 7 meter, beroende på omgivande förllanden och
begränsat till sikten i förhållande till sändaren.
Eftersom infrarött ljus går i en rak linje ska du placera IR-sändaren på samma höjd eller något
gre än IR-hörlurens mottagningshöjd.
gt infrarött ljusinnehåll, till exempel solljus och stark glödlampsbelysning inomhus, kan
förmra ljudsignalen och orsaka srning. Om du upplever sådana problem, yttar du bara
systemet till ett mörkare område.
1 Installera/ersätta medföljande batterier (bild B).
2 Anslut ljudenheten med sändaren (bild C-1).
3 Anslut nätadaptern till sändaren (bild C-2) och vägguttaget (bild C-3).
4 Slå på sändaren (bild C-4).
De röda lysdioderna lyser. »
5 Slå på hörlurarna (bild D-1).
Den röda lysdioden lyser. »
6 Justera volymen till en måttlig nivå (bild D-2).
7 Stäng av hörlurarna och anslut sedan laddningskablarna för att ladda hörlurarna (bild E).
Den gröna lysdioden lyser. »
3 Produktversionstabell
Region Adaptermodell-
nummer
Inspänning/
frekvens
Utspänning Leverantör/Mottagningsfrekvens
Vänster Höger
Europa
(utom
Storbri-
tannien)
CM-3AD12004/00 100–240 V~
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Storbri-
tannien
CM-3AD12004/05 100–240 V~
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Ytterligare produktsupport nns www.philips.com/welcome
TR
1 Kutuda neler var
1) Kulaklık 2) Verici
3) AC/DC adaptör 4) Hızlı Başvuru Kılavuzu
5) 3,5 mm - 6,3 mm stereo adaptör şi
6) 2 x AAA şarj edilebilir NiMH pil (SBC HB550L)
7) Şarj kablosu
2 Başlarken
D
Not
AC/DC adaptörün nominal geriliminin şebeke gerilimine uygun olduğundan emin olun.
Kulaklı kları ilk kez kullanmadan önce, birlikte verilen pilleri en az 10 saat şarj edin.
Kulaklı kla birlikte sadece Philips şarj edilebilir kısa uçlu NiMH piller (2 X R03/AAA) kullanın. Diğer
şarj edilebilir veya alkalinli pil türleri bu sistemde şarj edilemez.
Normal AAA alkalin piller kulaklıkları çalıştırmak için kullanılabilir ancak bu sistemde şarj
edilemez.
Etkili iletim uzaklığı ortam koşullarına bağlı olarak maksimum 7 metre olup, vericinin görüş alanıyla
sınırlıdır.
Kızılötesi ışınlar düz bir çizgide hareket ettiğinden, kızılötesi vericiyi kızılötesi kulaklığın alım
yüksekliğiyle aynı seviyeye veya biraz daha yükseğe yerleştirin.
Güneş ışını ve parlak akkor lamba ışığı gibi yüksek kızı lötesi ışık içerikleri, ses sinyalinin kalitesini
azaltabilir ve parazitlere neden olabilir. Bu tür bir sorunla karşılaşırsanız sistemi daha karanlık bir
alana taşıyın.
1 Birlikte verilen pilleri Takın/Değiştirin (Şekil B).
2 Ses cihazını vericiye bağlayın (Şekil C-1).
3 Güç adaptörünü vericiye (Şekil C-2) ve duvardaki sokete bağlayın (Şekil C-3).
4 Vericiye güç verin (Şekil C-4).
Kırmızı LED’ler yanar. »
5 Kulaklığa güç verin (Şekil D-1).
Kırmızı LED yanar. »
6 Sesi orta düzeye ayarlayın (Şekil D-2).
7 Kulaklığı şarj etmek için kulaklık gücünü kesin ve şarj kablosunu bağlayın (Şekil E).
Ye şil LED yanar. »
3 Ürün sürümü tablosu
Bölge Adaptör tip numarası Giriş gerilimi /
frekansı
Çıkış
gerilimi
Taşıyıcı / Alım frekansı
Sol Sağ
Avrupa (İngil-
tere hariç)
CM-3AD12004/00 100-240V~,
50/60Hz
12V,
400mA
2,3 MHz 2,8 MHz
İngiltere CM-3AD12004/05 100-240V~,
50/60Hz
12V,
400mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Daha fazla ürün desteği için bkz.: www.philips.com/welcome
UK
1 Комплектація упаковки
1) Навушники 2) Передавач
3) Адаптер змінного/постійного струму 4) Короткий посібник
5) 3,5-6,3 мм стереоадаптер
5) 2 акумуляторні батареї NiMH типу AAA (SBC HB550L)
7) Зарядний кабель
2 Початок роботи
D
Примітка
Перевірте, чи номінальна напруга адаптера змінного/постійного струму відповідає напрузі
в мережі.
Перед першим використанням навушників батареї з комплекту слід зарядити (тривалість
заряджання - щонайменше 10 години).
Використовуйте навушники лише з акумуляторними батареями NiMH Philips із
вкороченою ізоляцією (2 X R03/AAA). Цю систему не можна заряджати з іншими типами
акумуляторних чи лужних батарей.
Звичайні лужні батареї AAA можна використовувати для роботи навушників, але не можна
використовувати для заряджання системи.
Робочий діапазон становить щонайбільше 7 метрів, залежить від умов зовнішнього
середовища та обмежується лінією наведення на передавач.
Оскільки ІЧ-промені рухаються по прямій, розмістіть інфрачервоний передавач на тій
самій висоті, або й дещо вище, ніж висота прийому ІЧ-навушників.
Наявність великої кількості ІЧ-променів (наприклад, сонячне світло чи яскраве внутрішнє
освітлення) може призвести до погіршення аудіосигналу і створювати перешкоди. У разі
виникнення таких проблем просто перенесіть систему в темніше місце.
1 Встановлення/заміна батарей із комплекту (мал. B).
2 Підключення аудіопристрою до передавача (мал. C-1).
3 Підєднання адаптера живлення до передавача (мал. C-2) та розетки (мал. C-3).
4 Увімкнення передавача (мал. C-4).
Світяться червоні світлодіоди. »
5 Увімкнення навушників (мал. D-1).
Світиться червоний світлодіод. »
6 Налаштування рівня гучності (мал. D-2).
7 Щоб зарядити навушники, вимкніть їх та підєднайте зарядний кабель (мал. E).
Світиться зелений світлодіод. »
3 Таблиця версії виробу
Регіон Номер артикулу
адаптера
Вхідна
напруга /
частота
Вихідна
напруга
Несуча частота / частота
прийому сигналу
Ліва сторона Права сторона
Європа (крім
Великобританії)
CM-3AD12004/00 100-240 В~,
50/60 Гц
12 В,
400 мА
2,3 МГц 2,8 МГц
Великобританія CM-3AD12004/05 100-240 В~,
50/60 Гц
12 В,
400 мА
2,3 МГц 2,8 МГц
Для вирішення інших питань підтримки пристрою відвідайте веб-сайт www.philips.com/welcome
Компанія Philips встановлює строк служби на даний вирібне менше 3 років.
Служба підтримки споживачів тел.: 0-800-500-697
(дзвінки зі стаціонарних телефонів на території України безкоштовні)
для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua
IT
1 Contenuto della confezione
1) Cuf e 2) Trasmettitore
3) Adattatore CA/CC 4) Guida rapida
5) Spina adattatore stereo 3,5 mm-6,3 mm
6) 2 batterie AAA ricaricabili NiMH (SBC HB550L)
7) Cavo di ricarica
2 Guida introduttiva
D
Nota
Veri care che la tensione nominale dell’adattatore CA/CC corrisponda a quella della presa a
muro.
Prima di utilizzare le cuf e per la prima volta, caricare le batterie fornite in dotazione per almeno
10 ore.
Per le cuf e utilizzare solo batterie ricaricabili Philips NiMH con base in metallo (2 X R03/AAA).
Altri tipi di batterie ricaricabili o alcaline non possono essere ricaricate con questo sistema.
È possibile utilizzare normali batterie alcaline AAA per usare le cuf e; tali batterie, tuttavia, non
possono essere ricaricate tramite il sistema.
La portata massima effettiva di trasmissione è di 7 metri a seconda delle condizioni dell’ambiente
e limitata alla linea dell’orizzonte con il trasmettitore.
Poiché i raggi IR viaggiano in linea retta, è necessario posizionare il trasmettitore IR alla stessa
altezza o un po’ più in alto rispetto all’altezza di ricezione delle cuf e IR.
Fonti di luce IR elevata come quella del sole e dei sistemi di illuminazione per interni a
incandescenza possono ridurre la qualità del segnale audio e causare interferenze. Se si veri cano
tali problemi, spostare semplicemente il sistema in una zona più scura.
1 Installare/sostituire le batterie in dotazione (Fig. B).
2 Collegare il dispositivo audio al trasmettitore (Fig. C-1).
3 Collegare l’alimentatore al trasmettitore (Fig. C-2) e alla presa a muro (Fig. C-3).
4 Accendere il trasmettitore (Fig. C-4).
I LED rossi sono accesi. »
5 Accendere le cuf e (Fig. D-1).
Il LED rosso è acceso. »
6 Regolare il volume a un livello moderato (Fig. D-2).
7 Per caricare le cuf e, spegnere e poi collegare il cavo di ricarica (Fig. E).
Il LED verde è acceso. »
3 Tabella relativa alle versioni dei prodotti
Area Numero di tipo
adattatore
Tensione in entra-
ta / frequenza
Tensione
in uscita
Frequenza di ricezione/por-
tante
Sinistra Destra
Europa (ec-
cetto Regno
Unito)
CM-3AD12004/00 100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Regno
Unito
CM-3AD12004/05 100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Per ulteriore assistenza, visitare il sito Web www.philips.com/welcome
LT
1 Kas yra rinkinyje
1) Ausinės 2) Siųstuvas
3) AC / DC adapteris 4) Greitos pradžios vadovas
5) 3,5 mm – 6,3 mm stereo adapterio kištukas
6) 2 x AAA įkraunamos NiMH baterijos (SBC HB550L)
7) Įkrovimo laidas
2 Pradžia
D
Pastaba
Įsitikinkite, kad AC / DC adapterio įtampa sutampa su tinklo įtampa.
Prieš pirmąjį ausinių naudojimą, įkraukite pakuotėje esančias baterijas bent 10 valandas.
Ausinėms naudokite tik „Philips“ įkraunamus nedideliu NiMH maitinimo elementus (2 X R03/
AAA). Kito tipo įkraunamų arba šarminių baterijų šia sistema įkrauti negalima.
Įprastas AAA šarmines baterijas galima naudoti ausinėse, tačiau jų negalima įkrauti šia sistema.
Efektyvus perdavimo diapazonas – maks. 7 metrai, priklausomai nuo aplinkos sąlygų ir apribotos
erdvės siųstuvo atžvilgiu.
Kadangi IR šviesa sklinda tiesia linija, padėkite IR siųstuvą tokiame pačiame aukštyje arba šiek tiek
aukščiau, nei IR ausinių priėmimo aukštis.
Didelis IR šviesos kiekis, pavyzdžiui, saulės šviesa ir kambario avietimas, naudojant kaitinamąją
lempą, gali susilpninti audio signalą ir sukelti trukdžius. Jei susiduriate su tokiomis problemomis,
tiesiog nunkite sistemą į tamsesnę patalpą.
1 Įdiegti / Pakeisti pridėtus maitinimo elementus (Pav. B).
2 Garso įrenginį prijunkite prie siųstuvo (Pav. C-1).
3 Prijunkite maitinimo adapterį prie siųstuvo (Pav. C-2) ir sieninio elektros lizdo (Pav. C-3).
4 Siųstuvo galia (Pav. C-4).
Dega raudonos LED lemputės. »
5 Ausinių galia (Pav. D-1).
Dega raudona LED lemputė. »
6 Reguliuokite garsumą (Pav. D-2).
7 Norėdami įkrauti ausines, išjunkite jas ir prijunkite prie įkrovimo laido (Pav. E).
Dega raudona LED lemputė. »
3 Gaminio versijų lentelė
Regionas Adapterio tipo
numeris
Įvesties įtampa /
dažnis
Išvesties
įtampa
Laikiklis / Priėmimo dažnis
Kairė Dešinė
Europoje
(išskyrus
JK)
CM-3AD12004/00 100-240V~,
50/60Hz
12V,
400mA
2,3 MHz 2,8 MHz
JK CM-3AD12004/05 100-240V~,
50/60Hz
12V,
400mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Jei norite sužinoti daugiau apie produkto palaikymą, apsilankykite www.philips.com/welcome
LV
1 Komplektācija
1) austiņas 2) raidītājs
3) maiņstrāvas/līdzstrāvas adapteris 4) īsa lietošanas pamācība
5) 3,5 mm līdz 6,3 mm stereo adaptera kontaktdakša
6) divas AAA tipa niķeļa metālhidrīda akumulatoru baterijas (SBC HB550L)
7) lādēšanas kabelis
2 Lietošanas sākšana
D
Piezīme
Pārliecinieties, vai maiņstrāvas/līdzstrāvas adaptera nominālais spriegums atbilst elektrotīkla
spriegumam.
Pirms austiņu pirmreizējas lietanas uzlādējiet komplektā iekļautās baterijas vismaz 10 stundas.
Austiņām izmantojiet tikai Philips saīsinātas čaulas niķeļa metālhidrīda akumulatoru baterijas (2
gab. R03/AAA). Citu veidu akumulatoru vai sārma baterijas šajā sistēmā nav iespējams uzlādēt.
AAA tipa sārma baterijas var izmantot, lai darbinātu austiņas, taču tās šajā sistēmā nav iespējams
uzlādēt.
Atkarībā no vides apstākļiem un zonas ap raidītāju optimāls raidīšanas diapazons ir līdz septiņiem
metriem.
Tā kā infrasarkanie stari tiek raidīti taisnā līnijā, nolieciet infrasarkano staru raidītāju vienā
augstumā ar infrasarkano staru austiņām vai nedaudz augstāk.
Liels daudzums infrasarkanās gaismas, piemēram, saules gaisma un sps iekštelpu apgaismojums,
var pasliktināt audio signālu un radīt traucējumus. Ja rodas šādi traucējumi, novietojiet sistēmu
tumšākā vietā.
1 Komplektā iekļauto bateriju ielikšana/nomaiņa (att. B)
2 Audio ierīces un raidītāja savienošana (att. C-1).
3 Jaudas adaptera pievienošana raidītājam (att. C-2) un sienas kontaktrozetei (att. C-3).
4 Raidītāja ieslēgšana (att. C-4).
Sarkanās gaismas diodes ir iedegtas. »
5 Austiņu ieslēgšana (att. D-1).
Sarkanā gaismas diode ir iedegta. »
6 Mērena skaļuma līmeņa iestatīšana (att. D-2).
7 Lai uzlādētu austiņas, ieslēdziet tās un pievienojiet lādēšanas kabeli (att. E)
Zaļā gaismas diode ir iedegta. »
3 Produkta versiju tabula
Reģions Adaptera veida numurs Ieejas spriegums/
frekvence
Izejas sprie-
gums
Raidīšanas/uztveršanas
frekvence
Kreisā austiņa Labā austiņa
Eiropā
(izņemot
Apvienoto
Karalisti)
CM-3AD12004/00 100–240 V, ~
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Apvienota-
jā Karalistē
CM-3AD12004/05 100–240 V, ~
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz 2,8 MHz
Lai saņemtu turpmāku produkta atbalstu, skatiet tīmekļa vietni www.philips.com/welcome
NL
1 Wat zit er in de doos?
1) Hoofdtelefoon 2) Zender
3) AC/DC-adapter 4) Snelstartgids
5) Stereoadapterstekker (3,5 tot 6,3 mm)
6) 2 oplaadbare AAA-batterijen, NiMH (SBC HB550L)
7) Oplaadkabel
2 Aan de slag
D
Opmerking
Controleer of het voltage van de AC/DC-adapter overeenkomt met het voltage van het
stopcontact.
Laad de batterijen minstens 10 uur op voordat u de hoofdtelefoon voor het eerst gebruikt.
Gebruik alleen de oplaadbare NiMH-batterijen van Philips met een metalen uiteinde (2 x R03/
AAA) voor uw hoofdtelefoon. Andere typen oplaadbare of alkalinebatterijen kunnen niet met
dit systeem worden opgeladen.
Normale AAA-alkalinebatterijen kunnen worden gebruikt voor de bediening van de
hoofdtelefoon, maar kunnen niet met dit systeem worden opgeladen.
Het effectieve zendbereik is maximaal 7 meter, afhankelijk van omgevingsfactoren en beperkt tot
de zichtlijn van de zender.
Omdat infraroodlicht bestaat uit stralen van rechte lijnen, dient u de infraroodzender op dezelfde
hoogte of iets hoger dan de ontvangsthoogte van de infraroodhoofdtelefoon te plaatsen.
Infraroodlicht met een hoge straling, zoals zonlicht en heldere binnenverlichting, kan het
audiosignaal verminderen en storing veroorzaken. Als u dergelijke problemen ervaart, dient u
het systeem op een donkerdere plek neer te zetten.
1 Installeer/vervang de geleverde batterijen (afb. B).
2 Verbind het audioapparaat met de zender (afb. C-1).
3 Sluit de voedingsadapter aan op de zender (afb. C-2) en het stopcontact (afb. C-3).
4 De zender inschakelen (afb. C-4).
De rode LED-lampjes branden. »
5 Schakel de hoofdtelefoon in (afb. D-1).
Het rode LED-lampje brandt. »
6 Stel het volume in op een gemiddeld niveau (afb. D-2).
7 Om de hoofdtelefoon op te laden, schakelt u deze uit en sluit u de oplaadkabel aan (afb. E).
Het groene LED-lampje brandt. »
FR
Sécurité d’écoute
Danger
Pour éviter des pertes d’audition, n’utilisez pas le casque à un volume élevé trop
longtemps et réglez le volume à un niveau non nuisible. Plus le volume est élevé, plus
la durée d’écoute non nuisible est courte.
Veillez à respecter les recommandations suivantes lors de l’utilisation de vos écouteurs.
Écoutez à des volumes raisonnables pendant des durées raisonnables.
Veillez à ne pas augmenter le volume en continu lorsque votre ouïe est en phase d’adaptation.
Ne réglez pas le volume à un niveau tel qu’il masque complètement les sons environnants.
Faites preuve de prudence dans l’utilisation des écouteurs ou arrêtez l’utilisation dans des
situations potentiellement dangereuses.
Toute pression acoustique excessive au niveau des écouteurs et des casques est susceptible de
provoquer une perte d’audition.
Champs électriques, magnétiques et électromagnétiques (CEM)
1. Royal Philips Electronics fabrique et commercialise de nombreux produits destinés aux
consommateurs qui, comme tout appareil électronique, peuvent généralement émettre et
recevoir des signaux électromagnétiques.
2. L’un des principes commerciaux majeurs de Philips consiste à prendre toutes les mesures de
sécurité et de santé nécessaires pour ses produits, a n de satisfaire à toutes les législations
applicables et de respecter les normes relatives aux CEM applicables lors de la production des
produits.
3. Philips s’engage à développer, produire et commercialiser des produits n’ayant aucun effet
indésirable sur la santé.
4. Philips con rme que ses produits, s’ils sont manipulés correctement et conformément à l’usage
prévu, répondent aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scienti ques
actuelles.
5. Philips joue un rôle essentiel dans le développement des normes internationales en matière
de sécurité et de CEM, ce qui lui permet d’anticiper les développements à venir dans la
normalisation d’intégration de ses produits.
Informations générales
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
conservez toujours le produit dans
un endroit sec. N’exposez pas le produit à une chaleur excessive causée par un appareil de
chauffage ou la lumière directe du soleil.
Aucune amme nue, par exemple des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
Ne plongez pas le casque dans l’eau.
Nettoyez le produit,
à l’aide d’une peau de chamois légèrement humide. N’utilisez pas de
produits à base d’alcool, d’ammoniaque ou d’abrasif pour nettoyer le produit, au risque de
l’endommager.
Ne démontez pas le produit.
Plage de transmission :
7 mètres maximum, en fonction des conditions ambiantes et de la
visibilité directe par rapport à l’émetteur.
N’utilisez ou ne rangez pas le produit dans un endroit où la température est inférieure à 0 °C
ou supérieure à 40 °C. Cela pourrait raccourcir la durée de vie de la batterie.
Votre appareil ne doit pas être exposé aux fuites goutte à goutte ou aux éclaboussures.
La che d’alimentation de l’adaptateur secteur doit rester facilement accessible car elle est
utilisée comme dispositif de sectionnement.
Utilisez uniquement des piles rechargeables NiMH Philips (2 X R03/AAA) avec votre casque.
Le système ne prend pas en charge d’autres types de piles rechargeables ou alcalines.
Vous pouvez également utiliser des piles alcalines AAA avec votre casque.
N’exposez pas les piles ou les batteries intégrées à une source produisant une chaleur
excessive, par exemple le soleil, un feu ou similaire.
Mise au rebut de votre ancien produit
Votre produit a été conçu et fabriqué à l’aide de matériaux et composants de haute qualité,
recyclables et réutilisables. Le symbole en forme de poubelle barrée sur un produit indique
que ce dernier est conforme à la directive européenne 2002/96/CE.
Veuillez vous renseigner sur les systèmes locaux de collecte des produits électriques ou
électroniques. Veillez à respecter les réglementations locales ; ne mettez pas au rebut vos anciens
produits comme des déchets ménagers. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit
permet de protéger l’environnement et la santé.
Votre produit contient des piles relevant de la Directive européenne 2006/66/CE qui
ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers. Renseignez-vous sur les
réglementations locales concernant la collecte séparée des piles car la mise au rebut
citoyenne des piles permet de protéger l’environnement et la santé.
Une attention particulière doit être portée aux aspects environnementaux de la mise au rebut de
la batterie.
Avertissement pour l’Union européenne
Par la présente, Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, déclare que ce casque
infrarouge (IR) sans l SHC2000 Philips est conforme aux exigences principales et aux
autres dispositions pertinentes de la Directive 1999/5/EC. Ce produit a été conçu, testé et
fabriqué conformément à la Directive européenne R&TTE 1999/5/EC.
IT
Sicurezza per l’udito
Pericolo
Per evitare danni all’udito, limitare i tempi di ascolto ad alto volume e impostare un
livello sicuro per il volume. Più alto è il volume, minore è il tempo di ascolto che
rientra nei parametri di sicurezza.
Quando si utilizzano le cuf e, attenersi alle indicazioni seguenti.
La riproduzione deve avvenire a un volume ragionevole e per periodi di tempo non
eccessivamente lunghi.
Non alzare il volume dopo che l’orecchio si è adattato.
Non alzare il volume a un livello tale da non sentire i suoni circostanti.
Nelle situazioni pericolose è necessario prestare attenzione o interrompere momentaneamente
l’ascolto.
Un livello di pressione sonora eccessivo di cuf e e auricolari può provocare la perdita
dell’udito.
Campi elettrici, magnetici ed elettromagnetici (EMF)
1. Royal Philips Electronics produce e distribuisce al dettaglio diversi prodotti e apparecchi
elettronici che emettono e ricevono segnali elettromagnetici.
2. Uno dei principi aziendali cardine di Philips prevede l’adozione di tutte le misure sanitarie
e di sicurezza necessarie al fine di assicurare la conformità dei propri prodotti ad ogni
regolamentazione e standard EMF in vigore al momento della produzione dell’apparecchio.
3. In base a tale principio, Philips sviluppa, produce e commercializza prodotti che non hanno
effetti negativi sulla salute.
4. Garantisce pertanto che i propri prodotti, se utilizzati nelle modalità previste, sono da ritenersi
sicuri in base ai dati scienti ci attualmente disponibili.
5. Philips si impegna attivamente nello sviluppo di standard EMF e di sicurezza internazionali.
In questo modo, è in grado di anticipare i risultati della standardizzazione e di garantirne
l’integrazione nei propri prodotti.
Informazioni generali
Per ridurre il rischio di incendi o di shock elettrici:
mantenere il prodotto sempre asciutto.
Non esporlo a temperature eccessivamente alte, quali quelle prodotte da fonti di calore o luce
solare diretta.
Non collocare sull’unità sorgenti di amme non protette, come le candele.
Evitare di immergere le cuf e in acqua.
Per pulire il prodotto:
utilizzare un panno in camoscio leggermente umido. Non utilizzare
agenti detergenti che contengano alcol, derivati dell’alcol, ammoniaca o sostanze abrasive,
poiché possono danneggiare il prodotto.
Non smontare il prodotto.
Portata di trasmissione:
massimo 7 metri a seconda delle condizioni dell’ambiente e limitata
alla linea dell’orizzonte con il trasmettitore.
Non utilizzare o riporre in luoghi con temperatura inferiore a 0°C (32°F) o superiori a 40°C
(104°F), poiché ciò potrebbe ridurre la durata della batteria.
Evitare che l’apparecchio sia esposto a schizzi o liquidi.
La spina principale dell’adattatore CA/CC viene utilizzata come dispositivo di scollegamento e
deve quindi essere sempre facilmente accessibile.
Per le cuf e utilizzare solo batterie ricaricabili Philips NiMH con base in metallo
(2 X R03/AAA).
Altri tipi di batterie ricaricabili o alcaline non possono essere ricaricate con questo sistema.
Le cuf e possono essere utilizzate anche con normali batterie alcaline AAA.
Le batterie (batteria singola o batterie installate) non devono essere esposte a fonti di calore
eccessivo come luce solare, fuoco o simili.
Smaltimento di vecchi prodotti
Il prodotto è stato progettato e assemblato con materiali e componenti di alta qualità che
possono essere riciclati e riutilizzati. Quando su un prodotto si trova il simbolo del bidone
dei rifiuti con una croce, significa che tale prodotto è soggetto alla Direttiva Europea
2002/96/CE. Informarsi sulle modalità di raccolta dei prodotti elettrici ed elettronici in
vigore nella. zona in cui si desidera disfarsi del prodotto. Attenersi alle normative locali per lo
smaltimento dei ri uti e non gettare i vecchi prodotti unitamente ai normali ri uti domestici. Il
corretto smaltimento dei prodotti non più utilizzabili aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale
e possibili danni alla salute.
Il prodotto contiene batterie che rientrano nell’ambito della Direttiva Europea 2006/66/
EC e non possono essere smaltite con i ri uti domestici. Informarsi sulle normative locali
relative alla raccolta differenziata delle batterie: un corretto smaltimento permette di evitare
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
È necessario prestare attenzione all’impatto ambientale che può avere lo smaltimento
delle batterie.
Comunicazione per l’Unione Europea
Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, certifica con la presente che queste cuffie
wireless Philips SHC2000 a infrarossi (IR) sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre
disposizioni applicabili della Direttiva 1999/5/CE. Questo dispositivo è stato ideato, testato e
prodotto nel rispetto della Direttiva Europea R&TTE 1999/5/CE.
NL
Gehoorbescherming
Gevaar
Om gehoorbeschadiging te voorkomen, kunt u uw hoofdtelefoon beter niet langdurig
op een hoog geluidsniveau gebruiken, maar het volume instellen op een veilig
geluidsniveau. Hoe hoger het volume, hoe korter de veilige luistertijd is.
Volg de volgende richtlijnen bij het gebruik van uw hoofdtelefoon.
Luister op redelijke volumes gedurende redelijke perioden.
Let erop dat u het volume niet steeds hoger zet wanneer uw oren aan het geluid gewend
raken.
Zet het volume niet zo hoog dat u uw omgeving niet meer hoort.
Wees voorzichtig en gebruik de headset niet in mogelijk gevaarlijke situaties.
Extreem hoge geluidsniveaus via oortelefoon en hoofdtelefoon kunnen gehoorbeschadiging
veroorzaken.
Elektrische, magnetische en elektromagnetische velden (“EMF”)
1. Royal Philips Electronics maakt en verkoopt vele consumentenproducten die net als andere
elektronische apparaten elektromagnetische signalen kunnen uitstralen en ontvangen.
2. Een van de belangrijkste principes van Philips is ervoor te zorgen dat al onze producten
beantwoorden aan alle geldende vereisten inzake gezondheid en veiligheid en ervoor te zorgen
dat onze producten ruimschoots voldoen aan de EMF-normen die gelden op het ogenblik dat
onze producten worden vervaardigd.
3. Philips streeft ernaar geen producten te ontwikkelen, produceren en op de markt te brengen
die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid.
4. Philips bevestigt dat als zijn producten correct voor het daartoe bestemde gebruik worden
aangewend, deze volgens de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken op het moment van de
publicatie van deze handleiding veilig zijn om te gebruiken.
5. Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling van internationale EMF- en veiligheidsnormen,
wat Philips in staat stelt in te spelen op toekomstige normen en deze tijdig te integreren in zijn
producten.
Algemene informatie
Voorkom vuur en elektrische schokken: zorg dat het apparaat te allen tijde droog blijft. Stel
het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen of direct zonlicht.
Plaats geen voorwerpen met een open vlam, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
Zorg dat uw headset niet in water wordt ondergedompeld.
Voor het reinigen van het product:
gebruik een licht vochtige zeem. Gebruik geen
reinigingsproducten die alcohol, spiritus, ammoniak of schuurmiddelen bevatten, want deze
kunnen het product beschadigen.
Demonteer het product niet.
Zendbereik:
maximaal 7 meter, afhankelijk van omgevingsfactoren en beperkt tot de zichtlijn
van de zender.
Gebruik of bewaar het product niet bij een temperatuur lager dan 0 °C of hoger dan 40 °C.
Dit kan de levensduur van de batterij verkorten.
Zorg dat het apparaat niet vochtig of nat wordt.
De stekker van de AC/DC-adapter wordt gebruikt om het apparaat uit te schakelen. Zorg
ervoor dat de stekker goed toegankelijk is.
Gebruik alleen de oplaadbare NiMH-batterijen van Philips met een metalen uiteinde
(2 x R03/AAA) voor uw hoofdtelefoon.
Andere typen oplaadbare of alkalinebatterijen kunnen niet met dit systeem worden opgeladen.
In de hoofdtelefoon kunnen normale AAA-alkalinebatterijen worden gebruikt.
Batterijen (batterijdelen of geplaatste batterijen) mogen niet worden blootgesteld aan hoge
temperaturen (die worden veroorzaakt door zonlicht, vuur en dergelijke).
Verwijdering van uw oude product
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die
gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden. Als u op uw product een doorstreepte
afvalcontainer op wieltjes ziet, betekent dit dat het product valt onder de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Win inlichtingen in over de manier waarop elektrische en elektronische producten in uw
regio gescheiden worden ingezameld. Neem bij de verwijdering van oude producten de
lokale wetgeving in acht en plaats uw product niet bij het gewone huishoudelijke afval. Als u
oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
Uw product bevat batterijen die, overeenkomstig de Europese richtlijn 2006/66/EG, niet
bij het gewone huishoudelijke afval mogen worden weggegooid. Win informatie in over
de lokale wetgeving omtrent de gescheiden inzameling van batterijen. Door u op de
juiste wijze van de batterijen te ontdoen, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
Bij het verwijderen van de batterijen dient het milieu in acht te worden genomen.
Mededeling voor Europese Unie
Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, verklaart hierbij dat de Philips infrarood
(IR) draadloze hoofdtelefoon SHC2000 voldoet aan de essentiële vereisten en andere
relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. Dit product is ontworpen, getest en vervaardigd
volgens de Europese R&TTE-richtlijn 1999/5/EC.
RU
Правила безопасности при прослушивании
Опасно!
Чтобы избежать повреждения слуха, следует ограничить время прослушивания
на высокой громкости и устанавливать безопасный уровень громкости. Чем
выше уровень громкости, тем меньше время безопасного прослушивания.
При использовании наушников соблюдайте следующие правила.
Устанавливайте при прослушивании умеренный уровень громкости, прослушивание
должно длиться в течение разумных периодов времени.
Старайтесь не увеличивать громкость, пока происходит адаптация слуха.
Не устанавливайте уровень громкости, который может помешать вам слышать
окружающие звуки.
В потенциально опасных ситуациях соблюдайте осторожность или временно прерывайте
прослушивание.
Высокий уровень звукового давления из головных наушников и наушников-вкладышей
может стать причиной потери слуха.
Электрические, магнитные и электромагнитные поля (ЭМП)
1. Компания Royal Philips Electronics производит и продает различные изделия
потребительского назначения, которые, как и любые электронные устройства, способны
излучать и принимать электромагнитные сигналы.
2. Одним из главных принципов компании Philips является применение всех мер
безопасности для соответствия всем правовым требованиям и стандартам в отношении
ЭМП, действующим на момент производства изделия.
3. Компания Philips стремится разрабатывать, производить и продавать изделия, не
оказывающие отрицательного воздействия на здоровье.
4. Компания Philips подтверждает, что при правильном обращении и использовании
в указанных целях изделия являются безопасными в соответствии с современными
научными данными.
5. Компания Philips активно участвует в разработке международных стандартов в
отношении ЭМП и стандартов безопасности, что позволяет заранее внедрять новые
производственные требования в области стандартизации.
Общая информация
Предотвращение возгорания и поражения электрическим током.
Не подвергайте
изделие воздействию воды. Изделие не должно подвергаться чрезмерному нагреванию
от отопительного оборудования или прямых солнечных лучей.
На изделие нельзя ставить источники открытого пламени, например, зажженные свечи.
Не погружайте наушники в воду.
Очистка изделия.
Для очистки изделия пользуйтесь влажной замшевой тканью. Не
пользуйтесь чистящими средствами, содержащими спирт, аммиак или абразивные
средства, так как они могут повредить изделие.
Не разбирайте данное изделие.
Рабочий диапазон:
максимум 7 метров (в зависимости от условий среды, ограничен
областью прямой видимости для передатчика).
Рабочая температура и температура хранения должны соответствовать следующим
значениям: от 0°C до 40°C. Несоблюдение температурного режима хранения и работы
может стать причиной сокращения срока службы аккумулятора.
Запрещается подвергать изделие воздействию воды.
Если вилка адаптера AC-DC используется для отключения изделия, доступ к ней должен
оставаться свободным.
Для наушников используйте только аккумуляторы NiMH с укороченным корпусом
(2 X R03/AAA).
Другие тип аккумуляторов и щелочных батарей не подходят для зарядки в этом
устройстве.
Также для наушников можно использовать щелочные батареи типа AAA.
Запрещается подвергать батареи (аккумуляторный блок или встроенный аккумулятор)
чрезмерному нагреванию, такому как прямые солнечные лучи, огонь и т.п.
Утилизация отслужившего оборудования
Данное изделие сконструировано и изготовлено из высококачественных материалов и
компонентов, которые подлежат переработке и вторичному использованию.
Маркировка изделия значком с изображением перечеркнутого мусорного бака
означает, что изделие попадает под действие директивы 2002/96/EC.
Для утилизации электрических и электронных изделий необходимы сведения о
местной системе раздельного сбора отходов.
Действуйте в соответствии с местным законодательством и не выбрасывайте
отслужившие изделия вместе с бытовым мусором. Правильная утилизация
отслужившего оборудования поможет предотвратить возможное вредное
воздействие на окружающую среду и здоровье человека. Изделие оснащено батареями,
которые подпадают под действие директивы 2006/66/EC и не подлежат утилизации
вместе с бытовыми отходами. Ознакомьтесь с местными правилами утилизации батарей.
Правильная утилизация поможет предотвратить вредное воздействие на окружающую
среду и здоровье человека.
Особое внимание должно уделяться экологическим аспектам утилизации
аккумуляторов.
Примечание для Евросоюза
Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, настоящим заявляет, что беспроводные
инфракрасные (“ИК”) наушники SHC2000 Philips соответствуют основным
требованиям и другим соответствующим положениям директивы 1999/5/EC. Изделие
разработано, произведено и протестировано в соответствии с положениями директивы о
радио-и телекоммуникационном терминальном оборудовании (R&TTE) 1999/5/EC.

Documenttranscriptie

3 IT 1 Regio Contenuto della confezione 1) Cuffie 2) Trasmettitore 3) Adattatore CA/CC 4) Guida rapida 6) 2 batterie AAA ricaricabili NiMH (SBC HB550L) het Verenigd Koninkrijk. 7) Cavo di ricarica • • • • • Guida introduttiva muro. Prima di utilizzare le cuffi e per la prima volta, caricare le batterie fornite in dotazione per almeno 10 ore. Per le cuffi e utilizzare solo batterie ricaricabili Philips NiMH con base in metallo (2 X R03/AAA). Altri tipi di batterie ricaricabili o alcaline non possono essere ricaricate con questo sistema. È possibile utilizzare normali batterie alcaline AAA per usare le cuffi e; tali batterie, tuttavia, non possono essere ricaricate tramite il sistema. La portata massima effettiva di trasmissione è di 7 metri a seconda delle condizioni dell’ambiente e limitata alla linea dell’orizzonte con il trasmettitore. Poiché i raggi IR viaggiano in linea retta, è necessario posizionare il trasmettitore IR alla stessa altezza o un po’ più in alto rispetto all’altezza di ricezione delle cuffi e IR. Fonti di luce IR elevata come quella del sole e dei sistemi di illuminazione per interni a incandescenza possono ridurre la qualità del segnale audio e causare interferenze. Se si verifi cano tali problemi, spostare semplicemente il sistema in una zona più scura. 1 2 3 4 Installare/sostituire le batterie in dotazione (Fig. B). Collegare il dispositivo audio al trasmettitore (Fig. C-1). Collegare l’alimentatore al trasmettitore (Fig. C-2) e alla presa a muro (Fig. C-3). Accendere il trasmettitore (Fig. C-4). » I LED rossi sono accesi. 5 Accendere le cuffie (Fig. D-1). » Il LED rosso è acceso. 6 Regolare il volume a un livello moderato (Fig. D-2). 7 Per caricare le cuffie, spegnere e poi collegare il cavo di ricarica (Fig. E). » Il LED verde è acceso. 3 Numero di tipo adattatore Tensione in entra- Tensione ta / frequenza in uscita Europa (ec- CM-3AD12004/00 cetto Regno Unito) Regno Unito CM-3AD12004/05 1 100 - 240 V, 50/60 Hz CM-3AD12004/05 100 - 240 V, 50/60 Hz Links Rechts 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz 12 V, 400 mA 2,3 MHz Destra 100-240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz 100-240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz Kas yra rinkinyje 2) Siųstuvas 3) AC / DC adapteris 4) Greitos pradžios vadovas 7) Įkrovimo laidas Pradžia DPastaba • Įsitikinkite, kad AC / DC adapterio įtampa sutampa su tinklo įtampa. • Prieš pirmąjį ausinių naudojimą, įkraukite pakuotėje esančias baterijas bent 10 valandas. • Ausinėms naudokite tik „Philips“ įkraunamus nedideliu NiMH maitinimo elementus (2 X R03/ • • • • AAA). Kito tipo įkraunamų arba šarminių baterijų šia sistema įkrauti negalima. Įprastas AAA šarmines baterijas galima naudoti ausinėse, tačiau jų negalima įkrauti šia sistema. Efektyvus perdavimo diapazonas – maks. 7 metrai, priklausomai nuo aplinkos sąlygų ir apribotos erdvės siųstuvo atžvilgiu. Kadangi IR šviesa sklinda tiesia linija, padėkite IR siųstuvą tokiame pačiame aukštyje arba šiek tiek aukščiau, nei IR ausinių priėmimo aukštis. Didelis IR šviesos kiekis, pavyzdžiui, saulės šviesa ir kambario apšvietimas, naudojant kaitinamąją lempą, gali susilpninti audio signalą ir sukelti trukdžius. Jei susiduriate su tokiomis problemomis, tiesiog nuneškite sistemą į tamsesnę patalpą. 1 2 3 4 Įdiegti / Pakeisti pridėtus maitinimo elementus (Pav. B). Garso įrenginį prijunkite prie siųstuvo (Pav. C-1). Prijunkite maitinimo adapterį prie siųstuvo (Pav. C-2) ir sieninio elektros lizdo (Pav. C-3). Siųstuvo galia (Pav. C-4). » Dega raudonos LED lemputės. 5 Ausinių galia (Pav. D-1). » Dega raudona LED lemputė. 6 Reguliuokite garsumą (Pav. D-2). 7 Norėdami įkrauti ausines, išjunkite jas ir prijunkite prie įkrovimo laido (Pav. E). » Dega raudona LED lemputė. 3 Gaminio versijų lentelė Regionas Adapterio tipo numeris Europoje (išskyrus JK) CM-3AD12004/00 JK CM-3AD12004/05 Įvesties įtampa / dažnis 100-240V~, 50/60Hz Išvesties įtampa Laikiklis / Priėmimo dažnis 4) Skrócona instrukcja obsługi 12V, 400mA Dešinė 2,3 MHz 2,8 MHz 100-240V~, 12V, 2,3 MHz 2,8 MHz 50/60Hz 400mA Jei norite sužinoti daugiau apie produkto palaikymą, apsilankykite www.philips.com/welcome LV 1 Komplektācija 1) austiņas 2) raidītājs 3) maiņstrāvas/līdzstrāvas adapteris 4) īsa lietošanas pamācība 5) 3,5 mm līdz 6,3 mm stereo adaptera kontaktdakša Левый Правый Европа CM-3AD12004/00 (кроме Великобритании) 100-240 В~, 50/60 Гц 12 В, 400 мА 2,3 МГц 2,8 МГц DUwaga • Sprawdź, czy napięcie znamionowe adaptera AC/DC jest zgodne z napięciem gniazdka Великобритания 100-240 В~, 50/60 Гц 12 В, 400 мА 2,3 МГц 2,8 МГц • Информацию о поддержке устройства см. на веб-сайте www.philips.com/welcome 7) Przewód do ładowania 2 Czynności wstępne elektrycznego. Przed pierwszym użyciem słuchawek ładuj dołączone do zestawu akumulatory przez co najmniej 10 godzin. Do słuchawek używaj tylko akumulatorów NiMH fi rmy Philips bez plastikowej osłony (z metalową końcówką) (2 x R03/AAA). Akumulatorów lub baterii alkalicznych innego typu nie można ładować przy użyciu tego zestawu. Zwykłych baterii alkalicznych AAA można używać do zasilania słuchawek, ale nie można ich ładować za pomocą tego zestawu. Zasięg działania wynosi maksymalnie 7 metrów w zależności od warunków otoczenia i jest ograniczony do pola widzenia w odniesieniu do nadajnika. Wiązka podczerwieni przesyłana jest w linii prostej, dlatego nadajnik podczerwieni należy umieścić na tej samej wysokości lub nieco wyżej niż odbiornik podczerwieni słuchawek. Światło z dużą zawartością podczerwieni, np. promienie słoneczne oraz jasne oświetlenie wewnątrz pomieszczenia, mogą pogorszyć sygnał audio i spowodować zakłócenia. Jeśli wystąpi tego typu problem, wystarczy przenieść zestaw w ciemniejsze miejsce. 1 2 3 4 • • • • • • 1 2 3 4 Komplektā iekļauto bateriju ielikšana/nomaiņa (att. B) Audio ierīces un raidītāja savienošana (att. C-1). Jaudas adaptera pievienošana raidītājam (att. C-2) un sienas kontaktrozetei (att. C-3). Raidītāja ieslēgšana (att. C-4). » Sarkanās gaismas diodes ir iedegtas. 5 Austiņu ieslēgšana (att. D-1). » Sarkanā gaismas diode ir iedegta. 6 Mērena skaļuma līmeņa iestatīšana (att. D-2). 7 Lai uzlādētu austiņas, ieslēdziet tās un pievienojiet lādēšanas kabeli (att. E) » Zaļā gaismas diode ir iedegta. 3 Produkta versiju tabula Reģions Adaptera veida numurs Ieejas spriegums/ Izejas spriefrekvence gums Raidīšanas/uztveršanas frekvence Kreisā austiņa Labā austiņa Napięcie wyjściowe Lewa Prawa Europa (oprócz CM-3AD12004/00 Wielkiej Brytanii) 100–240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz Wielka Brytania CM-3AD12004/05 100–240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz Numer typu zasilacza 2,3 MHz PT 1 1) Auscultadores 2) Transmissor 3) Adaptador CA/CC 4) Guia de início rápido 2 Introdução DNota • Assegure-se de que a voltagem do adaptador CA/CC corresponde à voltagem da tomada de • • • • • alimentação. Antes de utilizar os auscultadores pela primeira vez, carregue as pilhas fornecidas durante, no mínimo, 10 horas. Utilize apenas pilhas recarregáveis Philips NiMh de manga encurtada recarregáveis (2 X R03/ AAA) com seus auscultadores. Este sistema não permite carregar outros tipos de pilhas recarregáveis ou alcalinas. As pilhas alcalinas AAA podem ser utilizadas com os auscultadores, mas não podem ser recarregadas neste sistema. O alcance para uma transmissão efi caz é de, no máximo, 7 metros, dependendo das condições ambientais e está restringido à linha de vista relativamente ao transmissor. Como a luz IV se desloca em linha recta, coloque o transmissor de IV à altura, ou ligeiramente acima, do ponto de recepção dos auscultadores de IV. Luzes com elevada capacidade de IV como a luz do sol e luzes interiores incandescente podem degradar o sinal de áudio e provocar interferência. Se estes problemas ocorrerem, basta transferir o sistema para uma área mais escura. 1 2 3 4 Instalar/substituir as pilhas fornecidas (Fig. B). Ligue o dispositivo de áudio ao transmissor (Fig. C-1). Ligue o transformador ao transmissor (Fig. C-2) e à tomada eléctrica (Fig. C-3). Alimentação do transmissor (Fig. C-4). » Os LEDs vermelhos acendem-se. 5 Ligue os auscultadores (Fig. D-1). » O LED vermelho acende-se. 6 Ajuste o volume a um nível moderado (Fig. D-2). 7 Para carregar os auscultadores, desligue-os e, em seguida, ligue o cabo de carregamento (Fig. E). » O LED verde acende-se. Tabela de versões do produto Número do tipo de adaptador Voltagem/ frequência de entrada Voltagem de saída Esquerda Direita Europa (ex- CM-3AD12004/00 cepto Reino Unido) 100-240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz 100-240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz Reino Unido CM-3AD12004/05 Frequência de transmissão/ recepção • • • 1 2 3 4 Installeer/vervang de geleverde batterijen (afb. B). Verbind het audioapparaat met de zender (afb. C-1). Sluit de voedingsadapter aan op de zender (afb. C-2) en het stopcontact (afb. C-3). De zender inschakelen (afb. C-4). » De rode LED-lampjes branden. 5 Schakel de hoofdtelefoon in (afb. D-1). » Het rode LED-lampje brandt. 6 Stel het volume in op een gemiddeld niveau (afb. D-2). 7 Om de hoofdtelefoon op te laden, schakelt u deze uit en sluit u de oplaadkabel aan (afb. E). » Het groene LED-lampje brandt. AAA). Iné typy nabíjateľných batérií alebo alkalických batérií nemožno nabíjať v tomto systéme. Štandardné batérie typu AAA sa môžu používať na napájanie slúchadiel, ale nemožno ich nabíjať v tomto systéme. Efektívny dosah prenosu je maximálne 7 metrov, v závislosti od okolitých podmienok a pri priamej viditeľnosti s vysielačom. Keďže sa infračervené svetlo šíri priamočiaro, umiestnite infračervený vysielač do rovnakej výšky alebo trochu vyššie, ako je výška príjmu infračervených slúchadiel. Pri vysokej intenzite infračerveného svetla, napríklad zo slnečného svetla alebo jasného žiarovkového interiérového osvetlenia, môže dochádzať k poklesu kvality zvukového signálu a vzniku rušenia. Ak zaznamenáte takéto problémy, stačí presunúť systém na tmavšie miesto. • • 1 2 3 4 Vložte alebo vymeňte dodané batérie (obr. B). Pripojte zvukové zariadenie k vysielaču (obr. C-1). Pripojte napájací adaptér k vysielaču (obr. C-2) a sieťovej zásuvke (obr. C-3). Zapnite vysielač (obr. C-4). » Červené diódy LED sa rozsvietia. 5 Zapnite slúchadlá (obr. D-1). » Červená dióda LED sa rozsvieti. 6 Nastavte hlasitosť na strednú úroveň (obr. D-2). 7 Ak chcete nabiť slúchadlá, vypnite ich a pripojte nabíjací kábel (obr. E). » Zelená dióda LED sa rozsvieti. Adaptör tip numarası Giriş gerilimi / frekansı Çıkış gerilimi Sol Sağ Avrupa (İngiltere hariç) CM-3AD12004/00 100-240V~, 50/60Hz 12V, 400mA 2,3 MHz 2,8 MHz İngiltere CM-3AD12004/05 100-240V~, 50/60Hz 12V, 400mA 2,3 MHz 2,8 MHz Комплектація упаковки 2) Передавач 3) Адаптер змінного/постійного струму 4) Короткий посібник 2) Transmiţător 3) Adaptor CA/CC 4) Ghid de utilizare rapidă 5) Conector adaptor stereo furnizat 3,5 mm la 6,3 mm 5) 2 акумуляторні батареї NiMH типу AAA (SBC HB550L) 2 • • • • Tabuľka verzie produktu Číslo typu adaptéra Vstupné napä- Výstupné tie/frekvencia napätie Nosná frekvencia/frekvencia príjmu Ľavé Pravé Európa (okrem Spojeného kráľovstva) CM-3AD12004/00 100 – 240 V~, 12 V, 400 50/60 Hz mA 2,3 MHz 2,8 MHz Spojené kráľovstvo CM-3AD12004/05 100 – 240 V~, 12 V, 400 50/60 Hz mA 2,3 MHz 2,8 MHz в мережі. Перед першим використанням навушників батареї з комплекту слід зарядити (тривалість заряджання - щонайменше 10 години). Використовуйте навушники лише з акумуляторними батареями NiMH Philips із вкороченою ізоляцією (2 X R03/AAA). Цю систему не можна заряджати з іншими типами акумуляторних чи лужних батарей. Звичайні лужні батареї AAA можна використовувати для роботи навушників, але не можна використовувати для заряджання системи. Робочий діапазон становить щонайбільше 7 метрів, залежить від умов зовнішнього середовища та обмежується лінією наведення на передавач. Оскільки ІЧ-промені рухаються по прямій, розмістіть інфрачервоний передавач на тій самій висоті, або й дещо вище, ніж висота прийому ІЧ-навушників. Наявність великої кількості ІЧ-променів (наприклад, сонячне світло чи яскраве внутрішнє освітлення) може призвести до погіршення аудіосигналу і створювати перешкоди. У разі виникнення таких проблем просто перенесіть систему в темніше місце. 1 2 3 4 Встановлення/заміна батарей із комплекту (мал. B). Підключення аудіопристрою до передавача (мал. C-1). Під’єднання адаптера живлення до передавача (мал. C-2) та розетки (мал. C-3). Увімкнення передавача (мал. C-4). » Світяться червоні світлодіоди. 5 Увімкнення навушників (мал. D-1). » Світиться червоний світлодіод. 6 Налаштування рівня гучності (мал. D-2). 7 Щоб зарядити навушники, вимкніть їх та під’єднайте зарядний кабель (мал. E). » Світиться зелений світлодіод. 3 Ďalšiu podporu pre tento výrobok získate na stránke www.philips.com/welcome Початок роботи DПримітка • Перевірте, чи номінальна напруга адаптера змінного/постійного струму відповідає напрузі • Oblasť Таблиця версії виробу Регіон SL 1 Номер артикулу адаптера Вхідна напруга / частота Вихідна напруга Kaj je v škatli Несуча частота / частота прийому сигналу Ліва сторона Права сторона 1) Slušalke 2) Oddajnik 3) Adapter AC/DC 4) Vodnik za hiter začetek 5) 3,5 mm - 6,3 mm vtikač za stereo adapter 6) 2 akumulatorske baterije NiMH AAA (SBC HB550L) Європа (крім CM-3AD12004/00 100-240 В~, Великобританії) 50/60 Гц 12 В, 400 мА 2,3 МГц 2,8 МГц Великобританія CM-3AD12004/05 100-240 В~, 50/60 Гц 12 В, 400 мА 2,3 МГц 2,8 МГц Для вирішення інших питань підтримки пристрою відвідайте веб-сайт www.philips.com/welcome Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років. Служба підтримки споживачів тел.: 0-800-500-697 (дзвінки зі стаціонарних телефонів на території України безкоштовні) для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua 7) Napajalni kabel 2 Taşıyıcı / Alım frekansı 1) Навушники • Začetek uporabe DOpomba • Preverite, da nazivna napetost adapterja AC/DC ustreza omrežni napetosti. • Pred prvo uporabo slušalk priloženi bateriji polnite vsaj 10 ur. • S slušalkami uporabljajte samo Philipsove akumulatorske baterije NiMH s skrajšanim plaščem (2 x R03/AAA). S tem sistemom ni mogoče polniti drugih vrst akumulatorskih ali alkalnih baterij. Slušalke delujejo tudi z običajnimi alkalnimi baterijami AAA, ki pa jih ni mogoče polniti s tem sistemom. Učinkoviti doseg prenosa je največ 7 metrov glede na okoliške razmere in je omejen na linijo vidljivosti glede na oddajnik. Ker infrardeča svetloba potuje v ravni črti, infrardeči oddajnik postavite na isto višino ali malce višje od višine prejema infrardečih slušalk. Viri intenzivne infrardeče svetlobe, kot sta sončna svetloba in svetla žarilna notranja osvetlitev, lahko poslabšajo zvočni signal in povzročajo motnje. Če pride do takšnih težav, sistem premaknite na temnejše območje. • • • • 1 2 3 4 Namestite/zamenjajte priloženi bateriji (slika B). Zvočno napravo povežite z oddajnikom (slika C-1). Napajalni adapter priključite na oddajnik (slika C-2) in v stensko vtičnico (sliko C-3). Vklopite oddajnik (slika C-4). » Rdeči LED-indikatorji svetijo. 5 Vklopite slušalke (slika D-1). » Rdeči LED-indikator sveti. 6 Glasnost prilagodite na zmerno raven (slika D-2). 7 Slušalke polnite tako, da jih izklopite in priključite napajalni kabel (slika E). » Zeleni LED-indikator sveti. Tabela različic izdelkov Številka tipa adapterja Vhodna napetost/ frekvenca Izhodna napetost Operater/sprejemna frekvenca Levo 1) Căşti Desno Evropa (razen ZK) CM-3AD12004/00 100-240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz ZK CM-3AD12004/05 100-240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz Za dodatno podporo za izdelek obiščite spletno mesto www.philips.com/welcome 6) 2 baterii reîncărcabile AAA NiMH (SBC HB550L) SV 7) Cablu de încărcare 2 1 Primii paşi DNotă • Asiguraţi-vă că tensiunea nominală a adaptorului CA/CC corespunde cu tensiunea prizei de reţea. • Înainte de a utiliza căştile pentru prima dată, încărcaţi bateriile furnizate timp de cel puţin 10 ore. • Utilizaţi numai baterii reîncărcabile NiMH cu manşon scurtat de la Philips (2 X R03/AAA) pentru • • • căşti. Alte tipuri de baterii alcaline sau reîncărcabile nu pot fi încărcate cu ajutorul acestui sistem. Bateriile alcaline AAA normale pot fi utilizate pentru a folosi căştile, dar nu pot fi încărcate cu acest sistem. Intervalul de transmisie efectiv este de maxim 7 metri, în funcţie de condiţiile de mediu şi este restricţionat de câmpul vizual în legătură cu transmiţătorul. Deoarece IR se propagă în linie dreaptă, plasaţi transmiţătorul IR la aceeaşi înălţime, sau puţin mai sus decât înălţimea de recepţie a căştilor IR. Sursele de radiaţie IR puternică, precum lumina solară şi becurile incandescente puternice pot degrada semnalul audio şi pot cauza interferenţă. Dacă întâmpinaţi astfel de probleme, mutaţi sistemul într-o zonă mai întunecată. Tabel versiune produs Regiune Număr tip adaptor Tensiune / Frecvenţă de intrare Europa (cu CM-3AD12004/00 excepţia Marii Britanii) Marea Britanie Tensiune de ieşire CM-3AD12004/05 Frecvenţă purtătoare / recepţie Stânga Dreapta 100-240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz 100-240 V~, 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz Pentru asistenţă suplimentară pentru produse, vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/welcome 1 2) Sändare 3) Nätadapter 4) Snabbstartshandbok 5) 3,5 mm - 6,3 mm stereoadapterkontakt 6) 2 x AAA laddningsbara NiMH-batterier (SBC HB550L) 7) Laddningskabel 2 Komma igång DKommentar • Se till att nätadapterns märkspänning motsvarar nätuttagets spänning. • Innan du använder hörlurarna för första gången laddar du de medföljande batterierna i minst tio timmar. Använd bara Philips laddningsbara NiMH-batterier med kortade höljen (2 X R03/AAA) med dina hörlurar. Andra typer av laddningsbara eller alkaliska batterier kan inte laddas med enheten. Normala alkaliska AAA-batterier kan användas med hörlurarna, men kan inte laddas med enheten. Den effektiva sändningsräckvidden är max 7 meter, beroende på omgivande förhållanden och begränsat till sikten i förhållande till sändaren. Eftersom infrarött ljus går i en rak linje ska du placera IR-sändaren på samma höjd eller något högre än IR-hörlurens mottagningshöjd. Högt infrarött ljusinnehåll, till exempel solljus och stark glödlampsbelysning inomhus, kan försämra ljudsignalen och orsaka störning. Om du upplever sådana problem, fl yttar du bara systemet till ett mörkare område. • • • • • 1 2 3 4 Installera/ersätta medföljande batterier (bild B). Anslut ljudenheten med sändaren (bild C-1). Anslut nätadaptern till sändaren (bild C-2) och vägguttaget (bild C-3). Slå på sändaren (bild C-4). » De röda lysdioderna lyser. 5 Slå på hörlurarna (bild D-1). » Den röda lysdioden lyser. 6 Justera volymen till en måttlig nivå (bild D-2). 7 Stäng av hörlurarna och anslut sedan laddningskablarna för att ladda hörlurarna (bild E). » Den gröna lysdioden lyser. 3 Produktversionstabell Adaptermodellnummer Inspänning/ Utspänning frekvens Комплект поставки 1) Наушники 2) Передатчик 3) Адаптер постоянного/переменного тока 4) Краткое руководство пользователя 5) Переходник 3,5 мм-6,3 мм (стерео) 6) 2 аккумулятора NiMH типа AAA (SBC HB550L) 7) Зарядный кабель 2 Förpackningens innehåll 1) Hörlurar Region RU Начало работы Leverantör/Mottagningsfrekvens Vänster Höger Europa CM-3AD12004/00 100–240 V~ (utom 50/60 Hz Storbritannien) 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz Storbri- CM-3AD12004/05 100–240 V~ tannien 50/60 Hz 12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz Ytterligare produktsupport finns på www.philips.com/welcome TR DПримечание • Убедитесь, что параметры напряжения адаптера постоянного/переменного тока 1 1) Kulaklık 2) Verici • 3) AC/DC adaptör 4) Hızlı Başvuru Kılavuzu • • • SHC2000_UM.indd 2 Ürün sürümü tablosu Bölge 1 Úvodné pokyny Regija Ce se află în cutie 7) Oplaadkabel • 2 RO 1 6) 2 oplaadbare AAA-batterijen, NiMH (SBC HB550L) stopcontact. Laad de batterijen minstens 10 uur op voordat u de hoofdtelefoon voor het eerst gebruikt. Gebruik alleen de oplaadbare NiMH-batterijen van Philips met een metalen uiteinde (2 x R03/ AAA) voor uw hoofdtelefoon. Andere typen oplaadbare of alkalinebatterijen kunnen niet met dit systeem worden opgeladen. Normale AAA-alkalinebatterijen kunnen worden gebruikt voor de bediening van de hoofdtelefoon, maar kunnen niet met dit systeem worden opgeladen. Het effectieve zendbereik is maximaal 7 meter, afhankelijk van omgevingsfactoren en beperkt tot de zichtlijn van de zender. Omdat infraroodlicht bestaat uit stralen van rechte lijnen, dient u de infraroodzender op dezelfde hoogte of iets hoger dan de ontvangsthoogte van de infraroodhoofdtelefoon te plaatsen. Infraroodlicht met een hoge straling, zoals zonlicht en heldere binnenverlichting, kan het audiosignaal verminderen en storing veroorzaken. Als u dergelijke problemen ervaart, dient u het systeem op een donkerdere plek neer te zetten. 3 UK 7) Nabíjací kábel 3 3 • • 6) 2 x nabíjateľné NiMH batérie typu AAA (SBC HB550L) Para obter mais assistência relativa ao produto, visite www.philips.com/welcome 4) Snelstartgids DOpmerking • Controleer of het voltage van de AC/DC-adapter overeenkomt met het voltage van het Birlikte verilen pilleri Takın/Değiştirin (Şekil B). Ses cihazını vericiye bağlayın (Şekil C-1). Güç adaptörünü vericiye (Şekil C-2) ve duvardaki sokete bağlayın (Şekil C-3). Vericiye güç verin (Şekil C-4). » Kırmızı LED’ler yanar. 5 Kulaklığa güç verin (Şekil D-1). » Kırmızı LED yanar. 6 Sesi orta düzeye ayarlayın (Şekil D-2). 7 Kulaklığı şarj etmek için kulaklık gücünü kesin ve şarj kablosunu bağlayın (Şekil E). » Yeşil LED yanar. Daha fazla ürün desteği için bkz.: www.philips.com/welcome 5) Koncovka adaptéra 3,5 mm na 6,3 mm stereo 7) Cabo de carregamento 5) Stereoadapterstekker (3,5 tot 6,3 mm) Aan de slag 4) Stručná úvodná príručka 6) 2 pilhas recarregáveis AAA NiMh (SBC HB550L) 2) Zender 2 2) Vysielač 3) Adaptér striedavého prúdu (AC/DC) 5) Ficha adaptadora estéreo de 3,5 mm a 6,3 mm 3) AC/DC-adapter Wat zit er in de doos? Čo je v škatuli 1) Slúchadlá 3 1) Hoofdtelefoon 1 1 Conteúdo da embalagem Instalaţi/înlocuiţi bateriile furnizate (Fig. B). Conectaţi dispozitivul audio cu transmiţătorul (Fig. C-1). Conectaţi adaptorul de alimentare la transmiţător (Fig. C-2) şi la priză (Fig. C-3). Porniţi transmiţătorul (Fig. C-4). » LED-urile roşii sunt aprinse. 5 Porniţi căştile (Fig. D-1). » LED-ul roşu este aprins. 6 Reglaţi volumul la un nivel moderat (Fig. D-2). 7 Pentru a schimba căştile, opriţi căştile şi apoi conectaţi cablul de încărcare (Fig. E). » LED-ul verde este aprins. NL 1 2 3 4 SK Częstotliwość nośnej / transmisji Więcej informacji technicznych można znaleźć na stronie internetowej www.philips.com/welcome. Apvienota- CM-3AD12004/05 100–240 V, ~ 12 V, 2,3 MHz 2,8 MHz jā Karalistē 50/60 Hz 400 mA Lai saņemtu turpmāku produkta atbalstu, skatiet tīmekļa vietni www.philips.com/welcome 12 V, 400 mA • • Tabela wersji produktu Napięcie wejściowe / częstotliwość 1 2 3 4 100–240 V, ~ 50/60 Hz • 3 • CM-3AD12004/00 • şarj edilebilir veya alkalinli pil türleri bu sistemde şarj edilemez. Normal AAA alkalin piller kulaklıkları çalıştırmak için kullanılabilir ancak bu sistemde şarj edilemez. Etkili iletim uzaklığı ortam koşullarına bağlı olarak maksimum 7 metre olup, vericinin görüş alanıyla sınırlıdır. Kızılötesi ışınlar düz bir çizgide hareket ettiğinden, kızılötesi vericiyi kızılötesi kulaklığın alım yüksekliğiyle aynı seviyeye veya biraz daha yükseğe yerleştirin. Güneş ışını ve parlak akkor lamba ışığı gibi yüksek kızılötesi ışık içerikleri, ses sinyalinin kalitesini azaltabilir ve parazitlere neden olabilir. Bu tür bir sorunla karşılaşırsanız sistemi daha karanlık bir alana taşıyın. 7) Зарядний кабель 2,8 MHz Eiropā (izņemot Apvienoto Karalisti) • • Lietošanas sākšana spriegumam. Pirms austiņu pirmreizējas lietošanas uzlādējiet komplektā iekļautās baterijas vismaz 10 stundas. Austiņām izmantojiet tikai Philips saīsinātas čaulas niķeļa metālhidrīda akumulatoru baterijas (2 gab. R03/AAA). Citu veidu akumulatoru vai sārma baterijas šajā sistēmā nav iespējams uzlādēt. AAA tipa sārma baterijas var izmantot, lai darbinātu austiņas, taču tās šajā sistēmā nav iespējams uzlādēt. Atkarībā no vides apstākļiem un zonas ap raidītāju optimāls raidīšanas diapazons ir līdz septiņiem metriem. Tā kā infrasarkanie stari tiek raidīti taisnā līnijā, nolieciet infrasarkano staru raidītāju vienā augstumā ar infrasarkano staru austiņām vai nedaudz augstāk. Liels daudzums infrasarkanās gaismas, piemēram, saules gaisma un spožs iekštelpu apgaismojums, var pasliktināt audio signālu un radīt traucējumus. Ja rodas šādi traucējumi, novietojiet sistēmu tumšākā vietā. DNot • AC/DC adaptörün nominal geriliminin şebeke gerilimine uygun olduğundan emin olun. • Kulaklıkları ilk kez kullanmadan önce, birlikte verilen pilleri en az 10 saat şarj edin. • Kulaklıkla birlikte sadece Philips şarj edilebilir kısa uçlu NiMH piller (2 X R03/AAA) kullanın. Diğer 5) 3,5-6,3 мм стереоадаптер Região DPiezīme • Pārliecinieties, vai maiņstrāvas/līdzstrāvas adaptera nominālais spriegums atbilst elektrotīkla CM-3AD12004/05 Несущая частота/частота приема Başlarken DPoznámka • Uistite sa, že menovité napätie adaptéra striedavého prúdu zodpovedá napätiu sieťovej zásuvky. • Pred prvým použitím slúchadiel nechajte pribalené batérie nabíjať aspoň 10 hodín. • So slúchadlami používajte len NiMH batérie so skráteným puzdrom značky Philips (2 x R03/ 7) lādēšanas kabelis 2 Номер модели адаптера 2 Włóż/Wymień dołączone do zestawu akumulatory (rys. B). Połącz urządzenie audio z nadajnikiem (rys. C-1). Podłącz zasilacz do nadajnika (rys. C-2) i gniazdka elektrycznego (rys. C-3). Podłącz nadajnik do źródła zasilania (rys. C-4). » Czerwone wskaźniki LED świecą. 5 Podłącz słuchawki do źródła zasilania (rys. D-1). » Czerwony wskaźnik LED świeci się. 6 Ustaw głośność na średnim poziomie (rys. D-2). 7 W celu naładowania słuchawek wyłącz je, a następnie podłącz przewód do ładowania (rys. E). » Zielony wskaźnik LED świeci się. 3 6) divas AAA tipa niķeļa metālhidrīda akumulatoru baterijas (SBC HB550L) Таблица данных версии продукта Регион 6) 2 akumulatory AAA NiMH (SBC HB550L) • Kairė Установите/замените входящие в комплект элементы питания (Рис. B). Подключите аудиоустройство к передатчику (Рис. C-1). Подключите адаптер питания к передатчику (Рис. C-2) и розетке электросети (Рис. C-3). Включите передатчик (Рис. C-4). » Загорятся красные индикаторы. 5 Включите наушники (Рис. D-1). » Загорится красный индикатор. 6 Выберите средний уровень громкости (Рис. D-2). 7 Чтобы зарядить наушники, отключите наушники и подключите зарядный кабель (Рис. E). » Загорится зеленый индикатор. 5) Przejściówka stereo od 3,5 mm do 6,3 mm 5) 3,5 mm – 6,3 mm stereo adapterio kištukas 6) 2 x AAA įkraunamos NiMH baterijos (SBC HB550L) 1 2 3 4 3 3) Adapter AC/DC Region 1) Ausinės • Выходное напряжение • Sinistra Поскольку ИК-луч передается в пределах линии прямой видимости, поставьте ИКпередатчик на той же высоте или немного выше места расположения ИК-наушников. Источники сильного ИК-излучения, такие как солнечный свет или яркое искусственное освещение, могут ухудшить качество аудиосигнала и вызвать помехи. При возникновении подобных проблем переставьте систему в более темное место. Входное напряжение/ частота • Frequenza di ricezione/portante Zawartość opakowania 2) Nadajnik • LT 2 2,8 MHz 1) Słuchawki • Per ulteriore assistenza, visitare il sito Web www.philips.com/welcome 1 Uitvoer- Bereik-/ontvangstfrevermogen quentie PL • Tabella relativa alle versioni dei prodotti Area Invoervermogen/frequentie Ga voor meer productondersteuning naar www.philips.com/welcome DNota • Verificare che la tensione nominale dell’adattatore CA/CC corrisponda a quella della presa a • Adaptertypenummer Europa (m.u.v. CM-3AD12004/00 het Verenigd Koninkrijk) 5) Spina adattatore stereo 3,5 mm-6,3 mm 2 • Productversietabel соответствуют напряжению в электросети. Перед первым использованием наушников необходимо заряжать входящие в комплект аккумуляторы не менее 10 часов. Для наушников используйте только аккумуляторы NiMH (2 X R03/AAA). Данная система не предназначена для зарядки аккумуляторов и щелочных батарей других типов. С наушниками можно использовать щелочные батареи типа AAA, но их зарядка с помощью этой системы невозможна. Эффективный рабочий диапазон составляет максимум 7 метров, зависит от условий среды и ограничен областью прямой видимости для передатчика. Kutuda neler var 5) 3,5 mm - 6,3 mm stereo adaptör fişi 6) 2 x AAA şarj edilebilir NiMH pil (SBC HB550L) 7) Şarj kablosu 2010-10-22 16:06:58 FR IT NL RU Sécurité d’écoute Sicurezza per l’udito Gehoorbescherming Правила безопасности при прослушивании Danger • Pour éviter des pertes d’audition, n’utilisez pas le casque à un volume élevé trop longtemps et réglez le volume à un niveau non nuisible. Plus le volume est élevé, plus la durée d’écoute non nuisible est courte. Pericolo • Per evitare danni all’udito, limitare i tempi di ascolto ad alto volume e impostare un livello sicuro per il volume. Più alto è il volume, minore è il tempo di ascolto che rientra nei parametri di sicurezza. Gevaar • Om gehoorbeschadiging te voorkomen, kunt u uw hoofdtelefoon beter niet langdurig op een hoog geluidsniveau gebruiken, maar het volume instellen op een veilig geluidsniveau. Hoe hoger het volume, hoe korter de veilige luistertijd is. Опасно! • Чтобы избежать повреждения слуха, следует ограничить время прослушивания на высокой громкости и устанавливать безопасный уровень громкости. Чем выше уровень громкости, тем меньше время безопасного прослушивания. Veillez à respecter les recommandations suivantes lors de l’utilisation de vos écouteurs. • Écoutez à des volumes raisonnables pendant des durées raisonnables. • Veillez à ne pas augmenter le volume en continu lorsque votre ouïe est en phase d’adaptation. • Ne réglez pas le volume à un niveau tel qu’il masque complètement les sons environnants. • Faites preuve de prudence dans l’utilisation des écouteurs ou arrêtez l’utilisation dans des situations potentiellement dangereuses. • Toute pression acoustique excessive au niveau des écouteurs et des casques est susceptible de provoquer une perte d’audition. Quando si utilizzano le cuffie, attenersi alle indicazioni seguenti. • La riproduzione deve avvenire a un volume ragionevole e per periodi di tempo non eccessivamente lunghi. • Non alzare il volume dopo che l’orecchio si è adattato. • Non alzare il volume a un livello tale da non sentire i suoni circostanti. • Nelle situazioni pericolose è necessario prestare attenzione o interrompere momentaneamente l’ascolto. • Un livello di pressione sonora eccessivo di cuffie e auricolari può provocare la perdita dell’udito. Volg de volgende richtlijnen bij het gebruik van uw hoofdtelefoon. Luister op redelijke volumes gedurende redelijke perioden. Let erop dat u het volume niet steeds hoger zet wanneer uw oren aan het geluid gewend raken. • Zet het volume niet zo hoog dat u uw omgeving niet meer hoort. • Wees voorzichtig en gebruik de headset niet in mogelijk gevaarlijke situaties. • Extreem hoge geluidsniveaus via oortelefoon en hoofdtelefoon kunnen gehoorbeschadiging veroorzaken. При использовании наушников соблюдайте следующие правила. • Устанавливайте при прослушивании умеренный уровень громкости, прослушивание должно длиться в течение разумных периодов времени. • Старайтесь не увеличивать громкость, пока происходит адаптация слуха. • Не устанавливайте уровень громкости, который может помешать вам слышать окружающие звуки. • В потенциально опасных ситуациях соблюдайте осторожность или временно прерывайте прослушивание. • Высокий уровень звукового давления из головных наушников и наушников-вкладышей может стать причиной потери слуха. Champs électriques, magnétiques et électromagnétiques (CEM) 1. Royal Philips Electronics fabrique et commercialise de nombreux produits destinés aux consommateurs qui, comme tout appareil électronique, peuvent généralement émettre et recevoir des signaux électromagnétiques. 2. L’un des principes commerciaux majeurs de Philips consiste à prendre toutes les mesures de sécurité et de santé nécessaires pour ses produits, afin de satisfaire à toutes les législations applicables et de respecter les normes relatives aux CEM applicables lors de la production des produits. 3. Philips s’engage à développer, produire et commercialiser des produits n’ayant aucun effet indésirable sur la santé. 4. Philips confirme que ses produits, s’ils sont manipulés correctement et conformément à l’usage prévu, répondent aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles. 5. Philips joue un rôle essentiel dans le développement des normes internationales en matière de sécurité et de CEM, ce qui lui permet d’anticiper les développements à venir dans la normalisation d’intégration de ses produits. Informations générales • Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, conservez toujours le produit dans • • • • • • • • • • • • un endroit sec. N’exposez pas le produit à une chaleur excessive causée par un appareil de chauffage ou la lumière directe du soleil. Aucune flamme nue, par exemple des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. Ne plongez pas le casque dans l’eau. Nettoyez le produit, à l’aide d’une peau de chamois légèrement humide. N’utilisez pas de produits à base d’alcool, d’ammoniaque ou d’abrasif pour nettoyer le produit, au risque de l’endommager. Ne démontez pas le produit. Plage de transmission : 7 mètres maximum, en fonction des conditions ambiantes et de la visibilité directe par rapport à l’émetteur. N’utilisez ou ne rangez pas le produit dans un endroit où la température est inférieure à 0 °C ou supérieure à 40 °C. Cela pourrait raccourcir la durée de vie de la batterie. Votre appareil ne doit pas être exposé aux fuites goutte à goutte ou aux éclaboussures. La fiche d’alimentation de l’adaptateur secteur doit rester facilement accessible car elle est utilisée comme dispositif de sectionnement. Utilisez uniquement des piles rechargeables NiMH Philips (2 X R03/AAA) avec votre casque. Le système ne prend pas en charge d’autres types de piles rechargeables ou alcalines. Vous pouvez également utiliser des piles alcalines AAA avec votre casque. N’exposez pas les piles ou les batteries intégrées à une source produisant une chaleur excessive, par exemple le soleil, un feu ou similaire. Campi elettrici, magnetici ed elettromagnetici (EMF) 1. Royal Philips Electronics produce e distribuisce al dettaglio diversi prodotti e apparecchi elettronici che emettono e ricevono segnali elettromagnetici. 2. Uno dei principi aziendali cardine di Philips prevede l’adozione di tutte le misure sanitarie e di sicurezza necessarie al fine di assicurare la conformità dei propri prodotti ad ogni regolamentazione e standard EMF in vigore al momento della produzione dell’apparecchio. 3. In base a tale principio, Philips sviluppa, produce e commercializza prodotti che non hanno effetti negativi sulla salute. 4. Garantisce pertanto che i propri prodotti, se utilizzati nelle modalità previste, sono da ritenersi sicuri in base ai dati scientifici attualmente disponibili. 5. Philips si impegna attivamente nello sviluppo di standard EMF e di sicurezza internazionali. In questo modo, è in grado di anticipare i risultati della standardizzazione e di garantirne l’integrazione nei propri prodotti. Informazioni generali • Per ridurre il rischio di incendi o di shock elettrici: mantenere il prodotto sempre asciutto. • • • • • • • • • • • • Non esporlo a temperature eccessivamente alte, quali quelle prodotte da fonti di calore o luce solare diretta. Non collocare sull’unità sorgenti di fiamme non protette, come le candele. Evitare di immergere le cuffie in acqua. Per pulire il prodotto: utilizzare un panno in camoscio leggermente umido. Non utilizzare agenti detergenti che contengano alcol, derivati dell’alcol, ammoniaca o sostanze abrasive, poiché possono danneggiare il prodotto. Non smontare il prodotto. Portata di trasmissione: massimo 7 metri a seconda delle condizioni dell’ambiente e limitata alla linea dell’orizzonte con il trasmettitore. Non utilizzare o riporre in luoghi con temperatura inferiore a 0°C (32°F) o superiori a 40°C (104°F), poiché ciò potrebbe ridurre la durata della batteria. Evitare che l’apparecchio sia esposto a schizzi o liquidi. La spina principale dell’adattatore CA/CC viene utilizzata come dispositivo di scollegamento e deve quindi essere sempre facilmente accessibile. Per le cuffie utilizzare solo batterie ricaricabili Philips NiMH con base in metallo (2 X R03/AAA). Altri tipi di batterie ricaricabili o alcaline non possono essere ricaricate con questo sistema. Le cuffie possono essere utilizzate anche con normali batterie alcaline AAA. Le batterie (batteria singola o batterie installate) non devono essere esposte a fonti di calore eccessivo come luce solare, fuoco o simili. • • Elektrische, magnetische en elektromagnetische velden (“EMF”) 1. Royal Philips Electronics maakt en verkoopt vele consumentenproducten die net als andere elektronische apparaten elektromagnetische signalen kunnen uitstralen en ontvangen. 2. Een van de belangrijkste principes van Philips is ervoor te zorgen dat al onze producten beantwoorden aan alle geldende vereisten inzake gezondheid en veiligheid en ervoor te zorgen dat onze producten ruimschoots voldoen aan de EMF-normen die gelden op het ogenblik dat onze producten worden vervaardigd. 3. Philips streeft ernaar geen producten te ontwikkelen, produceren en op de markt te brengen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. 4. Philips bevestigt dat als zijn producten correct voor het daartoe bestemde gebruik worden aangewend, deze volgens de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken op het moment van de publicatie van deze handleiding veilig zijn om te gebruiken. 5. Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling van internationale EMF- en veiligheidsnormen, wat Philips in staat stelt in te spelen op toekomstige normen en deze tijdig te integreren in zijn producten. Algemene informatie • Voorkom vuur en elektrische schokken: zorg dat het apparaat te allen tijde droog blijft. Stel • • • • • • • • • • • • het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen of direct zonlicht. Plaats geen voorwerpen met een open vlam, zoals brandende kaarsen, op het apparaat. Zorg dat uw headset niet in water wordt ondergedompeld. Voor het reinigen van het product: gebruik een licht vochtige zeem. Gebruik geen reinigingsproducten die alcohol, spiritus, ammoniak of schuurmiddelen bevatten, want deze kunnen het product beschadigen. Demonteer het product niet. Zendbereik: maximaal 7 meter, afhankelijk van omgevingsfactoren en beperkt tot de zichtlijn van de zender. Gebruik of bewaar het product niet bij een temperatuur lager dan 0 °C of hoger dan 40 °C. Dit kan de levensduur van de batterij verkorten. Zorg dat het apparaat niet vochtig of nat wordt. De stekker van de AC/DC-adapter wordt gebruikt om het apparaat uit te schakelen. Zorg ervoor dat de stekker goed toegankelijk is. Gebruik alleen de oplaadbare NiMH-batterijen van Philips met een metalen uiteinde (2 x R03/AAA) voor uw hoofdtelefoon. Andere typen oplaadbare of alkalinebatterijen kunnen niet met dit systeem worden opgeladen. In de hoofdtelefoon kunnen normale AAA-alkalinebatterijen worden gebruikt. Batterijen (batterijdelen of geplaatste batterijen) mogen niet worden blootgesteld aan hoge temperaturen (die worden veroorzaakt door zonlicht, vuur en dergelijke). Smaltimento di vecchi prodotti Verwijdering van uw oude product Votre produit a été conçu et fabriqué à l’aide de matériaux et composants de haute qualité, recyclables et réutilisables. Le symbole en forme de poubelle barrée sur un produit indique que ce dernier est conforme à la directive européenne 2002/96/CE. Veuillez vous renseigner sur les systèmes locaux de collecte des produits électriques ou électroniques. Veillez à respecter les réglementations locales ; ne mettez pas au rebut vos anciens produits comme des déchets ménagers. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit permet de protéger l’environnement et la santé. Votre produit contient des piles relevant de la Directive européenne 2006/66/CE qui ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers. Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant la collecte séparée des piles car la mise au rebut citoyenne des piles permet de protéger l’environnement et la santé. Il prodotto è stato progettato e assemblato con materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati. Quando su un prodotto si trova il simbolo del bidone dei rifiuti con una croce, significa che tale prodotto è soggetto alla Direttiva Europea 2002/96/CE. Informarsi sulle modalità di raccolta dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nella. zona in cui si desidera disfarsi del prodotto. Attenersi alle normative locali per lo smaltimento dei rifiuti e non gettare i vecchi prodotti unitamente ai normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento dei prodotti non più utilizzabili aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla salute. Il prodotto contiene batterie che rientrano nell’ambito della Direttiva Europea 2006/66/ EC e non possono essere smaltite con i rifiuti domestici. Informarsi sulle normative locali relative alla raccolta differenziata delle batterie: un corretto smaltimento permette di evitare conseguenze negative per l’ambiente e la salute. Une attention particulière doit être portée aux aspects environnementaux de la mise au rebut de la batterie. È necessario prestare attenzione all’impatto ambientale che può avere lo smaltimento delle batterie. Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden. Als u op uw product een doorstreepte afvalcontainer op wieltjes ziet, betekent dit dat het product valt onder de EU-richtlijn 2002/96/EG. Win inlichtingen in over de manier waarop elektrische en elektronische producten in uw regio gescheiden worden ingezameld. Neem bij de verwijdering van oude producten de lokale wetgeving in acht en plaats uw product niet bij het gewone huishoudelijke afval. Als u oude producten correct verwijder t, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Uw product bevat batterijen die, overeenkomstig de Europese richtlijn 2006/66/EG, niet bij het gewone huishoudelijke afval mogen worden weggegooid. Win informatie in over de lokale wetgeving omtrent de gescheiden inzameling van batterijen. Door u op de juiste wijze van de batterijen te ontdoen, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Avertissement pour l’Union européenne Comunicazione per l’Unione Europea Mededeling voor Europese Unie Par la présente, Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, déclare que ce casque infrarouge (IR) sans fil SHC2000 Philips est conforme aux exigences principales et aux autres dispositions per tinentes de la Directive 1999/5/EC. Ce produit a été conçu, testé et fabriqué conformément à la Directive européenne R&TTE 1999/5/EC. Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, certifica con la presente che queste cuffie wireless Philips SHC2000 a infrarossi (IR) sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni applicabili della Direttiva 1999/5/CE. Questo dispositivo è stato ideato, testato e prodotto nel rispetto della Direttiva Europea R&TTE 1999/5/CE. Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, verklaar t hierbij dat de Philips infrarood (IR) draadloze hoofdtelefoon SHC2000 voldoet aan de essentiële vereisten en andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. Dit product is ontworpen, getest en vervaardigd volgens de Europese R&TTE-richtlijn 1999/5/EC. Mise au rebut de votre ancien produit Bij het verwijderen van de batterijen dient het milieu in acht te worden genomen. Электрические, магнитные и электромагнитные поля (ЭМП) 1. Компания Royal Philips Electronics производит и продает различные изделия потребительского назначения, которые, как и любые электронные устройства, способны излучать и принимать электромагнитные сигналы. 2. Одним из главных принципов компании Philips является применение всех мер безопасности для соответствия всем правовым требованиям и стандартам в отношении ЭМП, действующим на момент производства изделия. 3. Компания Philips стремится разрабатывать, производить и продавать изделия, не оказывающие отрицательного воздействия на здоровье. 4. Компания Philips подтверждает, что при правильном обращении и использовании в указанных целях изделия являются безопасными в соответствии с современными научными данными. 5. Компания Philips активно участвует в разработке международных стандартов в отношении ЭМП и стандартов безопасности, что позволяет заранее внедрять новые производственные требования в области стандартизации. Общая информация • Предотвращение возгорания и поражения электрическим током. Не подвергайте • • • • • • • • • • • • изделие воздействию воды. Изделие не должно подвергаться чрезмерному нагреванию от отопительного оборудования или прямых солнечных лучей. На изделие нельзя ставить источники открытого пламени, например, зажженные свечи. Не погружайте наушники в воду. Очистка изделия. Для очистки изделия пользуйтесь влажной замшевой тканью. Не пользуйтесь чистящими средствами, содержащими спирт, аммиак или абразивные средства, так как они могут повредить изделие. Не разбирайте данное изделие. Рабочий диапазон: максимум 7 метров (в зависимости от условий среды, ограничен областью прямой видимости для передатчика). Рабочая температура и температура хранения должны соответствовать следующим значениям: от 0°C до 40°C. Несоблюдение температурного режима хранения и работы может стать причиной сокращения срока службы аккумулятора. Запрещается подвергать изделие воздействию воды. Если вилка адаптера AC-DC используется для отключения изделия, доступ к ней должен оставаться свободным. Для наушников используйте только аккумуляторы NiMH с укороченным корпусом (2 X R03/AAA). Другие тип аккумуляторов и щелочных батарей не подходят для зарядки в этом устройстве. Также для наушников можно использовать щелочные батареи типа AAA. Запрещается подвергать батареи (аккумуляторный блок или встроенный аккумулятор) чрезмерному нагреванию, такому как прямые солнечные лучи, огонь и т.п. Утилизация отслужившего оборудования Данное изделие сконструировано и изготовлено из высококачественных материалов и компонентов, которые подлежат переработке и вторичному использованию. Маркировка изделия значком с изображением перечеркнутого мусорного бака означает, что изделие попадает под действие директивы 2002/96/EC. Для утилизации электрических и электронных изделий необходимы сведения о местной системе раздельного сбора отходов. Действуйте в соответствии с местным законодательством и не выбрасывайте отслужившие изделия вместе с бытовым мусором. Правильная утилизация отслужившего оборудования поможет предотвратить возможное вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. Изделие оснащено батареями, которые подпадают под действие директивы 2006/66/EC и не подлежат утилизации вместе с бытовыми отходами. Ознакомьтесь с местными правилами утилизации батарей. Правильная утилизация поможет предотвратить вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. Особое внимание должно уделяться экологическим аспектам утилизации аккумуляторов. Примечание для Евросоюза Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, настоящим заявляет, что беспроводные инфракрасные (“ИК”) наушники SHC2000 Philips соответствуют основным требованиям и другим соответствующим положениям директивы 1999/5/EC. Изделие разработано, произведено и протестировано в соответствии с положениями директивы о радио-и телекоммуникационном терминальном оборудовании (R&TTE) 1999/5/EC. Saftety_SHC2000.indd 2 2010-10-22 13:29:10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Philips SHC2000 Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor